1 00:00:01,210 --> 00:00:02,211 Sr. e Sra. Barber... 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,838 A partir de agora, qualquer publicidade é má publicidade. 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,048 ANTERIORMENTE EM EM DEFESA DE JACOB 4 00:00:06,131 --> 00:00:09,051 Porque achas que o Derek relacionou a tua faca ao que aconteceu ao Ben? 5 00:00:09,134 --> 00:00:11,553 Disseram para ligar sobre o assassinato. 6 00:00:11,637 --> 00:00:12,679 Chamo-me Sarah. 7 00:00:12,763 --> 00:00:15,390 Disseram-lhe que a polícia esteve na escola e falou com ele. 8 00:00:15,474 --> 00:00:16,934 Queria falar com o seu filho. 9 00:00:17,017 --> 00:00:18,018 O que tem ele com isto? 10 00:00:18,101 --> 00:00:20,771 Qual é a tua ligação com o Patz? És o traficante dele? Amante? 11 00:00:20,854 --> 00:00:21,730 Vai-te foder. 12 00:00:21,813 --> 00:00:24,024 Há um historial de violência na nossa família. 13 00:00:24,107 --> 00:00:25,317 LOCAL MATA JOVEM ESTUDANTE 14 00:00:25,400 --> 00:00:27,653 Encontraram o corpo dela numa barraca em Congress Ave. 15 00:00:27,736 --> 00:00:29,112 Vai testar o gene do homicídio? 16 00:00:29,196 --> 00:00:30,739 Devíamos falar sobre o seu pai. 17 00:00:30,822 --> 00:00:32,533 Ele não concordou com o teste. 18 00:00:32,616 --> 00:00:34,117 Diz que você tem de lhe pedir. 19 00:00:34,201 --> 00:00:35,202 Ele não me conhece. 20 00:00:35,744 --> 00:00:37,496 Aparentemente, ele quer mudar isso. 21 00:01:37,222 --> 00:01:39,516 COM BASE NO ROMANCE DE WILLIAM LANDAY 22 00:01:46,273 --> 00:01:51,445 EM DEFESA DE JACOB 23 00:02:06,502 --> 00:02:08,295 Ontem 24 00:02:08,378 --> 00:02:14,009 Uma criança começou a vaguear 25 00:02:15,344 --> 00:02:18,222 Apanhou uma libélula 26 00:02:18,305 --> 00:02:23,435 Dentro de um frasco 27 00:02:24,353 --> 00:02:25,771 Temerosa 28 00:02:25,854 --> 00:02:32,110 Quando o céu estava cheio de trovões 29 00:02:32,528 --> 00:02:34,071 E chorosa 30 00:02:34,154 --> 00:02:41,119 Ao cair de uma estrela 31 00:02:41,995 --> 00:02:44,998 Depois a criança passou dez vezes 32 00:02:45,082 --> 00:02:50,294 Pelas estações 33 00:02:50,796 --> 00:02:57,511 Patinou sobre dez claros Rios congelados 34 00:02:58,262 --> 00:03:02,099 Palavras como "Quando fores mais velha" 35 00:03:02,182 --> 00:03:06,520 Devem apaziguá-la 36 00:03:06,603 --> 00:03:10,149 E promessas de um dia 37 00:03:10,232 --> 00:03:14,820 Conseguir os seus sonhos 38 00:03:15,362 --> 00:03:19,658 E as estações do ano giram e giram 39 00:03:19,741 --> 00:03:24,663 E os póneis pintados sobem e descem 40 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 SECUNDÁRIA DE ARCHER 41 00:03:26,957 --> 00:03:31,837 Estamos cativos no carrossel do tempo 42 00:03:32,588 --> 00:03:35,966 Não podemos voltar Só podemos olhar 43 00:03:36,300 --> 00:03:39,970 Para trás, para onde viemos 44 00:03:40,053 --> 00:03:43,932 E andar às voltas e voltas 45 00:03:44,016 --> 00:03:49,188 No jogo do círculo 46 00:03:49,521 --> 00:03:51,440 E as estações do ano 47 00:03:51,523 --> 00:03:53,942 Elas giram e giram 48 00:03:54,026 --> 00:03:58,989 E os póneis pintados sobem e descem 49 00:03:59,656 --> 00:04:06,663 Estamos cativos no carrossel do tempo 50 00:04:07,915 --> 00:04:10,167 Não podemos voltar Só podemos olhar 51 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 CONNECTICUT SAÚDA-O 52 00:04:12,002 --> 00:04:15,464 Para trás, para onde viemos 53 00:04:15,547 --> 00:04:19,468 E andar às voltas e voltas 54 00:04:19,551 --> 00:04:26,558 No jogo do círculo 55 00:04:33,440 --> 00:04:36,652 Obrigado ao nosso coro do oitavo ano por um desempenho maravilhoso. 56 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 ESCOLA SECUNDÁRIA DE ARCHER 57 00:04:44,993 --> 00:04:49,706 Estamos, todos nós, a tentar processar as emoções confusas que sentimos. 58 00:04:49,790 --> 00:04:50,791 PARABÉNS FINALISTAS 59 00:04:50,874 --> 00:04:53,669 A mãe do Ben, Joan, está aqui e pediu para dizer algumas palavras. 60 00:05:16,150 --> 00:05:20,028 Este é, claro, um dia incrivelmente difícil para nós. 61 00:05:20,904 --> 00:05:22,406 Mas acho que o Ben... 62 00:05:28,370 --> 00:05:30,581 Mas acho que o Ben me quereria aqui, 63 00:05:32,291 --> 00:05:34,168 para dizer aos seus colegas de turma... 64 00:05:35,419 --> 00:05:37,588 ... o quão orgulhoso ele estaria deles. 65 00:05:39,798 --> 00:05:44,136 Queremos agradecer à escola, e especialmente à Associação de Pais, 66 00:05:44,595 --> 00:05:48,599 pela doação que foi estabelecida em nome do Ben. 67 00:05:49,683 --> 00:05:51,810 Significa muito para a nossa família. 68 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 Aos amigos do Ben... 69 00:05:57,566 --> 00:06:00,444 ... queremos desejar-vos muito sucesso 70 00:06:00,527 --> 00:06:03,280 quando forem para o liceu no outono. 71 00:06:04,907 --> 00:06:06,492 E aos vossos pais... 72 00:06:12,122 --> 00:06:13,749 ... deem-lhes valor. 73 00:06:16,293 --> 00:06:18,212 Eu sei que o fazem, mas por favor. 74 00:06:19,546 --> 00:06:21,215 Às vezes esquecemo-nos. 75 00:06:29,139 --> 00:06:30,265 Obrigada. 76 00:06:36,230 --> 00:06:37,356 Obrigado, Joan. 77 00:06:38,774 --> 00:06:45,113 Sei que falo por todos ao dizer que o Ben está em nossos corações hoje e sempre. 78 00:08:20,918 --> 00:08:22,336 Vais dizer alguma coisa? 79 00:08:23,462 --> 00:08:26,089 Estás aí sentado como se tivesses uma arma apontada à cabeça. 80 00:08:27,800 --> 00:08:30,093 Querias que eu viesse. Estou aqui. 81 00:08:31,136 --> 00:08:32,763 Então, é assim que é? 82 00:08:32,846 --> 00:08:34,223 O que esperavas? 83 00:08:34,306 --> 00:08:35,516 Não sei. 84 00:08:37,851 --> 00:08:40,062 Quero dizer, passou quase uma vida inteira. 85 00:08:40,938 --> 00:08:43,106 E não vieste visitar-me uma única vez. 86 00:08:44,316 --> 00:08:48,362 Que tipo de filho vira as costas ao próprio pai? 87 00:08:48,445 --> 00:08:49,905 Que tipo de homem? 88 00:08:51,490 --> 00:08:53,617 Eu sei que sou um cabrão e tudo, mas... 89 00:08:54,910 --> 00:08:56,203 ... não deixo de ser teu pai. 90 00:09:01,208 --> 00:09:02,960 Mas saíste forte. 91 00:09:03,043 --> 00:09:04,711 Ela deve ter-te alimentado bem. 92 00:09:05,045 --> 00:09:07,506 Ela saiu-se bem. Com tudo. 93 00:09:08,674 --> 00:09:10,175 Ouvi dizer que o cancro a apanhou. 94 00:09:10,259 --> 00:09:11,343 Que é que isso te importa? 95 00:09:12,219 --> 00:09:14,263 - Não importa. - Então, não fales dela. 96 00:09:14,346 --> 00:09:16,098 Eu conhecia-a antes de ti. 97 00:09:24,064 --> 00:09:26,233 A Dra. Vogel explicou porque precisamos de ti? 98 00:09:30,445 --> 00:09:34,575 Sim, disse que tinha algo a ver com o meu neto. 99 00:09:35,909 --> 00:09:39,246 Disse-lhe que não sabia que tinha um neto até o ver nas notícias. 100 00:09:39,329 --> 00:09:40,372 Bem, tens. 101 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 É um bom rapaz. 102 00:09:42,624 --> 00:09:44,877 Não deve ser assim tão bom, senão não estarias aqui. 103 00:09:45,544 --> 00:09:47,504 Que idade tem, 13, 14? 104 00:09:48,005 --> 00:09:49,339 Tem 14. 105 00:09:50,674 --> 00:09:54,011 Catorze e já o apanharam pelo caralho de um homicídio. Jesus. 106 00:09:55,554 --> 00:09:56,597 Quem é que ele matou? 107 00:09:56,680 --> 00:09:59,475 - Ninguém. Ele é inocente. - Sim, eu também. 108 00:09:59,558 --> 00:10:00,976 Deve ser de família. 109 00:10:04,313 --> 00:10:06,106 Vai-te foder. Acalma-te, relaxa. 110 00:10:06,190 --> 00:10:09,443 Dizes que ele é inocente? Está bem, ele é inocente. 111 00:10:10,777 --> 00:10:11,778 Então... 112 00:10:13,238 --> 00:10:14,865 ... se te ajudar daqui... 113 00:10:16,033 --> 00:10:17,951 ... podes puxar uns cordelinhos, 114 00:10:18,035 --> 00:10:20,329 dar-me a oportunidade de ver luz do dia antes de morrer? 115 00:10:20,746 --> 00:10:22,331 Nem pensar. 116 00:10:29,004 --> 00:10:30,005 Então... 117 00:10:31,673 --> 00:10:34,843 Vou ajudar-te porquê? 118 00:10:36,303 --> 00:10:39,932 Porque ele é teu neto. E está em apuros. 119 00:10:42,226 --> 00:10:44,520 Como é mesmo o nome do meu neto? 120 00:10:46,772 --> 00:10:47,773 Jacob. 121 00:10:49,858 --> 00:10:51,443 Demos-lhe o nome do pai da Laurie. 122 00:10:51,860 --> 00:10:53,237 O pai da minha mulher. 123 00:10:55,239 --> 00:10:57,658 Ela não quis conhecer-me? A tua mulher? 124 00:10:57,741 --> 00:10:59,451 Eu não a deixaria, mesmo que ela quisesse. 125 00:10:59,535 --> 00:11:03,288 Lá estás outra vez com a merda da atitude quando devias estar a pedir desculpa. 126 00:11:03,372 --> 00:11:04,873 Pelo quê? 127 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 Por me abandonares. 128 00:11:07,960 --> 00:11:09,878 Por me deixares a apodrecer aqui. 129 00:11:09,962 --> 00:11:11,964 És um maldito advogado, pelo amor de Deus. 130 00:11:13,048 --> 00:11:16,593 Qual é a piada? Seu sacaninha arrogante. 131 00:11:16,677 --> 00:11:18,679 Entras aqui com a merda dessa atitude. 132 00:11:19,596 --> 00:11:20,806 Não serias tão durão 133 00:11:20,889 --> 00:11:23,267 se não tivessem este vidro à prova de bala entre nós. 134 00:11:25,352 --> 00:11:27,062 Então, vais pedir desculpa ou não? 135 00:11:30,274 --> 00:11:32,192 Eu não vim aqui para pedir desculpa. 136 00:11:32,860 --> 00:11:35,112 Vim aqui para cuspires num cotonete. 137 00:11:35,195 --> 00:11:36,655 Vais fazê-lo ou não? 138 00:11:37,447 --> 00:11:38,657 Para que precisas disso? 139 00:11:39,074 --> 00:11:40,117 Porque preciso. 140 00:11:44,705 --> 00:11:46,123 Então pede com gentileza. 141 00:11:49,710 --> 00:11:51,170 O guarda já tem o kit do esfregaço. 142 00:11:51,253 --> 00:11:54,131 - Só tens de... - Diz ao guarda que o enfie pelo cu acima. 143 00:11:54,840 --> 00:11:56,049 Ou pelo teu. 144 00:11:56,550 --> 00:11:58,302 - Está bem, ouve... - Sim, tarde demais. 145 00:11:59,845 --> 00:12:01,013 Podes esperar um minuto? 146 00:12:01,096 --> 00:12:02,473 Podes pegar no telefone? 147 00:12:11,482 --> 00:12:13,317 Deste o teu melhor. 148 00:12:13,400 --> 00:12:15,110 Ele manipulou-me. 149 00:12:15,194 --> 00:12:17,279 Ele nunca ia fazer o teste. 150 00:12:17,362 --> 00:12:22,284 Só queria encontrar uma forma de conseguir algum poder sobre mim, e eu dei-lha. 151 00:12:22,367 --> 00:12:25,037 Parece que estava a tentar garantir outra visita. 152 00:12:25,704 --> 00:12:28,165 Pode valer a pena. O tipo tem estado preso desde os anos 80. 153 00:12:28,248 --> 00:12:30,125 Um pouco de gentileza do único filho pode... 154 00:12:30,209 --> 00:12:33,086 Não. Ele só me vai andar a enrolar, confia em mim. 155 00:12:34,171 --> 00:12:35,339 Eu conheço o tipo dele. 156 00:12:37,049 --> 00:12:38,300 Não vou lá voltar. 157 00:12:39,176 --> 00:12:41,595 Vamos fazê-lo da forma mais difícil. Com uma ordem judicial. 158 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 Sim, mas e depois? 159 00:12:42,763 --> 00:12:44,807 O Logiudice vai saber. Vai buscar a mesma prova. 160 00:12:44,890 --> 00:12:47,017 Vai encontrar forma de usar isto contra nós. 161 00:12:47,100 --> 00:12:48,602 É exatamente o que eu faria. 162 00:12:49,436 --> 00:12:51,063 Não vejo outra forma. 163 00:12:51,146 --> 00:12:54,983 Não há nenhuma. Vamos esquecer isto. 164 00:12:57,319 --> 00:12:59,238 Vamos dar-lhe um pouco mais de tempo, está bem? 165 00:13:00,072 --> 00:13:01,949 Talvez o velhote mude de ideias. 166 00:13:05,118 --> 00:13:06,245 NÚMERO DESCONHECIDO 167 00:13:06,328 --> 00:13:07,412 Ouve. 168 00:13:07,913 --> 00:13:09,248 Há mais uma coisa. 169 00:13:10,415 --> 00:13:13,544 Pensei que tínhamos concordado. Nada de entrevistas. 170 00:13:13,961 --> 00:13:14,962 O quê? 171 00:13:15,045 --> 00:13:16,296 O PIOR PESADELO DE UMA MÃE 172 00:13:16,380 --> 00:13:18,590 Acho que a Laurie não recebeu o recado. 173 00:13:20,300 --> 00:13:23,011 Olha, já pedi desculpa. Expliquei-te como aconteceu. 174 00:13:23,095 --> 00:13:24,096 Foste descuidada. 175 00:13:24,179 --> 00:13:26,473 Eu estava alterada e não quis dizer o que disse. 176 00:13:26,849 --> 00:13:27,850 A parte sobre ti. 177 00:13:27,933 --> 00:13:29,726 Que não tive amigos de verdade, essa parte? 178 00:13:31,478 --> 00:13:33,188 Ainda bem que não perguntaram pelo Jacob. 179 00:13:33,272 --> 00:13:34,523 O que quer isso dizer? 180 00:13:38,527 --> 00:13:39,528 É para mim. 181 00:13:46,785 --> 00:13:47,911 - Olá. - Olá. 182 00:13:48,620 --> 00:13:51,165 - Bela camisola. - Cala-te. Toma. 183 00:13:51,748 --> 00:13:53,667 Boa. Vou buscar colheres. 184 00:13:53,750 --> 00:13:56,003 Trouxe de chocolate de menta e massa de biscoito. 185 00:13:56,420 --> 00:13:58,505 Olá. Eu sou a Sarah. 186 00:13:58,922 --> 00:14:01,425 Eu sou a Laurie. Prazer em conhecer-te, Sarah. 187 00:14:01,508 --> 00:14:03,135 Ouvimos falar muito de ti. 188 00:14:03,218 --> 00:14:04,678 Parece que tens um emprego de verão. 189 00:14:04,761 --> 00:14:06,597 Sim. É a minha primeira semana. 190 00:14:07,181 --> 00:14:08,765 O braço de tirar gelados está dorido. 191 00:14:10,225 --> 00:14:13,187 A mãe da Sarah disse que ela pode ficar cá um pouco, não há problema? 192 00:14:13,270 --> 00:14:14,938 Claro. Com certeza. 193 00:14:15,397 --> 00:14:16,523 Ela nunca viu o Borat. 194 00:14:16,607 --> 00:14:18,775 O Jake consegue praticamente recitar aquilo tudo. 195 00:14:21,195 --> 00:14:22,196 Até logo. 196 00:14:26,366 --> 00:14:27,576 Ela é adorável. 197 00:14:27,659 --> 00:14:29,036 Sim, é uma boa miúda. 198 00:14:33,874 --> 00:14:35,793 Desculpa ter ficado chateado pelo artigo. 199 00:14:35,876 --> 00:14:37,836 Não, tudo bem. Tinhas direito a isso. 200 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 Não, não tinha. 201 00:14:43,801 --> 00:14:45,093 Ficou zangado? 202 00:14:45,177 --> 00:14:46,178 Zangado? 203 00:14:46,261 --> 00:14:48,597 Com os comentários que a sua esposa fez no Globe. 204 00:14:48,680 --> 00:14:50,682 Não foram comentários. Ela foi enganada. 205 00:14:50,766 --> 00:14:52,684 Ela descreveu a sua família como isolados. 206 00:14:53,227 --> 00:14:55,312 - Os párias do bairro. - Que era o que éramos. 207 00:14:55,395 --> 00:14:59,107 Mas não pareceu mostrar um pouco de compaixão, pois não? 208 00:14:59,191 --> 00:15:02,069 E nunca mencionou uma única vez o próprio sofrimento dos Rifkin. 209 00:15:02,152 --> 00:15:05,113 - Estávamos sob muito stress. - Foi quanto tempo antes do julgamento? 210 00:15:05,197 --> 00:15:06,198 Oito ou nove semanas? 211 00:15:06,281 --> 00:15:07,616 Por aí. 212 00:15:07,699 --> 00:15:10,202 E ainda acreditava, com absoluta certeza, 213 00:15:10,285 --> 00:15:12,454 que o seu filho estava inocente de qualquer crime? 214 00:15:12,538 --> 00:15:14,289 - Claro. - Nunca teve dúvidas? 215 00:15:14,748 --> 00:15:15,874 Nem por um minuto? 216 00:15:16,333 --> 00:15:17,334 Nunca. 217 00:15:17,417 --> 00:15:18,752 E a Laurie? 218 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 Ela sentia o mesmo. 219 00:15:58,000 --> 00:16:00,586 VAI RECEBER MUITA GENTE NO QUATRO DE JULHO? 220 00:17:37,933 --> 00:17:38,934 Joan. 221 00:18:23,562 --> 00:18:25,856 Muito bem. Vá lá, miúdo. Vamos. Braços para cima. 222 00:18:26,565 --> 00:18:28,192 Isso mesmo. Isso. 223 00:18:46,960 --> 00:18:48,337 Não tento colocar dificuldades, 224 00:18:48,420 --> 00:18:51,465 mas entende o meu lado. Só quero saber se o voltaste a interrogar. 225 00:18:51,548 --> 00:18:53,467 Está bem. Sim, voltei a falar com ele na escola. 226 00:18:53,550 --> 00:18:55,969 Se o Derek Yoo for um suspeito, tenho o direito de saber. 227 00:18:57,429 --> 00:18:58,555 Ele é um suspeito? 228 00:19:00,265 --> 00:19:01,558 Duff, por favor. 229 00:19:03,227 --> 00:19:04,228 Foda-se! 230 00:19:04,770 --> 00:19:07,064 Sei de uma coisa que pode ajudar na investigação. 231 00:19:07,147 --> 00:19:08,440 É tudo o que posso dizer. 232 00:19:08,524 --> 00:19:11,401 Já informei o Logiudice. Ele determinou que não era nada ilibatório. 233 00:19:11,485 --> 00:19:14,029 - Não significa que não é nada. - O miúdo tem um álibi, Andy. 234 00:19:14,112 --> 00:19:15,614 A mãe dele levou-o naquela manhã. 235 00:19:15,697 --> 00:19:18,242 A mãe dele? É esse o álibi dele? 236 00:19:19,076 --> 00:19:21,829 Se já ilibaste o miúdo, porque não dizes porque o interrogaste? 237 00:19:21,912 --> 00:19:25,123 - Estou atrasada para uma reunião. - Espera. Havia um motivo, é isso? 238 00:19:25,207 --> 00:19:26,208 Larga a minha porta. 239 00:19:26,750 --> 00:19:28,293 Podes só dizer-me quem te avisou? 240 00:19:28,377 --> 00:19:29,753 Larga a minha porta. 241 00:19:33,882 --> 00:19:34,883 Foi um miúdo? 242 00:19:35,801 --> 00:19:36,802 Um rapaz? Uma rapariga? 243 00:19:38,053 --> 00:19:39,054 Duff, por favor! 244 00:19:49,356 --> 00:19:51,984 QUE FAZES? 245 00:19:52,276 --> 00:19:55,571 NADA DEMAIS. TENHO DE TRABALHAR HOJE. E TU? 246 00:19:55,863 --> 00:20:00,450 MAIS UM DIA NO PARAÍSO. 247 00:20:00,534 --> 00:20:03,162 ISTO É UMA SECA. 248 00:20:14,465 --> 00:20:16,300 NOVA MENSAGEM JAY KOBBS PUBLICOU UMA FOTO 249 00:20:16,383 --> 00:20:19,887 JAY KOBBS O QUE AS PESSOAS PENSAM DE MIM 250 00:21:30,415 --> 00:21:33,127 ESCOLA SECUNDÁRIA DE ARCHER CAMPO DE VERÃO DE LACROSSE 251 00:21:34,837 --> 00:21:38,132 HORÁRIOS DAS SESSÕES DE VERÃO: 11H - 14H, SEGUNDA - QUINTA 252 00:21:48,100 --> 00:21:51,562 Laurie. Vi mal a minha agenda? O Jacob vem hoje? 253 00:21:51,645 --> 00:21:54,982 Não, ele está em casa. Com a explicadora. 254 00:21:55,649 --> 00:21:57,109 Ele não pode fazer nada este verão, 255 00:21:57,192 --> 00:21:59,862 por isso pensámos que ele pudesse preparar-se para o nono ano. 256 00:22:00,863 --> 00:22:01,864 Está bem. 257 00:22:03,073 --> 00:22:05,784 Posso ajudá-la em alguma coisa? 258 00:22:07,578 --> 00:22:08,579 Eu... 259 00:22:09,663 --> 00:22:10,831 Laurie? 260 00:22:10,914 --> 00:22:14,585 Desculpe. Eu sei que é muito ocupada. Não devia ter vindo aqui. 261 00:22:15,377 --> 00:22:16,378 Desculpe. 262 00:22:18,589 --> 00:22:19,590 Desculpe. 263 00:22:21,341 --> 00:22:23,135 Não sei o que faço... 264 00:22:27,639 --> 00:22:29,183 - Está tudo bem. - Sinto muito. 265 00:22:29,266 --> 00:22:30,517 Vamos conversar no gabinete. 266 00:22:42,529 --> 00:22:43,363 - Tchau. - Até logo. 267 00:22:43,447 --> 00:22:44,823 - Foi bom ver-te. - Tchau. 268 00:22:57,044 --> 00:22:58,295 A minha mãe está aqui. 269 00:22:58,378 --> 00:22:59,880 - Até logo. - Até logo. 270 00:23:16,188 --> 00:23:17,189 Olá, Derek. 271 00:23:18,941 --> 00:23:19,942 Jogo de lacrosse? 272 00:23:20,567 --> 00:23:21,568 Campo de verão. 273 00:23:22,152 --> 00:23:23,195 Porreiro. 274 00:23:24,071 --> 00:23:26,949 Só vim buscar o certificado de conclusão do Jacob. 275 00:23:29,034 --> 00:23:31,328 - Queres boleia ou... - Não. A minha mãe está a chegar. 276 00:23:31,411 --> 00:23:33,997 Ela só está atrasada. Teve problemas com o carro. 277 00:23:36,708 --> 00:23:39,920 Manda cumprimentos aos teus pais, sim? 278 00:23:41,630 --> 00:23:42,631 Claro. Sim. 279 00:23:43,257 --> 00:23:45,008 A propósito, como correu? 280 00:23:45,592 --> 00:23:47,344 A entrevista com a Detetive Duffy? 281 00:23:48,428 --> 00:23:50,055 Sabes, costumávamos trabalhar juntos. 282 00:23:52,641 --> 00:23:53,642 Eu... 283 00:23:54,101 --> 00:23:56,019 Acho que não devo falar consigo sobre isso. 284 00:23:56,103 --> 00:23:57,104 Sobre o quê? 285 00:23:57,813 --> 00:23:59,565 Sobre o caso do Ben Rifkin? 286 00:23:59,648 --> 00:24:00,858 Claro. 287 00:24:01,775 --> 00:24:03,026 Provavelmente tens razão. 288 00:24:05,737 --> 00:24:08,574 E sobre o Jacob? Podemos falar sobre ele? 289 00:24:08,657 --> 00:24:09,908 Não sei. Acho que não... 290 00:24:09,992 --> 00:24:13,495 Para mim, nunca fez sentido o porquê de teres sido tão rápido a dizer que foi ele. 291 00:24:15,455 --> 00:24:16,999 Eu só disse que ele tinha uma faca. 292 00:24:17,749 --> 00:24:20,461 Bem, tu escreveste: "Toda a gente sabe que foste tu." 293 00:24:27,009 --> 00:24:28,469 A nossa advogada tem uma teoria 294 00:24:28,552 --> 00:24:31,555 de que foi uma tentativa para desviares a atenção de ti próprio. 295 00:24:32,473 --> 00:24:33,682 O quê? Não. 296 00:24:33,765 --> 00:24:36,351 Isso iria de encontro ao que a Detetive Duffy estava a dizer. 297 00:24:36,435 --> 00:24:38,520 Ela disse que ouviu qualquer coisa sobre ti... 298 00:24:39,229 --> 00:24:41,190 ... e que algo a fez olhar-te de forma diferente. 299 00:24:41,273 --> 00:24:42,691 Isso foi porque a Sarah disse... 300 00:24:43,817 --> 00:24:44,902 O quê? 301 00:24:46,111 --> 00:24:47,571 Eu disse que não fui eu. 302 00:24:48,113 --> 00:24:48,947 Não? 303 00:24:51,074 --> 00:24:52,993 Sei que acha que conhece o Jacob. 304 00:24:54,119 --> 00:24:55,412 Mas não conhece. 305 00:24:56,330 --> 00:24:58,707 O Jake tem um lado negro. 306 00:24:59,917 --> 00:25:01,126 Ele vai a uns sites. 307 00:25:01,210 --> 00:25:03,921 Chama-lhes "cortador", tipo, pornografia para quem gosta de cortes. 308 00:25:04,755 --> 00:25:08,008 Há um de que ele gosta bastante. A Sala dos Cortes. 309 00:25:10,177 --> 00:25:11,386 Os miúdos veem pornografia. 310 00:25:11,470 --> 00:25:13,096 Não, isto não é só pornografia. 311 00:25:14,848 --> 00:25:15,849 É mais arrepiante. 312 00:25:16,558 --> 00:25:19,520 É sobre, tipo, amarrar as pessoas e coisas assim. 313 00:25:31,865 --> 00:25:34,618 Nem sei porque vim até aqui. Estou tão envergonhada. 314 00:25:34,701 --> 00:25:36,620 Por favor, não fique envergonhada. 315 00:25:37,496 --> 00:25:39,957 Talvez haja algo que queira discutir comigo? 316 00:25:40,040 --> 00:25:41,625 Não, não há nada. 317 00:25:42,668 --> 00:25:43,669 Tem a certeza? 318 00:25:44,253 --> 00:25:45,420 Sim. Eu... 319 00:25:47,339 --> 00:25:48,340 Está tudo bem. 320 00:25:50,843 --> 00:25:54,680 O que disse no outro dia sobre ser tudo confidencial... 321 00:25:54,763 --> 00:25:56,682 Absolutamente. Temos o mesmo objetivo. 322 00:25:57,975 --> 00:25:59,309 Bem, houve uma... 323 00:26:00,769 --> 00:26:02,521 Lembrei-me de uma outra coisa. 324 00:26:04,314 --> 00:26:05,649 Talvez lhe deva contar. 325 00:26:07,025 --> 00:26:10,154 Aconteceu há tanto tempo. O Jacob só tinha cinco anos. 326 00:26:10,779 --> 00:26:13,240 Estávamos numa festa de bowling de um amigo dele, o Dylan. 327 00:26:13,991 --> 00:26:17,703 E o Jake fazia par com outro rapaz. Acho que o nome dele era Grant. 328 00:26:19,163 --> 00:26:21,331 Não sei porquê, mas o Jake e esse outro rapaz 329 00:26:21,415 --> 00:26:23,792 estavam sempre a discutir de quem era a vez, 330 00:26:23,876 --> 00:26:25,294 quem usava qual bola. 331 00:26:27,421 --> 00:26:31,383 Adiante, eu estava ocupada a falar com outra mãe quando, por acaso, olhei 332 00:26:31,467 --> 00:26:35,053 e vi o Jacob a pegar numa bola de bowling de uma das estantes. 333 00:26:36,555 --> 00:26:41,059 Ele começou a carregar uma bola pesada até onde o tal rapaz estava sentado. 334 00:26:41,894 --> 00:26:43,437 O Jacob continuou na direção dele. 335 00:26:45,272 --> 00:26:48,650 E juro que ele estava a olhar para a nuca deste rapaz de uma forma que... 336 00:26:51,987 --> 00:26:55,949 Enfim, eu fui a correr e tirei-lhe a bola das mãos. 337 00:26:56,033 --> 00:26:57,743 Acho que ninguém reparou. 338 00:26:59,453 --> 00:27:01,705 Mas a forma como o Jacob olhou para mim, foi como... 339 00:27:02,831 --> 00:27:03,832 ... nada. 340 00:27:05,125 --> 00:27:06,627 Nada de medo. Nada de vergonha. 341 00:27:07,878 --> 00:27:10,130 Simplesmente... nada. 342 00:27:20,808 --> 00:27:22,935 Nem sei porque lhe estou a contar isto. 343 00:27:23,018 --> 00:27:25,771 Agora que o digo em voz alta, parece ainda mais louco. 344 00:27:26,271 --> 00:27:27,940 Quer dizer, ele tinha cinco anos. 345 00:27:29,608 --> 00:27:31,318 Acha que o Jacob tentou magoar o rapaz? 346 00:27:31,401 --> 00:27:32,528 Não, não acho. 347 00:27:33,237 --> 00:27:34,571 Sinceramente, não acho. 348 00:27:37,533 --> 00:27:38,784 Mas e se estava? 349 00:27:40,953 --> 00:27:43,622 E eu não olhei com atenção suficiente? 350 00:27:45,332 --> 00:27:48,919 Então, de certa forma, isto não é tudo culpa minha? 351 00:27:53,132 --> 00:27:56,218 Já ouviu falar de uma coisa chamada Boring Figure? 352 00:27:56,301 --> 00:27:57,511 Provavelmente já a viu. 353 00:27:58,303 --> 00:28:02,349 É um desenho que tanto parece uma velha a olhar para nós 354 00:28:02,432 --> 00:28:04,893 ou uma jovem de costas para nós. 355 00:28:04,977 --> 00:28:06,436 Sim, sei do que está a falar. 356 00:28:06,520 --> 00:28:09,690 É o que é conhecido por ilusão ambígua. 357 00:28:09,773 --> 00:28:13,986 E acho que pode servir de analogia para o que experienciou. 358 00:28:14,403 --> 00:28:15,404 Serve? 359 00:28:16,071 --> 00:28:17,698 Numa situação como a sua, 360 00:28:17,781 --> 00:28:20,617 não é raro ter na sua mente 361 00:28:20,701 --> 00:28:23,871 duas perceções radicalmente diferentes do seu filho. 362 00:28:24,496 --> 00:28:26,373 Na verdade, é compreensível. 363 00:28:37,217 --> 00:28:38,802 A propósito, gosto do quadro. 364 00:28:39,470 --> 00:28:40,888 O da sala de espera. 365 00:28:41,722 --> 00:28:43,265 Não sei se o escolheu... 366 00:28:46,768 --> 00:28:48,061 É tranquilizante. 367 00:28:51,815 --> 00:28:52,816 Eu só... 368 00:28:53,984 --> 00:28:55,944 Só gostava de saber o que é real. 369 00:28:56,862 --> 00:28:59,031 Não só com o Jacob, com tudo. 370 00:28:59,823 --> 00:29:02,534 Penso nas vidas que tínhamos, nas pessoas que éramos. 371 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 É como quando morre alguém... 372 00:29:06,371 --> 00:29:09,541 ... e temos dificuldade em lembrarmo-nos da cara da pessoa. 373 00:29:15,172 --> 00:29:17,216 Talvez eu esteja a ficar louca. 374 00:29:18,342 --> 00:29:19,968 Laurie, não me compete dizê-lo, 375 00:29:20,052 --> 00:29:23,764 mas acho que seria boa ideia você falar com alguém. 376 00:29:24,681 --> 00:29:26,099 Não poderia falar consigo? 377 00:29:26,725 --> 00:29:30,562 Eu sou psiquiatra biológica. É diferente. 378 00:29:32,689 --> 00:29:33,690 Eu pensei... 379 00:29:35,234 --> 00:29:36,235 Desculpe. 380 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 Obrigada. 381 00:29:48,580 --> 00:29:49,414 Com licença. 382 00:29:49,498 --> 00:29:51,416 - Olá, Sr. Barber. - Olá, Sarah. 383 00:29:51,500 --> 00:29:54,336 Devorámos o gelado de menta que levaste, pensei em vir buscar mais. 384 00:29:54,419 --> 00:29:56,922 Sim, claro. Dos grandes ou dos pequenos? 385 00:29:57,005 --> 00:29:58,507 Pode ser dos pequenos. 386 00:30:01,343 --> 00:30:05,889 Ouve, Sarah, podemos falar uns minutos? 387 00:30:08,684 --> 00:30:09,685 Sim, claro. 388 00:30:10,435 --> 00:30:12,271 Faço a minha pausa às 4h30. 389 00:30:21,238 --> 00:30:22,656 - Olá. - Olá. 390 00:30:24,116 --> 00:30:25,117 Por favor. 391 00:30:28,078 --> 00:30:29,705 Obrigado por falares comigo. 392 00:30:29,788 --> 00:30:32,249 E obrigado por seres tão boa amiga do Jacob. 393 00:30:32,666 --> 00:30:35,669 Não é fácil estar-se isolado como ele está e... 394 00:30:36,837 --> 00:30:39,298 A Laurie e eu agradecemos muito, por isso... 395 00:30:39,381 --> 00:30:40,799 Sim, claro, sem problemas. 396 00:30:41,925 --> 00:30:46,096 Estava a pensar no dia em que te entrevistei na escola, 397 00:30:46,180 --> 00:30:48,140 e me perguntaste sobre o Jacob, lembras-te? 398 00:30:48,724 --> 00:30:49,725 Acho que sim. 399 00:30:51,643 --> 00:30:54,229 Depois, naquela noite, recebi um e-mail anónimo de alguém 400 00:30:54,313 --> 00:30:56,940 a indicar-me o que o Derek escreveu sobre o Jacob. 401 00:30:57,816 --> 00:30:59,026 Foste tu, não foste? 402 00:31:02,529 --> 00:31:04,490 Já estavas a cuidar dele na altura, não estavas? 403 00:31:05,491 --> 00:31:06,700 Mais ou menos, sim. 404 00:31:09,912 --> 00:31:13,123 Sarah, foste tu que contactaste a Detetive Duffy sobre o Derek? 405 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 Porquê? 406 00:31:20,214 --> 00:31:21,381 Ele vai odiar-me. 407 00:31:22,424 --> 00:31:23,634 Quem, o Derek? 408 00:31:23,967 --> 00:31:24,968 O Jacob. 409 00:31:25,344 --> 00:31:26,762 O Jacob? Porquê? 410 00:31:33,977 --> 00:31:35,312 Sabe o telemóvel do Ben? 411 00:31:36,021 --> 00:31:38,315 O que está desaparecido? Sim, o que tem? 412 00:31:38,398 --> 00:31:39,817 Não estava desaparecido. 413 00:31:41,318 --> 00:31:42,402 O Derek tinha-o. 414 00:31:47,032 --> 00:31:48,283 Começa desde o início. 415 00:31:53,330 --> 00:31:57,751 Bem... O Ben e eu tínhamos uma cena. 416 00:31:58,252 --> 00:32:01,004 Nem sequer era isso. Nós andávamos na mesma turma de inglês. 417 00:32:01,088 --> 00:32:03,507 E por isso, às vezes falávamos. 418 00:32:04,216 --> 00:32:06,969 Às vezes, enviávamos mensagens à noite. 419 00:32:07,636 --> 00:32:08,846 Uma noite, ele... 420 00:32:11,181 --> 00:32:13,183 ... ele pediu-me para lhe enviar uma fotografia. 421 00:32:14,309 --> 00:32:16,687 Sim, desse tipo. 422 00:32:17,729 --> 00:32:21,483 Tentei não apanhar a cara, mas ainda dava para ver que era eu. 423 00:32:24,570 --> 00:32:26,697 Na segunda, o Derek estava no treino de lacrosse 424 00:32:26,780 --> 00:32:29,408 e ouviu o Ben e algum outro miúdo a falar sobre... 425 00:32:31,243 --> 00:32:33,704 ... sobre um broche que eu lhe ia fazer. 426 00:32:38,459 --> 00:32:42,588 No dia seguinte ele encontrou-me e não parava de me perguntar sobre isso. 427 00:32:43,005 --> 00:32:46,550 E ele não ia deixar passar até que finalmente lhe contei da foto. 428 00:32:47,217 --> 00:32:51,096 E que depois de a ter enviado ao Ben, o Ben disse... 429 00:32:52,681 --> 00:32:54,349 Disse que se não lhe fizesse um broche, 430 00:32:54,433 --> 00:32:57,060 ele ia enviar a foto a toda a escola. 431 00:32:57,478 --> 00:32:59,062 Como é que o Derek reagiu a isso? 432 00:32:59,146 --> 00:33:00,522 Ficou um pouco calado. 433 00:33:02,274 --> 00:33:04,151 E disse: "Eu trato disso." 434 00:33:05,152 --> 00:33:07,488 No dia seguinte, o Derek apareceu em minha casa, 435 00:33:07,571 --> 00:33:10,115 e disse que me queria mostrar algo. 436 00:33:13,577 --> 00:33:14,578 Olá. 437 00:33:15,496 --> 00:33:16,497 Toma. 438 00:33:17,247 --> 00:33:18,248 É do Ben. 439 00:33:18,665 --> 00:33:19,666 O quê? 440 00:33:19,750 --> 00:33:22,503 Ele disse que o tinha roubado do saco do Ben no treino de lacrosse. 441 00:33:22,586 --> 00:33:24,213 Discutimos um pouco por isso. 442 00:33:24,296 --> 00:33:26,507 O Derek chateou-se por não querer o telefone, mas... 443 00:33:26,590 --> 00:33:27,716 Isto é uma treta. 444 00:33:27,800 --> 00:33:30,010 Nunca lhe disse para o roubar. 445 00:33:30,093 --> 00:33:31,887 Quero dizer, e se alguém descobrisse? 446 00:33:31,970 --> 00:33:34,181 Ele sabia em que tipo de problemas estaríamos? 447 00:33:35,766 --> 00:33:36,934 Sabia que o tinha magoado. 448 00:33:37,768 --> 00:33:39,520 Digo, ele tinha feito aquilo por mim. 449 00:33:41,230 --> 00:33:42,439 E dois dias depois... 450 00:33:44,691 --> 00:33:46,068 ... alguém matou o Ben. 451 00:33:47,736 --> 00:33:49,071 "Eu trato disso." 452 00:33:49,571 --> 00:33:52,199 O Derek poderia estar a referir-se ao roubo do telefone do Ben. 453 00:33:52,282 --> 00:33:54,743 - Mas talvez não. - Talvez o Ben tenha descoberto o roubo. 454 00:33:54,827 --> 00:33:56,328 Talvez eles tenham lutado. 455 00:33:56,411 --> 00:33:58,247 Talvez o Derek se sentisse rejeitado 456 00:33:58,330 --> 00:34:00,249 e quisesse provar o seu amor pela Sarah. 457 00:34:00,332 --> 00:34:03,127 Concordo. É potente. É um motivo. 458 00:34:03,210 --> 00:34:04,920 Mas não é ilibatório. 459 00:34:05,003 --> 00:34:07,256 Não, ainda não. Mas falei com a Sarah sobre o telefone. 460 00:34:07,339 --> 00:34:09,550 Ela acha que se o Derek o destruísse lhe dizia. 461 00:34:09,633 --> 00:34:11,677 O Derek pode ter dado o telefone à polícia. 462 00:34:11,760 --> 00:34:12,761 Achas que a Duffy o tem? 463 00:34:12,845 --> 00:34:15,722 Se a CPAC o tem como prova, temos o direito de o examinar. 464 00:34:15,806 --> 00:34:16,932 Quem sabe o que lá estará? 465 00:34:17,015 --> 00:34:20,644 Vou ligar à Detetive Duffy logo de manhã e vou perguntar-lhe eu mesma sobre isso. 466 00:34:20,727 --> 00:34:22,146 Estiveste bem, Andrew. 467 00:34:23,689 --> 00:34:25,983 Jacob, tens estado muito calado. 468 00:34:28,360 --> 00:34:29,778 O que significa "ilibatório"? 469 00:34:29,862 --> 00:34:32,072 É uma prova que atesta que uma pessoa não é culpada. 470 00:34:35,159 --> 00:34:36,702 Bem, vou para casa. 471 00:34:37,369 --> 00:34:38,453 Eu acompanho-te à porta. 472 00:34:39,663 --> 00:34:40,831 Obrigada, Joanna. 473 00:34:42,791 --> 00:34:44,001 Boa noite. 474 00:34:50,299 --> 00:34:52,216 Estás bem? 475 00:34:52,843 --> 00:34:55,178 Parecia que estavas a ter dificuldades com isto. 476 00:34:55,262 --> 00:34:58,015 Tanto faz. Ela é apenas uma mentirosa, só isso. 477 00:34:58,890 --> 00:35:00,225 Não acho que seja justo. 478 00:35:00,600 --> 00:35:02,477 Ela guardou segredo porque estava assustada. 479 00:35:03,187 --> 00:35:05,189 - Ela ainda é tua amiga. - Ela não é minha amiga. 480 00:35:05,606 --> 00:35:06,773 O que não percebes nisso? 481 00:35:06,857 --> 00:35:09,859 Ela só andava a sair comigo porque se sentiu mal com o que fez. 482 00:35:09,943 --> 00:35:11,028 Não tens a certeza disso. 483 00:35:11,111 --> 00:35:12,111 Tanto faz. 484 00:35:26,084 --> 00:35:28,419 Está tudo bem 485 00:35:30,339 --> 00:35:32,633 Tudo está bem agora 486 00:35:34,218 --> 00:35:35,468 Mas... 487 00:35:38,680 --> 00:35:40,933 QUERES FALAR? 488 00:35:46,313 --> 00:35:49,024 PUTA 489 00:36:24,560 --> 00:36:28,313 O que achas de eu levar o Jacob amanhã a pescar no Lago Lashaway? 490 00:36:29,064 --> 00:36:31,275 Lembras-te de onde o levava quando ele era pequeno? 491 00:36:31,817 --> 00:36:34,695 Normalmente está bastante vazio. Seria fácil não dar nas vistas. 492 00:36:36,864 --> 00:36:38,740 Fazia-lhe bem uma pequena pausa. 493 00:36:39,408 --> 00:36:40,409 O que achas? 494 00:36:43,370 --> 00:36:44,371 Anda cá. 495 00:37:18,655 --> 00:37:19,990 No dia que emboscou o Derek... 496 00:37:20,073 --> 00:37:22,117 Eu não embosquei o Derek. 497 00:37:22,201 --> 00:37:24,203 Fui à escola e ele estava lá. 498 00:37:24,286 --> 00:37:25,287 Muito bem. 499 00:37:26,246 --> 00:37:31,960 O Derek diz que falou sobre o interesse do Jacob em algo chamado "cortador". 500 00:37:33,170 --> 00:37:34,171 Falou. 501 00:37:34,963 --> 00:37:36,131 Qual foi a sua reação? 502 00:37:36,840 --> 00:37:39,802 Isso preocupou-me. Mas também pensei que o Derek podia estar a mentir. 503 00:37:40,344 --> 00:37:42,846 Já tinha ouvido falar de algo assim antes? 504 00:37:43,347 --> 00:37:44,348 Pornografia de cortes? 505 00:37:44,431 --> 00:37:46,767 - Não. - Nunca apanhou o Jacob a ver isso? 506 00:37:46,850 --> 00:37:49,228 - Nunca apareceu no histórico de sites? - Nunca. 507 00:37:49,311 --> 00:37:50,354 Verificou o histórico? 508 00:37:50,437 --> 00:37:51,980 Claro. Não somos idiotas. 509 00:37:52,898 --> 00:37:54,233 Os miúdos apagam coisas. 510 00:37:54,316 --> 00:37:57,319 O Derek também mencionou um site específico, não foi? 511 00:37:57,820 --> 00:37:58,904 A Sala dos Cortes? 512 00:37:59,530 --> 00:38:01,448 - Sim. - Viu isso? 513 00:38:01,907 --> 00:38:02,950 Vi, sim. 514 00:38:03,033 --> 00:38:04,618 E quais foram as suas impressões? 515 00:38:05,035 --> 00:38:06,245 É o que eu esperava. 516 00:38:07,329 --> 00:38:08,747 Não vi por muito tempo. 517 00:38:10,290 --> 00:38:12,167 Como é que a Laurie reagiu ao site? 518 00:38:13,293 --> 00:38:14,753 Eu não lhe contei nada. 519 00:38:14,837 --> 00:38:19,258 Não? Você não sentiu que ela tinha o direito de saber? 520 00:38:20,634 --> 00:38:22,302 Temi que ela reagisse exageradamente. 521 00:38:23,387 --> 00:38:24,388 Estou a ver. 522 00:38:25,472 --> 00:38:26,932 Mas achou que não fazia mal? 523 00:38:27,015 --> 00:38:29,518 Não. Eu não disse isso. Claro que não. 524 00:38:30,936 --> 00:38:32,521 Falou com o Jacob sobre isso? 525 00:38:36,108 --> 00:38:37,109 Eu tencionava fazê-lo. 526 00:38:37,192 --> 00:38:38,360 Mas falou? 527 00:38:41,738 --> 00:38:42,739 Andy. 528 00:38:44,199 --> 00:38:45,200 Não. 529 00:39:07,764 --> 00:39:09,433 É bastante bom, certo? Admite-o. 530 00:39:09,516 --> 00:39:11,560 Sim, não é mau. É melhor do que o último. 531 00:39:11,643 --> 00:39:14,062 Tem um toque de Bryan Ferry. 532 00:39:14,605 --> 00:39:15,606 Quem? 533 00:39:16,648 --> 00:39:17,649 Quem? 534 00:39:20,694 --> 00:39:21,820 Eu escolho o próximo. 535 00:40:15,249 --> 00:40:16,333 Obrigado. 536 00:40:42,067 --> 00:40:43,777 Parece que estamos num anúncio. 537 00:40:44,611 --> 00:40:46,822 Num daqueles momentos entre pai e filho. 538 00:40:50,993 --> 00:40:52,369 Posso fazer-te uma pergunta? 539 00:40:53,871 --> 00:40:56,206 Foi estranho ver o teu pai outra vez? 540 00:40:59,293 --> 00:41:00,294 Um pouco. 541 00:41:03,213 --> 00:41:04,214 Ele está igual? 542 00:41:05,674 --> 00:41:08,093 Sim, praticamente. Mais velho. 543 00:41:10,095 --> 00:41:11,597 Ele era um palerma contigo, não era? 544 00:41:13,891 --> 00:41:15,476 É uma maneira de dizer. 545 00:41:19,354 --> 00:41:20,355 Tu odeia-lo? 546 00:41:23,150 --> 00:41:24,151 Não. 547 00:41:25,360 --> 00:41:26,612 Nem por isso. 548 00:41:26,695 --> 00:41:28,614 Não tens pena dele, pois não? 549 00:41:28,697 --> 00:41:31,074 Não. De forma alguma. 550 00:41:39,792 --> 00:41:41,210 Lamento teres passado por isso. 551 00:41:44,463 --> 00:41:47,049 Não terias tido de ir vê-lo se não fosse por mim. 552 00:41:49,384 --> 00:41:51,637 Ouve-me. 553 00:41:52,846 --> 00:41:55,349 Não há nada que eu não fizesse por ti, está bem? 554 00:41:56,642 --> 00:41:57,643 Nada. 555 00:42:06,693 --> 00:42:07,653 Pai... 556 00:42:11,949 --> 00:42:12,950 Tenho medo. 557 00:42:14,785 --> 00:42:15,994 Eu sei que tens. 558 00:42:17,037 --> 00:42:19,748 Acredita, se pudesse ficar no teu lugar, ficaria. 559 00:42:19,832 --> 00:42:20,833 Num minuto. 560 00:42:20,916 --> 00:42:25,003 Eu sei. Às vezes só consigo pensar nisso. Que vou para a prisão. 561 00:42:26,380 --> 00:42:28,132 Não vamos deixar que isso aconteça. 562 00:42:31,385 --> 00:42:32,386 Subornamos o júri? 563 00:42:34,972 --> 00:42:36,849 Ainda faltam oito semanas para o julgamento. 564 00:42:38,475 --> 00:42:40,185 Sete semanas, três dias. 565 00:42:42,437 --> 00:42:44,064 Ainda é bastante tempo. 566 00:42:44,606 --> 00:42:46,692 Tudo pode acontecer até lá. 567 00:42:46,775 --> 00:42:50,946 E se formos a julgamento, vamos lutar mais do que alguém alguma vez lutou. 568 00:42:52,322 --> 00:42:54,449 Eles têm de convencer todos os 12 jurados. 569 00:42:54,533 --> 00:42:55,909 Nós só temos de convencer um. 570 00:42:57,161 --> 00:43:01,331 Eu sei que é difícil, amigo, mas porque não deixas as preocupações comigo? 571 00:43:08,714 --> 00:43:12,009 Queres ser útil? Apanha-nos o jantar. 572 00:43:15,220 --> 00:43:16,555 Foi divertido. Obrigado, pai. 573 00:43:16,638 --> 00:43:19,057 - Noite de filmes? - Claro. 574 00:43:19,141 --> 00:43:20,476 Queres escolher ou escolho eu? 575 00:43:22,519 --> 00:43:25,063 Há algum do Eddie Murphy que ainda não tenha visto? 576 00:43:25,147 --> 00:43:26,940 Sim, absolutamente. Deixa-me pensar... 577 00:43:28,275 --> 00:43:29,610 Espera um pouco, amigo. 578 00:43:32,821 --> 00:43:33,655 Joanna. 579 00:43:33,739 --> 00:43:35,616 Tentei ligar-te. Ia sempre para o voice mail. 580 00:43:35,699 --> 00:43:37,159 Desculpa, aqui não há muita rede. 581 00:43:37,242 --> 00:43:40,370 A CPAC tem o telefone do Ben. O Derek entregou-o. 582 00:43:41,330 --> 00:43:43,665 - A sério? - Acabei de apresentar o pedido. 583 00:43:43,749 --> 00:43:46,126 Se houver alguma coisa naquele telefone, vamos poder vê-la. 584 00:43:46,794 --> 00:43:50,088 O Logiudice parecia bastante transtornado. 585 00:43:50,589 --> 00:43:51,590 Pois, aposto que sim. 586 00:43:51,673 --> 00:43:53,383 E tenho mais novidades. 587 00:43:53,467 --> 00:43:56,762 Recebi uma mensagem da Liz Vogel quando estava no tribunal. 588 00:43:56,845 --> 00:43:59,181 Ao que parece, o teu pai mudou de ideias. 589 00:43:59,723 --> 00:44:02,601 - Como assim? - Ele concordou em dar uma amostra de ADN. 590 00:44:02,684 --> 00:44:05,729 Ela vai voltar à prisão para a ir buscar logo pela manhã. 591 00:44:10,692 --> 00:44:12,194 Andy, estás a ouvir? 592 00:44:12,903 --> 00:44:16,740 Sim, estou aqui. Só... Tens a certeza que ele não está a brincar? 593 00:44:17,407 --> 00:44:19,409 Não parece que esteja. 594 00:44:19,493 --> 00:44:22,663 Ouve, tenho de ir. Falamos amanhã, está bem? 595 00:44:22,746 --> 00:44:24,832 - Está bem. Obrigado, Joanna. - Tchau. 596 00:44:29,920 --> 00:44:30,921 O que se passa? 597 00:44:31,421 --> 00:44:33,674 Nada. Na verdade, eram boas notícias. 598 00:44:36,135 --> 00:44:37,177 Diz isso à tua cara. 599 00:44:40,055 --> 00:44:41,640 Olá, Ferris. Como está o teu corpo? 600 00:44:43,392 --> 00:44:45,144 Oh, meu Deus. Estás a morrer? 601 00:44:49,857 --> 00:44:52,484 - É coisa séria? - Não sei. Espero que não. 602 00:44:53,569 --> 00:44:55,320 Posso precisar de um transplante de rim. 603 00:44:55,404 --> 00:44:56,822 Merda. 604 00:44:57,823 --> 00:44:59,158 Estás chateado? 605 00:45:23,056 --> 00:45:24,850 Foste vê-lo hoje, não foste? 606 00:45:27,352 --> 00:45:28,854 Fizeste com que mudasse de ideias. 607 00:45:31,023 --> 00:45:32,566 Só falámos alguns minutos. 608 00:45:34,067 --> 00:45:36,069 Não era tão assustador como pensava que ia ser. 609 00:45:39,990 --> 00:45:41,074 Não tinhas de fazer isso. 610 00:45:45,496 --> 00:45:46,497 Tinha sim. 611 00:45:50,000 --> 00:45:51,001 O que foi? 612 00:45:52,461 --> 00:45:53,629 Tens os olhos dele. 613 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 DESCONHECIDO 614 00:46:51,395 --> 00:46:52,563 Estou? 615 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 Quem fala? 616 00:46:59,903 --> 00:47:00,904 Estou? 617 00:47:13,125 --> 00:47:15,461 DESCONHECIDO 618 00:47:15,544 --> 00:47:16,462 Maldição. 619 00:47:23,510 --> 00:47:24,511 Estou? 620 00:47:27,890 --> 00:47:29,266 Ou tens a coragem de falar 621 00:47:29,349 --> 00:47:31,018 ou não tornes a ligar para este número. 622 00:47:32,519 --> 00:47:33,687 Foda-se! 623 00:47:46,200 --> 00:47:49,244 Matt, baixa a música! 624 00:48:55,269 --> 00:48:57,271 Legendas: Teresa Moreira