1
00:00:56,515 --> 00:00:58,892
COM BASE NO ROMANCE DE
WILLIAM LANDAY
2
00:01:05,649 --> 00:01:10,946
EM DEFESA DE JACOB
3
00:01:28,463 --> 00:01:29,464
MAIOR
DOR
4
00:01:30,507 --> 00:01:32,217
DOR
MODERADA
5
00:01:33,051 --> 00:01:34,303
SEM DOR
6
00:01:37,681 --> 00:01:39,975
Senhoras e senhores, antes de começarmos,
7
00:01:40,058 --> 00:01:45,647
é meu dever lembrá-los que
um grande júri não é um julgamento.
8
00:01:45,731 --> 00:01:48,609
Como podem ver, não há nenhum juiz
aqui connosco na sala,
9
00:01:48,692 --> 00:01:50,444
não há advogados de defesa.
10
00:01:51,111 --> 00:01:54,740
Isto é um processo de investigação,
no final do qual
11
00:01:54,823 --> 00:01:57,284
ser-lhes-á pedido que decidam
se vos forneci ou não
12
00:01:57,367 --> 00:02:01,747
provas suficientes para outorgar
um verdadeiro auto de acusação.
13
00:02:01,830 --> 00:02:03,373
SALAS DE AUDIÊNCIA
14
00:02:03,457 --> 00:02:05,751
Se assim for,
poderei levar o caso ao tribunal superior.
15
00:02:05,834 --> 00:02:09,588
Se não, se proferirem uma decisão
contra a acusação,
16
00:02:09,670 --> 00:02:12,799
então, este caso termina aqui, hoje.
17
00:02:14,426 --> 00:02:16,762
Pode dizer o seu nome
para que fique registado, por favor?
18
00:02:20,557 --> 00:02:22,267
Foi-lhe pedido para dizer o seu nome.
19
00:02:23,769 --> 00:02:25,103
Andrew Stephen Barber.
20
00:02:26,021 --> 00:02:28,315
Um pouco mais alto, se não se importar.
21
00:02:33,779 --> 00:02:36,073
Andrew Stephen Barber.
22
00:02:36,573 --> 00:02:38,575
Pode dizer qual é
a sua ocupação, por favor?
23
00:02:38,659 --> 00:02:41,328
Fui assistente do procurador
neste edifício durante dez anos.
24
00:02:41,411 --> 00:02:42,579
Foi?
25
00:02:43,330 --> 00:02:46,041
Então já não trabalha como procurador
26
00:02:46,124 --> 00:02:48,252
para o Condado de Middlesex, está correto?
27
00:02:48,335 --> 00:02:49,795
Sim. É verdade.
28
00:02:51,004 --> 00:02:52,381
Sr. Barber...
29
00:02:54,258 --> 00:02:55,259
Andy.
30
00:02:56,885 --> 00:03:00,013
Suponho que esteja familiarizado
com os seus direitos da Quinta Emenda?
31
00:03:00,097 --> 00:03:01,098
Eu espero que sim.
32
00:03:01,181 --> 00:03:03,225
E dispensou-os, certo?
33
00:03:03,308 --> 00:03:04,643
Estou aqui, não estou?
34
00:03:04,726 --> 00:03:09,189
Concorda que é um pouco invulgar,
dadas as circunstâncias?
35
00:03:09,273 --> 00:03:12,359
Não tenho truques na manga,
se é aí que quer chegar.
36
00:03:13,110 --> 00:03:16,780
- Ninguém estava a insinuar isso.
- Estava sim. Eu faria o mesmo.
37
00:03:17,781 --> 00:03:22,327
Estou aqui porque acredito no sistema
e só quero que a verdade venha ao de cima.
38
00:03:23,120 --> 00:03:26,248
Bem, então vamos começar com a verdade.
39
00:03:27,708 --> 00:03:31,003
Gostaria de começar por ler uma citação
do The Boston Globe
40
00:03:31,086 --> 00:03:32,671
que saiu há algumas semanas.
41
00:03:38,051 --> 00:03:40,512
"Eles tornaram-se notícia nacional,
42
00:03:40,596 --> 00:03:45,559
um objeto de fascínio tanto para
o público da NPR como para o do TMZ,
43
00:03:45,642 --> 00:03:47,519
o tema de um popular podcast,
44
00:03:47,603 --> 00:03:50,439
centenas de editoriais
e incontáveis artigos.
45
00:03:50,522 --> 00:03:52,566
Por isso é fácil esquecer
que há menos de um ano
46
00:03:52,649 --> 00:03:55,986
as suas vidas eram tão banais
e rotineiras quanto as nossas.
47
00:03:56,486 --> 00:04:00,616
Existe tal coisa como a família perfeita?
Claro que não.
48
00:04:00,699 --> 00:04:03,994
Mas a família Barber
era uma família feliz,
49
00:04:04,578 --> 00:04:09,041
e se havia algo
verdadeiramente especial neles, era isto."
50
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Será que concorda?
51
00:04:16,757 --> 00:04:19,510
É uma descrição precisa da sua família
52
00:04:19,593 --> 00:04:22,304
na manhã em que o Ben Rifkin
foi assassinado?
53
00:04:22,387 --> 00:04:23,722
"Feliz?"
54
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
Sim.
55
00:04:33,273 --> 00:04:35,317
10 MESES ANTES
56
00:04:35,400 --> 00:04:37,277
Vá lá. São horas de levantar.
57
00:04:38,612 --> 00:04:40,405
Vamos lá. Toca a acordar.
58
00:04:42,658 --> 00:04:45,536
Jake? Tenho de ver esses olhos abertos.
59
00:04:47,120 --> 00:04:49,456
Muito bem. Não me deixas escolha.
60
00:04:56,129 --> 00:04:57,297
Última oportunidade.
61
00:05:08,767 --> 00:05:11,436
- Já acordei.
- Lá está ele!
62
00:05:11,520 --> 00:05:12,646
Bom dia, amigo.
63
00:05:39,089 --> 00:05:41,800
Podes fazer-me perguntas
sobre vocabulário? Tenho teste hoje.
64
00:05:41,884 --> 00:05:44,511
- Bom dia para ti também.
- Bom dia, mãe.
65
00:05:45,179 --> 00:05:46,763
Precisas de boleia hoje, ou vais a pé?
66
00:05:46,847 --> 00:05:49,516
Não, vou a pé. Compraste mais waffles?
67
00:05:49,600 --> 00:05:53,020
Comprei, se puseste na lista.
"Perspicaz".
68
00:05:53,103 --> 00:05:55,689
"Ter um grande entendimento."
Não estão aqui.
69
00:05:55,772 --> 00:05:57,524
- Puseste-os na lista?
- Sim.
70
00:05:57,608 --> 00:05:59,943
Então, estão ali dentro. "Superficial".
71
00:06:00,027 --> 00:06:02,154
"Breve e sem profundidade."
Não os vejo.
72
00:06:02,237 --> 00:06:05,032
Na segunda prateleira
ao lado das ervilhas. "Míope".
73
00:06:05,115 --> 00:06:06,450
Estou a dizer-te, não estão...
74
00:06:07,159 --> 00:06:09,828
- "Míope."
- "Ter uma visão reduzida."
75
00:06:10,913 --> 00:06:12,122
Como foi a corrida?
76
00:06:12,706 --> 00:06:14,791
- "Recalcitrante."
- Credo.
77
00:06:14,875 --> 00:06:16,001
Teste de vocabulário.
78
00:06:16,084 --> 00:06:17,669
Ei, atiras-me um desses, amigo?
79
00:06:17,753 --> 00:06:19,922
"Recalcitrante." Não sei.
80
00:06:20,005 --> 00:06:22,508
- "Desafiar a autoridade."
- Tens a certeza? Deixa-me ver.
81
00:06:22,591 --> 00:06:24,510
- É o que diz.
- Onde correste?
82
00:06:24,593 --> 00:06:27,846
Ao longo da Boylston. Perdi-me com
o tal podcast de história de que te falei.
83
00:06:27,930 --> 00:06:29,598
Acho que irias gostar muito.
84
00:06:29,681 --> 00:06:31,767
- Vou ver.
- Não, não vais.
85
00:06:33,185 --> 00:06:35,229
A Claudia Hoffman
mandou-me um e-mail outra vez.
86
00:06:35,312 --> 00:06:36,313
Quem?
87
00:06:36,396 --> 00:06:38,815
A irmã da Lizzy. A agente de viagens?
88
00:06:38,899 --> 00:06:40,817
- Ah, pois. O México.
- Sim.
89
00:06:40,901 --> 00:06:41,902
O que tem o México?
90
00:06:41,985 --> 00:06:45,113
Estamos a pensar ir lá para o Natal.
Nós os três. O que achas?
91
00:06:45,197 --> 00:06:46,198
Porreiro.
92
00:06:47,699 --> 00:06:49,701
- Podias ficar mais entusiasmado.
- Eu estou.
93
00:06:49,785 --> 00:06:51,161
Então, diz isso à tua cara.
94
00:06:51,245 --> 00:06:52,412
Adoras essa frase.
95
00:06:52,871 --> 00:06:54,122
Adoras mesmo.
96
00:06:54,206 --> 00:06:55,916
Olha, temos de tomar uma decisão.
97
00:06:55,999 --> 00:06:57,417
Vamos?
98
00:06:57,501 --> 00:06:59,253
Digo, o Jake está obviamente em êxtase.
99
00:06:59,336 --> 00:07:00,546
Não, ele está fora de si.
100
00:07:00,629 --> 00:07:02,005
Não quero partir-lhe o coração.
101
00:07:02,089 --> 00:07:03,423
Que tipo de pais seríamos nós?
102
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Hilariantes.
103
00:07:04,967 --> 00:07:07,803
- Então, vamos?
- Eu digo que sim. Sim ao México.
104
00:07:07,886 --> 00:07:09,388
Ótimo. Vou-lhe ligar.
105
00:07:09,471 --> 00:07:11,473
Tenho uma reunião,
vou tomar um banho rápido.
106
00:07:11,557 --> 00:07:12,432
Está bem.
107
00:07:12,516 --> 00:07:14,226
- Acabas-lhe o questionário?
- Sim.
108
00:07:14,601 --> 00:07:16,478
- Tchau, querido.
- Tchau.
109
00:07:20,357 --> 00:07:21,650
"Fleumático."
110
00:07:23,819 --> 00:07:26,780
UMA COMUNIDADE DE FAMÍLIAS
UMA FAMÍLIA DE COMUNIDADES
111
00:08:11,575 --> 00:08:13,243
Até logo, está bem?
112
00:08:39,061 --> 00:08:40,895
Meritíssima,
preciso de tempo para explicar.
113
00:08:40,979 --> 00:08:43,774
Terá essa oportunidade no pré-julgamento,
Sr. Molloy.
114
00:08:43,857 --> 00:08:45,901
Acusação de distribuição
de substância de classe A.
115
00:08:45,984 --> 00:08:46,860
Que treta.
116
00:08:46,944 --> 00:08:50,864
A fiança é fixada em 1000 dólares
em dinheiro ou 10.000 de caução.
117
00:08:50,948 --> 00:08:51,990
Vá lá. Está a brincar?
118
00:08:52,074 --> 00:08:54,451
- Obrigada, Meritíssima.
- Porque raio lhe está a agradecer?
119
00:08:54,535 --> 00:08:57,246
A conferência de pré-julgamento
está agendada para 24 de maio.
120
00:08:57,329 --> 00:08:58,330
Próximo.
121
00:08:59,122 --> 00:09:00,165
Por favor.
122
00:09:00,791 --> 00:09:06,129
Acusação número 17-2832,
Commonwealth versus William J. Moore.
123
00:09:06,213 --> 00:09:08,382
A acusação é um caso de agressão agravada.
124
00:09:08,715 --> 00:09:10,259
O advogado do Sr. Moore está aqui?
125
00:09:10,342 --> 00:09:11,343
Bom dia, Meritíssima.
126
00:09:11,802 --> 00:09:12,803
Commonwealth?
127
00:09:22,437 --> 00:09:25,274
Meritíssima, receio termos de insistir
num adiamento
128
00:09:25,357 --> 00:09:29,069
com base no facto de não termos conseguido
entrevistar uma testemunha necessária.
129
00:09:29,152 --> 00:09:32,030
Este tribunal já lhe concedeu
um adiamento há quatro meses.
130
00:09:32,114 --> 00:09:35,617
Sim, Meritíssima, mas esta testemunha
tem sido muito difícil de localizar.
131
00:09:35,701 --> 00:09:39,830
Sem entrar em detalhes, tem a ver
com a sua escolha de estilo de vida.
132
00:09:39,913 --> 00:09:41,164
É acompanhante, Meritíssima,
133
00:09:41,248 --> 00:09:44,042
como a amiga dela,
que o arguido é acusado de espancar.
134
00:09:44,126 --> 00:09:46,920
Como foi um problema da última vez,
pedi à polícia para a localizar.
135
00:09:47,004 --> 00:09:48,213
Só demorou um dia.
136
00:09:48,839 --> 00:09:51,466
Ela corroborou o relato da amiga
em relação à agressão.
137
00:09:51,550 --> 00:09:54,136
Também disse que a defesa
já a tinha interrogado.
138
00:09:54,219 --> 00:09:55,971
Talvez se tenha esquecido de tirar notas.
139
00:09:56,680 --> 00:09:59,224
- Meritíssima, se me permite elaborar...
- Não, não permito.
140
00:09:59,558 --> 00:10:03,228
O adiamento é negado. O julgamento
está marcado para daqui a três semanas.
141
00:10:03,312 --> 00:10:04,313
Próximo.
142
00:10:04,396 --> 00:10:06,648
Tem de voltar para uma sessão
dentro de 15 minutos,
143
00:10:06,732 --> 00:10:08,609
e encontrar-se com a Lynn,
no escritório dela.
144
00:10:08,692 --> 00:10:10,652
Acho que quer uma atualização
do caso do Willis.
145
00:10:10,736 --> 00:10:13,030
Já somos dois.
Bobby, não têm pêssego?
146
00:10:13,113 --> 00:10:14,907
Se calhar temos. Vou ver nas traseiras.
147
00:10:14,990 --> 00:10:16,366
Obrigado. Como está a anca?
148
00:10:16,450 --> 00:10:18,869
Pior do que ontem,
melhor do que amanhã.
149
00:10:19,745 --> 00:10:21,788
Queria uma conferência com o Juiz French.
150
00:10:21,872 --> 00:10:24,458
O funcionário dele diz que ele tem tempo
às 14:30, se quiser.
151
00:10:24,541 --> 00:10:25,542
Obrigado.
152
00:10:26,752 --> 00:10:27,920
Estou.
153
00:10:30,005 --> 00:10:32,841
Oh, céus. Está bem. Onde?
154
00:10:36,136 --> 00:10:38,931
Está bem. Sim, encontramo-nos lá.
155
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
Passa-se alguma coisa?
156
00:10:42,184 --> 00:10:44,770
É um homem de sorte, Sr. B.
Só havia um.
157
00:10:44,853 --> 00:10:46,522
- Obrigado.
- O que foi?
158
00:10:47,439 --> 00:10:48,941
Temos de libertar o resto do dia.
159
00:10:52,861 --> 00:10:54,905
Está com bom aspeto.
Não. Estás a fazer bem.
160
00:10:55,781 --> 00:10:58,283
Cuidado ao tirar isso.
Não queremos confusão.
161
00:10:58,367 --> 00:10:59,701
Foi o que ela disse.
162
00:11:01,036 --> 00:11:03,455
O que estão a fazer aqui?
O que estás a mergulhar? Isso é...
163
00:11:04,540 --> 00:11:08,168
Atenção. A Archer está agora
em isolamento, com efeito imediato.
164
00:11:08,252 --> 00:11:10,128
Todos os alunos
devem permanecer nas salas...
165
00:11:10,212 --> 00:11:12,130
Muito bem.
166
00:11:13,173 --> 00:11:15,342
Pessoal, não consigo ouvir o anúncio.
167
00:11:21,014 --> 00:11:25,352
Aqui, contra a parede, por favor.
Sentem-se. Não façam barulho.
168
00:11:31,441 --> 00:11:34,027
Repito. Estamos agora em isolamento.
169
00:11:48,083 --> 00:11:49,293
As notícias não demoraram.
170
00:11:49,668 --> 00:11:52,129
- Pois. Vai ser uma confusão de merda.
- Sim.
171
00:11:56,383 --> 00:11:57,676
Vamos.
172
00:12:07,269 --> 00:12:08,520
Foi ela que encontrou o corpo?
173
00:12:08,604 --> 00:12:10,939
E a mochila do miúdo,
que é como o identificaram.
174
00:12:11,023 --> 00:12:14,818
Chama-se Benjamin Rifkin, 14 anos,
apunhalado três vezes no peito.
175
00:12:16,320 --> 00:12:17,613
Foda-se.
176
00:12:17,696 --> 00:12:21,575
É do ano do Jacob na Archer.
Jesus Cristo. Pobres pais.
177
00:12:22,117 --> 00:12:23,327
Presumo que os conheças.
178
00:12:24,578 --> 00:12:25,913
Não, não assim tão bem.
179
00:12:27,372 --> 00:12:28,874
Seja como for, continua.
180
00:12:29,541 --> 00:12:32,044
O médico acha que morreu
menos de uma hora antes de o acharem.
181
00:12:32,127 --> 00:12:34,421
O esfaqueamento foi
na pista de jogging ou perto dela.
182
00:12:34,505 --> 00:12:36,381
- Há muitos salpicos no terreno.
- Ei.
183
00:12:36,465 --> 00:12:38,675
Tudo bem. A Detetive Duffy
está com a nossa agência.
184
00:12:38,759 --> 00:12:41,220
Deixe-os passar.
Que raio se passa consigo?
185
00:12:41,762 --> 00:12:44,556
Desculpa, Duff.
Tem sido uma manhã de merda.
186
00:12:47,726 --> 00:12:49,394
Não há nada pior do que uma criança.
187
00:12:53,357 --> 00:12:55,442
Pensamos que o ataque teve lugar ali,
188
00:12:55,859 --> 00:12:58,237
depois o corpo caiu
ou foi empurrado pela colina abaixo.
189
00:12:59,112 --> 00:13:01,532
Não parecem ter sido feitos
esforços para o esconder.
190
00:13:03,617 --> 00:13:06,370
Por aqui. Cuidado onde pisam.
191
00:13:11,291 --> 00:13:13,418
Quem o encontrou
disse que estava virado para baixo.
192
00:13:13,502 --> 00:13:16,171
Pensou que talvez estivesse doente,
por isso virou-o,
193
00:13:16,630 --> 00:13:18,507
olhou bem para ele e passou-se.
194
00:13:19,883 --> 00:13:22,427
Foi de gatas até ali
e depois levantou-se e fugiu.
195
00:13:23,595 --> 00:13:25,389
Basicamente, fodeu o local do crime.
196
00:13:28,267 --> 00:13:29,518
Desculpem. Tenho de atender.
197
00:13:30,978 --> 00:13:32,688
Jacob. Estás bem?
198
00:13:32,771 --> 00:13:35,649
Sim. A escola está em isolamento,
mas ninguém sabe porquê.
199
00:13:35,732 --> 00:13:37,192
Eu sei, é...
200
00:13:41,905 --> 00:13:43,824
Não posso falar disso agora,
está bem, amigo?
201
00:13:43,907 --> 00:13:46,159
Ouve os teus professores
e faz tudo o que disserem.
202
00:13:46,243 --> 00:13:49,872
Sim, mas tu sabes porquê.
Quero dizer, há algum atirador psicopata?
203
00:13:49,955 --> 00:13:53,292
Não, não é nada disso.
Estás seguro. Eu prometo.
204
00:14:01,341 --> 00:14:02,342
Jake?
205
00:14:03,802 --> 00:14:04,803
Está bem.
206
00:14:06,054 --> 00:14:07,055
Pai?
207
00:14:07,598 --> 00:14:08,599
Sim.
208
00:14:12,644 --> 00:14:13,645
O que foi, amigo?
209
00:14:17,024 --> 00:14:18,150
Nada.
210
00:14:18,942 --> 00:14:19,943
Tens a certeza?
211
00:14:21,653 --> 00:14:22,654
Sim.
212
00:14:27,117 --> 00:14:29,578
Muito bem, tenho de ir.
Vemo-nos em casa, está bem?
213
00:14:30,329 --> 00:14:31,747
Amo-te muito.
214
00:14:33,999 --> 00:14:36,168
- Está bem. Também te amo.
- Tchau.
215
00:14:43,383 --> 00:14:45,385
Então, ninguém no parque
ouviu nem viu nada?
216
00:14:45,469 --> 00:14:46,678
Ainda andamos a perguntar.
217
00:14:46,762 --> 00:14:48,805
Se acharmos o telemóvel,
seguimos os movimentos.
218
00:14:48,889 --> 00:14:51,850
- Falta-lhe o telemóvel?
- Não estava na mochila nem com ele.
219
00:14:51,934 --> 00:14:53,519
Achamos que o criminoso o levou.
220
00:14:53,602 --> 00:14:54,645
E uma arma?
221
00:14:54,728 --> 00:14:57,648
Nada ainda.
Mas o parque tem uns bons 26 hectares.
222
00:15:01,568 --> 00:15:03,028
Vai ser como procurar uma agulha.
223
00:15:06,073 --> 00:15:09,785
"As crianças são as mensagens vivas que
enviamos a um tempo que não vamos ver."
224
00:15:10,577 --> 00:15:12,329
Essa frase de John F. Kennedy
225
00:15:12,412 --> 00:15:15,249
aplica-se perfeitamente ao nosso trabalho
no Children's Cottage,
226
00:15:15,332 --> 00:15:19,044
onde a nossa missão sempre foi
cuidar daqueles que mais precisam:
227
00:15:19,127 --> 00:15:23,590
jovens maltratados, negligenciados
e traumatizados na área da grande Boston.
228
00:15:23,674 --> 00:15:26,343
Um campus residencial não dá apenas
estabilidade e segurança...
229
00:15:26,426 --> 00:15:28,345
- Pode parar, por favor?
- ... mas apoio.
230
00:15:28,846 --> 00:15:30,222
Não acham que pareço tensa?
231
00:15:30,305 --> 00:15:31,515
Estás ótima.
232
00:15:32,349 --> 00:15:33,851
Estás apenas insegura.
233
00:15:35,018 --> 00:15:36,854
Parece que estou a ler
notícias do trânsito.
234
00:15:36,937 --> 00:15:39,273
Desculpem, pessoal,
o meu telefone está a ficar maluco.
235
00:15:39,356 --> 00:15:41,525
Só sinto que
se vamos começar a gala com este vídeo,
236
00:15:41,608 --> 00:15:43,402
ele tem de arrebatar as pessoas.
237
00:15:43,485 --> 00:15:45,529
As escolas de Newton estão em isolamento.
238
00:15:47,823 --> 00:15:48,824
Liguem as notícias.
239
00:15:48,907 --> 00:15:50,742
EMERGÊNCIA
ESCOLAS DE NEWTON EM ISOLAMENTO
240
00:15:51,952 --> 00:15:54,621
Estamos a transmitir ao vivo
de Cold Spring Park,
241
00:15:54,705 --> 00:15:58,834
onde hoje foi encontrado
o corpo de um rapaz de 14 anos.
242
00:15:58,917 --> 00:16:00,794
- O parque ficará fechado...
- Oh, meu Deus.
243
00:16:00,878 --> 00:16:02,921
... enquanto os detetives
continuam a investigação.
244
00:16:03,005 --> 00:16:05,132
Querido, é a mãe. Estás bem?
245
00:16:05,215 --> 00:16:06,592
A polícia vai de porta em porta
246
00:16:06,675 --> 00:16:08,969
nas proximidades de Cold Spring Park,
247
00:16:09,052 --> 00:16:11,972
na esperança de encontrar alguém
que tenha estado no parque esta manhã
248
00:16:12,055 --> 00:16:16,435
e possa ter visto a vítima a falar
ou a ter contacto com alguém.
249
00:16:16,518 --> 00:16:18,312
Uma fonte dentro da investigação confirmou
250
00:16:18,395 --> 00:16:20,939
que duas testemunhas
se apresentaram até agora,
251
00:16:21,023 --> 00:16:23,192
mas ainda não há suspeitos.
252
00:16:23,275 --> 00:16:27,237
A polícia de Newton criou uma linha direta
anónima para quem frequenta o parque,
253
00:16:27,321 --> 00:16:29,781
caso alguém tenha visto
qualquer comportamento suspeito
254
00:16:29,865 --> 00:16:32,576
ou tenha qualquer informação
sobre esta tragédia.
255
00:16:32,659 --> 00:16:36,038
Entretanto, esta comunidade unida
está abalada esta noite,
256
00:16:36,121 --> 00:16:38,457
sabendo que há um assassino entre eles.
257
00:16:50,928 --> 00:16:52,971
Não pode ir por aqui, amigo.
Tem de dar a volta.
258
00:17:19,039 --> 00:17:21,040
Ele voltou veio com o Derek,
por isso nós não...
259
00:17:22,084 --> 00:17:23,085
Certo.
260
00:17:24,169 --> 00:17:25,753
Como está a Jennifer?
261
00:17:28,715 --> 00:17:30,634
Oh, céus. Pobres miúdos.
262
00:17:32,386 --> 00:17:33,387
Sim.
263
00:17:34,054 --> 00:17:37,432
A Toby disse que a Robin está a organizar
a comida para o shiva, vou ligar-lhe.
264
00:17:39,268 --> 00:17:41,478
Ouve, o Andy acabou de chegar.
265
00:17:41,562 --> 00:17:43,647
Tu também. Adeus.
266
00:17:48,694 --> 00:17:50,362
- Era a Karen?
- Era.
267
00:17:50,988 --> 00:17:52,072
Onde está o Jake?
268
00:17:52,155 --> 00:17:56,243
Lá em cima. O Derek está aqui.
Estão a jogar no quarto dele.
269
00:17:56,743 --> 00:17:58,662
Já tiveste oportunidade
de falar disto com ele?
270
00:17:58,745 --> 00:18:00,664
Nem por isso, com o Derek aqui.
271
00:18:00,747 --> 00:18:02,457
Achei que podíamos falar
com ele depois.
272
00:18:08,505 --> 00:18:10,340
Fui à casa dos Rifkin.
273
00:18:10,424 --> 00:18:11,717
Oh, meu Deus.
274
00:18:12,301 --> 00:18:14,011
Nem consigo imaginar.
275
00:18:15,095 --> 00:18:16,096
Foi...
276
00:18:17,097 --> 00:18:18,223
Assim tão mau?
277
00:18:20,350 --> 00:18:21,518
Pior.
278
00:18:22,978 --> 00:18:25,230
Fazes ideia
de quem poderia ter feito isto?
279
00:18:25,314 --> 00:18:26,315
Ainda não.
280
00:18:27,107 --> 00:18:28,984
Disseste que havia uma impressão digital.
281
00:18:29,067 --> 00:18:32,154
Sim, parcial.
Sem correspondência, até agora.
282
00:18:34,031 --> 00:18:35,657
Como é que isto aconteceu sequer?
283
00:18:36,241 --> 00:18:39,745
Não consigo deixar de pensar nisso.
Aquele parque fica a dois quarteirões.
284
00:18:41,038 --> 00:18:44,291
Digo-te uma coisa, o Jacob nunca mais
vai para a escola por ali.
285
00:18:46,251 --> 00:18:47,503
Preciso de ajuda!
286
00:18:48,086 --> 00:18:49,588
De que estás à espera?
287
00:18:49,671 --> 00:18:51,381
Eles vão matar-me.
288
00:18:51,840 --> 00:18:52,841
Disseste que o tinhas.
289
00:18:52,925 --> 00:18:54,593
- E tenho. Já o vejo.
- Ali! À esquerda.
290
00:18:54,676 --> 00:18:55,719
Derek, o teu pai chegou.
291
00:18:55,802 --> 00:18:56,803
Oh, está bem.
292
00:18:57,638 --> 00:18:58,764
Saiam daqui!
293
00:19:00,015 --> 00:19:01,308
Vão!
294
00:19:02,351 --> 00:19:04,102
- Até logo, Jake.
- Até logo.
295
00:19:04,728 --> 00:19:07,147
Obrigado por me receberem,
Sra. Barber, Sr. Barber.
296
00:19:07,231 --> 00:19:08,232
Quando quiseres.
297
00:19:08,315 --> 00:19:10,484
- Estás bem?
- Acho que sim.
298
00:19:10,567 --> 00:19:12,277
Cumprimentos aos teus pais, está bem?
299
00:19:12,903 --> 00:19:13,904
Sim.
300
00:19:15,906 --> 00:19:19,159
Ei, amigo.
Queríamos falar contigo por um segundo.
301
00:19:20,035 --> 00:19:21,036
Claro.
302
00:19:22,913 --> 00:19:24,957
Só queríamos saber como estás,
303
00:19:25,040 --> 00:19:27,501
como te sentes com o que aconteceu ao Ben.
304
00:19:27,584 --> 00:19:30,671
Estou bem. Quero dizer, sim, é estranho.
305
00:19:30,754 --> 00:19:34,049
Mas não é como se fôssemos
amigos chegados nem nada disso.
306
00:19:34,132 --> 00:19:37,386
Mesmo assim, deve ser assustador,
conhecer alguém que foi assassinado.
307
00:19:37,469 --> 00:19:38,971
Alguém da tua idade.
308
00:19:39,054 --> 00:19:41,807
Acho que sim. Quer dizer, sim, um bocado.
309
00:19:41,890 --> 00:19:43,976
Vocês tinham uma aula juntos, certo?
310
00:19:44,059 --> 00:19:45,060
Sim, matemática.
311
00:19:46,645 --> 00:19:47,646
Ele era bom rapaz?
312
00:19:48,438 --> 00:19:51,108
O Ben? Era mais ou menos.
313
00:19:51,733 --> 00:19:53,235
Só mais ou menos?
314
00:19:54,820 --> 00:19:56,947
Bem, não quero ser mau nem nada,
315
00:19:57,030 --> 00:19:59,700
mas tinha um bocado a mania, sabem?
316
00:19:59,783 --> 00:20:01,618
Tipo, ele achava que era muito fixe.
317
00:20:02,452 --> 00:20:03,495
E era?
318
00:20:04,371 --> 00:20:06,582
Para algumas pessoas, sim.
As raparigas gostavam dele.
319
00:20:09,293 --> 00:20:12,379
Bem, só queremos que saibas
que estamos aqui para ti, está bem?
320
00:20:12,963 --> 00:20:14,923
O que quer que estejas a sentir,
podes dizer-nos.
321
00:20:15,007 --> 00:20:16,925
Já disse.
322
00:20:19,094 --> 00:20:21,221
Como disse, não o conhecia assim tão bem.
323
00:20:22,139 --> 00:20:23,557
Mas estou bem. A sério.
324
00:20:24,099 --> 00:20:25,184
Está bem.
325
00:20:27,561 --> 00:20:28,979
- Nós amamos-te.
- Também vos amo.
326
00:20:30,939 --> 00:20:32,900
Se mudares de ideias
e quiseres falar connosco...
327
00:20:32,983 --> 00:20:34,735
Já sei. Obrigado.
328
00:20:34,818 --> 00:20:36,612
- Jantar em meia hora. Está bem?
- Está bem.
329
00:20:41,575 --> 00:20:43,285
Posso admitir algo horrível?
330
00:20:45,871 --> 00:20:48,498
Toda a noite não parei de pensar:
"Graças a Deus."
331
00:20:49,208 --> 00:20:51,460
"Graças a Deus que foi o filho deles
e não o meu."
332
00:20:53,629 --> 00:20:55,380
Acredita, todos pensaram isso.
333
00:20:56,590 --> 00:20:59,718
Acho que não sobreviveria à perda.
Acho mesmo que não.
334
00:21:07,976 --> 00:21:12,105
Lembras-te de quando o Jacob era pequeno,
da vossa rotina na hora de ir dormir?
335
00:21:13,649 --> 00:21:16,401
Perguntavas sempre:
"Quanto é que o papá gosta do Jacob?"
336
00:21:16,485 --> 00:21:19,655
- E ele dizia: "Demasiado."
- "Demasiado."
337
00:21:22,324 --> 00:21:24,493
Daqui a quatro anos,
ele vai para a faculdade.
338
00:21:24,576 --> 00:21:26,161
- Oh, meu Deus.
- Não é uma loucura?
339
00:21:27,538 --> 00:21:29,289
Nem consigo pensar nisso.
340
00:21:37,589 --> 00:21:39,341
Gostavas de ter conhecido o teu pai?
341
00:21:42,302 --> 00:21:43,470
Nem por isso.
342
00:21:44,304 --> 00:21:45,973
Quando era mais novo, às vezes.
343
00:21:49,017 --> 00:21:51,895
Pelo pouco que a minha mãe disse,
acho que não estava a perder muito.
344
00:21:54,940 --> 00:21:56,608
Devíamos dormir.
345
00:21:57,609 --> 00:21:58,777
Eu sei.
346
00:22:00,195 --> 00:22:01,738
Gosto de conversar contigo.
347
00:22:05,200 --> 00:22:06,535
Amo-te.
348
00:22:07,870 --> 00:22:09,204
Também te amo.
349
00:22:26,722 --> 00:22:28,182
Olha para mim!
350
00:22:59,713 --> 00:23:02,883
ESCOLA SECUNDÁRIA DE ARCHER
351
00:23:03,592 --> 00:23:04,843
Obrigado, mãe.
352
00:23:04,927 --> 00:23:06,553
- Adeus, querido.
- Adeus.
353
00:23:07,679 --> 00:23:08,764
Amo-te.
354
00:23:17,022 --> 00:23:18,357
Encontramo-nos na aula.
355
00:23:55,686 --> 00:23:57,688
PROCURADORA
CONDADO DE MIDDLESEX
356
00:23:57,771 --> 00:23:58,814
Senta-te.
357
00:23:59,231 --> 00:24:01,233
Achei que a conferência de imprensa
correu bem.
358
00:24:01,316 --> 00:24:04,903
Eles querem respostas, Andy.
Os pais do rapaz também.
359
00:24:04,987 --> 00:24:07,281
Sim, também eu. Sabes tão bem como eu...
360
00:24:07,739 --> 00:24:09,825
- Pedi ao Neal para se juntar a nós.
- Andy.
361
00:24:09,908 --> 00:24:11,410
Isto não é uma emboscada.
362
00:24:11,493 --> 00:24:14,580
Só não estou certa se tu tratares
deste caso continua a ser a melhor ideia.
363
00:24:14,663 --> 00:24:17,749
És amigo dos pais,
o teu filho anda na mesma escola...
364
00:24:17,833 --> 00:24:19,042
Mal conhecemos os pais.
365
00:24:19,126 --> 00:24:21,128
Deixa-me adivinhar,
aqui o Rasputin ofereceu-se?
366
00:24:21,211 --> 00:24:24,131
O Neal tem preocupações legítimas
com a aparência de conflito.
367
00:24:24,214 --> 00:24:26,550
E francamente, eu também.
As aparências são importantes.
368
00:24:26,633 --> 00:24:28,427
- Sim, para os eleitores.
- Vá lá.
369
00:24:28,510 --> 00:24:30,679
- Desculpa.
- É uma questão de objetividade.
370
00:24:30,762 --> 00:24:31,638
Cala-te, Neal.
371
00:24:31,722 --> 00:24:33,223
Estás a tirar-me do caso?
Sim ou não?
372
00:24:33,307 --> 00:24:35,809
Neste momento,
estou só a perguntar o que achas.
373
00:24:35,893 --> 00:24:37,144
Acho que devo ficar.
374
00:24:37,227 --> 00:24:39,855
Se estivesse preocupado
com a reputação, talvez fosse diferente.
375
00:24:39,938 --> 00:24:42,608
Mas ao contrário do Sr. Logiudice,
não quero o emprego de ninguém.
376
00:24:42,691 --> 00:24:43,901
Vai-te lixar, Andy. Está bem?
377
00:24:43,984 --> 00:24:47,404
Já percebi. Um caso importante,
vitória vistosa... Pode ajudar-te muito.
378
00:24:47,487 --> 00:24:48,822
És uma bela peça, sabias?
379
00:24:48,906 --> 00:24:50,699
- Senhores.
- Andas a arrastar o caso.
380
00:24:50,782 --> 00:24:52,868
O caso vai devagar
porque é assim que o caso vai.
381
00:24:52,951 --> 00:24:54,786
Não vou acusar alguém
só para que pareça bem.
382
00:24:54,870 --> 00:24:56,705
Sempre me disseste
para pressionar ao máximo.
383
00:24:56,788 --> 00:24:57,915
Estou a pressioná-lo muito.
384
00:24:57,998 --> 00:24:59,583
E porque não falaste com os alunos?
385
00:24:59,666 --> 00:25:02,169
Porque não é a Secundária de Dorchester,
Neal. É de Newton.
386
00:25:02,252 --> 00:25:06,048
Todos os detalhes têm de ser negociados.
Metade dos pais lá são advogados.
387
00:25:07,591 --> 00:25:11,178
Temos entrevistas marcadas o dia todo.
Queres mandar o Neal? Está à vontade.
388
00:25:11,261 --> 00:25:13,013
Eu tenho preocupações e expressei-as.
389
00:25:13,096 --> 00:25:15,182
- Se dizes que não há conflito...
- Não há.
390
00:25:15,265 --> 00:25:17,434
Não sei como podes ser o único
a tomar essa decisão.
391
00:25:17,518 --> 00:25:21,230
Porque é assim que funciona, Neal.
Eu tomo as decisões.
392
00:25:23,482 --> 00:25:27,152
E se estiver errado, serei eu a enfrentar
o júri e a arcar com as consequências.
393
00:25:29,446 --> 00:25:30,364
Muito bem.
394
00:25:32,824 --> 00:25:34,993
- Obrigado.
- Claro, Andy.
395
00:25:35,077 --> 00:25:37,037
- Mantenho-te atualizada.
- Sim, por favor.
396
00:25:38,497 --> 00:25:40,707
Podemos tirar impressões digitais
à maioria dos miúdos.
397
00:25:40,791 --> 00:25:42,751
Acho que começamos
com testemunhas prioritárias.
398
00:25:42,835 --> 00:25:46,421
Os amigos próximos do Ben, miúdos que vêm
para a escola pelo Cold Spring Park.
399
00:25:47,005 --> 00:25:49,049
Sou a Tenente Duffy.
Sou da polícia estadual.
400
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
E este é o Sr. Barber.
401
00:25:50,217 --> 00:25:52,761
Ele é o assistente da procuradora
encarregada do caso.
402
00:25:53,345 --> 00:25:55,389
Você é o pai do Jacob, não é?
403
00:25:55,472 --> 00:25:56,849
É verdade.
404
00:25:56,932 --> 00:25:59,059
Então, conhecias bem o Ben?
Ele era um amigo?
405
00:25:59,142 --> 00:26:00,352
Sim, acho que sim.
406
00:26:00,978 --> 00:26:02,020
Fala-nos sobre ele.
407
00:26:02,104 --> 00:26:03,063
Ele era fixe.
408
00:26:03,605 --> 00:26:05,274
Podes ser um pouco mais específica?
409
00:26:05,858 --> 00:26:06,900
Ele era simpático.
410
00:26:07,568 --> 00:26:08,610
Mais alguma coisa?
411
00:26:09,027 --> 00:26:10,612
Não sei. Não, nem por isso.
412
00:26:10,696 --> 00:26:13,532
Lembras-te de alguém que teria
um motivo para querer fazer mal ao Ben?
413
00:26:13,615 --> 00:26:14,992
Acho que não. Não.
414
00:26:15,075 --> 00:26:16,702
E as pessoas de quem o Ben não gostava?
415
00:26:16,785 --> 00:26:19,746
Não sei. Quer dizer,
ninguém gosta de toda a gente, certo?
416
00:26:21,582 --> 00:26:23,917
Espere, você é o pai do Jacob Barber?
417
00:26:26,378 --> 00:26:28,964
Achas que alguém teria motivos
para querer fazer mal ao Ben?
418
00:26:29,423 --> 00:26:30,465
- Não.
- Não.
419
00:26:31,008 --> 00:26:32,092
Não.
420
00:26:32,176 --> 00:26:35,012
O Ben disse algo que te tenha
feito achar que pudesse estar em apuros?
421
00:26:35,095 --> 00:26:36,054
Em apuros?
422
00:26:36,138 --> 00:26:37,639
Em apuros? Como?
423
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
O Ben disse-te algo que te tenha
feito achar que pudesse estar em apuros?
424
00:26:41,018 --> 00:26:42,102
Não.
425
00:26:42,186 --> 00:26:43,562
- Não.
- Não.
426
00:26:43,645 --> 00:26:44,813
Não.
427
00:26:47,524 --> 00:26:50,277
O Ben andava diferente
na semana em que isto aconteceu?
428
00:26:50,360 --> 00:26:52,196
- Não sei.
- Acho que não.
429
00:26:52,279 --> 00:26:55,449
Nunca disse nada sobre alguém
a segui-lo, alguém a incomodá-lo?
430
00:26:56,575 --> 00:26:59,286
- Não.
- Espere, você é o pai do Jacob Barber?
431
00:27:02,664 --> 00:27:04,708
Há mais alguma coisa
que aches que devemos saber?
432
00:27:04,791 --> 00:27:06,502
- Não.
- Nem por isso. Não.
433
00:27:06,585 --> 00:27:08,295
- Sobre o Ben?
- Sobre qualquer coisa.
434
00:27:10,672 --> 00:27:12,049
Não.
435
00:27:13,759 --> 00:27:16,637
Obrigado por falares connosco.
Este é o meu cartão.
436
00:27:16,720 --> 00:27:19,223
Tem todas as minhas informações
se precisares de me contactar.
437
00:27:19,598 --> 00:27:20,766
- Está bem.
- Está bem.
438
00:27:20,849 --> 00:27:23,727
Se te ocorrer mais alguma coisa,
mesmo que penses que não é nada...
439
00:27:25,229 --> 00:27:26,563
Tipo, se ouvir dizer algo?
440
00:27:26,647 --> 00:27:28,690
Exatamente. Espera,
ouviste dizer alguma coisa?
441
00:27:29,399 --> 00:27:30,651
Não.
442
00:27:30,734 --> 00:27:32,778
Só, sabem...
443
00:27:32,861 --> 00:27:33,987
Não, não sabemos.
444
00:27:34,780 --> 00:27:35,781
Já posso ir?
445
00:27:35,864 --> 00:27:37,824
- Já posso ir?
- Já posso ir?
446
00:27:44,414 --> 00:27:45,832
Depois diz-me o que perdi.
447
00:27:47,042 --> 00:27:49,545
Então, há mais alguma coisa
que queiras contar-me sobre o Ben?
448
00:27:50,003 --> 00:27:51,129
Sim, mandem-no.
449
00:27:51,588 --> 00:27:52,673
Está bem.
450
00:27:53,465 --> 00:27:54,800
Tens os nossos cartões.
451
00:27:54,883 --> 00:27:57,427
Se te lembrares de algo mais,
podes ligar a qualquer hora.
452
00:27:59,596 --> 00:28:02,224
Na nossa sala
disseram que havia uma linha de denúncia.
453
00:28:02,641 --> 00:28:05,894
Para o caso de querermos dizer algo
anonimamente ou assim.
454
00:28:06,645 --> 00:28:07,896
É verdade.
455
00:28:08,772 --> 00:28:11,775
- Há alguma coisa que nos queiras contar?
- Não, só estava a pensar.
456
00:28:18,532 --> 00:28:20,033
Eu conheço o seu filho, o Jacob.
457
00:28:20,993 --> 00:28:23,203
Ai sim? São amigos?
458
00:28:23,287 --> 00:28:27,541
Acho que sim. Bem, não exatamente.
Mas, quero dizer, conhecemo-nos.
459
00:28:36,508 --> 00:28:38,719
Já falou com o Jacob sobre isto?
460
00:28:38,802 --> 00:28:39,887
Sobre o Ben?
461
00:28:43,265 --> 00:28:44,349
Porque perguntas?
462
00:28:48,187 --> 00:28:49,229
Sarah.
463
00:28:51,273 --> 00:28:53,233
Deves ter perguntado isso
por algum motivo.
464
00:28:54,651 --> 00:28:56,069
Só estava a perguntar. A sério.
465
00:28:58,739 --> 00:29:00,490
Bem, se te lembrares
de algo mais...
466
00:29:27,768 --> 00:29:30,312
Mas que raio? Estavas a seguir-me?
467
00:29:30,395 --> 00:29:31,396
O que lhes disseste?
468
00:29:31,480 --> 00:29:34,107
Não tens nada a ver com isso.
Estou atrasada para a aula.
469
00:29:42,491 --> 00:29:44,326
Não estamos melhor
do que estávamos ontem.
470
00:29:44,409 --> 00:29:46,286
Estes miúdos são como mafiosos.
471
00:29:47,663 --> 00:29:49,414
- O que é isto?
- Acabou de chegar.
472
00:29:51,208 --> 00:29:53,502
Leonard Patz.
Assalto e agressão a menor,
473
00:29:53,585 --> 00:29:55,879
indecente e lascivo,
assalto e agressão a menor pendente.
474
00:29:55,963 --> 00:29:57,172
Ele tem 36 anos,
475
00:29:57,256 --> 00:29:59,675
vive perto do parque, no Windsor,
ou lá como lhe chamam.
476
00:29:59,758 --> 00:30:01,301
Porque não soubemos dele antes?
477
00:30:01,385 --> 00:30:03,136
Mudou-se no ano passado.
Nunca se registou.
478
00:30:03,220 --> 00:30:05,097
Na unidade de abuso de crianças
assinalaram-no.
479
00:30:05,180 --> 00:30:07,099
- É o "pendente".
- O que é que ele fez?
480
00:30:07,182 --> 00:30:09,518
Agarrou os genitais de um miúdo
na biblioteca pública.
481
00:30:09,601 --> 00:30:11,979
O miúdo tinha 15 anos.
Um ano mais velho que o Ben Rifkin.
482
00:30:12,062 --> 00:30:14,356
Apalpou o miúdo e teve
termo de identidade e residência?
483
00:30:14,439 --> 00:30:17,067
Aparentemente, havia dúvidas
no testemunho do miúdo.
484
00:30:18,402 --> 00:30:19,778
Devíamos trazê-lo cá.
485
00:30:19,862 --> 00:30:22,990
Lembra-te, o Rifkin
não tinha sinais de agressão sexual.
486
00:30:23,073 --> 00:30:25,534
Se trouxermos este tipo
sem algo que o ligue ao caso...
487
00:30:25,617 --> 00:30:26,451
Certo.
488
00:30:27,661 --> 00:30:28,912
Vai trazer advogados.
489
00:30:29,454 --> 00:30:32,124
Eu sei que estás sob muita pressão,
mas se tomares más decisões,
490
00:30:32,207 --> 00:30:34,293
podes perder a única oportunidade
de falar com ele.
491
00:30:38,714 --> 00:30:39,923
Deixa-me pensar nisso.
492
00:30:43,802 --> 00:30:45,846
Diz que tem havido
pouco ou nenhum progresso?
493
00:30:45,929 --> 00:30:47,306
Não é isso que estou a dizer.
494
00:30:47,389 --> 00:30:49,766
Olhe, todos nesta comunidade
merecem respostas.
495
00:30:49,850 --> 00:30:53,729
E o Procurador Assistente, Andrew Barber,
está a seguir uma série de pistas.
496
00:30:53,812 --> 00:30:56,857
E posso assegurar-lhe
que um suspeito será detido em breve.
497
00:30:56,940 --> 00:30:59,818
Foi a Procuradora do Condado de Middlesex,
Lynn...
498
00:31:21,590 --> 00:31:23,008
Aquele não é o Andy Barber?
499
00:31:30,974 --> 00:31:32,392
O assistente da procuradora...
500
00:31:34,061 --> 00:31:35,521
Será que tem novidades?
501
00:31:39,233 --> 00:31:41,318
- Andy.
- Ian, olá.
502
00:31:41,401 --> 00:31:43,153
Meu, que cena marada, não?
503
00:31:43,237 --> 00:31:44,154
Muito.
504
00:31:44,238 --> 00:31:47,282
Então, como está a correr o caso?
O que sabemos até agora?
505
00:31:49,701 --> 00:31:52,037
Dás-me licença?
Tenho de encontrar a minha mulher.
506
00:31:52,120 --> 00:31:54,873
- Temos um suspeito?
- Desculpa. Só...
507
00:32:01,713 --> 00:32:02,714
Toby.
508
00:32:06,677 --> 00:32:09,596
Ela está ali. A ser mãe das mães.
509
00:32:12,224 --> 00:32:14,601
O Dylan disse que montaram
uma cena da comunidade online.
510
00:32:15,185 --> 00:32:16,603
- Olá, Andy.
- Olá.
511
00:32:16,687 --> 00:32:18,480
Já sabes quem fez isto?
512
00:32:18,564 --> 00:32:19,815
Alguma novidade sobre o caso?
513
00:32:19,898 --> 00:32:21,692
Como correram as entrevistas na Archer?
514
00:32:21,775 --> 00:32:23,485
Perdão, vou só roubar a Laurie um pouco.
515
00:32:23,569 --> 00:32:25,487
- Deem-nos licença, só um segundo.
- Claro.
516
00:32:26,280 --> 00:32:27,406
O que estás a fazer?
517
00:32:27,823 --> 00:32:29,116
Tens aqui o teu carro?
518
00:32:29,199 --> 00:32:32,619
Não, vim com a Toby. Pensei que
me levarias a mim e ao Jacob para casa.
519
00:32:32,703 --> 00:32:34,705
- O Jacob também está aqui?
- Sim, algures.
520
00:32:34,788 --> 00:32:36,957
Está bem. Ouve, acho que vou andando.
521
00:32:37,040 --> 00:32:39,793
- O quê? Acabaste de chegar.
- Não, eu nem devia ter vindo.
522
00:32:39,877 --> 00:32:41,545
Foi um erro. Confia em mim.
523
00:32:42,171 --> 00:32:45,424
Está bem. Mas eu acho
que tenho de ficar mais um pouco.
524
00:32:45,507 --> 00:32:47,467
A Toby pode levar-me.
Tu podes levar o Jacob.
525
00:32:47,551 --> 00:32:48,802
Está bem.
526
00:32:48,886 --> 00:32:50,429
- Vemo-nos daqui a pouco.
- Está bem.
527
00:32:52,431 --> 00:32:54,183
A minha mãe obrigou-me a aperaltar-me.
528
00:32:55,100 --> 00:32:56,101
Sim.
529
00:32:56,685 --> 00:32:58,020
O teu cabelo está tão bonito.
530
00:32:58,103 --> 00:32:59,771
Obrigada. Queria tirar uma foto...
531
00:32:59,855 --> 00:33:01,773
Olá. Pronto para ir?
532
00:33:02,232 --> 00:33:04,401
- Sim. Claro.
- Trouxeste o teu casaco?
533
00:33:04,484 --> 00:33:07,154
A mãe pô-lo lá em cima, com o dela.
534
00:33:07,237 --> 00:33:09,656
Muito bem. Vou procurá-lo.
Vai ter comigo à porta da frente.
535
00:33:24,004 --> 00:33:25,005
Andy?
536
00:33:28,800 --> 00:33:30,135
Pensei que fosses tu.
537
00:33:30,802 --> 00:33:32,638
Desculpa.
Tenho ficado escondido por aqui.
538
00:33:32,721 --> 00:33:34,056
Não, está...
539
00:33:35,057 --> 00:33:36,183
Não quero incomodar.
540
00:33:36,266 --> 00:33:38,185
Não. Por favor. Entra. Senta-te.
541
00:33:39,520 --> 00:33:40,521
Senta-te.
542
00:33:51,865 --> 00:33:55,202
Alguma novidade? Desde ontem?
543
00:33:55,285 --> 00:33:57,955
Saberemos mais em breve.
Estão todos a trabalhar 24 horas por dia.
544
00:34:02,125 --> 00:34:03,710
Sempre adorei o quarto dele.
545
00:34:05,337 --> 00:34:09,507
A Joan não consegue entrar aqui,
mas eu não consigo evitá-lo.
546
00:34:10,467 --> 00:34:12,052
Estou aqui o tempo todo.
547
00:34:17,431 --> 00:34:18,684
De onde és, Andy?
548
00:34:19,101 --> 00:34:20,435
Eu? De East Hartford.
549
00:34:20,518 --> 00:34:22,187
- Connecticut, certo?
- Sim.
550
00:34:22,980 --> 00:34:24,438
É uma área difícil, não é?
551
00:34:25,274 --> 00:34:26,233
Pode ser.
552
00:34:28,318 --> 00:34:31,864
A Joan e eu crescemos
num subúrbio de Baltimore.
553
00:34:31,947 --> 00:34:33,282
Somos namorados desde o liceu.
554
00:34:34,032 --> 00:34:36,784
Era uma cidade muito parecida com esta,
para ser sincero.
555
00:34:37,953 --> 00:34:40,080
Talvez tenha sido por isso
que nos mudámos para cá.
556
00:34:40,746 --> 00:34:42,081
Pareceu-nos familiar.
557
00:34:44,293 --> 00:34:45,377
Segura.
558
00:34:47,337 --> 00:34:50,174
Aborrecida, mas segura.
559
00:34:57,931 --> 00:34:59,141
Ouve, Dan...
560
00:35:05,689 --> 00:35:07,524
Desculpa. Estou...
561
00:35:08,525 --> 00:35:10,152
Estou descontrolado, meu.
562
00:35:10,235 --> 00:35:12,154
Tens o direito de estar.
563
00:35:16,158 --> 00:35:17,826
O que eu não consigo ultrapassar...
564
00:35:19,328 --> 00:35:21,121
... é porque é que este tipo o fez?
565
00:35:22,998 --> 00:35:25,918
- Dan, não acho que seja boa ideia...
- Não. Por favor.
566
00:35:27,836 --> 00:35:29,296
O Ben era bom.
567
00:35:32,508 --> 00:35:33,800
Era tão bom.
568
00:35:34,885 --> 00:35:36,887
Quem poderia sentir
aquela fúria contra ele?
569
00:35:38,805 --> 00:35:41,808
Quero dizer,
diz-me, o que separa essas pessoas?
570
00:35:42,935 --> 00:35:44,061
Quem me dera saber.
571
00:35:52,152 --> 00:35:54,905
O teu filho, o Jacob...
Já o vi pela cidade.
572
00:35:56,573 --> 00:35:59,952
Parece ser um bom rapaz. Tu e a Laurie
devem estar muito orgulhosos.
573
00:36:00,661 --> 00:36:01,662
Estamos.
574
00:36:06,583 --> 00:36:09,711
Não há nada que não fizessem por ele,
nada no mundo, certo?
575
00:36:15,592 --> 00:36:17,094
Sim. Certo.
576
00:36:33,402 --> 00:36:35,779
Vá lá. Concordámos,
nada de telefone comigo a conduzir.
577
00:36:35,863 --> 00:36:37,281
Faz-me sentir um chofer.
578
00:36:39,116 --> 00:36:40,117
Desculpa.
579
00:36:42,035 --> 00:36:43,245
Fizeste os trabalhos de casa?
580
00:36:43,328 --> 00:36:46,206
Sim.
A mãe fez-me acabar o Catcher in the Rye.
581
00:36:46,290 --> 00:36:48,375
Apesar de o prazo ser, tipo,
até à próxima semana.
582
00:36:48,834 --> 00:36:49,918
O que é que achaste?
583
00:36:50,836 --> 00:36:52,796
É muito bom, acho eu.
584
00:36:54,298 --> 00:36:56,800
- Sabes o porquê do nome dele?
- De quem? Do J.D. Salinger?
585
00:36:56,884 --> 00:36:59,803
Não, do Holden Caulfield.
O miúdo do livro.
586
00:36:59,887 --> 00:37:02,097
A Sra. Sprung diz que é simbólico.
587
00:37:02,181 --> 00:37:06,226
Então, o nome "Holden" é suposto ser tipo,
"hold in" (aguenta-te).
588
00:37:06,810 --> 00:37:09,396
E "caul" (coifa)
é outro nome para um útero.
589
00:37:09,980 --> 00:37:12,816
E "field" (campo)
é como o campo de centeio do poema.
590
00:37:12,900 --> 00:37:15,652
Nunca pensei nisso.
591
00:37:19,239 --> 00:37:21,116
Não sei.
Na verdade, é um pouco aborrecido.
592
00:37:21,200 --> 00:37:24,036
Sinto que todos os livros que ela nos dá
593
00:37:24,119 --> 00:37:27,998
têm sempre estas
metáforas, comparações e símbolos
594
00:37:28,081 --> 00:37:31,502
que é suposto decifrarmos,
mas, tipo, quem é que quer saber?
595
00:37:31,585 --> 00:37:35,088
Conta o raio da história. Para que são
todas as camadas para descodificar?
596
00:37:36,298 --> 00:37:38,842
Diz apenas o que queres dizer.
597
00:37:42,471 --> 00:37:43,805
Tens razão.
598
00:37:43,889 --> 00:37:47,100
Não é? Não sei. Chateia-me.
599
00:37:49,061 --> 00:37:53,106
Mas o livro está certo numa coisa.
Como a maioria das pessoas é falsa.
600
00:37:54,608 --> 00:37:55,984
Eu lembro-me disso.
601
00:37:56,693 --> 00:37:58,445
É como hoje à noite.
602
00:38:00,447 --> 00:38:02,491
Achaste que hoje as pessoas
estavam a ser falsas?
603
00:38:02,574 --> 00:38:04,117
Algumas. Sim.
604
00:38:04,701 --> 00:38:05,994
Especialmente os miúdos.
605
00:38:07,829 --> 00:38:09,289
Não digo que não estejam abalados,
606
00:38:09,373 --> 00:38:12,501
mas é como se estivessem a agir da forma
que pensam que é suposto agirem.
607
00:38:12,584 --> 00:38:14,628
Como já viram em filmes ou assim.
608
00:38:14,711 --> 00:38:16,004
Entendes o que quero dizer?
609
00:38:18,465 --> 00:38:20,050
Sim. Na verdade, entendo.
610
00:38:20,509 --> 00:38:23,679
E ninguém vai chamá-los à atenção,
porque depois parecerias um idiota.
611
00:38:32,646 --> 00:38:34,064
Comeste alguma coisa lá?
612
00:38:35,607 --> 00:38:36,692
Um pouco.
613
00:38:40,028 --> 00:38:41,989
Então, o médico dá-lhe um desses...
614
00:38:44,449 --> 00:38:47,160
É como um copo de plástico com uma tampa.
615
00:38:48,036 --> 00:38:49,913
- Como um recipiente?
- Sim.
616
00:38:49,997 --> 00:38:53,208
Muito bem.
Então, o médico dá-lhe um recipiente
617
00:38:53,292 --> 00:38:55,586
e diz: "Volte amanhã
com uma amostra de sémen."
618
00:38:56,086 --> 00:39:00,090
- Amigo.
- Então o velho vai para casa
619
00:39:00,174 --> 00:39:02,134
e volta no dia seguinte
com um recipiente vazio.
620
00:39:02,217 --> 00:39:04,553
O velho diz: "Ouça, doutor,
621
00:39:04,636 --> 00:39:07,139
primeiro tentei com a mão direita,
e não funcionou.
622
00:39:07,222 --> 00:39:09,641
Depois tentei com a mão esquerda,
e não funcionou igual.
623
00:39:09,725 --> 00:39:11,685
A minha mulher tentou com a direita,
e nada."
624
00:39:11,768 --> 00:39:12,728
A sério?
625
00:39:12,811 --> 00:39:14,062
"Tentou com a esquerda, nada.
626
00:39:14,146 --> 00:39:16,940
Então, ela chamou a vizinha,
a vizinha tentou com a mão direita,
627
00:39:17,024 --> 00:39:18,442
continuou sem funcionar.
628
00:39:18,525 --> 00:39:19,902
Depois tentou com a mão esquerda,
629
00:39:19,985 --> 00:39:23,447
mas não importa como,
não conseguimos tirar esta maldita tampa."
630
00:39:28,869 --> 00:39:29,870
- Muito bem.
- Aqui têm.
631
00:39:29,953 --> 00:39:30,954
- Obrigado.
- Obrigado.
632
00:39:31,038 --> 00:39:32,706
- Foi boa.
- Bom apetite.
633
00:39:32,789 --> 00:39:35,709
Foi boa. Apanhaste-me.
Não estava à espera disso.
634
00:40:13,539 --> 00:40:15,541
Estou exausta. Vou para cima.
635
00:40:15,874 --> 00:40:17,042
- Está bem.
- E tu?
636
00:40:17,918 --> 00:40:18,919
Sim, daqui a pouco.
637
00:40:23,507 --> 00:40:24,716
- Boa noite.
- Boa noite.
638
00:40:44,278 --> 00:40:45,696
Olá, acordei-te?
639
00:40:47,739 --> 00:40:49,199
Sim, praticamente.
640
00:40:51,702 --> 00:40:53,662
Sim, eu quero chamá-lo.
641
00:40:53,745 --> 00:40:55,664
INFORMAÇÃO
DE CRIMINOSOS DE MASSACHUSETTS
642
00:40:55,747 --> 00:40:57,040
NOME
PATZ, LEONARD
643
00:40:57,124 --> 00:40:59,209
Está bem. Obrigado, Duff.
644
00:41:12,181 --> 00:41:15,142
RE: BEN RIFKIN >>> LÊ-ME
VÊ AQUI.
645
00:41:20,856 --> 00:41:22,774
VÊ AQUI.
646
00:41:23,942 --> 00:41:24,818
SAUDADES, BEN.
AMO-TE.
647
00:41:33,827 --> 00:41:35,370
QUEM ME DERA QUE
TIVÉSSEMOS SAÍDO MAIS
648
00:41:35,454 --> 00:41:37,331
O BEN ERA O MAIOR. TÃO TRISTE
649
00:41:37,414 --> 00:41:38,624
JACOB, CALA-TE. IMBECIL.
650
00:41:41,710 --> 00:41:42,711
JACOB, CALA-TE. IMBECIL.
651
00:41:42,794 --> 00:41:44,421
MAS QUE DIABOS? JB VAI À MERDA E MORRE.
652
00:41:44,505 --> 00:41:45,589
NADA PORREIRO, JACOB
653
00:41:48,217 --> 00:41:49,968
JACOB.BARBER
O BEN ESTÁ MORTO.
654
00:41:50,052 --> 00:41:53,889
PORQUE LHE ESTÃO A ESCREVER MENSAGENS?
A AGIR COMO OS MELHORES AMIGOS
655
00:41:59,561 --> 00:42:01,063
VER RESPOSTAS
656
00:42:01,438 --> 00:42:03,982
DEREK_YOO
JACOB, TODA A GENTE SABE QUE FOSTE TU.
657
00:42:04,066 --> 00:42:07,277
TENS UMA FACA. EU VI-A.
658
00:42:11,490 --> 00:42:12,824
TODA A GENTE SABE
659
00:42:12,908 --> 00:42:14,243
QUE FOSTE TU.
660
00:42:14,326 --> 00:42:16,286
TENS UMA FACA.
661
00:45:09,209 --> 00:45:11,170
LEGENDAS: TERESA MOREIRA