1 00:00:56,515 --> 00:00:58,892 COM BASE NO ROMANCE DE WILLIAM LANDAY 2 00:01:05,649 --> 00:01:10,946 EM DEFESA DE JACOB 3 00:01:28,463 --> 00:01:29,464 MAIOR DOR 4 00:01:30,507 --> 00:01:32,217 DOR MODERADA 5 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 SEM DOR 6 00:01:37,681 --> 00:01:39,975 Senhoras e senhores, antes de começarmos, 7 00:01:40,058 --> 00:01:45,647 é meu dever lembrá-los que um grande júri não é um julgamento. 8 00:01:45,731 --> 00:01:48,609 Como podem ver, não há nenhum juiz aqui connosco na sala, 9 00:01:48,692 --> 00:01:50,444 não há advogados de defesa. 10 00:01:51,111 --> 00:01:54,740 Isto é um processo de investigação, no final do qual 11 00:01:54,823 --> 00:01:57,284 ser-lhes-á pedido que decidam se vos forneci ou não 12 00:01:57,367 --> 00:02:01,747 provas suficientes para outorgar um verdadeiro auto de acusação. 13 00:02:01,830 --> 00:02:03,373 SALAS DE AUDIÊNCIA 14 00:02:03,457 --> 00:02:05,751 Se assim for, poderei levar o caso ao tribunal superior. 15 00:02:05,834 --> 00:02:09,588 Se não, se proferirem uma decisão contra a acusação, 16 00:02:09,670 --> 00:02:12,799 então, este caso termina aqui, hoje. 17 00:02:14,426 --> 00:02:16,762 Pode dizer o seu nome para que fique registado, por favor? 18 00:02:20,557 --> 00:02:22,267 Foi-lhe pedido para dizer o seu nome. 19 00:02:23,769 --> 00:02:25,103 Andrew Stephen Barber. 20 00:02:26,021 --> 00:02:28,315 Um pouco mais alto, se não se importar. 21 00:02:33,779 --> 00:02:36,073 Andrew Stephen Barber. 22 00:02:36,573 --> 00:02:38,575 Pode dizer qual é a sua ocupação, por favor? 23 00:02:38,659 --> 00:02:41,328 Fui assistente do procurador neste edifício durante dez anos. 24 00:02:41,411 --> 00:02:42,579 Foi? 25 00:02:43,330 --> 00:02:46,041 Então já não trabalha como procurador 26 00:02:46,124 --> 00:02:48,252 para o Condado de Middlesex, está correto? 27 00:02:48,335 --> 00:02:49,795 Sim. É verdade. 28 00:02:51,004 --> 00:02:52,381 Sr. Barber... 29 00:02:54,258 --> 00:02:55,259 Andy. 30 00:02:56,885 --> 00:03:00,013 Suponho que esteja familiarizado com os seus direitos da Quinta Emenda? 31 00:03:00,097 --> 00:03:01,098 Eu espero que sim. 32 00:03:01,181 --> 00:03:03,225 E dispensou-os, certo? 33 00:03:03,308 --> 00:03:04,643 Estou aqui, não estou? 34 00:03:04,726 --> 00:03:09,189 Concorda que é um pouco invulgar, dadas as circunstâncias? 35 00:03:09,273 --> 00:03:12,359 Não tenho truques na manga, se é aí que quer chegar. 36 00:03:13,110 --> 00:03:16,780 - Ninguém estava a insinuar isso. - Estava sim. Eu faria o mesmo. 37 00:03:17,781 --> 00:03:22,327 Estou aqui porque acredito no sistema e só quero que a verdade venha ao de cima. 38 00:03:23,120 --> 00:03:26,248 Bem, então vamos começar com a verdade. 39 00:03:27,708 --> 00:03:31,003 Gostaria de começar por ler uma citação do The Boston Globe 40 00:03:31,086 --> 00:03:32,671 que saiu há algumas semanas. 41 00:03:38,051 --> 00:03:40,512 "Eles tornaram-se notícia nacional, 42 00:03:40,596 --> 00:03:45,559 um objeto de fascínio tanto para o público da NPR como para o do TMZ, 43 00:03:45,642 --> 00:03:47,519 o tema de um popular podcast, 44 00:03:47,603 --> 00:03:50,439 centenas de editoriais e incontáveis artigos. 45 00:03:50,522 --> 00:03:52,566 Por isso é fácil esquecer que há menos de um ano 46 00:03:52,649 --> 00:03:55,986 as suas vidas eram tão banais e rotineiras quanto as nossas. 47 00:03:56,486 --> 00:04:00,616 Existe tal coisa como a família perfeita? Claro que não. 48 00:04:00,699 --> 00:04:03,994 Mas a família Barber era uma família feliz, 49 00:04:04,578 --> 00:04:09,041 e se havia algo verdadeiramente especial neles, era isto." 50 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 Será que concorda? 51 00:04:16,757 --> 00:04:19,510 É uma descrição precisa da sua família 52 00:04:19,593 --> 00:04:22,304 na manhã em que o Ben Rifkin foi assassinado? 53 00:04:22,387 --> 00:04:23,722 "Feliz?" 54 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 Sim. 55 00:04:33,273 --> 00:04:35,317 10 MESES ANTES 56 00:04:35,400 --> 00:04:37,277 Vá lá. São horas de levantar. 57 00:04:38,612 --> 00:04:40,405 Vamos lá. Toca a acordar. 58 00:04:42,658 --> 00:04:45,536 Jake? Tenho de ver esses olhos abertos. 59 00:04:47,120 --> 00:04:49,456 Muito bem. Não me deixas escolha. 60 00:04:56,129 --> 00:04:57,297 Última oportunidade. 61 00:05:08,767 --> 00:05:11,436 - Já acordei. - Lá está ele! 62 00:05:11,520 --> 00:05:12,646 Bom dia, amigo. 63 00:05:39,089 --> 00:05:41,800 Podes fazer-me perguntas sobre vocabulário? Tenho teste hoje. 64 00:05:41,884 --> 00:05:44,511 - Bom dia para ti também. - Bom dia, mãe. 65 00:05:45,179 --> 00:05:46,763 Precisas de boleia hoje, ou vais a pé? 66 00:05:46,847 --> 00:05:49,516 Não, vou a pé. Compraste mais waffles? 67 00:05:49,600 --> 00:05:53,020 Comprei, se puseste na lista. "Perspicaz". 68 00:05:53,103 --> 00:05:55,689 "Ter um grande entendimento." Não estão aqui. 69 00:05:55,772 --> 00:05:57,524 - Puseste-os na lista? - Sim. 70 00:05:57,608 --> 00:05:59,943 Então, estão ali dentro. "Superficial". 71 00:06:00,027 --> 00:06:02,154 "Breve e sem profundidade." Não os vejo. 72 00:06:02,237 --> 00:06:05,032 Na segunda prateleira ao lado das ervilhas. "Míope". 73 00:06:05,115 --> 00:06:06,450 Estou a dizer-te, não estão... 74 00:06:07,159 --> 00:06:09,828 - "Míope." - "Ter uma visão reduzida." 75 00:06:10,913 --> 00:06:12,122 Como foi a corrida? 76 00:06:12,706 --> 00:06:14,791 - "Recalcitrante." - Credo. 77 00:06:14,875 --> 00:06:16,001 Teste de vocabulário. 78 00:06:16,084 --> 00:06:17,669 Ei, atiras-me um desses, amigo? 79 00:06:17,753 --> 00:06:19,922 "Recalcitrante." Não sei. 80 00:06:20,005 --> 00:06:22,508 - "Desafiar a autoridade." - Tens a certeza? Deixa-me ver. 81 00:06:22,591 --> 00:06:24,510 - É o que diz. - Onde correste? 82 00:06:24,593 --> 00:06:27,846 Ao longo da Boylston. Perdi-me com o tal podcast de história de que te falei. 83 00:06:27,930 --> 00:06:29,598 Acho que irias gostar muito. 84 00:06:29,681 --> 00:06:31,767 - Vou ver. - Não, não vais. 85 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 A Claudia Hoffman mandou-me um e-mail outra vez. 86 00:06:35,312 --> 00:06:36,313 Quem? 87 00:06:36,396 --> 00:06:38,815 A irmã da Lizzy. A agente de viagens? 88 00:06:38,899 --> 00:06:40,817 - Ah, pois. O México. - Sim. 89 00:06:40,901 --> 00:06:41,902 O que tem o México? 90 00:06:41,985 --> 00:06:45,113 Estamos a pensar ir lá para o Natal. Nós os três. O que achas? 91 00:06:45,197 --> 00:06:46,198 Porreiro. 92 00:06:47,699 --> 00:06:49,701 - Podias ficar mais entusiasmado. - Eu estou. 93 00:06:49,785 --> 00:06:51,161 Então, diz isso à tua cara. 94 00:06:51,245 --> 00:06:52,412 Adoras essa frase. 95 00:06:52,871 --> 00:06:54,122 Adoras mesmo. 96 00:06:54,206 --> 00:06:55,916 Olha, temos de tomar uma decisão. 97 00:06:55,999 --> 00:06:57,417 Vamos? 98 00:06:57,501 --> 00:06:59,253 Digo, o Jake está obviamente em êxtase. 99 00:06:59,336 --> 00:07:00,546 Não, ele está fora de si. 100 00:07:00,629 --> 00:07:02,005 Não quero partir-lhe o coração. 101 00:07:02,089 --> 00:07:03,423 Que tipo de pais seríamos nós? 102 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Hilariantes. 103 00:07:04,967 --> 00:07:07,803 - Então, vamos? - Eu digo que sim. Sim ao México. 104 00:07:07,886 --> 00:07:09,388 Ótimo. Vou-lhe ligar. 105 00:07:09,471 --> 00:07:11,473 Tenho uma reunião, vou tomar um banho rápido. 106 00:07:11,557 --> 00:07:12,432 Está bem. 107 00:07:12,516 --> 00:07:14,226 - Acabas-lhe o questionário? - Sim. 108 00:07:14,601 --> 00:07:16,478 - Tchau, querido. - Tchau. 109 00:07:20,357 --> 00:07:21,650 "Fleumático." 110 00:07:23,819 --> 00:07:26,780 UMA COMUNIDADE DE FAMÍLIAS UMA FAMÍLIA DE COMUNIDADES 111 00:08:11,575 --> 00:08:13,243 Até logo, está bem? 112 00:08:39,061 --> 00:08:40,895 Meritíssima, preciso de tempo para explicar. 113 00:08:40,979 --> 00:08:43,774 Terá essa oportunidade no pré-julgamento, Sr. Molloy. 114 00:08:43,857 --> 00:08:45,901 Acusação de distribuição de substância de classe A. 115 00:08:45,984 --> 00:08:46,860 Que treta. 116 00:08:46,944 --> 00:08:50,864 A fiança é fixada em 1000 dólares em dinheiro ou 10.000 de caução. 117 00:08:50,948 --> 00:08:51,990 Vá lá. Está a brincar? 118 00:08:52,074 --> 00:08:54,451 - Obrigada, Meritíssima. - Porque raio lhe está a agradecer? 119 00:08:54,535 --> 00:08:57,246 A conferência de pré-julgamento está agendada para 24 de maio. 120 00:08:57,329 --> 00:08:58,330 Próximo. 121 00:08:59,122 --> 00:09:00,165 Por favor. 122 00:09:00,791 --> 00:09:06,129 Acusação número 17-2832, Commonwealth versus William J. Moore. 123 00:09:06,213 --> 00:09:08,382 A acusação é um caso de agressão agravada. 124 00:09:08,715 --> 00:09:10,259 O advogado do Sr. Moore está aqui? 125 00:09:10,342 --> 00:09:11,343 Bom dia, Meritíssima. 126 00:09:11,802 --> 00:09:12,803 Commonwealth? 127 00:09:22,437 --> 00:09:25,274 Meritíssima, receio termos de insistir num adiamento 128 00:09:25,357 --> 00:09:29,069 com base no facto de não termos conseguido entrevistar uma testemunha necessária. 129 00:09:29,152 --> 00:09:32,030 Este tribunal já lhe concedeu um adiamento há quatro meses. 130 00:09:32,114 --> 00:09:35,617 Sim, Meritíssima, mas esta testemunha tem sido muito difícil de localizar. 131 00:09:35,701 --> 00:09:39,830 Sem entrar em detalhes, tem a ver com a sua escolha de estilo de vida. 132 00:09:39,913 --> 00:09:41,164 É acompanhante, Meritíssima, 133 00:09:41,248 --> 00:09:44,042 como a amiga dela, que o arguido é acusado de espancar. 134 00:09:44,126 --> 00:09:46,920 Como foi um problema da última vez, pedi à polícia para a localizar. 135 00:09:47,004 --> 00:09:48,213 Só demorou um dia. 136 00:09:48,839 --> 00:09:51,466 Ela corroborou o relato da amiga em relação à agressão. 137 00:09:51,550 --> 00:09:54,136 Também disse que a defesa já a tinha interrogado. 138 00:09:54,219 --> 00:09:55,971 Talvez se tenha esquecido de tirar notas. 139 00:09:56,680 --> 00:09:59,224 - Meritíssima, se me permite elaborar... - Não, não permito. 140 00:09:59,558 --> 00:10:03,228 O adiamento é negado. O julgamento está marcado para daqui a três semanas. 141 00:10:03,312 --> 00:10:04,313 Próximo. 142 00:10:04,396 --> 00:10:06,648 Tem de voltar para uma sessão dentro de 15 minutos, 143 00:10:06,732 --> 00:10:08,609 e encontrar-se com a Lynn, no escritório dela. 144 00:10:08,692 --> 00:10:10,652 Acho que quer uma atualização do caso do Willis. 145 00:10:10,736 --> 00:10:13,030 Já somos dois. Bobby, não têm pêssego? 146 00:10:13,113 --> 00:10:14,907 Se calhar temos. Vou ver nas traseiras. 147 00:10:14,990 --> 00:10:16,366 Obrigado. Como está a anca? 148 00:10:16,450 --> 00:10:18,869 Pior do que ontem, melhor do que amanhã. 149 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Queria uma conferência com o Juiz French. 150 00:10:21,872 --> 00:10:24,458 O funcionário dele diz que ele tem tempo às 14:30, se quiser. 151 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 Obrigado. 152 00:10:26,752 --> 00:10:27,920 Estou. 153 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 Oh, céus. Está bem. Onde? 154 00:10:36,136 --> 00:10:38,931 Está bem. Sim, encontramo-nos lá. 155 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 Passa-se alguma coisa? 156 00:10:42,184 --> 00:10:44,770 É um homem de sorte, Sr. B. Só havia um. 157 00:10:44,853 --> 00:10:46,522 - Obrigado. - O que foi? 158 00:10:47,439 --> 00:10:48,941 Temos de libertar o resto do dia. 159 00:10:52,861 --> 00:10:54,905 Está com bom aspeto. Não. Estás a fazer bem. 160 00:10:55,781 --> 00:10:58,283 Cuidado ao tirar isso. Não queremos confusão. 161 00:10:58,367 --> 00:10:59,701 Foi o que ela disse. 162 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 O que estão a fazer aqui? O que estás a mergulhar? Isso é... 163 00:11:04,540 --> 00:11:08,168 Atenção. A Archer está agora em isolamento, com efeito imediato. 164 00:11:08,252 --> 00:11:10,128 Todos os alunos devem permanecer nas salas... 165 00:11:10,212 --> 00:11:12,130 Muito bem. 166 00:11:13,173 --> 00:11:15,342 Pessoal, não consigo ouvir o anúncio. 167 00:11:21,014 --> 00:11:25,352 Aqui, contra a parede, por favor. Sentem-se. Não façam barulho. 168 00:11:31,441 --> 00:11:34,027 Repito. Estamos agora em isolamento. 169 00:11:48,083 --> 00:11:49,293 As notícias não demoraram. 170 00:11:49,668 --> 00:11:52,129 - Pois. Vai ser uma confusão de merda. - Sim. 171 00:11:56,383 --> 00:11:57,676 Vamos. 172 00:12:07,269 --> 00:12:08,520 Foi ela que encontrou o corpo? 173 00:12:08,604 --> 00:12:10,939 E a mochila do miúdo, que é como o identificaram. 174 00:12:11,023 --> 00:12:14,818 Chama-se Benjamin Rifkin, 14 anos, apunhalado três vezes no peito. 175 00:12:16,320 --> 00:12:17,613 Foda-se. 176 00:12:17,696 --> 00:12:21,575 É do ano do Jacob na Archer. Jesus Cristo. Pobres pais. 177 00:12:22,117 --> 00:12:23,327 Presumo que os conheças. 178 00:12:24,578 --> 00:12:25,913 Não, não assim tão bem. 179 00:12:27,372 --> 00:12:28,874 Seja como for, continua. 180 00:12:29,541 --> 00:12:32,044 O médico acha que morreu menos de uma hora antes de o acharem. 181 00:12:32,127 --> 00:12:34,421 O esfaqueamento foi na pista de jogging ou perto dela. 182 00:12:34,505 --> 00:12:36,381 - Há muitos salpicos no terreno. - Ei. 183 00:12:36,465 --> 00:12:38,675 Tudo bem. A Detetive Duffy está com a nossa agência. 184 00:12:38,759 --> 00:12:41,220 Deixe-os passar. Que raio se passa consigo? 185 00:12:41,762 --> 00:12:44,556 Desculpa, Duff. Tem sido uma manhã de merda. 186 00:12:47,726 --> 00:12:49,394 Não há nada pior do que uma criança. 187 00:12:53,357 --> 00:12:55,442 Pensamos que o ataque teve lugar ali, 188 00:12:55,859 --> 00:12:58,237 depois o corpo caiu ou foi empurrado pela colina abaixo. 189 00:12:59,112 --> 00:13:01,532 Não parecem ter sido feitos esforços para o esconder. 190 00:13:03,617 --> 00:13:06,370 Por aqui. Cuidado onde pisam. 191 00:13:11,291 --> 00:13:13,418 Quem o encontrou disse que estava virado para baixo. 192 00:13:13,502 --> 00:13:16,171 Pensou que talvez estivesse doente, por isso virou-o, 193 00:13:16,630 --> 00:13:18,507 olhou bem para ele e passou-se. 194 00:13:19,883 --> 00:13:22,427 Foi de gatas até ali e depois levantou-se e fugiu. 195 00:13:23,595 --> 00:13:25,389 Basicamente, fodeu o local do crime. 196 00:13:28,267 --> 00:13:29,518 Desculpem. Tenho de atender. 197 00:13:30,978 --> 00:13:32,688 Jacob. Estás bem? 198 00:13:32,771 --> 00:13:35,649 Sim. A escola está em isolamento, mas ninguém sabe porquê. 199 00:13:35,732 --> 00:13:37,192 Eu sei, é... 200 00:13:41,905 --> 00:13:43,824 Não posso falar disso agora, está bem, amigo? 201 00:13:43,907 --> 00:13:46,159 Ouve os teus professores e faz tudo o que disserem. 202 00:13:46,243 --> 00:13:49,872 Sim, mas tu sabes porquê. Quero dizer, há algum atirador psicopata? 203 00:13:49,955 --> 00:13:53,292 Não, não é nada disso. Estás seguro. Eu prometo. 204 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Jake? 205 00:14:03,802 --> 00:14:04,803 Está bem. 206 00:14:06,054 --> 00:14:07,055 Pai? 207 00:14:07,598 --> 00:14:08,599 Sim. 208 00:14:12,644 --> 00:14:13,645 O que foi, amigo? 209 00:14:17,024 --> 00:14:18,150 Nada. 210 00:14:18,942 --> 00:14:19,943 Tens a certeza? 211 00:14:21,653 --> 00:14:22,654 Sim. 212 00:14:27,117 --> 00:14:29,578 Muito bem, tenho de ir. Vemo-nos em casa, está bem? 213 00:14:30,329 --> 00:14:31,747 Amo-te muito. 214 00:14:33,999 --> 00:14:36,168 - Está bem. Também te amo. - Tchau. 215 00:14:43,383 --> 00:14:45,385 Então, ninguém no parque ouviu nem viu nada? 216 00:14:45,469 --> 00:14:46,678 Ainda andamos a perguntar. 217 00:14:46,762 --> 00:14:48,805 Se acharmos o telemóvel, seguimos os movimentos. 218 00:14:48,889 --> 00:14:51,850 - Falta-lhe o telemóvel? - Não estava na mochila nem com ele. 219 00:14:51,934 --> 00:14:53,519 Achamos que o criminoso o levou. 220 00:14:53,602 --> 00:14:54,645 E uma arma? 221 00:14:54,728 --> 00:14:57,648 Nada ainda. Mas o parque tem uns bons 26 hectares. 222 00:15:01,568 --> 00:15:03,028 Vai ser como procurar uma agulha. 223 00:15:06,073 --> 00:15:09,785 "As crianças são as mensagens vivas que enviamos a um tempo que não vamos ver." 224 00:15:10,577 --> 00:15:12,329 Essa frase de John F. Kennedy 225 00:15:12,412 --> 00:15:15,249 aplica-se perfeitamente ao nosso trabalho no Children's Cottage, 226 00:15:15,332 --> 00:15:19,044 onde a nossa missão sempre foi cuidar daqueles que mais precisam: 227 00:15:19,127 --> 00:15:23,590 jovens maltratados, negligenciados e traumatizados na área da grande Boston. 228 00:15:23,674 --> 00:15:26,343 Um campus residencial não dá apenas estabilidade e segurança... 229 00:15:26,426 --> 00:15:28,345 - Pode parar, por favor? - ... mas apoio. 230 00:15:28,846 --> 00:15:30,222 Não acham que pareço tensa? 231 00:15:30,305 --> 00:15:31,515 Estás ótima. 232 00:15:32,349 --> 00:15:33,851 Estás apenas insegura. 233 00:15:35,018 --> 00:15:36,854 Parece que estou a ler notícias do trânsito. 234 00:15:36,937 --> 00:15:39,273 Desculpem, pessoal, o meu telefone está a ficar maluco. 235 00:15:39,356 --> 00:15:41,525 Só sinto que se vamos começar a gala com este vídeo, 236 00:15:41,608 --> 00:15:43,402 ele tem de arrebatar as pessoas. 237 00:15:43,485 --> 00:15:45,529 As escolas de Newton estão em isolamento. 238 00:15:47,823 --> 00:15:48,824 Liguem as notícias. 239 00:15:48,907 --> 00:15:50,742 EMERGÊNCIA ESCOLAS DE NEWTON EM ISOLAMENTO 240 00:15:51,952 --> 00:15:54,621 Estamos a transmitir ao vivo de Cold Spring Park, 241 00:15:54,705 --> 00:15:58,834 onde hoje foi encontrado o corpo de um rapaz de 14 anos. 242 00:15:58,917 --> 00:16:00,794 - O parque ficará fechado... - Oh, meu Deus. 243 00:16:00,878 --> 00:16:02,921 ... enquanto os detetives continuam a investigação. 244 00:16:03,005 --> 00:16:05,132 Querido, é a mãe. Estás bem? 245 00:16:05,215 --> 00:16:06,592 A polícia vai de porta em porta 246 00:16:06,675 --> 00:16:08,969 nas proximidades de Cold Spring Park, 247 00:16:09,052 --> 00:16:11,972 na esperança de encontrar alguém que tenha estado no parque esta manhã 248 00:16:12,055 --> 00:16:16,435 e possa ter visto a vítima a falar ou a ter contacto com alguém. 249 00:16:16,518 --> 00:16:18,312 Uma fonte dentro da investigação confirmou 250 00:16:18,395 --> 00:16:20,939 que duas testemunhas se apresentaram até agora, 251 00:16:21,023 --> 00:16:23,192 mas ainda não há suspeitos. 252 00:16:23,275 --> 00:16:27,237 A polícia de Newton criou uma linha direta anónima para quem frequenta o parque, 253 00:16:27,321 --> 00:16:29,781 caso alguém tenha visto qualquer comportamento suspeito 254 00:16:29,865 --> 00:16:32,576 ou tenha qualquer informação sobre esta tragédia. 255 00:16:32,659 --> 00:16:36,038 Entretanto, esta comunidade unida está abalada esta noite, 256 00:16:36,121 --> 00:16:38,457 sabendo que há um assassino entre eles. 257 00:16:50,928 --> 00:16:52,971 Não pode ir por aqui, amigo. Tem de dar a volta. 258 00:17:19,039 --> 00:17:21,040 Ele voltou veio com o Derek, por isso nós não... 259 00:17:22,084 --> 00:17:23,085 Certo. 260 00:17:24,169 --> 00:17:25,753 Como está a Jennifer? 261 00:17:28,715 --> 00:17:30,634 Oh, céus. Pobres miúdos. 262 00:17:32,386 --> 00:17:33,387 Sim. 263 00:17:34,054 --> 00:17:37,432 A Toby disse que a Robin está a organizar a comida para o shiva, vou ligar-lhe. 264 00:17:39,268 --> 00:17:41,478 Ouve, o Andy acabou de chegar. 265 00:17:41,562 --> 00:17:43,647 Tu também. Adeus. 266 00:17:48,694 --> 00:17:50,362 - Era a Karen? - Era. 267 00:17:50,988 --> 00:17:52,072 Onde está o Jake? 268 00:17:52,155 --> 00:17:56,243 Lá em cima. O Derek está aqui. Estão a jogar no quarto dele. 269 00:17:56,743 --> 00:17:58,662 Já tiveste oportunidade de falar disto com ele? 270 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 Nem por isso, com o Derek aqui. 271 00:18:00,747 --> 00:18:02,457 Achei que podíamos falar com ele depois. 272 00:18:08,505 --> 00:18:10,340 Fui à casa dos Rifkin. 273 00:18:10,424 --> 00:18:11,717 Oh, meu Deus. 274 00:18:12,301 --> 00:18:14,011 Nem consigo imaginar. 275 00:18:15,095 --> 00:18:16,096 Foi... 276 00:18:17,097 --> 00:18:18,223 Assim tão mau? 277 00:18:20,350 --> 00:18:21,518 Pior. 278 00:18:22,978 --> 00:18:25,230 Fazes ideia de quem poderia ter feito isto? 279 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 Ainda não. 280 00:18:27,107 --> 00:18:28,984 Disseste que havia uma impressão digital. 281 00:18:29,067 --> 00:18:32,154 Sim, parcial. Sem correspondência, até agora. 282 00:18:34,031 --> 00:18:35,657 Como é que isto aconteceu sequer? 283 00:18:36,241 --> 00:18:39,745 Não consigo deixar de pensar nisso. Aquele parque fica a dois quarteirões. 284 00:18:41,038 --> 00:18:44,291 Digo-te uma coisa, o Jacob nunca mais vai para a escola por ali. 285 00:18:46,251 --> 00:18:47,503 Preciso de ajuda! 286 00:18:48,086 --> 00:18:49,588 De que estás à espera? 287 00:18:49,671 --> 00:18:51,381 Eles vão matar-me. 288 00:18:51,840 --> 00:18:52,841 Disseste que o tinhas. 289 00:18:52,925 --> 00:18:54,593 - E tenho. Já o vejo. - Ali! À esquerda. 290 00:18:54,676 --> 00:18:55,719 Derek, o teu pai chegou. 291 00:18:55,802 --> 00:18:56,803 Oh, está bem. 292 00:18:57,638 --> 00:18:58,764 Saiam daqui! 293 00:19:00,015 --> 00:19:01,308 Vão! 294 00:19:02,351 --> 00:19:04,102 - Até logo, Jake. - Até logo. 295 00:19:04,728 --> 00:19:07,147 Obrigado por me receberem, Sra. Barber, Sr. Barber. 296 00:19:07,231 --> 00:19:08,232 Quando quiseres. 297 00:19:08,315 --> 00:19:10,484 - Estás bem? - Acho que sim. 298 00:19:10,567 --> 00:19:12,277 Cumprimentos aos teus pais, está bem? 299 00:19:12,903 --> 00:19:13,904 Sim. 300 00:19:15,906 --> 00:19:19,159 Ei, amigo. Queríamos falar contigo por um segundo. 301 00:19:20,035 --> 00:19:21,036 Claro. 302 00:19:22,913 --> 00:19:24,957 Só queríamos saber como estás, 303 00:19:25,040 --> 00:19:27,501 como te sentes com o que aconteceu ao Ben. 304 00:19:27,584 --> 00:19:30,671 Estou bem. Quero dizer, sim, é estranho. 305 00:19:30,754 --> 00:19:34,049 Mas não é como se fôssemos amigos chegados nem nada disso. 306 00:19:34,132 --> 00:19:37,386 Mesmo assim, deve ser assustador, conhecer alguém que foi assassinado. 307 00:19:37,469 --> 00:19:38,971 Alguém da tua idade. 308 00:19:39,054 --> 00:19:41,807 Acho que sim. Quer dizer, sim, um bocado. 309 00:19:41,890 --> 00:19:43,976 Vocês tinham uma aula juntos, certo? 310 00:19:44,059 --> 00:19:45,060 Sim, matemática. 311 00:19:46,645 --> 00:19:47,646 Ele era bom rapaz? 312 00:19:48,438 --> 00:19:51,108 O Ben? Era mais ou menos. 313 00:19:51,733 --> 00:19:53,235 Só mais ou menos? 314 00:19:54,820 --> 00:19:56,947 Bem, não quero ser mau nem nada, 315 00:19:57,030 --> 00:19:59,700 mas tinha um bocado a mania, sabem? 316 00:19:59,783 --> 00:20:01,618 Tipo, ele achava que era muito fixe. 317 00:20:02,452 --> 00:20:03,495 E era? 318 00:20:04,371 --> 00:20:06,582 Para algumas pessoas, sim. As raparigas gostavam dele. 319 00:20:09,293 --> 00:20:12,379 Bem, só queremos que saibas que estamos aqui para ti, está bem? 320 00:20:12,963 --> 00:20:14,923 O que quer que estejas a sentir, podes dizer-nos. 321 00:20:15,007 --> 00:20:16,925 Já disse. 322 00:20:19,094 --> 00:20:21,221 Como disse, não o conhecia assim tão bem. 323 00:20:22,139 --> 00:20:23,557 Mas estou bem. A sério. 324 00:20:24,099 --> 00:20:25,184 Está bem. 325 00:20:27,561 --> 00:20:28,979 - Nós amamos-te. - Também vos amo. 326 00:20:30,939 --> 00:20:32,900 Se mudares de ideias e quiseres falar connosco... 327 00:20:32,983 --> 00:20:34,735 Já sei. Obrigado. 328 00:20:34,818 --> 00:20:36,612 - Jantar em meia hora. Está bem? - Está bem. 329 00:20:41,575 --> 00:20:43,285 Posso admitir algo horrível? 330 00:20:45,871 --> 00:20:48,498 Toda a noite não parei de pensar: "Graças a Deus." 331 00:20:49,208 --> 00:20:51,460 "Graças a Deus que foi o filho deles e não o meu." 332 00:20:53,629 --> 00:20:55,380 Acredita, todos pensaram isso. 333 00:20:56,590 --> 00:20:59,718 Acho que não sobreviveria à perda. Acho mesmo que não. 334 00:21:07,976 --> 00:21:12,105 Lembras-te de quando o Jacob era pequeno, da vossa rotina na hora de ir dormir? 335 00:21:13,649 --> 00:21:16,401 Perguntavas sempre: "Quanto é que o papá gosta do Jacob?" 336 00:21:16,485 --> 00:21:19,655 - E ele dizia: "Demasiado." - "Demasiado." 337 00:21:22,324 --> 00:21:24,493 Daqui a quatro anos, ele vai para a faculdade. 338 00:21:24,576 --> 00:21:26,161 - Oh, meu Deus. - Não é uma loucura? 339 00:21:27,538 --> 00:21:29,289 Nem consigo pensar nisso. 340 00:21:37,589 --> 00:21:39,341 Gostavas de ter conhecido o teu pai? 341 00:21:42,302 --> 00:21:43,470 Nem por isso. 342 00:21:44,304 --> 00:21:45,973 Quando era mais novo, às vezes. 343 00:21:49,017 --> 00:21:51,895 Pelo pouco que a minha mãe disse, acho que não estava a perder muito. 344 00:21:54,940 --> 00:21:56,608 Devíamos dormir. 345 00:21:57,609 --> 00:21:58,777 Eu sei. 346 00:22:00,195 --> 00:22:01,738 Gosto de conversar contigo. 347 00:22:05,200 --> 00:22:06,535 Amo-te. 348 00:22:07,870 --> 00:22:09,204 Também te amo. 349 00:22:26,722 --> 00:22:28,182 Olha para mim! 350 00:22:59,713 --> 00:23:02,883 ESCOLA SECUNDÁRIA DE ARCHER 351 00:23:03,592 --> 00:23:04,843 Obrigado, mãe. 352 00:23:04,927 --> 00:23:06,553 - Adeus, querido. - Adeus. 353 00:23:07,679 --> 00:23:08,764 Amo-te. 354 00:23:17,022 --> 00:23:18,357 Encontramo-nos na aula. 355 00:23:55,686 --> 00:23:57,688 PROCURADORA CONDADO DE MIDDLESEX 356 00:23:57,771 --> 00:23:58,814 Senta-te. 357 00:23:59,231 --> 00:24:01,233 Achei que a conferência de imprensa correu bem. 358 00:24:01,316 --> 00:24:04,903 Eles querem respostas, Andy. Os pais do rapaz também. 359 00:24:04,987 --> 00:24:07,281 Sim, também eu. Sabes tão bem como eu... 360 00:24:07,739 --> 00:24:09,825 - Pedi ao Neal para se juntar a nós. - Andy. 361 00:24:09,908 --> 00:24:11,410 Isto não é uma emboscada. 362 00:24:11,493 --> 00:24:14,580 Só não estou certa se tu tratares deste caso continua a ser a melhor ideia. 363 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 És amigo dos pais, o teu filho anda na mesma escola... 364 00:24:17,833 --> 00:24:19,042 Mal conhecemos os pais. 365 00:24:19,126 --> 00:24:21,128 Deixa-me adivinhar, aqui o Rasputin ofereceu-se? 366 00:24:21,211 --> 00:24:24,131 O Neal tem preocupações legítimas com a aparência de conflito. 367 00:24:24,214 --> 00:24:26,550 E francamente, eu também. As aparências são importantes. 368 00:24:26,633 --> 00:24:28,427 - Sim, para os eleitores. - Vá lá. 369 00:24:28,510 --> 00:24:30,679 - Desculpa. - É uma questão de objetividade. 370 00:24:30,762 --> 00:24:31,638 Cala-te, Neal. 371 00:24:31,722 --> 00:24:33,223 Estás a tirar-me do caso? Sim ou não? 372 00:24:33,307 --> 00:24:35,809 Neste momento, estou só a perguntar o que achas. 373 00:24:35,893 --> 00:24:37,144 Acho que devo ficar. 374 00:24:37,227 --> 00:24:39,855 Se estivesse preocupado com a reputação, talvez fosse diferente. 375 00:24:39,938 --> 00:24:42,608 Mas ao contrário do Sr. Logiudice, não quero o emprego de ninguém. 376 00:24:42,691 --> 00:24:43,901 Vai-te lixar, Andy. Está bem? 377 00:24:43,984 --> 00:24:47,404 Já percebi. Um caso importante, vitória vistosa... Pode ajudar-te muito. 378 00:24:47,487 --> 00:24:48,822 És uma bela peça, sabias? 379 00:24:48,906 --> 00:24:50,699 - Senhores. - Andas a arrastar o caso. 380 00:24:50,782 --> 00:24:52,868 O caso vai devagar porque é assim que o caso vai. 381 00:24:52,951 --> 00:24:54,786 Não vou acusar alguém só para que pareça bem. 382 00:24:54,870 --> 00:24:56,705 Sempre me disseste para pressionar ao máximo. 383 00:24:56,788 --> 00:24:57,915 Estou a pressioná-lo muito. 384 00:24:57,998 --> 00:24:59,583 E porque não falaste com os alunos? 385 00:24:59,666 --> 00:25:02,169 Porque não é a Secundária de Dorchester, Neal. É de Newton. 386 00:25:02,252 --> 00:25:06,048 Todos os detalhes têm de ser negociados. Metade dos pais lá são advogados. 387 00:25:07,591 --> 00:25:11,178 Temos entrevistas marcadas o dia todo. Queres mandar o Neal? Está à vontade. 388 00:25:11,261 --> 00:25:13,013 Eu tenho preocupações e expressei-as. 389 00:25:13,096 --> 00:25:15,182 - Se dizes que não há conflito... - Não há. 390 00:25:15,265 --> 00:25:17,434 Não sei como podes ser o único a tomar essa decisão. 391 00:25:17,518 --> 00:25:21,230 Porque é assim que funciona, Neal. Eu tomo as decisões. 392 00:25:23,482 --> 00:25:27,152 E se estiver errado, serei eu a enfrentar o júri e a arcar com as consequências. 393 00:25:29,446 --> 00:25:30,364 Muito bem. 394 00:25:32,824 --> 00:25:34,993 - Obrigado. - Claro, Andy. 395 00:25:35,077 --> 00:25:37,037 - Mantenho-te atualizada. - Sim, por favor. 396 00:25:38,497 --> 00:25:40,707 Podemos tirar impressões digitais à maioria dos miúdos. 397 00:25:40,791 --> 00:25:42,751 Acho que começamos com testemunhas prioritárias. 398 00:25:42,835 --> 00:25:46,421 Os amigos próximos do Ben, miúdos que vêm para a escola pelo Cold Spring Park. 399 00:25:47,005 --> 00:25:49,049 Sou a Tenente Duffy. Sou da polícia estadual. 400 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 E este é o Sr. Barber. 401 00:25:50,217 --> 00:25:52,761 Ele é o assistente da procuradora encarregada do caso. 402 00:25:53,345 --> 00:25:55,389 Você é o pai do Jacob, não é? 403 00:25:55,472 --> 00:25:56,849 É verdade. 404 00:25:56,932 --> 00:25:59,059 Então, conhecias bem o Ben? Ele era um amigo? 405 00:25:59,142 --> 00:26:00,352 Sim, acho que sim. 406 00:26:00,978 --> 00:26:02,020 Fala-nos sobre ele. 407 00:26:02,104 --> 00:26:03,063 Ele era fixe. 408 00:26:03,605 --> 00:26:05,274 Podes ser um pouco mais específica? 409 00:26:05,858 --> 00:26:06,900 Ele era simpático. 410 00:26:07,568 --> 00:26:08,610 Mais alguma coisa? 411 00:26:09,027 --> 00:26:10,612 Não sei. Não, nem por isso. 412 00:26:10,696 --> 00:26:13,532 Lembras-te de alguém que teria um motivo para querer fazer mal ao Ben? 413 00:26:13,615 --> 00:26:14,992 Acho que não. Não. 414 00:26:15,075 --> 00:26:16,702 E as pessoas de quem o Ben não gostava? 415 00:26:16,785 --> 00:26:19,746 Não sei. Quer dizer, ninguém gosta de toda a gente, certo? 416 00:26:21,582 --> 00:26:23,917 Espere, você é o pai do Jacob Barber? 417 00:26:26,378 --> 00:26:28,964 Achas que alguém teria motivos para querer fazer mal ao Ben? 418 00:26:29,423 --> 00:26:30,465 - Não. - Não. 419 00:26:31,008 --> 00:26:32,092 Não. 420 00:26:32,176 --> 00:26:35,012 O Ben disse algo que te tenha feito achar que pudesse estar em apuros? 421 00:26:35,095 --> 00:26:36,054 Em apuros? 422 00:26:36,138 --> 00:26:37,639 Em apuros? Como? 423 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 O Ben disse-te algo que te tenha feito achar que pudesse estar em apuros? 424 00:26:41,018 --> 00:26:42,102 Não. 425 00:26:42,186 --> 00:26:43,562 - Não. - Não. 426 00:26:43,645 --> 00:26:44,813 Não. 427 00:26:47,524 --> 00:26:50,277 O Ben andava diferente na semana em que isto aconteceu? 428 00:26:50,360 --> 00:26:52,196 - Não sei. - Acho que não. 429 00:26:52,279 --> 00:26:55,449 Nunca disse nada sobre alguém a segui-lo, alguém a incomodá-lo? 430 00:26:56,575 --> 00:26:59,286 - Não. - Espere, você é o pai do Jacob Barber? 431 00:27:02,664 --> 00:27:04,708 Há mais alguma coisa que aches que devemos saber? 432 00:27:04,791 --> 00:27:06,502 - Não. - Nem por isso. Não. 433 00:27:06,585 --> 00:27:08,295 - Sobre o Ben? - Sobre qualquer coisa. 434 00:27:10,672 --> 00:27:12,049 Não. 435 00:27:13,759 --> 00:27:16,637 Obrigado por falares connosco. Este é o meu cartão. 436 00:27:16,720 --> 00:27:19,223 Tem todas as minhas informações se precisares de me contactar. 437 00:27:19,598 --> 00:27:20,766 - Está bem. - Está bem. 438 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 Se te ocorrer mais alguma coisa, mesmo que penses que não é nada... 439 00:27:25,229 --> 00:27:26,563 Tipo, se ouvir dizer algo? 440 00:27:26,647 --> 00:27:28,690 Exatamente. Espera, ouviste dizer alguma coisa? 441 00:27:29,399 --> 00:27:30,651 Não. 442 00:27:30,734 --> 00:27:32,778 Só, sabem... 443 00:27:32,861 --> 00:27:33,987 Não, não sabemos. 444 00:27:34,780 --> 00:27:35,781 Já posso ir? 445 00:27:35,864 --> 00:27:37,824 - Já posso ir? - Já posso ir? 446 00:27:44,414 --> 00:27:45,832 Depois diz-me o que perdi. 447 00:27:47,042 --> 00:27:49,545 Então, há mais alguma coisa que queiras contar-me sobre o Ben? 448 00:27:50,003 --> 00:27:51,129 Sim, mandem-no. 449 00:27:51,588 --> 00:27:52,673 Está bem. 450 00:27:53,465 --> 00:27:54,800 Tens os nossos cartões. 451 00:27:54,883 --> 00:27:57,427 Se te lembrares de algo mais, podes ligar a qualquer hora. 452 00:27:59,596 --> 00:28:02,224 Na nossa sala disseram que havia uma linha de denúncia. 453 00:28:02,641 --> 00:28:05,894 Para o caso de querermos dizer algo anonimamente ou assim. 454 00:28:06,645 --> 00:28:07,896 É verdade. 455 00:28:08,772 --> 00:28:11,775 - Há alguma coisa que nos queiras contar? - Não, só estava a pensar. 456 00:28:18,532 --> 00:28:20,033 Eu conheço o seu filho, o Jacob. 457 00:28:20,993 --> 00:28:23,203 Ai sim? São amigos? 458 00:28:23,287 --> 00:28:27,541 Acho que sim. Bem, não exatamente. Mas, quero dizer, conhecemo-nos. 459 00:28:36,508 --> 00:28:38,719 Já falou com o Jacob sobre isto? 460 00:28:38,802 --> 00:28:39,887 Sobre o Ben? 461 00:28:43,265 --> 00:28:44,349 Porque perguntas? 462 00:28:48,187 --> 00:28:49,229 Sarah. 463 00:28:51,273 --> 00:28:53,233 Deves ter perguntado isso por algum motivo. 464 00:28:54,651 --> 00:28:56,069 Só estava a perguntar. A sério. 465 00:28:58,739 --> 00:29:00,490 Bem, se te lembrares de algo mais... 466 00:29:27,768 --> 00:29:30,312 Mas que raio? Estavas a seguir-me? 467 00:29:30,395 --> 00:29:31,396 O que lhes disseste? 468 00:29:31,480 --> 00:29:34,107 Não tens nada a ver com isso. Estou atrasada para a aula. 469 00:29:42,491 --> 00:29:44,326 Não estamos melhor do que estávamos ontem. 470 00:29:44,409 --> 00:29:46,286 Estes miúdos são como mafiosos. 471 00:29:47,663 --> 00:29:49,414 - O que é isto? - Acabou de chegar. 472 00:29:51,208 --> 00:29:53,502 Leonard Patz. Assalto e agressão a menor, 473 00:29:53,585 --> 00:29:55,879 indecente e lascivo, assalto e agressão a menor pendente. 474 00:29:55,963 --> 00:29:57,172 Ele tem 36 anos, 475 00:29:57,256 --> 00:29:59,675 vive perto do parque, no Windsor, ou lá como lhe chamam. 476 00:29:59,758 --> 00:30:01,301 Porque não soubemos dele antes? 477 00:30:01,385 --> 00:30:03,136 Mudou-se no ano passado. Nunca se registou. 478 00:30:03,220 --> 00:30:05,097 Na unidade de abuso de crianças assinalaram-no. 479 00:30:05,180 --> 00:30:07,099 - É o "pendente". - O que é que ele fez? 480 00:30:07,182 --> 00:30:09,518 Agarrou os genitais de um miúdo na biblioteca pública. 481 00:30:09,601 --> 00:30:11,979 O miúdo tinha 15 anos. Um ano mais velho que o Ben Rifkin. 482 00:30:12,062 --> 00:30:14,356 Apalpou o miúdo e teve termo de identidade e residência? 483 00:30:14,439 --> 00:30:17,067 Aparentemente, havia dúvidas no testemunho do miúdo. 484 00:30:18,402 --> 00:30:19,778 Devíamos trazê-lo cá. 485 00:30:19,862 --> 00:30:22,990 Lembra-te, o Rifkin não tinha sinais de agressão sexual. 486 00:30:23,073 --> 00:30:25,534 Se trouxermos este tipo sem algo que o ligue ao caso... 487 00:30:25,617 --> 00:30:26,451 Certo. 488 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 Vai trazer advogados. 489 00:30:29,454 --> 00:30:32,124 Eu sei que estás sob muita pressão, mas se tomares más decisões, 490 00:30:32,207 --> 00:30:34,293 podes perder a única oportunidade de falar com ele. 491 00:30:38,714 --> 00:30:39,923 Deixa-me pensar nisso. 492 00:30:43,802 --> 00:30:45,846 Diz que tem havido pouco ou nenhum progresso? 493 00:30:45,929 --> 00:30:47,306 Não é isso que estou a dizer. 494 00:30:47,389 --> 00:30:49,766 Olhe, todos nesta comunidade merecem respostas. 495 00:30:49,850 --> 00:30:53,729 E o Procurador Assistente, Andrew Barber, está a seguir uma série de pistas. 496 00:30:53,812 --> 00:30:56,857 E posso assegurar-lhe que um suspeito será detido em breve. 497 00:30:56,940 --> 00:30:59,818 Foi a Procuradora do Condado de Middlesex, Lynn... 498 00:31:21,590 --> 00:31:23,008 Aquele não é o Andy Barber? 499 00:31:30,974 --> 00:31:32,392 O assistente da procuradora... 500 00:31:34,061 --> 00:31:35,521 Será que tem novidades? 501 00:31:39,233 --> 00:31:41,318 - Andy. - Ian, olá. 502 00:31:41,401 --> 00:31:43,153 Meu, que cena marada, não? 503 00:31:43,237 --> 00:31:44,154 Muito. 504 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Então, como está a correr o caso? O que sabemos até agora? 505 00:31:49,701 --> 00:31:52,037 Dás-me licença? Tenho de encontrar a minha mulher. 506 00:31:52,120 --> 00:31:54,873 - Temos um suspeito? - Desculpa. Só... 507 00:32:01,713 --> 00:32:02,714 Toby. 508 00:32:06,677 --> 00:32:09,596 Ela está ali. A ser mãe das mães. 509 00:32:12,224 --> 00:32:14,601 O Dylan disse que montaram uma cena da comunidade online. 510 00:32:15,185 --> 00:32:16,603 - Olá, Andy. - Olá. 511 00:32:16,687 --> 00:32:18,480 Já sabes quem fez isto? 512 00:32:18,564 --> 00:32:19,815 Alguma novidade sobre o caso? 513 00:32:19,898 --> 00:32:21,692 Como correram as entrevistas na Archer? 514 00:32:21,775 --> 00:32:23,485 Perdão, vou só roubar a Laurie um pouco. 515 00:32:23,569 --> 00:32:25,487 - Deem-nos licença, só um segundo. - Claro. 516 00:32:26,280 --> 00:32:27,406 O que estás a fazer? 517 00:32:27,823 --> 00:32:29,116 Tens aqui o teu carro? 518 00:32:29,199 --> 00:32:32,619 Não, vim com a Toby. Pensei que me levarias a mim e ao Jacob para casa. 519 00:32:32,703 --> 00:32:34,705 - O Jacob também está aqui? - Sim, algures. 520 00:32:34,788 --> 00:32:36,957 Está bem. Ouve, acho que vou andando. 521 00:32:37,040 --> 00:32:39,793 - O quê? Acabaste de chegar. - Não, eu nem devia ter vindo. 522 00:32:39,877 --> 00:32:41,545 Foi um erro. Confia em mim. 523 00:32:42,171 --> 00:32:45,424 Está bem. Mas eu acho que tenho de ficar mais um pouco. 524 00:32:45,507 --> 00:32:47,467 A Toby pode levar-me. Tu podes levar o Jacob. 525 00:32:47,551 --> 00:32:48,802 Está bem. 526 00:32:48,886 --> 00:32:50,429 - Vemo-nos daqui a pouco. - Está bem. 527 00:32:52,431 --> 00:32:54,183 A minha mãe obrigou-me a aperaltar-me. 528 00:32:55,100 --> 00:32:56,101 Sim. 529 00:32:56,685 --> 00:32:58,020 O teu cabelo está tão bonito. 530 00:32:58,103 --> 00:32:59,771 Obrigada. Queria tirar uma foto... 531 00:32:59,855 --> 00:33:01,773 Olá. Pronto para ir? 532 00:33:02,232 --> 00:33:04,401 - Sim. Claro. - Trouxeste o teu casaco? 533 00:33:04,484 --> 00:33:07,154 A mãe pô-lo lá em cima, com o dela. 534 00:33:07,237 --> 00:33:09,656 Muito bem. Vou procurá-lo. Vai ter comigo à porta da frente. 535 00:33:24,004 --> 00:33:25,005 Andy? 536 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 Pensei que fosses tu. 537 00:33:30,802 --> 00:33:32,638 Desculpa. Tenho ficado escondido por aqui. 538 00:33:32,721 --> 00:33:34,056 Não, está... 539 00:33:35,057 --> 00:33:36,183 Não quero incomodar. 540 00:33:36,266 --> 00:33:38,185 Não. Por favor. Entra. Senta-te. 541 00:33:39,520 --> 00:33:40,521 Senta-te. 542 00:33:51,865 --> 00:33:55,202 Alguma novidade? Desde ontem? 543 00:33:55,285 --> 00:33:57,955 Saberemos mais em breve. Estão todos a trabalhar 24 horas por dia. 544 00:34:02,125 --> 00:34:03,710 Sempre adorei o quarto dele. 545 00:34:05,337 --> 00:34:09,507 A Joan não consegue entrar aqui, mas eu não consigo evitá-lo. 546 00:34:10,467 --> 00:34:12,052 Estou aqui o tempo todo. 547 00:34:17,431 --> 00:34:18,684 De onde és, Andy? 548 00:34:19,101 --> 00:34:20,435 Eu? De East Hartford. 549 00:34:20,518 --> 00:34:22,187 - Connecticut, certo? - Sim. 550 00:34:22,980 --> 00:34:24,438 É uma área difícil, não é? 551 00:34:25,274 --> 00:34:26,233 Pode ser. 552 00:34:28,318 --> 00:34:31,864 A Joan e eu crescemos num subúrbio de Baltimore. 553 00:34:31,947 --> 00:34:33,282 Somos namorados desde o liceu. 554 00:34:34,032 --> 00:34:36,784 Era uma cidade muito parecida com esta, para ser sincero. 555 00:34:37,953 --> 00:34:40,080 Talvez tenha sido por isso que nos mudámos para cá. 556 00:34:40,746 --> 00:34:42,081 Pareceu-nos familiar. 557 00:34:44,293 --> 00:34:45,377 Segura. 558 00:34:47,337 --> 00:34:50,174 Aborrecida, mas segura. 559 00:34:57,931 --> 00:34:59,141 Ouve, Dan... 560 00:35:05,689 --> 00:35:07,524 Desculpa. Estou... 561 00:35:08,525 --> 00:35:10,152 Estou descontrolado, meu. 562 00:35:10,235 --> 00:35:12,154 Tens o direito de estar. 563 00:35:16,158 --> 00:35:17,826 O que eu não consigo ultrapassar... 564 00:35:19,328 --> 00:35:21,121 ... é porque é que este tipo o fez? 565 00:35:22,998 --> 00:35:25,918 - Dan, não acho que seja boa ideia... - Não. Por favor. 566 00:35:27,836 --> 00:35:29,296 O Ben era bom. 567 00:35:32,508 --> 00:35:33,800 Era tão bom. 568 00:35:34,885 --> 00:35:36,887 Quem poderia sentir aquela fúria contra ele? 569 00:35:38,805 --> 00:35:41,808 Quero dizer, diz-me, o que separa essas pessoas? 570 00:35:42,935 --> 00:35:44,061 Quem me dera saber. 571 00:35:52,152 --> 00:35:54,905 O teu filho, o Jacob... Já o vi pela cidade. 572 00:35:56,573 --> 00:35:59,952 Parece ser um bom rapaz. Tu e a Laurie devem estar muito orgulhosos. 573 00:36:00,661 --> 00:36:01,662 Estamos. 574 00:36:06,583 --> 00:36:09,711 Não há nada que não fizessem por ele, nada no mundo, certo? 575 00:36:15,592 --> 00:36:17,094 Sim. Certo. 576 00:36:33,402 --> 00:36:35,779 Vá lá. Concordámos, nada de telefone comigo a conduzir. 577 00:36:35,863 --> 00:36:37,281 Faz-me sentir um chofer. 578 00:36:39,116 --> 00:36:40,117 Desculpa. 579 00:36:42,035 --> 00:36:43,245 Fizeste os trabalhos de casa? 580 00:36:43,328 --> 00:36:46,206 Sim. A mãe fez-me acabar o Catcher in the Rye. 581 00:36:46,290 --> 00:36:48,375 Apesar de o prazo ser, tipo, até à próxima semana. 582 00:36:48,834 --> 00:36:49,918 O que é que achaste? 583 00:36:50,836 --> 00:36:52,796 É muito bom, acho eu. 584 00:36:54,298 --> 00:36:56,800 - Sabes o porquê do nome dele? - De quem? Do J.D. Salinger? 585 00:36:56,884 --> 00:36:59,803 Não, do Holden Caulfield. O miúdo do livro. 586 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 A Sra. Sprung diz que é simbólico. 587 00:37:02,181 --> 00:37:06,226 Então, o nome "Holden" é suposto ser tipo, "hold in" (aguenta-te). 588 00:37:06,810 --> 00:37:09,396 E "caul" (coifa) é outro nome para um útero. 589 00:37:09,980 --> 00:37:12,816 E "field" (campo) é como o campo de centeio do poema. 590 00:37:12,900 --> 00:37:15,652 Nunca pensei nisso. 591 00:37:19,239 --> 00:37:21,116 Não sei. Na verdade, é um pouco aborrecido. 592 00:37:21,200 --> 00:37:24,036 Sinto que todos os livros que ela nos dá 593 00:37:24,119 --> 00:37:27,998 têm sempre estas metáforas, comparações e símbolos 594 00:37:28,081 --> 00:37:31,502 que é suposto decifrarmos, mas, tipo, quem é que quer saber? 595 00:37:31,585 --> 00:37:35,088 Conta o raio da história. Para que são todas as camadas para descodificar? 596 00:37:36,298 --> 00:37:38,842 Diz apenas o que queres dizer. 597 00:37:42,471 --> 00:37:43,805 Tens razão. 598 00:37:43,889 --> 00:37:47,100 Não é? Não sei. Chateia-me. 599 00:37:49,061 --> 00:37:53,106 Mas o livro está certo numa coisa. Como a maioria das pessoas é falsa. 600 00:37:54,608 --> 00:37:55,984 Eu lembro-me disso. 601 00:37:56,693 --> 00:37:58,445 É como hoje à noite. 602 00:38:00,447 --> 00:38:02,491 Achaste que hoje as pessoas estavam a ser falsas? 603 00:38:02,574 --> 00:38:04,117 Algumas. Sim. 604 00:38:04,701 --> 00:38:05,994 Especialmente os miúdos. 605 00:38:07,829 --> 00:38:09,289 Não digo que não estejam abalados, 606 00:38:09,373 --> 00:38:12,501 mas é como se estivessem a agir da forma que pensam que é suposto agirem. 607 00:38:12,584 --> 00:38:14,628 Como já viram em filmes ou assim. 608 00:38:14,711 --> 00:38:16,004 Entendes o que quero dizer? 609 00:38:18,465 --> 00:38:20,050 Sim. Na verdade, entendo. 610 00:38:20,509 --> 00:38:23,679 E ninguém vai chamá-los à atenção, porque depois parecerias um idiota. 611 00:38:32,646 --> 00:38:34,064 Comeste alguma coisa lá? 612 00:38:35,607 --> 00:38:36,692 Um pouco. 613 00:38:40,028 --> 00:38:41,989 Então, o médico dá-lhe um desses... 614 00:38:44,449 --> 00:38:47,160 É como um copo de plástico com uma tampa. 615 00:38:48,036 --> 00:38:49,913 - Como um recipiente? - Sim. 616 00:38:49,997 --> 00:38:53,208 Muito bem. Então, o médico dá-lhe um recipiente 617 00:38:53,292 --> 00:38:55,586 e diz: "Volte amanhã com uma amostra de sémen." 618 00:38:56,086 --> 00:39:00,090 - Amigo. - Então o velho vai para casa 619 00:39:00,174 --> 00:39:02,134 e volta no dia seguinte com um recipiente vazio. 620 00:39:02,217 --> 00:39:04,553 O velho diz: "Ouça, doutor, 621 00:39:04,636 --> 00:39:07,139 primeiro tentei com a mão direita, e não funcionou. 622 00:39:07,222 --> 00:39:09,641 Depois tentei com a mão esquerda, e não funcionou igual. 623 00:39:09,725 --> 00:39:11,685 A minha mulher tentou com a direita, e nada." 624 00:39:11,768 --> 00:39:12,728 A sério? 625 00:39:12,811 --> 00:39:14,062 "Tentou com a esquerda, nada. 626 00:39:14,146 --> 00:39:16,940 Então, ela chamou a vizinha, a vizinha tentou com a mão direita, 627 00:39:17,024 --> 00:39:18,442 continuou sem funcionar. 628 00:39:18,525 --> 00:39:19,902 Depois tentou com a mão esquerda, 629 00:39:19,985 --> 00:39:23,447 mas não importa como, não conseguimos tirar esta maldita tampa." 630 00:39:28,869 --> 00:39:29,870 - Muito bem. - Aqui têm. 631 00:39:29,953 --> 00:39:30,954 - Obrigado. - Obrigado. 632 00:39:31,038 --> 00:39:32,706 - Foi boa. - Bom apetite. 633 00:39:32,789 --> 00:39:35,709 Foi boa. Apanhaste-me. Não estava à espera disso. 634 00:40:13,539 --> 00:40:15,541 Estou exausta. Vou para cima. 635 00:40:15,874 --> 00:40:17,042 - Está bem. - E tu? 636 00:40:17,918 --> 00:40:18,919 Sim, daqui a pouco. 637 00:40:23,507 --> 00:40:24,716 - Boa noite. - Boa noite. 638 00:40:44,278 --> 00:40:45,696 Olá, acordei-te? 639 00:40:47,739 --> 00:40:49,199 Sim, praticamente. 640 00:40:51,702 --> 00:40:53,662 Sim, eu quero chamá-lo. 641 00:40:53,745 --> 00:40:55,664 INFORMAÇÃO DE CRIMINOSOS DE MASSACHUSETTS 642 00:40:55,747 --> 00:40:57,040 NOME PATZ, LEONARD 643 00:40:57,124 --> 00:40:59,209 Está bem. Obrigado, Duff. 644 00:41:12,181 --> 00:41:15,142 RE: BEN RIFKIN >>> LÊ-ME VÊ AQUI. 645 00:41:20,856 --> 00:41:22,774 VÊ AQUI. 646 00:41:23,942 --> 00:41:24,818 SAUDADES, BEN. AMO-TE. 647 00:41:33,827 --> 00:41:35,370 QUEM ME DERA QUE TIVÉSSEMOS SAÍDO MAIS 648 00:41:35,454 --> 00:41:37,331 O BEN ERA O MAIOR. TÃO TRISTE 649 00:41:37,414 --> 00:41:38,624 JACOB, CALA-TE. IMBECIL. 650 00:41:41,710 --> 00:41:42,711 JACOB, CALA-TE. IMBECIL. 651 00:41:42,794 --> 00:41:44,421 MAS QUE DIABOS? JB VAI À MERDA E MORRE. 652 00:41:44,505 --> 00:41:45,589 NADA PORREIRO, JACOB 653 00:41:48,217 --> 00:41:49,968 JACOB.BARBER O BEN ESTÁ MORTO. 654 00:41:50,052 --> 00:41:53,889 PORQUE LHE ESTÃO A ESCREVER MENSAGENS? A AGIR COMO OS MELHORES AMIGOS 655 00:41:59,561 --> 00:42:01,063 VER RESPOSTAS 656 00:42:01,438 --> 00:42:03,982 DEREK_YOO JACOB, TODA A GENTE SABE QUE FOSTE TU. 657 00:42:04,066 --> 00:42:07,277 TENS UMA FACA. EU VI-A. 658 00:42:11,490 --> 00:42:12,824 TODA A GENTE SABE 659 00:42:12,908 --> 00:42:14,243 QUE FOSTE TU. 660 00:42:14,326 --> 00:42:16,286 TENS UMA FACA. 661 00:45:09,209 --> 00:45:11,170 LEGENDAS: TERESA MOREIRA