0 00:00:36,557 --> 00:00:48,847 NontonMulu.com | IG: @nontonmulucom 1 00:00:56,557 --> 00:00:58,847 BERDASARKAN NOVEL KARYA WILLIAM LANDAY 2 00:01:56,366 --> 00:01:57,776 Ya. Hei, Joanna. 3 00:01:58,744 --> 00:02:00,084 Tidak, tak apa-apa. 4 00:02:02,372 --> 00:02:03,582 Ada apa? 5 00:02:10,047 --> 00:02:11,087 Apa? 6 00:02:13,800 --> 00:02:14,800 Kapan? 7 00:02:18,805 --> 00:02:19,805 Laurie. 8 00:02:21,391 --> 00:02:22,681 Sayang. 9 00:02:22,768 --> 00:02:23,848 Apa? 10 00:02:25,896 --> 00:02:26,896 Sudah usai. 11 00:02:30,609 --> 00:02:32,239 - Apa? - Dia mengaku. 12 00:02:34,112 --> 00:02:35,112 Patz. 13 00:02:38,617 --> 00:02:40,577 - Aku tak... - Joanna menelepon. 14 00:02:40,661 --> 00:02:43,081 Leonard Patz gantung diri semalam. 15 00:02:43,705 --> 00:02:46,075 Dia tinggalkan surat bagi keluarga Rifkin. Pengakuan penuh. 16 00:02:46,917 --> 00:02:48,667 Polisi memastikan tulisan tangannya. 17 00:02:51,213 --> 00:02:52,213 Apa kau yakin? 18 00:02:53,507 --> 00:02:54,547 Ya. 19 00:02:57,553 --> 00:03:00,313 Aku tahu ini tak terasa nyata, tetapi benar. 20 00:03:01,807 --> 00:03:04,427 Joanna minta pembatalan kasus besok pagi. 21 00:03:04,518 --> 00:03:05,728 Astaga... 22 00:03:06,812 --> 00:03:09,442 Aku sangat... Kukira... 23 00:03:09,523 --> 00:03:10,733 Jangan. 24 00:03:11,358 --> 00:03:12,688 Tak penting sekarang. 25 00:03:13,819 --> 00:03:14,819 Sudah usai. 26 00:03:30,127 --> 00:03:31,127 Jacob. 27 00:03:31,211 --> 00:03:32,501 Bangun. 28 00:03:34,047 --> 00:03:35,377 Kami ada kabar untukmu. 29 00:03:36,717 --> 00:03:38,637 Sidang, semua berdiri. 30 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 Perhatian. 31 00:03:40,762 --> 00:03:43,142 Hakim French Yang Mulia memimpin. 32 00:03:43,223 --> 00:03:45,603 Kini sidang dibuka. Silakan duduk. 33 00:03:47,477 --> 00:03:50,057 Para juri sekalian, pukul 08.00 pagi ini, 34 00:03:50,147 --> 00:03:53,977 Persemakmuran mengajukan nolle prosequi mengumumkan keputusannya 35 00:03:54,067 --> 00:03:56,947 untuk membatalkan tuduhan terhadap tertuntut, Jacob Barber. 36 00:03:58,780 --> 00:04:00,910 Ini tanggapan atas perkembangan kasus baru-baru ini 37 00:04:00,991 --> 00:04:02,911 yang, tentu, akan kalian ketahui segera. 38 00:04:03,368 --> 00:04:04,828 Tertuntut harap berdiri. 39 00:04:08,498 --> 00:04:10,918 Anak muda, pasti kau gelisah untuk keluar dari sini. 40 00:04:11,001 --> 00:04:12,631 Jadi, biar aku yang pertama mengatakan 41 00:04:12,711 --> 00:04:17,471 ucapan yang tentu saja sangat ingin didengar olehmu dan keluargamu. 42 00:04:18,050 --> 00:04:21,140 Jacob Barber, kini kau pria bebas. 43 00:04:28,852 --> 00:04:34,152 Jacob Owen Barber, mengenai tuntutan 08-44-07, 44 00:04:34,233 --> 00:04:37,073 diputuskan oleh sidang bahwa kau dibebaskan dari tuduhan ini 45 00:04:37,152 --> 00:04:38,782 dan bebas meninggalkan persidangan. 46 00:04:38,862 --> 00:04:42,162 Jaminan yang diberikan akan dikembalikan kepada penjamin. Kasus selesai. 47 00:04:51,667 --> 00:04:53,457 Kami akan melakukan kajian internal 48 00:04:53,544 --> 00:04:56,004 dan mengeluarkan pernyataan lebih terperinci saat itu. 49 00:04:56,088 --> 00:04:58,588 Kini, aku hanya ingin menyampaikan penyesalan setulusnya 50 00:04:58,674 --> 00:05:01,934 kepada keluarga Rifkin dan keluarga Barber yang harus mengalami saat sulit 51 00:05:02,010 --> 00:05:05,180 dan semoga mereka mendapat kedamaian dengan selayaknya. 52 00:05:05,264 --> 00:05:06,584 Terima kasih. Tak ada pertanyaan. 53 00:05:12,062 --> 00:05:15,112 Jelas, kami gembira dengan hasil ini. 54 00:05:15,190 --> 00:05:17,860 Tetapi seperti perkiraan kalian, keluarga ini mengalami hal sulit. 55 00:05:17,943 --> 00:05:20,743 Jadi kami minta kalian menghormati privasi mereka 56 00:05:20,821 --> 00:05:23,991 dan biarkan mereka mengatasi kesulitan ini. Terima kasih. 57 00:05:24,074 --> 00:05:25,284 Jacob, bagaimana perasaanmu? 58 00:05:26,827 --> 00:05:28,077 Senang sekali. 59 00:05:28,161 --> 00:05:31,041 Tn. Barber, apa kau akan ajukan tuntutan terhadap departemen? 60 00:05:34,710 --> 00:05:37,460 Ny. Barber, di sini! 61 00:05:49,850 --> 00:05:53,190 - Joanna, aku sangat berterima kasih. - Sudahlah. 62 00:05:53,270 --> 00:05:56,400 Andy benar. Kami tak bisa melalui hal ini tanpamu. 63 00:05:57,191 --> 00:06:00,071 Hal terbaik yang bisa kuberikan adalah keputusan tak bersalah. 64 00:06:00,152 --> 00:06:02,402 Ini seribu kali lebih baik. 65 00:06:02,487 --> 00:06:04,697 Ini bukti tak bersalah. 66 00:06:05,991 --> 00:06:08,541 - Selamat, Anak Muda. - Terima kasih, Joanna. 67 00:06:08,619 --> 00:06:10,039 Aku tahu ini sulit bagimu. 68 00:06:10,120 --> 00:06:12,080 Tetapi kurasa kelak kau akan menyadari 69 00:06:12,164 --> 00:06:15,714 bahwa kau mengalami sesuatu yang jarang dialami orang. 70 00:06:17,836 --> 00:06:18,996 Ayah? 71 00:06:19,505 --> 00:06:21,545 - Aku tahu kau pelakunya. - Hei! 72 00:06:21,632 --> 00:06:24,642 Aku tahu kau pelakunya! Sudah kukira! 73 00:06:25,385 --> 00:06:26,865 - Lepaskan aku! - Kau baik-baik saja? 74 00:06:28,931 --> 00:06:31,981 Kau mau kulakukan apa dengan dia? Mau kutahan dia hingga polisi datang? 75 00:06:32,059 --> 00:06:33,269 Tidak! 76 00:06:35,103 --> 00:06:36,103 Tidak. 77 00:06:37,523 --> 00:06:38,523 Lepaskan dia. 78 00:06:41,693 --> 00:06:42,693 Kumohon. 79 00:06:44,404 --> 00:06:45,614 Ayo. Pergi dari sini. 80 00:06:48,450 --> 00:06:49,620 Dia tak melakukannya, Dan. 81 00:06:56,667 --> 00:06:57,667 Kau baik-baik saja, Nak? 82 00:06:58,377 --> 00:06:59,547 Siapa kau? 83 00:06:59,628 --> 00:07:02,628 Aku teman lama ayahmu. Dia minta aku mengawasimu. 84 00:07:04,508 --> 00:07:05,928 Selamat, omong-omong. 85 00:07:06,426 --> 00:07:08,216 Kurasa ini hari kemujuranmu, ya, Nak? 86 00:07:09,137 --> 00:07:10,257 Masuk ke mobil. 87 00:07:14,476 --> 00:07:15,766 Kuhubungi nanti. 88 00:07:19,565 --> 00:07:20,725 Terima kasih. 89 00:07:21,233 --> 00:07:22,533 Apa saja demi Billy. 90 00:07:26,113 --> 00:07:28,373 Pastikan sampaikan salamku kepada ayahmu, ya? 91 00:08:01,940 --> 00:08:03,900 Kau bebas. Bagus! 92 00:08:03,984 --> 00:08:06,204 Senyumlah, Jacob. 93 00:08:12,492 --> 00:08:15,162 Kita melihat gambar pertama keluarga Barber 94 00:08:15,245 --> 00:08:17,915 saat mereka kembali ke rumah mereka di Newton, Massachusetts 95 00:08:17,998 --> 00:08:20,918 setelah perubahan peristiwa luar biasa di ruang sidang. 96 00:08:21,919 --> 00:08:24,589 Sidang itu telah menarik perhatian banyak orang. 97 00:08:25,464 --> 00:08:28,764 Seperti yang terlihat, mereka tersenyum, dan siapa yang bisa menyalahkan mereka? 98 00:08:29,134 --> 00:08:31,854 Keluarga Barber akhirnya bisa meluangkan waktu bersama 99 00:08:31,929 --> 00:08:34,889 ketika mereka merayakan keputusan sidang hari ini. 100 00:08:38,352 --> 00:08:40,192 Aku sangat ingat hari itu. 101 00:08:42,022 --> 00:08:44,732 Rasanya sangat tak nyata. 102 00:08:46,860 --> 00:08:47,900 Itu nyata. 103 00:08:49,363 --> 00:08:50,493 Tentu. 104 00:08:52,574 --> 00:08:54,624 Jadi lalu? Apa? 105 00:08:56,119 --> 00:08:58,159 Kehidupan kembali normal? 106 00:08:58,664 --> 00:08:59,754 Tidak. 107 00:09:00,707 --> 00:09:02,957 Tak ada kenormalan untuk kembali. 108 00:09:04,294 --> 00:09:06,964 Itu hanya sebelum, 109 00:09:10,467 --> 00:09:11,677 dan sesudah. 110 00:09:30,153 --> 00:09:32,823 Hei, Sayang, aku akan membuat kopi. Kau mau? 111 00:09:34,700 --> 00:09:35,700 Hei. 112 00:09:36,660 --> 00:09:37,660 Ada apa? 113 00:09:40,998 --> 00:09:42,418 Hari itu di ruang sidang, 114 00:09:43,292 --> 00:09:45,752 saat Derek membacakan kisahnya, aku sangat yakin. 115 00:09:48,630 --> 00:09:51,260 Gilanya, aku hampir lega. 116 00:09:53,719 --> 00:09:55,509 Pikirku, "Setidaknya kini aku tahu." 117 00:09:58,223 --> 00:10:00,643 Ibu macam apa yang berpikir begitu tentang anaknya? 118 00:10:01,810 --> 00:10:05,150 Kau mengalami stres berat. Kita berdua begitu. 119 00:10:08,358 --> 00:10:11,448 Kisah itu juga mengguncangku. Lebih dari yang kutunjukkan. 120 00:10:15,073 --> 00:10:16,533 Kau harus melupakannya. 121 00:10:18,535 --> 00:10:19,575 Aku mencoba. 122 00:10:27,711 --> 00:10:31,221 Satu hal yang kami tahu pasti, tak ada apa pun lagi bagi kami di sini. 123 00:10:32,132 --> 00:10:35,262 Kami tahu ingin memulai lagi. Kami hanya harus putuskan tempatnya. 124 00:10:36,428 --> 00:10:38,718 Laurie dapat tawaran kerja di Colorado. 125 00:10:40,015 --> 00:10:43,935 Dia penasaran. Dia hanya ingin pelan-pelan. 126 00:10:44,603 --> 00:10:47,363 Menurut kami, kisah ini akan ikuti kami ke mana saja, jadi, 127 00:10:48,607 --> 00:10:50,647 kenapa tak memulai sesuatu di sini, 128 00:10:52,110 --> 00:10:54,200 di tempat kami paling tak diinginkan. 129 00:10:56,156 --> 00:10:57,486 - Terima kasih. - Baik, segera. 130 00:11:00,285 --> 00:11:04,115 Aku dapat telepon dari Claudia Hoffman hari ini memastikan pemesanan kita. 131 00:11:04,206 --> 00:11:05,206 Untuk apa? 132 00:11:06,542 --> 00:11:09,632 Astaga, aku lupa sama sekali. 133 00:11:10,045 --> 00:11:11,665 - Apa? - Meksiko. 134 00:11:12,756 --> 00:11:14,836 Wah. Rasanya sudah lama sekali. 135 00:11:14,925 --> 00:11:17,135 Harus dengar betapa suaranya di telepon sangat gelisah. 136 00:11:17,553 --> 00:11:18,553 Ya, pasti. 137 00:11:18,637 --> 00:11:22,097 Itu pekan Natal, jadi jika kita mau batalkan, harus lakukan sekarang. 138 00:11:25,811 --> 00:11:26,901 Menurutku kita pergi. 139 00:11:31,650 --> 00:11:32,650 Kumohon jangan. 140 00:11:33,193 --> 00:11:34,193 Jangan lakukan itu. 141 00:11:42,953 --> 00:11:44,913 Hei. Habiskan makanmu. 142 00:11:49,835 --> 00:11:51,335 Jadi, bagaimana keadaanmu? 143 00:11:52,337 --> 00:11:53,337 Penasaran. 144 00:11:55,174 --> 00:11:58,344 Kau tahu kita harus membahas ini cepat atau lambat. 145 00:11:58,427 --> 00:12:01,427 Kurasa kita bisa melakukannya di telepon, tetapi... 146 00:12:01,513 --> 00:12:02,813 Tidak, ini... 147 00:12:03,765 --> 00:12:04,925 Aku tak keberatan. 148 00:12:06,101 --> 00:12:07,191 Aku senang melihatmu. 149 00:12:08,228 --> 00:12:09,688 Kau juga, Andy. 150 00:12:10,147 --> 00:12:12,857 Aku tahu kami tak bisa batalkan hal yang kami timpakan terhadapmu. 151 00:12:12,941 --> 00:12:15,281 Aku berharap kau memahami posisiku. 152 00:12:16,403 --> 00:12:17,573 Kau melakukan tugasmu. 153 00:12:18,864 --> 00:12:21,164 Begitulah, aku ingin kau tahu 154 00:12:21,241 --> 00:12:24,661 betapa aku menghargai sikapmu melalui peristiwa ini. 155 00:12:24,745 --> 00:12:27,205 - Aku tak lakukan apa-apa. - Tepat. 156 00:12:27,289 --> 00:12:30,129 Tetapi kau bisa saja menyulitkanku, dan kau tak begitu. 157 00:12:30,209 --> 00:12:32,129 Jadi, terima kasih. 158 00:12:35,923 --> 00:12:37,973 Barang terakhirmu. 159 00:12:38,759 --> 00:12:40,969 Aku berniat mengirimkan kepadamu, 160 00:12:41,053 --> 00:12:45,473 tetapi kurasa aku cuma mencoba menunda hal yang tak terelakkan. 161 00:12:47,476 --> 00:12:48,846 Kau bisa saja tetap di sini. 162 00:12:50,270 --> 00:12:53,480 Apa kau mau mempertimbangkannya? Kembali bekerja di sini? 163 00:12:54,483 --> 00:12:55,573 Tidak juga. 164 00:12:55,651 --> 00:12:58,741 Jika kataku Neal Logiudice memikirkan untuk pindah ke bidang swasta. 165 00:12:58,820 --> 00:13:00,160 Bukan soal itu. 166 00:13:04,117 --> 00:13:05,657 Aku tak bisa melakukannya lagi. 167 00:13:08,247 --> 00:13:10,117 Tidak setelah berada di sisi tertuntut. 168 00:13:11,041 --> 00:13:12,251 Kau yakin? 169 00:13:13,961 --> 00:13:15,961 Ya. Sangat yakin. 170 00:13:17,089 --> 00:13:18,759 Baiklah. Aku paham. 171 00:13:18,841 --> 00:13:20,011 Aku harus bertanya. 172 00:13:22,219 --> 00:13:24,759 Asal tahu saja, kurasa kau harus coba mempertahankan Neal. 173 00:13:26,348 --> 00:13:27,558 Pengacara bagus. 174 00:13:27,641 --> 00:13:30,891 Punya beberapa kebiasaan buruk, tetapi mungkin ini peringatan baginya. 175 00:13:31,895 --> 00:13:35,105 Baik. Bagaimanapun, aku akan terus menggajimu 176 00:13:35,190 --> 00:13:36,980 hingga kau tahu tindakanmu berikutnya, 177 00:13:37,067 --> 00:13:39,737 jadi beristirahatlah selama mungkin. 178 00:13:41,238 --> 00:13:42,318 Aku berniat begitu. 179 00:13:43,323 --> 00:13:44,373 Baiklah. 180 00:13:44,825 --> 00:13:47,825 - Bisa titip salamku untuk Laurie? - Tentu. 181 00:13:48,579 --> 00:13:51,959 Aku hampir lupa. Polisi akhirnya merampungkan penyelidikan Patz. 182 00:13:52,833 --> 00:13:54,293 Kukira mereka sudah lakukan. 183 00:13:54,376 --> 00:13:56,956 Entahlah. Kurasa ada beberapa hal yang tak masuk akal. 184 00:13:57,045 --> 00:13:58,795 Perincian kecil. Kau tahu prosesnya. 185 00:13:58,881 --> 00:14:01,471 Kini sudah rampung. Kupikir kau mau tahu. 186 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 Ya. Terima kasih. 187 00:14:26,283 --> 00:14:28,363 Kau tak mau jadi pria tangguh malam ini, percayalah. 188 00:14:41,131 --> 00:14:42,591 - Hei. - Hei. 189 00:14:42,674 --> 00:14:43,934 Bagaimana dengan Lynn? 190 00:14:44,760 --> 00:14:47,180 Baik-baik saja. Dia kirim salam. 191 00:14:47,888 --> 00:14:48,928 Ya, aku tak percaya. 192 00:14:50,182 --> 00:14:51,232 Kau suka yang ini? 193 00:14:51,850 --> 00:14:53,440 Ya. Itu bagus. 194 00:14:53,936 --> 00:14:55,396 Ada di mal di Worcester. 195 00:14:56,897 --> 00:14:58,227 Perjalanannya jauh. 196 00:14:58,315 --> 00:15:01,315 Aku berpikir bisa mengajak Jake besok, menghabiskan seharian. 197 00:15:01,944 --> 00:15:03,614 Baju renangnya sudah terlalu kecil. 198 00:15:04,404 --> 00:15:07,164 Mau ikut? Kau juga perlu baju renang. 199 00:15:10,369 --> 00:15:13,869 Tidak, aku ada rapat lewat Skype dengan firma di Boulder. 200 00:15:14,498 --> 00:15:16,208 Sungguh? Itu bagus. 201 00:15:18,293 --> 00:15:20,303 Ya. Kita lihat saja. 202 00:15:21,755 --> 00:15:24,625 Yang ini bagaimana? Bukan warna merah muda. Hanya gayanya. 203 00:15:25,300 --> 00:15:27,050 Oh, ya. 204 00:15:27,135 --> 00:15:28,215 Itu bagus. 205 00:15:43,151 --> 00:15:44,701 Ya. Itu maksudku. 206 00:15:48,073 --> 00:15:49,323 Tetapi tak semudah itu. 207 00:15:50,367 --> 00:15:51,367 Ayolah. 208 00:16:01,128 --> 00:16:02,128 Apa kau melakukannya? 209 00:16:05,757 --> 00:16:06,877 Melakukan apa? 210 00:16:06,967 --> 00:16:09,047 Pendeta O'Leary, temanmu. 211 00:16:10,220 --> 00:16:12,010 O'Leary? Aku tak pernah dengar dia. 212 00:16:12,097 --> 00:16:13,137 Bohong. 213 00:16:13,724 --> 00:16:15,234 Dia dipenjara di sini denganmu. 214 00:16:18,187 --> 00:16:19,857 Banyak orang dipenjara di sini. 215 00:16:28,655 --> 00:16:29,655 Katakanlah. 216 00:16:33,202 --> 00:16:36,162 Aku baru katakan. Aku tak paham maksudmu... 217 00:16:36,246 --> 00:16:37,746 Jangan membohongiku! 218 00:16:37,831 --> 00:16:40,581 - Hei, aku coba bicara di sini. - Bisa redakan suaramu? 219 00:16:47,591 --> 00:16:51,351 Aku baca laporan polisi dari TKP di apartemen Patz. 220 00:16:53,555 --> 00:16:54,965 Ya, pemerkosa anak itu? 221 00:16:56,517 --> 00:16:57,557 Memang dia kenapa? 222 00:17:03,524 --> 00:17:04,654 Astaga. 223 00:17:10,155 --> 00:17:12,275 Kau melakukannya. Benar? 224 00:17:16,453 --> 00:17:18,753 Aku masih tak paham maksudmu. 225 00:17:30,092 --> 00:17:33,182 Tetangga berkata dia lihat mobil di luar kompleks malam itu. 226 00:17:35,430 --> 00:17:36,640 Lincoln tua. 227 00:17:37,391 --> 00:17:38,771 Tanpa pelat. 228 00:17:40,686 --> 00:17:43,566 Dia pikir warnanya hitam, tetapi terlalu gelap di luar untuk tahu pasti. 229 00:17:48,819 --> 00:17:50,399 Apa aku seharusnya paham soal itu? 230 00:17:50,487 --> 00:17:52,907 Kau tahu persis maksudku. 231 00:17:53,323 --> 00:17:54,533 Aku tak tahu apa-apa. 232 00:17:55,284 --> 00:17:58,294 Kecuali manusia sampah layak mendapatkan ini. 233 00:17:59,496 --> 00:18:01,366 TN + NY YANG BAIK 234 00:18:09,131 --> 00:18:11,011 Aku tak tahu kenapa kau kesal. 235 00:18:11,466 --> 00:18:13,176 Satu hewan lagi yang lenyap dari bumi. 236 00:18:17,055 --> 00:18:18,215 Kami tak perlu kau. 237 00:18:19,057 --> 00:18:20,227 Kau yakin soal itu? 238 00:18:21,560 --> 00:18:22,900 Anak itu hampir mengaku. 239 00:18:22,978 --> 00:18:23,978 Dia tak bersalah. 240 00:18:24,062 --> 00:18:25,232 Aku tak peduli. 241 00:18:26,899 --> 00:18:28,609 Aku tak peduli dia pelakunya atau tidak. 242 00:18:30,444 --> 00:18:32,454 Kau mau anakmu habiskan seumur hidupnya 243 00:18:32,529 --> 00:18:34,069 di tempat busuk seperti ini? 244 00:18:37,701 --> 00:18:38,831 Penjara ini? 245 00:18:42,789 --> 00:18:45,709 Bukannya aku paham maksudmu ini, 246 00:18:45,792 --> 00:18:50,342 tetapi sepertinya apa pun yang terjadi, 247 00:18:52,508 --> 00:18:53,928 itu demi kebaikan. 248 00:18:55,093 --> 00:18:56,893 Jika kau tak bisa memahami itu, 249 00:18:58,388 --> 00:19:00,768 mungkin kau tak secerdas seperti perkiraanku. 250 00:19:03,310 --> 00:19:05,690 Aku tak bisa membiarkanmu... 251 00:19:05,771 --> 00:19:06,901 Hati-hati. 252 00:19:23,205 --> 00:19:25,325 Kau mau kembalikan dia dalam situasi buruk? 253 00:19:27,334 --> 00:19:30,254 Ceritakan kisah gila ini kepada polisi. 254 00:19:32,422 --> 00:19:33,672 Mungkin mereka akan percaya. 255 00:19:36,343 --> 00:19:37,343 Lalu apa? 256 00:19:45,060 --> 00:19:46,690 Kau bisa jadi pria baik. 257 00:19:50,524 --> 00:19:52,234 Atau kau bisa jadi ayah yang baik. 258 00:19:55,654 --> 00:19:57,204 Aku, bukan keduanya. 259 00:19:57,823 --> 00:19:58,913 Aku tahu itu. 260 00:20:03,203 --> 00:20:04,713 Tetapi kau bisa memilih. 261 00:20:22,931 --> 00:20:24,521 Aku senang melihatmu, Nak. 262 00:20:28,896 --> 00:20:30,516 Agak mengenalmu. 263 00:20:33,984 --> 00:20:36,034 Aku tahu mungkin hubungan kita sampai di sini. 264 00:20:37,237 --> 00:20:38,277 Tetapi, 265 00:20:40,699 --> 00:20:41,909 beri tahu anak itu, 266 00:20:45,996 --> 00:20:47,916 jika dia mau bertemu kakeknya, 267 00:20:50,501 --> 00:20:51,881 dia tahu di mana bisa menemuiku. 268 00:21:53,438 --> 00:21:55,688 - Astaga. Itu menjijikkan. - Hei, Ayah. 269 00:21:56,567 --> 00:21:58,607 Hei. Bagaimana rapat Skype-mu? 270 00:21:59,194 --> 00:22:00,534 Mereka harus jadwalkan ulang. 271 00:22:00,612 --> 00:22:03,242 Itu menyebalkan. Kau bisa ikut dengan kami. 272 00:22:03,907 --> 00:22:06,027 Beri tahu ayahmu hal yang baru kauceritakan kepadaku. 273 00:22:07,661 --> 00:22:10,161 Kenapa kanibal kecewa di restoran? 274 00:22:10,247 --> 00:22:11,247 Kenapa? 275 00:22:11,331 --> 00:22:12,621 Namanya Lima Pria. 276 00:22:14,001 --> 00:22:15,001 Kau sudah makan? 277 00:22:15,377 --> 00:22:16,377 Belum. 278 00:22:28,891 --> 00:22:30,021 Kau sudah coba? 279 00:22:32,978 --> 00:22:34,098 Baju renang yang kubelikan. 280 00:22:35,439 --> 00:22:36,479 Ya. 281 00:22:38,442 --> 00:22:39,442 Dan? 282 00:22:39,818 --> 00:22:40,818 Aku suka. 283 00:22:41,195 --> 00:22:43,445 Katamu kau menyukainya. Apa muat? 284 00:22:43,906 --> 00:22:46,526 Ya. Muat sekali. Terima kasih. 285 00:22:50,037 --> 00:22:52,327 Jake berpikir akan lucu jika kubelikan kau Speedo. 286 00:22:59,838 --> 00:23:00,838 Kau baik-baik saja? 287 00:23:02,466 --> 00:23:03,796 Ya. Kenapa? 288 00:23:04,676 --> 00:23:08,506 Entahlah. Kau tampak agak melamun, bahkan saat makan malam. 289 00:23:09,264 --> 00:23:10,854 Ya, aku baik-baik saja. Hanya... 290 00:23:15,771 --> 00:23:17,231 Aku banyak pikiran. 291 00:23:17,606 --> 00:23:18,606 Seperti apa? 292 00:23:19,650 --> 00:23:21,740 Pindahan dan karier. 293 00:23:24,613 --> 00:23:25,783 Kenapa itu? 294 00:23:32,621 --> 00:23:36,881 Entahlah. Bagian dari diriku merasa kita harus pergi sekarang. 295 00:23:36,959 --> 00:23:39,339 Tak harus Colorado. Kita bisa pergi ke mana saja. 296 00:23:39,795 --> 00:23:41,375 Kukira kau suka Colorado. 297 00:23:41,463 --> 00:23:43,316 - Tidak. Aku suka Colorado. - Kita tak harus ke sana. 298 00:23:43,340 --> 00:23:44,680 Bukan itu. Aku hanya... 299 00:23:45,968 --> 00:23:47,138 Kurasa aku siap. 300 00:23:52,683 --> 00:23:55,943 Semua soal penantian membuatku cemas untuk pergi. Itu saja. 301 00:23:57,771 --> 00:23:58,771 Baiklah. 302 00:24:03,485 --> 00:24:04,945 Kurasa aku juga siap. 303 00:24:06,864 --> 00:24:10,494 Saat kita kembali, kita bisa menjual rumah, membuat rencana. 304 00:24:11,201 --> 00:24:12,201 Ya? 305 00:24:12,786 --> 00:24:13,786 Ya. 306 00:24:18,083 --> 00:24:19,923 Andai kau katakan lebih awal. 307 00:24:21,211 --> 00:24:23,591 Aku tak mau memburu-burumu. 308 00:24:23,672 --> 00:24:25,632 Bukan berarti kita tak bisa membicarakannya. 309 00:24:26,258 --> 00:24:29,298 Kita sudah setuju. Kini beginilah jadinya. 310 00:24:30,095 --> 00:24:31,305 Tak ada rahasia lagi. 311 00:25:17,976 --> 00:25:19,266 "ASYIKdibawahMENTARI." 312 00:25:20,437 --> 00:25:21,437 Apa? 313 00:25:21,522 --> 00:25:23,072 Kata sandi Wi-Fi. 314 00:25:23,148 --> 00:25:25,068 "ASYIKdibawahMENTARI." Semua dalam satu kata. 315 00:25:25,150 --> 00:25:26,790 "Asyik" dan "mentari" dengan huruf besar. 316 00:25:27,569 --> 00:25:28,569 Terima kasih. 317 00:25:32,157 --> 00:25:33,327 Aku boleh bertanya? 318 00:25:34,409 --> 00:25:36,999 Apakah kau, Jacob Barber? 319 00:25:40,457 --> 00:25:41,457 Ya. 320 00:25:42,709 --> 00:25:44,039 Wah. 321 00:25:44,127 --> 00:25:46,707 Maksudku, kupikir begitu, tetapi aku tak terlalu yakin. 322 00:25:47,506 --> 00:25:49,796 Pasti terasa aneh untuk dikenali. 323 00:25:55,305 --> 00:25:56,305 Andy, lihat. 324 00:25:59,726 --> 00:26:00,886 Ya, pasti begitu. 325 00:26:05,816 --> 00:26:06,816 Semua siap. 326 00:26:07,693 --> 00:26:08,693 Terima kasih. 327 00:26:20,414 --> 00:26:22,124 Bagaimana Meksiko? 328 00:26:22,207 --> 00:26:23,877 Sesuai harapan kami. 329 00:26:25,043 --> 00:26:26,213 Itu surga. 330 00:26:45,731 --> 00:26:46,941 Apa? 331 00:26:49,026 --> 00:26:50,856 Hentikan. Itu memalukan. 332 00:26:51,695 --> 00:26:53,105 Kau tampak sangat puas. 333 00:26:53,614 --> 00:26:54,624 Memang. 334 00:26:57,951 --> 00:26:59,701 Aku akan ambil ini lagi. Kau mau? 335 00:27:00,454 --> 00:27:02,414 Serius? Ini belum tengah hari. 336 00:27:07,794 --> 00:27:09,174 Andy, lihat. 337 00:27:14,134 --> 00:27:15,514 Dia tampak sangat manis. 338 00:27:16,261 --> 00:27:18,261 Aku selalu suka nama itu, "Hope." 339 00:27:19,181 --> 00:27:21,931 Tampaknya, dia lebih tua. Enam belas tahun. 340 00:27:27,564 --> 00:27:28,824 Katamu kau bertemu ibunya? 341 00:27:28,899 --> 00:27:31,899 Ya, di pusat kebugaran. Mereka dari Toronto. 342 00:27:33,654 --> 00:27:36,244 Dan, dia tahu? 343 00:27:38,283 --> 00:27:39,623 Harus kuanggap begitu. 344 00:27:41,036 --> 00:27:42,196 Tampaknya tak apa-apa. 345 00:27:49,336 --> 00:27:50,586 Kau yakin tak mau lagi? 346 00:27:51,129 --> 00:27:52,259 Mungkin nanti. 347 00:28:26,832 --> 00:28:28,882 Ayo kita bicarakan Hope Connors, 348 00:28:29,793 --> 00:28:31,503 gadis yang ditemui Jacob di hotel. 349 00:28:32,212 --> 00:28:34,342 Dari yang kupahami, mereka sering bersama. 350 00:28:35,424 --> 00:28:36,474 Sementara waktu. 351 00:28:36,550 --> 00:28:38,090 Dia memasang foto mereka berdua. 352 00:28:38,927 --> 00:28:40,887 Menyebabkan banyak keriangan di rumah. 353 00:28:41,471 --> 00:28:43,971 Kurasa Jacob jadi semacam pesohor. 354 00:28:46,685 --> 00:28:48,765 Apa kau tahu mereka membicarakan soal kasusnya? 355 00:28:49,855 --> 00:28:50,855 Aku tak tahu sama sekali. 356 00:28:51,690 --> 00:28:52,900 Tetapi mungkin saja. 357 00:28:54,151 --> 00:28:56,151 Mungkin Jacob bercurah hati kepadanya. 358 00:28:56,778 --> 00:28:58,408 Kataku aku tak tahu. 359 00:29:00,616 --> 00:29:02,156 Dan tak ada yang harus dicurahkan. 360 00:29:06,079 --> 00:29:07,709 Ceritakan soal Malam Tahun Baru. 361 00:29:12,252 --> 00:29:13,882 Jadi ini pesta? 362 00:29:13,962 --> 00:29:17,172 Lebih berupa pesta api unggun. Diadakan di pantai. 363 00:29:17,716 --> 00:29:18,876 Tetapi melewati hotel? 364 00:29:18,967 --> 00:29:21,217 Ya, tetapi maksudku, lewat sedikit. 365 00:29:24,556 --> 00:29:26,136 Hope berkata itu dekat sekali. 366 00:29:27,309 --> 00:29:28,729 Orang tuanya mengizinkan? 367 00:29:28,810 --> 00:29:31,810 Ya, kurasa kami tak akan pulang larut. 368 00:29:31,897 --> 00:29:33,147 Aku tahu kau tak akan begitu. 369 00:29:33,982 --> 00:29:35,782 Jadi, boleh? 370 00:29:39,071 --> 00:29:42,281 Kau harus kirim pesan teks saat tiba dan saat pergi dari sana. Paham? 371 00:29:42,950 --> 00:29:43,950 Baiklah. 372 00:29:44,201 --> 00:29:45,201 Aku sungguh-sungguh. 373 00:29:45,285 --> 00:29:46,945 Ya. Terima kasih. 374 00:29:53,502 --> 00:29:54,502 Itu 375 00:29:55,504 --> 00:29:58,424 Danny sesuatu. 376 00:29:58,507 --> 00:29:59,927 Dengan kacamata besar. Harkaway? 377 00:30:00,008 --> 00:30:02,388 - Harkavey. - Harkavey! Ya! 378 00:30:02,469 --> 00:30:04,219 - Bukankah dia bekerja di DWP? - Ya. 379 00:30:04,304 --> 00:30:07,854 Kapan pun orang bertanya, dia berkata, "Aku bersihkan air minummu." 380 00:30:07,933 --> 00:30:09,183 Astaga. 381 00:30:09,643 --> 00:30:11,103 Astaga, dia aneh sekali. 382 00:30:11,687 --> 00:30:13,557 Tetapi apartemen itu hebat. 383 00:30:14,565 --> 00:30:15,815 Rasanya sudah lama sekali. 384 00:30:16,316 --> 00:30:17,316 Memang benar. 385 00:30:24,950 --> 00:30:25,950 Kita di sini. 386 00:30:26,869 --> 00:30:28,199 Kita berhasil. 387 00:30:35,210 --> 00:30:36,460 Aku pesankan sebotol lagi? 388 00:30:39,464 --> 00:30:41,054 Hanya jika kita bisa bawa ke kamar. 389 00:30:44,761 --> 00:30:46,101 Kau yakin saat itu awalnya? 390 00:30:46,180 --> 00:30:49,680 Bukan, aku tahu itu bulan madu kita karena aku sudah... 391 00:30:58,859 --> 00:30:59,859 Hai. 392 00:31:00,777 --> 00:31:02,657 Kukira kau akan kirim pesan teks sebelum pergi. 393 00:31:03,322 --> 00:31:04,992 Ya. Maaf, aku lupa. 394 00:31:07,367 --> 00:31:08,827 Kalian bersukaria di pesta? 395 00:31:10,913 --> 00:31:12,253 Dia lebih tertarik dibanding aku. 396 00:31:13,624 --> 00:31:15,424 - Makan malamnya? - Menyenangkan. 397 00:31:17,127 --> 00:31:18,627 Bukankah kau pakai baju putih tadi? 398 00:31:20,088 --> 00:31:21,668 Kutinggalkan di pantai tak sengaja. 399 00:31:21,757 --> 00:31:24,007 Kalian tak mau berada di bawah, menonton kembang api? 400 00:31:24,843 --> 00:31:26,603 Tidak. Dia tetap di sana. 401 00:31:26,678 --> 00:31:27,758 Di pantai? 402 00:31:28,680 --> 00:31:30,220 Orang tuanya mengizinkan? 403 00:31:30,307 --> 00:31:32,517 Kurasa begitu. Katanya dia kirim pesan teks. 404 00:31:33,727 --> 00:31:34,897 Ada masalah? 405 00:31:37,606 --> 00:31:39,566 Kau dan Hope. 406 00:31:41,151 --> 00:31:43,611 Tidak juga. Aku cuma tak suka pesta 407 00:31:43,695 --> 00:31:46,065 dengan orang bodoh mabuk dan musik payah, itu saja. 408 00:31:49,993 --> 00:31:53,043 Kami akan menonton bola jatuh di kamar kami. Mau bergabung? 409 00:31:53,747 --> 00:31:55,037 Tak usah. Aku tak apa-apa. 410 00:31:55,749 --> 00:31:56,879 Baiklah. 411 00:31:57,668 --> 00:31:58,998 Selamat Tahun Baru, Sayang. 412 00:31:59,086 --> 00:32:00,406 - Selamat Tahun Baru. - Kau juga. 413 00:32:27,364 --> 00:32:29,664 - Ny. Barber? - Ya? 414 00:32:29,741 --> 00:32:32,041 Polisi ingin bicara dengan putramu. 415 00:32:35,914 --> 00:32:38,674 - Maaf, ini soal apa? - Soal orang hilang. 416 00:32:40,711 --> 00:32:41,961 Tunggu. 417 00:32:42,754 --> 00:32:44,594 Anak itu harus dibawa, Bu. 418 00:32:44,673 --> 00:32:46,473 - Mereka tanyakan suamimu... - Aku tak paham. 419 00:32:46,550 --> 00:32:48,180 - Hei! Ada apa? - Andy. 420 00:32:48,260 --> 00:32:50,600 - Hei. - Tak apa-apa. Itu keluargaku. 421 00:32:50,679 --> 00:32:51,679 Tak apa-apa. 422 00:32:53,473 --> 00:32:54,473 Ada apa? 423 00:32:55,642 --> 00:32:59,152 Hope Connors tak pulang semalam, polisi ingin bicara kepada Jacob. 424 00:33:01,023 --> 00:33:02,792 - Kami harus bawa dia sekarang. Maaf. - Baiklah. 425 00:33:02,816 --> 00:33:04,396 - Baik. Tenang, Jacob. - Ikuti aku. 426 00:33:04,943 --> 00:33:06,363 - Lewat sini. - Baiklah. 427 00:33:40,896 --> 00:33:43,266 Pukul berapa Jacob berkata terakhir melihatnya? 428 00:33:45,692 --> 00:33:48,202 Sekitar pukul 20.00, 20.15. 429 00:33:49,363 --> 00:33:53,583 Dia berkata, mereka bertengkar pada perjalanan menuju pesta. 430 00:33:53,659 --> 00:33:54,989 Hal yang bodoh. 431 00:33:55,077 --> 00:33:58,367 Hope suka aktor yang tak disukainya, dan itu jadi canggung. 432 00:33:59,623 --> 00:34:02,843 Lalu Jacob memutuskan dia tak mau tinggal. 433 00:34:03,544 --> 00:34:05,594 Hope ingin tetap di pesta. Jadi Jacob pergi. 434 00:34:06,922 --> 00:34:08,052 Apa kau memercayainya? 435 00:34:08,507 --> 00:34:09,507 Tentu. 436 00:34:09,882 --> 00:34:11,892 - Laurie percaya? - Ya. 437 00:34:11,969 --> 00:34:14,179 - Langsung atau... - Kami memercayainya. 438 00:34:15,264 --> 00:34:16,474 Polisi bagaimana? 439 00:34:19,935 --> 00:34:23,265 Mereka pikir Jacob berbohong. Mereka pikir kami menutupinya. 440 00:34:26,692 --> 00:34:28,822 Mereka menanyai kami sekitar tiga jam. 441 00:34:30,320 --> 00:34:34,160 Hiu putih besar, juga dikenal sebagai hiu putih... 442 00:34:35,367 --> 00:34:38,037 Mengambil paspor kami, minta kami tak tinggalkan hotel. 443 00:34:40,289 --> 00:34:44,329 Yang bisa ditemukan di perairan permukaan pesisir semua lautan besar. 444 00:34:45,293 --> 00:34:47,803 Hiu putih besar ukurannya besar. 445 00:34:47,880 --> 00:34:50,760 Pada saat kami tidur, dia sudah hilang 24 jam. 446 00:34:56,138 --> 00:34:57,678 Aku tak percaya ini terjadi. 447 00:35:03,729 --> 00:35:04,769 Bajunya... 448 00:35:08,150 --> 00:35:09,780 Katanya dia tinggalkan di pantai. 449 00:35:10,777 --> 00:35:11,777 Ya? 450 00:35:15,991 --> 00:35:16,991 Tak apa-apa. 451 00:35:18,118 --> 00:35:19,198 Bukan apa-apa. 452 00:36:32,025 --> 00:36:33,025 Andy. 453 00:36:34,361 --> 00:36:35,781 Sedang apa kau di sini? 454 00:36:37,823 --> 00:36:38,823 Hei. 455 00:36:47,416 --> 00:36:48,666 Aku tak tahu. 456 00:36:51,044 --> 00:36:52,054 Soal apa? 457 00:36:54,798 --> 00:36:55,798 Tak apa-apa. 458 00:36:57,050 --> 00:36:58,720 Apa pun itu, kita bisa membahasnya. 459 00:37:02,890 --> 00:37:04,290 Apa Jacob katakan sesuatu kepadamu? 460 00:37:09,563 --> 00:37:10,563 Maka katakanlah. 461 00:37:12,232 --> 00:37:13,652 Leonard Patz. 462 00:37:16,945 --> 00:37:17,945 Apa? 463 00:37:19,865 --> 00:37:21,405 Dia tak bunuh diri. 464 00:37:23,785 --> 00:37:25,285 Itu ulah ayahku. 465 00:37:29,082 --> 00:37:30,212 Mustahil. 466 00:37:36,340 --> 00:37:37,590 Bagaimana bisa dia... 467 00:37:42,638 --> 00:37:44,308 Astaga. Mobil Lincoln. 468 00:37:46,433 --> 00:37:47,893 Pria itu. 469 00:37:49,811 --> 00:37:50,851 Dia membunuhnya? 470 00:37:53,315 --> 00:37:54,395 Astaga. 471 00:37:55,484 --> 00:37:56,494 Astaga. 472 00:37:57,152 --> 00:38:00,162 - Jadi Jacob tak sungguh tak bersalah. - Bukan berarti begitu. 473 00:38:00,239 --> 00:38:02,069 Tentu itu berarti begitu. 474 00:38:02,157 --> 00:38:05,907 Tentu begitu. Kenapa lagi kau memberi tahu ini kepadaku? 475 00:38:07,412 --> 00:38:08,712 Apa polisi tahu? 476 00:38:08,789 --> 00:38:10,209 Tak ada yang tahu. 477 00:38:13,043 --> 00:38:14,383 Setidaknya belum. 478 00:38:16,171 --> 00:38:18,761 Kau pikir dia terlibat dengan kasus Hope. 479 00:38:18,841 --> 00:38:19,881 Astaga. 480 00:38:20,342 --> 00:38:21,432 Aku tak tahu. 481 00:38:31,812 --> 00:38:33,862 Kau mau aku beri tahu polisi? 482 00:38:44,700 --> 00:38:46,120 Laurie. 483 00:38:46,451 --> 00:38:47,951 Tidak. Aku harus masuk. 484 00:38:56,336 --> 00:38:57,376 Lalu? 485 00:38:58,672 --> 00:38:59,802 Lalu mereka menemukannya. 486 00:39:16,899 --> 00:39:19,149 Polisi berkata Hope bertemu pria di pesta. 487 00:39:19,234 --> 00:39:20,920 Pria itu masukkan sesuatu ke dalam minumannya. 488 00:39:20,944 --> 00:39:21,954 Hope! 489 00:39:28,493 --> 00:39:30,503 Membawanya ke tempat pria itu. 490 00:39:30,579 --> 00:39:32,999 Untungnya, temannya panik dan memanggil polisi. 491 00:39:34,833 --> 00:39:36,043 Kau pasti lega. 492 00:39:38,212 --> 00:39:39,302 Semua orang begitu. 493 00:39:41,632 --> 00:39:42,882 Bahkan Laurie? 494 00:39:44,343 --> 00:39:45,473 Menurutmu bagaimana? 495 00:39:45,552 --> 00:39:48,972 Kurasa mendapati diri kalian dalam situasi seram yang serupa 496 00:39:49,056 --> 00:39:52,636 pasti mengungkit banyak kecemasan lama. 497 00:39:53,602 --> 00:39:54,902 Banyak rasa takut lama. 498 00:39:55,938 --> 00:39:59,528 Kau pulang pada siang itu juga. Melewatkan tiga hari liburanmu. 499 00:39:59,608 --> 00:40:00,438 Jadi? 500 00:40:00,526 --> 00:40:02,566 Kukira kau akan punya alasan untuk merayakan. 501 00:40:02,653 --> 00:40:03,953 Jacob dimaafkan. 502 00:40:06,406 --> 00:40:07,656 Kami hanya ingin pulang. 503 00:40:19,294 --> 00:40:21,714 - Kau mau membahas kejadiannya? - Tidak. 504 00:40:24,800 --> 00:40:25,800 Jadi kapan? 505 00:40:27,010 --> 00:40:29,760 Entahlah. Mungkin tak akan. 506 00:40:47,573 --> 00:40:48,743 Dia menyebutnya Kisah Job. 507 00:40:48,824 --> 00:40:51,994 Apa Job memasang kisah soal pembunuhan Ben Rifkin? 508 00:40:52,077 --> 00:40:54,472 "Jika Brent tahu Jason sebenarnya, dia akan sangat ketakutan." 509 00:40:54,496 --> 00:40:55,956 Dia melingkarkan jarinya di pegangan 510 00:40:56,039 --> 00:40:58,669 dan merasakan dorongan kekuatan di lengannya, hingga bahunya. 511 00:40:58,750 --> 00:41:01,855 Brent melihat pisau ke arahnya, tetapi terlambat untuk bertindak, hanya menatap. 512 00:41:01,879 --> 00:41:04,107 Pisau itu menyelip begitu mudah, Jason mengira dia menusuk udara. 513 00:41:04,131 --> 00:41:06,734 "Dia melakukannya dua kali lagi, katakan otaknya agar ingat rasanya." 514 00:41:06,758 --> 00:41:10,258 Bagaimana jika kau tahu dalam hatimu, putramu melakukan hal tak termaafkan ini? 515 00:41:10,345 --> 00:41:12,240 "Dia merunduk ke mayat Brent untuk memastikan dia tewas. 516 00:41:12,264 --> 00:41:13,950 Bau darah di udara membuatnya merasa pening." 517 00:41:13,974 --> 00:41:18,814 Bagaimana jika aku kurang meneliti? Jadi, dalam satu segi, semua ini salahku? 518 00:41:20,647 --> 00:41:23,277 PENAWARAN BARU CRANHAM & BROOKS REALTY 519 00:41:49,635 --> 00:41:53,305 Kau paham pembagian sel... 520 00:42:01,605 --> 00:42:02,605 Baiklah. 521 00:42:08,028 --> 00:42:09,528 Ya. Kurasa begitu. 522 00:42:21,583 --> 00:42:23,593 Ada yang berubah di Meksiko. 523 00:42:23,669 --> 00:42:25,919 Ada yang terjadi pada Laurie. 524 00:42:30,717 --> 00:42:32,007 Ini konyol. 525 00:42:32,094 --> 00:42:34,934 Kau tawarkan rumah untuk dijual kurang dari dua pekan setelah pulang. 526 00:42:35,013 --> 00:42:36,143 Selalu begitu rencananya. 527 00:42:36,223 --> 00:42:38,353 Kalian tak punya pekerjaan yang menunggu di Colorado. 528 00:42:38,433 --> 00:42:40,103 Kalian belum memutuskan tinggal di mana. 529 00:42:40,185 --> 00:42:43,225 - Jadi? - Jadi? Kau lari dari apa? 530 00:42:43,313 --> 00:42:46,573 Apa yang berubah? Apa yang terjadi antara kau dan Laurie? 531 00:42:46,650 --> 00:42:48,110 Tak ada. Aku baru katakan. 532 00:42:48,193 --> 00:42:50,783 Jadi kenapa dia tak di sini hari ini, Andy? 533 00:42:56,451 --> 00:42:57,951 Kenapa Laurie tak di sini hari ini? 534 00:43:09,715 --> 00:43:12,465 - Aku harus berbelanja. - Baiklah. 535 00:43:14,928 --> 00:43:16,638 Hei, ingat ini? 536 00:43:16,722 --> 00:43:17,762 JATUH DAN TANGGA 537 00:43:20,976 --> 00:43:22,016 Aku segera kembali. 538 00:43:38,994 --> 00:43:41,584 Apa kau diam-diam mengasah keahlian Othello? 539 00:43:43,373 --> 00:43:45,423 Intinya menguasai sudut. Kau mengajariku itu. 540 00:43:47,169 --> 00:43:48,249 Astaga. 541 00:43:51,715 --> 00:43:54,425 Katamu Ibu pergi ke mana? Aku agak lapar. 542 00:43:55,093 --> 00:43:57,513 Dia hanya cepat berbelanja. Dia segera kembali. 543 00:44:02,226 --> 00:44:03,556 Ada apa dengannya? 544 00:44:06,980 --> 00:44:07,980 Apa maksudmu? 545 00:44:10,651 --> 00:44:14,781 Dia hanya tampak sungguh... Entahlah, lebih pendiam dari biasanya. 546 00:44:17,115 --> 00:44:19,535 Dia banyak pikiran. 547 00:44:19,910 --> 00:44:21,660 Berkemas dan pindah. 548 00:44:26,375 --> 00:44:27,915 Kurasa kita harus beri dia waktu. 549 00:44:39,888 --> 00:44:40,888 Apa? 550 00:44:44,017 --> 00:44:45,057 Giliranmu. 551 00:44:52,818 --> 00:44:54,068 Aku tak bisa cari jalan. 552 00:44:57,030 --> 00:44:58,240 Karena kau tak punya. 553 00:46:55,274 --> 00:46:56,284 Laurie? 554 00:47:07,536 --> 00:47:09,366 Aku tak tahu kau di bawah. 555 00:47:09,454 --> 00:47:11,834 Ya. Banyak barang yang harus dibereskan. 556 00:47:14,877 --> 00:47:16,247 Aku akan tidur. 557 00:47:16,753 --> 00:47:17,923 Baiklah. 558 00:47:19,381 --> 00:47:22,591 Rambut Jake mulai panjang. Jika kau mau, bisa kuantar besok. 559 00:47:23,468 --> 00:47:24,548 Tidak, aku bisa. 560 00:47:24,887 --> 00:47:27,607 - Kau yakin? Aku tak keberatan. - Tidak, aku tahu harus katakan apa. 561 00:47:28,348 --> 00:47:29,388 Baiklah. 562 00:47:32,561 --> 00:47:34,061 Kurasa dia mencemaskanmu. 563 00:47:36,940 --> 00:47:37,940 Aku juga. 564 00:47:41,111 --> 00:47:42,701 Aku tak tahu kau ingin kukatakan apa. 565 00:47:42,779 --> 00:47:44,239 Tak ada. Hanya... 566 00:47:48,952 --> 00:47:50,582 Seperti tinggal dengan hantu. 567 00:47:52,372 --> 00:47:54,632 - Entah kau sedang menghukumku atau... - Tidak. 568 00:47:55,375 --> 00:47:56,375 Jadi apa? 569 00:48:04,843 --> 00:48:06,143 Caramu melihatnya... 570 00:48:11,642 --> 00:48:13,852 Aku ingin tahu cara lanjutkan hidup sejak saat ini. 571 00:48:18,023 --> 00:48:19,483 Bukankah ini tindakan kita? 572 00:48:20,943 --> 00:48:21,943 Laurie... 573 00:48:31,411 --> 00:48:32,911 Jika kau mau ambil waktu, 574 00:48:33,997 --> 00:48:36,537 sendirian, pindahan bisa menunggu. 575 00:48:39,419 --> 00:48:42,129 Hanya ingin pergi dan, 576 00:48:44,383 --> 00:48:45,683 memutuskan tindakanmu. 577 00:48:47,761 --> 00:48:48,761 Mungkin. 578 00:48:51,598 --> 00:48:52,978 Baiklah. 579 00:48:53,058 --> 00:48:54,098 Terserah kau. 580 00:48:55,727 --> 00:48:56,727 Aku sungguh-sungguh. 581 00:49:03,110 --> 00:49:04,320 Aku mencintaimu, Laurie. 582 00:49:07,489 --> 00:49:09,369 Aku tahu mungkin itu tak berarti banyak, 583 00:49:10,826 --> 00:49:11,866 tetapi aku mencintaimu. 584 00:50:17,559 --> 00:50:19,099 Aku tak mau terlalu pendek. 585 00:50:19,186 --> 00:50:23,066 Hanya dirapikan dekat telinga dan di belakang, seperti terakhir kali. 586 00:50:24,650 --> 00:50:25,650 Tentu. 587 00:50:32,824 --> 00:50:34,084 Aku coba mengingat. 588 00:50:37,538 --> 00:50:39,578 Tahun lalu, saat semua terjadi... 589 00:50:40,874 --> 00:50:43,424 Kurasa aku belum pernah menanyakanmu. 590 00:50:43,961 --> 00:50:45,211 Tidak secara langsung. 591 00:50:46,713 --> 00:50:49,383 Kurasa aku hanya takut tindakan mereka terhadapmu. 592 00:50:51,093 --> 00:50:52,723 Tetapi kini mereka tak bisa menyakitimu. 593 00:50:53,595 --> 00:50:54,715 Tak ada yang bisa. 594 00:51:36,847 --> 00:51:38,847 Tetap saja, kau akan katakan sebenarnya? 595 00:51:39,808 --> 00:51:43,808 Jika aku berjanji mencintaimu apa pun yang terjadi, kau ceritakan? 596 00:51:45,772 --> 00:51:46,772 Jacob. 597 00:51:50,235 --> 00:51:51,275 Apakah kau membunuh Ben? 598 00:51:54,531 --> 00:51:55,531 Apa? 599 00:51:56,450 --> 00:51:57,700 Tidak. Kau tahu tak kulakukan. 600 00:51:59,578 --> 00:52:01,418 Bagaimana jika kukatakan aku tak memercayaimu? 601 00:52:02,497 --> 00:52:04,997 - Apa? - Seorang pria tewas, Jacob. 602 00:52:05,083 --> 00:52:06,923 Kau tak tahu ini, tetapi seorang pria dibunuh 603 00:52:07,002 --> 00:52:08,672 agar kau bebas. 604 00:52:08,754 --> 00:52:10,424 - Jadi aku harus tahu. - Tahu apa? 605 00:52:10,506 --> 00:52:12,466 Apa kau membunuh Ben? Katakan yang sebenarnya. 606 00:52:12,549 --> 00:52:14,639 - Sudah. Kenapa kau? - Aku akan tetap mencintaimu. 607 00:52:14,718 --> 00:52:16,088 Aku tak memercayaimu. 608 00:52:18,639 --> 00:52:19,969 Bu, kau mengemudi terlalu cepat. 609 00:52:20,057 --> 00:52:21,727 Kenapa kau menulis kisah itu? 610 00:52:21,808 --> 00:52:24,018 - Bu, pelan-pelan. - Semua perincian, hal kecil. 611 00:52:24,102 --> 00:52:25,482 Kukarang itu. Pelan-pelan. 612 00:52:25,562 --> 00:52:27,312 Kurasa tak begitu. Maaf. 613 00:52:29,191 --> 00:52:30,481 Jika aku tahu kebenarannya. 614 00:52:30,567 --> 00:52:32,107 Aku mengarangnya. Pelan-pelan! 615 00:52:33,320 --> 00:52:34,490 Bu, pelan-pelan! 616 00:52:34,571 --> 00:52:36,031 Jika saja aku tahu yang terjadi. 617 00:52:36,114 --> 00:52:38,414 - Baik! Aku membunuhnya, ya? - Sungguh? 618 00:52:39,159 --> 00:52:40,989 Terserah kau! Pelan-pelan saja. 619 00:52:42,037 --> 00:52:44,997 - Aku ingin kebenaran. - Pelan-pelan. Bu. 620 00:52:45,707 --> 00:52:46,987 Tetapi aku tak akan tahu, bukan? 621 00:52:47,042 --> 00:52:48,542 - Pelan-pelan. - Aku tak akan tahu. 622 00:52:48,627 --> 00:52:50,457 - Bu! - Aku tak akan tahu. 623 00:52:50,546 --> 00:52:51,956 Bu, kau mengemudi terlalu cepat. 624 00:52:52,047 --> 00:52:54,127 - Aku tak bisa lagi, Jacob. - Kau terdengar gila! 625 00:52:54,216 --> 00:52:56,236 - Aku tak bisa. - Bu, kau membuatku takut. Pelan-pelan. 626 00:52:56,260 --> 00:52:57,430 Bu, kumohon! 627 00:52:57,511 --> 00:52:58,801 - Aku menyayangimu. - Kumohon! 628 00:52:58,887 --> 00:53:00,427 - Aku menyayangimu dan ayahmu. - Bu! 629 00:53:00,514 --> 00:53:01,934 Hentikan! Bu! 630 00:53:02,015 --> 00:53:03,015 Bu! 631 00:54:00,324 --> 00:54:01,954 Aku harus bertanya lagi. 632 00:54:04,411 --> 00:54:06,251 Kenapa Laurie tak di sini hari ini? 633 00:54:09,458 --> 00:54:12,208 Pada 22 Februari, hampir enam pekan lalu, 634 00:54:12,294 --> 00:54:15,884 kau menerima telepon dari Kepolisian Massachusetts. Benar? 635 00:54:17,090 --> 00:54:18,840 Kau diberi tahu bahwa ada kecelakaan. 636 00:54:19,384 --> 00:54:23,314 Bahwa Laurie dan Jacob ada di mobil yang menyimpang dari jalan. 637 00:54:23,764 --> 00:54:25,434 Ibu dan putranya dilarikan 638 00:54:25,516 --> 00:54:28,386 ke unit perawatan intensif RS Umum Newton. 639 00:54:31,355 --> 00:54:35,975 Petugas menjelaskan tak ada mobil lain yang terlibat. 640 00:54:37,069 --> 00:54:39,819 Ada saksi, pengemudi lain, 641 00:54:39,905 --> 00:54:43,025 yang melihat mobil istrimu mendadak menyimpang dari jalan. 642 00:54:43,116 --> 00:54:45,866 - Dia mengebut. - Maaf? 643 00:54:45,953 --> 00:54:50,083 Kataku dia mengebut. Itu hujan, dan dia menyetir terlalu cepat. 644 00:54:50,415 --> 00:54:53,495 Tak ada saksi yang melaporkan ada percobaan dari pengemudi 645 00:54:53,585 --> 00:54:55,295 untuk meluruskan posisi atau mengerem. 646 00:54:55,379 --> 00:54:57,339 Dia mengebut, dan kehilangan kendali. 647 00:54:57,422 --> 00:54:59,972 Sungguh? Kehilangan kendali? 648 00:55:00,384 --> 00:55:01,804 Bukan itu maksudku. 649 00:55:01,885 --> 00:55:04,635 Joanna Klein, mantan pengacara Jacob, 650 00:55:05,681 --> 00:55:08,576 memberi tahu penyelidik, dia menerima dua telepon tak terjawab dari istrimu 651 00:55:08,600 --> 00:55:11,980 antara pukul 04.00 dan 05.00 pada pagi hari kecelakaan. 652 00:55:12,062 --> 00:55:13,272 Keduanya ditutup. 653 00:55:13,355 --> 00:55:16,105 Kenapa menurutmu dia berusaha menghubungi pengacara Jacob? 654 00:55:16,191 --> 00:55:18,151 Entahlah. Joanna itu teman. 655 00:55:18,235 --> 00:55:19,895 Apakah Elizabeth Vogel teman? 656 00:55:19,987 --> 00:55:23,367 Catatan telepon menunjukkan ada panggilan dari telepon Laurie 657 00:55:23,448 --> 00:55:27,078 ke kantor Dr. Vogel pukul 03.18. 658 00:55:27,911 --> 00:55:30,371 Ini sepertinya bagiku wanita yang terganggu pikirannya. 659 00:55:31,373 --> 00:55:33,543 Apa dia tidur malam itu? 660 00:55:36,211 --> 00:55:37,251 Andy. 661 00:55:39,298 --> 00:55:43,218 Katamu kau ingin kebenaran terungkap, tetapi kau tak katakan sebenarnya. 662 00:55:43,302 --> 00:55:45,052 Ya. Itu kecelakaan. 663 00:55:45,137 --> 00:55:47,007 Itu bukan kecelakaan. 664 00:55:47,097 --> 00:55:50,017 Dia berusaha membunuh putranya. Putramu. 665 00:55:52,436 --> 00:55:55,476 Aku paham kenapa kau tak mau membantu kami. 666 00:55:57,816 --> 00:55:59,606 Tetapi Jacob berhak dapat keadilan. 667 00:56:03,197 --> 00:56:05,947 Tak ada yang menyalahkanmu di sini, Andy. 668 00:56:06,742 --> 00:56:10,372 Kau korban, tetapi kau harus kuat. 669 00:56:11,330 --> 00:56:14,580 Kau akan lakukan apa saja demi putramu, aku tahu itu. 670 00:56:14,666 --> 00:56:15,996 Betapa pun itu menyakitkan. 671 00:56:24,092 --> 00:56:25,092 Bantu kami. 672 00:56:28,013 --> 00:56:31,143 Bantu kami memberikan keadilan. 673 00:56:32,851 --> 00:56:34,651 Hanya itu yang kami inginkan. 674 00:56:35,771 --> 00:56:38,441 Keadilan untuk Jacob. 675 00:56:39,942 --> 00:56:40,942 Untukmu. 676 00:56:49,284 --> 00:56:50,294 Andy. 677 00:56:56,708 --> 00:56:58,168 Dia mengebut. 678 00:57:01,463 --> 00:57:02,673 Hari itu hujan. 679 00:57:04,174 --> 00:57:05,474 Dan itu kecelakaan. 680 00:57:20,899 --> 00:57:22,029 Ada keputusan. 681 00:57:56,643 --> 00:57:59,443 RUMAH SAKIT UMUM NEWTON 682 00:58:34,515 --> 00:58:36,345 KOMA 1 683 00:58:42,814 --> 00:58:43,824 Hei. 684 00:59:27,234 --> 00:59:28,284 Semua lancar. 685 00:59:45,794 --> 00:59:46,884 BAGAN SKALA PERINGKAT SAKIT 686 00:59:51,633 --> 00:59:52,633 Bagaimana? 687 00:59:53,594 --> 00:59:54,604 Mereka memilih. 688 00:59:59,516 --> 01:00:00,516 Tak ada permohonan. 689 01:00:02,686 --> 01:00:03,896 Apa artinya? 690 01:00:06,190 --> 01:00:07,610 Berarti tak ada tuntutan. 691 01:00:07,691 --> 01:00:09,651 Berarti mereka tahu itu kecelakaan. 692 01:00:11,153 --> 01:00:14,873 - Sungguh? Mereka yakin? - Ya. 693 01:00:30,464 --> 01:00:32,174 Aku pergi menemuinya lagi hari ini. 694 01:00:32,883 --> 01:00:33,933 Aku membacakan kepadanya. 695 01:00:37,638 --> 01:00:39,638 Perawat berkata mereka merasa optimis. 696 01:00:40,390 --> 01:00:42,390 - Mereka melihat tanda pemulihan. - Ya. 697 01:00:43,143 --> 01:00:44,233 Benar. 698 01:00:49,233 --> 01:00:50,613 Saat dia terbangun, 699 01:00:51,401 --> 01:00:53,071 bagaimana jika dia berpikir bahwa aku... 700 01:01:00,911 --> 01:01:01,911 Dia tak akan begitu. 701 01:01:03,956 --> 01:01:07,706 Aku terus coba mengingat hari itu. 702 01:01:07,793 --> 01:01:08,923 Jangan. 703 01:01:10,045 --> 01:01:12,255 Itu kecelakaan. Itulah kebenarannya. 704 01:01:14,925 --> 01:01:16,385 Hanya kecelakaan. 705 01:01:24,476 --> 01:01:26,726 Aku hanya ingin keluarga kita kembali. 706 01:01:32,901 --> 01:01:33,901 Aku juga. 707 01:01:42,202 --> 01:01:43,292 Cobalah beristirahat. 708 01:05:00,901 --> 01:05:02,901 Terjemahan subtitel oleh Mimi Larasati Bonnetto