1 00:00:56,557 --> 00:00:58,809 ‫"مقتبس من رواية من تأليف (ويليام لانداي)" 2 00:01:14,992 --> 00:01:16,368 ‫أفتتوقع أن أفوز؟ 3 00:01:19,371 --> 00:01:22,749 ‫سأتفاجأ إن لم تفز. هذه أول جريمة قتل تعمل بها، صحيح؟ 4 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 ‫هل الأمر بهذا الوضوح؟ 5 00:01:24,168 --> 00:01:26,503 ‫لا، أنت تبلي حسناً جداً. 6 00:01:27,921 --> 00:01:29,548 ‫أقدّر حقاً أنك أخذت الوقت للقائي. 7 00:01:29,631 --> 00:01:34,344 ‫لا مشكلة. في الواقع... دوّنت بعض الملاحظات. 8 00:01:35,470 --> 00:01:36,597 ‫إذا أردت 9 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 ‫نعم، عظيم، أكيد. 10 00:01:40,392 --> 00:01:41,560 ‫إذاً... 11 00:01:42,936 --> 00:01:44,855 ‫- حسناً، في حجّتك الافتتاحية... - حسناً. 12 00:01:45,272 --> 00:01:47,191 ‫لم تنظر إلى المتهم. 13 00:01:47,941 --> 00:01:49,193 ‫- حقاً؟ - نعم. 14 00:01:49,276 --> 00:01:50,819 ‫ولا أقصد لمحة عابرة. 15 00:01:50,903 --> 00:01:52,738 ‫عليك أن تثبت لهيئة المحلفين قدرتك على النظر 16 00:01:52,821 --> 00:01:54,823 ‫إلى المتهم في عينيه والجزم بأنه مذنب. 17 00:01:54,907 --> 00:01:57,451 ‫إذا أريتهم أن لديك الشجاعة الكافية لفعل ذلك، فسينطبق هذا عليهم. 18 00:01:57,534 --> 00:01:59,745 ‫حسناً، نصيحة رائعة. 19 00:02:01,288 --> 00:02:02,289 ‫ماذا أيضاً؟ 20 00:02:03,207 --> 00:02:05,167 ‫لاحظت أنك وقفت بعيداً عن مجالس المحلّفين. 21 00:02:05,250 --> 00:02:07,002 ‫عليك دوماً تقريب تلك المسافة. 22 00:02:07,085 --> 00:02:08,753 ‫لتشعر المحلّفين بأنك واحد منهم. 23 00:02:08,836 --> 00:02:11,632 ‫وأيضاً... قلت اسم المتهم 4 مرات. 24 00:02:12,341 --> 00:02:13,342 ‫ألا ينبغي أن أفعل ذلك؟ 25 00:02:13,425 --> 00:02:16,845 ‫من وجهة نظرك، لا اسم له. إنه المتهم. 26 00:02:16,929 --> 00:02:19,139 ‫سيبذل محاميه قصارى جهده لرسمه في صورة إنسانية. 27 00:02:19,223 --> 00:02:20,599 ‫فلا تسهّل عليه وظيفته. 28 00:02:20,933 --> 00:02:21,934 ‫دورة مشاريب أخرى؟ 29 00:02:22,017 --> 00:02:24,978 ‫- لا، شكراً. - نعم، قطعاً. 30 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 ‫هيا، على حسابي. 31 00:02:29,608 --> 00:02:31,360 ‫أتتوقع حقاً أن أفوز؟ 32 00:02:53,757 --> 00:02:55,759 ‫"جايكوب"، أعلم أني أخبرتك هذا من قبل... 33 00:03:52,024 --> 00:03:53,650 ‫محكمة، قيام. 34 00:03:54,318 --> 00:03:56,069 ‫اسمعوا وعوا. 35 00:03:56,153 --> 00:03:59,239 ‫كل من لديه دور ليؤدّيه أمام القاضي المبجّل "فرينش"، 36 00:03:59,323 --> 00:04:01,366 ‫القاضي بالمحكمة العليا، 37 00:04:01,450 --> 00:04:03,118 ‫الممثّل عن الكومنولث، 38 00:04:03,202 --> 00:04:05,954 ‫فليقترب، ويعلن عن حضوره، وسيُسمع. 39 00:04:06,038 --> 00:04:09,124 ‫حفظ الرب الكومنولث في "ماساتشوستس" وهذه المحكمة المبجّلة. 40 00:04:09,208 --> 00:04:11,043 ‫فُتحت الجلسة، اجلسوا من فضلكم. 41 00:04:14,379 --> 00:04:19,593 ‫القضية رقم 07-0844، الكومنولث ضد "جايكوب أوين باربر". 42 00:04:19,676 --> 00:04:21,803 ‫تهمة واحدة بالقتل من الدرجة الـ1. 43 00:04:21,887 --> 00:04:23,555 ‫وكيلة المتهم، "جوانا كلاين". 44 00:04:24,056 --> 00:04:27,434 ‫ووكيل الكومنولث، مساعد النائبة العامة "نيل لوجوديس". 45 00:04:28,352 --> 00:04:31,313 ‫هل من مطالب تمهيدية قبل أن نبدأ الاستجواب الأوّلي؟ 46 00:04:31,396 --> 00:04:33,148 ‫نعم، عندي مطلبان يا حضرة القاضي. 47 00:04:33,232 --> 00:04:35,943 ‫أولاً، والد المتهم، "آندرو باربر"، 48 00:04:36,026 --> 00:04:40,239 ‫يودّ الاشتراك في القضية نيابةً عن المتهم. 49 00:04:40,322 --> 00:04:43,242 ‫بعد إذن المحكمة، سيكون مساعدي في الدفاع. 50 00:04:43,325 --> 00:04:45,327 ‫هل هذا قرار حكيم يا سيدة "كلاين"؟ 51 00:04:45,744 --> 00:04:47,788 ‫إنها رغبة العائلة يا حضرة القاضي. 52 00:04:49,831 --> 00:04:52,334 ‫حسناً، يمكنك التقدّم يا سيد "باربر". ماذا أيضاً؟ 53 00:04:52,417 --> 00:04:55,003 ‫حضرة القاضي، لقد قدّمت مطلباً قبل بدء المحاكمة 54 00:04:55,087 --> 00:04:58,465 ‫باستثناء أي ذكر لجدّ المتهم "ويليام باربر"، 55 00:04:58,549 --> 00:05:01,802 ‫الذي يقضي حالياً حكماً مؤبداً بتهمة القتل من الدرجة الـ1. 56 00:05:01,885 --> 00:05:06,056 ‫نؤمن بأن الكومنولث قد يحاول استغلال هذه الحقيقة لاستمالة المحلّفين. 57 00:05:06,139 --> 00:05:07,891 ‫حضرة القاضي، يرى الكومنولث 58 00:05:07,975 --> 00:05:11,061 ‫أن تاريخ العنف في الأسرة ذو أهمية كبيرة. 59 00:05:11,603 --> 00:05:13,981 ‫حضرة القاضي، لم يلتق موكّلي قط... 60 00:05:14,064 --> 00:05:16,108 ‫فهمت، قرأت مطلبك. 61 00:05:20,320 --> 00:05:22,447 ‫اعتراض المتهم مقبول ومدرج. 62 00:05:22,531 --> 00:05:24,157 ‫في حال قرّر الكومنولث 63 00:05:24,241 --> 00:05:27,077 ‫أن سجلّ "ويليام باربر" الجنائي ضروري في حجّته، 64 00:05:27,160 --> 00:05:30,998 ‫فليخطر الدفاع أولاً، ثم سنعقد جلسة استماع بهذا الشأن. 65 00:05:31,081 --> 00:05:33,834 ‫عدا ذلك، ولا كلمة عن هذا للمحلفين. 66 00:05:33,917 --> 00:05:35,252 ‫أشكرك يا حضرة القاضي. 67 00:05:35,794 --> 00:05:37,087 ‫أمرك يا حضرة القاضي. 68 00:05:37,171 --> 00:05:40,716 ‫أخيراً، يطلب الدفاع مدّ قائمة شهوده باسمين: 69 00:05:40,799 --> 00:05:43,969 ‫"ماثيو ماكغراث" و"لينرد باتز". 70 00:05:44,052 --> 00:05:46,513 ‫- الكومنولث؟ - لا نمانع يا حضرة القاضي. 71 00:05:46,597 --> 00:05:48,765 ‫حسناً، لتدخل هيئة المحلفين المنتقاة. 72 00:05:48,849 --> 00:05:50,726 ‫قيام لهيئة المحلفين. 73 00:06:08,035 --> 00:06:10,621 ‫سائقة حافلة متقاعدة، تعمل مع الأطفال. هذا جيد. 74 00:06:10,704 --> 00:06:12,581 ‫نعم، راقت لي. شكراً يا "إيلين". 75 00:06:15,709 --> 00:06:17,085 ‫ظلوا يحدّقون إليّ. 76 00:06:17,544 --> 00:06:18,879 ‫ستعتاد ذلك. 77 00:06:19,588 --> 00:06:23,967 ‫أبق عينيك على القاضي قدر الإمكان، أو على أبيك أو عليّ. 78 00:06:24,051 --> 00:06:27,012 ‫لا تعطهم سبباً لينفروا منك. لا تعابير تهكّمية، اتفقنا؟ 79 00:06:27,387 --> 00:06:29,014 ‫أنت تبلي حسناً حتى الآن. 80 00:06:29,598 --> 00:06:30,724 ‫وكلكم كذلك. 81 00:06:32,643 --> 00:06:36,605 ‫كما ترون، لم يكن هذا المتهم مجرد ولد عادي. 82 00:06:37,523 --> 00:06:40,484 ‫بل ميّزه شيء ما. 83 00:06:42,402 --> 00:06:43,529 ‫والده. 84 00:06:43,987 --> 00:06:46,865 ‫والد كان المساعد الـ1 للنائبة العامة. 85 00:06:46,949 --> 00:06:49,076 ‫رجل على قمة هذا المبنى. 86 00:06:50,786 --> 00:06:54,081 ‫على مدى سنوات، شاهد المتهم والده 87 00:06:54,164 --> 00:06:57,459 ‫يترافع في جميع قضايا القتل الكبرى في هذه المقاطعة. 88 00:06:57,543 --> 00:07:02,965 ‫وأصغى إلى أحاديث العشاء، وسمع مكالمات هاتفية، وكلام عمل. 89 00:07:03,924 --> 00:07:07,219 ‫يمكن حتى أن نقول إن القتل هو تجارة العائلة. 90 00:07:09,221 --> 00:07:12,015 ‫لكن مع ذلك، يبقى السؤال: "لماذا؟" 91 00:07:14,601 --> 00:07:15,894 ‫لماذا... 92 00:07:16,979 --> 00:07:20,399 ‫يقتل ولد في الصف الـ8 زميله في الفصل؟ 93 00:07:22,317 --> 00:07:25,153 ‫كلنا حضرنا المدرسة. 94 00:07:26,488 --> 00:07:29,241 ‫ونعرف أن الأطفال قد يتّسمون باللؤم. 95 00:07:32,911 --> 00:07:35,372 ‫ستسمعون شهادة بأن الضحية في هذه القضية، 96 00:07:35,455 --> 00:07:38,125 ‫"بن ريفكن"، قد استفز المتهم. 97 00:07:39,126 --> 00:07:42,296 ‫ليس أمراً صادماً، لكنه لئيم، مع ذلك. 98 00:07:43,172 --> 00:07:47,217 ‫بحماقة سخر "بن" من هذا الشاب، 99 00:07:47,968 --> 00:07:53,265 ‫غافلاً قدرته الخفية، بل ورغبته في القتل. 100 00:07:53,348 --> 00:07:54,391 ‫اعتراض. 101 00:07:54,474 --> 00:07:55,517 ‫مقبول. 102 00:07:55,601 --> 00:07:59,563 ‫ليتجاهل المحلّفون آخر تعليق عن رغبة المتهم، 103 00:07:59,646 --> 00:08:01,315 ‫لأنه تنظير. 104 00:08:01,398 --> 00:08:04,109 ‫ولذا، يوم 12 أبريل، 105 00:08:04,193 --> 00:08:07,821 ‫اتجه المتهم إلى غابة حديقة "كولد سبرينغ" 106 00:08:07,905 --> 00:08:12,034 ‫حاملاً سكيناً في جيبه وفكرة في دماغه. 107 00:08:13,035 --> 00:08:16,914 ‫هل داهم الضحية، أم هل تبادلا الحديث أولاً؟ 108 00:08:18,207 --> 00:08:21,668 ‫ربما شتمه "بن". 109 00:08:22,669 --> 00:08:24,338 ‫أو حتى هدّده. 110 00:08:25,464 --> 00:08:26,715 ‫لا نعرف. 111 00:08:28,425 --> 00:08:30,093 ‫كل ما نعرفه 112 00:08:30,177 --> 00:08:35,974 ‫أن المتهم طعن "بن ريفكن" في صدره بالسكين 3 مرات، 113 00:08:36,850 --> 00:08:38,143 ‫مما أدى إلى قتله. 114 00:08:40,062 --> 00:08:41,688 ‫3... 115 00:08:42,773 --> 00:08:46,527 ‫جروح على مسافات متساوية. 116 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 ‫1. 117 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 ‫2. 118 00:08:55,494 --> 00:08:56,745 ‫3. 119 00:08:59,623 --> 00:09:05,420 ‫عندما ترون مأساة بهذه الضخامة، تشعرون بغضب شديد. 120 00:09:06,296 --> 00:09:08,590 ‫تريدون أن يدفع أحد الثمن. 121 00:09:09,216 --> 00:09:10,968 ‫وأنا أيضاً، حقاً. 122 00:09:12,219 --> 00:09:13,637 ‫هذه طبيعة البشر. 123 00:09:15,222 --> 00:09:19,059 ‫لكن "جايكوب باربر" بريء. 124 00:09:20,227 --> 00:09:24,606 ‫وأريد أن أكرّر ذلك لتجنّب أي سوء تفاهم. 125 00:09:25,274 --> 00:09:30,571 ‫"جايكوب باربر" بريء كلياً وتماماً. 126 00:09:32,072 --> 00:09:35,951 ‫حين تفهمون ما حدث حقاً يومذاك، 127 00:09:36,910 --> 00:09:41,790 ‫سترون هذه القضية على حقيقتها، إسراع في الحكم. 128 00:09:43,125 --> 00:09:45,085 ‫بصمة الإصبع، مثلاً، 129 00:09:45,169 --> 00:09:47,462 ‫التي استشهد بها المدّعي باهتمام بالغ، 130 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 ‫ستسمعون كيف وصلت تلك البصمة هناك 131 00:09:49,840 --> 00:09:53,260 ‫كما أخبر "جايكوب" الشرطي الذي قبض عليه 132 00:09:53,343 --> 00:09:55,262 ‫لحظة سؤاله. 133 00:09:56,430 --> 00:10:00,475 ‫رأى زميله راقداً على الأرض، وحاول المساعدة. 134 00:10:01,393 --> 00:10:07,274 ‫وحين اكتشف موت "بن"، ورأى كل تلك الدماء، فزع. 135 00:10:07,357 --> 00:10:12,279 ‫وخشي أنه لو أخبر أحداً عن الجثة، لاشتُبه به. 136 00:10:12,362 --> 00:10:16,241 ‫في نهاية المطاف، كان هذا "بن ريفكن"، الولد الذي تنمّر له. 137 00:10:16,325 --> 00:10:19,328 ‫الكل كان يعرف ذلك. فكيف كان سيبدو الأمر؟ 138 00:10:20,537 --> 00:10:26,502 ‫هل يتمنى "جايكوب" لو أنه كان أشجع من البداية وقال الحقيقة؟ 139 00:10:27,419 --> 00:10:29,129 ‫بالطبع. 140 00:10:29,213 --> 00:10:33,800 ‫كان أسوأ خطأ اقترفه في حياته. كان خطأً فادحاً شنيعاً. 141 00:10:35,302 --> 00:10:36,970 ‫لكنه كان ولداً. 142 00:10:38,138 --> 00:10:41,391 ‫ولا أكترث للكيفية التي تختار الولاية مقاضاته به. 143 00:10:41,475 --> 00:10:44,686 ‫كان ولداً في الـ14 من عمره. 144 00:10:46,104 --> 00:10:48,148 ‫والأولاد يخطئون. 145 00:10:50,734 --> 00:10:52,528 ‫لكننا بالغون... 146 00:10:54,071 --> 00:10:57,074 ‫أمامنا مسؤولية جسيمة. 147 00:10:58,200 --> 00:10:59,952 ‫لقد مات طفل. 148 00:11:01,370 --> 00:11:04,873 ‫فلا تدمّروا حياة طفل آخر للتعويض عن ذلك. 149 00:11:06,041 --> 00:11:07,668 ‫هذا ليس عدلاً. 150 00:11:09,628 --> 00:11:11,421 ‫بل مجرد مأساة أخرى. 151 00:11:21,807 --> 00:11:22,891 ‫سيد "باربر"، هنا! 152 00:11:22,975 --> 00:11:24,560 ‫سيد "باربر"، هل لديك تعليق؟ 153 00:11:24,643 --> 00:11:26,353 ‫أفسحوا الطريق من فضلكم. 154 00:11:26,436 --> 00:11:28,146 ‫أفسحوا الطريق. 155 00:11:31,441 --> 00:11:33,443 ‫سيد "باربر"، هل تشعر بأنه مذنب؟ 156 00:11:34,319 --> 00:11:35,654 ‫تعال هنا لو سمحت. 157 00:11:39,032 --> 00:11:40,409 ‫إنه حتماً الرجل نفسه. 158 00:11:42,077 --> 00:11:44,079 ‫نعم، أنا متأكد. الـ"لينكون" الزرقاء. 159 00:11:45,747 --> 00:11:46,957 ‫صحيح. 160 00:11:47,708 --> 00:11:49,585 ‫أما زال معك رقم اللوحة الذي أرسلته إليك؟ 161 00:11:52,254 --> 00:11:53,255 ‫حسناً. 162 00:11:54,840 --> 00:11:56,008 ‫شكراً يا "داف". 163 00:11:57,301 --> 00:11:58,552 ‫عم كنت تتحدث؟ 164 00:11:59,219 --> 00:12:00,929 ‫قصة طويلة، سأخبرك لاحقاً. 165 00:12:01,513 --> 00:12:04,016 ‫حسناً، احرص على أن ينالا قسطاً من الراحة. 166 00:12:04,099 --> 00:12:06,310 ‫- سأتصل بك الليلة. - حسناً. 167 00:12:20,908 --> 00:12:21,909 ‫رخصتك. 168 00:12:22,951 --> 00:12:23,952 ‫ماذا فعلت؟ 169 00:12:24,036 --> 00:12:25,704 ‫أرني رخصتك. 170 00:12:26,705 --> 00:12:28,707 ‫لديّ الحق في الجلوس بسيارتي، أليس كذلك؟ 171 00:12:30,083 --> 00:12:32,586 ‫سيدي، هل ترفض تقديم تحقيق شخصية؟ 172 00:12:33,003 --> 00:12:34,421 ‫لست أرفض أي شيء. 173 00:12:35,047 --> 00:12:37,216 ‫أريد أن أعرف لماذا تزعجينني. 174 00:12:57,528 --> 00:13:00,781 ‫رفضت العائلة الإدلاء بأي تصريح عند مغادرة دار المحكمة اليوم. 175 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 ‫ووفق كل الدلائل، 176 00:13:02,115 --> 00:13:04,701 ‫ينوون قضاء الليلة هنا في منزلهم بـ"نيوتن". 177 00:13:04,785 --> 00:13:06,662 ‫ولا أحد يعرف ما سيحدث غداً. 178 00:13:06,745 --> 00:13:08,664 ‫لكن البيانين الافتتاحيّين يشيران 179 00:13:08,747 --> 00:13:10,958 ‫إلى أننا قد نكون بصدد محاكمة مشحونة عاطفياً. 180 00:13:11,041 --> 00:13:13,043 ‫"أليكس وونغ"، القناة الـ12 الإخبارية. 181 00:13:13,126 --> 00:13:14,711 ‫"مرحباً" 182 00:13:28,809 --> 00:13:30,435 ‫"مرحباً" 183 00:13:38,277 --> 00:13:40,112 ‫"كيف كان يومك أنت؟" 184 00:13:45,325 --> 00:13:47,119 ‫"مضحك. أنت بخير؟ بدا الأمر عصيباً على التلفاز" 185 00:13:49,705 --> 00:13:51,164 ‫"سيساعدني آيس كريم مجاني" 186 00:13:57,212 --> 00:13:58,505 ‫"(دبليو زي سي آي) (بوسطن)" 187 00:14:09,850 --> 00:14:11,351 ‫كنت على الهاتف مع "دافي" منذ قليل. 188 00:14:11,810 --> 00:14:14,313 ‫الوضع ليس جيداً. اسمعيني. 189 00:14:14,396 --> 00:14:15,522 ‫ماذا؟ 190 00:14:15,606 --> 00:14:18,233 ‫اسمه "جيمس أوليري"، صاحب الـ"لينكون". 191 00:14:18,317 --> 00:14:19,860 ‫يسمّونه الأب "أوليري". 192 00:14:20,402 --> 00:14:21,486 ‫من يسمّونه؟ 193 00:14:21,570 --> 00:14:23,238 ‫يبدو أنه رجل عصابات قديم. 194 00:14:23,322 --> 00:14:26,241 ‫لديه سجل جنائي. وقالت "دافي" إنه كان حارساً لأحد الزعماء. 195 00:14:26,325 --> 00:14:29,077 ‫والآن يؤجّر خدماته لتأدية مهام بسيطة، 196 00:14:29,161 --> 00:14:30,871 ‫كالتهديدات العنيفة وما شابه. 197 00:14:31,288 --> 00:14:34,082 ‫هل تمزح؟ ماذا يريد منا؟ 198 00:14:34,166 --> 00:14:35,292 ‫لا أعرف. 199 00:14:35,792 --> 00:14:38,962 ‫فماذا يُفترض أن نفعل؟ ألا يمكنهم القبض عليه واستجوابه؟ 200 00:14:39,046 --> 00:14:41,381 ‫فقط إذا هدّدنا تهديداً صريحاً. 201 00:14:42,090 --> 00:14:43,383 ‫يا إلهي. 202 00:14:43,467 --> 00:14:46,595 ‫قالت "دافي" إنها ستراقبه. أعلم أن الوضع لا يبدو مبشراً، 203 00:14:46,678 --> 00:14:49,223 ‫لكن الأرجح أن هناك أحداً يحاول إخافتنا فقط. 204 00:14:49,306 --> 00:14:51,266 ‫لأننا لسنا خائفين كفاية. 205 00:14:57,439 --> 00:15:01,693 ‫كان قلبي يخفق حينئذ، لأنه لم يكن يجيبني. 206 00:15:01,777 --> 00:15:05,614 ‫لكني لم أر مظهره حتى اقتربت. 207 00:15:06,782 --> 00:15:08,158 ‫وهل طلبت النجدة؟ 208 00:15:08,825 --> 00:15:12,162 ‫أذكر أني عاودت تسلّق المنحدر زحفاً، واتصلت بالطوارئ. 209 00:15:13,997 --> 00:15:15,207 ‫شكراً يا سيدة "جيانيتو". 210 00:15:16,083 --> 00:15:17,334 ‫سيدة "كلاين". 211 00:15:17,417 --> 00:15:18,919 ‫لا أسئلة يا حضرة القاضي. 212 00:15:20,128 --> 00:15:21,547 ‫حديقة الكلاب، نعم. 213 00:15:21,630 --> 00:15:22,923 ‫متى كان هذا؟ 214 00:15:23,632 --> 00:15:24,967 ‫في الـ8 صباحاً تقريباً. 215 00:15:25,717 --> 00:15:29,179 ‫كما قلت، بدا أن ما سمعته كان صوت ولد. 216 00:15:29,847 --> 00:15:32,850 ‫قال، "توقف. أنت تؤلمني." 217 00:15:33,642 --> 00:15:35,143 ‫"توقف. أنت تؤلمني." 218 00:15:37,896 --> 00:15:40,691 ‫هل ميّزت الاتجاه الذي صدر منه صوت الولد؟ 219 00:15:42,776 --> 00:15:44,069 ‫غرباً، حسبما أظن. 220 00:15:45,988 --> 00:15:47,698 ‫حضرة المحقق، هل من الاعتيادي 221 00:15:47,781 --> 00:15:51,243 ‫أن يدير مساعد نائب عام تحقيقاً في جريمة قتل؟ 222 00:15:51,994 --> 00:15:52,995 ‫نعم. 223 00:15:53,078 --> 00:15:55,497 ‫ومن كان مساعد النائبة العامة المكلّف بالقضية يومذاك؟ 224 00:15:55,581 --> 00:15:56,957 ‫اعتراض. هذا عديم الصلة. 225 00:15:58,625 --> 00:15:59,877 ‫اجتماع جانبي. 226 00:16:03,922 --> 00:16:06,967 ‫حضرة القاضي، لا أرى ما علاقة ارتباط السيد "باربر" الوجيز بالقضية 227 00:16:07,050 --> 00:16:09,261 ‫ببراءة ابنه من عدمها. 228 00:16:09,344 --> 00:16:12,681 ‫حضرة القاضي، يحقّ للمحلفين معرفة أن والد المتهم نفسه 229 00:16:12,764 --> 00:16:15,100 ‫كان مسؤولاً عن المراحل الأولية من التحقيق. 230 00:16:17,561 --> 00:16:19,813 ‫سأسمح بهذا، لكني أحذرك يا حضرة المدّعي. 231 00:16:19,897 --> 00:16:22,691 ‫هذه ليست محاكمة للسيد "باربر". تذكّر ذلك. 232 00:16:23,317 --> 00:16:25,360 ‫مفهوم يا حضرة القاضي. 233 00:16:26,445 --> 00:16:27,905 ‫سيجيب الشاهد عن السؤال. 234 00:16:30,616 --> 00:16:32,284 ‫كان "آندرو باربر" المسؤول. 235 00:16:33,827 --> 00:16:37,539 ‫وهل استغربت أن السيد "باربر" كان يتولّى ملف قضية 236 00:16:37,623 --> 00:16:39,499 ‫تتضمن زميل ابنه في الفصل؟ 237 00:16:40,209 --> 00:16:41,585 ‫ليس حقاً. 238 00:16:42,085 --> 00:16:44,213 ‫وفور توجيه تهمة القتل لابنه؟ 239 00:16:44,713 --> 00:16:45,839 ‫هل كانت من مخاوف؟ 240 00:16:47,049 --> 00:16:48,717 ‫لم يسعدني الأمر. 241 00:16:49,343 --> 00:16:52,429 ‫حضرة المحقق، هل سمعت قط عن مدّع 242 00:16:52,513 --> 00:16:55,390 ‫يشترك في تحقيق ضد ابنه؟ 243 00:16:55,474 --> 00:16:57,100 ‫- اعتراض. - مقبول. 244 00:16:57,184 --> 00:16:59,102 ‫وصلت نقطتك يا حضرة المدّعي. فلنمض قدماً. 245 00:17:00,145 --> 00:17:01,772 ‫انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي. 246 00:17:03,649 --> 00:17:04,733 ‫سيدة "كلاين". 247 00:17:05,983 --> 00:17:08,945 ‫حضرة المحقق "بيترسون"، أنت كنت من أوائل الحاضرين بمسرح الجريمة. 248 00:17:09,029 --> 00:17:11,990 ‫- هل وُجد سلاح جريمة يومذاك؟ - لا يا سيدتي. 249 00:17:12,074 --> 00:17:15,243 ‫وعدا بصمة إصبع واحدة رُفعت من على سترة الضحية، 250 00:17:15,327 --> 00:17:17,412 ‫هل عُثر على أي أدلة أخرى يومذاك؟ 251 00:17:17,496 --> 00:17:18,622 ‫لا. 252 00:17:18,704 --> 00:17:22,501 ‫وبالطبع، لم تُعرف هوية صاحب البصمة حتى وقت لاحق، صحيح؟ 253 00:17:22,584 --> 00:17:24,002 ‫نعم، صحيح. 254 00:17:24,086 --> 00:17:26,964 ‫فهل من الإنصاف أن نقول إنه في بداية التحقيق، 255 00:17:27,047 --> 00:17:31,051 ‫لم يكن لديك ولا لدى السيد "باربر" أي مشتبه به صريح؟ 256 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 ‫صحيح. 257 00:17:32,219 --> 00:17:35,055 ‫وهل كان المتهم أول مشتبه به يظهر في الصورة؟ 258 00:17:35,973 --> 00:17:38,684 ‫- لا، في البداية... - اعتراض. ما أهمية السؤال؟ 259 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 ‫مرفوض. 260 00:17:43,355 --> 00:17:45,649 ‫في البداية لاحقنا مشتبهاً به باسم "لينرد باتز". 261 00:17:45,732 --> 00:17:49,486 ‫كان له سجل من الاعتداء المخلّ مع الضرب ضد الأطفال، وما إلى ذلك. 262 00:17:49,570 --> 00:17:51,864 ‫أي أنه مرتكب جرائم جنسية مسجّل، 263 00:17:51,947 --> 00:17:54,074 ‫وهذا ما جعله مثار شبهات؟ 264 00:17:54,157 --> 00:17:56,076 ‫بجانب أنه كان يعيش جوار الحديقة. 265 00:17:56,159 --> 00:17:57,661 ‫لم يكن يعيش جوارها فقط. 266 00:17:57,744 --> 00:18:00,831 ‫بل عُرف عنه أنه اعتاد المشي في الحديقة صباحاً. أليس كذلك؟ 267 00:18:00,914 --> 00:18:02,708 ‫اعتراض. هذا تحريض للشاهد. 268 00:18:02,791 --> 00:18:03,834 ‫مرفوض. 269 00:18:04,585 --> 00:18:08,422 ‫نعم. في الحقيقة، اعترف بوجوده في الحديقة في ذلك الصباح. 270 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 ‫انتهت أسئلتي. شكراً. 271 00:18:13,051 --> 00:18:18,098 ‫حضرة المحقق، من صاحب فكرة مواصلة التحقيق ضد "لينرد باتز"؟ 272 00:18:20,767 --> 00:18:22,644 ‫"آندي باربر" لفت انتباهي إلى الأمر. 273 00:18:23,604 --> 00:18:25,480 ‫"آندي باربر". حسناً. 274 00:18:26,440 --> 00:18:28,692 ‫ثم بُرّئ السيد "باتز" 275 00:18:28,775 --> 00:18:31,361 ‫حين اتُهم ابن السيد "باربر" بالجريمة. 276 00:18:33,363 --> 00:18:34,364 ‫نعم. 277 00:18:34,448 --> 00:18:35,866 ‫انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي. 278 00:18:38,785 --> 00:18:41,205 ‫- حضرة القاضي، نودّ إعادة الاستجواب. - تفضّلي. 279 00:18:43,123 --> 00:18:47,711 ‫حضرة المحقق، حين سأل السيد "لوجوديس" إن كنتم برّأتم "لينرد باتز"، 280 00:18:47,794 --> 00:18:50,130 ‫هل كنتم موقنين ببراءته؟ 281 00:18:50,214 --> 00:18:51,840 ‫موقنين؟ لا. 282 00:18:51,924 --> 00:18:56,053 ‫هل اتفقت مع قرار السيد "باربر" بالتحقيق ضد "لينرد باتز"؟ 283 00:18:56,512 --> 00:18:58,222 ‫نعم، قطعاً. 284 00:18:58,305 --> 00:19:01,558 ‫ماذا عن القرارات الأخرى التي اتخذها "آندي باربر"؟ 285 00:19:01,642 --> 00:19:02,851 ‫هل كانت لديك أي مخاوف؟ 286 00:19:03,393 --> 00:19:04,811 ‫ليس حسبما أذكر. 287 00:19:05,646 --> 00:19:06,855 ‫إنه الأفضل لديهم. 288 00:19:08,106 --> 00:19:10,067 ‫بالأحرى، أفضل من كان لديهم. 289 00:19:11,568 --> 00:19:14,112 ‫شكراً يا حضرة المحقق. انتهت أسئلتي. 290 00:19:15,072 --> 00:19:17,741 ‫الكومنولث، هل أنت مستعد لاستدعاء شاهدك التالي؟ 291 00:19:19,910 --> 00:19:21,245 ‫نعم يا حضرة القاضي. 292 00:19:24,039 --> 00:19:26,792 ‫ينكسر الشعاع خلال كل فتحة 293 00:19:26,875 --> 00:19:29,378 ‫ويصنع نمطاً من الخطوط المضيئة والمظلمة على الجانب الآخر. 294 00:19:29,461 --> 00:19:33,799 ‫لماذا؟ لأن الضوء لا يتألّف من جزيئات، بل... 295 00:19:33,882 --> 00:19:35,008 ‫- موجات؟ - بالضبط. 296 00:19:35,092 --> 00:19:37,678 ‫وتقاطع الموجات هو ما يصنع الأنماط. 297 00:19:38,262 --> 00:19:41,223 ‫فقرّر بعض علماء الفيزياء أنهم سيستنتجون ما يجري 298 00:19:41,306 --> 00:19:44,768 ‫بتنصيب جهاز يسمح لهم برؤية 299 00:19:44,852 --> 00:19:48,689 ‫الفتحة المحدّدة التي يمرّ عبرها كل إلكترون. 300 00:19:48,772 --> 00:19:51,567 ‫لكن لحظة ما يحاولون مشاهدتها، 301 00:19:51,650 --> 00:19:56,154 ‫تتوقّف الإلكترونات عن التصرف كالموجات وتعاود التصرف كجزيئات. 302 00:19:56,238 --> 00:19:57,990 ‫ماذا؟ هذا محال. 303 00:19:58,073 --> 00:20:00,284 ‫- ابحث عنه في "غوغل". - سأعود بعد قليل. 304 00:20:00,367 --> 00:20:02,369 ‫أخبر زوجتي أن الوضع مطابق لي وفريق "سلتيكس". 305 00:20:02,452 --> 00:20:04,538 ‫لحظة ما أشغّل المباراة، يخسرون. 306 00:20:05,539 --> 00:20:07,583 ‫ماذا قلت لك عن الاتصال بي؟ 307 00:20:08,208 --> 00:20:10,127 ‫أريد فقط الاطمئنان على ما يجري. 308 00:20:10,210 --> 00:20:11,295 ‫ماذا؟ 309 00:20:11,795 --> 00:20:13,505 ‫ماذا تقصد بـ"ماذا"؟ المحاكمة. 310 00:20:13,589 --> 00:20:15,841 ‫إنه حفيدي، لي الحق في المعرفة. 311 00:20:15,924 --> 00:20:17,259 ‫أصغ إليّ بانتباه. 312 00:20:17,342 --> 00:20:20,262 ‫ليس لك الحق في أي شيء. اتفقنا؟ 313 00:20:20,345 --> 00:20:23,724 ‫ربما يحق لي الاتصال بأحد أولئك الصحافيين المصرّين على التحدث إليّ. 314 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 ‫افعل ما يحلو لك. 315 00:20:25,184 --> 00:20:27,060 ‫بحقك، أريد فقط أن أعرف ما يجول بذهنك. 316 00:20:27,144 --> 00:20:28,812 ‫ما هي استراتيجيتك؟ 317 00:20:28,896 --> 00:20:32,191 ‫أشاهدها طوال اليوم على الأخبار. أرى أن الولد لديه فرصة. 318 00:20:32,900 --> 00:20:34,776 ‫لكن عليك أن تتعامل بذكاء مع الأمر. 319 00:20:34,860 --> 00:20:38,197 ‫حقاً؟ لم أعرف أنهم يقدّمون شهادات محاماة في السجن. 320 00:20:38,780 --> 00:20:42,117 ‫هذا ظريف. أتظن أن السجن مزحة؟ 321 00:20:43,327 --> 00:20:44,536 ‫دعني أخبرك شيئاً. 322 00:20:44,620 --> 00:20:47,873 ‫هذا قطعاً ليس مكاناً لولد مثل "جايكوب". 323 00:20:49,917 --> 00:20:51,793 ‫أحد الشهود اليوم، 324 00:20:51,877 --> 00:20:53,253 ‫هذا الشرطي كان على المنصة، 325 00:20:54,129 --> 00:20:55,923 ‫وذكر من يُدعى "باتز". 326 00:20:56,006 --> 00:20:57,341 ‫ماذا عنه؟ 327 00:20:57,758 --> 00:20:59,301 ‫أتظن أنه فعلها؟ 328 00:21:01,512 --> 00:21:03,597 ‫- هل تظن ذلك؟ - نعم. 329 00:21:05,098 --> 00:21:06,183 ‫هل أنت واثق؟ 330 00:21:06,725 --> 00:21:07,809 ‫اسمع، عليّ الذهاب. 331 00:21:07,893 --> 00:21:09,895 ‫إنه متحرش بالأطفال، صحيح؟ 332 00:21:11,313 --> 00:21:12,523 ‫نوعاً ما. 333 00:21:12,898 --> 00:21:15,442 ‫كيف تكون متحرشاً بالأطفال "نوعاً ما"؟ 334 00:21:15,901 --> 00:21:19,071 ‫كما كنت أنت قاتلاً قبل أن تقتل شخصاً بالفعل. 335 00:21:19,154 --> 00:21:20,864 ‫لماذا تقحمني في الموضوع؟ 336 00:21:20,948 --> 00:21:23,325 ‫لم لا تكفّ عن القلق بشأن ما أكونه 337 00:21:23,408 --> 00:21:25,744 ‫وتبدأ القلق بشأن حفيدي؟ 338 00:21:26,119 --> 00:21:27,246 ‫لا تعد الاتصال هنا. 339 00:21:27,329 --> 00:21:29,748 ‫أنا جاد. احمه من هذا المكان! 340 00:21:29,831 --> 00:21:31,124 ‫أتسمعني؟ 341 00:21:31,208 --> 00:21:33,210 ‫أمضيت عمري كله في هذا المكان القذر. 342 00:21:33,293 --> 00:21:35,838 ‫ولن أقف وأشاهد عمر حفيدي... 343 00:21:36,880 --> 00:21:38,048 ‫أيها الـ... 344 00:21:38,131 --> 00:21:39,675 ‫أفسدت الأمر أيها المخنث. 345 00:21:54,106 --> 00:21:56,066 ‫- هل غادرت "جوانا"؟ - نعم. 346 00:21:56,775 --> 00:21:58,277 ‫من الذي اتصل بك؟ 347 00:21:58,360 --> 00:22:02,114 ‫كانت... شركة البطاقة الائتمانية، يتحقّقون من بعض المعاملات. 348 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 ‫بدت "جوانا"... متفائلة. 349 00:22:08,537 --> 00:22:11,164 ‫لعلمك، بدأت أرى أن هذا شعور ملائم. 350 00:22:17,504 --> 00:22:19,673 ‫غريب جداً، كان كل هؤلاء الناس هناك. 351 00:22:19,756 --> 00:22:21,216 ‫لا أعرف لماذا، لأن الجو بارد جداً. 352 00:22:21,300 --> 00:22:23,093 ‫- أهلاً. - انتظري ثانية. 353 00:22:23,177 --> 00:22:24,720 ‫أعلّق هذه على بابك فقط. 354 00:22:25,179 --> 00:22:26,221 ‫حسناً. شكراً. 355 00:22:26,889 --> 00:22:27,973 ‫إلى من تتحدث؟ 356 00:22:28,515 --> 00:22:29,433 ‫"سارا". 357 00:22:31,185 --> 00:22:32,186 ‫حسناً. 358 00:22:33,020 --> 00:22:34,605 ‫- أبلغها تحياتي. - حسناً. 359 00:22:36,190 --> 00:22:37,357 ‫آسف لهذا. 360 00:22:37,441 --> 00:22:40,152 ‫على أي حال، جاءت هذه السيدة مع أبنائها، حسناً؟ 361 00:22:40,235 --> 00:22:42,738 ‫وكانوا صاخبين ووقحين جداً. 362 00:22:42,821 --> 00:22:45,866 ‫وقلت لنفسي، "يا إلهي. اخرسوا." لكن... 363 00:22:53,123 --> 00:22:55,209 ‫منذ متى وأنت مع معمل الولاية الجنائي؟ 364 00:22:55,292 --> 00:22:57,419 ‫11 عاماً، ما يقرب من 12. 365 00:22:58,212 --> 00:23:02,382 ‫سيدة "كارلسون"، أيمكنك أن تصفي أدلة الدم عند نقطة الهجوم؟ 366 00:23:02,466 --> 00:23:05,761 ‫كان هناك بضع لطخات صغيرة قطرها أقل من 2.5 سم. 367 00:23:05,844 --> 00:23:07,429 ‫بالأمس، سمعنا الدفاع يزعم 368 00:23:07,513 --> 00:23:10,641 ‫أنه كان ينبغي وجود دماء على ملابس المعتدي 369 00:23:10,724 --> 00:23:12,518 ‫في حالة طعن كهذه. 370 00:23:12,601 --> 00:23:14,394 ‫- ألديك رأي في هذا؟ - نعم. 371 00:23:14,478 --> 00:23:18,899 ‫هذا ليس صحيحاً بالضرورة، إذ لم يبد أن قوة الضربة أدّت إلى أي ترشيش. 372 00:23:18,982 --> 00:23:22,694 ‫ومحتمل أيضاً أن المعتدي كان يقف خلف الضحية حين طعنه، 373 00:23:22,778 --> 00:23:26,323 ‫أي أنه كان خارج مسار أي ترشيش. 374 00:23:26,865 --> 00:23:28,951 ‫ماذا يمكنك إخبارنا عن سلاح الجريمة؟ 375 00:23:29,034 --> 00:23:33,914 ‫كنا نبحث عن سكين بنصل يتراوح طوله بين 10 و15 سم وحافة مسنّنة. 376 00:23:34,665 --> 00:23:35,749 ‫حسناً. 377 00:23:36,959 --> 00:23:39,837 ‫إذاً، سكين كهذا؟ 378 00:23:40,963 --> 00:23:41,964 ‫اعتراض. 379 00:23:42,047 --> 00:23:43,382 ‫يطالب الكومنولث بإدراج دليل... 380 00:23:43,465 --> 00:23:44,675 ‫اعتراض! 381 00:23:45,175 --> 00:23:47,636 ‫حضرة القاضي، قريباً ستسمع هيئة المحلفين شهادة 382 00:23:47,719 --> 00:23:49,263 ‫من أعز أصدقاء المتهم 383 00:23:49,346 --> 00:23:52,432 ‫بأن المتهم كان يملك سكيناً شبيهاً بهذا، 384 00:23:52,516 --> 00:23:53,725 ‫من نوع "شنيل". 385 00:23:53,809 --> 00:23:55,936 ‫حضرة القاضي، هذه حيلة رخيصة. 386 00:23:56,019 --> 00:23:59,815 ‫لم يربط الكومنولث بعد بين المتهم وأي سكين هذا، 387 00:23:59,898 --> 00:24:03,735 ‫والتلويح به هنا الآن ينمّ عن عدم مسؤولية. هذا استفزازي. 388 00:24:03,819 --> 00:24:07,197 ‫أوافقك. الاعتراض مقبول. أبعد السكين يا سيد "لوجوديس". 389 00:24:08,365 --> 00:24:10,409 ‫في هذه الحال، انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي. 390 00:24:11,201 --> 00:24:12,202 ‫استجواب شاهد الخصم؟ 391 00:24:12,286 --> 00:24:13,662 ‫قطعاً يا حضرة القاضي. 392 00:24:14,371 --> 00:24:17,374 ‫سيدة "كارلسون"، كنا نتحدث للتوّ عن موضوع الدم. 393 00:24:17,457 --> 00:24:20,586 ‫هل عُثر على أي دليل دم عند المتهم؟ 394 00:24:20,669 --> 00:24:21,753 ‫لا. 395 00:24:21,837 --> 00:24:23,755 ‫دليل وراثي؟ 396 00:24:23,839 --> 00:24:26,758 ‫حمض نووي؟ شعر؟ نسيج؟ ألياف؟ 397 00:24:26,842 --> 00:24:28,468 ‫لا، بصمة الإصبع فقط. 398 00:24:28,969 --> 00:24:31,513 ‫- هلّا أقترح فرضية. - حسناً. 399 00:24:31,597 --> 00:24:36,518 ‫لنفترض أن المتهم، "جايكوب"، كان يمشي في طريقه إلى المدرسة... 400 00:24:37,519 --> 00:24:40,606 ‫وعثر على الضحية راقداً على الأرض. 401 00:24:41,440 --> 00:24:48,155 ‫ولنفترض أن "جايكوب" رفع الضحية من ياقته ليطمئن عليه. 402 00:24:48,238 --> 00:24:52,409 ‫هل عسى ذلك يخلق بصمة إصبع شبيهة بالتي وجدتموها؟ 403 00:24:52,910 --> 00:24:54,494 ‫نعم، هذا ممكن. 404 00:24:55,037 --> 00:24:58,874 ‫والسكين الذي حاول الكومنولث إدراجه في قائمة الأدلة، 405 00:24:58,957 --> 00:25:00,417 ‫هل سبق أن رأيته؟ 406 00:25:00,501 --> 00:25:01,919 ‫اعتراض. ما أهمية السؤال؟ 407 00:25:02,002 --> 00:25:05,380 ‫مرفوض. أنت فتحت الباب يا حضرة المدّعي. 408 00:25:06,340 --> 00:25:08,634 ‫نعم، طلب مني مكتب النائبة العامة تحديد 409 00:25:08,717 --> 00:25:12,638 ‫ما إذا كان نوع هذا السكّين مطابقاً لجروح الضحية. 410 00:25:13,472 --> 00:25:16,767 ‫وأفترض أنهم أعطوك أنواعاً أخرى للمقارنة كذلك؟ 411 00:25:16,850 --> 00:25:18,101 ‫لا. 412 00:25:18,185 --> 00:25:19,228 ‫لا؟ 413 00:25:20,896 --> 00:25:23,023 ‫هل على الأقل طلبوا منك تحديد 414 00:25:23,106 --> 00:25:26,068 ‫عدد السكاكين الأخرى التي كان يمكن أن تحدث تلك الجروح؟ 415 00:25:26,652 --> 00:25:27,694 ‫لا. 416 00:25:27,778 --> 00:25:29,238 ‫وكم عددها في ظنك؟ 417 00:25:30,572 --> 00:25:34,159 ‫لا أعرف، يُعتبر هذا تنظيراً. 418 00:25:34,243 --> 00:25:35,369 ‫1000؟ 419 00:25:37,538 --> 00:25:38,747 ‫عدد كبير. 420 00:25:38,830 --> 00:25:41,124 ‫700؟ 500؟ 421 00:25:42,918 --> 00:25:45,254 ‫في هذا النطاق. 422 00:25:45,629 --> 00:25:50,342 ‫بصحيح العبارة، احتمال كونه السكين نفسه 423 00:25:50,425 --> 00:25:52,094 ‫1 في 500. صحيح؟ 424 00:25:52,177 --> 00:25:54,221 ‫اعتراض. هذه دعوة للتنظير. 425 00:25:54,304 --> 00:25:55,430 ‫مقبول. 426 00:25:59,351 --> 00:26:01,019 ‫انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي. 427 00:26:02,187 --> 00:26:03,772 ‫الموضوع يسير عكس مصلحتنا. 428 00:26:03,856 --> 00:26:06,233 ‫سوف يُبرّأ. ألا ترين ذلك؟ 429 00:26:06,316 --> 00:26:07,860 ‫سينجو بقتل ابننا 430 00:26:07,943 --> 00:26:10,779 ‫بسبب ذلك الأحمق واستعراضاته المسرحية. 431 00:26:10,863 --> 00:26:12,447 ‫أرجوك، لا أطيق هذا. 432 00:26:12,531 --> 00:26:14,241 ‫ولا أنا أطيقه. 433 00:26:14,324 --> 00:26:16,493 ‫"دان". 434 00:26:29,256 --> 00:26:31,049 ‫"قاعة المؤتمرات" 435 00:26:32,009 --> 00:26:34,845 ‫لا أعرف كيف لم يدرك أن تلك الحيلة ستأتي بنتيجة عكسية. 436 00:26:34,928 --> 00:26:36,054 ‫لأنه متهور. 437 00:26:36,763 --> 00:26:38,015 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم. 438 00:26:40,559 --> 00:26:41,810 ‫ابتسم أحدهم. 439 00:26:43,187 --> 00:26:45,814 ‫أحد المحلّفين، ذو اللحية الصغيرة. 440 00:26:45,898 --> 00:26:47,399 ‫ابتسم؟ حقاً؟ 441 00:26:47,482 --> 00:26:51,028 ‫نعم، حين اعترفت بأن الاحتمال 1 في 500، ابتسم. 442 00:26:55,407 --> 00:26:56,450 ‫أهناك خطب ما؟ 443 00:26:57,159 --> 00:26:58,744 ‫لا، لا شيء. 444 00:26:59,453 --> 00:27:00,662 ‫سنتحدث لاحقاً. 445 00:27:02,331 --> 00:27:05,959 ‫عملت مع السيد "باربر" على قضايا كثيرة. أهذا صحيح؟ 446 00:27:06,376 --> 00:27:07,377 ‫بيننا تاريخ طويل، نعم. 447 00:27:07,878 --> 00:27:10,672 ‫هل تصفينه بالإتقان في عمله؟ 448 00:27:11,048 --> 00:27:12,674 ‫أكثر من ذلك. كان عنيداً في التقصّي. 449 00:27:12,758 --> 00:27:14,635 ‫وهل بدا ذلك العناد 450 00:27:14,718 --> 00:27:16,929 ‫حين حاولتما تجاهل التحقيق في المدرسة؟ 451 00:27:17,596 --> 00:27:19,431 ‫لم يشعر بأن زملاء الفصل أولوية. 452 00:27:19,515 --> 00:27:21,475 ‫إذ كنا قد استجوبنا بالفعل أصدقاء "بن" المقربين. 453 00:27:21,558 --> 00:27:24,394 ‫وحالما استجوبتم الطلاب، أخيراً، 454 00:27:24,478 --> 00:27:27,105 ‫هل جاء ذلك بأي نتيجة مفيدة؟ 455 00:27:27,189 --> 00:27:28,899 ‫ليس بعد اللقاءات الأولى. 456 00:27:28,982 --> 00:27:31,109 ‫لكن بعد المتابعة، اكتشفنا 457 00:27:31,193 --> 00:27:33,487 ‫وجود خلاف مستمر بين الضحية والمتهم. 458 00:27:33,570 --> 00:27:36,156 ‫أي أن "بن" كان يتنمّر للمتهم. 459 00:27:36,573 --> 00:27:37,741 ‫لفترة، نعم. 460 00:27:37,824 --> 00:27:41,286 ‫هل حينئذ بدأتم تشتبهون بالمتهم؟ 461 00:27:42,162 --> 00:27:43,163 ‫نعم. 462 00:27:43,247 --> 00:27:45,749 ‫حتى بينما كان والده ما زال يدير التحقيق؟ 463 00:27:47,459 --> 00:27:49,962 ‫وجب تنفيذ بعض جوانب التحقيق 464 00:27:50,045 --> 00:27:51,839 ‫دون علم السيد "باربر". 465 00:27:53,298 --> 00:27:54,424 ‫وعمّ كشف ذلك؟ 466 00:27:57,261 --> 00:28:00,639 ‫أن المتهم كما يُفترض يملك سكيناً مطابقاً للجروح، 467 00:28:00,722 --> 00:28:02,558 ‫وحافزاً كافياً، 468 00:28:02,641 --> 00:28:05,519 ‫ويملك فرصة، بمعنى أن تحرّكاته صباح الهجوم 469 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 ‫أثبتت وجوده قرب مسرح الجريمة. 470 00:28:07,521 --> 00:28:09,022 ‫هل قبضتم عليه حينها؟ 471 00:28:09,106 --> 00:28:10,649 ‫ليس حتى ظهور نتيجة فحص البصمات. 472 00:28:10,732 --> 00:28:12,568 ‫ثم استخرجنا إذناً وفتّشنا البيت، 473 00:28:12,651 --> 00:28:14,862 ‫وحاولنا إيجاد السكين، ولم نجده. 474 00:28:15,821 --> 00:28:17,573 ‫هل صادرتم حاسوب المتهم؟ 475 00:28:17,656 --> 00:28:20,033 ‫نعم، لكننا لم نجد ما يدينه مباشرةً. 476 00:28:20,117 --> 00:28:23,453 ‫حضرة المحققة، هل تعرفين برنامجاً يُدعى "ديسك سكريبر"؟ 477 00:28:23,537 --> 00:28:27,165 ‫نعم. إنه برنامج يمحو الأقراص الصلبة ويحذف الملفات وما شابه. 478 00:28:27,249 --> 00:28:30,252 ‫هل كان ذلك البرنامج على حاسوب المتهم؟ 479 00:28:31,086 --> 00:28:32,087 ‫نعم. 480 00:28:33,213 --> 00:28:37,050 ‫هل محتمل أنه كان يوجد دليل مدين على الحاسوب، 481 00:28:37,134 --> 00:28:38,552 ‫وحذفه المتهم؟ 482 00:28:38,635 --> 00:28:40,804 ‫اعتراض. هذه دعوة للتنظير. 483 00:28:40,888 --> 00:28:41,763 ‫مقبول. 484 00:28:42,931 --> 00:28:44,183 ‫ماذا عن المواد الجنسية؟ 485 00:28:44,266 --> 00:28:46,143 ‫- اعتراض. ما أهمية السؤال؟ - مقبول. 486 00:28:46,226 --> 00:28:47,895 ‫لأكن محدّداً أكثر. 487 00:28:48,520 --> 00:28:52,649 ‫هل وجدتم أي مواد جنسية عنيفة على حاسوب المتهم؟ 488 00:28:54,151 --> 00:28:56,069 ‫أرى أن كل المواد الجنسية عنيفة. 489 00:28:56,153 --> 00:28:57,196 ‫بالطبع. 490 00:28:57,863 --> 00:29:01,366 ‫أقصد بالتحديد صوراً تمجّد الاعتداء أو التعذيب. 491 00:29:01,450 --> 00:29:03,035 ‫اعتراض. ما أهمية السؤال؟ 492 00:29:04,494 --> 00:29:06,455 ‫مرفوض. ستجيب الشاهدة. 493 00:29:08,790 --> 00:29:09,917 ‫بعضها، نعم. 494 00:29:15,214 --> 00:29:16,256 ‫انتهت أسئلتي. 495 00:29:19,176 --> 00:29:22,888 ‫حضرة المحققة، أفترض أنك نفّذت تفتيشات لا حصر لها 496 00:29:22,971 --> 00:29:25,057 ‫- في مسيرتك، صحيح؟ - أكيد. 497 00:29:25,140 --> 00:29:26,558 ‫وصادرت حواسيب كثيرة. 498 00:29:26,642 --> 00:29:27,726 ‫نعم. 499 00:29:27,809 --> 00:29:31,313 ‫هل سبق أن وجدت حاسوباً ليست عليه مواد جنسية؟ 500 00:29:33,232 --> 00:29:34,316 ‫لا أظن. 501 00:29:34,399 --> 00:29:36,944 ‫حضرة المحققة، هل صحيح أنك كنت أول 502 00:29:37,027 --> 00:29:39,446 ‫من اشتبه في "لينرد باتز"، 503 00:29:39,530 --> 00:29:41,281 ‫وليس السيد "باربر"؟ 504 00:29:41,907 --> 00:29:43,700 ‫نعم، لفتّ انتباه "آندي" إلى "باتز"، 505 00:29:43,784 --> 00:29:46,245 ‫واتفقنا على أنه شخص ينبغي أن نتحرّى منه. 506 00:29:46,912 --> 00:29:48,247 ‫سؤال أخير. 507 00:29:49,790 --> 00:29:52,417 ‫في أي من مراحل التحقيق، 508 00:29:52,501 --> 00:29:58,340 ‫هل تصرّف "آندي باربر" بأي طريقة تشير إلى أنه اشتبه في ابنه؟ 509 00:29:58,841 --> 00:30:00,634 ‫لا، على الإطلاق. 510 00:30:01,760 --> 00:30:03,971 ‫انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي. 511 00:30:04,054 --> 00:30:05,931 ‫سيد "لوجوديس"، أتريد استجواباً آخر؟ 512 00:30:14,481 --> 00:30:15,566 ‫حضرة المحققة... 513 00:30:18,777 --> 00:30:22,114 ‫هل جرّبت على السيد "باربر" عنفاً قط؟ 514 00:30:24,408 --> 00:30:26,159 ‫- لا. - هل أنت واثقة؟ 515 00:30:27,619 --> 00:30:31,081 ‫ألم يسبق أن رأيته يمسك بشخص ما من سترته، ويدفعه نحو جدار؟ 516 00:30:31,164 --> 00:30:32,708 ‫اعتراض. ما أهمية السؤال؟ 517 00:30:34,168 --> 00:30:35,335 ‫مرفوض. 518 00:30:39,715 --> 00:30:41,383 ‫ذات مرة. معك. 519 00:30:41,758 --> 00:30:44,720 ‫بعد أن استفززته بتلك الإهانة عن أبيه المسجون بتهمة... 520 00:30:46,054 --> 00:30:47,264 ‫بتهمة القتل؟ 521 00:30:47,347 --> 00:30:49,558 ‫- اعتراض يا حضرة القاضي! - مقبول. 522 00:30:49,641 --> 00:30:51,476 ‫اجتماع جانبي الآن. 523 00:30:56,732 --> 00:30:59,735 ‫أنا مندهش مما رأيته للتو. لقد ناقشنا هذا قبل بدء المحاكمة. 524 00:30:59,818 --> 00:31:02,529 ‫حضرة القاضي، محامية الدفاع هي أول من فتحت باب النقاش 525 00:31:02,613 --> 00:31:05,699 ‫حول ما إذا كان والد المتهم يملك سبباً للاشتباه في ابنه. 526 00:31:05,782 --> 00:31:07,701 ‫ببساطة، أحاول تقديم تلك الحجة. 527 00:31:07,784 --> 00:31:09,536 ‫أنت حتماً تمزح. 528 00:31:09,620 --> 00:31:12,247 ‫حضرة القاضي، الدفاع يطالب بإعلانها دعوى فاسدة. 529 00:31:12,331 --> 00:31:14,082 ‫- بحقك. - لقد أُعطي تعليمات محددة. 530 00:31:14,166 --> 00:31:18,837 ‫هذا آخر تحذير لك يا سيد "لوجوديس"، هل تفهمني؟ 531 00:31:18,921 --> 00:31:21,924 ‫والآن اختم استجوابك للشاهد فوراً. 532 00:31:22,007 --> 00:31:25,594 ‫وإذا سمعت مجرّد همسة عن جد المتهم من الآن، 533 00:31:25,677 --> 00:31:27,721 ‫فسأحكم للسيدة "كلاين" بدعوى فاسدة. هل كلامي واضح؟ 534 00:31:27,804 --> 00:31:30,307 ‫نعم يا حضرة القاضي. 535 00:31:41,735 --> 00:31:43,028 ‫سيداتي وسادتي، 536 00:31:43,820 --> 00:31:48,325 ‫هناك مقولة في القانون، "لا يمكنك كتم الجرس فور قرعه"... 537 00:31:49,660 --> 00:31:54,498 ‫لكني سأصرّ على أن تفعلوا ذلك بالتحديد في ما يتعلق بآخر سؤال. 538 00:31:57,084 --> 00:31:58,919 ‫حتماً كان هذا عذاباً لك، 539 00:32:00,087 --> 00:32:01,588 ‫عجزك عن التدخل. 540 00:32:02,464 --> 00:32:03,757 ‫لم أملك خياراً. 541 00:32:05,425 --> 00:32:07,052 ‫فهل وثقت بالسيدة "كلاين"؟ 542 00:32:07,845 --> 00:32:08,971 ‫صحيح. 543 00:32:10,055 --> 00:32:13,725 ‫في اليوم الـ4 من المحاكمة، استدعى الكومنولث آخر شهوده، 544 00:32:14,560 --> 00:32:15,769 ‫"ديريك يو". 545 00:32:16,854 --> 00:32:22,609 ‫هل شعرت بأن السيدة "كلاين" استعدت استعداداً ملائماً لشهادة "ديريك يو"؟ 546 00:32:23,527 --> 00:32:25,028 ‫نعم، قدر ما أمكنها. 547 00:32:25,445 --> 00:32:27,823 ‫اعتزمت تدمير مصداقيته؟ 548 00:32:28,282 --> 00:32:31,368 ‫كان لديه حافز قابل للتصديق. وكان للمحلفين الحق في المعرفة. 549 00:32:31,869 --> 00:32:33,412 ‫ماذا عنك و"لاوري"؟ 550 00:32:35,622 --> 00:32:37,040 ‫ماذا عنا؟ 551 00:32:38,333 --> 00:32:39,668 ‫هل كنتما مستعدين؟ 552 00:33:05,402 --> 00:33:06,528 ‫لدينا مشكلة. 553 00:33:06,987 --> 00:33:09,156 ‫"مات ماكغراث". لا أستطيع العثور عليه. 554 00:33:09,239 --> 00:33:10,324 ‫ماذا؟ 555 00:33:10,407 --> 00:33:12,326 ‫حاولت "إيلين" الاتصال به طوال الأسبوع، 556 00:33:12,409 --> 00:33:14,703 ‫وفي النهاية تواصلت مع أمه صباح اليوم. 557 00:33:14,786 --> 00:33:19,082 ‫وقالت إنها تشاجرت مع "مات" منذ 3 أيام، وهرب من البيت. 558 00:33:19,166 --> 00:33:21,752 ‫ونشرت صديقته على الإنترنت للتو من "فلوريدا"، 559 00:33:21,835 --> 00:33:23,837 ‫وتظن أمه أنه هناك معها. 560 00:33:23,921 --> 00:33:26,256 ‫ماذا يُفترض أن نفعل؟ يُفترض أن يشهد غداً. 561 00:33:26,340 --> 00:33:29,801 ‫لا تقلق. سنفكر في حل ما. حسناً. 562 00:34:26,733 --> 00:34:28,318 ‫محكمة، قيام! 563 00:34:35,534 --> 00:34:39,913 ‫قلت، "هذا طريقك نفسه إلى المدرسة. هل رأيت أي شيء؟" 564 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 ‫وقال "جايك" لا. 565 00:34:42,875 --> 00:34:47,838 ‫لا شيء عن رؤية "بن" على الأرض أو محاولة مساعدته؟ 566 00:34:47,920 --> 00:34:50,632 ‫لا. ثم قال دعابة. 567 00:34:51,717 --> 00:34:55,262 ‫شيء مثل، "هذا ألطف شاب يمكن أن يحدث هذا له." 568 00:34:59,558 --> 00:35:03,437 ‫وهذا في خلال بضع ساعات من معرفته بمقتل "بن"؟ 569 00:35:03,979 --> 00:35:07,566 ‫أظن، نعم. كنا في بيت "جايك" نلعب ألعاب فيديو. 570 00:35:09,401 --> 00:35:12,404 ‫حين قلت إن "بن" كان يضايق "جايكوب"، 571 00:35:13,197 --> 00:35:14,489 ‫ماذا قصدت بذلك؟ 572 00:35:16,783 --> 00:35:20,579 ‫لطالما حمل "بن" عداوة لـ"جايك". كان دائماً يدعوه بالمخنث. 573 00:35:21,163 --> 00:35:22,372 ‫كاسم مستعار له. 574 00:35:23,123 --> 00:35:27,794 ‫مثلاً، كان يسأل "جايك" عن أشياء جنسية مختلفة يفعلها المثليون، 575 00:35:27,878 --> 00:35:29,922 ‫لكن أمام الجميع، لإحراجه. 576 00:35:30,005 --> 00:35:32,674 ‫أو كان يموّه بتوجيه لكمة لـ"جايك" حين يمرّ به في البهو. 577 00:35:32,758 --> 00:35:33,884 ‫أشياء كهذه. 578 00:35:33,967 --> 00:35:36,762 ‫وكل هذا التنمر أثار استياء "جايكوب". 579 00:35:37,429 --> 00:35:39,389 ‫- بالطبع. - هل أغضبه؟ 580 00:35:41,141 --> 00:35:42,726 ‫ليس كثيراً أمام "بن"، لكن... 581 00:35:44,102 --> 00:35:46,813 ‫في السرّ، كان يعترف بمدى كراهيته لـ"بن". 582 00:35:46,897 --> 00:35:52,528 ‫وقد فهمت ذلك. فقد كان "بن" يضايقني أيضاً أحياناً. 583 00:35:53,987 --> 00:35:56,240 ‫بعد مقتل "بن"، 584 00:35:56,907 --> 00:35:59,201 ‫متى بدأ يخطر ببالك دور "جايكوب" فيه؟ 585 00:35:59,284 --> 00:36:00,702 ‫اعتراض. هذا تحريض للشاهد. 586 00:36:02,079 --> 00:36:03,205 ‫مرفوض. 587 00:36:06,124 --> 00:36:08,043 ‫تفضّل بالإجابة أيها الشاب. 588 00:36:08,752 --> 00:36:10,045 ‫بعد 3 أيام تقريباً. 589 00:36:10,629 --> 00:36:14,883 ‫هل أثار ارتيابك أي شيء عدا طبعه؟ 590 00:36:14,967 --> 00:36:16,468 ‫نعم، السكين. 591 00:36:16,844 --> 00:36:19,721 ‫كان لدى "جايك" سكين حربي مخيف اشتراه من البلدة. 592 00:36:19,805 --> 00:36:22,975 ‫- كان يحضره إلى المدرسة أحياناً. - لاستعراضه، أم ماذا؟ 593 00:36:23,058 --> 00:36:26,353 ‫ليس حقاً. أرانيه أنا وصديقنا "ديلان"... 594 00:36:27,604 --> 00:36:30,065 ‫لكن بدا الأمر كأنه يحب حمله معه، 595 00:36:30,148 --> 00:36:31,358 ‫والتجوّل به. 596 00:36:31,441 --> 00:36:34,570 ‫كأنه... شيء سرّي معه. 597 00:36:35,028 --> 00:36:38,407 ‫حسناً. إذاً التنمر والسكين... 598 00:36:39,491 --> 00:36:41,368 ‫لكنك كنت تعرف هذين الأمرين، 599 00:36:41,910 --> 00:36:44,538 ‫ومع ذلك لم تشتبه في "جايكوب" على الفور؟ 600 00:36:46,081 --> 00:36:49,042 ‫لا أعرف. ربما اشتبه فيه جزء مني، قليلاً. 601 00:36:50,294 --> 00:36:52,254 ‫لم يحدث هذا حتى قرأت ما كتبه على الإنترنت. 602 00:36:52,629 --> 00:36:53,797 ‫على الإنترنت؟ 603 00:36:53,881 --> 00:36:57,092 ‫هذا الموقع المريض الذي كان "جايك" يهواه باسم "ذا كات أب روم". 604 00:36:57,176 --> 00:37:00,012 ‫أفترض أنك بكلمة "مريض" تقصد أنه جنسي. 605 00:37:00,095 --> 00:37:03,891 ‫نعم، لكنه ليس مختص بالجنس حقاً. 606 00:37:03,974 --> 00:37:07,352 ‫بل مختص أكثر بالعنف الشديد. 607 00:37:07,436 --> 00:37:09,188 ‫هل بهذا الموقع قصص؟ 608 00:37:10,147 --> 00:37:14,943 ‫نعم، ينشر الناس مختلف الأشياء. صوراً وتسجيلات وقصصاً. 609 00:37:15,027 --> 00:37:17,613 ‫وهل تعرف ما إذا كان "جايكوب" قد نشر أي قصص؟ 610 00:37:19,239 --> 00:37:20,824 ‫نعم. 611 00:37:20,908 --> 00:37:22,743 ‫كان يسميها قصص "جوب". 612 00:37:23,869 --> 00:37:25,078 ‫قصص "جوب"؟ 613 00:37:25,162 --> 00:37:28,665 ‫نعم، كأحرفه الأولية. "جيه أو بي". 614 00:37:29,791 --> 00:37:31,460 ‫كان ذلك اسمه على الموقع. 615 00:37:32,586 --> 00:37:33,795 ‫ماذا تعرف عن هذا؟ 616 00:37:33,879 --> 00:37:35,339 ‫ليس ما يكفي، عليك إيقافه. 617 00:37:35,422 --> 00:37:38,842 ‫وهل نشر "جوب" قصة عن مقتل "بن ريفكن"؟ 618 00:37:39,426 --> 00:37:40,469 ‫نعم. 619 00:37:44,139 --> 00:37:46,099 ‫يطالب الكومنولث بإدراج دليل... 620 00:37:46,183 --> 00:37:47,392 ‫اعتراض. 621 00:37:47,476 --> 00:37:48,727 ‫هل لنا باجتماع جانبي يا سيدي؟ 622 00:37:48,810 --> 00:37:49,937 ‫اهدؤوا، من فضلكم. 623 00:37:52,648 --> 00:37:55,150 ‫مع احترامي يا حضرة القاضي، نطلب اجتماعاً جانبياً. 624 00:37:59,446 --> 00:38:03,033 ‫هذا كمين يا حضرة القاضي. لم يُفصح عن أي من هذا في كشف الأدلة. 625 00:38:03,116 --> 00:38:05,202 ‫حضرة القاضي، لقد ألّف المتهم هذه القصة. 626 00:38:05,285 --> 00:38:08,330 ‫إن كان اختار إخفاءها عن محاميته، فليس هذا ذنب الكومنولث. 627 00:38:08,747 --> 00:38:10,082 ‫عم يتحدث يا "جايكوب"؟ 628 00:38:10,916 --> 00:38:12,042 ‫"جايكوب"؟ 629 00:38:34,523 --> 00:38:36,733 ‫حضرة القاضي، أحتاج إلى التحدث إلى موكّلي. 630 00:38:36,817 --> 00:38:38,443 ‫حسناً، تفضلي. 631 00:38:42,406 --> 00:38:43,907 ‫أطلب منكم الصبر 632 00:38:43,991 --> 00:38:47,578 ‫بينما أمنح محامية الدفاع لحظة للتحدث إلى موكّلها. 633 00:38:50,497 --> 00:38:54,251 ‫سيسمح بإدراجها ما لم يكن موقفنا أن "جايكوب" لم يكتب القصة. 634 00:38:54,710 --> 00:38:56,879 ‫- فهذه خطتنا... - يعلمون أنه كتبها يا "آندي". 635 00:38:56,962 --> 00:38:58,463 ‫لديهم عنوان بروتوكول الإنترنت. 636 00:39:00,465 --> 00:39:01,800 ‫"جايكوب". 637 00:39:07,139 --> 00:39:10,851 ‫إذا رفضنا إدراجها، فلن نسهم سوى في تسليط مزيد من الضوء عليها. 638 00:39:11,310 --> 00:39:12,311 ‫ما مدى سوء الوضع؟ 639 00:39:20,360 --> 00:39:24,198 ‫"وقف (جايسون) في الطريق بينما واصل (برينت) السير نحوه، مبتسماً. 640 00:39:24,615 --> 00:39:27,659 ‫لو كان (برينت) يعرف حقيقة (جايسون)، لأُصيب بذعر تام. 641 00:39:27,743 --> 00:39:30,662 ‫حذّره (جايسون) قائلاً: لا تعبث معي. أنا جاد. 642 00:39:31,246 --> 00:39:33,665 ‫لكن (برينت) ضحك فقط وأمسكه من ذراعه، 643 00:39:33,749 --> 00:39:36,251 ‫ولواه إلى الخلف كما سبق أن فعل عديد المرات. 644 00:39:36,877 --> 00:39:40,464 ‫قال (جايسون): توقف. أنت تؤلمني. لكنه لم يكن يتألم إلى هذه الدرجة. 645 00:39:41,006 --> 00:39:43,967 ‫إنما أراد أن يظن (برينت) ذلك، لكي يتركه. 646 00:39:44,593 --> 00:39:48,180 ‫ضحك (برينت) مجدداً، كما فعل دائماً، ضحكة زائفة. 647 00:39:48,972 --> 00:39:51,558 ‫مدّ (جايسون) يده إلى جيب قميصه. 648 00:39:52,142 --> 00:39:54,394 ‫ها كان صديقه الذي يأتمنه. 649 00:39:54,978 --> 00:39:58,482 ‫أحاط المقبض بأصابعه وشعر بموجة من القوة تسير عبر ذراعه 650 00:39:58,565 --> 00:39:59,858 ‫حتى كتفه. 651 00:39:59,942 --> 00:40:01,985 ‫وعلم ألّا مجال للعودة الآن. 652 00:40:02,069 --> 00:40:03,695 ‫وبدا أن الحديقة تعرف هذا أيضاً. 653 00:40:03,779 --> 00:40:06,448 ‫أمكنه سماع النسيم بين أوراق الشجر وزقزقة الطيور. 654 00:40:06,907 --> 00:40:10,077 ‫رأى (برينت) السكين يقترب منه، لكنه لم يملك الفرصة إلا للتحديق. 655 00:40:10,744 --> 00:40:15,165 ‫من سهولة اختراقها جسده، ظن (جايسون) أنه كان يطعن الهواء. وفاجأه ذلك. 656 00:40:15,249 --> 00:40:18,627 ‫فأعاد الكرّة مرتين، وأوصى دماغه بتذكّر هذا الشعور لوقت لاحق. 657 00:40:22,047 --> 00:40:24,007 ‫سقط (برينت) إلى الوراء وهبط المنحدر دحرجةً، 658 00:40:24,091 --> 00:40:26,051 ‫حتى توقّف بالأسفل. 659 00:40:26,134 --> 00:40:28,637 ‫علم (جايسون) أن عليه الذهاب، لكنه لم يستطع منع نفسه. 660 00:40:28,720 --> 00:40:31,223 ‫فنزل إلى جثة (برينت) للتأكد من موته. 661 00:40:31,306 --> 00:40:33,851 ‫وأصابته رائحة الدم في الهواء بدوار. 662 00:40:33,934 --> 00:40:37,437 ‫وجد جدولاً صغيراً بالقرب من مكانه وغسل السكين، ويده أيضاً. 663 00:40:37,521 --> 00:40:41,441 ‫أمكنه رؤية انعكاسه في الماء، لكن وجهه بدا مختلفاً له الآن. 664 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 ‫إذ بدا أنه يقول: سيظل هذا سرّنا. 665 00:40:47,739 --> 00:40:48,907 ‫النهاية." 666 00:40:54,204 --> 00:41:00,127 ‫هل نُشرت هذه القصة بعد العثور على جثة "بن ريفكن" بـ3 أيام؟ 667 00:41:01,670 --> 00:41:02,671 ‫نعم. 668 00:41:06,717 --> 00:41:08,302 ‫انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي. 669 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 ‫سيدة "كلاين"؟ 670 00:41:22,900 --> 00:41:23,901 ‫لا. 671 00:41:24,818 --> 00:41:25,944 ‫لا، لم نكن مستعدين. 672 00:41:27,237 --> 00:41:30,657 ‫مفاجأة مدوّية صدمت قاعة المحكمة اليوم 673 00:41:30,741 --> 00:41:33,619 ‫مع شهادة أحد زملاء "جايكوب باربر" الدراسيين 674 00:41:33,702 --> 00:41:37,706 ‫التي وفّرت لجهة الادّعاء دليلاً بالغ القوة. 675 00:41:37,789 --> 00:41:41,960 ‫وكان رد فعل المحلّفين ملموساً، على أقل تقدير. 676 00:42:20,999 --> 00:42:22,501 ‫كانت مجرد قصة. 677 00:42:32,052 --> 00:42:34,137 ‫لم أتوقع أن تكون أمراً مهماً. 678 00:42:40,394 --> 00:42:41,395 ‫هل فعلتها؟ 679 00:42:44,565 --> 00:42:46,233 ‫أخبرني فقط. هل قتلته؟ 680 00:42:56,910 --> 00:42:57,953 ‫لا. 681 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 ‫لا. 682 00:43:25,814 --> 00:43:29,109 ‫يمكنني أن أطلب من القاضي إصدار أمر محكمة بإحضار "مات ماكغراث". 683 00:43:29,735 --> 00:43:33,113 ‫لن يفعل ذلك من أجل شاهد ثانوي مختبئ في "فلوريدا". 684 00:43:34,323 --> 00:43:36,575 ‫ليس لدينا خيار سوى اللجوء إلى "باتز" مباشرةً. 685 00:43:36,658 --> 00:43:38,243 ‫نعم، أُرسلت مذكّرة إحضاره صباح اليوم. 686 00:43:38,327 --> 00:43:41,246 ‫سأستدعيه بصفته شاهداً خصماً ونرى ما يمكننا استخراجه منه. 687 00:43:41,330 --> 00:43:45,083 ‫علينا استعمال كل حيلة لدينا. ليس "باتز" فقط، بل "ديريك" أيضاً. 688 00:43:45,959 --> 00:43:48,003 ‫ألا تظننا غطّينا "ديريك" في استجواب شاهد الخصم؟ 689 00:43:49,671 --> 00:43:51,215 ‫فعلت ما بوسعك. 690 00:43:51,924 --> 00:43:53,133 ‫لكنك كنت مشتّتة. 691 00:43:54,426 --> 00:43:55,719 ‫وكذلك كان الجميع. 692 00:43:59,264 --> 00:44:03,810 ‫علينا تدعيم أدلّة "باتز". أرى أن نلحّ بقوة أكبر على "ديريك"، ونستدعي "سارا". 693 00:44:04,520 --> 00:44:05,979 ‫لقد ناقشنا هذا يا "آندي". 694 00:44:06,063 --> 00:44:09,233 ‫كان هذا قبلاً. نحتاج إلى "سارا" للتصديق على هوس "ديريك". 695 00:44:09,316 --> 00:44:11,818 ‫يجب أن نجعلها تكرّر كلامه على المنصة. 696 00:44:11,902 --> 00:44:13,737 ‫أنت محق، قد يكون هذا دليلاً قوياً. 697 00:44:13,820 --> 00:44:15,155 ‫لنعرض الـ"سيلفي" على المحلّفين ثانيةً. 698 00:44:15,239 --> 00:44:16,240 ‫لا. 699 00:44:17,616 --> 00:44:20,619 ‫لا أريد توريطها في هذا. هذه محاكمتي. أنا أرفض. 700 00:44:21,870 --> 00:44:23,872 ‫آسف، لكنك لم يعد لديك رأي في هذا. 701 00:44:26,792 --> 00:44:28,377 ‫ليس بعد اليوم. 702 00:44:42,266 --> 00:44:44,726 ‫سأبدأ العمل على هذا في الصباح الباكر. 703 00:44:50,816 --> 00:44:53,318 ‫"جولة في الغابة - بقلم (جوب) نُشر 16 أبريل، 1:43 صباحاً" 704 00:44:53,402 --> 00:44:54,987 ‫"لم يمانع (جايسون) السير إلى المدرسة. 705 00:44:55,070 --> 00:44:56,446 ‫"فكان يفعل هذا منذ الصف الـ6..." 706 00:45:01,243 --> 00:45:03,662 ‫"(سكوت ورنر): يا لها من قصة. حتماً فعلها (جيه بي)!" 707 00:45:03,745 --> 00:45:06,540 ‫"(تشوي آيمي): أُصبت حرفياً بغثيان عند قراءتها. أردت تصديقها لكن..." 708 00:45:06,623 --> 00:45:09,668 ‫"(غريغ كيه دي أغاود): توقعت هذا وتباً لكم جميعاً للتشكيك بي" 709 00:45:19,303 --> 00:45:20,679 ‫"أهلاً" 710 00:45:22,014 --> 00:45:24,016 ‫"هل أنت موجودة؟" 711 00:45:39,198 --> 00:45:41,074 ‫"(سارا) - اتصال فيديو..." 712 00:45:41,158 --> 00:45:42,159 ‫"اتصال الفيديو غير متاح" 713 00:46:01,720 --> 00:46:03,514 ‫لم تقولي كلمة طوال الليل. 714 00:46:06,600 --> 00:46:07,601 ‫هل كنت تعرف؟ 715 00:46:08,477 --> 00:46:09,603 ‫بشأن القصة؟ 716 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 ‫لا. 717 00:46:11,563 --> 00:46:12,898 ‫أخبرني الحقيقة. 718 00:46:13,440 --> 00:46:15,734 ‫- هذا ما أفعله. - الحقيقة. يجب أن أعرف. 719 00:46:16,235 --> 00:46:18,320 ‫"لاوري"، أقسم إني أخبرك الحقيقة. 720 00:46:18,987 --> 00:46:20,447 ‫ماذا عن الموقع؟ 721 00:46:20,531 --> 00:46:21,823 ‫"ذا كات أب روم"؟ 722 00:46:29,456 --> 00:46:31,166 ‫لم أكتمه عنك إلّا لعلمي أنه... 723 00:46:31,250 --> 00:46:32,793 ‫إياك. 724 00:46:33,502 --> 00:46:34,378 ‫إياني ماذا؟ 725 00:46:34,461 --> 00:46:37,631 ‫أن تبرّر هذا كما تبرّر كل شيء آخر بأعذارك. 726 00:46:37,714 --> 00:46:39,216 ‫علمت أن هذا سيفقدك صوابك. 727 00:46:39,716 --> 00:46:42,344 ‫كنت بالفعل شبه مقتنعة بأن "جايكوب" مذنب. لم أرد أن أضيف... 728 00:46:42,427 --> 00:46:43,470 ‫ليس بعد الآن. 729 00:46:52,187 --> 00:46:53,605 ‫ماذا قلت؟ 730 00:46:56,567 --> 00:46:57,568 ‫لا أصدقه. 731 00:46:58,652 --> 00:47:00,070 ‫ليس بعدما سمعته اليوم. 732 00:47:04,283 --> 00:47:05,742 ‫أفستدعين تفصيلة واحدة تغيّر... 733 00:47:05,826 --> 00:47:07,327 ‫دائماً هي تفصيلة واحدة. 734 00:47:07,995 --> 00:47:09,538 ‫ألا ترى؟ 735 00:47:10,080 --> 00:47:13,750 ‫نحن مذنبان أيضاً. إذا حميناه، فنحن مذنبان مثله تماماً. 736 00:47:13,834 --> 00:47:15,878 ‫حسناً، اخفضي صوتك وحسب، إنه بالأعلى. 737 00:47:15,961 --> 00:47:18,714 ‫لست حتى أقول إني أعرف كيف أتصرف حيال الأمر. فأنا لا أعرف. 738 00:47:19,464 --> 00:47:21,675 ‫لكني أعرف ما سمعته، وأعرف ما معناه. 739 00:47:21,758 --> 00:47:23,135 ‫"لاوري"، أتوسل إليك. 740 00:47:23,218 --> 00:47:26,013 ‫لا تقنعي نفسك بشيء بسبب قصة مختلقة. 741 00:47:26,096 --> 00:47:28,265 ‫- ليست قصة. - بل هي قصة! 742 00:47:29,308 --> 00:47:30,809 ‫هذا ولد تنمّر له. 743 00:47:30,893 --> 00:47:33,812 ‫غالباً كان يحلم بإيذائه 1000 مرة. 744 00:47:33,896 --> 00:47:37,274 ‫لذا أطلق لمخيّلته العنان، وكتب ما خطر له. 745 00:47:38,358 --> 00:47:39,359 ‫ربما... 746 00:47:40,611 --> 00:47:42,905 ‫ربما شعر بمتعة مريضة ما من تصوّر هذا. 747 00:47:42,988 --> 00:47:44,573 ‫وهل هذا فظيع؟ نعم. 748 00:47:44,656 --> 00:47:47,326 ‫إنه مروّع، وكان خطأً، وكانت حماقة، 749 00:47:47,409 --> 00:47:48,952 ‫لكنها كانت قصة. 750 00:47:50,245 --> 00:47:52,164 ‫راجعت "جوانا" كل سطورها. 751 00:47:52,247 --> 00:47:55,626 ‫وليس بها تفصيلة واحدة لم يكن يسبق أن نشرتها الأخبار. 752 00:47:55,709 --> 00:47:58,545 ‫- كان يتخيّل. - كان يعترف. 753 00:48:00,047 --> 00:48:03,133 ‫أن نصف الأمر بأي شيء آخر مجرّد ألاعيب محاماة، وأنت تعرف ذلك. 754 00:48:04,760 --> 00:48:06,136 ‫ماذا لو كنت تعرف؟ 755 00:48:07,804 --> 00:48:11,892 ‫ماذا لو كنت تعرف في صميمك أن ابننا ارتكب هذا الفعل الذي لا يُغتفر؟ 756 00:48:12,434 --> 00:48:15,604 ‫أزهق روح طفل آخر؟ هل سيهمّك هذا أصلاً؟ 757 00:48:15,687 --> 00:48:17,231 ‫سأظل أحبه، إن كان هذا ما تسألين. 758 00:48:17,314 --> 00:48:19,983 ‫لا، ليس هذا. سأظل أحبه أيضاً. 759 00:48:20,067 --> 00:48:21,944 ‫سأحبه دائماً مهما حدث. 760 00:48:22,611 --> 00:48:24,863 ‫لا تعرف كم أردت احتضانه الليلة 761 00:48:24,947 --> 00:48:26,114 ‫وطمأنته على كل شيء. 762 00:48:26,198 --> 00:48:28,033 ‫لكني لم أعد أستطيع لعب هذه اللعبة، 763 00:48:28,575 --> 00:48:30,869 ‫تركه يتظاهر بأنه لم يفعلها، وتظاهر كل منا مع الآخر. 764 00:48:30,953 --> 00:48:32,621 ‫ليس تظاهراً. إنه بريء. 765 00:48:32,704 --> 00:48:34,164 ‫- أعلم أنه بريء. - لا، لا تعرف! 766 00:48:34,248 --> 00:48:35,916 ‫لا يمكن لأحد الحفاظ على خداع بهذا المستوى. 767 00:48:35,999 --> 00:48:39,044 ‫بالطبع يمكنه. أنت بالتحديد ينبغي أن تعرف ذلك. 768 00:48:49,388 --> 00:48:50,430 ‫نعم. 769 00:48:51,098 --> 00:48:52,391 ‫نعم، بالطبع. 770 00:48:54,184 --> 00:48:55,602 ‫تعلّم هذا مني. 771 00:49:02,025 --> 00:49:03,777 ‫ربما تعلّمه من كلينا. 772 00:49:10,492 --> 00:49:11,952 ‫ماذا تريدينني أن أقول يا "لاوري"؟ 773 00:49:13,412 --> 00:49:14,413 ‫أنت محقة. 774 00:49:15,455 --> 00:49:16,748 ‫زواجنا كذبة. 775 00:49:17,833 --> 00:49:21,628 ‫أسرتنا كلها مبنية على قصة خيالية، على سراب. 776 00:49:23,672 --> 00:49:24,840 ‫وابننا قاتل. 777 00:49:26,508 --> 00:49:27,718 ‫أهذا ما تريدين سماعه؟ 778 00:49:28,844 --> 00:49:30,053 ‫لا. 779 00:49:33,390 --> 00:49:35,142 ‫لكن هذا لا يعني أنه غير صحيح. 780 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 ‫مرحباً. 781 00:51:17,202 --> 00:51:18,662 ‫"مذكرة إحضار للشهادة في محاكمة جنائية" 782 00:51:18,745 --> 00:51:20,455 ‫"مدّعي الكومنولث في (ماساتشوستس)" 783 00:51:20,539 --> 00:51:21,623 ‫"(جايكوب باربر) - المتهم" 784 00:51:42,352 --> 00:51:43,896 ‫"عزيزيّ" 785 00:51:48,233 --> 00:51:50,611 ‫"عزيزيّ السيد والسيدة (ريفكن)،" 786 00:51:53,280 --> 00:51:58,952 ‫"لقد رأيتكما على الأخبار" 787 00:52:16,220 --> 00:52:20,349 ‫"أنا قتلت (بن)." 788 00:53:11,400 --> 00:53:13,402 ‫ترجمة "عنان خضر"