1 00:00:01,335 --> 00:00:03,378 أتعرف هاتف "بن"؟ كان مع "ديريك". 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,589 يُحتمل أن يكون "ديريك" قد أعطى الهاتف للشرطة. 3 00:00:05,672 --> 00:00:06,733 "سابقاً على Defending Jacob" 4 00:00:06,757 --> 00:00:08,550 كنت لا تزال مؤمناً بأن ابنك بريء من أي جريمة؟ 5 00:00:08,634 --> 00:00:09,718 بالطبع. 6 00:00:09,801 --> 00:00:11,762 أتظنين أن "جايكوب" حاول إيذاء الولد الآخر؟ 7 00:00:11,845 --> 00:00:15,307 ماذا لو فعل؟ أفليس هذا كله ذنبي، على نحو ما؟ 8 00:00:15,390 --> 00:00:18,060 أريد التعمّق في خلفية "لينرد باتز". أريد رؤية ملف قضيته. 9 00:00:18,143 --> 00:00:20,187 - لهذا يجب أن تمتنع عن شبكات التواصل. - أعرف. 10 00:00:20,270 --> 00:00:21,897 فهل ستمتنع عنها؟ - نعم. 11 00:00:21,980 --> 00:00:23,023 "مجهول" 12 00:00:23,398 --> 00:00:24,525 مرحباً؟ 13 00:00:24,608 --> 00:00:26,026 لا تتصل بهذا الرقم مجدداً. 14 00:00:26,109 --> 00:00:28,195 ربما أمي محقة، ربما عندي جين القتل. 15 00:00:28,278 --> 00:00:30,489 - هذه ليست حقيقتك. - وما أدراك؟ 16 00:00:31,865 --> 00:00:33,575 - إنه بريء. - نعم، وأنا أيضاً. 17 00:00:33,992 --> 00:00:35,160 حتماً هذا متوارث في العائلة. 18 00:01:35,721 --> 00:01:38,182 "مقتبس من رواية من تأليف (ويليام لانداي)" 19 00:01:56,450 --> 00:01:58,786 أتذكر التاريخ الذي سُمح لك فيه بالاطلاع عليه؟ 20 00:02:01,997 --> 00:02:02,998 "آندي"؟ 21 00:02:05,209 --> 00:02:06,210 "آندي"؟ 22 00:02:08,420 --> 00:02:11,465 آسف، ماذا كان سؤالك؟ 23 00:02:12,049 --> 00:02:13,133 أتحتاج إلى استراحة؟ 24 00:02:15,511 --> 00:02:17,179 لا، كنت فقط... 25 00:02:19,640 --> 00:02:20,641 لا. 26 00:02:22,267 --> 00:02:23,811 أريد فقط الانتهاء من هذا. 27 00:02:25,646 --> 00:02:27,898 كنا نتطرق إلى الهاتف المحمول. 28 00:02:27,981 --> 00:02:30,734 أتذكر التاريخ الذي سُمح لك فيه بالاطلاع عليه؟ 29 00:02:31,235 --> 00:02:34,613 نعم، قبل المحاكمة بـ10 أيام. 30 00:02:34,696 --> 00:02:37,741 يا سيد "بي" ، عرفتك حين رأيتك. 31 00:02:37,825 --> 00:02:39,368 أهلاً يا "بوبي" ، كيف حالك؟ 32 00:02:39,451 --> 00:02:41,829 بخير، هل تريد شيئاً من العربة؟ 33 00:02:41,912 --> 00:02:43,789 لا، شكراً، إنما أنتظر شخصاً ما. 34 00:02:43,872 --> 00:02:46,041 حسناً... 35 00:02:47,167 --> 00:02:48,961 ابق قوياً من أجل أسرتك، اتفقنا؟ 36 00:02:58,262 --> 00:03:00,222 يا "آندي" ، إنهم جاهزون للقائنا. 37 00:03:11,108 --> 00:03:12,818 - سأخبره. - يجدر أن تفعل. 38 00:03:12,901 --> 00:03:17,614 دعك منه، فليتذمّر كما شاء، لقد حكم القاضي بالفعل بشأن الهاتف. 39 00:03:18,282 --> 00:03:20,659 للسيد "باربر" كامل الحق في الوجود هنا يا "نيل". 40 00:03:20,743 --> 00:03:22,369 فعلياً، عندي حجّة تبرر عدم وجوده 41 00:03:22,453 --> 00:03:25,497 بما أنه شاهد محتمل في القضية، لكني سأتغاضى عن ذلك. 42 00:03:25,581 --> 00:03:26,582 يا لكرمك. 43 00:03:27,332 --> 00:03:29,585 لن تدخل معنا، إذا كان هذا ما تتوقعه. 44 00:03:29,668 --> 00:03:31,712 بالطبع لا، لقد فحصت الهاتف بالفعل. 45 00:03:31,795 --> 00:03:32,963 نعي هذا تماماً. 46 00:03:33,047 --> 00:03:36,300 جئت إلى هنا لشأن منفصل، عندي قضايا أخرى. 47 00:03:36,842 --> 00:03:37,843 إلى اللقاء يا "نيل". 48 00:03:37,926 --> 00:03:41,263 وحين تريد إخفاء أدلة عنا مرة أخرى، لا تفعل. 49 00:03:44,183 --> 00:03:45,934 بالمناسبة، أردت أن أسألك. 50 00:03:46,852 --> 00:03:48,312 كيف حال أبيك يا "آندي"؟ 51 00:03:51,148 --> 00:03:52,149 ماذا قلت؟ 52 00:03:53,192 --> 00:03:55,027 سألت عن أبيك. 53 00:03:55,861 --> 00:03:57,154 كيف حاله؟ 54 00:03:57,237 --> 00:03:59,364 كنت أعرف أنك شغوف بالقانون الجنائي، 55 00:03:59,448 --> 00:04:01,867 لكني لم أعرف أنه حرفة العائلة. 56 00:04:02,451 --> 00:04:04,078 أترى هذه دعابة؟ - اهدأ! 57 00:04:04,161 --> 00:04:05,454 - يا للهول! - بحقك يا "آندي"! 58 00:04:05,537 --> 00:04:06,914 - إليك عنه! - يا للهول! 59 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 - تباً. - لا تعظيني بشأن إخفاء المعلومات. 60 00:04:11,377 --> 00:04:12,628 تجاهله وحسب. 61 00:04:13,462 --> 00:04:14,462 اهدأ. 62 00:04:14,963 --> 00:04:16,215 لكني سأقول هذا. 63 00:04:17,174 --> 00:04:21,512 هذا يفسّر الكثير يا "آندي" ، عنك وعن ابنك. 64 00:04:26,600 --> 00:04:27,935 اللعنة. 65 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 - هل جاهزون للقائنا يا حضرة المحققة؟ - نعم. 66 00:04:31,855 --> 00:04:33,774 هل أنت بخير؟ - آسف. 67 00:04:37,319 --> 00:04:38,362 من هنا. 68 00:04:44,910 --> 00:04:47,663 توقعنا أن يكتشف ذلك عاجلاً أم آجلاً، لا بأس. 69 00:04:48,163 --> 00:04:49,998 "آندي" ، نحن نسبق الأمر بالفعل. 70 00:04:50,082 --> 00:04:52,459 "غرفة عرض الأدلة" 71 00:04:55,254 --> 00:04:57,547 هذا كود المرور الذي قدّمه أبواه. 72 00:04:57,965 --> 00:05:00,050 - خذا وقتكما. - شكراً يا حضرة المحققة. 73 00:05:35,169 --> 00:05:37,171 - آسفة للتأخر عليك. - لا بأس. 74 00:05:37,254 --> 00:05:38,255 أهلاً. 75 00:05:40,424 --> 00:05:43,343 - الموعد نفسه الأسبوع المقبل؟ - في الواقع، كانت هذه آخر جلساتنا. 76 00:05:44,261 --> 00:05:45,721 لم أكن أعرف. إذاً... 77 00:05:45,804 --> 00:05:49,058 إذاً من المقرر أن تلتقيني مع "جوانا" أنت و"آندي" 78 00:05:49,141 --> 00:05:51,268 نهاية الأسبوع المقبل، في الـ17، حسب ظني. 79 00:05:51,351 --> 00:05:53,062 يمكننا مراجعة كل شيء حينئذ. 80 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 الـ17؟ - أهذا مقبول؟ 81 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 نعم، إنما... 82 00:05:57,775 --> 00:05:58,859 هذا عيد ميلاد "جايكوب". 83 00:06:00,778 --> 00:06:02,071 حسناً، إن شئت، يمكننا... 84 00:06:02,154 --> 00:06:03,572 لا، لا بأس. 85 00:06:04,156 --> 00:06:06,325 عنده درس خصوصي يومذاك في الواقع. 86 00:06:07,618 --> 00:06:08,744 سنراك في الموعد. 87 00:06:09,620 --> 00:06:11,205 مستعد؟ - نعم. 88 00:06:14,124 --> 00:06:15,250 غالباً تعب من الكلام. 89 00:06:16,960 --> 00:06:18,253 - سأراك الأسبوع المقبل. - حسناً. 90 00:06:18,754 --> 00:06:21,006 اعتن بنفسك يا "جايكوب" ، عيد ميلاد سعيداً من الآن. 91 00:06:21,882 --> 00:06:22,883 إلى اللقاء. 92 00:06:43,654 --> 00:06:44,863 أنت صامت. 93 00:06:45,989 --> 00:06:47,324 كيف كانت جلستك؟ 94 00:06:48,700 --> 00:06:51,370 - كانت جيدة، لكن مزعجة. - مزعجة؟ 95 00:06:51,453 --> 00:06:55,958 توجّه إليّ الأسئلة نفسها كل أسبوع، أو بصيغ مختلفة. 96 00:06:56,458 --> 00:06:59,211 وحين ألفت نظرها إلى ذلك، تحاول التظاهر بالغباء، 97 00:06:59,294 --> 00:07:00,921 كأنها لا تدرك أنها سبق أن سألتني. 98 00:07:01,338 --> 00:07:02,923 إنما تحاول مساعدتنا. 99 00:07:04,383 --> 00:07:05,676 إن كان هذا رأيك. 100 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 من هذا؟ 101 00:07:17,896 --> 00:07:19,773 "جايكوب" ، سألتك عمّن تراسل. 102 00:07:19,857 --> 00:07:20,983 لا أحد، "ديلان". 103 00:07:22,484 --> 00:07:23,777 "ديلان ستون"؟ 104 00:07:23,861 --> 00:07:25,779 إنه في معسكر مبيت صيفي. 105 00:07:25,863 --> 00:07:28,699 هناك فتى لا يصدق أنه يعرفني، لذا يحاول إثبات هذا. 106 00:07:35,497 --> 00:07:37,958 كيف حال "سارا" ؟ لم أسمع اسمها منذ فترة. 107 00:07:40,753 --> 00:07:43,756 من الجيد أن لديك بنتاً في سنّك تكلمها. 108 00:07:43,839 --> 00:07:45,466 لسنا نتكلم. 109 00:07:47,676 --> 00:07:49,928 - أهذا قرارك أم... - لا تفتحي الموضوع يا أمي، أرجوك. 110 00:07:59,813 --> 00:08:01,023 "حصلت على 92 في الرياضيات!" 111 00:08:01,106 --> 00:08:02,107 "مذهل!" 112 00:08:02,191 --> 00:08:04,777 "فخورة بك جداً! سنحتفل على العشاء!" 113 00:08:05,569 --> 00:08:07,196 "سيأتي (مايلز) بعد تدريب اللاكروس" 114 00:08:07,279 --> 00:08:09,406 "هل سيتناول معنا العشاء؟" 115 00:08:09,490 --> 00:08:11,075 "سأسأله" 116 00:08:11,158 --> 00:08:12,594 "(سوكس) يدخلون المنافسة في بطولة الإقصاء" 117 00:08:12,618 --> 00:08:13,938 "اشتريت لنا تذاكر للأسبوع القادم" 118 00:08:13,994 --> 00:08:15,454 "رائع، شكراً يا أبي" 119 00:08:16,080 --> 00:08:18,540 "أرست الخالة (لي) هذه. ظريفة جداً!" 120 00:08:24,755 --> 00:08:25,755 شكراً. 121 00:08:29,760 --> 00:08:30,844 هل وجدت أي شيء؟ 122 00:08:34,890 --> 00:08:36,683 كم ساعة في تقديرك 123 00:08:36,767 --> 00:08:40,187 قضيتها أنت والسيدة "كلاين" مع هاتف "بن ريفكن"؟ 124 00:08:40,729 --> 00:08:43,273 - لا أعرف، ربما 5 ساعات. - 5 ساعات؟ 125 00:08:43,774 --> 00:08:47,903 إذاً راجعتما كل بريد إلكتروني ورسالة نصية وصورة وتسجيل؟ 126 00:08:47,986 --> 00:08:51,031 - نعم، كل شيء. - عم كنتما تبحثان بالتحديد؟ 127 00:08:52,574 --> 00:08:53,575 إجابات. 128 00:08:53,659 --> 00:08:57,871 ولم تكن الإجابات التي تبحثان عنها على ذلك الهاتف، أليس كذلك؟ 129 00:09:05,003 --> 00:09:06,672 - شكراً يا حضرة المحققة. - لا مشكلة. 130 00:09:09,508 --> 00:09:11,176 هذا مكتبي، هلا أمهلتني دقيقة. 131 00:09:11,260 --> 00:09:12,260 حسناً. 132 00:09:13,220 --> 00:09:14,721 أهلاً، انتهينا للتو. 133 00:09:23,438 --> 00:09:24,438 أهلاً. 134 00:09:26,108 --> 00:09:27,108 أهلاً. 135 00:09:28,527 --> 00:09:31,488 اسمع، أريدك أن تعرف أن ما فعله "لوجوديس" كان مشيناً في رأيي. 136 00:09:32,740 --> 00:09:34,992 لا، هكذا هم المحامون. 137 00:09:35,826 --> 00:09:38,370 لو كنت مكانه، لحاولت دفن الهاتف أيضاً. 138 00:09:39,371 --> 00:09:41,040 لا، أظنك كنت لتفكّر في الأمر، 139 00:09:41,123 --> 00:09:42,833 لكنك كنت لتفعل الصواب. 140 00:09:43,959 --> 00:09:45,627 لكن ليس هذا ما قصدته. 141 00:09:51,133 --> 00:09:52,968 تقصدين ما قاله عن أبي. 142 00:09:56,638 --> 00:09:57,973 الكل يعرف، صحيح؟ 143 00:09:59,016 --> 00:10:02,478 انتشر الخبر بالأمس، تعرف كيف يتحدث الناس هنا. 144 00:10:05,856 --> 00:10:07,316 ماذا سمعت؟ 145 00:10:09,151 --> 00:10:11,820 أنه يقضي حكماً مؤبداً في "نورثرن" للاغتصاب والقتل من الدرجة الـ1. 146 00:10:19,078 --> 00:10:20,829 سُجن وأنا طفل. 147 00:10:25,918 --> 00:10:27,252 أفترض أن "لاوري" تعرف؟ 148 00:10:29,797 --> 00:10:33,050 تعرف الآن، و "جايكوب" أيضاً. 149 00:10:42,434 --> 00:10:43,602 لديّ أخ. 150 00:10:44,645 --> 00:10:45,938 أخبرتك عنه. 151 00:10:46,021 --> 00:10:47,022 نعم. 152 00:10:47,106 --> 00:10:50,025 فأعرف ما هو شعور أن تحمل هماً مثل ذلك. 153 00:10:56,365 --> 00:11:00,077 اسمع، أنا قليلة الحيلة في هذه القضية، لكن كما تعرف... 154 00:11:01,161 --> 00:11:03,497 إذا احتجت إلى مساعدة أخرى، فأنت تعلم كيف تتصل بي. 155 00:11:04,832 --> 00:11:07,042 - أشكرك. - لا تستهن به. 156 00:11:07,126 --> 00:11:10,421 يبدو واثقاً جداً بأنه سيفوز، أكثر من اللازم. 157 00:11:17,845 --> 00:11:19,555 - هلا ذهبنا. - هيا بنا. 158 00:11:20,431 --> 00:11:21,432 شكراً يا "داف". 159 00:11:22,975 --> 00:11:27,104 كانت تلك مساعدتي "إيلين"، لها ابنة أخ في سن "جايكوب". 160 00:11:27,187 --> 00:11:30,858 يعيشان في "نيدام" ، لكنك تعلم كيف يتعارف الأطفال كلهم هذه الأيام. 161 00:11:32,234 --> 00:11:35,362 يبدو أن "جايكوب" قد عاود النشاط على الإنترنت. 162 00:11:39,783 --> 00:11:40,868 "جايكوب"! 163 00:11:42,786 --> 00:11:44,913 أين "جايك" ؟ - بالأعلى. 164 00:11:44,997 --> 00:11:47,332 - كيف كان فحص الهاتف؟ - لم نجد شيئاً. 165 00:11:49,209 --> 00:11:50,210 "جايكوب"! 166 00:11:52,546 --> 00:11:53,922 هل أنت "جاي كوبز"؟ 167 00:11:54,965 --> 00:11:56,675 - أجبني! - "آندي". 168 00:11:57,342 --> 00:12:00,554 - ليس أمراً جللاً. - لا تخبرني ما ليس أمراً جللاً! 169 00:12:00,637 --> 00:12:03,223 أر أمّك ما تفعله مؤخراً. 170 00:12:10,981 --> 00:12:13,358 "(جاي كوبز) ما يظنه الناس فيّ" 171 00:12:13,776 --> 00:12:16,153 تباً. "جايكوب"! 172 00:12:16,653 --> 00:12:17,654 إنها مجرد مزحة بلهاء. 173 00:12:17,738 --> 00:12:21,575 ألديك أي فكرة عن مظهرك الآن وأنت تمزح بشأن اتهامك بالقتل! 174 00:12:21,658 --> 00:12:23,285 لا أحد يعرف من نشر هذا أصلاً. 175 00:12:23,368 --> 00:12:25,329 الجميع يعرف! كيف تظنني أعرف؟ 176 00:12:25,412 --> 00:12:26,955 اهدأ يا "آندي". 177 00:12:27,039 --> 00:12:29,416 هذا ليس في مصلحتك، هذا دليل، 178 00:12:29,500 --> 00:12:32,211 وأنت إما أغبى وإما أشد غروراً من أن تعرف الفارق. 179 00:12:32,294 --> 00:12:34,296 - لست غبياً. - فما خطبك؟ 180 00:12:34,380 --> 00:12:36,382 لا شيء، أنت تكبّر الموضوع. 181 00:12:36,465 --> 00:12:38,717 هل لديك فكرة عمّا سيفعلونه بهذه الصورة؟ 182 00:12:38,801 --> 00:12:40,552 سيلوّحون بها أمام هيئة المحلفين، 183 00:12:40,636 --> 00:12:42,805 ويقولون إنها تثبت وعيك بالذنب. 184 00:12:42,888 --> 00:12:44,598 هذه العبارة التي سيستخدمونها. 185 00:12:44,681 --> 00:12:48,352 سيقولون إن "جايكوب باربر" يرى نفسه هكذا، معتوهاً. 186 00:12:48,435 --> 00:12:50,312 وسيظلون يستخدمون تلك الكلمة مراراً وتكراراً. 187 00:12:50,396 --> 00:12:51,563 كفى يا "آندي". 188 00:12:51,647 --> 00:12:53,273 يا للهول! 189 00:12:53,357 --> 00:12:56,360 أتعرف ما هو على المحكّ؟ هل تعي ما يريدون فعله بك؟ 190 00:12:56,443 --> 00:12:58,445 توقف، أنت تخيفه. 191 00:12:58,529 --> 00:13:01,240 جيد! ينبغي أن يخاف مثلما أنا خائف! 192 00:13:03,700 --> 00:13:06,245 كانت مجرد مزحة، يمكنني حذفها. 193 00:13:06,328 --> 00:13:09,623 هذا لن يمحوها من الوجود. 194 00:13:15,212 --> 00:13:17,798 حسناً، أنا آسف. 195 00:13:17,881 --> 00:13:20,968 لا يمكنك فعل أشياء كهذه يا "جايك". 196 00:13:22,469 --> 00:13:23,679 قلت إني آسف. 197 00:13:23,762 --> 00:13:25,180 أرى أن يحذفها على أي حال. 198 00:13:25,264 --> 00:13:28,475 بالتأكيد سيحذفها، في الحال. 199 00:13:32,938 --> 00:13:34,440 لا يمكن أن يتكرر هذا. 200 00:13:35,399 --> 00:13:37,192 يجب أن أعرف أنك تفهم ذلك. 201 00:13:39,695 --> 00:13:41,697 أفهمه، ها قد حذفتها. 202 00:13:41,780 --> 00:13:44,116 "تم حذف حساب (جاي كوبز) بصورة دائمة" 203 00:13:58,547 --> 00:13:59,757 آسف لأني صرخت. 204 00:14:01,383 --> 00:14:03,761 ما كان ينبغي أن أفقد أعصابي، أنا فقط... 205 00:14:07,389 --> 00:14:10,768 أحاول الاعتناء بك يا صديقي، عليك فهم ذلك. 206 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 اتركني وشأني. 207 00:14:13,353 --> 00:14:15,314 - "جايك". - أرجوك. 208 00:14:20,069 --> 00:14:21,236 حسناً. 209 00:14:25,908 --> 00:14:27,284 حسناً، فاذهب. 210 00:14:32,581 --> 00:14:33,957 لا خطب بي. 211 00:14:36,919 --> 00:14:38,462 أعرف بالتحديد ما سيفعلونه بي. 212 00:14:38,545 --> 00:14:40,047 لا أحتاج إلى أن تخبرني بذلك. 213 00:15:01,568 --> 00:15:04,780 مفاجأة غير متوقعة الليلة في قضية "جايكوب باربر". 214 00:15:04,863 --> 00:15:07,991 إذ تأكّد أن المراهق من "نيوتن" بـ"ماساتشوستس" هو حفيد 215 00:15:08,075 --> 00:15:10,619 "ويليام باربر"، الشهير بـ"بيلي الدموي"... 216 00:15:10,702 --> 00:15:12,246 تبدو أنيقاً يا صديقي "بيلي"! 217 00:15:12,329 --> 00:15:15,499 بعد إدانته باغتصاب شابة من "كونيتيكت" وقتلها. 218 00:15:16,458 --> 00:15:19,086 والآن يقضي حكماً مؤبداً عن هاتين الجريمتين. 219 00:15:19,670 --> 00:15:22,089 بينما "باربر" الصغير بانتظار محاكمته 220 00:15:22,172 --> 00:15:25,884 بتهمة قتل زميله في الفصل "بنجامين ريفكن" في حديقة "كولد سبرينغ". 221 00:15:27,219 --> 00:15:30,013 هل سيجتمع شمل العائلة وراء القضبان؟ 222 00:15:30,097 --> 00:15:33,058 لقد كانت هذه القضية برمتها مدهشة منذ البداية. 223 00:15:33,142 --> 00:15:35,853 نذكّركم بأن والد المتهم، "آندرو باربر"، 224 00:15:35,936 --> 00:15:38,147 كان في الحقيقة مساعد النائبة العامة 225 00:15:38,230 --> 00:15:42,317 التي تولت في البداية مسؤولية التحقيق في جريمة قتل "ريفكن"، 226 00:15:42,401 --> 00:15:46,280 وهو تحقيق انتهى بإلقاء القبض على نجل السيد "باربر" نفسه. 227 00:15:47,156 --> 00:15:47,990 "عادات متوارثة:" 228 00:15:48,073 --> 00:15:50,909 "القاتل المدان (بيلي باربر الدموي) ينجب جيلاً جديداً من المجرمين" 229 00:15:50,993 --> 00:15:53,036 هل سترمي القمامة أم هل أرميها أنا؟ 230 00:15:55,414 --> 00:15:56,540 الخبر في كل مكان. 231 00:15:59,293 --> 00:16:00,461 ماذا بيدنا فعله؟ 232 00:16:45,756 --> 00:16:48,967 هل لاحظت سيارة "لينكون" زرقاء قديمة في الحي مؤخراً؟ 233 00:16:49,051 --> 00:16:50,969 لا أظن ذلك. 234 00:16:51,053 --> 00:16:52,262 لم؟ من صاحبها؟ 235 00:16:52,971 --> 00:16:55,474 لا أعرف، رأيته واقفاً أمام بيت آل "ماكغريفي" ذات يوم. 236 00:16:55,557 --> 00:16:57,101 والآن هو أمام بيت آل "بارسون". 237 00:17:06,318 --> 00:17:07,319 أين؟ 238 00:17:07,945 --> 00:17:09,071 لقد ذهب. 239 00:17:11,240 --> 00:17:12,866 لا بأس، على الأرجح ليس أمراً مهماً. 240 00:17:21,583 --> 00:17:23,585 "مجهول" 241 00:17:33,053 --> 00:17:35,723 اسمع، لا أعرف من هذا، لكن إن واصلت الاتصال بهذا الرقم... 242 00:17:36,932 --> 00:17:37,975 من؟ 243 00:17:39,435 --> 00:17:42,479 صحيح، نعم، بالطبع أذكر. 244 00:17:46,400 --> 00:17:47,609 متى؟ 245 00:17:50,362 --> 00:17:51,405 حسناً. 246 00:17:51,905 --> 00:17:53,657 حسناً، سأجد المكان. 247 00:18:05,502 --> 00:18:06,502 أهلاً. 248 00:18:07,254 --> 00:18:08,255 ماذا يجري؟ 249 00:18:09,339 --> 00:18:11,050 آسف لاتصالي بك متأخراً هكذا، إنما... 250 00:18:11,133 --> 00:18:13,177 لا بأس، ما الأمر؟ 251 00:18:16,430 --> 00:18:17,431 "مات". 252 00:18:18,348 --> 00:18:20,142 قلت إنك أردت إخباري شيئاً. 253 00:18:21,143 --> 00:18:22,936 صحيح، إنما... 254 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 مهلاً، هل أنت من كان يأتي إلى بيتي مؤخراً؟ 255 00:18:27,858 --> 00:18:28,859 ماذا؟ 256 00:18:30,069 --> 00:18:32,529 لا شيء، انس الأمر، تكلم. 257 00:18:32,613 --> 00:18:36,366 لم أكن سأقول شيئاً لأنني لا دخل لي بالأمر. 258 00:18:36,450 --> 00:18:40,412 لكنني عاجز عن النوم، أشعر بالذنب... 259 00:18:40,496 --> 00:18:42,039 "مات" ، ليس عندي فكرة عمّا تتحدث عنه. 260 00:18:42,122 --> 00:18:43,290 ابنك... 261 00:18:45,417 --> 00:18:46,585 لم يفعلها. 262 00:18:53,884 --> 00:18:57,262 أخبرني عن "لينرد باتز" ، أين التقيته؟ 263 00:18:57,346 --> 00:19:00,057 كنت في "سي آند إم" ، مطعم البيتزا. 264 00:19:00,140 --> 00:19:01,183 متى؟ 265 00:19:02,976 --> 00:19:04,186 منذ عام تقريباً، الصيف الماضي. 266 00:19:04,269 --> 00:19:06,021 أفكنت في الـ15 من عمرك آنذاك؟ 267 00:19:06,605 --> 00:19:07,439 نعم. 268 00:19:07,523 --> 00:19:09,608 أول مرة أسمع عن أي من هذا كانت صباح اليوم. 269 00:19:09,691 --> 00:19:11,610 أتفهم، أكمل من فضلك. 270 00:19:12,319 --> 00:19:16,323 على أي حال، جاءني "باتز" وسألني إن كنت أريد شيئاً آكله. 271 00:19:17,324 --> 00:19:19,451 قال إنه سيشتري لي ما أردت إذا جلست معه، 272 00:19:19,535 --> 00:19:20,911 لأنه يكره الأكل وحيداً. 273 00:19:20,994 --> 00:19:23,205 فوافقت. ما المشكلة؟ إنه طعام مجاني. 274 00:19:23,288 --> 00:19:24,289 أهلاً. 275 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 كيف الحال؟ 276 00:19:27,960 --> 00:19:30,087 أتحتاج إلى ربع لمعاودة اللعب؟ 277 00:19:30,170 --> 00:19:32,589 فكنا نأكل، وحاول أن يبدو رجلاً قوياً 278 00:19:32,673 --> 00:19:34,466 ليبهرني أو شيء من هذا القبيل، 279 00:19:34,550 --> 00:19:37,720 وجاريته، وهيأت له أنني لا أعرف كم هو فاشل. 280 00:19:38,303 --> 00:19:41,640 وبعد فترة، بدأ يتكلم عن شقته الرائعة، 281 00:19:41,724 --> 00:19:44,476 وأن مخزونه من الجعة كله هناك، ودعاني للذهاب والتسكع معه. 282 00:19:44,560 --> 00:19:46,979 - وهل فعلت؟ - طبعاً لا، عرفت ما أراده. 283 00:19:47,062 --> 00:19:49,857 قلت له صراحةً إنني لن أرافقه إلى أي مكان... 284 00:19:54,236 --> 00:19:57,156 لكن ربما نتوصل إلى اتفاق ما لو كان معه بعض المال. 285 00:19:58,949 --> 00:20:02,786 فقال إنه سيعطيني 50 دولاراً ليلمسني فوق بنطالي. 286 00:20:02,870 --> 00:20:05,205 فساومته على 100. 287 00:20:05,664 --> 00:20:08,792 ووافق؟ - نعم، على الفور. 288 00:20:08,876 --> 00:20:12,421 فبعد ذلك، كنا نلتقي في مكان ما كلما كان معه بعض المال، 289 00:20:12,504 --> 00:20:14,214 ونفعل الأمر نفسه، لكن في أماكن مختلفة. 290 00:20:15,174 --> 00:20:16,341 ألم يحاول إقناعك بفعل المزيد؟ 291 00:20:16,425 --> 00:20:18,510 ذات مرة طلب أن يدخل يده في بنطالي، 292 00:20:18,594 --> 00:20:20,054 لكني أخبرته أني سأكسر ذراعه. 293 00:20:20,512 --> 00:20:22,723 - وما كان رد فعله؟ - تراجع سريعاً. 294 00:20:22,806 --> 00:20:24,641 وكم كان عدد هذه اللقاءات إجمالاً؟ 295 00:20:24,725 --> 00:20:26,977 لا أعرف، 6، أو ربما 7. 296 00:20:27,061 --> 00:20:28,520 بما فيها لقاء المكتبة؟ 297 00:20:29,021 --> 00:20:30,397 نعم، كانت تلك آخر مرة. 298 00:20:30,481 --> 00:20:32,316 قال "لينرد" إنه لم يعد يريد أن يدفع لي. 299 00:20:32,399 --> 00:20:34,777 فأخبرته أني سأبلغ عنه لو لم يفعل، لذا أبلغت عنه. 300 00:20:34,860 --> 00:20:38,363 المعذرة، لا أرى ما علاقة هذا بقضيتنا. 301 00:20:39,656 --> 00:20:41,909 لأن ذلك كان تبريره للتخلي عني. 302 00:20:41,992 --> 00:20:44,453 إذ قال إن هناك ولداً جديداً أُعجب به اسمه "بن". 303 00:20:46,413 --> 00:20:48,290 "بن" فقط، أم هل أخبرك اسم عائلته؟ 304 00:20:48,374 --> 00:20:50,250 لا، لكني أعرف أنه الولد نفسه بسبب الحديقة. 305 00:20:50,334 --> 00:20:51,460 هناك التقاه "لينرد". 306 00:20:51,543 --> 00:20:54,546 أفتقول إن "باتز" كان يعرف "بن ريفكن"؟ 307 00:20:54,630 --> 00:20:56,173 لا أظنه كان يعرفه فعلاً. 308 00:20:56,256 --> 00:20:59,968 لكنه تحدث إليه بضع مرات، وفي الأغلب كان يراقبه فقط. 309 00:21:00,552 --> 00:21:02,679 هل ذكر شيئاً آخر عن "بن"؟ 310 00:21:02,763 --> 00:21:05,432 فقط أنه "جميل". 311 00:21:05,516 --> 00:21:06,725 استعمل ذلك اللفظ. 312 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 أهذا كل شيء؟ 313 00:21:10,104 --> 00:21:11,105 نعم. 314 00:21:14,024 --> 00:21:16,026 تباً، مهلاً، كان معه سكين أيضاً. 315 00:21:16,527 --> 00:21:19,696 رأيته مرة واحدة فقط، لكنه كان يحمله معه أحياناً، 316 00:21:19,780 --> 00:21:21,657 في حال اعتدى عليه أحد. 317 00:21:21,740 --> 00:21:23,492 أياً كان، حاول إعطاءه لي بدل النقود ذات مرة 318 00:21:23,575 --> 00:21:24,827 ورفضت. 319 00:21:25,244 --> 00:21:26,328 ما كان شكله؟ 320 00:21:26,787 --> 00:21:29,665 سكين، بتلك الأسنان الصغيرة على جانبه. 321 00:21:30,332 --> 00:21:32,000 كان شكله رائعاً في الواقع. 322 00:21:35,462 --> 00:21:37,548 لم تأخرت هكذا للإفصاح عن هذا؟ 323 00:21:37,631 --> 00:21:40,008 لأن عندي سجلاً جنائياً، 324 00:21:40,092 --> 00:21:43,137 بتهمة الحيازة، وقد كذبت بشأن موضوع المكتبة. 325 00:21:43,220 --> 00:21:45,723 لذا أردت الابتعاد عن الأمر، أتفهمين قصدي؟ 326 00:21:45,806 --> 00:21:48,809 لكني سمعت أن هذا الفتى متهم بالجريمة 327 00:21:48,892 --> 00:21:50,978 - وظللت أفكر في... - انتظر لحظة. 328 00:21:51,061 --> 00:21:53,355 هل أجبرك السيد "باربر" بإدلاء شهادتك؟ 329 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 أجبرني؟ 330 00:21:54,982 --> 00:21:57,109 هل شعرت بأي ضغط من السيد "باربر"؟ 331 00:21:57,192 --> 00:21:58,402 هو من اتصل بي. 332 00:21:58,485 --> 00:21:59,987 دعه يجيب من فضلك يا "آندي". 333 00:22:00,738 --> 00:22:02,281 لا، هو جاءني أولاً. 334 00:22:03,490 --> 00:22:05,451 ولم أخبره أي شيء، 335 00:22:05,534 --> 00:22:07,453 لذا فربما كان الأمر خليطاً بين هذا وذاك. 336 00:22:07,536 --> 00:22:10,581 نعم أم لا؟ هل أوعزك السيد "باربر" بأي طريقة؟ 337 00:22:10,664 --> 00:22:12,750 لا، أخبرتكم بالحقيقة، ليس عندي سبب للكذب. 338 00:22:12,833 --> 00:22:16,128 حقاً؟ فقد وضحت بقوة أنك مستعد لفعل الكثير مقابل المال. 339 00:22:16,211 --> 00:22:17,546 - يا للوقاحة! - ماذا بك؟ 340 00:22:17,629 --> 00:22:19,506 - أنت تتحدث عن ابني. - "نيل". 341 00:22:22,760 --> 00:22:24,678 - أيمكنني الذهاب الآن؟ - شكراً لمجيئك. 342 00:22:24,762 --> 00:22:25,971 بالتأكيد لم يكن هذا سهلاً. 343 00:22:26,055 --> 00:22:27,890 ستسجل المحققة "دافي" بياناتك 344 00:22:27,973 --> 00:22:29,850 في حال احتجنا إلى التحدث إليك مجدداً. 345 00:22:47,951 --> 00:22:50,162 لا أعرف ما أستخلصه من قصة ذلك الولد 346 00:22:50,245 --> 00:22:51,997 أو كيف سمعت أنت عنها. 347 00:22:52,081 --> 00:22:53,582 لا أصدق كلمة منها. 348 00:22:54,208 --> 00:22:55,542 إنها ملائمة لأغراضك تماماً. 349 00:22:56,335 --> 00:22:58,212 لا أصدق أننا نأخذها على محمل الجد. 350 00:23:08,931 --> 00:23:10,974 سنصدر إذن تفتيش لمنزل "باتز". 351 00:23:11,683 --> 00:23:13,310 لنبحث عن سكين. 352 00:23:15,562 --> 00:23:16,605 شكراً. 353 00:23:23,112 --> 00:23:25,197 أهذا جيد كفاية؟ - أرني. 354 00:23:26,115 --> 00:23:27,491 البنطال قصير. 355 00:23:27,574 --> 00:23:29,910 والذراعان أيضاً، تباً. 356 00:23:30,327 --> 00:23:32,079 إنها محاكمة، لا عرض أزياء. 357 00:23:32,579 --> 00:23:34,873 أريدك فقط أن تبدو مهندماً، حسناً؟ 358 00:23:35,708 --> 00:23:39,503 لير الناس كم أنت وسيم، هذه الأمور مهمة. 359 00:23:40,045 --> 00:23:41,672 مرحباً؟ - نحن هنا. 360 00:23:42,923 --> 00:23:44,550 يجب ضبط بذلته مجدداً. 361 00:23:46,135 --> 00:23:47,469 إن كانت هناك محاكمة فقط. 362 00:23:48,637 --> 00:23:49,638 ماذا تقصد؟ 363 00:23:49,722 --> 00:23:51,515 صرّحت "لين" بتفتيش بيت "باتز". 364 00:23:51,974 --> 00:23:53,642 أيشتبهون به؟ - ليس بعد. 365 00:23:53,726 --> 00:23:55,769 بالطبع إن وجدوا السكين، لغيّر ذلك كل شيء، 366 00:23:55,853 --> 00:23:58,230 لكن على الأقل هذا يعيده إلى دائرة الضوء. 367 00:23:58,313 --> 00:24:00,774 هذا جيد، صحيح؟ - نعم. 368 00:24:00,858 --> 00:24:02,568 أنا موقن بأنه الفاعل. 369 00:24:05,279 --> 00:24:06,405 اعذراني. 370 00:24:06,488 --> 00:24:07,698 غيّر ملابسك يا عزيزي. 371 00:24:10,117 --> 00:24:11,118 مرحباً. 372 00:24:11,702 --> 00:24:12,828 ها أنت ذا. 373 00:24:14,163 --> 00:24:15,539 كيف جئت بهذا الرقم؟ 374 00:24:15,622 --> 00:24:17,624 - أعطته زوجتك لي. - أنت تكذب. 375 00:24:18,667 --> 00:24:19,668 لا. 376 00:24:20,544 --> 00:24:22,129 لدينا... 377 00:24:23,505 --> 00:24:26,633 ما نسمّيه اقتصاداً خاصاً بنا هنا. 378 00:24:27,259 --> 00:24:30,095 صدقني، ليس إيجاد رقم هاتفي بأصعب شيء. 379 00:24:31,221 --> 00:24:32,556 لقد أهدرت نقودك. 380 00:24:32,639 --> 00:24:34,683 لا تغلق الخط، بحقك. 381 00:24:35,559 --> 00:24:37,352 لقد نفذت طلبك، أليس كذلك؟ 382 00:24:38,520 --> 00:24:41,690 زوجتك جميلة جداً. 383 00:24:41,774 --> 00:24:44,401 - بل أجمل عند رؤيتها شخصياً. - توقف. 384 00:24:44,485 --> 00:24:46,236 ماذا؟ إنها مجاملة. 385 00:24:47,529 --> 00:24:48,906 إنها زوجة ابني، ماذا بك؟ 386 00:24:48,989 --> 00:24:51,116 أي نوع من الأوغاد المرضى تظنني؟ 387 00:24:51,200 --> 00:24:52,659 أعلم النوع بالتحديد. 388 00:24:59,124 --> 00:25:01,126 اسمع، أقدّر لك مساعدتنا. 389 00:25:02,878 --> 00:25:05,172 نعم، لا مشكلة. 390 00:25:08,550 --> 00:25:11,470 لقد أذاعت النشرة منذ أيام أنك ابني. 391 00:25:12,846 --> 00:25:13,889 نعم، رأيتها. 392 00:25:14,681 --> 00:25:17,601 أريدك أن تعرف ألّا علاقة لي بذلك، لم أقل لأحد شيئاً. 393 00:25:18,811 --> 00:25:20,020 هذه المعلومات تتسرّب. 394 00:25:20,104 --> 00:25:23,732 نعم، هؤلاء الصحافيون متطفلون حقاً، صحيح؟ 395 00:25:23,816 --> 00:25:24,942 ألهذا اتصلت بي؟ 396 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 نعم. 397 00:25:28,153 --> 00:25:30,197 نعم، غير أنني... 398 00:25:32,908 --> 00:25:34,618 ظننت أن بإمكاننا التحدث أكثر. 399 00:25:35,160 --> 00:25:36,412 التحدث؟ 400 00:25:36,495 --> 00:25:39,331 اسمع، أنا أب فاشل. 401 00:25:39,415 --> 00:25:40,624 أنا بلا أب. 402 00:25:44,086 --> 00:25:46,797 أنت بلا... 403 00:25:48,424 --> 00:25:50,926 وكيف يحدث ذلك؟ هل أنت شجرة؟ 404 00:25:51,009 --> 00:25:52,136 عليّ الذهاب. 405 00:25:52,219 --> 00:25:53,971 نعم، ربما وقتاً آخر. 406 00:25:54,054 --> 00:25:55,305 لا أظن. 407 00:25:55,389 --> 00:25:56,390 لكن ربما. 408 00:26:18,912 --> 00:26:21,874 صباح الخير، أريد شرطيّين في الأمام، و2 آخرين في الخلف. 409 00:26:21,957 --> 00:26:23,542 - ليتبعني بقيّتكم. - أمرك يا سيدتي. 410 00:26:26,795 --> 00:26:29,548 أنت البواب، صحيح؟ أنا المحققة "دافي" ، تحدثنا مسبقاً. 411 00:26:29,631 --> 00:26:31,633 نريد دخول شقة "لينرد باتز". 412 00:26:31,717 --> 00:26:32,801 217. 413 00:26:32,885 --> 00:26:33,969 حسناً. 414 00:26:41,310 --> 00:26:42,519 "بيكي". 415 00:26:44,730 --> 00:26:45,773 "بيكي"! 416 00:26:50,778 --> 00:26:51,779 "بيكي"؟ 417 00:26:53,822 --> 00:26:55,115 "بيكي" ، أين أنت؟ 418 00:26:55,574 --> 00:26:57,076 أنا هنا يا "مايلز". 419 00:27:00,412 --> 00:27:02,831 ألم تنامي؟ - أنا مرهقة جداً. 420 00:27:04,124 --> 00:27:06,585 لم يكونوا بشراً، كان هناك المزيد منهم. 421 00:27:06,668 --> 00:27:09,588 يربّون آلاف القرون في صوبات زجاجية، علينا الهرب. 422 00:27:28,107 --> 00:27:29,525 سيد "باتز"، أنا المحققة "دافي". 423 00:27:29,608 --> 00:27:31,151 أنا معيّنة بمكتب النائبة العامة. 424 00:27:31,235 --> 00:27:32,861 لدينا إذن بتفتيش المكان. 425 00:27:40,077 --> 00:27:42,037 سيد "باتز" ، نحن الشرطة، افتح. 426 00:27:47,251 --> 00:27:49,545 سيد "باتز" ، افتح هذا الباب حالاً. 427 00:27:55,551 --> 00:27:59,430 سيد "باتز" ، افتح الباب وإلا فتحناه نحن. 428 00:28:10,691 --> 00:28:12,025 سيد "باتز"؟ 429 00:28:12,526 --> 00:28:14,194 لدينا إذن بتفتيش شقتك. 430 00:28:19,533 --> 00:28:22,119 من فضلك، ارتد ملابس وانتظر بالخارج. 431 00:30:55,606 --> 00:30:56,607 "آندي"؟ 432 00:30:58,942 --> 00:31:00,027 لا سكين. 433 00:31:00,444 --> 00:31:02,488 ماذا؟ - لم يجدوا السكين. 434 00:31:02,571 --> 00:31:04,490 لا سكين يشبه سلاح الجريمة. 435 00:31:04,573 --> 00:31:06,492 لكن هذا لا يعني توقفهم عن التحقيق في أمر "باتز". 436 00:31:08,535 --> 00:31:09,661 عزيزتي؟ 437 00:31:09,745 --> 00:31:10,913 أنا... 438 00:31:10,996 --> 00:31:13,874 السيارة الزرقاء، الـ "لينكون" ، كانت تتبعني. 439 00:31:13,957 --> 00:31:16,043 الآن؟ - لا، لقد اختفت. 440 00:31:16,126 --> 00:31:17,378 هل رأيت السائق؟ 441 00:31:17,461 --> 00:31:19,088 لا، كان بعيداً. 442 00:31:20,881 --> 00:31:22,091 آسف يا عزيزتي. 443 00:31:23,092 --> 00:31:25,594 هناك أحد يراقبنا مؤخراً، لا أعلم ما إذا كان صحافياً 444 00:31:25,677 --> 00:31:27,930 أم معتوهاً يحاول إخافتنا أم ماذا. 445 00:31:28,013 --> 00:31:29,390 أتريد تقديم بلاغ؟ 446 00:31:29,473 --> 00:31:30,724 فيم سينفع ذلك؟ 447 00:31:30,808 --> 00:31:32,351 بصراحة، ليس الكثير. 448 00:31:33,102 --> 00:31:36,313 إذا تكرر الأمر، اتصلي بي فوراً. وإن كنت في المنطقة... 449 00:31:36,397 --> 00:31:37,564 حسناً. 450 00:31:37,648 --> 00:31:38,816 شكراً يا "داف". 451 00:31:43,070 --> 00:31:44,655 ستظلّون تحققون في أمر "باتز" ، صحيح؟ 452 00:31:44,738 --> 00:31:47,366 سنعيد مراجعة كل شيء، شهادته وتحرّكاته. 453 00:31:47,449 --> 00:31:49,743 لقد كذب علينا يومذاك، قال إنه لا يعرف "بن ريفكن". 454 00:31:49,827 --> 00:31:51,787 وفقاً لفتاك "ماكغراث". 455 00:31:52,413 --> 00:31:53,997 اسمع، إنما أقول إن الفتى أقرّ بالفعل 456 00:31:54,081 --> 00:31:55,791 بمحاولته تلفيق تهمة المكتبة لـ "باتز". 457 00:31:55,874 --> 00:31:59,461 نعم، أعرف، لكني أصدقه في هذا الأمر. 458 00:32:01,338 --> 00:32:04,383 أتوسل إليك ألّا تيأسي من "باتز". 459 00:32:05,634 --> 00:32:06,885 الوقت ينفد منا. 460 00:32:08,262 --> 00:32:09,430 سأفعل ما بوسعي. 461 00:32:14,476 --> 00:32:16,729 أظننت حقاً أن بإمكانك أن تتجنّب المحاكمة؟ 462 00:32:19,189 --> 00:32:20,607 أن أؤخرها على الأقل. 463 00:32:21,358 --> 00:32:24,069 لو قبلت أنت الاعتراف بأنك أسرعت في الحكم. 464 00:32:25,237 --> 00:32:27,406 لكنك رفضت النظر إلى أي أحد آخر. 465 00:32:30,200 --> 00:32:33,245 أريد الرجوع إلى تلك الأيام الأخيرة قبيل المحاكمة. 466 00:32:34,705 --> 00:32:38,333 هل شاركتك "لاوري" تفاؤلك حيال تجنّب محاكمة "جايكوب"؟ 467 00:32:39,376 --> 00:32:40,377 نعم ولا. 468 00:32:44,423 --> 00:32:45,424 ماذا عنك؟ 469 00:32:46,008 --> 00:32:49,887 بعد اتضاح أن المحاكمة لن تُؤخّر... 470 00:32:51,513 --> 00:32:52,848 كيف تعاملت مع الأمر؟ 471 00:32:54,808 --> 00:32:56,560 فعلت الشيء الوحيد باستطاعتي. 472 00:32:58,562 --> 00:32:59,897 قبلته. 473 00:33:01,398 --> 00:33:02,524 تباً. 474 00:33:03,650 --> 00:33:05,194 يا للهول! 475 00:33:08,822 --> 00:33:10,491 أنت، ماذا تفعل؟ 476 00:33:10,574 --> 00:33:12,534 - أعلم... أعلم ماذا فعلت. - ماذا؟ 477 00:33:13,118 --> 00:33:14,787 عم تتحد... أنت... 478 00:33:15,329 --> 00:33:17,539 - تباً، أنت الأب. - أعلم أنك قتلته! 479 00:33:17,623 --> 00:33:20,250 يا إلهي، أنت الأب، حسناً، عليك أن تتركني وشأني. 480 00:33:20,334 --> 00:33:22,711 لن يُسجن ابني بسببك، هل تفهمني؟ 481 00:33:22,795 --> 00:33:24,380 - ابتعد عني. - أنت! 482 00:33:24,463 --> 00:33:25,964 أعلم ماذا فعلت. 483 00:33:27,257 --> 00:33:30,552 أعلم أنك الفاعل يا "لينرد"! 484 00:33:32,388 --> 00:33:33,931 ماذا عن "جايكوب"؟ 485 00:33:34,014 --> 00:33:35,307 كيف كان تعامله مع الموقف؟ 486 00:33:38,227 --> 00:33:41,438 حاول شغل نفسه بالدراسة ومشاهدة الأفلام. 487 00:33:43,148 --> 00:33:45,567 كنا بانتظار قدوم الموعد وحسب. 488 00:33:45,651 --> 00:33:48,112 كان عيد ميلاده الـ15 ذلك الأسبوع، صحيح؟ 489 00:33:49,113 --> 00:33:50,489 17 أغسطس. 490 00:33:51,156 --> 00:33:52,866 قبل المحاكمة بـ4 أيام. 491 00:33:53,992 --> 00:33:57,162 كيف تحسب هذه الجملة؟ 492 00:33:59,039 --> 00:34:01,959 - أضيف زوايا داخلية. - جيد. 493 00:34:03,085 --> 00:34:04,628 سنعود بعد بضع ساعات. 494 00:34:05,337 --> 00:34:06,463 وداعاً يا فتى عيد الميلاد. 495 00:34:08,006 --> 00:34:09,633 لا تنس أن هناك حيلة. 496 00:34:22,438 --> 00:34:24,481 أنا مستعدة لاستقبالكم، تفضلوا. 497 00:34:27,109 --> 00:34:30,112 كما تعرفون، عملت على تقييم "جايكوب" خلال الأسابيع الماضية 498 00:34:30,195 --> 00:34:31,947 باستخدام عدد من الأدوات التشخيصية، 499 00:34:32,030 --> 00:34:35,701 اختبار الشخصية الأساسي، واختبار الصفات الإشكالية، 500 00:34:35,784 --> 00:34:38,370 وكل النتائج مسجّلة في التقرير. 501 00:34:38,454 --> 00:34:41,373 وفحصت أيضاً معدّل ذكائه، وهو مرتفع ارتفاعاً استثنائياً، 502 00:34:41,457 --> 00:34:44,543 ونسبة التقمص الوجداني لديه. 503 00:34:44,626 --> 00:34:48,422 ويحوي التقرير أيضاً نتائج الفحوص الوراثية التي أجريتها، 504 00:34:48,505 --> 00:34:51,091 بما فيها طفرة أكسيداز "أ" أحادي الأمين، 505 00:34:51,175 --> 00:34:54,803 المعروف باسم جين المحارب أو جين القتل. 506 00:34:55,929 --> 00:34:56,764 ثم؟ 507 00:34:56,847 --> 00:35:01,101 كان فحص الطفرة إيجابياً لدى "آندي" ، وكذلك والده. 508 00:35:01,184 --> 00:35:02,686 لكن ليس لدى "جايكوب". 509 00:35:04,354 --> 00:35:05,230 حقاً؟ 510 00:35:05,314 --> 00:35:06,981 المشكلة أن هذا ليس... 511 00:35:07,983 --> 00:35:10,611 لم يكن أكسيداز "أ" أحادي الأمين جانباً مركزياً بتقييمي، 512 00:35:10,693 --> 00:35:13,447 إذ أنه يُورّث من الأم لا الأب. 513 00:35:14,448 --> 00:35:16,158 فما كان الغرض من الفحص إذاً؟ 514 00:35:16,240 --> 00:35:20,120 لأن هناك جينات متشابهة تُورّث من الأب إلى الابن. 515 00:35:22,164 --> 00:35:25,876 مثلاً، "غرين 1" ، وهي وحيدة مستقبلة للغلوتامات. 516 00:35:25,959 --> 00:35:29,755 يُربط بينها وبين صفات كالاندفاع والتهور. 517 00:35:29,838 --> 00:35:31,965 ولدى الأجيال الـ3 من ذكور آل "باربر" 518 00:35:32,048 --> 00:35:36,387 كان فحص متفاوت "غرين 1" إيجابياً، بمن فيهم "جايكوب". 519 00:35:37,596 --> 00:35:42,101 هناك أيضاً جين دوبامين مرتبط بتراجع القدرة على التقمص الوجداني. 520 00:35:42,393 --> 00:35:46,438 ومجدداً، كان الفحص إيجابياً لدى أجيال "باربر" الذكور الـ3. 521 00:35:47,022 --> 00:35:50,401 وأخيراً، هناك نوع من مستقبلات التستوستيرون 522 00:35:50,484 --> 00:35:53,862 معروف بالتسبّب في السلوك العنيف خلال المراهقة بعيد البلوغ... 523 00:35:53,946 --> 00:35:56,156 وهذا النوع موجود عند "جايكوب"؟ 524 00:35:56,240 --> 00:36:00,202 عند "جايكوب"، نعم، وكذلك "آندي" و"بيلي". 525 00:36:03,539 --> 00:36:06,667 لكن إذا كان الشاب بالفعل قادراً بالفعل على الاستدلال الخلقي، 526 00:36:06,750 --> 00:36:09,169 فلن تخلق هذه الجينات عنفاً تلقائياً في الدماغ، 527 00:36:09,253 --> 00:36:10,421 وسأستدلّ بـ "آندي" على ذلك. 528 00:36:10,504 --> 00:36:11,839 "قادر على السلوك العنيف" 529 00:36:11,922 --> 00:36:13,799 "ميول معادية للمجتمع" 530 00:36:13,882 --> 00:36:15,300 لكن ما تقوله الدكتورة "فوغل" 531 00:36:15,384 --> 00:36:18,512 إنه في أسوأ الظروف، إذا أُدين "جايكوب" بالجريمة، 532 00:36:18,595 --> 00:36:20,180 فسيكون لدينا أساس وراثي 533 00:36:20,264 --> 00:36:21,140 "مخادع" 534 00:36:21,223 --> 00:36:22,141 "داع للقلق." 535 00:36:22,224 --> 00:36:24,309 للمطالبة بتخفيف الحكم. 536 00:36:24,393 --> 00:36:29,273 ولن يحدث ذلك، لكن من المهم معرفة أكبر قدر ممكن. 537 00:36:29,356 --> 00:36:30,607 تحسّباً. 538 00:36:34,319 --> 00:36:36,864 حسناً، الآن نعرف. 539 00:36:37,990 --> 00:36:40,701 وهل هو قادر على الاستدلال الخلقي؟ 540 00:36:41,618 --> 00:36:45,038 هناك عبارات هنا... "ميول معادية للمجتمع"... 541 00:36:45,122 --> 00:36:48,459 - "لاوري"، هذه مجرد ثرثرة طبية. - أسأل الدكتورة "فوغل". 542 00:36:48,542 --> 00:36:50,711 ليست الإجابة بسيطة بنعم أو بلا. 543 00:36:52,046 --> 00:36:54,465 أرى أن عليكما قراءة التقرير كله، ثم إن شئتما، 544 00:36:54,548 --> 00:36:57,342 يمكننا التحدث عن الطريقة المثلى للتعامل مع مشاكل "جايكوب". 545 00:36:57,426 --> 00:37:00,763 لكن بالطبع ليس العلاج النفسي همّنا الآن، بل المحاكمة. 546 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - أفهناك مشاكل؟ - إنه مراهق، كلهم لديهم مشاكل. 547 00:37:04,600 --> 00:37:06,060 ليس "آندي" مخطئاً. 548 00:37:06,643 --> 00:37:09,605 لكن إذا كان هناك مدعاة واحدة للقلق، 549 00:37:09,688 --> 00:37:12,316 فهي قدرته على التقمص الوجداني. 550 00:37:12,399 --> 00:37:15,152 وأكرر أن التقرير يستفيض في شرح ذلك. 551 00:37:15,235 --> 00:37:16,153 ماذا تقصدين؟ 552 00:37:16,236 --> 00:37:18,197 "لاوري" ، ليس الآن وقت خوض هذا الحديث. 553 00:37:18,280 --> 00:37:19,782 أريد معرفة قصدها. 554 00:37:21,075 --> 00:37:24,995 على سبيل المثال، ذكرت "بن ريفكن" في إحدى جلساتنا، 555 00:37:25,079 --> 00:37:27,915 وكان رد "جايكوب"... 556 00:37:29,333 --> 00:37:31,668 أن الناس يموتون يومياً بالملايين. 557 00:37:31,752 --> 00:37:33,921 وحين حاولت دفعه 558 00:37:34,004 --> 00:37:36,965 للتعبير عن أي عاطفة حيال مقتل "بن"... 559 00:37:37,966 --> 00:37:40,594 بدت أجوبة "جايكوب"... 560 00:37:41,970 --> 00:37:43,097 كأنه تدرّب عليها. 561 00:37:43,764 --> 00:37:45,182 هذا لأنك لا تعرفينه. 562 00:37:45,265 --> 00:37:47,434 هو ليس ولداً مرهف الحس، إنه... 563 00:37:48,936 --> 00:37:50,938 - يستطيع التقمص الوجداني. - تظنين أنه فعلها. 564 00:37:51,814 --> 00:37:52,815 لم أقل ذلك. 565 00:37:53,524 --> 00:37:54,691 - ليس هذا ضرورياً. - "لاوري". 566 00:37:54,775 --> 00:37:58,570 ليس عندي أي سبيل للجزم بما إذا كان "جايكوب" قد فعلها. 567 00:37:58,654 --> 00:38:01,323 - وليست وظيفتي أيضاً. - لكنك ترين احتمالاً لذلك. 568 00:38:01,407 --> 00:38:04,034 - "لاوري" ، هذا حوار عديم النفع. - أنت فعلاً ترين احتمالاً. 569 00:38:04,118 --> 00:38:06,912 هلا توقفت، كل شيء في التقرير ينطبق على مليون مراهق آخر. 570 00:38:06,995 --> 00:38:08,872 - هذا صحيح جداً. - فلم لا تجيبينني؟ 571 00:38:08,956 --> 00:38:09,998 - "لاوري". - اسكت. 572 00:38:10,082 --> 00:38:12,126 دائماً تغفل هذه الأمور، وقد أغفلتها حينئذ. 573 00:38:12,209 --> 00:38:14,628 أردت باستماتة أن تكون طبيعياً، أن نكون كلنا طبيعيين. 574 00:38:14,712 --> 00:38:16,171 - نحن طبيعيون. - يا إلهي، "آندي"، 575 00:38:16,255 --> 00:38:18,132 - أترى هذا طبيعياً؟ - هذا الموقف؟ 576 00:38:18,215 --> 00:38:21,009 بالطبع لا، لكن "جايكوب" ، نعم. أنا موقن بأنه طبيعي. 577 00:38:21,093 --> 00:38:24,513 وهذا لا يغير أي شيء، ولا يعني أي شيء. 578 00:38:24,596 --> 00:38:26,014 أجيبيني فقط. 579 00:38:31,937 --> 00:38:32,938 أرجوك. 580 00:38:37,943 --> 00:38:39,111 ليتني أستطيع. 581 00:38:50,914 --> 00:38:53,333 هلا نلغي هذا ونحتفل في البيت. 582 00:38:53,417 --> 00:38:56,962 لا، إنه يوشك أن يمر بفترة عصيبة جداً، سنفعل هذا. 583 00:39:09,183 --> 00:39:10,684 كيف هو الطعام؟ - جيد، شكراً. 584 00:39:16,482 --> 00:39:18,317 لا أعرف لما ترفضان إخباري. 585 00:39:18,400 --> 00:39:20,360 لأن هذا بيننا والدكتورة "فوغل". 586 00:39:21,487 --> 00:39:23,280 ماذا عن معاملتي كشخص بالغ؟ 587 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 هذا هراء. 588 00:39:25,532 --> 00:39:28,243 كفى سباباً، أنت تسبّ كثيراً جداً. 589 00:39:28,327 --> 00:39:30,704 لي الحق في أن أعرف حال دماغي. 590 00:39:30,788 --> 00:39:32,331 لقد خضعت لكل فحوصها. 591 00:39:32,414 --> 00:39:34,083 وأجبت عن كل أسئلتها الغبية. 592 00:39:34,166 --> 00:39:37,669 تراك ولداً صالحاً، ونعرف هذا بالفعل. 593 00:39:38,212 --> 00:39:39,713 هذا الأمر كله مجرد شكليات. 594 00:39:40,631 --> 00:39:41,882 اتفقنا؟ 595 00:39:42,758 --> 00:39:43,801 لا أصدقك. 596 00:39:44,468 --> 00:39:47,012 عزيزي، هذا عيد ميلادك، لنتحدث عن شيء آخر. 597 00:39:49,556 --> 00:39:51,517 ماذا عن جين القتل؟ - ليس عندك. 598 00:39:55,604 --> 00:39:56,647 حقاً؟ 599 00:39:58,273 --> 00:39:59,273 حقاً. 600 00:40:07,199 --> 00:40:08,617 ليس بي خلل ما؟ 601 00:40:14,206 --> 00:40:15,457 عيد ميلاد سعيداً يا صديقي. 602 00:40:15,958 --> 00:40:16,958 شكراً. 603 00:40:20,504 --> 00:40:21,588 عيد ميلاد سعيداً. 604 00:40:22,172 --> 00:40:23,173 تمنّ أمنية. 605 00:40:25,008 --> 00:40:26,301 أمنيتي بديهية. 606 00:40:46,655 --> 00:40:48,031 شكراً لاحتفالنا الليلة. 607 00:40:49,867 --> 00:40:53,787 كان لطيفاً أن نكون على طبيعتنا مجدداً، ولو تصنّعاً. 608 00:40:55,748 --> 00:40:56,999 كانت فكرة أمك. 609 00:40:58,208 --> 00:40:59,585 يسرّني أنك استمتعت. 610 00:41:08,594 --> 00:41:10,345 أظنني مستعداً ليوم الإثنين. 611 00:41:10,763 --> 00:41:11,847 حقاً؟ 612 00:41:12,973 --> 00:41:13,974 نعم. 613 00:41:15,267 --> 00:41:18,020 جعلتني السيدة "مانديل" أكتب مقالاً عن ذلك منذ أيام. 614 00:41:19,688 --> 00:41:23,942 ووصفت الأمر بالإبحار نحو جبل جليدي. 615 00:41:25,027 --> 00:41:30,157 كقمة بيضاء صغيرة في الأفق، تقترب شيئاً فشيئاً... 616 00:41:32,242 --> 00:41:34,369 لكنها في الواقع كانت أسفلنا طوال الوقت. 617 00:41:45,381 --> 00:41:47,049 ظننتك عدوّ المجازات. 618 00:42:08,570 --> 00:42:10,781 يا إلهي، إنها تلك السيارة. 619 00:42:20,541 --> 00:42:21,875 - "آندي" ، لا. - انتظرا هنا. 620 00:42:22,292 --> 00:42:23,292 أبي؟ 621 00:42:28,632 --> 00:42:30,467 - "آندي"! - خذي "جايكوب" إلى الداخل. 622 00:42:33,387 --> 00:42:34,847 ماذا يجري؟ - لا عليك، تعال. 623 00:42:51,530 --> 00:42:53,657 ماذا تريد منا؟ - المعذرة؟ 624 00:42:53,741 --> 00:42:56,243 أنت تراقب بيتي وتتبع زوجتي. 625 00:42:57,077 --> 00:42:58,954 لا أعرف عما تتحدث يا صاح. 626 00:42:59,037 --> 00:43:00,581 لن أكرر سؤالي. 627 00:43:01,373 --> 00:43:02,750 على رسلك أيها القوي. 628 00:43:02,833 --> 00:43:04,668 صدقني، لا أنصحك بالتظاهر بالقوة الليلة. 629 00:43:04,752 --> 00:43:06,545 لا أريد أن أراك في هذا الشارع مجدداً. 630 00:43:07,004 --> 00:43:08,172 إنه شارع عمومي. 631 00:43:08,922 --> 00:43:10,090 ليس لك. 632 00:43:13,594 --> 00:43:15,471 أنصحك بالعودة إلى أسرتك. 633 00:43:16,221 --> 00:43:17,598 من الجيد أن تحظى بأسرة. 634 00:43:20,100 --> 00:43:22,519 اعتن بأسرتك يا سيد "باربر". 635 00:43:27,733 --> 00:43:30,861 نعم، رقم اللوحة "75 كيه إس إيه 2". 636 00:43:34,364 --> 00:43:35,574 اللعنة. 637 00:43:35,657 --> 00:43:37,534 لا، هذا ما ظننته. 638 00:43:38,744 --> 00:43:40,370 لا بأس، شكراً يا "داف". 639 00:43:41,705 --> 00:43:42,705 حسناً. 640 00:43:45,376 --> 00:43:47,378 الرقم مسجّل لسيارة "هوندا أكورد". 641 00:43:48,670 --> 00:43:49,713 أفهي مسروقة؟ 642 00:43:50,839 --> 00:43:52,716 يمكن سرقتها بمفكّ فقط. 643 00:43:53,634 --> 00:43:54,635 فماذا الآن؟ 644 00:43:56,011 --> 00:43:58,013 ستوكّل "داف" أحد رجالها بدورية في الحي 645 00:43:58,097 --> 00:43:59,515 خلال الليلتين القادمتين. 646 00:43:59,598 --> 00:44:01,975 أشك في أنه سيعود، هو غالباً مجرد صحافي. 647 00:44:06,021 --> 00:44:08,315 أنا متعبة، سأذهب للنوم. 648 00:44:14,780 --> 00:44:15,864 تصبحين على خير يا أمي. 649 00:44:19,785 --> 00:44:20,994 شكراً لسهرتنا. 650 00:44:23,330 --> 00:44:24,665 تصبح على خير يا حبيبي. 651 00:44:25,416 --> 00:44:26,750 عيد ميلاد سعيداً. 652 00:44:34,758 --> 00:44:35,843 وهذا كل شيء؟ 653 00:44:37,344 --> 00:44:38,679 هذا كل شيء. 654 00:44:40,639 --> 00:44:42,683 بعد يومين، انتهى الأمر. 655 00:44:47,396 --> 00:44:48,689 اصطدمنا بالجبل الجليدي. 656 00:47:05,117 --> 00:47:07,119 ترجمة "عنان خضر"