1
00:01:04,753 --> 00:01:10,176
IN DIFESA DI JACOB
2
00:01:17,288 --> 00:01:19,624
Ricorda la data in cui
vi è stato dato accesso?
3
00:01:22,835 --> 00:01:23,836
Andy?
4
00:01:26,047 --> 00:01:27,048
Andy?
5
00:01:29,258 --> 00:01:32,303
Chiedo scusa. Qual era la domanda?
6
00:01:32,887 --> 00:01:33,971
Le serve una pausa?
7
00:01:36,349 --> 00:01:38,017
No, stavo solo...
8
00:01:40,478 --> 00:01:41,479
No.
9
00:01:43,105 --> 00:01:44,649
Chiudiamo questa storia.
10
00:01:46,484 --> 00:01:48,194
Stavamo parlando del cellulare.
11
00:01:48,819 --> 00:01:51,572
Ricorda la data in cui
vi è stato dato accesso?
12
00:01:52,073 --> 00:01:55,451
Sì, è stato dieci giorni
prima del processo.
13
00:01:55,534 --> 00:01:58,579
Ehi, signor B. Mi sembravi tu.
14
00:01:58,663 --> 00:02:00,206
Ciao, Bobby. Come va?
15
00:02:00,289 --> 00:02:02,959
Non c'è male. Vuoi mangiare qualcosa?
16
00:02:03,042 --> 00:02:04,627
No, grazie. Sto aspettando una persona.
17
00:02:04,710 --> 00:02:06,921
Va bene. Beh...
18
00:02:07,880 --> 00:02:09,799
Sii forte per la tua famiglia, ok?
19
00:02:19,100 --> 00:02:21,060
Ehi, Andy. Sono pronti a riceverci.
20
00:02:33,739 --> 00:02:36,409
Ignoralo. Può lamentarsi quanto vuole.
21
00:02:36,492 --> 00:02:39,036
Il giudice ha già deciso
riguardo al telefono.
22
00:02:39,120 --> 00:02:41,497
Il signor Barber ha tutto il diritto
di essere qui, Neal.
23
00:02:41,581 --> 00:02:43,124
Potrei affermare il contrario,
24
00:02:43,207 --> 00:02:46,335
dal momento che è un possibile testimone,
ma lascerò correre.
25
00:02:46,419 --> 00:02:47,420
Che brav'uomo.
26
00:02:48,170 --> 00:02:50,423
Non entrerai con noi,
se è quello che pensavi.
27
00:02:50,506 --> 00:02:52,550
Certo che no.
Ho già esaminato il cellulare.
28
00:02:52,633 --> 00:02:53,801
Ne siamo ben consapevoli.
29
00:02:53,885 --> 00:02:57,138
Sono qui per un altro motivo.
Ho altri casi.
30
00:02:57,680 --> 00:02:58,681
Arrivederci, Neal.
31
00:02:58,764 --> 00:03:02,101
E la prossima volta che vorrai nasconderci
delle prove, non farlo.
32
00:03:05,021 --> 00:03:06,772
Oh, avevo intenzione di chiederti...
33
00:03:07,690 --> 00:03:09,150
Come sta tuo padre, Andy?
34
00:03:11,444 --> 00:03:12,445
Cos'hai detto?
35
00:03:14,030 --> 00:03:15,865
Ti ho chiesto di tuo padre.
36
00:03:16,699 --> 00:03:17,992
Come se la passa?
37
00:03:18,075 --> 00:03:20,202
Sapevo che il diritto penale
era una tua passione,
38
00:03:20,286 --> 00:03:22,705
ma non che fosse un affare di famiglia.
39
00:03:23,289 --> 00:03:24,665
- Credi sia un gioco? Eh?
- Ehi, ehi!
40
00:03:24,749 --> 00:03:25,875
- Cristo.
- No, Andy!
41
00:03:25,958 --> 00:03:27,835
- Piantala, piantala!
- Cristo.
42
00:03:29,545 --> 00:03:32,131
- Merda!
- E poi io avrei nascosto qualcosa.
43
00:03:32,215 --> 00:03:33,466
Lascia perdere.
44
00:03:34,300 --> 00:03:35,301
Ehi.
45
00:03:35,801 --> 00:03:37,053
Lascia che te lo dica.
46
00:03:38,012 --> 00:03:42,350
Questo spiega molte cose, Andy,
su di te e su tuo figlio.
47
00:03:47,438 --> 00:03:48,773
Porca puttana.
48
00:03:48,856 --> 00:03:50,900
- Detective, lei è pronta?
- Sì.
49
00:03:52,693 --> 00:03:54,612
- Stai bene?
- Scusate.
50
00:03:58,157 --> 00:03:59,200
Da questa parte.
51
00:04:05,748 --> 00:04:08,501
Sapevamo che l'avrebbe scoperto,
prima o poi. Va bene.
52
00:04:09,001 --> 00:04:10,836
Andy, possiamo gestirlo.
53
00:04:16,092 --> 00:04:18,385
Quello è il codice fornito dai genitori.
54
00:04:18,803 --> 00:04:20,888
- Fate con calma.
- Grazie, detective.
55
00:04:56,007 --> 00:04:58,009
- Mi scuso per l'attesa.
- Non fa niente.
56
00:04:58,092 --> 00:04:59,093
Ehi.
57
00:05:01,262 --> 00:05:04,432
- Prossima settimana alla stessa ora?
- Quella di oggi era l'ultima seduta.
58
00:05:05,099 --> 00:05:06,559
Non avevo capito. Quindi...
59
00:05:06,642 --> 00:05:09,896
Quindi, riceverò lei e Andy
insieme a Joanna
60
00:05:09,979 --> 00:05:13,900
alla fine della prossima settimana.
Il 17, credo. E parleremo di tutto.
61
00:05:13,983 --> 00:05:15,443
- Il 17?
- Va bene?
62
00:05:16,152 --> 00:05:17,820
Sì, no, è che...
63
00:05:18,613 --> 00:05:20,031
...è il compleanno di Jacob.
64
00:05:21,616 --> 00:05:23,910
- Beh, se volete, possiamo...
- No, va bene.
65
00:05:24,994 --> 00:05:27,455
Ha lezione con la sua tutor quel giorno,
quindi...
66
00:05:28,372 --> 00:05:29,582
Va bene così.
67
00:05:30,458 --> 00:05:32,043
- Pronto?
- Sì.
68
00:05:34,962 --> 00:05:36,088
Abbiamo parlato molto.
69
00:05:37,798 --> 00:05:39,508
- Alla prossima settimana.
- Certo.
70
00:05:39,592 --> 00:05:42,178
Stammi bene, Jacob.
Buon compleanno in anticipo.
71
00:05:42,720 --> 00:05:43,721
Arrivederci.
72
00:06:04,492 --> 00:06:05,701
Sei silenzioso.
73
00:06:06,827 --> 00:06:08,162
Com'è andata la seduta?
74
00:06:09,538 --> 00:06:12,208
- Tutto ok. Irritante.
- Irritante?
75
00:06:12,291 --> 00:06:16,796
Mi fa le stesse domande ogni settimana
o versioni diverse delle stesse.
76
00:06:17,296 --> 00:06:20,049
E quando glielo faccio notare,
fa la finta tonta,
77
00:06:20,132 --> 00:06:21,759
come se non sapesse di averle già fatte.
78
00:06:22,176 --> 00:06:23,761
Cerca solo di aiutarci.
79
00:06:25,221 --> 00:06:26,514
Se lo dici tu.
80
00:06:35,398 --> 00:06:36,774
Chi è?
81
00:06:38,734 --> 00:06:40,611
Jacob,
ti ho chiesto a chi stavi scrivendo.
82
00:06:40,695 --> 00:06:41,821
A nessuno. A Dylan.
83
00:06:43,322 --> 00:06:44,615
Dylan Stone?
84
00:06:44,699 --> 00:06:46,617
È andato a un campo estivo.
85
00:06:46,701 --> 00:06:49,537
Un tizio non crede che mi conosce
e vuole dimostrarglielo.
86
00:06:56,335 --> 00:06:58,796
Come sta Sarah?
Non la sento nominare da un po'.
87
00:07:01,591 --> 00:07:04,594
È un bene che tu abbia qualcuno
della tua età con cui parlare.
88
00:07:04,677 --> 00:07:06,304
Non parliamo, quindi...
89
00:07:08,514 --> 00:07:10,766
- Non vuoi tu o...
- Mamma, basta. Per favore.
90
00:07:20,651 --> 00:07:22,111
HO I RISULTATI DI MATEMATICA. 92!!
91
00:07:22,194 --> 00:07:23,362
FANTASTICO!
92
00:07:23,446 --> 00:07:26,324
SIAMO SUPER ORGOGLIOSI!
FESTEGGEREMO A CENA!
93
00:07:26,407 --> 00:07:28,034
MILES VIENE DOPO LACROSSE
94
00:07:28,117 --> 00:07:30,244
RIMANE PER CENA?
95
00:07:30,328 --> 00:07:31,913
GLIELO CHIEDO
96
00:07:33,205 --> 00:07:34,749
HO PRESO I BIGLIETTI
97
00:07:34,832 --> 00:07:36,292
STUPENDO, GRAZIE PAPÀ
98
00:07:36,918 --> 00:07:40,087
ME L'HA APPENA MANDATA LA ZIA LEIGH.
CHE CARINI!
99
00:07:45,593 --> 00:07:46,594
Grazie.
100
00:07:50,598 --> 00:07:51,682
Trovato niente?
101
00:07:55,728 --> 00:07:57,521
Ci dica, per quante ore
102
00:07:57,605 --> 00:08:01,025
lei e la signora Klein avete esaminato
il cellulare di Ben Rifkin?
103
00:08:01,567 --> 00:08:04,111
- Non lo so, forse cinque ore.
- Cinque ore?
104
00:08:04,612 --> 00:08:08,824
Quindi avete guardato ogni e-mail,
ogni messaggio, ogni foto e video?
105
00:08:08,908 --> 00:08:11,869
- Sì, tutto quanto.
- E cosa cercavate, esattamente?
106
00:08:13,412 --> 00:08:14,413
Delle risposte.
107
00:08:14,497 --> 00:08:18,709
Ma le risposte che cercavate
non erano in quel telefono, vero?
108
00:08:25,841 --> 00:08:27,843
- La ringrazio, detective.
- Sì, di nulla.
109
00:08:30,346 --> 00:08:33,098
- È il mio ufficio, mi dai un minuto?
- Certo.
110
00:08:34,058 --> 00:08:35,559
Ciao, abbiamo appena finito.
111
00:08:44,276 --> 00:08:45,278
Ehi.
112
00:08:46,946 --> 00:08:47,947
Ehi.
113
00:08:49,365 --> 00:08:52,577
Volevo dirti che è stato da stronzi
quello che ha fatto Logiudice.
114
00:08:53,578 --> 00:08:55,830
No. Stava facendo l'avvocato.
115
00:08:56,664 --> 00:08:59,584
Al suo posto, anch'io avrei provato
a nascondere il telefono.
116
00:09:00,209 --> 00:09:03,671
No, credo che ci avresti pensato,
ma avresti fatto la cosa giusta.
117
00:09:04,797 --> 00:09:06,465
Però non mi riferivo a quello.
118
00:09:11,971 --> 00:09:13,806
Parli della battuta su mio padre.
119
00:09:17,476 --> 00:09:18,811
Lo sanno tutti, eh?
120
00:09:19,854 --> 00:09:23,316
La voce gira da ieri.
Sai che qua la gente parla.
121
00:09:26,694 --> 00:09:28,154
Cos'hai sentito?
122
00:09:29,989 --> 00:09:32,658
Che sta scontando l'ergastolo
alla Northern per stupro e omicidio.
123
00:09:39,916 --> 00:09:41,667
È finito dentro quand'ero piccolo.
124
00:09:46,756 --> 00:09:48,090
Presumo che Laurie lo sappia.
125
00:09:50,635 --> 00:09:53,888
Lo sa adesso. E anche Jacob.
126
00:10:03,272 --> 00:10:04,440
Io ho un fratello.
127
00:10:05,483 --> 00:10:07,860
- Ti ho parlato di lui.
- Sì.
128
00:10:07,944 --> 00:10:10,863
So che cosa vuol dire
portarsi dentro una cosa del genere.
129
00:10:17,203 --> 00:10:20,915
Ascolta, ho le mani legate su questo caso,
ma sai...
130
00:10:21,999 --> 00:10:24,335
...se ti servisse ancora il mio aiuto,
sai come contattarmi.
131
00:10:25,670 --> 00:10:27,880
- Grazie.
- E non sottovalutarlo.
132
00:10:27,964 --> 00:10:31,259
Sembra molto sicuro di vincere.
Troppo sicuro.
133
00:10:38,683 --> 00:10:40,393
- Vogliamo andare?
- Andiamo.
134
00:10:41,269 --> 00:10:42,270
Grazie, Duffy.
135
00:10:43,813 --> 00:10:47,942
Era la mia assistente, Ellen.
Ha una nipote dell'età di Jacob.
136
00:10:48,025 --> 00:10:51,696
Vivono a Needham, ma sai che oggigiorno
i ragazzini si conoscono tutti.
137
00:10:53,072 --> 00:10:56,200
Sembra che Jacob
sia andato di nuovo on-line.
138
00:11:00,621 --> 00:11:01,706
Jacob!
139
00:11:03,583 --> 00:11:05,751
- Dov'è Jake?
- Di sopra.
140
00:11:05,835 --> 00:11:08,170
- Com'è andata col telefono?
- È stato un fiasco.
141
00:11:10,047 --> 00:11:11,048
Jacob!
142
00:11:13,384 --> 00:11:14,760
Sei tu Jay Kobbs?
143
00:11:15,803 --> 00:11:17,513
- Rispondi, porca miseria!
- Andy.
144
00:11:18,180 --> 00:11:21,392
- Non è importante, papà.
- Non dirmi cos'è importante e cosa no!
145
00:11:21,475 --> 00:11:24,061
Mostralo a tua madre.
Falle vedere cosa combini.
146
00:11:31,819 --> 00:11:34,196
JAY KOBBS
QUELLO CHE LA GENTE PENSA DI ME
147
00:11:34,614 --> 00:11:36,991
Cazzo. Jacob!
148
00:11:37,491 --> 00:11:38,492
È uno stupido scherzo.
149
00:11:38,576 --> 00:11:40,161
Hai idea di che impressione dà?
150
00:11:40,244 --> 00:11:42,413
Sei sospettato di omicidio
e ci scherzi su?
151
00:11:42,496 --> 00:11:44,123
Nessuno sa che sono io.
152
00:11:44,206 --> 00:11:46,167
Lo sanno tutti!
Come credi che l'abbia scoperto io?
153
00:11:46,250 --> 00:11:47,376
Andy, calmati.
154
00:11:47,793 --> 00:11:50,254
Questo è compromettente.
Questa è una prova.
155
00:11:50,338 --> 00:11:53,049
E tu sei o troppo stupido
o troppo arrogante per capirlo.
156
00:11:53,132 --> 00:11:55,134
- Non sono stupido.
- Allora che problemi hai?
157
00:11:55,218 --> 00:11:57,220
Niente. Ne state facendo un problema
quando non lo è.
158
00:11:57,303 --> 00:11:59,555
Hai una vaga idea di cosa faranno
con questa foto?
159
00:11:59,639 --> 00:12:01,265
La sventoleranno davanti alla giuria
160
00:12:01,349 --> 00:12:03,643
e diranno che dimostra
coscienza di colpevolezza.
161
00:12:03,726 --> 00:12:05,436
Useranno questa espressione.
162
00:12:05,519 --> 00:12:08,773
Diranno che è così che Jacob Barber
vede se stesso, uno psicopatico.
163
00:12:08,856 --> 00:12:11,150
E useranno quella parola più e più volte.
164
00:12:11,234 --> 00:12:12,401
Andy, basta.
165
00:12:12,485 --> 00:12:14,111
Cristo santo.
166
00:12:14,195 --> 00:12:17,198
Sai che cosa c'è in gioco?
Capisci quello che ti vogliono fare?
167
00:12:17,281 --> 00:12:19,242
Smettila subito. Lo stai spaventando.
168
00:12:19,325 --> 00:12:22,078
Bene! Dovrebbe essere spaventato!
Io lo sono!
169
00:12:24,538 --> 00:12:27,416
Era solo uno scherzo. Posso cancellarlo.
170
00:12:27,500 --> 00:12:30,461
Questo non vuol dire che sparirà.
171
00:12:36,050 --> 00:12:38,636
Ok. Mi dispiace.
172
00:12:38,719 --> 00:12:41,806
Non puoi fare queste cose, Jacob.
Non puoi.
173
00:12:43,307 --> 00:12:46,018
- Ho detto che mi dispiace.
- Dovrebbe cancellarlo comunque.
174
00:12:46,102 --> 00:12:49,230
Puoi scommetterci che lo cancellerà.
Lo cancellerà all'istante.
175
00:12:54,193 --> 00:12:55,486
Non deve succedere di nuovo.
176
00:12:56,237 --> 00:12:58,030
Devo sapere che hai capito.
177
00:13:00,533 --> 00:13:02,535
Ho capito. Ecco, cancellato.
178
00:13:02,618 --> 00:13:04,954
L'ACCOUNT: JAY_KOBBS
È STATO CANCELLATO DEFINITIVAMENTE.
179
00:13:19,385 --> 00:13:20,595
Scusami se ho urlato.
180
00:13:22,221 --> 00:13:24,599
Non avrei dovuto perdere la pazienza,
è che...
181
00:13:28,227 --> 00:13:31,606
Sto solo cercando di proteggerti,
campione. Devi capirlo.
182
00:13:31,689 --> 00:13:33,149
Lasciami solo.
183
00:13:34,191 --> 00:13:36,152
- Jake.
- Per favore.
184
00:13:40,907 --> 00:13:42,074
Ok.
185
00:13:46,746 --> 00:13:48,122
Ok, vattene.
186
00:13:53,419 --> 00:13:54,795
Non ho nessun problema.
187
00:13:57,757 --> 00:14:00,885
So esattamente cosa mi faranno,
non serve che me lo dica tu.
188
00:14:22,406 --> 00:14:25,576
Incredibile svolta nel caso Jacob Barber,
stasera.
189
00:14:25,660 --> 00:14:28,454
È stato confermato che l'adolescente
di Newton, Massachusetts,
190
00:14:28,537 --> 00:14:31,457
è il nipote di William Barber,
l'uomo che si è guadagnato...
191
00:14:31,540 --> 00:14:33,084
Sei venuto bene qui, Billy!
192
00:14:33,167 --> 00:14:35,670
...dopo essere stato condannato
per aver stuprato e ucciso
193
00:14:35,753 --> 00:14:37,380
una donna del Connecticut.
194
00:14:37,463 --> 00:14:40,633
Ora sta scontando l'ergastolo
per quei crimini.
195
00:14:40,716 --> 00:14:43,177
In attesa di essere processato,
il giovane Barber
196
00:14:43,261 --> 00:14:46,722
è accusato di aver ucciso
il compagno di classe Benjamin Rifkin
197
00:14:46,806 --> 00:14:47,974
a Cold Spring Park.
198
00:14:48,057 --> 00:14:50,851
Ci sarà una riunione di famiglia
dietro le sbarre?
199
00:14:50,935 --> 00:14:53,896
Questo caso è stato eccezionale
sin dall'inizio.
200
00:14:53,980 --> 00:14:56,857
Ricorderete che il padre dell'accusato,
Andrew Barber,
201
00:14:56,941 --> 00:14:59,527
era infatti
il vice procuratore distrettuale
202
00:14:59,610 --> 00:15:03,155
inizialmente incaricato delle indagini
dell'omicidio Rifkin,
203
00:15:03,239 --> 00:15:07,410
un'indagine che ha portato all'arresto
del figlio del signor Barber.
204
00:15:07,994 --> 00:15:08,828
TUTTO IN FAMIGLIA:
205
00:15:08,911 --> 00:15:11,747
L'ASSASSINO "BILLY IL SANGUINARIO" BARBER
CREA UNA GENERAZIONE CRIMINALE
206
00:15:11,831 --> 00:15:14,292
Porti fuori tu l'immondizia
o lo faccio io?
207
00:15:16,252 --> 00:15:17,378
È dappertutto.
208
00:15:20,131 --> 00:15:21,299
Non puoi farci niente.
209
00:16:06,594 --> 00:16:09,805
Hai notato una vecchia macchina blu
nel quartiere? Una Lincoln?
210
00:16:09,889 --> 00:16:11,807
No, non credo.
211
00:16:11,891 --> 00:16:13,267
Perché? Di chi è?
212
00:16:13,809 --> 00:16:16,312
Non lo so. L'ho vista davanti alla casa
dei MacGreevey ieri.
213
00:16:16,395 --> 00:16:17,939
E ora è davanti a quella dei Parson.
214
00:16:27,156 --> 00:16:28,157
Dove?
215
00:16:28,783 --> 00:16:29,909
Se n'è andata.
216
00:16:32,078 --> 00:16:33,996
Probabilmente non è niente. Tranquilla.
217
00:16:42,505 --> 00:16:44,423
SCONOSCIUTO
218
00:16:53,891 --> 00:16:56,811
Senti, non so chi sei,
ma se continui a chiamare questo numero...
219
00:16:57,770 --> 00:16:58,813
Chi?
220
00:17:00,273 --> 00:17:03,317
Oh, certo, certo.
Sì, sì, certo che mi ricordo.
221
00:17:07,238 --> 00:17:08,447
Quando?
222
00:17:11,200 --> 00:17:12,243
Ok.
223
00:17:12,743 --> 00:17:14,495
D'accordo. Lo troverò.
224
00:17:26,340 --> 00:17:27,341
Salve.
225
00:17:28,092 --> 00:17:29,093
Che succede?
226
00:17:30,177 --> 00:17:31,888
Scusi se ho chiamato così tardi, è che...
227
00:17:31,971 --> 00:17:34,307
Sì, non fa niente. Non fa niente.
Che succede?
228
00:17:37,268 --> 00:17:38,269
Matt.
229
00:17:39,186 --> 00:17:40,980
Hai detto che dovevi dirmi qualcosa.
230
00:17:41,981 --> 00:17:43,774
È così. È solo che...
231
00:17:45,818 --> 00:17:47,570
Sei tu che continui a venire a casa mia?
232
00:17:48,821 --> 00:17:49,947
Cosa?
233
00:17:50,907 --> 00:17:53,367
Niente. Niente. Lascia stare. Vai.
234
00:17:53,451 --> 00:17:57,204
Non volevo dire niente, perché, cioè...
che me ne importa?
235
00:17:57,288 --> 00:18:01,250
Ma non riesco a dormire,
è come se fosse colpa mia...
236
00:18:01,334 --> 00:18:04,128
- Matt, non so di cosa stia parlando.
- Suo figlio.
237
00:18:06,255 --> 00:18:07,423
Non è stato lui.
238
00:18:15,056 --> 00:18:18,100
Parlami di Leonard Patz.
Dove l'hai conosciuto?
239
00:18:18,184 --> 00:18:20,895
Ero da C&M. Sa, la pizzeria.
240
00:18:20,978 --> 00:18:22,188
Quando è successo?
241
00:18:23,814 --> 00:18:26,859
- Un anno fa. L'estate scorsa.
- Quindi avevi 15 anni, all'epoca?
242
00:18:27,276 --> 00:18:28,277
Sì.
243
00:18:28,361 --> 00:18:30,446
È la prima volta che sento questa storia.
244
00:18:30,529 --> 00:18:32,448
Capisco. Prego, continua.
245
00:18:33,574 --> 00:18:37,161
Comunque, Patz venne da me
e mi chiese se volevo mangiare qualcosa.
246
00:18:38,162 --> 00:18:41,749
Voleva che mi sedessi vicino a lui
perché odiava mangiare da solo.
247
00:18:41,832 --> 00:18:44,043
Perciò accettai. Insomma, era cibo gratis.
248
00:18:44,126 --> 00:18:45,127
Ciao.
249
00:18:46,128 --> 00:18:47,129
Come va?
250
00:18:48,798 --> 00:18:50,925
Ti serve una moneta per giocare di nuovo?
251
00:18:51,008 --> 00:18:55,304
Stavamo mangiando e cercava di fare
lo spaccone per fare colpo su di me
252
00:18:55,388 --> 00:18:58,558
e stavo al gioco, per non fargli capire
che sapevo che era uno sfigato.
253
00:18:59,141 --> 00:19:02,061
E dopo un po', cominciò a parlare
del suo bell'appartamento,
254
00:19:02,478 --> 00:19:05,314
di quanta birra aveva e a chiedermi
se volevo andarci con lui.
255
00:19:05,398 --> 00:19:07,817
- Tu ci andasti?
- Cazzo, no. Sapevo cosa voleva.
256
00:19:07,900 --> 00:19:10,695
Gli dissi che non sarei andato
da nessuna parte con lui, ma...
257
00:19:15,074 --> 00:19:17,994
...che se aveva dei soldi
potevamo inventarci qualcosa.
258
00:19:19,787 --> 00:19:23,624
Disse che mi avrebbe dato 50 dollari
per toccarmi sopra i pantaloni.
259
00:19:23,708 --> 00:19:26,043
Gli dissi che poteva farlo per 100.
260
00:19:26,502 --> 00:19:29,630
- E lui accettò?
- Sì, immediatamente.
261
00:19:29,714 --> 00:19:33,259
Così, dopo quella volta, ci incontravamo
quando aveva un po' di soldi,
262
00:19:33,342 --> 00:19:35,928
facevamo la stessa cosa,
ma in posti diversi.
263
00:19:36,012 --> 00:19:37,179
Cercò mai di spingersi oltre?
264
00:19:37,263 --> 00:19:40,892
Mi chiese di infilarla nei pantaloni,
ma dissi che gli avrei rotto il braccio.
265
00:19:41,350 --> 00:19:43,561
- Come reagì?
- Fece subito marcia indietro.
266
00:19:43,644 --> 00:19:48,107
- Questi incontri quanti furono in totale?
- Non lo so, sei. Forse sette.
267
00:19:48,190 --> 00:19:49,358
Incluso quello in biblioteca?
268
00:19:49,859 --> 00:19:51,235
Sì, quella fu l'ultima volta.
269
00:19:51,319 --> 00:19:53,154
Leonard disse di non volermi più pagare.
270
00:19:53,237 --> 00:19:56,032
Gli dissi che l'avrei denunciato
e così feci.
271
00:19:56,115 --> 00:19:59,201
Mi dispiace.
Non capisco cosa c'entri col nostro caso.
272
00:20:00,494 --> 00:20:02,747
Beh, è la ragione
per cui voleva scaricarmi.
273
00:20:02,830 --> 00:20:05,291
Mi disse che gli piaceva un altro ragazzo,
un certo Ben.
274
00:20:07,251 --> 00:20:08,711
Solo Ben o disse anche il cognome?
275
00:20:09,212 --> 00:20:12,298
No, ma so che è quel ragazzo per via
del parco. Leonard l'ha conosciuto lì.
276
00:20:12,381 --> 00:20:15,384
Perciò stai dicendo
che Patz conosceva Ben Rifkin?
277
00:20:15,468 --> 00:20:19,347
Non credo che lo conoscesse,
ma gli aveva parlato un paio di volte.
278
00:20:19,430 --> 00:20:21,307
Perlopiù lo guardava e basta.
279
00:20:21,390 --> 00:20:23,517
Disse qualcos'altro a proposito di Ben?
280
00:20:23,601 --> 00:20:26,270
Solo che era "bellissimo."
281
00:20:26,354 --> 00:20:27,563
Usò quella parola.
282
00:20:28,606 --> 00:20:29,607
Tutto qui?
283
00:20:30,942 --> 00:20:31,943
Sì.
284
00:20:34,862 --> 00:20:36,364
Oh, aspettate, aveva anche un coltello.
285
00:20:37,365 --> 00:20:40,117
L'ho visto solo una volta,
ma a volte lo portava in giro,
286
00:20:40,201 --> 00:20:42,495
in caso qualcuno gli rompesse le palle.
287
00:20:42,578 --> 00:20:45,665
Cercò di darmelo al posto dei soldi,
una volta, e gli dissi di fottersi.
288
00:20:46,082 --> 00:20:47,166
Com'era fatto?
289
00:20:47,625 --> 00:20:50,503
Era un coltello.
Con quei piccoli denti su un lato.
290
00:20:51,170 --> 00:20:52,838
In effetti era davvero cazzuto.
291
00:20:56,300 --> 00:20:58,386
Perché ci hai messo tanto a farti avanti?
292
00:20:58,469 --> 00:21:00,846
Beh, insomma, ho la fedina penale sporca,
293
00:21:00,930 --> 00:21:03,975
per possesso di droga e per aver mentito
sul fatto della biblioteca.
294
00:21:04,058 --> 00:21:07,270
Volevo restarne fuori,
sa che intendo? Ma...
295
00:21:07,937 --> 00:21:10,439
ho saputo che il figlio era incolpato
e continuavo a pensare...
296
00:21:10,523 --> 00:21:14,193
Aspetta un secondo. Il signor Barber
ti ha costretto a farti avanti?
297
00:21:14,735 --> 00:21:15,736
Costretto?
298
00:21:15,820 --> 00:21:17,947
Ti sei sentito forzato dal signor Barber?
299
00:21:18,030 --> 00:21:21,075
- È stato lui a chiamarmi.
- Per favore, fallo rispondere, Andy.
300
00:21:21,576 --> 00:21:23,119
No, cioè,
è stato lui a cercarmi per primo.
301
00:21:24,328 --> 00:21:26,122
Insomma, non gli dissi niente,
302
00:21:26,205 --> 00:21:28,291
quindi credo, non so,
che siamo stati entrambi.
303
00:21:28,374 --> 00:21:31,419
Sì o no? Sei stato istruito,
in qualche modo, dal signor Barber?
304
00:21:31,502 --> 00:21:33,588
No, è la verità. Non ho motivo di mentire.
305
00:21:33,671 --> 00:21:36,966
Davvero? Perché hai fatto capire
chiaramente che fai molte cose per soldi.
306
00:21:37,049 --> 00:21:39,719
- Questo è oltraggioso.
- Che cazzo... Sta parlando di mio figlio.
307
00:21:39,802 --> 00:21:40,803
Neal.
308
00:21:43,598 --> 00:21:45,516
- Posso andare?
- Grazie di esserti fatto avanti.
309
00:21:45,600 --> 00:21:46,809
So che non è stato facile.
310
00:21:46,893 --> 00:21:50,688
La detective Duffy annoterà i tuoi dati
in caso dovessimo contattarti.
311
00:22:08,789 --> 00:22:11,000
Non so cosa pensare
della storia del ragazzo
312
00:22:11,083 --> 00:22:12,835
né di come tu sia venuto a saperla.
313
00:22:12,919 --> 00:22:14,420
Non credo neanche a una parola.
314
00:22:15,046 --> 00:22:16,380
È troppo comodo.
315
00:22:17,173 --> 00:22:19,050
Non so perché lo stiamo considerando.
316
00:22:29,769 --> 00:22:31,812
Chiederemo un mandato per la casa di Patz.
317
00:22:32,521 --> 00:22:34,482
Vediamo se troviamo un coltello.
318
00:22:36,400 --> 00:22:37,443
Grazie.
319
00:22:43,950 --> 00:22:46,035
- Così va bene?
- Fammi vedere.
320
00:22:46,953 --> 00:22:50,748
I pantaloni sono troppo corti.
E anche le maniche. Merda.
321
00:22:51,165 --> 00:22:52,917
È un processo, non una sfilata.
322
00:22:53,417 --> 00:22:55,711
Voglio solo che tu appaia al meglio, ok?
323
00:22:56,546 --> 00:23:00,091
Che le persone vedano quanto sei bello.
Queste cose sono importanti.
324
00:23:00,883 --> 00:23:02,510
- Ehilà?
- Siamo qui.
325
00:23:03,761 --> 00:23:05,388
Il vestito ha bisogno di modifiche.
326
00:23:06,973 --> 00:23:08,307
Solo se ci sarà un processo.
327
00:23:09,475 --> 00:23:10,476
Che cosa significa?
328
00:23:10,560 --> 00:23:12,353
Lynn chiederà un mandato
per la casa di Patz.
329
00:23:12,812 --> 00:23:14,480
- Credono sia stato lui?
- Non ancora.
330
00:23:14,564 --> 00:23:19,068
Se troveranno il coltello cambierà tutto,
ovvio, ma almeno è di nuovo un sospettato.
331
00:23:19,151 --> 00:23:21,612
- Beh, è qualcosa, giusto?
- Sì.
332
00:23:21,696 --> 00:23:23,614
So che è stato lui. Ne sono certo.
333
00:23:26,117 --> 00:23:28,536
- Scusatemi.
- Va' a cambiarti, tesoro.
334
00:23:30,955 --> 00:23:31,956
Pronto.
335
00:23:32,540 --> 00:23:33,666
Eccoti qui.
336
00:23:35,001 --> 00:23:36,377
Chi ti ha dato questo numero?
337
00:23:36,460 --> 00:23:38,462
- Me l'ha dato tua moglie.
- Puttanate.
338
00:23:39,505 --> 00:23:40,506
No.
339
00:23:41,382 --> 00:23:42,967
Abbiamo una nostra...
340
00:23:44,343 --> 00:23:47,471
Ecco, la chiamiamo economia, qui dentro.
341
00:23:48,556 --> 00:23:50,933
Credimi,
è facile reperire un numero di telefono.
342
00:23:52,059 --> 00:23:55,521
- Beh, hai sprecato i tuoi soldi.
- Ehi, non attaccare. Andiamo.
343
00:23:56,397 --> 00:23:58,190
Ho fatto quello che mi hai chiesto, no?
344
00:23:59,358 --> 00:24:02,528
Tua moglie è una bambola lo sai, vero?
345
00:24:02,612 --> 00:24:05,239
- Cioè, è anche più bella dal vivo.
- Smettila.
346
00:24:05,323 --> 00:24:07,074
Che c'è? È un complimento.
347
00:24:08,367 --> 00:24:11,954
È mia nuora. Cristo. Che razza
di pervertito del cazzo credi che sia?
348
00:24:12,038 --> 00:24:13,706
So esattamente che tipo sei.
349
00:24:19,962 --> 00:24:21,964
Senti, apprezzo che tu ci stia aiutando.
350
00:24:23,716 --> 00:24:26,010
Sì, beh, figurati.
351
00:24:29,388 --> 00:24:32,642
L'altro giorno ero al telegiornale,
hanno detto che sei mio figlio.
352
00:24:33,684 --> 00:24:34,727
Sì, l'ho visto.
353
00:24:35,519 --> 00:24:38,439
Sappi che io non c'entro.
Non ho detto niente a nessuno.
354
00:24:39,649 --> 00:24:40,858
Queste cose vengono fuori.
355
00:24:40,942 --> 00:24:44,570
Sì, questi giornalisti
sono dei cazzo di avvoltoi, vero?
356
00:24:44,654 --> 00:24:45,780
Hai chiamato per questo?
357
00:24:47,281 --> 00:24:48,407
Sì.
358
00:24:48,991 --> 00:24:51,035
Per questo, sì. E perché...
359
00:24:53,746 --> 00:24:55,456
...magari potremmo parlare un po'.
360
00:24:55,998 --> 00:24:57,250
Parlare?
361
00:24:57,333 --> 00:25:00,169
Senti, so che sono un padre di merda.
362
00:25:00,253 --> 00:25:01,462
Io non ho un padre.
363
00:25:04,924 --> 00:25:06,050
Non hai...
364
00:25:09,262 --> 00:25:11,764
Come funziona, esattamente?
Cosa sei, un fottuto albero?
365
00:25:11,847 --> 00:25:12,974
Devo andare.
366
00:25:13,057 --> 00:25:14,809
Sì, magari un'altra volta.
367
00:25:14,892 --> 00:25:16,143
Non penso proprio.
368
00:25:16,227 --> 00:25:17,228
Ma chi lo sa.
369
00:25:39,750 --> 00:25:42,712
Buongiorno. Voglio due agenti all'ingresso
e altri due sul retro.
370
00:25:42,795 --> 00:25:44,714
- Gli altri mi seguano.
- Sissignora.
371
00:25:47,633 --> 00:25:50,386
Lei è il custode?
Detective Duffy, abbiamo parlato prima.
372
00:25:50,469 --> 00:25:52,471
Dobbiamo entrare
nell'appartamento di Leonard Patz.
373
00:25:52,555 --> 00:25:54,473
- Ok, il 217.
- Ricevuto.
374
00:26:02,148 --> 00:26:03,190
Becky?
375
00:26:05,568 --> 00:26:06,611
Becky?
376
00:26:11,616 --> 00:26:12,617
Becky?
377
00:26:14,660 --> 00:26:15,953
Becky, dove sei?
378
00:26:16,412 --> 00:26:17,914
Sono qui, Miles.
379
00:26:21,250 --> 00:26:23,669
- Non sei andata a dormire?
- Sono così stanca.
380
00:26:24,879 --> 00:26:27,423
Non c'erano persone. C'era di più.
381
00:26:27,506 --> 00:26:30,760
Coltivano centinaia di baccelli
nelle serre. Dobbiamo andarcene.
382
00:26:48,945 --> 00:26:51,989
Signor Patz, sono la detective Duffy.
Lavoro per l'ufficio del procuratore.
383
00:26:52,073 --> 00:26:54,033
Abbiamo un mandato di perquisizione.
384
00:27:00,915 --> 00:27:02,875
Signor Patz, polizia. Apra la porta.
385
00:27:08,089 --> 00:27:10,633
Signor Patz, apra la porta immediatamente.
386
00:27:16,180 --> 00:27:19,517
Signor Patz, apra immediatamente la porta
o lo faremo noi.
387
00:27:31,362 --> 00:27:32,363
Signor Patz?
388
00:27:33,364 --> 00:27:35,616
Abbiamo un mandato di perquisizione.
389
00:27:40,371 --> 00:27:42,957
Devo chiederle di vestirsi
e aspettare fuori.
390
00:30:16,444 --> 00:30:17,445
Andy?
391
00:30:19,780 --> 00:30:20,865
Niente coltello.
392
00:30:21,282 --> 00:30:23,326
- Cosa?
- Non hanno trovato il coltello.
393
00:30:23,409 --> 00:30:25,328
Almeno non uno che corrisponda all'arma.
394
00:30:25,411 --> 00:30:27,663
Non significa che smetteranno
di indagare su Patz.
395
00:30:29,373 --> 00:30:31,417
- Tesoro?
- Io...
396
00:30:31,834 --> 00:30:34,712
La macchina blu, la Lincoln,
mi stava seguendo.
397
00:30:34,795 --> 00:30:36,881
- Adesso?
- No, no, no. Se n'è andata.
398
00:30:36,964 --> 00:30:38,216
Hai visto chi guidava?
399
00:30:38,299 --> 00:30:39,926
No, era troppo distante.
400
00:30:41,719 --> 00:30:42,929
Mi dispiace, tesoro.
401
00:30:43,930 --> 00:30:46,432
Qualcuno ci sta sorvegliando,
non so se sia un giornalista
402
00:30:46,515 --> 00:30:48,768
o uno psicopatico
che vuole spaventarci o cosa.
403
00:30:48,851 --> 00:30:50,228
Vuoi sporgere denuncia?
404
00:30:50,311 --> 00:30:53,189
- Servirebbe a qualcosa?
- Onestamente, non a molto.
405
00:30:53,940 --> 00:30:57,151
Se succede di nuovo, chiamami
immediatamente. Se sono in zona...
406
00:30:57,235 --> 00:30:58,402
Ok.
407
00:30:58,486 --> 00:30:59,654
Grazie, Duff.
408
00:31:03,908 --> 00:31:05,493
Continuerete a indagare su Patz, vero?
409
00:31:05,576 --> 00:31:08,204
Controlleremo tutto, le sue dichiarazioni,
i suoi movimenti.
410
00:31:08,287 --> 00:31:10,581
Ci ha mentito,
aveva detto di non conoscere Ben Rifkin.
411
00:31:10,665 --> 00:31:12,625
Stando al tuo ragazzo, McGrath.
412
00:31:13,251 --> 00:31:16,629
Ha ammesso di aver cercato di incastrare
Patz con la storia della biblioteca.
413
00:31:16,712 --> 00:31:20,299
Sì, lo so.
Lo so, ma gli credo su questo.
414
00:31:22,176 --> 00:31:25,221
Ti supplico, ti prego,
non arrenderti con Patz.
415
00:31:26,472 --> 00:31:27,723
Non c'è più tempo.
416
00:31:29,100 --> 00:31:30,268
Farò del mio meglio.
417
00:31:35,147 --> 00:31:37,567
Credeva davvero
che avreste potuto evitare il processo?
418
00:31:40,027 --> 00:31:41,445
Almeno posticiparlo.
419
00:31:42,196 --> 00:31:44,907
Tu sei disposto ad ammettere
che eri saltato alle conclusioni?
420
00:31:46,075 --> 00:31:48,244
Ma ti rifiutasti di indagare
su chiunque altro.
421
00:31:51,038 --> 00:31:54,083
Voglio tornare a quegli ultimi giorni
poco prima del processo.
422
00:31:55,543 --> 00:31:57,211
Laurie condivideva il suo ottimismo
423
00:31:57,295 --> 00:31:59,714
riguardo alla possibilità
di evitare il processo?
424
00:32:00,214 --> 00:32:01,215
Sì e no.
425
00:32:05,261 --> 00:32:06,262
E lei invece?
426
00:32:06,846 --> 00:32:10,725
Quando divenne chiaro
che non ci sarebbe stato nessun rinvio...
427
00:32:12,351 --> 00:32:13,686
...come gestì la cosa?
428
00:32:15,646 --> 00:32:17,398
Feci l'unica cosa che potevo fare.
429
00:32:19,400 --> 00:32:20,735
Lo accettai.
430
00:32:22,236 --> 00:32:23,362
Cazzo.
431
00:32:24,488 --> 00:32:26,032
Cristo. Cazzo.
432
00:32:29,660 --> 00:32:31,329
Ehi, che cosa fa?
433
00:32:31,412 --> 00:32:33,372
- Lo so. So cos'hai fatto.
- Cosa?
434
00:32:33,956 --> 00:32:35,625
Di che cosa sta parlando? Lei...
435
00:32:36,167 --> 00:32:38,377
- Oh, cazzo, lei è il padre.
- So che l'hai ucciso tu!
436
00:32:38,461 --> 00:32:41,088
Cristo, lei è il padre. Ok.
Deve lasciarmi in pace.
437
00:32:41,172 --> 00:32:43,549
Mio figlio non andrà in prigione
per colpa tua. Hai capito?
438
00:32:43,633 --> 00:32:46,802
- Stia lontano da me.
- Ehi! So che cos'hai fatto!
439
00:32:48,095 --> 00:32:51,390
So che sei stato tu, Leonard!
So che sei stato tu!
440
00:32:53,226 --> 00:32:54,769
E Jacob, invece?
441
00:32:54,852 --> 00:32:56,145
Lui come se la cavava?
442
00:32:59,065 --> 00:33:02,276
Cercava di tenersi impegnato coi compiti.
Guardava dei film.
443
00:33:03,986 --> 00:33:06,405
Aspettavamo che la clessidra si esaurisse.
444
00:33:06,489 --> 00:33:08,950
Compì 15 anni quella settimana, giusto?
445
00:33:09,951 --> 00:33:11,327
Il 17 agosto.
446
00:33:11,994 --> 00:33:13,704
Quattro giorni prima del processo.
447
00:33:14,830 --> 00:33:18,000
Ora, come fai a calcolare la somma?
448
00:33:19,877 --> 00:33:22,797
- Addizionando gli angoli interni.
- Bene.
449
00:33:23,923 --> 00:33:25,466
Torneremo tra poche ore.
450
00:33:26,175 --> 00:33:27,301
Ciao, festeggiato.
451
00:33:28,844 --> 00:33:30,471
Non dimenticarti che c'è un trucco.
452
00:33:43,276 --> 00:33:45,319
Sono pronta. Accomodatevi.
453
00:33:47,947 --> 00:33:50,950
Come sapete,
nelle ultime settimane ho valutato Jacob
454
00:33:51,033 --> 00:33:52,785
usando diversi strumenti diagnostici:
455
00:33:52,868 --> 00:33:56,539
l'Inventario delle Personalità di Base,
l'Inventario dei Tratti Problematici
456
00:33:56,622 --> 00:33:59,208
e tutti i risultati sono nel rapporto.
457
00:33:59,292 --> 00:34:02,211
Ho anche calcolato il suo QI,
che è insolitamente alto,
458
00:34:02,295 --> 00:34:05,381
e il suo QE, il suo quoziente di empatia.
459
00:34:05,464 --> 00:34:09,260
Il rapporto contiene anche i risultati
dei test genetici che ho condotto
460
00:34:09,343 --> 00:34:11,929
e include quello per la mutazione MAOA,
461
00:34:12,013 --> 00:34:15,641
comunemente conosciuta come
"gene guerriero" o "gene dell'omicidio."
462
00:34:16,767 --> 00:34:17,602
E?
463
00:34:17,685 --> 00:34:21,939
Il padre di Andy è risultato positivo
alla mutazione, così come Andy.
464
00:34:22,022 --> 00:34:23,524
Jacob invece no.
465
00:34:25,192 --> 00:34:27,236
- No?
- Il fatto è che non...
466
00:34:28,821 --> 00:34:31,449
La MAOA non è stata centrale
nella mia valutazione,
467
00:34:31,531 --> 00:34:34,285
dato che in realtà è ereditata dalla madre
e non dal padre.
468
00:34:35,286 --> 00:34:36,996
Qual era lo scopo della valutazione?
469
00:34:37,078 --> 00:34:40,958
Ci sono dei geni simili
che vengono trasmessi di padre in figlio.
470
00:34:43,002 --> 00:34:46,714
Per esempio, il GRIN-1,
una subunità del recettore del glutammato.
471
00:34:46,797 --> 00:34:50,593
È stato collegato a tratti
come impulsività e incoscienza.
472
00:34:50,676 --> 00:34:52,803
Tutte e tre le generazioni
di maschi Barber
473
00:34:52,886 --> 00:34:55,556
sono risultate positive
per la variante GRIN-1.
474
00:34:56,015 --> 00:34:57,433
Compreso Jacob.
475
00:34:58,434 --> 00:35:02,939
C'è anche un gene della dopamina collegato
a una capacità limitata di empatia.
476
00:35:03,606 --> 00:35:07,276
Di nuovo, tutte e tre le generazioni
di maschi Barber sono risultate positive.
477
00:35:07,860 --> 00:35:10,821
E, infine, c'è una forma
di recettore del testosterone
478
00:35:10,905 --> 00:35:14,283
noto per indurre comportamenti violenti
negli adolescenti dopo la pubertà...
479
00:35:14,367 --> 00:35:16,994
E Jacob... Jacob ha questa forma?
480
00:35:17,078 --> 00:35:21,040
Jacob ce l'ha, sì, così come Andy e Billy.
481
00:35:24,710 --> 00:35:27,630
Ma se un giovane ha già sviluppato
un senso della moralità,
482
00:35:27,713 --> 00:35:30,466
questi geni non fanno scattare
di punto in bianco il cervello
483
00:35:30,550 --> 00:35:33,386
e indicherò Andy come prova.
484
00:35:33,469 --> 00:35:35,846
Quello che la dottoressa Vogel
sta dicendo è che,
485
00:35:35,930 --> 00:35:40,017
se nel peggiore dei casi
Jacob venisse dichiarato colpevole,
486
00:35:40,101 --> 00:35:41,811
avremmo una base genetica
487
00:35:41,894 --> 00:35:45,147
per discutere una riduzione di pena
all'emissione della sentenza.
488
00:35:45,231 --> 00:35:50,111
Non succederà, ma è importante per noi
saperne il più possibile.
489
00:35:50,194 --> 00:35:51,445
Per sicurezza.
490
00:35:55,157 --> 00:35:57,702
Beh, ora lo sappiamo.
491
00:35:58,828 --> 00:36:01,539
E lui ha un senso della moralità?
492
00:36:02,456 --> 00:36:05,876
Ci sono delle cose, qui dentro...
"tendenze antisociali"...
493
00:36:05,960 --> 00:36:09,297
- Laurie, sono psico-cavolate.
- Lo sto chiedendo alla dottoressa Vogel.
494
00:36:09,380 --> 00:36:11,549
Non si può rispondere con un sì o no.
495
00:36:12,884 --> 00:36:15,303
Dovreste prima leggere il rapporto e poi,
se vorrete,
496
00:36:15,386 --> 00:36:18,180
potremo parlare di come affrontare
al meglio i problemi di Jacob.
497
00:36:18,264 --> 00:36:21,601
Ma in questo momento la preoccupazione
non è la terapia, ma il processo.
498
00:36:21,684 --> 00:36:24,812
- Quindi ci sono dei problemi?
- È un adolescente. Tutti hanno problemi.
499
00:36:25,438 --> 00:36:26,898
Andy non ha torto.
500
00:36:27,481 --> 00:36:30,443
Tuttavia, se dovessi indicare
un'area di preoccupazione,
501
00:36:30,526 --> 00:36:33,154
sarebbe la sua capacità di empatia.
502
00:36:33,237 --> 00:36:35,990
Ancora una volta,
il rapporto è molto dettagliato.
503
00:36:36,073 --> 00:36:39,035
- Che cosa intende?
- Non è il momento per parlare di questo.
504
00:36:39,118 --> 00:36:41,203
Voglio sapere che cosa intende.
505
00:36:41,913 --> 00:36:45,833
Beh, per esempio, ho nominato Ben Rifkin
in una delle nostre sedute
506
00:36:45,917 --> 00:36:48,753
e la risposta di Jacob è stata che...
507
00:36:50,171 --> 00:36:52,506
...le persone muoiono ogni giorno
a milioni.
508
00:36:52,590 --> 00:36:54,759
E quando ho cercato di stimolarlo
509
00:36:54,842 --> 00:36:58,095
ad esprimere una qualche emozione
riguardo all'omicidio di Ben...
510
00:36:58,804 --> 00:37:01,432
Jacob ha risposto in un modo
che sembrava...
511
00:37:02,808 --> 00:37:03,935
...studiato.
512
00:37:04,602 --> 00:37:06,020
Questo perché non lo conosce.
513
00:37:06,103 --> 00:37:08,272
Sì, non è un ragazzino sentimentale...
514
00:37:09,774 --> 00:37:11,776
- È capace di empatia.
- Crede sia stato lui.
515
00:37:12,652 --> 00:37:13,653
Non ho detto questo.
516
00:37:14,362 --> 00:37:15,863
- Non serviva.
- Laurie.
517
00:37:15,947 --> 00:37:19,408
Non ho assolutamente modo di sapere
se sia stato lui o meno
518
00:37:19,492 --> 00:37:22,078
- e non è il mio lavoro.
- Ma crede possa essere stato lui.
519
00:37:22,161 --> 00:37:24,872
- Laurie, non è produttivo.
- È così. Crede sia possibile.
520
00:37:24,956 --> 00:37:27,750
Smettila. Quel rapporto può valere
per milioni di adolescenti.
521
00:37:27,833 --> 00:37:29,710
- Verissimo.
- Allora perché non risponde?
522
00:37:29,794 --> 00:37:30,836
- Laurie.
- Smettila.
523
00:37:30,920 --> 00:37:32,964
Non ti sei mai accorto di queste cose.
524
00:37:33,047 --> 00:37:35,466
Eri così intento
a far sembrare noi normali...
525
00:37:35,550 --> 00:37:38,094
- Siamo normali.
- Oddio, Andy. Questo ti sembra normale?
526
00:37:38,177 --> 00:37:41,847
Questa situazione? Certo che no,
ma Jacob lo è, sì. So che lo è.
527
00:37:41,931 --> 00:37:45,351
E questo non cambia nulla.
Non significa niente.
528
00:37:45,434 --> 00:37:46,852
Mi risponda.
529
00:37:52,775 --> 00:37:53,776
Per favore.
530
00:37:58,781 --> 00:37:59,949
Vorrei poterlo fare.
531
00:38:11,752 --> 00:38:14,171
Senti, possiamo annullare
e fare qualcosa a casa.
532
00:38:14,255 --> 00:38:17,800
No. Sta per attraversare un inferno.
Lo facciamo.
533
00:38:30,021 --> 00:38:31,522
- Come va?
- Bene, grazie.
534
00:38:37,320 --> 00:38:39,155
Non capisco perché non volete dirmelo.
535
00:38:39,238 --> 00:38:41,449
Perché è una cosa tra noi
e la dottoressa Vogel.
536
00:38:42,325 --> 00:38:44,118
Non dovevate trattarmi come un adulto?
537
00:38:45,161 --> 00:38:46,287
Che gran puttanata.
538
00:38:46,370 --> 00:38:49,415
Ehi, basta con la parolacce.
Le dici un po' troppo spesso.
539
00:38:49,498 --> 00:38:51,542
Ho il diritto di conoscere
il mio cervello.
540
00:38:51,626 --> 00:38:54,921
Ho fatto tutti i test. Ho risposto
a tutte le sue stupide domande.
541
00:38:55,004 --> 00:38:58,507
Pensa che tu sia un bravo ragazzo,
cosa che già sapevamo.
542
00:38:59,050 --> 00:39:00,760
Questa faccenda è una formalità.
543
00:39:01,469 --> 00:39:02,720
Ok?
544
00:39:03,596 --> 00:39:04,639
Non ti credo.
545
00:39:05,306 --> 00:39:07,850
Tesoro, è il tuo compleanno.
Parliamo di qualcos'altro.
546
00:39:10,394 --> 00:39:12,605
- E il gene dell'omicidio?
- Non ce l'hai.
547
00:39:16,442 --> 00:39:17,485
Davvero?
548
00:39:19,111 --> 00:39:20,112
Davvero.
549
00:39:28,037 --> 00:39:29,789
Quindi non c'è niente che non va in me?
550
00:39:35,044 --> 00:39:37,630
- Buon compleanno, campione.
- Grazie.
551
00:39:41,342 --> 00:39:44,011
- Buon compleanno.
- Esprimi un desiderio.
552
00:39:45,846 --> 00:39:47,139
Direi che è un po' scontato.
553
00:40:07,493 --> 00:40:08,869
Grazie per stasera.
554
00:40:10,705 --> 00:40:14,625
È stato bello essere di nuovo normali,
anche se solo per finta.
555
00:40:16,586 --> 00:40:17,837
È stata un'idea di tua madre.
556
00:40:19,046 --> 00:40:20,631
Siamo contenti che ti sia piaciuto.
557
00:40:29,432 --> 00:40:31,183
Credo di essere pronto per lunedì.
558
00:40:31,601 --> 00:40:32,685
Sì?
559
00:40:33,811 --> 00:40:34,812
Sì.
560
00:40:36,105 --> 00:40:38,858
La signora Mandel mi ha fatto scrivere
un tema al riguardo.
561
00:40:40,526 --> 00:40:41,861
Ho scritto che è come...
562
00:40:42,904 --> 00:40:44,947
...navigare verso un iceberg.
563
00:40:45,865 --> 00:40:50,995
Quel piccolo picco bianco in lontananza
si avvicina sempre di più...
564
00:40:53,080 --> 00:40:55,291
...ma in realtà
è sempre stato sotto di noi.
565
00:41:06,219 --> 00:41:07,887
Credevo fossi contrario alle metafore.
566
00:41:29,408 --> 00:41:31,869
Oh, mio Dio. Ancora quella macchina.
567
00:41:41,379 --> 00:41:42,713
- Andy, no.
- Aspettate qui.
568
00:41:42,964 --> 00:41:43,965
Papà?
569
00:41:49,804 --> 00:41:51,389
- Andy!
- Porta dentro Jacob.
570
00:41:54,141 --> 00:41:55,685
- Che succede?
- Niente, andiamo.
571
00:42:12,368 --> 00:42:14,495
- Che diavolo vuoi da noi?
- Come, scusa?
572
00:42:14,579 --> 00:42:17,081
Ti sei appostato fuori casa mia
e hai seguito mia moglie.
573
00:42:17,915 --> 00:42:19,792
No so di che cosa parli, amico.
574
00:42:19,875 --> 00:42:21,544
Non te lo chiederò di nuovo.
575
00:42:22,211 --> 00:42:25,506
Vacci piano, grand'uomo. Non ti conviene
fare il tipo tosto, credimi.
576
00:42:25,590 --> 00:42:29,010
- Non voglio più vederti in questa strada.
- È una strada pubblica.
577
00:42:29,760 --> 00:42:30,928
No, non per te.
578
00:42:34,432 --> 00:42:36,309
Dovresti tornare dalla tua famiglia.
579
00:42:37,059 --> 00:42:38,436
È bello avere una famiglia.
580
00:42:40,938 --> 00:42:43,357
Prenditi cura della tua famiglia,
signor Barber.
581
00:42:48,529 --> 00:42:51,699
Sì, 75K SA2. Sì.
582
00:42:55,202 --> 00:42:56,412
Merda.
583
00:42:56,495 --> 00:42:58,372
No, lo immaginavo.
584
00:42:59,582 --> 00:43:01,208
Non fa niente. Grazie, Duff.
585
00:43:02,543 --> 00:43:03,586
Ok.
586
00:43:06,214 --> 00:43:08,216
È la targa di una Honda Accord.
587
00:43:09,508 --> 00:43:10,551
Perciò è rubata?
588
00:43:11,677 --> 00:43:13,554
Basta un semplice cacciavite.
589
00:43:14,472 --> 00:43:15,473
Quindi, adesso?
590
00:43:16,849 --> 00:43:20,353
Duffy manderà di pattuglia uno dei suoi
per le prossime due notti.
591
00:43:20,436 --> 00:43:23,105
Dubito che tornerà.
Probabilmente è solo un giornalista.
592
00:43:26,859 --> 00:43:29,153
Sono stanca. Vado a dormire.
593
00:43:35,618 --> 00:43:36,702
Buonanotte, mamma.
594
00:43:40,623 --> 00:43:41,832
Grazie per stasera.
595
00:43:44,168 --> 00:43:45,503
Buonanotte, tesoro.
596
00:43:46,254 --> 00:43:47,588
Buon compleanno.
597
00:43:55,596 --> 00:43:56,681
Questo è tutto?
598
00:43:58,182 --> 00:43:59,517
Questo è tutto.
599
00:44:01,477 --> 00:44:03,521
Un altro paio di giorni e sarebbe finita.
600
00:44:08,234 --> 00:44:09,527
Colpimmo l'iceberg.
601
00:46:24,787 --> 00:46:27,957
Sottotitoli - Giulia Tempra
602
00:46:28,040 --> 00:46:29,959
[DUBBING BROTHERS]