1 00:00:56,557 --> 00:00:58,847 BASEADO NO LIVRO DE WILLIAM LANDAY 2 00:01:05,649 --> 00:01:10,949 FOLLOW US!@loschulosteam TT IG FB YT PI 3 00:01:23,417 --> 00:01:25,587 MERCADO CROSBY 4 00:02:33,195 --> 00:02:36,105 - Eu só queria ela. - Mas por que a queria? 5 00:02:37,115 --> 00:02:38,615 Porque era uma faca legal. 6 00:02:39,451 --> 00:02:42,291 A promotoria dirá que a comprou porque Ben o intimidava. 7 00:02:42,371 --> 00:02:43,961 Alegarão isso como motivo. 8 00:02:44,373 --> 00:02:45,373 Mas não foi. 9 00:02:45,457 --> 00:02:47,707 Seu amigo Derek pensa o contrário. 10 00:02:47,793 --> 00:02:51,763 Diga por que acha que ele relacionou sua faca ao assassinato de Ben. 11 00:02:54,049 --> 00:02:55,299 Não sei. 12 00:02:56,093 --> 00:02:58,393 Talvez ele seja o assassino e queira me culpar. 13 00:02:58,470 --> 00:02:59,930 - Ei. Espera aí. - O quê? 14 00:03:00,013 --> 00:03:01,643 - Só falei. - Não é um jogo. 15 00:03:01,723 --> 00:03:05,603 Se acha que Derek está envolvido, precisa nos dizer por quê. 16 00:03:05,686 --> 00:03:07,686 Acha que ele está envolvido? 17 00:03:09,314 --> 00:03:10,324 Não. 18 00:03:11,358 --> 00:03:13,898 Perguntaram por que ele me culpou e não sei. 19 00:03:14,987 --> 00:03:17,907 Você disse a ele que queria ferir Ben? 20 00:03:19,408 --> 00:03:21,328 - Acho que não. - Não é uma negação. 21 00:03:23,287 --> 00:03:27,207 Talvez, mas não de um jeito que significasse algo. 22 00:03:27,875 --> 00:03:30,375 Derek e muitos outros não gostavam dele. 23 00:03:30,460 --> 00:03:32,090 Onde a faca está agora? 24 00:03:36,341 --> 00:03:37,471 Está com você, Andy? 25 00:03:38,927 --> 00:03:41,097 Era uma arma perigosa, a joguei fora. 26 00:03:42,764 --> 00:03:44,604 Fiz o que qualquer pai faria. 27 00:03:45,475 --> 00:03:46,805 Então a faca sumiu? 28 00:03:46,894 --> 00:03:48,854 Antes dele ser considerado suspeito. 29 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 Não estou acusando-o de nada, 30 00:03:50,731 --> 00:03:52,111 só quero apurar os fatos. 31 00:03:52,191 --> 00:03:54,861 Certo. Sim, me desculpe. Ela desapareceu. 32 00:03:58,488 --> 00:04:01,488 Você a levou no colégio no dia em que Ben foi morto? 33 00:04:02,409 --> 00:04:05,449 - Não. - A levou ao parque naquela manhã? 34 00:04:06,288 --> 00:04:09,878 Seguiu sua rotina diária quando foi ao colégio? 35 00:04:10,292 --> 00:04:12,212 PARQUE COLD SPRING 36 00:04:12,294 --> 00:04:13,674 Sim. 37 00:04:13,754 --> 00:04:15,554 O local onde Ben foi morto 38 00:04:15,631 --> 00:04:18,841 coincidentemente fica no trajeto que você costuma fazer? 39 00:04:20,219 --> 00:04:22,219 Acho que sim. 40 00:04:22,304 --> 00:04:24,064 Não tinha pensado assim. 41 00:04:24,139 --> 00:04:28,349 Antes de encontrar o cadáver, você viu ou ouviu algo incomum? 42 00:04:29,561 --> 00:04:30,601 Tem certeza? 43 00:04:31,855 --> 00:04:34,435 Eu estava andando e então... 44 00:04:35,901 --> 00:04:36,901 lá estava ele, 45 00:04:37,402 --> 00:04:42,202 deitado no sopé de uma ladeira, entre muitas folhas. 46 00:04:42,282 --> 00:04:43,492 Secas ou molhadas? 47 00:04:44,535 --> 00:04:45,535 Molhadas. 48 00:04:45,953 --> 00:04:49,873 Então encontrou o cadáver no chão. O que você fez? 49 00:04:50,624 --> 00:04:53,044 - Chamei o nome dele, tipo... - Ben? 50 00:04:53,418 --> 00:04:55,708 "Ben? Você está bem?" 51 00:04:55,796 --> 00:04:57,546 O reconheceu de imediato? 52 00:04:58,590 --> 00:04:59,590 Sim. 53 00:04:59,675 --> 00:05:02,755 No relatório, você disse que ele estava de bruços, 54 00:05:02,845 --> 00:05:04,505 com a cabeça na ladeira. 55 00:05:04,596 --> 00:05:06,426 Se estou certa, daquele ângulo 56 00:05:06,515 --> 00:05:08,675 você só conseguia ver os tênis dele? 57 00:05:09,685 --> 00:05:12,265 Não. Pude ver mais que isso. 58 00:05:13,689 --> 00:05:15,519 Então o quê? 59 00:05:15,607 --> 00:05:17,777 Como ele não se mexia, eu desci 60 00:05:17,860 --> 00:05:19,780 pra ver se estava ferido. 61 00:05:20,445 --> 00:05:21,775 Você pediu ajuda? 62 00:05:23,073 --> 00:05:24,073 Não. 63 00:05:24,157 --> 00:05:26,237 Não pensou em ligar para a emergência? 64 00:05:27,911 --> 00:05:29,911 Sim, mas eu não... 65 00:05:30,664 --> 00:05:32,544 sabia o que estava acontecendo. 66 00:05:32,624 --> 00:05:36,504 Achei que poderia ter sido um acidente. 67 00:05:36,587 --> 00:05:38,207 Talvez ele tivesse tropeçado. 68 00:05:38,297 --> 00:05:39,967 Tropeçado no quê? 69 00:05:40,048 --> 00:05:41,468 Não sei, só digo... 70 00:05:41,550 --> 00:05:43,720 Se fosse o caso, não pediria ajuda? 71 00:05:43,802 --> 00:05:46,182 Não, é que... 72 00:05:47,639 --> 00:05:48,889 Está distorcendo tudo. 73 00:05:48,974 --> 00:05:51,314 - Por que não me ligou? - Andy, se permite... 74 00:05:51,393 --> 00:05:52,943 Achei que teria problemas. 75 00:05:53,020 --> 00:05:55,110 - Problemas? - Andy, por favor. 76 00:05:57,858 --> 00:05:58,938 E depois, Jacob? 77 00:06:00,736 --> 00:06:04,616 Desci a ladeira e me abaixei ao lado dele. 78 00:06:04,948 --> 00:06:06,278 Se ajoelhou. 79 00:06:06,909 --> 00:06:09,579 - Acho que sim. - Nas folhas molhadas? 80 00:06:10,537 --> 00:06:13,247 - Talvez estivesse de pé. - Ficou em pé? 81 00:06:13,582 --> 00:06:15,332 Sinceramente não lembro. 82 00:06:16,168 --> 00:06:18,088 Derek o viu no colégio pouco depois. 83 00:06:18,170 --> 00:06:20,460 Disse que suas roupas estavam limpas. 84 00:06:22,466 --> 00:06:24,006 Então eu estava de pé. 85 00:06:25,177 --> 00:06:26,347 E depois? 86 00:06:27,846 --> 00:06:31,056 Aí eu o virei para vê-lo melhor. 87 00:06:31,141 --> 00:06:33,391 Como fez? Com os pés ou com as mãos? 88 00:06:33,477 --> 00:06:35,977 - Mãos. - Mesmo estando em pé? 89 00:06:36,063 --> 00:06:40,323 Eu me abaixei, lembro de ter abaixado para virá-lo. 90 00:06:40,400 --> 00:06:43,360 Por isso encontraram sua digital na etiqueta? 91 00:06:43,779 --> 00:06:45,109 Talvez. Acho que sim. 92 00:06:45,197 --> 00:06:47,657 Então o virou pela gola. 93 00:06:48,158 --> 00:06:49,198 Isso. 94 00:06:50,369 --> 00:06:53,659 Foi quando vi o sangue e entrei em pânico. 95 00:06:53,747 --> 00:06:57,417 Porque quando o viu, ficou claro que Ben havia sido atacado. 96 00:06:58,710 --> 00:07:01,510 - Sim. - Tinha muito sangue? 97 00:07:03,048 --> 00:07:04,048 Sim. 98 00:07:04,800 --> 00:07:08,350 E mesmo assim, seu celular continuou no bolso. 99 00:07:08,428 --> 00:07:12,678 Me assustei e deduzi que alguém o encontraria em breve. 100 00:07:13,809 --> 00:07:15,519 Disse que entrou em pânico. 101 00:07:16,186 --> 00:07:17,516 Sim, entrei. 102 00:07:17,604 --> 00:07:19,114 Quando Derek o viu depois, 103 00:07:19,189 --> 00:07:21,939 ele disse que você estava de bom humor. 104 00:07:24,695 --> 00:07:25,945 Não queria que ele soubesse. 105 00:07:26,572 --> 00:07:30,532 Por quê? Ele é seu amigo, certo? Por que achou que não poderia... 106 00:07:30,617 --> 00:07:32,077 Só não contei, certo? 107 00:07:32,160 --> 00:07:34,660 - Ei. - O quê? Ela não acredita em mim. 108 00:07:34,746 --> 00:07:37,876 Deixe-me dizer algo. Não importa se eu acredito em você. 109 00:07:37,958 --> 00:07:39,788 Sou sua advogada, não seus pais. 110 00:07:41,253 --> 00:07:42,803 Foi isso que aconteceu. 111 00:07:42,880 --> 00:07:44,170 Ninguém está negando. 112 00:07:44,256 --> 00:07:46,756 Claro. Acha que não percebo pelo jeito que está falando? 113 00:07:46,842 --> 00:07:47,972 E que jeito seria? 114 00:07:48,051 --> 00:07:50,471 - Quer me enganar. - Qual pergunta foi enganosa? 115 00:07:50,554 --> 00:07:52,354 - Você entendeu. - Na verdade, não. 116 00:07:52,431 --> 00:07:54,471 De que forma eu quero enganá-lo? 117 00:07:54,558 --> 00:07:57,388 Joanna, por favor. Já entendemos. 118 00:08:02,608 --> 00:08:05,278 Jacob, lamento chateá-lo, mas prometo 119 00:08:05,360 --> 00:08:09,240 que isso não é nada comparado com o que o Sr. Logiudice fará 120 00:08:09,323 --> 00:08:10,573 se você for interrogado. 121 00:08:11,241 --> 00:08:13,241 Sua história é inconsistente. 122 00:08:13,911 --> 00:08:16,291 Não sei por que e talvez você também não saiba. 123 00:08:16,371 --> 00:08:19,461 Nossa memória é menos confiável do que imaginamos, 124 00:08:19,541 --> 00:08:22,501 especialmente em momentos de tensão. 125 00:08:23,629 --> 00:08:27,549 Mas se eu fosse uma jurada, teria muitas dúvidas. 126 00:08:29,343 --> 00:08:30,763 É a verdade. 127 00:08:31,929 --> 00:08:34,099 Não todos os detalhes, você me confundiu. 128 00:08:34,847 --> 00:08:36,727 Tudo bem. 129 00:08:36,808 --> 00:08:40,808 Não está bem. Ela acabou de dizer que o júri não vai acreditar em mim... 130 00:08:40,895 --> 00:08:42,765 Por isso você não será interrogado. 131 00:08:42,856 --> 00:08:44,356 É uma decisão sábia. 132 00:08:45,859 --> 00:08:47,109 Como contarei a história? 133 00:08:47,653 --> 00:08:49,283 É meu trabalho, não seu. 134 00:08:49,363 --> 00:08:51,913 - Qual será a defesa? - Ele não precisa de uma. 135 00:08:52,574 --> 00:08:53,624 O quê? 136 00:08:53,700 --> 00:08:57,620 - O ônus da prova é da promotoria. - Exato, vamos atacar o caso deles 137 00:08:57,704 --> 00:09:00,674 até não sobrar mais nada pra atacar. 138 00:09:00,749 --> 00:09:01,999 Essa é nossa defesa. 139 00:09:04,670 --> 00:09:08,170 Muito bem, vamos nos reunir novamente semana que vem, rapaz. 140 00:09:10,133 --> 00:09:13,263 Por que não me esperam no carro? Vou conversar com Joanna. 141 00:09:20,227 --> 00:09:21,227 É um erro. 142 00:09:21,311 --> 00:09:23,771 Não acha que ele deve ser interrogado. 143 00:09:23,856 --> 00:09:25,816 Não, mas não podemos só nos esquivar. 144 00:09:25,899 --> 00:09:28,779 Júris querem histórias, então vamos dar uma melhor. 145 00:09:28,861 --> 00:09:32,531 Não discordo, mas todas as evidências estão apontando na mesma direção. 146 00:09:33,240 --> 00:09:35,990 Desculpe, estou falando como advogada. 147 00:09:36,076 --> 00:09:37,486 A faca do parque. 148 00:09:37,578 --> 00:09:40,208 Viu o relatório da perícia. Não é a mesma. 149 00:09:40,998 --> 00:09:42,498 Não foi ele, Joanna. 150 00:09:43,292 --> 00:09:45,712 A história é ruim, mas ele é um garoto. 151 00:09:45,794 --> 00:09:47,424 Se confundem, dizem besteiras. 152 00:09:47,504 --> 00:09:49,724 - Eu sei. - Ele é inocente. 153 00:09:51,425 --> 00:09:56,045 Vamos ajudá-lo, mas quando se refere a oferecer uma história melhor... 154 00:09:56,138 --> 00:09:57,598 A história é Leonard Patz. 155 00:09:58,015 --> 00:09:59,925 Nada o relaciona ao caso. 156 00:10:00,017 --> 00:10:02,597 Porque ninguém se dedicou a investigar. 157 00:10:03,187 --> 00:10:06,187 Sei que há algo ali e não vou parar até encontrar. 158 00:10:07,816 --> 00:10:09,936 Apenas tome cuidado, certo? 159 00:10:10,861 --> 00:10:11,861 Certo. 160 00:10:12,905 --> 00:10:16,025 Esqueci de dizer, uma jornalista do Globe me mandou uma mensagem. 161 00:10:16,116 --> 00:10:18,616 Devem estar na cidade para escrever um artigo. 162 00:10:18,702 --> 00:10:21,962 - Se falarem com você e Laurie, não... - Claro. É óbvio. 163 00:10:22,039 --> 00:10:24,459 Qualquer publicidade seria ruim no momento. 164 00:10:25,501 --> 00:10:26,591 Obrigado, Joanna. 165 00:10:36,678 --> 00:10:38,598 A Sra. Hazen quer me ver em sua sala. 166 00:10:54,613 --> 00:10:55,783 Me disseram... 167 00:10:55,864 --> 00:10:57,954 Entre. Sente-se ao lado da sua mãe. 168 00:11:07,751 --> 00:11:10,501 DEVIA TER SE MATADO EM VEZ DE ASSASSINAR BEN! 169 00:11:12,840 --> 00:11:14,590 MERECE APODRECER NA PRISÃO! 170 00:11:23,642 --> 00:11:24,812 SRA. AGNES MARTIN. 171 00:11:24,893 --> 00:11:28,023 Mãe, o Oriente Médio fica na África ou na Ásia? 172 00:11:30,732 --> 00:11:32,232 Acho que nos dois. 173 00:11:55,591 --> 00:11:57,431 Não sei por que fazemos isso toda noite. 174 00:11:57,968 --> 00:11:58,968 Comer? 175 00:11:59,052 --> 00:12:01,512 Não. Jantarmos juntos assim. 176 00:12:02,723 --> 00:12:04,473 Nunca fizemos isso. 177 00:12:05,100 --> 00:12:07,140 Bom, agora fazemos. 178 00:12:09,605 --> 00:12:11,565 Estamos fingindo que somos normais. 179 00:12:11,648 --> 00:12:14,028 - É tão ruim assim? - Quando é falso, sim. 180 00:12:14,109 --> 00:12:16,069 O que quer que a gente faça? 181 00:12:16,987 --> 00:12:18,607 Nunca passamos por isso. 182 00:12:18,697 --> 00:12:21,617 O que os pais devem fazer? Me diga e eu farei. 183 00:12:21,950 --> 00:12:25,160 Quer sair jantar e ser encarado pela cidade inteira? 184 00:12:25,245 --> 00:12:27,035 Tudo bem. Podemos fazer isso. 185 00:12:27,414 --> 00:12:29,254 - Querida. - É sério. 186 00:12:29,333 --> 00:12:30,883 Talvez estejamos errados, 187 00:12:30,959 --> 00:12:33,169 agindo como prisioneiros em casa, 188 00:12:33,253 --> 00:12:36,173 saindo tarde da noite ou logo cedo para fazer algo. 189 00:12:36,632 --> 00:12:40,932 Apenas me diga o que fazer, pois não tenho mais nenhuma ideia. Certo? 190 00:12:46,517 --> 00:12:49,387 Certo. Me desculpe. 191 00:12:50,938 --> 00:12:52,358 Não devia ter falado nada. 192 00:12:54,900 --> 00:12:55,940 Tudo bem. 193 00:12:59,571 --> 00:13:01,571 Podemos pedir pizza amanhã. 194 00:13:14,920 --> 00:13:17,840 Conhecem a piada do hipster que queimou a boca em uma pizza? 195 00:13:20,300 --> 00:13:22,550 Ela não era fresca como ele. 196 00:13:28,934 --> 00:13:31,104 Recebi um telegrama do quartel hoje. 197 00:13:31,645 --> 00:13:32,855 Do quartel? O que é? 198 00:13:33,313 --> 00:13:37,073 É um prédio grande onde generais se reúnem, mas não importa agora. 199 00:13:37,526 --> 00:13:40,146 Não o consideram culpado pelo que aconteceu. 200 00:13:40,237 --> 00:13:42,737 - Não é bom? - Não acredito que nunca assistiu. 201 00:13:42,823 --> 00:13:45,283 Devíamos criar nossa noite do filme. 202 00:13:45,367 --> 00:13:46,367 Tudo bem por mim. 203 00:13:46,451 --> 00:13:48,791 Por minha culpa, seis homens não voltaram. 204 00:13:48,871 --> 00:13:51,371 Sete. O tenente Zipp morreu hoje cedo. 205 00:13:52,708 --> 00:13:56,378 Dr. Sandler disse que você terá alta em uma semana, não é ótimo? 206 00:13:57,921 --> 00:14:00,051 Queria dizer o mesmo sobre George Zipp. 207 00:14:01,216 --> 00:14:05,216 Paciência, Ted. Ninguém espera que você supere isso imediatamente. 208 00:14:05,846 --> 00:14:08,676 Striker, que tal parar? Estou ficando cansado. 209 00:14:10,142 --> 00:14:11,942 Tudo bem. Pausa de cinco minutos. 210 00:14:13,103 --> 00:14:14,103 Obrigado. 211 00:14:14,980 --> 00:14:18,150 Encontrei um apartamento ótimo para nós. 212 00:14:18,525 --> 00:14:21,275 Tem uma lareira e um quarto lindo 213 00:14:21,361 --> 00:14:23,201 com espelho no teto e... 214 00:14:23,864 --> 00:14:25,664 Líder Vermelho! Vou cair! 215 00:14:26,617 --> 00:14:27,697 Capitão Geline. 216 00:14:29,786 --> 00:14:31,906 Ele ainda acha que é um piloto na guerra. 217 00:14:34,082 --> 00:14:35,792 Encontrei o túnel, Johnson! 218 00:14:46,803 --> 00:14:48,933 Encontrem arquivos referentes a William James Barber 219 00:14:49,014 --> 00:14:51,184 WILLIAM BARBER CONDENADO POR ASSASSINATO 220 00:14:52,142 --> 00:14:54,022 MORADOR LOCAL ASSASSINOU JOVEM ESTUDANTE 221 00:15:02,736 --> 00:15:06,946 Peço atenção aos documentos coletivamente denominados como Prova 12. 222 00:15:08,450 --> 00:15:10,330 No dia 30 de maio do ano passado, 223 00:15:10,410 --> 00:15:13,750 o Meriden Messenger recebeu um e-mail por meio de seu site, 224 00:15:13,830 --> 00:15:18,500 solicitando todas as informações sobre um antigo morador, William James Barber, 225 00:15:18,585 --> 00:15:24,165 entre o período de dezembro de 1986 até janeiro de 1988. 226 00:15:24,258 --> 00:15:26,338 Cópias foram enviadas à Agnes Martin. 227 00:15:27,261 --> 00:15:30,471 - Reconhece este endereço? - É da nossa casa. 228 00:15:31,181 --> 00:15:33,101 E quem é Agnes Martin? 229 00:15:34,434 --> 00:15:37,154 Uma pintora abstrata. Laurie graduou em História da Arte. 230 00:15:37,229 --> 00:15:38,399 Um pseudônimo. 231 00:15:40,691 --> 00:15:42,941 Você sabia que ela tinha feito isso? 232 00:15:44,069 --> 00:15:45,149 Na época, não. 233 00:15:45,654 --> 00:15:47,244 Por que acha que ela o fez? 234 00:15:49,157 --> 00:15:52,827 Não havia informações na internet. Não foi importante na época. 235 00:15:53,203 --> 00:15:55,663 O que não foi importante? 236 00:16:00,002 --> 00:16:01,002 O assassinato. 237 00:16:02,171 --> 00:16:03,591 Pode ser mais específico? 238 00:16:05,257 --> 00:16:06,627 O que meu pai cometeu. 239 00:16:06,717 --> 00:16:10,677 E estupro. Ele também estuprou a vítima de 19 anos, correto? 240 00:16:15,559 --> 00:16:16,559 Sim. 241 00:16:20,022 --> 00:16:23,442 É verdade que sua esposa não conhecia a história do seu pai 242 00:16:23,525 --> 00:16:25,435 - antes da prisão de Jacob? - Sim. 243 00:16:26,153 --> 00:16:29,243 Aliás, ela nem sabia que ele existia. 244 00:16:30,574 --> 00:16:32,084 Deve ter sido chocante. 245 00:16:32,993 --> 00:16:35,953 Ela lidou bem. Tínhamos outras preocupações. 246 00:16:36,371 --> 00:16:40,081 Mesmo assim, descobrir que o sogro era ninguém menos que... 247 00:16:41,502 --> 00:16:45,512 Qual foi o apelido que deram? Saiu em alguns artigos. 248 00:16:46,673 --> 00:16:47,883 Billy Sangrento. 249 00:16:48,800 --> 00:16:51,510 Isso. Billy Sangrento Barber. 250 00:17:13,032 --> 00:17:14,202 Oi, Billy. 251 00:17:14,284 --> 00:17:15,494 Como vai, Andy? 252 00:17:16,703 --> 00:17:18,753 O que foi? Está com medo de mim? 253 00:17:18,829 --> 00:17:20,369 - Pare, Billy. - Olhe pra mim. 254 00:17:20,457 --> 00:17:21,917 - Ele está assustado. - Cale-se. 255 00:17:22,376 --> 00:17:24,746 Mandei olhar pra mim. 256 00:17:26,088 --> 00:17:28,918 Está com medo de mim? 257 00:17:29,508 --> 00:17:30,758 Ele está tímido. 258 00:17:30,843 --> 00:17:32,683 - Olhe pra mim. - Pare, Billy. 259 00:17:32,761 --> 00:17:34,301 - Tem medo de mim? - Pare. 260 00:17:34,388 --> 00:17:36,468 - Olhe pro seu pai. - Chega. Vamos embora. 261 00:17:36,849 --> 00:17:38,809 - Pare com isso! - Olhe já pra mim! 262 00:18:34,656 --> 00:18:35,656 Andy? 263 00:18:36,700 --> 00:18:37,700 Sim? 264 00:18:39,286 --> 00:18:43,246 Tem uma parte de você, mesmo que seja pequena, 265 00:18:45,209 --> 00:18:46,709 que acha que foi ele? 266 00:18:52,466 --> 00:18:53,586 É claro que não. 267 00:20:08,709 --> 00:20:11,249 - Sra. McGrath? - Quem quer saber? 268 00:20:11,753 --> 00:20:14,723 Represento Jacob Barber. Queria falar com seu filho, Matthew. 269 00:20:14,798 --> 00:20:15,968 Jacob quem? 270 00:20:17,259 --> 00:20:18,639 O assassinato de Cold Spring. 271 00:20:19,136 --> 00:20:22,466 Claro, o garoto. É o advogado dele? 272 00:20:23,140 --> 00:20:24,220 O pai, na verdade. 273 00:20:25,350 --> 00:20:26,350 Não brinca. 274 00:20:27,144 --> 00:20:28,274 Matthew está? 275 00:20:29,188 --> 00:20:31,568 Sim. O que ele tem a ver com isso? 276 00:20:31,648 --> 00:20:34,438 Ele não. Leonard Patz. 277 00:20:37,154 --> 00:20:38,164 Tudo bem. 278 00:20:43,952 --> 00:20:46,372 Essa é Amelia. Não a toque, ela é cruel. 279 00:20:46,455 --> 00:20:47,535 Matt! 280 00:20:47,623 --> 00:20:50,043 Está com a namorada fazendo sabe-se lá o quê. 281 00:20:50,125 --> 00:20:51,375 Malditos jovens. 282 00:20:51,460 --> 00:20:54,050 Nem preciso dizer, veja com quem estou falando. 283 00:20:54,129 --> 00:20:55,129 Matt! 284 00:20:55,506 --> 00:20:57,256 Como conseguiu nossos nomes? 285 00:20:57,341 --> 00:20:59,801 Achei que vítimas sexuais fossem anônimas. 286 00:20:59,885 --> 00:21:01,755 Eu trabalhava na promotoria. 287 00:21:02,638 --> 00:21:05,058 Só quero informações sobre Leonard Patz. 288 00:21:06,016 --> 00:21:07,846 Sabe o que ele fez com Matt? 289 00:21:09,394 --> 00:21:12,484 - O molestou na biblioteca. - Agarrou suas bolas. 290 00:21:12,940 --> 00:21:14,940 - Matt! - O quê? 291 00:21:15,442 --> 00:21:19,532 Estou te chamando! Tem um homem aqui que quer falar com você! 292 00:21:29,790 --> 00:21:32,840 - Matthew McGrath? - Matt. Quem é você? 293 00:21:32,918 --> 00:21:35,458 Merda, espera aí. Vi você na TV. 294 00:21:35,879 --> 00:21:38,049 Acham que o filho dele é o assassino de Archer. 295 00:21:38,131 --> 00:21:40,381 Só quero informações sobre Leonard Patz. 296 00:21:40,467 --> 00:21:42,587 Talvez possamos conversar a sós. 297 00:21:42,678 --> 00:21:44,048 Quem disse que quero falar? 298 00:21:44,471 --> 00:21:46,431 - Matthew. - Cale a boca, mãe. 299 00:21:47,349 --> 00:21:49,519 Não sei nada sobre isso, certo? 300 00:21:49,601 --> 00:21:51,691 O que quer que tenha ouvido é mentira. 301 00:21:51,770 --> 00:21:52,810 Certo. 302 00:21:55,482 --> 00:21:58,362 Acha que foi Patz que matou o garoto no parque? 303 00:21:58,944 --> 00:22:01,574 Não sei. Você acha? 304 00:22:01,655 --> 00:22:03,525 Disse que não quero conversar. 305 00:22:04,908 --> 00:22:06,658 Serei honesto com você, Matt. 306 00:22:07,661 --> 00:22:09,121 Não ligo para o que quer. 307 00:22:09,204 --> 00:22:12,754 Li o depoimento que deu à polícia. Não acreditei. 308 00:22:12,833 --> 00:22:15,753 Pela forma que abandonaram o caso, também não acreditaram. 309 00:22:15,836 --> 00:22:19,296 Disse que Patz o abordou na biblioteca, conversaram por uma hora, 310 00:22:19,381 --> 00:22:21,431 ele o seguiu até o banheiro, o molestou 311 00:22:21,508 --> 00:22:23,638 e foi embora. Correto? 312 00:22:24,261 --> 00:22:25,351 Sim, e daí? 313 00:22:25,429 --> 00:22:27,809 Um agressor sexual em condicional 314 00:22:27,890 --> 00:22:29,980 arriscaria dez anos na cadeia por um garoto 315 00:22:30,058 --> 00:22:32,188 que não hesitaria em espancá-lo? 316 00:22:32,269 --> 00:22:33,849 Qual é, não faz sentido. 317 00:22:34,521 --> 00:22:38,481 O mais difícil é acreditar que você esteve em uma biblioteca. 318 00:22:39,026 --> 00:22:42,276 Qual é sua relação com Patz? É seu traficante? Amante? 319 00:22:42,362 --> 00:22:43,362 Vá se foder. 320 00:22:43,447 --> 00:22:46,407 Patz disse que foi ao parque na manhã do assassinato? 321 00:22:48,076 --> 00:22:49,406 Não olhe pra ela. 322 00:22:50,120 --> 00:22:54,330 Se sabe algo sobre o caso contra meu filho, precisa me dizer. Agora. 323 00:23:02,674 --> 00:23:04,264 Mãe, mande ele ir embora. 324 00:23:04,343 --> 00:23:06,643 - Meu filho está sob risco. - Precisa ir. 325 00:23:06,720 --> 00:23:08,720 - Não sei nada. - A vida dele está em jogo. 326 00:23:08,805 --> 00:23:10,015 - Saia. - A liberdade dele. 327 00:23:10,098 --> 00:23:11,768 -Não sei, -Me fale qualquer coisa. 328 00:23:11,850 --> 00:23:13,190 - Vá embora! - Cale a boca! 329 00:23:13,268 --> 00:23:16,228 - Saia da minha casa! - Faça a coisa certa. 330 00:23:16,313 --> 00:23:18,523 Vá embora, não sei quem acha que é. 331 00:23:22,486 --> 00:23:25,856 Faça a coisa certa, Matt. Sua mãe tem meu número. 332 00:23:51,765 --> 00:23:53,475 OXÍMETRO DE PULSO 333 00:24:37,477 --> 00:24:42,017 PIERRE BONNARD: RIO SENA EM VERNON 334 00:24:46,486 --> 00:24:51,576 BAILE DE GALA DO CHALÉ DAS CRIANÇAS! HOJE ÀS 19H 335 00:24:55,829 --> 00:24:57,539 Desculpe, nós demoramos. 336 00:24:57,623 --> 00:25:01,293 Foi um prazer, Jacob. Mal posso esperar para vê-lo terça que vem. 337 00:25:01,376 --> 00:25:02,416 Tudo bem. 338 00:25:03,670 --> 00:25:07,260 Ele colaborou bastante. Estava concentrado e... 339 00:25:09,092 --> 00:25:10,142 Está tudo bem? 340 00:25:11,011 --> 00:25:14,141 - Sim. Desculpe. - Certo. 341 00:25:14,223 --> 00:25:15,223 Não se preocupe. 342 00:25:16,725 --> 00:25:19,645 - Ele vai se atrasar para a tutoria. - Sim. Claro. 343 00:25:21,522 --> 00:25:23,942 - Cuide-se. - Pode deixar. 344 00:25:27,694 --> 00:25:29,574 FREEMAN'S ACESSÓRIOS 345 00:27:40,536 --> 00:27:41,536 Querida? 346 00:28:01,265 --> 00:28:02,975 Isso, atire nele ali. 347 00:28:03,058 --> 00:28:03,888 Atire. 348 00:28:03,976 --> 00:28:05,436 O que eu disse sobre... 349 00:28:08,146 --> 00:28:09,476 Desculpe. 350 00:28:10,899 --> 00:28:13,399 Esta é Sarah, do colégio. 351 00:28:14,528 --> 00:28:16,148 Certo. Oi. 352 00:28:16,947 --> 00:28:19,577 Nos conhecemos naquele dia que foi até Archer. 353 00:28:19,658 --> 00:28:22,328 - Claro. Como vai? - Estou ótima, obrigada. 354 00:28:22,411 --> 00:28:23,661 É ótimo vê-la. 355 00:28:26,373 --> 00:28:28,383 Só quis ver se está tudo bem. 356 00:28:30,586 --> 00:28:31,706 Onde sua mãe está? 357 00:28:31,795 --> 00:28:35,085 Não sei. Ela disse algo sobre ver alguém do trabalho. 358 00:28:35,632 --> 00:28:38,262 Certo. Bom... 359 00:28:39,845 --> 00:28:40,885 divirtam-se. 360 00:28:43,348 --> 00:28:44,518 Certo. Desculpe. 361 00:28:47,728 --> 00:28:49,938 Beleza. O cara ali na esquerda. 362 00:28:51,607 --> 00:28:52,937 Não. Isso aí. 363 00:28:55,068 --> 00:28:56,528 - Bem-vindos. - Obrigada. 364 00:28:56,987 --> 00:28:58,357 E uma pra mim. 365 00:28:59,740 --> 00:29:01,030 Boa noite. Entrem. 366 00:29:03,076 --> 00:29:04,446 12º BAILE DE GALA ANUAL 367 00:29:47,079 --> 00:29:48,209 Oi. 368 00:29:49,915 --> 00:29:51,075 Sim, eu sei. 369 00:29:52,459 --> 00:29:54,129 Cara me convidou pra jantar. 370 00:29:56,421 --> 00:29:58,091 Foi o que pensei. 371 00:30:01,093 --> 00:30:02,343 Não sei. 372 00:30:04,847 --> 00:30:06,557 Entre 20h e 20h30. 373 00:30:08,600 --> 00:30:10,310 Certo. Você também. 374 00:30:16,859 --> 00:30:17,859 Salada e fritas. 375 00:30:23,240 --> 00:30:25,740 Não disse se queria o molho misturado ou não, 376 00:30:25,826 --> 00:30:27,116 então coloquei ao lado. 377 00:30:27,578 --> 00:30:28,618 - Obrigada. - Bom apetite. 378 00:30:44,344 --> 00:30:45,554 Com licença. 379 00:30:47,222 --> 00:30:48,432 Desculpe. Com licença. 380 00:30:53,312 --> 00:30:54,982 Está usando o açúcar? 381 00:30:57,357 --> 00:30:58,357 Fique à vontade. 382 00:31:03,572 --> 00:31:04,952 A salada é boa? 383 00:31:07,534 --> 00:31:09,914 Na verdade, sim. Melhor do que imaginava. 384 00:31:11,538 --> 00:31:12,918 Talvez eu experimente. 385 00:31:15,292 --> 00:31:19,922 Curioso. Já passei aqui em frente várias vezes, mas nunca tinha entrado. 386 00:31:21,632 --> 00:31:24,012 Todos são praticamente iguais. 387 00:31:26,303 --> 00:31:27,303 Eu gostei. 388 00:31:28,972 --> 00:31:29,972 Obrigada. 389 00:31:30,057 --> 00:31:31,227 PRAIA DE MANHATTAN 390 00:31:31,308 --> 00:31:34,138 - Está lendo Praia de Manhattan? - Acabei de começar. 391 00:31:34,645 --> 00:31:37,395 Li ano passado no clube do livro. É incrível. 392 00:31:38,273 --> 00:31:41,073 Não tinha gostado do último livro dela, estava cética. 393 00:31:41,902 --> 00:31:43,402 Mas esse é diferente. 394 00:31:44,238 --> 00:31:45,528 Me chamo Laurie. 395 00:31:46,865 --> 00:31:49,615 - Jeanine. Prazer em conhecê-la. - Igualmente. 396 00:32:03,298 --> 00:32:06,388 Quero a mesma salada que ela. Com o molho no lado. 397 00:32:06,468 --> 00:32:08,548 Pode deixar. Fritas pra acompanhar? 398 00:32:09,596 --> 00:32:12,806 É melhor não. Elas são minha fraqueza. 399 00:32:15,060 --> 00:32:18,730 Pode comer o resto das minhas. Só queria algumas. 400 00:32:20,148 --> 00:32:22,318 - Tem certeza? - Claro. 401 00:32:34,079 --> 00:32:35,369 Com licença. 402 00:32:37,916 --> 00:32:39,876 Você gostaria... 403 00:32:42,796 --> 00:32:43,916 Claro. 404 00:32:55,976 --> 00:32:57,436 Ela não quis jantar? 405 00:32:59,354 --> 00:33:00,864 A mãe a chamou de volta. 406 00:33:02,649 --> 00:33:03,859 Ela parece legal. 407 00:33:04,526 --> 00:33:07,396 Sim. Só é um pouco estranha. 408 00:33:09,198 --> 00:33:10,318 Estranha? 409 00:33:11,992 --> 00:33:13,542 Gosta de artes, sabe? 410 00:33:14,912 --> 00:33:18,002 Às vezes a provocam por conta disso. 411 00:33:18,832 --> 00:33:20,422 Foi legal ela visitá-lo. 412 00:33:21,710 --> 00:33:25,800 Estávamos trocando mensagens, ela perguntou o que ando fazendo, 413 00:33:25,881 --> 00:33:27,801 respondi que nada demais 414 00:33:27,883 --> 00:33:31,143 e perguntou se poderia passar um tempo aqui. 415 00:33:35,140 --> 00:33:37,350 Acho que ela só está com pena de mim. 416 00:33:39,978 --> 00:33:41,648 Talvez goste de você. 417 00:33:43,023 --> 00:33:46,033 Ela deve se sentir culpada ou... 418 00:33:46,109 --> 00:33:47,489 Como assim, culpada? 419 00:33:48,403 --> 00:33:52,413 Ela disse que Derek falou mal de mim e está se sentindo mal por isso. 420 00:33:52,866 --> 00:33:54,826 Por ter acreditado nele. 421 00:33:56,787 --> 00:33:58,367 Agora não acredita mais? 422 00:33:58,956 --> 00:34:01,206 Se ela veio, acho que não. 423 00:34:04,253 --> 00:34:05,883 Faz tempo que ele gosta dela. 424 00:34:08,047 --> 00:34:09,297 Derek? 425 00:34:09,382 --> 00:34:12,052 Sim. Ele é meio obcecado por ela. 426 00:34:17,766 --> 00:34:19,886 Acho que ela pensa que foi ele. 427 00:34:22,145 --> 00:34:25,265 Espera aí. O que você acabou de dizer? 428 00:34:27,734 --> 00:34:31,454 Ela acha que ele é o assassino, mas não chegou a dizer isso. 429 00:34:31,530 --> 00:34:34,620 Soube que a polícia foi ao colégio falar com ele. 430 00:34:35,449 --> 00:34:37,999 - A mãe também. - Não significa que ele seja um suspeito. 431 00:34:38,078 --> 00:34:41,078 Eu sei, mas é o que ela acha. 432 00:34:43,750 --> 00:34:47,500 Sei lá. Talvez ela só queira que eu me sinta melhor. 433 00:34:56,429 --> 00:35:00,019 Eu? Não, mal sabia desenhar pessoas de palito. 434 00:35:01,018 --> 00:35:02,348 Eu só adorava. 435 00:35:03,020 --> 00:35:06,940 Passei metade do meu terceiro ano no exterior dentro do Museu d'Orsay. 436 00:35:07,858 --> 00:35:09,028 As Nenúfares. 437 00:35:10,861 --> 00:35:13,281 Sei que é clichê gostar do impressionismo, 438 00:35:13,363 --> 00:35:18,663 mas há uma emocionalidade descarada nele 439 00:35:18,744 --> 00:35:20,124 que é tão... 440 00:35:21,288 --> 00:35:25,538 Não sei. Corajoso provavelmente é o termo errado, mas... 441 00:35:26,168 --> 00:35:29,708 - Entende o que quero dizer? - Acho que sim. 442 00:35:30,130 --> 00:35:31,550 Desculpe, estou divagando. 443 00:35:31,632 --> 00:35:33,382 Está tudo bem. 444 00:35:34,259 --> 00:35:37,099 Outro dia vi um cartaz sobre uma obra de Bonnard... 445 00:35:46,355 --> 00:35:47,355 Laurie? 446 00:35:48,565 --> 00:35:50,275 Me desculpe. 447 00:35:55,489 --> 00:35:57,569 Minha família está passando por dificuldades. 448 00:36:00,118 --> 00:36:01,948 Aconteceu algo horrível 449 00:36:02,913 --> 00:36:06,003 e as amigas com quem eu geralmente conversaria... 450 00:36:08,752 --> 00:36:10,212 desistiram de nós. 451 00:36:13,465 --> 00:36:17,965 Meu marido diz que não devo me importar, mas ele nunca teve amigos. 452 00:36:20,305 --> 00:36:21,765 Nenhum sincero. 453 00:36:23,141 --> 00:36:26,811 É estranho? Nunca tinha parado para pensar até alguns dias atrás. 454 00:36:28,188 --> 00:36:31,358 Ele teve amigos casuais, pessoas em sua vida, 455 00:36:31,441 --> 00:36:35,071 mas não tem ninguém íntimo além de mim. 456 00:36:37,322 --> 00:36:39,242 Talvez eu gostasse de ser a única. 457 00:36:40,742 --> 00:36:42,702 Embora até comigo ele... 458 00:36:47,082 --> 00:36:48,792 Sinto muito. 459 00:36:49,168 --> 00:36:51,798 Você só queria jantar e ler o livro. 460 00:36:52,546 --> 00:36:53,666 Por favor. 461 00:36:54,798 --> 00:36:56,758 Eu entendo. Está tudo bem. 462 00:37:00,137 --> 00:37:03,057 Deve ter ouvido sobre o garoto assassinado em Newton. 463 00:37:05,434 --> 00:37:07,064 Meu filho... 464 00:37:09,313 --> 00:37:10,443 Eu sei. 465 00:37:12,316 --> 00:37:13,396 Sinto muito. 466 00:37:13,483 --> 00:37:16,823 Queria te dizer de uma forma que não a constrangesse. 467 00:37:16,904 --> 00:37:18,744 Deveria ter falado antes. 468 00:37:19,323 --> 00:37:20,493 Você sabia. 469 00:37:21,533 --> 00:37:26,293 Sinceramente, esperava poder conversar sobre o caso. 470 00:37:26,371 --> 00:37:27,961 Se estiver disposta. 471 00:37:31,502 --> 00:37:32,792 Sou escritora. 472 00:37:33,504 --> 00:37:37,094 Estou escrevendo um artigo para a edição de domingo do Globe. 473 00:37:37,633 --> 00:37:40,723 - Não. - Laurie, eu não quis... 474 00:37:40,802 --> 00:37:42,262 Preciso ir. 475 00:37:44,973 --> 00:37:47,483 Quer que eu não publique algo que falou? 476 00:37:47,559 --> 00:37:49,309 O quê? Eu não... 477 00:37:49,853 --> 00:37:51,023 Me seguiu até aqui? 478 00:37:51,939 --> 00:37:53,229 Você me seguiu? 479 00:37:54,107 --> 00:37:56,437 Dê alguns minutos para eu me explicar. 480 00:38:28,308 --> 00:38:30,688 Oi. Como foi o jantar? 481 00:38:32,062 --> 00:38:33,062 Bom. 482 00:38:37,693 --> 00:38:40,403 Acho que tive progresso na investigação sobre Patz. 483 00:38:41,405 --> 00:38:43,565 Sim, falei com o garoto que ele molestou. 484 00:38:43,657 --> 00:38:45,237 Acho que está escondendo algo. 485 00:38:48,495 --> 00:38:49,825 Você está bem? 486 00:38:52,624 --> 00:38:53,794 Só estou cansada. 487 00:38:55,878 --> 00:38:59,048 Certo, vou levar no reciclável. Volto logo. 488 00:39:00,340 --> 00:39:01,340 Certo. 489 00:39:12,978 --> 00:39:15,268 CRIAR CONTA NOME COMPLETO 490 00:39:15,355 --> 00:39:18,225 NOME DE USUÁRIO 491 00:39:22,779 --> 00:39:23,779 FOTO DO PERFIL 492 00:39:23,864 --> 00:39:24,784 MUITO BEM 493 00:39:27,117 --> 00:39:28,197 Oi. 494 00:39:29,661 --> 00:39:32,331 Mamãe e eu vamos dormir. Deveria fazer o mesmo. 495 00:39:32,414 --> 00:39:34,634 Tudo bem. Boa noite. 496 00:39:35,000 --> 00:39:36,130 O que está vendo? 497 00:39:37,586 --> 00:39:38,876 Pessoas caindo de skate. 498 00:39:40,672 --> 00:39:44,132 Comédia de qualidade. Certo, não durma tarde. 499 00:39:44,551 --> 00:39:45,551 Certo. 500 00:39:58,148 --> 00:40:01,688 De certa forma, pareceu que a normalidade havia retornado. 501 00:40:02,528 --> 00:40:04,858 Ele nunca convidou garotas aqui antes, 502 00:40:04,947 --> 00:40:06,947 mas você me entendeu. 503 00:40:08,992 --> 00:40:10,372 Então o jantar foi bom? 504 00:40:11,787 --> 00:40:16,077 Ótimo. Fico feliz. Você merece. 505 00:40:21,213 --> 00:40:23,053 SEGUIR 506 00:40:23,131 --> 00:40:24,551 SOLICITADO 507 00:40:28,762 --> 00:40:30,722 Jay Kobbs pediu permissão para segui-la - Permitir/recusar 508 00:40:35,978 --> 00:40:38,148 MUITO BEM TOCA AQUI! 509 00:40:38,230 --> 00:40:42,230 É você? Não está de castigo? 510 00:40:42,943 --> 00:40:45,363 Quero ouvir suas músicas. 511 00:40:51,201 --> 00:40:52,701 SEGUINDO 512 00:41:01,712 --> 00:41:04,922 Oi, galera. Essa é uma nova que escrevi. Espero que gostem. 513 00:41:06,216 --> 00:41:10,346 Segure minha mão 514 00:41:16,101 --> 00:41:18,441 Amanhã falarei com Duffy de novo. 515 00:41:19,146 --> 00:41:22,566 Sarah disse que viu a polícia interrogar Derek no colégio. 516 00:41:23,400 --> 00:41:24,400 Sobre o quê? 517 00:41:24,860 --> 00:41:29,240 Não sei. Sarah parece achar que ele é um suspeito. 518 00:41:29,323 --> 00:41:30,323 Derek? 519 00:41:30,908 --> 00:41:33,118 Sim. Tudo é possível. 520 00:41:37,998 --> 00:41:38,998 O quê? 521 00:41:40,876 --> 00:41:42,786 É o que todos dizem sobre Jacob. 522 00:41:44,171 --> 00:41:47,721 Por isso o destino dele não pode ficar para a polícia e o tribunal. 523 00:41:47,799 --> 00:41:49,759 Precisamos encontrar respostas. 524 00:41:50,594 --> 00:41:51,974 Não é o trabalho da Joanna? 525 00:41:54,598 --> 00:41:57,228 Ela é ótima, mas advogados têm limites. 526 00:41:57,809 --> 00:41:59,559 Eu deixei de ter. 527 00:42:01,021 --> 00:42:03,651 Meu trabalho é tentar proteger nosso filho. 528 00:42:06,777 --> 00:42:08,107 Custe o que custar. 529 00:42:12,282 --> 00:42:14,832 "Os pais da Srta. Rouse continuaram inconsoláveis," 530 00:42:15,494 --> 00:42:18,504 mesmo com o veredicto de prisão perpétua sem condicional. 531 00:42:18,580 --> 00:42:21,540 No tribunal estavam presentes Marianne, esposa de William, 532 00:42:21,625 --> 00:42:25,165 e o filho de cinco anos do casal, Andrew. 533 00:42:25,796 --> 00:42:29,876 Durante os processos, o réu se recusou a demonstrar sinais de remorso. 534 00:42:29,967 --> 00:42:34,387 "'Se um olhar pudesse matar...', disse um dos jurados." 535 00:42:35,514 --> 00:42:39,484 Deve ter sido horrível crescer com um pai assim. 536 00:42:40,394 --> 00:42:43,774 Nunca tive contato com ele. Só uma vez após o julgamento. 537 00:42:43,856 --> 00:42:48,316 Mesmo assim. Meu pai perdeu os cabelos na faixa dos 20 anos. 538 00:42:49,111 --> 00:42:52,871 Passei a adolescência me perguntando se eu perderia os meus. 539 00:42:56,243 --> 00:42:59,413 Está dizendo que não cresceu com medo... 540 00:43:00,789 --> 00:43:05,339 de que, no fundo, poderia haver uma parte dele em você? 541 00:43:08,088 --> 00:43:13,388 Certamente deve ter pensado nisso em determinados momentos cruciais. 542 00:43:14,887 --> 00:43:16,387 Quando seu filho nasceu. 543 00:43:18,557 --> 00:43:20,307 Enquanto o via crescer. 544 00:43:22,394 --> 00:43:27,944 Ficando obcecado em segredo mesmo nos momentos de inocência dele. 545 00:43:29,359 --> 00:43:31,359 Sempre procurando indícios 546 00:43:31,445 --> 00:43:34,985 de que o sangue do seu pai pudesse correr nas veias dele. 547 00:43:36,909 --> 00:43:39,619 Anos depois, ele foi acusado de um crime violento. 548 00:43:40,120 --> 00:43:42,040 Por esfaquear alguém. 549 00:43:43,415 --> 00:43:46,165 Seus piores pesadelos se concretizaram. 550 00:43:50,464 --> 00:43:52,094 Não, é o oposto. 551 00:43:54,134 --> 00:43:56,474 Quando se vive com o que eu vivi por muito tempo... 552 00:43:58,514 --> 00:44:01,604 vê seu filho de uma forma completamente diferente. 553 00:44:01,683 --> 00:44:03,353 Você fica determinado. 554 00:44:08,232 --> 00:44:11,242 Sabia que Jacob não era um assassino, assim como eu não era. 555 00:44:13,153 --> 00:44:14,613 Se você diz. 556 00:44:16,323 --> 00:44:18,703 Mas teve 14 anos para concluir isso. 557 00:44:20,410 --> 00:44:22,250 Laurie, por outro lado... 558 00:44:23,580 --> 00:44:25,670 Com ela foi diferente, não foi? 559 00:44:28,627 --> 00:44:31,877 Isso não vai demorar, mas tente não se mexer, certo? 560 00:44:32,965 --> 00:44:37,045 Tudo bem eu estar nervoso? Vão ver meu cérebro? 561 00:44:38,262 --> 00:44:40,602 Tudo bem, não podemos ler pensamentos. 562 00:44:42,307 --> 00:44:43,477 Apenas relaxe, certo? 563 00:44:47,855 --> 00:44:52,475 Vai demorar cerca de meia hora, Por que não esperamos no meu escritório? 564 00:44:57,364 --> 00:45:00,874 Deveríamos falar sobre o teste de DNA. 565 00:45:00,951 --> 00:45:03,121 Já consegui o que preciso com Jacob. 566 00:45:03,203 --> 00:45:05,963 Andy, também preciso de uma amostra sua. 567 00:45:06,623 --> 00:45:08,383 Está procurando o gene assassino? 568 00:45:08,458 --> 00:45:09,668 Não é tão simples. 569 00:45:09,751 --> 00:45:12,751 E é uma palavra sensacionalista pra chamar atenção. 570 00:45:12,838 --> 00:45:13,958 Dito isto, 571 00:45:14,047 --> 00:45:17,627 acho que Joanna foi sábia em querer verificar os resultados. 572 00:45:18,343 --> 00:45:19,513 Não entendi. 573 00:45:19,595 --> 00:45:23,715 Se Jacob for considerado culpado, e estou falando hipoteticamente, 574 00:45:24,349 --> 00:45:28,059 poderão apresentar evidências genéticas para a atenuação. 575 00:45:28,562 --> 00:45:29,862 Atenuação? 576 00:45:30,606 --> 00:45:33,186 - Para reduzir a homicídio doloso? - Correto. 577 00:45:33,275 --> 00:45:35,275 Qualificado significa perpétua sem condicional 578 00:45:35,360 --> 00:45:38,030 e no doloso ele seria solto em 20 anos. 579 00:45:38,113 --> 00:45:40,533 Sairia com 35 anos, tendo o resto da vida. 580 00:45:41,658 --> 00:45:45,828 - O que sobrar dela. - De novo, é apenas hipotético. 581 00:46:02,054 --> 00:46:05,974 Então, acho que deveríamos falar sobre seu pai. 582 00:46:07,100 --> 00:46:08,100 O que tem ele? 583 00:46:08,185 --> 00:46:10,935 Vou precisar de uma amostra dele também. 584 00:46:11,438 --> 00:46:14,648 Vá em frente. Está no presídio Northern, em Somers, Connecticut. 585 00:46:14,733 --> 00:46:17,033 Eu sei. Tentei visitá-lo. 586 00:46:18,070 --> 00:46:21,950 - Tentou? - Sim. E há um problema. 587 00:46:22,950 --> 00:46:26,450 - Que tipo de problema? - Ele não aceitou fazer o teste. 588 00:46:26,912 --> 00:46:28,212 Como assim? 589 00:46:29,164 --> 00:46:31,174 Disse que você precisa pedir. 590 00:46:32,125 --> 00:46:33,125 Eu? 591 00:46:34,294 --> 00:46:37,264 - Ele não me conhece. - Pelo visto, quer mudar isso. 592 00:46:41,218 --> 00:46:42,338 Está de brincadeira. 593 00:46:42,427 --> 00:46:44,757 Desculpe, mas precisamos da cooperação... 594 00:46:44,847 --> 00:46:46,347 Mande-o se foder. 595 00:46:54,064 --> 00:46:55,074 Desculpe. 596 00:46:59,987 --> 00:47:01,907 Acho que não consigo fazer isso. 597 00:47:01,989 --> 00:47:03,069 Consegue, sim. 598 00:47:05,909 --> 00:47:06,909 Ele vai. 599 00:47:08,954 --> 00:47:10,414 Fará isso por Jacob. 600 00:47:12,624 --> 00:47:14,844 Como você disse. Custe o que custar. 601 00:47:14,845 --> 00:47:16,845 FOLLOW US!@loschulosteam TT IG FB YT PI 602 00:48:34,998 --> 00:48:36,998 Legendas: Rafael Magiolino