1
00:00:56,557 --> 00:00:58,847
BASEADO NO LIVRO
DE WILLIAM LANDAY
2
00:01:05,649 --> 00:01:10,949
FOLLOW US!@loschulosteam
TT
IG
FB
YT
PI
3
00:01:23,417 --> 00:01:25,587
MERCADO CROSBY
4
00:02:33,195 --> 00:02:36,105
- Eu só queria ela.
- Mas por que a queria?
5
00:02:37,115 --> 00:02:38,615
Porque era uma faca legal.
6
00:02:39,451 --> 00:02:42,291
A promotoria dirá que a comprou
porque Ben o intimidava.
7
00:02:42,371 --> 00:02:43,961
Alegarão isso como motivo.
8
00:02:44,373 --> 00:02:45,373
Mas não foi.
9
00:02:45,457 --> 00:02:47,707
Seu amigo Derek
pensa o contrário.
10
00:02:47,793 --> 00:02:51,763
Diga por que acha que ele relacionou
sua faca ao assassinato de Ben.
11
00:02:54,049 --> 00:02:55,299
Não sei.
12
00:02:56,093 --> 00:02:58,393
Talvez ele seja o assassino
e queira me culpar.
13
00:02:58,470 --> 00:02:59,930
- Ei. Espera aí.
- O quê?
14
00:03:00,013 --> 00:03:01,643
- Só falei.
- Não é um jogo.
15
00:03:01,723 --> 00:03:05,603
Se acha que Derek está envolvido,
precisa nos dizer por quê.
16
00:03:05,686 --> 00:03:07,686
Acha que ele está envolvido?
17
00:03:09,314 --> 00:03:10,324
Não.
18
00:03:11,358 --> 00:03:13,898
Perguntaram por que
ele me culpou e não sei.
19
00:03:14,987 --> 00:03:17,907
Você disse a ele
que queria ferir Ben?
20
00:03:19,408 --> 00:03:21,328
- Acho que não.
- Não é uma negação.
21
00:03:23,287 --> 00:03:27,207
Talvez, mas não de um jeito
que significasse algo.
22
00:03:27,875 --> 00:03:30,375
Derek e muitos outros
não gostavam dele.
23
00:03:30,460 --> 00:03:32,090
Onde a faca está agora?
24
00:03:36,341 --> 00:03:37,471
Está com você, Andy?
25
00:03:38,927 --> 00:03:41,097
Era uma arma perigosa,
a joguei fora.
26
00:03:42,764 --> 00:03:44,604
Fiz o que qualquer pai faria.
27
00:03:45,475 --> 00:03:46,805
Então a faca sumiu?
28
00:03:46,894 --> 00:03:48,854
Antes dele ser
considerado suspeito.
29
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
Não estou acusando-o de nada,
30
00:03:50,731 --> 00:03:52,111
só quero apurar os fatos.
31
00:03:52,191 --> 00:03:54,861
Certo. Sim,
me desculpe. Ela desapareceu.
32
00:03:58,488 --> 00:04:01,488
Você a levou no colégio
no dia em que Ben foi morto?
33
00:04:02,409 --> 00:04:05,449
- Não.
- A levou ao parque naquela manhã?
34
00:04:06,288 --> 00:04:09,878
Seguiu sua rotina diária
quando foi ao colégio?
35
00:04:10,292 --> 00:04:12,212
PARQUE COLD SPRING
36
00:04:12,294 --> 00:04:13,674
Sim.
37
00:04:13,754 --> 00:04:15,554
O local onde Ben foi morto
38
00:04:15,631 --> 00:04:18,841
coincidentemente fica no
trajeto que você costuma fazer?
39
00:04:20,219 --> 00:04:22,219
Acho que sim.
40
00:04:22,304 --> 00:04:24,064
Não tinha pensado assim.
41
00:04:24,139 --> 00:04:28,349
Antes de encontrar o cadáver,
você viu ou ouviu algo incomum?
42
00:04:29,561 --> 00:04:30,601
Tem certeza?
43
00:04:31,855 --> 00:04:34,435
Eu estava andando e então...
44
00:04:35,901 --> 00:04:36,901
lá estava ele,
45
00:04:37,402 --> 00:04:42,202
deitado no sopé de uma ladeira,
entre muitas folhas.
46
00:04:42,282 --> 00:04:43,492
Secas ou molhadas?
47
00:04:44,535 --> 00:04:45,535
Molhadas.
48
00:04:45,953 --> 00:04:49,873
Então encontrou o cadáver
no chão. O que você fez?
49
00:04:50,624 --> 00:04:53,044
- Chamei o nome dele, tipo...
- Ben?
50
00:04:53,418 --> 00:04:55,708
"Ben? Você está bem?"
51
00:04:55,796 --> 00:04:57,546
O reconheceu de imediato?
52
00:04:58,590 --> 00:04:59,590
Sim.
53
00:04:59,675 --> 00:05:02,755
No relatório, você disse
que ele estava de bruços,
54
00:05:02,845 --> 00:05:04,505
com a cabeça na ladeira.
55
00:05:04,596 --> 00:05:06,426
Se estou certa, daquele ângulo
56
00:05:06,515 --> 00:05:08,675
você só conseguia
ver os tênis dele?
57
00:05:09,685 --> 00:05:12,265
Não. Pude ver mais que isso.
58
00:05:13,689 --> 00:05:15,519
Então o quê?
59
00:05:15,607 --> 00:05:17,777
Como ele não se mexia, eu desci
60
00:05:17,860 --> 00:05:19,780
pra ver se estava ferido.
61
00:05:20,445 --> 00:05:21,775
Você pediu ajuda?
62
00:05:23,073 --> 00:05:24,073
Não.
63
00:05:24,157 --> 00:05:26,237
Não pensou em ligar
para a emergência?
64
00:05:27,911 --> 00:05:29,911
Sim, mas eu não...
65
00:05:30,664 --> 00:05:32,544
sabia o que estava acontecendo.
66
00:05:32,624 --> 00:05:36,504
Achei que poderia
ter sido um acidente.
67
00:05:36,587 --> 00:05:38,207
Talvez ele tivesse tropeçado.
68
00:05:38,297 --> 00:05:39,967
Tropeçado no quê?
69
00:05:40,048 --> 00:05:41,468
Não sei, só digo...
70
00:05:41,550 --> 00:05:43,720
Se fosse o caso,
não pediria ajuda?
71
00:05:43,802 --> 00:05:46,182
Não, é que...
72
00:05:47,639 --> 00:05:48,889
Está distorcendo tudo.
73
00:05:48,974 --> 00:05:51,314
- Por que não me ligou?
- Andy, se permite...
74
00:05:51,393 --> 00:05:52,943
Achei que teria problemas.
75
00:05:53,020 --> 00:05:55,110
- Problemas?
- Andy, por favor.
76
00:05:57,858 --> 00:05:58,938
E depois, Jacob?
77
00:06:00,736 --> 00:06:04,616
Desci a ladeira e me
abaixei ao lado dele.
78
00:06:04,948 --> 00:06:06,278
Se ajoelhou.
79
00:06:06,909 --> 00:06:09,579
- Acho que sim.
- Nas folhas molhadas?
80
00:06:10,537 --> 00:06:13,247
- Talvez estivesse de pé.
- Ficou em pé?
81
00:06:13,582 --> 00:06:15,332
Sinceramente não lembro.
82
00:06:16,168 --> 00:06:18,088
Derek o viu no
colégio pouco depois.
83
00:06:18,170 --> 00:06:20,460
Disse que suas
roupas estavam limpas.
84
00:06:22,466 --> 00:06:24,006
Então eu estava de pé.
85
00:06:25,177 --> 00:06:26,347
E depois?
86
00:06:27,846 --> 00:06:31,056
Aí eu o virei para vê-lo melhor.
87
00:06:31,141 --> 00:06:33,391
Como fez? Com os
pés ou com as mãos?
88
00:06:33,477 --> 00:06:35,977
- Mãos.
- Mesmo estando em pé?
89
00:06:36,063 --> 00:06:40,323
Eu me abaixei, lembro
de ter abaixado para virá-lo.
90
00:06:40,400 --> 00:06:43,360
Por isso encontraram
sua digital na etiqueta?
91
00:06:43,779 --> 00:06:45,109
Talvez. Acho que sim.
92
00:06:45,197 --> 00:06:47,657
Então o virou pela gola.
93
00:06:48,158 --> 00:06:49,198
Isso.
94
00:06:50,369 --> 00:06:53,659
Foi quando vi o sangue
e entrei em pânico.
95
00:06:53,747 --> 00:06:57,417
Porque quando o viu, ficou claro
que Ben havia sido atacado.
96
00:06:58,710 --> 00:07:01,510
- Sim.
- Tinha muito sangue?
97
00:07:03,048 --> 00:07:04,048
Sim.
98
00:07:04,800 --> 00:07:08,350
E mesmo assim, seu celular
continuou no bolso.
99
00:07:08,428 --> 00:07:12,678
Me assustei e deduzi que alguém
o encontraria em breve.
100
00:07:13,809 --> 00:07:15,519
Disse que entrou em pânico.
101
00:07:16,186 --> 00:07:17,516
Sim, entrei.
102
00:07:17,604 --> 00:07:19,114
Quando Derek o viu depois,
103
00:07:19,189 --> 00:07:21,939
ele disse que você
estava de bom humor.
104
00:07:24,695 --> 00:07:25,945
Não queria que ele soubesse.
105
00:07:26,572 --> 00:07:30,532
Por quê? Ele é seu amigo, certo?
Por que achou que não poderia...
106
00:07:30,617 --> 00:07:32,077
Só não contei, certo?
107
00:07:32,160 --> 00:07:34,660
- Ei.
- O quê? Ela não acredita em mim.
108
00:07:34,746 --> 00:07:37,876
Deixe-me dizer algo. Não
importa se eu acredito em você.
109
00:07:37,958 --> 00:07:39,788
Sou sua advogada, não seus pais.
110
00:07:41,253 --> 00:07:42,803
Foi isso que aconteceu.
111
00:07:42,880 --> 00:07:44,170
Ninguém está negando.
112
00:07:44,256 --> 00:07:46,756
Claro. Acha que não percebo
pelo jeito que está falando?
113
00:07:46,842 --> 00:07:47,972
E que jeito seria?
114
00:07:48,051 --> 00:07:50,471
- Quer me enganar.
- Qual pergunta foi enganosa?
115
00:07:50,554 --> 00:07:52,354
- Você entendeu.
- Na verdade, não.
116
00:07:52,431 --> 00:07:54,471
De que forma eu quero enganá-lo?
117
00:07:54,558 --> 00:07:57,388
Joanna,
por favor. Já entendemos.
118
00:08:02,608 --> 00:08:05,278
Jacob, lamento chateá-lo,
mas prometo
119
00:08:05,360 --> 00:08:09,240
que isso não é nada comparado
com o que o Sr. Logiudice fará
120
00:08:09,323 --> 00:08:10,573
se você for interrogado.
121
00:08:11,241 --> 00:08:13,241
Sua história é inconsistente.
122
00:08:13,911 --> 00:08:16,291
Não sei por que
e talvez você também não saiba.
123
00:08:16,371 --> 00:08:19,461
Nossa memória é menos confiável
do que imaginamos,
124
00:08:19,541 --> 00:08:22,501
especialmente em
momentos de tensão.
125
00:08:23,629 --> 00:08:27,549
Mas se eu fosse uma jurada,
teria muitas dúvidas.
126
00:08:29,343 --> 00:08:30,763
É a verdade.
127
00:08:31,929 --> 00:08:34,099
Não todos os detalhes,
você me confundiu.
128
00:08:34,847 --> 00:08:36,727
Tudo bem.
129
00:08:36,808 --> 00:08:40,808
Não está bem. Ela acabou de dizer que
o júri não vai acreditar em mim...
130
00:08:40,895 --> 00:08:42,765
Por isso você não
será interrogado.
131
00:08:42,856 --> 00:08:44,356
É uma decisão sábia.
132
00:08:45,859 --> 00:08:47,109
Como contarei a história?
133
00:08:47,653 --> 00:08:49,283
É meu trabalho, não seu.
134
00:08:49,363 --> 00:08:51,913
- Qual será a defesa?
- Ele não precisa de uma.
135
00:08:52,574 --> 00:08:53,624
O quê?
136
00:08:53,700 --> 00:08:57,620
- O ônus da prova é da promotoria.
- Exato, vamos atacar o caso deles
137
00:08:57,704 --> 00:09:00,674
até não sobrar mais
nada pra atacar.
138
00:09:00,749 --> 00:09:01,999
Essa é nossa defesa.
139
00:09:04,670 --> 00:09:08,170
Muito bem, vamos nos reunir
novamente semana que vem, rapaz.
140
00:09:10,133 --> 00:09:13,263
Por que não me esperam no carro?
Vou conversar com Joanna.
141
00:09:20,227 --> 00:09:21,227
É um erro.
142
00:09:21,311 --> 00:09:23,771
Não acha que ele
deve ser interrogado.
143
00:09:23,856 --> 00:09:25,816
Não,
mas não podemos só nos esquivar.
144
00:09:25,899 --> 00:09:28,779
Júris querem histórias,
então vamos dar uma melhor.
145
00:09:28,861 --> 00:09:32,531
Não discordo, mas todas as evidências
estão apontando na mesma direção.
146
00:09:33,240 --> 00:09:35,990
Desculpe,
estou falando como advogada.
147
00:09:36,076 --> 00:09:37,486
A faca do parque.
148
00:09:37,578 --> 00:09:40,208
Viu o relatório da
perícia. Não é a mesma.
149
00:09:40,998 --> 00:09:42,498
Não foi ele, Joanna.
150
00:09:43,292 --> 00:09:45,712
A história é ruim,
mas ele é um garoto.
151
00:09:45,794 --> 00:09:47,424
Se confundem, dizem besteiras.
152
00:09:47,504 --> 00:09:49,724
- Eu sei.
- Ele é inocente.
153
00:09:51,425 --> 00:09:56,045
Vamos ajudá-lo, mas quando se refere
a oferecer uma história melhor...
154
00:09:56,138 --> 00:09:57,598
A história é Leonard Patz.
155
00:09:58,015 --> 00:09:59,925
Nada o relaciona ao caso.
156
00:10:00,017 --> 00:10:02,597
Porque ninguém se
dedicou a investigar.
157
00:10:03,187 --> 00:10:06,187
Sei que há algo ali
e não vou parar até encontrar.
158
00:10:07,816 --> 00:10:09,936
Apenas tome cuidado, certo?
159
00:10:10,861 --> 00:10:11,861
Certo.
160
00:10:12,905 --> 00:10:16,025
Esqueci de dizer, uma jornalista
do Globe me mandou uma mensagem.
161
00:10:16,116 --> 00:10:18,616
Devem estar na cidade
para escrever um artigo.
162
00:10:18,702 --> 00:10:21,962
- Se falarem com você e Laurie, não...
- Claro. É óbvio.
163
00:10:22,039 --> 00:10:24,459
Qualquer publicidade
seria ruim no momento.
164
00:10:25,501 --> 00:10:26,591
Obrigado, Joanna.
165
00:10:36,678 --> 00:10:38,598
A Sra. Hazen quer
me ver em sua sala.
166
00:10:54,613 --> 00:10:55,783
Me disseram...
167
00:10:55,864 --> 00:10:57,954
Entre. Sente-se
ao lado da sua mãe.
168
00:11:07,751 --> 00:11:10,501
DEVIA TER SE MATADO
EM VEZ DE ASSASSINAR BEN!
169
00:11:12,840 --> 00:11:14,590
MERECE APODRECER NA PRISÃO!
170
00:11:23,642 --> 00:11:24,812
SRA. AGNES MARTIN.
171
00:11:24,893 --> 00:11:28,023
Mãe, o Oriente Médio
fica na África ou na Ásia?
172
00:11:30,732 --> 00:11:32,232
Acho que nos dois.
173
00:11:55,591 --> 00:11:57,431
Não sei por que
fazemos isso toda noite.
174
00:11:57,968 --> 00:11:58,968
Comer?
175
00:11:59,052 --> 00:12:01,512
Não. Jantarmos juntos assim.
176
00:12:02,723 --> 00:12:04,473
Nunca fizemos isso.
177
00:12:05,100 --> 00:12:07,140
Bom, agora fazemos.
178
00:12:09,605 --> 00:12:11,565
Estamos fingindo
que somos normais.
179
00:12:11,648 --> 00:12:14,028
- É tão ruim assim?
- Quando é falso, sim.
180
00:12:14,109 --> 00:12:16,069
O que quer que a gente faça?
181
00:12:16,987 --> 00:12:18,607
Nunca passamos por isso.
182
00:12:18,697 --> 00:12:21,617
O que os pais devem fazer?
Me diga e eu farei.
183
00:12:21,950 --> 00:12:25,160
Quer sair jantar e ser
encarado pela cidade inteira?
184
00:12:25,245 --> 00:12:27,035
Tudo bem. Podemos fazer isso.
185
00:12:27,414 --> 00:12:29,254
- Querida.
- É sério.
186
00:12:29,333 --> 00:12:30,883
Talvez estejamos errados,
187
00:12:30,959 --> 00:12:33,169
agindo como
prisioneiros em casa,
188
00:12:33,253 --> 00:12:36,173
saindo tarde da noite ou
logo cedo para fazer algo.
189
00:12:36,632 --> 00:12:40,932
Apenas me diga o que fazer, pois
não tenho mais nenhuma ideia. Certo?
190
00:12:46,517 --> 00:12:49,387
Certo. Me desculpe.
191
00:12:50,938 --> 00:12:52,358
Não devia ter falado nada.
192
00:12:54,900 --> 00:12:55,940
Tudo bem.
193
00:12:59,571 --> 00:13:01,571
Podemos pedir pizza amanhã.
194
00:13:14,920 --> 00:13:17,840
Conhecem a piada do hipster
que queimou a boca em uma pizza?
195
00:13:20,300 --> 00:13:22,550
Ela não era fresca como ele.
196
00:13:28,934 --> 00:13:31,104
Recebi um telegrama
do quartel hoje.
197
00:13:31,645 --> 00:13:32,855
Do quartel? O que é?
198
00:13:33,313 --> 00:13:37,073
É um prédio grande onde generais
se reúnem, mas não importa agora.
199
00:13:37,526 --> 00:13:40,146
Não o consideram culpado
pelo que aconteceu.
200
00:13:40,237 --> 00:13:42,737
- Não é bom?
- Não acredito que nunca assistiu.
201
00:13:42,823 --> 00:13:45,283
Devíamos criar
nossa noite do filme.
202
00:13:45,367 --> 00:13:46,367
Tudo bem por mim.
203
00:13:46,451 --> 00:13:48,791
Por minha culpa,
seis homens não voltaram.
204
00:13:48,871 --> 00:13:51,371
Sete. O tenente Zipp
morreu hoje cedo.
205
00:13:52,708 --> 00:13:56,378
Dr. Sandler disse que você terá
alta em uma semana, não é ótimo?
206
00:13:57,921 --> 00:14:00,051
Queria dizer o mesmo
sobre George Zipp.
207
00:14:01,216 --> 00:14:05,216
Paciência, Ted. Ninguém espera que
você supere isso imediatamente.
208
00:14:05,846 --> 00:14:08,676
Striker, que tal parar?
Estou ficando cansado.
209
00:14:10,142 --> 00:14:11,942
Tudo bem. Pausa
de cinco minutos.
210
00:14:13,103 --> 00:14:14,103
Obrigado.
211
00:14:14,980 --> 00:14:18,150
Encontrei um apartamento
ótimo para nós.
212
00:14:18,525 --> 00:14:21,275
Tem uma lareira
e um quarto lindo
213
00:14:21,361 --> 00:14:23,201
com espelho no teto e...
214
00:14:23,864 --> 00:14:25,664
Líder Vermelho! Vou cair!
215
00:14:26,617 --> 00:14:27,697
Capitão Geline.
216
00:14:29,786 --> 00:14:31,906
Ele ainda acha que
é um piloto na guerra.
217
00:14:34,082 --> 00:14:35,792
Encontrei o túnel, Johnson!
218
00:14:46,803 --> 00:14:48,933
Encontrem arquivos referentes
a William James Barber
219
00:14:49,014 --> 00:14:51,184
WILLIAM BARBER
CONDENADO POR ASSASSINATO
220
00:14:52,142 --> 00:14:54,022
MORADOR LOCAL ASSASSINOU
JOVEM ESTUDANTE
221
00:15:02,736 --> 00:15:06,946
Peço atenção aos documentos
coletivamente denominados como Prova 12.
222
00:15:08,450 --> 00:15:10,330
No dia 30 de maio
do ano passado,
223
00:15:10,410 --> 00:15:13,750
o Meriden Messenger recebeu
um e-mail por meio de seu site,
224
00:15:13,830 --> 00:15:18,500
solicitando todas as informações sobre
um antigo morador, William James Barber,
225
00:15:18,585 --> 00:15:24,165
entre o período de dezembro
de 1986 até janeiro de 1988.
226
00:15:24,258 --> 00:15:26,338
Cópias foram enviadas
à Agnes Martin.
227
00:15:27,261 --> 00:15:30,471
- Reconhece este endereço?
- É da nossa casa.
228
00:15:31,181 --> 00:15:33,101
E quem é Agnes Martin?
229
00:15:34,434 --> 00:15:37,154
Uma pintora abstrata. Laurie
graduou em História da Arte.
230
00:15:37,229 --> 00:15:38,399
Um pseudônimo.
231
00:15:40,691 --> 00:15:42,941
Você sabia que
ela tinha feito isso?
232
00:15:44,069 --> 00:15:45,149
Na época, não.
233
00:15:45,654 --> 00:15:47,244
Por que acha que ela o fez?
234
00:15:49,157 --> 00:15:52,827
Não havia informações na internet.
Não foi importante na época.
235
00:15:53,203 --> 00:15:55,663
O que não foi importante?
236
00:16:00,002 --> 00:16:01,002
O assassinato.
237
00:16:02,171 --> 00:16:03,591
Pode ser mais específico?
238
00:16:05,257 --> 00:16:06,627
O que meu pai cometeu.
239
00:16:06,717 --> 00:16:10,677
E estupro. Ele também estuprou
a vítima de 19 anos, correto?
240
00:16:15,559 --> 00:16:16,559
Sim.
241
00:16:20,022 --> 00:16:23,442
É verdade que sua esposa não
conhecia a história do seu pai
242
00:16:23,525 --> 00:16:25,435
- antes da prisão de Jacob?
- Sim.
243
00:16:26,153 --> 00:16:29,243
Aliás,
ela nem sabia que ele existia.
244
00:16:30,574 --> 00:16:32,084
Deve ter sido chocante.
245
00:16:32,993 --> 00:16:35,953
Ela lidou bem.
Tínhamos outras preocupações.
246
00:16:36,371 --> 00:16:40,081
Mesmo assim, descobrir que o
sogro era ninguém menos que...
247
00:16:41,502 --> 00:16:45,512
Qual foi o apelido que deram?
Saiu em alguns artigos.
248
00:16:46,673 --> 00:16:47,883
Billy Sangrento.
249
00:16:48,800 --> 00:16:51,510
Isso. Billy Sangrento Barber.
250
00:17:13,032 --> 00:17:14,202
Oi, Billy.
251
00:17:14,284 --> 00:17:15,494
Como vai, Andy?
252
00:17:16,703 --> 00:17:18,753
O que foi? Está com medo de mim?
253
00:17:18,829 --> 00:17:20,369
- Pare, Billy.
- Olhe pra mim.
254
00:17:20,457 --> 00:17:21,917
- Ele está assustado.
- Cale-se.
255
00:17:22,376 --> 00:17:24,746
Mandei olhar pra mim.
256
00:17:26,088 --> 00:17:28,918
Está com medo de mim?
257
00:17:29,508 --> 00:17:30,758
Ele está tímido.
258
00:17:30,843 --> 00:17:32,683
- Olhe pra mim.
- Pare, Billy.
259
00:17:32,761 --> 00:17:34,301
- Tem medo de mim?
- Pare.
260
00:17:34,388 --> 00:17:36,468
- Olhe pro seu pai.
- Chega. Vamos embora.
261
00:17:36,849 --> 00:17:38,809
- Pare com isso!
- Olhe já pra mim!
262
00:18:34,656 --> 00:18:35,656
Andy?
263
00:18:36,700 --> 00:18:37,700
Sim?
264
00:18:39,286 --> 00:18:43,246
Tem uma parte de você,
mesmo que seja pequena,
265
00:18:45,209 --> 00:18:46,709
que acha que foi ele?
266
00:18:52,466 --> 00:18:53,586
É claro que não.
267
00:20:08,709 --> 00:20:11,249
- Sra. McGrath?
- Quem quer saber?
268
00:20:11,753 --> 00:20:14,723
Represento Jacob Barber. Queria
falar com seu filho, Matthew.
269
00:20:14,798 --> 00:20:15,968
Jacob quem?
270
00:20:17,259 --> 00:20:18,639
O assassinato de Cold Spring.
271
00:20:19,136 --> 00:20:22,466
Claro,
o garoto. É o advogado dele?
272
00:20:23,140 --> 00:20:24,220
O pai, na verdade.
273
00:20:25,350 --> 00:20:26,350
Não brinca.
274
00:20:27,144 --> 00:20:28,274
Matthew está?
275
00:20:29,188 --> 00:20:31,568
Sim. O que ele
tem a ver com isso?
276
00:20:31,648 --> 00:20:34,438
Ele não. Leonard Patz.
277
00:20:37,154 --> 00:20:38,164
Tudo bem.
278
00:20:43,952 --> 00:20:46,372
Essa é Amelia. Não a toque,
ela é cruel.
279
00:20:46,455 --> 00:20:47,535
Matt!
280
00:20:47,623 --> 00:20:50,043
Está com a namorada
fazendo sabe-se lá o quê.
281
00:20:50,125 --> 00:20:51,375
Malditos jovens.
282
00:20:51,460 --> 00:20:54,050
Nem preciso dizer,
veja com quem estou falando.
283
00:20:54,129 --> 00:20:55,129
Matt!
284
00:20:55,506 --> 00:20:57,256
Como conseguiu nossos nomes?
285
00:20:57,341 --> 00:20:59,801
Achei que vítimas
sexuais fossem anônimas.
286
00:20:59,885 --> 00:21:01,755
Eu trabalhava na promotoria.
287
00:21:02,638 --> 00:21:05,058
Só quero informações
sobre Leonard Patz.
288
00:21:06,016 --> 00:21:07,846
Sabe o que ele fez com Matt?
289
00:21:09,394 --> 00:21:12,484
- O molestou na biblioteca.
- Agarrou suas bolas.
290
00:21:12,940 --> 00:21:14,940
- Matt!
- O quê?
291
00:21:15,442 --> 00:21:19,532
Estou te chamando! Tem um homem
aqui que quer falar com você!
292
00:21:29,790 --> 00:21:32,840
- Matthew McGrath?
- Matt. Quem é você?
293
00:21:32,918 --> 00:21:35,458
Merda, espera aí. Vi você na TV.
294
00:21:35,879 --> 00:21:38,049
Acham que o filho dele
é o assassino de Archer.
295
00:21:38,131 --> 00:21:40,381
Só quero informações
sobre Leonard Patz.
296
00:21:40,467 --> 00:21:42,587
Talvez possamos conversar a sós.
297
00:21:42,678 --> 00:21:44,048
Quem disse que quero falar?
298
00:21:44,471 --> 00:21:46,431
- Matthew.
- Cale a boca, mãe.
299
00:21:47,349 --> 00:21:49,519
Não sei nada sobre isso, certo?
300
00:21:49,601 --> 00:21:51,691
O que quer que
tenha ouvido é mentira.
301
00:21:51,770 --> 00:21:52,810
Certo.
302
00:21:55,482 --> 00:21:58,362
Acha que foi Patz
que matou o garoto no parque?
303
00:21:58,944 --> 00:22:01,574
Não sei. Você acha?
304
00:22:01,655 --> 00:22:03,525
Disse que não quero conversar.
305
00:22:04,908 --> 00:22:06,658
Serei honesto com você, Matt.
306
00:22:07,661 --> 00:22:09,121
Não ligo para o que quer.
307
00:22:09,204 --> 00:22:12,754
Li o depoimento que deu
à polícia. Não acreditei.
308
00:22:12,833 --> 00:22:15,753
Pela forma que abandonaram o
caso, também não acreditaram.
309
00:22:15,836 --> 00:22:19,296
Disse que Patz o abordou na
biblioteca, conversaram por uma hora,
310
00:22:19,381 --> 00:22:21,431
ele o seguiu até o banheiro,
o molestou
311
00:22:21,508 --> 00:22:23,638
e foi embora. Correto?
312
00:22:24,261 --> 00:22:25,351
Sim, e daí?
313
00:22:25,429 --> 00:22:27,809
Um agressor sexual
em condicional
314
00:22:27,890 --> 00:22:29,980
arriscaria dez anos na cadeia
por um garoto
315
00:22:30,058 --> 00:22:32,188
que não hesitaria em espancá-lo?
316
00:22:32,269 --> 00:22:33,849
Qual é, não faz sentido.
317
00:22:34,521 --> 00:22:38,481
O mais difícil é acreditar que
você esteve em uma biblioteca.
318
00:22:39,026 --> 00:22:42,276
Qual é sua relação com Patz?
É seu traficante? Amante?
319
00:22:42,362 --> 00:22:43,362
Vá se foder.
320
00:22:43,447 --> 00:22:46,407
Patz disse que foi ao parque
na manhã do assassinato?
321
00:22:48,076 --> 00:22:49,406
Não olhe pra ela.
322
00:22:50,120 --> 00:22:54,330
Se sabe algo sobre o caso contra
meu filho, precisa me dizer. Agora.
323
00:23:02,674 --> 00:23:04,264
Mãe, mande ele ir embora.
324
00:23:04,343 --> 00:23:06,643
- Meu filho está sob risco.
- Precisa ir.
325
00:23:06,720 --> 00:23:08,720
- Não sei nada.
- A vida dele está em jogo.
326
00:23:08,805 --> 00:23:10,015
- Saia.
- A liberdade dele.
327
00:23:10,098 --> 00:23:11,768
-Não sei,
-Me fale qualquer coisa.
328
00:23:11,850 --> 00:23:13,190
- Vá embora!
- Cale a boca!
329
00:23:13,268 --> 00:23:16,228
- Saia da minha casa!
- Faça a coisa certa.
330
00:23:16,313 --> 00:23:18,523
Vá embora,
não sei quem acha que é.
331
00:23:22,486 --> 00:23:25,856
Faça a coisa certa, Matt.
Sua mãe tem meu número.
332
00:23:51,765 --> 00:23:53,475
OXÍMETRO DE PULSO
333
00:24:37,477 --> 00:24:42,017
PIERRE BONNARD:
RIO SENA EM VERNON
334
00:24:46,486 --> 00:24:51,576
BAILE DE GALA DO CHALÉ
DAS CRIANÇAS! HOJE ÀS 19H
335
00:24:55,829 --> 00:24:57,539
Desculpe, nós demoramos.
336
00:24:57,623 --> 00:25:01,293
Foi um prazer, Jacob. Mal posso
esperar para vê-lo terça que vem.
337
00:25:01,376 --> 00:25:02,416
Tudo bem.
338
00:25:03,670 --> 00:25:07,260
Ele colaborou bastante.
Estava concentrado e...
339
00:25:09,092 --> 00:25:10,142
Está tudo bem?
340
00:25:11,011 --> 00:25:14,141
- Sim. Desculpe.
- Certo.
341
00:25:14,223 --> 00:25:15,223
Não se preocupe.
342
00:25:16,725 --> 00:25:19,645
- Ele vai se atrasar para a tutoria.
- Sim. Claro.
343
00:25:21,522 --> 00:25:23,942
- Cuide-se.
- Pode deixar.
344
00:25:27,694 --> 00:25:29,574
FREEMAN'S ACESSÓRIOS
345
00:27:40,536 --> 00:27:41,536
Querida?
346
00:28:01,265 --> 00:28:02,975
Isso, atire nele ali.
347
00:28:03,058 --> 00:28:03,888
Atire.
348
00:28:03,976 --> 00:28:05,436
O que eu disse sobre...
349
00:28:08,146 --> 00:28:09,476
Desculpe.
350
00:28:10,899 --> 00:28:13,399
Esta é Sarah, do colégio.
351
00:28:14,528 --> 00:28:16,148
Certo. Oi.
352
00:28:16,947 --> 00:28:19,577
Nos conhecemos naquele dia
que foi até Archer.
353
00:28:19,658 --> 00:28:22,328
- Claro. Como vai?
- Estou ótima, obrigada.
354
00:28:22,411 --> 00:28:23,661
É ótimo vê-la.
355
00:28:26,373 --> 00:28:28,383
Só quis ver se está tudo bem.
356
00:28:30,586 --> 00:28:31,706
Onde sua mãe está?
357
00:28:31,795 --> 00:28:35,085
Não sei. Ela disse algo
sobre ver alguém do trabalho.
358
00:28:35,632 --> 00:28:38,262
Certo. Bom...
359
00:28:39,845 --> 00:28:40,885
divirtam-se.
360
00:28:43,348 --> 00:28:44,518
Certo. Desculpe.
361
00:28:47,728 --> 00:28:49,938
Beleza. O cara ali na esquerda.
362
00:28:51,607 --> 00:28:52,937
Não. Isso aí.
363
00:28:55,068 --> 00:28:56,528
- Bem-vindos.
- Obrigada.
364
00:28:56,987 --> 00:28:58,357
E uma pra mim.
365
00:28:59,740 --> 00:29:01,030
Boa noite. Entrem.
366
00:29:03,076 --> 00:29:04,446
12º BAILE DE GALA ANUAL
367
00:29:47,079 --> 00:29:48,209
Oi.
368
00:29:49,915 --> 00:29:51,075
Sim, eu sei.
369
00:29:52,459 --> 00:29:54,129
Cara me convidou pra jantar.
370
00:29:56,421 --> 00:29:58,091
Foi o que pensei.
371
00:30:01,093 --> 00:30:02,343
Não sei.
372
00:30:04,847 --> 00:30:06,557
Entre 20h e 20h30.
373
00:30:08,600 --> 00:30:10,310
Certo. Você também.
374
00:30:16,859 --> 00:30:17,859
Salada e fritas.
375
00:30:23,240 --> 00:30:25,740
Não disse se queria o molho
misturado ou não,
376
00:30:25,826 --> 00:30:27,116
então coloquei ao lado.
377
00:30:27,578 --> 00:30:28,618
- Obrigada.
- Bom apetite.
378
00:30:44,344 --> 00:30:45,554
Com licença.
379
00:30:47,222 --> 00:30:48,432
Desculpe. Com licença.
380
00:30:53,312 --> 00:30:54,982
Está usando o açúcar?
381
00:30:57,357 --> 00:30:58,357
Fique à vontade.
382
00:31:03,572 --> 00:31:04,952
A salada é boa?
383
00:31:07,534 --> 00:31:09,914
Na verdade,
sim. Melhor do que imaginava.
384
00:31:11,538 --> 00:31:12,918
Talvez eu experimente.
385
00:31:15,292 --> 00:31:19,922
Curioso. Já passei aqui em frente
várias vezes, mas nunca tinha entrado.
386
00:31:21,632 --> 00:31:24,012
Todos são praticamente iguais.
387
00:31:26,303 --> 00:31:27,303
Eu gostei.
388
00:31:28,972 --> 00:31:29,972
Obrigada.
389
00:31:30,057 --> 00:31:31,227
PRAIA DE MANHATTAN
390
00:31:31,308 --> 00:31:34,138
- Está lendo Praia de Manhattan?
- Acabei de começar.
391
00:31:34,645 --> 00:31:37,395
Li ano passado
no clube do livro. É incrível.
392
00:31:38,273 --> 00:31:41,073
Não tinha gostado do último
livro dela, estava cética.
393
00:31:41,902 --> 00:31:43,402
Mas esse é diferente.
394
00:31:44,238 --> 00:31:45,528
Me chamo Laurie.
395
00:31:46,865 --> 00:31:49,615
- Jeanine. Prazer em conhecê-la.
- Igualmente.
396
00:32:03,298 --> 00:32:06,388
Quero a mesma salada que ela.
Com o molho no lado.
397
00:32:06,468 --> 00:32:08,548
Pode deixar. Fritas
pra acompanhar?
398
00:32:09,596 --> 00:32:12,806
É melhor não. Elas
são minha fraqueza.
399
00:32:15,060 --> 00:32:18,730
Pode comer o resto das minhas.
Só queria algumas.
400
00:32:20,148 --> 00:32:22,318
- Tem certeza?
- Claro.
401
00:32:34,079 --> 00:32:35,369
Com licença.
402
00:32:37,916 --> 00:32:39,876
Você gostaria...
403
00:32:42,796 --> 00:32:43,916
Claro.
404
00:32:55,976 --> 00:32:57,436
Ela não quis jantar?
405
00:32:59,354 --> 00:33:00,864
A mãe a chamou de volta.
406
00:33:02,649 --> 00:33:03,859
Ela parece legal.
407
00:33:04,526 --> 00:33:07,396
Sim. Só é um pouco estranha.
408
00:33:09,198 --> 00:33:10,318
Estranha?
409
00:33:11,992 --> 00:33:13,542
Gosta de artes, sabe?
410
00:33:14,912 --> 00:33:18,002
Às vezes a provocam
por conta disso.
411
00:33:18,832 --> 00:33:20,422
Foi legal ela visitá-lo.
412
00:33:21,710 --> 00:33:25,800
Estávamos trocando mensagens,
ela perguntou o que ando fazendo,
413
00:33:25,881 --> 00:33:27,801
respondi que nada demais
414
00:33:27,883 --> 00:33:31,143
e perguntou se poderia
passar um tempo aqui.
415
00:33:35,140 --> 00:33:37,350
Acho que ela só está
com pena de mim.
416
00:33:39,978 --> 00:33:41,648
Talvez goste de você.
417
00:33:43,023 --> 00:33:46,033
Ela deve se sentir culpada ou...
418
00:33:46,109 --> 00:33:47,489
Como assim, culpada?
419
00:33:48,403 --> 00:33:52,413
Ela disse que Derek falou mal de
mim e está se sentindo mal por isso.
420
00:33:52,866 --> 00:33:54,826
Por ter acreditado nele.
421
00:33:56,787 --> 00:33:58,367
Agora não acredita mais?
422
00:33:58,956 --> 00:34:01,206
Se ela veio, acho que não.
423
00:34:04,253 --> 00:34:05,883
Faz tempo que ele gosta dela.
424
00:34:08,047 --> 00:34:09,297
Derek?
425
00:34:09,382 --> 00:34:12,052
Sim. Ele é meio
obcecado por ela.
426
00:34:17,766 --> 00:34:19,886
Acho que ela pensa que foi ele.
427
00:34:22,145 --> 00:34:25,265
Espera aí. O que
você acabou de dizer?
428
00:34:27,734 --> 00:34:31,454
Ela acha que ele é o assassino,
mas não chegou a dizer isso.
429
00:34:31,530 --> 00:34:34,620
Soube que a polícia
foi ao colégio falar com ele.
430
00:34:35,449 --> 00:34:37,999
- A mãe também.
- Não significa que ele seja um suspeito.
431
00:34:38,078 --> 00:34:41,078
Eu sei, mas é o que ela acha.
432
00:34:43,750 --> 00:34:47,500
Sei lá. Talvez ela só queira
que eu me sinta melhor.
433
00:34:56,429 --> 00:35:00,019
Eu? Não, mal sabia desenhar
pessoas de palito.
434
00:35:01,018 --> 00:35:02,348
Eu só adorava.
435
00:35:03,020 --> 00:35:06,940
Passei metade do meu terceiro ano
no exterior dentro do Museu d'Orsay.
436
00:35:07,858 --> 00:35:09,028
As Nenúfares.
437
00:35:10,861 --> 00:35:13,281
Sei que é clichê gostar
do impressionismo,
438
00:35:13,363 --> 00:35:18,663
mas há uma emocionalidade
descarada nele
439
00:35:18,744 --> 00:35:20,124
que é tão...
440
00:35:21,288 --> 00:35:25,538
Não sei. Corajoso provavelmente
é o termo errado, mas...
441
00:35:26,168 --> 00:35:29,708
- Entende o que quero dizer?
- Acho que sim.
442
00:35:30,130 --> 00:35:31,550
Desculpe, estou divagando.
443
00:35:31,632 --> 00:35:33,382
Está tudo bem.
444
00:35:34,259 --> 00:35:37,099
Outro dia vi um cartaz
sobre uma obra de Bonnard...
445
00:35:46,355 --> 00:35:47,355
Laurie?
446
00:35:48,565 --> 00:35:50,275
Me desculpe.
447
00:35:55,489 --> 00:35:57,569
Minha família está passando
por dificuldades.
448
00:36:00,118 --> 00:36:01,948
Aconteceu algo horrível
449
00:36:02,913 --> 00:36:06,003
e as amigas com quem
eu geralmente conversaria...
450
00:36:08,752 --> 00:36:10,212
desistiram de nós.
451
00:36:13,465 --> 00:36:17,965
Meu marido diz que não devo me
importar, mas ele nunca teve amigos.
452
00:36:20,305 --> 00:36:21,765
Nenhum sincero.
453
00:36:23,141 --> 00:36:26,811
É estranho? Nunca tinha parado
para pensar até alguns dias atrás.
454
00:36:28,188 --> 00:36:31,358
Ele teve amigos casuais,
pessoas em sua vida,
455
00:36:31,441 --> 00:36:35,071
mas não tem ninguém
íntimo além de mim.
456
00:36:37,322 --> 00:36:39,242
Talvez eu gostasse
de ser a única.
457
00:36:40,742 --> 00:36:42,702
Embora até comigo ele...
458
00:36:47,082 --> 00:36:48,792
Sinto muito.
459
00:36:49,168 --> 00:36:51,798
Você só queria
jantar e ler o livro.
460
00:36:52,546 --> 00:36:53,666
Por favor.
461
00:36:54,798 --> 00:36:56,758
Eu entendo. Está tudo bem.
462
00:37:00,137 --> 00:37:03,057
Deve ter ouvido sobre o garoto
assassinado em Newton.
463
00:37:05,434 --> 00:37:07,064
Meu filho...
464
00:37:09,313 --> 00:37:10,443
Eu sei.
465
00:37:12,316 --> 00:37:13,396
Sinto muito.
466
00:37:13,483 --> 00:37:16,823
Queria te dizer de uma forma
que não a constrangesse.
467
00:37:16,904 --> 00:37:18,744
Deveria ter falado antes.
468
00:37:19,323 --> 00:37:20,493
Você sabia.
469
00:37:21,533 --> 00:37:26,293
Sinceramente, esperava poder
conversar sobre o caso.
470
00:37:26,371 --> 00:37:27,961
Se estiver disposta.
471
00:37:31,502 --> 00:37:32,792
Sou escritora.
472
00:37:33,504 --> 00:37:37,094
Estou escrevendo um artigo para
a edição de domingo do Globe.
473
00:37:37,633 --> 00:37:40,723
- Não.
- Laurie, eu não quis...
474
00:37:40,802 --> 00:37:42,262
Preciso ir.
475
00:37:44,973 --> 00:37:47,483
Quer que eu não
publique algo que falou?
476
00:37:47,559 --> 00:37:49,309
O quê? Eu não...
477
00:37:49,853 --> 00:37:51,023
Me seguiu até aqui?
478
00:37:51,939 --> 00:37:53,229
Você me seguiu?
479
00:37:54,107 --> 00:37:56,437
Dê alguns minutos
para eu me explicar.
480
00:38:28,308 --> 00:38:30,688
Oi. Como foi o jantar?
481
00:38:32,062 --> 00:38:33,062
Bom.
482
00:38:37,693 --> 00:38:40,403
Acho que tive progresso
na investigação sobre Patz.
483
00:38:41,405 --> 00:38:43,565
Sim, falei com o
garoto que ele molestou.
484
00:38:43,657 --> 00:38:45,237
Acho que está escondendo algo.
485
00:38:48,495 --> 00:38:49,825
Você está bem?
486
00:38:52,624 --> 00:38:53,794
Só estou cansada.
487
00:38:55,878 --> 00:38:59,048
Certo, vou levar no reciclável.
Volto logo.
488
00:39:00,340 --> 00:39:01,340
Certo.
489
00:39:12,978 --> 00:39:15,268
CRIAR CONTA NOME COMPLETO
490
00:39:15,355 --> 00:39:18,225
NOME DE USUÁRIO
491
00:39:22,779 --> 00:39:23,779
FOTO DO PERFIL
492
00:39:23,864 --> 00:39:24,784
MUITO BEM
493
00:39:27,117 --> 00:39:28,197
Oi.
494
00:39:29,661 --> 00:39:32,331
Mamãe e eu vamos dormir.
Deveria fazer o mesmo.
495
00:39:32,414 --> 00:39:34,634
Tudo bem. Boa noite.
496
00:39:35,000 --> 00:39:36,130
O que está vendo?
497
00:39:37,586 --> 00:39:38,876
Pessoas caindo de skate.
498
00:39:40,672 --> 00:39:44,132
Comédia de qualidade.
Certo, não durma tarde.
499
00:39:44,551 --> 00:39:45,551
Certo.
500
00:39:58,148 --> 00:40:01,688
De certa forma, pareceu que
a normalidade havia retornado.
501
00:40:02,528 --> 00:40:04,858
Ele nunca convidou
garotas aqui antes,
502
00:40:04,947 --> 00:40:06,947
mas você me entendeu.
503
00:40:08,992 --> 00:40:10,372
Então o jantar foi bom?
504
00:40:11,787 --> 00:40:16,077
Ótimo. Fico feliz. Você merece.
505
00:40:21,213 --> 00:40:23,053
SEGUIR
506
00:40:23,131 --> 00:40:24,551
SOLICITADO
507
00:40:28,762 --> 00:40:30,722
Jay Kobbs pediu permissão
para segui-la - Permitir/recusar
508
00:40:35,978 --> 00:40:38,148
MUITO BEM TOCA AQUI!
509
00:40:38,230 --> 00:40:42,230
É você? Não está de castigo?
510
00:40:42,943 --> 00:40:45,363
Quero ouvir suas músicas.
511
00:40:51,201 --> 00:40:52,701
SEGUINDO
512
00:41:01,712 --> 00:41:04,922
Oi, galera. Essa é uma nova
que escrevi. Espero que gostem.
513
00:41:06,216 --> 00:41:10,346
Segure minha mão
514
00:41:16,101 --> 00:41:18,441
Amanhã falarei
com Duffy de novo.
515
00:41:19,146 --> 00:41:22,566
Sarah disse que viu a polícia
interrogar Derek no colégio.
516
00:41:23,400 --> 00:41:24,400
Sobre o quê?
517
00:41:24,860 --> 00:41:29,240
Não sei. Sarah parece achar
que ele é um suspeito.
518
00:41:29,323 --> 00:41:30,323
Derek?
519
00:41:30,908 --> 00:41:33,118
Sim. Tudo é possível.
520
00:41:37,998 --> 00:41:38,998
O quê?
521
00:41:40,876 --> 00:41:42,786
É o que todos dizem sobre Jacob.
522
00:41:44,171 --> 00:41:47,721
Por isso o destino dele não pode
ficar para a polícia e o tribunal.
523
00:41:47,799 --> 00:41:49,759
Precisamos encontrar respostas.
524
00:41:50,594 --> 00:41:51,974
Não é o trabalho da Joanna?
525
00:41:54,598 --> 00:41:57,228
Ela é ótima,
mas advogados têm limites.
526
00:41:57,809 --> 00:41:59,559
Eu deixei de ter.
527
00:42:01,021 --> 00:42:03,651
Meu trabalho
é tentar proteger nosso filho.
528
00:42:06,777 --> 00:42:08,107
Custe o que custar.
529
00:42:12,282 --> 00:42:14,832
"Os pais da Srta. Rouse
continuaram inconsoláveis,"
530
00:42:15,494 --> 00:42:18,504
mesmo com o veredicto de
prisão perpétua sem condicional.
531
00:42:18,580 --> 00:42:21,540
No tribunal estavam presentes
Marianne, esposa de William,
532
00:42:21,625 --> 00:42:25,165
e o filho de cinco
anos do casal, Andrew.
533
00:42:25,796 --> 00:42:29,876
Durante os processos, o réu se recusou
a demonstrar sinais de remorso.
534
00:42:29,967 --> 00:42:34,387
"'Se um olhar pudesse matar...',
disse um dos jurados."
535
00:42:35,514 --> 00:42:39,484
Deve ter sido horrível
crescer com um pai assim.
536
00:42:40,394 --> 00:42:43,774
Nunca tive contato com ele.
Só uma vez após o julgamento.
537
00:42:43,856 --> 00:42:48,316
Mesmo assim. Meu pai perdeu
os cabelos na faixa dos 20 anos.
538
00:42:49,111 --> 00:42:52,871
Passei a adolescência me
perguntando se eu perderia os meus.
539
00:42:56,243 --> 00:42:59,413
Está dizendo que não
cresceu com medo...
540
00:43:00,789 --> 00:43:05,339
de que, no fundo, poderia
haver uma parte dele em você?
541
00:43:08,088 --> 00:43:13,388
Certamente deve ter pensado nisso
em determinados momentos cruciais.
542
00:43:14,887 --> 00:43:16,387
Quando seu filho nasceu.
543
00:43:18,557 --> 00:43:20,307
Enquanto o via crescer.
544
00:43:22,394 --> 00:43:27,944
Ficando obcecado em segredo mesmo
nos momentos de inocência dele.
545
00:43:29,359 --> 00:43:31,359
Sempre procurando indícios
546
00:43:31,445 --> 00:43:34,985
de que o sangue do seu pai
pudesse correr nas veias dele.
547
00:43:36,909 --> 00:43:39,619
Anos depois, ele foi acusado
de um crime violento.
548
00:43:40,120 --> 00:43:42,040
Por esfaquear alguém.
549
00:43:43,415 --> 00:43:46,165
Seus piores pesadelos
se concretizaram.
550
00:43:50,464 --> 00:43:52,094
Não, é o oposto.
551
00:43:54,134 --> 00:43:56,474
Quando se vive com o que
eu vivi por muito tempo...
552
00:43:58,514 --> 00:44:01,604
vê seu filho de uma forma
completamente diferente.
553
00:44:01,683 --> 00:44:03,353
Você fica determinado.
554
00:44:08,232 --> 00:44:11,242
Sabia que Jacob não era um
assassino, assim como eu não era.
555
00:44:13,153 --> 00:44:14,613
Se você diz.
556
00:44:16,323 --> 00:44:18,703
Mas teve 14 anos
para concluir isso.
557
00:44:20,410 --> 00:44:22,250
Laurie, por outro lado...
558
00:44:23,580 --> 00:44:25,670
Com ela foi diferente, não foi?
559
00:44:28,627 --> 00:44:31,877
Isso não vai demorar,
mas tente não se mexer, certo?
560
00:44:32,965 --> 00:44:37,045
Tudo bem eu estar nervoso?
Vão ver meu cérebro?
561
00:44:38,262 --> 00:44:40,602
Tudo bem,
não podemos ler pensamentos.
562
00:44:42,307 --> 00:44:43,477
Apenas relaxe, certo?
563
00:44:47,855 --> 00:44:52,475
Vai demorar cerca de meia hora, Por
que não esperamos no meu escritório?
564
00:44:57,364 --> 00:45:00,874
Deveríamos falar
sobre o teste de DNA.
565
00:45:00,951 --> 00:45:03,121
Já consegui o que
preciso com Jacob.
566
00:45:03,203 --> 00:45:05,963
Andy, também preciso
de uma amostra sua.
567
00:45:06,623 --> 00:45:08,383
Está procurando
o gene assassino?
568
00:45:08,458 --> 00:45:09,668
Não é tão simples.
569
00:45:09,751 --> 00:45:12,751
E é uma palavra sensacionalista
pra chamar atenção.
570
00:45:12,838 --> 00:45:13,958
Dito isto,
571
00:45:14,047 --> 00:45:17,627
acho que Joanna foi sábia em
querer verificar os resultados.
572
00:45:18,343 --> 00:45:19,513
Não entendi.
573
00:45:19,595 --> 00:45:23,715
Se Jacob for considerado culpado,
e estou falando hipoteticamente,
574
00:45:24,349 --> 00:45:28,059
poderão apresentar evidências
genéticas para a atenuação.
575
00:45:28,562 --> 00:45:29,862
Atenuação?
576
00:45:30,606 --> 00:45:33,186
- Para reduzir a homicídio doloso?
- Correto.
577
00:45:33,275 --> 00:45:35,275
Qualificado significa
perpétua sem condicional
578
00:45:35,360 --> 00:45:38,030
e no doloso ele seria
solto em 20 anos.
579
00:45:38,113 --> 00:45:40,533
Sairia com 35 anos,
tendo o resto da vida.
580
00:45:41,658 --> 00:45:45,828
- O que sobrar dela.
- De novo, é apenas hipotético.
581
00:46:02,054 --> 00:46:05,974
Então, acho que deveríamos falar
sobre seu pai.
582
00:46:07,100 --> 00:46:08,100
O que tem ele?
583
00:46:08,185 --> 00:46:10,935
Vou precisar de uma
amostra dele também.
584
00:46:11,438 --> 00:46:14,648
Vá em frente. Está no presídio
Northern, em Somers, Connecticut.
585
00:46:14,733 --> 00:46:17,033
Eu sei. Tentei visitá-lo.
586
00:46:18,070 --> 00:46:21,950
- Tentou?
- Sim. E há um problema.
587
00:46:22,950 --> 00:46:26,450
- Que tipo de problema?
- Ele não aceitou fazer o teste.
588
00:46:26,912 --> 00:46:28,212
Como assim?
589
00:46:29,164 --> 00:46:31,174
Disse que você precisa pedir.
590
00:46:32,125 --> 00:46:33,125
Eu?
591
00:46:34,294 --> 00:46:37,264
- Ele não me conhece.
- Pelo visto, quer mudar isso.
592
00:46:41,218 --> 00:46:42,338
Está de brincadeira.
593
00:46:42,427 --> 00:46:44,757
Desculpe,
mas precisamos da cooperação...
594
00:46:44,847 --> 00:46:46,347
Mande-o se foder.
595
00:46:54,064 --> 00:46:55,074
Desculpe.
596
00:46:59,987 --> 00:47:01,907
Acho que não consigo fazer isso.
597
00:47:01,989 --> 00:47:03,069
Consegue, sim.
598
00:47:05,909 --> 00:47:06,909
Ele vai.
599
00:47:08,954 --> 00:47:10,414
Fará isso por Jacob.
600
00:47:12,624 --> 00:47:14,844
Como você disse.
Custe o que custar.
601
00:47:14,845 --> 00:47:16,845
FOLLOW US!@loschulosteam
TT
IG
FB
YT
PI
602
00:48:34,998 --> 00:48:36,998
Legendas: Rafael Magiolino