1
00:00:56,640 --> 00:00:58,890
BASEADO NO LIVRO
DE WILLIAM LANDAY
2
00:01:05,274 --> 00:01:10,994
FOLLOW US!
TT
IG
FB
YT @loschulosteam
3
00:01:49,026 --> 00:01:52,486
Joanna ligou. Pediu para a
encontrarmos na garagem do tribunal.
4
00:01:53,405 --> 00:01:54,525
Joanna?
5
00:01:54,615 --> 00:01:56,825
Klein. A advogada que comentei.
6
00:01:58,076 --> 00:02:00,116
Ela conhece o sistema
melhor que todos.
7
00:02:30,025 --> 00:02:31,185
Meu Deus.
8
00:02:31,276 --> 00:02:32,356
POLÍCIA
9
00:02:51,338 --> 00:02:52,378
Andy.
10
00:02:54,716 --> 00:02:57,216
Laurie. Sou Joanna Klein.
11
00:02:57,302 --> 00:02:58,602
Prazer em conhecê-la.
12
00:02:58,679 --> 00:03:01,179
Lamento muito pelo
que está passando.
13
00:03:01,932 --> 00:03:02,932
Obrigada.
14
00:03:04,268 --> 00:03:06,518
Tenho café no carro,
se precisarem.
15
00:03:06,603 --> 00:03:07,863
Está tudo bem.
16
00:03:07,938 --> 00:03:10,268
- Jacob já chegou?
- Está a caminho.
17
00:03:10,357 --> 00:03:11,647
Como ele está hoje?
18
00:03:12,359 --> 00:03:15,279
Assustado, mas está bem.
19
00:03:17,030 --> 00:03:19,780
Andy, já passou por isso antes,
mas nunca deste lado.
20
00:03:19,867 --> 00:03:23,997
Laurie, tudo será novo pra você,
então vou ler o evangelho.
21
00:03:24,705 --> 00:03:25,785
A partir de agora,
22
00:03:25,873 --> 00:03:28,583
até se trancarem em casa,
23
00:03:28,667 --> 00:03:31,997
não demonstrem
nenhum tipo de emoção.
24
00:03:32,796 --> 00:03:34,006
Nada.
25
00:03:34,089 --> 00:03:37,679
Sei que é pedir muito,
porém é importante. Certo?
26
00:03:38,302 --> 00:03:39,682
Seremos duas pedras.
27
00:03:39,761 --> 00:03:41,141
Laurie?
28
00:03:42,806 --> 00:03:43,846
Sim.
29
00:03:43,932 --> 00:03:48,402
Infelizmente, qualquer expressão e
reação será interpretada contra vocês.
30
00:03:48,478 --> 00:03:49,478
POLÍCIA DE NEWTON
31
00:03:49,563 --> 00:03:53,983
Se sorrirem, dirão que não estão
levando isso a sério.
32
00:03:54,735 --> 00:03:58,275
Se chorarem,
dirão que estão fingindo.
33
00:03:58,780 --> 00:04:02,370
Não respondam nenhuma pergunta
que fizerem a vocês.
34
00:04:02,993 --> 00:04:06,083
Na televisão,
apenas as imagens importam.
35
00:04:16,089 --> 00:04:17,879
E, o mais importante,
36
00:04:17,966 --> 00:04:21,966
qualquer sinal de raiva,
especialmente vindo de Jacob,
37
00:04:22,053 --> 00:04:25,063
confirmará as piores suspeitas
das pessoas.
38
00:04:25,140 --> 00:04:29,810
Devem se lembrar que, para eles,
Jacob não é o único culpado.
39
00:04:30,354 --> 00:04:31,484
Todos vocês são.
40
00:04:33,106 --> 00:04:37,236
Estão procurando a confirmação,
portanto não façam isso.
41
00:04:38,278 --> 00:04:39,528
Certo.
42
00:04:39,613 --> 00:04:42,073
Lembrem-se: Cara de paisagem.
43
00:04:45,661 --> 00:04:46,871
- Prontos?
- Sim.
44
00:04:46,954 --> 00:04:47,964
Certo.
45
00:04:54,336 --> 00:04:55,666
Ali estão eles!
46
00:04:55,754 --> 00:04:57,464
Os Barber! Pegue a câmera!
47
00:04:57,548 --> 00:05:00,218
Sr. E Sra. Barber,
quando falaram com Jacob?
48
00:05:00,300 --> 00:05:02,180
Estamos ao vivo!
49
00:05:05,180 --> 00:05:08,020
Sr. Barber, quando viu seu filho
pela última vez?
50
00:05:10,185 --> 00:05:11,395
Como a família está?
51
00:05:12,396 --> 00:05:14,516
Como a prisão dele afetou vocês?
52
00:05:20,487 --> 00:05:22,067
Como vocês estão?
53
00:05:24,283 --> 00:05:26,663
- Meu Deus.
- Tudo bem?
54
00:05:26,743 --> 00:05:27,833
Sim.
55
00:06:06,533 --> 00:06:08,493
em dez minutos ou por aí?
56
00:06:08,577 --> 00:06:11,407
Acho que vai ser rápido.
Em torno de dez minutos.
57
00:06:18,462 --> 00:06:19,592
E agora?
58
00:06:20,589 --> 00:06:21,799
Nós esperamos.
59
00:06:26,678 --> 00:06:28,388
Atenção, por favor.
60
00:06:28,472 --> 00:06:32,602
Como sabem, na noite passada, a
tragédia que afetou nossa comunidade
61
00:06:32,684 --> 00:06:36,154
foi agravada de uma forma
difícil de compreender.
62
00:06:36,230 --> 00:06:40,070
Me refiro à prisão de Jacob Barber,
aluno da oitava série em Archer.
63
00:06:42,319 --> 00:06:45,859
Quero enfatizar a importância de não
tirarmos conclusões precipitadas.
64
00:06:46,281 --> 00:06:49,661
Isso significa ignorar
e não espalhar rumores.
65
00:06:50,786 --> 00:06:52,786
Dito isto,
66
00:06:52,871 --> 00:06:57,001
se tiverem informações que acham
que podem ajudar na investigação,
67
00:06:57,084 --> 00:07:00,094
a polícia pediu
para a contatarem imediatamente.
68
00:07:00,170 --> 00:07:03,800
Podem fazer isso diretamente ou por
meio de nosso centro de orientação.
69
00:07:34,454 --> 00:07:37,214
Atenção! Todos de pé.
70
00:07:37,291 --> 00:07:40,751
A respeitável Juíza
Rivera irá presidir.
71
00:07:40,836 --> 00:07:43,666
A seção está iniciada.
Podem se sentar.
72
00:07:46,216 --> 00:07:48,336
Bom dia. Vamos começar.
73
00:07:48,427 --> 00:07:49,887
Tragam o réu.
74
00:08:10,365 --> 00:08:13,905
Acusação número 08-44-07.
75
00:08:13,994 --> 00:08:16,214
Comunidade versus
Jacob Owen Barber.
76
00:08:17,039 --> 00:08:20,039
A acusação é de
homicídio qualificado.
77
00:08:20,125 --> 00:08:21,835
A Comunidade está pronta?
78
00:08:21,919 --> 00:08:23,669
Sim, meritíssima.
79
00:08:27,174 --> 00:08:30,724
- Sra. Klein, como o réu se declara?
- Jacob.
80
00:08:33,347 --> 00:08:34,847
Inocente, meritíssima.
81
00:08:34,932 --> 00:08:37,062
Vamos falar sobre a
fiança. Comunidade?
82
00:08:37,142 --> 00:08:39,062
Meritíssima, se me permite,
83
00:08:39,144 --> 00:08:42,484
todos conhecemos o pai do réu,
que está presente aqui hoje.
84
00:08:42,563 --> 00:08:44,943
Todos temos carinho
pelo Sr. Barber.
85
00:08:45,025 --> 00:08:47,775
Eu o considerei meu mentor
durante vários anos.
86
00:08:47,861 --> 00:08:52,201
Sr. Logiudice, suponho que sabe que
o Sr. Barber não foi acusado de nada.
87
00:08:53,075 --> 00:08:54,275
É claro, meritíssima.
88
00:08:54,368 --> 00:08:56,748
Mas seu histórico com este caso
tem muita relevância
89
00:08:56,828 --> 00:08:58,908
para meu argumento
sobre a fiança.
90
00:08:58,997 --> 00:09:01,997
- Prossiga, advogado.
- Sim, meritíssima.
91
00:09:02,084 --> 00:09:05,844
A Comunidade deseja uma fiança
estipulada em US$ 500 mil em dinheiro,
92
00:09:05,921 --> 00:09:07,211
cinco milhões de caução.
93
00:09:07,297 --> 00:09:09,007
Por favor.
94
00:09:09,091 --> 00:09:12,051
A Comunidade sente que o réu
demonstra risco de fuga
95
00:09:12,135 --> 00:09:13,845
devido à barbárie do crime
96
00:09:13,929 --> 00:09:15,889
e a probabilidade
de ser condenado.
97
00:09:15,973 --> 00:09:20,143
Meritíssima, o réu não tem antecedentes.
Nenhum histórico de prisão.
98
00:09:20,227 --> 00:09:24,147
O tribunal não considera o réu
sob risco de fuga.
99
00:09:24,231 --> 00:09:26,191
A fiança será a
mesma definida ontem.
100
00:09:26,275 --> 00:09:28,855
Dez mil e US$ 100 mil de caução.
101
00:09:28,944 --> 00:09:32,034
Encaminharei o caso para
ser julgado pelo Juiz French,
102
00:09:32,114 --> 00:09:34,914
com o pré-julgamento
marcado para 21 de agosto.
103
00:09:35,951 --> 00:09:37,241
Obrigada, meritíssima.
104
00:09:43,041 --> 00:09:45,421
- E agora?
- Tudo bem, só vão levá-lo.
105
00:09:45,502 --> 00:09:47,802
É protocolar. O
veremos daqui a pouco.
106
00:09:47,880 --> 00:09:49,130
Vamos.
107
00:09:54,720 --> 00:09:57,470
Encontrarão jornalistas
quando chegarem em casa.
108
00:09:57,556 --> 00:09:59,926
Minha assistente, Ellen,
levará algumas compras,
109
00:10:00,017 --> 00:10:01,477
mas não podem se isolar.
110
00:10:01,560 --> 00:10:04,730
Façam alguma coisa amanhã.
Abasteçam o carro, o que for.
111
00:10:04,813 --> 00:10:07,943
Deixem tirarem algumas fotos
e os deixarão em paz.
112
00:10:10,027 --> 00:10:11,897
Preciso de mais uma assinatura.
113
00:10:18,535 --> 00:10:20,905
- Assine, por favor.
- Desculpe.
114
00:10:29,505 --> 00:10:31,085
Estão saindo.
115
00:10:33,509 --> 00:10:34,889
Jacob!
116
00:10:34,968 --> 00:10:37,798
Ei! Saia daí, por favor.
117
00:10:37,888 --> 00:10:39,928
Nos deem espaço.
118
00:10:42,935 --> 00:10:46,225
Saiam da frente.
119
00:10:47,064 --> 00:10:49,404
Deem espaço a eles, por favor.
120
00:10:56,114 --> 00:10:57,954
Pode dar uma declaração?
121
00:10:59,284 --> 00:11:00,914
Jacob, diga como você está.
122
00:11:00,994 --> 00:11:02,044
E então?
123
00:11:03,497 --> 00:11:06,207
Isso faz parecer que
mal nos conhecemos.
124
00:11:06,667 --> 00:11:08,837
Não sei. Achei bem escrito.
125
00:11:09,753 --> 00:11:11,763
O gerente da campanha
acha que é o tom certo.
126
00:11:11,839 --> 00:11:14,839
Ele não liga pra quem se fere,
contanto que não sejamos nós.
127
00:11:15,968 --> 00:11:19,138
Me desculpe. É só que...
128
00:11:20,264 --> 00:11:23,314
geralmente peço conselhos a Andy
em situações assim.
129
00:11:24,685 --> 00:11:26,135
Quando imaginei isso...
130
00:11:26,645 --> 00:11:28,685
Precisa dar uma declaração.
131
00:11:28,772 --> 00:11:30,362
Eu sei.
132
00:11:30,440 --> 00:11:33,400
Então, posso enviar?
133
00:11:40,617 --> 00:11:41,867
São os Barber.
134
00:11:43,537 --> 00:11:45,247
Vamos lá.
135
00:11:45,330 --> 00:11:50,000
Isso. Cuidado, estão chegando.
Aproxime-se, certo? Conseguiu?
136
00:12:07,978 --> 00:12:09,728
Não tenho coragem de acordá-lo.
137
00:12:15,194 --> 00:12:16,324
Jacob, querido.
138
00:12:21,742 --> 00:12:22,872
Estamos em casa.
139
00:12:31,168 --> 00:12:33,838
Está com fome?
Posso preparar algo?
140
00:12:33,921 --> 00:12:35,671
Não, só quero dormir.
141
00:12:35,756 --> 00:12:37,166
Certo.
142
00:12:37,257 --> 00:12:40,217
Ei. Estamos orgulhosos de você.
143
00:12:40,719 --> 00:12:43,679
É preciso coragem
para fazer o que fez hoje.
144
00:12:43,764 --> 00:12:45,314
Foi assustador.
145
00:12:46,308 --> 00:12:47,808
Está tudo bem agora.
146
00:12:47,893 --> 00:12:49,103
Vá descansar.
147
00:12:53,857 --> 00:12:58,567
Bom, a polícia não
devolveu meu celular.
148
00:12:59,238 --> 00:13:02,738
Tudo bem, vamos comprar outro.
Talvez um novo laptop também.
149
00:13:03,825 --> 00:13:04,985
Levaram o computador?
150
00:13:05,077 --> 00:13:07,157
Sim, é o que acontece quando...
151
00:13:07,996 --> 00:13:09,706
É algo que acontece.
152
00:13:11,834 --> 00:13:13,004
Certo.
153
00:13:18,799 --> 00:13:19,799
Alô?
154
00:13:21,885 --> 00:13:23,385
Meu Deus.
155
00:13:23,470 --> 00:13:24,640
Quem é?
156
00:13:32,896 --> 00:13:35,936
Amanhã pedirei para
mudarem nosso número.
157
00:13:49,288 --> 00:13:51,288
COLÉGIO DE ARCHER
DEVER DE CASA
158
00:13:57,004 --> 00:13:58,634
Puta merda, JB está em todos...
159
00:13:58,714 --> 00:13:59,974
Ele vai quebrar a internet
160
00:14:00,048 --> 00:14:01,678
Meus pais ficam perguntando...
161
00:14:01,758 --> 00:14:04,258
Algumas garotas
estão dizendo que ele é gostoso
162
00:14:22,279 --> 00:14:24,619
Oi. Falei com aquele
advogado de novo.
163
00:14:24,698 --> 00:14:26,238
Que está no caso do Jacob.
164
00:14:26,825 --> 00:14:28,285
Ele fica me ligando.
165
00:14:30,245 --> 00:14:32,655
- Está aí, Sarah?
- Sim.
166
00:14:33,498 --> 00:14:36,418
Olha, preciso fazer meu dever,
tenho que desligar.
167
00:14:43,634 --> 00:14:45,514
Por experiência,
o que vimos hoje,
168
00:14:45,594 --> 00:14:48,314
a linguagem corporal, o olhar
frio, contato visual mínimo...
169
00:14:48,388 --> 00:14:50,388
FILHO DE PROMOTOR
ACUSADO DE ASSASSINATO
170
00:14:50,474 --> 00:14:53,194
não é bom para alguém
acusado de um crime desses.
171
00:14:53,268 --> 00:14:56,558
Ele está apagado.
Deve ter dormido a noite toda.
172
00:14:57,606 --> 00:14:59,606
E, francamente, isso confirma...
173
00:14:59,691 --> 00:15:01,491
Não é uma boa ideia.
174
00:15:02,819 --> 00:15:05,449
Viu o que estão
dizendo na internet?
175
00:15:05,531 --> 00:15:09,121
- Precisamos ignorar os rumores.
- Que ele parece convencido e sem remorso.
176
00:15:09,201 --> 00:15:11,331
- Ele nem tem 15 anos.
- Querida,
177
00:15:11,411 --> 00:15:13,081
isso era esperado.
178
00:15:13,163 --> 00:15:14,833
E quando ele vir isso?
179
00:15:14,915 --> 00:15:16,915
- Nada mais será o mesmo.
- Escute.
180
00:15:17,000 --> 00:15:19,500
Vai persegui-lo
pelo resto da vida.
181
00:15:19,586 --> 00:15:20,836
Laurie.
182
00:15:21,964 --> 00:15:23,014
O quê?
183
00:15:30,597 --> 00:15:31,847
O que foi, Andy?
184
00:15:32,891 --> 00:15:33,891
Escute.
185
00:15:37,271 --> 00:15:39,361
Preciso contar algo.
186
00:15:39,439 --> 00:15:41,439
Algo que será revelado em breve.
187
00:15:43,026 --> 00:15:44,236
Sobre Jacob?
188
00:15:48,198 --> 00:15:49,318
Sobre mim.
189
00:15:51,285 --> 00:15:52,615
Minha família.
190
00:15:54,997 --> 00:15:55,997
Meu pai.
191
00:16:10,429 --> 00:16:13,809
Jacob, antes de começarmos,
quero esclarecer algo.
192
00:16:13,891 --> 00:16:15,481
Você é o cliente.
193
00:16:15,559 --> 00:16:19,859
Significa que, na medida do possível,
é você que toma as decisões.
194
00:16:19,938 --> 00:16:22,398
Não são seus pais
e nem eu. É você.
195
00:16:23,483 --> 00:16:27,073
Se quiser deixá-las nas mãos
dos seus pais o máximo possível,
196
00:16:27,154 --> 00:16:28,204
é compreensível.
197
00:16:28,280 --> 00:16:30,120
Mas pela lei de Massachusetts,
198
00:16:30,199 --> 00:16:34,909
um jovem acusado de homicídio
qualificado é julgado como um adulto.
199
00:16:35,412 --> 00:16:39,292
Então farei o melhor para
tratá-lo como adulto, certo?
200
00:16:40,334 --> 00:16:41,714
- Certo.
- Muito bem.
201
00:16:42,294 --> 00:16:46,844
A teoria parece ser
que Ben Rifkin o intimidava.
202
00:16:46,924 --> 00:16:48,094
Você tinha uma faca
203
00:16:48,175 --> 00:16:51,385
e, quando a oportunidade surgiu,
você se vingou.
204
00:16:51,470 --> 00:16:53,310
Espera, ele intimidava você?
205
00:16:54,056 --> 00:16:56,806
Não de verdade. Meio que sim,
mas...
206
00:16:56,892 --> 00:16:59,232
- Como assim?
- Nunca nos disse nada.
207
00:16:59,311 --> 00:17:01,271
- Por que não contou?
- Eu não...
208
00:17:02,439 --> 00:17:04,939
Ele era um babaca
com muitas pessoas além de mim.
209
00:17:05,025 --> 00:17:07,025
Mas devia ter contado.
O que ele fazia?
210
00:17:07,109 --> 00:17:08,819
Andy, Laurie. Por favor.
211
00:17:10,614 --> 00:17:13,034
Agora, sobre o ataque em si,
212
00:17:13,659 --> 00:17:16,289
parece que não
houve testemunhas.
213
00:17:16,369 --> 00:17:18,789
Admitiu ter estado no parque.
214
00:17:18,872 --> 00:17:22,842
E um colega afirma que você tinha
uma faca e tinha a levado ao colégio.
215
00:17:22,917 --> 00:17:24,837
Ele seria Derek Yoo.
216
00:17:24,920 --> 00:17:28,130
Ou seja,
é um caso circunstancial.
217
00:17:28,214 --> 00:17:30,054
E tem a digital.
218
00:17:30,133 --> 00:17:32,893
Mas elas são evidências
muito limitadas,
219
00:17:32,970 --> 00:17:35,180
geralmente há uma
explicação inocente.
220
00:17:35,973 --> 00:17:37,433
Está confiante?
221
00:17:39,268 --> 00:17:40,888
Tem outra coisa.
222
00:17:41,562 --> 00:17:42,692
Laurie?
223
00:17:45,190 --> 00:17:46,820
Preciso contar algo.
224
00:17:56,910 --> 00:18:00,330
Você disse que será revelado.
Precisamos lidar com isso.
225
00:18:00,414 --> 00:18:02,834
É melhor ele saber agora
do que ver nas notícias.
226
00:18:02,916 --> 00:18:05,206
Desculpe. Lidar com o quê?
227
00:18:09,798 --> 00:18:10,798
Mãe?
228
00:18:14,553 --> 00:18:17,763
Aparentemente, há um histórico
de violência em nossa família.
229
00:18:19,057 --> 00:18:22,187
Sinto muito que precise
descobrir assim, mas é a verdade.
230
00:18:23,020 --> 00:18:25,230
Desculpe, Joanna. É culpa minha.
231
00:18:25,314 --> 00:18:28,194
- Laurie descobriu na noite passada.
- Descobriu o quê?
232
00:18:31,153 --> 00:18:33,363
Meu pai, seu avô...
233
00:18:36,074 --> 00:18:37,164
está na prisão.
234
00:18:37,618 --> 00:18:39,538
Foi preso há muito tempo.
235
00:18:39,620 --> 00:18:41,710
O vi a última vez
quando tinha seis anos.
236
00:18:41,788 --> 00:18:44,328
Fui visitá-lo logo após
ele ter sido preso.
237
00:18:44,416 --> 00:18:46,336
Disse que ele tinha
te abandonado.
238
00:18:46,418 --> 00:18:50,208
Contei isso pra todo mundo. É a
mesma mentira que minha mãe usou.
239
00:18:51,173 --> 00:18:53,723
Mas disse que não
conhecia seu pai.
240
00:18:53,800 --> 00:18:54,970
Eu sei.
241
00:18:56,637 --> 00:18:57,967
Tinha vergonha dele.
242
00:18:58,931 --> 00:19:00,181
Mentiu pra mim.
243
00:19:00,265 --> 00:19:01,725
Então mentiu pra mim.
244
00:19:01,808 --> 00:19:03,518
Sinto muito, Laurie.
245
00:19:04,686 --> 00:19:07,186
Não contei toda a verdade.
246
00:19:10,984 --> 00:19:12,154
O que ele fez?
247
00:19:20,744 --> 00:19:22,004
Matou uma garota.
248
00:19:24,206 --> 00:19:25,706
Quem era ela?
249
00:19:25,791 --> 00:19:27,841
Estudava na
faculdade comunitária.
250
00:19:27,918 --> 00:19:31,418
Foi encontrada em uma casa geminada
abandonada na avenida Congress.
251
00:19:31,880 --> 00:19:33,840
Foi esfaqueada até a morte.
252
00:19:33,924 --> 00:19:35,304
O quê?
253
00:19:38,679 --> 00:19:41,349
Quis contar a você
várias vezes. Eu juro.
254
00:19:42,641 --> 00:19:43,681
Por que não contou?
255
00:19:43,767 --> 00:19:45,937
É só de onde vim,
não quem eu sou.
256
00:19:46,019 --> 00:19:48,609
Dezessete anos.
Achou que eu não entenderia?
257
00:19:48,689 --> 00:19:52,229
Fiquei com medo de dizer algo
e você me enxergar diferente.
258
00:19:52,317 --> 00:19:54,737
E seria por nada,
pois não significa nada.
259
00:19:54,820 --> 00:19:56,200
Não mesmo?
260
00:20:07,082 --> 00:20:08,712
Agora eu entendi.
261
00:20:11,128 --> 00:20:14,628
Não digo que Logiudice não
tentará usar isso como evidência,
262
00:20:14,715 --> 00:20:16,335
mas não resultará em nada.
263
00:20:16,884 --> 00:20:19,224
Exceto, talvez,
na opinião pública.
264
00:20:19,303 --> 00:20:20,763
Tem certeza?
265
00:20:21,305 --> 00:20:23,675
Laurie teme que a
promotoria alegue
266
00:20:23,765 --> 00:20:26,015
uma predisposição genética.
267
00:20:26,101 --> 00:20:28,191
Li na internet hoje cedo.
268
00:20:28,729 --> 00:20:30,769
Já houve casos parecidos,
269
00:20:30,856 --> 00:20:33,186
onde isso foi usado
como evidência.
270
00:20:33,275 --> 00:20:34,475
Chamam de "gene assassino".
271
00:20:34,568 --> 00:20:36,028
Isso é ridículo.
272
00:20:36,111 --> 00:20:38,031
Acha que tenho esse gene?
273
00:20:38,113 --> 00:20:39,913
Não, é só uma expressão.
274
00:20:40,324 --> 00:20:43,794
Só nos preocupamos com a chance
de usarem isso contra você.
275
00:20:43,869 --> 00:20:45,949
Duvido muito que
seria admissível.
276
00:20:46,038 --> 00:20:47,458
Não digo que não tentariam,
277
00:20:47,539 --> 00:20:49,459
mas lutaremos
com unhas e dentes.
278
00:20:49,541 --> 00:20:51,921
Vou ao banheiro,
estou me sentindo mal.
279
00:20:52,002 --> 00:20:55,052
Mary, pode mostrar a Jacob
onde fica o banheiro?
280
00:20:55,130 --> 00:20:56,170
Sim, claro.
281
00:20:57,799 --> 00:20:58,929
Por aqui.
282
00:21:02,638 --> 00:21:05,138
Jesus Cristo,
precisava ter contado agora?
283
00:21:05,891 --> 00:21:07,431
Ele tem o direito de saber.
284
00:21:07,893 --> 00:21:10,563
Não irei tolerar mais mentiras
de você ou dele.
285
00:21:10,646 --> 00:21:14,146
- Dele? A intimidação?
- Ele nunca disse nada.
286
00:21:14,233 --> 00:21:16,403
Dizia que mal se conheciam.
287
00:21:16,485 --> 00:21:18,445
- E a digital...
- Ele já explicou.
288
00:21:18,529 --> 00:21:21,949
- Encontrou o corpo e se assustou.
- Também não disse nada sobre isso.
289
00:21:22,032 --> 00:21:24,702
Só acho que devemos ser
completamente honestos.
290
00:21:25,369 --> 00:21:26,749
Sem mais segredos.
291
00:21:32,626 --> 00:21:34,996
Acho que já basta por hoje.
292
00:21:41,051 --> 00:21:42,931
- Aqui está.
- Obrigado.
293
00:21:44,012 --> 00:21:45,682
Deviam ter me contado.
294
00:21:46,098 --> 00:21:49,138
Querido, ainda estamos tentando
processar tudo.
295
00:21:49,226 --> 00:21:50,636
Não contei a ninguém.
296
00:21:51,228 --> 00:21:53,228
Tive medo do que
os outros pensariam.
297
00:21:53,313 --> 00:21:55,273
Assim como tenho medo
de como irão olhá-lo.
298
00:21:55,357 --> 00:21:56,687
Por que não olhariam?
299
00:21:57,901 --> 00:21:58,991
É quem eu sou.
300
00:21:59,069 --> 00:22:00,739
- Jacob.
- Tudo bem.
301
00:22:01,780 --> 00:22:03,820
Não o culpo por
estar bravo comigo.
302
00:22:07,578 --> 00:22:08,908
Isso não o define.
303
00:22:10,163 --> 00:22:11,713
Como pode saber?
304
00:22:13,125 --> 00:22:15,375
Talvez mamãe tenha razão.
305
00:22:15,460 --> 00:22:17,710
- Talvez eu tenha o gene.
- Nunca disse isso.
306
00:22:17,796 --> 00:22:19,376
O gene é uma besteira.
307
00:22:19,464 --> 00:22:21,014
Talvez eu seja igual a ele.
308
00:22:21,091 --> 00:22:22,181
Ei!
309
00:22:23,260 --> 00:22:24,800
Já chega, certo?
310
00:22:24,887 --> 00:22:28,137
Ele é um homem ruim.
Não tem nada a ver com você.
311
00:22:28,223 --> 00:22:31,813
Não viu? É isso que me preocupava.
Por isso mantive segredo.
312
00:22:31,894 --> 00:22:33,564
Tinha o direito de não saber.
313
00:22:33,645 --> 00:22:37,015
De viver sem se preocupar
com tudo na sua cabeça como...
314
00:22:38,442 --> 00:22:39,782
Obrigada.
315
00:22:43,655 --> 00:22:44,655
Obrigado.
316
00:22:49,578 --> 00:22:50,578
Merda.
317
00:23:02,466 --> 00:23:03,506
Apenas ignorem.
318
00:23:35,165 --> 00:23:36,285
Andy.
319
00:23:37,084 --> 00:23:39,384
Desculpe,
achei que estaria sozinha.
320
00:23:39,461 --> 00:23:41,261
Fico com ela a
cada duas semanas.
321
00:23:41,672 --> 00:23:43,802
Tudo bem. É um
amigo do trabalho.
322
00:23:44,883 --> 00:23:45,973
Espere aqui.
323
00:23:46,051 --> 00:23:48,601
Vamos entrar. Pode
assistir televisão.
324
00:24:05,237 --> 00:24:07,987
- Ela cresceu.
- Vamos conversar nos fundos.
325
00:24:12,077 --> 00:24:14,407
O que faz aqui? Quer
que eu seja suspensa?
326
00:24:14,496 --> 00:24:16,456
- Preciso da sua ajuda.
- Com o quê?
327
00:24:16,540 --> 00:24:17,670
Leonard Patz.
328
00:24:17,749 --> 00:24:18,919
Jesus, Andy.
329
00:24:19,001 --> 00:24:21,171
Qual é. Nós sabemos
que há suspeitas.
330
00:24:21,253 --> 00:24:22,463
Não diga isso.
331
00:24:22,546 --> 00:24:24,126
- O quê?
- "Nós sabemos."
332
00:24:24,214 --> 00:24:26,304
Se Lynn não tivesse focado
em Jacob tão rápido,
333
00:24:26,383 --> 00:24:28,933
- Patz ainda seria seu suspeito.
- Como sabe que ele não é?
334
00:24:29,970 --> 00:24:30,970
Ele é?
335
00:24:31,471 --> 00:24:33,721
Não o esqueci,
se é o que quer saber.
336
00:24:34,224 --> 00:24:35,894
Mas não é prioridade.
337
00:24:36,894 --> 00:24:38,104
Deixou de ser.
338
00:24:38,187 --> 00:24:40,267
- Ainda é pra mim.
- Não duvido.
339
00:24:41,148 --> 00:24:42,648
Aonde quer chegar?
340
00:24:42,733 --> 00:24:45,403
Quero investigar Patz
ainda mais, ver a ficha dele.
341
00:24:45,485 --> 00:24:48,155
- E daí?
- Vocês confiscaram meu computador.
342
00:24:49,072 --> 00:24:50,662
Ninguém precisaria saber.
343
00:24:50,741 --> 00:24:52,871
E não é ilegal,
apenas inadequado.
344
00:24:52,951 --> 00:24:55,701
Vou lembrar disso quando estiver
multando veículos no pedágio.
345
00:24:55,787 --> 00:24:57,117
- Por favor, Duff.
- Não.
346
00:24:57,206 --> 00:24:58,366
Sei por que quer isso,
347
00:24:58,457 --> 00:25:01,457
eu provavelmente faria o mesmo
no seu lugar, mas não estou.
348
00:25:02,961 --> 00:25:04,801
Estou pedindo como seu amigo.
349
00:25:05,297 --> 00:25:06,627
Só preciso da ficha dele.
350
00:25:08,634 --> 00:25:09,804
Como amigo?
351
00:25:10,302 --> 00:25:11,392
O quê?
352
00:25:11,470 --> 00:25:14,350
Qual é, trabalhávamos juntos.
Nunca saímos juntos.
353
00:25:14,932 --> 00:25:17,812
Fui à sua casa pela primeira vez
com um mandado.
354
00:25:20,312 --> 00:25:21,692
Nossa, isso...
355
00:25:23,232 --> 00:25:26,612
Achei que fôssemos amigos.
É uma pena não sentir o mesmo.
356
00:25:27,319 --> 00:25:31,699
Não me leve a mal, você é um cara legal.
Mas se acha que isso é uma amizade,
357
00:25:31,782 --> 00:25:33,782
sou eu que sinto pena de você.
358
00:25:37,496 --> 00:25:38,496
Mamãe?
359
00:25:39,039 --> 00:25:40,919
- Já vou, querida.
- Certo.
360
00:25:42,000 --> 00:25:43,090
Isso é tudo ou...
361
00:25:51,510 --> 00:25:52,510
Andy.
362
00:25:54,263 --> 00:25:55,353
Andy?
363
00:25:57,182 --> 00:25:58,232
Andy.
364
00:26:02,729 --> 00:26:06,729
Pedi para descrever como foram as
primeiras semanas após a prisão de Jacob.
365
00:26:11,780 --> 00:26:13,160
Vamos ver.
366
00:26:15,993 --> 00:26:18,203
Acho que começou em um domingo.
367
00:26:18,287 --> 00:26:19,707
Depois veio a segunda.
368
00:26:20,664 --> 00:26:22,834
Aposto que foi uma
terça em seguida.
369
00:26:25,961 --> 00:26:29,841
Sempre seja preciso, Neal. O escopo
de toda pergunta deve ser restrito.
370
00:26:29,923 --> 00:26:32,303
Um de seus vários ensinamentos.
371
00:26:33,510 --> 00:26:35,890
Certo. Vou refazer a pergunta.
372
00:26:37,639 --> 00:26:41,139
Pode nos descrever
a atmosfera dentro da sua casa
373
00:26:41,226 --> 00:26:42,936
após a prisão de Jacob?
374
00:26:43,020 --> 00:26:45,440
- A atmosfera?
- Meu Deus.
375
00:26:45,522 --> 00:26:48,192
Pergunte o que quer
saber. Não é difícil.
376
00:26:48,275 --> 00:26:51,645
Quer saber se Jacob parecia
culpado. Tenha coragem de perguntar.
377
00:26:51,737 --> 00:26:54,197
Muito bem. Ele pareceu?
378
00:26:54,281 --> 00:26:55,871
Não faço ideia.
379
00:26:56,658 --> 00:27:00,158
Tinha 14 anos e haviam acabado
de destruir sua vida.
380
00:27:00,245 --> 00:27:04,535
- Seus colegas, as atividades...
- Desculpe. Os colegas dele?
381
00:27:05,083 --> 00:27:06,133
Sim.
382
00:27:06,210 --> 00:27:09,800
Para alguém preocupado com precisão,
é curioso não os chamar de "amigos".
383
00:27:10,297 --> 00:27:11,667
Qual é, Neal.
384
00:27:11,757 --> 00:27:13,677
- Jacob tinha amigos?
- Sim.
385
00:27:15,552 --> 00:27:16,642
Tinha alguns.
386
00:27:16,720 --> 00:27:18,350
Ben Rifkin era um amigo?
387
00:27:18,430 --> 00:27:21,770
Não. Ele disse que Ben
era um babaca com ele às vezes.
388
00:27:22,392 --> 00:27:25,482
Sabe... Ele o insultava.
389
00:27:25,979 --> 00:27:27,479
O que ele dizia?
390
00:27:29,441 --> 00:27:31,191
Não sei. As coisas de sempre.
391
00:27:31,610 --> 00:27:33,240
Ele chamou Jacob de "viado"?
392
00:27:34,738 --> 00:27:35,778
Sim.
393
00:27:35,864 --> 00:27:37,284
Mais de uma vez?
394
00:27:39,409 --> 00:27:41,199
É o que imagino.
395
00:27:44,122 --> 00:27:48,462
Então, ser afastado da rotina
afetou o comportamento de Jacob.
396
00:27:48,544 --> 00:27:49,964
- Foi isso mesmo?
- Sim.
397
00:27:51,755 --> 00:27:54,085
E aparecer na
televisão e na internet
398
00:27:54,758 --> 00:27:59,138
meio que o deixou
fechado por um tempo.
399
00:28:00,222 --> 00:28:01,562
Ao menos no começo.
400
00:28:03,684 --> 00:28:06,274
Ele sabia que havia
se tornando famoso.
401
00:28:07,020 --> 00:28:08,060
Sim.
402
00:28:09,106 --> 00:28:10,856
Pedimos para ele ignorar.
403
00:28:12,276 --> 00:28:15,816
Se ocupou com os deveres de casa.
Ainda restavam oito semanas de aula.
404
00:28:15,904 --> 00:28:17,074
Estudos?
405
00:28:19,575 --> 00:28:21,075
Contratamos uma tutora.
406
00:28:22,077 --> 00:28:25,207
Sra. Mandel. Tinha sido
professora dele na segunda série.
407
00:28:25,289 --> 00:28:27,369
Achamos que seria
menos constrangedor.
408
00:28:27,457 --> 00:28:28,707
E foi?
409
00:28:28,792 --> 00:28:31,132
Não sei. Talvez.
410
00:28:31,211 --> 00:28:34,591
Como eu disse, ele tinha
meio que se isolado.
411
00:28:34,673 --> 00:28:36,013
Todos nós, até certo ponto.
412
00:28:39,011 --> 00:28:40,721
Foi um período muito difícil.
413
00:28:42,681 --> 00:28:43,891
Para Laurie também?
414
00:28:50,230 --> 00:28:54,360
Só quis dizer que, se observar
o custo de um programa desses,
415
00:28:54,443 --> 00:28:59,323
não apenas nossas despesas diretas, mas
o salário da equipe, os adicionais...
416
00:29:00,199 --> 00:29:01,409
Laurie.
417
00:29:07,539 --> 00:29:08,829
Como você está?
418
00:29:10,751 --> 00:29:14,001
Não muito bem,
mas feliz por estar de volta.
419
00:29:15,756 --> 00:29:16,876
Posso...
420
00:29:18,509 --> 00:29:19,799
Sim, claro.
421
00:29:19,885 --> 00:29:21,965
BAILE DE GALA DA PRIMAVERA
422
00:29:27,476 --> 00:29:29,726
Estivemos pensando em você.
423
00:29:29,811 --> 00:29:32,311
Não esperávamos vê-la tão cedo.
424
00:29:32,397 --> 00:29:35,187
Seria bom me distrair.
425
00:29:35,859 --> 00:29:40,279
Em vez de encarar as paredes metade
do dia, pensei em fazer algo útil.
426
00:29:43,158 --> 00:29:47,078
Estávamos analisando o orçamento para
a viagem de campo do ano que vem.
427
00:29:47,162 --> 00:29:48,372
Certo.
428
00:29:50,207 --> 00:29:51,457
Mas que diabos?
429
00:30:04,596 --> 00:30:06,676
- Tem um minuto?
- Claro.
430
00:30:13,981 --> 00:30:18,901
Acabei de ter uma teleconferência
com alguns membros da diretoria,
431
00:30:18,986 --> 00:30:21,026
incluindo a
consultoria jurídica.
432
00:30:21,613 --> 00:30:26,663
Todos eles fortemente acreditam que
seu retorno pode ter sido prematuro.
433
00:30:26,743 --> 00:30:28,753
Estou ótima. Eu juro.
434
00:30:28,829 --> 00:30:30,539
Não está me entendendo.
435
00:30:32,416 --> 00:30:36,376
Não dará certo para nós.
Não neste momento.
436
00:30:38,380 --> 00:30:41,300
Sabe o quanto a adoramos aqui.
437
00:30:41,967 --> 00:30:48,217
Como somos gratos por tudo
o que fez nos últimos sete anos.
438
00:30:48,307 --> 00:30:49,307
Oito.
439
00:30:50,350 --> 00:30:51,730
Nós...
440
00:30:52,603 --> 00:30:54,523
Somos o paraíso dessas crianças.
441
00:30:55,647 --> 00:30:58,317
Aqui deve ser
o lugar mais seguro para elas.
442
00:30:58,400 --> 00:31:00,940
E acha que minha
presença pode...
443
00:31:01,028 --> 00:31:02,608
Não é você.
444
00:31:03,572 --> 00:31:04,822
É mais...
445
00:31:06,658 --> 00:31:12,038
A diretoria está preocupada com
possíveis associações negativas.
446
00:31:13,624 --> 00:31:16,544
Já estamos com
dificuldades financeiras.
447
00:31:19,922 --> 00:31:21,052
Entendi.
448
00:31:22,382 --> 00:31:25,222
Não será necessariamente
permanente.
449
00:31:25,302 --> 00:31:27,802
Ninguém está demitindo você.
450
00:31:27,888 --> 00:31:31,308
Só achamos que agora
não é o momento certo.
451
00:31:32,476 --> 00:31:33,596
Ainda não.
452
00:31:37,940 --> 00:31:38,980
Então quando será?
453
00:31:41,610 --> 00:31:42,610
Eu...
454
00:31:48,325 --> 00:31:50,405
Sinto muito, querida.
455
00:31:51,328 --> 00:31:53,908
Por tudo o que
você está passando.
456
00:31:58,710 --> 00:32:00,000
Obrigada.
457
00:32:17,729 --> 00:32:19,059
Oi, Sra. Barber.
458
00:32:34,246 --> 00:32:37,166
Certo,
estou atirando nele. Entre.
459
00:32:37,249 --> 00:32:38,749
Você morreu.
460
00:32:39,835 --> 00:32:41,165
Atire nele.
461
00:32:42,379 --> 00:32:44,009
Como pode ser tão ruim?
462
00:32:44,882 --> 00:32:46,052
Você morreu.
463
00:32:49,052 --> 00:32:50,142
Oi, carinha.
464
00:32:53,682 --> 00:32:56,522
Que tal fazer um intervalo?
Está jogando há horas.
465
00:33:05,777 --> 00:33:06,947
Jake.
466
00:33:12,451 --> 00:33:15,081
Preciso ir. Tudo bem.
467
00:33:20,834 --> 00:33:22,794
- E o jantar?
- Quando sua mãe chegar.
468
00:33:22,878 --> 00:33:24,418
Com quem estava jogando?
469
00:33:24,505 --> 00:33:26,255
Não sei. Um cara.
470
00:33:26,340 --> 00:33:27,470
Sabe o nome dele?
471
00:33:28,217 --> 00:33:32,757
Acho que ele se
chama Tim ou Tom.
472
00:33:32,846 --> 00:33:34,006
Disse seu nome a ele?
473
00:33:35,098 --> 00:33:37,058
Não sei. Provavelmente.
474
00:33:39,895 --> 00:33:42,475
Precisa tomar cuidado
com o que diz por aí.
475
00:33:42,564 --> 00:33:44,194
Só falamos besteiras.
476
00:33:44,274 --> 00:33:47,324
Mas as pessoas colocam tudo fora
de contexto, gravam informações.
477
00:33:47,402 --> 00:33:48,992
Por isso não pode
estar nas redes.
478
00:33:49,071 --> 00:33:52,071
Tudo fica armazenado em algum
lugar. É o sonho de um promotor.
479
00:33:52,157 --> 00:33:53,697
- Já falamos disso.
- Eu sei.
480
00:33:53,784 --> 00:33:55,664
- Então vai se afastar?
- Sim.
481
00:34:03,418 --> 00:34:04,498
Certo.
482
00:34:05,921 --> 00:34:08,671
Desculpe. Sei que é difícil,
mas é importante.
483
00:34:08,757 --> 00:34:11,177
Pode jogar, mas tome cuidado.
484
00:34:11,635 --> 00:34:13,585
Com seu celular,
mensagens, tudo.
485
00:34:13,679 --> 00:34:15,599
Sim. Eu entendo.
486
00:34:18,225 --> 00:34:19,225
Certo.
487
00:34:19,309 --> 00:34:21,939
Sabe, Dylan disse
que sou famoso agora.
488
00:34:24,022 --> 00:34:25,112
Falou com Dylan?
489
00:34:25,190 --> 00:34:26,690
Estávamos jogando juntos.
490
00:34:26,775 --> 00:34:32,695
Ele disse que criaram uma
página de fãs na internet.
491
00:34:32,781 --> 00:34:35,911
Foi criada por uma
garota de Ohio ou Iowa.
492
00:34:35,993 --> 00:34:37,203
Jesus Cristo.
493
00:34:37,286 --> 00:34:38,746
Queria vê-la.
494
00:34:38,829 --> 00:34:40,209
Não faça isso.
495
00:34:40,289 --> 00:34:45,129
Certo? É uma má ideia.
Apenas não faça isso.
496
00:34:45,960 --> 00:34:48,010
Veja sua correspondência.
497
00:34:51,800 --> 00:34:53,300
Mamãe não deveria ter chegado?
498
00:34:53,385 --> 00:34:55,595
Vou ligar pra ela.
Por que não arruma a mesa?
499
00:35:26,919 --> 00:35:28,839
Já estava ficando preocupado.
500
00:35:28,921 --> 00:35:30,301
Estava dirigindo.
501
00:35:30,881 --> 00:35:31,881
Como assim?
502
00:35:32,716 --> 00:35:34,126
Eu só precisava...
503
00:35:35,552 --> 00:35:36,642
Não sei.
504
00:35:38,847 --> 00:35:40,057
Como foi no trabalho?
505
00:35:40,516 --> 00:35:42,016
Foi...
506
00:35:43,685 --> 00:35:44,935
Meu Deus.
507
00:35:52,152 --> 00:35:54,112
Entre. Eu cuido disso.
508
00:36:00,994 --> 00:36:04,794
ASSASSINO
APODREÇA NO INFERNO
509
00:36:18,136 --> 00:36:19,296
Oi, mãe.
510
00:36:20,305 --> 00:36:21,465
Já venho.
511
00:37:33,879 --> 00:37:36,089
Tudo bem, entendi. Você me ama.
512
00:38:04,660 --> 00:38:07,540
INFERNO
513
00:38:50,873 --> 00:38:53,003
Feliz aniversário!
514
00:39:04,469 --> 00:39:06,009
Jacob!
515
00:39:19,193 --> 00:39:21,203
PARQUE COLD SPRING
516
00:39:55,687 --> 00:39:58,147
Quem teve a ideia
de consultar a Dra. Vogel?
517
00:39:59,650 --> 00:40:01,690
A advogada de Jacob a indicou.
518
00:40:01,777 --> 00:40:06,817
A Dra. Vogel é considerada autoridade
sobre herança genética no comportamento.
519
00:40:06,907 --> 00:40:08,867
- Não é?
- Sim.
520
00:40:08,951 --> 00:40:13,371
Imaginei que a Sra. Klein achava que
evidências hereditárias não têm valor.
521
00:40:13,455 --> 00:40:16,535
Achou que precisaríamos resistir se
fossem apresentadas no julgamento.
522
00:40:16,625 --> 00:40:18,455
Isso é ser uma boa advogada.
523
00:40:20,963 --> 00:40:25,303
E a primeira reunião dela com
Jacob aconteceu em 25 de maio?
524
00:40:25,384 --> 00:40:26,514
Correto?
525
00:40:27,386 --> 00:40:28,636
Acho que foi isso.
526
00:40:33,475 --> 00:40:35,225
Conversamos com ela primeiro.
527
00:40:46,738 --> 00:40:49,318
BIO-PSYCH
NÚCLEO DE PESQUISA
528
00:40:55,414 --> 00:40:58,044
Toby quer entregar
nosso jantar hoje.
529
00:40:58,125 --> 00:40:59,415
Sério?
530
00:40:59,501 --> 00:41:01,341
É o que se faz
quando alguém morre.
531
00:41:02,462 --> 00:41:06,382
Ela quer apoiar você. Se não deixar
ninguém ajudar, se sentirão excluídas.
532
00:41:06,466 --> 00:41:07,886
Eu sei.
533
00:41:09,636 --> 00:41:12,256
Duffy topou me ajudar
com a ficha de Patz.
534
00:41:12,931 --> 00:41:14,601
Ela acha que ele é o culpado?
535
00:41:14,683 --> 00:41:17,143
Ela não pode dizer isso,
mas nós podemos.
536
00:41:17,227 --> 00:41:18,397
Patz bate com tudo.
537
00:41:18,478 --> 00:41:20,438
Só precisamos apresentar
um caso convincente.
538
00:41:21,607 --> 00:41:24,187
- Foi gentileza dela.
- Sim.
539
00:41:24,276 --> 00:41:27,486
Viu? As pessoas
estão nos ajudando.
540
00:41:30,282 --> 00:41:32,122
Andy ainda estava
na universidade.
541
00:41:32,201 --> 00:41:34,411
Estávamos juntos
a menos de um ano.
542
00:41:34,494 --> 00:41:36,374
Então a gravidez foi acidental?
543
00:41:36,455 --> 00:41:38,575
Sim,
mas ficamos felizes com isso.
544
00:41:38,665 --> 00:41:40,495
Estávamos praticamente noivos.
545
00:41:40,584 --> 00:41:42,344
Ficamos animados.
546
00:41:42,419 --> 00:41:44,959
Mas éramos jovens demais.
Tínhamos muito a aprender.
547
00:41:47,299 --> 00:41:50,389
Como descreveriam Jacob
quando ele era criança?
548
00:41:50,469 --> 00:41:51,639
- Lindo.
- Difícil.
549
00:41:53,138 --> 00:41:55,558
É claro que ele era lindo,
não é...
550
00:41:56,225 --> 00:41:57,975
Não foi o que perguntou, certo?
551
00:41:58,060 --> 00:42:00,060
Quando diz "difícil",
se refere a que maneira?
552
00:42:00,938 --> 00:42:04,268
Ele vivia chorando. Parecia
que estava sendo torturado.
553
00:42:04,775 --> 00:42:08,395
No início achávamos que eram
cólicas, mas ele nunca parava.
554
00:42:08,487 --> 00:42:10,067
Quando era um bebê.
555
00:42:10,155 --> 00:42:11,735
Ele se acalmava rápido?
556
00:42:11,823 --> 00:42:13,453
- Quase sempre.
- Não.
557
00:42:16,578 --> 00:42:18,908
Às vezes ele fazia birra,
coisas assim.
558
00:42:18,997 --> 00:42:20,537
Era mais do que isso.
559
00:42:23,710 --> 00:42:25,170
Ele jogava coisas em nós.
560
00:42:25,254 --> 00:42:29,094
Gritava durante horas.
Era impossível fazê-lo parar.
561
00:42:29,174 --> 00:42:31,054
Não parece muito incomum.
562
00:42:31,134 --> 00:42:34,054
Não era. Laurie
está sendo dramática.
563
00:42:37,933 --> 00:42:41,353
Como Jacob se comportava
diante de outras crianças?
564
00:42:44,940 --> 00:42:46,020
Laurie?
565
00:42:49,111 --> 00:42:51,951
Vou fazer um intervalo
e esclarecer uma coisa.
566
00:42:52,030 --> 00:42:53,780
Fui contratada pela sua defesa.
567
00:42:54,366 --> 00:42:55,616
Trabalho para vocês.
568
00:42:55,701 --> 00:42:57,871
- Estou do lado de Jacob.
- Nós sabemos.
569
00:42:57,953 --> 00:43:00,753
Então sabem que tudo o
que falarmos é confidencial,
570
00:43:00,831 --> 00:43:03,001
não precisam esconder nada.
571
00:43:03,083 --> 00:43:07,053
Não nesta sala. Só quero
obter o máximo de informações.
572
00:43:14,136 --> 00:43:16,006
Ele não se dava bem na creche.
573
00:43:17,014 --> 00:43:20,144
Era agressivo com outras
crianças, havia reclamações.
574
00:43:20,225 --> 00:43:22,725
- Reclamações?
- De alguns pais neuróticos.
575
00:43:22,811 --> 00:43:24,811
Ele empurrou uma
garota de um brinquedo.
576
00:43:24,897 --> 00:43:26,517
Precisou de pontos.
577
00:43:26,607 --> 00:43:29,317
Um garoto acusou Jacob
de mordê-lo, e ele negou.
578
00:43:29,401 --> 00:43:31,451
Ele tinha quatro anos.
Do que estamos falando?
579
00:43:31,528 --> 00:43:34,278
Deixe-a falar, Andy,
terá sua vez. Continue.
580
00:43:34,364 --> 00:43:36,124
Só quero ser sincera.
581
00:43:36,200 --> 00:43:38,700
Está parecendo que Jacob
precisa responder por algo.
582
00:43:38,785 --> 00:43:39,905
E não precisa.
583
00:43:39,995 --> 00:43:42,035
Ele era uma criança,
está exagerando.
584
00:43:42,122 --> 00:43:43,372
É o que você sempre disse.
585
00:43:43,457 --> 00:43:45,787
Nunca quis admitir
que poderia haver algo errado.
586
00:43:45,876 --> 00:43:48,836
Ele era um garoto simples,
com problemas simples.
587
00:43:49,630 --> 00:43:51,090
Igual toda criança.
588
00:43:52,049 --> 00:43:53,839
Nossa pediatra disse o mesmo.
589
00:43:55,469 --> 00:43:58,929
Ele achava que Jacob era jovem,
emotivo
590
00:43:59,014 --> 00:44:01,814
e deveria repetir
um ano do jardim de infância.
591
00:44:01,892 --> 00:44:04,392
- E que passaria.
- E passou.
592
00:44:04,478 --> 00:44:07,688
- Ela tinha razão.
- Será? Veja onde estamos.
593
00:44:12,861 --> 00:44:14,451
O que quer dizer com isso?
594
00:44:16,031 --> 00:44:18,031
Tem dúvidas sobre
a inocência dele?
595
00:44:18,116 --> 00:44:20,736
- É claro que não.
- Está tudo bem se tiver.
596
00:44:20,827 --> 00:44:22,747
Não tenho a menor dúvida.
597
00:44:22,829 --> 00:44:24,999
Só quero ser sincera com você.
598
00:44:25,082 --> 00:44:26,582
É o que nos pediu.
599
00:44:26,667 --> 00:44:28,127
- Entendi.
- É sério.
600
00:44:28,210 --> 00:44:30,380
Sei do que ele é capaz de fazer.
601
00:44:30,462 --> 00:44:32,422
- Certo.
- Uma mãe conhece seu filho.
602
00:44:58,532 --> 00:45:00,082
Toby está aqui.
603
00:45:10,586 --> 00:45:12,046
- Oi, querida.
- Olá.
604
00:45:14,006 --> 00:45:15,756
É muita gentileza, obrigado.
605
00:45:15,841 --> 00:45:16,841
Por favor.
606
00:45:20,596 --> 00:45:21,596
Como você está?
607
00:45:22,097 --> 00:45:26,057
Me mantendo
firme. Só é tudo tão...
608
00:45:26,143 --> 00:45:27,353
Imagino que sim.
609
00:45:28,604 --> 00:45:30,364
Querida.
610
00:45:31,773 --> 00:45:32,863
Tudo ficará bem.
611
00:45:33,817 --> 00:45:35,487
Não sei.
612
00:45:36,111 --> 00:45:37,361
Não sei mesmo.
613
00:45:40,324 --> 00:45:42,624
Oi, carinha. O que teve hoje?
614
00:45:43,035 --> 00:45:45,445
Educação geral,
biologia e espanhol.
615
00:45:46,163 --> 00:45:47,793
Preferia ela na segunda série.
616
00:45:47,873 --> 00:45:52,673
Ela é legal e tudo mais, mas demora
muito para explicar as coisas.
617
00:45:52,753 --> 00:45:54,423
E nem deve saber espanhol.
618
00:45:55,088 --> 00:45:57,588
Ela pronuncia años como "ânus".
619
00:46:00,093 --> 00:46:01,803
Oi. Parece que Jacob...
620
00:46:03,597 --> 00:46:05,807
- O que foi?
- Mamãe?
621
00:46:08,310 --> 00:46:11,560
Acontece que Gary não quer
que ela me veja mais.
622
00:46:12,564 --> 00:46:14,734
Quis me dizer pessoalmente.
623
00:46:15,234 --> 00:46:16,784
Você é a melhor amiga dela.
624
00:46:16,860 --> 00:46:19,070
Bom, Gary é o marido
625
00:46:19,154 --> 00:46:21,704
e estudou com Dan Rifkin,
então...
626
00:46:24,868 --> 00:46:26,538
Temos sobras de ontem.
627
00:46:59,820 --> 00:47:01,820
ARRECADAÇÃO DE
FUNDOS DA COMUNIDADE
628
00:47:01,905 --> 00:47:05,195
PARA APOIAR A BOLSA DE ESTUDOS
EM MEMÓRIA A BEN RIFKIN
629
00:47:05,284 --> 00:47:07,244
FREEMAN'S ACESSÓRIOS
630
00:47:13,458 --> 00:47:14,918
Poderia dirigir nisso.
631
00:47:15,002 --> 00:47:16,802
Mas eu recomendo este.
632
00:47:17,462 --> 00:47:19,422
Claro, precisa ganhar dinheiro.
633
00:47:33,353 --> 00:47:34,523
Oi, Sarah.
634
00:47:34,605 --> 00:47:35,935
COLÉGIO DE ARCHER
635
00:47:36,023 --> 00:47:37,233
Como vão os ensaios?
636
00:47:53,790 --> 00:47:55,540
Detetive Duffy falando.
637
00:47:56,585 --> 00:47:57,585
Alô?
638
00:47:58,670 --> 00:47:59,760
Alô?
639
00:48:00,172 --> 00:48:02,552
Pediu pra ligar se soubéssemos
algo do assassinato.
640
00:48:04,301 --> 00:48:06,181
Isso. Com quem estou falando?
641
00:48:09,389 --> 00:48:13,229
Me chamo Sarah. Sarah Grohl.
642
00:48:17,689 --> 00:48:19,019
"Onde o chapéu está?"
643
00:48:20,192 --> 00:48:22,152
Carinha. Jantar.
644
00:48:28,742 --> 00:48:31,042
Querida! Jantar!
645
00:48:37,584 --> 00:48:38,714
Querida!
646
00:48:40,462 --> 00:48:42,672
"Cinquenta dólares."
647
00:48:44,132 --> 00:48:46,592
Laurie! Jantar!
648
00:48:53,725 --> 00:48:54,885
Laurie!
649
00:49:02,860 --> 00:49:04,070
Laurie?
650
00:49:04,071 --> 00:49:06,071
FOLLOW US!
TT
IG
FB
YT @loschulosteam
651
00:50:25,901 --> 00:50:27,901
Legendas: Rafael Magiolino