1 00:00:56,640 --> 00:00:58,890 BASEADO NO LIVRO DE WILLIAM LANDAY 2 00:01:05,274 --> 00:01:10,994 FOLLOW US! TT IG FB YT @loschulosteam 3 00:01:49,026 --> 00:01:52,486 Joanna ligou. Pediu para a encontrarmos na garagem do tribunal. 4 00:01:53,405 --> 00:01:54,525 Joanna? 5 00:01:54,615 --> 00:01:56,825 Klein. A advogada que comentei. 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,116 Ela conhece o sistema melhor que todos. 7 00:02:30,025 --> 00:02:31,185 Meu Deus. 8 00:02:31,276 --> 00:02:32,356 POLÍCIA 9 00:02:51,338 --> 00:02:52,378 Andy. 10 00:02:54,716 --> 00:02:57,216 Laurie. Sou Joanna Klein. 11 00:02:57,302 --> 00:02:58,602 Prazer em conhecê-la. 12 00:02:58,679 --> 00:03:01,179 Lamento muito pelo que está passando. 13 00:03:01,932 --> 00:03:02,932 Obrigada. 14 00:03:04,268 --> 00:03:06,518 Tenho café no carro, se precisarem. 15 00:03:06,603 --> 00:03:07,863 Está tudo bem. 16 00:03:07,938 --> 00:03:10,268 - Jacob já chegou? - Está a caminho. 17 00:03:10,357 --> 00:03:11,647 Como ele está hoje? 18 00:03:12,359 --> 00:03:15,279 Assustado, mas está bem. 19 00:03:17,030 --> 00:03:19,780 Andy, já passou por isso antes, mas nunca deste lado. 20 00:03:19,867 --> 00:03:23,997 Laurie, tudo será novo pra você, então vou ler o evangelho. 21 00:03:24,705 --> 00:03:25,785 A partir de agora, 22 00:03:25,873 --> 00:03:28,583 até se trancarem em casa, 23 00:03:28,667 --> 00:03:31,997 não demonstrem nenhum tipo de emoção. 24 00:03:32,796 --> 00:03:34,006 Nada. 25 00:03:34,089 --> 00:03:37,679 Sei que é pedir muito, porém é importante. Certo? 26 00:03:38,302 --> 00:03:39,682 Seremos duas pedras. 27 00:03:39,761 --> 00:03:41,141 Laurie? 28 00:03:42,806 --> 00:03:43,846 Sim. 29 00:03:43,932 --> 00:03:48,402 Infelizmente, qualquer expressão e reação será interpretada contra vocês. 30 00:03:48,478 --> 00:03:49,478 POLÍCIA DE NEWTON 31 00:03:49,563 --> 00:03:53,983 Se sorrirem, dirão que não estão levando isso a sério. 32 00:03:54,735 --> 00:03:58,275 Se chorarem, dirão que estão fingindo. 33 00:03:58,780 --> 00:04:02,370 Não respondam nenhuma pergunta que fizerem a vocês. 34 00:04:02,993 --> 00:04:06,083 Na televisão, apenas as imagens importam. 35 00:04:16,089 --> 00:04:17,879 E, o mais importante, 36 00:04:17,966 --> 00:04:21,966 qualquer sinal de raiva, especialmente vindo de Jacob, 37 00:04:22,053 --> 00:04:25,063 confirmará as piores suspeitas das pessoas. 38 00:04:25,140 --> 00:04:29,810 Devem se lembrar que, para eles, Jacob não é o único culpado. 39 00:04:30,354 --> 00:04:31,484 Todos vocês são. 40 00:04:33,106 --> 00:04:37,236 Estão procurando a confirmação, portanto não façam isso. 41 00:04:38,278 --> 00:04:39,528 Certo. 42 00:04:39,613 --> 00:04:42,073 Lembrem-se: Cara de paisagem. 43 00:04:45,661 --> 00:04:46,871 - Prontos? - Sim. 44 00:04:46,954 --> 00:04:47,964 Certo. 45 00:04:54,336 --> 00:04:55,666 Ali estão eles! 46 00:04:55,754 --> 00:04:57,464 Os Barber! Pegue a câmera! 47 00:04:57,548 --> 00:05:00,218 Sr. E Sra. Barber, quando falaram com Jacob? 48 00:05:00,300 --> 00:05:02,180 Estamos ao vivo! 49 00:05:05,180 --> 00:05:08,020 Sr. Barber, quando viu seu filho pela última vez? 50 00:05:10,185 --> 00:05:11,395 Como a família está? 51 00:05:12,396 --> 00:05:14,516 Como a prisão dele afetou vocês? 52 00:05:20,487 --> 00:05:22,067 Como vocês estão? 53 00:05:24,283 --> 00:05:26,663 - Meu Deus. - Tudo bem? 54 00:05:26,743 --> 00:05:27,833 Sim. 55 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 em dez minutos ou por aí? 56 00:06:08,577 --> 00:06:11,407 Acho que vai ser rápido. Em torno de dez minutos. 57 00:06:18,462 --> 00:06:19,592 E agora? 58 00:06:20,589 --> 00:06:21,799 Nós esperamos. 59 00:06:26,678 --> 00:06:28,388 Atenção, por favor. 60 00:06:28,472 --> 00:06:32,602 Como sabem, na noite passada, a tragédia que afetou nossa comunidade 61 00:06:32,684 --> 00:06:36,154 foi agravada de uma forma difícil de compreender. 62 00:06:36,230 --> 00:06:40,070 Me refiro à prisão de Jacob Barber, aluno da oitava série em Archer. 63 00:06:42,319 --> 00:06:45,859 Quero enfatizar a importância de não tirarmos conclusões precipitadas. 64 00:06:46,281 --> 00:06:49,661 Isso significa ignorar e não espalhar rumores. 65 00:06:50,786 --> 00:06:52,786 Dito isto, 66 00:06:52,871 --> 00:06:57,001 se tiverem informações que acham que podem ajudar na investigação, 67 00:06:57,084 --> 00:07:00,094 a polícia pediu para a contatarem imediatamente. 68 00:07:00,170 --> 00:07:03,800 Podem fazer isso diretamente ou por meio de nosso centro de orientação. 69 00:07:34,454 --> 00:07:37,214 Atenção! Todos de pé. 70 00:07:37,291 --> 00:07:40,751 A respeitável Juíza Rivera irá presidir. 71 00:07:40,836 --> 00:07:43,666 A seção está iniciada. Podem se sentar. 72 00:07:46,216 --> 00:07:48,336 Bom dia. Vamos começar. 73 00:07:48,427 --> 00:07:49,887 Tragam o réu. 74 00:08:10,365 --> 00:08:13,905 Acusação número 08-44-07. 75 00:08:13,994 --> 00:08:16,214 Comunidade versus Jacob Owen Barber. 76 00:08:17,039 --> 00:08:20,039 A acusação é de homicídio qualificado. 77 00:08:20,125 --> 00:08:21,835 A Comunidade está pronta? 78 00:08:21,919 --> 00:08:23,669 Sim, meritíssima. 79 00:08:27,174 --> 00:08:30,724 - Sra. Klein, como o réu se declara? - Jacob. 80 00:08:33,347 --> 00:08:34,847 Inocente, meritíssima. 81 00:08:34,932 --> 00:08:37,062 Vamos falar sobre a fiança. Comunidade? 82 00:08:37,142 --> 00:08:39,062 Meritíssima, se me permite, 83 00:08:39,144 --> 00:08:42,484 todos conhecemos o pai do réu, que está presente aqui hoje. 84 00:08:42,563 --> 00:08:44,943 Todos temos carinho pelo Sr. Barber. 85 00:08:45,025 --> 00:08:47,775 Eu o considerei meu mentor durante vários anos. 86 00:08:47,861 --> 00:08:52,201 Sr. Logiudice, suponho que sabe que o Sr. Barber não foi acusado de nada. 87 00:08:53,075 --> 00:08:54,275 É claro, meritíssima. 88 00:08:54,368 --> 00:08:56,748 Mas seu histórico com este caso tem muita relevância 89 00:08:56,828 --> 00:08:58,908 para meu argumento sobre a fiança. 90 00:08:58,997 --> 00:09:01,997 - Prossiga, advogado. - Sim, meritíssima. 91 00:09:02,084 --> 00:09:05,844 A Comunidade deseja uma fiança estipulada em US$ 500 mil em dinheiro, 92 00:09:05,921 --> 00:09:07,211 cinco milhões de caução. 93 00:09:07,297 --> 00:09:09,007 Por favor. 94 00:09:09,091 --> 00:09:12,051 A Comunidade sente que o réu demonstra risco de fuga 95 00:09:12,135 --> 00:09:13,845 devido à barbárie do crime 96 00:09:13,929 --> 00:09:15,889 e a probabilidade de ser condenado. 97 00:09:15,973 --> 00:09:20,143 Meritíssima, o réu não tem antecedentes. Nenhum histórico de prisão. 98 00:09:20,227 --> 00:09:24,147 O tribunal não considera o réu sob risco de fuga. 99 00:09:24,231 --> 00:09:26,191 A fiança será a mesma definida ontem. 100 00:09:26,275 --> 00:09:28,855 Dez mil e US$ 100 mil de caução. 101 00:09:28,944 --> 00:09:32,034 Encaminharei o caso para ser julgado pelo Juiz French, 102 00:09:32,114 --> 00:09:34,914 com o pré-julgamento marcado para 21 de agosto. 103 00:09:35,951 --> 00:09:37,241 Obrigada, meritíssima. 104 00:09:43,041 --> 00:09:45,421 - E agora? - Tudo bem, só vão levá-lo. 105 00:09:45,502 --> 00:09:47,802 É protocolar. O veremos daqui a pouco. 106 00:09:47,880 --> 00:09:49,130 Vamos. 107 00:09:54,720 --> 00:09:57,470 Encontrarão jornalistas quando chegarem em casa. 108 00:09:57,556 --> 00:09:59,926 Minha assistente, Ellen, levará algumas compras, 109 00:10:00,017 --> 00:10:01,477 mas não podem se isolar. 110 00:10:01,560 --> 00:10:04,730 Façam alguma coisa amanhã. Abasteçam o carro, o que for. 111 00:10:04,813 --> 00:10:07,943 Deixem tirarem algumas fotos e os deixarão em paz. 112 00:10:10,027 --> 00:10:11,897 Preciso de mais uma assinatura. 113 00:10:18,535 --> 00:10:20,905 - Assine, por favor. - Desculpe. 114 00:10:29,505 --> 00:10:31,085 Estão saindo. 115 00:10:33,509 --> 00:10:34,889 Jacob! 116 00:10:34,968 --> 00:10:37,798 Ei! Saia daí, por favor. 117 00:10:37,888 --> 00:10:39,928 Nos deem espaço. 118 00:10:42,935 --> 00:10:46,225 Saiam da frente. 119 00:10:47,064 --> 00:10:49,404 Deem espaço a eles, por favor. 120 00:10:56,114 --> 00:10:57,954 Pode dar uma declaração? 121 00:10:59,284 --> 00:11:00,914 Jacob, diga como você está. 122 00:11:00,994 --> 00:11:02,044 E então? 123 00:11:03,497 --> 00:11:06,207 Isso faz parecer que mal nos conhecemos. 124 00:11:06,667 --> 00:11:08,837 Não sei. Achei bem escrito. 125 00:11:09,753 --> 00:11:11,763 O gerente da campanha acha que é o tom certo. 126 00:11:11,839 --> 00:11:14,839 Ele não liga pra quem se fere, contanto que não sejamos nós. 127 00:11:15,968 --> 00:11:19,138 Me desculpe. É só que... 128 00:11:20,264 --> 00:11:23,314 geralmente peço conselhos a Andy em situações assim. 129 00:11:24,685 --> 00:11:26,135 Quando imaginei isso... 130 00:11:26,645 --> 00:11:28,685 Precisa dar uma declaração. 131 00:11:28,772 --> 00:11:30,362 Eu sei. 132 00:11:30,440 --> 00:11:33,400 Então, posso enviar? 133 00:11:40,617 --> 00:11:41,867 São os Barber. 134 00:11:43,537 --> 00:11:45,247 Vamos lá. 135 00:11:45,330 --> 00:11:50,000 Isso. Cuidado, estão chegando. Aproxime-se, certo? Conseguiu? 136 00:12:07,978 --> 00:12:09,728 Não tenho coragem de acordá-lo. 137 00:12:15,194 --> 00:12:16,324 Jacob, querido. 138 00:12:21,742 --> 00:12:22,872 Estamos em casa. 139 00:12:31,168 --> 00:12:33,838 Está com fome? Posso preparar algo? 140 00:12:33,921 --> 00:12:35,671 Não, só quero dormir. 141 00:12:35,756 --> 00:12:37,166 Certo. 142 00:12:37,257 --> 00:12:40,217 Ei. Estamos orgulhosos de você. 143 00:12:40,719 --> 00:12:43,679 É preciso coragem para fazer o que fez hoje. 144 00:12:43,764 --> 00:12:45,314 Foi assustador. 145 00:12:46,308 --> 00:12:47,808 Está tudo bem agora. 146 00:12:47,893 --> 00:12:49,103 Vá descansar. 147 00:12:53,857 --> 00:12:58,567 Bom, a polícia não devolveu meu celular. 148 00:12:59,238 --> 00:13:02,738 Tudo bem, vamos comprar outro. Talvez um novo laptop também. 149 00:13:03,825 --> 00:13:04,985 Levaram o computador? 150 00:13:05,077 --> 00:13:07,157 Sim, é o que acontece quando... 151 00:13:07,996 --> 00:13:09,706 É algo que acontece. 152 00:13:11,834 --> 00:13:13,004 Certo. 153 00:13:18,799 --> 00:13:19,799 Alô? 154 00:13:21,885 --> 00:13:23,385 Meu Deus. 155 00:13:23,470 --> 00:13:24,640 Quem é? 156 00:13:32,896 --> 00:13:35,936 Amanhã pedirei para mudarem nosso número. 157 00:13:49,288 --> 00:13:51,288 COLÉGIO DE ARCHER DEVER DE CASA 158 00:13:57,004 --> 00:13:58,634 Puta merda, JB está em todos... 159 00:13:58,714 --> 00:13:59,974 Ele vai quebrar a internet 160 00:14:00,048 --> 00:14:01,678 Meus pais ficam perguntando... 161 00:14:01,758 --> 00:14:04,258 Algumas garotas estão dizendo que ele é gostoso 162 00:14:22,279 --> 00:14:24,619 Oi. Falei com aquele advogado de novo. 163 00:14:24,698 --> 00:14:26,238 Que está no caso do Jacob. 164 00:14:26,825 --> 00:14:28,285 Ele fica me ligando. 165 00:14:30,245 --> 00:14:32,655 - Está aí, Sarah? - Sim. 166 00:14:33,498 --> 00:14:36,418 Olha, preciso fazer meu dever, tenho que desligar. 167 00:14:43,634 --> 00:14:45,514 Por experiência, o que vimos hoje, 168 00:14:45,594 --> 00:14:48,314 a linguagem corporal, o olhar frio, contato visual mínimo... 169 00:14:48,388 --> 00:14:50,388 FILHO DE PROMOTOR ACUSADO DE ASSASSINATO 170 00:14:50,474 --> 00:14:53,194 não é bom para alguém acusado de um crime desses. 171 00:14:53,268 --> 00:14:56,558 Ele está apagado. Deve ter dormido a noite toda. 172 00:14:57,606 --> 00:14:59,606 E, francamente, isso confirma... 173 00:14:59,691 --> 00:15:01,491 Não é uma boa ideia. 174 00:15:02,819 --> 00:15:05,449 Viu o que estão dizendo na internet? 175 00:15:05,531 --> 00:15:09,121 - Precisamos ignorar os rumores. - Que ele parece convencido e sem remorso. 176 00:15:09,201 --> 00:15:11,331 - Ele nem tem 15 anos. - Querida, 177 00:15:11,411 --> 00:15:13,081 isso era esperado. 178 00:15:13,163 --> 00:15:14,833 E quando ele vir isso? 179 00:15:14,915 --> 00:15:16,915 - Nada mais será o mesmo. - Escute. 180 00:15:17,000 --> 00:15:19,500 Vai persegui-lo pelo resto da vida. 181 00:15:19,586 --> 00:15:20,836 Laurie. 182 00:15:21,964 --> 00:15:23,014 O quê? 183 00:15:30,597 --> 00:15:31,847 O que foi, Andy? 184 00:15:32,891 --> 00:15:33,891 Escute. 185 00:15:37,271 --> 00:15:39,361 Preciso contar algo. 186 00:15:39,439 --> 00:15:41,439 Algo que será revelado em breve. 187 00:15:43,026 --> 00:15:44,236 Sobre Jacob? 188 00:15:48,198 --> 00:15:49,318 Sobre mim. 189 00:15:51,285 --> 00:15:52,615 Minha família. 190 00:15:54,997 --> 00:15:55,997 Meu pai. 191 00:16:10,429 --> 00:16:13,809 Jacob, antes de começarmos, quero esclarecer algo. 192 00:16:13,891 --> 00:16:15,481 Você é o cliente. 193 00:16:15,559 --> 00:16:19,859 Significa que, na medida do possível, é você que toma as decisões. 194 00:16:19,938 --> 00:16:22,398 Não são seus pais e nem eu. É você. 195 00:16:23,483 --> 00:16:27,073 Se quiser deixá-las nas mãos dos seus pais o máximo possível, 196 00:16:27,154 --> 00:16:28,204 é compreensível. 197 00:16:28,280 --> 00:16:30,120 Mas pela lei de Massachusetts, 198 00:16:30,199 --> 00:16:34,909 um jovem acusado de homicídio qualificado é julgado como um adulto. 199 00:16:35,412 --> 00:16:39,292 Então farei o melhor para tratá-lo como adulto, certo? 200 00:16:40,334 --> 00:16:41,714 - Certo. - Muito bem. 201 00:16:42,294 --> 00:16:46,844 A teoria parece ser que Ben Rifkin o intimidava. 202 00:16:46,924 --> 00:16:48,094 Você tinha uma faca 203 00:16:48,175 --> 00:16:51,385 e, quando a oportunidade surgiu, você se vingou. 204 00:16:51,470 --> 00:16:53,310 Espera, ele intimidava você? 205 00:16:54,056 --> 00:16:56,806 Não de verdade. Meio que sim, mas... 206 00:16:56,892 --> 00:16:59,232 - Como assim? - Nunca nos disse nada. 207 00:16:59,311 --> 00:17:01,271 - Por que não contou? - Eu não... 208 00:17:02,439 --> 00:17:04,939 Ele era um babaca com muitas pessoas além de mim. 209 00:17:05,025 --> 00:17:07,025 Mas devia ter contado. O que ele fazia? 210 00:17:07,109 --> 00:17:08,819 Andy, Laurie. Por favor. 211 00:17:10,614 --> 00:17:13,034 Agora, sobre o ataque em si, 212 00:17:13,659 --> 00:17:16,289 parece que não houve testemunhas. 213 00:17:16,369 --> 00:17:18,789 Admitiu ter estado no parque. 214 00:17:18,872 --> 00:17:22,842 E um colega afirma que você tinha uma faca e tinha a levado ao colégio. 215 00:17:22,917 --> 00:17:24,837 Ele seria Derek Yoo. 216 00:17:24,920 --> 00:17:28,130 Ou seja, é um caso circunstancial. 217 00:17:28,214 --> 00:17:30,054 E tem a digital. 218 00:17:30,133 --> 00:17:32,893 Mas elas são evidências muito limitadas, 219 00:17:32,970 --> 00:17:35,180 geralmente há uma explicação inocente. 220 00:17:35,973 --> 00:17:37,433 Está confiante? 221 00:17:39,268 --> 00:17:40,888 Tem outra coisa. 222 00:17:41,562 --> 00:17:42,692 Laurie? 223 00:17:45,190 --> 00:17:46,820 Preciso contar algo. 224 00:17:56,910 --> 00:18:00,330 Você disse que será revelado. Precisamos lidar com isso. 225 00:18:00,414 --> 00:18:02,834 É melhor ele saber agora do que ver nas notícias. 226 00:18:02,916 --> 00:18:05,206 Desculpe. Lidar com o quê? 227 00:18:09,798 --> 00:18:10,798 Mãe? 228 00:18:14,553 --> 00:18:17,763 Aparentemente, há um histórico de violência em nossa família. 229 00:18:19,057 --> 00:18:22,187 Sinto muito que precise descobrir assim, mas é a verdade. 230 00:18:23,020 --> 00:18:25,230 Desculpe, Joanna. É culpa minha. 231 00:18:25,314 --> 00:18:28,194 - Laurie descobriu na noite passada. - Descobriu o quê? 232 00:18:31,153 --> 00:18:33,363 Meu pai, seu avô... 233 00:18:36,074 --> 00:18:37,164 está na prisão. 234 00:18:37,618 --> 00:18:39,538 Foi preso há muito tempo. 235 00:18:39,620 --> 00:18:41,710 O vi a última vez quando tinha seis anos. 236 00:18:41,788 --> 00:18:44,328 Fui visitá-lo logo após ele ter sido preso. 237 00:18:44,416 --> 00:18:46,336 Disse que ele tinha te abandonado. 238 00:18:46,418 --> 00:18:50,208 Contei isso pra todo mundo. É a mesma mentira que minha mãe usou. 239 00:18:51,173 --> 00:18:53,723 Mas disse que não conhecia seu pai. 240 00:18:53,800 --> 00:18:54,970 Eu sei. 241 00:18:56,637 --> 00:18:57,967 Tinha vergonha dele. 242 00:18:58,931 --> 00:19:00,181 Mentiu pra mim. 243 00:19:00,265 --> 00:19:01,725 Então mentiu pra mim. 244 00:19:01,808 --> 00:19:03,518 Sinto muito, Laurie. 245 00:19:04,686 --> 00:19:07,186 Não contei toda a verdade. 246 00:19:10,984 --> 00:19:12,154 O que ele fez? 247 00:19:20,744 --> 00:19:22,004 Matou uma garota. 248 00:19:24,206 --> 00:19:25,706 Quem era ela? 249 00:19:25,791 --> 00:19:27,841 Estudava na faculdade comunitária. 250 00:19:27,918 --> 00:19:31,418 Foi encontrada em uma casa geminada abandonada na avenida Congress. 251 00:19:31,880 --> 00:19:33,840 Foi esfaqueada até a morte. 252 00:19:33,924 --> 00:19:35,304 O quê? 253 00:19:38,679 --> 00:19:41,349 Quis contar a você várias vezes. Eu juro. 254 00:19:42,641 --> 00:19:43,681 Por que não contou? 255 00:19:43,767 --> 00:19:45,937 É só de onde vim, não quem eu sou. 256 00:19:46,019 --> 00:19:48,609 Dezessete anos. Achou que eu não entenderia? 257 00:19:48,689 --> 00:19:52,229 Fiquei com medo de dizer algo e você me enxergar diferente. 258 00:19:52,317 --> 00:19:54,737 E seria por nada, pois não significa nada. 259 00:19:54,820 --> 00:19:56,200 Não mesmo? 260 00:20:07,082 --> 00:20:08,712 Agora eu entendi. 261 00:20:11,128 --> 00:20:14,628 Não digo que Logiudice não tentará usar isso como evidência, 262 00:20:14,715 --> 00:20:16,335 mas não resultará em nada. 263 00:20:16,884 --> 00:20:19,224 Exceto, talvez, na opinião pública. 264 00:20:19,303 --> 00:20:20,763 Tem certeza? 265 00:20:21,305 --> 00:20:23,675 Laurie teme que a promotoria alegue 266 00:20:23,765 --> 00:20:26,015 uma predisposição genética. 267 00:20:26,101 --> 00:20:28,191 Li na internet hoje cedo. 268 00:20:28,729 --> 00:20:30,769 Já houve casos parecidos, 269 00:20:30,856 --> 00:20:33,186 onde isso foi usado como evidência. 270 00:20:33,275 --> 00:20:34,475 Chamam de "gene assassino". 271 00:20:34,568 --> 00:20:36,028 Isso é ridículo. 272 00:20:36,111 --> 00:20:38,031 Acha que tenho esse gene? 273 00:20:38,113 --> 00:20:39,913 Não, é só uma expressão. 274 00:20:40,324 --> 00:20:43,794 Só nos preocupamos com a chance de usarem isso contra você. 275 00:20:43,869 --> 00:20:45,949 Duvido muito que seria admissível. 276 00:20:46,038 --> 00:20:47,458 Não digo que não tentariam, 277 00:20:47,539 --> 00:20:49,459 mas lutaremos com unhas e dentes. 278 00:20:49,541 --> 00:20:51,921 Vou ao banheiro, estou me sentindo mal. 279 00:20:52,002 --> 00:20:55,052 Mary, pode mostrar a Jacob onde fica o banheiro? 280 00:20:55,130 --> 00:20:56,170 Sim, claro. 281 00:20:57,799 --> 00:20:58,929 Por aqui. 282 00:21:02,638 --> 00:21:05,138 Jesus Cristo, precisava ter contado agora? 283 00:21:05,891 --> 00:21:07,431 Ele tem o direito de saber. 284 00:21:07,893 --> 00:21:10,563 Não irei tolerar mais mentiras de você ou dele. 285 00:21:10,646 --> 00:21:14,146 - Dele? A intimidação? - Ele nunca disse nada. 286 00:21:14,233 --> 00:21:16,403 Dizia que mal se conheciam. 287 00:21:16,485 --> 00:21:18,445 - E a digital... - Ele já explicou. 288 00:21:18,529 --> 00:21:21,949 - Encontrou o corpo e se assustou. - Também não disse nada sobre isso. 289 00:21:22,032 --> 00:21:24,702 Só acho que devemos ser completamente honestos. 290 00:21:25,369 --> 00:21:26,749 Sem mais segredos. 291 00:21:32,626 --> 00:21:34,996 Acho que já basta por hoje. 292 00:21:41,051 --> 00:21:42,931 - Aqui está. - Obrigado. 293 00:21:44,012 --> 00:21:45,682 Deviam ter me contado. 294 00:21:46,098 --> 00:21:49,138 Querido, ainda estamos tentando processar tudo. 295 00:21:49,226 --> 00:21:50,636 Não contei a ninguém. 296 00:21:51,228 --> 00:21:53,228 Tive medo do que os outros pensariam. 297 00:21:53,313 --> 00:21:55,273 Assim como tenho medo de como irão olhá-lo. 298 00:21:55,357 --> 00:21:56,687 Por que não olhariam? 299 00:21:57,901 --> 00:21:58,991 É quem eu sou. 300 00:21:59,069 --> 00:22:00,739 - Jacob. - Tudo bem. 301 00:22:01,780 --> 00:22:03,820 Não o culpo por estar bravo comigo. 302 00:22:07,578 --> 00:22:08,908 Isso não o define. 303 00:22:10,163 --> 00:22:11,713 Como pode saber? 304 00:22:13,125 --> 00:22:15,375 Talvez mamãe tenha razão. 305 00:22:15,460 --> 00:22:17,710 - Talvez eu tenha o gene. - Nunca disse isso. 306 00:22:17,796 --> 00:22:19,376 O gene é uma besteira. 307 00:22:19,464 --> 00:22:21,014 Talvez eu seja igual a ele. 308 00:22:21,091 --> 00:22:22,181 Ei! 309 00:22:23,260 --> 00:22:24,800 Já chega, certo? 310 00:22:24,887 --> 00:22:28,137 Ele é um homem ruim. Não tem nada a ver com você. 311 00:22:28,223 --> 00:22:31,813 Não viu? É isso que me preocupava. Por isso mantive segredo. 312 00:22:31,894 --> 00:22:33,564 Tinha o direito de não saber. 313 00:22:33,645 --> 00:22:37,015 De viver sem se preocupar com tudo na sua cabeça como... 314 00:22:38,442 --> 00:22:39,782 Obrigada. 315 00:22:43,655 --> 00:22:44,655 Obrigado. 316 00:22:49,578 --> 00:22:50,578 Merda. 317 00:23:02,466 --> 00:23:03,506 Apenas ignorem. 318 00:23:35,165 --> 00:23:36,285 Andy. 319 00:23:37,084 --> 00:23:39,384 Desculpe, achei que estaria sozinha. 320 00:23:39,461 --> 00:23:41,261 Fico com ela a cada duas semanas. 321 00:23:41,672 --> 00:23:43,802 Tudo bem. É um amigo do trabalho. 322 00:23:44,883 --> 00:23:45,973 Espere aqui. 323 00:23:46,051 --> 00:23:48,601 Vamos entrar. Pode assistir televisão. 324 00:24:05,237 --> 00:24:07,987 - Ela cresceu. - Vamos conversar nos fundos. 325 00:24:12,077 --> 00:24:14,407 O que faz aqui? Quer que eu seja suspensa? 326 00:24:14,496 --> 00:24:16,456 - Preciso da sua ajuda. - Com o quê? 327 00:24:16,540 --> 00:24:17,670 Leonard Patz. 328 00:24:17,749 --> 00:24:18,919 Jesus, Andy. 329 00:24:19,001 --> 00:24:21,171 Qual é. Nós sabemos que há suspeitas. 330 00:24:21,253 --> 00:24:22,463 Não diga isso. 331 00:24:22,546 --> 00:24:24,126 - O quê? - "Nós sabemos." 332 00:24:24,214 --> 00:24:26,304 Se Lynn não tivesse focado em Jacob tão rápido, 333 00:24:26,383 --> 00:24:28,933 - Patz ainda seria seu suspeito. - Como sabe que ele não é? 334 00:24:29,970 --> 00:24:30,970 Ele é? 335 00:24:31,471 --> 00:24:33,721 Não o esqueci, se é o que quer saber. 336 00:24:34,224 --> 00:24:35,894 Mas não é prioridade. 337 00:24:36,894 --> 00:24:38,104 Deixou de ser. 338 00:24:38,187 --> 00:24:40,267 - Ainda é pra mim. - Não duvido. 339 00:24:41,148 --> 00:24:42,648 Aonde quer chegar? 340 00:24:42,733 --> 00:24:45,403 Quero investigar Patz ainda mais, ver a ficha dele. 341 00:24:45,485 --> 00:24:48,155 - E daí? - Vocês confiscaram meu computador. 342 00:24:49,072 --> 00:24:50,662 Ninguém precisaria saber. 343 00:24:50,741 --> 00:24:52,871 E não é ilegal, apenas inadequado. 344 00:24:52,951 --> 00:24:55,701 Vou lembrar disso quando estiver multando veículos no pedágio. 345 00:24:55,787 --> 00:24:57,117 - Por favor, Duff. - Não. 346 00:24:57,206 --> 00:24:58,366 Sei por que quer isso, 347 00:24:58,457 --> 00:25:01,457 eu provavelmente faria o mesmo no seu lugar, mas não estou. 348 00:25:02,961 --> 00:25:04,801 Estou pedindo como seu amigo. 349 00:25:05,297 --> 00:25:06,627 Só preciso da ficha dele. 350 00:25:08,634 --> 00:25:09,804 Como amigo? 351 00:25:10,302 --> 00:25:11,392 O quê? 352 00:25:11,470 --> 00:25:14,350 Qual é, trabalhávamos juntos. Nunca saímos juntos. 353 00:25:14,932 --> 00:25:17,812 Fui à sua casa pela primeira vez com um mandado. 354 00:25:20,312 --> 00:25:21,692 Nossa, isso... 355 00:25:23,232 --> 00:25:26,612 Achei que fôssemos amigos. É uma pena não sentir o mesmo. 356 00:25:27,319 --> 00:25:31,699 Não me leve a mal, você é um cara legal. Mas se acha que isso é uma amizade, 357 00:25:31,782 --> 00:25:33,782 sou eu que sinto pena de você. 358 00:25:37,496 --> 00:25:38,496 Mamãe? 359 00:25:39,039 --> 00:25:40,919 - Já vou, querida. - Certo. 360 00:25:42,000 --> 00:25:43,090 Isso é tudo ou... 361 00:25:51,510 --> 00:25:52,510 Andy. 362 00:25:54,263 --> 00:25:55,353 Andy? 363 00:25:57,182 --> 00:25:58,232 Andy. 364 00:26:02,729 --> 00:26:06,729 Pedi para descrever como foram as primeiras semanas após a prisão de Jacob. 365 00:26:11,780 --> 00:26:13,160 Vamos ver. 366 00:26:15,993 --> 00:26:18,203 Acho que começou em um domingo. 367 00:26:18,287 --> 00:26:19,707 Depois veio a segunda. 368 00:26:20,664 --> 00:26:22,834 Aposto que foi uma terça em seguida. 369 00:26:25,961 --> 00:26:29,841 Sempre seja preciso, Neal. O escopo de toda pergunta deve ser restrito. 370 00:26:29,923 --> 00:26:32,303 Um de seus vários ensinamentos. 371 00:26:33,510 --> 00:26:35,890 Certo. Vou refazer a pergunta. 372 00:26:37,639 --> 00:26:41,139 Pode nos descrever a atmosfera dentro da sua casa 373 00:26:41,226 --> 00:26:42,936 após a prisão de Jacob? 374 00:26:43,020 --> 00:26:45,440 - A atmosfera? - Meu Deus. 375 00:26:45,522 --> 00:26:48,192 Pergunte o que quer saber. Não é difícil. 376 00:26:48,275 --> 00:26:51,645 Quer saber se Jacob parecia culpado. Tenha coragem de perguntar. 377 00:26:51,737 --> 00:26:54,197 Muito bem. Ele pareceu? 378 00:26:54,281 --> 00:26:55,871 Não faço ideia. 379 00:26:56,658 --> 00:27:00,158 Tinha 14 anos e haviam acabado de destruir sua vida. 380 00:27:00,245 --> 00:27:04,535 - Seus colegas, as atividades... - Desculpe. Os colegas dele? 381 00:27:05,083 --> 00:27:06,133 Sim. 382 00:27:06,210 --> 00:27:09,800 Para alguém preocupado com precisão, é curioso não os chamar de "amigos". 383 00:27:10,297 --> 00:27:11,667 Qual é, Neal. 384 00:27:11,757 --> 00:27:13,677 - Jacob tinha amigos? - Sim. 385 00:27:15,552 --> 00:27:16,642 Tinha alguns. 386 00:27:16,720 --> 00:27:18,350 Ben Rifkin era um amigo? 387 00:27:18,430 --> 00:27:21,770 Não. Ele disse que Ben era um babaca com ele às vezes. 388 00:27:22,392 --> 00:27:25,482 Sabe... Ele o insultava. 389 00:27:25,979 --> 00:27:27,479 O que ele dizia? 390 00:27:29,441 --> 00:27:31,191 Não sei. As coisas de sempre. 391 00:27:31,610 --> 00:27:33,240 Ele chamou Jacob de "viado"? 392 00:27:34,738 --> 00:27:35,778 Sim. 393 00:27:35,864 --> 00:27:37,284 Mais de uma vez? 394 00:27:39,409 --> 00:27:41,199 É o que imagino. 395 00:27:44,122 --> 00:27:48,462 Então, ser afastado da rotina afetou o comportamento de Jacob. 396 00:27:48,544 --> 00:27:49,964 - Foi isso mesmo? - Sim. 397 00:27:51,755 --> 00:27:54,085 E aparecer na televisão e na internet 398 00:27:54,758 --> 00:27:59,138 meio que o deixou fechado por um tempo. 399 00:28:00,222 --> 00:28:01,562 Ao menos no começo. 400 00:28:03,684 --> 00:28:06,274 Ele sabia que havia se tornando famoso. 401 00:28:07,020 --> 00:28:08,060 Sim. 402 00:28:09,106 --> 00:28:10,856 Pedimos para ele ignorar. 403 00:28:12,276 --> 00:28:15,816 Se ocupou com os deveres de casa. Ainda restavam oito semanas de aula. 404 00:28:15,904 --> 00:28:17,074 Estudos? 405 00:28:19,575 --> 00:28:21,075 Contratamos uma tutora. 406 00:28:22,077 --> 00:28:25,207 Sra. Mandel. Tinha sido professora dele na segunda série. 407 00:28:25,289 --> 00:28:27,369 Achamos que seria menos constrangedor. 408 00:28:27,457 --> 00:28:28,707 E foi? 409 00:28:28,792 --> 00:28:31,132 Não sei. Talvez. 410 00:28:31,211 --> 00:28:34,591 Como eu disse, ele tinha meio que se isolado. 411 00:28:34,673 --> 00:28:36,013 Todos nós, até certo ponto. 412 00:28:39,011 --> 00:28:40,721 Foi um período muito difícil. 413 00:28:42,681 --> 00:28:43,891 Para Laurie também? 414 00:28:50,230 --> 00:28:54,360 Só quis dizer que, se observar o custo de um programa desses, 415 00:28:54,443 --> 00:28:59,323 não apenas nossas despesas diretas, mas o salário da equipe, os adicionais... 416 00:29:00,199 --> 00:29:01,409 Laurie. 417 00:29:07,539 --> 00:29:08,829 Como você está? 418 00:29:10,751 --> 00:29:14,001 Não muito bem, mas feliz por estar de volta. 419 00:29:15,756 --> 00:29:16,876 Posso... 420 00:29:18,509 --> 00:29:19,799 Sim, claro. 421 00:29:19,885 --> 00:29:21,965 BAILE DE GALA DA PRIMAVERA 422 00:29:27,476 --> 00:29:29,726 Estivemos pensando em você. 423 00:29:29,811 --> 00:29:32,311 Não esperávamos vê-la tão cedo. 424 00:29:32,397 --> 00:29:35,187 Seria bom me distrair. 425 00:29:35,859 --> 00:29:40,279 Em vez de encarar as paredes metade do dia, pensei em fazer algo útil. 426 00:29:43,158 --> 00:29:47,078 Estávamos analisando o orçamento para a viagem de campo do ano que vem. 427 00:29:47,162 --> 00:29:48,372 Certo. 428 00:29:50,207 --> 00:29:51,457 Mas que diabos? 429 00:30:04,596 --> 00:30:06,676 - Tem um minuto? - Claro. 430 00:30:13,981 --> 00:30:18,901 Acabei de ter uma teleconferência com alguns membros da diretoria, 431 00:30:18,986 --> 00:30:21,026 incluindo a consultoria jurídica. 432 00:30:21,613 --> 00:30:26,663 Todos eles fortemente acreditam que seu retorno pode ter sido prematuro. 433 00:30:26,743 --> 00:30:28,753 Estou ótima. Eu juro. 434 00:30:28,829 --> 00:30:30,539 Não está me entendendo. 435 00:30:32,416 --> 00:30:36,376 Não dará certo para nós. Não neste momento. 436 00:30:38,380 --> 00:30:41,300 Sabe o quanto a adoramos aqui. 437 00:30:41,967 --> 00:30:48,217 Como somos gratos por tudo o que fez nos últimos sete anos. 438 00:30:48,307 --> 00:30:49,307 Oito. 439 00:30:50,350 --> 00:30:51,730 Nós... 440 00:30:52,603 --> 00:30:54,523 Somos o paraíso dessas crianças. 441 00:30:55,647 --> 00:30:58,317 Aqui deve ser o lugar mais seguro para elas. 442 00:30:58,400 --> 00:31:00,940 E acha que minha presença pode... 443 00:31:01,028 --> 00:31:02,608 Não é você. 444 00:31:03,572 --> 00:31:04,822 É mais... 445 00:31:06,658 --> 00:31:12,038 A diretoria está preocupada com possíveis associações negativas. 446 00:31:13,624 --> 00:31:16,544 Já estamos com dificuldades financeiras. 447 00:31:19,922 --> 00:31:21,052 Entendi. 448 00:31:22,382 --> 00:31:25,222 Não será necessariamente permanente. 449 00:31:25,302 --> 00:31:27,802 Ninguém está demitindo você. 450 00:31:27,888 --> 00:31:31,308 Só achamos que agora não é o momento certo. 451 00:31:32,476 --> 00:31:33,596 Ainda não. 452 00:31:37,940 --> 00:31:38,980 Então quando será? 453 00:31:41,610 --> 00:31:42,610 Eu... 454 00:31:48,325 --> 00:31:50,405 Sinto muito, querida. 455 00:31:51,328 --> 00:31:53,908 Por tudo o que você está passando. 456 00:31:58,710 --> 00:32:00,000 Obrigada. 457 00:32:17,729 --> 00:32:19,059 Oi, Sra. Barber. 458 00:32:34,246 --> 00:32:37,166 Certo, estou atirando nele. Entre. 459 00:32:37,249 --> 00:32:38,749 Você morreu. 460 00:32:39,835 --> 00:32:41,165 Atire nele. 461 00:32:42,379 --> 00:32:44,009 Como pode ser tão ruim? 462 00:32:44,882 --> 00:32:46,052 Você morreu. 463 00:32:49,052 --> 00:32:50,142 Oi, carinha. 464 00:32:53,682 --> 00:32:56,522 Que tal fazer um intervalo? Está jogando há horas. 465 00:33:05,777 --> 00:33:06,947 Jake. 466 00:33:12,451 --> 00:33:15,081 Preciso ir. Tudo bem. 467 00:33:20,834 --> 00:33:22,794 - E o jantar? - Quando sua mãe chegar. 468 00:33:22,878 --> 00:33:24,418 Com quem estava jogando? 469 00:33:24,505 --> 00:33:26,255 Não sei. Um cara. 470 00:33:26,340 --> 00:33:27,470 Sabe o nome dele? 471 00:33:28,217 --> 00:33:32,757 Acho que ele se chama Tim ou Tom. 472 00:33:32,846 --> 00:33:34,006 Disse seu nome a ele? 473 00:33:35,098 --> 00:33:37,058 Não sei. Provavelmente. 474 00:33:39,895 --> 00:33:42,475 Precisa tomar cuidado com o que diz por aí. 475 00:33:42,564 --> 00:33:44,194 Só falamos besteiras. 476 00:33:44,274 --> 00:33:47,324 Mas as pessoas colocam tudo fora de contexto, gravam informações. 477 00:33:47,402 --> 00:33:48,992 Por isso não pode estar nas redes. 478 00:33:49,071 --> 00:33:52,071 Tudo fica armazenado em algum lugar. É o sonho de um promotor. 479 00:33:52,157 --> 00:33:53,697 - Já falamos disso. - Eu sei. 480 00:33:53,784 --> 00:33:55,664 - Então vai se afastar? - Sim. 481 00:34:03,418 --> 00:34:04,498 Certo. 482 00:34:05,921 --> 00:34:08,671 Desculpe. Sei que é difícil, mas é importante. 483 00:34:08,757 --> 00:34:11,177 Pode jogar, mas tome cuidado. 484 00:34:11,635 --> 00:34:13,585 Com seu celular, mensagens, tudo. 485 00:34:13,679 --> 00:34:15,599 Sim. Eu entendo. 486 00:34:18,225 --> 00:34:19,225 Certo. 487 00:34:19,309 --> 00:34:21,939 Sabe, Dylan disse que sou famoso agora. 488 00:34:24,022 --> 00:34:25,112 Falou com Dylan? 489 00:34:25,190 --> 00:34:26,690 Estávamos jogando juntos. 490 00:34:26,775 --> 00:34:32,695 Ele disse que criaram uma página de fãs na internet. 491 00:34:32,781 --> 00:34:35,911 Foi criada por uma garota de Ohio ou Iowa. 492 00:34:35,993 --> 00:34:37,203 Jesus Cristo. 493 00:34:37,286 --> 00:34:38,746 Queria vê-la. 494 00:34:38,829 --> 00:34:40,209 Não faça isso. 495 00:34:40,289 --> 00:34:45,129 Certo? É uma má ideia. Apenas não faça isso. 496 00:34:45,960 --> 00:34:48,010 Veja sua correspondência. 497 00:34:51,800 --> 00:34:53,300 Mamãe não deveria ter chegado? 498 00:34:53,385 --> 00:34:55,595 Vou ligar pra ela. Por que não arruma a mesa? 499 00:35:26,919 --> 00:35:28,839 Já estava ficando preocupado. 500 00:35:28,921 --> 00:35:30,301 Estava dirigindo. 501 00:35:30,881 --> 00:35:31,881 Como assim? 502 00:35:32,716 --> 00:35:34,126 Eu só precisava... 503 00:35:35,552 --> 00:35:36,642 Não sei. 504 00:35:38,847 --> 00:35:40,057 Como foi no trabalho? 505 00:35:40,516 --> 00:35:42,016 Foi... 506 00:35:43,685 --> 00:35:44,935 Meu Deus. 507 00:35:52,152 --> 00:35:54,112 Entre. Eu cuido disso. 508 00:36:00,994 --> 00:36:04,794 ASSASSINO APODREÇA NO INFERNO 509 00:36:18,136 --> 00:36:19,296 Oi, mãe. 510 00:36:20,305 --> 00:36:21,465 Já venho. 511 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 Tudo bem, entendi. Você me ama. 512 00:38:04,660 --> 00:38:07,540 INFERNO 513 00:38:50,873 --> 00:38:53,003 Feliz aniversário! 514 00:39:04,469 --> 00:39:06,009 Jacob! 515 00:39:19,193 --> 00:39:21,203 PARQUE COLD SPRING 516 00:39:55,687 --> 00:39:58,147 Quem teve a ideia de consultar a Dra. Vogel? 517 00:39:59,650 --> 00:40:01,690 A advogada de Jacob a indicou. 518 00:40:01,777 --> 00:40:06,817 A Dra. Vogel é considerada autoridade sobre herança genética no comportamento. 519 00:40:06,907 --> 00:40:08,867 - Não é? - Sim. 520 00:40:08,951 --> 00:40:13,371 Imaginei que a Sra. Klein achava que evidências hereditárias não têm valor. 521 00:40:13,455 --> 00:40:16,535 Achou que precisaríamos resistir se fossem apresentadas no julgamento. 522 00:40:16,625 --> 00:40:18,455 Isso é ser uma boa advogada. 523 00:40:20,963 --> 00:40:25,303 E a primeira reunião dela com Jacob aconteceu em 25 de maio? 524 00:40:25,384 --> 00:40:26,514 Correto? 525 00:40:27,386 --> 00:40:28,636 Acho que foi isso. 526 00:40:33,475 --> 00:40:35,225 Conversamos com ela primeiro. 527 00:40:46,738 --> 00:40:49,318 BIO-PSYCH NÚCLEO DE PESQUISA 528 00:40:55,414 --> 00:40:58,044 Toby quer entregar nosso jantar hoje. 529 00:40:58,125 --> 00:40:59,415 Sério? 530 00:40:59,501 --> 00:41:01,341 É o que se faz quando alguém morre. 531 00:41:02,462 --> 00:41:06,382 Ela quer apoiar você. Se não deixar ninguém ajudar, se sentirão excluídas. 532 00:41:06,466 --> 00:41:07,886 Eu sei. 533 00:41:09,636 --> 00:41:12,256 Duffy topou me ajudar com a ficha de Patz. 534 00:41:12,931 --> 00:41:14,601 Ela acha que ele é o culpado? 535 00:41:14,683 --> 00:41:17,143 Ela não pode dizer isso, mas nós podemos. 536 00:41:17,227 --> 00:41:18,397 Patz bate com tudo. 537 00:41:18,478 --> 00:41:20,438 Só precisamos apresentar um caso convincente. 538 00:41:21,607 --> 00:41:24,187 - Foi gentileza dela. - Sim. 539 00:41:24,276 --> 00:41:27,486 Viu? As pessoas estão nos ajudando. 540 00:41:30,282 --> 00:41:32,122 Andy ainda estava na universidade. 541 00:41:32,201 --> 00:41:34,411 Estávamos juntos a menos de um ano. 542 00:41:34,494 --> 00:41:36,374 Então a gravidez foi acidental? 543 00:41:36,455 --> 00:41:38,575 Sim, mas ficamos felizes com isso. 544 00:41:38,665 --> 00:41:40,495 Estávamos praticamente noivos. 545 00:41:40,584 --> 00:41:42,344 Ficamos animados. 546 00:41:42,419 --> 00:41:44,959 Mas éramos jovens demais. Tínhamos muito a aprender. 547 00:41:47,299 --> 00:41:50,389 Como descreveriam Jacob quando ele era criança? 548 00:41:50,469 --> 00:41:51,639 - Lindo. - Difícil. 549 00:41:53,138 --> 00:41:55,558 É claro que ele era lindo, não é... 550 00:41:56,225 --> 00:41:57,975 Não foi o que perguntou, certo? 551 00:41:58,060 --> 00:42:00,060 Quando diz "difícil", se refere a que maneira? 552 00:42:00,938 --> 00:42:04,268 Ele vivia chorando. Parecia que estava sendo torturado. 553 00:42:04,775 --> 00:42:08,395 No início achávamos que eram cólicas, mas ele nunca parava. 554 00:42:08,487 --> 00:42:10,067 Quando era um bebê. 555 00:42:10,155 --> 00:42:11,735 Ele se acalmava rápido? 556 00:42:11,823 --> 00:42:13,453 - Quase sempre. - Não. 557 00:42:16,578 --> 00:42:18,908 Às vezes ele fazia birra, coisas assim. 558 00:42:18,997 --> 00:42:20,537 Era mais do que isso. 559 00:42:23,710 --> 00:42:25,170 Ele jogava coisas em nós. 560 00:42:25,254 --> 00:42:29,094 Gritava durante horas. Era impossível fazê-lo parar. 561 00:42:29,174 --> 00:42:31,054 Não parece muito incomum. 562 00:42:31,134 --> 00:42:34,054 Não era. Laurie está sendo dramática. 563 00:42:37,933 --> 00:42:41,353 Como Jacob se comportava diante de outras crianças? 564 00:42:44,940 --> 00:42:46,020 Laurie? 565 00:42:49,111 --> 00:42:51,951 Vou fazer um intervalo e esclarecer uma coisa. 566 00:42:52,030 --> 00:42:53,780 Fui contratada pela sua defesa. 567 00:42:54,366 --> 00:42:55,616 Trabalho para vocês. 568 00:42:55,701 --> 00:42:57,871 - Estou do lado de Jacob. - Nós sabemos. 569 00:42:57,953 --> 00:43:00,753 Então sabem que tudo o que falarmos é confidencial, 570 00:43:00,831 --> 00:43:03,001 não precisam esconder nada. 571 00:43:03,083 --> 00:43:07,053 Não nesta sala. Só quero obter o máximo de informações. 572 00:43:14,136 --> 00:43:16,006 Ele não se dava bem na creche. 573 00:43:17,014 --> 00:43:20,144 Era agressivo com outras crianças, havia reclamações. 574 00:43:20,225 --> 00:43:22,725 - Reclamações? - De alguns pais neuróticos. 575 00:43:22,811 --> 00:43:24,811 Ele empurrou uma garota de um brinquedo. 576 00:43:24,897 --> 00:43:26,517 Precisou de pontos. 577 00:43:26,607 --> 00:43:29,317 Um garoto acusou Jacob de mordê-lo, e ele negou. 578 00:43:29,401 --> 00:43:31,451 Ele tinha quatro anos. Do que estamos falando? 579 00:43:31,528 --> 00:43:34,278 Deixe-a falar, Andy, terá sua vez. Continue. 580 00:43:34,364 --> 00:43:36,124 Só quero ser sincera. 581 00:43:36,200 --> 00:43:38,700 Está parecendo que Jacob precisa responder por algo. 582 00:43:38,785 --> 00:43:39,905 E não precisa. 583 00:43:39,995 --> 00:43:42,035 Ele era uma criança, está exagerando. 584 00:43:42,122 --> 00:43:43,372 É o que você sempre disse. 585 00:43:43,457 --> 00:43:45,787 Nunca quis admitir que poderia haver algo errado. 586 00:43:45,876 --> 00:43:48,836 Ele era um garoto simples, com problemas simples. 587 00:43:49,630 --> 00:43:51,090 Igual toda criança. 588 00:43:52,049 --> 00:43:53,839 Nossa pediatra disse o mesmo. 589 00:43:55,469 --> 00:43:58,929 Ele achava que Jacob era jovem, emotivo 590 00:43:59,014 --> 00:44:01,814 e deveria repetir um ano do jardim de infância. 591 00:44:01,892 --> 00:44:04,392 - E que passaria. - E passou. 592 00:44:04,478 --> 00:44:07,688 - Ela tinha razão. - Será? Veja onde estamos. 593 00:44:12,861 --> 00:44:14,451 O que quer dizer com isso? 594 00:44:16,031 --> 00:44:18,031 Tem dúvidas sobre a inocência dele? 595 00:44:18,116 --> 00:44:20,736 - É claro que não. - Está tudo bem se tiver. 596 00:44:20,827 --> 00:44:22,747 Não tenho a menor dúvida. 597 00:44:22,829 --> 00:44:24,999 Só quero ser sincera com você. 598 00:44:25,082 --> 00:44:26,582 É o que nos pediu. 599 00:44:26,667 --> 00:44:28,127 - Entendi. - É sério. 600 00:44:28,210 --> 00:44:30,380 Sei do que ele é capaz de fazer. 601 00:44:30,462 --> 00:44:32,422 - Certo. - Uma mãe conhece seu filho. 602 00:44:58,532 --> 00:45:00,082 Toby está aqui. 603 00:45:10,586 --> 00:45:12,046 - Oi, querida. - Olá. 604 00:45:14,006 --> 00:45:15,756 É muita gentileza, obrigado. 605 00:45:15,841 --> 00:45:16,841 Por favor. 606 00:45:20,596 --> 00:45:21,596 Como você está? 607 00:45:22,097 --> 00:45:26,057 Me mantendo firme. Só é tudo tão... 608 00:45:26,143 --> 00:45:27,353 Imagino que sim. 609 00:45:28,604 --> 00:45:30,364 Querida. 610 00:45:31,773 --> 00:45:32,863 Tudo ficará bem. 611 00:45:33,817 --> 00:45:35,487 Não sei. 612 00:45:36,111 --> 00:45:37,361 Não sei mesmo. 613 00:45:40,324 --> 00:45:42,624 Oi, carinha. O que teve hoje? 614 00:45:43,035 --> 00:45:45,445 Educação geral, biologia e espanhol. 615 00:45:46,163 --> 00:45:47,793 Preferia ela na segunda série. 616 00:45:47,873 --> 00:45:52,673 Ela é legal e tudo mais, mas demora muito para explicar as coisas. 617 00:45:52,753 --> 00:45:54,423 E nem deve saber espanhol. 618 00:45:55,088 --> 00:45:57,588 Ela pronuncia años como "ânus". 619 00:46:00,093 --> 00:46:01,803 Oi. Parece que Jacob... 620 00:46:03,597 --> 00:46:05,807 - O que foi? - Mamãe? 621 00:46:08,310 --> 00:46:11,560 Acontece que Gary não quer que ela me veja mais. 622 00:46:12,564 --> 00:46:14,734 Quis me dizer pessoalmente. 623 00:46:15,234 --> 00:46:16,784 Você é a melhor amiga dela. 624 00:46:16,860 --> 00:46:19,070 Bom, Gary é o marido 625 00:46:19,154 --> 00:46:21,704 e estudou com Dan Rifkin, então... 626 00:46:24,868 --> 00:46:26,538 Temos sobras de ontem. 627 00:46:59,820 --> 00:47:01,820 ARRECADAÇÃO DE FUNDOS DA COMUNIDADE 628 00:47:01,905 --> 00:47:05,195 PARA APOIAR A BOLSA DE ESTUDOS EM MEMÓRIA A BEN RIFKIN 629 00:47:05,284 --> 00:47:07,244 FREEMAN'S ACESSÓRIOS 630 00:47:13,458 --> 00:47:14,918 Poderia dirigir nisso. 631 00:47:15,002 --> 00:47:16,802 Mas eu recomendo este. 632 00:47:17,462 --> 00:47:19,422 Claro, precisa ganhar dinheiro. 633 00:47:33,353 --> 00:47:34,523 Oi, Sarah. 634 00:47:34,605 --> 00:47:35,935 COLÉGIO DE ARCHER 635 00:47:36,023 --> 00:47:37,233 Como vão os ensaios? 636 00:47:53,790 --> 00:47:55,540 Detetive Duffy falando. 637 00:47:56,585 --> 00:47:57,585 Alô? 638 00:47:58,670 --> 00:47:59,760 Alô? 639 00:48:00,172 --> 00:48:02,552 Pediu pra ligar se soubéssemos algo do assassinato. 640 00:48:04,301 --> 00:48:06,181 Isso. Com quem estou falando? 641 00:48:09,389 --> 00:48:13,229 Me chamo Sarah. Sarah Grohl. 642 00:48:17,689 --> 00:48:19,019 "Onde o chapéu está?" 643 00:48:20,192 --> 00:48:22,152 Carinha. Jantar. 644 00:48:28,742 --> 00:48:31,042 Querida! Jantar! 645 00:48:37,584 --> 00:48:38,714 Querida! 646 00:48:40,462 --> 00:48:42,672 "Cinquenta dólares." 647 00:48:44,132 --> 00:48:46,592 Laurie! Jantar! 648 00:48:53,725 --> 00:48:54,885 Laurie! 649 00:49:02,860 --> 00:49:04,070 Laurie? 650 00:49:04,071 --> 00:49:06,071 FOLLOW US! TT IG FB YT @loschulosteam 651 00:50:25,901 --> 00:50:27,901 Legendas: Rafael Magiolino