1
00:00:01,102 --> 00:00:04,002
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
2
00:00:04,003 --> 00:00:07,697
{\an8}Nelle puntate precedenti...
3
00:00:06,084 --> 00:00:08,120
Mia madre era la sorella di Tommy.
4
00:00:08,945 --> 00:00:12,232
E mio padre era corrotto,
un agente di polizia.
5
00:00:13,404 --> 00:00:17,700
Al tempo della nostra indagine nel 2015,
Thurwell era andato in pensione anticipata,
6
00:00:17,724 --> 00:00:20,084
si credeva che vivesse in Spagna.
7
00:00:22,164 --> 00:00:26,524
- Due morti, signore.
- Marcus Thurwell, Senora Thurwell.
8
00:00:26,984 --> 00:00:30,453
Traduzione, sync e revisione: AnAy Team.
9
00:00:31,795 --> 00:00:34,220
Vuoi parlare di traditori?
Chiedi al tuo capo!
10
00:00:34,244 --> 00:00:35,442
Sovrintendente Hastings?
11
00:00:35,444 --> 00:00:37,580
Mi ha detto che avevamo
un traditore nella squadra.
12
00:00:37,604 --> 00:00:41,207
E viene fuori che quel traditore
è un agente sotto copertura,
13
00:00:41,208 --> 00:00:42,358
John Corbett.
14
00:00:45,141 --> 00:00:49,591
Penso di aver scoperto perché il capo
ha dato 50.000 sterline a Steph Corbett.
15
00:00:49,923 --> 00:00:52,923
LINE OF DUTY 6X07
16
00:00:52,924 --> 00:00:55,529
Il sovrintendente Hastings
è stato informato del suo
17
00:00:55,530 --> 00:00:57,780
pensionamento imminente.
18
00:00:59,644 --> 00:01:02,380
Abbiamo identificato un certo numero
di figure di alto livello
19
00:01:02,404 --> 00:01:05,140
in una rete clandestina
di agenti di polizia corrotti.
20
00:01:05,164 --> 00:01:08,620
La polizia non ha trovato prove
di corruzione istituzionalizzata.
21
00:01:10,204 --> 00:01:13,780
Siamo vicinissimi a risolvere il caso
dell'Operazione Faro
22
00:01:13,804 --> 00:01:18,254
e il coinvolgimento della criminalità
organizzata nell'omicidio di Gail Vella!
23
00:01:19,064 --> 00:01:21,523
Il caso su cui Gail Vella stava
facendo ricerche quand'è morta
24
00:01:21,524 --> 00:01:23,540
era l'omicidio di Lawrence Christopher.
25
00:01:23,564 --> 00:01:25,464
Successo quando? 20 anni fa?
26
00:01:26,395 --> 00:01:28,940
Ho indagato su tutti gli agenti
coinvolti nell'indagine
27
00:01:28,964 --> 00:01:31,060
per l'omicidio di Lawrence Christopher.
28
00:01:31,484 --> 00:01:33,580
Agente investigativo Ian Buckells.
29
00:01:35,177 --> 00:01:36,927
Ispettore Philip Osborne.
30
00:01:41,797 --> 00:01:44,222
Scusate, direzione sbagliata.
31
00:01:48,804 --> 00:01:52,207
Non solo queste forze di polizia fronteggiano
i nemici che vengono da fuori...
32
00:01:52,208 --> 00:01:54,260
ma anche quelli all'interno.
33
00:01:54,284 --> 00:01:58,020
Mi assicurerò personalmente
che i nemici all'interno...
34
00:01:58,044 --> 00:02:00,740
siano obbligati a subire le conseguenze.
35
00:02:03,536 --> 00:02:05,883
E più tardi nello stesso giorno
ha fatto visita a Lee Banks,
36
00:02:05,884 --> 00:02:08,123
un criminale in custodia cautelare
nella prigione di Blackthorn.
37
00:02:08,124 --> 00:02:10,671
Sì, per raccogliere informazioni
sull'organizzazione criminale.
38
00:02:10,672 --> 00:02:12,563
Quando giustamente il sergente Arnott
non ha usato un'arma letale
39
00:02:12,564 --> 00:02:15,180
contro John Corbett,
ha preso in mano lei la cosa
40
00:02:15,204 --> 00:02:17,476
dicendo a Lee Banks che John Corbett
41
00:02:17,477 --> 00:02:19,490
era un agente sotto copertura?
42
00:02:19,514 --> 00:02:20,582
No, no.
43
00:02:20,583 --> 00:02:22,523
Ha divulgato questa informazione con
la speranza che sarebbe
44
00:02:22,524 --> 00:02:25,624
- stata passata all'organizzazione criminale?
- No!
45
00:02:30,244 --> 00:02:32,380
Quello che sta nascondendo...
46
00:02:32,404 --> 00:02:34,792
Non avrei mai pensato di guardare
il capo in questo modo.
47
00:02:34,793 --> 00:02:36,739
Sa che il suo tempo è quasi finito.
48
00:02:36,874 --> 00:02:38,674
Lo mandano in pensione.
49
00:02:39,666 --> 00:02:40,666
Merda.
50
00:02:41,084 --> 00:02:43,140
Stavo aspettando il
momento giusto per dirtelo,
51
00:02:43,164 --> 00:02:46,014
forse dovremmo lasciar stare
il can che dorme.
52
00:02:46,439 --> 00:02:47,739
Smettila, Steve.
53
00:02:47,740 --> 00:02:50,687
Quante volte abbiamo criticato
i poliziotti che sono andati in pensione
54
00:02:50,688 --> 00:02:52,384
per evitare azioni disciplinari?
55
00:02:54,956 --> 00:02:57,140
Hai ottenuto qualcos'altro da Steph Corbett?
56
00:02:57,141 --> 00:02:58,644
No. Penso di chiedere a lei.
57
00:02:58,645 --> 00:03:00,908
Ha il diritto di
sapere cos'è successo a suo marito.
58
00:03:00,909 --> 00:03:02,209
Forse lo sa già.
59
00:03:02,622 --> 00:03:05,290
- Forse sta ricattando il capo.
- Steph? No.
60
00:03:06,215 --> 00:03:07,715
Sembri molto sicuro.
61
00:03:10,697 --> 00:03:11,810
Cosa?
62
00:03:12,696 --> 00:03:14,949
- Siamo diventati...
- Oh, per l'amor di Dio, Steve.
63
00:03:14,950 --> 00:03:17,220
No. Non è come credi, è diverso.
64
00:03:17,244 --> 00:03:19,144
È una sospettata.
65
00:03:20,289 --> 00:03:21,324
Chris.
66
00:03:23,262 --> 00:03:24,812
Sì. Arriviamo subito.
67
00:03:29,844 --> 00:03:32,765
Il georadar ha rilevato un forte
difrattore subsuperficiale,
68
00:03:32,766 --> 00:03:34,580
e ho dato il via libera per uno scavo
69
00:03:34,604 --> 00:03:36,740
che ha rivelato una cassaforte
del tipo rilevato
70
00:03:36,764 --> 00:03:38,980
nella tipografia abbandonata.
71
00:03:39,004 --> 00:03:41,304
- Bel colpo, Chris.
- Grazie, capo.
72
00:03:41,592 --> 00:03:44,203
Chiediamo agli artificieri
di escludere le trappole esplosive,
73
00:03:44,204 --> 00:03:45,861
poi procediamo al recupero forense.
74
00:03:45,862 --> 00:03:46,862
Signore.
75
00:03:47,364 --> 00:03:49,314
Scopriamo cosa c'è lì dentro.
76
00:04:00,465 --> 00:04:02,220
Va bene se la chiamo Steve?
77
00:04:02,244 --> 00:04:03,244
Va bene.
78
00:04:04,884 --> 00:04:07,575
C'è voluto un po' per
organizzare questo consulto.
79
00:04:07,576 --> 00:04:09,647
Sa dirmi il perché, Steve?
80
00:04:10,046 --> 00:04:11,908
Solo lavoro, mi spiace.
81
00:04:14,784 --> 00:04:18,540
Nella dichiarazione medica che ha presentato
82
00:04:18,564 --> 00:04:20,300
al momento del prelievo delle urine,
83
00:04:20,324 --> 00:04:23,900
ha elencato un certo numero di
antidolorifici da banco.
84
00:04:23,924 --> 00:04:25,474
Per quale patologia?
85
00:04:25,844 --> 00:04:28,934
Mi sono fatto male al ginocchio a calcetto.
La spalla a squash.
86
00:04:29,604 --> 00:04:34,057
Il Centro analisi per l'abuso farmaci ha
rilevato livelli di metaboliti nelle sue urine
87
00:04:34,058 --> 00:04:37,700
compatibile con l'ingestione di
dosi molto alte di analgesici.
88
00:04:43,364 --> 00:04:47,421
Nell'aprile 2017 ha subito una
grave aggressione mentre era in servizio.
89
00:04:48,477 --> 00:04:50,030
Sono completamente guarito.
90
00:04:59,388 --> 00:05:02,060
Recentemente è stato coinvolto
in un'operazione in cui
91
00:05:02,084 --> 00:05:04,860
sono stati uccisi un certo
numero di sospettati.
92
00:05:05,381 --> 00:05:09,140
Uno è stato ucciso da lei,
e uno dei suoi colleghi,
93
00:05:09,164 --> 00:05:11,644
l'agente Ruby Jones, ha perso la vita.
94
00:05:14,270 --> 00:05:15,270
Sì.
95
00:05:18,270 --> 00:05:20,256
Non è stata la prima
volta in cui ha assistito
96
00:05:20,257 --> 00:05:22,340
alla morte violenta di un collega.
97
00:05:22,364 --> 00:05:26,540
L'ispettore capo Tony Gates è stato ucciso
in un incidente stradale.
98
00:05:26,631 --> 00:05:29,850
L'agente Georgia Trotman, sua
collega, fu scaraventata giù da una finestra.
99
00:05:29,851 --> 00:05:31,420
Dove vuole arrivare?
100
00:05:31,444 --> 00:05:35,060
Steve, sono sicuro che nessuna delle sostanze
101
00:05:35,084 --> 00:05:36,968
che prende siano illegali.
102
00:05:37,649 --> 00:05:39,999
Qui si tratta solo del suo benessere.
103
00:05:40,242 --> 00:05:42,742
Sono qui per aiutare, non per giudicare.
104
00:05:43,319 --> 00:05:45,931
Potrebbe trarre beneficio se si
assentasse per un po' dal lavoro.
105
00:05:45,932 --> 00:05:46,932
No.
106
00:05:47,260 --> 00:05:49,904
Non esiste. Sono nel
mezzo di un caso importantissimo.
107
00:05:51,884 --> 00:05:54,333
I suoi doveri coinvolgono
abitualmente armi da fuoco
108
00:05:54,334 --> 00:05:56,264
o inseguimenti ad alta velocità?
109
00:05:58,204 --> 00:05:59,204
A volte.
110
00:05:59,964 --> 00:06:02,860
Normalmente in questa situazione,
suggeriamo che l'agente
111
00:06:02,884 --> 00:06:05,771
consegni volontariamente il biglietto blu.
112
00:06:06,044 --> 00:06:09,820
Altrimenti sono obbligato a fare rapporto
al capo delle armi da fuoco
113
00:06:09,844 --> 00:06:12,494
che provvederà a toglierle il porto d'armi.
114
00:06:15,849 --> 00:06:16,849
Va bene.
115
00:06:18,422 --> 00:06:19,422
Grazie.
116
00:06:20,337 --> 00:06:22,340
Quindi vorrei che facesse
alcune indagini mediche
117
00:06:22,364 --> 00:06:24,580
e poi voglio rivederla con i risultati.
118
00:06:24,604 --> 00:06:26,580
Siamo d'accordo?
119
00:06:26,702 --> 00:06:27,702
Bene.
120
00:06:28,484 --> 00:06:32,044
Sono anche obbligato a informare
il suo ufficiale di comando.
121
00:06:36,674 --> 00:06:37,674
Sì.
122
00:06:41,490 --> 00:06:42,570
Steve.
123
00:06:46,647 --> 00:06:48,820
Voglio che lo sappia da me, signore.
124
00:06:49,643 --> 00:06:51,346
Sono sotto controllo medico.
125
00:06:51,435 --> 00:06:54,835
Il test antidroga ha trovato
elevate dosi di antidolorifici.
126
00:06:56,480 --> 00:06:57,480
Sì, bene,
127
00:06:57,787 --> 00:07:00,284
Sono solo contento che
ti stiano aiutando, figliolo.
128
00:07:02,285 --> 00:07:04,364
Fammi sapere se posso fare qualcosa.
129
00:07:09,724 --> 00:07:11,444
Grazie mille, signore.
130
00:07:13,109 --> 00:07:14,109
Sì.
131
00:07:19,924 --> 00:07:22,100
Si prenda pure il tempo che le serve.
132
00:07:22,600 --> 00:07:24,200
Stai andando bene, Jo.
133
00:07:27,364 --> 00:07:30,180
Quindi Tommy le ha nascosto
di essere il suo vero padre?
134
00:07:32,018 --> 00:07:33,018
Sì.
135
00:07:33,410 --> 00:07:35,510
Chi credeva che fosse suo padre?
136
00:07:38,356 --> 00:07:42,404
Questa persona la controllava
come faceva Tommy Hunter?
137
00:07:46,804 --> 00:07:51,124
Questa persona la controllava
come faceva Tommy Hunter?
138
00:07:58,564 --> 00:08:00,404
Hai un nuovo messaggio.
139
00:08:01,963 --> 00:08:03,900
Steve, sono Steph.
140
00:08:03,924 --> 00:08:06,380
Dio, odio mandare messaggi.
141
00:08:06,404 --> 00:08:08,740
È che non ti sento da un po'.
142
00:08:08,764 --> 00:08:12,540
Spero tu stia bene. Sono moglie di poliziotto,
non posso fare a meno di preoccuparmi.
143
00:08:13,364 --> 00:08:15,340
È davvero tutto, ciao.
144
00:08:46,964 --> 00:08:48,264
Grazie, ragazzi.
145
00:08:50,609 --> 00:08:53,593
Allora, lo scavo ha rilevato una cassaforte.
146
00:08:53,687 --> 00:08:56,380
Il contenuto della cassaforte
è così suddiviso:
147
00:08:57,110 --> 00:08:58,180
KL-2.
148
00:08:58,204 --> 00:08:59,460
Pistola fuori norma
149
00:08:59,484 --> 00:09:02,740
che si crede sia stata ottenuta
elaborando un'arma dismessa.
150
00:09:02,741 --> 00:09:05,100
Il NABIS ha confrontato la pistola
col bossolo su misura
151
00:09:05,124 --> 00:09:08,100
e il proiettile recuperati sulla
scena dell'omicidio di Gail Vella.
152
00:09:08,124 --> 00:09:11,420
Quasi certamente questa è l'arma
che ha sparato il colpo mortale.
153
00:09:11,615 --> 00:09:12,900
Impronte digitali, DNA?
154
00:09:12,924 --> 00:09:14,140
No, era pulita.
155
00:09:14,164 --> 00:09:16,863
Quasi certamente
l'assassino indossava dei guanti.
156
00:09:16,864 --> 00:09:20,327
KL-4, KL-5, un paio di guanti
e un piumino nero.
157
00:09:21,035 --> 00:09:24,380
Entrambi i reperti presentano macchie
di sangue e residui di polvere da sparo.
158
00:09:24,404 --> 00:09:27,088
- Il sangue è di Gail Vella.
- DNA all'interno dei guanti?
159
00:09:27,089 --> 00:09:28,067
Sì, capo.
160
00:09:28,068 --> 00:09:31,780
I depositi di sudore all'interno dei guanti
corrispondono al DNA di Carl Banks.
161
00:09:31,953 --> 00:09:34,186
- Abbiamo il bastardo.
- Sì, signore.
162
00:09:34,187 --> 00:09:37,293
Possiamo far corrispondere Banks ai guanti e
i guanti all'omicidio di Gail Vella.
163
00:09:37,294 --> 00:09:38,844
È lui che ha sparato.
164
00:09:38,884 --> 00:09:42,060
- Qualcosa che li colleghi a Terry Boyle?
- No, signore, niente.
165
00:09:42,253 --> 00:09:43,794
Fantastico. Andiamo avanti.
166
00:09:45,687 --> 00:09:46,687
GN-1.
167
00:09:48,230 --> 00:09:51,180
Mi spiace di essere
ambasciatore di notizie dolorose.
168
00:09:51,204 --> 00:09:54,683
Questo coltello è macchiato
del sangue di un ufficiale dell'AC-12,
169
00:09:54,684 --> 00:09:56,334
l'agente Maneet Bindra.
170
00:09:58,115 --> 00:09:59,865
Le impronte sul manico...
171
00:10:00,964 --> 00:10:03,214
corrispondono a quelle di Ryan Pilkington.
172
00:10:01,534 --> 00:10:02,534
{\an8}DECEDUTO
173
00:10:06,947 --> 00:10:07,947
GN-2.
174
00:10:08,386 --> 00:10:11,483
Questo coltello è macchiato
del sangue del sergente John Corbett.
175
00:10:11,484 --> 00:10:14,984
Le impronte sul manico corrispondono
a quelle di Ryan Pilkington.
176
00:10:16,059 --> 00:10:17,059
GN-3.
177
00:10:17,362 --> 00:10:20,131
Questo coltello è macchiato
del sangue di Jackie Laverty.
178
00:10:20,132 --> 00:10:23,090
Le impronte sul manico corrispondono
a quelle d'un agente di polizia deceduto,
179
00:10:23,091 --> 00:10:24,850
l'ispettore capo Tony Gates.
180
00:10:24,925 --> 00:10:27,505
Gates mi disse che i criminali
avevano tagliato la gola a Jackie,
181
00:10:27,506 --> 00:10:30,371
e mentre era immobilizzato,
gli avevano messo la mano sul coltello.
182
00:10:30,372 --> 00:10:33,700
Lo ricattavano con la minaccia di rilasciare
il corpo di Jackie e l'arma del delitto.
183
00:10:33,701 --> 00:10:35,849
Ecco perché tutti questi
oggetti sono stati conservati.
184
00:10:35,850 --> 00:10:37,770
Sono un potere, vanno indietro di anni,
185
00:10:37,771 --> 00:10:39,780
fino ad essere una
minaccia per Ryan Pilkington.
186
00:10:39,804 --> 00:10:40,904
Nient'altro?
187
00:10:41,280 --> 00:10:45,651
Nessun elemento che riguardi uno o più
dei seguenti personaggi: Marcus Thurwell,
188
00:10:45,652 --> 00:10:46,802
Ian Buckells?
189
00:10:46,927 --> 00:10:48,004
No, niente.
190
00:10:50,038 --> 00:10:51,288
Philip Osborne?
191
00:10:52,484 --> 00:10:53,924
Il commissario capo?
192
00:10:55,660 --> 00:10:56,660
Cosa?
193
00:11:09,004 --> 00:11:11,209
Ottimo lavoro, voi due, ottimo lavoro.
194
00:11:11,210 --> 00:11:14,712
Prova schiacciante che
Carl Banks ha ucciso Gail Vella.
195
00:11:14,870 --> 00:11:17,562
Ho una convocazione più tardi
con il pubblico ministero.
196
00:11:17,563 --> 00:11:21,020
Sono sicura che possiamo persuaderlo a
ritirare il procedimento contro Terry Boyle.
197
00:11:21,456 --> 00:11:24,285
Ottimo. Beh, è il minimo
che possiamo fare per il piccolino.
198
00:11:24,286 --> 00:11:26,136
Aggiornamenti dalla Spagna?
199
00:11:26,289 --> 00:11:28,940
Hanno formalmente identificato
i corpi trovati nella villa.
200
00:11:28,964 --> 00:11:30,820
Sono di Marcus Thurwell e sua moglie.
201
00:11:30,844 --> 00:11:33,420
Entrambi sono stati strangolati e,
dal grado di decomposizione,
202
00:11:33,444 --> 00:11:35,260
erano morti da qualche settimana.
203
00:11:35,261 --> 00:11:38,100
Una perquisizione del luogo ha rilevato
un'attrezzatura usata per inviare
204
00:11:38,124 --> 00:11:40,580
comunicazioni digitali con un indirizzo IP
205
00:11:40,604 --> 00:11:42,869
corrispondente a quello
rilevato sui dispositivi
206
00:11:42,870 --> 00:11:45,520
appartenenti a Jo Davidson e Lisa McQueen.
207
00:11:45,624 --> 00:11:48,332
La Crimini Informatici sta ancora
cercando di tracciare
208
00:11:48,333 --> 00:11:52,020
gli indirizzi IP degli utenti finali dalle
prove raccolte dalle autorità spagnole.
209
00:11:52,021 --> 00:11:55,540
Dalle prime ricerche sembra
siano nel Regno Unito.
210
00:11:55,727 --> 00:11:58,927
- Quindi la comunicazione è partita da qui?
- Esatto.
211
00:11:59,592 --> 00:12:01,692
Dunque la Spagna è un tranello.
212
00:12:01,877 --> 00:12:03,577
Thurwell è un tirapiedi!
213
00:12:04,624 --> 00:12:05,624
Gesù.
214
00:12:06,644 --> 00:12:08,581
Avete visto il sovrintendente Hastings?
215
00:12:08,659 --> 00:12:10,909
- Sì, è appena passato.
- Signore.
216
00:12:18,404 --> 00:12:20,260
- Scusate l'intrusione.
- Che cos'hai?
217
00:12:20,284 --> 00:12:22,260
Sapevo che avrebbe voluto vederlo subito.
218
00:12:22,284 --> 00:12:24,859
Abbiamo monitorato i messaggi
inviati attraverso la Spagna.
219
00:12:24,860 --> 00:12:28,260
Questo è uno screenshot d'uno scambio
di messaggi intercettato pochi minuti fa.
220
00:12:28,284 --> 00:12:30,660
Stiamo lavorando per
identificare gli indirizzi IP.
221
00:12:30,761 --> 00:12:32,700
JD, Jo Davidson.
222
00:12:33,679 --> 00:12:35,204
BP, Prigione Brentiss.
223
00:12:36,844 --> 00:12:39,294
Pensavo avesse messo Davidson
sotto monitoraggio stretto.
224
00:12:39,295 --> 00:12:41,603
Sì, ma non possiamo correre
il rischio che funzioni.
225
00:12:41,604 --> 00:12:43,780
Guarda l'ortografia:"definately"
invece di definitely.
226
00:12:43,804 --> 00:12:45,260
Questo è il quarto uomo.
227
00:12:45,284 --> 00:12:48,235
Chloe, sono entrati in gioco
tutti questi nuovi file:
228
00:12:48,376 --> 00:12:50,300
Operazione Faro, Lawrence Christopher.
229
00:12:50,324 --> 00:12:52,806
Voglio tu faccia
una ricerca per questa ortografia
230
00:12:52,807 --> 00:12:55,540
su chi non abbiamo indagato in precedenza.
231
00:12:55,564 --> 00:12:58,137
Ottimo lavoro, comunque. Steve, Kate, con me.
232
00:12:58,138 --> 00:12:59,138
Signore.
233
00:13:09,967 --> 00:13:11,484
Si allontani dalla porta.
234
00:13:15,674 --> 00:13:17,060
Ordine di ingiunzione.
235
00:13:17,084 --> 00:13:18,500
Interrogatorio dopo l'arresto.
236
00:13:18,524 --> 00:13:19,884
Hillside Lane.
237
00:13:54,444 --> 00:13:56,044
Cosa sta succedendo?
238
00:14:19,824 --> 00:14:24,889
Alpha Charlie uno zero, in viaggio verso
Brentiss, in attesa di rapporto.
239
00:14:25,022 --> 00:14:27,180
Alpha Charlie cinque due, ricevuto.
240
00:14:27,204 --> 00:14:29,583
Poliziotti verso la prigione Brentiss.
241
00:14:29,584 --> 00:14:31,620
In attesa del messaggio attivo.
242
00:14:31,644 --> 00:14:33,294
Uno zero, in ricezione.
243
00:14:33,331 --> 00:14:35,340
Cinque due, il direttore
di Brentiss ha approvato
244
00:14:35,364 --> 00:14:37,299
un ordine d'ingiunzione per Davidson.
245
00:14:37,323 --> 00:14:39,564
Prigioniera scortata a Hillside Lane.
246
00:14:43,004 --> 00:14:46,244
Tre sette, è la prima che sento.
Chi è l'agente richiedente?
247
00:14:49,164 --> 00:14:50,524
Sergente Lomax.
248
00:14:52,124 --> 00:14:54,100
E l'agente di supporto?
249
00:14:58,025 --> 00:15:00,420
È lei, capo, l'ispettrice Fleming.
250
00:15:02,484 --> 00:15:05,460
Uno zero, stiamo deviando verso la Hill.
251
00:15:05,484 --> 00:15:06,900
Quattro cinque, ricevuto.
252
00:15:06,924 --> 00:15:09,524
Autista, premi l'acceleratore a tavoletta.
253
00:15:11,204 --> 00:15:15,404
Uno zero, cinque due, acquisizione
informazioni sul trasporto dalla prigione
254
00:15:15,579 --> 00:15:18,312
e sul luogo di cattura con estrema urgenza.
255
00:15:18,313 --> 00:15:22,100
Ci servono operazioni aeree
e supporto armato! Passo.
256
00:15:22,124 --> 00:15:23,520
Cinque due, ricevuto.
257
00:15:25,671 --> 00:15:28,488
CRAFTER VOLSKWAGEN BIANCO TARGATO BP60PTQ
258
00:15:30,295 --> 00:15:33,180
Qual è il motivo di questo interrogatorio?
Chi è l'agente richiedente?
259
00:15:33,204 --> 00:15:36,524
Come faccio a saperlo? Il nostro compito
è solo quello di portarla lì.
260
00:15:37,993 --> 00:15:39,940
Ci sono nuovi sviluppi nell'inchiesta?
261
00:15:39,964 --> 00:15:41,724
Basta, ho mal d'orecchi.
262
00:15:47,056 --> 00:15:49,620
Polizia aerea, sette cinque,
acquisizione osservazioni attive
263
00:15:49,644 --> 00:15:52,380
su veicolo di trasporto dalla prigione,
Crafter bianco.
264
00:15:52,404 --> 00:15:55,820
Targa BP 60 PTQ.
265
00:15:55,844 --> 00:15:58,580
Il veicolo sospetto sta viaggiando
verso sud, Alfa tre quattro.
266
00:15:58,604 --> 00:16:02,484
Velocità tre zero, un miglio al
sottopasso di Edge Park Circus.
267
00:16:03,354 --> 00:16:06,660
Tango Oscar quattro due,
ricezione polizia aerea sette cinque,
268
00:16:06,684 --> 00:16:09,860
Edge Park Circus, tempo previsto arrivo
meno di un minuto.
269
00:16:09,884 --> 00:16:13,940
Polizia aerea, sette cinque, veicolo
sospetto entra nel sottopasso.
270
00:16:14,035 --> 00:16:16,534
Tango Oscar quattro due.
Tutti i veicoli con squadre armate
271
00:16:16,535 --> 00:16:18,718
avvicinatevi, intercettate, intercettate.
272
00:16:51,884 --> 00:16:54,037
Le chiavi! Dacci le chiavi!
273
00:17:00,764 --> 00:17:02,300
Polizia armata! Gettala.
274
00:17:02,324 --> 00:17:04,084
Taser, Taser!
275
00:17:05,244 --> 00:17:06,884
Gettala!
276
00:17:10,544 --> 00:17:13,060
- Fuori dal veicolo!
- Le mani! Fammi vedere le mani!
277
00:17:18,356 --> 00:17:19,644
Giù, giù!
278
00:17:21,444 --> 00:17:24,500
Mani sopra la testa!
Mani sopra la testa!
279
00:17:24,524 --> 00:17:26,460
Quattro cinque, scena sicura.
280
00:17:26,484 --> 00:17:28,300
Disarmato, libero di avvicinarsi.
281
00:17:28,301 --> 00:17:30,060
Richiesta intervento paramedico.
282
00:17:30,084 --> 00:17:32,900
Quattro cinque, ricevuto.
Unità paramedica in arrivo,
283
00:17:32,924 --> 00:17:35,340
previsto arrivo: 30 secondi, in attesa di...
284
00:17:35,364 --> 00:17:37,362
Arrestatela. Ficcatela dietro
col suo amichetto.
285
00:17:37,363 --> 00:17:38,363
Signore.
286
00:17:45,284 --> 00:17:48,860
- Ottimo lavoro, voi due, ottimo lavoro.
- Signore.
287
00:17:51,925 --> 00:17:55,250
Gli agenti penitenziari e l'autista
sono stati arrestati.
288
00:17:55,251 --> 00:17:57,723
Abbiamo recentemente ottenuto l'accesso
alle comunicazioni illecite
289
00:17:57,724 --> 00:17:59,968
tra i membri del crimine organizzato.
290
00:17:59,969 --> 00:18:02,911
Fortunatamente, siamo riusciti ad
intercettare il trasporto del prigioniero
291
00:18:02,912 --> 00:18:04,883
e a prendere il posto di due
degli agenti penitenziari
292
00:18:04,884 --> 00:18:07,080
prima che l'organizzazione le
mettesse le mani addosso.
293
00:18:07,081 --> 00:18:10,461
L'ordine di ingiunzione era un falso.
Stiamo cercando di capire com'è stato fatto,
294
00:18:10,462 --> 00:18:12,603
consentendo agli agenti corrotti
d'inscenare un trasferimento
295
00:18:12,604 --> 00:18:14,622
che poi avrebbero potuto far
passare come imboscata.
296
00:18:14,623 --> 00:18:16,223
Sono tutti in arresto.
297
00:18:17,175 --> 00:18:18,778
Ora sei al sicuro, Jo.
298
00:18:21,520 --> 00:18:22,520
Grazie.
299
00:18:22,797 --> 00:18:24,786
Voglio dire che sei davvero al sicuro...
300
00:18:25,510 --> 00:18:27,911
per fare domanda per la Protezione Testimoni.
301
00:18:27,912 --> 00:18:30,643
Tutti le mie annotazioni, tutti i miei
documenti mostreranno che hai agito
302
00:18:30,644 --> 00:18:33,140
sotto il controllo e la coercizione di altri.
303
00:18:33,924 --> 00:18:35,900
Potrai vivere la vita
che avresti dovuto vivere,
304
00:18:35,901 --> 00:18:38,680
essere libera di essere la
persona che sei veramente...
305
00:18:38,681 --> 00:18:40,844
se ci dici chi è il grande capo.
306
00:18:47,874 --> 00:18:49,672
Sappiamo dalle comunicazioni illecite
307
00:18:49,673 --> 00:18:52,579
che è stata portata fuori da
Brentiss per essere uccisa.
308
00:18:52,784 --> 00:18:55,350
Crediamo fermamente che l'ordine
provenga dalla stessa persona
309
00:18:55,351 --> 00:18:57,980
in comunicazione con lei
per tutta l'Operazione Faro.
310
00:18:58,604 --> 00:19:01,333
Questa persona che sta proteggendo
non si preoccupa di lei.
311
00:19:01,631 --> 00:19:03,731
Lei non significa nulla per lui.
312
00:19:04,743 --> 00:19:07,512
È l'uomo che credevi fosse tuo padre?
313
00:19:12,577 --> 00:19:16,300
Tommy mi disse che dopo
la morte di mia madre...
314
00:19:18,850 --> 00:19:21,420
non avevo motivo di dubitare di lui.
315
00:19:23,324 --> 00:19:27,844
Mi ha fatto obbedire a questo poliziotto.
316
00:19:29,884 --> 00:19:32,060
Mi ha fatto aver paura di lui.
317
00:19:33,073 --> 00:19:34,073
Sì.
318
00:19:34,411 --> 00:19:36,308
Era solo una crudele bugia
319
00:19:37,075 --> 00:19:39,275
per manipolarti, per controllarti.
320
00:19:39,867 --> 00:19:42,203
Lei non è come quelli
della famiglia in cui è nata.
321
00:19:42,204 --> 00:19:43,537
Non è corrotta.
322
00:19:45,211 --> 00:19:47,164
Liberati di lui, Jo. Denuncialo.
323
00:19:49,190 --> 00:19:50,564
Dacci il suo nome.
324
00:20:12,924 --> 00:20:15,598
Gli agenti penitenziari stanno
isolando il sospettato.
325
00:20:15,599 --> 00:20:18,180
Gli agenti armati mettono
in sicurezza il sospettato.
326
00:20:18,204 --> 00:20:21,238
Avvisare quando gli agenti disarmati
sono autorizzati a procedere.
327
00:20:21,262 --> 00:20:22,262
Signore.
328
00:20:23,439 --> 00:20:25,489
Quando autorizzati a procedere,
329
00:20:25,490 --> 00:20:28,484
gli investigatori forensi andranno
alla cella della sospettata.
330
00:20:57,743 --> 00:21:00,098
- Signore?
- Non c'è niente. Nemmeno un post-it.
331
00:21:00,099 --> 00:21:02,070
- Merda.
- Ha già detto qualcosa?
332
00:21:02,094 --> 00:21:04,294
- Non ancora, signore.
- Andiamo.
333
00:21:17,249 --> 00:21:20,493
Riprendiamo l'interrogatorio, si è
unito il sovrintendente Hastings.
334
00:21:20,494 --> 00:21:22,533
Lei resta sotto interrogatorio di garanzia.
335
00:21:24,804 --> 00:21:26,700
Allora, dove ha nascosto tutto?
336
00:21:28,359 --> 00:21:30,620
Il computer, i telefoni usa e getta.
337
00:21:32,884 --> 00:21:36,100
Non so di cosa state parlando.
338
00:21:37,014 --> 00:21:38,114
Mi confondo.
339
00:21:38,899 --> 00:21:41,940
Ha spedito Thurwell in Spagna,
vero, per farle da intermediario?
340
00:21:41,964 --> 00:21:43,625
Immagini 76 e 77.
341
00:21:43,649 --> 00:21:46,041
Spagna, cosa avrei a che fare con la Spagna?
342
00:21:46,042 --> 00:21:49,180
Thurwell avrebbe potuto accusarla,
quindi l'ha fatto uccidere,
343
00:21:49,204 --> 00:21:52,077
come Dot Cottan e il vice comandante
capo Hilton, giusto?
344
00:21:52,078 --> 00:21:54,780
Tutti questi nomi... Mi gira la testa.
345
00:21:54,804 --> 00:21:57,754
E Gail Vella.
Ha ordinato anche il suo omicidio?
346
00:21:58,325 --> 00:22:01,580
Non ho la più pallida idea
di chi stia parlando!
347
00:22:01,744 --> 00:22:04,700
Joanne Davidson.
Che rapporto hai con lei?
348
00:22:05,494 --> 00:22:07,491
- Joanne chi?
- Davidson!
349
00:22:07,592 --> 00:22:09,660
Sappiamo della sua relazione con Tommy Hunter
350
00:22:09,684 --> 00:22:12,083
e con un agente di polizia
che si presume sia suo padre.
351
00:22:12,084 --> 00:22:13,534
È lei quell'agente?
352
00:22:13,963 --> 00:22:16,603
Ha avuto una relazione
con la madre di Joanne Davidson,
353
00:22:16,604 --> 00:22:18,004
Samantha Davidson?
354
00:22:23,084 --> 00:22:26,534
Per la registrazione, sto mostrando
l'immagine 17 all'interrogato,
355
00:22:26,702 --> 00:22:29,584
una copia di una fotografia
presa durante una perquisizione
356
00:22:29,585 --> 00:22:34,108
dell'appartamento G, al 9 di Croxford Street
il 24 novembre 2020.
357
00:22:34,687 --> 00:22:36,524
Chi vede nell'immagine 17?
358
00:22:42,443 --> 00:22:43,443
Scusate.
359
00:22:43,444 --> 00:22:45,394
La donna è Samantha Davidson,
360
00:22:45,542 --> 00:22:47,606
nota anche come Samantha Hunter.
361
00:22:47,607 --> 00:22:49,457
La sorella di Tommy Hunter.
362
00:22:49,564 --> 00:22:52,100
- E la ragazza nella foto?
- Non ne ho la minima idea!
363
00:22:52,124 --> 00:22:53,740
È Joanne Davidson.
364
00:22:53,741 --> 00:22:55,003
Lasci che glielo chieda.
365
00:22:55,004 --> 00:22:58,717
Lei e Tommy Hunter l'avete convinta
che lei fosse suo padre?
366
00:23:10,484 --> 00:23:13,968
Tu, tu, tu, andate indietro di anni.
367
00:23:14,156 --> 00:23:16,300
Non ricordo nulla di tutto questo!
368
00:23:16,324 --> 00:23:20,284
- Non sono più scaltro come una volta.
- Cristo santo.
369
00:23:28,204 --> 00:23:31,044
Il sovrintendente Hastings
ha lasciato la stanza.
370
00:23:44,592 --> 00:23:46,123
Sì, stiamo andando indietro di anni.
371
00:23:46,124 --> 00:23:48,163
Ha dannatamente ragione,
stiamo andando indietro di anni!
372
00:23:48,164 --> 00:23:50,419
Questa cosa mi ha fatto impazzire per anni.
373
00:23:50,420 --> 00:23:52,965
La Crimini Informatici non ha finito
di rintracciare gli indirizzi IP.
374
00:23:52,966 --> 00:23:55,321
C'è ancora una possibilità
che trovino prove che puntano a Fairbank.
375
00:23:55,322 --> 00:23:57,672
Senti, è in quella prigione dal 2015!
376
00:23:58,591 --> 00:24:01,323
La nostra ricerca avrebbe dovuto
smascherare qualcosa!
377
00:24:01,615 --> 00:24:03,221
Madre di Dio!
378
00:24:04,038 --> 00:24:05,580
- Gesù.
- È Chloe.
379
00:24:05,738 --> 00:24:07,538
Allora rispondi, rispondi!
380
00:24:07,701 --> 00:24:09,051
Ispettore Arnott.
381
00:24:11,475 --> 00:24:14,341
Ha trovato qualcosa nei
negli archivi di Lawrence Christopher.
382
00:24:14,342 --> 00:24:15,542
Bene, andiamo.
383
00:24:23,195 --> 00:24:26,900
La Crimini Informatici ha esaminato tutti
i dispositivi sequestrati a Davidson,
384
00:24:26,924 --> 00:24:29,737
Buckells, Lisa McQueen e gli uomini
del gruppo criminale organizzato
385
00:24:29,738 --> 00:24:31,888
che tentarono di rapire Davidson.
386
00:24:31,889 --> 00:24:33,900
Come suggerito dal sovrintendente Hastings,
387
00:24:33,924 --> 00:24:36,660
hanno effettuato una ricerca di
idiosincrasie in grammatica,
388
00:24:36,684 --> 00:24:38,940
punteggiatura e ortografia.
389
00:24:38,964 --> 00:24:42,820
Vi ricorderete che questa è l'ultima
comunicazione che abbiamo intercettato.
390
00:24:43,114 --> 00:24:46,340
E questo è l'ultimo scambio tra Jo Davidson
391
00:24:46,364 --> 00:24:49,220
e l'utente che lei credeva
fosse Patrick Fairbank.
392
00:24:49,923 --> 00:24:52,843
La Crimini Informatici mi ha detto d'aver
notato l'errore di ortografia di "definitely"
393
00:24:52,844 --> 00:24:56,661
tornando agli scambi
con Lisa McQueen nel 2019.
394
00:24:58,325 --> 00:25:00,286
IL DEPOSITO DI EASTFIELD È AD ALTO RISCHIO.
395
00:25:00,287 --> 00:25:04,637
Siamo stati in grado di estendere la ricerca
ai file che allora non avevamo.
396
00:25:04,952 --> 00:25:06,454
Questo è un rapporto scritto a mano
397
00:25:06,455 --> 00:25:09,580
dall'inchiesta di Lawrence
Christopher nel 2003.
398
00:25:16,108 --> 00:25:19,124
E questo è dall'Operazione Faro nel 2019.
399
00:25:22,836 --> 00:25:24,764
Accidenti, merda.
400
00:25:26,124 --> 00:25:28,700
Questa è la firma dell'agente
su entrambi i rapporti,
401
00:25:28,724 --> 00:25:30,764
2003 e 2019.
402
00:25:32,678 --> 00:25:34,100
Ma figurati. Impossibile.
403
00:25:34,370 --> 00:25:35,932
Non può essere giusto.
404
00:25:40,499 --> 00:25:41,900
Sei sicura, Chloe?
405
00:25:41,901 --> 00:25:44,547
La Crimini Informatici sta cercando
di rintracciare gli indirizzi IP
406
00:25:44,548 --> 00:25:46,377
che corrispondono a questo sospettato.
407
00:25:46,378 --> 00:25:48,428
Allora lo sapremo con certezza.
408
00:25:49,014 --> 00:25:50,164
Giusto, bene,
409
00:25:50,327 --> 00:25:52,039
meglio che si diano una mossa.
410
00:25:52,040 --> 00:25:54,203
Lavoro eccezionale, Chloe,
lavoro eccezionale.
411
00:25:54,606 --> 00:25:55,764
Signore.
412
00:26:00,794 --> 00:26:03,296
Per tutto questo tempo abbiamo
inseguito delle ombre.
413
00:26:03,297 --> 00:26:05,680
Se è giusto, l'abbiamo avuto sotto
il naso fin dall'inizio.
414
00:26:05,681 --> 00:26:07,930
Insomma, santo cielo, in che luce ci mette?
415
00:26:07,931 --> 00:26:09,873
Sì, ma hai sentito Chloe.
Prima non ce l'avevamo.
416
00:26:09,898 --> 00:26:13,380
Una cosa è avere il tuo uomo,
altra cosa è avere le prove per inchiodarlo.
417
00:26:13,404 --> 00:26:15,740
Voglio dire, è la battaglia
e battaglia faremo.
418
00:26:15,764 --> 00:26:18,690
Vediamo cos'ha da dire Carmichael
dire in sua difesa ora.
419
00:26:18,691 --> 00:26:20,041
Signore, aspetti.
420
00:26:24,134 --> 00:26:26,841
A voi due sembra sia morto il gatto.
421
00:26:28,701 --> 00:26:31,883
Signore, dobbiamo essere cauti
nel rivelare questa scoperta.
422
00:26:32,107 --> 00:26:34,157
L'AC-12 sta per essere sciolta,
423
00:26:34,158 --> 00:26:36,934
La sovrintendente capo Carmichael è incaricata
del declassamento dell'anticorruzione.
424
00:26:36,935 --> 00:26:39,261
Sì, ma dopo quel che abbiamo
ottenuto qui, non so,
425
00:26:39,262 --> 00:26:43,161
ho il vago sospetto che l'AC-12
rimarrà qui ancora per un po'. E...
426
00:26:43,322 --> 00:26:46,404
credimi, Kate, se lo vuoi,
qui hai il posto assicurato.
427
00:26:46,405 --> 00:26:48,543
Grazie, signore, ma ciò che Steve vuol dire
428
00:26:48,544 --> 00:26:51,928
è che questa scoperta metterà
di nuovo l'indagine sotto i riflettori.
429
00:26:52,844 --> 00:26:57,044
Tutto quello che getterà discredito
sull'AC-12 sarà usato contro di noi.
430
00:26:58,100 --> 00:26:59,750
Di cosa state parlando?
431
00:27:00,909 --> 00:27:03,851
Signore, nel corso dell'indagine
nell'Operazione Faro...
432
00:27:04,226 --> 00:27:07,602
sono venute alla luce certe scoperte
che si collegano a lei.
433
00:27:07,603 --> 00:27:11,785
L'ispettore Arnott si è tenuto in contatto
con Steph Corbett, la vedova di John Corbett.
434
00:27:12,795 --> 00:27:13,822
Sì...
435
00:27:14,483 --> 00:27:17,573
beh, sentite, ne sono a conoscenza.
Me l'ha detto lei.
436
00:27:18,003 --> 00:27:21,283
A essere sinceri, non sapevo cosa fare,
così ho lasciato perdere.
437
00:27:21,284 --> 00:27:23,184
Mi ha anche detto del tuo...
438
00:27:24,093 --> 00:27:26,143
abuso di antidolorifici, Steve.
439
00:27:27,787 --> 00:27:29,959
E ho fatto in modo che tu ricevessi aiuto...
440
00:27:30,286 --> 00:27:32,705
piuttosto di un provvedimento disciplinare.
441
00:27:32,706 --> 00:27:34,056
Si chiama lealtà.
442
00:27:34,982 --> 00:27:35,982
Signore...
443
00:27:36,579 --> 00:27:39,295
durante una perquisizione illegale,
è stato trovato un oggetto
444
00:27:39,296 --> 00:27:41,929
che si collega
alle 50.000 sterline scomparse.
445
00:27:42,816 --> 00:27:46,374
Non è un interrogatorio perciò qualsiasi cosa
dirà non potrà essere usata come prova.
446
00:27:46,375 --> 00:27:48,043
Questa si chiama lealtà.
447
00:27:54,098 --> 00:27:55,100
Sedetevi.
448
00:28:03,287 --> 00:28:04,287
I soldi...
449
00:28:07,990 --> 00:28:09,240
giuro su Dio...
450
00:28:09,798 --> 00:28:11,248
mi hanno ingannato.
451
00:28:11,470 --> 00:28:14,882
Mi hanno consegnato una busta,
mi hanno detto che era una cosa...
452
00:28:14,883 --> 00:28:17,555
l'ho messa da parte, non ci ho più pensato.
453
00:28:17,556 --> 00:28:20,289
È venuto fuori che dentro c'era
una montagna di soldi.
454
00:28:20,290 --> 00:28:22,863
Ho provato a restituirla,
mi hanno bloccato in tutti i modi.
455
00:28:22,892 --> 00:28:25,044
Prima che potessi consegnarla come prova...
456
00:28:25,045 --> 00:28:26,212
l'hanno trovata.
457
00:28:26,650 --> 00:28:28,200
Quella era solo metà.
458
00:28:28,584 --> 00:28:30,834
Deve aver nascosto le altre 50.000.
459
00:28:31,246 --> 00:28:36,068
Sì, beh, ovviamente ho capito potesse essere
una mazzetta che poteva diventare scomoda,
460
00:28:36,069 --> 00:28:39,123
perciò l'ho divisa in due,
ne ho messo metà al sicuro...
461
00:28:39,124 --> 00:28:42,869
in caso il gruppo criminale la cercasse.
Era la mia assicurazione contro di loro.
462
00:28:42,870 --> 00:28:46,135
Ma, purtroppo per me,
prima che potessi usarla contro di loro...
463
00:28:46,136 --> 00:28:48,431
o consegnarla come prova,
l'altra metà è stata trovata.
464
00:28:48,432 --> 00:28:50,313
Invece l'aveva data a Steph Corbett.
465
00:28:50,815 --> 00:28:53,215
Ufficialmente quel denaro non esisteva.
466
00:28:53,679 --> 00:28:56,336
Voglio dire, sì, certo,
avrei potuto consegnarlo...
467
00:28:56,337 --> 00:28:59,577
invece l'ho dato a una donna giovane
con due bambine piccole...
468
00:29:00,479 --> 00:29:03,220
che sarebbe finita in povertà
perché il marito è stato ucciso
469
00:29:03,221 --> 00:29:05,121
nell'adempimento del dovere.
470
00:29:07,214 --> 00:29:08,351
Abbiamo finito?
471
00:29:09,250 --> 00:29:10,284
No, signore.
472
00:29:12,320 --> 00:29:15,330
Come parte dell'indagine dell'AC-12,
nell'Operazione Faro
473
00:29:15,331 --> 00:29:17,469
l'ispettore Arnott ha
interrogato Lee Banks...
474
00:29:18,715 --> 00:29:20,595
che ha fornito la fonte d'informazione
475
00:29:20,596 --> 00:29:23,379
che rivelò che John Corbett era un
agente sotto copertura.
476
00:29:27,349 --> 00:29:28,829
Giuro su Dio...
477
00:29:30,268 --> 00:29:34,160
non ho rivelato che John Corbett
fosse un agente sotto copertura.
478
00:29:35,402 --> 00:29:40,245
Ho detto a Lee Banks che c'era un informatore
nel gruppo criminale, niente di più.
479
00:29:40,513 --> 00:29:43,283
Credevo che Corbett, appena l'avesse
saputo, si sarebbe nascosto,
480
00:29:43,284 --> 00:29:45,214
si sarebbe costituito
alla Centrale più vicina.
481
00:29:45,215 --> 00:29:48,234
Era solo un modo per arrestarlo,
lo giuro su Dio!
482
00:29:49,198 --> 00:29:53,148
Doveva aver capito che ci fosse il rischio
che Corbett venisse ferito.
483
00:29:53,561 --> 00:29:56,229
Beh, questa è la cosa peggiore, sì, certo.
484
00:29:58,544 --> 00:30:02,767
John Corbett era coinvolto nella morte
di quattro agenti di polizia,
485
00:30:02,768 --> 00:30:04,385
tra cui la nostra Maneet.
486
00:30:04,915 --> 00:30:07,412
Ha picchiato e torturato mia moglie,
487
00:30:07,413 --> 00:30:11,098
perciò ho pensato che se la fosse cercata,
con gli interessi.
488
00:30:13,446 --> 00:30:15,346
Ma, quello che non sapevo...
489
00:30:16,794 --> 00:30:20,113
era che fosse il figlio di una donna
a cui tenevo...
490
00:30:22,008 --> 00:30:23,168
moltissimo...
491
00:30:25,134 --> 00:30:26,278
molti anni fa.
492
00:30:29,290 --> 00:30:32,118
Se c'è una cosa per la quale
vorrei poter tornare indietro...
493
00:30:33,303 --> 00:30:34,303
è quella.
494
00:30:36,373 --> 00:30:38,423
Che azione orribile ho commesso.
495
00:30:40,819 --> 00:30:42,444
Che azione orribile ho commesso.
496
00:30:45,989 --> 00:30:48,507
Dare quei soldi a quella giovane
donna è stata...
497
00:30:49,715 --> 00:30:51,965
sapete, una specie di espiazione...
498
00:30:53,362 --> 00:30:54,991
Una cosa da poco.
499
00:30:58,473 --> 00:31:00,145
Steph conosce la vera ragione?
500
00:31:00,509 --> 00:31:01,509
No.
501
00:31:03,881 --> 00:31:05,872
E se lo sapesse, cosa penserebbe?
502
00:31:10,503 --> 00:31:12,215
Chi giudicherà le mie azioni?
503
00:31:14,305 --> 00:31:15,305
Lei?
504
00:31:16,810 --> 00:31:18,031
La giustizia?
505
00:31:22,282 --> 00:31:23,482
I miei colleghi?
506
00:31:27,405 --> 00:31:28,405
Dio?
507
00:31:48,916 --> 00:31:50,976
SALA INTERROGATORI
508
00:32:11,291 --> 00:32:13,191
COLLEGAMENTO AL REGISTRATORE
509
00:33:16,607 --> 00:33:18,007
Sieda, giovanotto.
510
00:33:33,611 --> 00:33:36,312
Interrogatorio dell'AC-12, condotto
dal sovrintendente Hastings,
511
00:33:36,313 --> 00:33:38,963
l'ispettrice Fleming, e l'ispettore Arnott.
512
00:33:41,216 --> 00:33:42,400
Ian Buckells...
513
00:33:42,401 --> 00:33:45,137
ha il diritto di rimanere in silenzio
ma può nuocere alla sua difesa
514
00:33:45,138 --> 00:33:48,378
se omette di dire qualcosa su cui intende
fare poi affidamento in tribunale.
515
00:33:48,379 --> 00:33:51,679
Qualsiasi cosa dirà potrà
essere presentata come prova.
516
00:33:51,791 --> 00:33:53,821
Immagine 124 sullo schermo.
517
00:33:54,579 --> 00:33:57,728
L'immagine 124 mostra il reperto GGM-13,
518
00:33:57,729 --> 00:34:00,779
trovato nella sua cella,
alla prigione Blackthorn.
519
00:34:00,799 --> 00:34:03,176
L'intercettazione di comunicazioni,
inoltrate dalla Spagna
520
00:34:03,177 --> 00:34:06,683
ha rilevato un indirizzo IP
che corrisponde al GGM-13.
521
00:34:07,069 --> 00:34:09,185
Un'analisi del disco fisso del GGM-13...
522
00:34:09,186 --> 00:34:12,573
ha rilevato una comunicazione
mostrata nella foto 126.
523
00:34:14,344 --> 00:34:17,206
JD È AD ALTO RISCHIO
CONTATTA LE RISORSE ALLA BP.
524
00:34:17,983 --> 00:34:21,529
L'analisi del disco fisso del GGM-13
ha anche rilevato la comunicazione
525
00:34:19,363 --> 00:34:22,258
{\an8}- TEMPO SCADUTO. SBARAZZATI DI LEI.
- A CONDIZIONE CHE SIA IL MIO ULTIMO COMPITO.
526
00:34:21,530 --> 00:34:23,569
mostrata nell'immagine 129.
527
00:34:24,609 --> 00:34:27,363
Notate l'errore su "definitely"
scritto "definately".
528
00:34:30,089 --> 00:34:32,020
Documento 105 nelle vostre cartelle.
529
00:34:33,278 --> 00:34:37,898
Il documento 105 è la sintesi effettuata
da un linguista forense.
530
00:34:38,586 --> 00:34:42,133
Tutte le comunicazioni digitali
nel disco fisso del GGM-13...
531
00:34:42,134 --> 00:34:45,315
sono state esaminate usando metodologie
basate su esempi della sua ortografia
532
00:34:45,316 --> 00:34:46,579
e sintassi.
533
00:34:46,792 --> 00:34:50,186
La relazione conclude
ci sia la probabilità del 95%
534
00:34:50,383 --> 00:34:53,925
che i messaggi trovati nel GGM-13,
siano stati scritti da lei.
535
00:34:57,347 --> 00:34:59,429
Documento 112 nelle vostre cartelle.
536
00:34:59,681 --> 00:35:04,289
Il documento 112 è una sintesi
di un'esame forense sul GGM-13
537
00:35:04,290 --> 00:35:07,144
per rilevare impronte e depositi di DNA.
538
00:35:07,786 --> 00:35:11,090
Le impronte e i depositi di DNA
rilevati sul GGM-13
539
00:35:11,091 --> 00:35:13,679
corrispondono alle sue impronte e al suo DNA
540
00:35:13,680 --> 00:35:17,126
con una probabilità maggiore del 99,9%.
541
00:35:17,242 --> 00:35:18,327
Ian Buckells...
542
00:35:19,307 --> 00:35:21,425
ha ordinato il rapimento...
543
00:35:21,809 --> 00:35:24,535
della sovrintendente Joanne Davidson...
544
00:35:25,292 --> 00:35:29,212
e il tentato omicidio
dell'ispettrice Kate Fleming?
545
00:35:35,501 --> 00:35:36,603
No comment.
546
00:35:37,796 --> 00:35:42,046
Ha ordinato l'assassinio di Gail Vella
e/o James Lakewell?
547
00:35:45,801 --> 00:35:46,899
No comment.
548
00:35:47,880 --> 00:35:50,787
Ulteriori controlli sulle comunicazioni
inoltrate dalla Spagna,
549
00:35:50,788 --> 00:35:54,831
hanno raccolto indirizzi IP
precedentemente sconosciuti a quest'indagine.
550
00:35:55,796 --> 00:35:58,487
Uno degli indirizzi si riferisce
a un'immobile a Edge Park,
551
00:35:58,488 --> 00:36:02,324
il numero 17 di Maychurch Road.
Sullo schermo, l'immagine 135.
552
00:36:03,801 --> 00:36:05,330
Riconosce quest'immobile?
553
00:36:06,275 --> 00:36:07,448
No comment.
554
00:36:09,703 --> 00:36:11,885
Documento 194 nelle vostre cartelle.
555
00:36:11,886 --> 00:36:16,738
Il documento 194 è una fotocopia dell'atto
di proprietà del 17 di Maychurch Road
556
00:36:16,806 --> 00:36:19,926
che appartiene a una società,
la Holte End Holdings,
557
00:36:20,150 --> 00:36:21,970
registrata nelle Isole Cayman.
558
00:36:23,527 --> 00:36:25,875
Documento 197 nelle vostre cartelle.
559
00:36:26,016 --> 00:36:29,590
La Holte End Holdings possiede
una multiproprietà a Gran Canaria,
560
00:36:29,591 --> 00:36:31,674
oltre al 17 di Maychurch Road...
561
00:36:31,675 --> 00:36:35,130
del valore totale stimato
di 3 milioni di sterline.
562
00:36:35,278 --> 00:36:37,528
Che rapporto ha con la Holte End Holdings?
563
00:36:38,882 --> 00:36:40,075
No comment.
564
00:36:41,832 --> 00:36:44,182
Ho lavorato tre volte con lei.
565
00:36:44,390 --> 00:36:47,315
Sotto copertura nel 2012,
con la squadra di Tony Gates.
566
00:36:47,591 --> 00:36:50,187
Sotto copertura nel 2017,
con la squadra di Roz Huntley
567
00:36:50,188 --> 00:36:52,023
e quest'anno, a Hillside Lane.
568
00:36:53,672 --> 00:36:57,043
Sempre il solito completo del cavolo,
auto scassate.
569
00:36:57,392 --> 00:37:00,141
Non ha mai sganciato un soldo,
quand'era il suo turno di pagare.
570
00:37:00,142 --> 00:37:03,620
Ha di sicuro fatto un ottimo lavoro
per nascondere tutto, glielo concedo.
571
00:37:05,312 --> 00:37:07,160
Ma sta conducendo una doppia vita.
572
00:37:08,887 --> 00:37:10,029
No comment.
573
00:37:12,646 --> 00:37:14,418
Immagine 138 sullo schermo.
574
00:37:15,298 --> 00:37:18,498
L'immagine 138 mostra il reperto HS-6.
575
00:37:18,714 --> 00:37:20,579
L'HS-6 è un computer portatile
576
00:37:20,580 --> 00:37:23,831
trovato sotto le assi del pavimento
del 17 di Maychurch Road.
577
00:37:24,374 --> 00:37:26,282
Un'analisi del disco fisso di HS-6
578
00:37:26,283 --> 00:37:29,327
ha rilevato una comunicazione
mostrata nell'immagine 141.
579
00:37:32,065 --> 00:37:35,998
{\an8}IL DEPOSITO DI EASTFIELD È AD ALTO RISCHIO.
DEVO SAPERE SE IL GUADAGNO SARÀ ALTO.
580
00:37:33,167 --> 00:37:35,535
Documento 118 nelle vostre cartelle.
581
00:37:34,960 --> 00:37:36,332
{\an5}STIAMO PER INIZIARE. SAI COSA FARE
582
00:37:36,333 --> 00:37:40,972
Il documento 118 è una sintesi
di un'analisi forense dell'HS-6...
583
00:37:40,973 --> 00:37:43,922
per rilevare impronte e depositi di DNA.
584
00:37:44,413 --> 00:37:47,594
Impronte e depositi di DNA
rilevati sull'HS-6...
585
00:37:47,595 --> 00:37:50,099
corrispondono alle sue impronte
e al suo DNA...
586
00:37:50,100 --> 00:37:53,419
con una probabilità maggiore del 99,9%.
587
00:37:53,703 --> 00:37:56,712
Ian Buckells, ha ordinato
attività criminali organizzate...
588
00:37:56,713 --> 00:37:58,785
come la rapina al deposito di Eastfield,
589
00:37:58,786 --> 00:38:01,329
avvenuta il 15 febbraio 2019?
590
00:38:03,085 --> 00:38:04,214
No comment.
591
00:38:04,293 --> 00:38:08,134
Questi messaggi provengono
da un dispositivo gestito da lei.
592
00:38:08,520 --> 00:38:11,300
È inutile negare.
Le abbiamo mostrato le prove.
593
00:38:11,301 --> 00:38:14,176
Sappiamo da un agente sotto copertura
in quel gruppo criminale,
594
00:38:14,177 --> 00:38:15,818
il sergente John Corbett,
595
00:38:15,819 --> 00:38:18,709
da un ex componente
dello stesso gruppo, Lisa McQueen,
596
00:38:18,806 --> 00:38:21,120
che hanno chiesto approvazione
per la rapina all'Eastfield.
597
00:38:21,121 --> 00:38:22,610
Sì, e l'hanno avuta!
598
00:38:23,411 --> 00:38:24,861
Da lei, giovanotto.
599
00:38:27,567 --> 00:38:28,708
No comment.
600
00:38:29,122 --> 00:38:32,819
Sappiamo, da una testimonianza
fornitaci da Joanne Davidson,
601
00:38:33,087 --> 00:38:35,170
che dopo la morte di Tommy Hunter...
602
00:38:35,171 --> 00:38:39,186
diversi gruppi criminali hanno mantenuto
relazioni clandestine...
603
00:38:39,187 --> 00:38:40,893
con ufficiali di polizia corrotti.
604
00:38:40,894 --> 00:38:44,185
Sappiamo anche, da messaggi
di testo intercettati,
605
00:38:44,186 --> 00:38:48,727
che queste relazioni erano orchestrate
da un ufficiale in particolare...
606
00:38:49,086 --> 00:38:52,346
a cui era stato erroneamente
dato il nome in codice "H"...
607
00:38:52,792 --> 00:38:56,418
a cui ora ci riferiamo come il quarto uomo.
Ian Buckells...
608
00:38:56,674 --> 00:38:58,307
è lei il quarto uomo?
609
00:39:00,285 --> 00:39:01,546
No comment.
610
00:39:02,293 --> 00:39:03,612
La vita segreta.
611
00:39:04,831 --> 00:39:08,222
La grande casa, le auto veloci,
le amanti, Deborah Devereux.
612
00:39:08,223 --> 00:39:10,381
È questo che le ha fatto girare la testa?
613
00:39:10,382 --> 00:39:11,552
No comment.
614
00:39:12,089 --> 00:39:15,981
Sa una cosa? Negli anni, abbiamo indagato
ogni sorta di movente,
615
00:39:15,982 --> 00:39:18,324
ma il movente più banale,
quello più ignobile di tutti,
616
00:39:18,325 --> 00:39:21,055
è l'avidità, pura e semplice.
617
00:39:21,924 --> 00:39:23,924
Era un agente investigativo...
618
00:39:24,075 --> 00:39:26,515
in una squadra corrotta, quella di Thurwell
619
00:39:26,807 --> 00:39:29,526
e, mentre faceva la sua scalata ai piani alti
620
00:39:29,862 --> 00:39:34,064
non c'era nulla su cui non avrebbe
chiuso un occhio per il giusto prezzo.
621
00:39:34,065 --> 00:39:36,518
Non c'è altro da aggiungere,
non è così, giovanotto?
622
00:39:36,519 --> 00:39:39,655
- No comment.
- È salito di grado, certo...
623
00:39:40,325 --> 00:39:44,638
lasciando una scia di errori dietro di sé.
Come certa gente venga promossa...
624
00:39:44,683 --> 00:39:47,824
è incredibile! E tutte le volte
che stavamo qui...
625
00:39:47,825 --> 00:39:51,097
a pensare di dare la caccia
a chissà quale genio del crimine! Ma, no...
626
00:39:51,098 --> 00:39:53,746
come con il suo vecchio capo Thurwell...
627
00:39:53,747 --> 00:39:56,928
che ha fatto un disastro nell'indagine
per l'omicidio di Lawrence Christopher,
628
00:39:56,929 --> 00:40:00,519
abbiamo scambiato la sua corruzione
per incompetenza!
629
00:40:02,639 --> 00:40:03,645
No comment.
630
00:40:03,646 --> 00:40:06,882
La sua copertura era così convincente
che perfino l'ispettore capo Jo Davidson
631
00:40:06,883 --> 00:40:10,127
non ha capito che l'idiota totale
che stava incastrando...
632
00:40:10,128 --> 00:40:13,845
in realtà, era la persona
che la stava manovrando dall'inizio.
633
00:40:21,876 --> 00:40:24,006
Sì, certo, sono un idiota totale.
634
00:40:25,057 --> 00:40:27,537
Sono solo quello che si è preso gioco di voi.
635
00:40:44,405 --> 00:40:46,505
Ian Buckells, ha niente da dire?
636
00:40:50,112 --> 00:40:53,090
Sì, vede, il fatto è
che il sovrintendente capo Carmichael...
637
00:40:53,091 --> 00:40:54,973
è colei che subentrerà, non è così?
638
00:40:55,966 --> 00:40:57,376
Ma non si trova qui.
639
00:40:58,483 --> 00:41:01,557
E mi fa pensare che non voglia
essere associata...
640
00:41:01,558 --> 00:41:04,163
con la scoperta
della corruzione istituzionalizzata.
641
00:41:05,085 --> 00:41:08,250
Perché, ufficialmente,
la corruzione istituzionalizzata...
642
00:41:08,251 --> 00:41:09,901
non esiste, non è così?
643
00:41:10,618 --> 00:41:15,169
Ufficialmente, "H" o "il quarto uomo"
o come vogliate chiamarlo...
644
00:41:15,986 --> 00:41:17,274
non esiste.
645
00:41:21,546 --> 00:41:24,918
Perciò questo mi fa capire
che la cosa renderebbe tutti più felici...
646
00:41:24,919 --> 00:41:26,719
se venisse messa a tacere.
647
00:41:28,285 --> 00:41:30,925
Accetto immunità e protezione testimoni,
grazie tante.
648
00:41:30,926 --> 00:41:32,138
Cristo santo!
649
00:41:38,479 --> 00:41:40,179
Allora, ci dia qualcosa!
650
00:41:40,765 --> 00:41:42,220
Chi è il grande capo?
651
00:41:42,778 --> 00:41:43,778
Lei?
652
00:41:51,165 --> 00:41:53,065
Il grande capo era Tommy Hunter.
653
00:41:53,806 --> 00:41:56,564
Dopo la sua morte,
si sono divisi in gruppi criminali diversi.
654
00:41:56,565 --> 00:41:58,615
Io trasmettevo solo gli ordini.
655
00:41:59,165 --> 00:42:00,864
Lo facevano Fairbank e Thurwell...
656
00:42:00,865 --> 00:42:03,609
poi è toccato a Hilton e Cottan,
e quando se ne sono andati...
657
00:42:03,610 --> 00:42:05,123
- rimaneva solo...
- Lei.
658
00:42:06,171 --> 00:42:07,811
L'ultimo rimasto.
659
00:42:11,074 --> 00:42:13,423
Perciò ha ordinato lei
la rapina all'Eastfield.
660
00:42:13,965 --> 00:42:17,193
Beh, un bottino del genere
era troppo per un gruppo solo.
661
00:42:17,194 --> 00:42:21,084
La merce doveva essere messa in un magazzino,
rivenduta, di tutto e di più.
662
00:42:21,085 --> 00:42:23,179
Altri gruppi criminali
volevano essere inclusi.
663
00:42:23,180 --> 00:42:25,202
E lei ha solo messo insieme i pezzi?
664
00:42:25,634 --> 00:42:27,414
Sì, si può dire così.
665
00:42:27,881 --> 00:42:30,870
E ha anche messo insieme i pezzi
per l'omicidio di Lakewell.
666
00:42:30,871 --> 00:42:33,017
Di Thurwell. Di Gail Vella.
667
00:42:33,588 --> 00:42:35,618
Quante volte devo spiegarvelo?
668
00:42:36,916 --> 00:42:39,627
Sono stati i gruppi criminali!
È stata opera loro!
669
00:42:40,062 --> 00:42:41,969
Ho solo passato gli ordini.
670
00:42:42,154 --> 00:42:43,755
Non ha rimorsi...
671
00:42:44,985 --> 00:42:47,962
per tutto il dolore che ha causato?
Non ha una coscienza?
672
00:42:48,378 --> 00:42:50,356
Non l'ho mica pianificato io, no?
673
00:42:51,523 --> 00:42:54,222
Continuavano a chiedermi
roba sempre più grossa.
674
00:42:54,486 --> 00:42:58,573
Cristo! Siede dall'altra parte del tavolo,
e chiede il programma protezione testimoni!
675
00:42:58,574 --> 00:43:01,576
È da me che dovrà chiedere
di essere protetto!
676
00:43:03,172 --> 00:43:04,808
Vuole un bicchiere d'acqua?
677
00:43:16,065 --> 00:43:17,372
Immagine 145.
678
00:43:19,887 --> 00:43:22,828
Gli omicidi di Thurwell, Hilton,
Cottan e Lakewell.
679
00:43:23,383 --> 00:43:26,507
Capisco perché la criminalità organizzata
li abbia ordinati.
680
00:43:26,994 --> 00:43:30,726
Come per Tommy Hunter, la loro lealtà era
stata messa in dubbio e sapevano troppo.
681
00:43:31,495 --> 00:43:32,950
Per Gail Vella è diverso.
682
00:43:33,444 --> 00:43:36,076
Sappiamo l'ultima cosa che ha
scoperto, prima che Lee Banks
683
00:43:36,077 --> 00:43:37,849
parlasse di lei al fratello Carl.
684
00:43:38,403 --> 00:43:41,266
È stata la corruzione nell'indagine
di Lawrence Christopher.
685
00:43:41,267 --> 00:43:44,459
Tommy Hunter era morto,
il figlio Darren è una nullità.
686
00:43:44,576 --> 00:43:48,314
Il gruppo criminale non aveva motivo
di voler uccidere una di così alto profilo.
687
00:43:48,609 --> 00:43:51,460
Ma due agenti di polizia coinvolti
in quella prima corruzione
688
00:43:51,461 --> 00:43:53,111
ora sono di alto grado.
689
00:43:53,587 --> 00:43:54,587
Lei...
690
00:43:55,003 --> 00:43:57,003
e il commissario capo Osborne.
691
00:43:57,330 --> 00:43:59,980
E tutti e due avevate parecchio da perdere.
692
00:44:01,144 --> 00:44:02,394
Ian Buckells...
693
00:44:03,736 --> 00:44:07,115
lei, e/o il commissario capo Osborne...
694
00:44:07,196 --> 00:44:11,108
siete colpevoli di concorso
nell'omicidio di Gail Vella?
695
00:44:20,707 --> 00:44:22,307
Faccia con calma, Ian.
696
00:44:22,787 --> 00:44:24,687
È una domanda semplicissima.
697
00:44:25,494 --> 00:44:28,380
Ma ovviamente sa che se non collabora
con quest'indagine
698
00:44:28,381 --> 00:44:30,787
non sarà idoneo per la protezione testimoni.
699
00:44:33,699 --> 00:44:36,823
E sa che confessare il concorso in omicidio
700
00:44:36,824 --> 00:44:39,921
la renderà non idoneo
per la richiesta di immunità.
701
00:44:46,381 --> 00:44:48,463
Nessuno si prende gioco...
702
00:44:49,304 --> 00:44:50,631
dell'AC-12.
703
00:45:01,943 --> 00:45:03,643
Interrogatorio concluso.
704
00:45:35,147 --> 00:45:36,819
- Ottimo lavoro.
- Ottimo lavoro.
705
00:45:42,181 --> 00:45:44,965
Beh, è una cosa strana, vero?
Sistemare tutta la faccenda.
706
00:45:45,776 --> 00:45:48,221
- Pensi che Buckells parlerà?
- Lo spero.
707
00:45:48,222 --> 00:45:50,205
Il capo vuole sia protetto 24 ore su 24...
708
00:45:50,481 --> 00:45:53,062
in caso la criminalità organizzata
gli dia la caccia.
709
00:45:53,667 --> 00:45:55,411
Che cosa facciamo con il capo?
710
00:45:57,095 --> 00:45:59,331
- Io gli credo.
- Sì, anch'io.
711
00:45:59,572 --> 00:46:02,085
Ma se subentra Carmichael,
verrà mandato via comunque.
712
00:46:02,086 --> 00:46:04,212
Già. Anch'io, probabilmente.
713
00:46:04,587 --> 00:46:06,518
E anch'io, se volessi tornare.
714
00:46:08,326 --> 00:46:11,342
- Lo farai?
- Qualcuno deve tenervi in riga.
715
00:46:14,474 --> 00:46:17,197
Non ti rendi conto di quello che hai
finché non lo perdi.
716
00:46:17,914 --> 00:46:19,071
Penso lo stesso.
717
00:46:25,116 --> 00:46:26,116
Allora...
718
00:46:27,244 --> 00:46:29,244
vuoi fare quattro chiacchiere?
719
00:46:32,215 --> 00:46:34,553
Non sei costretto,
facciamo quando te la senti.
720
00:46:36,892 --> 00:46:39,342
Sto parlando con l'ufficiale sanitario.
721
00:46:39,587 --> 00:46:40,847
Degli antidolorifici?
722
00:46:41,747 --> 00:46:42,747
Sì.
723
00:46:43,768 --> 00:46:45,214
Non ne avevo idea.
724
00:46:45,784 --> 00:46:47,334
Avrei dovuto dirtelo.
725
00:46:47,427 --> 00:46:50,890
Ma se l'avessero scoperto, avrebbero
potuto togliermi dal servizio attivo.
726
00:46:51,272 --> 00:46:52,972
Potrebbero ancora farlo.
727
00:46:53,917 --> 00:46:55,082
Mi dispiace.
728
00:46:58,081 --> 00:46:59,956
Ti accontenti di un bicchiere solo?
729
00:47:01,402 --> 00:47:02,902
Perché me lo chiedi?
730
00:47:04,329 --> 00:47:06,606
È ancora presto per andare a Liverpool.
731
00:47:08,178 --> 00:47:10,848
Non so se sia una buona idea
continuare a vedere Steph.
732
00:47:11,471 --> 00:47:12,635
Ma vuoi farlo?
733
00:47:13,293 --> 00:47:14,293
Sì.
734
00:47:14,987 --> 00:47:16,687
Ma che speranze abbiamo?
735
00:47:17,977 --> 00:47:20,911
Sarà meglio tu stia attento,
o rischi di finire da solo.
736
00:47:21,076 --> 00:47:22,426
Non sono da solo.
737
00:47:23,426 --> 00:47:24,466
Ho te.
738
00:47:26,894 --> 00:47:31,342
Ci rendiamo conto che gli agenti siano
soggetti a stress e sofferenze sul lavoro.
739
00:47:32,521 --> 00:47:34,412
Possono presentarsi in forme diverse.
740
00:47:34,577 --> 00:47:38,271
In particolare, quando un agente assiste
a casi di violenza letale...
741
00:47:38,272 --> 00:47:39,960
o ne prende parte.
742
00:47:41,139 --> 00:47:45,918
Ecco dove l'aiuto degli amici, della famiglia
e dei colleghi può fare la differenza.
743
00:47:48,858 --> 00:47:50,678
Io e il mio compagno siamo separati.
744
00:47:51,427 --> 00:47:52,909
Ho un figlio, Josh.
745
00:47:53,515 --> 00:47:55,365
Mi spinge ad andare avanti.
746
00:47:55,384 --> 00:47:56,600
E i colleghi?
747
00:47:58,419 --> 00:47:59,563
Sì, sono fortunata.
748
00:48:00,340 --> 00:48:02,240
Lavoro con uno dei migliori.
749
00:48:04,289 --> 00:48:06,704
A essere sincera, non so
cosa farei senza di lui.
750
00:48:13,773 --> 00:48:16,279
Il ruolo di Hunter
nell'omicidio di Lawrence Christopher
751
00:48:16,280 --> 00:48:18,175
è stato omesso deliberatamente al tempo
752
00:48:18,176 --> 00:48:20,211
perché Hunter era il figlio di Tommy.
753
00:48:20,321 --> 00:48:22,626
Ho chiesto alla Squadra Omicidi
di riaprire il caso,
754
00:48:22,627 --> 00:48:24,963
e provare a ottenere
una condanna, questa volta.
755
00:48:25,947 --> 00:48:27,179
Beh, buona fortuna.
756
00:48:27,180 --> 00:48:30,197
Capo, vorrei prendessimo in considerazione
l'apertura di un'indagine parallela.
757
00:48:30,198 --> 00:48:33,220
Thurwell dava gli ordini, su richiesta
di Tommy Hunter, non ci sono dubbi...
758
00:48:33,221 --> 00:48:36,655
ma può essere stato solo Thurwell
a capire che l'indagine era stata sabotata.
759
00:48:36,656 --> 00:48:39,483
Alcuni dei subordinati di Thurwell
sono ancora agenti in servizio.
760
00:48:39,484 --> 00:48:41,434
Casi passati di corruzione...
761
00:48:41,716 --> 00:48:43,316
non sono una priorità.
762
00:49:04,821 --> 00:49:06,335
Si accomodi. Grazie.
763
00:49:07,242 --> 00:49:08,486
- Steve, Kate.
- Signore.
764
00:49:08,487 --> 00:49:09,487
Signore.
765
00:49:10,696 --> 00:49:12,057
- Ted.
- Capo.
766
00:49:14,386 --> 00:49:17,626
Pensavo di informarla
che ho presentato ricorso
767
00:49:17,627 --> 00:49:19,996
per il mio pensionamento forzato.
768
00:49:21,366 --> 00:49:24,803
Il commissario capo sta per rilasciare
una dichiarazione. Le spiace?
769
00:49:25,088 --> 00:49:26,311
No, faccia pure.
770
00:49:27,371 --> 00:49:30,527
Onorare l'instancabile impegno
dei miei agenti...
771
00:49:31,187 --> 00:49:33,108
che hanno ottenuto giustizia...
772
00:49:33,591 --> 00:49:34,699
per Gail Vella.
773
00:49:36,160 --> 00:49:38,306
Posso assicurarvi a titolo personale, che...
774
00:49:38,623 --> 00:49:43,798
qualsiasi errore nell'indagine originale,
verrà sviscerato accuratamente.
775
00:49:44,364 --> 00:49:46,347
Impareranno la lezione.
776
00:49:47,208 --> 00:49:51,131
Nel corso della mia carriera, quando ho
avuto a che fare con degli illeciti...
777
00:49:51,694 --> 00:49:52,770
ho agito.
778
00:49:53,590 --> 00:49:55,005
Ma voglio essere chiaro.
779
00:49:56,255 --> 00:49:58,751
Questi sono gli errori
di alcune mele marce...
780
00:49:59,361 --> 00:50:02,866
e invocare la corruzione istituzionalizzata
nelle forze di polizia...
781
00:50:02,867 --> 00:50:04,716
è una bugia scandalosa...
782
00:50:05,478 --> 00:50:07,584
e un insulto ai miei agenti.
783
00:50:08,576 --> 00:50:10,782
La gente non vuole che gli agenti...
784
00:50:10,783 --> 00:50:14,667
siano chiamati a rispondere per ogni
minima cosa che avrebbero dovuto fare.
785
00:50:14,668 --> 00:50:17,018
Vuole che svolgiamo il nostro lavoro.
786
00:50:17,078 --> 00:50:19,013
Ed è quello che faremo. Grazie.
787
00:50:20,510 --> 00:50:21,817
L'AC-12...
788
00:50:22,320 --> 00:50:24,860
la mia squadra, i miei agenti...
789
00:50:24,861 --> 00:50:28,567
hanno appena chiuso il più grande caso
di anticorruzione che quest'unità...
790
00:50:28,568 --> 00:50:33,470
abbia mai visto! Hanno appena preso
l'ultimo capobanda di una rete clandestina...
791
00:50:33,471 --> 00:50:36,198
di ufficiali di polizia corrotti
e il commissario capo...
792
00:50:36,199 --> 00:50:38,083
non ha niente da dire a riguardo!
793
00:50:38,084 --> 00:50:41,786
Senta, il procedimento legale contro Ian
Buckells è ora in mano al pubblico ministero.
794
00:50:41,787 --> 00:50:46,061
Sarebbe prematuro trarre conclusioni
su quanto fosse istituzionalizzato...
795
00:50:46,062 --> 00:50:48,906
e quanto fosse da attribuire
solo a Ian Buckells.
796
00:50:48,907 --> 00:50:50,920
Se posso, capo.
797
00:50:52,071 --> 00:50:55,152
Ian Buckells era un ufficiale incompetente
798
00:50:55,153 --> 00:50:58,087
che è stato promosso ripetutamente
e ha scalato i ranghi.
799
00:50:58,375 --> 00:51:02,677
Più influenza otteneva sulle operazioni
di polizia, più diventava prezioso
800
00:51:02,678 --> 00:51:05,141
per la criminalità organizzata, finché...
801
00:51:05,159 --> 00:51:07,209
quest'ufficiale incompetente...
802
00:51:07,482 --> 00:51:08,908
è diventato il pilastro...
803
00:51:09,180 --> 00:51:11,428
in imprese nefande. Tuttavia...
804
00:51:11,864 --> 00:51:14,572
niente di tutto questo,
niente sarebbe potuto accadere
805
00:51:14,573 --> 00:51:17,178
senza la cecità deliberata
di quelli che sono al potere.
806
00:51:17,179 --> 00:51:20,589
E coloro che sono al potere dovrebbero
essere chiamati a rispondere.
807
00:51:20,590 --> 00:51:23,878
Mi distrugge sapere che abbiamo smesso
di batterci per la responsabilizzazione
808
00:51:23,879 --> 00:51:27,190
e abbiamo smesso di preoccuparci
della verità e dell'integrità.
809
00:51:27,585 --> 00:51:31,036
Perché sono queste carenze istituzionali...
810
00:51:31,208 --> 00:51:34,698
che permettono la corruzione
di persone come Ian Buckells.
811
00:51:37,647 --> 00:51:38,648
Capo.
812
00:51:44,193 --> 00:51:45,834
- Grazie, Chloe.
- Capo.
813
00:51:46,750 --> 00:51:48,700
La accompagno fuori, signore.
814
00:52:17,678 --> 00:52:18,678
Capo.
815
00:52:25,187 --> 00:52:27,675
Vorrei rilasciare una dichiarazione
sul mio coinvolgimento
816
00:52:27,676 --> 00:52:31,214
nella fuga di notizie che hanno portato
all'esecuzione...
817
00:52:33,467 --> 00:52:36,870
di un ufficiale di polizia in servizio,
il sergente John Corbett.
818
00:52:37,987 --> 00:52:39,904
In un interrogatorio condotto da me...
819
00:52:41,054 --> 00:52:43,170
a un membro di un gruppo criminale,
Lee Banks,
820
00:52:43,171 --> 00:52:46,123
nella prigione Blackthorn, il 12 marzo 2019,
821
00:52:48,186 --> 00:52:51,815
ho rivelato che c'era un informatore
all'interno del gruppo criminale.
822
00:52:51,960 --> 00:52:54,731
Sono convinto che quest'informazione
sia stata riferita
823
00:52:55,328 --> 00:52:58,338
e non so se abbiano dedotto che
l'agente sotto copertura fosse Corbett,
824
00:52:58,339 --> 00:53:00,034
fatto sta che è stato ucciso
825
00:53:01,532 --> 00:53:03,813
come conseguenza delle mie azioni.
826
00:53:08,639 --> 00:53:11,139
Cosa si aspetta che ne faccia
di questa informazione?
827
00:53:11,804 --> 00:53:12,804
Beh...
828
00:53:15,133 --> 00:53:16,885
sta a lei decidere, capo.
829
00:53:18,609 --> 00:53:20,115
Ma, qualunque cosa faccia...
830
00:53:22,147 --> 00:53:24,962
lo faccia perché le interessa la verità...
831
00:53:26,416 --> 00:53:28,644
e l'attribuzione della responsabilità.
832
00:53:29,410 --> 00:53:30,431
Lo faccia...
833
00:53:31,474 --> 00:53:33,674
perché porterà avanti questa cosa.
834
00:54:24,893 --> 00:54:26,455
BENTORNATO TERRY
835
00:54:27,320 --> 00:54:30,369
{\an8}IL PROCEDIMENTO PENALE CONTRO
TERRY BOYLE È STATO ABBANDONATO
836
00:54:34,644 --> 00:54:38,999
{\an8}I SERVIZI SOCIALI GLI HANNO
TROVATO UN NUOVO ALLOGGIO.
837
00:54:43,514 --> 00:54:48,880
{\an8}UN'INDAGINE SI OCCUPERÀ DI ESAMINARE LE FALLE
SISTEMICHE NEI RIGUARDI DELLA SUA INCOLUMITÀ
838
00:54:56,489 --> 00:54:59,901
{\an8}LE ACCUSE CONTRO IL SERGENTE
FARIDA JATRI SONO STATE RITIRATE.
839
00:55:00,168 --> 00:55:02,081
CENTRALE DI POLIZIA DI HILLSIDE LANE
840
00:55:02,809 --> 00:55:06,841
{\an8}È STATA REINTEGRATA AL SERVIZIO ATTIVO.
841
00:55:14,682 --> 00:55:19,320
{\an8}DARREN HUNTER È INDAGATO
PER L'OMICIDIO DI LAWRENCE CHRISTOPHER.
842
00:55:22,726 --> 00:55:26,113
{\an8}NON È STATA ANCORA APERTA UFFICIALMENTE
UN'INDAGINE PER CASO IRRISOLTO.
843
00:55:28,881 --> 00:55:33,844
{\an8}JOANNE DAVIDSON È ENTRATA
NEL PROGRAMMA DI PROTEZIONE TESTIMONI.
844
00:55:59,531 --> 00:56:03,162
{\an8}LA SUA DIMORA ATTUALE È TENUTA SEGRETA.
845
00:56:15,710 --> 00:56:19,149
{\an8}IAN BUCKELLS È STATO TRASFERITO NELL'ALA
DEDICATA ALLE PERSONE VULNERABILI
846
00:56:19,249 --> 00:56:21,579
{\an8}IN UNA PRIGIONE SEGRETA DI MASSIMA SICUREZZA.
847
00:56:24,630 --> 00:56:27,620
{\an8}CONTINUA IL PROCESSO DI RISTRUTTURAZIONE
DELL'UNITÀ DI ANTICORRUZIONE
848
00:56:27,668 --> 00:56:30,770
{\an8}CON STRETTI COLLABORATORI
DEL COMMISSARIO CAPO IN POSIZIONI DI RILIEVO.
849
00:56:33,903 --> 00:56:37,583
{\an8}LA POLIZIA HA PRESENTATO DOMANDA
PER OPPORSI ALLA DIVULGAZIONE DEI DATI
850
00:56:37,773 --> 00:56:41,166
{\an8}PER MOTIVI DI INTERESSE PUBBLICO
NEL PROCEDIMENTO LEGALE CONTRO IAN BUCKELLS.
851
00:56:44,375 --> 00:56:46,740
{\an8}SE SARÀ ACCETTATA, NESSUNO PROVA
A SOSTEGNO DELL'ESISTENZA
852
00:56:46,805 --> 00:56:49,629
{\an8}DI CORRUZIONE ISTITUZIONALIZZATA
POTRÀ ESSERE PRESENTATA IN TRIBUNALE.
853
00:56:50,138 --> 00:56:51,414
TESTIMONE PROTETTO
854
00:56:59,432 --> 00:57:01,036
DECEDUTA
855
00:57:04,087 --> 00:57:05,290
DECEDUTO
856
00:57:11,106 --> 00:57:13,133
{\an8}ATTUALMENTE, IL POTERE DELL'AC-12
857
00:57:13,275 --> 00:57:16,707
{\an8}DI FRENARE LA CATTIVA CONDOTTA IN
LUOGO PUBBLICO NON È MAI STATO COSÌ DEBOLE.
858
00:57:17,372 --> 00:57:20,621
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous