1 00:00:00,001 --> 00:00:00,700 EN EPISODIOS ANTERIORES 2 00:00:00,701 --> 00:00:02,222 Operación faro,... 3 00:00:02,662 --> 00:00:04,902 o el asesinato sin resolver de Gail Vella... 4 00:00:05,061 --> 00:00:07,262 el 10 de septiembre de 2019. 5 00:00:09,662 --> 00:00:13,021 - Deborah, ¿vio a este hombre? - Era... diferente. 6 00:00:13,502 --> 00:00:14,502 ¿Diferente, ha dicho? 7 00:00:14,662 --> 00:00:15,782 "El otro hombre". 8 00:00:17,342 --> 00:00:18,422 "Él sí que fue". 9 00:00:25,342 --> 00:00:26,302 ¿Estás bien, Terry? 10 00:00:26,461 --> 00:00:28,902 Creo que hoy han intentado acabar con la vida de Terry Boyle. 11 00:00:29,061 --> 00:00:32,701 Este departamento le agradece su cooperación. 12 00:00:34,982 --> 00:00:36,342 El agente Ryan Pilkington. 13 00:00:36,502 --> 00:00:38,862 Davidson lo mete en el equipo y justo él escolta a Terry... 14 00:00:39,021 --> 00:00:40,422 la noche en que Terry casi se ahoga. 15 00:00:42,021 --> 00:00:44,182 "Pretenden impedir que cuestionemos las mentiras". 16 00:00:44,382 --> 00:00:46,102 "Hay gente a la que no puedes cuestionar". 17 00:00:46,262 --> 00:00:48,382 "Me enorgullezco del coraje y profesionalidad... 18 00:00:48,541 --> 00:00:50,382 de la unidad antiterrorista". 19 00:00:50,541 --> 00:00:52,582 ¿Cuál fue el móvil del asesinato de Gail Vella? 20 00:00:52,742 --> 00:00:54,182 Sí, es una periodista polémica. 21 00:00:54,342 --> 00:00:56,502 Pero nada prueba que hubiese descubierto algo... 22 00:00:56,662 --> 00:00:57,782 que no se supiera de antes. 23 00:00:57,942 --> 00:00:59,662 Quizás estaba trabajando en algo así. 24 00:01:02,142 --> 00:01:03,102 ¡Es una trampa! 25 00:01:03,262 --> 00:01:05,222 Deberíamos pedir una orden para ampliar la búsqueda forense... 26 00:01:05,382 --> 00:01:06,821 en casa de Farida. 27 00:01:08,982 --> 00:01:11,902 ¡Policía! ¡Tirad las armas! ¡Tirad las armas! 28 00:01:16,422 --> 00:01:20,902 Me interesa una cosa y nada más: los policías corruptos. 29 00:01:21,061 --> 00:01:24,461 Queremos trabajar con ustedes, comisario, no contra ustedes. 30 00:01:26,021 --> 00:01:28,342 Llevas demasiado tiempo trabajando en Anticorrupción. 31 00:01:29,142 --> 00:01:30,302 ¿Inspector Arnott? 32 00:01:30,461 --> 00:01:33,222 Señor, está en lista para el análisis de estupefacientes. 33 00:01:34,061 --> 00:01:35,061 Venga conmigo. 34 00:01:36,782 --> 00:01:39,061 El proceso contra Deborah Devereux se suspendió. 35 00:01:40,222 --> 00:01:41,701 Ese inspector era Ian Buckells. 36 00:01:43,342 --> 00:01:44,461 Pase por aquí, señor. 37 00:01:45,902 --> 00:01:47,942 Yo me alegro de que haya aparecido el culpable. 38 00:01:56,302 --> 00:01:58,182 Gracias a todos. Sentaos. 39 00:02:02,821 --> 00:02:06,302 Imagino que estáis todos al tanto de lo del comisario Buckells. 40 00:02:06,701 --> 00:02:10,622 Antes he tenido una conversación con el comisario principal Kahn. 41 00:02:11,222 --> 00:02:12,342 Le he dejado claro... 42 00:02:12,502 --> 00:02:14,262 que el mal hacer de una única manzana podrida... 43 00:02:14,422 --> 00:02:16,821 no puede recaer sobre unos agentes de Homicidios... 44 00:02:16,982 --> 00:02:20,582 que siempre han ejercido y siempre ejercerán su deber... 45 00:02:20,742 --> 00:02:22,262 con la mayor integridad. 46 00:02:22,422 --> 00:02:23,862 - Eso es. - Claro. 47 00:02:24,142 --> 00:02:26,102 Y no afecta a nuestro objetivo: 48 00:02:26,262 --> 00:02:28,821 llevar al asesino de Gail Vella ante la justicia. 49 00:02:29,342 --> 00:02:32,302 Ahora hay que aceptar que tal vez se hayan pasado por alto... 50 00:02:32,461 --> 00:02:34,982 algunas pistas, concretamente la posibilidad... 51 00:02:35,142 --> 00:02:37,782 de que el asesinato fuese acompañado de un robo. 52 00:02:38,701 --> 00:02:39,622 Kate. 53 00:02:39,782 --> 00:02:40,782 Jefa. 54 00:02:42,541 --> 00:02:44,742 No había indicios de entrada forzada. 55 00:02:45,021 --> 00:02:47,701 Ni señales de que hubiese un altercado en el interior. 56 00:02:47,942 --> 00:02:51,182 Puede que aquella noche el asesino estuviera esperándola dentro,... 57 00:02:51,342 --> 00:02:52,701 reconociera su coche... 58 00:02:52,862 --> 00:02:54,782 y, cuando ella salió por el lado del conductor,... 59 00:02:54,942 --> 00:02:57,102 él fue por detrás y le disparó mortalmente. 60 00:02:57,742 --> 00:02:59,342 Por los documentos de la investigación que hallamos... 61 00:02:59,502 --> 00:03:01,502 en el coche del comisario Buckells,... 62 00:03:01,662 --> 00:03:04,662 sabemos que las llaves del Peugeot de Gail no aparecieron. 63 00:03:05,461 --> 00:03:07,102 Por tanto, existe la posibilidad... 64 00:03:07,262 --> 00:03:08,541 de que el asesino se llevase el llavero... 65 00:03:08,701 --> 00:03:10,262 que incluía también las llaves de casa de Gail,... 66 00:03:10,422 --> 00:03:11,982 y le diera acceso a la propiedad. 67 00:03:12,142 --> 00:03:16,662 El asesino actuó muy deprisa, con precisión y con calma... 68 00:03:17,222 --> 00:03:20,182 para robar en casa de Gail estando ella muerta. 69 00:03:21,102 --> 00:03:23,662 El hecho de que fuese de noche le dio tiempo,... 70 00:03:23,821 --> 00:03:25,662 pero lo hizo todo en un par de minutos. 71 00:03:25,821 --> 00:03:26,902 También hubo un atraco... 72 00:03:27,061 --> 00:03:29,662 la mañana del operativo de detención de Terry Boyle. 73 00:03:30,222 --> 00:03:31,541 ¿Podría haber relación? 74 00:03:32,142 --> 00:03:33,622 No podemos descartar nada. 75 00:03:33,902 --> 00:03:35,942 ¿Terry Boyle sigue siendo nuestro principal sospechoso? 76 00:03:36,701 --> 00:03:38,982 Ni damos por hecho ni descartamos. 77 00:03:39,382 --> 00:03:40,382 Cuenta nueva. 78 00:03:41,662 --> 00:03:42,782 Una cosa más. 79 00:03:43,182 --> 00:03:45,142 Por el bien de la continuidad,... 80 00:03:45,302 --> 00:03:48,182 he sido designada comisaria en funciones. 81 00:03:49,262 --> 00:03:50,342 Gracias a todos. 82 00:03:50,662 --> 00:03:51,662 - Jefa. - Señora. 83 00:03:56,821 --> 00:03:59,862 Jefa, quiero analizar mejor las armas que se usaron... 84 00:04:00,021 --> 00:04:01,782 en el atraco de la casa de apuestas. 85 00:04:02,821 --> 00:04:03,821 Estupendo. 86 00:04:04,662 --> 00:04:06,982 Lo solicito para que quede constancia. 87 00:04:08,102 --> 00:04:10,061 Recuerda, cuenta nueva. 88 00:04:10,982 --> 00:04:13,782 Gracias, jefa. Enhorabuena por el ascenso. 89 00:04:41,422 --> 00:04:42,422 Señor. 90 00:04:44,782 --> 00:04:45,782 Kate. 91 00:04:47,302 --> 00:04:49,742 Escucha, ese agente que está de prueba... 92 00:04:49,902 --> 00:04:50,982 Ryan Pilkington. 93 00:04:51,502 --> 00:04:53,902 Abrámosle un procedimiento y saquémoslo de ahí. 94 00:04:54,302 --> 00:04:55,902 Señor, no hay tenemos pruebas. 95 00:04:56,422 --> 00:04:58,422 Cuando lo interrogué estaba tan pancho. 96 00:04:58,582 --> 00:05:00,061 Prefiero seguir observándolo. 97 00:05:00,541 --> 00:05:03,142 Pero si es quien sospechamos que es,... 98 00:05:03,302 --> 00:05:04,821 puede ser un verdadero peligro. 99 00:05:04,982 --> 00:05:06,541 A mí me preocupa que estés a salvo, Kate. 100 00:05:06,701 --> 00:05:07,701 Gracias, señor. 101 00:05:08,622 --> 00:05:11,902 Pero si va de la mano de un grupo criminal y está en el cuerpo,... 102 00:05:12,061 --> 00:05:13,701 está vinculado a la corrupción institucional... 103 00:05:13,862 --> 00:05:14,902 que estamos investigando. 104 00:05:15,061 --> 00:05:16,942 Si lo detenemos, perdemos ese hilo. 105 00:05:17,102 --> 00:05:18,102 Vale. 106 00:05:18,982 --> 00:05:20,782 Entonces lo tendremos vigilado. 107 00:05:21,701 --> 00:05:22,701 Sí. 108 00:05:24,902 --> 00:05:26,662 Oye, Kate, te agradezco que estés haciendo esto. 109 00:05:26,821 --> 00:05:29,742 Sé que es arriesgado y que preferirías no hacerlo. 110 00:05:31,061 --> 00:05:32,182 Tenemos que resolver el caso, señor. 111 00:05:32,342 --> 00:05:34,461 Así es. Sí, tenemos que resolverlo. 112 00:05:34,622 --> 00:05:36,502 Pero tú decidiste marcharte. 113 00:05:37,222 --> 00:05:39,182 Y sé que las medidas disciplinarias... 114 00:05:39,342 --> 00:05:41,262 que me impusieron fueron un condicionante. 115 00:05:41,422 --> 00:05:43,782 Os puse a ti y a Steve en una tesitura muy difícil. 116 00:05:46,862 --> 00:05:48,382 Sí, no le voy a mentir. 117 00:05:50,982 --> 00:05:52,942 El único culpable soy yo. 118 00:06:00,182 --> 00:06:01,902 Interrogatorio de la Unidad 12 de Anticorrupción... 119 00:06:02,061 --> 00:06:05,742 al comisario Ian Buckells en presencia de su abogada... 120 00:06:05,902 --> 00:06:08,902 y su representante de la asociación de comisarios... 121 00:06:09,061 --> 00:06:11,262 a cargo del comisario Hastings, el inspector Arnott... 122 00:06:11,422 --> 00:06:12,541 y la agente Bishop. 123 00:06:12,701 --> 00:06:16,461 Está detenido por el delito penal de obstrucción de la justicia... 124 00:06:16,742 --> 00:06:19,422 y por tanto ha perdido el derecho de ser interrogado... 125 00:06:19,582 --> 00:06:21,582 por un oficial de al menos un rango superior al suyo. 126 00:06:21,982 --> 00:06:25,262 - Está usted bajo aviso. - Documento 9 en sus carpetas. 127 00:06:25,622 --> 00:06:26,942 Se trata de la declaración... 128 00:06:27,102 --> 00:06:28,942 proporcionada el 10 de noviembre del presente año... 129 00:06:29,102 --> 00:06:31,862 por la testigo Deborah Devereux como parte de la Operación Faro. 130 00:06:32,342 --> 00:06:34,422 ¿Qué relación tiene con Deborah Devereux? 131 00:06:35,061 --> 00:06:36,061 Ninguna. 132 00:06:37,701 --> 00:06:38,701 ¿En serio? 133 00:06:39,461 --> 00:06:40,461 Agente Bishop. 134 00:06:41,422 --> 00:06:43,182 Documento 11 de sus carpetas. 135 00:06:43,782 --> 00:06:46,142 El documento 11 es un atestado policial del caso... 136 00:06:46,302 --> 00:06:50,382 número KPS-84746 entregado en la comisaría de Kingsgate... 137 00:06:50,541 --> 00:06:52,982 el 13 de noviembre de 2012. 138 00:06:53,582 --> 00:06:56,582 Deborah Devereux fue detenida por agresión física con lesiones... 139 00:06:56,742 --> 00:06:57,742 a una vecina. 140 00:06:58,061 --> 00:07:00,862 Sin embargo, posteriormente, la vecina retiró la acusación. 141 00:07:01,302 --> 00:07:03,862 El agente a cargo del caso, de apellido McIntyre,... 142 00:07:04,021 --> 00:07:07,502 creía que la vecina había sido intimidada... 143 00:07:07,662 --> 00:07:09,982 y pidió consejo a un agente de rango superior. 144 00:07:10,142 --> 00:07:11,942 Dicho agente ordenó que no se tomase ninguna acción... 145 00:07:12,102 --> 00:07:14,662 y se suspendió el proceso judicial contra la Sra. Devereux. 146 00:07:15,021 --> 00:07:17,622 Dicho agente fue el inspector Ian Buckells. 147 00:07:18,021 --> 00:07:19,782 Vamos a ver, eso fue hace eones. 148 00:07:19,942 --> 00:07:21,582 Algún motivo habría para interrumpir el caso. 149 00:07:21,742 --> 00:07:23,461 Vaya que si había motivos. 150 00:07:24,342 --> 00:07:25,942 - Inspector Arnott. - En nuestra investigación,... 151 00:07:26,102 --> 00:07:28,862 hemos obtenido acceso a su registro de comunicaciones. 152 00:07:29,021 --> 00:07:31,862 Hemos encontrado este contacto de 2012. 153 00:07:32,541 --> 00:07:33,902 En la pantalla, la imagen 33. 154 00:07:34,622 --> 00:07:38,582 La imagen 33 es una captura del contacto "Debbie RGT". 155 00:07:39,061 --> 00:07:41,782 El número estaba registrado a nombre de Deborah Devereux. 156 00:07:42,102 --> 00:07:44,541 Había otros contactos con un formato similar. 157 00:07:44,701 --> 00:07:47,382 Nombres de mujer seguidos de iniciales. 158 00:07:47,862 --> 00:07:52,222 Otras iniciales eran FAF, NA, BJL. 159 00:07:53,382 --> 00:07:55,142 ¿Podría explicarnos lo que son? 160 00:07:55,821 --> 00:07:57,142 No me acuerdo. 161 00:07:58,182 --> 00:08:01,821 Hemos examinado sus comunicaciones con el contacto Debbie RGT. 162 00:08:02,622 --> 00:08:03,821 Imagen 36. 163 00:08:04,782 --> 00:08:07,021 La imagen 36 es una captura de unos mensajes de texto... 164 00:08:07,182 --> 00:08:08,422 DESMONTARÁN TODO LO QUE DIGAS 165 00:08:08,582 --> 00:08:10,382 ¿ME ENSEÑARÁS LA CACHIPORRA? Y LAS ESPOSAS 166 00:08:10,541 --> 00:08:12,461 entre su número y el contacto Debbie RGT... 167 00:08:12,622 --> 00:08:13,982 el 9 de noviembre de 2012. 168 00:08:14,582 --> 00:08:16,821 Esta comunicación tuvo lugar cuatro días antes... 169 00:08:16,982 --> 00:08:19,102 de que se suspendiera por orden suya el proceso judicial... 170 00:08:19,262 --> 00:08:20,461 contra Deborah Devereux. 171 00:08:21,461 --> 00:08:24,461 A ver... Es verdad que hubo algo de... 172 00:08:25,061 --> 00:08:27,502 No iba a ninguna parte, era una sospechosa. 173 00:08:27,662 --> 00:08:28,742 Sabía que no iba a ninguna parte. 174 00:08:28,902 --> 00:08:31,222 En 2020, vuelve a salir el nombre de Deborah Devereux,... 175 00:08:31,382 --> 00:08:33,021 esta vez vinculado a la Operación Faro. 176 00:08:33,182 --> 00:08:35,782 Documento 15 en sus carpetas y en pantalla. 177 00:08:35,982 --> 00:08:38,262 El documento 15 es una transcripción... 178 00:08:38,422 --> 00:08:40,662 del interrogatorio a Deborah Devereux. 179 00:08:40,821 --> 00:08:42,021 La señorita Devereux... 180 00:08:42,182 --> 00:08:43,821 participó después en una rueda de reconocimiento en vídeo... 181 00:08:43,982 --> 00:08:46,461 en la que identificó a Terry Boyle. 182 00:08:47,061 --> 00:08:49,942 Esta prueba fue fundamental para incriminar a Terry Boyle... 183 00:08:50,102 --> 00:08:51,302 por el asesinato de Gail Vella. 184 00:08:53,182 --> 00:08:54,502 Todo esto ocurrió sin mi presencia. 185 00:08:54,862 --> 00:08:56,461 Chris Lomax hizo el interrogatorio. 186 00:08:56,622 --> 00:08:58,061 Jo Davidson fue la inspectora principal. 187 00:08:58,222 --> 00:09:00,701 Sí, pero era su departamento. 188 00:09:01,622 --> 00:09:02,541 Las pesquisas posteriores... 189 00:09:02,701 --> 00:09:04,541 no corroboran el testimonio de Deborah Devereux. 190 00:09:04,701 --> 00:09:06,582 Solo cuando los agentes se cuestionaron la versión... 191 00:09:06,742 --> 00:09:08,902 de los hechos de la señora Devereux salió a la luz su pasado. 192 00:09:09,061 --> 00:09:11,021 Usted la libró de un cargo por agresión. 193 00:09:11,182 --> 00:09:12,102 Le debía una. 194 00:09:12,262 --> 00:09:14,342 Por eso le pidió que se inventara un cuento chino... 195 00:09:14,502 --> 00:09:15,902 sobre el pobrecillo Terry Boyle. 196 00:09:16,061 --> 00:09:19,061 No había visto a Debbie desde que trabajaba en Kingsgate. 197 00:09:19,942 --> 00:09:21,942 ¿Y la prueba de que yo me pusiera en contacto con ella... 198 00:09:22,102 --> 00:09:23,902 para esta declaración? A ver que la vea. 199 00:09:24,302 --> 00:09:26,182 Si bien no hemos detectado comunicaciones recientes... 200 00:09:26,342 --> 00:09:28,021 entre ustedes usando estos dispositivos,... 201 00:09:28,222 --> 00:09:30,422 no se descarta que se haya producido en otros. 202 00:09:30,821 --> 00:09:32,742 Además, ha quedado claro que no usted no informó... 203 00:09:32,902 --> 00:09:34,742 sobre su vinculación con la testigo... 204 00:09:34,902 --> 00:09:37,302 ni sobre su evidente problema de fiabilidad. 205 00:09:37,902 --> 00:09:38,942 Me siento linchado. 206 00:09:39,102 --> 00:09:41,782 Está siendo investigado, comisario Buckells. 207 00:09:42,222 --> 00:09:44,821 Y está siendo investigado de manera imparcial. 208 00:09:45,422 --> 00:09:46,422 Agente Bishop. 209 00:09:46,862 --> 00:09:49,782 Documento 3 en sus carpetas y en la pantalla. 210 00:09:50,182 --> 00:09:53,502 El documento 3 es una cronología construida por el AC-12... 211 00:09:53,662 --> 00:09:56,061 a partir de los documentos legítimamente requisados... 212 00:09:56,222 --> 00:09:58,382 de la Operación Faro el 4 de noviembre de 2020... 213 00:09:58,541 --> 00:10:00,182 de los hechos que tuvieron lugar desde la noche... 214 00:10:00,342 --> 00:10:03,461 del 26 de octubre hasta la tarde del 27. 215 00:10:04,102 --> 00:10:05,982 Verán que el equipo de la Unidad de Homicidios... 216 00:10:06,142 --> 00:10:08,342 recibió el 26 por la noche la información... 217 00:10:08,502 --> 00:10:10,942 de que un confidente policial había sido testigo,... 218 00:10:11,102 --> 00:10:12,422 o aseguraba haberlo sido,... 219 00:10:12,582 --> 00:10:14,422 de cómo una persona conocida como Ross Turner... 220 00:10:14,582 --> 00:10:16,382 confesaba el asesinato de Gail Vella. 221 00:10:17,142 --> 00:10:19,622 Según los archivos analizados, la inspectora jefe Davidson... 222 00:10:19,782 --> 00:10:20,701 puso en marcha el operativo... 223 00:10:20,862 --> 00:10:22,142 para sorprender a Turner en su domicilio. 224 00:10:22,302 --> 00:10:23,862 Sin embargo, se solicitó un retraso... 225 00:10:24,021 --> 00:10:25,422 en la autorización de vigilancia... 226 00:10:25,582 --> 00:10:27,342 por parte de un oficial de rango ejecutivo,... 227 00:10:27,502 --> 00:10:28,461 y dicho retraso... 228 00:10:28,622 --> 00:10:30,942 fue solicitado por el comisario Ian Buckells. 229 00:10:31,382 --> 00:10:32,942 El asesinato sin resolver... 230 00:10:33,102 --> 00:10:36,262 de más alto perfil en la historia del cuerpo. 231 00:10:36,582 --> 00:10:39,342 Un chivatazo que les dice que el asesino está ahí. 232 00:10:39,502 --> 00:10:41,862 ¿A santo de qué solicitó un retraso? 233 00:10:43,142 --> 00:10:46,541 El confidente... No teníamos claro si era de fiar. 234 00:10:46,862 --> 00:10:49,742 Según los documentos, la inteligencia era de nivel 1-A. 235 00:10:49,982 --> 00:10:52,382 Sí, vale, pero... Mira, era un operativo complejo,... 236 00:10:52,541 --> 00:10:54,222 había que planearlo bien,... 237 00:10:54,382 --> 00:10:55,942 no que aparecieran todos ahí sin pensar.... 238 00:10:56,102 --> 00:10:57,902 Debisteis aprovechar la ocasión. 239 00:10:58,461 --> 00:11:00,102 ¿Sabe qué? Tengo ya unos cuantos años... 240 00:11:00,262 --> 00:11:02,662 y sé reconocer a la gente que evita tomar decisiones. 241 00:11:02,821 --> 00:11:04,461 - Eso no fue lo que pasó. - Ah, ¿no? 242 00:11:05,222 --> 00:11:07,302 Había otra explicación, ¿verdad? 243 00:11:14,902 --> 00:11:15,902 Agente Bishop. 244 00:11:16,142 --> 00:11:19,342 Sabemos que la persona que se identificó como Ross Turner... 245 00:11:19,502 --> 00:11:22,262 era seguramente Carl Banks, un delincuente violento... 246 00:11:22,422 --> 00:11:24,422 relacionado con el crimen organizado. 247 00:11:24,622 --> 00:11:25,622 En la cronología verá... 248 00:11:25,782 --> 00:11:28,461 que, desde que se retrasó la primera detención,... 249 00:11:28,622 --> 00:11:30,902 el domicilio de Banks se puso bajo vigilancia,... 250 00:11:31,061 --> 00:11:33,222 Beechwood House, puerta 4-F,... 251 00:11:33,382 --> 00:11:35,662 con el fin de evitar que Banks se fugase. 252 00:11:35,821 --> 00:11:37,782 Sin embargo, la vigilancia hubo de retirarse... 253 00:11:37,942 --> 00:11:40,662 durante un lapso de 3 horas y 37 minutos... 254 00:11:40,942 --> 00:11:45,582 entre las 07:19 y las 10:54 del 27 de octubre. 255 00:11:46,422 --> 00:11:47,582 ¿Por qué se retiraron, señor? 256 00:11:48,182 --> 00:11:49,662 Yo ahí no tuve nada que ver. 257 00:11:51,662 --> 00:11:52,982 Imagen 5 en pantalla. 258 00:11:53,541 --> 00:11:55,302 La imagen 5 es lo máximo que consiguió... 259 00:11:55,461 --> 00:11:56,502 el equipo de vigilancia... 260 00:11:56,662 --> 00:11:59,182 el 27 de octubre sin levantar sospechas. 261 00:11:59,982 --> 00:12:01,342 Según los documentos, estaba estipulado... 262 00:12:01,502 --> 00:12:02,862 que el equipo de vigilancia haría uso... 263 00:12:03,021 --> 00:12:04,701 de instrumental óptico de largo alcance. 264 00:12:04,862 --> 00:12:07,102 Como resultado, la calidad de las imágenes habría sido... 265 00:12:07,262 --> 00:12:08,662 como si se hubiesen tomado en el interior del domicilio. 266 00:12:08,982 --> 00:12:10,782 La autorización que usted debió haber emitido... 267 00:12:10,942 --> 00:12:12,222 era la de vigilancia intrusiva. 268 00:12:12,382 --> 00:12:15,422 Usted solamente autorizó la vigilancia directa. 269 00:12:15,582 --> 00:12:18,622 Y como consecuencia de su error, el equipo de vigilancia... 270 00:12:18,782 --> 00:12:19,862 hubo de retirarse... 271 00:12:20,021 --> 00:12:22,622 hasta que estuviese activa la solicitud apropiada. 272 00:12:22,782 --> 00:12:25,502 Eso sucedió por error. Me han cogido de cabeza de turco. 273 00:12:25,662 --> 00:12:28,262 ¿Cabeza de turco? ¿Cómo se atreve? 274 00:12:29,582 --> 00:12:31,502 - Agente Bishop. - Volviendo a la cronología. 275 00:12:31,662 --> 00:12:36,061 La vigilancia se restableció a las 10:54 del 27 de octubre. 276 00:12:36,222 --> 00:12:38,982 Los inspectores de Homicidios apoyados por agentes armados... 277 00:12:39,142 --> 00:12:41,982 llegaron a Beechwood House a las 11:27. 278 00:12:42,182 --> 00:12:43,701 Ejecutaron el operativo como estaba previsto... 279 00:12:43,862 --> 00:12:45,461 pero, en vez de detener a Carl Banks,... 280 00:12:45,622 --> 00:12:47,182 encontraron a Terry Boyle en el inmueble. 281 00:12:47,342 --> 00:12:50,382 Creemos que la falta de vigilancia posibilitó que Carl Banks... 282 00:12:50,541 --> 00:12:53,502 fuese extraído del domicilio y sustituido por Terry Boyle. 283 00:12:54,262 --> 00:12:56,262 - No hay pruebas de eso. - ¿No hay pruebas? 284 00:12:56,662 --> 00:12:58,862 Ahora verás si hay pruebas. Gracias, inspector Arnott. 285 00:12:59,021 --> 00:13:01,382 En los informes que hemos visto de la Operación Faro,... 286 00:13:01,541 --> 00:13:03,662 figuran órdenes de forzar la entrada al domicilio... 287 00:13:03,821 --> 00:13:05,821 antes de la incursión de la Unidad. 288 00:13:05,982 --> 00:13:07,422 Carl Banks fue hallado muerto. 289 00:13:08,021 --> 00:13:10,582 En la autopsia se detectaron indicios de una agresión grave... 290 00:13:10,742 --> 00:13:12,502 seguidos de restricción violenta. 291 00:13:12,662 --> 00:13:14,662 Ahí tiene pruebas convincentes de que Banks fue secuestrado. 292 00:13:15,021 --> 00:13:16,782 Pero siguen sin saber si fue Banks... 293 00:13:16,942 --> 00:13:18,541 quien confesó el asesinato de Gail Vella. 294 00:13:18,701 --> 00:13:20,622 Porque el confidente también fue hallado muerto. 295 00:13:20,902 --> 00:13:23,902 El único presunto implicado en el asesinato de Gail Vella... 296 00:13:24,061 --> 00:13:27,422 que sigue vivo es Terry Boyle. 297 00:13:28,502 --> 00:13:29,502 Agente Bishop. 298 00:13:31,582 --> 00:13:33,541 Imagen 29-B en la pantalla. 299 00:13:34,342 --> 00:13:37,942 Terry Boyle fue detenido el 27 de octubre y liberado... 300 00:13:38,102 --> 00:13:39,502 bajo fianza el 29. 301 00:13:40,142 --> 00:13:42,662 Sigue siendo investigado desde entonces. 302 00:13:43,142 --> 00:13:44,422 La noche del 11 de noviembre,... 303 00:13:44,582 --> 00:13:46,582 Terry Boyle viajaba en un coche patrulla... 304 00:13:46,742 --> 00:13:48,982 de camino a su residencia tutelada... 305 00:13:49,142 --> 00:13:51,182 cuando el vehículo se salió repentinamente de la carretera... 306 00:13:51,342 --> 00:13:52,902 y cayó al embalse de Edge Park. 307 00:13:53,222 --> 00:13:56,102 El agente que escoltaba a Boyle, Ryan Pilkington,... 308 00:13:56,262 --> 00:13:58,061 aseguró que la conductora reaccionó a... 309 00:13:58,222 --> 00:14:00,262 o bien un disparo o bien un pinchazo. 310 00:14:00,422 --> 00:14:03,102 No hay pruebas que respalden ninguna de las afirmaciones. 311 00:14:03,622 --> 00:14:04,982 Imagen 45. 312 00:14:08,382 --> 00:14:10,061 Reconoce esta imagen, ¿señor? 313 00:14:11,342 --> 00:14:12,502 Sí, somos Ryan y yo. 314 00:14:12,902 --> 00:14:14,821 Lo ha propuesto para ser condecorado. 315 00:14:14,982 --> 00:14:16,182 Por jugarse la vida. 316 00:14:16,382 --> 00:14:17,382 Eso dice él. 317 00:14:17,821 --> 00:14:20,662 Joder. ¿No dejáis títere con cabeza? 318 00:14:21,102 --> 00:14:23,061 ¡Le salvó la vida a Terry Boyle! 319 00:14:23,222 --> 00:14:24,902 Antes de que entrase en Hillside Lane,... 320 00:14:25,382 --> 00:14:27,142 ¿conocía a Ryan Pilkington de algo? 321 00:14:27,541 --> 00:14:28,541 No. 322 00:14:29,182 --> 00:14:30,502 Imagen 78. 323 00:14:32,061 --> 00:14:34,182 Ryan Pilkington fue un delincuente juvenil. 324 00:14:34,461 --> 00:14:35,461 ¿Qué? 325 00:14:36,701 --> 00:14:38,061 ¿Cómo iba a saber eso yo? 326 00:14:39,142 --> 00:14:40,222 La culpa será de Personal. 327 00:14:40,382 --> 00:14:42,102 Ryan Pilkington estuvo en repetidas ocasiones... 328 00:14:42,262 --> 00:14:45,461 en la comisaría de Kingsgate entre 2009 y 2012. 329 00:14:45,622 --> 00:14:48,782 Usted trabajó en Kingsgate de 2009 a 2012. 330 00:14:49,021 --> 00:14:51,422 Sí, ¿y sabéis quién más estaba en Kingsgate entonces? 331 00:14:51,582 --> 00:14:54,142 Vuestra Kate Fleming. ¿Ella se acordaba de él? 332 00:14:55,102 --> 00:14:57,701 - Acabó acordándose, sí. - "Acabó acordándose". 333 00:14:59,021 --> 00:15:02,142 En los informes de la Operación Faro examinados por el AC-12,... 334 00:15:02,302 --> 00:15:03,862 usted aconsejó a la inspectora jefe Davidson... 335 00:15:04,021 --> 00:15:05,382 que sustituyese a la sargento Farida Jatri... 336 00:15:05,541 --> 00:15:08,461 - con el agente Ryan Pilkinton. - ¿Qué? ¡No! 337 00:15:08,942 --> 00:15:11,021 Farida es una sargento con experiencia. 338 00:15:11,461 --> 00:15:13,461 Este chaval aún está de prueba, ¿por qué iba a hacer algo así? 339 00:15:13,622 --> 00:15:16,742 - Exacto, ¿por qué? - Pero que no lo hice. 340 00:15:16,902 --> 00:15:20,902 O sea, que Pilkington se une a Homicidios y, a continuación,... 341 00:15:21,061 --> 00:15:23,182 va en el vehículo policial que misteriosamente... 342 00:15:23,342 --> 00:15:25,622 se sale de la carretera y cae a un embalse... 343 00:15:25,782 --> 00:15:29,342 y casi mata al único sospechoso del asesinato de Gail Vella. 344 00:15:29,502 --> 00:15:31,302 Pero por Dios, ¿estáis sordos? 345 00:15:31,541 --> 00:15:34,182 Os lo he dicho ya: salvó a Terry Boyle. 346 00:15:34,342 --> 00:15:36,262 Terry Boyle es el último superviviente. 347 00:15:36,422 --> 00:15:38,102 El grupo criminal quiere deshacerse de él... 348 00:15:38,262 --> 00:15:39,422 para que no queden cabos sueltos. 349 00:15:39,622 --> 00:15:42,582 ¿Facilitó usted que atentasen contra la vida de Terry Boyle? 350 00:15:42,742 --> 00:15:44,262 ¡No, hombre, por supuesto que no! 351 00:15:44,422 --> 00:15:46,222 ¡Pero sí que contrató en Homicidios... 352 00:15:46,382 --> 00:15:48,902 a un agente vinculado con un grupo criminal! 353 00:15:51,061 --> 00:15:52,862 Todas estas extrañas muertes... 354 00:15:53,582 --> 00:15:55,662 parecen ser obra de un grupo criminal... 355 00:15:55,902 --> 00:15:57,821 en connivencia con agentes de policía corruptos. 356 00:15:57,982 --> 00:16:00,461 - ¿Esto le suena de algo? - Sí, me suena. 357 00:16:00,942 --> 00:16:03,302 Llevas casi una década cantando la misma canción. 358 00:16:03,461 --> 00:16:06,102 Nadie lleva más tiempo que usted en la Operación Faro. 359 00:16:06,342 --> 00:16:08,102 Y en ningún punto de la investigación ha puesto el foco... 360 00:16:08,262 --> 00:16:10,262 en los flagrantes vínculos del asesinato de Gail Vella... 361 00:16:10,422 --> 00:16:11,502 con el crimen organizado. 362 00:16:11,662 --> 00:16:13,701 Mi compromiso con encontrar a su asesino ha sido del cien por cien. 363 00:16:13,862 --> 00:16:17,782 Sí, y lo estás haciendo como el puto culo, ¿no crees? 364 00:16:17,942 --> 00:16:18,942 No, no. 365 00:16:19,902 --> 00:16:20,862 A ver. 366 00:16:21,021 --> 00:16:22,821 De haber vínculos con el crimen organizado,... 367 00:16:22,982 --> 00:16:24,582 ¿no creen que alguien me lo habría dicho? 368 00:16:24,742 --> 00:16:25,742 Y eso han hecho. 369 00:16:26,422 --> 00:16:27,422 Imagen 87. 370 00:16:29,422 --> 00:16:31,342 ¿Qué ve en la imagen 87, señor? 371 00:16:35,541 --> 00:16:37,662 ¡Eso lo ha puesto ahí alguien! Yo no he sido. 372 00:16:37,821 --> 00:16:40,182 La imagen 87 muestra el maletero abierto... 373 00:16:40,342 --> 00:16:45,182 del vehículo policial Golf-X-6-9-Yankee-Victor-Lima. 374 00:16:45,701 --> 00:16:48,982 El vehículo policial Golf-X-6-9-Yankee-Victor-Lima... 375 00:16:49,142 --> 00:16:51,782 está a nombre del comisario Ian Buckells. 376 00:16:52,382 --> 00:16:55,262 En el maletero se encontraron documentos de la Operación Faro. 377 00:16:55,902 --> 00:16:57,342 Dichos documentos llevaban desaparecidos... 378 00:16:57,502 --> 00:17:00,222 desde el 4 de noviembre cuando los agentes del AC-12... 379 00:17:00,382 --> 00:17:02,541 entraron en la comisaría de Hillside Lane para requisar... 380 00:17:02,701 --> 00:17:04,982 todos los documentos vinculados con la Operación Faro. 381 00:17:05,262 --> 00:17:07,541 Estos documentos contienen referencias a un posible robo... 382 00:17:07,701 --> 00:17:10,222 en casa de Gail Vella la noche de su asesinato. 383 00:17:10,582 --> 00:17:13,302 Contienen también referencias al método de ejecución... 384 00:17:13,461 --> 00:17:14,582 empleado por el autor. 385 00:17:14,742 --> 00:17:17,061 Que la asesinasen en la puerta de su propia casa,... 386 00:17:17,222 --> 00:17:19,021 el arma del crimen única y no rastreable,... 387 00:17:19,182 --> 00:17:21,102 todo esto encaja con los asesinatos a sueldo... 388 00:17:21,262 --> 00:17:23,461 que suele dirigir el crimen organizado. 389 00:17:23,662 --> 00:17:25,662 ¿Y cómo explica que estos documentos... 390 00:17:25,821 --> 00:17:27,821 apareciesen en su vehículo de trabajo? 391 00:17:27,982 --> 00:17:30,582 Me han cargado el muerto. Alguien los dejó ahí. 392 00:17:30,942 --> 00:17:33,142 Mis agentes no colocan pruebas. 393 00:17:33,622 --> 00:17:36,302 Seguimos la ley al pie de la letra, amigo, ¡la ley! 394 00:17:36,461 --> 00:17:38,102 Estos archivos recogen toda una línea de investigación... 395 00:17:38,262 --> 00:17:40,782 que o se ha pasado por alto por negligencia policial... 396 00:17:40,942 --> 00:17:42,422 o se ha ignorado deliberadamente... 397 00:17:42,582 --> 00:17:43,662 para proteger al crimen organizado. 398 00:17:43,821 --> 00:17:45,541 Y que estén escondidos en el maletero de su coche... 399 00:17:45,701 --> 00:17:46,862 sugiere esto último. 400 00:17:47,942 --> 00:17:49,862 No digo que haya sido el AC-12. 401 00:17:51,622 --> 00:17:53,821 Pero no tengo ni idea de cómo han acabado ahí. 402 00:17:54,222 --> 00:17:56,302 Esto que tenemos aquí es un patrón. 403 00:17:56,461 --> 00:17:59,701 Un patrón de sucesos con la firma clara del crimen organizado. 404 00:17:59,862 --> 00:18:03,382 Y en ninguno de los casos se ha investigado correctamente. 405 00:18:03,541 --> 00:18:06,902 ¿Eso cómo puede ser, comisario Buckells? 406 00:18:08,021 --> 00:18:09,021 No lo sé. 407 00:18:09,302 --> 00:18:12,302 Pero ¿cómo que no lo sabe? ¡Usted es el inspector principal! 408 00:18:14,982 --> 00:18:16,502 No sé por qué no lo sé. 409 00:18:20,541 --> 00:18:21,541 Detenedlo. 410 00:18:39,102 --> 00:18:40,662 - Ya está. - ¿Qué tal? 411 00:18:41,061 --> 00:18:43,021 Se han llevado a Buckells detenido. 412 00:18:43,582 --> 00:18:44,782 Buena. Ya lo tenemos. 413 00:18:46,541 --> 00:18:47,541 ¿Qué pasa? 414 00:18:48,262 --> 00:18:49,742 Tenías que haberlo visto. 415 00:18:49,902 --> 00:18:51,982 Este tío sería un desastre organizando algo así. 416 00:18:52,422 --> 00:18:53,582 Esa es su tapadera. 417 00:18:54,342 --> 00:18:55,502 El atraco en la casa de apuestas... 418 00:18:55,662 --> 00:18:57,862 que os hizo llegar tarde al domicilio de Carl Banks. 419 00:18:58,021 --> 00:19:00,942 La única persona que provocó el retraso fue Jo Davidson. 420 00:19:01,942 --> 00:19:03,902 Si no fuera por Jo, no tendríamos a Buckells. 421 00:19:04,422 --> 00:19:06,102 Tú no has visto el cambio que ha pegado. 422 00:19:06,541 --> 00:19:07,541 Ahora que no está Buckells,... 423 00:19:07,701 --> 00:19:09,302 está totalmente volcada en el caso de Gail Vella. 424 00:19:09,461 --> 00:19:11,342 Solo te digo que sigamos,... 425 00:19:12,102 --> 00:19:14,061 que busquemos pruebas con la mente abierta. 426 00:19:14,262 --> 00:19:16,382 Sí, sé cómo funciona anticorrupción. 427 00:19:16,582 --> 00:19:18,942 - Y me alegro de no estar ahí. - ¿Qué insinúas? 428 00:19:19,422 --> 00:19:20,782 Si te pasas la vida cazando a polis corruptos,... 429 00:19:20,942 --> 00:19:22,502 empiezas a verlos por todas partes. 430 00:19:22,662 --> 00:19:25,021 Estar en una unidad normal me ha abierto los ojos. 431 00:19:25,182 --> 00:19:28,182 La gran mayoría son gente decente y honesta, como tú y como yo. 432 00:19:28,342 --> 00:19:30,342 ¿Jo Davidson es como tú y como yo... 433 00:19:30,742 --> 00:19:32,622 o eso es lo que quiere que creas? 434 00:19:32,782 --> 00:19:35,422 Solo digo, Steve, que cuando pasas mucho tiempo en Anticorrupción,... 435 00:19:35,582 --> 00:19:37,782 te cambia la forma de ver las cosas. 436 00:19:40,582 --> 00:19:41,942 Enhorabuena por Buckells. 437 00:19:44,182 --> 00:19:45,182 Buenas noches. 438 00:19:47,061 --> 00:19:48,061 Adiós. 439 00:20:04,582 --> 00:20:05,582 Vale. 440 00:20:34,461 --> 00:20:35,461 Señora. 441 00:20:38,461 --> 00:20:40,021 Yo creo que, la última vez que hablamos,... 442 00:20:40,182 --> 00:20:44,021 te dejamos meridianamente claro que debías consultárnoslo todo. 443 00:20:44,182 --> 00:20:45,742 No hemos recibido aviso alguno... 444 00:20:45,902 --> 00:20:48,582 de vuestro plan de detener al comisario Buckells. 445 00:20:48,821 --> 00:20:50,701 Señora, como bien sabe,... 446 00:20:50,862 --> 00:20:51,942 las investigaciones de Anticorrupción... 447 00:20:52,102 --> 00:20:53,422 son enormemente delicadas. 448 00:20:53,742 --> 00:20:57,382 Por tanto mis agentes y yo debemos actuar con suma discreción... 449 00:20:57,541 --> 00:20:59,461 a la hora de compartir la información. 450 00:20:59,701 --> 00:21:01,662 ¿Está intentando humillarme a propósito? 451 00:21:02,142 --> 00:21:05,862 Estoy intentando no traicionar los estándares del funcionariado. 452 00:21:06,742 --> 00:21:08,902 Solo conservaremos la confianza de la ciudadanía... 453 00:21:09,461 --> 00:21:11,382 si las irregularidades son castigadas. 454 00:21:12,742 --> 00:21:13,742 Ay, Dios. 455 00:21:16,102 --> 00:21:19,021 Usted debe haber vivido en otro país estos últimos años. 456 00:21:20,821 --> 00:21:22,142 Andrea, ya sabes qué hacer. 457 00:21:23,701 --> 00:21:25,821 No puedes decir que no te avisamos, Ted. 458 00:21:26,222 --> 00:21:28,461 Te dimos claramente un último aviso. 459 00:21:28,942 --> 00:21:33,502 Mire, señora, no puedo dirigir mi unidad si cada dos por tres... 460 00:21:33,662 --> 00:21:35,982 tengo que pararme a pensar... 461 00:21:36,262 --> 00:21:38,662 cómo van a sentar mis órdenes en Jefatura. 462 00:21:39,662 --> 00:21:41,182 Estamos de acuerdo ahí. 463 00:21:42,382 --> 00:21:44,982 Ya no eres capaz de dirigir tu unidad. 464 00:21:46,422 --> 00:21:47,422 ¿Qué? 465 00:21:47,821 --> 00:21:50,102 No hay rencor alguno aquí, Ted. 466 00:21:51,262 --> 00:21:52,742 Llevas 30 años activo. 467 00:21:53,142 --> 00:21:55,461 Te permitirán jubilarte con la pensión máxima. 468 00:21:58,061 --> 00:22:01,942 Y te ahorrarás la deshonra de ser expedientado y despedido. 469 00:22:03,622 --> 00:22:04,622 Ah, qué bien. 470 00:22:06,701 --> 00:22:08,902 Indudablemente, deshonra ninguna. 471 00:22:10,182 --> 00:22:12,862 Tu jubilación no levantará sospechas. 472 00:22:13,021 --> 00:22:13,942 Ah. 473 00:22:14,102 --> 00:22:15,382 El comisario general y el jefe de policía... 474 00:22:15,541 --> 00:22:17,422 han acordado redistribuir la financiación... 475 00:22:17,582 --> 00:22:19,701 para los servicios de primera línea. 476 00:22:19,862 --> 00:22:23,622 Como consecuencia, el AC-3, el AC-9 y el AC-12 se fusionarán... 477 00:22:23,821 --> 00:22:28,262 en una única unidad bajo las órdenes del comisario principal. 478 00:22:29,782 --> 00:22:31,061 ¿Y mis agentes qué? 479 00:22:32,182 --> 00:22:33,701 Ellos no se lo merecen. 480 00:22:36,382 --> 00:22:39,302 Habrá recortes en el personal de Anticorrupción, sí. 481 00:22:40,302 --> 00:22:41,982 ¿En un tercio? ¿La mitad? 482 00:22:42,461 --> 00:22:43,782 En un 90 %. 483 00:22:45,821 --> 00:22:49,582 Esto... tiene la firma clara del jefe de policía. 484 00:22:49,982 --> 00:22:51,622 En la investigación de Karim Ali... 485 00:22:51,782 --> 00:22:54,742 no pronunció ni una sola palabra que fuera cierta. 486 00:22:54,902 --> 00:22:56,142 ¡Por el amor de Dios! 487 00:22:56,302 --> 00:22:59,782 ¡Hay un embustero ocupando el mayor rango del cuerpo! 488 00:23:00,982 --> 00:23:03,262 Todo tu personal tendrá la oportunidad de postularse... 489 00:23:03,422 --> 00:23:06,142 para la nueva unidad o de ser integrado en otros departamentos. 490 00:23:06,782 --> 00:23:09,302 El jefe de policía lo anunciará el próximo mes. 491 00:23:09,662 --> 00:23:11,701 - Tienes hasta entonces, Ted. - ¡Esto es una capitulación! 492 00:23:11,862 --> 00:23:14,541 Una capitulación a la criminalidad y la corrupción. 493 00:23:14,701 --> 00:23:16,701 De verdad, ¿qué nos ha pasado? 494 00:23:18,262 --> 00:23:20,742 Es un jarro de agua fría, Ted, estás disgustado. 495 00:23:21,862 --> 00:23:24,622 No es una pregunta retórica, señora. 496 00:23:26,942 --> 00:23:28,422 ¿Qué nos ha pasado? 497 00:23:30,102 --> 00:23:32,342 ¿Cuándo dejaron de preocuparnos... 498 00:23:32,502 --> 00:23:35,902 la honestidad y la integridad? 499 00:23:39,902 --> 00:23:40,902 Señora. 500 00:24:27,382 --> 00:24:29,021 Las armas utilizadas por los atracadores... 501 00:24:29,182 --> 00:24:32,182 en la casa de apuestas han sido analizadas por Balística. 502 00:24:32,342 --> 00:24:35,021 No habían sido utilizadas en ningún delito previo. 503 00:24:35,182 --> 00:24:37,982 Este es el casquillo que apareció junto al Peugeot de Gail. 504 00:24:38,142 --> 00:24:39,662 La bala se encontró horas después... 505 00:24:39,821 --> 00:24:41,541 tras haber continuado su trayectoria... 506 00:24:41,701 --> 00:24:43,461 y haber impactado en la pared de una vivienda vecina. 507 00:24:43,982 --> 00:24:45,502 El arma del crimen no se ha encontrado. 508 00:24:45,662 --> 00:24:48,942 El asesino debió deshacerse de ella igual que de su ropa. 509 00:24:49,102 --> 00:24:50,622 No sé por qué dejó atrás el casquillo. 510 00:24:50,782 --> 00:24:52,222 Yo también lo he pensado. 511 00:24:53,342 --> 00:24:55,982 Ahora sabemos que hubo un robo: el asesino tuvo que darse prisa. 512 00:24:56,142 --> 00:24:58,502 No podía pararse a buscar el casquillo en la oscuridad... 513 00:24:58,662 --> 00:25:00,982 y la bala podía haber ido a cualquier parte. 514 00:25:01,342 --> 00:25:02,262 Para borrar tus huellas,... 515 00:25:02,422 --> 00:25:04,262 solo tienes que deshacerte del arma del crimen,... 516 00:25:04,422 --> 00:25:05,982 y que esta no sea rastreable. 517 00:25:06,622 --> 00:25:07,862 El informe balístico concluyó... 518 00:25:08,021 --> 00:25:10,582 que la bala y el casquillo no eran estándar. 519 00:25:10,742 --> 00:25:12,061 Munición hecha a medida. 520 00:25:13,142 --> 00:25:15,142 Esto significa que la pistola se hizo en un taller,... 521 00:25:16,502 --> 00:25:20,382 a partir de un arma retirada o una réplica. No se puede rastrear. 522 00:25:20,541 --> 00:25:22,142 Pero ninguna de las armas empleadas... 523 00:25:22,302 --> 00:25:24,021 en el atraco de la casa de apuestas era artesanal. 524 00:25:24,182 --> 00:25:25,782 Así que no hay relación. 525 00:25:27,342 --> 00:25:28,342 Puede que no. 526 00:25:30,342 --> 00:25:31,342 O puede que sí. 527 00:25:38,061 --> 00:25:40,701 Inspectora Fleming. Necesito una orden judicial. 528 00:25:41,782 --> 00:25:43,782 Jake, fuiste detenido por el atraco a mano armada... 529 00:25:43,942 --> 00:25:46,461 de la casa de apuestas Hickey's el 27 de octubre... 530 00:25:46,622 --> 00:25:48,982 de este año, y estás en prisión preventiva. 531 00:25:49,862 --> 00:25:51,701 En caso de que seas hallado culpable de dicho delito,... 532 00:25:51,862 --> 00:25:54,222 tu cooperación de hoy será transmitida al juez... 533 00:25:54,382 --> 00:25:55,461 y podría tenerla en consideración... 534 00:25:55,622 --> 00:25:57,782 llegada la hora de dictar sentencia. 535 00:25:58,262 --> 00:26:01,942 Necesitaríamos rastrear las armas utilizadas en el atraco. 536 00:26:03,701 --> 00:26:05,382 No sé nada de las pistolas. 537 00:26:07,102 --> 00:26:10,622 Según tu declaración del 2 de noviembre de 2020,... 538 00:26:10,942 --> 00:26:13,982 la mañana del 27 de octubre de 2020... 539 00:26:14,142 --> 00:26:17,622 te despertó en tu domicilio uno de tus compañeros de atraco... 540 00:26:18,422 --> 00:26:21,461 cuyo nombre te negaste a revelar y te informó del plan... 541 00:26:21,622 --> 00:26:24,182 de llevar a cabo un atraco en la casa de apuestas de Hickey's. 542 00:26:24,541 --> 00:26:26,182 ¿Te proporcionó esta persona un arma? 543 00:26:27,782 --> 00:26:28,782 No. 544 00:26:29,222 --> 00:26:31,102 ¿Cuándo aparecieron las pistolas, Jake? 545 00:26:33,142 --> 00:26:35,182 Quedamos todos para organizarnos con la furgoneta y eso. 546 00:26:35,701 --> 00:26:38,061 ¿Y ahí es cuando os dieron las pistolas a todos? 547 00:26:43,142 --> 00:26:44,142 "Sí". 548 00:26:46,422 --> 00:26:48,102 "00:00:00.000"¿Quién llevó las pistolas, Jake? 549 00:26:49,701 --> 00:26:51,342 Ya estaban allí, en una caja. 550 00:26:51,742 --> 00:26:52,942 ¿Y esto dónde fue? 551 00:26:55,142 --> 00:26:56,821 Pues como en un polígono. 552 00:26:57,222 --> 00:26:59,821 - ¿Una nave industrial? - Sí. Un tinglado grande. 553 00:27:00,302 --> 00:27:02,742 No nos dejaron entrar. Salió un tipo con las pistolas. 554 00:27:04,142 --> 00:27:06,382 ¿Había algunas de ellas que fuesen armas retiradas... 555 00:27:06,541 --> 00:27:08,222 y reconfiguradas en un taller? 556 00:27:10,382 --> 00:27:11,862 Nadie quiso usar esas. 557 00:27:13,102 --> 00:27:14,102 No nos fiamos. 558 00:27:15,021 --> 00:27:16,461 Así que las dejamos allí. 559 00:27:17,142 --> 00:27:18,662 No las he vuelto a ver. 560 00:27:41,582 --> 00:27:44,021 Ya está, señor. Registro completo. 561 00:27:44,662 --> 00:27:46,021 ¿Han encontrado algo? 562 00:27:46,182 --> 00:27:47,742 Lo han peinado de arriba a abajo. 563 00:27:47,902 --> 00:27:49,582 La Científica dice que han encontrado una gran cantidad... 564 00:27:49,742 --> 00:27:51,742 de huellas y posibles restos de ADN. 565 00:27:52,502 --> 00:27:55,182 Si había alguien más aparte de Farida, lo sabremos. 566 00:27:55,342 --> 00:27:56,622 Bien. Buen trabajo. 567 00:28:13,302 --> 00:28:15,222 ESTÁ TODO CONTROLADO 568 00:28:16,902 --> 00:28:18,742 MISIÓN CUMPLIDA 569 00:28:34,182 --> 00:28:35,821 HE TERMINADO 570 00:29:08,582 --> 00:29:11,142 Steve, Kate, gracias por venir. 571 00:29:11,701 --> 00:29:13,902 - Gracias, Chloe. - Por orden del jefe,... 572 00:29:14,061 --> 00:29:16,461 le hemos puesto vigilancia a Ryan Pilkington. 573 00:29:16,622 --> 00:29:18,182 Esta imagen muestra a Ryan Pilkington... 574 00:29:18,342 --> 00:29:21,102 en las inmediaciones del bar Federico el diez de noviembre. 575 00:29:21,262 --> 00:29:23,982 Joder. Jo Davidson y yo estábamos esa noche allí. 576 00:29:24,742 --> 00:29:27,142 Esta imagen muestra a Pilkington en la calle Croxford... 577 00:29:27,302 --> 00:29:28,742 la noche del 8 de noviembre. 578 00:29:29,102 --> 00:29:30,622 El domicilio de Jo Davidson. 579 00:29:31,021 --> 00:29:33,422 Tenías razón, Kate, está tramando algo. 580 00:29:34,582 --> 00:29:36,461 El dispositivo de seguimiento... 581 00:29:36,662 --> 00:29:38,862 colocado en el vehículo de Pilkington. 582 00:29:39,021 --> 00:29:42,222 Por desgracia, no ha contactado con ningún elemento conocido... 583 00:29:42,382 --> 00:29:43,461 del crimen organizado. 584 00:29:43,622 --> 00:29:45,782 O no lo ha hecho o sabe cómo despistaros. 585 00:29:46,142 --> 00:29:47,541 Los recursos son los que son, señora. 586 00:29:47,701 --> 00:29:50,021 El equipo de vigilancia no tiene suficiente personal. 587 00:29:51,422 --> 00:29:52,422 Volviendo al GPS. 588 00:29:52,582 --> 00:29:54,742 Los sitios más visitados son Hillside Lane,... 589 00:29:54,902 --> 00:29:57,262 el domicilio de Pilkington y varias ubicaciones... 590 00:29:57,422 --> 00:29:59,142 que sabemos que Jo Davidson suele visitar. 591 00:30:00,142 --> 00:30:02,302 - Está vigilándola. - O reuniéndose con ella. 592 00:30:03,262 --> 00:30:04,782 ¿Tienes pruebas de eso? 593 00:30:05,622 --> 00:30:06,622 No. 594 00:30:07,742 --> 00:30:10,662 Jo puede estar en peligro. Hay que ponerla en preaviso. 595 00:30:11,782 --> 00:30:13,461 Steve tiene razón, no podemos estar seguros... 596 00:30:13,622 --> 00:30:14,942 de que no estén los dos en el ajo. 597 00:30:15,102 --> 00:30:16,701 Ella podría avisarle de nuestro operativo de vigilancia. 598 00:30:16,862 --> 00:30:19,622 Lo siento, Kate, nada de preaviso. 599 00:30:23,782 --> 00:30:24,782 Escucha. 600 00:30:25,942 --> 00:30:28,862 Quería deciros que quizá no resolvamos esto... 601 00:30:29,021 --> 00:30:31,782 en unos pocos días, semanas o siquiera meses. 602 00:30:31,942 --> 00:30:33,502 Ni siquiera sabemos... 603 00:30:33,662 --> 00:30:36,142 si vamos a llegar hasta el fondo de todo este asunto. 604 00:30:37,982 --> 00:30:40,382 Pero cuento con que vosotros continuéis mi legado. 605 00:31:16,461 --> 00:31:17,742 - ¿Qué hay? - Hola. 606 00:31:18,902 --> 00:31:20,862 - No llego tarde, ¿no? - ¿Terraza te parece bien? 607 00:31:21,021 --> 00:31:22,021 Sí, claro. 608 00:31:23,342 --> 00:31:24,862 Perdón por hacerte insistir. 609 00:31:25,382 --> 00:31:27,222 Creía que habías cambiado de idea. 610 00:31:28,982 --> 00:31:30,461 Ah, eso has hecho. 611 00:31:30,622 --> 00:31:34,021 No, es que... Me han ascendido. 612 00:31:35,541 --> 00:31:36,701 Eso no cambia nuestro acuerdo. 613 00:31:36,862 --> 00:31:39,142 Solo evita que tengas que llamarme señora. 614 00:31:39,302 --> 00:31:42,382 Sí... ¿Podríamos esperar para el traslado? 615 00:31:42,541 --> 00:31:43,461 Posponerlo. 616 00:31:43,622 --> 00:31:45,502 Solo para ver cómo siguen un par de cosas. 617 00:31:47,461 --> 00:31:51,382 Si es lo que quieres... Pero no puedo tener a mi jefe esperando. 618 00:31:52,222 --> 00:31:53,222 Lo entiendo. 619 00:31:54,942 --> 00:31:56,541 Pido yo. ¿Lo de siempre? 620 00:31:57,262 --> 00:31:58,262 Gracias. 621 00:32:07,061 --> 00:32:09,102 MUTUA LABORAL: DADOS LOS RESULTADOS DE SU ANÁLISIS, CONCIERTE CITA. 622 00:32:11,582 --> 00:32:12,582 BORRAR 623 00:32:17,021 --> 00:32:18,701 Jefe, Amanda trae novedades. 624 00:32:18,862 --> 00:32:20,142 Los dispositivos personales de Gail... 625 00:32:20,302 --> 00:32:21,342 no nos llevaron a ninguna parte,... 626 00:32:21,502 --> 00:32:23,102 así que pedí autorización para examinar los ordenadores... 627 00:32:23,262 --> 00:32:24,302 que usaba en el trabajo. 628 00:32:24,461 --> 00:32:25,982 Hemos recuperado otro archivo de audio. 629 00:32:26,142 --> 00:32:27,102 Qué bien. 630 00:32:27,262 --> 00:32:29,701 Es una grabación completa de una llamada que Gail Vella... 631 00:32:29,862 --> 00:32:32,782 hizo en el trabajo, por tanto, se almacenó en un disco duro. 632 00:32:32,942 --> 00:32:33,902 Buen trabajo. Gracias. 633 00:32:34,061 --> 00:32:35,182 Está listo en la sala de reuniones. 634 00:32:35,342 --> 00:32:36,342 Gracias. 635 00:32:45,582 --> 00:32:47,942 "A veces la policía miente por razones comprensibles". 636 00:32:48,102 --> 00:32:49,701 "Como el disparo por error de Karim Ali". 637 00:32:49,862 --> 00:32:51,222 "Yo cubrí la investigación". 638 00:32:51,382 --> 00:32:52,662 "Entonces sabrás que su viuda... 639 00:32:52,821 --> 00:32:54,142 dio la versión más plausible de los hechos: 640 00:32:54,302 --> 00:32:56,342 una unidad antiterrorista armada irrumpió en su casa... 641 00:32:56,502 --> 00:32:58,061 y mató de un tiro a Karim sin preaviso". 642 00:32:58,222 --> 00:33:00,622 "Esa falta de aviso forma parte de la táctica policial estipulada... 643 00:33:00,782 --> 00:33:02,342 en casos de suicidas con explosivos". 644 00:33:02,502 --> 00:33:04,302 "Para no darles opción de detonarlos". 645 00:33:04,461 --> 00:33:06,541 "Pero los policías que testificaron insistieron... 646 00:33:06,701 --> 00:33:10,541 en que habían avisado a Karim y se había negado a rendirse". 647 00:33:10,701 --> 00:33:12,821 "El jurado estaba convencido de que la policía mentía". 648 00:33:12,982 --> 00:33:14,382 "No juzgaron a ningún agente". 649 00:33:14,541 --> 00:33:16,102 "Ni siquiera hubo sanción". 650 00:33:16,262 --> 00:33:18,662 "Y el agente al mando pasó a ser jefe de policía". 651 00:33:18,821 --> 00:33:21,422 "Por tanto, como decía, esto se encuadra en lo que yo diría... 652 00:33:21,582 --> 00:33:22,622 que es un encubrimiento de la policía... 653 00:33:22,782 --> 00:33:25,222 diseñado para mitigar los daños a la reputación". 654 00:33:25,382 --> 00:33:28,461 "Pero a veces los motivos para encubrir son todavía más oscuros". 655 00:33:28,622 --> 00:33:30,461 Cómo le gusta escucharse hablar. 656 00:33:30,662 --> 00:33:31,982 Todavía no lo ubico, señor. 657 00:33:32,142 --> 00:33:33,622 "Su anonimato queda garantizado". 658 00:33:33,782 --> 00:33:35,942 "En el podcast, su voz sonará totalmente distorsionada". 659 00:33:36,102 --> 00:33:37,782 "Muy turbio tiene que ser si prefieren ofrecer... 660 00:33:37,942 --> 00:33:40,222 la versión de que son una panda de racistas". 661 00:33:41,222 --> 00:33:42,422 "No me pareció que hubiese racismo... 662 00:33:42,582 --> 00:33:43,942 en lo del hombre del pasamontañas". 663 00:33:44,102 --> 00:33:45,182 "hombres del pasamontañas". 664 00:33:45,342 --> 00:33:47,262 Hablan de la Operación Trampilla. Roz Huntley. 665 00:33:47,422 --> 00:33:48,422 Rebobina. 666 00:33:50,302 --> 00:33:51,701 "No me pareció que hubiese racismo... 667 00:33:51,862 --> 00:33:53,182 en lo del hombre del pasamontañas". 668 00:33:53,342 --> 00:33:55,502 "No hombre, hombres del pasamontañas". 669 00:33:56,982 --> 00:33:57,982 ¿Qué? 670 00:33:58,622 --> 00:33:59,622 Sé quién es. 671 00:34:00,902 --> 00:34:02,782 En el atraco no se usaron, pero el sospechoso... 672 00:34:02,942 --> 00:34:05,342 afirma haber visto armas reacondicionadas,... 673 00:34:05,502 --> 00:34:07,541 como la empleada en el asesinato de Gail Vella. 674 00:34:07,701 --> 00:34:10,701 Creemos que esa reunión tuvo lugar en el propio taller. 675 00:34:10,862 --> 00:34:13,102 Estamos intentando descubrir dónde estaría ubicado. 676 00:34:13,502 --> 00:34:16,821 - Buen trabajo, muy buen trabajo. - Gracias, jefa. 677 00:34:17,582 --> 00:34:20,102 - Gracias, Chris. - A ti. Nos vemos luego. 678 00:34:20,742 --> 00:34:23,422 - Quiero hablar en privado contigo. - ¿Te pasa algo? 679 00:34:24,422 --> 00:34:26,182 No es personal. Es trabajo. 680 00:34:27,182 --> 00:34:28,982 Le tomé declaración a Ryan Pilkington... 681 00:34:29,142 --> 00:34:32,461 por el incidente del embalse. Hay lagunas en su relato. 682 00:34:32,622 --> 00:34:33,622 ¿Cómo que lagunas? 683 00:34:34,382 --> 00:34:36,541 Por qué perdió Lisa el control del vehículo. 684 00:34:36,782 --> 00:34:38,021 Por qué se ahogó. 685 00:34:39,422 --> 00:34:40,622 Aún es muy nuevo. 686 00:34:40,782 --> 00:34:43,662 Quizá esté traumatizado y no tenga claro lo que recuerda. 687 00:34:45,222 --> 00:34:46,222 ¿Qué? 688 00:34:48,302 --> 00:34:49,342 Te está espiando. 689 00:34:50,982 --> 00:34:51,982 ¿Cómo lo sabes? 690 00:34:54,782 --> 00:34:57,541 Porque lo vi fuera del pub la otra noche. 691 00:34:59,342 --> 00:35:02,061 Jo, no quiero preocuparte. Pero no me fío. 692 00:35:38,742 --> 00:35:39,742 Ryan. 693 00:35:45,821 --> 00:35:46,821 Deja abierto. 694 00:35:48,782 --> 00:35:49,782 Señora. 695 00:35:51,821 --> 00:35:53,862 Tras lo ocurrido con el comisario Buckells,... 696 00:35:54,021 --> 00:35:56,982 caí en que quizá no te concedan la condecoración. 697 00:35:57,821 --> 00:35:59,142 Ah. Claro. 698 00:36:00,461 --> 00:36:03,222 Pues he hablado con el comisario general... 699 00:36:03,382 --> 00:36:05,701 y hemos acordado que debería solicitarla yo,... 700 00:36:06,061 --> 00:36:06,982 para que no se vea ensuciada... 701 00:36:07,142 --> 00:36:09,102 por la situación del comisario Buckells. 702 00:36:09,262 --> 00:36:10,541 Muchas gracias, señora. 703 00:36:11,021 --> 00:36:13,622 Has demostrado valor por encima de tu deber. 704 00:36:14,302 --> 00:36:15,742 Eso merece reconocimiento. 705 00:36:16,102 --> 00:36:17,422 Estoy muy agradecido. 706 00:36:18,782 --> 00:36:21,782 Verás, en mi posición, a veces,... 707 00:36:21,942 --> 00:36:24,382 me veo obligada a tomar decisiones que... 708 00:36:26,142 --> 00:36:28,701 Dado que he perdido a un inspector de alto rango,... 709 00:36:28,862 --> 00:36:32,102 tengo que contratar a un inspector o subinspector. 710 00:36:32,821 --> 00:36:36,182 Pero la limitación de presupuesto me obliga a prescindir de alguien. 711 00:36:38,422 --> 00:36:40,942 Espero que sepas que no es personal,... 712 00:36:41,502 --> 00:36:43,061 pero eres el de menor rango,... 713 00:36:43,862 --> 00:36:45,821 y con la condecoración en camino,... 714 00:36:45,982 --> 00:36:47,862 seguro que no encuentras problema... 715 00:36:48,021 --> 00:36:50,502 para entrar en los mejores equipos. 716 00:36:59,502 --> 00:37:00,862 Gracias por todo, señora. 717 00:37:01,541 --> 00:37:03,902 Es un privilegio servir en la Unidad de homicidios. 718 00:37:06,461 --> 00:37:07,461 Señora. 719 00:37:36,262 --> 00:37:37,382 Inspector Arnott. 720 00:37:37,541 --> 00:37:39,382 La última vez que me vio iba en silla de ruedas. 721 00:37:39,701 --> 00:37:42,541 Pensaba que eras más alto. En proporción. 722 00:37:42,902 --> 00:37:45,061 James Lakewell, ella es la agente Chloe Bishop. 723 00:37:45,502 --> 00:37:46,622 Encantado, Chloe. 724 00:37:47,422 --> 00:37:48,422 Jimmy. 725 00:37:48,742 --> 00:37:50,382 Este interrogatorio es voluntario. 726 00:37:50,541 --> 00:37:52,782 No está detenido por nuevos delitos penales... 727 00:37:52,942 --> 00:37:55,142 y es libre de volver a su celda en todo momento. 728 00:37:55,302 --> 00:37:56,862 Tiene derecho a guardar silencio. 729 00:37:57,102 --> 00:37:58,902 Siendo abogado, seguro que ya lo sabe. 730 00:37:59,302 --> 00:38:01,862 Mi carrera como abogado se vio truncada. 731 00:38:02,701 --> 00:38:04,821 Tenemos algunas preguntas sobre Gail Vella. 732 00:38:05,502 --> 00:38:07,821 - ¿Sabe de quién hablo? - Por supuesto. 733 00:38:08,182 --> 00:38:10,302 - ¿Conoció usted a Gail Vella? - No. 734 00:38:11,422 --> 00:38:13,742 - ¿Habló alguna vez con Gail Vella? - Tampoco. 735 00:38:17,302 --> 00:38:19,461 El inspector Arnott y yo hemos registrado como prueba... 736 00:38:19,622 --> 00:38:23,142 una grabación que se produjo el... 737 00:38:23,942 --> 00:38:26,222 6 de julio de 2019... 738 00:38:26,382 --> 00:38:29,142 entre las 10:36 y las 11:04 de la mañana. 739 00:38:29,742 --> 00:38:32,541 Hemos revisado el registro de comunicaciones de la cárcel... 740 00:38:32,701 --> 00:38:35,742 y figura que usted solicitó realizar una llamada... 741 00:38:35,902 --> 00:38:37,502 en este lapso al número... 742 00:38:37,662 --> 00:38:39,902 de teléfono de trabajo de Gail Vella. 743 00:38:40,582 --> 00:38:42,142 Hemos escuchado la grabación. 744 00:38:43,021 --> 00:38:44,021 Era usted. 745 00:38:45,422 --> 00:38:46,582 En la grabación, señor Lakewell,... 746 00:38:46,742 --> 00:38:48,182 se le escucha compartir información... 747 00:38:48,342 --> 00:38:50,262 relativa a la Operación Trampilla,... 748 00:38:50,422 --> 00:38:51,701 por la cual usted fue hallado culpable de todos los cargos... 749 00:38:51,862 --> 00:38:55,461 en 2017, y de otro caso que estamos intentando identificar. 750 00:38:55,782 --> 00:38:57,982 Siempre "intentando", nunca "consiguiendo". 751 00:38:59,102 --> 00:39:00,902 Con respecto al segundo caso,... 752 00:39:01,061 --> 00:39:03,982 se le escucha hacer referencia a un elemento racista. 753 00:39:05,182 --> 00:39:07,021 ¿Le ayuda esto a hacer memoria? 754 00:39:08,662 --> 00:39:10,342 ¿Qué estaba investigando Gail Vella? 755 00:39:11,541 --> 00:39:12,902 ¿Pudieron matarla por ello? 756 00:39:13,061 --> 00:39:16,742 No augura nada bueno hablar de estas cosas abiertamente. 757 00:39:21,502 --> 00:39:23,061 Un descanso de la rutina siempre se agradece,... 758 00:39:23,222 --> 00:39:25,622 pero me apetece volver a mis cuatro paredes peladas... 759 00:39:25,782 --> 00:39:28,142 y a las caras largas de mis compañeros de prisión. 760 00:39:29,782 --> 00:39:30,862 Tengan buen día. 761 00:39:57,061 --> 00:39:58,701 Lakewell no ha dicho nada, señor. 762 00:39:58,862 --> 00:39:59,862 Pero sabe mucho. 763 00:40:00,021 --> 00:40:01,982 ¿Si no por qué se abrió a Gail Vella? 764 00:40:02,461 --> 00:40:05,061 Ha dejado intuir que le preocupa el personal de la prisión. 765 00:40:05,461 --> 00:40:06,541 ¿En qué sentido? 766 00:40:06,701 --> 00:40:08,422 Sabemos que a los altos rangos del crimen organizado la cárcel... 767 00:40:08,582 --> 00:40:10,982 no les limita para dirigir a sus miembros. 768 00:40:11,342 --> 00:40:13,862 Solo necesitan tener en nómina a un par de funcionarios clave. 769 00:40:14,021 --> 00:40:16,061 Mire cómo silenciaron a Farida Jatri. 770 00:40:16,701 --> 00:40:18,262 ¿Y cómo hacemos que cante? 771 00:40:19,102 --> 00:40:20,302 Tengo un plan, señor. 772 00:40:22,302 --> 00:40:23,342 Pues al lío. 773 00:41:07,862 --> 00:41:10,622 Alpha-Charlie-4-5, en destino. 774 00:41:18,742 --> 00:41:20,701 Alpha-Charlie-4-5, vehículos en destino... 775 00:41:20,862 --> 00:41:22,461 "y preparados para Windermere". 776 00:41:22,821 --> 00:41:25,541 Alpha-Charlie-4-5, recibido. A la espera. 777 00:41:26,701 --> 00:41:29,662 "6-4, recibido, vehículos a la espera". 778 00:41:41,541 --> 00:41:42,541 Siéntate. 779 00:41:45,021 --> 00:41:47,821 - Vamos, vamos. - 4-5, Windermere en custodia. 780 00:42:12,622 --> 00:42:13,982 Está todo organizado. 781 00:42:14,142 --> 00:42:16,701 Llevo copias de todos los documentos importantes: 782 00:42:17,061 --> 00:42:19,541 la orden judicial para interrogarte bajo custodia,... 783 00:42:19,902 --> 00:42:21,982 los términos de la solicitud al Ministerio de Justicia... 784 00:42:22,142 --> 00:42:23,862 para tu Inmunidad jurídica. 785 00:42:24,622 --> 00:42:25,622 Todo está listo. 786 00:42:26,382 --> 00:42:27,902 Desaparecerás como testigo protegido. 787 00:42:28,061 --> 00:42:29,422 Nombre nuevo, vida nueva. 788 00:42:30,142 --> 00:42:32,061 Habrás pasado tu última noche en la cárcel... 789 00:42:33,021 --> 00:42:35,302 si nos dices lo que necesitamos saber. 790 00:42:48,942 --> 00:42:51,821 "Control-Alpha-Charlie-6-4, informe de situación". 791 00:42:52,222 --> 00:42:55,102 Control-Alpha-Charlie-6-4, de camino por la estatal 9,... 792 00:42:55,262 --> 00:42:56,582 Windermere asegurado. 793 00:42:56,821 --> 00:42:57,902 "Recibido, 6-4". 794 00:42:59,862 --> 00:43:01,061 ¿Qué te hace pensar que hablaré? 795 00:43:01,222 --> 00:43:02,262 No lo hice entonces. 796 00:43:02,422 --> 00:43:04,902 Eso fue antes de pasarte cuatro años encerrado. 797 00:43:05,622 --> 00:43:07,701 La gente influyente sabe que no canté,... 798 00:43:07,862 --> 00:43:09,222 así que me han tratado bien ahí. 799 00:43:09,382 --> 00:43:11,142 Para muchos delincuentes, no suena mal. 800 00:43:11,422 --> 00:43:13,222 Dormir bajo un techo. Tres comidas al día. 801 00:43:13,382 --> 00:43:15,182 Algo de respeto de tus congéneres. 802 00:43:16,102 --> 00:43:18,222 Pero, Jimmy, no se parecen a ti. 803 00:43:19,142 --> 00:43:20,342 He leído tu ficha. 804 00:43:20,622 --> 00:43:24,142 Hoteles de lujo, restaurantes Michelín, novias glamurosas... 805 00:43:24,302 --> 00:43:26,302 No digo que la vida en la cárcel tenga su lado malo. 806 00:43:26,461 --> 00:43:27,461 El lado bueno es que no me maten. 807 00:43:27,622 --> 00:43:29,461 ¿Entonces por qué hablaste con Gail Vella? 808 00:43:29,622 --> 00:43:31,021 Estabas tanteando el terreno. 809 00:43:31,582 --> 00:43:33,541 A ver si podías hacerlo sin que te pillaran. 810 00:43:33,701 --> 00:43:34,982 Vale la pena arriesgarte a morir... 811 00:43:35,142 --> 00:43:37,662 si tienes la mínima posibilidad de recuperar tu vida. 812 00:43:37,821 --> 00:43:38,942 Curioso análisis. 813 00:43:40,061 --> 00:43:41,862 Me declaré culpable y me condenaron. 814 00:43:42,222 --> 00:43:44,502 El nivel de autoridad requerido para revertir eso... 815 00:43:44,662 --> 00:43:46,541 y meterme en protección de testigos... 816 00:43:46,701 --> 00:43:48,742 está muy por encima del tuyo. 817 00:43:49,182 --> 00:43:52,021 - A nivel ministerial, diría yo. - No he dicho que vaya a ser fácil. 818 00:43:52,182 --> 00:43:55,982 Pero Gail Vella murió por esto. ¿Qué caso estaba investigando? 819 00:43:59,662 --> 00:44:01,541 Como supondrá, inspector Arnott,... 820 00:44:01,701 --> 00:44:04,142 lo que diga en estas circunstancias... 821 00:44:04,302 --> 00:44:05,582 no servirá como prueba. 822 00:44:06,302 --> 00:44:09,461 Y por tanto nadie sabrá de quién proviene la información. 823 00:44:22,662 --> 00:44:23,662 ¿Ves ese coche? 824 00:44:24,461 --> 00:44:27,262 Alpha-Charlie-6-4, vemos un vehículo sospechoso. 825 00:44:27,422 --> 00:44:28,862 Preparados para registro. 826 00:44:29,262 --> 00:44:30,742 "Recibido, 6-4. Preparados". 827 00:44:30,902 --> 00:44:33,782 Alpha-Charlie-Cinco-Dos, verificación de matrícula: 828 00:44:33,982 --> 00:44:38,582 Sierra, Lima, 1-8, Lima, Mike, Juliet. 829 00:44:39,302 --> 00:44:42,382 "Control a 5.2. Verificando matrícula. Espere". 830 00:45:14,942 --> 00:45:17,582 Alpha-Charlie-5-2, emergencia, avenida Moss Heath. 831 00:45:17,742 --> 00:45:19,742 "Emergencia, avenida Moss Heath". 832 00:45:20,182 --> 00:45:22,182 "Alpha-Charlie-5-2, recibido". 833 00:45:22,782 --> 00:45:23,782 ¡Policía! 834 00:45:25,342 --> 00:45:26,422 ¡Suelte el arma! 835 00:45:30,262 --> 00:45:31,461 ¿Qué está pasando? 836 00:45:31,902 --> 00:45:32,902 Sácame de aquí. 837 00:45:43,182 --> 00:45:44,262 ¡No te levantes! 838 00:45:48,942 --> 00:45:50,102 Alpha-Charlie-5-2,... 839 00:45:50,502 --> 00:45:52,582 estamos siendo atacados por múltiples hombres armados. 840 00:45:52,742 --> 00:45:54,982 Solicito refuerzos armados urgentemente. 841 00:46:00,182 --> 00:46:03,222 5-2-4-5, tenemos que evacuar y sacaros de ahí. 842 00:46:03,382 --> 00:46:05,461 4-5, recibido, evacuación autorizada. 843 00:46:05,622 --> 00:46:07,742 - Repito, evacuación autorizada. - Inspector. 844 00:46:20,982 --> 00:46:21,982 ¡No te muevas! 845 00:46:29,061 --> 00:46:30,582 ¡Jonesy, no llego a abrir! 846 00:46:30,821 --> 00:46:32,142 Vale. Déjame apoyar. 847 00:46:43,222 --> 00:46:44,502 ¡Steve, soy Jonesy! 848 00:46:47,541 --> 00:46:48,541 ¿Estáis bien? 849 00:46:50,902 --> 00:46:51,902 ¡Jonesy! 850 00:47:02,461 --> 00:47:04,821 ¡Ayuda! ¡Necesito ayuda, deprisa, por favor! 851 00:47:05,342 --> 00:47:07,622 Alpha-Charlie-4-5, nos ataca un francotirador,... 852 00:47:07,782 --> 00:47:09,102 su objetivo es Windermere. 853 00:47:09,262 --> 00:47:10,821 Repito, el objetivo es Windermere. 854 00:47:11,302 --> 00:47:13,742 El francotirador está sobre nuestra posición... 855 00:47:13,902 --> 00:47:15,182 en la avenida Moss Heath. 856 00:47:15,862 --> 00:47:17,461 "Recibido. Vehículo armado en camino". 857 00:47:18,662 --> 00:47:21,302 Alpha-Charlie-5-2 a control, mensaje urgente,... 858 00:47:21,541 --> 00:47:23,502 una baja del equipo en la avenida Moss Heath. 859 00:47:23,662 --> 00:47:25,701 Herida crítica. Vamos, Jonesy. 860 00:47:25,862 --> 00:47:28,182 "Servicios de emergencia en camino". 861 00:48:06,262 --> 00:48:09,142 "Alpha-Charlie-Seis-Seis a Control, actualización: 862 00:48:09,461 --> 00:48:12,061 todos los sospechosos armados han sido abatidos". 863 00:48:14,262 --> 00:48:15,262 Dios mío. 864 00:48:59,461 --> 00:49:02,461 Balística ha recuperado todas las armas del grupo criminal... 865 00:49:02,622 --> 00:49:04,021 en el lugar de los hechos. 866 00:49:04,782 --> 00:49:06,182 No sé si esto será importante,... 867 00:49:06,342 --> 00:49:08,862 pero algunas de las armas parecen estar reacondicionadas. 868 00:49:09,422 --> 00:49:10,422 Es importante. 869 00:49:10,902 --> 00:49:12,782 Envíalo a Balística para analizarlas. 870 00:49:13,502 --> 00:49:14,502 Señor. 871 00:49:18,422 --> 00:49:23,422 Jonesy... Un encanto de niña. Qué horrible pérdida, es horrible. 872 00:49:24,302 --> 00:49:27,222 Ahora no queda duda, el grupo criminal recibió el soplo... 873 00:49:27,382 --> 00:49:29,262 de la cárcel de Blackthorne cuando recogimos a Lakewell. 874 00:49:29,422 --> 00:49:31,102 Tienen a los funcionarios comprados. 875 00:49:31,701 --> 00:49:34,461 O el soplo salió del AC-12. 876 00:49:36,422 --> 00:49:37,782 No mientras esté aquí yo. 877 00:49:39,821 --> 00:49:41,902 Oye, los dos habéis tenido un día espantoso. 878 00:49:43,541 --> 00:49:45,982 Como los atestados ya están hechos, deberíais iros a casa. 879 00:49:47,262 --> 00:49:49,422 No, señor. Yo quiero quedarme. 880 00:49:50,502 --> 00:49:51,502 Vamos allá. 881 00:50:07,541 --> 00:50:10,541 Chloe, no va a ser necesario. 882 00:50:11,502 --> 00:50:12,502 ¿Jimmy? 883 00:50:13,061 --> 00:50:15,622 Mi abogado se ha ofrecido a leer mi declaración,... 884 00:50:15,782 --> 00:50:17,342 pero tras lo ocurrido,... 885 00:50:18,342 --> 00:50:20,862 lo menos que puedo hacer es miraros a los ojos. 886 00:50:22,541 --> 00:50:25,061 No estoy listo para someterme a un interrogatorio,... 887 00:50:25,222 --> 00:50:26,502 ni hoy ni nunca. 888 00:50:26,662 --> 00:50:29,821 Por el amor de Dios, ¡ha muerto una de mis agentes! 889 00:50:30,302 --> 00:50:31,902 Y ha sido un milagro que no hubiera más muertes,... 890 00:50:32,061 --> 00:50:34,262 incluidas la mía y la del inspector Arnott. 891 00:50:35,422 --> 00:50:36,541 Ha sido un aviso. 892 00:50:37,701 --> 00:50:39,422 Nunca podré dejar de vivir en alerta. 893 00:50:39,582 --> 00:50:41,942 Jimmy, te lo prometo, haremos lo que haga falta... 894 00:50:42,102 --> 00:50:43,902 para que el Ministerio de Justicia... 895 00:50:44,061 --> 00:50:46,342 te permita entrar en protección de testigos. 896 00:50:46,502 --> 00:50:48,862 Hay personas de las que no hay protección. 897 00:50:49,142 --> 00:50:50,742 ¿Personas o persona? 898 00:50:52,302 --> 00:50:53,782 Lo que ha pasado hoy no lo han organizado... 899 00:50:53,942 --> 00:50:57,422 unos pocos soldados rasos. La orden ha venido de lo más alto. 900 00:50:57,582 --> 00:50:59,982 - Es una deducción lógica. - ¿Quién ha sido? 901 00:51:00,701 --> 00:51:02,622 Soy cobarde, no tonto. 902 00:51:02,862 --> 00:51:04,142 Su puta madre. 903 00:51:05,182 --> 00:51:07,302 ¿Y te crees que estarás a salvo en la cárcel? 904 00:51:08,942 --> 00:51:11,701 Sabrán que no he cantado, así que, eso espero. 905 00:51:14,342 --> 00:51:16,942 Porque es verdad, ¿no, inspector Arnott? 906 00:51:17,862 --> 00:51:18,862 No he cantado. 907 00:51:21,021 --> 00:51:22,222 Lleváoslo de aquí. 908 00:51:27,582 --> 00:51:28,582 Lo siento. 909 00:51:51,142 --> 00:51:52,461 Es muy sencillo, Jo. 910 00:51:54,461 --> 00:51:57,942 Vamos adentro y lo hablamos. Bueno, "hablamos". 911 00:51:58,622 --> 00:52:00,862 Yo te diré por qué no vas a prescindir de mí. 912 00:52:02,302 --> 00:52:03,382 Y tú escucharás. 913 00:52:25,541 --> 00:52:26,662 Buenos días, jefa. 914 00:52:27,422 --> 00:52:28,422 ¿Todo bien? 915 00:52:28,902 --> 00:52:31,701 ¿Hay alguna novedad en la investigación del atraco? 916 00:52:32,102 --> 00:52:34,182 Chris y yo estamos intentando localizar el taller de armas... 917 00:52:34,342 --> 00:52:35,622 que creemos que tiene relación... 918 00:52:35,782 --> 00:52:37,142 con el arma del crimen de Gail Vella. 919 00:52:37,302 --> 00:52:39,821 - Bien. - Jefa, ya que estás aquí. 920 00:52:39,982 --> 00:52:43,701 Quería sacarte el otro tema, lo que te comenté de Ryan... 921 00:52:45,541 --> 00:52:47,701 Se unió al cuerpo hace apenas año y medio. 922 00:52:48,102 --> 00:52:49,942 Si tenía algún vínculo activo con el crimen organizado,... 923 00:52:50,102 --> 00:52:51,782 lo habrían detectado en Personal. 924 00:52:52,302 --> 00:52:53,382 Jo, ¿en serio? 925 00:52:54,461 --> 00:52:55,461 Mira, Kate. 926 00:52:56,222 --> 00:52:58,182 Ya hemos perdido a un inspector senior. 927 00:52:58,701 --> 00:53:00,061 No quiero perder a otra. 928 00:53:02,701 --> 00:53:04,061 Perdona, no te sigo. 929 00:53:06,382 --> 00:53:07,701 Si empiezan a hacer preguntas... 930 00:53:07,862 --> 00:53:09,502 sobre lo que pasó en el embalse,... 931 00:53:09,662 --> 00:53:10,701 empezarán a preguntarse... 932 00:53:10,862 --> 00:53:12,942 por qué ibas siguiendo al coche patrulla... 933 00:53:13,102 --> 00:53:14,701 y no pediste refuerzos a tiempo... 934 00:53:14,862 --> 00:53:16,582 para evitar que una agente se ahogase... 935 00:53:16,742 --> 00:53:18,942 y que intentasen asesinar a un sospechoso. 936 00:53:20,742 --> 00:53:21,742 Déjalo, Kate. 937 00:53:23,021 --> 00:53:24,021 Es una orden. 938 00:53:32,102 --> 00:53:33,102 ¿Esto qué es? 939 00:53:33,541 --> 00:53:35,622 Vamos a compartir. No hay sitio. 940 00:53:37,701 --> 00:53:38,701 ¿Y tu cama? 941 00:53:40,742 --> 00:53:41,742 Ahora la traen. 942 00:53:55,821 --> 00:53:57,742 Esto es lo que les pasa a los chivatos. 943 00:54:13,222 --> 00:54:15,222 MUTUA LABORAL: TODAVÍA NO HA CONCERTADO CITA CON... 944 00:54:18,182 --> 00:54:19,182 BORRAR 945 00:54:23,061 --> 00:54:24,061 - Jefe. - ¿Qué? 946 00:54:25,262 --> 00:54:27,461 Tenemos el ADN de casa de Farida Jatri. 947 00:54:28,422 --> 00:54:31,342 Yo estoy un poco desconcertada. A ver qué opina usted. 948 00:54:44,942 --> 00:54:45,942 Señora. 949 00:54:47,942 --> 00:54:49,262 No sé si se ha enterado,... 950 00:54:49,422 --> 00:54:52,302 esta mañana ha aparecido un preso muerto en Blackthorne. 951 00:54:54,982 --> 00:54:55,982 James Lakewell. 952 00:54:58,342 --> 00:55:00,021 ¿Cuál fue la causa de la muerte? 953 00:55:00,942 --> 00:55:02,262 Ser un chivato, señora. 954 00:55:17,342 --> 00:55:20,222 Hemos investigado la versión de la inspectora Davidson. 955 00:55:20,821 --> 00:55:22,061 Un análisis forense ampliado... 956 00:55:22,222 --> 00:55:23,742 en casa de la sargento Farida Jatri... 957 00:55:23,902 --> 00:55:25,942 ha detectado unos pocos restos de ADN... 958 00:55:26,102 --> 00:55:27,701 que son muy parecidos a los de una persona... 959 00:55:27,862 --> 00:55:30,061 cuyo ADN está almacenado en la base de datos de la policía. 960 00:55:30,222 --> 00:55:31,302 Joanne Davidson. 961 00:55:32,382 --> 00:55:33,382 Buen trabajo. 962 00:55:34,262 --> 00:55:36,262 La tenemos. Nos había contado una sarta de mentiras... 963 00:55:36,422 --> 00:55:38,541 sobre su relación con Farida Jatri. 964 00:55:38,742 --> 00:55:39,662 Y no solo eso, señor. 965 00:55:39,821 --> 00:55:41,902 Significa, que Davidson tuvo ocasión... 966 00:55:42,061 --> 00:55:44,102 de colocar los teléfonos desechables en su propiedad. 967 00:55:44,302 --> 00:55:46,342 Este no es el hallazgo más relevante, señor. 968 00:55:53,422 --> 00:55:54,342 Como sabe,... 969 00:55:54,502 --> 00:55:56,182 en el sistema se almacenan muestras de todos los agentes... 970 00:55:56,342 --> 00:55:58,262 para excluirlos de las escenas del crimen. 971 00:55:58,422 --> 00:56:00,382 Este ADN no suele analizarse de manera especulativa... 972 00:56:00,541 --> 00:56:01,502 y cotidiana,... 973 00:56:01,662 --> 00:56:03,701 y, mucho menos, cuando Davidson entró en el cuerpo. 974 00:56:04,342 --> 00:56:07,502 Como los restos de ADN detectados en la casa podían no pertenecer... 975 00:56:07,662 --> 00:56:10,701 a un solo agente, se cotejaron con todo el sistema. 976 00:56:11,821 --> 00:56:14,222 El análisis arrojó coincidencias parciales con un individuo... 977 00:56:14,382 --> 00:56:16,782 cuyo ADN está almacenado en otras bases policiales. 978 00:56:17,502 --> 00:56:19,021 Está identificado en esa página. 979 00:56:29,942 --> 00:56:32,302 Como bien sabemos, señor, solo hay una explicación plausible... 980 00:56:32,461 --> 00:56:33,662 para que el ADN de Jo Davidson... 981 00:56:33,821 --> 00:56:35,382 coincida con el de este individuo. 982 00:56:35,541 --> 00:56:36,701 Son parientes. 983 00:56:38,662 --> 00:56:39,742 Madre de Dios. 984 00:56:39,942 --> 00:56:48,393 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-