1 00:00:00,696 --> 00:00:05,556 Line Of Duty - Bölüm 1 Çeviren: freemo716 , İyi seyirler dilerim. 2 00:00:06,157 --> 00:00:10,557 Timler yolda. 56. Kat, Regal Court Oteli. 3 00:00:11,296 --> 00:00:12,816 Gümüş Tim, tamam. 4 00:00:14,456 --> 00:00:17,695 Bronz Tim tamam, Güney 156? 5 00:00:17,696 --> 00:00:20,376 Güney 156, tamam. 6 00:00:21,456 --> 00:00:23,016 Öncü birlikler hareket halinde. 7 00:00:25,016 --> 00:00:27,615 Güney 156, tamam. 8 00:00:27,616 --> 00:00:30,376 Alpha tim yaklaşıyor, Bravo tim yukarı çıkıyor. 9 00:00:32,856 --> 00:00:35,416 Güney 156, tamamdır. 10 00:00:41,216 --> 00:00:43,256 Bravo yukarıda, pozisyon alıyor. 11 00:00:44,616 --> 00:00:47,096 Altın Tim'ini bekleyin. Emre hazır olun. 12 00:00:48,176 --> 00:00:51,776 Güney 156 beklemede. Bravo tim az ilerde. 13 00:00:53,056 --> 00:00:55,055 Alpha,durum raporu. 14 00:00:55,056 --> 00:00:57,655 Girmek üzereyiz, yukarı çıkıyoruz. 15 00:00:57,656 --> 00:00:59,535 Alpha binada. 16 00:00:59,536 --> 00:01:01,896 Varış süresi bir dakikadan az. Karar vermemiz lazım. 17 00:01:03,456 --> 00:01:05,856 Güney 156, emri bekliyoruz. 18 00:01:07,856 --> 00:01:10,096 15. Kat. 19 00:01:12,656 --> 00:01:15,376 Güney 156, Bravo, görebiliyor musun? 20 00:01:16,736 --> 00:01:18,416 Olumsuz. 21 00:01:20,936 --> 00:01:22,615 Lanet olası emir neden verilmiyor? 22 00:01:22,616 --> 00:01:26,415 Güney 156, Gold Timi Sağlık ve Güvenlik anlaşmasını size gönderdi. 23 00:01:26,416 --> 00:01:30,095 Risk Bildiri'sini imzalamanız lazım. Ona ihtiyacımız var. 24 00:01:30,096 --> 00:01:31,496 Halledildi. 25 00:01:32,936 --> 00:01:34,856 Riski kabul ediyoruz. 26 00:01:37,336 --> 00:01:39,456 Tekrar edebilir misin ? 27 00:01:40,496 --> 00:01:42,176 Riski kabul ediyoruz. 28 00:01:58,896 --> 00:02:01,535 Neler oluyor,nerede o...? 29 00:02:01,536 --> 00:02:03,776 Çabuk çıkın, 56.Kat . 56.Kat 30 00:02:17,616 --> 00:02:19,856 Silahlı. 31 00:02:45,736 --> 00:02:48,296 Bütün takımlar, çatışma var. 32 00:02:52,536 --> 00:02:54,456 Yat aşağı, kıpırdama! 33 00:02:55,976 --> 00:02:58,696 Tanrım! Bomba yok, Col! Bomba yok! 34 00:04:01,536 --> 00:04:03,536 Benimle gelin, şimdi! 35 00:04:12,816 --> 00:04:14,696 Temizdir, çavuş. 36 00:04:52,336 --> 00:04:54,016 Hadi. 37 00:05:11,216 --> 00:05:14,095 Daireye vardınız."Silahlı polis" diye bağırdınız. 38 00:05:14,096 --> 00:05:17,935 İçeriden bir ses duydunuz, boğuşma ya da kavga varmış gibi. 39 00:05:17,936 --> 00:05:19,935 Güney 156 girmeniz için emri verdi. 40 00:05:19,936 --> 00:05:22,215 Şüpheli içerideydi, saldırgan davranıyordu. 41 00:05:22,216 --> 00:05:25,175 Teslim ol, silahlı polis , diye bağırdınız. 42 00:05:25,176 --> 00:05:28,015 Şüpheli uymadı. Üzerinize geldi. 43 00:05:28,016 --> 00:05:29,495 Başka şansınız yoktu. 44 00:05:29,496 --> 00:05:32,695 Benim de çocuklarım var,efendim. Farklı tepki verseydim... 45 00:05:32,696 --> 00:05:37,335 Bu ifadeleri kısa zamanda istiyorum.Anlaşıldı mı? 46 00:05:37,336 --> 00:05:39,016 Evet, efendim. 47 00:05:49,696 --> 00:05:52,255 Anti-terörde çalışan polislerimin... 48 00:05:52,256 --> 00:05:54,695 ...cesaret ve profesyonelliklerinden gurur duyuyorum. 49 00:05:54,696 --> 00:05:57,856 Fazlasını söylemek mahkemeyi etkileyebilir. Teşekkürler. 50 00:06:01,896 --> 00:06:04,255 Karim Ali bu şehre geldiğinde... 51 00:06:04,256 --> 00:06:06,576 ...karısına burada herşeyin farklı olacağını söylemişti. 52 00:06:06,577 --> 00:06:09,255 Polisler zorla içeri girip insanları zarar vermeyecekti. 53 00:06:09,256 --> 00:06:12,176 İngiltere'de polislerin iyi insanlar olduklarını söylemişti. 54 00:06:15,776 --> 00:06:19,815 Karışık ve duygusal bir dava bu. 55 00:06:19,816 --> 00:06:22,895 Yetkililerin ifadelerine dayanarak.. 56 00:06:22,896 --> 00:06:26,135 ...6 haftalık zaman dilimi veriyorum... 57 00:06:26,136 --> 00:06:28,935 ...bütün kanıtları ve ifadeleri bir araya getirmek için. 58 00:06:28,936 --> 00:06:31,655 Bu nedenle mahkeme ertelenmiştir. 59 00:06:31,656 --> 00:06:34,696 Sayın Sorgu Yargıcı için ayağa kalkın. 60 00:06:40,896 --> 00:06:43,296 Nedir bu saçmalık? 61 00:06:45,496 --> 00:06:47,136 Kapıdaki numarayı yanlış okudular. 62 00:06:47,137 --> 00:06:49,895 Bebek kemerini,bombacı kemeriyle karıştırdılar. 63 00:06:49,896 --> 00:06:53,775 Sana ,tehdit algılamasına karşılık verildiğine dair ifade verilmesini emretmiştim. 64 00:06:53,776 --> 00:06:57,335 O daireyi 2 hafta boyunca izledik, ve sonra 1 saat boyunca emir için uğraştık. 65 00:06:57,336 --> 00:07:00,575 -Operasyon iyi planlanmıştı ve başarılı oldu. -Herkes tehlike altındaydı. 66 00:07:00,576 --> 00:07:02,375 Hatamızı kabul et, af dile... 67 00:07:02,376 --> 00:07:05,375 ...ve gerçek teröristleri bulmak için işinin başına dön. 68 00:07:05,376 --> 00:07:06,935 Kendi kendini suçluyorsun. 69 00:07:06,936 --> 00:07:09,695 İçeriye girip bombacıyı etkisiz hale getireyim... 70 00:07:09,696 --> 00:07:11,215 ...derken parçalanmayı düşünmek cesaret ister. 71 00:07:11,216 --> 00:07:13,096 Onların yaptıklarını ifadene yaz o zaman. 72 00:07:13,097 --> 00:07:16,176 Masum biri öldürüldü, efendim, yalan söylemeyeceğim. 73 00:07:17,616 --> 00:07:21,735 Emri çiğnedin. İşimiz düştüğünde neden güvenmiyorsun? 74 00:07:21,736 --> 00:07:23,416 İşin bitti. 75 00:07:40,096 --> 00:07:42,736 Emri çiğnedin. 76 00:07:50,176 --> 00:07:53,256 İşimiz düştüğünde neden güvenmiyorsun? 77 00:07:57,856 --> 00:08:00,896 İşin bitti. 78 00:08:13,136 --> 00:08:14,655 Steven mı, Steve mi? 79 00:08:14,656 --> 00:08:17,896 Steve. Teklifi kabul ettiğin teşekküler, Steve. 80 00:08:22,656 --> 00:08:25,335 Ahlak Masası'na hoşgeldiniz. Gördüğünüz kadarıyla... 81 00:08:25,336 --> 00:08:27,975 ...şu anda devam eden soruşturmalarımız var. 82 00:08:27,976 --> 00:08:29,336 Neden masalar boş? 83 00:08:30,376 --> 00:08:32,575 Ödülmüş gibi bak bu işe, Steve. 84 00:08:32,576 --> 00:08:35,175 Bu günlerde başka iş arıyorsan.. 85 00:08:35,176 --> 00:08:37,576 ...Ahlak Masası işi özgeçmişinde iyi görünür. 86 00:08:38,576 --> 00:08:39,936 Benim için iyi olacak. 87 00:08:39,937 --> 00:08:41,335 İşte senin ödülün. 88 00:08:41,336 --> 00:08:43,535 Vurma olayı... 89 00:08:43,536 --> 00:08:46,775 ...son on yılda direk polis... 90 00:08:46,776 --> 00:08:49,415 ...çatışmasında ölen kaç insan var biliyor musun, Steve? 91 00:08:49,416 --> 00:08:50,575 Hayır, bilmiyorum. 92 00:08:50,576 --> 00:08:54,095 Bu gidişle yanlış vurma olayları global ısınmanın bile önüne geçecek. 93 00:08:54,096 --> 00:08:57,135 Ama Karim Ali, yanlışlıkla vurulan adam... 94 00:08:57,136 --> 00:08:59,096 ...kaçak göçmenmiş. 95 00:09:00,296 --> 00:09:02,136 Kendi hatasıydı. 96 00:09:04,976 --> 00:09:06,496 Senin değil,evlat. 97 00:09:08,376 --> 00:09:10,095 Temiz iş. Emri vaki durumu. 98 00:09:10,096 --> 00:09:11,296 Hadi. 99 00:09:12,536 --> 00:09:15,016 Sana özel bir dosya vereceğim. 100 00:09:20,256 --> 00:09:22,375 Merhaba. 101 00:09:22,376 --> 00:09:25,415 Benim. Yoldayım. 102 00:09:25,416 --> 00:09:29,975 5 dakikaya oradayım, söz. 103 00:09:29,976 --> 00:09:31,895 Tamam. 104 00:09:31,896 --> 00:09:35,416 Yavaşlıyor.En iyisi 10 yapalım. 105 00:09:40,296 --> 00:09:43,175 İş gezimi bugüne erteledim. 106 00:09:43,176 --> 00:09:45,016 Bu gece için üzgünüm. Hayır... 107 00:09:47,576 --> 00:09:52,215 Senin gecen.Yılın en şanlı gecesi. 108 00:09:52,216 --> 00:09:54,136 Evet. Zorla. 109 00:09:55,416 --> 00:09:57,816 Benim için ne yapacaksın bu gece? 110 00:09:59,776 --> 00:10:01,216 Güzel bir çörek? 111 00:10:02,976 --> 00:10:06,415 Bir dahaki sefere beni arabanın arkasına götürmeye çalışacaksın. 112 00:10:06,416 --> 00:10:09,776 Ne günlerdi ha? O arabayı özledim. 113 00:10:13,456 --> 00:10:17,136 Geç olmadan dönersem seni ararım. Tamam. 114 00:10:19,736 --> 00:10:21,616 Bence... 115 00:10:22,856 --> 00:10:25,896 Senin eve gidelim, sen gitmeden önce. 116 00:10:33,696 --> 00:10:35,295 Tony... 117 00:10:35,296 --> 00:10:37,696 İmdat! İmdat! 118 00:10:41,856 --> 00:10:44,056 Hey. Hey. 119 00:10:56,776 --> 00:10:58,575 İyi misin, canım? 120 00:10:58,576 --> 00:11:00,935 İyi misin? Kal orda! 121 00:11:00,936 --> 00:11:03,415 Bebek iyi mi? Evet. Polis geliyor. 122 00:11:03,416 --> 00:11:05,056 Geldi bile. 123 00:11:06,136 --> 00:11:07,896 Bizden olsun. 124 00:11:09,856 --> 00:11:11,215 Teşekkürler. 125 00:11:11,216 --> 00:11:15,055 Yılın çalışanı Detektif Baş Müfettişi... 126 00:11:15,056 --> 00:11:16,696 ...Anthony Gates. 127 00:11:28,016 --> 00:11:32,335 Tony Gates en iyi olay çözme tekniklerine sahip. 128 00:11:32,336 --> 00:11:36,296 Kimse bu kadar iyi olamadı. Sırrı nedir, Steve? 129 00:11:45,456 --> 00:11:48,935 Şimdi senin işine göz dikecek, Derek. Veya sizin, efendim! 130 00:11:48,936 --> 00:11:52,215 Ah, sanmıyorum. Kendi hedefime ulaştım bence,efendim. 131 00:11:52,216 --> 00:11:56,016 Fazlası olmaz ve şu ofis maillerini okumam gerekiyor, değil mi? 132 00:11:57,176 --> 00:11:59,856 İzin verirseniz lütfen? Efendim. 133 00:12:04,056 --> 00:12:05,415 Jackie. 134 00:12:05,416 --> 00:12:07,895 Hey, hey, sakinleş. 135 00:12:07,896 --> 00:12:09,776 Neler oluyor? 136 00:12:22,536 --> 00:12:24,855 Tony, Tanrı'ya şükür. 137 00:12:24,856 --> 00:12:27,775 Özür dilerim geceni berbat ettim... 138 00:12:27,776 --> 00:12:30,975 ...gerçekten özür dilerim... -Hey, hey. 139 00:12:30,976 --> 00:12:33,055 Hayır hayır, sakinleş ve kafan yerinde olsun... 140 00:12:33,056 --> 00:12:35,376 ...ve sonra sana yardım edebilirim belki. 141 00:12:39,376 --> 00:12:41,175 Anlaşmayı sağladığımızda... 142 00:12:41,176 --> 00:12:43,535 ..birilerinin şampanya açması gerekiyordu. 143 00:12:43,536 --> 00:12:46,215 Ne kadar içtin sen? 144 00:12:46,216 --> 00:12:47,855 Bara gittik... 145 00:12:47,856 --> 00:12:50,456 Tanrı aşkına, Jackie. 146 00:12:53,496 --> 00:12:55,015 Salağın tekiyim. 147 00:12:55,016 --> 00:12:56,616 Ne olduğunu söyle? 148 00:13:00,696 --> 00:13:02,416 Birşeye çarptım. 149 00:13:05,096 --> 00:13:07,175 Neye? 150 00:13:07,176 --> 00:13:09,415 Yol karanlıktı,bilmiyorum... 151 00:13:09,416 --> 00:13:12,375 ...yön tabelası ya da lamba direğiydi... 152 00:13:12,376 --> 00:13:14,575 Jackie, neye çarptın? 153 00:13:14,576 --> 00:13:16,335 Köpek. 154 00:13:16,336 --> 00:13:18,815 Köpek mi? Evet. 155 00:13:18,816 --> 00:13:20,415 İyi olacaksın. 156 00:13:20,416 --> 00:13:22,815 Çevredeki insanlar herşeyi rapor ederler. 157 00:13:22,816 --> 00:13:25,495 Ya biri arabamı görmüşse? Tanınan biriyim. 158 00:13:25,496 --> 00:13:27,095 Abartıyorsun, hepsi bu. 159 00:13:27,096 --> 00:13:28,935 Bütün gece içtim... 160 00:13:28,936 --> 00:13:31,856 ...barmen ne kadar içtiğimi biliyor. 161 00:13:34,096 --> 00:13:35,656 Araban nerede? 162 00:13:37,176 --> 00:13:41,416 Tony. Daha önce de alkollü araç kullanmaktan suçlandım. 163 00:13:43,456 --> 00:13:45,816 Bir daha olursa hapse girerim. 164 00:13:47,176 --> 00:13:48,895 Araban nerede? 165 00:13:48,896 --> 00:13:51,135 Seni aradım. Ama cevap vermeyince... 166 00:13:51,136 --> 00:13:53,096 Jackie! 167 00:13:56,096 --> 00:13:57,736 Çalıntı ihbarı yaptım. 168 00:14:01,256 --> 00:14:04,255 İmmobilizerli araç o Jackie. 169 00:14:04,256 --> 00:14:06,136 Açmak için anahtar lazım. Anahtarı nerede? 170 00:14:06,137 --> 00:14:08,095 Afedersin ,ben... ben panikledim. 171 00:14:08,096 --> 00:14:10,016 Anahtar nerede?! 172 00:14:14,936 --> 00:14:18,016 Bilmiyorum... burada. 173 00:14:31,456 --> 00:14:33,016 Tamam. 174 00:14:41,176 --> 00:14:43,696 Ne yapacaksın? 175 00:15:03,256 --> 00:15:04,816 Teşekkür ederim. 176 00:16:02,096 --> 00:16:05,935 Afedersin,seni uyandırmak istemedim. Önemli değil. 177 00:16:05,936 --> 00:16:08,015 Nasıl gitti? 178 00:16:08,016 --> 00:16:10,056 Görkemliydi. 179 00:16:11,856 --> 00:16:13,936 Seninle gurur duyuyorum. 180 00:16:37,536 --> 00:16:41,255 Bay Butterfield. Ben Dedektif Kate Fleming, Merkezi Soruşturma. 181 00:16:41,256 --> 00:16:43,216 Ah.Tanıştığımıza memnun oldum. 182 00:16:44,616 --> 00:16:48,095 Size olanlar için ne kadar üzgün olduğumu söyleyeyim öncelikle. 183 00:16:48,096 --> 00:16:51,375 Korkutucu bir deneyim olsa gerek. Nasıl hissediyorsunuz? 184 00:16:51,376 --> 00:16:54,015 Şey... sadece birşeyler yapılmasını istiyorum. 185 00:16:54,016 --> 00:16:57,455 Neler yaşadığınızı bilmek gerçekten yardımcı olur,efendim... 186 00:16:57,456 --> 00:16:59,015 ...ilk ağızdan duyarsak eğer. 187 00:16:59,016 --> 00:17:01,975 Ne? Bugün geldim çünkü... 188 00:17:01,976 --> 00:17:03,575 ..ilerleme kaydettiğinizi düşünmüştüm. 189 00:17:03,576 --> 00:17:05,695 Üzgünüm, Bay Butterfield, eğer elimizde... 190 00:17:05,696 --> 00:17:09,095 ...somut delil olmazsa ilerleyemeyiz, zor olur... 191 00:17:09,096 --> 00:17:12,015 Bu yıl üç kere soyuldum. 192 00:17:12,016 --> 00:17:15,055 Her seferinde ,yeni birisi oluyor, elinde dosya ve... 193 00:17:15,056 --> 00:17:17,736 ..herşeyi yeniden duymak isteyen biri. 194 00:17:18,736 --> 00:17:21,455 Bay Butterfield, bekleyin. 195 00:17:21,456 --> 00:17:24,495 Numaramı alırsanız ,gece veya gündüz farketmez arayabilirsiniz. 196 00:17:24,496 --> 00:17:27,855 Bu sefer ne yapabileceğimize bakarız. 197 00:17:27,856 --> 00:17:29,896 Evet. Teşekkürler. 198 00:17:38,336 --> 00:17:41,695 Dedektif Kate Fleming geldi, efendim. 199 00:17:41,696 --> 00:17:43,416 Teşekkürler. 200 00:17:45,416 --> 00:17:47,175 Beni görmek istemişsiniz efendim? 201 00:17:47,176 --> 00:17:49,415 Suçlu dosyası var elimde... 202 00:17:49,416 --> 00:17:53,895 ...Dedektif Gates'in, Kingsgate Kafe'nin önünde yakaladığı iki kişiyle alakalı. 203 00:17:53,896 --> 00:17:56,215 Evet,işlemleri ben yaptım, efendim. 204 00:17:56,216 --> 00:18:00,895 Hırsızlık,bıçak kullanma... 205 00:18:00,896 --> 00:18:04,735 ...tehlikeli silah bulundurma, tutuklamaya karşı koyma. 206 00:18:04,736 --> 00:18:06,215 Evet,efendim. 207 00:18:06,216 --> 00:18:08,495 İki suçlu, ama bir bıçak. 208 00:18:08,496 --> 00:18:11,455 Ne demek istediğimi anladın mı, Kate? 209 00:18:11,456 --> 00:18:14,815 İkisi de bıçağı kullanmamış. Suçlulardan birinin... 210 00:18:14,816 --> 00:18:18,095 ...bıçak kullanmadığı göz ardı edilmiş. 211 00:18:18,096 --> 00:18:21,455 Aslında, ikisinin de dahil olduğu olaya göre karar verdim, efendim. 212 00:18:21,456 --> 00:18:24,455 Bölüm yetkilileri, bıçak olayını düşürmeleri için bilgilendirildi. 213 00:18:24,456 --> 00:18:28,655 Dediklerine göre Hillside Lane %5 fazla doluluğa ulaşmış bile. 214 00:18:28,656 --> 00:18:31,096 Yeniden suçlama yapılmasını istiyorsunuz, efendim? 215 00:18:33,256 --> 00:18:37,256 Çalışanlara başkasının ağzından konuşmak benim tarzım değildir. 216 00:18:38,576 --> 00:18:43,375 Soruşturma Bölümü'nün kabul edilemez sorgulama oranı var . Senin bu sabahki olayın bir örnekti. 217 00:18:43,376 --> 00:18:45,815 Birden fazla soygun girişimi? 218 00:18:45,816 --> 00:18:48,975 Üç rapor edilmiş olaydan ikisinin peşine düşeceğiz. 219 00:18:48,976 --> 00:18:52,695 Kanıtı olmayan davaları ikinci sıraya yerleştireceğiz. 220 00:18:52,696 --> 00:18:55,975 Arka plana atmamı mı istiyorsunuz? 221 00:18:55,976 --> 00:19:00,096 Yeni işe başlayan biri değilsin, Kate. 222 00:19:01,976 --> 00:19:04,016 Teşekkür ederim,efendim. 223 00:19:09,976 --> 00:19:14,455 Yılın çalışanı olmak patron için yeterli değil. Ortasınıfın peşinde. 224 00:19:14,456 --> 00:19:17,496 Bedava kahvaltıdan fazlasını vermişler diye duydum. 225 00:19:18,616 --> 00:19:20,215 Öyle kal,evlat. 226 00:19:20,216 --> 00:19:22,935 Teşekkürler. Şuraya koy,dostum. Evet, şerefe dostum. 227 00:19:22,936 --> 00:19:26,135 Evet, saldırı.Alkolik davası... 228 00:19:26,136 --> 00:19:27,615 Uh-huh! 229 00:19:27,616 --> 00:19:32,495 Pete diye çağrılmaktan başka hakkında hiçbirşey hatırlamıyorum. Zekice. 230 00:19:32,496 --> 00:19:35,616 Başka tanık yok. Geri gönder. 231 00:19:37,296 --> 00:19:39,655 Ee, araba hırsızlığı. 232 00:19:39,656 --> 00:19:43,735 Kameralar plakayı gösteriyor, görgü tanıkları da var. 233 00:19:43,736 --> 00:19:48,175 Bu sağlam bir araç hırsızlığı, ekipman kullanarak çalmak... 234 00:19:48,176 --> 00:19:51,295 ...diğer şöförleri tehlikeye atmak, ağır hasar, dalaşma... 235 00:19:51,296 --> 00:19:53,655 ...ve diğer insanları korkutmak. 236 00:19:53,656 --> 00:19:55,975 Tam aradığımız,patron. İyi işti. Kalıyor. 237 00:19:55,976 --> 00:19:57,415 Evet. 238 00:19:57,416 --> 00:20:03,055 Yürüyüşe çıkan birinin sabah vakti bulduğu ceset var. 239 00:20:03,056 --> 00:20:06,855 Vurkaç kaynaklı. Trafik kısmına verelim mi, patron? Evet. 240 00:20:06,856 --> 00:20:08,336 Ceset nerede bulunmuş? 241 00:20:08,337 --> 00:20:10,815 Edge Parkı. 242 00:20:10,816 --> 00:20:13,456 Milyoner Evleri'nin olduğu sokakta. 243 00:20:15,056 --> 00:20:16,936 Geri gönder. 244 00:20:20,016 --> 00:20:21,895 Bu kadar mı? 245 00:20:21,896 --> 00:20:23,736 Evet,şimdilik. 246 00:20:24,896 --> 00:20:26,216 Tamam. 247 00:20:27,656 --> 00:20:30,255 Yolun yarım mil aşağısında.... 248 00:20:30,256 --> 00:20:31,815 ....park yerinde terkedilmiş Range Rover var. 249 00:20:31,816 --> 00:20:34,535 Sahibi tarafından çalıntı ihbarı yapılmış dün gece. 250 00:20:34,536 --> 00:20:37,375 Evdeki izlere göre anahtarı almak için... 251 00:20:37,376 --> 00:20:38,696 ...camdan içeri oltayı kullanmışlar. 252 00:20:40,376 --> 00:20:42,935 Görgü tanığı? Kamera? 253 00:20:42,936 --> 00:20:46,216 Hiçbir şey yok,efendim. Sadece köpeğini gezdiren bu kadın var. 254 00:20:48,576 --> 00:20:50,095 Cesetten birşey çıktı mı? 255 00:20:50,096 --> 00:20:51,216 Kimliği yok. 256 00:20:53,176 --> 00:20:55,735 İlgilenmenizin bir nedeni var mı, efendim? 257 00:20:55,736 --> 00:20:59,816 Bizim davalardan biriyle alakalı bir ipucu olduğunu düşünüyoruz. 258 00:21:19,056 --> 00:21:20,976 Sorun nedir? Ne var? 259 00:21:23,136 --> 00:21:25,575 Köpek öldürmedin, Jackie. 260 00:21:25,576 --> 00:21:27,576 Bir adamı öldürmüşsün. 261 00:21:28,736 --> 00:21:30,656 Ah, Tanrım. 262 00:21:31,656 --> 00:21:33,495 Ah, Tanrım. 263 00:21:33,496 --> 00:21:37,375 Polise gideceksin. Bana söylediklerinin aynısını söyleyeceksin. 264 00:21:37,376 --> 00:21:38,975 Hayır, Tony,yapamam... 265 00:21:38,976 --> 00:21:43,655 Ah,tabiki yaparsın. Jackie, adamın biri öldü ve bu büyük bir problem... 266 00:21:43,656 --> 00:21:46,775 ...ama bunu örtbas etmek daha büyük bir problem. 267 00:21:46,776 --> 00:21:49,015 Beni anlıyor musun? 268 00:21:49,016 --> 00:21:50,975 Jackie, anladın mı? 269 00:21:50,976 --> 00:21:54,015 -Evet,evet! -Elinden geldiğince az yalan söyle. 270 00:21:54,016 --> 00:21:57,095 Paniklediğini ama şimdi temize çıkmak istediğini söyle. 271 00:21:57,096 --> 00:21:59,375 Anladın mı? Jackie, anladın mı? 272 00:21:59,376 --> 00:22:01,055 Tamam. 273 00:22:01,056 --> 00:22:05,016 Arama beni ve içmeye de gitme. 274 00:22:07,136 --> 00:22:10,296 Takip edebileceğim bir şekilde bulunduracağım dosyanı. 275 00:22:40,016 --> 00:22:41,616 Evet, iyi olacak... 276 00:22:42,856 --> 00:22:46,055 Bekle biraz izin ver Steve,olur mu? 277 00:22:46,056 --> 00:22:48,536 Merhaba, evet. 278 00:23:04,736 --> 00:23:07,536 İyi misiniz? Dedektif Arnott. 279 00:23:08,616 --> 00:23:09,896 Yardımcı olabilir miyim? 280 00:23:09,897 --> 00:23:13,376 Dedekti Gates'i görmeye geldik... Kate. 281 00:23:14,976 --> 00:23:17,735 Anladım. Haber verildi mi? 282 00:23:17,736 --> 00:23:19,815 Öyle de denebilir. 283 00:23:19,816 --> 00:23:21,216 O zaman kalemize hoşgeldiniz. 284 00:23:21,217 --> 00:23:22,775 Çok teşekkür ederim. 285 00:23:22,776 --> 00:23:24,736 Tamir ettiklerini söylemişlerdi. 286 00:23:26,496 --> 00:23:28,615 Bunun için kusura bakma, Steve. 287 00:23:28,616 --> 00:23:29,816 Önemli değil. 288 00:23:31,896 --> 00:23:33,216 Kıdemli Müfettiş'le mi berabersiniz? 289 00:23:34,456 --> 00:23:35,775 Evet. 290 00:23:49,416 --> 00:23:51,136 Efendim. 291 00:23:57,616 --> 00:23:59,295 Efendim? 292 00:23:59,296 --> 00:24:02,535 Kıdemli Müfettiş binada Çömez bir dedektifle birlikte. 293 00:24:02,536 --> 00:24:05,535 Takımımla ilgili bir şikayet mi vardı acaba? 294 00:24:05,536 --> 00:24:08,056 Kişisel olduğunu tahmin ediyorum, Tony. 295 00:24:11,496 --> 00:24:12,895 Ne olduğuna dair fikrin var mı? 296 00:24:12,896 --> 00:24:15,175 Hayır, efendim. 297 00:24:15,176 --> 00:24:17,335 Seni çağıracaklar. 298 00:24:17,336 --> 00:24:19,416 Teşekkür ederim,efendim. 299 00:24:30,096 --> 00:24:32,655 Çay ya da kahve ister misiniz,efendim? 300 00:24:32,656 --> 00:24:35,015 Hayır, teşekkürler, böyle iyiyim. 301 00:24:35,016 --> 00:24:38,815 Dedektif Gates. Kıdemli Müfettiş Hastings. Savaştaki gibi. 302 00:24:38,816 --> 00:24:40,536 Kim olduğunuzu biliyorum,efendim. 303 00:24:43,856 --> 00:24:45,535 Ve bu da Dedektif Steve Arnott. 304 00:24:45,536 --> 00:24:48,096 Tanıştığımıza memnun oldum efendim. Ben de. 305 00:24:50,176 --> 00:24:54,535 İşinizin önemini biliyor ve anlıyorum... 306 00:24:54,536 --> 00:24:58,015 ...ve eğer yardımcı olabilirsem ne mutlu bana. 307 00:24:58,016 --> 00:25:00,695 Bu gerçekten rahatlattı. Tony diyebilir miyim? 308 00:25:00,696 --> 00:25:03,135 Nasıl rahat hissediyorsanız, efendim. 309 00:25:03,136 --> 00:25:06,775 Belki de yılın çalışanı demeliyim , ha? 310 00:25:06,776 --> 00:25:08,495 Başlayabilir miyiz? 311 00:25:08,496 --> 00:25:10,016 Evet, lütfen. 312 00:25:11,216 --> 00:25:13,015 Müfettiş görüşmesi. 313 00:25:13,016 --> 00:25:16,576 Müfettiş Hastings, Dedektif Arnott ve Dedektif Gates ile beraber. 314 00:25:18,896 --> 00:25:21,175 Dedektif Gates... 315 00:25:21,176 --> 00:25:24,615 ...hediye kahvaltı kazandığınıza dair... 316 00:25:24,616 --> 00:25:29,495 ...bildiri var elimizde, Kingsgate'teki Sunflower Kafe'den. 317 00:25:29,496 --> 00:25:32,215 Hediye almak yanlış gibi görünmese de... 318 00:25:32,216 --> 00:25:35,175 ..hediye almanın ihlal olduğu... 319 00:25:35,176 --> 00:25:38,215 ...Merkez Ofis'in polisler için hazırladığı... 320 00:25:38,216 --> 00:25:39,855 ...davranış ilkelerinde yazmaktadır. 321 00:25:39,856 --> 00:25:44,656 Bu nedenle size sarı uyarıyı veriyorum. 322 00:25:48,176 --> 00:25:49,335 Bu muydu? 323 00:25:49,336 --> 00:25:50,536 Evet bu. 324 00:25:53,896 --> 00:25:58,695 Sözlü ya da yazılı anlaşma yerine... 325 00:25:58,696 --> 00:26:01,176 ...sarı uyarıyı aldığımı kabul edersem... 326 00:26:01,177 --> 00:26:07,135 ...10 iş günü içerisinde soruşturma personeline bilgilendirmede bulunacağımı kabul ediyorum. 327 00:26:07,136 --> 00:26:09,296 Görüşme bitmiştir. 328 00:26:11,416 --> 00:26:16,775 Hırsızlardan geliyor bu değil mi? O iki ayakbağı, kurnazlığı biliyorlar. 329 00:26:16,776 --> 00:26:19,455 Emirleri uygulamalıyız, Tony, sen de biliyorsun. 330 00:26:19,456 --> 00:26:21,056 Sizin hatanız değil, efendim. 331 00:26:29,456 --> 00:26:32,495 Çok kibirli biri, değil mi? 332 00:26:32,496 --> 00:26:37,215 Gates gibi biri hediyelerin kabul edilmeyeceğini bilir... 333 00:26:37,216 --> 00:26:41,415 ...formu doldurmaya zahmet etmemesinin nedeni nedir? 334 00:26:41,416 --> 00:26:43,975 Bütün saygımla söylüyorum, hediye soruşturması yapmak,Gates'in... 335 00:26:43,976 --> 00:26:46,735 ... olayları çözme yollarıyla ne alakası var? 336 00:26:46,736 --> 00:26:51,575 Er ya da geç peşinde olduğumuzu farkedecek. Bu yolla ufak bir şey olduğunu zannedecek. 337 00:26:51,576 --> 00:26:53,176 "Kahve bardağındaki fırtına" mıydı o deyim? 338 00:26:55,176 --> 00:26:58,895 Samimiyetimizi arttırdım. Bu sayede savunmasını alt ettim. 339 00:26:58,896 --> 00:27:02,135 Bu sayede onu elde edeceğiz, Steve. 340 00:27:02,136 --> 00:27:03,975 Başka bir seçenek daha var. 341 00:27:03,976 --> 00:27:05,215 Evet? 342 00:27:05,216 --> 00:27:06,696 Gates'in çözümleri gerçek. 343 00:27:07,736 --> 00:27:09,335 Ah,ne demek istediğini anladım. 344 00:27:09,336 --> 00:27:12,135 Sen onun rekorları kırılamaz atlet olduğunu düşünüyorsun diye ben de mi aynısını düşüneceğim? 345 00:27:12,136 --> 00:27:15,375 Demek istediğim öyle bir atlet... 346 00:27:15,376 --> 00:27:18,015 ..o rekoru bir kere kırar. 347 00:27:18,016 --> 00:27:20,735 Ve bazen gerçekten onun süper iş çıkardığını kabul etsem de... 348 00:27:20,736 --> 00:27:24,576 ..o adamın hilebaz olduğunu bütün gün sana anlatabilirim. 349 00:27:28,136 --> 00:27:30,215 Efendim... 350 00:27:30,216 --> 00:27:33,496 Görünen o ki Dedektif Gates iyi bir polis modeli. 351 00:27:34,536 --> 00:27:36,575 Görünen o ki. 352 00:27:36,576 --> 00:27:38,216 Benim amacım gerçekte ne olduğu. 353 00:27:53,016 --> 00:27:54,856 Afedersiniz. 354 00:27:57,896 --> 00:27:59,655 Vurkaç? 355 00:27:59,656 --> 00:28:02,215 Neden biz? 356 00:28:02,216 --> 00:28:06,296 Çünkü kafamızın üzerinde şöyle yazıyor, "Dedektif Pisliğini Buraya Bırakabilirsin"? 357 00:28:09,176 --> 00:28:13,255 10 tane çözülmemiş davamız var. 358 00:28:13,256 --> 00:28:15,656 Sivil polislere ver. 359 00:28:17,496 --> 00:28:21,135 Eğitilmesi gerekiyor. Her neyse,ben kaçtım. 360 00:28:21,136 --> 00:28:24,535 Gates takımındaki kadın-erkek... 361 00:28:24,536 --> 00:28:26,896 ...sayısıyla ilgili bir bildiri aldı. Ben giriyorum aralarına. 362 00:29:06,936 --> 00:29:11,016 Oturmak isterseniz, buyrun, Bayan Laverty. 363 00:29:28,096 --> 00:29:30,855 İşte buldum. Kusura bakmayın. 364 00:29:30,856 --> 00:29:36,175 Jacqueline Laverty, doğum tarihi 23 Kasım 1967,doğru mudur? 365 00:29:36,176 --> 00:29:37,575 Evet. 366 00:29:37,576 --> 00:29:41,376 Doğru kişi. İyi başlangıç oldu. 367 00:29:43,096 --> 00:29:45,495 İş durumu belgeniz bulunmuyor bizde. 368 00:29:45,496 --> 00:29:48,055 Kendi işimi yapıyorum. 369 00:29:48,056 --> 00:29:52,256 Laverty Holding. Kendi işini yapıyor diye yazın. 370 00:30:00,576 --> 00:30:03,455 Afedersiniz, siz çalınan arabama bakan... 371 00:30:03,456 --> 00:30:05,375 ...dedektif misiniz? 372 00:30:05,376 --> 00:30:09,096 Polis evraklarını taşırım, polis değilim ben. 373 00:30:11,176 --> 00:30:12,775 Ayak işleri. 374 00:30:12,776 --> 00:30:15,935 Gece 10.06'da çalıntı ihbarı yapmışsınız... 375 00:30:15,936 --> 00:30:18,936 ...terkedildiği geceden bir önceki gün? 376 00:30:23,216 --> 00:30:27,935 İş gezimden akşam 9.00 gibi... 377 00:30:27,936 --> 00:30:31,616 ...döndüm ve arabada birşey unuttuğumu farkettim. 378 00:30:36,016 --> 00:30:37,655 Anahatarları almaya geldiğimde... 379 00:30:37,656 --> 00:30:42,576 ..kapının üzerindeki camlardan birinin kırık olduğunu gördüm. 380 00:30:43,736 --> 00:30:47,135 Girişteki masanın üzerinden anahtarı almışlar. 381 00:30:47,136 --> 00:30:49,775 Birşey duymadınız mı? 382 00:30:49,776 --> 00:30:52,376 Arka odada müzik dinliyordum. 383 00:31:08,176 --> 00:31:09,855 Ne işler çeviriyorsun sen? 384 00:31:09,856 --> 00:31:13,615 Kadın ikna olmuş gibiydi. Hikayemi değiştirmeme önayak oldu. 385 00:31:13,616 --> 00:31:15,375 Değişmezsin sen, değil mi? 386 00:31:15,376 --> 00:31:17,336 Her zaman işine geleni yaparsın. 387 00:31:17,337 --> 00:31:21,815 Hayır hayır,Tony, hayır. Bunu halledeceğim. 388 00:31:21,816 --> 00:31:25,815 -Yapacağım.Bir yolunu bulacağım. -Evet,bugün yaptığın gibi? 389 00:31:25,816 --> 00:31:28,415 Suçu üstleneceğim. 390 00:31:28,416 --> 00:31:31,936 Hapse gideceğim eğer istediğin buysa. 391 00:31:35,456 --> 00:31:38,856 O kadar da kötü değil. Bu seni neşelendirir. 392 00:31:40,376 --> 00:31:43,055 Belki de bu gelinecek en iyi yer değil. 393 00:31:43,056 --> 00:31:45,975 Hiç de bile. Senin gibi gençler var. Şehirde yeni olanlar. 394 00:31:45,976 --> 00:31:48,495 Kendine kız arkadaş bulursun, değil mi? 395 00:31:50,976 --> 00:31:55,935 Yanlış adamla takılmıyorum, değil mi? 396 00:31:55,936 --> 00:31:58,336 Hayır hayır,eşcinsel değilim ben. 397 00:31:59,976 --> 00:32:02,056 İki bira,lütfen. 398 00:32:10,696 --> 00:32:12,135 Hoşgeldin. 399 00:32:12,136 --> 00:32:14,495 İyi akşamlar. Baba! Baba! 400 00:32:14,496 --> 00:32:17,495 Hey! Güzel bir karşılama. 401 00:32:17,496 --> 00:32:20,855 Piyano dersinde "A" aldım. Duymak ister misin? 402 00:32:20,856 --> 00:32:24,576 Tatlım,baban daha yeni girdi içeri. 403 00:32:28,136 --> 00:32:30,376 Merhaba.Önemli değil. 404 00:32:38,336 --> 00:32:40,456 Kate. 405 00:32:41,576 --> 00:32:45,775 Dedektif Arnott. Burada bile ilk isim kullanılır. Steve. 406 00:32:45,776 --> 00:32:47,615 Doğru. 407 00:32:47,616 --> 00:32:50,055 Yanlış başlangıç yaptık herhalde. 408 00:32:50,056 --> 00:32:56,135 -Belki de birbirimizi daha iyi tanımalıyız, pizza yer ve şarap içerdik. -Afedersin. 409 00:32:56,136 --> 00:33:00,175 Bak... Tony Gates şehirdeki en iyi dedektif. 410 00:33:00,176 --> 00:33:03,415 Bir anneyi hırsızlardan kurtardı ve siz onu doldurulacak... 411 00:33:03,416 --> 00:33:07,055 ...formlarla meşgul ediyorsunuz. 412 00:33:07,056 --> 00:33:11,056 Demek istediğim belki daha fazlası vardır ama görünenler bunlar. 413 00:34:23,776 --> 00:34:25,336 Günaydın, efendim. 414 00:34:30,536 --> 00:34:33,415 Efendim, bekleyin. Efendim, dinleyin. 415 00:34:33,416 --> 00:34:37,295 Rahatsızlık verdiğin için uyarı alabilirsin, evlat. 416 00:34:37,296 --> 00:34:40,495 Bir dakikanızı alacağım. Lütfen. Birilerinin çalışması gerek. 417 00:34:40,496 --> 00:34:43,416 Bakın buna takıldığınıza inanmıyorum. 418 00:34:44,536 --> 00:34:47,295 Hastings bedava kahvaltı olayını kullanarak ortalığı karıştırıyor. 419 00:34:47,296 --> 00:34:50,175 Ben yapmam. Sarı uyarının iptal edilmesini sağlayacağım... 420 00:34:50,176 --> 00:34:52,656 ...ve böylelikle beraber gerçek olayları çözebileceğiz. 421 00:34:52,657 --> 00:34:55,895 Hastings aklını bulandırmış, evlat. 422 00:34:55,896 --> 00:34:59,695 Birkaç hafta önce antiterör operasyonunu yönetiyordum. 423 00:34:59,696 --> 00:35:02,615 Ben işini yapan bir polisim ve aynısından görsem anlarım. 424 00:35:02,616 --> 00:35:04,975 Ve sen de Hastings'i geri çekebileceğini mi düşünüyorsun? 425 00:35:04,976 --> 00:35:07,896 Gerçekten deneyeceğim, efendim. Kayıt dışı. 426 00:35:08,976 --> 00:35:12,376 Bu kolay olmayacak dostum, çünkü adam fanatik. 427 00:35:13,616 --> 00:35:15,616 Bilmez olur muyum! 428 00:35:16,976 --> 00:35:19,576 Neden hediyeyi bildirmediniz, efendim? 429 00:35:21,736 --> 00:35:22,856 Unuttum. 430 00:35:24,016 --> 00:35:26,175 Evet,saçma bir neden olduğunu biliyorum. 431 00:35:26,176 --> 00:35:27,536 Ama gerçek. 432 00:35:36,456 --> 00:35:39,216 Rita, değil mi? Efendim? 433 00:35:43,056 --> 00:35:44,815 Ben Dedektif Gates. 434 00:35:44,816 --> 00:35:46,215 Kim olduğunuzu biliyorum,efendim! 435 00:35:46,216 --> 00:35:48,616 -Vurkaç olayı varmış,Rita. -Ah,evet efendim. 436 00:35:48,617 --> 00:35:52,735 Kurbanı kayıp ilanlarıyla karşılaştırıyorum hala. 437 00:35:52,736 --> 00:35:55,495 Benim ekibin incelediği bir davayla alakası olabilir. 438 00:35:55,496 --> 00:35:58,095 Eğer birşeyler bulursan direk bana gel, tamam mı? 439 00:35:58,096 --> 00:35:59,575 Hiç kimseye bildirmeden? 440 00:35:59,576 --> 00:36:02,136 -Ah,evet, efendim. Kesinlikle. -Süpersin, Rita. 441 00:36:14,616 --> 00:36:16,615 Gel. 442 00:36:16,616 --> 00:36:19,815 Rahatsız ettiğim için üzgünüm, efendim. 443 00:36:19,816 --> 00:36:21,415 Önemli değil. 444 00:36:21,416 --> 00:36:25,415 Son birkaç gündür tutuklama raporlarına... 445 00:36:25,416 --> 00:36:27,375 .. baktığımı bilmeniz gerektiğini düşündüm. 446 00:36:27,376 --> 00:36:30,175 Bog Bölgesi'nde hareketlenme olduğunu gördüm. 447 00:36:30,176 --> 00:36:33,375 Bilgi için sağol. Fleming, değil mi? 448 00:36:33,376 --> 00:36:35,655 Evet. 449 00:36:35,656 --> 00:36:37,096 İyi iş. 450 00:36:39,496 --> 00:36:42,055 En iyi 20 grubuna katılmak istiyorum efendim. 451 00:36:42,056 --> 00:36:45,255 Herkes şu anda yerli yerinde kalacak. 452 00:36:45,256 --> 00:36:48,096 Gelen Müfettiş? Hepsini kızdıracaksınız efendim. 453 00:36:56,336 --> 00:36:57,855 Kendi departmanımdan sıkıldım, efendim. 454 00:36:57,856 --> 00:37:00,695 Kimsenin istemediği işleri yapıyoruz efendim. Bundan daha iyisiyim ben. 455 00:37:00,696 --> 00:37:02,335 Takımda olmak istiyorum. 456 00:37:02,336 --> 00:37:05,175 -Kuyruğa gir. -Özgeçmişime bakabilirsiniz. 5 yıldır bu işteyim. 457 00:37:05,176 --> 00:37:08,375 Dayak yedim,ezildim... 458 00:37:08,376 --> 00:37:10,536 ...ama sosyal hayatım bir kenara... 459 00:37:13,336 --> 00:37:15,935 Her bir gün yeni bir girişim demek. 460 00:37:15,936 --> 00:37:18,575 Suçlarla yüzyüze savaşmak istiyorum. 461 00:37:18,576 --> 00:37:21,495 İşin büyük çoğunluğu gözlem. 462 00:37:21,496 --> 00:37:22,576 Evet. 463 00:37:23,776 --> 00:37:25,535 Erkekler seni farkedecektir. 464 00:37:25,536 --> 00:37:28,176 Ne yani,kadınlar sizi farketmiyor mu? 465 00:37:32,056 --> 00:37:34,495 Bu hafta birşeyler içmeye gel. 466 00:37:34,496 --> 00:37:35,736 Buluşma değil. 467 00:37:35,737 --> 00:37:37,735 Kalbimi kırdınız, efendim. 468 00:37:37,736 --> 00:37:41,415 -Erkekleri tanıman için güzel bir yol. -Ve...? 469 00:37:41,416 --> 00:37:42,496 Ve sonra göreceğiz. 470 00:37:43,936 --> 00:37:46,856 Evet. Tamam,teşekkürler. 471 00:37:52,656 --> 00:37:54,455 Bu da neydi şimdi? 472 00:37:54,456 --> 00:37:55,895 Hiçbir şey. 473 00:37:55,896 --> 00:38:00,015 -Takıma girecek bir sonraki kişiyim. -Evet, öyle diyorsan öyle olsun, Leah. 474 00:38:00,016 --> 00:38:01,816 Yarı çingene sayılırım. 475 00:38:09,536 --> 00:38:11,216 Steve. 476 00:38:12,656 --> 00:38:17,095 İşinin adamı. Tony Gates hakkında ne diyebilirsin? 477 00:38:19,136 --> 00:38:22,415 -Hiçbir şey? -Ah, hadi ama, Steve.Ne diyebilirim? 478 00:38:22,416 --> 00:38:24,135 Hayal kırıklığına uğradım. 479 00:38:24,136 --> 00:38:26,695 Efendim,antiterörizme %100 bağlılıkla- 480 00:38:26,696 --> 00:38:29,495 Bilmem gereken de bu, evlat. Gel hadi. 481 00:38:29,496 --> 00:38:32,295 Takımımızdan biri aşama kaydetmiş. 482 00:38:32,296 --> 00:38:34,096 Neler oluyor efendim? 483 00:38:35,456 --> 00:38:38,815 Herşey açığa çıkacak, Steve, herşey açığa çıkacak. 484 00:38:38,816 --> 00:38:43,135 Alice, ne güzel bir sürpriz. Dikkatli olmam gerek bugün. 485 00:38:43,136 --> 00:38:46,375 Her zaman ikna edici olmuşsunuzdur,efendim. 486 00:38:46,376 --> 00:38:48,415 Tony, evinde gibi hisset kendini. 487 00:38:48,416 --> 00:38:52,696 Bu kadar çabuk geri arandığım için şaşırdım, efendim. İyi haberlerdir umarım. 488 00:39:01,136 --> 00:39:03,935 Müfettiş görüşmesi Dedektif Gates ile... 489 00:39:03,936 --> 00:39:07,375 Polis Federasyonu Temsilcisi Dedektif Alice Prior. 490 00:39:07,376 --> 00:39:10,735 Dedektif Gates'in soruşturmasını genişletmek... 491 00:39:10,736 --> 00:39:14,175 .... için yetkili olduğumu belirtmek istedim. 492 00:39:14,176 --> 00:39:16,615 -Soruşturmayı genişletmek? - Ne? 493 00:39:16,616 --> 00:39:19,335 Profesyonel davranışların dışına çıktığınız için nedenlerimiz var. 494 00:39:19,336 --> 00:39:22,815 Özellikle soruşturmadan kaçmak. 495 00:39:22,816 --> 00:39:25,775 Birden çok suçlama... 496 00:39:25,776 --> 00:39:28,176 ...personele karşı yapılan... Ne olduğunu biliyorum, efendim. 497 00:39:28,177 --> 00:39:31,895 Aynen öyle, Tony. Biliyorsun. Bu da sarı uyarın. 498 00:39:31,896 --> 00:39:34,015 10 iş günün vardı. 499 00:39:34,016 --> 00:39:36,575 Dedektif Gates şiddetle yanlış bir şey yapmadığını söylüyor. 500 00:39:36,576 --> 00:39:39,415 Buna rağmen anlaşma yoluna gitmeyi teklif etti. 501 00:39:39,416 --> 00:39:43,775 -Teşekkür ederim. Takdir ettim. -Tony'nin uzaklaştırma durumunu konuşmak isterim. 502 00:39:43,776 --> 00:39:46,335 Ah, hayır, uzaklaştırma söz konusu değil şu an. 503 00:39:46,336 --> 00:39:49,375 Çalışma arkadaşlarına ya da halkın geneli ... 504 00:39:49,376 --> 00:39:50,855 ...için tehlike oluşturmadığını farz ediyoruz. 505 00:39:50,856 --> 00:39:53,535 Neden bütün şehir onun... 506 00:39:53,536 --> 00:39:56,375 ...hizmetinden mahrum kalsın ki? 507 00:39:56,376 --> 00:39:58,055 Görüşme bitmiştir. 508 00:39:58,056 --> 00:39:59,976 Çok açıksözlüsünüz efedim. 509 00:40:05,536 --> 00:40:08,535 Kendin gibisini bulmuşsun herhalde, Arnott. 510 00:40:08,536 --> 00:40:11,416 Tony,seviyeyi düşürmeyelim... Kimse benimle oynayamaz. 511 00:40:12,616 --> 00:40:15,096 Efendim. 512 00:40:25,216 --> 00:40:28,055 Soruşturmadan kaçtığını bulamadın çünkü araştırmadın bile. 513 00:40:28,056 --> 00:40:31,495 Seni yeniden işe aldım, çünkü arkadaşlarına etik duruş sergilediğin için... 514 00:40:31,496 --> 00:40:33,215 ...kişisel değerlerine uyuşmadığı halde. 515 00:40:33,216 --> 00:40:36,015 Müfettişlerin arasında doğdun sen. Neden onlardan biri gibi davranmıyorsun? 516 00:40:36,016 --> 00:40:39,295 Devam etmekte olan bir soruşturmanın içine attınız beni. 517 00:40:39,296 --> 00:40:42,655 Beni test edin ya da gerçekten bilgilendirin. 518 00:40:42,656 --> 00:40:46,495 Tamam. Tony Gates basit olayları ele alıyor çözmek için.. 519 00:40:46,496 --> 00:40:47,895 ..ve kalanıyla da ilgilenmiyor. 520 00:40:47,896 --> 00:40:50,176 Ve sonra kendisi hakkında birden çok soruşturma yaratıp... 521 00:40:50,177 --> 00:40:53,855 ...mahkemeye gitmeden halledip, iş bitirici namını daha da yükseliyor. 522 00:40:53,856 --> 00:40:58,455 -Soruşturmadan kaçma. İşte Tony Gates bu sayede buralara geldi. -Hayır, buraya gelmesi için iki katını yapması lazım. 523 00:40:58,456 --> 00:41:01,495 Ne? Ne demek istiyorsun? İki katı bozulma mı var yani? 524 00:41:01,496 --> 00:41:04,535 Hayır efendim, çalışanı suçlu hale düşürmek... 525 00:41:04,536 --> 00:41:06,135 Bir dakika. 526 00:41:06,136 --> 00:41:08,855 Bana suçlu hale getirmekten bahsetme. Ne diyorsun? 527 00:41:08,856 --> 00:41:10,895 Sana birşey diyeyim mi evlat. 528 00:41:10,896 --> 00:41:14,375 Ben ve en iyi arkadaşım beraber eğitime gitmiştik. 529 00:41:14,376 --> 00:41:18,535 İlk yıl bizi özel bir işe verdiler. İki Katolik olayı, dinliyor musun? 530 00:41:18,536 --> 00:41:22,855 Direk bombanın üstüne gittik. Ben kötü bir şekilde yaralandım, o da öldü. 531 00:41:22,856 --> 00:41:25,255 Kayıtlar yok oldu, kimse birşey demedi. 532 00:41:25,256 --> 00:41:28,135 Bana suçlu duruma düşürmekten bahsetme. 533 00:41:28,136 --> 00:41:30,376 Kimse benden daha az suçlu değildir,evlat! 534 00:41:39,096 --> 00:41:41,576 Kate! Merhaba,nasılsın? 535 00:41:43,416 --> 00:41:46,975 -Yeniden gruplaşma kibarlığı. -Cinsiyet ayrımını bırakın. 536 00:41:46,976 --> 00:41:49,455 Ah? Ben çıkıyorum o zaman,iyi geceler. 537 00:41:49,456 --> 00:41:52,695 Üzerimde bir ton yük var gibi. 538 00:41:52,696 --> 00:41:55,336 -Benim için büyük buluşma, beyler. -Evet. 539 00:41:56,776 --> 00:41:57,895 Kate. Merhaba. 540 00:41:57,896 --> 00:41:59,975 -Dedektif Morton. -Nigel. -Nasılsınız? 541 00:41:59,976 --> 00:42:01,695 -Dedektif Matt Cottan. -Nasılsınız. 542 00:42:01,696 --> 00:42:04,096 -Merhaba. -Dot diyebilirsin. -Ah, evet. 543 00:42:05,096 --> 00:42:07,496 Tony gruba katılmak istediğini söyledi. 544 00:42:07,497 --> 00:42:10,415 Grub mu? Nerede? 545 00:42:10,416 --> 00:42:12,216 Çok iyi. 546 00:42:13,256 --> 00:42:17,375 -Sadece en iyileriyle çalışmak istiyorum efendim. -Ah, iş dışındayız, Kate. Bana ... 547 00:42:17,376 --> 00:42:19,376 Tina diyebilirsin. 548 00:42:21,296 --> 00:42:24,855 Ve sonuncusu... tabiki en ufağı... Deepak'la tanışmıştın.Evet. 549 00:42:24,856 --> 00:42:26,535 Afedersin, Kate,yarım bardak mı... 550 00:42:26,536 --> 00:42:30,095 ...yoksa tam mı istersin bilemedim, ben de ikisinden aldım. 551 00:42:30,096 --> 00:42:33,335 Çocuğu büyük işlere gönderirsen olacağı bu. 552 00:42:33,336 --> 00:42:34,616 Teşekkürler, Deepak. 553 00:42:34,617 --> 00:42:36,255 Afiyet olsun. 554 00:42:36,256 --> 00:42:39,375 Ah, senin için birşeyim var patron. 555 00:42:39,376 --> 00:42:41,456 Oldu işte! Nasıl ama? Sarı Uyarı 556 00:42:43,776 --> 00:42:46,815 - Yapıştı kaldı! Buna içilir. - Şerefe! 557 00:42:46,816 --> 00:42:48,496 Teşekkürler. 558 00:42:54,336 --> 00:42:55,776 Gel benimle. 559 00:43:07,536 --> 00:43:11,215 Gates'i alacağız, senle ya da sensiz, Steve. 560 00:43:11,216 --> 00:43:12,855 Ya bize yardım edersin.... 561 00:43:12,856 --> 00:43:15,616 ...ya da savaşı kaybeden zavallılardan olursun. 562 00:43:22,056 --> 00:43:23,936 Senin seçimin,evlat. 563 00:43:34,896 --> 00:43:38,615 Müfetişin gizli çalışan elemanı olduğunu bilmiyordum. 564 00:43:38,616 --> 00:43:40,216 Öğrendin işte. 565 00:43:41,456 --> 00:43:45,935 Soruşturmalardan kaçma bilgisini sen bize verdin. 566 00:43:45,936 --> 00:43:48,455 Sonunda içerdeyim, Steve. 567 00:43:48,456 --> 00:43:51,855 Bunların hepsi Gates'i alaşağı etmekle mi ilgili? 568 00:43:51,856 --> 00:43:55,495 Bunca zamanı ve parayı buna harcayacağımıza... 569 00:43:55,496 --> 00:43:58,655 ...çözülmemiş davaları halletsek daha iyi olmaz mı. 570 00:43:58,656 --> 00:44:02,015 En iyi yirmi grubunun diğer adı Büyük Seksi Cinayet Birimi. 571 00:44:02,016 --> 00:44:06,695 Gates ,3 yıllık döneminde en çok bütçe ödemesini o aldı. Onun takımı binadaki en iyi ekipmanlara sahip. 572 00:44:06,696 --> 00:44:10,935 Bu arada olaylar çözülmüyor, çünkü sadece kendisine puan kazandıracak basit işlerle ilgileniyor. 573 00:44:10,936 --> 00:44:12,895 Kim yapmaz ki? Düzen böyle. 574 00:44:12,896 --> 00:44:17,215 Eğer Gates'in ne yaptığını bilmeseydim kendimi bu kadar riske atmazdım. 575 00:44:17,216 --> 00:44:20,095 Bozulmanın ,adam kayırmayla ilgili olduğunu düşünmüştüm... 576 00:44:20,096 --> 00:44:22,975 ...suçların içinde bulunan biriyi. 577 00:44:22,976 --> 00:44:25,295 Bir şeye karşı geldin ve bulunduğun yerden kovuldun. 578 00:44:25,296 --> 00:44:27,575 Artık kendi başına değilsin. 579 00:44:27,576 --> 00:44:29,456 Eğer istersen tabi. 580 00:45:11,896 --> 00:45:15,135 Kate, Bog bölgesindeki tutuklamalarla ilgileniyor. 581 00:45:15,136 --> 00:45:18,135 Son 3 aydır, Birinci Sınıf Narkotiklerin... 582 00:45:18,136 --> 00:45:20,535 ...eleman isteklerinde artış var. 583 00:45:20,536 --> 00:45:22,655 5.Kat'dakilerle konuştum. 584 00:45:22,656 --> 00:45:25,455 Gözlem operasyonu için izin verildi. Başla... 585 00:45:25,456 --> 00:45:28,415 -Dedektik Gates. -Dedektif Arnott,yardımcı olabilir miyim? 586 00:45:28,416 --> 00:45:31,855 Arabam... Bıraktığın şey? 587 00:45:31,856 --> 00:45:33,136 Patronun üstüne sıçtın. 588 00:45:33,137 --> 00:45:37,096 Evet. Belki biri övgülerini iletiyordur. 589 00:45:39,976 --> 00:45:42,295 Seninle yalnız konuşmak istiyorum. Şimdi. 590 00:45:42,296 --> 00:45:44,176 Ateşle bakalım. 591 00:45:51,536 --> 00:45:56,375 Temiz olduğunu düşünmüştüm. Görünüşe göre öyle değilmişsin. 592 00:45:56,376 --> 00:46:00,616 Krala ateş ettiğin zaman, öleceğinden emin ol,evlat. 593 00:46:19,016 --> 00:46:22,175 "Ateşle." Ne kadar güzel, patron. 594 00:46:22,176 --> 00:46:24,215 Çok komikti. 595 00:46:24,216 --> 00:46:27,576 Hangi salak bunu yaptı? 596 00:46:31,696 --> 00:46:33,655 Ben Spartaküs'üm. 597 00:46:33,656 --> 00:46:34,936 Hayır, Ben Spartaküs'üm. 598 00:47:13,536 --> 00:47:17,695 Eski dostumuz Wesley Duke, büyük bir kokain deposuyla. 599 00:47:17,696 --> 00:47:21,735 Hepiniz o sıcak yataklarınızda yatarken... 600 00:47:21,736 --> 00:47:23,535 Sen Dot'la yattın. 601 00:47:23,536 --> 00:47:26,015 Sadece kıskanıyor. 602 00:47:26,016 --> 00:47:30,015 Dot ve ben şu adresi, Greek Bulvarı'nda izini sürdük. 603 00:47:30,016 --> 00:47:33,815 Wesley zamanımızı çalıyor gibi görünüyor, ama yeni duruma göre... 604 00:47:33,816 --> 00:47:37,015 ...büyük bir paket ele geçirmiş. 605 00:47:37,016 --> 00:47:40,015 Bir sonraki adım Wesley'i içeri almak. 606 00:47:40,016 --> 00:47:45,535 Eğer gevezelik yaparsa? Greek Bulvarı'ndakileri uyarmasını istemeyiz. 607 00:47:45,536 --> 00:47:49,375 Güzel bir nokta. Şimdilik takibe devam, Nige. 608 00:47:49,376 --> 00:47:53,175 Kimler gelip gidiyor bakalım. İy işti. 609 00:47:53,176 --> 00:47:54,776 Bırak kalsın. 610 00:48:00,056 --> 00:48:01,935 -Fleming. -Evet? 611 00:48:01,936 --> 00:48:06,256 5.Kat'takilerle konuşacağım, En iyi 20'ye resmi olarak atanmanı sağlayacağım. 612 00:48:07,256 --> 00:48:09,696 Teşekkürler, efendim. Sizi yüzüstü bırakmayacağım. 613 00:49:18,176 --> 00:49:20,056 Yeni haber var mı? 614 00:49:21,976 --> 00:49:23,936 Hayır, hiçbir şey. 615 00:49:25,776 --> 00:49:28,375 Şüphelenmediler mi? 616 00:49:28,376 --> 00:49:30,935 Açıklanamayan vurkaç olarak kayıtlara geçti. 617 00:49:30,936 --> 00:49:33,296 Bu iyi haber,değil mi? 618 00:49:37,296 --> 00:49:39,935 Burada... burada olmamalıyım. 619 00:49:39,936 --> 00:49:42,496 Ama buradasın. 620 00:50:54,656 --> 00:50:57,455 Onu yapanın Gates olduğunu öğrendim... 621 00:50:57,456 --> 00:50:58,816 ...arabanı pisletenin. 622 00:51:10,616 --> 00:51:13,695 Deepak... 623 00:51:13,696 --> 00:51:16,536 Tamam... şerefe,dostum. 624 00:51:17,976 --> 00:51:19,655 Bir sonraki devriye yolda, Dot. 625 00:51:19,656 --> 00:51:21,855 Bu gecelik bizi çekiyorlar. 626 00:51:21,856 --> 00:51:23,335 Çekiyorlar mı? 627 00:51:23,336 --> 00:51:27,335 İşten sonra yapılacak en iyi şey Hillside Bulvarı'nda birkaç kadeh içmek. 628 00:51:27,336 --> 00:51:29,655 Tamamdır gidelim. 629 00:51:29,656 --> 00:51:32,375 Bir sonraki devriyeyi beklememiz gerekmez mi? 630 00:51:32,376 --> 00:51:34,816 Hadi ama ,zaten yeterince mesai yapıyoruz, Deepak. 631 00:51:34,817 --> 00:51:37,296 10 dakikaya gelirler. Devam et. 632 00:51:56,496 --> 00:51:59,575 Afedersiniz. Teşekkürler. 633 00:51:59,576 --> 00:52:01,295 Günaydın,efendim. 634 00:52:01,296 --> 00:52:04,015 Kalabalığı uzaklaştır ve... 635 00:52:04,016 --> 00:52:06,935 ...televizyonlarını izlemeye gitsinler. Evet efendim. 636 00:52:06,936 --> 00:52:09,095 Şu çocukları da okullarına gönder.. 637 00:52:09,096 --> 00:52:10,776 ...eğer olaya dahil değilseler tabi. 638 00:52:11,856 --> 00:52:14,416 Geri çekilebilir misiniz,lütfen. 639 00:52:27,656 --> 00:52:29,015 Tanrı aşkına, Dot. 640 00:52:29,016 --> 00:52:30,895 Kaç sefer oluyor,dostum? 641 00:52:30,896 --> 00:52:34,295 10 dakika, belki en fazla 15 yeterdi bir sonraki devriyenin gelmesi için . 642 00:52:34,296 --> 00:52:36,776 Ne yaparsan yap, işi batırdın bir kere. 643 00:52:43,816 --> 00:52:45,016 Günaydın,patron. 644 00:52:52,976 --> 00:52:55,335 Tony, ne söyleyeceğimi bilemiyorum dostum... 645 00:52:55,336 --> 00:52:57,776 Sonra konuşalım, Dot, tamam mı? 646 00:52:58,816 --> 00:53:02,575 Kan sıçramasına göre, ikisi de daha hayattayken parmakları kesilmiş. 647 00:53:02,576 --> 00:53:05,335 Öldürme şekline bakılırsa birşey için sorgulanmışlar... 648 00:53:05,336 --> 00:53:06,735 ...ve cevabını da bulamamışlar. 649 00:53:06,736 --> 00:53:09,215 Parmak kesimleri kusursuz. 650 00:53:09,216 --> 00:53:13,095 Her biri tek seferde kesilmiş. Daha çok... 651 00:53:13,096 --> 00:53:14,776 Tel makası. 652 00:53:15,936 --> 00:53:18,935 Dot, merkeze dönüp dosyalara bakmanı istiyorum... 653 00:53:18,936 --> 00:53:20,575 ...buna benzer olay var mı diye... 654 00:53:20,576 --> 00:53:23,295 ...ya da buna benzer başka olaylar. -Tamamdır. 655 00:53:23,296 --> 00:53:26,975 Nigel, giriş ve çıkışları kontrol et, aşağıdaki odalarda parmak izine bak... 656 00:53:26,976 --> 00:53:30,215 ...ve yukarıda varsa banyo da dahil. 657 00:53:30,216 --> 00:53:32,535 Ve Adli Tıp bulguları topladığında... 658 00:53:32,536 --> 00:53:35,135 ...hepsini bir arada incelemeni istiyorum. 659 00:53:35,136 --> 00:53:37,975 Şu iki elemanın kim olduğunu bulalım. 660 00:53:37,976 --> 00:53:39,735 Baş üstüne. 661 00:53:39,736 --> 00:53:42,096 Fleming, sen de kapı kapı dolaş komşuları. 662 00:53:49,736 --> 00:53:52,455 Nelerle uğraştığımı görüyorsun değil mi. 663 00:53:52,456 --> 00:53:56,015 Biz burda iş yapmaya çalışıyoruz ve işe yaramaz birkaçı zamanında işe gelmiyor. 664 00:53:56,016 --> 00:53:58,775 15 dakikalık zaman dilimi vardı bu işi yapmaları için. 665 00:53:58,776 --> 00:54:01,375 İçerdekiler yeni elemanlar. 666 00:54:01,376 --> 00:54:04,375 Ve bazıları bölgelerinde istememiş onları. 667 00:54:04,376 --> 00:54:06,935 Bu işi diğer büroya atmayı düşünmüyorsunuz, değil mi? 668 00:54:06,936 --> 00:54:09,455 Hayır. Büyük bir olay bu. 669 00:54:09,456 --> 00:54:12,056 Seksi bir durum.Yani benim davam. 670 00:54:38,536 --> 00:54:40,416 Ne ekersen onu biçersin. 671 00:54:46,176 --> 00:54:48,055 Bay Butterfield, çok üzüldüm. 672 00:54:48,056 --> 00:54:50,656 Evet. Bu sefer içeri girdiklerinde evdeydim. 673 00:54:52,776 --> 00:54:54,576 Bir dakika lütfen. 674 00:54:57,016 --> 00:54:58,935 Bizi şikayet edecek! 675 00:54:58,936 --> 00:55:02,615 Efendim, saygısızlık etmem istemem ama, ikinci plana atmamı siz istediniz. 676 00:55:02,616 --> 00:55:04,176 Sana öncelik sıralaması yap dedim. 677 00:55:15,936 --> 00:55:20,975 Bu kayıp raporu Bölge Soruşturma'dan geldi. 678 00:55:20,976 --> 00:55:27,615 Bay Gurjit Patel. Vurkaç olayından sonra kayıp ilanı verilmiş. 679 00:55:27,616 --> 00:55:33,975 Bay Patel, Laverty Holding muhasebecisi. 680 00:55:33,976 --> 00:55:38,695 Laverty Holding sahibi ise Jacqueline Laverty... 681 00:55:38,696 --> 00:55:43,176 ...arabası çalınan kadın. 682 00:55:44,216 --> 00:55:46,855 -Onun muhasebecisiydi... -Teşekkürler, Rita. 683 00:55:46,856 --> 00:55:50,655 Şu andan itibaren benim takımım devralacak davayı. 684 00:55:50,656 --> 00:55:54,015 Ve Bölge Soruşturma'ya kimlik tespiti yaptığımızı söyleyebilirsin. 685 00:55:54,016 --> 00:55:56,695 Çok hassas bir dava bu , Rita... 686 00:55:56,696 --> 00:55:59,575 ...bu yüzden belgelerini benim bilgisayarıma göndereceğim... 687 00:55:59,576 --> 00:56:00,935 Olur mu? 688 00:56:00,936 --> 00:56:02,456 Evet efendim... tabiki. 689 00:56:04,456 --> 00:56:06,256 Teşekkürler. 690 00:56:08,936 --> 00:56:12,095 Süt,şekersiz olsun lütfen. 691 00:56:12,096 --> 00:56:14,095 Evet, tamam. 692 00:56:14,096 --> 00:56:16,136 Süpersin.