1
00:00:00,696 --> 00:00:05,556
Line Of Duty - Bölüm 1
Çeviren: freemo716 , İyi seyirler dilerim.
2
00:00:06,157 --> 00:00:10,557
Timler yolda.
56. Kat, Regal Court Oteli.
3
00:00:11,296 --> 00:00:12,816
Gümüş Tim, tamam.
4
00:00:14,456 --> 00:00:17,695
Bronz Tim tamam, Güney 156?
5
00:00:17,696 --> 00:00:20,376
Güney 156, tamam.
6
00:00:21,456 --> 00:00:23,016
Öncü birlikler hareket halinde.
7
00:00:25,016 --> 00:00:27,615
Güney 156, tamam.
8
00:00:27,616 --> 00:00:30,376
Alpha tim yaklaşıyor,
Bravo tim yukarı çıkıyor.
9
00:00:32,856 --> 00:00:35,416
Güney 156, tamamdır.
10
00:00:41,216 --> 00:00:43,256
Bravo yukarıda,
pozisyon alıyor.
11
00:00:44,616 --> 00:00:47,096
Altın Tim'ini bekleyin. Emre hazır olun.
12
00:00:48,176 --> 00:00:51,776
Güney 156 beklemede.
Bravo tim az ilerde.
13
00:00:53,056 --> 00:00:55,055
Alpha,durum raporu.
14
00:00:55,056 --> 00:00:57,655
Girmek üzereyiz, yukarı çıkıyoruz.
15
00:00:57,656 --> 00:00:59,535
Alpha binada.
16
00:00:59,536 --> 00:01:01,896
Varış süresi bir dakikadan az.
Karar vermemiz lazım.
17
00:01:03,456 --> 00:01:05,856
Güney 156,
emri bekliyoruz.
18
00:01:07,856 --> 00:01:10,096
15. Kat.
19
00:01:12,656 --> 00:01:15,376
Güney 156,
Bravo, görebiliyor musun?
20
00:01:16,736 --> 00:01:18,416
Olumsuz.
21
00:01:20,936 --> 00:01:22,615
Lanet olası emir neden verilmiyor?
22
00:01:22,616 --> 00:01:26,415
Güney 156, Gold Timi
Sağlık ve Güvenlik anlaşmasını size gönderdi.
23
00:01:26,416 --> 00:01:30,095
Risk Bildiri'sini imzalamanız lazım.
Ona ihtiyacımız var.
24
00:01:30,096 --> 00:01:31,496
Halledildi.
25
00:01:32,936 --> 00:01:34,856
Riski kabul ediyoruz.
26
00:01:37,336 --> 00:01:39,456
Tekrar edebilir misin ?
27
00:01:40,496 --> 00:01:42,176
Riski kabul ediyoruz.
28
00:01:58,896 --> 00:02:01,535
Neler oluyor,nerede o...?
29
00:02:01,536 --> 00:02:03,776
Çabuk çıkın, 56.Kat . 56.Kat
30
00:02:17,616 --> 00:02:19,856
Silahlı.
31
00:02:45,736 --> 00:02:48,296
Bütün takımlar, çatışma var.
32
00:02:52,536 --> 00:02:54,456
Yat aşağı, kıpırdama!
33
00:02:55,976 --> 00:02:58,696
Tanrım! Bomba yok, Col!
Bomba yok!
34
00:04:01,536 --> 00:04:03,536
Benimle gelin, şimdi!
35
00:04:12,816 --> 00:04:14,696
Temizdir, çavuş.
36
00:04:52,336 --> 00:04:54,016
Hadi.
37
00:05:11,216 --> 00:05:14,095
Daireye vardınız."Silahlı polis"
diye bağırdınız.
38
00:05:14,096 --> 00:05:17,935
İçeriden bir ses duydunuz,
boğuşma ya da kavga varmış gibi.
39
00:05:17,936 --> 00:05:19,935
Güney 156 girmeniz
için emri verdi.
40
00:05:19,936 --> 00:05:22,215
Şüpheli içerideydi,
saldırgan davranıyordu.
41
00:05:22,216 --> 00:05:25,175
Teslim ol, silahlı polis ,
diye bağırdınız.
42
00:05:25,176 --> 00:05:28,015
Şüpheli uymadı.
Üzerinize geldi.
43
00:05:28,016 --> 00:05:29,495
Başka şansınız yoktu.
44
00:05:29,496 --> 00:05:32,695
Benim de çocuklarım var,efendim.
Farklı tepki verseydim...
45
00:05:32,696 --> 00:05:37,335
Bu ifadeleri kısa
zamanda istiyorum.Anlaşıldı mı?
46
00:05:37,336 --> 00:05:39,016
Evet, efendim.
47
00:05:49,696 --> 00:05:52,255
Anti-terörde çalışan polislerimin...
48
00:05:52,256 --> 00:05:54,695
...cesaret ve profesyonelliklerinden
gurur duyuyorum.
49
00:05:54,696 --> 00:05:57,856
Fazlasını söylemek mahkemeyi
etkileyebilir. Teşekkürler.
50
00:06:01,896 --> 00:06:04,255
Karim Ali bu şehre geldiğinde...
51
00:06:04,256 --> 00:06:06,576
...karısına burada herşeyin
farklı olacağını söylemişti.
52
00:06:06,577 --> 00:06:09,255
Polisler zorla içeri girip
insanları zarar vermeyecekti.
53
00:06:09,256 --> 00:06:12,176
İngiltere'de polislerin iyi insanlar
olduklarını söylemişti.
54
00:06:15,776 --> 00:06:19,815
Karışık ve duygusal bir dava bu.
55
00:06:19,816 --> 00:06:22,895
Yetkililerin ifadelerine dayanarak..
56
00:06:22,896 --> 00:06:26,135
...6 haftalık zaman dilimi veriyorum...
57
00:06:26,136 --> 00:06:28,935
...bütün kanıtları ve ifadeleri
bir araya getirmek için.
58
00:06:28,936 --> 00:06:31,655
Bu nedenle mahkeme ertelenmiştir.
59
00:06:31,656 --> 00:06:34,696
Sayın Sorgu Yargıcı için ayağa kalkın.
60
00:06:40,896 --> 00:06:43,296
Nedir bu saçmalık?
61
00:06:45,496 --> 00:06:47,136
Kapıdaki numarayı yanlış okudular.
62
00:06:47,137 --> 00:06:49,895
Bebek kemerini,bombacı
kemeriyle karıştırdılar.
63
00:06:49,896 --> 00:06:53,775
Sana ,tehdit algılamasına karşılık
verildiğine dair ifade verilmesini
emretmiştim.
64
00:06:53,776 --> 00:06:57,335
O daireyi 2 hafta boyunca izledik,
ve sonra 1 saat boyunca
emir için uğraştık.
65
00:06:57,336 --> 00:07:00,575
-Operasyon iyi planlanmıştı ve başarılı oldu.
-Herkes tehlike altındaydı.
66
00:07:00,576 --> 00:07:02,375
Hatamızı kabul et, af dile...
67
00:07:02,376 --> 00:07:05,375
...ve gerçek teröristleri bulmak
için işinin başına dön.
68
00:07:05,376 --> 00:07:06,935
Kendi kendini suçluyorsun.
69
00:07:06,936 --> 00:07:09,695
İçeriye girip bombacıyı etkisiz
hale getireyim...
70
00:07:09,696 --> 00:07:11,215
...derken parçalanmayı düşünmek cesaret ister.
71
00:07:11,216 --> 00:07:13,096
Onların yaptıklarını ifadene
yaz o zaman.
72
00:07:13,097 --> 00:07:16,176
Masum biri öldürüldü, efendim,
yalan söylemeyeceğim.
73
00:07:17,616 --> 00:07:21,735
Emri çiğnedin.
İşimiz düştüğünde neden güvenmiyorsun?
74
00:07:21,736 --> 00:07:23,416
İşin bitti.
75
00:07:40,096 --> 00:07:42,736
Emri çiğnedin.
76
00:07:50,176 --> 00:07:53,256
İşimiz düştüğünde neden güvenmiyorsun?
77
00:07:57,856 --> 00:08:00,896
İşin bitti.
78
00:08:13,136 --> 00:08:14,655
Steven mı, Steve mi?
79
00:08:14,656 --> 00:08:17,896
Steve. Teklifi kabul ettiğin
teşekküler, Steve.
80
00:08:22,656 --> 00:08:25,335
Ahlak Masası'na hoşgeldiniz.
Gördüğünüz kadarıyla...
81
00:08:25,336 --> 00:08:27,975
...şu anda devam eden
soruşturmalarımız var.
82
00:08:27,976 --> 00:08:29,336
Neden masalar boş?
83
00:08:30,376 --> 00:08:32,575
Ödülmüş gibi bak
bu işe, Steve.
84
00:08:32,576 --> 00:08:35,175
Bu günlerde başka iş arıyorsan..
85
00:08:35,176 --> 00:08:37,576
...Ahlak Masası işi özgeçmişinde
iyi görünür.
86
00:08:38,576 --> 00:08:39,936
Benim için iyi olacak.
87
00:08:39,937 --> 00:08:41,335
İşte senin ödülün.
88
00:08:41,336 --> 00:08:43,535
Vurma olayı...
89
00:08:43,536 --> 00:08:46,775
...son on yılda direk polis...
90
00:08:46,776 --> 00:08:49,415
...çatışmasında ölen kaç insan var
biliyor musun, Steve?
91
00:08:49,416 --> 00:08:50,575
Hayır, bilmiyorum.
92
00:08:50,576 --> 00:08:54,095
Bu gidişle yanlış vurma olayları
global ısınmanın bile önüne geçecek.
93
00:08:54,096 --> 00:08:57,135
Ama Karim Ali,
yanlışlıkla vurulan adam...
94
00:08:57,136 --> 00:08:59,096
...kaçak göçmenmiş.
95
00:09:00,296 --> 00:09:02,136
Kendi hatasıydı.
96
00:09:04,976 --> 00:09:06,496
Senin değil,evlat.
97
00:09:08,376 --> 00:09:10,095
Temiz iş. Emri vaki durumu.
98
00:09:10,096 --> 00:09:11,296
Hadi.
99
00:09:12,536 --> 00:09:15,016
Sana özel bir dosya vereceğim.
100
00:09:20,256 --> 00:09:22,375
Merhaba.
101
00:09:22,376 --> 00:09:25,415
Benim. Yoldayım.
102
00:09:25,416 --> 00:09:29,975
5 dakikaya oradayım,
söz.
103
00:09:29,976 --> 00:09:31,895
Tamam.
104
00:09:31,896 --> 00:09:35,416
Yavaşlıyor.En iyisi 10 yapalım.
105
00:09:40,296 --> 00:09:43,175
İş gezimi bugüne
erteledim.
106
00:09:43,176 --> 00:09:45,016
Bu gece için üzgünüm. Hayır...
107
00:09:47,576 --> 00:09:52,215
Senin gecen.Yılın en
şanlı gecesi.
108
00:09:52,216 --> 00:09:54,136
Evet. Zorla.
109
00:09:55,416 --> 00:09:57,816
Benim için ne yapacaksın
bu gece?
110
00:09:59,776 --> 00:10:01,216
Güzel bir çörek?
111
00:10:02,976 --> 00:10:06,415
Bir dahaki sefere beni arabanın
arkasına götürmeye çalışacaksın.
112
00:10:06,416 --> 00:10:09,776
Ne günlerdi ha?
O arabayı özledim.
113
00:10:13,456 --> 00:10:17,136
Geç olmadan dönersem
seni ararım. Tamam.
114
00:10:19,736 --> 00:10:21,616
Bence...
115
00:10:22,856 --> 00:10:25,896
Senin eve gidelim,
sen gitmeden önce.
116
00:10:33,696 --> 00:10:35,295
Tony...
117
00:10:35,296 --> 00:10:37,696
İmdat! İmdat!
118
00:10:41,856 --> 00:10:44,056
Hey. Hey.
119
00:10:56,776 --> 00:10:58,575
İyi misin, canım?
120
00:10:58,576 --> 00:11:00,935
İyi misin? Kal orda!
121
00:11:00,936 --> 00:11:03,415
Bebek iyi mi? Evet.
Polis geliyor.
122
00:11:03,416 --> 00:11:05,056
Geldi bile.
123
00:11:06,136 --> 00:11:07,896
Bizden olsun.
124
00:11:09,856 --> 00:11:11,215
Teşekkürler.
125
00:11:11,216 --> 00:11:15,055
Yılın çalışanı
Detektif Baş Müfettişi...
126
00:11:15,056 --> 00:11:16,696
...Anthony Gates.
127
00:11:28,016 --> 00:11:32,335
Tony Gates en iyi
olay çözme tekniklerine sahip.
128
00:11:32,336 --> 00:11:36,296
Kimse bu kadar iyi olamadı.
Sırrı nedir, Steve?
129
00:11:45,456 --> 00:11:48,935
Şimdi senin işine göz dikecek, Derek.
Veya sizin, efendim!
130
00:11:48,936 --> 00:11:52,215
Ah, sanmıyorum. Kendi
hedefime ulaştım bence,efendim.
131
00:11:52,216 --> 00:11:56,016
Fazlası olmaz ve şu ofis
maillerini okumam gerekiyor, değil mi?
132
00:11:57,176 --> 00:11:59,856
İzin verirseniz lütfen? Efendim.
133
00:12:04,056 --> 00:12:05,415
Jackie.
134
00:12:05,416 --> 00:12:07,895
Hey, hey, sakinleş.
135
00:12:07,896 --> 00:12:09,776
Neler oluyor?
136
00:12:22,536 --> 00:12:24,855
Tony, Tanrı'ya şükür.
137
00:12:24,856 --> 00:12:27,775
Özür dilerim geceni
berbat ettim...
138
00:12:27,776 --> 00:12:30,975
...gerçekten özür dilerim... -Hey, hey.
139
00:12:30,976 --> 00:12:33,055
Hayır hayır, sakinleş ve
kafan yerinde olsun...
140
00:12:33,056 --> 00:12:35,376
...ve sonra sana yardım
edebilirim belki.
141
00:12:39,376 --> 00:12:41,175
Anlaşmayı sağladığımızda...
142
00:12:41,176 --> 00:12:43,535
..birilerinin şampanya
açması gerekiyordu.
143
00:12:43,536 --> 00:12:46,215
Ne kadar içtin sen?
144
00:12:46,216 --> 00:12:47,855
Bara gittik...
145
00:12:47,856 --> 00:12:50,456
Tanrı aşkına, Jackie.
146
00:12:53,496 --> 00:12:55,015
Salağın tekiyim.
147
00:12:55,016 --> 00:12:56,616
Ne olduğunu söyle?
148
00:13:00,696 --> 00:13:02,416
Birşeye çarptım.
149
00:13:05,096 --> 00:13:07,175
Neye?
150
00:13:07,176 --> 00:13:09,415
Yol karanlıktı,bilmiyorum...
151
00:13:09,416 --> 00:13:12,375
...yön tabelası ya da lamba direğiydi...
152
00:13:12,376 --> 00:13:14,575
Jackie, neye çarptın?
153
00:13:14,576 --> 00:13:16,335
Köpek.
154
00:13:16,336 --> 00:13:18,815
Köpek mi? Evet.
155
00:13:18,816 --> 00:13:20,415
İyi olacaksın.
156
00:13:20,416 --> 00:13:22,815
Çevredeki insanlar
herşeyi rapor ederler.
157
00:13:22,816 --> 00:13:25,495
Ya biri arabamı görmüşse?
Tanınan biriyim.
158
00:13:25,496 --> 00:13:27,095
Abartıyorsun, hepsi bu.
159
00:13:27,096 --> 00:13:28,935
Bütün gece içtim...
160
00:13:28,936 --> 00:13:31,856
...barmen ne kadar
içtiğimi biliyor.
161
00:13:34,096 --> 00:13:35,656
Araban nerede?
162
00:13:37,176 --> 00:13:41,416
Tony. Daha önce de alkollü
araç kullanmaktan suçlandım.
163
00:13:43,456 --> 00:13:45,816
Bir daha olursa hapse girerim.
164
00:13:47,176 --> 00:13:48,895
Araban nerede?
165
00:13:48,896 --> 00:13:51,135
Seni aradım.
Ama cevap vermeyince...
166
00:13:51,136 --> 00:13:53,096
Jackie!
167
00:13:56,096 --> 00:13:57,736
Çalıntı ihbarı yaptım.
168
00:14:01,256 --> 00:14:04,255
İmmobilizerli araç o Jackie.
169
00:14:04,256 --> 00:14:06,136
Açmak için anahtar lazım.
Anahtarı nerede?
170
00:14:06,137 --> 00:14:08,095
Afedersin ,ben... ben panikledim.
171
00:14:08,096 --> 00:14:10,016
Anahtar nerede?!
172
00:14:14,936 --> 00:14:18,016
Bilmiyorum... burada.
173
00:14:31,456 --> 00:14:33,016
Tamam.
174
00:14:41,176 --> 00:14:43,696
Ne yapacaksın?
175
00:15:03,256 --> 00:15:04,816
Teşekkür ederim.
176
00:16:02,096 --> 00:16:05,935
Afedersin,seni uyandırmak istemedim.
Önemli değil.
177
00:16:05,936 --> 00:16:08,015
Nasıl gitti?
178
00:16:08,016 --> 00:16:10,056
Görkemliydi.
179
00:16:11,856 --> 00:16:13,936
Seninle gurur duyuyorum.
180
00:16:37,536 --> 00:16:41,255
Bay Butterfield. Ben Dedektif
Kate Fleming, Merkezi Soruşturma.
181
00:16:41,256 --> 00:16:43,216
Ah.Tanıştığımıza memnun oldum.
182
00:16:44,616 --> 00:16:48,095
Size olanlar için ne kadar üzgün
olduğumu söyleyeyim öncelikle.
183
00:16:48,096 --> 00:16:51,375
Korkutucu bir deneyim olsa
gerek. Nasıl hissediyorsunuz?
184
00:16:51,376 --> 00:16:54,015
Şey... sadece birşeyler
yapılmasını istiyorum.
185
00:16:54,016 --> 00:16:57,455
Neler yaşadığınızı bilmek
gerçekten yardımcı olur,efendim...
186
00:16:57,456 --> 00:16:59,015
...ilk ağızdan duyarsak eğer.
187
00:16:59,016 --> 00:17:01,975
Ne? Bugün geldim
çünkü...
188
00:17:01,976 --> 00:17:03,575
..ilerleme kaydettiğinizi düşünmüştüm.
189
00:17:03,576 --> 00:17:05,695
Üzgünüm, Bay Butterfield,
eğer elimizde...
190
00:17:05,696 --> 00:17:09,095
...somut delil olmazsa
ilerleyemeyiz, zor olur...
191
00:17:09,096 --> 00:17:12,015
Bu yıl üç kere
soyuldum.
192
00:17:12,016 --> 00:17:15,055
Her seferinde ,yeni birisi oluyor,
elinde dosya ve...
193
00:17:15,056 --> 00:17:17,736
..herşeyi yeniden duymak
isteyen biri.
194
00:17:18,736 --> 00:17:21,455
Bay Butterfield, bekleyin.
195
00:17:21,456 --> 00:17:24,495
Numaramı alırsanız ,gece veya
gündüz farketmez arayabilirsiniz.
196
00:17:24,496 --> 00:17:27,855
Bu sefer ne yapabileceğimize
bakarız.
197
00:17:27,856 --> 00:17:29,896
Evet. Teşekkürler.
198
00:17:38,336 --> 00:17:41,695
Dedektif Kate Fleming geldi, efendim.
199
00:17:41,696 --> 00:17:43,416
Teşekkürler.
200
00:17:45,416 --> 00:17:47,175
Beni görmek istemişsiniz efendim?
201
00:17:47,176 --> 00:17:49,415
Suçlu dosyası var elimde...
202
00:17:49,416 --> 00:17:53,895
...Dedektif Gates'in, Kingsgate Kafe'nin
önünde yakaladığı iki kişiyle alakalı.
203
00:17:53,896 --> 00:17:56,215
Evet,işlemleri ben yaptım, efendim.
204
00:17:56,216 --> 00:18:00,895
Hırsızlık,bıçak kullanma...
205
00:18:00,896 --> 00:18:04,735
...tehlikeli silah bulundurma,
tutuklamaya karşı koyma.
206
00:18:04,736 --> 00:18:06,215
Evet,efendim.
207
00:18:06,216 --> 00:18:08,495
İki suçlu, ama bir bıçak.
208
00:18:08,496 --> 00:18:11,455
Ne demek istediğimi anladın mı, Kate?
209
00:18:11,456 --> 00:18:14,815
İkisi de bıçağı kullanmamış.
Suçlulardan birinin...
210
00:18:14,816 --> 00:18:18,095
...bıçak kullanmadığı
göz ardı edilmiş.
211
00:18:18,096 --> 00:18:21,455
Aslında, ikisinin de dahil olduğu
olaya göre karar verdim, efendim.
212
00:18:21,456 --> 00:18:24,455
Bölüm yetkilileri, bıçak olayını
düşürmeleri için bilgilendirildi.
213
00:18:24,456 --> 00:18:28,655
Dediklerine göre Hillside Lane
%5 fazla doluluğa ulaşmış bile.
214
00:18:28,656 --> 00:18:31,096
Yeniden suçlama yapılmasını istiyorsunuz, efendim?
215
00:18:33,256 --> 00:18:37,256
Çalışanlara başkasının ağzından
konuşmak benim tarzım değildir.
216
00:18:38,576 --> 00:18:43,375
Soruşturma Bölümü'nün kabul edilemez
sorgulama oranı var . Senin
bu sabahki olayın bir örnekti.
217
00:18:43,376 --> 00:18:45,815
Birden fazla soygun girişimi?
218
00:18:45,816 --> 00:18:48,975
Üç rapor edilmiş olaydan
ikisinin peşine düşeceğiz.
219
00:18:48,976 --> 00:18:52,695
Kanıtı olmayan davaları
ikinci sıraya yerleştireceğiz.
220
00:18:52,696 --> 00:18:55,975
Arka plana atmamı mı
istiyorsunuz?
221
00:18:55,976 --> 00:19:00,096
Yeni işe başlayan
biri değilsin, Kate.
222
00:19:01,976 --> 00:19:04,016
Teşekkür ederim,efendim.
223
00:19:09,976 --> 00:19:14,455
Yılın çalışanı olmak patron için
yeterli değil. Ortasınıfın
peşinde.
224
00:19:14,456 --> 00:19:17,496
Bedava kahvaltıdan fazlasını
vermişler diye duydum.
225
00:19:18,616 --> 00:19:20,215
Öyle kal,evlat.
226
00:19:20,216 --> 00:19:22,935
Teşekkürler. Şuraya koy,dostum.
Evet, şerefe dostum.
227
00:19:22,936 --> 00:19:26,135
Evet, saldırı.Alkolik davası...
228
00:19:26,136 --> 00:19:27,615
Uh-huh!
229
00:19:27,616 --> 00:19:32,495
Pete diye çağrılmaktan başka
hakkında hiçbirşey hatırlamıyorum.
Zekice.
230
00:19:32,496 --> 00:19:35,616
Başka tanık yok. Geri gönder.
231
00:19:37,296 --> 00:19:39,655
Ee, araba hırsızlığı.
232
00:19:39,656 --> 00:19:43,735
Kameralar plakayı gösteriyor,
görgü tanıkları da var.
233
00:19:43,736 --> 00:19:48,175
Bu sağlam bir araç hırsızlığı,
ekipman kullanarak çalmak...
234
00:19:48,176 --> 00:19:51,295
...diğer şöförleri tehlikeye atmak,
ağır hasar, dalaşma...
235
00:19:51,296 --> 00:19:53,655
...ve diğer insanları
korkutmak.
236
00:19:53,656 --> 00:19:55,975
Tam aradığımız,patron. İyi işti. Kalıyor.
237
00:19:55,976 --> 00:19:57,415
Evet.
238
00:19:57,416 --> 00:20:03,055
Yürüyüşe çıkan birinin sabah vakti bulduğu
ceset var.
239
00:20:03,056 --> 00:20:06,855
Vurkaç kaynaklı.
Trafik kısmına verelim mi, patron? Evet.
240
00:20:06,856 --> 00:20:08,336
Ceset nerede bulunmuş?
241
00:20:08,337 --> 00:20:10,815
Edge Parkı.
242
00:20:10,816 --> 00:20:13,456
Milyoner Evleri'nin olduğu sokakta.
243
00:20:15,056 --> 00:20:16,936
Geri gönder.
244
00:20:20,016 --> 00:20:21,895
Bu kadar mı?
245
00:20:21,896 --> 00:20:23,736
Evet,şimdilik.
246
00:20:24,896 --> 00:20:26,216
Tamam.
247
00:20:27,656 --> 00:20:30,255
Yolun yarım mil aşağısında....
248
00:20:30,256 --> 00:20:31,815
....park yerinde terkedilmiş
Range Rover var.
249
00:20:31,816 --> 00:20:34,535
Sahibi tarafından çalıntı
ihbarı yapılmış dün gece.
250
00:20:34,536 --> 00:20:37,375
Evdeki izlere göre
anahtarı almak için...
251
00:20:37,376 --> 00:20:38,696
...camdan içeri oltayı kullanmışlar.
252
00:20:40,376 --> 00:20:42,935
Görgü tanığı? Kamera?
253
00:20:42,936 --> 00:20:46,216
Hiçbir şey yok,efendim.
Sadece köpeğini gezdiren bu kadın var.
254
00:20:48,576 --> 00:20:50,095
Cesetten birşey çıktı mı?
255
00:20:50,096 --> 00:20:51,216
Kimliği yok.
256
00:20:53,176 --> 00:20:55,735
İlgilenmenizin bir nedeni var mı, efendim?
257
00:20:55,736 --> 00:20:59,816
Bizim davalardan biriyle
alakalı bir ipucu olduğunu
düşünüyoruz.
258
00:21:19,056 --> 00:21:20,976
Sorun nedir? Ne var?
259
00:21:23,136 --> 00:21:25,575
Köpek öldürmedin, Jackie.
260
00:21:25,576 --> 00:21:27,576
Bir adamı öldürmüşsün.
261
00:21:28,736 --> 00:21:30,656
Ah, Tanrım.
262
00:21:31,656 --> 00:21:33,495
Ah, Tanrım.
263
00:21:33,496 --> 00:21:37,375
Polise gideceksin. Bana
söylediklerinin aynısını söyleyeceksin.
264
00:21:37,376 --> 00:21:38,975
Hayır, Tony,yapamam...
265
00:21:38,976 --> 00:21:43,655
Ah,tabiki yaparsın.
Jackie, adamın biri öldü ve
bu büyük bir problem...
266
00:21:43,656 --> 00:21:46,775
...ama bunu örtbas etmek
daha büyük bir problem.
267
00:21:46,776 --> 00:21:49,015
Beni anlıyor musun?
268
00:21:49,016 --> 00:21:50,975
Jackie, anladın mı?
269
00:21:50,976 --> 00:21:54,015
-Evet,evet!
-Elinden geldiğince az yalan söyle.
270
00:21:54,016 --> 00:21:57,095
Paniklediğini ama şimdi
temize çıkmak istediğini söyle.
271
00:21:57,096 --> 00:21:59,375
Anladın mı? Jackie, anladın mı?
272
00:21:59,376 --> 00:22:01,055
Tamam.
273
00:22:01,056 --> 00:22:05,016
Arama beni ve içmeye de gitme.
274
00:22:07,136 --> 00:22:10,296
Takip edebileceğim bir şekilde
bulunduracağım dosyanı.
275
00:22:40,016 --> 00:22:41,616
Evet, iyi olacak...
276
00:22:42,856 --> 00:22:46,055
Bekle biraz izin ver Steve,olur mu?
277
00:22:46,056 --> 00:22:48,536
Merhaba, evet.
278
00:23:04,736 --> 00:23:07,536
İyi misiniz? Dedektif Arnott.
279
00:23:08,616 --> 00:23:09,896
Yardımcı olabilir miyim?
280
00:23:09,897 --> 00:23:13,376
Dedekti Gates'i görmeye
geldik... Kate.
281
00:23:14,976 --> 00:23:17,735
Anladım. Haber verildi mi?
282
00:23:17,736 --> 00:23:19,815
Öyle de denebilir.
283
00:23:19,816 --> 00:23:21,216
O zaman kalemize hoşgeldiniz.
284
00:23:21,217 --> 00:23:22,775
Çok teşekkür ederim.
285
00:23:22,776 --> 00:23:24,736
Tamir ettiklerini
söylemişlerdi.
286
00:23:26,496 --> 00:23:28,615
Bunun için kusura bakma, Steve.
287
00:23:28,616 --> 00:23:29,816
Önemli değil.
288
00:23:31,896 --> 00:23:33,216
Kıdemli Müfettiş'le mi berabersiniz?
289
00:23:34,456 --> 00:23:35,775
Evet.
290
00:23:49,416 --> 00:23:51,136
Efendim.
291
00:23:57,616 --> 00:23:59,295
Efendim?
292
00:23:59,296 --> 00:24:02,535
Kıdemli Müfettiş binada
Çömez bir dedektifle birlikte.
293
00:24:02,536 --> 00:24:05,535
Takımımla ilgili bir
şikayet mi vardı acaba?
294
00:24:05,536 --> 00:24:08,056
Kişisel olduğunu tahmin ediyorum,
Tony.
295
00:24:11,496 --> 00:24:12,895
Ne olduğuna dair fikrin var mı?
296
00:24:12,896 --> 00:24:15,175
Hayır, efendim.
297
00:24:15,176 --> 00:24:17,335
Seni çağıracaklar.
298
00:24:17,336 --> 00:24:19,416
Teşekkür ederim,efendim.
299
00:24:30,096 --> 00:24:32,655
Çay ya da kahve
ister misiniz,efendim?
300
00:24:32,656 --> 00:24:35,015
Hayır, teşekkürler, böyle iyiyim.
301
00:24:35,016 --> 00:24:38,815
Dedektif Gates. Kıdemli Müfettiş Hastings.
Savaştaki gibi.
302
00:24:38,816 --> 00:24:40,536
Kim olduğunuzu biliyorum,efendim.
303
00:24:43,856 --> 00:24:45,535
Ve bu da Dedektif Steve Arnott.
304
00:24:45,536 --> 00:24:48,096
Tanıştığımıza memnun oldum efendim.
Ben de.
305
00:24:50,176 --> 00:24:54,535
İşinizin önemini biliyor
ve anlıyorum...
306
00:24:54,536 --> 00:24:58,015
...ve eğer yardımcı olabilirsem
ne mutlu bana.
307
00:24:58,016 --> 00:25:00,695
Bu gerçekten rahatlattı.
Tony diyebilir miyim?
308
00:25:00,696 --> 00:25:03,135
Nasıl rahat hissediyorsanız,
efendim.
309
00:25:03,136 --> 00:25:06,775
Belki de yılın çalışanı
demeliyim , ha?
310
00:25:06,776 --> 00:25:08,495
Başlayabilir miyiz?
311
00:25:08,496 --> 00:25:10,016
Evet, lütfen.
312
00:25:11,216 --> 00:25:13,015
Müfettiş görüşmesi.
313
00:25:13,016 --> 00:25:16,576
Müfettiş Hastings,
Dedektif Arnott ve Dedektif Gates ile beraber.
314
00:25:18,896 --> 00:25:21,175
Dedektif Gates...
315
00:25:21,176 --> 00:25:24,615
...hediye kahvaltı kazandığınıza dair...
316
00:25:24,616 --> 00:25:29,495
...bildiri var elimizde,
Kingsgate'teki Sunflower Kafe'den.
317
00:25:29,496 --> 00:25:32,215
Hediye almak yanlış
gibi görünmese de...
318
00:25:32,216 --> 00:25:35,175
..hediye almanın ihlal
olduğu...
319
00:25:35,176 --> 00:25:38,215
...Merkez Ofis'in polisler için hazırladığı...
320
00:25:38,216 --> 00:25:39,855
...davranış ilkelerinde yazmaktadır.
321
00:25:39,856 --> 00:25:44,656
Bu nedenle size sarı uyarıyı veriyorum.
322
00:25:48,176 --> 00:25:49,335
Bu muydu?
323
00:25:49,336 --> 00:25:50,536
Evet bu.
324
00:25:53,896 --> 00:25:58,695
Sözlü ya da yazılı
anlaşma yerine...
325
00:25:58,696 --> 00:26:01,176
...sarı uyarıyı
aldığımı kabul edersem...
326
00:26:01,177 --> 00:26:07,135
...10 iş günü içerisinde soruşturma personeline
bilgilendirmede bulunacağımı kabul ediyorum.
327
00:26:07,136 --> 00:26:09,296
Görüşme bitmiştir.
328
00:26:11,416 --> 00:26:16,775
Hırsızlardan geliyor bu değil mi?
O iki ayakbağı, kurnazlığı biliyorlar.
329
00:26:16,776 --> 00:26:19,455
Emirleri uygulamalıyız,
Tony, sen de biliyorsun.
330
00:26:19,456 --> 00:26:21,056
Sizin hatanız değil, efendim.
331
00:26:29,456 --> 00:26:32,495
Çok kibirli biri,
değil mi?
332
00:26:32,496 --> 00:26:37,215
Gates gibi biri hediyelerin
kabul edilmeyeceğini bilir...
333
00:26:37,216 --> 00:26:41,415
...formu doldurmaya zahmet etmemesinin
nedeni nedir?
334
00:26:41,416 --> 00:26:43,975
Bütün saygımla söylüyorum,
hediye soruşturması yapmak,Gates'in...
335
00:26:43,976 --> 00:26:46,735
... olayları çözme yollarıyla ne alakası var?
336
00:26:46,736 --> 00:26:51,575
Er ya da geç peşinde olduğumuzu
farkedecek. Bu yolla ufak bir
şey olduğunu zannedecek.
337
00:26:51,576 --> 00:26:53,176
"Kahve bardağındaki fırtına" mıydı o deyim?
338
00:26:55,176 --> 00:26:58,895
Samimiyetimizi arttırdım.
Bu sayede savunmasını alt ettim.
339
00:26:58,896 --> 00:27:02,135
Bu sayede onu elde
edeceğiz, Steve.
340
00:27:02,136 --> 00:27:03,975
Başka bir seçenek daha var.
341
00:27:03,976 --> 00:27:05,215
Evet?
342
00:27:05,216 --> 00:27:06,696
Gates'in çözümleri gerçek.
343
00:27:07,736 --> 00:27:09,335
Ah,ne demek istediğini anladım.
344
00:27:09,336 --> 00:27:12,135
Sen onun rekorları kırılamaz atlet olduğunu
düşünüyorsun diye ben de mi aynısını düşüneceğim?
345
00:27:12,136 --> 00:27:15,375
Demek istediğim öyle bir atlet...
346
00:27:15,376 --> 00:27:18,015
..o rekoru bir kere kırar.
347
00:27:18,016 --> 00:27:20,735
Ve bazen gerçekten onun
süper iş çıkardığını kabul etsem de...
348
00:27:20,736 --> 00:27:24,576
..o adamın hilebaz olduğunu bütün gün sana anlatabilirim.
349
00:27:28,136 --> 00:27:30,215
Efendim...
350
00:27:30,216 --> 00:27:33,496
Görünen o ki Dedektif Gates
iyi bir polis modeli.
351
00:27:34,536 --> 00:27:36,575
Görünen o ki.
352
00:27:36,576 --> 00:27:38,216
Benim amacım gerçekte ne olduğu.
353
00:27:53,016 --> 00:27:54,856
Afedersiniz.
354
00:27:57,896 --> 00:27:59,655
Vurkaç?
355
00:27:59,656 --> 00:28:02,215
Neden biz?
356
00:28:02,216 --> 00:28:06,296
Çünkü kafamızın üzerinde
şöyle yazıyor,
"Dedektif Pisliğini Buraya Bırakabilirsin"?
357
00:28:09,176 --> 00:28:13,255
10 tane çözülmemiş
davamız var.
358
00:28:13,256 --> 00:28:15,656
Sivil polislere ver.
359
00:28:17,496 --> 00:28:21,135
Eğitilmesi gerekiyor.
Her neyse,ben kaçtım.
360
00:28:21,136 --> 00:28:24,535
Gates takımındaki kadın-erkek...
361
00:28:24,536 --> 00:28:26,896
...sayısıyla ilgili bir bildiri aldı.
Ben giriyorum aralarına.
362
00:29:06,936 --> 00:29:11,016
Oturmak isterseniz,
buyrun, Bayan Laverty.
363
00:29:28,096 --> 00:29:30,855
İşte buldum. Kusura bakmayın.
364
00:29:30,856 --> 00:29:36,175
Jacqueline Laverty, doğum tarihi
23 Kasım 1967,doğru mudur?
365
00:29:36,176 --> 00:29:37,575
Evet.
366
00:29:37,576 --> 00:29:41,376
Doğru kişi. İyi başlangıç oldu.
367
00:29:43,096 --> 00:29:45,495
İş durumu belgeniz bulunmuyor bizde.
368
00:29:45,496 --> 00:29:48,055
Kendi işimi yapıyorum.
369
00:29:48,056 --> 00:29:52,256
Laverty Holding. Kendi işini
yapıyor diye yazın.
370
00:30:00,576 --> 00:30:03,455
Afedersiniz,
siz çalınan arabama bakan...
371
00:30:03,456 --> 00:30:05,375
...dedektif misiniz?
372
00:30:05,376 --> 00:30:09,096
Polis evraklarını taşırım,
polis değilim ben.
373
00:30:11,176 --> 00:30:12,775
Ayak işleri.
374
00:30:12,776 --> 00:30:15,935
Gece 10.06'da çalıntı
ihbarı yapmışsınız...
375
00:30:15,936 --> 00:30:18,936
...terkedildiği geceden
bir önceki gün?
376
00:30:23,216 --> 00:30:27,935
İş gezimden akşam 9.00 gibi...
377
00:30:27,936 --> 00:30:31,616
...döndüm ve arabada birşey unuttuğumu
farkettim.
378
00:30:36,016 --> 00:30:37,655
Anahatarları almaya geldiğimde...
379
00:30:37,656 --> 00:30:42,576
..kapının üzerindeki camlardan
birinin kırık olduğunu gördüm.
380
00:30:43,736 --> 00:30:47,135
Girişteki masanın
üzerinden anahtarı almışlar.
381
00:30:47,136 --> 00:30:49,775
Birşey duymadınız mı?
382
00:30:49,776 --> 00:30:52,376
Arka odada müzik
dinliyordum.
383
00:31:08,176 --> 00:31:09,855
Ne işler çeviriyorsun sen?
384
00:31:09,856 --> 00:31:13,615
Kadın ikna olmuş gibiydi.
Hikayemi değiştirmeme
önayak oldu.
385
00:31:13,616 --> 00:31:15,375
Değişmezsin sen, değil mi?
386
00:31:15,376 --> 00:31:17,336
Her zaman işine
geleni yaparsın.
387
00:31:17,337 --> 00:31:21,815
Hayır hayır,Tony, hayır. Bunu halledeceğim.
388
00:31:21,816 --> 00:31:25,815
-Yapacağım.Bir yolunu bulacağım.
-Evet,bugün yaptığın gibi?
389
00:31:25,816 --> 00:31:28,415
Suçu üstleneceğim.
390
00:31:28,416 --> 00:31:31,936
Hapse gideceğim
eğer istediğin buysa.
391
00:31:35,456 --> 00:31:38,856
O kadar da kötü değil. Bu seni neşelendirir.
392
00:31:40,376 --> 00:31:43,055
Belki de bu gelinecek en iyi yer değil.
393
00:31:43,056 --> 00:31:45,975
Hiç de bile. Senin gibi
gençler var. Şehirde yeni olanlar.
394
00:31:45,976 --> 00:31:48,495
Kendine kız arkadaş bulursun, değil mi?
395
00:31:50,976 --> 00:31:55,935
Yanlış adamla takılmıyorum,
değil mi?
396
00:31:55,936 --> 00:31:58,336
Hayır hayır,eşcinsel değilim ben.
397
00:31:59,976 --> 00:32:02,056
İki bira,lütfen.
398
00:32:10,696 --> 00:32:12,135
Hoşgeldin.
399
00:32:12,136 --> 00:32:14,495
İyi akşamlar. Baba! Baba!
400
00:32:14,496 --> 00:32:17,495
Hey!
Güzel bir karşılama.
401
00:32:17,496 --> 00:32:20,855
Piyano dersinde "A" aldım.
Duymak ister misin?
402
00:32:20,856 --> 00:32:24,576
Tatlım,baban daha yeni girdi
içeri.
403
00:32:28,136 --> 00:32:30,376
Merhaba.Önemli değil.
404
00:32:38,336 --> 00:32:40,456
Kate.
405
00:32:41,576 --> 00:32:45,775
Dedektif Arnott.
Burada bile ilk isim kullanılır. Steve.
406
00:32:45,776 --> 00:32:47,615
Doğru.
407
00:32:47,616 --> 00:32:50,055
Yanlış başlangıç yaptık herhalde.
408
00:32:50,056 --> 00:32:56,135
-Belki de birbirimizi daha iyi
tanımalıyız, pizza yer ve şarap içerdik.
-Afedersin.
409
00:32:56,136 --> 00:33:00,175
Bak... Tony Gates şehirdeki
en iyi dedektif.
410
00:33:00,176 --> 00:33:03,415
Bir anneyi hırsızlardan
kurtardı ve siz onu doldurulacak...
411
00:33:03,416 --> 00:33:07,055
...formlarla meşgul ediyorsunuz.
412
00:33:07,056 --> 00:33:11,056
Demek istediğim belki daha
fazlası vardır ama görünenler bunlar.
413
00:34:23,776 --> 00:34:25,336
Günaydın, efendim.
414
00:34:30,536 --> 00:34:33,415
Efendim, bekleyin. Efendim, dinleyin.
415
00:34:33,416 --> 00:34:37,295
Rahatsızlık verdiğin için
uyarı alabilirsin, evlat.
416
00:34:37,296 --> 00:34:40,495
Bir dakikanızı alacağım. Lütfen.
Birilerinin çalışması gerek.
417
00:34:40,496 --> 00:34:43,416
Bakın buna takıldığınıza
inanmıyorum.
418
00:34:44,536 --> 00:34:47,295
Hastings bedava kahvaltı olayını
kullanarak ortalığı karıştırıyor.
419
00:34:47,296 --> 00:34:50,175
Ben yapmam. Sarı uyarının
iptal edilmesini sağlayacağım...
420
00:34:50,176 --> 00:34:52,656
...ve böylelikle beraber
gerçek olayları çözebileceğiz.
421
00:34:52,657 --> 00:34:55,895
Hastings aklını bulandırmış, evlat.
422
00:34:55,896 --> 00:34:59,695
Birkaç hafta önce antiterör
operasyonunu yönetiyordum.
423
00:34:59,696 --> 00:35:02,615
Ben işini yapan bir polisim
ve aynısından görsem anlarım.
424
00:35:02,616 --> 00:35:04,975
Ve sen de Hastings'i geri
çekebileceğini mi düşünüyorsun?
425
00:35:04,976 --> 00:35:07,896
Gerçekten deneyeceğim, efendim.
Kayıt dışı.
426
00:35:08,976 --> 00:35:12,376
Bu kolay olmayacak dostum,
çünkü adam fanatik.
427
00:35:13,616 --> 00:35:15,616
Bilmez olur muyum!
428
00:35:16,976 --> 00:35:19,576
Neden hediyeyi
bildirmediniz, efendim?
429
00:35:21,736 --> 00:35:22,856
Unuttum.
430
00:35:24,016 --> 00:35:26,175
Evet,saçma bir neden olduğunu biliyorum.
431
00:35:26,176 --> 00:35:27,536
Ama gerçek.
432
00:35:36,456 --> 00:35:39,216
Rita, değil mi? Efendim?
433
00:35:43,056 --> 00:35:44,815
Ben Dedektif Gates.
434
00:35:44,816 --> 00:35:46,215
Kim olduğunuzu biliyorum,efendim!
435
00:35:46,216 --> 00:35:48,616
-Vurkaç olayı varmış,Rita.
-Ah,evet efendim.
436
00:35:48,617 --> 00:35:52,735
Kurbanı kayıp ilanlarıyla
karşılaştırıyorum hala.
437
00:35:52,736 --> 00:35:55,495
Benim ekibin incelediği bir
davayla alakası olabilir.
438
00:35:55,496 --> 00:35:58,095
Eğer birşeyler bulursan
direk bana gel, tamam mı?
439
00:35:58,096 --> 00:35:59,575
Hiç kimseye bildirmeden?
440
00:35:59,576 --> 00:36:02,136
-Ah,evet, efendim. Kesinlikle.
-Süpersin, Rita.
441
00:36:14,616 --> 00:36:16,615
Gel.
442
00:36:16,616 --> 00:36:19,815
Rahatsız ettiğim için üzgünüm, efendim.
443
00:36:19,816 --> 00:36:21,415
Önemli değil.
444
00:36:21,416 --> 00:36:25,415
Son birkaç gündür tutuklama raporlarına...
445
00:36:25,416 --> 00:36:27,375
.. baktığımı bilmeniz gerektiğini düşündüm.
446
00:36:27,376 --> 00:36:30,175
Bog Bölgesi'nde hareketlenme
olduğunu gördüm.
447
00:36:30,176 --> 00:36:33,375
Bilgi için sağol.
Fleming, değil mi?
448
00:36:33,376 --> 00:36:35,655
Evet.
449
00:36:35,656 --> 00:36:37,096
İyi iş.
450
00:36:39,496 --> 00:36:42,055
En iyi 20 grubuna katılmak istiyorum efendim.
451
00:36:42,056 --> 00:36:45,255
Herkes şu anda
yerli yerinde kalacak.
452
00:36:45,256 --> 00:36:48,096
Gelen Müfettiş? Hepsini
kızdıracaksınız efendim.
453
00:36:56,336 --> 00:36:57,855
Kendi departmanımdan sıkıldım, efendim.
454
00:36:57,856 --> 00:37:00,695
Kimsenin istemediği işleri yapıyoruz
efendim. Bundan daha iyisiyim ben.
455
00:37:00,696 --> 00:37:02,335
Takımda olmak istiyorum.
456
00:37:02,336 --> 00:37:05,175
-Kuyruğa gir.
-Özgeçmişime bakabilirsiniz. 5 yıldır bu işteyim.
457
00:37:05,176 --> 00:37:08,375
Dayak yedim,ezildim...
458
00:37:08,376 --> 00:37:10,536
...ama sosyal hayatım bir kenara...
459
00:37:13,336 --> 00:37:15,935
Her bir gün yeni
bir girişim demek.
460
00:37:15,936 --> 00:37:18,575
Suçlarla yüzyüze savaşmak
istiyorum.
461
00:37:18,576 --> 00:37:21,495
İşin büyük çoğunluğu
gözlem.
462
00:37:21,496 --> 00:37:22,576
Evet.
463
00:37:23,776 --> 00:37:25,535
Erkekler seni farkedecektir.
464
00:37:25,536 --> 00:37:28,176
Ne yani,kadınlar sizi farketmiyor mu?
465
00:37:32,056 --> 00:37:34,495
Bu hafta birşeyler içmeye gel.
466
00:37:34,496 --> 00:37:35,736
Buluşma değil.
467
00:37:35,737 --> 00:37:37,735
Kalbimi kırdınız, efendim.
468
00:37:37,736 --> 00:37:41,415
-Erkekleri tanıman için güzel bir yol.
-Ve...?
469
00:37:41,416 --> 00:37:42,496
Ve sonra göreceğiz.
470
00:37:43,936 --> 00:37:46,856
Evet. Tamam,teşekkürler.
471
00:37:52,656 --> 00:37:54,455
Bu da neydi şimdi?
472
00:37:54,456 --> 00:37:55,895
Hiçbir şey.
473
00:37:55,896 --> 00:38:00,015
-Takıma girecek bir sonraki kişiyim.
-Evet, öyle diyorsan öyle olsun, Leah.
474
00:38:00,016 --> 00:38:01,816
Yarı çingene sayılırım.
475
00:38:09,536 --> 00:38:11,216
Steve.
476
00:38:12,656 --> 00:38:17,095
İşinin adamı. Tony Gates
hakkında ne diyebilirsin?
477
00:38:19,136 --> 00:38:22,415
-Hiçbir şey?
-Ah, hadi ama, Steve.Ne diyebilirim?
478
00:38:22,416 --> 00:38:24,135
Hayal kırıklığına uğradım.
479
00:38:24,136 --> 00:38:26,695
Efendim,antiterörizme
%100 bağlılıkla-
480
00:38:26,696 --> 00:38:29,495
Bilmem gereken de bu, evlat.
Gel hadi.
481
00:38:29,496 --> 00:38:32,295
Takımımızdan biri aşama
kaydetmiş.
482
00:38:32,296 --> 00:38:34,096
Neler oluyor efendim?
483
00:38:35,456 --> 00:38:38,815
Herşey açığa çıkacak, Steve,
herşey açığa çıkacak.
484
00:38:38,816 --> 00:38:43,135
Alice, ne güzel bir sürpriz.
Dikkatli olmam gerek bugün.
485
00:38:43,136 --> 00:38:46,375
Her zaman ikna edici
olmuşsunuzdur,efendim.
486
00:38:46,376 --> 00:38:48,415
Tony, evinde gibi hisset kendini.
487
00:38:48,416 --> 00:38:52,696
Bu kadar çabuk geri arandığım için
şaşırdım, efendim. İyi haberlerdir umarım.
488
00:39:01,136 --> 00:39:03,935
Müfettiş görüşmesi
Dedektif Gates ile...
489
00:39:03,936 --> 00:39:07,375
Polis Federasyonu Temsilcisi
Dedektif Alice Prior.
490
00:39:07,376 --> 00:39:10,735
Dedektif Gates'in soruşturmasını genişletmek...
491
00:39:10,736 --> 00:39:14,175
.... için yetkili olduğumu belirtmek istedim.
492
00:39:14,176 --> 00:39:16,615
-Soruşturmayı genişletmek?
- Ne?
493
00:39:16,616 --> 00:39:19,335
Profesyonel davranışların dışına çıktığınız
için nedenlerimiz var.
494
00:39:19,336 --> 00:39:22,815
Özellikle soruşturmadan kaçmak.
495
00:39:22,816 --> 00:39:25,775
Birden çok suçlama...
496
00:39:25,776 --> 00:39:28,176
...personele karşı yapılan...
Ne olduğunu biliyorum, efendim.
497
00:39:28,177 --> 00:39:31,895
Aynen öyle, Tony.
Biliyorsun. Bu da sarı uyarın.
498
00:39:31,896 --> 00:39:34,015
10 iş günün vardı.
499
00:39:34,016 --> 00:39:36,575
Dedektif Gates şiddetle yanlış
bir şey yapmadığını söylüyor.
500
00:39:36,576 --> 00:39:39,415
Buna rağmen
anlaşma yoluna gitmeyi teklif etti.
501
00:39:39,416 --> 00:39:43,775
-Teşekkür ederim. Takdir ettim.
-Tony'nin uzaklaştırma durumunu
konuşmak isterim.
502
00:39:43,776 --> 00:39:46,335
Ah, hayır, uzaklaştırma
söz konusu değil şu an.
503
00:39:46,336 --> 00:39:49,375
Çalışma arkadaşlarına ya da halkın geneli ...
504
00:39:49,376 --> 00:39:50,855
...için tehlike oluşturmadığını farz ediyoruz.
505
00:39:50,856 --> 00:39:53,535
Neden bütün şehir onun...
506
00:39:53,536 --> 00:39:56,375
...hizmetinden mahrum kalsın ki?
507
00:39:56,376 --> 00:39:58,055
Görüşme bitmiştir.
508
00:39:58,056 --> 00:39:59,976
Çok açıksözlüsünüz efedim.
509
00:40:05,536 --> 00:40:08,535
Kendin gibisini bulmuşsun herhalde, Arnott.
510
00:40:08,536 --> 00:40:11,416
Tony,seviyeyi düşürmeyelim...
Kimse benimle oynayamaz.
511
00:40:12,616 --> 00:40:15,096
Efendim.
512
00:40:25,216 --> 00:40:28,055
Soruşturmadan kaçtığını bulamadın
çünkü araştırmadın bile.
513
00:40:28,056 --> 00:40:31,495
Seni yeniden işe aldım,
çünkü arkadaşlarına etik duruş sergilediğin için...
514
00:40:31,496 --> 00:40:33,215
...kişisel değerlerine uyuşmadığı halde.
515
00:40:33,216 --> 00:40:36,015
Müfettişlerin arasında doğdun sen.
Neden onlardan biri gibi davranmıyorsun?
516
00:40:36,016 --> 00:40:39,295
Devam etmekte olan bir
soruşturmanın içine attınız beni.
517
00:40:39,296 --> 00:40:42,655
Beni test edin ya da
gerçekten bilgilendirin.
518
00:40:42,656 --> 00:40:46,495
Tamam. Tony Gates basit olayları
ele alıyor çözmek için..
519
00:40:46,496 --> 00:40:47,895
..ve kalanıyla da ilgilenmiyor.
520
00:40:47,896 --> 00:40:50,176
Ve sonra kendisi hakkında
birden çok soruşturma yaratıp...
521
00:40:50,177 --> 00:40:53,855
...mahkemeye gitmeden halledip,
iş bitirici namını daha da yükseliyor.
522
00:40:53,856 --> 00:40:58,455
-Soruşturmadan kaçma. İşte Tony Gates
bu sayede buralara geldi.
-Hayır, buraya gelmesi için iki katını yapması lazım.
523
00:40:58,456 --> 00:41:01,495
Ne? Ne demek istiyorsun? İki katı
bozulma mı var yani?
524
00:41:01,496 --> 00:41:04,535
Hayır efendim, çalışanı
suçlu hale düşürmek...
525
00:41:04,536 --> 00:41:06,135
Bir dakika.
526
00:41:06,136 --> 00:41:08,855
Bana suçlu hale getirmekten bahsetme.
Ne diyorsun?
527
00:41:08,856 --> 00:41:10,895
Sana birşey diyeyim mi evlat.
528
00:41:10,896 --> 00:41:14,375
Ben ve en iyi arkadaşım
beraber eğitime gitmiştik.
529
00:41:14,376 --> 00:41:18,535
İlk yıl bizi özel bir işe verdiler.
İki Katolik olayı, dinliyor musun?
530
00:41:18,536 --> 00:41:22,855
Direk bombanın üstüne gittik.
Ben kötü bir şekilde yaralandım,
o da öldü.
531
00:41:22,856 --> 00:41:25,255
Kayıtlar yok oldu,
kimse birşey demedi.
532
00:41:25,256 --> 00:41:28,135
Bana suçlu duruma düşürmekten bahsetme.
533
00:41:28,136 --> 00:41:30,376
Kimse benden daha az suçlu değildir,evlat!
534
00:41:39,096 --> 00:41:41,576
Kate! Merhaba,nasılsın?
535
00:41:43,416 --> 00:41:46,975
-Yeniden gruplaşma kibarlığı.
-Cinsiyet ayrımını bırakın.
536
00:41:46,976 --> 00:41:49,455
Ah? Ben çıkıyorum o zaman,iyi geceler.
537
00:41:49,456 --> 00:41:52,695
Üzerimde bir ton yük var gibi.
538
00:41:52,696 --> 00:41:55,336
-Benim için büyük buluşma, beyler.
-Evet.
539
00:41:56,776 --> 00:41:57,895
Kate. Merhaba.
540
00:41:57,896 --> 00:41:59,975
-Dedektif Morton. -Nigel.
-Nasılsınız?
541
00:41:59,976 --> 00:42:01,695
-Dedektif Matt Cottan.
-Nasılsınız.
542
00:42:01,696 --> 00:42:04,096
-Merhaba. -Dot diyebilirsin.
-Ah, evet.
543
00:42:05,096 --> 00:42:07,496
Tony gruba katılmak istediğini
söyledi.
544
00:42:07,497 --> 00:42:10,415
Grub mu? Nerede?
545
00:42:10,416 --> 00:42:12,216
Çok iyi.
546
00:42:13,256 --> 00:42:17,375
-Sadece en iyileriyle çalışmak istiyorum efendim.
-Ah, iş dışındayız, Kate.
Bana ...
547
00:42:17,376 --> 00:42:19,376
Tina diyebilirsin.
548
00:42:21,296 --> 00:42:24,855
Ve sonuncusu... tabiki en ufağı...
Deepak'la tanışmıştın.Evet.
549
00:42:24,856 --> 00:42:26,535
Afedersin, Kate,yarım bardak mı...
550
00:42:26,536 --> 00:42:30,095
...yoksa tam mı istersin bilemedim,
ben de ikisinden aldım.
551
00:42:30,096 --> 00:42:33,335
Çocuğu büyük işlere
gönderirsen olacağı bu.
552
00:42:33,336 --> 00:42:34,616
Teşekkürler, Deepak.
553
00:42:34,617 --> 00:42:36,255
Afiyet olsun.
554
00:42:36,256 --> 00:42:39,375
Ah, senin için birşeyim
var patron.
555
00:42:39,376 --> 00:42:41,456
Oldu işte! Nasıl ama? Sarı Uyarı
556
00:42:43,776 --> 00:42:46,815
- Yapıştı kaldı! Buna içilir.
- Şerefe!
557
00:42:46,816 --> 00:42:48,496
Teşekkürler.
558
00:42:54,336 --> 00:42:55,776
Gel benimle.
559
00:43:07,536 --> 00:43:11,215
Gates'i alacağız,
senle ya da sensiz, Steve.
560
00:43:11,216 --> 00:43:12,855
Ya bize yardım edersin....
561
00:43:12,856 --> 00:43:15,616
...ya da savaşı kaybeden zavallılardan
olursun.
562
00:43:22,056 --> 00:43:23,936
Senin seçimin,evlat.
563
00:43:34,896 --> 00:43:38,615
Müfetişin gizli çalışan
elemanı olduğunu bilmiyordum.
564
00:43:38,616 --> 00:43:40,216
Öğrendin işte.
565
00:43:41,456 --> 00:43:45,935
Soruşturmalardan kaçma bilgisini
sen bize verdin.
566
00:43:45,936 --> 00:43:48,455
Sonunda içerdeyim, Steve.
567
00:43:48,456 --> 00:43:51,855
Bunların hepsi Gates'i alaşağı etmekle mi ilgili?
568
00:43:51,856 --> 00:43:55,495
Bunca zamanı ve parayı buna
harcayacağımıza...
569
00:43:55,496 --> 00:43:58,655
...çözülmemiş davaları halletsek
daha iyi olmaz mı.
570
00:43:58,656 --> 00:44:02,015
En iyi yirmi grubunun diğer adı
Büyük Seksi Cinayet Birimi.
571
00:44:02,016 --> 00:44:06,695
Gates ,3 yıllık döneminde en çok
bütçe ödemesini o aldı. Onun takımı
binadaki en iyi ekipmanlara sahip.
572
00:44:06,696 --> 00:44:10,935
Bu arada olaylar çözülmüyor, çünkü
sadece kendisine puan kazandıracak
basit işlerle ilgileniyor.
573
00:44:10,936 --> 00:44:12,895
Kim yapmaz ki? Düzen böyle.
574
00:44:12,896 --> 00:44:17,215
Eğer Gates'in ne yaptığını bilmeseydim
kendimi bu kadar riske atmazdım.
575
00:44:17,216 --> 00:44:20,095
Bozulmanın ,adam kayırmayla
ilgili olduğunu düşünmüştüm...
576
00:44:20,096 --> 00:44:22,975
...suçların içinde bulunan biriyi.
577
00:44:22,976 --> 00:44:25,295
Bir şeye karşı geldin
ve bulunduğun yerden kovuldun.
578
00:44:25,296 --> 00:44:27,575
Artık kendi başına değilsin.
579
00:44:27,576 --> 00:44:29,456
Eğer istersen tabi.
580
00:45:11,896 --> 00:45:15,135
Kate, Bog bölgesindeki
tutuklamalarla ilgileniyor.
581
00:45:15,136 --> 00:45:18,135
Son 3 aydır,
Birinci Sınıf Narkotiklerin...
582
00:45:18,136 --> 00:45:20,535
...eleman isteklerinde artış var.
583
00:45:20,536 --> 00:45:22,655
5.Kat'dakilerle konuştum.
584
00:45:22,656 --> 00:45:25,455
Gözlem operasyonu için izin
verildi. Başla...
585
00:45:25,456 --> 00:45:28,415
-Dedektik Gates.
-Dedektif Arnott,yardımcı olabilir miyim?
586
00:45:28,416 --> 00:45:31,855
Arabam... Bıraktığın şey?
587
00:45:31,856 --> 00:45:33,136
Patronun üstüne sıçtın.
588
00:45:33,137 --> 00:45:37,096
Evet. Belki biri övgülerini
iletiyordur.
589
00:45:39,976 --> 00:45:42,295
Seninle yalnız konuşmak istiyorum. Şimdi.
590
00:45:42,296 --> 00:45:44,176
Ateşle bakalım.
591
00:45:51,536 --> 00:45:56,375
Temiz olduğunu düşünmüştüm.
Görünüşe göre öyle değilmişsin.
592
00:45:56,376 --> 00:46:00,616
Krala ateş ettiğin zaman,
öleceğinden emin ol,evlat.
593
00:46:19,016 --> 00:46:22,175
"Ateşle." Ne kadar güzel, patron.
594
00:46:22,176 --> 00:46:24,215
Çok komikti.
595
00:46:24,216 --> 00:46:27,576
Hangi salak bunu yaptı?
596
00:46:31,696 --> 00:46:33,655
Ben Spartaküs'üm.
597
00:46:33,656 --> 00:46:34,936
Hayır, Ben Spartaküs'üm.
598
00:47:13,536 --> 00:47:17,695
Eski dostumuz Wesley Duke,
büyük bir kokain deposuyla.
599
00:47:17,696 --> 00:47:21,735
Hepiniz o sıcak yataklarınızda
yatarken...
600
00:47:21,736 --> 00:47:23,535
Sen Dot'la yattın.
601
00:47:23,536 --> 00:47:26,015
Sadece kıskanıyor.
602
00:47:26,016 --> 00:47:30,015
Dot ve ben şu adresi,
Greek Bulvarı'nda izini sürdük.
603
00:47:30,016 --> 00:47:33,815
Wesley zamanımızı çalıyor gibi görünüyor,
ama yeni duruma göre...
604
00:47:33,816 --> 00:47:37,015
...büyük bir paket ele geçirmiş.
605
00:47:37,016 --> 00:47:40,015
Bir sonraki adım Wesley'i
içeri almak.
606
00:47:40,016 --> 00:47:45,535
Eğer gevezelik yaparsa?
Greek Bulvarı'ndakileri
uyarmasını istemeyiz.
607
00:47:45,536 --> 00:47:49,375
Güzel bir nokta. Şimdilik
takibe devam, Nige.
608
00:47:49,376 --> 00:47:53,175
Kimler gelip gidiyor bakalım.
İy işti.
609
00:47:53,176 --> 00:47:54,776
Bırak kalsın.
610
00:48:00,056 --> 00:48:01,935
-Fleming.
-Evet?
611
00:48:01,936 --> 00:48:06,256
5.Kat'takilerle konuşacağım,
En iyi 20'ye resmi olarak atanmanı sağlayacağım.
612
00:48:07,256 --> 00:48:09,696
Teşekkürler, efendim. Sizi yüzüstü bırakmayacağım.
613
00:49:18,176 --> 00:49:20,056
Yeni haber var mı?
614
00:49:21,976 --> 00:49:23,936
Hayır, hiçbir şey.
615
00:49:25,776 --> 00:49:28,375
Şüphelenmediler mi?
616
00:49:28,376 --> 00:49:30,935
Açıklanamayan vurkaç olarak
kayıtlara geçti.
617
00:49:30,936 --> 00:49:33,296
Bu iyi haber,değil mi?
618
00:49:37,296 --> 00:49:39,935
Burada... burada olmamalıyım.
619
00:49:39,936 --> 00:49:42,496
Ama buradasın.
620
00:50:54,656 --> 00:50:57,455
Onu yapanın Gates
olduğunu öğrendim...
621
00:50:57,456 --> 00:50:58,816
...arabanı pisletenin.
622
00:51:10,616 --> 00:51:13,695
Deepak...
623
00:51:13,696 --> 00:51:16,536
Tamam... şerefe,dostum.
624
00:51:17,976 --> 00:51:19,655
Bir sonraki devriye yolda, Dot.
625
00:51:19,656 --> 00:51:21,855
Bu gecelik bizi çekiyorlar.
626
00:51:21,856 --> 00:51:23,335
Çekiyorlar mı?
627
00:51:23,336 --> 00:51:27,335
İşten sonra yapılacak en iyi şey
Hillside Bulvarı'nda birkaç kadeh içmek.
628
00:51:27,336 --> 00:51:29,655
Tamamdır gidelim.
629
00:51:29,656 --> 00:51:32,375
Bir sonraki devriyeyi
beklememiz gerekmez mi?
630
00:51:32,376 --> 00:51:34,816
Hadi ama ,zaten yeterince
mesai yapıyoruz, Deepak.
631
00:51:34,817 --> 00:51:37,296
10 dakikaya gelirler.
Devam et.
632
00:51:56,496 --> 00:51:59,575
Afedersiniz. Teşekkürler.
633
00:51:59,576 --> 00:52:01,295
Günaydın,efendim.
634
00:52:01,296 --> 00:52:04,015
Kalabalığı uzaklaştır ve...
635
00:52:04,016 --> 00:52:06,935
...televizyonlarını izlemeye gitsinler. Evet efendim.
636
00:52:06,936 --> 00:52:09,095
Şu çocukları da okullarına gönder..
637
00:52:09,096 --> 00:52:10,776
...eğer olaya dahil değilseler tabi.
638
00:52:11,856 --> 00:52:14,416
Geri çekilebilir misiniz,lütfen.
639
00:52:27,656 --> 00:52:29,015
Tanrı aşkına, Dot.
640
00:52:29,016 --> 00:52:30,895
Kaç sefer oluyor,dostum?
641
00:52:30,896 --> 00:52:34,295
10 dakika, belki en fazla 15 yeterdi
bir sonraki devriyenin gelmesi için .
642
00:52:34,296 --> 00:52:36,776
Ne yaparsan yap,
işi batırdın bir kere.
643
00:52:43,816 --> 00:52:45,016
Günaydın,patron.
644
00:52:52,976 --> 00:52:55,335
Tony, ne söyleyeceğimi
bilemiyorum dostum...
645
00:52:55,336 --> 00:52:57,776
Sonra konuşalım, Dot, tamam mı?
646
00:52:58,816 --> 00:53:02,575
Kan sıçramasına göre,
ikisi de daha hayattayken parmakları
kesilmiş.
647
00:53:02,576 --> 00:53:05,335
Öldürme şekline bakılırsa
birşey için sorgulanmışlar...
648
00:53:05,336 --> 00:53:06,735
...ve cevabını da bulamamışlar.
649
00:53:06,736 --> 00:53:09,215
Parmak kesimleri kusursuz.
650
00:53:09,216 --> 00:53:13,095
Her biri tek seferde kesilmiş.
Daha çok...
651
00:53:13,096 --> 00:53:14,776
Tel makası.
652
00:53:15,936 --> 00:53:18,935
Dot, merkeze dönüp
dosyalara bakmanı istiyorum...
653
00:53:18,936 --> 00:53:20,575
...buna benzer olay var mı diye...
654
00:53:20,576 --> 00:53:23,295
...ya da buna benzer başka olaylar.
-Tamamdır.
655
00:53:23,296 --> 00:53:26,975
Nigel, giriş ve çıkışları kontrol et,
aşağıdaki odalarda parmak izine bak...
656
00:53:26,976 --> 00:53:30,215
...ve yukarıda varsa banyo da dahil.
657
00:53:30,216 --> 00:53:32,535
Ve Adli Tıp bulguları topladığında...
658
00:53:32,536 --> 00:53:35,135
...hepsini bir arada incelemeni istiyorum.
659
00:53:35,136 --> 00:53:37,975
Şu iki elemanın kim olduğunu bulalım.
660
00:53:37,976 --> 00:53:39,735
Baş üstüne.
661
00:53:39,736 --> 00:53:42,096
Fleming, sen de kapı kapı dolaş komşuları.
662
00:53:49,736 --> 00:53:52,455
Nelerle uğraştığımı
görüyorsun değil mi.
663
00:53:52,456 --> 00:53:56,015
Biz burda iş yapmaya çalışıyoruz
ve işe yaramaz birkaçı zamanında işe gelmiyor.
664
00:53:56,016 --> 00:53:58,775
15 dakikalık zaman dilimi vardı
bu işi yapmaları için.
665
00:53:58,776 --> 00:54:01,375
İçerdekiler
yeni elemanlar.
666
00:54:01,376 --> 00:54:04,375
Ve bazıları bölgelerinde
istememiş onları.
667
00:54:04,376 --> 00:54:06,935
Bu işi diğer büroya atmayı
düşünmüyorsunuz, değil mi?
668
00:54:06,936 --> 00:54:09,455
Hayır. Büyük bir olay bu.
669
00:54:09,456 --> 00:54:12,056
Seksi bir durum.Yani benim davam.
670
00:54:38,536 --> 00:54:40,416
Ne ekersen onu biçersin.
671
00:54:46,176 --> 00:54:48,055
Bay Butterfield, çok üzüldüm.
672
00:54:48,056 --> 00:54:50,656
Evet. Bu sefer içeri
girdiklerinde evdeydim.
673
00:54:52,776 --> 00:54:54,576
Bir dakika lütfen.
674
00:54:57,016 --> 00:54:58,935
Bizi şikayet edecek!
675
00:54:58,936 --> 00:55:02,615
Efendim, saygısızlık etmem istemem ama,
ikinci plana atmamı siz istediniz.
676
00:55:02,616 --> 00:55:04,176
Sana öncelik sıralaması yap dedim.
677
00:55:15,936 --> 00:55:20,975
Bu kayıp raporu Bölge Soruşturma'dan geldi.
678
00:55:20,976 --> 00:55:27,615
Bay Gurjit Patel. Vurkaç olayından
sonra kayıp ilanı verilmiş.
679
00:55:27,616 --> 00:55:33,975
Bay Patel, Laverty Holding muhasebecisi.
680
00:55:33,976 --> 00:55:38,695
Laverty Holding sahibi ise Jacqueline Laverty...
681
00:55:38,696 --> 00:55:43,176
...arabası çalınan kadın.
682
00:55:44,216 --> 00:55:46,855
-Onun muhasebecisiydi...
-Teşekkürler, Rita.
683
00:55:46,856 --> 00:55:50,655
Şu andan itibaren benim
takımım devralacak davayı.
684
00:55:50,656 --> 00:55:54,015
Ve Bölge Soruşturma'ya kimlik
tespiti yaptığımızı söyleyebilirsin.
685
00:55:54,016 --> 00:55:56,695
Çok hassas bir dava bu , Rita...
686
00:55:56,696 --> 00:55:59,575
...bu yüzden belgelerini
benim bilgisayarıma göndereceğim...
687
00:55:59,576 --> 00:56:00,935
Olur mu?
688
00:56:00,936 --> 00:56:02,456
Evet efendim... tabiki.
689
00:56:04,456 --> 00:56:06,256
Teşekkürler.
690
00:56:08,936 --> 00:56:12,095
Süt,şekersiz olsun lütfen.
691
00:56:12,096 --> 00:56:14,095
Evet, tamam.
692
00:56:14,096 --> 00:56:16,136
Süpersin.