1
00:00:06,945 --> 00:00:10,764
Equipes a caminho.
Apartamento 56, Regal Court.
2
00:00:12,118 --> 00:00:13,997
Equipe Silver, entendido.
3
00:00:14,685 --> 00:00:18,008
Equipe Bronze o mesmo,
Southern 156?
4
00:00:18,446 --> 00:00:21,126
Southern 156, entendido.
5
00:00:21,651 --> 00:00:23,622
Encaminhado unidades a pé.
6
00:00:25,016 --> 00:00:27,146
Southern 156, entendido.
7
00:00:28,337 --> 00:00:31,576
A equipe Alpha no chão
e Bravo no alto. I>
8
00:00:32,856 --> 00:00:35,416
Southern 156, entendido.
9
00:00:41,067 --> 00:00:43,698
Bravo tomando posição,
com visão ampla.
10
00:00:44,616 --> 00:00:47,096
Na espera de Gold.
Ordem iminente.
11
00:00:48,666 --> 00:00:52,414
Southern 156 em posição.
Bravo aproximando-se.
12
00:00:53,056 --> 00:00:55,016
Alpha, reporte.
13
00:00:55,714 --> 00:00:57,501
Entramos, estamos subindo.
14
00:00:57,811 --> 00:00:59,496
Alpha no edifício.
15
00:01:00,018 --> 00:01:01,430
Estamos quase lá.
16
00:01:01,470 --> 00:01:03,257
Precisamos de uma decisão.
17
00:01:03,567 --> 00:01:06,359
Southern 156,
ainda esperando ordens.
18
00:01:09,380 --> 00:01:11,620
Quinto andar.
19
00:01:13,425 --> 00:01:16,278
Southern 156,
Bravo, tem visual?
20
00:01:16,736 --> 00:01:18,313
Negativo.
21
00:01:20,596 --> 00:01:22,607
Onde está a porra da ordem?
22
00:01:23,252 --> 00:01:26,376
Southern 156, Gold aprovou
desde que com segurança.
23
00:01:26,539 --> 00:01:28,695
Precisamos
que avalie os riscos.
24
00:01:28,735 --> 00:01:30,460
Precisamos desses papéis.
25
00:01:31,189 --> 00:01:32,589
Ok.
26
00:01:32,936 --> 00:01:34,856
Fahrenheit.
27
00:01:37,970 --> 00:01:40,090
Pode repetir Fahrenheit?
28
00:01:41,122 --> 00:01:42,802
Fahrenheit.
29
00:01:59,710 --> 00:02:03,776
- Que diabos, onde está...?
- Vão, apartamento 56.
30
00:02:04,786 --> 00:02:06,560
Vamos, vamos.
31
00:02:18,558 --> 00:02:20,308
Ele está armado.
32
00:02:46,268 --> 00:02:48,924
Todas as unidades,
tiros disparados, tiros.
33
00:02:52,114 --> 00:02:54,456
Abaixe-se, não se mova!
34
00:02:56,958 --> 00:03:00,544
Cristo! Não há bomba, Col!
Nenhuma bomba!
35
00:04:02,075 --> 00:04:04,075
Comigo, venham!
36
00:04:12,816 --> 00:04:14,696
Livre, Sargento.
37
00:04:52,500 --> 00:04:54,016
Vamos.
38
00:05:11,216 --> 00:05:14,426
Vocês entraram no apartamento.
Avisaram: Polícia Armada.
39
00:05:14,466 --> 00:05:17,896
Ouviram algo no interior,
um barulho ou luta.
40
00:05:17,936 --> 00:05:20,171
Southern 156
ordenou a entrada.
41
00:05:20,211 --> 00:05:22,827
Viram o suspeito
agindo agressivamente.
42
00:05:22,867 --> 00:05:25,420
Gritaram,
Renda-se, policiais armados.
43
00:05:25,460 --> 00:05:28,274
O suspeito não atendeu.
E atacou vocês.
44
00:05:28,314 --> 00:05:29,739
Não tiveram escolha.
45
00:05:29,779 --> 00:05:32,656
Tenho filhos, senhor.
Se pudesse fazer algo...
46
00:05:32,696 --> 00:05:36,242
Quero estas declarações
na imprensa até o meio-dia.
47
00:05:36,701 --> 00:05:39,016
- Entenderam?
- Sim, senhor.
48
00:05:50,129 --> 00:05:52,560
Tenho orgulho da coragem
e profissionalismo
49
00:05:52,600 --> 00:05:54,993
dos meus oficiais
de contraterrorismo.
50
00:05:55,033 --> 00:05:58,382
Se falar mais prejudicarei
o inquérito. Obrigado.
51
00:06:02,787 --> 00:06:04,671
Ao vir para este país,
Karim Ali
52
00:06:04,711 --> 00:06:06,950
disse à esposa
que aqui seria diferente.
53
00:06:06,990 --> 00:06:09,842
A polícia não invade
casas e fere inocentes.
54
00:06:09,882 --> 00:06:13,405
Disse que na Inglaterra
os policiais são homens bons.
55
00:06:16,272 --> 00:06:20,315
Este é um caso complexo
e emotivo.
56
00:06:20,355 --> 00:06:23,218
Após depoimentos de
representantes legais,
57
00:06:23,569 --> 00:06:26,096
concedo seis semanas
58
00:06:26,332 --> 00:06:28,896
para reunir
provas e testemunhos.
59
00:06:29,323 --> 00:06:31,616
Este inquérito está adiado.
60
00:06:31,941 --> 00:06:34,696
Todos se levantem para
o Juiz de Sua Majestade.
61
00:06:41,837 --> 00:06:44,237
Que diabos é isso?
62
00:06:45,969 --> 00:06:48,113
Eles leram errado
o número na porta.
63
00:06:48,153 --> 00:06:50,409
Confundiram um brinquedo
com uma bomba.
64
00:06:50,449 --> 00:06:54,355
Pedi para você confirmar
a historia de ameaça iminente.
65
00:06:54,395 --> 00:06:57,797
Vigiávamos há duas semanas
e ferraram tudo em uma hora.
66
00:06:57,837 --> 00:06:59,748
Foi tudo bem planejado
e executado.
67
00:06:59,788 --> 00:07:01,424
Foi uma bagunça total.
68
00:07:01,464 --> 00:07:03,704
Admita o nosso erro,
peça desculpas
69
00:07:03,744 --> 00:07:05,876
e vamos atrás
dos terroristas reais.
70
00:07:05,916 --> 00:07:07,836
Está assumindo a culpa.
71
00:07:07,876 --> 00:07:09,522
É preciso coragem
para ir atrás
72
00:07:09,562 --> 00:07:11,513
de um suicida
que vai se explodir.
73
00:07:11,553 --> 00:07:14,084
Então faça a mesma
declaração que eles.
74
00:07:14,124 --> 00:07:17,075
Um inocente foi morto,
senhor, não mentirei.
75
00:07:17,869 --> 00:07:19,823
Você transmitiu a ordem.
76
00:07:19,863 --> 00:07:22,601
Onde estava sua cautela
quando importava?
77
00:07:22,641 --> 00:07:24,174
Você está acabado.
78
00:07:24,735 --> 00:07:27,618
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
79
00:07:28,056 --> 00:07:30,320
Line of Duty
S01E01.
80
00:07:30,608 --> 00:07:34,755
Legenda: Adenilson, Bridget,
Alphonsekun, GuahA, Loli,
81
00:07:35,079 --> 00:07:37,248
Koplersky, Mastther, OmiMau!
82
00:07:37,660 --> 00:07:39,698
Twitter: @IdiotasI
83
00:07:41,437 --> 00:07:44,265
Você transmitiu a ordem.
84
00:07:51,657 --> 00:07:54,681
Onde estava sua cautela
quando importava?
85
00:07:58,824 --> 00:08:01,560
Você está acabado.
86
00:08:13,902 --> 00:08:16,587
- É Steven ou Steve?
- Steve.
87
00:08:16,627 --> 00:08:19,221
Obrigado por aceitar
a oferta, Steve.
88
00:08:23,175 --> 00:08:25,091
Bem-vindo à Corregedoria.
89
00:08:25,131 --> 00:08:28,451
Temos várias investigações
ativas atualmente.
90
00:08:28,491 --> 00:08:30,102
Por que há mesas vazias?
91
00:08:31,352 --> 00:08:33,668
Deve encarar isso
como uma promoção, Steve.
92
00:08:33,708 --> 00:08:35,749
Se quiser ter
um trabalho atualmente,
93
00:08:35,789 --> 00:08:38,178
a Corregedoria
é um destaque no currículo.
94
00:08:39,084 --> 00:08:42,154
- Isso será bom para mim.
- É disso que precisa.
95
00:08:42,736 --> 00:08:47,336
Sabe quantas pessoas
morreram por ações policiais,
96
00:08:47,376 --> 00:08:50,570
- nos últimos 10 anos?
- Não, não sei.
97
00:08:50,610 --> 00:08:52,864
Bem, todos os incidentes
com armas
98
00:08:52,904 --> 00:08:54,822
vão para
a Ouvidoria da Polícia.
99
00:08:54,862 --> 00:08:57,862
Mas Karim Ali,
o homem morto por acidente,
100
00:08:57,902 --> 00:08:59,862
era um imigrante ilegal.
101
00:09:00,698 --> 00:09:02,474
Assim como a esposa.
102
00:09:05,863 --> 00:09:07,581
Não foi sua culpa, filho.
103
00:09:08,515 --> 00:09:10,822
Purgue seus pecados.
Vida nova.
104
00:09:10,862 --> 00:09:12,162
Venha.
105
00:09:12,772 --> 00:09:15,782
Tenho um caso
especial para você.
106
00:09:19,923 --> 00:09:21,271
Alô.
107
00:09:23,142 --> 00:09:25,878
Sou eu.
Estou a caminho.
108
00:09:26,085 --> 00:09:29,924
Estarei aí em cinco minutos,
prometo.
109
00:09:32,662 --> 00:09:36,182
Tráfego.
Talvez em dez minutos.
110
00:09:41,062 --> 00:09:43,168
Antecipei minha viagem
para hoje.
111
00:09:43,208 --> 00:09:45,782
- Desculpe por hoje à noite.
- Não...
112
00:09:48,084 --> 00:09:52,496
É a sua noite.
A noite mais glamorosa do ano.
113
00:09:52,536 --> 00:09:54,902
Dificilmente.
114
00:09:55,890 --> 00:09:58,582
O que fará para
me compensar?
115
00:10:00,293 --> 00:10:01,982
Gosta de pão com bacon?
116
00:10:03,742 --> 00:10:06,725
Na próxima, tentará me pegar
no banco de trás do carro.
117
00:10:06,765 --> 00:10:08,479
Bons tempos.
118
00:10:08,702 --> 00:10:10,650
Como sinto falta
daquele carro.
119
00:10:13,079 --> 00:10:16,759
- Ligarei se eu voltar cedo.
- Ok.
120
00:10:20,768 --> 00:10:22,382
Eu acho que...
121
00:10:23,955 --> 00:10:26,662
deveríamos ir à sua casa
antes da viagem.
122
00:10:33,686 --> 00:10:35,404
Tony...
123
00:10:36,062 --> 00:10:38,205
Socorro! Socorro!
124
00:10:57,370 --> 00:10:59,347
Tudo bem, senhora?
Está bem?
125
00:10:59,387 --> 00:11:00,943
Quieto!
126
00:11:01,093 --> 00:11:04,142
- O bebê está bem?
- A polícia está a caminho.
127
00:11:04,182 --> 00:11:05,904
Já chegou.
128
00:11:07,264 --> 00:11:09,024
Por conta da casa.
129
00:11:10,031 --> 00:11:11,437
Obrigado.
130
00:11:11,982 --> 00:11:15,505
Oficial do ano
Detetive Inspetor Chefe
131
00:11:15,545 --> 00:11:17,462
Anthony Gates.
132
00:11:28,782 --> 00:11:32,576
Tony Gates, de novo,
é o melhor.
133
00:11:32,812 --> 00:11:37,062
Ninguém é tão bom.
Qual o segredo dele, Steve?
134
00:11:46,195 --> 00:11:48,195
Ele irá atrás
do seu emprego, Derek.
135
00:11:48,235 --> 00:11:49,662
Ou do seu, senhor!
136
00:11:49,702 --> 00:11:52,705
Não creio. Acho que já
cheguei em meu limite, senhor.
137
00:11:52,745 --> 00:11:56,782
Um pouco mais e terei que ler
aqueles e-mails do escritório.
138
00:11:57,415 --> 00:12:00,032
Poderiam me dar licença,
por favor?
139
00:12:04,822 --> 00:12:08,188
Jackie.
Se acalme.
140
00:12:08,662 --> 00:12:10,542
O que está havendo?
141
00:12:23,432 --> 00:12:25,303
Tony, graças a Deus.
142
00:12:25,343 --> 00:12:28,842
Me desculpe, me desculpe.
Arruinei a sua noite,
143
00:12:28,882 --> 00:12:30,386
sinto muito...
144
00:12:30,426 --> 00:12:33,453
Ei, ei, não, vamos nos acalmar
e esfriar a cabeça
145
00:12:33,493 --> 00:12:36,142
e talvez eu consiga
ajudar você.
146
00:12:39,766 --> 00:12:41,525
Assim que fechamos
o negócio,
147
00:12:41,565 --> 00:12:44,262
alguém abriu uma
garrafa de champagne.
148
00:12:44,896 --> 00:12:46,661
OK, quanto você bebeu?
149
00:12:46,701 --> 00:12:48,582
Fomos a uma adega.
150
00:12:48,622 --> 00:12:51,151
Meu Deus, Jackie.
151
00:12:53,468 --> 00:12:55,511
Sou uma total idiota.
152
00:12:55,551 --> 00:12:57,382
Apenas diga o que houve?
153
00:13:01,462 --> 00:13:03,182
Atropelei algo.
154
00:13:05,649 --> 00:13:07,238
O quê?
155
00:13:07,278 --> 00:13:09,555
A estrada estava escura,
não sei dizer.
156
00:13:09,595 --> 00:13:11,745
Pensei ser uma placa ou
um poste, ou algo...
157
00:13:11,785 --> 00:13:14,898
Jackie, o que você atropelou?
158
00:13:15,342 --> 00:13:16,949
Um cachorro.
159
00:13:17,375 --> 00:13:19,323
- Um... Um cachorro?
- Sim.
160
00:13:19,548 --> 00:13:21,007
Você ficará bem.
161
00:13:21,047 --> 00:13:23,773
As pessoas aqui dão
queixa de tudo.
162
00:13:23,813 --> 00:13:25,966
E se alguém viu meu carro?
Sou conhecida.
163
00:13:26,006 --> 00:13:27,822
Está exagerando,
só isso.
164
00:13:27,862 --> 00:13:29,343
Bebi a noite toda...
165
00:13:29,383 --> 00:13:32,622
o pessoal do bar
viu o que consumi.
166
00:13:34,432 --> 00:13:36,422
Onde está seu carro?
167
00:13:37,483 --> 00:13:42,182
Tony. Já tenho uma multa
por dirigir embriagada.
168
00:13:43,685 --> 00:13:46,582
Mais uma e vou presa.
169
00:13:47,714 --> 00:13:49,027
Onde está seu carro?
170
00:13:49,067 --> 00:13:51,412
Te liguei.
E você não atendeu...
171
00:13:51,452 --> 00:13:52,899
Jackie!
172
00:13:56,400 --> 00:13:58,502
Dei como roubado.
173
00:14:01,437 --> 00:14:04,803
É um carro de 80 mil libras,
com trava de ignição, Jackie.
174
00:14:04,843 --> 00:14:06,354
Precisariam das chaves.
175
00:14:06,394 --> 00:14:08,380
- Onde elas estão?
- Desculpe.
176
00:14:08,420 --> 00:14:10,864
- Entrei em pânico.
- Onde estão as chaves?
177
00:14:15,702 --> 00:14:18,782
Não sei...
Aqui.
178
00:14:31,652 --> 00:14:33,277
Ok.
179
00:14:42,698 --> 00:14:45,218
O que fará?
180
00:15:03,866 --> 00:15:05,582
Obrigada.
181
00:16:02,451 --> 00:16:04,375
Desculpe, não quis acordá-la.
182
00:16:04,415 --> 00:16:07,704
Tudo bem.
Como foi lá?
183
00:16:08,782 --> 00:16:10,822
Excelente.
184
00:16:12,261 --> 00:16:14,702
Estou tão orgulhosa de você.
185
00:16:37,531 --> 00:16:40,035
Sr. Butterfield.
Sou a detetive Kate Fleming,
186
00:16:40,075 --> 00:16:42,219
da Central
de Investigações Criminais.
187
00:16:42,259 --> 00:16:43,982
Prazer em conhecê-la.
188
00:16:44,973 --> 00:16:48,368
Primeiro, sinto muito pelo
que houve com o senhor.
189
00:16:48,408 --> 00:16:50,862
Deve ter sido
uma experiência assustadora.
190
00:16:50,902 --> 00:16:52,225
Como se sente?
191
00:16:52,265 --> 00:16:54,500
Bem, eu...
Só quero que façam algo.
192
00:16:54,540 --> 00:16:58,528
Ajudaria muito, se antes
nos falasse sobre o que houve.
193
00:16:58,568 --> 00:17:02,702
O quê? Vim aqui hoje
porque pensei que haviam
194
00:17:02,742 --> 00:17:04,171
feito algum progresso.
195
00:17:04,211 --> 00:17:06,755
Desculpe, Sr. Butterfield,
mas se não tivermos
196
00:17:06,795 --> 00:17:09,822
uma indicação física
do agressor, dificilmente...
197
00:17:09,862 --> 00:17:12,516
Já fui assaltado três vezes
esse ano.
198
00:17:12,556 --> 00:17:14,500
E sempre é alguém novo,
199
00:17:14,540 --> 00:17:17,791
para quem devo explicar
tudo outra vez.
200
00:17:19,502 --> 00:17:21,964
Sr. Butterfield, espere.
201
00:17:22,004 --> 00:17:25,222
Se quiser meu número,
pode ligar a qualquer hora.
202
00:17:25,262 --> 00:17:28,333
Vamos ver o que podemos fazer
para pegá-los dessa vez.
203
00:17:28,373 --> 00:17:30,662
Sim. Obrigado.
204
00:17:38,928 --> 00:17:42,093
Detetive Kate Fleming
para vê-lo, senhor.
205
00:17:42,133 --> 00:17:44,182
Obrigada.
206
00:17:46,237 --> 00:17:47,902
Queria me ver, senhor?
207
00:17:47,942 --> 00:17:49,888
Há uma ocorrência,
208
00:17:49,928 --> 00:17:53,750
dupla prisão do chefe Gates
perto de um café em Kingsgate.
209
00:17:53,790 --> 00:17:56,516
Sim, eu fiz a ocorrência,
senhor.
210
00:17:56,556 --> 00:18:00,416
Roubo, tentativa de assalto
à mão armada,
211
00:18:00,456 --> 00:18:03,844
resistência à prisão,
posse ilegal de arma,
212
00:18:03,884 --> 00:18:06,487
- tudo em dobro.
- Sim, senhor.
213
00:18:06,527 --> 00:18:09,261
Dois criminosos,
mas apenas uma faca.
214
00:18:10,262 --> 00:18:13,984
Entende o que quero dizer?
Só um usou uma faca.
215
00:18:14,024 --> 00:18:18,015
Era possível, para um deles,
não incluir a faca.
216
00:18:18,641 --> 00:18:21,409
Considerei que ambos
estivessem envolvidos.
217
00:18:21,638 --> 00:18:25,182
Os comandantes devem
diminuir os crimes com faca.
218
00:18:25,501 --> 00:18:29,111
Dizem que a Hillside Lane
chegou a 5%.
219
00:18:29,494 --> 00:18:31,653
Devo refazer
a ocorrência, senhor?
220
00:18:33,627 --> 00:18:37,611
Não intercedo
em crimes individuais.
221
00:18:39,239 --> 00:18:41,648
A Central está com
baixa taxa de detenção.
222
00:18:41,688 --> 00:18:44,308
O seu caso desta manhã
é um exemplo.
223
00:18:44,912 --> 00:18:46,581
Vários assaltos a residências?
224
00:18:46,621 --> 00:18:49,294
Investigamos 2/3
dos crimes registrados.
225
00:18:49,334 --> 00:18:52,941
Adiamos os que não
se resolvem de imediato.
226
00:18:54,074 --> 00:18:56,410
Está me dizendo
para deixar de lado?
227
00:18:56,760 --> 00:18:58,980
Você não é mais
uma novata, Kate.
228
00:19:03,541 --> 00:19:05,300
Obrigada, senhor.
229
00:19:10,570 --> 00:19:14,006
Oficial do Ano é pouco,
o chefe quer ser peso-médio.
230
00:19:14,046 --> 00:19:17,272
Ouvi dizer que te deram mais
que um café da manhã grátis.
231
00:19:18,389 --> 00:19:20,002
Vai com calma.
232
00:19:20,042 --> 00:19:21,662
Obrigado Deepak.
Deixe aí.
233
00:19:21,702 --> 00:19:23,402
Certo, obrigado, amigo.
234
00:19:23,636 --> 00:19:27,238
Certo. Agressão física,
Alcoólatra...
235
00:19:28,334 --> 00:19:31,801
"Não lembro nada do criminoso,
só que pode se chamar Pete."
236
00:19:31,841 --> 00:19:33,147
Genial.
237
00:19:33,436 --> 00:19:36,818
- Sem mais testemunhas.
- Passa.
238
00:19:38,474 --> 00:19:40,106
Roubo de carro.
239
00:19:40,146 --> 00:19:44,232
Câmeras gravaram a placa,
testemunhas confiáveis.
240
00:19:44,272 --> 00:19:47,815
Roubo de veículo agravado,
uso de equipamento para roubo,
241
00:19:47,855 --> 00:19:50,078
trazendo perigo
a outros motoristas,
242
00:19:50,118 --> 00:19:53,524
vandalismo criminoso, tumulto
e causar medo por violência.
243
00:19:53,564 --> 00:19:55,777
- Boa jogada, chefe.
- Essa foi boa.
244
00:19:55,817 --> 00:19:57,600
- Mantém.
- Isso.
245
00:19:57,825 --> 00:20:02,378
Cadáver. Achado essa manhã
por uma pedestre.
246
00:20:02,418 --> 00:20:04,892
- No acostamento.
- Deve ser atropelamento.
247
00:20:04,932 --> 00:20:07,101
- Damos ao Dep. de Trânsito?
- Sim.
248
00:20:07,390 --> 00:20:09,063
Onde o corpo foi achado?
249
00:20:10,502 --> 00:20:13,997
Edge Park. Estrada secundária
na rota dos milionários.
250
00:20:16,678 --> 00:20:18,138
Passa.
251
00:20:21,418 --> 00:20:23,714
- É só isso?
- Sim, por enquanto.
252
00:20:25,584 --> 00:20:26,923
Tudo bem.
253
00:20:28,644 --> 00:20:32,542
Havia um utilitário abandonado
no acostamento a quase 1km.
254
00:20:32,846 --> 00:20:35,084
O dono fez ocorrência
de roubo ontem.
255
00:20:35,124 --> 00:20:39,143
Pegaram as chaves pela janela,
com um arame.
256
00:20:40,573 --> 00:20:41,983
Testemunhas?
257
00:20:42,413 --> 00:20:43,879
Câmeras?
258
00:20:43,919 --> 00:20:46,705
Nem um passarinho.
Só a mulher e seu cachorro.
259
00:20:48,877 --> 00:20:51,805
- E a vítima?
- Sem documentos.
260
00:20:52,922 --> 00:20:55,021
Algum motivo
pelo interesse, senhor?
261
00:20:56,089 --> 00:20:59,508
Há pistas de que isso estaria
ligado a um de nossos casos.
262
00:21:19,375 --> 00:21:21,748
Qual o problema?
O que foi?
263
00:21:24,347 --> 00:21:27,678
Você não matou um cão, Jackie.
Matou um homem.
264
00:21:29,618 --> 00:21:31,032
Meu Deus.
265
00:21:32,284 --> 00:21:34,839
- Meu Deus.
- Vá à polícia.
266
00:21:34,879 --> 00:21:37,136
Diga a eles exatamente
o que me disse.
267
00:21:37,176 --> 00:21:39,898
- Não, Tony. Não posso.
- Pode sim.
268
00:21:40,248 --> 00:21:43,528
Um homem está morto, isso
já é um grande problema.
269
00:21:43,695 --> 00:21:46,113
Mas tentar esconder isso
é pior ainda.
270
00:21:46,859 --> 00:21:48,577
Está me entendendo?
271
00:21:49,704 --> 00:21:51,429
- Jackie, entendeu?
- Sim, sim.
272
00:21:51,469 --> 00:21:53,741
Tudo bem.
Minta o menos possível.
273
00:21:53,781 --> 00:21:56,908
Diga que se apavorou,
mas agora quer confessar.
274
00:21:57,729 --> 00:22:00,725
- Entendeu? Jackie, entendeu?
- Tudo bem.
275
00:22:01,654 --> 00:22:03,200
Não me ligue.
276
00:22:03,869 --> 00:22:05,512
E não volte atrás.
277
00:22:07,512 --> 00:22:09,763
Deixei o caso onde posso
acompanhá-lo.
278
00:22:40,206 --> 00:22:43,293
Sim, deve estar bom...
Espere um pouco.
279
00:22:44,876 --> 00:22:46,821
Espere um instante,
tudo bem?
280
00:22:46,861 --> 00:22:48,967
Alô?
Sim.
281
00:23:05,779 --> 00:23:07,117
Tudo bem?
282
00:23:07,620 --> 00:23:10,144
- Sargento Arnott.
- Posso ajudá-lo?
283
00:23:10,312 --> 00:23:12,590
Viemos falar com
o Inspetor-chefe Gates.
284
00:23:13,026 --> 00:23:14,456
Kate.
285
00:23:15,288 --> 00:23:17,707
Certo.
Você foi transferido?
286
00:23:18,193 --> 00:23:19,775
Pode-se dizer que sim.
287
00:23:19,815 --> 00:23:22,887
- Bem-vindo ao Álamo.
- Muito obrigado.
288
00:23:23,176 --> 00:23:25,351
Disseram que iam
consertar isso.
289
00:23:27,051 --> 00:23:28,861
Desculpe por aquilo, Steve.
290
00:23:28,901 --> 00:23:30,582
Sem problemas.
291
00:23:32,463 --> 00:23:34,212
Está na Corregedoria?
292
00:23:35,222 --> 00:23:36,634
Sim.
293
00:23:50,015 --> 00:23:51,643
Senhor.
294
00:23:57,860 --> 00:24:00,458
Senhor.
A Corregedoria está aqui.
295
00:24:00,746 --> 00:24:03,301
Hastings e um oficial esnobe.
296
00:24:04,069 --> 00:24:06,322
Alguma reclamação
contra meu pelotão?
297
00:24:06,611 --> 00:24:08,822
Creio que é contra você,
Tony.
298
00:24:12,102 --> 00:24:15,565
- Alguma ideia do por quê?
- Não. Nenhuma, senhor.
299
00:24:16,581 --> 00:24:19,356
- Eles irão chamá-lo.
- Obrigado, senhor.
300
00:24:30,749 --> 00:24:33,042
Devo pedir um chá ou café
para o senhor?
301
00:24:33,209 --> 00:24:35,010
Não, obrigado.
Estou bem.
302
00:24:35,050 --> 00:24:36,714
Inspetor-chefe Gates.
303
00:24:36,754 --> 00:24:39,315
Superintendente Hastings.
Como a Batalha.
304
00:24:39,582 --> 00:24:41,302
Sei quem é, senhor.
305
00:24:44,328 --> 00:24:47,327
- Sargento Steve Arnott.
- Muito prazer, senhor.
306
00:24:47,367 --> 00:24:48,862
Igualmente.
307
00:24:50,771 --> 00:24:54,634
Reconheço e respeito
o valor da missão de vocês
308
00:24:54,995 --> 00:24:57,277
e ficarei feliz em ajudá-los
como puder.
309
00:24:57,317 --> 00:25:00,554
Isso é muito tranquilizante.
Posso chamá-lo de Tony?
310
00:25:01,502 --> 00:25:03,449
Como preferir, senhor.
311
00:25:03,489 --> 00:25:05,767
Talvez deva te chamar
de Oficial do Ano.
312
00:25:07,800 --> 00:25:09,750
- Vamos começar?
- Sim, por favor.
313
00:25:11,468 --> 00:25:14,528
Entrevista Corregedoria.
Com: Superintendente Hastings,
314
00:25:14,568 --> 00:25:17,286
Sargento Arnott
e Inspetor-chefe Gates.
315
00:25:18,761 --> 00:25:21,547
Detetive Inspetor-chefe Gates,
316
00:25:22,285 --> 00:25:24,695
há alegações de que
ganhou uma gratificação
317
00:25:24,735 --> 00:25:27,661
na forma de um café da manhã
grátis no Café Sunflower
318
00:25:27,701 --> 00:25:29,714
em Saint Anne's Place,
em Kingsgate.
319
00:25:29,754 --> 00:25:32,951
Bem, ganhar gratificação
não é infração,
320
00:25:32,991 --> 00:25:35,012
mas não declará-la
321
00:25:35,052 --> 00:25:37,434
é infração do código
de conduta policial
322
00:25:37,474 --> 00:25:39,450
como dita o
Ministério do Interior.
323
00:25:39,490 --> 00:25:42,144
Assim, estou lhe entregando
324
00:25:43,969 --> 00:25:45,659
a nota de aviso.
325
00:25:48,533 --> 00:25:51,302
- E é só isso?
- Sim, só isso.
326
00:25:54,392 --> 00:25:59,012
Nesse caso, evito fazer
alegações escritas ou verbais,
327
00:25:59,052 --> 00:26:01,854
mas confirmo
ter recebido o aviso.
328
00:26:02,117 --> 00:26:04,819
E informo o oficial
da investigação que farei
329
00:26:04,859 --> 00:26:07,496
a regulamentação
em até 10 dias úteis.
330
00:26:07,712 --> 00:26:09,492
Fim da entrevista.
331
00:26:11,644 --> 00:26:13,498
Foram os vigaristas, não é?
332
00:26:14,441 --> 00:26:17,139
Aqueles ladrões conhecem
os furos do manual.
333
00:26:17,179 --> 00:26:20,046
Temos que fazer
as partes chatas, Tony.
334
00:26:20,086 --> 00:26:21,623
Não é sua culpa, senhor.
335
00:26:30,755 --> 00:26:33,261
É um sujeito arrogante,
não é?
336
00:26:33,585 --> 00:26:36,285
Um cara como o Gates
sabe que é contra as regras
337
00:26:36,325 --> 00:26:39,445
não declarar a gratificação,
então o que isso quer dizer?
338
00:26:39,485 --> 00:26:41,707
Ele não liga
para preencher o formulário?
339
00:26:41,917 --> 00:26:44,221
O que um café da manhã
grátis tem a ver
340
00:26:44,261 --> 00:26:46,491
com as falcatruas do Gates?
341
00:26:46,832 --> 00:26:49,269
Uma hora ele verá
que estamos atrás dele.
342
00:26:49,309 --> 00:26:51,979
Assim, achará que é só
tempestade em copo d'água.
343
00:26:52,019 --> 00:26:53,942
Ou devo dizer xícara de café?
344
00:26:55,961 --> 00:26:58,645
Vou deixar ele achar
que está por cima.
345
00:26:59,208 --> 00:27:02,493
Estará desatento, é assim
que o pegaremos, Steve.
346
00:27:02,533 --> 00:27:04,741
Há outra possibilidade.
347
00:27:05,380 --> 00:27:07,462
- Qual?
- O Gates ser honesto.
348
00:27:08,069 --> 00:27:09,419
Já entendi.
349
00:27:09,459 --> 00:27:12,732
Acha que ele é o Bob Beamon
e eu acho que é Ben Johnson?
350
00:27:12,772 --> 00:27:15,112
É verdade que às vezes
aparece um atleta
351
00:27:15,152 --> 00:27:17,588
e quebra o recorde mundial
por pouco.
352
00:27:17,628 --> 00:27:20,867
E às vezes ele é mesmo
um super-humano, mas garanto
353
00:27:20,907 --> 00:27:23,208
que normalmente
354
00:27:23,573 --> 00:27:25,342
ele é trapaceiro.
355
00:27:28,566 --> 00:27:29,866
Senhor?
356
00:27:31,681 --> 00:27:34,348
Inspetor Gates parece ser
um policial exemplar.
357
00:27:34,764 --> 00:27:36,064
Parece ser.
358
00:27:36,799 --> 00:27:38,399
Exatamente o que eu penso.
359
00:27:53,866 --> 00:27:55,172
Lamento.
360
00:27:58,934 --> 00:28:00,234
Atropelamento e fuga?
361
00:28:01,177 --> 00:28:02,556
Por que nós?
362
00:28:02,596 --> 00:28:05,077
Porque temos bem grande
escrito na testa,
363
00:28:05,117 --> 00:28:07,107
Central, jogue seu lixo aqui?
364
00:28:10,170 --> 00:28:13,973
Temos 10 assaltos a resolver
manchando nossos resultados.
365
00:28:14,013 --> 00:28:15,846
Passe os foragidos
para a civil.
366
00:28:17,868 --> 00:28:21,274
Ela tem que treinar.
De qualquer modo, estou fora.
367
00:28:21,314 --> 00:28:23,936
Gates levou uma advertência
escrita pela diferença
368
00:28:23,976 --> 00:28:25,471
de gênero em sua equipe.
369
00:28:25,683 --> 00:28:27,677
Estou quase lá.
370
00:29:07,316 --> 00:29:11,396
Gostaria de sentar-se,
por gentileza, Srta. Laverty.
371
00:29:28,476 --> 00:29:30,368
Aí está.
Me desculpe por isso.
372
00:29:31,236 --> 00:29:33,052
Você é Jacqueline Laverty,
373
00:29:33,092 --> 00:29:36,034
data de nascimento,
23 de Novembro de 1967?
374
00:29:36,669 --> 00:29:37,969
Sim.
375
00:29:38,806 --> 00:29:40,271
A pessoa certa.
376
00:29:41,056 --> 00:29:42,371
É um bom começo.
377
00:29:44,168 --> 00:29:46,329
Não possuímos
sua ocupação registrada.
378
00:29:46,369 --> 00:29:48,187
Tenho meu próprio negócio.
379
00:29:48,789 --> 00:29:52,636
Laverty Participações.
Pode colocar "autônoma."
380
00:30:01,559 --> 00:30:04,436
Você é um dos detetives
que estão investigando
381
00:30:04,476 --> 00:30:05,988
o roubo de meu carro?
382
00:30:06,222 --> 00:30:09,476
Faço certos tipos de trabalho
aqui, mas não sou policial.
383
00:30:11,828 --> 00:30:13,128
Redução de gastos.
384
00:30:14,087 --> 00:30:16,877
Relatou que seu carro
foi roubado às 22h06,
385
00:30:16,917 --> 00:30:19,473
uma noite antes
de ser encontrado abandonado.
386
00:30:24,208 --> 00:30:27,097
Voltei de uma viagem
de negócios por volta de 21h00
387
00:30:28,451 --> 00:30:32,529
e mais tarde lembrei-me
de ter deixado algo no carro.
388
00:30:36,330 --> 00:30:37,996
Quando fui pegar as chaves,
389
00:30:38,036 --> 00:30:42,956
já tinham ido embora,
quebraram o vidro da porta.
390
00:30:43,933 --> 00:30:46,138
Pegaram as chaves
da mesa do hall.
391
00:30:47,516 --> 00:30:50,116
Não ouviu nada?
392
00:30:50,156 --> 00:30:52,767
Estava em uma sala nos fundos,
ouvindo música.
393
00:31:08,971 --> 00:31:10,524
Que diabos está pretendendo?
394
00:31:10,564 --> 00:31:12,132
Ela parecia tão convencida.
395
00:31:12,172 --> 00:31:14,225
Foi impossível
mudar a história.
396
00:31:14,265 --> 00:31:15,755
Você não muda, não é?
397
00:31:16,003 --> 00:31:17,924
Sempre tentando
ser a número um.
398
00:31:17,964 --> 00:31:19,330
Não, não.
399
00:31:19,370 --> 00:31:21,324
Tony, darei um jeito nisso.
400
00:31:21,666 --> 00:31:25,814
- Encontrarei um jeito.
- Sim, como fez hoje?
401
00:31:27,107 --> 00:31:28,518
Assumirei a culpa.
402
00:31:30,117 --> 00:31:32,428
Irei para a prisão,
se é o que quer.
403
00:31:36,083 --> 00:31:38,489
Nada mal.
Isso vai te alegrar.
404
00:31:41,206 --> 00:31:43,489
Talvez não fosse
o melhor lugar para vir.
405
00:31:43,529 --> 00:31:46,602
De modo algum, um jovem
como você, novo na cidade...
406
00:31:46,838 --> 00:31:49,122
Arranja uma namorada, heim?
407
00:31:52,044 --> 00:31:55,079
Não falei o que não devia,
não é?
408
00:31:56,191 --> 00:31:58,283
Não, não, sou hétero.
409
00:32:00,312 --> 00:32:02,201
Duas cervejas grandes,
por favor.
410
00:32:10,877 --> 00:32:12,307
Olá.
411
00:32:12,347 --> 00:32:15,430
- Boa tarde.
- Papai, papai!
412
00:32:15,470 --> 00:32:19,009
Nossa!
Que recepção.
413
00:32:19,049 --> 00:32:21,271
Tirei um "A" em piano hoje.
Quer ouvir?
414
00:32:21,649 --> 00:32:23,971
Querida, o papai
acabou de chegar.
415
00:32:28,383 --> 00:32:30,448
- Olá.
- Eu não ligo.
416
00:32:38,823 --> 00:32:40,123
Kate.
417
00:32:41,673 --> 00:32:43,239
Sargento Arnott.
418
00:32:43,279 --> 00:32:46,223
Até na Corregedoria, temos
um primeiro nome. Steve.
419
00:32:46,334 --> 00:32:47,807
Certo.
420
00:32:48,592 --> 00:32:50,313
Acho que começamos errado.
421
00:32:50,353 --> 00:32:52,398
Talvez devêssemos
nos conhecer melhor,
422
00:32:52,438 --> 00:32:54,709
sair para uma pizza,
tomar um vinho.
423
00:32:54,962 --> 00:32:56,841
- Desculpe.
- Olhe...
424
00:32:57,998 --> 00:33:00,577
Tony Gates é o melhor
detetive desta cidade.
425
00:33:00,758 --> 00:33:04,042
Salvou uma mãe de um assalto,
e vocês enchem o saco
426
00:33:04,082 --> 00:33:06,559
porque esqueceu
de preencher um formulário.
427
00:33:07,390 --> 00:33:10,399
Talvez você não seja assim,
mas é o que vejo agora.
428
00:34:24,403 --> 00:34:25,963
Bom dia, Sr.
429
00:34:30,155 --> 00:34:31,672
Senhor, espere.
430
00:34:32,695 --> 00:34:33,995
Senhor, escute.
431
00:34:34,235 --> 00:34:37,697
Posso te acusar
de assédio por isso, filho.
432
00:34:37,737 --> 00:34:40,670
- Só um minuto por favor.
- Alguém tem que trabalhar.
433
00:34:40,710 --> 00:34:42,988
Não acredito que
está cismado com nisso.
434
00:34:44,934 --> 00:34:47,518
Hastings investiga
até cafezinho grátis.
435
00:34:47,750 --> 00:34:50,763
Eu não.
Só quero regularizar as coisas
436
00:34:50,803 --> 00:34:53,842
para que possamos continuar
a investigar crimes reais.
437
00:34:53,882 --> 00:34:56,715
Hastings pegou você com seus
jogos mentais, filho.
438
00:34:56,945 --> 00:34:59,612
Há algumas semanas estava
no contra terrorismo.
439
00:35:00,120 --> 00:35:02,914
Sou um bom policial,
reconheço outro quando vejo.
440
00:35:02,954 --> 00:35:05,251
E acha que pode fazer
Hastings desistir?
441
00:35:05,603 --> 00:35:08,523
Certamente posso tentar, Sr.
Não oficialmente.
442
00:35:08,944 --> 00:35:12,956
O que não vai ser fácil,
porque o cara é um fanático.
443
00:35:14,439 --> 00:35:16,329
Sei disso.
444
00:35:18,208 --> 00:35:20,606
Por que não registrou
a gratificação, Sr.?
445
00:35:21,938 --> 00:35:23,338
Esqueci.
446
00:35:24,374 --> 00:35:26,380
Sei que é uma
desculpa esfarrapada.
447
00:35:26,971 --> 00:35:28,271
Mas é a verdade.
448
00:35:37,245 --> 00:35:39,305
- Rita não é mesmo?
- Senhor?
449
00:35:43,505 --> 00:35:46,471
- Sou o Inspetor Gates.
- Sei quem é, Sr.
450
00:35:46,511 --> 00:35:48,476
Há um atropelamento
e fuga, Rita...
451
00:35:48,516 --> 00:35:49,940
Oh, sim Sr.
452
00:35:49,980 --> 00:35:52,806
Ainda estou cruzando
a vítima com os desaparecidos.
453
00:35:52,846 --> 00:35:55,825
Pode ter relação com algo
que minha equipe investiga.
454
00:35:55,865 --> 00:35:58,404
Se conseguir algo,
traga direto a mim, ok?
455
00:35:58,444 --> 00:36:01,523
- Ninguém mais.
- Claro, Sr., certamente.
456
00:36:01,563 --> 00:36:03,396
Você é uma estrela, Rita.
457
00:36:16,100 --> 00:36:17,400
Entre.
458
00:36:17,886 --> 00:36:19,252
Desculpe incomodar.
459
00:36:20,524 --> 00:36:21,824
Sem problema.
460
00:36:22,337 --> 00:36:26,053
Estive vendo os relatórios
de prisões dos últimos 2 dias.
461
00:36:26,250 --> 00:36:29,432
E notei um aumento de crimes
Classe A, no Bog.
462
00:36:30,683 --> 00:36:33,566
Obrigada pela dica.
É Fleming, não é?
463
00:36:33,606 --> 00:36:34,906
Sim.
464
00:36:36,414 --> 00:36:37,714
Bom trabalho.
465
00:36:40,039 --> 00:36:42,112
Quero integrar
seu esquadrão Sr.
466
00:36:43,035 --> 00:36:45,940
Qualquer um com bom senso
se afastaria agora.
467
00:36:46,313 --> 00:36:49,232
Corregedoria?
Vai acabar com eles, Sr.
468
00:36:56,259 --> 00:36:57,919
Estou farta da Central, Sr.
469
00:36:57,959 --> 00:37:00,027
Ficamos com o que
ninguém quer.
470
00:37:00,067 --> 00:37:01,369
Sou melhor que isso.
471
00:37:01,409 --> 00:37:03,826
- Quero ser do esquadrão.
- Entre na fila.
472
00:37:03,866 --> 00:37:06,074
Veja meu currículo.
Já tenho 5 anos.
473
00:37:06,114 --> 00:37:09,417
Já fui chutada, socada,
cuspida, ferrada...
474
00:37:09,457 --> 00:37:11,346
mas, minha vida
social à parte...
475
00:37:13,503 --> 00:37:16,151
Toda semana é uma iniciativa
ou auditoria nova.
476
00:37:16,191 --> 00:37:19,302
Quero trabalhar onde se luta
contra o crime de verdade.
477
00:37:19,342 --> 00:37:21,741
A maior parte do
serviço é vigilância.
478
00:37:21,781 --> 00:37:23,280
Sei.
479
00:37:23,960 --> 00:37:26,262
Bem, os homens vão te notar.
480
00:37:26,302 --> 00:37:28,942
E as mulheres não te notam?
481
00:37:32,229 --> 00:37:34,223
Venha tomar um
drinque essa semana.
482
00:37:34,719 --> 00:37:36,140
Não é um encontro.
483
00:37:36,180 --> 00:37:38,200
Está quebrando meu coração,
senhor.
484
00:37:38,240 --> 00:37:40,850
Para você conhecer os rapazes.
485
00:37:40,890 --> 00:37:43,057
- E...?
- E aí a gente vê.
486
00:37:45,005 --> 00:37:46,679
Certo, obrigada.
487
00:37:53,422 --> 00:37:55,804
- O que diabos foi isso?
- Nada.
488
00:37:55,844 --> 00:38:00,444
- Estou na fila do esquadrão.
- Se você diz, Leah.
489
00:38:00,484 --> 00:38:02,582
Sou um quarto cigana.
490
00:38:10,153 --> 00:38:11,706
Steve.
491
00:38:12,827 --> 00:38:17,822
Ele mesmo. Então, o que pode
me dizer sobre Tony Gates?
492
00:38:19,902 --> 00:38:24,258
- Nada?
- Ora Steve, não me desaponte.
493
00:38:24,298 --> 00:38:26,863
Senhor, estou 100%
dedicado à Corregedoria.
494
00:38:26,903 --> 00:38:30,222
É o que eu preciso
saber, vamos.
495
00:38:30,540 --> 00:38:33,022
Um do nosso time
fez um avanço.
496
00:38:33,062 --> 00:38:34,862
O que está acontecendo,
senhor?
497
00:38:35,635 --> 00:38:39,304
Tudo será revelado, Steve,
tudo será revelado.
498
00:38:39,582 --> 00:38:43,862
Alice, que surpresa agradável.
Ficarei bem alerta hoje.
499
00:38:43,902 --> 00:38:45,719
O senhor é um galanteador.
500
00:38:45,759 --> 00:38:48,320
Tony, sinta-se em casa.
501
00:38:48,360 --> 00:38:50,281
Estranhei ser chamado
tão rápido.
502
00:38:50,321 --> 00:38:52,195
Espero que seja algo bom.
503
00:39:01,387 --> 00:39:04,275
Entrevista Corregedoria
com Inspetor-chefe Gates,
504
00:39:04,315 --> 00:39:07,883
representando o sindicato,
Inspetora-chefe Alice Prior.
505
00:39:07,923 --> 00:39:10,909
Estou notificando
que temos bases para incluir
506
00:39:10,949 --> 00:39:14,281
em nossa investigação o
desempenho do Inspetor Gates.
507
00:39:14,321 --> 00:39:16,039
- Incluir na investigação?
- O quê?
508
00:39:16,079 --> 00:39:19,029
Questionamos Deveres
Profissionais e Conduta Geral.
509
00:39:19,069 --> 00:39:22,545
Especificamente na prática de
sobreposição de acusação,
510
00:39:22,585 --> 00:39:25,773
que é a amplificação e até
multiplicação de acusações
511
00:39:25,813 --> 00:39:28,320
- contra alguém.
- Eu sei o que é, senhor.
512
00:39:28,360 --> 00:39:30,137
Certo, Tony. Você sabe.
513
00:39:30,990 --> 00:39:34,175
Aqui está o aviso.
Você tem os dez dias padrão.
514
00:39:34,412 --> 00:39:37,027
O Inspetor Gates nega
qualquer ilegalidade,
515
00:39:37,067 --> 00:39:39,765
mesmo assim oferece
sua total cooperação.
516
00:39:39,805 --> 00:39:41,321
Obrigado.
517
00:39:41,361 --> 00:39:44,607
Vamos às condições
da suspensão de Tony.
518
00:39:44,647 --> 00:39:47,802
Não, não estamos
pedindo uma suspensão.
519
00:39:47,842 --> 00:39:49,829
Não cremos
que ele seja uma ameaça
520
00:39:49,869 --> 00:39:51,653
aos companheiros
ou ao público.
521
00:39:51,693 --> 00:39:54,262
Por que negaríamos
aos cidadãos do país
522
00:39:54,302 --> 00:39:57,592
seus serviços altruístas?
Entrevista terminada.
523
00:39:58,410 --> 00:40:00,981
É muito generoso da
sua parte, senhor.
524
00:40:05,765 --> 00:40:08,095
Parece que encontrou
seu nível, Arnott.
525
00:40:08,135 --> 00:40:11,962
- Tony, não faça isso...
- Ninguém brinca comigo.
526
00:40:12,976 --> 00:40:14,489
Senhor.
527
00:40:25,405 --> 00:40:28,571
Nunca viu a sobreposição,
porque você nem olhou.
528
00:40:28,611 --> 00:40:31,715
Te chamei porque colocou
a moral acima de seus colegas,
529
00:40:31,755 --> 00:40:33,491
apesar do prejuízo pessoal.
530
00:40:33,531 --> 00:40:36,742
Você nasceu um corregedor.
Comece a agir como um!
531
00:40:36,782 --> 00:40:39,487
Você me colocou no
meio de uma investigação.
532
00:40:39,527 --> 00:40:42,727
Pode me testar
ou pode me informar.
533
00:40:42,773 --> 00:40:46,987
Ok. Tony Gates escolhe a dedo
os crimes fáceis de resolver,
534
00:40:47,027 --> 00:40:48,355
e dispensa o resto.
535
00:40:48,395 --> 00:40:50,700
Aí inventa uma série
de acusações adicionais
536
00:40:50,740 --> 00:40:52,233
que nunca chegam ao tribunal,
537
00:40:52,273 --> 00:40:53,983
mas melhoram
suas estatísticas.
538
00:40:54,023 --> 00:40:56,564
Sobreposição de acusação.
Foi como chegou aonde está.
539
00:40:56,604 --> 00:40:58,915
Ele teria que ser
muito bom para chegar lá.
540
00:40:58,955 --> 00:41:02,033
O quê? Então para ser corrupto
tem que ser mais do que mau?
541
00:41:02,073 --> 00:41:04,794
Não, senhor, discriminação
de um policial negro...
542
00:41:04,834 --> 00:41:07,772
Ei, não me venha
com discriminação.
543
00:41:07,812 --> 00:41:11,081
O que está querendo dizer?
Deixe-me te dizer algo.
544
00:41:11,121 --> 00:41:14,758
Eu e meu melhor amigo, fizemos
o treinamento básico juntos.
545
00:41:14,798 --> 00:41:17,222
No primeiro ano, nos
mandam para uma missão.
546
00:41:17,262 --> 00:41:18,972
Os dois católicos, percebe?
547
00:41:19,012 --> 00:41:22,957
Encaramos uma bomba.
Eu fui para a UTI, ele morreu.
548
00:41:22,997 --> 00:41:25,413
O registro sumiu e
ninguém falou nada.
549
00:41:25,453 --> 00:41:28,584
Não me fale de discriminação.
550
00:41:28,624 --> 00:41:31,142
Ninguém é mais negro que eu.
551
00:41:39,478 --> 00:41:42,342
Kate! Oi, tudo bem?
552
00:41:43,697 --> 00:41:47,702
- Gostei do visual da recruta.
- Ei, não diga nada sexista.
553
00:41:47,742 --> 00:41:50,182
Ah, vou embora então, tchau.
554
00:41:50,665 --> 00:41:53,126
É que o RH vai acabar comigo.
555
00:41:53,166 --> 00:41:55,921
Grande compromisso para mim.
556
00:41:57,771 --> 00:42:00,232
- Detetive Morton.
- Como vai?.
557
00:42:00,272 --> 00:42:02,370
- Sargento Matt Cottan.
- Olá.
558
00:42:02,410 --> 00:42:05,079
- Dot...
- Ah, OK.
559
00:42:05,723 --> 00:42:08,058
Tony disse que quer
andar com os astros.
560
00:42:08,098 --> 00:42:11,297
Astros? Onde?
561
00:42:11,337 --> 00:42:12,982
Muito boa.
562
00:42:13,153 --> 00:42:15,204
Só quero trabalhar
com o melhor, Sr.
563
00:42:15,244 --> 00:42:17,528
Não estamos no trabalho,
pode me chamar de...
564
00:42:17,568 --> 00:42:20,142
Tina.
Pode chamá-lo de Tina.
565
00:42:22,062 --> 00:42:25,582
Por último e menos
importante, conheça Deepak.
566
00:42:25,622 --> 00:42:28,379
Desculpe, Kate, não sabia
se ia querer um grande
567
00:42:28,419 --> 00:42:30,822
então trouxe dois pequenos.
568
00:42:30,862 --> 00:42:33,601
É isso que dá mandar um garoto
fazer trabalho de homem.
569
00:42:33,641 --> 00:42:35,951
- Obrigada, Deepak.
- Não há de quê.
570
00:42:36,101 --> 00:42:39,640
Tenho algo para você também,
chefe.
571
00:42:39,812 --> 00:42:42,222
Lá vai! Que tal isso?
572
00:42:44,034 --> 00:42:45,768
Agora, está marcado.
573
00:42:45,808 --> 00:42:47,542
- Um brinde.
- Saúde!
574
00:42:48,103 --> 00:42:49,783
Obrigado.
575
00:42:54,792 --> 00:42:56,542
Venha comigo.
576
00:43:07,675 --> 00:43:11,249
Pegaremos Gates
com ou sem você, Steve.
577
00:43:11,641 --> 00:43:13,582
Então pode nos ajudar,
578
00:43:13,622 --> 00:43:16,225
ou ser apenas
mais um perdedor.
579
00:43:22,822 --> 00:43:24,702
A escolha é sua, filho.
580
00:43:35,100 --> 00:43:38,864
Não sabia que a Corregedoria
tinha policiais infiltrados.
581
00:43:38,904 --> 00:43:40,982
Daí o termo.
582
00:43:41,613 --> 00:43:45,498
Foi você quem informou sobre a
sobreposição dos fatos.
583
00:43:45,996 --> 00:43:49,182
Me infiltrei, afinal, Steve.
584
00:43:49,222 --> 00:43:52,365
Tudo isto apenas
para derrubar Gates?
585
00:43:52,622 --> 00:43:55,829
Em vez de gastar tanto
para investigar a polícia,
586
00:43:55,869 --> 00:43:59,382
faria mais sentido investigar
os casos que estão parados.
587
00:43:59,422 --> 00:44:02,423
Investigações foi apelidada
de Unidade de Crime Imbatível.
588
00:44:02,463 --> 00:44:05,148
Há três anos Gates
tem o melhor orçamentos.
589
00:44:05,188 --> 00:44:07,146
Sua equipe
tem os melhores recursos.
590
00:44:07,186 --> 00:44:09,268
Enquanto isso,
vítimas de casos menores
591
00:44:09,308 --> 00:44:11,526
são esquecidas
porque ele só quer pontuar.
592
00:44:11,566 --> 00:44:13,350
Quem não quer?
É o sistema.
593
00:44:13,390 --> 00:44:15,696
Eu não me arriscaria
se não achasse que Gates
594
00:44:15,736 --> 00:44:17,040
é um caso especial.
595
00:44:17,080 --> 00:44:20,325
Achei que a Corregedoria
queria os corruptos,
596
00:44:20,365 --> 00:44:22,875
os que são pagos
pelos criminosos.
597
00:44:23,061 --> 00:44:26,022
Você tomou uma posição
e isso te deixou sozinho.
598
00:44:26,062 --> 00:44:28,302
Não está mais sozinho.
599
00:44:28,342 --> 00:44:30,222
A não ser que queira estar.
600
00:45:12,501 --> 00:45:15,862
Kate está acompanhando
as prisões no Bog.
601
00:45:15,902 --> 00:45:20,863
No mês passado triplicou
a demanda e oferta por drogas.
602
00:45:20,903 --> 00:45:22,223
Falei com a chefia.
603
00:45:22,263 --> 00:45:25,220
Nos autorizaram a vigilância.
Começamos...
604
00:45:25,260 --> 00:45:26,822
Inspetor Gates.
605
00:45:26,862 --> 00:45:28,944
Sargento Arnott,
posso ajudá-lo?
606
00:45:28,984 --> 00:45:31,946
Meu carro...
Foi trabalho seu?
607
00:45:32,177 --> 00:45:33,682
Você cagou no chefe.
608
00:45:33,722 --> 00:45:37,825
Talvez estejam apenas
lhe devolvendo o elogio.
609
00:45:39,954 --> 00:45:42,847
Quero falar com você sozinho.
Agora.
610
00:45:43,435 --> 00:45:44,942
Manda.
611
00:45:52,645 --> 00:45:56,645
Achei que fosse limpo mas
parece o contrário, afinal.
612
00:45:57,142 --> 00:46:01,382
Se atirar no rei,
garanta que o matará, filho.
613
00:46:19,782 --> 00:46:22,902
Manda.
Essa foi ótima, chefe.
614
00:46:22,942 --> 00:46:25,327
Impagável!
615
00:46:25,512 --> 00:46:28,342
Qual de vocês,
bobões, fez isso?
616
00:46:32,647 --> 00:46:35,722
- Eu sou Spartacus.
- Não, eu sou Spartacus.
617
00:47:13,788 --> 00:47:16,164
Nosso velho amigo Wesley Duke,
618
00:47:16,204 --> 00:47:18,981
com uma mochila
cheia de cocaína e crack.
619
00:47:19,021 --> 00:47:21,713
Agora, enquanto dormiam
ontem à noite...
620
00:47:21,753 --> 00:47:23,903
Você dormia com Dot.
621
00:47:23,943 --> 00:47:25,674
Ele está com inveja.
622
00:47:25,714 --> 00:47:30,403
Dot e eu chegamos neste
endereço em Greek Lane.
623
00:47:30,443 --> 00:47:32,500
Bem, Wesley é um nada
624
00:47:32,540 --> 00:47:36,982
mas parece ter achado
um novo e grande fornecedor.
625
00:47:37,022 --> 00:47:40,118
Próximo passo seria
pegar Wesley e convertê-lo.
626
00:47:40,158 --> 00:47:41,785
E se ele abrir a boca?
627
00:47:41,825 --> 00:47:45,426
Não queremos alertar o pessoal
que estamos observando.
628
00:47:45,760 --> 00:47:47,132
Bem pensado.
629
00:47:47,492 --> 00:47:49,996
Manteremos a vigilância,
por enquanto, Nige.
630
00:47:50,036 --> 00:47:52,639
Veja quem mais visita o local.
631
00:47:52,679 --> 00:47:55,542
Bom trabalho, parceiro.
Pode deixar.
632
00:48:00,205 --> 00:48:01,854
- Fleming.
- Sim?
633
00:48:02,084 --> 00:48:07,022
Pedirei a chefia que
a transfira para cá.
634
00:48:07,731 --> 00:48:10,462
Obrigada, senhor.
Não o decepcionarei.
635
00:49:18,942 --> 00:49:20,822
Alguma novidade?
636
00:49:22,195 --> 00:49:24,396
Não, nada.
637
00:49:25,559 --> 00:49:27,935
Eles não suspeitam?
638
00:49:28,120 --> 00:49:31,662
Arquivado como atropelamento
e fuga, sem solução.
639
00:49:31,702 --> 00:49:34,062
Isso é bom, não é?
640
00:49:37,617 --> 00:49:40,662
Eu não deveria...
Eu não deveria estar aqui.
641
00:49:40,702 --> 00:49:42,623
Mas você está.
642
00:50:54,986 --> 00:50:59,390
Aposto que foi Gates, mesmo,
quem sujou seu carro.
643
00:51:10,884 --> 00:51:12,398
Deepak...
644
00:51:14,462 --> 00:51:17,302
Ok...
Obrigado, parceiro.
645
00:51:17,989 --> 00:51:20,382
Próximo turno
está chegando, Dot.
646
00:51:20,422 --> 00:51:23,130
- Vão nos render à noite.
- Render?
647
00:51:23,579 --> 00:51:25,715
A melhor coisa a fazer
em Hillside Lane
648
00:51:25,755 --> 00:51:29,594
é uma cerveja após o trabalho.
Certo, vamos lá.
649
00:51:30,000 --> 00:51:31,922
Não vamos esperar
a troca de turno?
650
00:51:31,962 --> 00:51:34,575
Ora, você sabe sobre
as horas extras, Deepak.
651
00:51:34,615 --> 00:51:37,036
Logo chegarão.
Vamos embora.
652
00:51:56,678 --> 00:51:58,892
Desculpe-me, por favor.
Obrigado.
653
00:51:59,592 --> 00:52:01,129
Bom dia, senhor.
654
00:52:01,312 --> 00:52:03,992
Vamos afastar as pessoas
um pouco mais
655
00:52:04,032 --> 00:52:06,912
e elas logo voltarão para
assistir Jeremy Kyle.
656
00:52:06,952 --> 00:52:09,501
Vê aqueles garotos, mande-os
de volta a escola,
657
00:52:09,541 --> 00:52:11,462
a menos que
tenham sido expulsos.
658
00:52:11,872 --> 00:52:14,432
Afastem-se, por favor.
659
00:52:27,672 --> 00:52:30,872
- Pelo amor de Deus, Dot.
- Quantas vezes, companheiro?
660
00:52:30,912 --> 00:52:34,703
Foram só 10 minutos
antes da troca de turno.
661
00:52:34,743 --> 00:52:37,525
Dane-se se você fez
ou não esse serviço.
662
00:52:43,832 --> 00:52:45,632
Bom dia, chefe.
663
00:52:52,992 --> 00:52:55,173
Tone, não sei o que dizer...
664
00:52:55,213 --> 00:52:57,883
Depois, Dot, ok?
665
00:52:59,244 --> 00:53:02,927
Pelas marcas, os dedos foram
amputados com eles vivos.
666
00:53:02,967 --> 00:53:04,748
Parece que quem os matou
667
00:53:04,788 --> 00:53:06,732
queria saber algo
e não conseguiu.
668
00:53:08,069 --> 00:53:10,020
As amputações estão limpas.
669
00:53:10,104 --> 00:53:14,706
Cada uma feita com um único
golpe. Provavelmente, alicate.
670
00:53:15,789 --> 00:53:18,723
Dot, quero que você examine
os arquivos na delegacia
671
00:53:18,763 --> 00:53:22,783
e veja se há um caso parecido
ou qualquer outro caso.
672
00:53:23,121 --> 00:53:25,898
Nigel, quero que controle
a frente e os fundos,
673
00:53:25,938 --> 00:53:27,682
e todos os peritos
nas salas de baixo
674
00:53:27,722 --> 00:53:30,192
e, se houver banheiro
em cima, também.
675
00:53:30,390 --> 00:53:33,067
E quando os peritos
tiverem todo material,
676
00:53:33,107 --> 00:53:35,087
quero que você examine tudo.
677
00:53:35,797 --> 00:53:38,189
Vamos descobrir
quem eram estes caras.
678
00:53:38,229 --> 00:53:39,947
Certo, chefe.
679
00:53:39,987 --> 00:53:42,312
Fleming, fale com os vizinhos.
680
00:53:49,752 --> 00:53:52,432
Veja com que tenho que lidar.
681
00:53:52,472 --> 00:53:54,106
Tentamos fazer nosso trabalho
682
00:53:54,146 --> 00:53:56,107
e um burocrata
proíbe hora-extra.
683
00:53:56,147 --> 00:53:59,125
Bastou 15 minutos
para alguém invadir.
684
00:53:59,165 --> 00:54:01,972
Esse caras eram
novos no bairro.
685
00:54:02,012 --> 00:54:04,831
E alguém não os queria
atuando em seu território.
686
00:54:04,871 --> 00:54:07,359
Você não vai repassar
para a Central, senhor?
687
00:54:07,399 --> 00:54:09,432
Sem chance. É grande.
688
00:54:09,472 --> 00:54:12,072
É quente. Isso o torna meu.
689
00:54:39,048 --> 00:54:40,928
O que vai, volta.
690
00:54:46,192 --> 00:54:48,032
Sr. Butterfield, sinto muito.
691
00:54:48,072 --> 00:54:50,739
Sim. Desta vez estava em
casa quando invadiram.
692
00:54:53,330 --> 00:54:55,130
Só um instante.
693
00:54:57,353 --> 00:54:59,123
Ele vai apresentar uma queixa!
694
00:54:59,163 --> 00:55:02,389
Desculpe, senhor, mas falou
para eu engavetar o caso.
695
00:55:02,429 --> 00:55:04,862
Te disse para priorizar.
696
00:55:16,195 --> 00:55:18,703
Esse relatório
de desaparecidos
697
00:55:18,743 --> 00:55:20,609
veio da Delegacia Central.
698
00:55:21,198 --> 00:55:23,694
Sr. Gurjit Patel.
699
00:55:24,252 --> 00:55:27,699
Desaparecido um dia
após o atropelamento e fuga.
700
00:55:28,356 --> 00:55:32,867
O Sr. Patel era contador da
Laverty Holdings.
701
00:55:33,528 --> 00:55:39,043
Que é propriedade
de Jacqueline Laverty,
702
00:55:39,939 --> 00:55:43,518
a mulher cujo veículo
foi dado como roubado.
703
00:55:44,187 --> 00:55:47,795
- Era contador dela quando...
- Obrigado, Rita.
704
00:55:47,835 --> 00:55:50,913
Minha equipe tomará conta
deste caso daqui para frente.
705
00:55:50,953 --> 00:55:54,412
Deixe que os informo que
identificamos o desaparecido.
706
00:55:54,452 --> 00:55:56,672
Esse é um caso muito
delicado, Rita,
707
00:55:56,712 --> 00:56:00,816
precisarei enviar os arquivos
para o meu computador. Posso?
708
00:56:01,322 --> 00:56:03,518
Sim, senhor, claro.
709
00:56:05,085 --> 00:56:06,999
Obrigado.
710
00:56:10,215 --> 00:56:12,579
Pode ser leite sem açúcar.
711
00:56:12,913 --> 00:56:14,213
Certo.
712
00:56:14,596 --> 00:56:16,152
Você é uma estrela.
713
00:56:36,296 --> 00:56:39,164
EXCLUIR TODOS OS VÍNCULOS.
714
00:56:40,217 --> 00:56:41,669
CONFIRME.
715
00:57:25,806 --> 00:57:27,307
CONFIRME
716
00:57:43,886 --> 00:57:47,473
Si ocê traduiz,
nóis uanti iú!
717
00:57:47,878 --> 00:57:50,929
IdiotasInferiores@gmail.com