1 00:00:06,945 --> 00:00:10,764 Equipes a caminho. Apartamento 56, Regal Court. 2 00:00:12,118 --> 00:00:13,997 Equipe Silver, entendido. 3 00:00:14,685 --> 00:00:18,008 Equipe Bronze o mesmo, Southern 156? 4 00:00:18,446 --> 00:00:21,126 Southern 156, entendido. 5 00:00:21,651 --> 00:00:23,622 Encaminhado unidades a pé. 6 00:00:25,016 --> 00:00:27,146 Southern 156, entendido. 7 00:00:28,337 --> 00:00:31,576 A equipe Alpha no chão e Bravo no alto. 8 00:00:32,856 --> 00:00:35,416 Southern 156, entendido. 9 00:00:41,067 --> 00:00:43,698 Bravo tomando posição, com visão ampla. 10 00:00:44,616 --> 00:00:47,096 Na espera de Gold. Ordem iminente. 11 00:00:48,666 --> 00:00:52,414 Southern 156 em posição. Bravo aproximando-se. 12 00:00:53,056 --> 00:00:55,016 Alpha, reporte. 13 00:00:55,714 --> 00:00:57,501 Entramos, estamos subindo. 14 00:00:57,811 --> 00:00:59,496 Alpha no edifício. 15 00:01:00,018 --> 00:01:01,430 Estamos quase lá. 16 00:01:01,470 --> 00:01:03,257 Precisamos de uma decisão. 17 00:01:03,567 --> 00:01:06,359 Southern 156, ainda esperando ordens. 18 00:01:09,380 --> 00:01:11,620 Quinto andar. 19 00:01:13,425 --> 00:01:16,278 Southern 156, Bravo, tem visual? 20 00:01:16,736 --> 00:01:18,313 Negativo. 21 00:01:20,596 --> 00:01:22,607 Onde está a porra da ordem? 22 00:01:23,252 --> 00:01:26,376 Southern 156, Gold aprovou desde que com segurança. 23 00:01:26,539 --> 00:01:28,695 Precisamos que avalie os riscos. 24 00:01:28,735 --> 00:01:30,460 Precisamos desses papéis. 25 00:01:31,189 --> 00:01:32,589 Ok. 26 00:01:32,936 --> 00:01:34,856 Fahrenheit. 27 00:01:37,970 --> 00:01:40,090 Pode repetir Fahrenheit? 28 00:01:41,122 --> 00:01:42,802 Fahrenheit. 29 00:01:59,710 --> 00:02:03,776 - Que diabos, onde está...? - Vão, apartamento 56. 30 00:02:04,786 --> 00:02:06,560 Vamos, vamos. 31 00:02:18,558 --> 00:02:20,308 Ele está armado. 32 00:02:46,268 --> 00:02:48,924 Todas as unidades, tiros disparados, tiros. 33 00:02:52,114 --> 00:02:54,456 Abaixe-se, não se mova! 34 00:02:56,958 --> 00:03:00,544 Cristo! Não há bomba, Col! Nenhuma bomba! 35 00:04:02,075 --> 00:04:04,075 Comigo, venham! 36 00:04:12,816 --> 00:04:14,696 Livre, Sargento. 37 00:04:52,500 --> 00:04:54,016 Vamos. 38 00:05:11,216 --> 00:05:14,426 Vocês entraram no apartamento. Avisaram: Polícia Armada. 39 00:05:14,466 --> 00:05:17,896 Ouviram algo no interior, um barulho ou luta. 40 00:05:17,936 --> 00:05:20,171 Southern 156 ordenou a entrada. 41 00:05:20,211 --> 00:05:22,827 Viram o suspeito agindo agressivamente. 42 00:05:22,867 --> 00:05:25,420 Gritaram, Renda-se, policiais armados. 43 00:05:25,460 --> 00:05:28,274 O suspeito não atendeu. E atacou vocês. 44 00:05:28,314 --> 00:05:29,739 Não tiveram escolha. 45 00:05:29,779 --> 00:05:32,656 Tenho filhos, senhor. Se pudesse fazer algo... 46 00:05:32,696 --> 00:05:36,242 Quero estas declarações na imprensa até o meio-dia. 47 00:05:36,701 --> 00:05:39,016 - Entenderam? - Sim, senhor. 48 00:05:50,129 --> 00:05:52,560 Tenho orgulho da coragem e profissionalismo 49 00:05:52,600 --> 00:05:54,993 dos meus oficiais de contraterrorismo. 50 00:05:55,033 --> 00:05:58,382 Se falar mais prejudicarei o inquérito. Obrigado. 51 00:06:02,787 --> 00:06:04,671 Ao vir para este país, Karim Ali 52 00:06:04,711 --> 00:06:06,950 disse à esposa que aqui seria diferente. 53 00:06:06,990 --> 00:06:09,842 A polícia não invade casas e fere inocentes. 54 00:06:09,882 --> 00:06:13,405 Disse que na Inglaterra os policiais são homens bons. 55 00:06:16,272 --> 00:06:20,315 Este é um caso complexo e emotivo. 56 00:06:20,355 --> 00:06:23,218 Após depoimentos de representantes legais, 57 00:06:23,569 --> 00:06:26,096 concedo seis semanas 58 00:06:26,332 --> 00:06:28,896 para reunir provas e testemunhos. 59 00:06:29,323 --> 00:06:31,616 Este inquérito está adiado. 60 00:06:31,941 --> 00:06:34,696 Todos se levantem para o Juiz de Sua Majestade. 61 00:06:41,837 --> 00:06:44,237 Que diabos é isso? 62 00:06:45,969 --> 00:06:48,113 Eles leram errado o número na porta. 63 00:06:48,153 --> 00:06:50,409 Confundiram um brinquedo com uma bomba. 64 00:06:50,449 --> 00:06:54,355 Pedi para você confirmar a historia de ameaça iminente. 65 00:06:54,395 --> 00:06:57,797 Vigiávamos há duas semanas e ferraram tudo em uma hora. 66 00:06:57,837 --> 00:06:59,748 Foi tudo bem planejado e executado. 67 00:06:59,788 --> 00:07:01,424 Foi uma bagunça total. 68 00:07:01,464 --> 00:07:03,704 Admita o nosso erro, peça desculpas 69 00:07:03,744 --> 00:07:05,876 e vamos atrás dos terroristas reais. 70 00:07:05,916 --> 00:07:07,836 Está assumindo a culpa. 71 00:07:07,876 --> 00:07:09,522 É preciso coragem para ir atrás 72 00:07:09,562 --> 00:07:11,513 de um suicida que vai se explodir. 73 00:07:11,553 --> 00:07:14,084 Então faça a mesma declaração que eles. 74 00:07:14,124 --> 00:07:17,075 Um inocente foi morto, senhor, não mentirei. 75 00:07:17,869 --> 00:07:19,823 Você transmitiu a ordem. 76 00:07:19,863 --> 00:07:22,601 Onde estava sua cautela quando importava? 77 00:07:22,641 --> 00:07:24,174 Você está acabado. 78 00:07:24,735 --> 00:07:27,618 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 79 00:07:28,056 --> 00:07:30,320 Line of Duty S01E01. 80 00:07:30,608 --> 00:07:34,755 Legenda: Adenilson, Bridget, Alphonsekun, GuahA, Loli, 81 00:07:35,079 --> 00:07:37,248 Koplersky, Mastther, OmiMau! 82 00:07:37,660 --> 00:07:39,698 Twitter: @IdiotasI 83 00:07:41,437 --> 00:07:44,265 Você transmitiu a ordem. 84 00:07:51,657 --> 00:07:54,681 Onde estava sua cautela quando importava? 85 00:07:58,824 --> 00:08:01,560 Você está acabado. 86 00:08:13,902 --> 00:08:16,587 - É Steven ou Steve? - Steve. 87 00:08:16,627 --> 00:08:19,221 Obrigado por aceitar a oferta, Steve. 88 00:08:23,175 --> 00:08:25,091 Bem-vindo à Corregedoria. 89 00:08:25,131 --> 00:08:28,451 Temos várias investigações ativas atualmente. 90 00:08:28,491 --> 00:08:30,102 Por que há mesas vazias? 91 00:08:31,352 --> 00:08:33,668 Deve encarar isso como uma promoção, Steve. 92 00:08:33,708 --> 00:08:35,749 Se quiser ter um trabalho atualmente, 93 00:08:35,789 --> 00:08:38,178 a Corregedoria é um destaque no currículo. 94 00:08:39,084 --> 00:08:42,154 - Isso será bom para mim. - É disso que precisa. 95 00:08:42,736 --> 00:08:47,336 Sabe quantas pessoas morreram por ações policiais, 96 00:08:47,376 --> 00:08:50,570 - nos últimos 10 anos? - Não, não sei. 97 00:08:50,610 --> 00:08:52,864 Bem, todos os incidentes com armas 98 00:08:52,904 --> 00:08:54,822 vão para a Ouvidoria da Polícia. 99 00:08:54,862 --> 00:08:57,862 Mas Karim Ali, o homem morto por acidente, 100 00:08:57,902 --> 00:08:59,862 era um imigrante ilegal. 101 00:09:00,698 --> 00:09:02,474 Assim como a esposa. 102 00:09:05,863 --> 00:09:07,581 Não foi sua culpa, filho. 103 00:09:08,515 --> 00:09:10,822 Purgue seus pecados. Vida nova. 104 00:09:10,862 --> 00:09:12,162 Venha. 105 00:09:12,772 --> 00:09:15,782 Tenho um caso especial para você. 106 00:09:19,923 --> 00:09:21,271 Alô. 107 00:09:23,142 --> 00:09:25,878 Sou eu. Estou a caminho. 108 00:09:26,085 --> 00:09:29,924 Estarei aí em cinco minutos, prometo. 109 00:09:32,662 --> 00:09:36,182 Tráfego. Talvez em dez minutos. 110 00:09:41,062 --> 00:09:43,168 Antecipei minha viagem para hoje. 111 00:09:43,208 --> 00:09:45,782 - Desculpe por hoje à noite. - Não... 112 00:09:48,084 --> 00:09:52,496 É a sua noite. A noite mais glamorosa do ano. 113 00:09:52,536 --> 00:09:54,902 Dificilmente. 114 00:09:55,890 --> 00:09:58,582 O que fará para me compensar? 115 00:10:00,293 --> 00:10:01,982 Gosta de pão com bacon? 116 00:10:03,742 --> 00:10:06,725 Na próxima, tentará me pegar no banco de trás do carro. 117 00:10:06,765 --> 00:10:08,479 Bons tempos. 118 00:10:08,702 --> 00:10:10,650 Como sinto falta daquele carro. 119 00:10:13,079 --> 00:10:16,759 - Ligarei se eu voltar cedo. - Ok. 120 00:10:20,768 --> 00:10:22,382 Eu acho que... 121 00:10:23,955 --> 00:10:26,662 deveríamos ir à sua casa antes da viagem. 122 00:10:33,686 --> 00:10:35,404 Tony... 123 00:10:36,062 --> 00:10:38,205 Socorro! Socorro! 124 00:10:57,370 --> 00:10:59,347 Tudo bem, senhora? Está bem? 125 00:10:59,387 --> 00:11:00,943 Quieto! 126 00:11:01,093 --> 00:11:04,142 - O bebê está bem? - A polícia está a caminho. 127 00:11:04,182 --> 00:11:05,904 Já chegou. 128 00:11:07,264 --> 00:11:09,024 Por conta da casa. 129 00:11:10,031 --> 00:11:11,437 Obrigado. 130 00:11:11,982 --> 00:11:15,505 Oficial do ano Detetive Inspetor Chefe 131 00:11:15,545 --> 00:11:17,462 Anthony Gates. 132 00:11:28,782 --> 00:11:32,576 Tony Gates, de novo, é o melhor. 133 00:11:32,812 --> 00:11:37,062 Ninguém é tão bom. Qual o segredo dele, Steve? 134 00:11:46,195 --> 00:11:48,195 Ele irá atrás do seu emprego, Derek. 135 00:11:48,235 --> 00:11:49,662 Ou do seu, senhor! 136 00:11:49,702 --> 00:11:52,705 Não creio. Acho que já cheguei em meu limite, senhor. 137 00:11:52,745 --> 00:11:56,782 Um pouco mais e terei que ler aqueles e-mails do escritório. 138 00:11:57,415 --> 00:12:00,032 Poderiam me dar licença, por favor? 139 00:12:04,822 --> 00:12:08,188 Jackie. Se acalme. 140 00:12:08,662 --> 00:12:10,542 O que está havendo? 141 00:12:23,432 --> 00:12:25,303 Tony, graças a Deus. 142 00:12:25,343 --> 00:12:28,842 Me desculpe, me desculpe. Arruinei a sua noite, 143 00:12:28,882 --> 00:12:30,386 sinto muito... 144 00:12:30,426 --> 00:12:33,453 Ei, ei, não, vamos nos acalmar e esfriar a cabeça 145 00:12:33,493 --> 00:12:36,142 e talvez eu consiga ajudar você. 146 00:12:39,766 --> 00:12:41,525 Assim que fechamos o negócio, 147 00:12:41,565 --> 00:12:44,262 alguém abriu uma garrafa de champagne. 148 00:12:44,896 --> 00:12:46,661 OK, quanto você bebeu? 149 00:12:46,701 --> 00:12:48,582 Fomos a uma adega. 150 00:12:48,622 --> 00:12:51,151 Meu Deus, Jackie. 151 00:12:53,468 --> 00:12:55,511 Sou uma total idiota. 152 00:12:55,551 --> 00:12:57,382 Apenas diga o que houve? 153 00:13:01,462 --> 00:13:03,182 Atropelei algo. 154 00:13:05,649 --> 00:13:07,238 O quê? 155 00:13:07,278 --> 00:13:09,555 A estrada estava escura, não sei dizer. 156 00:13:09,595 --> 00:13:11,745 Pensei ser uma placa ou um poste, ou algo... 157 00:13:11,785 --> 00:13:14,898 Jackie, o que você atropelou? 158 00:13:15,342 --> 00:13:16,949 Um cachorro. 159 00:13:17,375 --> 00:13:19,323 - Um... Um cachorro? - Sim. 160 00:13:19,548 --> 00:13:21,007 Você ficará bem. 161 00:13:21,047 --> 00:13:23,773 As pessoas aqui dão queixa de tudo. 162 00:13:23,813 --> 00:13:25,966 E se alguém viu meu carro? Sou conhecida. 163 00:13:26,006 --> 00:13:27,822 Está exagerando, só isso. 164 00:13:27,862 --> 00:13:29,343 Bebi a noite toda... 165 00:13:29,383 --> 00:13:32,622 o pessoal do bar viu o que consumi. 166 00:13:34,432 --> 00:13:36,422 Onde está seu carro? 167 00:13:37,483 --> 00:13:42,182 Tony. Já tenho uma multa por dirigir embriagada. 168 00:13:43,685 --> 00:13:46,582 Mais uma e vou presa. 169 00:13:47,714 --> 00:13:49,027 Onde está seu carro? 170 00:13:49,067 --> 00:13:51,412 Te liguei. E você não atendeu... 171 00:13:51,452 --> 00:13:52,899 Jackie! 172 00:13:56,400 --> 00:13:58,502 Dei como roubado. 173 00:14:01,437 --> 00:14:04,803 É um carro de 80 mil libras, com trava de ignição, Jackie. 174 00:14:04,843 --> 00:14:06,354 Precisariam das chaves. 175 00:14:06,394 --> 00:14:08,380 - Onde elas estão? - Desculpe. 176 00:14:08,420 --> 00:14:10,864 - Entrei em pânico. - Onde estão as chaves? 177 00:14:15,702 --> 00:14:18,782 Não sei... Aqui. 178 00:14:31,652 --> 00:14:33,277 Ok. 179 00:14:42,698 --> 00:14:45,218 O que fará? 180 00:15:03,866 --> 00:15:05,582 Obrigada. 181 00:16:02,451 --> 00:16:04,375 Desculpe, não quis acordá-la. 182 00:16:04,415 --> 00:16:07,704 Tudo bem. Como foi lá? 183 00:16:08,782 --> 00:16:10,822 Excelente. 184 00:16:12,261 --> 00:16:14,702 Estou tão orgulhosa de você. 185 00:16:37,531 --> 00:16:40,035 Sr. Butterfield. Sou a detetive Kate Fleming, 186 00:16:40,075 --> 00:16:42,219 da Central de Investigações Criminais. 187 00:16:42,259 --> 00:16:43,982 Prazer em conhecê-la. 188 00:16:44,973 --> 00:16:48,368 Primeiro, sinto muito pelo que houve com o senhor. 189 00:16:48,408 --> 00:16:50,862 Deve ter sido uma experiência assustadora. 190 00:16:50,902 --> 00:16:52,225 Como se sente? 191 00:16:52,265 --> 00:16:54,500 Bem, eu... Só quero que façam algo. 192 00:16:54,540 --> 00:16:58,528 Ajudaria muito, se antes nos falasse sobre o que houve. 193 00:16:58,568 --> 00:17:02,702 O quê? Vim aqui hoje porque pensei que haviam 194 00:17:02,742 --> 00:17:04,171 feito algum progresso. 195 00:17:04,211 --> 00:17:06,755 Desculpe, Sr. Butterfield, mas se não tivermos 196 00:17:06,795 --> 00:17:09,822 uma indicação física do agressor, dificilmente... 197 00:17:09,862 --> 00:17:12,516 Já fui assaltado três vezes esse ano. 198 00:17:12,556 --> 00:17:14,500 E sempre é alguém novo, 199 00:17:14,540 --> 00:17:17,791 para quem devo explicar tudo outra vez. 200 00:17:19,502 --> 00:17:21,964 Sr. Butterfield, espere. 201 00:17:22,004 --> 00:17:25,222 Se quiser meu número, pode ligar a qualquer hora. 202 00:17:25,262 --> 00:17:28,333 Vamos ver o que podemos fazer para pegá-los dessa vez. 203 00:17:28,373 --> 00:17:30,662 Sim. Obrigado. 204 00:17:38,928 --> 00:17:42,093 Detetive Kate Fleming para vê-lo, senhor. 205 00:17:42,133 --> 00:17:44,182 Obrigada. 206 00:17:46,237 --> 00:17:47,902 Queria me ver, senhor? 207 00:17:47,942 --> 00:17:49,888 Há uma ocorrência, 208 00:17:49,928 --> 00:17:53,750 dupla prisão do chefe Gates perto de um café em Kingsgate. 209 00:17:53,790 --> 00:17:56,516 Sim, eu fiz a ocorrência, senhor. 210 00:17:56,556 --> 00:18:00,416 Roubo, tentativa de assalto à mão armada, 211 00:18:00,456 --> 00:18:03,844 resistência à prisão, posse ilegal de arma, 212 00:18:03,884 --> 00:18:06,487 - tudo em dobro. - Sim, senhor. 213 00:18:06,527 --> 00:18:09,261 Dois criminosos, mas apenas uma faca. 214 00:18:10,262 --> 00:18:13,984 Entende o que quero dizer? Só um usou uma faca. 215 00:18:14,024 --> 00:18:18,015 Era possível, para um deles, não incluir a faca. 216 00:18:18,641 --> 00:18:21,409 Considerei que ambos estivessem envolvidos. 217 00:18:21,638 --> 00:18:25,182 Os comandantes devem diminuir os crimes com faca. 218 00:18:25,501 --> 00:18:29,111 Dizem que a Hillside Lane chegou a 5%. 219 00:18:29,494 --> 00:18:31,653 Devo refazer a ocorrência, senhor? 220 00:18:33,627 --> 00:18:37,611 Não intercedo em crimes individuais. 221 00:18:39,239 --> 00:18:41,648 A Central está com baixa taxa de detenção. 222 00:18:41,688 --> 00:18:44,308 O seu caso desta manhã é um exemplo. 223 00:18:44,912 --> 00:18:46,581 Vários assaltos a residências? 224 00:18:46,621 --> 00:18:49,294 Investigamos 2/3 dos crimes registrados. 225 00:18:49,334 --> 00:18:52,941 Adiamos os que não se resolvem de imediato. 226 00:18:54,074 --> 00:18:56,410 Está me dizendo para deixar de lado? 227 00:18:56,760 --> 00:18:58,980 Você não é mais uma novata, Kate. 228 00:19:03,541 --> 00:19:05,300 Obrigada, senhor. 229 00:19:10,570 --> 00:19:14,006 Oficial do Ano é pouco, o chefe quer ser peso-médio. 230 00:19:14,046 --> 00:19:17,272 Ouvi dizer que te deram mais que um café da manhã grátis. 231 00:19:18,389 --> 00:19:20,002 Vai com calma. 232 00:19:20,042 --> 00:19:21,662 Obrigado Deepak. Deixe aí. 233 00:19:21,702 --> 00:19:23,402 Certo, obrigado, amigo. 234 00:19:23,636 --> 00:19:27,238 Certo. Agressão física, Alcoólatra... 235 00:19:28,334 --> 00:19:31,801 "Não lembro nada do criminoso, só que pode se chamar Pete." 236 00:19:31,841 --> 00:19:33,147 Genial. 237 00:19:33,436 --> 00:19:36,818 - Sem mais testemunhas. - Passa. 238 00:19:38,474 --> 00:19:40,106 Roubo de carro. 239 00:19:40,146 --> 00:19:44,232 Câmeras gravaram a placa, testemunhas confiáveis. 240 00:19:44,272 --> 00:19:47,815 Roubo de veículo agravado, uso de equipamento para roubo, 241 00:19:47,855 --> 00:19:50,078 trazendo perigo a outros motoristas, 242 00:19:50,118 --> 00:19:53,524 vandalismo criminoso, tumulto e causar medo por violência. 243 00:19:53,564 --> 00:19:55,777 - Boa jogada, chefe. - Essa foi boa. 244 00:19:55,817 --> 00:19:57,600 - Mantém. - Isso. 245 00:19:57,825 --> 00:20:02,378 Cadáver. Achado essa manhã por uma pedestre. 246 00:20:02,418 --> 00:20:04,892 - No acostamento. - Deve ser atropelamento. 247 00:20:04,932 --> 00:20:07,101 - Damos ao Dep. de Trânsito? - Sim. 248 00:20:07,390 --> 00:20:09,063 Onde o corpo foi achado? 249 00:20:10,502 --> 00:20:13,997 Edge Park. Estrada secundária na rota dos milionários. 250 00:20:16,678 --> 00:20:18,138 Passa. 251 00:20:21,418 --> 00:20:23,714 - É só isso? - Sim, por enquanto. 252 00:20:25,584 --> 00:20:26,923 Tudo bem. 253 00:20:28,644 --> 00:20:32,542 Havia um utilitário abandonado no acostamento a quase 1km. 254 00:20:32,846 --> 00:20:35,084 O dono fez ocorrência de roubo ontem. 255 00:20:35,124 --> 00:20:39,143 Pegaram as chaves pela janela, com um arame. 256 00:20:40,573 --> 00:20:41,983 Testemunhas? 257 00:20:42,413 --> 00:20:43,879 Câmeras? 258 00:20:43,919 --> 00:20:46,705 Nem um passarinho. Só a mulher e seu cachorro. 259 00:20:48,877 --> 00:20:51,805 - E a vítima? - Sem documentos. 260 00:20:52,922 --> 00:20:55,021 Algum motivo pelo interesse, senhor? 261 00:20:56,089 --> 00:20:59,508 Há pistas de que isso estaria ligado a um de nossos casos. 262 00:21:19,375 --> 00:21:21,748 Qual o problema? O que foi? 263 00:21:24,347 --> 00:21:27,678 Você não matou um cão, Jackie. Matou um homem. 264 00:21:29,618 --> 00:21:31,032 Meu Deus. 265 00:21:32,284 --> 00:21:34,839 - Meu Deus. - Vá à polícia. 266 00:21:34,879 --> 00:21:37,136 Diga a eles exatamente o que me disse. 267 00:21:37,176 --> 00:21:39,898 - Não, Tony. Não posso. - Pode sim. 268 00:21:40,248 --> 00:21:43,528 Um homem está morto, isso já é um grande problema. 269 00:21:43,695 --> 00:21:46,113 Mas tentar esconder isso é pior ainda. 270 00:21:46,859 --> 00:21:48,577 Está me entendendo? 271 00:21:49,704 --> 00:21:51,429 - Jackie, entendeu? - Sim, sim. 272 00:21:51,469 --> 00:21:53,741 Tudo bem. Minta o menos possível. 273 00:21:53,781 --> 00:21:56,908 Diga que se apavorou, mas agora quer confessar. 274 00:21:57,729 --> 00:22:00,725 - Entendeu? Jackie, entendeu? - Tudo bem. 275 00:22:01,654 --> 00:22:03,200 Não me ligue. 276 00:22:03,869 --> 00:22:05,512 E não volte atrás. 277 00:22:07,512 --> 00:22:09,763 Deixei o caso onde posso acompanhá-lo. 278 00:22:40,206 --> 00:22:43,293 Sim, deve estar bom... Espere um pouco. 279 00:22:44,876 --> 00:22:46,821 Espere um instante, tudo bem? 280 00:22:46,861 --> 00:22:48,967 Alô? Sim. 281 00:23:05,779 --> 00:23:07,117 Tudo bem? 282 00:23:07,620 --> 00:23:10,144 - Sargento Arnott. - Posso ajudá-lo? 283 00:23:10,312 --> 00:23:12,590 Viemos falar com o Inspetor-chefe Gates. 284 00:23:13,026 --> 00:23:14,456 Kate. 285 00:23:15,288 --> 00:23:17,707 Certo. Você foi transferido? 286 00:23:18,193 --> 00:23:19,775 Pode-se dizer que sim. 287 00:23:19,815 --> 00:23:22,887 - Bem-vindo ao Álamo. - Muito obrigado. 288 00:23:23,176 --> 00:23:25,351 Disseram que iam consertar isso. 289 00:23:27,051 --> 00:23:28,861 Desculpe por aquilo, Steve. 290 00:23:28,901 --> 00:23:30,582 Sem problemas. 291 00:23:32,463 --> 00:23:34,212 Está na Corregedoria? 292 00:23:35,222 --> 00:23:36,634 Sim. 293 00:23:50,015 --> 00:23:51,643 Senhor. 294 00:23:57,860 --> 00:24:00,458 Senhor. A Corregedoria está aqui. 295 00:24:00,746 --> 00:24:03,301 Hastings e um oficial esnobe. 296 00:24:04,069 --> 00:24:06,322 Alguma reclamação contra meu pelotão? 297 00:24:06,611 --> 00:24:08,822 Creio que é contra você, Tony. 298 00:24:12,102 --> 00:24:15,565 - Alguma ideia do por quê? - Não. Nenhuma, senhor. 299 00:24:16,581 --> 00:24:19,356 - Eles irão chamá-lo. - Obrigado, senhor. 300 00:24:30,749 --> 00:24:33,042 Devo pedir um chá ou café para o senhor? 301 00:24:33,209 --> 00:24:35,010 Não, obrigado. Estou bem. 302 00:24:35,050 --> 00:24:36,714 Inspetor-chefe Gates. 303 00:24:36,754 --> 00:24:39,315 Superintendente Hastings. Como a Batalha. 304 00:24:39,582 --> 00:24:41,302 Sei quem é, senhor. 305 00:24:44,328 --> 00:24:47,327 - Sargento Steve Arnott. - Muito prazer, senhor. 306 00:24:47,367 --> 00:24:48,862 Igualmente. 307 00:24:50,771 --> 00:24:54,634 Reconheço e respeito o valor da missão de vocês 308 00:24:54,995 --> 00:24:57,277 e ficarei feliz em ajudá-los como puder. 309 00:24:57,317 --> 00:25:00,554 Isso é muito tranquilizante. Posso chamá-lo de Tony? 310 00:25:01,502 --> 00:25:03,449 Como preferir, senhor. 311 00:25:03,489 --> 00:25:05,767 Talvez deva te chamar de Oficial do Ano. 312 00:25:07,800 --> 00:25:09,750 - Vamos começar? - Sim, por favor. 313 00:25:11,468 --> 00:25:14,528 Entrevista Corregedoria. Com: Superintendente Hastings, 314 00:25:14,568 --> 00:25:17,286 Sargento Arnott e Inspetor-chefe Gates. 315 00:25:18,761 --> 00:25:21,547 Detetive Inspetor-chefe Gates, 316 00:25:22,285 --> 00:25:24,695 há alegações de que ganhou uma gratificação 317 00:25:24,735 --> 00:25:27,661 na forma de um café da manhã grátis no Café Sunflower 318 00:25:27,701 --> 00:25:29,714 em Saint Anne's Place, em Kingsgate. 319 00:25:29,754 --> 00:25:32,951 Bem, ganhar gratificação não é infração, 320 00:25:32,991 --> 00:25:35,012 mas não declará-la 321 00:25:35,052 --> 00:25:37,434 é infração do código de conduta policial 322 00:25:37,474 --> 00:25:39,450 como dita o Ministério do Interior. 323 00:25:39,490 --> 00:25:42,144 Assim, estou lhe entregando 324 00:25:43,969 --> 00:25:45,659 a nota de aviso. 325 00:25:48,533 --> 00:25:51,302 - E é só isso? - Sim, só isso. 326 00:25:54,392 --> 00:25:59,012 Nesse caso, evito fazer alegações escritas ou verbais, 327 00:25:59,052 --> 00:26:01,854 mas confirmo ter recebido o aviso. 328 00:26:02,117 --> 00:26:04,819 E informo o oficial da investigação que farei 329 00:26:04,859 --> 00:26:07,496 a regulamentação em até 10 dias úteis. 330 00:26:07,712 --> 00:26:09,492 Fim da entrevista. 331 00:26:11,644 --> 00:26:13,498 Foram os vigaristas, não é? 332 00:26:14,441 --> 00:26:17,139 Aqueles ladrões conhecem os furos do manual. 333 00:26:17,179 --> 00:26:20,046 Temos que fazer as partes chatas, Tony. 334 00:26:20,086 --> 00:26:21,623 Não é sua culpa, senhor. 335 00:26:30,755 --> 00:26:33,261 É um sujeito arrogante, não é? 336 00:26:33,585 --> 00:26:36,285 Um cara como o Gates sabe que é contra as regras 337 00:26:36,325 --> 00:26:39,445 não declarar a gratificação, então o que isso quer dizer? 338 00:26:39,485 --> 00:26:41,707 Ele não liga para preencher o formulário? 339 00:26:41,917 --> 00:26:44,221 O que um café da manhã grátis tem a ver 340 00:26:44,261 --> 00:26:46,491 com as falcatruas do Gates? 341 00:26:46,832 --> 00:26:49,269 Uma hora ele verá que estamos atrás dele. 342 00:26:49,309 --> 00:26:51,979 Assim, achará que é só tempestade em copo d'água. 343 00:26:52,019 --> 00:26:53,942 Ou devo dizer xícara de café? 344 00:26:55,961 --> 00:26:58,645 Vou deixar ele achar que está por cima. 345 00:26:59,208 --> 00:27:02,493 Estará desatento, é assim que o pegaremos, Steve. 346 00:27:02,533 --> 00:27:04,741 Há outra possibilidade. 347 00:27:05,380 --> 00:27:07,462 - Qual? - O Gates ser honesto. 348 00:27:08,069 --> 00:27:09,419 Já entendi. 349 00:27:09,459 --> 00:27:12,732 Acha que ele é o Bob Beamon e eu acho que é Ben Johnson? 350 00:27:12,772 --> 00:27:15,112 É verdade que às vezes aparece um atleta 351 00:27:15,152 --> 00:27:17,588 e quebra o recorde mundial por pouco. 352 00:27:17,628 --> 00:27:20,867 E às vezes ele é mesmo um super-humano, mas garanto 353 00:27:20,907 --> 00:27:23,208 que normalmente 354 00:27:23,573 --> 00:27:25,342 ele é trapaceiro. 355 00:27:28,566 --> 00:27:29,866 Senhor? 356 00:27:31,681 --> 00:27:34,348 Inspetor Gates parece ser um policial exemplar. 357 00:27:34,764 --> 00:27:36,064 Parece ser. 358 00:27:36,799 --> 00:27:38,399 Exatamente o que eu penso. 359 00:27:53,866 --> 00:27:55,172 Lamento. 360 00:27:58,934 --> 00:28:00,234 Atropelamento e fuga? 361 00:28:01,177 --> 00:28:02,556 Por que nós? 362 00:28:02,596 --> 00:28:05,077 Porque temos bem grande escrito na testa, 363 00:28:05,117 --> 00:28:07,107 Central, jogue seu lixo aqui? 364 00:28:10,170 --> 00:28:13,973 Temos 10 assaltos a resolver manchando nossos resultados. 365 00:28:14,013 --> 00:28:15,846 Passe os foragidos para a civil. 366 00:28:17,868 --> 00:28:21,274 Ela tem que treinar. De qualquer modo, estou fora. 367 00:28:21,314 --> 00:28:23,936 Gates levou uma advertência escrita pela diferença 368 00:28:23,976 --> 00:28:25,471 de gênero em sua equipe. 369 00:28:25,683 --> 00:28:27,677 Estou quase lá. 370 00:29:07,316 --> 00:29:11,396 Gostaria de sentar-se, por gentileza, Srta. Laverty. 371 00:29:28,476 --> 00:29:30,368 Aí está. Me desculpe por isso. 372 00:29:31,236 --> 00:29:33,052 Você é Jacqueline Laverty, 373 00:29:33,092 --> 00:29:36,034 data de nascimento, 23 de Novembro de 1967? 374 00:29:36,669 --> 00:29:37,969 Sim. 375 00:29:38,806 --> 00:29:40,271 A pessoa certa. 376 00:29:41,056 --> 00:29:42,371 É um bom começo. 377 00:29:44,168 --> 00:29:46,329 Não possuímos sua ocupação registrada. 378 00:29:46,369 --> 00:29:48,187 Tenho meu próprio negócio. 379 00:29:48,789 --> 00:29:52,636 Laverty Participações. Pode colocar "autônoma." 380 00:30:01,559 --> 00:30:04,436 Você é um dos detetives que estão investigando 381 00:30:04,476 --> 00:30:05,988 o roubo de meu carro? 382 00:30:06,222 --> 00:30:09,476 Faço certos tipos de trabalho aqui, mas não sou policial. 383 00:30:11,828 --> 00:30:13,128 Redução de gastos. 384 00:30:14,087 --> 00:30:16,877 Relatou que seu carro foi roubado às 22h06, 385 00:30:16,917 --> 00:30:19,473 uma noite antes de ser encontrado abandonado. 386 00:30:24,208 --> 00:30:27,097 Voltei de uma viagem de negócios por volta de 21h00 387 00:30:28,451 --> 00:30:32,529 e mais tarde lembrei-me de ter deixado algo no carro. 388 00:30:36,330 --> 00:30:37,996 Quando fui pegar as chaves, 389 00:30:38,036 --> 00:30:42,956 já tinham ido embora, quebraram o vidro da porta. 390 00:30:43,933 --> 00:30:46,138 Pegaram as chaves da mesa do hall. 391 00:30:47,516 --> 00:30:50,116 Não ouviu nada? 392 00:30:50,156 --> 00:30:52,767 Estava em uma sala nos fundos, ouvindo música. 393 00:31:08,971 --> 00:31:10,524 Que diabos está pretendendo? 394 00:31:10,564 --> 00:31:12,132 Ela parecia tão convencida. 395 00:31:12,172 --> 00:31:14,225 Foi impossível mudar a história. 396 00:31:14,265 --> 00:31:15,755 Você não muda, não é? 397 00:31:16,003 --> 00:31:17,924 Sempre tentando ser a número um. 398 00:31:17,964 --> 00:31:19,330 Não, não. 399 00:31:19,370 --> 00:31:21,324 Tony, darei um jeito nisso. 400 00:31:21,666 --> 00:31:25,814 - Encontrarei um jeito. - Sim, como fez hoje? 401 00:31:27,107 --> 00:31:28,518 Assumirei a culpa. 402 00:31:30,117 --> 00:31:32,428 Irei para a prisão, se é o que quer. 403 00:31:36,083 --> 00:31:38,489 Nada mal. Isso vai te alegrar. 404 00:31:41,206 --> 00:31:43,489 Talvez não fosse o melhor lugar para vir. 405 00:31:43,529 --> 00:31:46,602 De modo algum, um jovem como você, novo na cidade... 406 00:31:46,838 --> 00:31:49,122 Arranja uma namorada, heim? 407 00:31:52,044 --> 00:31:55,079 Não falei o que não devia, não é? 408 00:31:56,191 --> 00:31:58,283 Não, não, sou hétero. 409 00:32:00,312 --> 00:32:02,201 Duas cervejas grandes, por favor. 410 00:32:10,877 --> 00:32:12,307 Olá. 411 00:32:12,347 --> 00:32:15,430 - Boa tarde. - Papai, papai! 412 00:32:15,470 --> 00:32:19,009 Nossa! Que recepção. 413 00:32:19,049 --> 00:32:21,271 Tirei um "A" em piano hoje. Quer ouvir? 414 00:32:21,649 --> 00:32:23,971 Querida, o papai acabou de chegar. 415 00:32:28,383 --> 00:32:30,448 - Olá. - Eu não ligo. 416 00:32:38,823 --> 00:32:40,123 Kate. 417 00:32:41,673 --> 00:32:43,239 Sargento Arnott. 418 00:32:43,279 --> 00:32:46,223 Até na Corregedoria, temos um primeiro nome. Steve. 419 00:32:46,334 --> 00:32:47,807 Certo. 420 00:32:48,592 --> 00:32:50,313 Acho que começamos errado. 421 00:32:50,353 --> 00:32:52,398 Talvez devêssemos nos conhecer melhor, 422 00:32:52,438 --> 00:32:54,709 sair para uma pizza, tomar um vinho. 423 00:32:54,962 --> 00:32:56,841 - Desculpe. - Olhe... 424 00:32:57,998 --> 00:33:00,577 Tony Gates é o melhor detetive desta cidade. 425 00:33:00,758 --> 00:33:04,042 Salvou uma mãe de um assalto, e vocês enchem o saco 426 00:33:04,082 --> 00:33:06,559 porque esqueceu de preencher um formulário. 427 00:33:07,390 --> 00:33:10,399 Talvez você não seja assim, mas é o que vejo agora. 428 00:34:24,403 --> 00:34:25,963 Bom dia, Sr. 429 00:34:30,155 --> 00:34:31,672 Senhor, espere. 430 00:34:32,695 --> 00:34:33,995 Senhor, escute. 431 00:34:34,235 --> 00:34:37,697 Posso te acusar de assédio por isso, filho. 432 00:34:37,737 --> 00:34:40,670 - Só um minuto por favor. - Alguém tem que trabalhar. 433 00:34:40,710 --> 00:34:42,988 Não acredito que está cismado com nisso. 434 00:34:44,934 --> 00:34:47,518 Hastings investiga até cafezinho grátis. 435 00:34:47,750 --> 00:34:50,763 Eu não. Só quero regularizar as coisas 436 00:34:50,803 --> 00:34:53,842 para que possamos continuar a investigar crimes reais. 437 00:34:53,882 --> 00:34:56,715 Hastings pegou você com seus jogos mentais, filho. 438 00:34:56,945 --> 00:34:59,612 Há algumas semanas estava no contra terrorismo. 439 00:35:00,120 --> 00:35:02,914 Sou um bom policial, reconheço outro quando vejo. 440 00:35:02,954 --> 00:35:05,251 E acha que pode fazer Hastings desistir? 441 00:35:05,603 --> 00:35:08,523 Certamente posso tentar, Sr. Não oficialmente. 442 00:35:08,944 --> 00:35:12,956 O que não vai ser fácil, porque o cara é um fanático. 443 00:35:14,439 --> 00:35:16,329 Sei disso. 444 00:35:18,208 --> 00:35:20,606 Por que não registrou a gratificação, Sr.? 445 00:35:21,938 --> 00:35:23,338 Esqueci. 446 00:35:24,374 --> 00:35:26,380 Sei que é uma desculpa esfarrapada. 447 00:35:26,971 --> 00:35:28,271 Mas é a verdade. 448 00:35:37,245 --> 00:35:39,305 - Rita não é mesmo? - Senhor? 449 00:35:43,505 --> 00:35:46,471 - Sou o Inspetor Gates. - Sei quem é, Sr. 450 00:35:46,511 --> 00:35:48,476 Há um atropelamento e fuga, Rita... 451 00:35:48,516 --> 00:35:49,940 Oh, sim Sr. 452 00:35:49,980 --> 00:35:52,806 Ainda estou cruzando a vítima com os desaparecidos. 453 00:35:52,846 --> 00:35:55,825 Pode ter relação com algo que minha equipe investiga. 454 00:35:55,865 --> 00:35:58,404 Se conseguir algo, traga direto a mim, ok? 455 00:35:58,444 --> 00:36:01,523 - Ninguém mais. - Claro, Sr., certamente. 456 00:36:01,563 --> 00:36:03,396 Você é uma estrela, Rita. 457 00:36:16,100 --> 00:36:17,400 Entre. 458 00:36:17,886 --> 00:36:19,252 Desculpe incomodar. 459 00:36:20,524 --> 00:36:21,824 Sem problema. 460 00:36:22,337 --> 00:36:26,053 Estive vendo os relatórios de prisões dos últimos 2 dias. 461 00:36:26,250 --> 00:36:29,432 E notei um aumento de crimes Classe A, no Bog. 462 00:36:30,683 --> 00:36:33,566 Obrigada pela dica. É Fleming, não é? 463 00:36:33,606 --> 00:36:34,906 Sim. 464 00:36:36,414 --> 00:36:37,714 Bom trabalho. 465 00:36:40,039 --> 00:36:42,112 Quero integrar seu esquadrão Sr. 466 00:36:43,035 --> 00:36:45,940 Qualquer um com bom senso se afastaria agora. 467 00:36:46,313 --> 00:36:49,232 Corregedoria? Vai acabar com eles, Sr. 468 00:36:56,259 --> 00:36:57,919 Estou farta da Central, Sr. 469 00:36:57,959 --> 00:37:00,027 Ficamos com o que ninguém quer. 470 00:37:00,067 --> 00:37:01,369 Sou melhor que isso. 471 00:37:01,409 --> 00:37:03,826 - Quero ser do esquadrão. - Entre na fila. 472 00:37:03,866 --> 00:37:06,074 Veja meu currículo. Já tenho 5 anos. 473 00:37:06,114 --> 00:37:09,417 Já fui chutada, socada, cuspida, ferrada... 474 00:37:09,457 --> 00:37:11,346 mas, minha vida social à parte... 475 00:37:13,503 --> 00:37:16,151 Toda semana é uma iniciativa ou auditoria nova. 476 00:37:16,191 --> 00:37:19,302 Quero trabalhar onde se luta contra o crime de verdade. 477 00:37:19,342 --> 00:37:21,741 A maior parte do serviço é vigilância. 478 00:37:21,781 --> 00:37:23,280 Sei. 479 00:37:23,960 --> 00:37:26,262 Bem, os homens vão te notar. 480 00:37:26,302 --> 00:37:28,942 E as mulheres não te notam? 481 00:37:32,229 --> 00:37:34,223 Venha tomar um drinque essa semana. 482 00:37:34,719 --> 00:37:36,140 Não é um encontro. 483 00:37:36,180 --> 00:37:38,200 Está quebrando meu coração, senhor. 484 00:37:38,240 --> 00:37:40,850 Para você conhecer os rapazes. 485 00:37:40,890 --> 00:37:43,057 - E...? - E aí a gente vê. 486 00:37:45,005 --> 00:37:46,679 Certo, obrigada. 487 00:37:53,422 --> 00:37:55,804 - O que diabos foi isso? - Nada. 488 00:37:55,844 --> 00:38:00,444 - Estou na fila do esquadrão. - Se você diz, Leah. 489 00:38:00,484 --> 00:38:02,582 Sou um quarto cigana. 490 00:38:10,153 --> 00:38:11,706 Steve. 491 00:38:12,827 --> 00:38:17,822 Ele mesmo. Então, o que pode me dizer sobre Tony Gates? 492 00:38:19,902 --> 00:38:24,258 - Nada? - Ora Steve, não me desaponte. 493 00:38:24,298 --> 00:38:26,863 Senhor, estou 100% dedicado à Corregedoria. 494 00:38:26,903 --> 00:38:30,222 É o que eu preciso saber, vamos. 495 00:38:30,540 --> 00:38:33,022 Um do nosso time fez um avanço. 496 00:38:33,062 --> 00:38:34,862 O que está acontecendo, senhor? 497 00:38:35,635 --> 00:38:39,304 Tudo será revelado, Steve, tudo será revelado. 498 00:38:39,582 --> 00:38:43,862 Alice, que surpresa agradável. Ficarei bem alerta hoje. 499 00:38:43,902 --> 00:38:45,719 O senhor é um galanteador. 500 00:38:45,759 --> 00:38:48,320 Tony, sinta-se em casa. 501 00:38:48,360 --> 00:38:50,281 Estranhei ser chamado tão rápido. 502 00:38:50,321 --> 00:38:52,195 Espero que seja algo bom. 503 00:39:01,387 --> 00:39:04,275 Entrevista Corregedoria com Inspetor-chefe Gates, 504 00:39:04,315 --> 00:39:07,883 representando o sindicato, Inspetora-chefe Alice Prior. 505 00:39:07,923 --> 00:39:10,909 Estou notificando que temos bases para incluir 506 00:39:10,949 --> 00:39:14,281 em nossa investigação o desempenho do Inspetor Gates. 507 00:39:14,321 --> 00:39:16,039 - Incluir na investigação? - O quê? 508 00:39:16,079 --> 00:39:19,029 Questionamos Deveres Profissionais e Conduta Geral. 509 00:39:19,069 --> 00:39:22,545 Especificamente na prática de sobreposição de acusação, 510 00:39:22,585 --> 00:39:25,773 que é a amplificação e até multiplicação de acusações 511 00:39:25,813 --> 00:39:28,320 - contra alguém. - Eu sei o que é, senhor. 512 00:39:28,360 --> 00:39:30,137 Certo, Tony. Você sabe. 513 00:39:30,990 --> 00:39:34,175 Aqui está o aviso. Você tem os dez dias padrão. 514 00:39:34,412 --> 00:39:37,027 O Inspetor Gates nega qualquer ilegalidade, 515 00:39:37,067 --> 00:39:39,765 mesmo assim oferece sua total cooperação. 516 00:39:39,805 --> 00:39:41,321 Obrigado. 517 00:39:41,361 --> 00:39:44,607 Vamos às condições da suspensão de Tony. 518 00:39:44,647 --> 00:39:47,802 Não, não estamos pedindo uma suspensão. 519 00:39:47,842 --> 00:39:49,829 Não cremos que ele seja uma ameaça 520 00:39:49,869 --> 00:39:51,653 aos companheiros ou ao público. 521 00:39:51,693 --> 00:39:54,262 Por que negaríamos aos cidadãos do país 522 00:39:54,302 --> 00:39:57,592 seus serviços altruístas? Entrevista terminada. 523 00:39:58,410 --> 00:40:00,981 É muito generoso da sua parte, senhor. 524 00:40:05,765 --> 00:40:08,095 Parece que encontrou seu nível, Arnott. 525 00:40:08,135 --> 00:40:11,962 - Tony, não faça isso... - Ninguém brinca comigo. 526 00:40:12,976 --> 00:40:14,489 Senhor. 527 00:40:25,405 --> 00:40:28,571 Nunca viu a sobreposição, porque você nem olhou. 528 00:40:28,611 --> 00:40:31,715 Te chamei porque colocou a moral acima de seus colegas, 529 00:40:31,755 --> 00:40:33,491 apesar do prejuízo pessoal. 530 00:40:33,531 --> 00:40:36,742 Você nasceu um corregedor. Comece a agir como um! 531 00:40:36,782 --> 00:40:39,487 Você me colocou no meio de uma investigação. 532 00:40:39,527 --> 00:40:42,727 Pode me testar ou pode me informar. 533 00:40:42,773 --> 00:40:46,987 Ok. Tony Gates escolhe a dedo os crimes fáceis de resolver, 534 00:40:47,027 --> 00:40:48,355 e dispensa o resto. 535 00:40:48,395 --> 00:40:50,700 Aí inventa uma série de acusações adicionais 536 00:40:50,740 --> 00:40:52,233 que nunca chegam ao tribunal, 537 00:40:52,273 --> 00:40:53,983 mas melhoram suas estatísticas. 538 00:40:54,023 --> 00:40:56,564 Sobreposição de acusação. Foi como chegou aonde está. 539 00:40:56,604 --> 00:40:58,915 Ele teria que ser muito bom para chegar lá. 540 00:40:58,955 --> 00:41:02,033 O quê? Então para ser corrupto tem que ser mais do que mau? 541 00:41:02,073 --> 00:41:04,794 Não, senhor, discriminação de um policial negro... 542 00:41:04,834 --> 00:41:07,772 Ei, não me venha com discriminação. 543 00:41:07,812 --> 00:41:11,081 O que está querendo dizer? Deixe-me te dizer algo. 544 00:41:11,121 --> 00:41:14,758 Eu e meu melhor amigo, fizemos o treinamento básico juntos. 545 00:41:14,798 --> 00:41:17,222 No primeiro ano, nos mandam para uma missão. 546 00:41:17,262 --> 00:41:18,972 Os dois católicos, percebe? 547 00:41:19,012 --> 00:41:22,957 Encaramos uma bomba. Eu fui para a UTI, ele morreu. 548 00:41:22,997 --> 00:41:25,413 O registro sumiu e ninguém falou nada. 549 00:41:25,453 --> 00:41:28,584 Não me fale de discriminação. 550 00:41:28,624 --> 00:41:31,142 Ninguém é mais negro que eu. 551 00:41:39,478 --> 00:41:42,342 Kate! Oi, tudo bem? 552 00:41:43,697 --> 00:41:47,702 - Gostei do visual da recruta. - Ei, não diga nada sexista. 553 00:41:47,742 --> 00:41:50,182 Ah, vou embora então, tchau. 554 00:41:50,665 --> 00:41:53,126 É que o RH vai acabar comigo. 555 00:41:53,166 --> 00:41:55,921 Grande compromisso para mim. 556 00:41:57,771 --> 00:42:00,232 - Detetive Morton. - Como vai?. 557 00:42:00,272 --> 00:42:02,370 - Sargento Matt Cottan. - Olá. 558 00:42:02,410 --> 00:42:05,079 - Dot... - Ah, OK. 559 00:42:05,723 --> 00:42:08,058 Tony disse que quer andar com os astros. 560 00:42:08,098 --> 00:42:11,297 Astros? Onde? 561 00:42:11,337 --> 00:42:12,982 Muito boa. 562 00:42:13,153 --> 00:42:15,204 Só quero trabalhar com o melhor, Sr. 563 00:42:15,244 --> 00:42:17,528 Não estamos no trabalho, pode me chamar de... 564 00:42:17,568 --> 00:42:20,142 Tina. Pode chamá-lo de Tina. 565 00:42:22,062 --> 00:42:25,582 Por último e menos importante, conheça Deepak. 566 00:42:25,622 --> 00:42:28,379 Desculpe, Kate, não sabia se ia querer um grande 567 00:42:28,419 --> 00:42:30,822 então trouxe dois pequenos. 568 00:42:30,862 --> 00:42:33,601 É isso que dá mandar um garoto fazer trabalho de homem. 569 00:42:33,641 --> 00:42:35,951 - Obrigada, Deepak. - Não há de quê. 570 00:42:36,101 --> 00:42:39,640 Tenho algo para você também, chefe. 571 00:42:39,812 --> 00:42:42,222 Lá vai! Que tal isso? 572 00:42:44,034 --> 00:42:45,768 Agora, está marcado. 573 00:42:45,808 --> 00:42:47,542 - Um brinde. - Saúde! 574 00:42:48,103 --> 00:42:49,783 Obrigado. 575 00:42:54,792 --> 00:42:56,542 Venha comigo. 576 00:43:07,675 --> 00:43:11,249 Pegaremos Gates com ou sem você, Steve. 577 00:43:11,641 --> 00:43:13,582 Então pode nos ajudar, 578 00:43:13,622 --> 00:43:16,225 ou ser apenas mais um perdedor. 579 00:43:22,822 --> 00:43:24,702 A escolha é sua, filho. 580 00:43:35,100 --> 00:43:38,864 Não sabia que a Corregedoria tinha policiais infiltrados. 581 00:43:38,904 --> 00:43:40,982 Daí o termo. 582 00:43:41,613 --> 00:43:45,498 Foi você quem informou sobre a sobreposição dos fatos. 583 00:43:45,996 --> 00:43:49,182 Me infiltrei, afinal, Steve. 584 00:43:49,222 --> 00:43:52,365 Tudo isto apenas para derrubar Gates? 585 00:43:52,622 --> 00:43:55,829 Em vez de gastar tanto para investigar a polícia, 586 00:43:55,869 --> 00:43:59,382 faria mais sentido investigar os casos que estão parados. 587 00:43:59,422 --> 00:44:02,423 Investigações foi apelidada de Unidade de Crime Imbatível. 588 00:44:02,463 --> 00:44:05,148 Há três anos Gates tem o melhor orçamentos. 589 00:44:05,188 --> 00:44:07,146 Sua equipe tem os melhores recursos. 590 00:44:07,186 --> 00:44:09,268 Enquanto isso, vítimas de casos menores 591 00:44:09,308 --> 00:44:11,526 são esquecidas porque ele só quer pontuar. 592 00:44:11,566 --> 00:44:13,350 Quem não quer? É o sistema. 593 00:44:13,390 --> 00:44:15,696 Eu não me arriscaria se não achasse que Gates 594 00:44:15,736 --> 00:44:17,040 é um caso especial. 595 00:44:17,080 --> 00:44:20,325 Achei que a Corregedoria queria os corruptos, 596 00:44:20,365 --> 00:44:22,875 os que são pagos pelos criminosos. 597 00:44:23,061 --> 00:44:26,022 Você tomou uma posição e isso te deixou sozinho. 598 00:44:26,062 --> 00:44:28,302 Não está mais sozinho. 599 00:44:28,342 --> 00:44:30,222 A não ser que queira estar. 600 00:45:12,501 --> 00:45:15,862 Kate está acompanhando as prisões no Bog. 601 00:45:15,902 --> 00:45:20,863 No mês passado triplicou a demanda e oferta por drogas. 602 00:45:20,903 --> 00:45:22,223 Falei com a chefia. 603 00:45:22,263 --> 00:45:25,220 Nos autorizaram a vigilância. Começamos... 604 00:45:25,260 --> 00:45:26,822 Inspetor Gates. 605 00:45:26,862 --> 00:45:28,944 Sargento Arnott, posso ajudá-lo? 606 00:45:28,984 --> 00:45:31,946 Meu carro... Foi trabalho seu? 607 00:45:32,177 --> 00:45:33,682 Você cagou no chefe. 608 00:45:33,722 --> 00:45:37,825 Talvez estejam apenas lhe devolvendo o elogio. 609 00:45:39,954 --> 00:45:42,847 Quero falar com você sozinho. Agora. 610 00:45:43,435 --> 00:45:44,942 Manda. 611 00:45:52,645 --> 00:45:56,645 Achei que fosse limpo mas parece o contrário, afinal. 612 00:45:57,142 --> 00:46:01,382 Se atirar no rei, garanta que o matará, filho. 613 00:46:19,782 --> 00:46:22,902 Manda. Essa foi ótima, chefe. 614 00:46:22,942 --> 00:46:25,327 Impagável! 615 00:46:25,512 --> 00:46:28,342 Qual de vocês, bobões, fez isso? 616 00:46:32,647 --> 00:46:35,722 - Eu sou Spartacus. - Não, eu sou Spartacus. 617 00:47:13,788 --> 00:47:16,164 Nosso velho amigo Wesley Duke, 618 00:47:16,204 --> 00:47:18,981 com uma mochila cheia de cocaína e crack. 619 00:47:19,021 --> 00:47:21,713 Agora, enquanto dormiam ontem à noite... 620 00:47:21,753 --> 00:47:23,903 Você dormia com Dot. 621 00:47:23,943 --> 00:47:25,674 Ele está com inveja. 622 00:47:25,714 --> 00:47:30,403 Dot e eu chegamos neste endereço em Greek Lane. 623 00:47:30,443 --> 00:47:32,500 Bem, Wesley é um nada 624 00:47:32,540 --> 00:47:36,982 mas parece ter achado um novo e grande fornecedor. 625 00:47:37,022 --> 00:47:40,118 Próximo passo seria pegar Wesley e convertê-lo. 626 00:47:40,158 --> 00:47:41,785 E se ele abrir a boca? 627 00:47:41,825 --> 00:47:45,426 Não queremos alertar o pessoal que estamos observando. 628 00:47:45,760 --> 00:47:47,132 Bem pensado. 629 00:47:47,492 --> 00:47:49,996 Manteremos a vigilância, por enquanto, Nige. 630 00:47:50,036 --> 00:47:52,639 Veja quem mais visita o local. 631 00:47:52,679 --> 00:47:55,542 Bom trabalho, parceiro. Pode deixar. 632 00:48:00,205 --> 00:48:01,854 - Fleming. - Sim? 633 00:48:02,084 --> 00:48:07,022 Pedirei a chefia que a transfira para cá. 634 00:48:07,731 --> 00:48:10,462 Obrigada, senhor. Não o decepcionarei. 635 00:49:18,942 --> 00:49:20,822 Alguma novidade? 636 00:49:22,195 --> 00:49:24,396 Não, nada. 637 00:49:25,559 --> 00:49:27,935 Eles não suspeitam? 638 00:49:28,120 --> 00:49:31,662 Arquivado como atropelamento e fuga, sem solução. 639 00:49:31,702 --> 00:49:34,062 Isso é bom, não é? 640 00:49:37,617 --> 00:49:40,662 Eu não deveria... Eu não deveria estar aqui. 641 00:49:40,702 --> 00:49:42,623 Mas você está. 642 00:50:54,986 --> 00:50:59,390 Aposto que foi Gates, mesmo, quem sujou seu carro. 643 00:51:10,884 --> 00:51:12,398 Deepak... 644 00:51:14,462 --> 00:51:17,302 Ok... Obrigado, parceiro. 645 00:51:17,989 --> 00:51:20,382 Próximo turno está chegando, Dot. 646 00:51:20,422 --> 00:51:23,130 - Vão nos render à noite. - Render? 647 00:51:23,579 --> 00:51:25,715 A melhor coisa a fazer em Hillside Lane 648 00:51:25,755 --> 00:51:29,594 é uma cerveja após o trabalho. Certo, vamos lá. 649 00:51:30,000 --> 00:51:31,922 Não vamos esperar a troca de turno? 650 00:51:31,962 --> 00:51:34,575 Ora, você sabe sobre as horas extras, Deepak. 651 00:51:34,615 --> 00:51:37,036 Logo chegarão. Vamos embora. 652 00:51:56,678 --> 00:51:58,892 Desculpe-me, por favor. Obrigado. 653 00:51:59,592 --> 00:52:01,129 Bom dia, senhor. 654 00:52:01,312 --> 00:52:03,992 Vamos afastar as pessoas um pouco mais 655 00:52:04,032 --> 00:52:06,912 e elas logo voltarão para assistir Jeremy Kyle. 656 00:52:06,952 --> 00:52:09,501 Vê aqueles garotos, mande-os de volta a escola, 657 00:52:09,541 --> 00:52:11,462 a menos que tenham sido expulsos. 658 00:52:11,872 --> 00:52:14,432 Afastem-se, por favor. 659 00:52:27,672 --> 00:52:30,872 - Pelo amor de Deus, Dot. - Quantas vezes, companheiro? 660 00:52:30,912 --> 00:52:34,703 Foram só 10 minutos antes da troca de turno. 661 00:52:34,743 --> 00:52:37,525 Dane-se se você fez ou não esse serviço. 662 00:52:43,832 --> 00:52:45,632 Bom dia, chefe. 663 00:52:52,992 --> 00:52:55,173 Tone, não sei o que dizer... 664 00:52:55,213 --> 00:52:57,883 Depois, Dot, ok? 665 00:52:59,244 --> 00:53:02,927 Pelas marcas, os dedos foram amputados com eles vivos. 666 00:53:02,967 --> 00:53:04,748 Parece que quem os matou 667 00:53:04,788 --> 00:53:06,732 queria saber algo e não conseguiu. 668 00:53:08,069 --> 00:53:10,020 As amputações estão limpas. 669 00:53:10,104 --> 00:53:14,706 Cada uma feita com um único golpe. Provavelmente, alicate. 670 00:53:15,789 --> 00:53:18,723 Dot, quero que você examine os arquivos na delegacia 671 00:53:18,763 --> 00:53:22,783 e veja se há um caso parecido ou qualquer outro caso. 672 00:53:23,121 --> 00:53:25,898 Nigel, quero que controle a frente e os fundos, 673 00:53:25,938 --> 00:53:27,682 e todos os peritos nas salas de baixo 674 00:53:27,722 --> 00:53:30,192 e, se houver banheiro em cima, também. 675 00:53:30,390 --> 00:53:33,067 E quando os peritos tiverem todo material, 676 00:53:33,107 --> 00:53:35,087 quero que você examine tudo. 677 00:53:35,797 --> 00:53:38,189 Vamos descobrir quem eram estes caras. 678 00:53:38,229 --> 00:53:39,947 Certo, chefe. 679 00:53:39,987 --> 00:53:42,312 Fleming, fale com os vizinhos. 680 00:53:49,752 --> 00:53:52,432 Veja com que tenho que lidar. 681 00:53:52,472 --> 00:53:54,106 Tentamos fazer nosso trabalho 682 00:53:54,146 --> 00:53:56,107 e um burocrata proíbe hora-extra. 683 00:53:56,147 --> 00:53:59,125 Bastou 15 minutos para alguém invadir. 684 00:53:59,165 --> 00:54:01,972 Esse caras eram novos no bairro. 685 00:54:02,012 --> 00:54:04,831 E alguém não os queria atuando em seu território. 686 00:54:04,871 --> 00:54:07,359 Você não vai repassar para a Central, senhor? 687 00:54:07,399 --> 00:54:09,432 Sem chance. É grande. 688 00:54:09,472 --> 00:54:12,072 É quente. Isso o torna meu. 689 00:54:39,048 --> 00:54:40,928 O que vai, volta. 690 00:54:46,192 --> 00:54:48,032 Sr. Butterfield, sinto muito. 691 00:54:48,072 --> 00:54:50,739 Sim. Desta vez estava em casa quando invadiram. 692 00:54:53,330 --> 00:54:55,130 Só um instante. 693 00:54:57,353 --> 00:54:59,123 Ele vai apresentar uma queixa! 694 00:54:59,163 --> 00:55:02,389 Desculpe, senhor, mas falou para eu engavetar o caso. 695 00:55:02,429 --> 00:55:04,862 Te disse para priorizar. 696 00:55:16,195 --> 00:55:18,703 Esse relatório de desaparecidos 697 00:55:18,743 --> 00:55:20,609 veio da Delegacia Central. 698 00:55:21,198 --> 00:55:23,694 Sr. Gurjit Patel. 699 00:55:24,252 --> 00:55:27,699 Desaparecido um dia após o atropelamento e fuga. 700 00:55:28,356 --> 00:55:32,867 O Sr. Patel era contador da Laverty Holdings. 701 00:55:33,528 --> 00:55:39,043 Que é propriedade de Jacqueline Laverty, 702 00:55:39,939 --> 00:55:43,518 a mulher cujo veículo foi dado como roubado. 703 00:55:44,187 --> 00:55:47,795 - Era contador dela quando... - Obrigado, Rita. 704 00:55:47,835 --> 00:55:50,913 Minha equipe tomará conta deste caso daqui para frente. 705 00:55:50,953 --> 00:55:54,412 Deixe que os informo que identificamos o desaparecido. 706 00:55:54,452 --> 00:55:56,672 Esse é um caso muito delicado, Rita, 707 00:55:56,712 --> 00:56:00,816 precisarei enviar os arquivos para o meu computador. Posso? 708 00:56:01,322 --> 00:56:03,518 Sim, senhor, claro. 709 00:56:05,085 --> 00:56:06,999 Obrigado. 710 00:56:10,215 --> 00:56:12,579 Pode ser leite sem açúcar. 711 00:56:12,913 --> 00:56:14,213 Certo. 712 00:56:14,596 --> 00:56:16,152 Você é uma estrela. 713 00:56:36,296 --> 00:56:39,164 EXCLUIR TODOS OS VÍNCULOS. 714 00:56:40,217 --> 00:56:41,669 CONFIRME. 715 00:57:25,806 --> 00:57:27,307 CONFIRME 716 00:57:43,886 --> 00:57:47,473 Si ocê traduiz, nóis uanti iú! 717 00:57:47,878 --> 00:57:50,929 IdiotasInferiores@gmail.com