1 00:00:13,640 --> 00:00:15,680 ‫‏"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:19,480 --> 00:00:22,200 ‫‏الرجل الذي شهد الاختطاف وصف مشتبهاً فيه 3 00:00:22,280 --> 00:00:23,920 ‫‏ذا طول وبنية متوسطة، يرتدي قناعاً أسود. 4 00:00:27,480 --> 00:00:29,000 ‫‏النجدة! 5 00:00:30,480 --> 00:00:31,720 ‫‏لقد انتزع قرطي. 6 00:00:32,080 --> 00:00:35,000 ‫‏الآن، يبدو أن هذه أهم الموجودات ‫‏في مسرح الجريمة. 7 00:00:35,080 --> 00:00:37,360 ‫‏هناك نقطة دقيقة جداً غفلت عنها على الأرجح. 8 00:00:37,439 --> 00:00:39,000 ‫‏صدقني، لم أغفل. 9 00:00:41,560 --> 00:00:45,200 ‫‏- توجد أدلة كثيرة تجب معاينتها. ‫‏- لكننا نحتاج إلى دليل دامغ. 10 00:00:46,560 --> 00:00:48,000 ‫‏"مايكل فارمر"، أعتقلك بتهمة الاشتباه 11 00:00:48,080 --> 00:00:50,040 ‫‏في الاختطاف والشروع في القتل. 12 00:00:53,080 --> 00:00:55,680 ‫‏رجل في الـ24 من العمر اتُهم 13 00:00:55,760 --> 00:00:57,680 ‫‏بقضية قتل "باسويندر كور"... 14 00:00:59,000 --> 00:01:01,200 ‫‏واختفاء "ليوني كولارسديل" 15 00:01:01,840 --> 00:01:04,880 ‫‏واختطاف امرأة ثالثة والشروع في قتلها. 16 00:01:04,960 --> 00:01:07,720 ‫‏ربما زرع أحدهم الأدلة، ‫‏وربما طمس أدلة غيرها. 17 00:01:07,800 --> 00:01:09,680 ‫‏ربما كان الرجل ‫‏الذي وجهوا إليه التهم بريئاً. 18 00:01:09,760 --> 00:01:12,760 ‫‏شتان الفارق بين الحقائق والحقيقة البيّنة. 19 00:01:12,840 --> 00:01:15,240 ‫‏"أداء الواجب" 20 00:01:15,320 --> 00:01:17,640 ‫‏وجود ذلك الضغط المبالغ فيه ‫‏على كاهلي المحقق 21 00:01:17,720 --> 00:01:19,520 ‫‏يمكن أن يثني الحقائق أحياناً 22 00:01:19,600 --> 00:01:22,840 ‫‏كي توافق توقعات رؤسائه أو رؤسائها. 23 00:01:22,920 --> 00:01:25,120 ‫‏نحن نثق في ضباطنا كي يتحلوا 24 00:01:25,200 --> 00:01:27,440 ‫‏بالمهنية والنزاهة. 25 00:01:27,520 --> 00:01:31,120 ‫‏من الآن فصاعداً، نحن نحقق في توجيه ‫‏"روز هانتلي" 26 00:01:31,200 --> 00:01:33,120 ‫‏- للتهم إلى "مايكل فارمر". ‫‏- سيدي. 27 00:01:36,120 --> 00:01:37,000 ‫‏الوحدة 12 لمكافحة الفساد. 28 00:01:38,680 --> 00:01:40,000 ‫‏سأراك مجدداً، يا رئيسة المفتشين "هانتلي". 29 00:01:41,080 --> 00:01:42,240 ‫‏الرقيب "كيت فلين". 30 00:01:42,320 --> 00:01:45,000 ‫‏كُلفت بالانتداب المؤقت لفريقك، سيدتي. 31 00:01:50,040 --> 00:01:51,520 ‫‏أرتبك أحياناً. 32 00:01:51,600 --> 00:01:53,080 ‫‏أتريد وقف المقابلة، "مايكل"؟ 33 00:01:53,800 --> 00:01:55,280 ‫‏أودك أن تتوقفي، رجاءً 34 00:01:55,360 --> 00:01:57,000 ‫‏بينما أحل هذا الأمر مع رئيسك. 35 00:01:57,080 --> 00:01:58,080 ‫‏كما شئت، سيدتي. 36 00:01:58,480 --> 00:01:59,920 ‫‏بالقطع "هانتلي" تخفي شيئاً ما 37 00:02:00,000 --> 00:02:02,440 ‫‏حول التحقيق في قضية "فارمر"، ‫‏لكنني لا أعرف ماذا تخفي. 38 00:02:04,000 --> 00:02:07,920 ‫‏هذا هو الرجل الذي أنا مقتنع بأنه قتل ‫‏"باسويندر كور"، و"ليوني كولارسديل" 39 00:02:08,000 --> 00:02:10,920 ‫‏واختطف "هانا رزنيكوفا" ‫‏ولفق كل التهم لـ"مايكل فارمر". 40 00:02:11,000 --> 00:02:13,800 ‫‏و"روز هانتلي" ردعت كل من يبحثون عنه. 41 00:02:19,000 --> 00:02:20,240 ‫‏ماذا تملكين ضد "مايكل فارمر" 42 00:02:20,320 --> 00:02:22,040 ‫‏عدا أنه متخلف بما يكفي لتلفقي له التهم؟ 43 00:02:29,120 --> 00:02:30,560 ‫‏"(بلاكثورن)" 44 00:02:30,640 --> 00:02:31,840 ‫‏أنا عند "بلاكثورن". 45 00:02:31,920 --> 00:02:34,120 ‫‏الرقيبة المنتدبة من "إيست ميدز" ‫‏مع "فارمر" مجدداً. 46 00:02:34,200 --> 00:02:35,200 ‫‏بالله عليك. 47 00:02:35,280 --> 00:02:37,120 ‫‏نعم، أحاول التوصل إلى رئيسة المفتشين ‫‏"هانتلي". 48 00:02:37,200 --> 00:02:39,440 ‫‏- صحيح. ‫‏- لم تأت للعمل هذا الصباح. 49 00:02:39,520 --> 00:02:40,520 ‫‏إثبات الهوية، رجاءً. 50 00:02:42,360 --> 00:02:43,680 ‫‏حسناً، سأعاود الاتصال بك. 51 00:02:48,800 --> 00:02:51,360 ‫‏"مايكل"، أحتاج إلى سؤالك بعض الأسئلة ‫‏بخصوص "ريكي نيفل". 52 00:02:52,960 --> 00:02:54,960 ‫‏علمت أنه كان لها حبيب يعيش في "موس هيث". 53 00:02:55,520 --> 00:02:57,280 ‫‏لهناك ذهبت ليلة اختفائها. 54 00:02:57,840 --> 00:02:59,600 ‫‏"موس هيث"، ألست تعيش هناك، "مايكل"؟ 55 00:03:02,000 --> 00:03:04,400 ‫‏"مايكل"، ليس عليك البقاء ‫‏والتحدث إلى الرقيب "فلين" 56 00:03:04,480 --> 00:03:05,800 ‫‏يمكنك المغادرة متى شئت. 57 00:03:06,400 --> 00:03:09,080 ‫‏وإلا فإن تحدثت إليها، فعليك باتخاذ الحيطة. 58 00:03:09,640 --> 00:03:12,560 ‫‏أي شيء تقوله يمكن أن يُستخدم دليلاً، ‫‏إياك ونسيان ذلك. 59 00:03:14,360 --> 00:03:15,360 ‫‏أريد تقديم المساعدة. 60 00:03:17,000 --> 00:03:19,280 ‫‏نعم، الرقيب "توايلر". 61 00:03:19,360 --> 00:03:21,600 ‫‏هل يصدف أن تكون ‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي" معك؟ 62 00:03:21,680 --> 00:03:25,160 ‫‏لا، لم أرها، ليست هنا، غالباً هي في المنزل. 63 00:03:25,240 --> 00:03:26,080 ‫‏"الاستقبال" 64 00:03:26,160 --> 00:03:28,240 ‫‏اتصلت على هاتفها المنزلي بالفعل، ‫‏ولم يجب أحد. 65 00:03:28,320 --> 00:03:30,280 ‫‏- آسف. ‫‏- حسناً، شكراً على أي حال. 66 00:03:33,520 --> 00:03:34,560 ‫‏شكراً. 67 00:03:36,520 --> 00:03:39,760 ‫‏من أجل التسجيل، فأنا أعرض ‫‏للمستجوب صورة من كاميرا المراقبة. 68 00:03:39,840 --> 00:03:42,000 ‫‏التُقطت هذه الصورة في "موس هيث" أيضاً 69 00:03:42,080 --> 00:03:44,720 ‫‏ليلة اختفاء الفتاة الأخرى، ‫‏"ليوني كولارسديل". 70 00:03:44,800 --> 00:03:47,640 ‫‏لربما كان يعرف هذا الرجل شيئاً ‫‏عما أصاب "ريكي نيفل". 71 00:03:48,880 --> 00:03:51,240 ‫‏ما أسألك عنه، يا "مايكل"، ‫‏هو إن كنت تعرف هوية هذا الرجل. 72 00:03:59,520 --> 00:04:00,960 ‫‏حسناً، سنتوقف عند هذا الحد. 73 00:04:04,360 --> 00:04:06,040 ‫‏تذكرت اسم المستشفى. 74 00:04:07,440 --> 00:04:08,440 ‫‏ماذا قلت، "مايكل"؟ 75 00:04:09,000 --> 00:04:11,560 ‫‏قلت أنني أريد تقديم المساعدة، ‫‏وتذكرت اسم المستشفى. 76 00:04:16,360 --> 00:04:20,040 ‫‏"قلت لرب عملك أنه مستشفى، ‫‏مستشفى (سانت أنتوني)". 77 00:04:21,360 --> 00:04:22,360 ‫‏"سانت أنتوني". 78 00:04:22,839 --> 00:04:24,880 ‫‏"لكننا تحققنا من مستشفى (سانت أنتوني)" 79 00:04:24,959 --> 00:04:27,079 ‫‏وليس لديهم أي سجل ‫‏يثبت أنك كنت هنا ليلتها." 80 00:04:28,080 --> 00:04:30,200 ‫‏"نريد التوصل إلى الحقيقة، (مايكل) 81 00:04:30,280 --> 00:04:32,560 ‫‏لكن هذا صعب جداً ما لم تزودنا 82 00:04:32,640 --> 00:04:34,320 ‫‏- بالمعلومات الصحيحة." ‫‏- كما كنت. 83 00:04:34,400 --> 00:04:37,760 ‫‏سيدي، وردني إخطار من "كيت" ‫‏حول حجة غياب محتملة. 84 00:04:37,840 --> 00:04:40,360 ‫‏تحت ضغط الاستجواب، ‫‏قال "فارمر" اسم المستشفى الخطأ. 85 00:04:40,960 --> 00:04:43,280 ‫‏بالواقع أودع "مايكل فارمر" ‫‏مستشفى المدينة العام 86 00:04:43,360 --> 00:04:44,960 ‫‏ليلة اختفاء "ليوني كولارسديل". 87 00:04:45,520 --> 00:04:47,200 ‫‏ولم يُطلق سراحه حتى بعدها بيومين. 88 00:04:48,120 --> 00:04:50,920 ‫‏لنر ماذا ستقول ‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي" عن ذلك. 89 00:04:51,440 --> 00:04:53,520 ‫‏- ابدأ تحرير استمارة الإخطار النظامي 15. ‫‏- حاضر، سيدي. 90 00:04:58,800 --> 00:04:59,800 ‫‏"الشرطة" 91 00:05:03,840 --> 00:05:05,200 ‫‏"شريط الشرطة، ممنوع الاجتياز" 92 00:05:05,760 --> 00:05:08,080 ‫‏- الرقيب "توايلر". ‫‏- الرقيب "فلين". 93 00:05:08,160 --> 00:05:09,600 ‫‏- مرحباً، "روبال". ‫‏- مرحباً. 94 00:05:11,640 --> 00:05:13,160 ‫‏عثرنا على جثة، إنها امرأة. 95 00:05:16,680 --> 00:05:18,680 ‫‏"نطاق داخلي للشرطة" 96 00:05:20,080 --> 00:05:21,080 ‫‏أين "تيم آيفيلد"؟ 97 00:05:22,040 --> 00:05:24,480 ‫‏ليس لديه مناوبة، أخشى أنكما عالقان معي. 98 00:05:25,760 --> 00:05:26,760 ‫‏أتعرفين من هي؟ 99 00:05:27,480 --> 00:05:30,040 ‫‏مما وجدناه، فقد أبلينا حسناً ‫‏في التعرف عليها بأنها امرأة. 100 00:05:30,720 --> 00:05:31,760 ‫‏فهي مقطعة الأوصال. 101 00:05:36,720 --> 00:05:39,040 ‫‏- هل "روز" آتية؟ ‫‏- لم أعثر عليها بعد. 102 00:05:39,800 --> 00:05:42,200 ‫‏حسناً، أولى الأشلاء وُجدت هناك وهناك... 103 00:05:44,400 --> 00:05:46,000 ‫‏"...لقد تم الاتصال بها مسبقاً." 104 00:05:48,920 --> 00:05:51,440 ‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي" ‫‏لا ترد المكالمات الواردة لأي من أرقامها. 105 00:05:51,520 --> 00:05:54,480 ‫‏ممثل نقابتها حاول الاتصال بها أيضاً، ‫‏آسفة، حضرة الرقيب. 106 00:05:55,200 --> 00:05:56,200 ‫‏حسناً. 107 00:06:05,840 --> 00:06:06,880 ‫‏"تجاوز السرعة قاتل" 108 00:06:08,360 --> 00:06:09,720 ‫‏رئيسة المفتشين (روزآن هانتلي)" 109 00:06:14,040 --> 00:06:17,560 ‫‏"(ستيف أرنوت)، ماذا حدث لـ(هانتلي)؟" 110 00:06:26,280 --> 00:06:28,840 ‫‏هل تحقق أحد من الموارد البشرية ‫‏ما إن مُنحت "روز" إجازة مؤخرة 111 00:06:28,920 --> 00:06:30,360 ‫‏أو استراحة تعويضية؟ 112 00:06:30,920 --> 00:06:33,680 ‫‏سيكون ظرف طارئ مع ابنتها، ‫‏لا أحد يبلغ عن الرئيسة. 113 00:06:34,240 --> 00:06:35,240 ‫‏عم تتحدث؟ 114 00:06:38,320 --> 00:06:39,320 ‫‏نعم. 115 00:06:40,240 --> 00:06:42,120 ‫‏شكراً، "روبال"، سأتحدث إليها لاحقاً. 116 00:06:43,240 --> 00:06:46,160 ‫‏صحيح، إجمالي ما وجدناه 117 00:06:46,240 --> 00:06:49,000 ‫‏هو جذع مشطور إلى شطرين وذراع واحدة. 118 00:06:49,680 --> 00:06:51,680 ‫‏طلبت من "روبال" تعجيل تحليل الحمض النووي 119 00:06:51,760 --> 00:06:53,560 ‫‏لنرى إن كان بوسعنا مطابقة الجثة ‫‏مع "ليوني كولارسديل" 120 00:06:53,640 --> 00:06:56,000 ‫‏أو فتاة "كيت" المفقودة، "ريكي نيفل". 121 00:06:56,960 --> 00:06:58,440 ‫‏"جودي"، هل تتولين التواصل مع "روبال"؟ 122 00:06:58,520 --> 00:06:59,720 ‫‏- نعم، سيدتي. ‫‏- حسناً. 123 00:06:59,800 --> 00:07:02,760 ‫‏ويا "نيل"، ينبغي إخبار ‫‏ضابط التواصل مع آل "كولارسديل" 124 00:07:02,840 --> 00:07:03,840 ‫‏بأننا وجدنا جثة. 125 00:07:03,920 --> 00:07:06,680 ‫‏لكن بأن يمتنع تماماً عن إخبار العائلة بشيء ‫‏حتى نعرف المزيد. 126 00:07:07,160 --> 00:07:08,840 ‫‏- سيدتي. ‫‏- هل الأمور على ما يرام، سيدتي؟ 127 00:07:09,600 --> 00:07:11,720 ‫‏آسفة، لم أكن قادرة على القدوم مبكراً. 128 00:07:11,800 --> 00:07:13,000 ‫‏أظنني التقطت عدوى ما. 129 00:07:14,120 --> 00:07:15,120 ‫‏ليلة كالحة. 130 00:07:22,920 --> 00:07:24,280 ‫‏"مقر الشرطة المركزية" 131 00:07:29,200 --> 00:07:32,360 ‫‏- آسف لاستدعائك، لا يمكن تأجيل هذا. ‫‏- سيدي. 132 00:07:34,160 --> 00:07:36,160 ‫‏وردني بريد إلكتروني منذ قليل. 133 00:07:36,240 --> 00:07:39,640 ‫‏الوحدة 12 لمكافحة المخدرات ‫‏ستبلغ ضدك بالإخطار النظامي 15. 134 00:07:41,960 --> 00:07:44,600 ‫‏"تيد هيستنغز"، القصة المعتادة، ‫‏متشبث بأفكاره الهوسية. 135 00:07:45,720 --> 00:07:48,560 ‫‏قال لي ما يضاهي أنك كنت "تحت ضغط هائل" 136 00:07:48,640 --> 00:07:50,240 ‫‏لتأمين التهم الموجهة ضد "فارمر". 137 00:07:50,800 --> 00:07:52,360 ‫‏ضغط تنفيذي. 138 00:07:54,920 --> 00:07:58,080 ‫‏أنا من كان يقيك كل الانتقادات ‫‏الموجهة ضد العملية "ترابدور". 139 00:07:58,760 --> 00:08:02,680 ‫‏نحن في هذا معاً، جنباً إلى جنب، صحيح؟ 140 00:08:09,120 --> 00:08:11,120 ‫‏يكفيني سوءاً أن الفتاتين ‫‏غارقتان في أفكارهما. 141 00:08:12,000 --> 00:08:12,840 ‫‏اعذرني. 142 00:08:13,640 --> 00:08:16,120 ‫‏نأكل بعدهما، لكي نهنأ بالجلوس معاً. 143 00:08:18,200 --> 00:08:19,200 ‫‏فقدت شهيتي. 144 00:08:21,520 --> 00:08:22,880 ‫‏ألهذا علاقة بليلة أمس؟ 145 00:08:23,680 --> 00:08:26,520 ‫‏كنت قد غادرت للتو ‫‏حينما أدركت أنك تركت هاتفك في المنزل. 146 00:08:27,280 --> 00:08:28,880 ‫‏نعم، تفقدت رسائلي صباح اليوم. 147 00:08:29,640 --> 00:08:31,160 ‫‏اتصلت الفتاتان، لمَ لم تكن هنا؟ 148 00:08:32,680 --> 00:08:34,600 ‫‏كنت أحتسي شراباً مع "جيمي". 149 00:08:34,680 --> 00:08:36,840 ‫‏إذاً لا بأس إذا احتسيت شراباً مع صديقك. 150 00:08:36,920 --> 00:08:38,679 ‫‏لكنها مشكلة إذا كنت أنا في العمل؟ 151 00:08:38,760 --> 00:08:40,000 ‫‏كانت الفتاتان على ما يرام. 152 00:08:40,559 --> 00:08:41,799 ‫‏أما كان بوسعك استعارة هاتف أحد 153 00:08:41,880 --> 00:08:44,520 ‫‏- لإخبارنا بمكانك؟ ‫‏- كنا نلاحق دليلاً... 154 00:08:46,120 --> 00:08:49,760 ‫‏الجثة التي كانت لا تزال مفقودة، ‫‏"ليوني كولارسديل". 155 00:08:51,840 --> 00:08:52,680 ‫‏هل وجدتموها؟ 156 00:08:54,080 --> 00:08:55,080 ‫‏وجدنا أشلاء منها. 157 00:08:59,680 --> 00:09:01,400 ‫‏كان عليّ استعارة هاتف أحدهم. 158 00:09:02,600 --> 00:09:04,680 ‫‏تأخر الوقت و... 159 00:09:06,080 --> 00:09:08,720 ‫‏إنما لم أود إيقاظ المنزل بأسره. 160 00:09:08,800 --> 00:09:10,920 ‫‏- آسفة. ‫‏- هوني عليك، لا تتحامقي. 161 00:09:11,480 --> 00:09:12,960 ‫‏أنا قلق عليك، لا أكثر. 162 00:09:14,160 --> 00:09:16,200 ‫‏- هل جرحت نفسك؟ ‫‏- لا بأس. 163 00:09:16,280 --> 00:09:17,800 ‫‏إنما صدمتها في بعض الطوب. 164 00:09:18,560 --> 00:09:21,640 ‫‏- سأكون على ما يرام. ‫‏- سأسخن لك ذلك. 165 00:09:46,800 --> 00:09:49,960 ‫‏استجواب الوحدة 12 لمكافحة المخدرات ‫‏لرئيسة المفتشين "هانتلي" 166 00:09:50,040 --> 00:09:52,920 ‫‏في حضور ممثلها في نقابة الشرطة. 167 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 ‫‏رئيس المفتشين "مارك موفات". 168 00:09:54,560 --> 00:09:57,960 ‫‏يجري الاستجواب المشرف "هيستنغز"، ‫‏والرقيب "أرنوت". 169 00:09:58,040 --> 00:09:59,080 ‫‏من أجل جهاز التسجيل الرقمي 170 00:09:59,160 --> 00:10:02,360 ‫‏تعرض الشاشة "مايكل فارمر"، ‫‏المسجون احتياطاً حالياً 171 00:10:02,440 --> 00:10:05,520 ‫‏والمتهم بجريمة قتل "باسويندر كور"، ‫‏وقتل "ليوني كولارسديل" 172 00:10:05,600 --> 00:10:08,120 ‫‏واختطاف "هانا رزنيكوفا" والشروع في قتلها. 173 00:10:08,680 --> 00:10:10,480 ‫‏فيما يتعلق بالأدلة ضد السيد "فارمر" 174 00:10:10,560 --> 00:10:14,240 ‫‏محل اهتمامنا الأول ‫‏هو مرجع الغرض "إيه بي 5" 175 00:10:14,320 --> 00:10:17,320 ‫‏ملابس "هانا رزنيكوفا"... ‫‏المستند 5 في ملفاتكما. 176 00:10:19,680 --> 00:10:23,600 ‫‏تحصلت ملابس "هانا" ‫‏على مرجع الغرض "إتش إل إيه 8" 177 00:10:23,680 --> 00:10:25,200 ‫‏المستند 6 في ملفاتكما. 178 00:10:27,120 --> 00:10:31,720 ‫‏"إتش إل إيه 8" تطابق أيضاً مع ألياف ‫‏موجودة على ملابس "مايكل فارمر". 179 00:10:31,800 --> 00:10:34,240 ‫‏يبدو أن "فارمر" استطاع التخلص من السترة 180 00:10:34,320 --> 00:10:36,560 ‫‏لكن الألياف كانت لا تزال ‫‏على الملابس التي كان يرتديها 181 00:10:36,640 --> 00:10:38,640 ‫‏- في وقت اعتقاله. ‫‏- ألياف؟ 182 00:10:38,720 --> 00:10:42,240 ‫‏يحق لرئيسة المفتشين "هانتلي" أن تُستجوب ‫‏من قبل ضابط يعلوها رتبةً واحدة على الأقل. 183 00:10:42,920 --> 00:10:45,360 ‫‏نعم، لكن ألا ترين وجهة نظر ‫‏الرقيب "أرنوت"، يا رئيسة المفتشين؟ 184 00:10:45,440 --> 00:10:48,080 ‫‏لم تُوجد إلا ليفة واحدة. 185 00:10:48,160 --> 00:10:49,960 ‫‏لكن ألا يُعد هذا شحيحاً جداً 186 00:10:50,560 --> 00:10:53,680 ‫‏باعتبار أنه يُزعم أن رجلنا ‫‏ألقى بتلك الفتاة الصغيرة في سيارته 187 00:10:53,760 --> 00:10:56,360 ‫‏ونقلها عبر المدينة ثم حبسها في منزله؟ 188 00:10:56,920 --> 00:10:58,840 ‫‏رغم ذلك، لا يزال دليلاً 189 00:10:58,920 --> 00:11:02,200 ‫‏ما يثبت أن "فارمر" كان على اتصال بدني ‫‏مع "هانا" ليلة اختطافها. 190 00:11:02,280 --> 00:11:05,200 ‫‏بالواقع، إنه دليل على أنه ربما كان ‫‏على اتصال مع قطعة ملابس سوداء. 191 00:11:05,280 --> 00:11:06,880 ‫‏وبما أن السترة لم يُعثر عليها قط 192 00:11:06,960 --> 00:11:09,280 ‫‏فليس لدينا مطابقة حاسمة ‫‏للسترة المستخدمة في الاختطاف. 193 00:11:09,360 --> 00:11:11,640 ‫‏علاوةً على ذلك، وجود ليفة واحدة يتفق أكثر 194 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 ‫‏مع احتمالية تلوث الأدلة. 195 00:11:12,800 --> 00:11:14,560 ‫‏هذا صحيح، أليس ذلك، ‫‏يا رئيسة المفتشين "هانتلي"؟ 196 00:11:14,640 --> 00:11:17,840 ‫‏الاحتمال الأرجح هو أن ليفة زائغة ‫‏لوثت ملابس "مايكل فارمر" 197 00:11:17,920 --> 00:11:20,000 ‫‏في خلال القبض عليه أو نقله أو اعتقاله. 198 00:11:20,440 --> 00:11:23,880 ‫‏سيدي، أخذت احتياطات دقيقة ‫‏لمنع تلوث الأدلة الجنائية. 199 00:11:24,440 --> 00:11:26,320 ‫‏لذلك أنا موقنة 200 00:11:26,400 --> 00:11:29,480 ‫‏بأن هذه الليفة دليل على الاتصال البدني ‫‏بين "فارمر" و"هانا". 201 00:11:29,560 --> 00:11:32,000 ‫‏وصفت "هانا" المعتدي عليها ‫‏بأنه يرتدي قناعاً أسود. 202 00:11:32,560 --> 00:11:35,920 ‫‏لا ألياف متوافقة مع القناع الأسود ‫‏وُجدت في شعر "مايكل فارمر". 203 00:11:36,480 --> 00:11:39,360 ‫‏ذلك لا يعني أنه لم يكن يرتدي قناعاً، ‫‏بل أننا لم نجد أي ألياف. 204 00:11:39,960 --> 00:11:42,360 ‫‏هناك فرق بين غياب الأدلة ‫‏والأدلة على غياب المشتبه فيه. 205 00:11:42,440 --> 00:11:44,840 ‫‏- نعم. ‫‏- ها قد قلتها. 206 00:11:45,720 --> 00:11:48,160 ‫‏هذا واضح وضوح الشمس في ضوء ما قلته. 207 00:11:48,240 --> 00:11:50,760 ‫‏فقد اعترفت للتو بغياب الأدلة. 208 00:11:53,360 --> 00:11:54,200 ‫‏المستند 9. 209 00:11:54,840 --> 00:11:57,400 ‫‏المستند 9 هو خريطة تثليث قوة الإشارة 210 00:11:57,480 --> 00:11:59,200 ‫‏التي استُخرجت من هاتف "مايكل فارمر" 211 00:11:59,280 --> 00:12:03,040 ‫‏في ضوء الـ9 من مارس ‫‏من الساعة الـ8:30 حتى الـ10 مساءً. 212 00:12:03,120 --> 00:12:06,680 ‫‏التثليث المذكور يظهر أن الهاتف بقي ‫‏في نطاق شبكة الهاتف المحمول 213 00:12:06,760 --> 00:12:08,880 ‫‏الذي يغطي دار عجزة جدة "مايكل فارمر" 214 00:12:08,960 --> 00:12:11,360 ‫‏حتى ذهب ليبدأ دوامه عند الساعة الـ10. 215 00:12:11,440 --> 00:12:14,520 ‫‏هذه الخريطة تظهر ‫‏موقع اختطاف "هانا رزنيكوفا" أيضاً. 216 00:12:14,600 --> 00:12:17,560 ‫‏يبدو أن الرجل ‫‏لم يكن في المكان والزمان الملائمين. 217 00:12:17,640 --> 00:12:20,520 ‫‏مجرد وجود الهاتف هناك ‫‏لا يثبت أن "فارمر" كان هناك. 218 00:12:20,600 --> 00:12:22,480 ‫‏وما من شهود على تسكع "فارمر" 219 00:12:22,560 --> 00:12:25,440 ‫‏بقرب دار عجزة جدته طوال ساعة و45 دقيقة. 220 00:12:26,000 --> 00:12:27,520 ‫‏هل تركه هناك طوال الوقت؟ 221 00:12:28,160 --> 00:12:29,880 ‫‏لا نعرف حقاً ماذا فعل بهاتفه، سيدي. 222 00:12:29,960 --> 00:12:31,920 ‫‏لم تصدر أي مكالمات في هذه الساعات. 223 00:12:32,000 --> 00:12:35,680 ‫‏ومع ذلك كان الهاتف معه شخصياً ‫‏بحلول وقت اعتقاله؟ 224 00:12:36,640 --> 00:12:37,480 ‫‏نعم، سيدي. 225 00:12:38,040 --> 00:12:39,320 ‫‏اختُطفت "هانا رزنيكوفا" 226 00:12:39,400 --> 00:12:42,200 ‫‏باستخدام سيارة موجودة ‫‏في نطاق منزل "مايكل فارمر". 227 00:12:42,760 --> 00:12:43,600 ‫‏نعم. 228 00:12:44,160 --> 00:12:46,000 ‫‏"مايكل فارمر" لا يحمل رخصة قيادة. 229 00:12:46,800 --> 00:12:48,320 ‫‏لم يحمل رخصة قيادة قط. 230 00:12:48,400 --> 00:12:50,880 ‫‏لم يمتلك سيارةً قط، على غرار جدته. 231 00:12:51,440 --> 00:12:55,280 ‫‏أعرف هذه الحقائق، ‫‏وبديهياً، أخذتها في الحسبان. 232 00:12:55,360 --> 00:12:57,960 ‫‏تسنى لـ"فامر" فرص سانحة ‫‏لتعلم القيادة على نحو غير رسمي. 233 00:12:58,600 --> 00:13:01,600 ‫‏في حي سكنه، من الشائع ‫‏أن يقود راكبو الدراجات قيادةً غير قانونية 234 00:13:01,680 --> 00:13:03,160 ‫‏من دون رخصة أو تأمين. 235 00:13:03,240 --> 00:13:06,800 ‫‏بربك، ذلك افتراض، ‫‏وافتراض هائل إن أخذت برأيي. 236 00:13:06,880 --> 00:13:09,680 ‫‏هل لديك شهود على قدرة ‫‏"مايكل فارمر" على القيادة؟ 237 00:13:10,240 --> 00:13:11,280 ‫‏التحقيقات جارية، سيدي. 238 00:13:12,200 --> 00:13:13,040 ‫‏"جارية". 239 00:13:14,880 --> 00:13:18,520 ‫‏المستند 11 في ملفاتكما، ‫‏مرجع الغرض "تي جاي آي 1". 240 00:13:18,600 --> 00:13:21,600 ‫‏مرجع الغرض "تي جاي آي 1" ‫‏هو قرطان ملطخان بالدماء. 241 00:13:21,680 --> 00:13:25,240 ‫‏وُجدا في منزل "مايكل فارمر"، ‫‏مُسحت اللطخات للتحليل. 242 00:13:25,800 --> 00:13:28,680 ‫‏طابقت الدماء نسخةً معيارية ‫‏مأخوذة من "هانا رزنيكوفا". 243 00:13:28,760 --> 00:13:30,040 ‫‏كانا قرطي "هانا". 244 00:13:30,120 --> 00:13:32,960 ‫‏انتزعهما "فارمر" قبلما ترك "هانا" ‫‏لتموت في الحريق. 245 00:13:33,040 --> 00:13:36,440 ‫‏كان ليقتلها ‫‏ما لم أدخل المنزل المحترق وأنقذها. 246 00:13:39,400 --> 00:13:40,400 ‫‏حضرة الرقيب "أرنوت". 247 00:13:40,960 --> 00:13:43,440 ‫‏مرجع الغرض "تي جاي آي 2" هو مشبك شعر. 248 00:13:43,520 --> 00:13:46,680 ‫‏في منزل "مايكل فارمر"، ‫‏وجدنا أيضاً مقبض الشعر المذكور 249 00:13:46,760 --> 00:13:49,720 ‫‏يحمل حمضاً نووياً مطابقاً لـ"باسويندر كور" 250 00:13:49,800 --> 00:13:52,600 ‫‏وقلادةً تحمل حمضاً نووياً ‫‏مطابقاً لـ"ليوني كولارسديل". 251 00:13:53,280 --> 00:13:56,680 ‫‏أشارت فحوصات أن رواسب ألياف السجاد ‫‏الموجودة على الأغراض الأخرى المأخوذة 252 00:13:56,760 --> 00:13:59,360 ‫‏من عنوان منزل "مايكل فارمر" ‫‏لم تكن موجودة على الأغراض 253 00:13:59,440 --> 00:14:01,720 ‫‏التي تربط "مايكل فارمر" على وجه الدقة ‫‏بالضحيتين السابقتين. 254 00:14:01,800 --> 00:14:03,200 ‫‏كانت هذه الأغراض تذكاريةً. 255 00:14:03,280 --> 00:14:06,240 ‫‏ارتأيت أن "مايكل فارمر" ‫‏اعتنى بهما عنايةً خاصة... 256 00:14:06,320 --> 00:14:08,840 ‫‏باحتجازهما في مكان آمن، وتنظيفهما... 257 00:14:08,920 --> 00:14:11,760 ‫‏ولذلك السبب، أسقطت توصيف ألياف السجاد. 258 00:14:11,840 --> 00:14:14,720 ‫‏كما أنه كان هناك طبعة حذاء ‫‏تعود إلى شخص مجهول. 259 00:14:14,800 --> 00:14:17,280 ‫‏لم يوجد شيء يربط طبعة الحذاء ‫‏بالأغراض الشخصية. 260 00:14:17,840 --> 00:14:21,320 ‫‏مثل ألياف السجاد، وفي مجمل الأدلة، أسقطتها 261 00:14:21,400 --> 00:14:24,240 ‫‏أخذاً بالأدلة الدامغة ضد "مايكل فارمر". 262 00:14:24,320 --> 00:14:26,840 ‫‏على الشاشة، الصورة 47. 263 00:14:27,560 --> 00:14:31,480 ‫‏الصورة 47 هي صورة كاميرا مراقبة ‫‏ملتقطة في الـ25 من يناير 264 00:14:31,560 --> 00:14:34,760 ‫‏وتظهر شخصاً معروفاً بصفة غير رسمية ‫‏بقلب "رجل القناع". 265 00:14:34,840 --> 00:14:38,120 ‫‏الآن، هل حسمت بأن هذا المشتبه فيه ‫‏هو "مايكل فارمر"؟ 266 00:14:39,200 --> 00:14:42,400 ‫‏إنه مطابقة كافية أخذاً بحجم الجسم وشكله. 267 00:14:42,480 --> 00:14:44,120 ‫‏على الأرجح هذا هو "مايكل فارمر". 268 00:14:44,680 --> 00:14:46,400 ‫‏أيمكنك إخباري عن طريقة 269 00:14:46,480 --> 00:14:49,160 ‫‏حسمك في شأن ‫‏توجيه التهم إلى "مايكل فارمر" من عدمه؟ 270 00:14:49,880 --> 00:14:51,280 ‫‏الإجراءات المأخوذ بها، سيدي. 271 00:14:51,840 --> 00:14:53,040 ‫‏تحدثت هاتفياً 272 00:14:53,120 --> 00:14:55,160 ‫‏مع كبيرة المدعين في وحدة القضايا المعقدة. 273 00:14:55,240 --> 00:14:56,720 ‫‏وشرحت الأدلة تفصيلاً 274 00:14:56,800 --> 00:14:58,920 ‫‏وأجازت لي اتهام الجاني. 275 00:14:59,000 --> 00:15:01,080 ‫‏وهل كان هناك أي أدلة أخرى 276 00:15:01,160 --> 00:15:03,800 ‫‏وجهت انتباه كبيرة المدعين إليها؟ 277 00:15:04,840 --> 00:15:08,360 ‫‏- أي أدلة؟ ‫‏- أدلة مخالفة. 278 00:15:08,440 --> 00:15:11,200 ‫‏- بما أن المكالمة الهاتفية كانت مسجلة... ‫‏- نعم، أعرف ذلك، يا صاح. 279 00:15:11,280 --> 00:15:13,600 ‫‏لهذا أسأل فاعلة الفعل وليس مساعدها. 280 00:15:15,720 --> 00:15:17,040 ‫‏أعتقد بأنني قدمت 281 00:15:17,120 --> 00:15:18,560 ‫‏- كل الأدلة. ‫‏- "تعتقدين"؟ 282 00:15:19,160 --> 00:15:21,920 ‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي" ‫‏تنكر التلاعب بالأدلة إنكاراً. 283 00:15:22,000 --> 00:15:23,800 ‫‏لا أحد يقترح مثل هذه الأمور. 284 00:15:25,120 --> 00:15:26,720 ‫‏إنما هي مسألة تقديم. 285 00:15:26,800 --> 00:15:30,680 ‫‏راجعنا استمارتي "إم جيه 5 و6" اللتين ‫‏قدمتهما إلكترونياً لخدمة الادعاء الملكية. 286 00:15:30,760 --> 00:15:34,600 ‫‏استمارة "إم جيه 6" لم تشر إلى أي أدلة ‫‏دامغة من شأنها عرقلة قضية الادعاء. 287 00:15:34,680 --> 00:15:36,680 ‫‏جوهرياً، قدمت للمدعي 288 00:15:36,760 --> 00:15:38,840 ‫‏الأدلة القانعة بذنب "فارمر" 289 00:15:38,920 --> 00:15:40,360 ‫‏وقللت من شأن الأدلة المبرئة له. 290 00:15:40,920 --> 00:15:43,040 ‫‏أتقترح أنه انبغى لي إغفال 291 00:15:43,120 --> 00:15:45,520 ‫‏الأدلة القوية ضد "مايكل فارمر" 292 00:15:45,600 --> 00:15:48,600 ‫‏وإطلاق سراح جان يُحتمل أنه خطير ‫‏إلى المجتمع؟ 293 00:15:48,680 --> 00:15:51,600 ‫‏لا، ليس ذلك محور حديثنا هنا 294 00:15:51,680 --> 00:15:55,920 ‫‏يا رئيسة المفتشين "هانتلي"، ‫‏كما تعرفين يقيناً. 295 00:15:56,880 --> 00:15:58,320 ‫‏لسنا نقرأ الأفكار. 296 00:15:58,400 --> 00:16:01,400 ‫‏لا نعرف ما إن كان "مايكل فارمر" ‫‏مذنباً أم لا. 297 00:16:01,480 --> 00:16:03,480 ‫‏كل ما هو مطلوب منا بصفتنا ضباط شرطة 298 00:16:03,560 --> 00:16:05,840 ‫‏هو أن نؤدي واجبنا والقانون بحذافيره. 299 00:16:07,440 --> 00:16:08,440 ‫‏بحذافيره. 300 00:16:12,520 --> 00:16:17,480 ‫‏كنت متفوقة في شبابك، "روزآن"، صحيح؟ 301 00:16:18,920 --> 00:16:21,200 ‫‏حصلت على درجة التحاق مباشرة، وترقية عاجلة. 302 00:16:21,960 --> 00:16:24,160 ‫‏- أصبحت رئيسة مفتشين قبل سن الـ30. ‫‏- ثم أصابت بالركود. 303 00:16:25,280 --> 00:16:26,920 ‫‏بل أنشأت أسرةً، سيدي. 304 00:16:27,480 --> 00:16:30,640 ‫‏وقفت مكانك بينما واصل الآخرون تسلق السلم. 305 00:16:30,720 --> 00:16:33,920 ‫‏العملية "ترابدور" ‫‏هي تحقيق في منتهى الأهمية. 306 00:16:34,000 --> 00:16:36,160 ‫‏إذا حصّلت نتيجة، ‫‏فمن شأنها إحياء مهنتك الراكدة. 307 00:16:36,720 --> 00:16:39,160 ‫‏كنت تحت ضغط، أليس كذلك، "روزآن"؟ ‫‏لتحصيل نتيجة؟ 308 00:16:40,080 --> 00:16:42,320 ‫‏- لا، سيدي. ‫‏- ضغط من الرؤساء؟ 309 00:16:43,000 --> 00:16:44,800 ‫‏- لا، سيدي. ‫‏- بحقك. 310 00:16:44,880 --> 00:16:46,200 ‫‏ركود دام شهوراً. 311 00:16:46,760 --> 00:16:49,440 ‫‏والصحافة تهيب النساء ‫‏بأن الشوارع ليست آمنة، كفاك كذباً. 312 00:16:50,000 --> 00:16:51,600 ‫‏لقد أديت واجبي تأدية صحيحة 313 00:16:51,680 --> 00:16:54,120 ‫‏والمسألة الآن بين يدي المحكمة. 314 00:16:54,200 --> 00:16:56,200 ‫‏المسألة، يا رئيسة المفتشين "هانتلي" 315 00:16:56,280 --> 00:16:59,960 ‫‏هي سواء خدعت مع سابق علم وعمد 316 00:17:00,520 --> 00:17:04,320 ‫‏المدعي العام الملكي ‫‏بأنه تجيز توجيه التهم ضد "مايكل فارمر" 317 00:17:04,400 --> 00:17:08,320 ‫‏رغم وجود سبب قوي للشك في ذنبه. 318 00:17:08,880 --> 00:17:11,000 ‫‏لا يخالطني شك بشأن ذنب "مايكل فارمر". 319 00:17:11,560 --> 00:17:12,560 ‫‏لا؟ 320 00:17:15,040 --> 00:17:16,040 ‫‏حضرة الرقيب "أرنوت". 321 00:17:17,240 --> 00:17:18,520 ‫‏المستند 17 في ملفاتكما. 322 00:17:19,319 --> 00:17:21,440 ‫‏نسخة من استجوابك لـ"مايكل فارمر". 323 00:17:21,520 --> 00:17:23,119 ‫‏حين طُلب منه تفسير مكانه 324 00:17:23,200 --> 00:17:25,480 ‫‏في وقت اختطاف "ليوني كولارسديل" 325 00:17:25,560 --> 00:17:27,440 ‫‏أشار السيد "فارمر" إلى إيداعه في مستشفى. 326 00:17:28,000 --> 00:17:29,240 ‫‏لقد خدع محققيّ. 327 00:17:30,480 --> 00:17:32,560 ‫‏إنما هو مشتبه فيه ضعيف عاطفياً وذهنياً 328 00:17:32,640 --> 00:17:34,080 ‫‏أخطأ في تفصيل واحد. 329 00:17:34,160 --> 00:17:37,560 ‫‏أجرت وحدة مكافحة الفساد متابعةً ‫‏تثبت أن "مايكل فارمر" كان مريضاً بمشفى 330 00:17:37,640 --> 00:17:39,720 ‫‏في وقت اختفاء "ليوني كولارسديل". 331 00:17:42,320 --> 00:17:46,280 ‫‏بلغني الرقيب "نيل توايلر" ‫‏بأن "مايكل فارمر" 332 00:17:46,840 --> 00:17:49,320 ‫‏باح بهذه المعلومات الجديدة ‫‏في استجواب تال لرفع التهم. 333 00:17:52,080 --> 00:17:55,480 ‫‏"روتين (مايكل فارمر) هو زيارة جدته 334 00:17:55,560 --> 00:17:58,120 ‫‏بين الـ7:30 والـ8:30 مساء كل ليلة 335 00:17:58,760 --> 00:18:00,360 ‫‏ويبدأ عمله عند الـ10 مساءً. 336 00:18:01,120 --> 00:18:05,400 ‫‏زار (فارمر) مستشفى المدينة العام ‫‏عند الـ11:30 مساءً في الـ25 من يناير. 337 00:18:06,000 --> 00:18:09,400 ‫‏شُوهدت (ليوني كولارسديل) آخر مرة ‫‏بُعيد الـ9 مساءً. 338 00:18:10,240 --> 00:18:12,640 ‫‏هذا منح (فارمر) وقتاً كافياً ‫‏لارتكاب الجريمة 339 00:18:12,720 --> 00:18:16,640 ‫‏ثم الدخول إلى المستشفى بعدها ‫‏لمحاولة تلفيق حجة غياب. 340 00:18:16,720 --> 00:18:19,200 ‫‏علاوةً على ذلك، لم يجد المستشفى ‫‏مرضاً في (فارمر) 341 00:18:19,280 --> 00:18:20,280 ‫‏وقد تم تسريحه." 342 00:18:20,840 --> 00:18:23,360 ‫‏وهو ما يوافق كون المسألة كلها ‫‏خداعاً محضاً. 343 00:18:23,440 --> 00:18:24,560 ‫‏لا. 344 00:18:24,640 --> 00:18:28,400 ‫‏انظري، هذه معلومات كان ينبغي لك ‫‏معرفتها سابقاً، يا رئيسة المفتشين "هانتلي". 345 00:18:28,480 --> 00:18:30,120 ‫‏سابقاً بوقت طويل. 346 00:18:30,200 --> 00:18:32,320 ‫‏وفي وجهة نظري، سبب عدم معرفتك بها 347 00:18:32,400 --> 00:18:35,680 ‫‏هو أنك كنت عاقدة العزم على اتهام ‫‏هذا المشتبه مهما كانت العواقب. 348 00:18:36,240 --> 00:18:38,240 ‫‏ذلك اتهام شائن. 349 00:18:38,320 --> 00:18:40,520 ‫‏كنت ممثلاً للنقابة أو لم تكن، ‫‏ستدعوني "سيدي". 350 00:18:41,120 --> 00:18:46,240 ‫‏وعلى حد معرفتي، يا رئيسة المفتشين ‫‏"هانتلي"، الساعتان هامش ضيق جداً 351 00:18:46,320 --> 00:18:49,880 ‫‏لا يسمح لصاحبنا باختطاف تلك الشابة، ‫‏ونقلها عبر المدينة 352 00:18:49,960 --> 00:18:52,680 ‫‏وفعل ما شاء بها، ثم الذهاب إلى المستشفى. 353 00:18:58,720 --> 00:19:01,320 ‫‏- حضرة القريب "أرنوت". ‫‏- الصورة 47 مجدداً. 354 00:19:03,200 --> 00:19:06,680 ‫‏الرجل الذي تقولين أنه "مايكل فارمر" ‫‏رغم حجة غيابه الجزئية. 355 00:19:07,240 --> 00:19:09,200 ‫‏تحاليل القياس الحيوية للمشتبه فيه. 356 00:19:09,280 --> 00:19:12,360 ‫‏تقدير طول المشتبه فيه ‫‏محدود بهوامش خطأ عريضة. 357 00:19:12,440 --> 00:19:16,160 ‫‏إلا أن زاوية الكاميرا تسمح بتقدير دقيق ‫‏لقياس حجم حذاء المشتبه فيه. 358 00:19:16,240 --> 00:19:18,440 ‫‏لم أر هذا من قبل، من أين لك هذا؟ 359 00:19:18,520 --> 00:19:22,200 ‫‏يرتدي المشتبه فيه قياس 10، ‫‏"مايكل فارمر" يرتدي قياس 8. 360 00:19:22,280 --> 00:19:24,040 ‫‏هل سيخبرني أحدكما من أين أتى هذا؟ 361 00:19:24,120 --> 00:19:26,200 ‫‏مصدرنا من المعلومات السرية. 362 00:19:26,840 --> 00:19:28,960 ‫‏مرجع الغرض "تي جاي آي 9" 363 00:19:29,040 --> 00:19:31,960 ‫‏طبعة الحذاء المذكورة آنفاً ‫‏والموجودة في منزل "مايكل فارمر". 364 00:19:32,040 --> 00:19:33,440 ‫‏قياس 10. 365 00:19:33,520 --> 00:19:35,600 ‫‏لا يطابق أي حذاء يعود لـ"مايكل فارمر". 366 00:19:35,680 --> 00:19:38,160 ‫‏هذا هو الرجل الذي ينبغي لك البحث عنه. 367 00:19:39,440 --> 00:19:41,960 ‫‏سيدي، أنا ممتنة جداً ‫‏لهذه المعلومات الجديدة 368 00:19:42,040 --> 00:19:45,920 ‫‏وسآمر فريقي بالبحث فيها على وجه السرعة. 369 00:19:46,000 --> 00:19:48,480 ‫‏ذلك عظيم، لكن المشكلة هنا، ‫‏يا رئيسة المفتشين "هانتلي" 370 00:19:48,560 --> 00:19:51,080 ‫‏هي سواء كنت ملائمة ‫‏لأن تكوني من يلقي هذه الأوامر. 371 00:19:51,160 --> 00:19:52,280 ‫‏الآن، في رأيي 372 00:19:52,360 --> 00:19:56,520 ‫‏فإنك فشلت في واجبك القانوني ‫‏للأخذ بأدلة التبرئة. 373 00:19:56,600 --> 00:19:58,600 ‫‏وأخشى أن هذا الشاب 374 00:19:58,680 --> 00:20:01,080 ‫‏"مايكل فارمر"، ‫‏ربما يعاني من إساءة تطبيق العدالة. 375 00:20:01,640 --> 00:20:04,560 ‫‏من ثم، سأرشح لرئيسك 376 00:20:04,640 --> 00:20:08,160 ‫‏تعيين كبيرة مفتشين جديدة ‫‏في العملية "ترابدور" 377 00:20:08,240 --> 00:20:09,680 ‫‏وتعيينك لعملية أخرى. 378 00:20:09,760 --> 00:20:12,920 ‫‏انتهت هذه المقابلة. 379 00:20:29,440 --> 00:20:31,680 ‫‏كم عملية أدرتها بحجم "ترابدور"؟ 380 00:20:33,920 --> 00:20:34,920 ‫‏هذا ما ظننته. 381 00:21:15,960 --> 00:21:17,640 ‫‏"(تيم)" 382 00:21:19,720 --> 00:21:20,680 ‫‏"بحث" 383 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 ‫‏"القياس الحيوي" 384 00:21:26,400 --> 00:21:27,840 ‫‏"العملية (ترابدور) - الصورة 47" 385 00:21:41,160 --> 00:21:42,680 ‫‏"(هانتلي)" 386 00:21:44,280 --> 00:21:45,920 ‫‏"رئيسة المفتشين (هانتلي)" 387 00:22:06,680 --> 00:22:09,280 ‫‏كنت متفوقة في شبابك، "روزآن"، صحيح؟ 388 00:22:10,000 --> 00:22:11,840 ‫‏حصلت على درجة التحاق مباشرة، وترقية عاجلة. 389 00:22:11,920 --> 00:22:12,760 ‫‏"رئيسة المفتشين (هانتلي)، ‫‏رئيس المفتشين (موفات)" 390 00:22:12,840 --> 00:22:15,000 ‫‏- أصبحت رئيسة مفتشين قبل سن الـ30. ‫‏- ثم أصابت بالركود. 391 00:22:16,000 --> 00:22:17,160 ‫‏"بل أنشأت أسرةً، سيدي." 392 00:22:17,240 --> 00:22:19,920 ‫‏نعم، وقفت مكانك بينما واصل الآخرون ‫‏تسلق السلم. 393 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 ‫‏"المشرف (هيستنغز)، الرقيب (أرنوت)" 394 00:22:21,080 --> 00:22:23,560 ‫‏العملية "ترابدور" ‫‏هي تحقيق في منتهى الأهمية. 395 00:22:23,640 --> 00:22:26,320 ‫‏إذا حصّلت نتيجة، ‫‏فمن شأنها إحياء مهنتك الراكدة. 396 00:22:27,680 --> 00:22:30,080 ‫‏معك "تيم آيفيلد"، ‫‏برجاء ترك رسالة بعد الصافرة. 397 00:22:30,800 --> 00:22:32,160 ‫‏"تيم"، معك "ستيف أرنوت". 398 00:22:32,240 --> 00:22:34,400 ‫‏أعرف أنك في إجازة، ‫‏لكنني أحتاج منك إلى رد مكالماتي. 399 00:22:34,480 --> 00:22:37,800 ‫‏نحقق تحقيقاً أكثف في أدلة ‫‏قضية "مايكل فارمر"، أحتاج إلى رأيك. 400 00:22:38,360 --> 00:22:41,200 ‫‏أشكرك مجدداً على القياس الحيوي، ‫‏كانت دليلاً دامغاً، يا صاح. 401 00:22:41,280 --> 00:22:42,320 ‫‏اتصل بي، حسناً؟ 402 00:22:44,160 --> 00:22:45,160 ‫‏- حسناً. ‫‏- حسناً. 403 00:22:45,920 --> 00:22:47,080 ‫‏لم أعلم أنك كنت هنا. 404 00:22:47,160 --> 00:22:49,360 ‫‏استمعت إلى تسجيل مقابلتك مع "هانتلي". 405 00:22:50,920 --> 00:22:52,760 ‫‏ليست أول رئيسة تحقيق تتجاهل الأدلة. 406 00:22:52,840 --> 00:22:55,320 ‫‏- وقع الأمر عليها كالصاعقة. ‫‏- أهكذا بدا الأمر لك؟ 407 00:22:57,520 --> 00:22:59,600 ‫‏- تهاني. ‫‏- شكراً، "مانيت". 408 00:23:00,360 --> 00:23:02,200 ‫‏- ما ذلك؟ ‫‏- ذهبت واجتازت 409 00:23:02,280 --> 00:23:03,600 ‫‏اختبار المفتش القومي. 410 00:23:05,840 --> 00:23:08,000 ‫‏- تهاني. ‫‏- شكراً، يا صاح. 411 00:23:08,080 --> 00:23:09,160 ‫‏لم أعلم أنك خضعت للاختبار. 412 00:23:10,600 --> 00:23:12,520 ‫‏لازمت الصمت في حال فشلت. 413 00:23:13,280 --> 00:23:16,080 ‫‏أعرف أن هذا مبكر، لكنني استغرقت ‫‏وقتاً طويلاً حتى أترقى لمنصب الرقيب. 414 00:23:16,160 --> 00:23:19,320 ‫‏- لن أتخلف أو أدع الأمور تتفاقم. ‫‏- أراك تتقدمين في الطليعة. 415 00:23:19,400 --> 00:23:21,400 ‫‏- نعم، ينبغي لك الحذر. ‫‏- ينبغي لي الحذر. 416 00:23:23,200 --> 00:23:24,960 ‫‏- أحسنت، يا صاحبتي. ‫‏- شكراً لك. 417 00:23:26,640 --> 00:23:27,480 ‫‏"كيت". 418 00:23:36,520 --> 00:23:38,480 ‫‏هذه أنباء رائعة. 419 00:23:38,560 --> 00:23:40,440 ‫‏- تهاني، أحسنت الصنيع. ‫‏- شكراً جزيلاً، سيدي. 420 00:23:40,520 --> 00:23:43,400 ‫‏فهذا عظيم لك، ويعكس صورةً حسنة للقسم. 421 00:23:43,480 --> 00:23:47,720 ‫‏وسأتلقى نصيباً كافياً من الفضل، لا تقلقي. 422 00:23:49,760 --> 00:23:52,560 ‫‏لكن على أي حال، ‫‏أظن أن علينا التفرغ لبعض الوقت 423 00:23:52,640 --> 00:23:54,920 ‫‏وربما، كما تعلمين، نناقش مستقبلك. 424 00:23:55,000 --> 00:23:57,200 ‫‏نعم، أود ذلك، سيدي، شكراً لك. 425 00:23:57,280 --> 00:23:58,760 ‫‏إنني أتابع التغيرات في عمليتي المتسترة 426 00:23:58,840 --> 00:24:00,280 ‫‏لكن أستطيع تناول شراب معك ليلة ما. 427 00:24:03,720 --> 00:24:05,240 ‫‏أو في المكتب الأسبوع القادم. 428 00:24:06,240 --> 00:24:08,720 ‫‏نعم، ذلك مثالي، على كل حال، انظري. 429 00:24:08,800 --> 00:24:09,720 ‫‏أكرر، أحسنت الصنيع. 430 00:24:09,800 --> 00:24:11,400 ‫‏- أكرر شكري لك، سيدي. ‫‏- نعم، أحسنت الصنيع فعلاً. 431 00:24:27,320 --> 00:24:29,960 ‫‏كونوا نشطاء! الرئيس الجديد مستعد. 432 00:24:45,840 --> 00:24:47,800 ‫‏- طاب صباحكم. ‫‏- طاب صباحك، سيدي. 433 00:24:48,320 --> 00:24:51,120 ‫‏لمن لا يعرفونني، ‫‏أنا رئيس المفتشين "إيان باكلز". 434 00:24:51,200 --> 00:24:53,000 ‫‏ولمن لا يقرؤون البريد الإلكتروني ‫‏لرئيس المشرفين 435 00:24:53,640 --> 00:24:54,720 ‫‏الآن أدير العملية "ترابدور". 436 00:24:57,320 --> 00:25:01,240 ‫‏أولاً، حجة غياب محتملة لـ"مايكل فارمر" 437 00:25:01,880 --> 00:25:04,000 ‫‏وبعض القياسات الحيوية ‫‏المتعلقة بـ"رجل القناع". 438 00:25:10,400 --> 00:25:11,480 ‫‏رئيس المفتشين "باكلز"؟ 439 00:25:13,000 --> 00:25:15,760 ‫‏الرقيب "أرنوت"، رجاءً تعال معي، سيدي. 440 00:25:26,600 --> 00:25:29,680 ‫‏- الآن تعرف من أنا، أليس كذلك، بني؟ ‫‏- نعم، سيدي. 441 00:25:29,760 --> 00:25:32,800 ‫‏كنت محققاً مفتشاً في قسم "كينغزغيت" ‫‏في أثناء عملية متسترة 442 00:25:32,880 --> 00:25:36,200 ‫‏أجراها فريقي في 2012. 443 00:25:36,280 --> 00:25:39,280 ‫‏الضباط الذين يعملون معها حالياً ‫‏خضعوا كلهم للفحص 444 00:25:39,360 --> 00:25:40,720 ‫‏لكن لم يتوقع أحد منا 445 00:25:40,800 --> 00:25:43,360 ‫‏أن تصبح أنت رئيس المفتشين الجديد. 446 00:25:44,040 --> 00:25:47,400 ‫‏الآن لا أريد أن أسحب ضابطتي من هذه العملية 447 00:25:47,480 --> 00:25:50,520 ‫‏وأوقن بأنك لا تريد رؤية ‫‏كل ذلك الوقت والمال والجهد 448 00:25:50,600 --> 00:25:52,840 ‫‏- يضيعون سُدى، صحيح، يا بني؟ ‫‏- لا، سيدي. 449 00:25:52,920 --> 00:25:56,720 ‫‏لأنهم لو ضاعوا سدى، ‫‏فالجميع سيعرفون من الملام. 450 00:25:58,600 --> 00:26:01,440 ‫‏- نعم، سيدي. ‫‏- "نعم، سيدي"، تلك هي الروح المطلوبة. 451 00:26:08,440 --> 00:26:10,800 ‫‏معك "تيم آيفيلد"، ‫‏برجاء ترك رسالة بعد الصافرة. 452 00:26:13,880 --> 00:26:14,880 ‫‏مرحباً. 453 00:26:14,960 --> 00:26:18,160 ‫‏هل عاد "تيم آيفيلد" إلى العمل بعد؟ ‫‏فهو لا يرد مكالماتي. 454 00:26:19,200 --> 00:26:20,040 ‫‏لا. 455 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 ‫‏عُلم. 456 00:26:37,560 --> 00:26:38,960 ‫‏"سي، (تيم آيفيلد)" 457 00:26:57,080 --> 00:26:58,600 ‫‏- مرحباً؟ ‫‏- ضابط شرطة. 458 00:26:58,680 --> 00:27:01,520 ‫‏آسف على إزعاجك، هلا تدخلينني المبنى؟ 459 00:27:04,040 --> 00:27:05,600 ‫‏شكراً، آنستي، ابقي مكانك، رجاءً. 460 00:27:18,160 --> 00:27:19,800 ‫‏"تيم"؟ أنا "ستيف أرنوت"! 461 00:27:22,240 --> 00:27:23,840 ‫‏"تيم"؟ أنا "ستيف"! 462 00:27:25,320 --> 00:27:27,800 ‫‏- متى رأيته آخر مرة؟ ‫‏- منذ بضعة أيام. 463 00:27:45,280 --> 00:27:47,800 ‫‏ابق خارجاً وتحكم في الدخول، تعال معي. 464 00:28:18,400 --> 00:28:21,440 ‫‏- لن تقربي هذا ولو قليلاً. ‫‏- اهدأ، يا صاح، ماذا تتوقع؟ 465 00:28:21,520 --> 00:28:24,240 ‫‏الجريمة في نطاق خبرتهم، وهذا واحد منهم. 466 00:28:24,320 --> 00:28:26,760 ‫‏- كيف تبدو الحال هناك؟ ‫‏- لديك اهتمام، وأفهم ذلك. 467 00:28:26,840 --> 00:28:29,800 ‫‏ينبغي أن يعامل مع هذه القضية ‫‏فريق خارجي ولو لمشاكل رفاهية فقط. 468 00:28:29,880 --> 00:28:32,280 ‫‏نحن 3 رقباء وضابطة محققة، من نصّبك قائداً؟ 469 00:28:32,360 --> 00:28:33,960 ‫‏مر هذا كله برئيسي. 470 00:28:34,040 --> 00:28:35,800 ‫‏إن أردت مناقشة الأمر معه، فلا يمنعنك مانع. 471 00:28:41,680 --> 00:28:44,200 ‫‏ماذا كنت تتوقع، يا صاح؟ ‫‏كان علينا إخبار رئيستنا. 472 00:28:44,800 --> 00:28:46,480 ‫‏- من المسؤول هنا؟ ‫‏- أنا. 473 00:28:46,560 --> 00:28:49,080 ‫‏- أنت معفى من واجبك. ‫‏- مهلاً، أي سلطة لك هنا؟ 474 00:28:49,160 --> 00:28:52,680 ‫‏هذه ليست العملية "ترابدور"، وأنا رئيسة ‫‏المفتشين المكلفة بقضايا العنف الكبرى. 475 00:28:52,760 --> 00:28:54,800 ‫‏"جودي"، هلا تضعين سجل قرارات؟ 476 00:28:54,880 --> 00:28:56,400 ‫‏- أمرك، سيدتي. ‫‏- "نيل"، سجل المسرح. 477 00:28:56,480 --> 00:28:58,120 ‫‏لكنني بالفعل وضعت سجل للمسرح. 478 00:28:58,200 --> 00:29:00,400 ‫‏حالما نضع سجلاً للمسرح 479 00:29:00,480 --> 00:29:02,560 ‫‏يمكنك تسجيل الحضور، ‫‏وسنذهب لشقة الضحية لإجراء استطلاع. 480 00:29:02,640 --> 00:29:05,040 ‫‏- لا، مهلاً، لن تدخلي. ‫‏- عظيم. 481 00:29:05,880 --> 00:29:07,080 ‫‏تراجع رجاءً. 482 00:29:08,240 --> 00:29:09,800 ‫‏صدر إليك أمر قانوني. 483 00:29:09,880 --> 00:29:12,160 ‫‏ما لم تطلب رئيسة المفتشين "هانتلي" ‫‏تأديبك، فسأفعل أنا. 484 00:29:31,800 --> 00:29:32,800 ‫‏"اسم الضابط: (باندت)، (آر)، ‫‏الرتبة: منسقة جنائية" 485 00:29:32,880 --> 00:29:34,520 ‫‏نقطة الدخول الرئيسة. 486 00:29:34,600 --> 00:29:37,360 ‫‏ضرر بسبب الدخول عنوة ‫‏من قبل الضباط مساء اليوم 487 00:29:37,440 --> 00:29:40,440 ‫‏تحت الفقرة 17، حفظ الحياة. 488 00:29:49,360 --> 00:29:52,040 ‫‏يبدو أن الجاني أحسن البلاء 489 00:29:52,120 --> 00:29:53,680 ‫‏في التنظيف بعد فعلته. 490 00:29:55,280 --> 00:29:56,280 ‫‏هل أنت على ما يرام؟ 491 00:29:57,400 --> 00:29:58,400 ‫‏تفضلي. 492 00:30:01,400 --> 00:30:04,320 ‫‏هذه الأدوات، أياً كان الغرض منها، ‫‏فهي لم تُستخدم. 493 00:30:10,960 --> 00:30:11,960 ‫‏"أدلة مزروعة" 494 00:30:26,200 --> 00:30:28,880 ‫‏يبدو أن سبب الموت تمزق العنق. 495 00:30:33,880 --> 00:30:35,080 ‫‏بقطع حبل الوريد. 496 00:30:36,240 --> 00:30:38,440 ‫‏ما من دماء غزيرة على ملابسه ‫‏بالنسبة للإصابة. 497 00:30:39,360 --> 00:30:40,600 ‫‏لا بد أنه استغرق فترةً حتى مات. 498 00:30:41,320 --> 00:30:43,600 ‫‏أخذاً بعلامات التنظيف، ربما كان يتحرك. 499 00:30:46,360 --> 00:30:49,160 ‫‏بُترت السلاميات البعيدة ‫‏الثانية والثالثة والرابعة 500 00:30:49,240 --> 00:30:51,080 ‫‏من مفاصل اليد اليمنى. 501 00:30:56,520 --> 00:30:57,920 ‫‏سألقي نظرة خاطفة على الغرف الأخرى 502 00:30:58,000 --> 00:30:59,400 ‫‏ثم أريد إدخال الفريق، إذا كان ذلك مقبولاً. 503 00:31:00,160 --> 00:31:01,160 ‫‏لا بأس. 504 00:31:01,760 --> 00:31:04,320 ‫‏- أيها المنسق الجنائي، يمكنك الدخول. ‫‏- عُلم. 505 00:31:06,320 --> 00:31:09,960 ‫‏وقع الأمر عليك أقسى مما هو عليّ، ‫‏لم أدرك أنكما على معرفة وطيدة. 506 00:31:10,600 --> 00:31:13,680 ‫‏إنما الأمر وحشي حينما يكون شخصاً تعرفينه. 507 00:31:14,760 --> 00:31:15,760 ‫‏نعم. 508 00:31:21,080 --> 00:31:22,800 ‫‏يبدو أن منطقة الحركة حول الجثة. 509 00:31:22,880 --> 00:31:25,120 ‫‏ما من لطخات دماء كثيرة، ‫‏لكن امسحوا ما استطعتم 510 00:31:25,200 --> 00:31:26,680 ‫‏علاوةً على كل نقاط الدخول المحتملة. 511 00:31:48,120 --> 00:31:51,960 ‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي"، ينبغي أن نتحدث ‫‏خارجاً وترك الجنائيين يؤدون عملهم. 512 00:31:54,200 --> 00:31:56,800 ‫‏- لطخة دماء. ‫‏- رائع، "كيفن". 513 00:31:56,880 --> 00:31:58,480 ‫‏لنصور هذه اللطخة ونعلّمها ونمسحها. 514 00:31:58,560 --> 00:31:59,560 ‫‏عُلم. 515 00:32:01,880 --> 00:32:04,240 ‫‏- رئيسة المحققين "هانتلي"؟ ‫‏- رائع، سيدي. 516 00:32:05,400 --> 00:32:08,600 ‫‏أحسنتم جميعاً، سأكون على اللاسلكي ‫‏في الخارج إن احتجتم إليّ. 517 00:32:16,040 --> 00:32:18,560 ‫‏نعم، لا عليك، سأتولى هذا، ‫‏حضرة الرقيب "أرنوت"، شكراً لك. 518 00:32:23,560 --> 00:32:25,320 ‫‏هل تشعرين بتوعك، رئيسة المحققين "هانتلي"؟ 519 00:32:25,400 --> 00:32:28,840 ‫‏كان واحداً منا، ‫‏ولقد كان أسبوعاً مضنياً بالفعل. 520 00:32:28,920 --> 00:32:30,520 ‫‏نعم، في هذه الحال، رأي الرقيب "أرنوت" 521 00:32:30,600 --> 00:32:33,120 ‫‏حول أهمية إجراء تحقيق خارجي لهو رأي سديد. 522 00:32:33,680 --> 00:32:35,040 ‫‏مع احترامي، سيدي، أخالفك. 523 00:32:35,680 --> 00:32:39,040 ‫‏هذا نطاقنا، وضحيتنا، وتخصصنا. 524 00:32:39,120 --> 00:32:41,400 ‫‏في رأيي المدروس، ‫‏نحن أفضل المتأهلين لتولي هذا. 525 00:32:42,160 --> 00:32:43,400 ‫‏على رسلك. 526 00:32:43,480 --> 00:32:45,720 ‫‏أنا الضابط الأعلى رتبةً هنا، عزيزتي. 527 00:32:46,400 --> 00:32:49,200 ‫‏نعم، أنت كذلك، وأشكرك ‫‏على استخدامك لغةً محايدة للجنس 528 00:32:49,280 --> 00:32:51,400 ‫‏وأذكرك بأن هذا تحقيق جديد 529 00:32:51,480 --> 00:32:53,280 ‫‏لا يحمل أي صلة للعملية "ترابدور". 530 00:32:54,320 --> 00:32:56,280 ‫‏يحق لك مناقشة هذا مع فريق الإشراف عليّ. 531 00:32:56,360 --> 00:32:58,040 ‫‏لكن حالياً 532 00:32:58,120 --> 00:33:01,120 ‫‏فسأمضي قدماً نحو إيجاد الحقير ‫‏الذي ارتكب هذا، سيدي. 533 00:33:04,200 --> 00:33:07,280 ‫‏انظري، كنا كلنا نعرف "تيم آيفيلد"، ‫‏لكن من المهم ألا نسمح لعواطفنا 534 00:33:07,360 --> 00:33:09,600 ‫‏بأن تنال منا، ‫‏ما زال علينا إجراء تحقيقنا رسمياً. 535 00:33:09,680 --> 00:33:12,040 ‫‏تلك الفتاة الصغيرة تبجحت عليّ للتو. 536 00:33:12,120 --> 00:33:13,440 ‫‏محال أن تدير هذا، سيدي. 537 00:33:14,680 --> 00:33:15,760 ‫‏حسناً، فلنعد إلى عملنا. 538 00:33:15,840 --> 00:33:18,880 ‫‏كان "تيم آيفيلد" أفضل أصولنا ‫‏في تبرئة "مايكل فارمر". 539 00:33:18,960 --> 00:33:19,960 ‫‏فقدناه للتو. 540 00:33:21,040 --> 00:33:22,480 ‫‏المشرف "هيستنغز". 541 00:33:23,280 --> 00:33:26,800 ‫‏انظر، لم لا تذهب إلى المنزل؟ 542 00:33:29,440 --> 00:33:32,440 ‫‏أحسنت، سيدتي، ‫‏تغادر وحدة مكافحة الفساد يجرّون خيبتهم. 543 00:33:57,920 --> 00:34:02,640 ‫‏"كيس أدلة" 544 00:34:05,800 --> 00:34:09,560 ‫‏مسحة من لطخة دماء بالمطبخ، ‫‏مرجع الغرض "كاي آر جيه 13". 545 00:34:41,360 --> 00:34:42,360 ‫‏نعم؟ 546 00:34:42,920 --> 00:34:45,639 ‫‏كان "تيم" مقتنعاً بأن هناك مؤامرة ‫‏لحماية مشتبه فيه 547 00:34:45,719 --> 00:34:47,520 ‫‏تحت الجرائم التي اتُهم بها "مايكل فارمر". 548 00:34:48,600 --> 00:34:49,920 ‫‏يبدو دافعاً لقتله. 549 00:34:50,000 --> 00:34:52,600 ‫‏أو مشتبه آخر كان ليستفيد من مقتله. 550 00:34:52,679 --> 00:34:54,040 ‫‏ماذا تقصد؟ 551 00:34:54,120 --> 00:34:56,960 ‫‏أيُحتمل أن "هانتلي" ‫‏عرفت أن "تيم" أتى إلينا؟ 552 00:34:57,040 --> 00:34:58,199 ‫‏ليس على حد علمي. 553 00:34:58,760 --> 00:34:59,840 ‫‏قلت في استجوابها 554 00:34:59,920 --> 00:35:02,200 ‫‏أنها فوجئت مراراً بالأدلة ‫‏التي زودنا بها "تيم". 555 00:35:03,480 --> 00:35:05,640 ‫‏لا أظنها كانت تعرف ‫‏أن "تيم" كان يتعاون معنا. 556 00:35:08,120 --> 00:35:09,600 ‫‏لا أستطيع التحدث الآن، أنا في العمل. 557 00:35:11,240 --> 00:35:12,840 ‫‏- أراك لاحقاً. ‫‏- أراك لاحقاً. 558 00:36:01,240 --> 00:36:02,840 ‫‏"كيس أدلة". 559 00:36:42,800 --> 00:36:44,280 ‫‏"إيداع الأدلة الجنائية" 560 00:36:50,920 --> 00:36:52,520 ‫‏هل عادت كل الأدلة من مسرح الجريمة؟ 561 00:36:52,600 --> 00:36:53,600 ‫‏نعم. 562 00:36:53,680 --> 00:36:57,000 ‫‏هلا تسدي إليّ معروفاً هائلاً وترى ‫‏إذا ما وجدوا حاسوباً أو هاتفاً محمولين؟ 563 00:36:59,680 --> 00:37:00,760 ‫‏نعم، حسناً. 564 00:38:24,400 --> 00:38:28,920 ‫‏- آسف، لا هاتف أو حاسوب محمولين. ‫‏- حسناً، شكراً على أي حال. 565 00:38:30,640 --> 00:38:33,360 ‫‏- ليلة حافلة. ‫‏- لا عليك، طاب مساؤك. 566 00:39:12,280 --> 00:39:14,240 ‫‏حسبت أنني سمعت سيارتك منذ فترة طويلة. 567 00:39:15,640 --> 00:39:17,600 ‫‏طُلبت للخروج مجدداً على الفور. 568 00:39:19,280 --> 00:39:20,360 ‫‏لم أود إيقاظك. 569 00:39:33,360 --> 00:39:35,440 ‫‏البصمات والحمض النووي ‫‏الموجودون في شقة "تيم" 570 00:39:35,520 --> 00:39:37,200 ‫‏كلها تطابق "تيم آيفيلد"، ‫‏لا أحد آخر، للأسف. 571 00:39:37,320 --> 00:39:38,320 ‫‏"تاريخ الميلاد 3، مارس، 1966" 572 00:39:38,400 --> 00:39:41,240 ‫‏ماذا عن لطخة الدماء الموجودة في المطبخ؟ 573 00:39:43,880 --> 00:39:45,080 ‫‏"كاي آر جيه 13". 574 00:39:45,760 --> 00:39:48,440 ‫‏آسفة، سيدتي، ‫‏طابقت دماء "تيم آيفيلد" أيضاً. 575 00:39:50,520 --> 00:39:51,520 ‫‏حسناً. 576 00:39:51,600 --> 00:39:53,960 ‫‏البحث المكثف للشقة فشل في استعادة 577 00:39:54,040 --> 00:39:56,320 ‫‏هاتف "تيم آيفيلد" أو حاسوبه المحمولين. 578 00:39:57,280 --> 00:40:00,040 ‫‏لذا يمكننا افتراض أن القاتل ‫‏سرق الهاتف والحاسوب. 579 00:40:00,120 --> 00:40:01,680 ‫‏هل تتبعنا الهاتف؟ 580 00:40:01,760 --> 00:40:03,720 ‫‏آخر موقع مسجل كان شقة "تيم" 581 00:40:03,800 --> 00:40:05,600 ‫‏لذا من أخذه كان ذكياً بما يكفي لإغلاقه. 582 00:40:06,400 --> 00:40:07,400 ‫‏ذلك محبط. 583 00:40:09,720 --> 00:40:12,360 ‫‏ربما كان "تيم" على تواصل مع القاتل؟ 584 00:40:13,280 --> 00:40:14,880 ‫‏لقد تواصلت مع مزوديه بالخدمة. 585 00:40:14,960 --> 00:40:16,320 ‫‏وبعد؟ 586 00:40:16,400 --> 00:40:19,320 ‫‏- وُجد شخص ما في دليل الهاتف. ‫‏- من؟ 587 00:40:24,720 --> 00:40:26,680 ‫‏"قاعة الاجتماعات" 588 00:40:31,200 --> 00:40:32,320 ‫‏من؟ 589 00:40:33,120 --> 00:40:35,280 ‫‏سنسجل هذا، "هانا". أهذا مقبول؟ 590 00:40:35,360 --> 00:40:37,760 ‫‏- نعم، بالطبع. ‫‏- شكراً لك. 591 00:40:37,840 --> 00:40:40,560 ‫‏- أتريدين قدح شاي أو قهوة؟ ‫‏- لا عليك، شكراً لك. 592 00:40:40,640 --> 00:40:42,240 ‫‏حسناً، "هانا"، أنا الضابطة "جودي تيلور". 593 00:40:42,320 --> 00:40:44,800 ‫‏قُبلت حدود انتدابك. 594 00:40:44,880 --> 00:40:47,360 ‫‏لا علاقة لك بمقتل "تيموثي آيفيلد". 595 00:40:47,440 --> 00:40:51,600 ‫‏مع احترامي، يُفترض أن "هانا رزنيكوفا" ‫‏كانت الضحية الثالثة المقصودة. 596 00:40:51,680 --> 00:40:53,800 ‫‏إن كان هناك أي علاقة بقضيتي، فهذه هي. 597 00:40:53,880 --> 00:40:57,320 ‫‏نود أن نطرح عليك بضعة أسئلة ‫‏عن رجل يُدعى "تيموثي آيفيلد". 598 00:40:57,400 --> 00:41:00,320 ‫‏- أتعرفين الاسم؟ ‫‏- نعم. 599 00:41:00,400 --> 00:41:01,640 ‫‏كيف تعرفينه؟ 600 00:41:01,720 --> 00:41:04,320 ‫‏كان زبوناً في المقهى الذي أعمل فيه. 601 00:41:05,080 --> 00:41:07,360 ‫‏وأترك بطاقات عمل لعملي في التنظيف 602 00:41:07,440 --> 00:41:09,120 ‫‏وقال لي أنه يحتاج إلى منظفة. 603 00:41:09,200 --> 00:41:11,200 ‫‏وكم مرة ذهبت إلى شقته؟ 604 00:41:11,280 --> 00:41:15,240 ‫‏مرة واحدة، أخبرني أن آتي ‫‏حينما كان بالمنزل، ليفسر لي 605 00:41:15,320 --> 00:41:17,720 ‫‏أي عمل يحتاج مني إلى فعله، ‫‏ولنتفق على السعر. 606 00:41:17,800 --> 00:41:21,360 ‫‏- وهل رأيت "تيموثي آيفيلد" ذلك اليوم؟ ‫‏- لا. 607 00:41:22,000 --> 00:41:24,280 ‫‏- لم لا؟ ‫‏- راسلني. 608 00:41:24,960 --> 00:41:27,000 ‫‏لدينا رسالة نصية من هاتف "تيم" إلى هاتفك. 609 00:41:27,080 --> 00:41:28,480 ‫‏"أنا مريض، لا تأتي"؟ 610 00:41:29,040 --> 00:41:30,040 ‫‏نعم. 611 00:41:30,120 --> 00:41:32,200 ‫‏بعدها ببضع ثوان وردت رسالة ثانية. 612 00:41:32,280 --> 00:41:34,400 ‫‏"آسف، سأهاتفك لاحقاً لأحدد موعدك"؟ 613 00:41:34,480 --> 00:41:35,480 ‫‏نعم. 614 00:41:35,560 --> 00:41:37,280 ‫‏- وهل هاتفك؟ ‫‏- لا. 615 00:41:38,760 --> 00:41:41,720 ‫‏أفترض أنني ظننته غير رأيه حيال التنظيف. 616 00:41:42,480 --> 00:41:46,120 ‫‏هل كنت تعرفين "تيم آيفيلد" بأي طريقة أخرى؟ 617 00:41:46,200 --> 00:41:48,880 ‫‏أكنت تعرفين ما عمله؟ ‫‏أي شيء آخر كان يزاوله؟ 618 00:41:49,320 --> 00:41:50,320 ‫‏لا. 619 00:41:52,000 --> 00:41:54,160 ‫‏كان "تيم" حاضراً ليلة إنقاذك 620 00:41:54,240 --> 00:41:55,600 ‫‏من منزل "مايكل فارمر". 621 00:41:56,840 --> 00:41:58,360 ‫‏أتذكرينه على الإطلاق، "هانا"؟ 622 00:42:01,400 --> 00:42:02,400 ‫‏لا. 623 00:42:02,480 --> 00:42:05,360 ‫‏مهما كانت "هانا" تعرف، ‫‏كان "تيم" قطعاً يعرف هوية "هانا". 624 00:42:06,200 --> 00:42:07,200 ‫‏نعم. 625 00:42:07,920 --> 00:42:09,880 ‫‏ماذا كان يفعل باستئجارها لتذهب إلى شقته؟ 626 00:42:11,400 --> 00:42:13,840 ‫‏يقع هذا صدمةً لنا جميعاً. 627 00:42:14,800 --> 00:42:16,480 ‫‏شكراً على السماح لي بمشاهدة هذا، سيدتي. 628 00:42:18,360 --> 00:42:20,960 ‫‏انظري، أعرف أن لنا خلافاتنا، ‫‏لكن في رأيي إن كان يهمك 629 00:42:21,040 --> 00:42:23,800 ‫‏لا أظنهم كانوا ليستبدلوك ‫‏رئيساً للتحقيق لو كنت رجلاً. 630 00:42:25,840 --> 00:42:27,000 ‫‏لا أظن ذلك. 631 00:42:27,080 --> 00:42:30,040 ‫‏هل وردتك أي مكالمات غريبة ‫‏أو بريد إلكتروني مذاك الحين؟ 632 00:42:31,320 --> 00:42:32,320 ‫‏لا. 633 00:42:32,880 --> 00:42:35,000 ‫‏لانت "هانتلي" قليلاً على حد علمي 634 00:42:35,080 --> 00:42:37,880 ‫‏واستطعت رؤية تاريخ تواصل "تيم". 635 00:42:37,960 --> 00:42:40,200 ‫‏لحسن الحظ، لم يربطه بنا شيء. 636 00:42:40,280 --> 00:42:42,520 ‫‏اتضح أن "تيم" كان مهووساً بالحماية قليلاً 637 00:42:42,600 --> 00:42:45,720 ‫‏لذا لم ينسخ أي شيء على الإنترنت أيضاً، ‫‏وفقاً لمزوديه بخدمة الإنترنت. 638 00:42:46,800 --> 00:42:48,840 ‫‏لا شيء يقترح أنه نبّه أي أحد غيرنا 639 00:42:48,920 --> 00:42:52,160 ‫‏حول احتمالية وجود مشتبه آخر ‫‏في جرائم "مايكل فارمر". 640 00:42:52,240 --> 00:42:54,680 ‫‏للأسف، ما من تواصل بين "تيم" و"هانتلي" 641 00:42:54,760 --> 00:42:55,920 ‫‏قُبيل مقتله. 642 00:42:56,560 --> 00:42:58,600 ‫‏آخر تواصل بينهما كان مهنياً... 643 00:42:58,680 --> 00:43:01,400 ‫‏رسائل إلكترونية حول الأدلة الجنائية ‫‏مرسلة ليلة اعتقال "فارمر". 644 00:43:02,120 --> 00:43:04,040 ‫‏- مذاك الحين، لا شيء. ‫‏- حسناً. 645 00:43:05,280 --> 00:43:06,760 ‫‏أهناك أي أدلة لما كان يفعله "تيم" 646 00:43:06,840 --> 00:43:07,800 ‫‏باستئجار "هانا" إلى شقته؟ 647 00:43:08,520 --> 00:43:11,400 ‫‏لا شيء، كنا نجري بحوثاً في خلفية "هانا" 648 00:43:11,480 --> 00:43:13,440 ‫‏لكن ما زالت تبدو طرفاً بريئاً. 649 00:43:13,520 --> 00:43:14,600 ‫‏تفسيرها منطقي 650 00:43:14,680 --> 00:43:16,840 ‫‏حول سبب كونها آخر شخص يتواصل معه "تيم". 651 00:43:16,920 --> 00:43:18,480 ‫‏إما أرسل "تيم" الرسالة بنفسه 652 00:43:18,560 --> 00:43:20,160 ‫‏أو، إن كان ميتاً بالفعل، أرسلها القاتل. 653 00:43:20,240 --> 00:43:22,040 ‫‏ذلك يلائم سرقة القاتل للهاتف. 654 00:43:23,200 --> 00:43:25,560 ‫‏كان لدى "تيم" نظام حماية عالي التقنية ‫‏في شقته 655 00:43:25,640 --> 00:43:27,400 ‫‏وكان بث الكاميرات ‫‏يُرسل مباشرةً إلى حاسوبه. 656 00:43:27,480 --> 00:43:28,840 ‫‏ما من صور مخزنة بأي مكان آخر. 657 00:43:28,920 --> 00:43:31,320 ‫‏هذا سبب آخر ‫‏لحاجتنا إلى إيجاد هاتفه وحاسوبه. 658 00:43:31,400 --> 00:43:33,040 ‫‏نعم. 659 00:43:33,800 --> 00:43:35,480 ‫‏- طاب مساؤك، يا صاح. ‫‏- طاب مساؤك. 660 00:43:58,960 --> 00:44:02,440 ‫‏مرحباً، معك الضابطة "تيلور" مجدداً، ‫‏لدي عنوان مزود بخدمة الإنترنت. 661 00:44:02,520 --> 00:44:06,000 ‫‏إنه "تيموثي. جاي. آيفيلد". 662 00:44:06,080 --> 00:44:08,560 ‫‏"آيفيلد" تُكتب "آ ي ف ي ل د". 663 00:44:08,640 --> 00:44:10,560 ‫‏..."ل ي و ن ي". 664 00:44:10,640 --> 00:44:14,400 ‫‏"كولارسديل"، "ك و ل ا"... ‫‏سأعاود الاتصال بك. 665 00:44:16,920 --> 00:44:18,720 ‫‏لا، رجاءً، كما كنتم. 666 00:44:19,520 --> 00:44:23,800 ‫‏أولاً، أنا ورئيس المشرفين ‫‏نود التعبير عن تعازينا الحارة 667 00:44:23,880 --> 00:44:26,000 ‫‏لفقدان واحد من منسقيكم الجنائيين. 668 00:44:26,600 --> 00:44:28,040 ‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي"، تسرني رؤيتك. 669 00:44:28,640 --> 00:44:31,280 ‫‏سنبذل قصارى جهدنا للعثور على قاتله. 670 00:44:31,360 --> 00:44:34,000 ‫‏إننا نكثف البحث في حياته الشخصية، ‫‏سيدي، ونستكشف تلك الزاوية. 671 00:44:34,080 --> 00:44:37,640 ‫‏وأيضاً ننظر في احتمالية ‫‏أن هذا هجوم انتقامي من نوع ما، سيدي... 672 00:44:37,720 --> 00:44:40,520 ‫‏جناة مطلق سراحهم مؤخراً ‫‏ربما ساعد "تيم" في سجنهم. 673 00:44:40,600 --> 00:44:43,200 ‫‏كان رجلاً محترماً ومجداً، سيدي. 674 00:44:43,280 --> 00:44:45,920 ‫‏- من الصعب تصور ضغينة نحوه. ‫‏- طبعاً. 675 00:44:46,880 --> 00:44:49,120 ‫‏حسناً، واصلوا جهودكم. 676 00:44:49,880 --> 00:44:51,000 ‫‏سنجد الفاعل، سيدي. 677 00:44:51,960 --> 00:44:54,400 ‫‏هل لي بلحظة على انفراد، سيدي؟ 678 00:44:54,480 --> 00:44:58,040 ‫‏لم ترد أياً من مكالماتي ‫‏بخصوص قرار استبدال أحدهم بي. 679 00:44:58,120 --> 00:44:59,320 ‫‏تحتاجين إلى الوضوح. 680 00:44:59,880 --> 00:45:02,640 ‫‏لكنها وحدة مكافحة الفساد، الأمر خارج يدي. 681 00:45:03,720 --> 00:45:06,280 ‫‏جدولي مزدحم، أنا آسف، ونمضي قدماً. 682 00:45:06,360 --> 00:45:08,120 ‫‏- العملية "ترابدور". ‫‏- سيدي. 683 00:45:08,680 --> 00:45:10,280 ‫‏أي أدلة جديدة، "باكلز"؟ 684 00:45:10,360 --> 00:45:11,520 ‫‏أشلاء الجسد التي وجدناها 685 00:45:11,600 --> 00:45:13,680 ‫‏هي الرفات الجزئية لـ"ليوني كولارسديل" 686 00:45:13,760 --> 00:45:15,280 ‫‏بائعة الهوى الثانية المفقودة. 687 00:45:16,240 --> 00:45:19,280 ‫‏للأسف، كانت نظيفة من أي حمض نووي غريب. 688 00:45:19,360 --> 00:45:22,720 ‫‏رحماك، يا رب، على الأقل، ‫‏عاد مسموحاً لنا تلقيبهن بـ"بائعات هوى". 689 00:45:30,080 --> 00:45:32,120 ‫‏طلبت لك كوباً كبيراً من ويسكي "كاتس بيس" 690 00:45:32,200 --> 00:45:34,280 ‫‏التي يحبها الشباب أمثالك. 691 00:45:35,800 --> 00:45:39,840 ‫‏- ذلك الويسكي أكبر مني سناً على الأرجح. ‫‏- نعم، وذلك أفضل. 692 00:45:44,160 --> 00:45:45,640 ‫‏لا، إنما ظننت أن هذه ستكون 693 00:45:45,720 --> 00:45:47,960 ‫‏طريقة أفضل نناقش فيها طموحك. 694 00:45:49,240 --> 00:45:51,040 ‫‏أعرف أنني إذا عينت لك قضية 695 00:45:51,120 --> 00:45:53,280 ‫‏فسوف تواليها حتى النهاية، ‫‏مهما كانت الظروف. 696 00:45:53,360 --> 00:45:54,800 ‫‏شكراً لك، سيدي. 697 00:45:54,880 --> 00:45:59,320 ‫‏والترقي إلى رتبة المفتش، إنه العرض نفسه. 698 00:45:59,400 --> 00:46:01,040 ‫‏ما من أنصاف حلول. 699 00:46:01,120 --> 00:46:03,360 ‫‏أنا جاهز وقادر، سيدي، مهما تطلب الأمر. 700 00:46:09,000 --> 00:46:11,200 ‫‏أتمانع إن سألتك ‫‏ما إن كنت ستقابل "كيت" أيضاً؟ 701 00:46:12,400 --> 00:46:14,520 ‫‏بالكاد أستطيع مقابلتها لتناول شراب، صحيح؟ 702 00:46:14,600 --> 00:46:16,800 ‫‏شابة جذابة مثلها، كيف يبدو الأمر؟ 703 00:46:17,360 --> 00:46:20,000 ‫‏فكأني شوهدت أتسكع مع حفنة من المهرجين. 704 00:46:23,440 --> 00:46:25,960 ‫‏- على كل حال، يسرني حديثنا، سيدي. ‫‏- نعم. 705 00:46:26,520 --> 00:46:27,600 ‫‏- بصحتك. ‫‏- نعم. 706 00:47:25,400 --> 00:47:27,880 ‫‏- تقرير تشريح جثة "تيم آيفيلد". ‫‏- عظيم. 707 00:47:31,520 --> 00:47:33,280 ‫‏كان سبب الوفاة النزف الغزير 708 00:47:33,920 --> 00:47:35,760 ‫‏في أعقاب جرح في الرقبة قطعَ حبل وريده. 709 00:47:36,320 --> 00:47:38,680 ‫‏لكنه جرح سطحي ‫‏لذا ربما كان هناك علامة استفهام 710 00:47:38,760 --> 00:47:39,880 ‫‏أمام درجة النية في القتل. 711 00:47:40,480 --> 00:47:42,480 ‫‏كما أن هناك حرقاً جزئي الغلاظة ‫‏على يده اليسرى 712 00:47:42,560 --> 00:47:43,840 ‫‏مع آثار لزيت القلي. 713 00:47:43,920 --> 00:47:46,440 ‫‏لكن سطحية الحرق تقترح أن هذا كان عرضياً 714 00:47:46,520 --> 00:47:48,760 ‫‏ومتعلقاً بمقلاة موجودة في المسرح. 715 00:47:48,840 --> 00:47:51,920 ‫‏علاوةً، الجروح الدفاعية ‫‏على اليدين تساند فرضية وقوع مقاومة. 716 00:47:52,680 --> 00:47:55,000 ‫‏تلطخ ملابس "تيم" بالدماء ‫‏كان قليلاً مقارنةً بالنزف 717 00:47:55,560 --> 00:47:57,960 ‫‏ما يقترح أن قطعة ملابس خارجية قد خُلعت 718 00:47:58,040 --> 00:48:01,360 ‫‏وألياف البوليثين البيضاء عالية الكثافة ‫‏التي وُجدت على ملابس "تيم" 719 00:48:01,440 --> 00:48:03,840 ‫‏تقترح أنه كان يرتدي ‫‏حُلة جنائية في وقت مقتله. 720 00:48:04,400 --> 00:48:06,360 ‫‏كما تعرف، سيدي، ‫‏إنها مصممة لكيلا تترك نُسالات 721 00:48:06,840 --> 00:48:08,600 ‫‏ما يقترح أنه انخرط في صراع. 722 00:48:08,680 --> 00:48:11,200 ‫‏يبدو أن القاتل كان قلقاً من أن الحلة لُوثت 723 00:48:11,280 --> 00:48:13,200 ‫‏- بحمضه النووي. ‫‏- على الأرجح، سيدي. 724 00:48:13,280 --> 00:48:15,160 ‫‏بُترت أطراف أصابعه بعد الوفاة 725 00:48:15,240 --> 00:48:17,760 ‫‏بافتراض أنه جزء ‫‏من التنظيف الجنائي الذي أجراه القاتل. 726 00:48:17,840 --> 00:48:20,320 ‫‏لذا نظن أن "تيم" ‫‏حاول الإمساك بالمعتدي عليه. 727 00:48:20,400 --> 00:48:21,400 ‫‏نعم، سيدي. 728 00:48:21,480 --> 00:48:24,080 ‫‏وربما أدرك "تيم" أن جرحه كان قاتلاً. 729 00:48:24,160 --> 00:48:26,680 ‫‏وعلى الأرجح بذل قصارى جهده ‫‏لتلويث القاتل بدمائه 730 00:48:26,760 --> 00:48:28,760 ‫‏وللحصول على بعض خلايا الجلد تحت أظافره. 731 00:48:28,840 --> 00:48:31,200 ‫‏لسوء حظنا، كان القاتل فطن. 732 00:48:31,280 --> 00:48:34,880 ‫‏تخلص من ملابسه ثم تخلص من أصابعه. 733 00:48:34,960 --> 00:48:38,040 ‫‏ما من أدلة لدخول أو خروج أحد من المبنى. 734 00:48:38,120 --> 00:48:40,240 ‫‏لكن يمكننا بناء وصفاً بدائياً للقاتل. 735 00:48:40,320 --> 00:48:41,400 ‫‏حسناً جداً. 736 00:48:42,200 --> 00:48:43,920 ‫‏أنماط الجروح السابقة للموت 737 00:48:44,000 --> 00:48:46,360 ‫‏تقترح أن القاتل و"تيم" ‫‏انخرطا في اشتباك من نوع ما. 738 00:48:46,440 --> 00:48:48,920 ‫‏واستقطع الوقت الكافي لإجراء تنظيف شامل 739 00:48:49,000 --> 00:48:50,440 ‫‏لمسرح الجريمة. 740 00:48:50,520 --> 00:48:52,520 ‫‏الشذوذ الوحيد أنه لم ينقل الجثة. 741 00:48:54,720 --> 00:48:55,800 ‫‏فيم تفكر، يا بني؟ 742 00:48:57,200 --> 00:48:58,200 ‫‏كان القاتل مضطرباً. 743 00:48:58,880 --> 00:49:00,680 ‫‏على الأرجح كانت هذه "هانا رزنيكوفا" 744 00:49:00,760 --> 00:49:02,960 ‫‏حين وصلت إلى الشقة لإجراء عمل التنظيف. 745 00:49:05,680 --> 00:49:06,720 ‫‏وشيء آخر؟ 746 00:49:07,440 --> 00:49:09,440 ‫‏أو كان القاتل عاجزاً عن رفع الجثة. 747 00:49:10,280 --> 00:49:12,880 ‫‏فهو صغير أو أنثى...أو كلاهما. 748 00:49:16,640 --> 00:49:18,200 ‫‏ليست إلا احتمالية، سيدي. 749 00:49:18,280 --> 00:49:21,120 ‫‏لسنا في وضع يسمح لنا ‫‏بالاشتباه في "روز هانتلي" 750 00:49:21,200 --> 00:49:22,840 ‫‏ليس من دون سبب. 751 00:49:22,920 --> 00:49:24,520 ‫‏أظن أنه ينبغي لنا ‫‏إبقاء عقلية منفتحة، سيدي. 752 00:49:24,600 --> 00:49:26,440 ‫‏ذلك مفروغ منه. 753 00:49:26,520 --> 00:49:28,760 ‫‏ينبغي لنا إجراء تحقيق مواز، سيدي 754 00:49:28,840 --> 00:49:31,600 ‫‏في "هانتلي" وفي مقتل "تيم"، ‫‏بغير مبادلة بين التحقيقين. 755 00:49:31,680 --> 00:49:34,240 ‫‏- لنقتل عصفورين بحجر. ‫‏- "كيت" قريبة منها. 756 00:49:35,120 --> 00:49:37,280 ‫‏لنر ما تعود إلينا به أولاً، حسناً؟ 757 00:49:57,640 --> 00:49:59,480 ‫‏الرقيب "توايلر" من قسم "بولك أفنيو". 758 00:49:59,560 --> 00:50:03,280 ‫‏أتابع إيداعاً في الـ25 من يناير. 759 00:50:03,360 --> 00:50:04,360 ‫‏"مايكل فارمر". 760 00:50:06,600 --> 00:50:09,240 ‫‏سيدتي، أحتاج إلى متابعة بضع نقاط 761 00:50:09,320 --> 00:50:10,600 ‫‏من مقابلتك. 762 00:50:10,680 --> 00:50:13,920 ‫‏دونهم، ستحصل على إجابة ‫‏في خلال 10 أيام عمل. 763 00:50:14,000 --> 00:50:16,720 ‫‏كلما طال تحقيقنا، طال إغفالك. 764 00:50:20,160 --> 00:50:21,520 ‫‏ماذا تريد؟ 765 00:50:24,320 --> 00:50:26,680 ‫‏كيف تصفين علاقتك بـ"تيم آيفيلد"؟ 766 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 ‫‏كنا زميلي عمل. 767 00:50:32,360 --> 00:50:35,000 ‫‏لم نكن قريبين، ‫‏لكن كان بيننا احترام متبادل. 768 00:50:35,960 --> 00:50:37,800 ‫‏قطعاً، من جانبي، هكذا بدا الأمر. 769 00:50:38,360 --> 00:50:40,000 ‫‏أتظنين أن كان له ظن مخالف؟ 770 00:50:41,840 --> 00:50:43,320 ‫‏من يعرف ظن الناس في بعضهم؟ 771 00:50:43,400 --> 00:50:44,720 ‫‏أتلك إجابتك؟ 772 00:50:45,880 --> 00:50:49,480 ‫‏- لم نتحدث كثيراً، لم نختلط. ‫‏- إذاً لم تزوري شقته قط. 773 00:50:51,160 --> 00:50:56,080 ‫‏- بلى، لأحقق في مقتله. ‫‏- أقصد بينما كان حياً. 774 00:50:57,560 --> 00:50:58,560 ‫‏لا. 775 00:51:00,160 --> 00:51:03,560 ‫‏حسناً، شكراً، سيدتي، كان ذلك مساعداً جداً. 776 00:51:07,160 --> 00:51:10,480 ‫‏من الأفضل أن آتي للمستشفى ‫‏وأتحدث لأي شخص... 777 00:52:02,320 --> 00:52:03,520 ‫‏- حسناً، ذلك مزعج. ‫‏- "روبال". 778 00:52:04,520 --> 00:52:05,840 ‫‏عذراً، أهذا وقت ملائم؟ 779 00:52:06,720 --> 00:52:08,080 ‫‏راسلني إلكترونياً حين تحصل عليه. 780 00:52:08,160 --> 00:52:09,160 ‫‏- حسناً. ‫‏- شكراً. 781 00:52:10,360 --> 00:52:11,360 ‫‏ما الخطب؟ 782 00:52:11,920 --> 00:52:14,560 ‫‏سمعت أننا لم نجد أي حمض نووي غريب ‫‏على جثة "ليوني كولارسديل". 783 00:52:15,840 --> 00:52:17,240 ‫‏محبط، فقد أجرينا فحصاً مكثفاً. 784 00:52:21,440 --> 00:52:22,880 ‫‏أتمانعين إعادة الكرة؟ 785 00:52:24,280 --> 00:52:26,520 ‫‏رئيس المفتشين "باكلز" ‫‏هو رئيس التحقيق الآن. 786 00:52:27,440 --> 00:52:29,600 ‫‏- آسفة. ‫‏- "روبال". 787 00:52:31,840 --> 00:52:33,640 ‫‏لا أفصح بهذا للجميع... 788 00:52:35,200 --> 00:52:37,600 ‫‏لكنني أطلب هذا فيما يتعلق بمقتل "تيم". 789 00:52:38,920 --> 00:52:40,160 ‫‏لا أرى الصلة. 790 00:52:40,720 --> 00:52:43,960 ‫‏في هذه المرحلة من التحقيق، ‫‏فهو أمر شديد السرية. 791 00:52:44,040 --> 00:52:45,760 ‫‏آسفة، هل تمانعين؟ 792 00:52:46,840 --> 00:52:50,440 ‫‏- لا، طبعاً. ‫‏- شكراً، "روبال". 793 00:53:09,360 --> 00:53:10,360 ‫‏تفضل بالدخول. 794 00:53:11,440 --> 00:53:13,760 ‫‏"كيت"، نعم، شكراً على قدومك. 795 00:53:15,840 --> 00:53:17,160 ‫‏نظرت في تقدمك 796 00:53:17,240 --> 00:53:20,120 ‫‏وأنت عميلة مفيدة جداً لهذا القسم. 797 00:53:21,080 --> 00:53:23,880 ‫‏لكنني أظن أن عليك تطوير ‫‏مهاراتك القيادية قليلاً بعد 798 00:53:23,960 --> 00:53:25,600 ‫‏قبلما أؤيد لمنصب المفتش. 799 00:53:26,320 --> 00:53:29,160 ‫‏- آسفة. ‫‏- حسناً، فهمت، سيدي. 800 00:53:29,680 --> 00:53:30,680 ‫‏هل سيكون "ستيف"؟ 801 00:53:31,840 --> 00:53:34,360 ‫‏انظري، في رأيي، له سنين إضافية في خبرته. 802 00:53:34,440 --> 00:53:37,960 ‫‏أتعرفين مقصدي؟ كان هامشاً ضيقاً جداً، ‫‏"كيت"، ضيق جداً، بالفعل. 803 00:53:38,800 --> 00:53:39,800 ‫‏شكراً لك، سيدي. 804 00:54:02,480 --> 00:54:04,600 ‫‏ذلك يرجح احتمال أن هذا الشخص... 805 00:54:05,200 --> 00:54:06,200 ‫‏صباح الخير. 806 00:54:06,280 --> 00:54:10,000 ‫‏...متورط في مقتل بائعتي هوى و"تيم آيفيلد". 807 00:54:14,280 --> 00:54:16,520 ‫‏هل من تقدم في إيجاد ‫‏بقية جثة "ليوني كولارسديل"؟ 808 00:54:17,120 --> 00:54:20,280 ‫‏آسف، يا رئيس، لم توجد ‫‏أي مواد حيوية أخرى في المسرح. 809 00:54:20,360 --> 00:54:22,840 ‫‏رغم أنه لم توجد أي مواد حيوية أخرى 810 00:54:22,920 --> 00:54:25,320 ‫‏في موقع أشلاء جثة "ليوني كولارسديل"... 811 00:54:26,360 --> 00:54:28,080 ‫‏فقد حصلت على نتيجة كبيرة جديدة. 812 00:54:28,840 --> 00:54:29,680 ‫‏نعم؟ 813 00:54:30,240 --> 00:54:32,200 ‫‏لست موقنة أنه ينبغي لك ‫‏الإفصاح أمام الجميع. 814 00:54:34,200 --> 00:54:36,520 ‫‏كان هذا من فحوصات إضافية ‫‏تحت أمر رئيسة المفتشين "هانتلي". 815 00:54:43,200 --> 00:54:45,400 ‫‏ماذا دهاك لتتدخلي في عمليتي؟ 816 00:54:45,480 --> 00:54:46,680 ‫‏لست أتدخل. 817 00:54:49,880 --> 00:54:51,520 ‫‏إذاً ما هذه "النتيجة الكبيرة الجديدة"؟ 818 00:54:51,600 --> 00:54:54,000 ‫‏يجب أن يعرف الجميع هذا، تعالوا. 819 00:55:05,680 --> 00:55:06,680 ‫‏تفضلي، "روبال". 820 00:55:07,960 --> 00:55:11,760 ‫‏وُجد أثر لحمض نووي غريب ‫‏على جذع "ليوني كولارسديل" الجزئي. 821 00:55:11,840 --> 00:55:14,400 ‫‏- هل تعرفت عليه؟ ‫‏- نعم. 822 00:55:14,960 --> 00:55:16,880 ‫‏يطابق "تيم آيفيلد". 823 00:55:24,040 --> 00:55:26,200 ‫‏ما سمعناه للتو لا يترك هذه الغرفة. 824 00:55:26,280 --> 00:55:27,760 ‫‏رحماك، يا رب. 825 00:55:43,000 --> 00:55:44,000 ‫‏توقف. 826 00:55:48,880 --> 00:55:49,880 ‫‏تحرك. 827 00:55:55,800 --> 00:55:58,400 ‫‏"وحش" 828 00:55:58,960 --> 00:56:01,080 ‫‏أثار "الوحش" فوضى عارمة لنفسه. 829 00:56:02,280 --> 00:56:03,280 ‫‏لم أرتكب الجريمة. 830 00:56:04,200 --> 00:56:05,240 ‫‏لا بد أنه ارتكبها أحد آخر. 831 00:56:06,160 --> 00:56:08,880 ‫‏إذا ما أثار "الوحش" فوضى، ‫‏فعليه أن يعيش فيها. 832 00:56:08,960 --> 00:56:11,240 ‫‏لم أرتكبها. 833 00:56:16,120 --> 00:56:17,160 ‫‏كلنا مصدومون. 834 00:56:18,080 --> 00:56:21,440 ‫‏لذلك أردت أن أطلعك على الأمر، سيدي، ‫‏قبلما يقدم أحدهم على فعلة طائشة. 835 00:56:21,520 --> 00:56:24,800 ‫‏شكراً لك، "روز"، ألديك فرضية بعد؟ 836 00:56:25,360 --> 00:56:27,000 ‫‏بديهياً، نسأل أنفسنا أسئلة 837 00:56:27,080 --> 00:56:28,840 ‫‏عن حياة "تيم آيفيلد" الشخصية، لكن... 838 00:56:29,760 --> 00:56:32,560 ‫‏صدقاً، سيدي، ‫‏أستصعب فهم الأمر برمته شخصياً. 839 00:56:32,640 --> 00:56:38,280 ‫‏مفهوم، طبعاً، أحسنت إبقاء هذا طي الكتمان. 840 00:56:38,360 --> 00:56:40,240 ‫‏- سيدي. ‫‏- شكراً لك، "روز". 841 00:56:40,320 --> 00:56:41,640 ‫‏إذا سمحت لي، سيدي؟ 842 00:56:43,960 --> 00:56:45,080 ‫‏هناك أيضاً سؤال 843 00:56:45,160 --> 00:56:47,240 ‫‏من كان مصدر قضية وحدة مكافحة الفساد ضدي. 844 00:56:47,320 --> 00:56:49,680 ‫‏في استجوابي قالوا أن هذا كان سرياً 845 00:56:49,760 --> 00:56:52,440 ‫‏لكننا وجدنا شقة "تيم" ‫‏ملآنة بنظريات المؤامرة. 846 00:56:53,080 --> 00:56:56,040 ‫‏ويخطر لي أن المخبر المرجح ‫‏كان "تيم آيفيلد". 847 00:56:58,200 --> 00:57:01,760 ‫‏في هذه الحال فإن مصداقيته محل شك تام. 848 00:57:02,320 --> 00:57:04,400 ‫‏يقلقني أن "تيم آيفيلد" كان يتعمد بلبلة 849 00:57:04,480 --> 00:57:06,320 ‫‏التحقيق ليخفي آثاره. 850 00:57:07,240 --> 00:57:09,040 ‫‏والآن وحدة مكافحة الفساد ‫‏تتولى عمله نيابةً عنه. 851 00:57:09,640 --> 00:57:13,520 ‫‏بيني وبينك، لم أكن راضياً قط ‫‏عن ترشيح وحدة مكافحة الفساد 852 00:57:13,600 --> 00:57:15,320 ‫‏- لاستبدال أحدهم بك. ‫‏- شكراً لك، سيدي. 853 00:57:16,000 --> 00:57:18,680 ‫‏رغم ذلك، العملية "ترابدور" ‫‏مفوضة لـ"إيان باكلز" الآن. 854 00:57:19,960 --> 00:57:22,120 ‫‏وهو بصدد أدلة مبرئة لـ"مايكل فارمر". 855 00:57:22,200 --> 00:57:24,320 ‫‏أتظنين أنه سيجد أياً منها؟ 856 00:57:25,120 --> 00:57:27,480 ‫‏أقوى دليل لديه هو طبعة حذاء ‫‏من منزل "فارمر". 857 00:57:28,120 --> 00:57:30,240 ‫‏وذلك بحد ذاته لا يجدي نفعاً 858 00:57:30,320 --> 00:57:32,960 ‫‏للإطاحة بثقل الأدلة المجرّمة ‫‏ضد "مايكل فارمر". 859 00:57:33,040 --> 00:57:36,280 ‫‏حتى إذا كان علينا الآن ‫‏احتساب دور "تيم آيفيلد" في كل هذا. 860 00:57:37,680 --> 00:57:40,920 ‫‏تحقيق وحدة مكافحة الفساد ‫‏يهدد مصداقية الوحدة تهديداً داهماً. 861 00:57:41,720 --> 00:57:44,760 ‫‏وإن خالفنا ترشيحهم 862 00:57:45,440 --> 00:57:46,920 ‫‏إن أعدت تعيين العملية لك؟ 863 00:57:49,120 --> 00:57:52,400 ‫‏أنا مقتنعة بوجود صلة بين مقتل "تيم آيفيلد" ‫‏وجرائم "مايكل فارمر". 864 00:57:53,000 --> 00:57:55,320 ‫‏أعتقد بأنني أظهرت تحفظاً تاماً. 865 00:57:56,200 --> 00:57:57,640 ‫‏لن يبدو أحد بمظهر جيد إن انكشف 866 00:57:57,720 --> 00:57:59,720 ‫‏أن أحد طاقمنا الجنائي تلاعب بالأدلة. 867 00:58:00,360 --> 00:58:02,680 ‫‏لن يبدو أحد بمظهر جيد إن انكشف ‫‏أننا اتهمنا الرجل الخطأ. 868 00:58:41,100 --> 00:58:42,160 ‫‏"الشرطة المركزية" 869 00:58:42,800 --> 00:58:46,800 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} iBelieve7 :ضبط التوقيت 870 00:59:20,920 --> 00:59:22,920 ‫‏ترجمة "أرساني خلف"