1 00:00:08,745 --> 00:00:09,825 "En episodios anteriores". 2 00:00:09,985 --> 00:00:13,985 Operación faro, o el asesinato sin resolver de Gail Vella... 3 00:00:14,146 --> 00:00:16,786 el diez de septiembre de 2019. 4 00:00:18,305 --> 00:00:21,745 El nombre que nos han dado es Ross Turner. 5 00:00:22,506 --> 00:00:23,745 Entren en la propiedad. 6 00:00:27,026 --> 00:00:30,946 "5-3, listos para el traslado. Sacando al sospechoso". 7 00:00:32,946 --> 00:00:36,546 Interrogatorio a Terry Boyle por la inspectora jefe Davidson. 8 00:00:36,706 --> 00:00:38,985 Señor Boyle, ¿disparó usted a Gail Vella? 9 00:00:44,706 --> 00:00:45,626 ¿Habéis visto eso? 10 00:00:45,786 --> 00:00:48,066 ¡Policía! ¡Tirad las armas! ¡Tirad las armas! 11 00:00:51,745 --> 00:00:53,786 Otras muchas huellas coinciden... 12 00:00:54,466 --> 00:00:57,105 con las de un individuo que la base de datos de la policía... 13 00:00:57,266 --> 00:00:59,226 ha identificado como Carl Banks. 14 00:00:59,786 --> 00:01:02,506 Es más probable que el tirador sea este y no el tonto del pueblo. 15 00:01:05,666 --> 00:01:07,706 La persona que me mostró otra vía... 16 00:01:07,866 --> 00:01:10,866 para ser un miembro útil de la sociedad fue un policía. 17 00:01:11,466 --> 00:01:14,266 Si hoy quiero ser policía, es gracias a él. 18 00:01:15,066 --> 00:01:16,066 Para ser útil. 19 00:01:17,825 --> 00:01:20,426 No puedo darte detalles, pero quizá investiguemos lo de Vella. 20 00:01:20,586 --> 00:01:22,586 Vale, entonces o me acusan de traidora... 21 00:01:22,745 --> 00:01:24,786 o les traiciono para que no me acusen, ¿no? 22 00:01:25,786 --> 00:01:28,226 No podemos estar seguros de que estas personas nos serían leales. 23 00:01:28,386 --> 00:01:29,786 Podrían sabotear todo esto. 24 00:01:33,026 --> 00:01:34,825 Le he enviado la foto al subinspector Marks. 25 00:01:34,985 --> 00:01:36,266 Confirma que es su confidente. 26 00:01:36,745 --> 00:01:38,546 ¿Insinúas que Davidson está detrás? 27 00:01:38,825 --> 00:01:40,786 No te imaginas de lo que es capaz. 28 00:01:43,626 --> 00:01:44,586 Se ha acabado. 29 00:01:44,745 --> 00:01:46,386 ¿Y por qué no conozco a tu familia? 30 00:01:46,546 --> 00:01:47,546 Porque no tengo. 31 00:01:50,186 --> 00:01:51,506 Lo he soltado sin cargos. 32 00:01:52,186 --> 00:01:54,026 No voy a ir a por alguien como Terry Boyle... 33 00:01:54,186 --> 00:01:55,466 solo porque sea la salida fácil. 34 00:01:55,626 --> 00:01:57,546 Jefa... ¿Va todo bien? 35 00:01:58,706 --> 00:01:59,786 - Tengo que... - Sí. 36 00:02:16,386 --> 00:02:17,386 Señor. 37 00:02:18,386 --> 00:02:19,386 Jefe. 38 00:02:21,506 --> 00:02:23,066 - Buenos días. - Buenos días. 39 00:02:25,745 --> 00:02:27,586 Gracias. Sentaos, sentaos. 40 00:02:28,506 --> 00:02:31,706 He autorizado al AC-12 para una investigación oficial... 41 00:02:31,866 --> 00:02:33,226 de la Operación Faro. 42 00:02:33,866 --> 00:02:35,305 El asesinato de Gail Vella... 43 00:02:35,466 --> 00:02:38,305 es la investigación en curso de mayor perfil. 44 00:02:38,866 --> 00:02:41,146 Debemos esclarecer si la mala praxis... 45 00:02:41,305 --> 00:02:42,825 o la corrupción policial... 46 00:02:42,985 --> 00:02:45,866 han contribuido a que el crimen siga sin resolverse. 47 00:02:47,226 --> 00:02:48,786 - Subinspector Arnott. - Señor. 48 00:02:50,745 --> 00:02:52,305 La investigadora principal de la Operación Faro... 49 00:02:52,466 --> 00:02:54,745 es la inspectora jefe Joanne Davidson. 50 00:02:55,305 --> 00:02:58,946 Los agentes del MIT no saben que el AC12 investiga su operación. 51 00:02:59,146 --> 00:03:00,906 La información que hemos recabado hasta ahora... 52 00:03:01,066 --> 00:03:02,786 nos ha llegado a través de una fuente en The Hill... 53 00:03:02,946 --> 00:03:04,466 a quien llamaremos "agente J". 54 00:03:10,985 --> 00:03:12,226 a nuestra investigación. 55 00:03:12,586 --> 00:03:14,666 El confidente se llamaba Alaster Oldroyd. 56 00:03:14,825 --> 00:03:15,825 22 años. 57 00:03:16,186 --> 00:03:19,266 Oldroyd estaba en un pub la noche del 26 de octubre. 58 00:03:19,426 --> 00:03:21,305 La persona llamada Ross Turner... 59 00:03:21,466 --> 00:03:23,426 cometió contra Oldroyd una agresión homófoba. 60 00:03:23,985 --> 00:03:25,666 Turner intimidó a Oldroyd, presuntamente,... 61 00:03:26,066 --> 00:03:28,706 jactándose de su participación en el asesinato de Gail Vella. 62 00:03:42,825 --> 00:03:45,105 - Perdón, señor. ¿Tiene un momento? - Pasa. 63 00:03:45,546 --> 00:03:47,866 No hace falta que te diga que necesitamos un testigo... 64 00:03:48,026 --> 00:03:50,546 de ese encuentro entre Oldroyd y Turner para que identifique... 65 00:03:50,706 --> 00:03:52,186 si se trataba de Boyle o de Banks. 66 00:03:52,345 --> 00:03:53,266 Lamentablemente,... 67 00:03:53,426 --> 00:03:55,626 el confidente mintió sobre el nombre del pub. 68 00:03:55,786 --> 00:03:58,586 Su agente cree que para proteger a amigos que se prostituyen ahí. 69 00:03:58,745 --> 00:04:00,866 Buscamos establecimientos por la zona de Beechwood House... 70 00:04:01,026 --> 00:04:02,026 que tengan cámaras de seguridad... 71 00:04:02,186 --> 00:04:03,985 y miraremos también las de tráfico... 72 00:04:04,146 --> 00:04:06,706 para ver si localizamos a Oldroyd, a Banks o a Boyle... 73 00:04:06,866 --> 00:04:08,105 la noche del 26. 74 00:04:08,546 --> 00:04:09,586 Gracias, Chris. 75 00:04:09,825 --> 00:04:10,866 - Continúa. - Jefa. 76 00:04:11,026 --> 00:04:12,105 - Gracias. - Señora. 77 00:04:14,386 --> 00:04:15,786 Jefa, tenemos que esclarecer... 78 00:04:15,946 --> 00:04:17,985 si la muerte de Oldroyd fue suicidio o asesinato. 79 00:04:18,146 --> 00:04:19,426 Ya lo estamos investigando. 80 00:04:19,586 --> 00:04:21,706 Ya, no digo nada que no sepa, jefa. 81 00:04:21,866 --> 00:04:24,825 Pero si fue asesinato, es porque alguien sabía que Oldroyd... 82 00:04:24,985 --> 00:04:26,985 tenía información del asesinato de Vella. 83 00:04:28,026 --> 00:04:29,026 Lo sé. 84 00:04:29,666 --> 00:04:33,105 Me sabe mal decirlo, pero algo que he aprendido es... 85 00:04:33,266 --> 00:04:35,266 que cuantos menos polis lo sepan, mejor. 86 00:05:01,386 --> 00:05:02,745 ¿Qué pasa con Farida Jatri? 87 00:05:03,105 --> 00:05:04,706 Eso mismo iba a preguntarle, señor. 88 00:05:04,866 --> 00:05:06,946 Acaba de presentar una solicitud de traslado. 89 00:05:07,105 --> 00:05:08,345 Por motivos personales. 90 00:05:09,066 --> 00:05:10,786 Es una sargento con experiencia. 91 00:05:10,946 --> 00:05:13,146 Estamos en un punto crucial del caso Vella. 92 00:05:16,066 --> 00:05:16,985 Entre usted y yo, señor,... 93 00:05:17,146 --> 00:05:19,546 he detectado problemas con la sargento Jatri. 94 00:05:21,105 --> 00:05:22,105 ¿Qué problemas? 95 00:05:23,506 --> 00:05:25,946 No quiero decir nada que luego pueda perjudicarnos. 96 00:05:26,146 --> 00:05:27,745 No necesitamos un tribunal. 97 00:05:28,666 --> 00:05:29,666 ¿Qué? 98 00:05:30,906 --> 00:05:32,305 Redactaré una carta de recomendación... 99 00:05:32,466 --> 00:05:34,426 y que sea problema de otra comisaría. 100 00:05:36,586 --> 00:05:37,786 Me salvas la vida. 101 00:05:39,226 --> 00:05:40,226 Ya. 102 00:05:50,666 --> 00:05:51,906 - Señor. - ¿Qué tenemos? 103 00:05:52,066 --> 00:05:55,146 Señor, hemos recuperado de nuestro archivo reportajes de Gail Vella. 104 00:05:55,426 --> 00:05:58,105 Por supuesto, todos relacionados con casos del AC-12. 105 00:06:00,026 --> 00:06:02,345 - "Unas palabras, por favor."" - Aquí". 106 00:06:04,266 --> 00:06:05,266 "Me enorgullezco... 107 00:06:05,426 --> 00:06:08,466 del coraje y profesionalidad de la unidad antiterrorista". 108 00:06:09,186 --> 00:06:11,426 "En favor de la investigación, no puedo hacer más declaraciones". 109 00:06:11,586 --> 00:06:14,186 - "Gracias". - ¡Inspector! 110 00:06:14,706 --> 00:06:16,305 "El atestado oficial recoge... 111 00:06:16,466 --> 00:06:17,866 que los agentes antiterroristas... 112 00:06:18,026 --> 00:06:20,146 gritaron '¡Policía!' y ordenaron... 113 00:06:20,305 --> 00:06:21,906 rendirse al señor Ali. 114 00:06:22,066 --> 00:06:24,745 La viuda del señor Ali asegura que no hubo advertencia alguna,... 115 00:06:24,906 --> 00:06:26,466 que su marido no tuvo opción de rendirse... 116 00:06:26,626 --> 00:06:29,026 antes de ser abatido por la policía". 117 00:06:29,985 --> 00:06:33,506 Mienten todos como bellacos, menos tú, Steve. 118 00:06:34,105 --> 00:06:37,105 Es que es indignante, hombre, de comandante a comisario principal. 119 00:06:37,266 --> 00:06:40,026 Si llega a pasar eso aquí... Dios mío. 120 00:06:41,266 --> 00:06:42,386 Siguiente, Chloe. 121 00:06:54,226 --> 00:06:56,466 "El jurado ha declarado al comisario principal... 122 00:06:56,626 --> 00:06:59,546 ya retirado Patrick Fairbank culpable de todos los cargos". 123 00:07:00,186 --> 00:07:03,666 "Lo que ese jurado no sabía, y solo ahora podemos decirlo,... 124 00:07:03,825 --> 00:07:05,386 es que hay testimonios de que Patrick Fairbanks... 125 00:07:05,546 --> 00:07:09,066 bloqueó investigaciones de explotación de menores... 126 00:07:09,226 --> 00:07:11,026 que implicaban a personajes políticos... 127 00:07:11,186 --> 00:07:12,946 como el concejal Dale Roach". 128 00:07:13,506 --> 00:07:16,146 "Ya es de dominio público que Jimmy Savile... 129 00:07:16,305 --> 00:07:19,266 entabló relaciones con altos rangos de la policía". 130 00:07:19,745 --> 00:07:22,386 "Savile se aprovechó de esas relaciones para intimidar... 131 00:07:22,546 --> 00:07:25,706 a cualquiera que intentase investigar sus infracciones". 132 00:07:25,866 --> 00:07:27,546 "Ahora ya sabemos lo que obtenía Savile... 133 00:07:27,706 --> 00:07:30,466 a cambio de esas relaciones con policías". 134 00:07:30,786 --> 00:07:33,825 "Lo que aún no se sabe, y no se está investigando,... 135 00:07:33,985 --> 00:07:37,266 es qué sacaban esos agentes de su relación con Savile". 136 00:07:37,985 --> 00:07:40,946 "Gail Vella informando desde los juzgados de la Reina Isabel". 137 00:07:41,586 --> 00:07:43,506 "Gail Vella llamó la atención sobre la presunta vinculación... 138 00:07:43,666 --> 00:07:45,066 entre el crimen organizado, los políticos... 139 00:07:45,226 --> 00:07:46,426 y los altos rangos de la policía. 140 00:07:47,026 --> 00:07:49,226 Y esto solo es lo que había en nuestro archivo. 141 00:07:51,745 --> 00:07:53,706 La pobre, asesinada a sangre fría. 142 00:07:55,586 --> 00:07:57,386 Y su asesino volando libre. 143 00:08:00,345 --> 00:08:01,345 Gracias, Chloe. 144 00:08:01,586 --> 00:08:02,586 Señor. 145 00:08:06,026 --> 00:08:07,426 - Gracias, Chloe. - Subinspector. 146 00:08:12,586 --> 00:08:14,426 Jefe. No puede ser casualidad. Carl Banks... 147 00:08:14,586 --> 00:08:16,706 es un delincuente relacionado con el crimen organizado. 148 00:08:17,426 --> 00:08:20,105 Si fue él quien apretó el gatillo, estaba contratado. 149 00:08:20,745 --> 00:08:22,186 La orden vino de más arriba. 150 00:08:23,266 --> 00:08:24,426 La cuestión sigue siendo: 151 00:08:24,586 --> 00:08:26,745 ¿cuál fue el móvil del asesinato de Gail Vella? 152 00:08:26,906 --> 00:08:29,386 Sí, es una periodista polémica, eso es verdad. 153 00:08:29,866 --> 00:08:32,146 Pero nada prueba que hubiese descubierto algo... 154 00:08:32,305 --> 00:08:33,666 que no se supiera de antes. 155 00:08:34,146 --> 00:08:36,186 Quizás estaba trabajando en algo así. 156 00:08:42,906 --> 00:08:44,305 Comisario Hastings. 157 00:08:49,906 --> 00:08:51,026 Gracias, Steve, gracias. 158 00:08:52,186 --> 00:08:53,186 Señor. 159 00:08:54,266 --> 00:08:55,786 Sí, bajo enseguida. 160 00:09:11,626 --> 00:09:12,666 Steph, ¿qué estás haciendo aquí? 161 00:09:12,825 --> 00:09:14,506 Prometiste llamarme. Es la agencia tributaria... 162 00:09:14,666 --> 00:09:17,066 Aquí no, vamos a hablar a otro sitio. 163 00:09:53,386 --> 00:09:54,626 - ¿Té, café? - Nada, gracias. 164 00:09:54,786 --> 00:09:55,786 No, gracias. 165 00:09:56,226 --> 00:09:58,426 Muy bien. Pues... siéntense. 166 00:09:58,745 --> 00:09:59,745 Gracias. 167 00:10:00,706 --> 00:10:01,706 ¿Qué necesitan? 168 00:10:01,906 --> 00:10:04,146 Queremos que nos hable sobre Gail Vella. 169 00:10:05,146 --> 00:10:07,186 Trabajaban codo con codo cuando falleció. 170 00:10:07,345 --> 00:10:09,345 La policía ya habló conmigo poco después. 171 00:10:10,026 --> 00:10:12,666 Nuestro departamento está ampliando la investigación. 172 00:10:13,706 --> 00:10:15,866 Sí, fui su productor un par de años. 173 00:10:16,506 --> 00:10:19,186 Una de las hipótesis es que fue víctima de un fan. 174 00:10:19,506 --> 00:10:22,186 ¿Recuerda algún individuo que tuviese preocupada a Gail? 175 00:10:22,546 --> 00:10:24,066 Las periodistas sufren lo peor. 176 00:10:24,426 --> 00:10:26,745 Acusaciones de sesgo, amenazas de violencia sexual... 177 00:10:26,906 --> 00:10:29,466 Todo se denunció en su momento a la policía. 178 00:10:29,666 --> 00:10:32,666 Dice que Vella recibía amenazas por sus reportajes. 179 00:10:33,026 --> 00:10:35,105 ¿Hubo alguno especialmente polémico? 180 00:10:37,586 --> 00:10:38,866 Mejor se lo enseño. 181 00:10:40,466 --> 00:10:42,906 A la jefa de policía adjunta y a mí nos complace informarles... 182 00:10:43,066 --> 00:10:44,066 de que la Operación Peral... 183 00:10:44,226 --> 00:10:46,345 ha completado una investigación exhaustiva... 184 00:10:46,506 --> 00:10:48,305 sobre la complicidad institucionalizada... 185 00:10:48,466 --> 00:10:51,305 entre el crimen organizado y policías corruptos. 186 00:10:51,466 --> 00:10:53,825 Sus sólidos hallazgos son muy claros: 187 00:10:54,345 --> 00:10:57,906 en modo alguno existe corrupción establecida en este cuerpo. 188 00:10:59,706 --> 00:11:02,105 "La Operación Peral, una investigación descrita... 189 00:11:02,266 --> 00:11:04,426 como "la más exhaustiva" que se ha llevado a cabo jamás... 190 00:11:04,586 --> 00:11:07,506 sobre la corrupción policial, ha concluido oficialmente". 191 00:11:08,266 --> 00:11:09,786 "Se preguntarán por qué han dado la noticia... 192 00:11:09,946 --> 00:11:12,345 durante un fin de semana festivo". 193 00:11:12,586 --> 00:11:15,226 "Los más cínicos dirán que es porque el comisario general... 194 00:11:15,386 --> 00:11:18,825 prefiere que sus declaraciones no se analicen demasiado". 195 00:11:19,186 --> 00:11:20,786 "Parece que el señor Sindwhani ha aprendido... 196 00:11:20,946 --> 00:11:22,186 que el secreto de los altos cargos... 197 00:11:22,345 --> 00:11:25,146 no reside en revelar las verdades más profundas,... 198 00:11:25,706 --> 00:11:28,026 sino en contar las mentiras más atractivas". 199 00:11:28,186 --> 00:11:29,426 "Gail Vella informando...". 200 00:11:29,866 --> 00:11:31,745 Eso lo corté de la versión que se emitió. 201 00:11:31,946 --> 00:11:34,825 ¿Es material inédito? ¿Nunca se ha publicado? 202 00:11:35,305 --> 00:11:36,506 En este formato, no. 203 00:11:36,985 --> 00:11:40,466 Vio que podía hacer un podcast sobre la corrupción policial... 204 00:11:40,626 --> 00:11:43,466 alrededor del asesinato del detective privado, Daniel Morgan. 205 00:11:43,626 --> 00:11:44,946 Lo que Gail no podía emitir en televisión,... 206 00:11:45,105 --> 00:11:46,866 se lo llevaba a su podcast. 207 00:11:47,026 --> 00:11:48,626 ¿Cómo podemos acceder a él? 208 00:11:49,305 --> 00:11:51,345 No llegó a salir, creo que Gail no lo acabó. 209 00:11:51,666 --> 00:11:53,546 ¿Sabe algo más del contenido del podcast? 210 00:11:53,706 --> 00:11:55,786 Sé que iba detrás de algunos altos cargos policiales... 211 00:11:55,946 --> 00:11:56,946 para entrevistarlos. 212 00:11:57,345 --> 00:11:59,105 Quería indagar más en por qué se bloquearon... 213 00:11:59,266 --> 00:12:01,026 las investigaciones policiales de personajes... 214 00:12:01,186 --> 00:12:02,666 como el concejal Dale Roach. 215 00:12:02,825 --> 00:12:06,026 - ¿Tenía apuntes o grabaciones? - Claro. Era periodista. 216 00:12:06,786 --> 00:12:08,825 Ya dije que creo que lo robó su asesino. 217 00:12:10,105 --> 00:12:11,026 Espere. 218 00:12:11,186 --> 00:12:13,226 ¿Esto se lo dijo a los inspectores del caso? 219 00:12:13,626 --> 00:12:16,186 Dijeron que no había razones para sospechar un robo. 220 00:12:19,626 --> 00:12:20,786 Es la primera vez que oímos... 221 00:12:20,946 --> 00:12:22,546 que el robo pudo ser un factor en el asesinato. 222 00:12:22,706 --> 00:12:25,066 Y no hay pruebas de que hubiese altercados en la propiedad. 223 00:12:25,466 --> 00:12:27,546 Si el asesino robó algo, sabía bien qué buscaba... 224 00:12:27,706 --> 00:12:28,666 y dónde encontrarlo. 225 00:12:28,825 --> 00:12:30,745 Imagino que los investigadores incautaron... 226 00:12:30,906 --> 00:12:32,825 todos los dispositivos electrónicos de Gail Vella. 227 00:12:32,985 --> 00:12:33,906 Sí, señor. 228 00:12:34,066 --> 00:12:35,666 Buscaban mensajes o amenazas de un fan obsesivo. 229 00:12:35,825 --> 00:12:37,466 Claro, y no se fijaron en su periodismo. 230 00:12:37,626 --> 00:12:40,626 Si esta teoría es cierta, sus archivos señalarán... 231 00:12:40,786 --> 00:12:43,745 a quien tuviera un móvil para encargar su asesinato. 232 00:12:43,906 --> 00:12:46,466 Hay que volver a analizar esos dispositivos. 233 00:12:46,626 --> 00:12:49,305 Habrá que ver cómo hacerlo sin que se entere Davidson. 234 00:12:49,985 --> 00:12:50,985 Claro. 235 00:12:51,226 --> 00:12:52,226 Gracias, Chloe. 236 00:12:53,706 --> 00:12:54,706 Señor. 237 00:13:03,706 --> 00:13:05,305 ¿Te preocupa lo que pueda pasarle a Kate... 238 00:13:05,466 --> 00:13:07,706 cuando Davidson sepa que la estamos investigando? 239 00:13:07,866 --> 00:13:09,026 - Sí, señor. - Lo entiendo, hijo,... 240 00:13:09,186 --> 00:13:13,186 de verdad que lo entiendo. Pero... Kate ya decidió. 241 00:13:13,706 --> 00:13:14,985 Ahora que se apañe. 242 00:13:15,345 --> 00:13:16,666 Nuestro trabajo es este. 243 00:13:17,946 --> 00:13:18,946 Señor. 244 00:13:19,906 --> 00:13:20,906 Espera, Steve. 245 00:13:25,985 --> 00:13:27,706 He estado pensando en la situación. 246 00:13:29,626 --> 00:13:31,466 La lealtad va en las dos direcciones. 247 00:13:31,786 --> 00:13:34,026 Tengo que confirmar con Recursos Humanos,... 248 00:13:34,466 --> 00:13:36,906 pero me adelanto al procedimiento formal,... 249 00:13:37,066 --> 00:13:39,146 quedas ascendido a inspector. 250 00:13:41,305 --> 00:13:43,706 Enhorabuena, te lo has ganado. 251 00:13:45,305 --> 00:13:46,305 Gracias, señor. 252 00:14:07,506 --> 00:14:09,066 "De: Nicola. Consulta confidencial. 253 00:14:09,226 --> 00:14:11,786 Mi jefe quiere hablar contigo sobre tu traslado. 254 00:14:11,946 --> 00:14:13,066 Ya me dices. Nic" 255 00:14:27,706 --> 00:14:28,706 ¿Qué tal? 256 00:14:29,946 --> 00:14:30,946 Bien. 257 00:14:32,546 --> 00:14:33,546 Viejos tiempos. 258 00:14:34,146 --> 00:14:35,146 Sí. 259 00:14:36,345 --> 00:14:37,825 Vamos adelante con Vella. 260 00:14:38,825 --> 00:14:39,985 ¿Qué quieres decir? 261 00:14:40,386 --> 00:14:41,706 Vamos a investigar The Hill. 262 00:14:42,305 --> 00:14:44,906 - Me cago en la puta, Steve. - Por eso te he llamado. 263 00:14:45,706 --> 00:14:47,426 No puedo dejar rastro, pero quería avisarte. 264 00:14:47,586 --> 00:14:48,985 ¿Y por qué me implicas a mí? 265 00:14:49,626 --> 00:14:52,305 Hay alguna pista, pero... Mira, Kate... 266 00:14:52,985 --> 00:14:55,066 Si tú me das información de Davidson,... 267 00:14:55,226 --> 00:14:56,666 no hará falta mostrar nuestras cartas aún. 268 00:14:56,825 --> 00:14:59,266 Joder, Steve, que es mi jefa, ¿quieres que sea un topo? 269 00:14:59,426 --> 00:15:01,626 - Si es corrupta, no serías un topo. - ¿Y qué sería? 270 00:15:01,786 --> 00:15:04,586 - Una policía honesta. - Sí, seguro que todos lo ven así. 271 00:15:04,745 --> 00:15:06,985 Kate..., va más allá de Davidson. 272 00:15:07,546 --> 00:15:09,266 El crimen organizado encargó la muerte de Gail Vella,... 273 00:15:09,426 --> 00:15:11,345 están protegiendo a Carl Banks e incriminando a Terry Boyle. 274 00:15:11,506 --> 00:15:13,546 Ya, lo entiendo, eso estamos investigando. 275 00:15:14,186 --> 00:15:15,546 Mira, solo dime cuándo será. 276 00:15:16,146 --> 00:15:18,786 ¿Cuándo se sabrá que el AC-12 está investigando a Davidson? 277 00:15:20,066 --> 00:15:21,546 Ya he dicho demasiado. 278 00:15:21,825 --> 00:15:22,825 Sí, yo también. 279 00:15:26,466 --> 00:15:28,266 Eliges buenos sitios de mierda. 280 00:15:49,586 --> 00:15:50,666 ¿Qué hay, Chris? 281 00:15:50,906 --> 00:15:52,426 Está el patólogo forense ahora. 282 00:15:52,586 --> 00:15:53,626 Herida de arma blanca en el cuello. 283 00:15:53,786 --> 00:15:55,586 El cuerpo lleva un par de días ahí. 284 00:15:56,226 --> 00:15:57,226 ¿Testigos? 285 00:15:57,666 --> 00:15:59,226 Es una zona abandonada,... 286 00:15:59,386 --> 00:16:01,345 sin seguridad ni cámaras de vigilancia,... 287 00:16:01,506 --> 00:16:04,105 es bastante difícil que consigamos imágenes. 288 00:16:04,345 --> 00:16:05,466 ¿Está identificado? 289 00:16:06,546 --> 00:16:09,066 Encaja en la descripción de Carl Banks. 290 00:16:14,825 --> 00:16:15,825 Mierda. 291 00:16:16,546 --> 00:16:18,586 Buenas noticias. Han encontrado un cuchillo. 292 00:16:21,305 --> 00:16:23,186 Aparentemente, no hay restos de sangre en el suelo,... 293 00:16:23,345 --> 00:16:24,786 pero convendría examinarlo. 294 00:16:24,946 --> 00:16:27,386 No se esforzó demasiado en deshacerse de las pruebas. 295 00:16:30,666 --> 00:16:33,825 Inspectora Fleming, el sustituto de Farida, el agente Ryan... 296 00:16:33,985 --> 00:16:36,466 Pilkington, señora. Es un placer. 297 00:16:37,386 --> 00:16:39,506 Dale caña, Kate. Merecemos una buena racha. 298 00:16:40,066 --> 00:16:41,546 - Gracias, Ryan. - Señora. 299 00:16:50,985 --> 00:16:52,386 Las huellas solo coinciden en un 90%... 300 00:16:52,546 --> 00:16:53,946 debido a la descomposición,... 301 00:16:54,105 --> 00:16:56,266 pero el ADN confirma que es el cadáver de Carl Banks. 302 00:16:56,946 --> 00:17:00,226 Perdón, señora, pidió ver el informe forense en cuanto llegase. 303 00:17:00,386 --> 00:17:01,386 Gracias, Ryan. 304 00:17:01,745 --> 00:17:03,866 ¿Me traerías un té, por favor? Estoy sedienta. 305 00:17:04,026 --> 00:17:05,146 Sí, enseguida, señora. 306 00:17:05,305 --> 00:17:07,386 - ¿Inspectora, subinspector? - Yo nada, gracias. 307 00:17:07,786 --> 00:17:08,745 Yo tampoco. 308 00:17:08,906 --> 00:17:11,506 Pero estoy dándole vueltas: ¿hemos trabajado juntos antes? 309 00:17:12,866 --> 00:17:14,825 ¿Vino a dar una charla a la Academia, señora? 310 00:17:15,386 --> 00:17:16,386 No. 311 00:17:17,586 --> 00:17:19,026 - Gracias, Ryan. - Señora. 312 00:17:21,426 --> 00:17:23,345 - La madre que me parió. - ¿Jefa? 313 00:17:24,506 --> 00:17:26,866 Las huellas del cuchillo que había cerca del cadáver... 314 00:17:27,026 --> 00:17:29,226 son las de Alastair Oldroyd. El confidente. 315 00:17:30,745 --> 00:17:33,226 El forense confirma que Banks murió un par de días antes. 316 00:17:33,386 --> 00:17:35,066 Sería posible que Oldroyd hubiese matado a Banks. 317 00:17:35,226 --> 00:17:36,226 Sí. 318 00:17:37,305 --> 00:17:39,626 Subinspector... Digo, señor. 319 00:17:47,105 --> 00:17:48,105 Mierda. Señor. 320 00:17:49,906 --> 00:17:51,906 - ¿Qué tenéis? - Señor, acaban de publicarlo. 321 00:17:52,305 --> 00:17:54,026 Carl Banks ha aparecido muerto. 322 00:17:55,066 --> 00:17:58,066 Se acabaron los rodeos. Vamos a por la Operación Faro. 323 00:17:58,226 --> 00:17:59,226 Señor. 324 00:17:59,466 --> 00:18:01,386 Organizo yo el equipo y el transporte. 325 00:18:10,226 --> 00:18:11,626 AC-12, inspector Arnott. 326 00:18:11,786 --> 00:18:13,226 Tiene el deber legal de obedecer a mis agentes. 327 00:18:13,386 --> 00:18:14,386 Señor. 328 00:18:43,906 --> 00:18:45,426 Inspector Arnott, AC-12. 329 00:18:45,906 --> 00:18:49,105 Estamos legalmente autorizados para investigar la Operación Faro. 330 00:18:49,266 --> 00:18:50,985 Por favor, cada agente en su mesa. 331 00:18:51,146 --> 00:18:53,506 Serán interrogados individualmente por un agente del AC-12. 332 00:18:53,666 --> 00:18:55,745 Tienen obligación de entregar a dicho agente... 333 00:18:55,906 --> 00:18:59,026 todo el material relacionado con la Operación Faro. 334 00:18:59,186 --> 00:19:00,105 No obedecer será considerado... 335 00:19:00,266 --> 00:19:02,146 una infracción de sus deberes y obligaciones... 336 00:19:02,305 --> 00:19:04,066 bajo el Reglamento de régimen disciplinario... 337 00:19:04,226 --> 00:19:06,546 y puede acarrear cargos por mala conducta según este. 338 00:19:06,706 --> 00:19:07,706 Quietos todos. 339 00:19:08,906 --> 00:19:10,706 ¿Qué está pasando aquí? ¿Quién ha autorizado esto? 340 00:19:10,866 --> 00:19:13,186 Tenemos autorización firmada de la jefa de policía adjunta Wise... 341 00:19:13,345 --> 00:19:14,706 para incautar todos los archivos del MIT... 342 00:19:14,866 --> 00:19:17,026 relacionados con el asesinato de Gail Vella. 343 00:19:17,186 --> 00:19:18,226 Déjeme verla. 344 00:19:18,906 --> 00:19:21,066 Señor, la obstrucción premeditada del deber legal... 345 00:19:21,226 --> 00:19:23,626 que van a llevar a cabo mis agentes es un delito penal. 346 00:19:23,786 --> 00:19:25,105 Inspectora jefe Davidson. 347 00:19:25,946 --> 00:19:28,105 Ya advertí al jefe adjunto sobre mis miedos... 348 00:19:28,266 --> 00:19:31,066 respecto a la filtración de información confidencial,... 349 00:19:31,226 --> 00:19:33,745 como el operativo de detención de Ross Turner... 350 00:19:33,906 --> 00:19:35,146 o la identidad del confidente... 351 00:19:35,305 --> 00:19:37,026 que nos proporcionó su nombre y su dirección. 352 00:19:37,186 --> 00:19:40,985 El jefe adjunto nos concedió una moratoria de distribución... 353 00:19:41,146 --> 00:19:42,586 de los archivos de la Operación Faro... 354 00:19:42,745 --> 00:19:45,745 hasta que la información se haya investigado por completo. 355 00:19:45,906 --> 00:19:47,546 La investigaremos nosotros. 356 00:19:48,105 --> 00:19:49,626 Me temo que el jefe adjunto... 357 00:19:49,786 --> 00:19:52,386 me autoriza a retener los archivos de la Operación Faro. 358 00:19:52,546 --> 00:19:54,305 ¿Por qué el jefe adjunto no nos informó al respecto? 359 00:19:54,466 --> 00:19:57,266 Para evitar que se filtre información, obviamente. 360 00:19:57,426 --> 00:19:59,786 No, para dejar en ridículo al AC-12. 361 00:20:00,226 --> 00:20:01,706 Eso era el añadido. 362 00:20:06,906 --> 00:20:07,906 Me parto. 363 00:20:08,706 --> 00:20:09,706 Vamos. 364 00:20:10,026 --> 00:20:11,546 Venga, nos vamos todos. 365 00:20:23,066 --> 00:20:24,825 Gracias, Kate. Buena. 366 00:20:38,626 --> 00:20:41,305 - ¿Cómo lo ha sabido Davidson? - Dame un momento. 367 00:20:55,786 --> 00:20:56,786 Steve. Lo siento. 368 00:20:56,946 --> 00:20:58,226 Confiaba en ti, Kate. 369 00:20:58,866 --> 00:21:00,745 Estaba jodida, tanto si sí como si no. 370 00:21:00,906 --> 00:21:02,026 ¿Qué iba a hacer? 371 00:21:18,546 --> 00:21:21,386 Andrea me ha dicho que es sobre la Operación Faro. 372 00:21:21,946 --> 00:21:23,066 Debo estar al tanto. 373 00:21:23,345 --> 00:21:25,866 Pues estoy aquí porque la investigación legítima... 374 00:21:26,026 --> 00:21:29,186 del AC-12 se ha visto obstruida injustamente. 375 00:21:29,466 --> 00:21:31,825 En la Operación Faro ha habido algunos grises, sí. 376 00:21:31,985 --> 00:21:34,706 Pero si van a implicarse, háganlo apropiadamente... 377 00:21:34,866 --> 00:21:36,946 para que el público no saque conclusiones erróneas. 378 00:21:38,066 --> 00:21:40,386 He informado a Andrea sobre cómo enfocarlo. 379 00:21:40,786 --> 00:21:43,825 No es una investigación de mala praxis ni corrupción. 380 00:21:45,386 --> 00:21:48,745 De normal, las conclusiones llegan después de la investigación. 381 00:21:49,386 --> 00:21:52,146 Sin duda, estamos frustrados porque el asesino de Gail Vella... 382 00:21:52,305 --> 00:21:54,345 aún no se haya visto ante la justicia. 383 00:21:54,506 --> 00:21:57,866 Por eso tiene sentido vender la implicación del AC-12... 384 00:21:58,026 --> 00:21:59,745 como una evaluación rutinaria. 385 00:22:02,186 --> 00:22:05,226 Los policías de su rango suelen apreciar la política... 386 00:22:05,386 --> 00:22:06,745 tanto como el ejercicio policial. 387 00:22:07,026 --> 00:22:08,026 Ya. 388 00:22:09,266 --> 00:22:13,985 A mí me interesa una cosa y nada más: los policías corruptos. 389 00:22:15,466 --> 00:22:17,146 Espero que coopere, comisario. 390 00:22:18,266 --> 00:22:19,866 Y ahora lo siento, si me permiten,... 391 00:22:20,026 --> 00:22:21,825 me están esperando en el comité ejecutivo. 392 00:22:21,985 --> 00:22:22,985 Señor. 393 00:22:26,825 --> 00:22:29,546 Si no hay otros asuntos apremiantes, Ted,... 394 00:22:29,706 --> 00:22:32,426 puedo volver a redactar la autorización para que el AC-12... 395 00:22:32,586 --> 00:22:35,066 proceda con la evaluación de la Operación Faro. 396 00:22:36,186 --> 00:22:37,906 Veo que a mi equipo le han dado largas... 397 00:22:38,066 --> 00:22:41,345 por un asunto de imagen pública y, como resultado,... 398 00:22:41,506 --> 00:22:44,825 los agentes del MIT están al tanto de nuestra investigación... 399 00:22:44,985 --> 00:22:47,866 y podrían estar ocultando pruebas ahora mismo. 400 00:22:48,226 --> 00:22:51,386 No están ocultando pruebas, Ted. Están currando como mulos... 401 00:22:51,546 --> 00:22:53,305 para encontrar al asesino de Gail Vella. 402 00:22:54,386 --> 00:22:55,386 Señora. 403 00:23:02,866 --> 00:23:03,985 ¿Cómo ha ido, señor? 404 00:23:04,586 --> 00:23:06,305 Bueno, podemos continuar. 405 00:23:07,105 --> 00:23:08,105 Gracias, señor. 406 00:23:08,466 --> 00:23:12,466 Entonces tú ensucias y yo limpio, ¿es así la cosa? 407 00:23:14,506 --> 00:23:15,626 No me lo has negado,... 408 00:23:15,786 --> 00:23:17,985 así que la agente J o la inspectora Fleming... 409 00:23:18,146 --> 00:23:19,506 se han ido de la lengua. 410 00:23:19,745 --> 00:23:21,825 Y creo recordar que solo confiarías en Kate... 411 00:23:21,985 --> 00:23:23,825 con información de este tipo, ¿no? 412 00:23:23,985 --> 00:23:25,666 Pues se ha puesto la zancadilla. 413 00:23:26,506 --> 00:23:27,666 Más le vale no esperar de mí... 414 00:23:27,825 --> 00:23:31,186 que tenga un trato especial hacia ella, porque va lista. 415 00:23:31,345 --> 00:23:32,626 La inspectora jefe Davidson... 416 00:23:32,786 --> 00:23:35,586 debe habérselo pasado bomba orquestando esto. 417 00:23:36,586 --> 00:23:39,666 Pero a ver si se ríe cuando reciba la notificación... 418 00:23:40,506 --> 00:23:42,426 de sospecha de mala conducta. 419 00:23:42,906 --> 00:23:44,186 - Señor. - Continúa. 420 00:24:26,506 --> 00:24:28,026 Agente Bishop, AC-12. 421 00:24:28,186 --> 00:24:29,745 Supongo que ya saben a qué venimos. 422 00:24:30,026 --> 00:24:31,426 Deme acceso a su ordenador. 423 00:24:31,866 --> 00:24:33,226 Póngase de pie, por favor. 424 00:24:33,386 --> 00:24:34,745 Déjeme ver las carpetas. 425 00:24:34,906 --> 00:24:36,706 ¿Me enseña los archivos, por favor? 426 00:24:40,386 --> 00:24:41,786 ¿Me da su contraseña? 427 00:24:41,946 --> 00:24:44,146 Necesito acceso a sus documentos. 428 00:24:48,026 --> 00:24:49,146 ¿Qué es este documento? 429 00:24:49,546 --> 00:24:50,546 Tome, señor. 430 00:24:55,626 --> 00:24:57,786 Señora, le entrego una notificación... 431 00:24:57,946 --> 00:24:59,345 por sospecha de mala conducta. 432 00:24:59,506 --> 00:25:01,226 Debe presentarse en el AC-12 para un interrogatorio formal... 433 00:25:01,386 --> 00:25:03,026 en los próximos diez días laborables. 434 00:25:04,985 --> 00:25:06,026 Se ha enviado una copia... 435 00:25:06,186 --> 00:25:08,386 a su representante del sindicato policial. 436 00:25:25,466 --> 00:25:28,186 "Notificación por presunta infracción del código deontológico. 437 00:25:28,345 --> 00:25:30,305 Falta muy grave". 438 00:25:54,066 --> 00:25:55,026 ¿Steve? 439 00:25:55,186 --> 00:25:56,386 Tengo un caso por aquí. 440 00:25:57,186 --> 00:25:58,626 Perdona, debí llamar antes. 441 00:25:59,466 --> 00:26:01,026 No, no, qué va. Pasa. 442 00:26:07,305 --> 00:26:08,946 - ¿Tomas té, verdad? - Sí, gracias. 443 00:26:12,586 --> 00:26:13,786 ¿Qué tal las niñas? 444 00:26:13,946 --> 00:26:15,146 Gemma aún no se entera. 445 00:26:15,546 --> 00:26:16,546 No del todo. 446 00:26:17,426 --> 00:26:18,906 Me da miedo que no se acuerde de su papi. 447 00:26:19,066 --> 00:26:21,586 Ahí lo tiene. John no será olvidado. 448 00:26:23,745 --> 00:26:26,626 Gracias por todo lo que hiciste. No tenías por qué. 449 00:26:29,186 --> 00:26:31,706 Creo que él habría hecho lo mismo por mí. 450 00:26:31,866 --> 00:26:33,146 Murió en acto de servicio. 451 00:26:35,586 --> 00:26:37,825 Lástima que tus jefes no lo viesen así. 452 00:26:39,026 --> 00:26:40,786 Perdona, no me acuerdo: ¿leche y azúcar? 453 00:26:41,506 --> 00:26:42,506 Solo leche. 454 00:26:51,825 --> 00:26:53,586 Me alegro de que conserves la casa. 455 00:26:54,026 --> 00:26:55,186 Sé que te preocupaba. 456 00:26:55,345 --> 00:26:56,786 Me tiraba de los pelos. 457 00:26:57,266 --> 00:26:59,426 Por suerte John tenía seguro de vida. 458 00:27:02,146 --> 00:27:03,146 Vaya tele. 459 00:27:04,666 --> 00:27:07,786 Hoy hay partido de Champions'. Aunque no te interese. 460 00:27:08,426 --> 00:27:09,426 Otro año. 461 00:27:09,626 --> 00:27:11,546 Curioso que tengas canales de deporte. 462 00:27:12,305 --> 00:27:14,546 Iba en el paquete más barato. 463 00:27:16,186 --> 00:27:17,985 Perdona, qué borde soy, siéntate. 464 00:27:22,866 --> 00:27:23,866 ¿Steve? 465 00:27:27,146 --> 00:27:29,026 Es un espasmo. Se me pasará. 466 00:27:29,666 --> 00:27:30,666 ¿Seguro? 467 00:27:33,745 --> 00:27:35,266 Tengo analgésicos en el coche. 468 00:27:35,466 --> 00:27:36,745 Quieto, voy a por ellos. 469 00:27:36,906 --> 00:27:39,506 - ¿Tus llaves del coche? - En el bolsillo interior. 470 00:28:25,066 --> 00:28:27,706 No esperaba que el jefe de policía cediera tan fácilmente. 471 00:28:29,026 --> 00:28:30,026 Lo siento. 472 00:28:31,906 --> 00:28:34,426 No es para nada tu culpa. Gracias por el aviso. 473 00:28:35,105 --> 00:28:37,506 Sé los casos que interesan al AC-12, jefa. 474 00:28:40,266 --> 00:28:42,066 Aquí no me llames "jefa". 475 00:28:47,146 --> 00:28:48,146 ¿Estás bien? 476 00:28:51,345 --> 00:28:53,026 Lo de la mala conducta... 477 00:28:54,506 --> 00:28:56,386 Ya, imagino cómo te sientes. 478 00:28:57,105 --> 00:28:59,666 Pero así es como opera el AC-12. 479 00:29:02,586 --> 00:29:05,345 Es que... todo se está tensando. 480 00:29:06,386 --> 00:29:07,305 ¿En qué lugar me deja... 481 00:29:07,466 --> 00:29:09,946 investigar a alguien con discapacidad intelectual? 482 00:29:11,345 --> 00:29:13,866 En serio, Jo, ¿crees que él pudo matar a Gail? 483 00:29:16,985 --> 00:29:20,466 Llevo en esto lo suficiente para saber que nunca se puede saber. 484 00:29:21,626 --> 00:29:24,825 Reunimos pruebas, hacemos lo que podemos. 485 00:29:26,706 --> 00:29:29,146 Y ahora mismo, lo que puedo no es suficiente. 486 00:29:31,386 --> 00:29:36,066 Una chica... como tú o como yo, Kate, le cortaron la vida. 487 00:29:38,786 --> 00:29:41,466 Y el asesino sigue libre... por mi culpa. 488 00:29:44,426 --> 00:29:46,466 - ¿Nos tomamos otra? - Señoras. 489 00:29:48,466 --> 00:29:50,426 - Otras dos, por favor. - Que sean dos más. 490 00:29:59,226 --> 00:30:00,586 Pasad buena noche, chicos. 491 00:30:01,706 --> 00:30:02,706 Dos, por favor. 492 00:30:06,786 --> 00:30:07,786 Lo siento, Kate. 493 00:30:08,985 --> 00:30:11,066 Te he dejado sin posibilidades. 494 00:30:11,426 --> 00:30:12,745 No son mi tipo. 495 00:30:21,985 --> 00:30:23,666 - ¿Estás bien para conducir? - Sí. 496 00:30:23,825 --> 00:30:26,146 Perdona por lo de antes, estoy bien. 497 00:30:26,305 --> 00:30:28,626 - Lo último que quería era molestar. - Qué va. 498 00:30:28,786 --> 00:30:30,946 Ha estado bien tener compañía, para variar. 499 00:30:34,386 --> 00:30:35,626 ¿Es un caso largo? 500 00:30:36,105 --> 00:30:37,546 El que te trae por aquí. 501 00:30:39,305 --> 00:30:40,345 Puede. 502 00:30:40,745 --> 00:30:42,626 Si vuelves por aquí, pásate. 503 00:30:53,066 --> 00:30:56,426 Vuelve adentro, que hace frío. Tengo que poner el GPS y todo. 504 00:30:57,586 --> 00:30:59,586 Buenas noches. Ve con cuidado. 505 00:31:00,946 --> 00:31:01,946 Buenas noches. 506 00:31:12,586 --> 00:31:14,186 Gracias por venir, Kate. 507 00:31:14,786 --> 00:31:16,666 Perdón por vomitarte mis problemas. 508 00:31:16,825 --> 00:31:19,266 No es nada, encantada de ser tu confidente. 509 00:31:21,105 --> 00:31:22,825 Bueno, yo me voy por aquí. 510 00:31:24,626 --> 00:31:27,706 Mark tiene a Josh todo el fin de semana, por si no tienes planes. 511 00:31:29,586 --> 00:31:31,186 Tendré que mirar mi agenda. 512 00:31:32,105 --> 00:31:33,226 Claro, sin prisa. 513 00:31:42,906 --> 00:31:44,546 No tengo nada en la agenda. 514 00:31:45,345 --> 00:31:47,466 Acabo de salir de una relación larga. 515 00:31:55,666 --> 00:31:57,626 Me gustaría verte el fin de semana. 516 00:32:23,426 --> 00:32:24,626 Chloe, ¿cómo va eso? 517 00:32:25,146 --> 00:32:27,426 Davidson está cooperando con todo. 518 00:32:27,825 --> 00:32:29,786 Hemos recuperado los ordenadores de Vella,... 519 00:32:29,946 --> 00:32:31,266 supongo que querrás priorizar eso. 520 00:32:31,426 --> 00:32:32,946 - Bien. Hola, Amanda. - Hola. 521 00:32:33,105 --> 00:32:35,466 Los analistas han intervenido un ordenador de sobremesa... 522 00:32:35,626 --> 00:32:36,745 y un portátil. 523 00:32:36,906 --> 00:32:38,226 Los dos están extremadamente limpios. 524 00:32:38,386 --> 00:32:39,345 ¿Qué quieres decir? 525 00:32:39,506 --> 00:32:40,946 Las aplicaciones llevan la configuración de serie,... 526 00:32:41,105 --> 00:32:43,946 - apenas hay archivos personales. - Son falsos. 527 00:32:44,105 --> 00:32:46,586 El asesino puso esos ordenadores para ocultar el robo. 528 00:32:47,305 --> 00:32:49,226 Busquemos huellas en teclados y pantallas,... 529 00:32:49,386 --> 00:32:51,345 así sabremos si Gail los tocó siquiera. 530 00:32:51,506 --> 00:32:53,066 Bien pensado. ¿Entonces no hay nada? 531 00:32:53,226 --> 00:32:55,546 Lo único interesante es un breve archivo de sonido... 532 00:32:55,706 --> 00:32:57,146 que está parcialmente descargado. 533 00:32:57,305 --> 00:32:58,266 ¿Eso cómo es posible? 534 00:32:58,426 --> 00:32:59,866 Siguiendo su teoría, debió ser... 535 00:33:00,026 --> 00:33:02,066 cuando el asesino instaló los equipos de reemplazo. 536 00:33:02,226 --> 00:33:04,066 Debieron vincularse un momento al móvil de ella... 537 00:33:04,226 --> 00:33:06,825 y el audio empezó a importarse antes de desvincularlo. 538 00:33:06,985 --> 00:33:08,745 Entonces debía saberse sus contraseñas. 539 00:33:09,866 --> 00:33:10,866 Lo siento. 540 00:33:11,266 --> 00:33:12,985 "Savile mintió para encubrirlo". 541 00:33:13,466 --> 00:33:15,786 "Y los policías no solo aceptaron sus mentiras,... 542 00:33:15,946 --> 00:33:17,426 sino que las propagaron". 543 00:33:17,586 --> 00:33:19,866 "Pretenden impedir que cuestionemos las mentiras". 544 00:33:20,026 --> 00:33:22,146 "Hay gente a la que no puedes cuestionar". 545 00:33:25,386 --> 00:33:26,466 "las propagaron". 546 00:33:26,626 --> 00:33:28,745 "Pretenden impedir que cuestionemos las mentiras". 547 00:33:28,906 --> 00:33:31,386 "Hay gente a la que no puedes cuestionar". 548 00:33:39,745 --> 00:33:40,745 Perdón, señor. 549 00:33:41,985 --> 00:33:43,666 No sabía que seguía aquí. 550 00:33:44,305 --> 00:33:46,546 Hay que encontrar el resto de las grabaciones. 551 00:33:46,706 --> 00:33:48,305 Ya. Amanda está en ello. 552 00:33:57,825 --> 00:34:00,626 Perdone la pregunta, señor, ¿por qué está eso ahí? 553 00:34:02,866 --> 00:34:04,745 El jefe no se va a rendir... 554 00:34:05,466 --> 00:34:07,105 mientras siga siendo el jefe. 555 00:34:07,866 --> 00:34:08,866 ¿Y usted? 556 00:34:09,426 --> 00:34:10,345 ¿Y yo, qué? 557 00:34:10,506 --> 00:34:12,305 ¿Aún cree que hay un cuarto hombre? 558 00:34:13,026 --> 00:34:14,026 ¿"H"? 559 00:34:18,626 --> 00:34:19,626 Yo ya no. 560 00:34:47,586 --> 00:34:48,586 Allá vamos. 561 00:35:08,666 --> 00:35:10,026 Anticorrupción Unidad 12,... 562 00:35:10,186 --> 00:35:12,586 interrogatorio con la inspectora jefe Joanne Davidson... 563 00:35:12,866 --> 00:35:14,985 en presencia de su representante del sindicato... 564 00:35:15,146 --> 00:35:18,305 el inspector jefe John Rix, a cargo del comisario Hastings,... 565 00:35:18,466 --> 00:35:21,386 el inspector Arnott y la agente Bishop. 566 00:35:23,226 --> 00:35:25,386 Señora, este interrogatorio es por la Operación Faro,... 567 00:35:26,146 --> 00:35:27,906 la investigación del asesinato de Gail Vella... 568 00:35:28,066 --> 00:35:30,345 el 10 de septiembre de 2019,... 569 00:35:30,586 --> 00:35:32,666 de la cual usted es investigadora principal... 570 00:35:32,825 --> 00:35:34,825 desde el 6 de octubre del mismo año. 571 00:35:35,345 --> 00:35:36,745 Vayan al documento 6. 572 00:35:37,226 --> 00:35:39,666 El documento 6 es la copia de un atestado... 573 00:35:39,825 --> 00:35:41,305 legítimamente incautado por el AC-12... 574 00:35:41,466 --> 00:35:43,506 en la sede de la Unidad de homicidios... 575 00:35:43,666 --> 00:35:46,345 ubicada en la comisaría de Hillside Lane el 4 de noviembre. 576 00:35:47,226 --> 00:35:49,026 Dicho atestado describe los acontecimientos... 577 00:35:49,186 --> 00:35:50,946 de la mañana del 27 de octubre,... 578 00:35:51,105 --> 00:35:53,266 concretamente el desvío y demora... 579 00:35:53,426 --> 00:35:54,345 del operativo de detención... 580 00:35:54,506 --> 00:35:56,466 de un sospechoso del crimen de Gail Vella... 581 00:35:56,626 --> 00:35:58,586 para intervenir en un robo armado en curso... 582 00:35:58,745 --> 00:36:01,066 en la casa de apuestas Hickey's en Verlaine Road. 583 00:36:01,226 --> 00:36:03,506 En pantalla, las imágenes 11 a 14. 584 00:36:03,946 --> 00:36:07,146 Las imágenes muestran la vista a pie de calle de dicha ubicación. 585 00:36:08,745 --> 00:36:10,825 Inspectora jefe, ¿sería tan amable de explicar sus acciones... 586 00:36:10,985 --> 00:36:14,985 de la mañana del 27 de octubre en relación con este robo? 587 00:36:17,386 --> 00:36:20,906 De camino a la detención, observé un vehículo sospechoso. 588 00:36:21,586 --> 00:36:24,226 Se amplió información y se detectó un robo en curso. 589 00:36:24,506 --> 00:36:26,386 Ordené a mis agentes intervenir. 590 00:36:26,586 --> 00:36:27,906 Las acciones de la inspectora jefe Davidson... 591 00:36:28,066 --> 00:36:29,626 evitaron una amenaza grave e inmediata... 592 00:36:29,786 --> 00:36:31,506 a miembros de la población civil. 593 00:36:31,666 --> 00:36:32,666 Admirable. 594 00:36:33,226 --> 00:36:34,345 Inspector Arnott. 595 00:36:34,546 --> 00:36:36,345 Imagen 14 en pantalla. 596 00:36:37,266 --> 00:36:38,906 La imagen 14 muestra la línea visual... 597 00:36:39,066 --> 00:36:40,626 desde la ruta del convoy del MIT... 598 00:36:40,786 --> 00:36:43,226 hasta la ubicación del vehículo sospechoso. 599 00:36:43,386 --> 00:36:46,426 Iba sentada hacia delante, es una línea muy estrecha. 600 00:36:46,586 --> 00:36:48,305 Además, iban a toda mecha. 601 00:36:49,706 --> 00:36:52,266 Pese a todo, vi el vehículo y, gracias a eso,... 602 00:36:52,426 --> 00:36:55,386 varios ciudadanos se libraron de sufrir un calvario. 603 00:36:56,745 --> 00:36:57,745 Ah. 604 00:36:58,586 --> 00:37:00,266 ¿Y qué le pasaba al vehículo? 605 00:37:00,906 --> 00:37:01,825 ¿Señor? 606 00:37:01,985 --> 00:37:03,386 No sé, es una furgoneta cualquiera,... 607 00:37:03,546 --> 00:37:06,105 en una calle cualquiera, ¿por qué le llamó la atención? 608 00:37:07,066 --> 00:37:09,546 La comprobación de la matrícula confirmó mis sospechas. 609 00:37:09,825 --> 00:37:13,786 Sí, pero eso no lo supo hasta que se detuvo a investigar. 610 00:37:16,186 --> 00:37:19,305 Era un monovolumen aparcado frente a una casa de apuestas. 611 00:37:19,466 --> 00:37:22,985 El conductor no estaba leyendo la prensa ni mirando el móvil. 612 00:37:23,426 --> 00:37:25,226 Tenía la mirada fija en el establecimiento. 613 00:37:25,386 --> 00:37:27,506 Estaba alerta para una huida rápida. 614 00:37:28,706 --> 00:37:31,546 ¿Y dedujo todo eso en una fracción de segundo? 615 00:37:32,226 --> 00:37:33,985 Llamémoslo instinto policial. 616 00:37:34,666 --> 00:37:36,666 Ah, sí, de eso tenemos todos alguna vez,... 617 00:37:36,825 --> 00:37:39,786 inspectora jefe Davidson. Yo mismo lo tengo ahora. 618 00:37:40,866 --> 00:37:41,866 Agente Bishop. 619 00:37:42,745 --> 00:37:46,146 Hemos analizado los archivos del MIT sobre el atraco. 620 00:37:46,305 --> 00:37:51,105 Documento 12 en sus ficheros, imagen 20 en pantalla. 621 00:37:51,946 --> 00:37:54,305 La imagen 20 muestra a los detenidos en el acto... 622 00:37:54,466 --> 00:37:55,906 por la ejecución de un atraco a mano armada... 623 00:37:56,066 --> 00:37:58,906 en la casa de apuestas Hickey's el 27 de octubre. 624 00:37:59,066 --> 00:38:02,305 Ninguno tiene antecedentes delictivos ni violentos graves. 625 00:38:02,466 --> 00:38:04,546 El atraco tuvo lugar por la mañana temprano,... 626 00:38:04,706 --> 00:38:06,146 cuando la recaudación es la mínima. 627 00:38:06,305 --> 00:38:08,866 ¿Qué deduciría de estos hechos, inspectora jefe Davidson? 628 00:38:10,466 --> 00:38:12,026 Que unos delincuentes principiantes... 629 00:38:12,186 --> 00:38:14,706 intentaron un atraco armado como lo haría un principiante. 630 00:38:15,745 --> 00:38:17,626 Según los archivos de la Unidad de homicidios,... 631 00:38:17,786 --> 00:38:19,866 legítimamente incautados el 4 de noviembre,... 632 00:38:20,026 --> 00:38:22,426 la intervención en el atraco la mañana del 27 de octubre... 633 00:38:22,586 --> 00:38:24,626 provocó un retraso de dos horas y 25 minutos... 634 00:38:24,786 --> 00:38:26,946 del operativo programado para detener al sospechoso... 635 00:38:27,105 --> 00:38:29,426 de alias Ross Turner, con presunta residencia... 636 00:38:29,586 --> 00:38:31,586 en la puerta 4-F de Beechwood House en Moss Heath. 637 00:38:32,266 --> 00:38:34,906 Esa demora escapa al control de la inspectora jefe Davidson. 638 00:38:35,066 --> 00:38:38,386 Uno de los atracadores falleció de un disparo a manos de un agente. 639 00:38:38,546 --> 00:38:40,506 Tenían que acudir la policía científica... 640 00:38:40,666 --> 00:38:42,026 y las patrullas de reemplazo. 641 00:38:42,186 --> 00:38:44,866 Tenemos entendido también que la vigilancia de Beechwood House... 642 00:38:45,026 --> 00:38:46,146 tenía autorización directa. 643 00:38:46,906 --> 00:38:49,386 Pero necesitaban una autorización de vigilancia intrusiva. 644 00:38:49,906 --> 00:38:52,666 Mientras este asunto se resolvía, el equipo estuvo ausente... 645 00:38:52,825 --> 00:38:55,066 durante un lapso de tres horas y 35 minutos. 646 00:38:55,345 --> 00:38:57,026 Eso había que resolverlo. 647 00:38:57,546 --> 00:38:59,466 Las pruebas obtenidas bajo la autorización incorrecta... 648 00:38:59,626 --> 00:39:00,866 no habrían sido admitidas. 649 00:39:01,305 --> 00:39:03,386 Entonces habría estado bien tener la autorización correcta... 650 00:39:03,546 --> 00:39:05,506 desde el principio, ¿no cree? 651 00:39:06,946 --> 00:39:09,066 El error de asignar la autorización de vigilancia... 652 00:39:09,226 --> 00:39:11,586 incorrecta lo cometió un alto rango. 653 00:39:13,906 --> 00:39:15,146 Eso no está en el informe. 654 00:39:16,586 --> 00:39:17,825 Preferí no avergonzarle. 655 00:39:20,026 --> 00:39:22,186 Mire, inspectora jefa Davidson,... 656 00:39:23,105 --> 00:39:25,786 nuestro trabajo es investigar crímenes graves,... 657 00:39:25,946 --> 00:39:29,105 incluido el asesinato de una joven en la flor de su vida. 658 00:39:30,186 --> 00:39:32,506 Y yo espero de todos los miembros de la policía... 659 00:39:32,666 --> 00:39:34,186 que cumplan su deber para con la ciudadanía... 660 00:39:34,345 --> 00:39:36,666 por encima de cualquier lealtad mal entendida... 661 00:39:36,825 --> 00:39:38,825 hacia otros miembros de la policía. 662 00:39:39,305 --> 00:39:41,266 Por tanto, ¿quién es ese alto rango? 663 00:39:43,786 --> 00:39:44,866 Sin comentarios. 664 00:39:47,906 --> 00:39:51,226 Inspector Arnott, ¿puede destacar eso en la grabación? 665 00:39:51,666 --> 00:39:52,906 Se niega a acatar. 666 00:39:53,266 --> 00:39:54,266 Señor. 667 00:40:00,026 --> 00:40:01,026 Agente Bishop. 668 00:40:02,466 --> 00:40:04,026 Imagen 29 en pantalla. 669 00:40:04,426 --> 00:40:07,026 Remítanse al documento 15 de sus ficheros,... 670 00:40:07,186 --> 00:40:08,466 copia del atestado de la detención... 671 00:40:08,626 --> 00:40:10,825 legítimamente incautado el 4 de noviembre. 672 00:40:10,985 --> 00:40:14,386 Dicho atestado describe la detención el 27 de octubre... 673 00:40:14,546 --> 00:40:17,066 en la puerta 4-F de Beechwood House... 674 00:40:17,226 --> 00:40:19,706 de una persona posteriormente identificada como Terry Boyle,... 675 00:40:19,866 --> 00:40:21,466 a la derecha en la imagen 29. 676 00:40:21,946 --> 00:40:24,146 También se hallan en el domicilio huellas dactilares... 677 00:40:24,305 --> 00:40:26,305 y restos de ADN pertenecientes a Carl Banks,... 678 00:40:26,466 --> 00:40:28,546 a la izquierda en la imagen 29. 679 00:40:29,066 --> 00:40:30,786 Empecemos por Terry Boyle. 680 00:40:31,745 --> 00:40:34,586 Según los documentos legítimamente incautados el 4 de noviembre,... 681 00:40:34,745 --> 00:40:38,146 un confidente policial presentó a su agente una información... 682 00:40:38,305 --> 00:40:40,666 que fue trasladada a la unidad de Homicidios... 683 00:40:40,825 --> 00:40:41,906 mediante una llamada... 684 00:40:42,066 --> 00:40:45,146 a las 23 horas 21 minutos del 26 de octubre. 685 00:40:45,706 --> 00:40:48,345 El confidente alegaba que alguien llamado llamar Ross Turner... 686 00:40:48,506 --> 00:40:50,386 confesó el asesinato de Gail Vella. 687 00:40:51,825 --> 00:40:53,426 Se detectó semen de Terry Boyle... 688 00:40:53,586 --> 00:40:54,706 sobre unas imágenes de Gail Vella... 689 00:40:54,866 --> 00:40:56,345 halladas en el domicilio del susodicho,... 690 00:40:56,506 --> 00:40:58,825 ubicado a escasa distancia del de Gail Vella. 691 00:40:59,426 --> 00:41:00,745 Se detectaron también en la propiedad... 692 00:41:00,906 --> 00:41:03,345 residuos químicos de heroína y cocaína,... 693 00:41:03,506 --> 00:41:05,026 y, sobre una prenda de ropa exterior,... 694 00:41:05,186 --> 00:41:07,026 partículas de residuo de pólvora. 695 00:41:07,506 --> 00:41:08,985 Pruebas incriminatorias. 696 00:41:09,745 --> 00:41:12,266 El Peugeot 108 de Gail Vella fue interceptado. 697 00:41:12,745 --> 00:41:15,626 Al bajarse del vehículo, fue asesinada de un único disparo... 698 00:41:15,786 --> 00:41:19,105 efectuado con el método del contacto, con la boca del cañón... 699 00:41:19,266 --> 00:41:21,386 presionando el cráneo de la señora Vella por detrás. 700 00:41:21,546 --> 00:41:24,026 Esta técnica confina el ruido y el residuo de pólvora. 701 00:41:24,186 --> 00:41:26,946 El asesino logró esquivar todas las cámaras de vigilancia. 702 00:41:27,626 --> 00:41:29,466 Estos hallazgos sugieren un asesinato a sueldo... 703 00:41:29,626 --> 00:41:31,506 como los que contrata el crimen organizado. 704 00:41:32,386 --> 00:41:34,186 Terry Boyle no tiene antecedentes,... 705 00:41:35,105 --> 00:41:36,906 no se le conoce asociación con el crimen organizado... 706 00:41:37,066 --> 00:41:38,466 y tiene una discapacidad intelectual... 707 00:41:38,626 --> 00:41:42,066 que pone en duda que cometiera un asesinato a sangre fría. 708 00:41:43,825 --> 00:41:45,426 Las imágenes de Gail Vella encontradas... 709 00:41:45,586 --> 00:41:48,105 sugieren que Boyle era un fan obsesivo. 710 00:41:48,586 --> 00:41:51,706 Aunque la técnica del contacto se asocie a los sicarios,... 711 00:41:51,866 --> 00:41:53,105 no es exclusiva. 712 00:41:53,666 --> 00:41:55,985 Un aficionado podría disparar así también. 713 00:41:56,786 --> 00:41:58,066 Las partículas de residuo de pólvora... 714 00:41:58,226 --> 00:41:59,866 también vinculan a Boyle con el crimen. 715 00:42:00,105 --> 00:42:01,266 Están por debajo de los niveles... 716 00:42:01,426 --> 00:42:03,626 que confirmarían que Boyle sostuvo el arma. 717 00:42:03,786 --> 00:42:06,506 Además de la ausencia total de sangre, no hay ni una gota. 718 00:42:06,666 --> 00:42:08,226 Así es, inspector Arnott. 719 00:42:09,066 --> 00:42:11,026 Sospechamos que el abrigo quedó contaminado... 720 00:42:11,186 --> 00:42:13,386 por las manos de Boyle o por otra prenda... 721 00:42:13,546 --> 00:42:15,906 de la cual pudo haberse deshecho tras el asesinato. 722 00:42:16,546 --> 00:42:18,745 Está especulando, señora, no tiene pruebas. 723 00:42:19,186 --> 00:42:20,825 Y por eso no está imputado. 724 00:42:27,866 --> 00:42:30,186 Bien, sigamos ahora con Carl Banks. 725 00:42:31,586 --> 00:42:32,906 Imagen 30 en pantalla. 726 00:42:33,066 --> 00:42:36,105 La imagen 30 muestra la ficha policial de Carl Banks. 727 00:42:37,066 --> 00:42:38,946 Banks tiene asociación con el crimen organizado... 728 00:42:39,105 --> 00:42:42,026 y antecedentes de violencia y agresión con armas de fuego. 729 00:42:42,305 --> 00:42:44,386 Él sí encaja en el perfil de un sicario. 730 00:42:45,386 --> 00:42:48,345 Parafraseándole, inspector, "está especulando". 731 00:42:49,345 --> 00:42:51,066 Y no nos olvidemos del móvil. 732 00:42:51,666 --> 00:42:54,586 Terry Boyle encaja en el perfil de un fan obsesivo. 733 00:42:54,906 --> 00:42:56,626 No hemos podido identificar un móvil... 734 00:42:56,786 --> 00:42:58,666 para el asesinato a sueldo de Gail Vella. 735 00:42:58,825 --> 00:43:00,146 Puede que Vella... 736 00:43:00,305 --> 00:43:02,666 estuviese trabajando en una noticia explosiva. 737 00:43:02,825 --> 00:43:05,466 No solo la ejecutaron, robaron su investigación. 738 00:43:05,626 --> 00:43:07,946 De su domicilio se recuperaron un ordenador de sobremesa... 739 00:43:08,105 --> 00:43:10,226 y un portátil y han sido reexaminados. 740 00:43:10,546 --> 00:43:13,666 No presentan huellas ni restos de ADN de Gail Vella. 741 00:43:13,985 --> 00:43:16,745 Creemos que los pusieron allí para ocultar el robo. 742 00:43:18,786 --> 00:43:20,226 Eso no está en nuestros archivos. 743 00:43:20,586 --> 00:43:22,386 No, pero en los nuestros sí. 744 00:43:22,546 --> 00:43:25,026 Somos inspectores también, por si no se ha dado cuenta. 745 00:43:25,825 --> 00:43:28,546 Davidson ha dirigido una investigación ejemplar. 746 00:43:29,026 --> 00:43:31,186 Si tienen nueva información, deberían compartirla... 747 00:43:31,345 --> 00:43:33,586 con el equipo de la unidad de Homicidios. 748 00:43:33,745 --> 00:43:36,026 De acuerdo con sus archivos, en Beechwood House... 749 00:43:36,186 --> 00:43:38,786 detectaron muchas más huellas y restos de ADN... 750 00:43:38,946 --> 00:43:41,066 pertenecientes a Banks que a Boyle,... 751 00:43:41,226 --> 00:43:43,506 por lo que Banks debía ser el residente. 752 00:43:43,666 --> 00:43:46,226 También se hallaron indicios de entrada forzada. 753 00:43:47,426 --> 00:43:50,466 Imagen 37 en pantalla, Carl Banks post mórtem. 754 00:43:50,626 --> 00:43:54,266 El documento 21 en sus ficheros es una copia del informe forense. 755 00:43:54,626 --> 00:43:56,266 Según pueden ver en dicho informe,... 756 00:43:56,426 --> 00:44:00,186 el patólogo concluye que Carl Banks murió desangrado... 757 00:44:00,345 --> 00:44:02,426 debido a una laceración profunda en el cuello,... 758 00:44:02,586 --> 00:44:04,546 infligida muy posiblemente con un cuchillo. 759 00:44:04,706 --> 00:44:07,026 En el cadáver de Banks se detectan también laceraciones... 760 00:44:07,186 --> 00:44:09,906 y hematomas causados por golpes con objeto romo en la cabeza,... 761 00:44:10,066 --> 00:44:11,546 laceraciones y hematomas faciales... 762 00:44:11,706 --> 00:44:13,305 y lesiones en ambas muñecas... 763 00:44:13,466 --> 00:44:14,906 producidas por ataduras de restricción. 764 00:44:15,586 --> 00:44:18,105 Todas las lesiones se produjeron tiempo antes de la muerte. 765 00:44:18,266 --> 00:44:20,626 La fecha de la muerte se situó alrededor del 27 de octubre... 766 00:44:20,786 --> 00:44:22,066 o ese mismo día. 767 00:44:22,506 --> 00:44:25,105 Por tanto, tenemos una entrada forzada... 768 00:44:25,266 --> 00:44:27,105 en el domicilio de Carl Banks. 769 00:44:27,266 --> 00:44:32,066 Él recibe una paliza, es maniatado y, más tarde, degollado. 770 00:44:32,226 --> 00:44:35,266 Y no habría podido pasar sin el retraso en su detención... 771 00:44:35,426 --> 00:44:36,786 y sin la ausencia de los vigilantes. 772 00:44:36,946 --> 00:44:40,026 Llámeme desconfiado, si quiere, pero a mí me parece... 773 00:44:40,186 --> 00:44:42,546 que alguien se enteró de que Banks había hablado... 774 00:44:42,706 --> 00:44:44,946 del asesinato de Vella y decidió matarlo... 775 00:44:45,105 --> 00:44:46,146 para que dejase de hablar. 776 00:44:46,305 --> 00:44:48,026 Y no solo eso, sabía... 777 00:44:48,946 --> 00:44:50,946 que su equipo estaba yendo a detenerlo,... 778 00:44:51,105 --> 00:44:54,226 sabía la ruta que tomarían y, para guinda,... 779 00:44:54,386 --> 00:44:57,706 sabía que no había vigilancia, así que podía entrar,... 780 00:44:58,066 --> 00:45:01,506 sacar de ahí a Banks y cambiarlo por Terry Boyle. 781 00:45:02,345 --> 00:45:05,466 Y nada de esto, nada habría sido posible si usted,... 782 00:45:05,626 --> 00:45:08,066 y nadie más que usted, no hubiese visto esa furgoneta... 783 00:45:08,226 --> 00:45:10,906 y no hubiese decidido, por motivos que desconozco,... 784 00:45:11,186 --> 00:45:13,426 que merecía ser investigada. 785 00:45:14,305 --> 00:45:16,626 Señor, todo eso es circunstancial. 786 00:45:17,706 --> 00:45:18,946 No hay pruebas que demuestren... 787 00:45:19,105 --> 00:45:22,066 que alguien conociera los detalles de la Operación Faro. 788 00:45:22,786 --> 00:45:23,786 ¿Pruebas? 789 00:45:24,386 --> 00:45:26,066 Ahora verá pruebas. Agente Bishop. 790 00:45:26,506 --> 00:45:27,506 Imagen 41. 791 00:45:28,105 --> 00:45:31,266 La imagen 41 muestra el objeto AR-6. 792 00:45:31,706 --> 00:45:35,105 Un cuchillo localizado cerca del cadáver de Carl Banks. 793 00:45:35,266 --> 00:45:38,466 Claro. El asesino ni se molestó en tirar el cuchillo al canal. 794 00:45:38,706 --> 00:45:41,066 Lo dejó ahí para que lo encontrase la policía. 795 00:45:41,226 --> 00:45:42,466 Muy conveniente, ¿no? 796 00:45:43,345 --> 00:45:45,906 Los malos cometen errores. Así los pillamos. 797 00:45:47,546 --> 00:45:50,626 Lo mismo podría decir yo, inspectora jefe Davidson. 798 00:45:51,466 --> 00:45:52,586 Exactamente lo mismo. 799 00:45:53,466 --> 00:45:55,745 Remítanse al documento 23 de sus ficheros,... 800 00:45:55,906 --> 00:45:59,105 una copia del informe forense del objeto AR-6. 801 00:45:59,866 --> 00:46:03,105 "La sangre detectada en AR-6 fue sometida a análisis de ADN". 802 00:46:03,266 --> 00:46:06,026 "El ADN extraído de las células sanguíneas de AR-6... 803 00:46:06,186 --> 00:46:09,946 coincide al 99,9% con el ADN de Carl Banks". 804 00:46:10,906 --> 00:46:14,026 "Las huellas halladas en AR-6 coinciden al 99,9%... 805 00:46:14,186 --> 00:46:16,226 con las huellas de Alastair Oldroyd". 806 00:46:16,386 --> 00:46:18,186 Alastair Oldroyd era el confidente... 807 00:46:18,345 --> 00:46:21,146 que informó de que Banks había confesado el asesinato de Vella. 808 00:46:21,305 --> 00:46:24,266 ¿Entonces, por algún motivo, Alastair Oldroyd,... 809 00:46:24,506 --> 00:46:27,745 sin antecedentes violentos, asesinó a Banks? 810 00:46:28,226 --> 00:46:31,105 Las pruebas demuestran que Oldroyd manipuló el arma del crimen. 811 00:46:31,266 --> 00:46:33,825 Sospechamos que Banks había amenazado a Oldroyd. 812 00:46:34,546 --> 00:46:37,186 ¿Pretende convencernos de que Oldroyd entró ahí,... 813 00:46:37,345 --> 00:46:39,226 le dio una paliza a Banks y lo sacó a rastras de...? 814 00:46:39,386 --> 00:46:41,186 ¡Si pesaba la mitad que él! 815 00:46:42,825 --> 00:46:44,546 Y aún no lo ha visto todo. 816 00:46:45,586 --> 00:46:47,266 Desde luego que no. Inspector Arnott. 817 00:46:48,066 --> 00:46:49,386 Documento treinta 31. 818 00:46:49,626 --> 00:46:52,906 Según sus archivos, Oldroyd fue hallado muerto el 29 de octubre... 819 00:46:53,066 --> 00:46:54,786 tras una caída en el aparcamiento abandonado... 820 00:46:54,946 --> 00:46:56,146 de Chapel Place. 821 00:46:56,345 --> 00:46:58,426 De acuerdo con los archivos, dada la ausencia de testigos... 822 00:46:58,586 --> 00:46:59,745 y de cámaras de seguridad,... 823 00:46:59,906 --> 00:47:03,105 es imposible determinar si Oldroyd saltó o lo empujaron. 824 00:47:03,825 --> 00:47:08,105 Nuestra hipótesis es que Oldroyd mató a Banks y luego se suicidó. 825 00:47:08,386 --> 00:47:09,786 Ya, "vuestra hipótesis". 826 00:47:09,946 --> 00:47:11,105 Pues ahí queda eso. 827 00:47:11,506 --> 00:47:14,546 Una serie de muertes sospechosas... 828 00:47:15,266 --> 00:47:16,386 que convenientemente han eliminado... 829 00:47:16,546 --> 00:47:17,706 todo un rastro de pruebas... 830 00:47:17,866 --> 00:47:20,825 que podrían llevar hasta el verdadero asesino de Gail Vella. 831 00:47:20,985 --> 00:47:25,186 Y mientras, tienen al pobre Terry Boyle en libertad bajo fianza. 832 00:47:26,305 --> 00:47:28,626 Ni siquiera han barajado la alternativa. 833 00:47:30,105 --> 00:47:31,906 Que Carl Banks asesinó a Gail Vella... 834 00:47:32,066 --> 00:47:34,105 bajo orden del crimen organizado,... 835 00:47:34,906 --> 00:47:36,466 que el crimen organizado... 836 00:47:36,626 --> 00:47:38,786 asesinó a Carl Banks por su silencio... 837 00:47:39,546 --> 00:47:42,906 y que el crimen organizado incriminó a Alastair Oldroyd... 838 00:47:43,226 --> 00:47:46,386 por el asesinato de Banks y maquilló la muerte de Oldroyd... 839 00:47:46,546 --> 00:47:48,105 para que pareciese un suicidio. 840 00:47:48,266 --> 00:47:50,345 Claro que he barajado las alternativas... 841 00:47:50,506 --> 00:47:53,305 Y nada de esto, nada habría ocurrido... 842 00:47:53,466 --> 00:47:55,745 si no se hubiese filtrado información crucial... 843 00:47:55,906 --> 00:47:58,786 sobre la actividad policial al crimen organizado. 844 00:48:05,226 --> 00:48:06,345 Estoy de acuerdo. 845 00:48:11,745 --> 00:48:12,786 ¿Disculpe? 846 00:48:13,586 --> 00:48:14,706 Estoy de acuerdo. 847 00:48:16,906 --> 00:48:19,546 Si su teoría es cierta, solo podría haber ocurrido... 848 00:48:19,706 --> 00:48:21,946 si algún agente corrupto de mi equipo... 849 00:48:22,105 --> 00:48:24,906 hubiese filtrado información al crimen organizado. 850 00:48:27,666 --> 00:48:31,506 Pues... como bien sabrá, inspectora jefa Davidson,... 851 00:48:31,666 --> 00:48:33,666 solo hay una manera de averiguarlo. 852 00:48:34,946 --> 00:48:37,266 Inspectora jefe Davidson, tiene derecho a guardar silencio... 853 00:48:37,426 --> 00:48:39,586 con perjuicio para su defensa si omite cualquier hecho... 854 00:48:39,745 --> 00:48:41,586 que más adelante declare ante un tribunal. 855 00:48:41,745 --> 00:48:43,825 Todo lo que diga podrá usarse como testimonio. 856 00:48:43,985 --> 00:48:45,186 Inspectora jefa Davidson,... 857 00:48:45,345 --> 00:48:49,426 ¿filtró usted información de los operativos de su equipo? 858 00:48:50,186 --> 00:48:51,626 No he filtrado información, señor. 859 00:48:51,786 --> 00:48:54,266 ¿Sabe de alguien que haya filtrado información? 860 00:48:54,466 --> 00:48:56,305 No, señor. De nadie. 861 00:48:57,386 --> 00:49:00,066 ¿Han examinado mi historial de comunicaciones? 862 00:49:00,345 --> 00:49:02,266 Como agentes de anticorrupción, hemos tenido acceso... 863 00:49:02,426 --> 00:49:03,786 a sus llamadas y correos de trabajo. 864 00:49:03,946 --> 00:49:06,426 ¿Hay pruebas de que me comunique con el crimen organizado? 865 00:49:06,586 --> 00:49:07,506 No, señora. 866 00:49:07,666 --> 00:49:09,426 Pero sabemos que esas comunicaciones... 867 00:49:09,586 --> 00:49:12,226 suelen establecerse a través de teléfonos móviles desechables. 868 00:49:12,386 --> 00:49:13,786 No tengo ningún desechable. 869 00:49:14,466 --> 00:49:16,586 Registren mi casa. Registren mi coche. 870 00:49:16,985 --> 00:49:18,105 Lo haremos, señora. 871 00:49:19,026 --> 00:49:20,026 Bien. 872 00:49:22,506 --> 00:49:23,786 ¿Hemos acabado, señor? 873 00:49:24,266 --> 00:49:26,426 No, inspectora jefe Davidson. No hemos acabado. 874 00:49:26,586 --> 00:49:27,906 No estoy contento con algunas de las respuestas... 875 00:49:28,066 --> 00:49:29,506 que nos ha dado en este interrogatorio. 876 00:49:30,386 --> 00:49:32,985 Concretamente, me preocupan tres preguntas sin responder. 877 00:49:33,386 --> 00:49:35,426 Una: su posible connivencia... 878 00:49:35,586 --> 00:49:38,386 en la demora de la detención de Carl Banks. 879 00:49:38,866 --> 00:49:40,706 Dos: su posible connivencia... 880 00:49:40,866 --> 00:49:44,426 en la falta de vigilancia constante en casa de Carl Banks. 881 00:49:44,586 --> 00:49:46,786 Y tres: su posible connivencia... 882 00:49:47,266 --> 00:49:51,345 en la filtración de información relativa a los puntos uno y dos. 883 00:49:51,506 --> 00:49:52,866 Por tanto, inspectora jefe Davidson,... 884 00:49:53,026 --> 00:49:56,026 voy a detenerla bajo sospecha de obstrucción de la justicia. 885 00:49:56,186 --> 00:49:58,305 La inspectora jefe Davidson niega rotundamente las alegaciones. 886 00:49:58,466 --> 00:49:59,745 Se quedará aquí... 887 00:49:59,906 --> 00:50:02,985 hasta que dispongamos de una celda custodiada. 888 00:50:03,546 --> 00:50:06,866 Interrogatorio finalizado a las 11 horas 22 minutos. 889 00:50:08,226 --> 00:50:09,226 Esperen... 890 00:50:12,345 --> 00:50:13,506 Un grupo de crimen organizado... 891 00:50:13,666 --> 00:50:15,586 habría necesitado tiempo para planificar el atraco... 892 00:50:15,745 --> 00:50:16,825 y el secuestro de Banks. 893 00:50:16,985 --> 00:50:18,305 Si yo fuese la investigadora principal aquí,... 894 00:50:18,466 --> 00:50:19,426 me gustaría saber... 895 00:50:19,586 --> 00:50:21,985 quién sabía de la confesión de Banks desde antes. 896 00:50:22,506 --> 00:50:24,985 En orden, serían el contacto del confidente,... 897 00:50:25,146 --> 00:50:26,985 mis agentes que recibieron su llamada,... 898 00:50:27,146 --> 00:50:29,105 la agente Jatri y el subinspector Lomax,... 899 00:50:29,266 --> 00:50:32,906 luego yo y luego mi jefe, el comisario Buckells. 900 00:50:34,626 --> 00:50:37,825 Si van a registrar mi casa, registren también las suyas. 901 00:50:57,586 --> 00:50:59,546 ¿Sabes todo lo que tengo que hacer? 902 00:50:59,906 --> 00:51:01,305 Cuando llame el comisario principal... 903 00:51:01,466 --> 00:51:04,426 y me pregunte qué pasa con Faro, ¿qué le voy a decir? 904 00:51:04,586 --> 00:51:07,146 - Gracias, chicos. - Hombre, ya era hora. 905 00:51:07,626 --> 00:51:08,906 ¿Me explica qué narices pasa? 906 00:51:09,066 --> 00:51:11,745 Comisario Buckells, en relación con nuestra investigación... 907 00:51:11,906 --> 00:51:14,466 de la Operación Faro, estamos autorizados para examinar... 908 00:51:14,626 --> 00:51:17,186 la actividad en las comunicaciones de algunos agentes. 909 00:51:17,345 --> 00:51:18,586 ¿Esto es una coña o qué? 910 00:51:18,745 --> 00:51:20,386 Señor, su historial de comunicaciones... 911 00:51:20,546 --> 00:51:22,506 laboral y personal está siendo examinado. 912 00:51:22,745 --> 00:51:24,866 Además, tenemos autorización por orden judicial... 913 00:51:25,026 --> 00:51:27,985 para efectuar el registro de su vehículo y su casa. 914 00:51:30,386 --> 00:51:31,386 Es una broma. 915 00:51:32,466 --> 00:51:34,066 Tiene que ser una broma. 916 00:51:35,146 --> 00:51:38,186 Bueno, pues mire, cuando encuentren mis revistas guarras... 917 00:51:38,345 --> 00:51:39,386 se la pueden cascar. 918 00:51:40,506 --> 00:51:42,226 Gracias por su cooperación, señor. 919 00:51:58,506 --> 00:51:59,546 Inspector Arnott. 920 00:52:00,066 --> 00:52:01,186 Soy Chloe, señor. 921 00:52:01,985 --> 00:52:03,066 Estoy en el registro... 922 00:52:03,226 --> 00:52:04,866 y han encontrado un alijo de móviles desechables. 923 00:52:05,026 --> 00:52:08,066 - "¿En casa de Davidson?". - No, de la agente J. 924 00:52:09,186 --> 00:52:10,305 De Farida. 925 00:52:11,745 --> 00:52:12,745 Voy para allá. 926 00:52:20,985 --> 00:52:21,906 Que conste en la grabación... 927 00:52:22,066 --> 00:52:24,666 que le muestro a la agente Jatri el objeto CB-4. 928 00:52:25,226 --> 00:52:28,706 CB-4 es un móvil hallado durante el registro autorizado... 929 00:52:28,866 --> 00:52:30,866 en Stalton Drive número 29. 930 00:52:31,906 --> 00:52:33,906 - ¿Reconoce este teléfono? - ¡No! 931 00:52:36,626 --> 00:52:37,666 Que conste en la grabación... 932 00:52:37,825 --> 00:52:40,305 que le muestro a la agente Jatri la imagen 76. 933 00:52:40,466 --> 00:52:42,985 La imagen 76 muestra varios dispositivos similares... 934 00:52:43,146 --> 00:52:44,866 hallados durante el mismo registro autorizado... 935 00:52:45,026 --> 00:52:46,506 en Stalton Drive número 29. 936 00:52:46,706 --> 00:52:49,266 ¿Cómo explica que estuviesen escondidos en su casa? 937 00:52:49,426 --> 00:52:51,386 ¡Los ha puesto alguien! Yo no sé nada de esto. 938 00:52:51,546 --> 00:52:53,386 Todos los dispositivos tienen trazas de ADN... 939 00:52:53,546 --> 00:52:54,985 que encajan con sus muestras de descarte. 940 00:52:55,146 --> 00:52:57,305 Jamás los había visto y, mucho menos, tocado. 941 00:52:57,985 --> 00:53:00,466 El análisis del teléfono móvil CB-4... 942 00:53:00,866 --> 00:53:03,026 muestra llamadas efectuadas en las primeras horas... 943 00:53:03,186 --> 00:53:06,105 del 27 de octubre a un número oculto. 944 00:53:07,066 --> 00:53:09,305 Las horas de estas llamadas coinciden exactamente... 945 00:53:09,466 --> 00:53:11,946 con el primer informe sobre la presunta confesión... 946 00:53:12,146 --> 00:53:13,626 del asesinato de Gail Vella. 947 00:53:15,146 --> 00:53:16,985 ¿Filtró usted información confidencial... 948 00:53:17,146 --> 00:53:18,586 sobre el operativo de detención del sospechoso? 949 00:53:18,745 --> 00:53:21,266 ¡No, no! ¡Yo no tengo nada que ver! 950 00:53:24,066 --> 00:53:27,706 Farida Jatri, he consultado con la fiscal de la Corona... 951 00:53:27,866 --> 00:53:30,906 y me ha autorizado a imputarle los siguientes delitos... 952 00:53:31,066 --> 00:53:33,146 - ¡Es una trampa! - ¿Quién se la ha tendido? 953 00:53:35,105 --> 00:53:36,825 ¿Quién le ha tendido una trampa? 954 00:53:40,786 --> 00:53:42,786 Es Jo. Jo Davidson. 955 00:53:43,786 --> 00:53:46,666 - Ella puso ahí los móviles. - ¿Insinúa que se coló en su casa? 956 00:53:48,666 --> 00:53:49,985 No le hizo falta. 957 00:53:51,226 --> 00:53:52,426 ¿Qué ha querido decir? 958 00:53:54,866 --> 00:53:55,906 Vivía allí conmigo. 959 00:53:58,666 --> 00:54:01,426 Registramos el piso de Davidson, parecía habitado. 960 00:54:01,586 --> 00:54:02,586 Sí. 961 00:54:02,745 --> 00:54:04,706 Ella tiene su casa, pero dormía en la mía. 962 00:54:04,866 --> 00:54:07,266 No encontramos pertenencias de nadie más. 963 00:54:07,745 --> 00:54:08,745 Porque se fue. 964 00:54:14,066 --> 00:54:17,786 ¿Podría revelarnos la naturaleza de su relación? 965 00:54:25,666 --> 00:54:26,985 Me estaba mintiendo. 966 00:54:28,506 --> 00:54:30,266 Mentía y mentía. 967 00:54:31,226 --> 00:54:32,466 Es ese tipo de persona. 968 00:54:33,105 --> 00:54:34,586 No tienen ni idea de cómo es. 969 00:54:44,946 --> 00:54:47,026 Señor, dame fuerza. No sé a quién creer. 970 00:54:47,186 --> 00:54:48,546 Ahora me parece posible que Farida... 971 00:54:48,706 --> 00:54:51,026 acusase a Davidson por motivos personales. 972 00:54:51,386 --> 00:54:52,666 Pero todo lo que hemos encontrado... 973 00:54:52,825 --> 00:54:55,666 No es suficiente. Todavía, vaya. 974 00:54:58,266 --> 00:54:59,266 "Custodia". 975 00:54:59,466 --> 00:55:01,546 - Comisario Hastings. - "Diga, señor". 976 00:55:02,345 --> 00:55:03,825 Suelten a la inspectora jefe Davidson. 977 00:55:03,985 --> 00:55:04,985 "De acuerdo". 978 00:55:11,105 --> 00:55:12,626 ¿Por qué nadie me cree? 979 00:55:28,985 --> 00:55:30,666 Gracias, ya voy yo. 980 00:55:31,266 --> 00:55:32,266 Señora. 981 00:55:48,546 --> 00:55:49,546 ¿Adónde vamos? 982 00:55:50,466 --> 00:55:51,866 A recoger mi coche. 983 00:55:53,745 --> 00:55:55,825 No sé si sabe lo de la agente Jatri. 984 00:55:56,906 --> 00:55:58,506 Eso le pasa por chivata. 985 00:57:06,762 --> 00:57:11,204 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-