1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
PhimVIP.vn giới thiệu bộ phim
Thái Cực Quyền: Anh Hùng Bá Đạo
Tai Chi Hero - Tai Chi 2: The Hero Rieses
2
00:00:35,619 --> 00:00:37,411
Từ thời nhà Thanh,
3
00:00:37,663 --> 00:00:40,998
các thế lực phương Tây đã xâm chiếm Trung Hoa
4
00:00:41,375 --> 00:00:46,295
Trung Quốc đang đứng trước một thách thức chưa từng có...
5
00:00:47,339 --> 00:00:48,297
Tránh đường!
6
00:00:50,050 --> 00:00:50,675
Tránh ra!
7
00:00:50,842 --> 00:00:52,760
Để giúp Trung Quốc tránh khỏi nạn xâm lược
8
00:00:52,803 --> 00:00:54,637
Phong Trào Tự Cường đã được khởi xướng
9
00:00:54,805 --> 00:00:56,305
Thái Tử Đôn làm lãnh đạo...
10
00:00:56,431 --> 00:00:57,181
Thái Tử Đôn
11
00:00:57,349 --> 00:00:58,266
Chúng ta đã mất thành phố chính của Quảng Tây
12
00:00:58,392 --> 00:01:00,685
20,000 lính Anh
đang tiến về phía Bắc Kinh
13
00:01:01,895 --> 00:01:02,603
Thái Tử, áo khoác của ngài
14
00:01:02,729 --> 00:01:03,604
Câm miệng!
15
00:01:03,772 --> 00:01:05,398
Thái Tử Đôn rất được Từ Hi Thái Hậu tin tưởng
16
00:01:05,566 --> 00:01:06,983
Ông ta xây nhiều tuyến đường sắt và nhà máy
17
00:01:07,150 --> 00:01:08,859
và hiện đại hóa quân đội Trung Quốc
18
00:01:09,027 --> 00:01:10,278
để chống lại lực lượng của phương Tây...
19
00:01:10,404 --> 00:01:11,153
Thưa Thái Tử
20
00:01:11,280 --> 00:01:12,238
4,000 lính Tương Nam Kỳ của ta
21
00:01:12,322 --> 00:01:13,531
đã bị đánh bại tại Cử Giang
22
00:01:13,740 --> 00:01:15,783
Tướng Tu Er De đã tự tử
23
00:01:18,996 --> 00:01:19,579
Thưa Thái Tử
24
00:01:19,705 --> 00:01:20,246
Thế còn số súng
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,039
chúng ta mua để đánh quân Tây?
26
00:01:22,165 --> 00:01:23,332
Có một số lỗi nhỏ với súng của ta
27
00:01:23,542 --> 00:01:24,667
Chúng thần cần nửa giờ để sửa chúng
28
00:01:25,669 --> 00:01:26,460
Đây là bản thiết kế
29
00:01:26,587 --> 00:01:27,128
Thái Tử hãy xem qua
30
00:01:27,254 --> 00:01:28,546
Bản thiết kế?
31
00:01:28,755 --> 00:01:29,463
Bọn Tây đang sắp đến trước cửa
32
00:01:29,548 --> 00:01:30,715
mà ngươi còn muốn ta xem bản thiết kế?
33
00:01:30,799 --> 00:01:31,841
Đưa ta đến chỗ Tiểu Đoàn
34
00:01:31,925 --> 00:01:32,592
Tuân lệnh
35
00:01:38,473 --> 00:01:40,141
Xin cẩn thận
36
00:01:54,072 --> 00:01:56,657
Cái gì thế?
37
00:01:58,368 --> 00:01:59,785
Đó có phải là Thiên Vũ
38
00:02:00,078 --> 00:02:01,078
Dạ đúng
39
00:02:01,455 --> 00:02:03,706
Chúng ta có thể tấn công doanh trại quân địch trên không
40
00:02:03,999 --> 00:02:05,082
như những thiên binh thần tướng do trời phái xuống
41
00:02:05,751 --> 00:02:08,085
Chúng ta chắc chắn sẽ quét sạch quân thù
42
00:02:08,295 --> 00:02:09,795
"Viên Văn Khang vai Thái Tử Đôn"
43
00:02:09,963 --> 00:02:11,464
"Vua của nhà Thanh
Lãnh đạo của Phong Trào Tự Cường"
44
00:02:21,475 --> 00:02:25,519
Điều này thì có liên quan
gì đến nhân vật chính của câu chuyện?
45
00:02:26,688 --> 00:02:27,688
Chẳng liên quan gì
46
00:02:28,315 --> 00:02:31,025
Ít nhất bây giờ là như thế
47
00:02:46,541 --> 00:02:48,626
Cậu ấy là Dương Lộ Thiền
48
00:02:48,877 --> 00:02:52,088
Cậu ấy đã đối mặt với rất nhiều khó khăn trong tập trước
nhưng vẫn không học được Trần gia quyền
49
00:02:52,214 --> 00:02:53,964
Nhưng trong cái rủi có cái may
50
00:02:54,091 --> 00:02:57,009
Cậu ấy sẽ cưới Trần Ngọc Nương,
con gái của truyền nhân Trần gia quyền
51
00:02:57,552 --> 00:02:58,094
Nhưng
52
00:02:58,261 --> 00:03:02,056
chẳng lẽ cậu ta được học Trần Gia quyền dễ thế?
53
00:03:03,016 --> 00:03:03,974
Lộ Thiền!
54
00:03:14,528 --> 00:03:15,277
Lộ Thiền
55
00:03:15,821 --> 00:03:17,613
Học võ công cho tốt
56
00:03:17,989 --> 00:03:19,198
Lộ Thiền!
57
00:03:19,658 --> 00:03:22,243
Hãy giải quyết nhanh trận chiến này nào
58
00:03:23,662 --> 00:03:24,662
Tôi tìm Trần sư phụ
59
00:03:24,913 --> 00:03:25,788
Tôi muốn học Trần gia quyền
60
00:03:25,956 --> 00:03:27,373
Trần gia quyền không dạy cho người ngoài
61
00:03:31,837 --> 00:03:34,088
Nếu cậu phá hủy con thiết quỷ
62
00:03:34,589 --> 00:03:36,465
thì cậu sẽ là anh hùng của Trần gia thôn
63
00:03:37,050 --> 00:03:38,551
Đến lúc đấy muốn học võ công
64
00:03:38,844 --> 00:03:40,136
cũng là chuyện dễ dàng thôi
65
00:03:41,888 --> 00:03:43,013
Bắt chúng lại!
66
00:03:47,853 --> 00:03:50,354
Dương Lộ Thiền đúng là đã học lén võ công của chúng ta
67
00:03:50,522 --> 00:03:52,106
Vì vậy nên cậu ta phải bị phế võ công
68
00:03:53,024 --> 00:03:54,400
Nếu anh ta cưới con
69
00:03:54,776 --> 00:03:56,318
và lấy họ Trần
thì anh ấy không còn là người ngoài nữa.
70
00:04:26,683 --> 00:04:28,392
Nhất bái
71
00:04:31,021 --> 00:04:32,605
Nhị bái
72
00:04:34,649 --> 00:04:36,275
Tam bái
73
00:04:37,235 --> 00:04:39,820
Động phòng hoa chúc
74
00:04:41,782 --> 00:04:42,573
Khoan!
75
00:05:08,391 --> 00:05:09,308
Kẻ nào xâm nhập vậy?
76
00:05:33,083 --> 00:05:35,417
Không nhận ra ta sao?
77
00:05:37,128 --> 00:05:40,005
Đại sư huynh của đệ!
78
00:05:40,382 --> 00:05:41,423
Đại sư huynh?
79
00:05:42,008 --> 00:05:43,133
Đại sư huynh!
80
00:05:46,221 --> 00:05:47,680
Cuối cùng huynh đã về
81
00:05:48,598 --> 00:05:49,974
Hôm nay là ngày vui của muội
82
00:05:50,475 --> 00:05:51,809
là sư huynh của muội ta phải về tham dự chứ
83
00:05:52,269 --> 00:05:52,977
Ánh Nhật
84
00:05:53,270 --> 00:05:55,980
Phùng Thiệu Phong vai Trần Ánh Nhật
85
00:06:06,408 --> 00:06:07,324
Cậu
86
00:06:08,493 --> 00:06:09,660
Cuối cùng con cũng về
87
00:06:43,194 --> 00:06:44,445
Ánh Nhật đã về!
88
00:06:44,863 --> 00:06:46,030
Tấu nhạc!
89
00:07:05,508 --> 00:07:06,550
Mọi người
90
00:07:06,718 --> 00:07:08,385
Chúc mừng
91
00:07:08,678 --> 00:07:12,598
Cậu, cạn ly nào
92
00:07:13,725 --> 00:07:14,683
Ánh Nhật
93
00:07:15,185 --> 00:07:16,393
Cậu không thể ngờ rằng
94
00:07:16,895 --> 00:07:18,604
con từng là một tên đầu đường xó chợ
95
00:07:18,813 --> 00:07:20,606
phá làng phá xóm
96
00:07:20,774 --> 00:07:22,274
Ngay cả cha con cũng nghĩ con vô dụng
97
00:07:22,859 --> 00:07:24,443
Giờ thì con đã có vợ và chín chắn hẳn
98
00:07:24,569 --> 00:07:26,946
và còn mang một cô vợ xinh xắn về thôn chúng ta
99
00:07:27,197 --> 00:07:29,740
Cô ấy bị câm điếc từ nhỏ
100
00:07:31,618 --> 00:07:33,035
Đầu đường xó chợ
101
00:07:33,662 --> 00:07:34,662
đúng là rất khổ
102
00:07:36,164 --> 00:07:38,248
Như mỗi khi con nghĩ về lúc
bố cháu mắng
103
00:07:39,793 --> 00:07:41,669
cháu lại không dám trở về
104
00:07:42,921 --> 00:07:43,837
Thật vậy
105
00:07:44,172 --> 00:07:45,297
Hai người hơn mười năm chưa gặp
106
00:07:45,799 --> 00:07:47,216
mà ông ấy không thèm hỏi một tiếng
107
00:07:48,760 --> 00:07:49,343
Này
108
00:07:49,678 --> 00:07:51,053
sao chồng thím còn chưa quay lại?
109
00:07:59,562 --> 00:08:00,604
Cậu ấy làm gì thế?
110
00:08:01,356 --> 00:08:03,065
Có vẻ cậu ấy rất đói
111
00:08:05,402 --> 00:08:06,068
Cậu ta đang ăn lá cây à?
112
00:08:06,152 --> 00:08:07,111
Để con ngăn cậu ấy lại
113
00:08:08,488 --> 00:08:10,781
Thật ra cậu ấy không phải ngốc bẩm sinh
114
00:08:11,866 --> 00:08:14,743
chỉ là "Tam hoa tụ đỉnh"
đã khiến cậu ấy mất rất nhiều năng lượng
115
00:08:15,245 --> 00:08:17,037
vậy nên trông cậu ấy có vẻ ngốc
116
00:08:17,664 --> 00:08:18,831
Hèn gì cậu ấy lại hành động như vậy
117
00:08:19,374 --> 00:08:21,625
Để khắc chế
và dung hòa "Tam hoa tụ đỉnh"
118
00:08:22,043 --> 00:08:24,169
người đó phải luyện võ công suốt hàng thập kỷ
119
00:08:24,587 --> 00:08:26,588
Chàng trai này đã có
"Tam hoa tụ đỉnh" bẩm sinh
120
00:08:26,715 --> 00:08:28,257
nhưng cậu ấy đã bị tổn thương nặng nề vì nó
121
00:08:28,717 --> 00:08:30,300
Chúng ta phải làm sạch các nguồn năng lượng
trong cơ thể cậu ấy
122
00:08:30,468 --> 00:08:32,845
để nguồn năng lượng, cơ thể
và trí óc có thể dung hòa
123
00:08:33,430 --> 00:08:35,514
và cậu ấy có thể sống sót
124
00:08:36,391 --> 00:08:39,476
thậm chí trở thành một võ sư đệ nhất thiên hạ
125
00:08:40,103 --> 00:08:41,729
Cậu ta?
126
00:08:41,896 --> 00:08:43,939
Cậu ta đánh với người bình thường
thì không sao
127
00:08:45,525 --> 00:08:47,943
Nhưng để tiếp nhận và phát triển
Trần gia quyền
128
00:08:48,153 --> 00:08:49,486
cậu ta còn phải tùy vào...
129
00:08:51,656 --> 00:08:52,656
Tùy vào cái gì?
130
00:08:57,912 --> 00:08:59,538
Âm của con phải hòa với Dương của cậu ấy
131
00:09:01,791 --> 00:09:02,416
Không được
132
00:09:03,168 --> 00:09:04,209
Con không yêu cậu ta
133
00:09:04,377 --> 00:09:05,502
Con không thể làm chuyện ấy với cậu ta
134
00:09:06,880 --> 00:09:08,255
Con không hiểu
135
00:09:09,424 --> 00:09:11,759
Ngọc Nương rất xinh đẹp và sắc sảo
136
00:09:12,427 --> 00:09:16,055
Sao cha lại giao cô ấy cho một tên ngốc như vậy?
137
00:09:20,351 --> 00:09:22,728
Chúng ta không được dạy Trần gia quyền
cho người ngoài
138
00:09:23,730 --> 00:09:26,940
Cha đã quên lời nguyền Chuông Đồng
của sư tổ đời thứ 10 rồi ư?
139
00:09:28,151 --> 00:09:29,443
Lời nguyền Chuông Đồng gì?
140
00:09:30,028 --> 00:09:31,236
Sao đệ chưa nghe qua?
141
00:09:34,616 --> 00:09:36,200
Sao cha khó khăn với đại sư huynh vậy?
142
00:09:36,409 --> 00:09:38,035
Cha đối xử với tên ngốc này còn hơn anh ấy
143
00:09:38,536 --> 00:09:40,245
Con biết vì sao cha gửi nhị sư huynh đi
144
00:09:40,538 --> 00:09:41,038
Cha muốn điều tra...
145
00:09:41,206 --> 00:09:42,081
Vậy nó trở lại làm gì?
146
00:09:42,874 --> 00:09:44,291
Con biết anh ấy đã từng phạm lỗi
147
00:09:44,501 --> 00:09:46,085
nhưng anh ấy xứng đáng có một cơ hội
148
00:09:48,088 --> 00:09:49,004
Không giúp gì đâu
149
00:09:50,256 --> 00:09:52,132
Nó vẫn đang phí phạm bản thân
150
00:09:54,761 --> 00:09:56,261
Con không thấy à?
151
00:10:07,148 --> 00:10:07,981
Ngươi cười gì?
152
00:10:08,108 --> 00:10:10,275
Từ nhỏ tôi thường ăn hoa lá
khi tôi đói
153
00:10:10,568 --> 00:10:11,735
Mẹ tôi cũng đánh tôi
154
00:10:13,029 --> 00:10:13,779
Quỳ xuống!
155
00:10:14,197 --> 00:10:14,947
Quỳ xuống?
156
00:10:15,990 --> 00:10:17,199
Đây không phải là ngày thành hôn của chúng ta sao?
157
00:10:17,534 --> 00:10:18,534
Cứ quỳ xuống khi tôi bảo
158
00:10:18,701 --> 00:10:19,576
Sao ngươi dám cãi lại?
159
00:10:26,501 --> 00:10:27,584
Chúng ta có thể là vợ chồng trên danh nghĩa
160
00:10:27,752 --> 00:10:29,253
nhưng sự thật thì khác
161
00:10:29,546 --> 00:10:30,546
Ta đã đặt ra một số điều luật
162
00:10:30,713 --> 00:10:32,464
Ngươi phải tuân thủ hoặc cuốn gói
163
00:10:33,466 --> 00:10:34,133
Đầu tiên
164
00:10:34,300 --> 00:10:35,175
Ta ngủ trên giường
165
00:10:35,343 --> 00:10:36,218
Ngươi ngủ dưới sàn
166
00:10:36,678 --> 00:10:37,845
Nếu ngươi dám mò lại gần giường ta
167
00:10:38,138 --> 00:10:39,221
Ta sẽ giết ngay
168
00:10:39,931 --> 00:10:40,514
Thứ hai
169
00:10:41,141 --> 00:10:42,432
Chúng ta có thể là vợ chồng trên danh nghĩa
170
00:10:42,559 --> 00:10:43,684
nhưng thật sự chúng ta là sư đồ
171
00:10:44,269 --> 00:10:45,644
Làm bất cứ thứ gì ta bảo
172
00:10:46,020 --> 00:10:47,396
Không được hỏi lại
173
00:10:47,939 --> 00:10:49,439
Ta là ngươi duy nhất ngươi có thể học võ
174
00:10:49,607 --> 00:10:50,065
Ah?
175
00:10:50,984 --> 00:10:52,151
Ngươi phản đối?
176
00:10:53,486 --> 00:10:54,403
Không dám, nương tử
177
00:10:54,654 --> 00:10:55,028
Nương tử?
178
00:10:55,947 --> 00:10:56,864
Ý tôi là, sư phụ
179
00:10:57,365 --> 00:10:59,032
Chúng ta sẽ bắt đầu tập luyện ngay bây giờ
180
00:10:59,909 --> 00:11:00,701
Giờ?
181
00:11:04,956 --> 00:11:07,082
Anh không nghĩ là
182
00:11:07,208 --> 00:11:09,626
cha anh
183
00:11:09,836 --> 00:11:11,211
đã
184
00:11:11,462 --> 00:11:12,796
chú ý?
185
00:11:23,057 --> 00:11:24,349
Hạ thấp xuống
186
00:11:25,059 --> 00:11:25,976
Đừng đánh tôi!
187
00:11:26,269 --> 00:11:27,227
Ngươi dám cãi?
188
00:11:27,353 --> 00:11:28,020
Ta sẽ giết ngươi!
189
00:11:28,730 --> 00:11:29,271
Tiếp tục đi!
190
00:11:31,482 --> 00:11:32,482
Ta đã bảo
191
00:11:32,567 --> 00:11:34,026
Hạ thấp xuống
192
00:11:34,777 --> 00:11:36,195
Tôi phải giữ thế này bao lâu nữa?
193
00:11:36,571 --> 00:11:37,988
Đến khi ta cảm thấy vui
194
00:11:49,250 --> 00:11:51,084
Đại sư huynh, là đệ
195
00:11:59,219 --> 00:12:00,052
You Zhi
196
00:12:01,763 --> 00:12:02,930
Sao đệ lại đến gặp ta vào giờ này?
197
00:12:04,390 --> 00:12:05,515
Hơi trễ đó
198
00:12:07,060 --> 00:12:08,185
Có chuyện gì thế?
199
00:12:09,854 --> 00:12:10,771
Hãy cho đệ biết
200
00:12:12,106 --> 00:12:13,774
Lời nguyền Chuông Đồng là gì?
201
00:12:15,026 --> 00:12:17,402
Có liên quan gì đến tên ngốc đó không?
202
00:12:21,532 --> 00:12:22,449
You Zhi
203
00:12:24,077 --> 00:12:26,286
Đệ biết rằng võ công của Trần gia ta
không được dạy cho người ngoài
204
00:12:27,914 --> 00:12:30,249
Nhưng lý do của việc này
205
00:12:30,458 --> 00:12:31,583
thì đệ chưa biết
206
00:12:33,044 --> 00:12:34,127
Một trăm năm trước
207
00:12:35,004 --> 00:12:37,798
Sư tổ đời thứ 9 Trần Vương Đình
đã sáng lập ra Trần gia quyền
208
00:12:38,466 --> 00:12:41,093
Sư tổ đời thứ 10 Trần Sử Lê đã phát triển nó một cách mạnh mẽ
209
00:12:41,594 --> 00:12:43,971
Gia đình của ta trở nên nổi tiếng trong vùng
210
00:12:44,389 --> 00:12:45,347
và mang đến những lời thách đấu không ngớt
211
00:12:45,473 --> 00:12:48,183
hàng ngàn người cầu xin để được học võ
212
00:12:55,650 --> 00:12:57,859
Tạ Hiền vai Sư Tổ đời thứ 10
213
00:12:57,986 --> 00:12:59,778
May mắn thôi
214
00:12:59,988 --> 00:13:02,906
Sư tổ đời thứ 10 sẵn sàng tiếp đón mọi lời thách đấu
215
00:13:03,157 --> 00:13:04,408
Nếu người nào đến từ nơi xa
216
00:13:04,617 --> 00:13:06,076
ông đều cho họ lộ phí
217
00:13:06,327 --> 00:13:08,203
Ông ấy rất hào phóng
218
00:13:09,706 --> 00:13:11,999
Một ngày kia, có một tế công xuất hiện
219
00:13:12,292 --> 00:13:14,668
mặc quần áo bẩn thỉu và hành động khó ưa
220
00:13:14,961 --> 00:13:16,503
Ông ta mang một cái túi lớn sau lưng
221
00:13:16,754 --> 00:13:17,838
để xin bố thí
222
00:13:18,089 --> 00:13:20,841
và nằm trong từ đường của chúng ta
223
00:13:21,467 --> 00:13:23,343
Tôi đói quá
224
00:13:23,720 --> 00:13:26,888
Mang thức ăn hảo hạng và rượu ra đây!
225
00:13:27,390 --> 00:13:29,433
Tên tế công rất háo ăn
226
00:13:29,684 --> 00:13:32,019
Mỗi ngày hắn ta ăn hết 10 bát gạo
và 8 lít rượu
227
00:13:32,103 --> 00:13:34,313
và một lượng lớn rau củ quả
228
00:13:34,689 --> 00:13:36,356
Mọi người đều muốn đuổi hắn đi
229
00:13:36,524 --> 00:13:38,483
nhưng sư tổ của chúng ta bảo không sao
230
00:13:38,818 --> 00:13:40,027
Chúng ta có nhiều lương thực trong kho
231
00:13:41,070 --> 00:13:43,363
Mười lắm ngày qua đi
232
00:13:44,324 --> 00:13:45,032
Một ngày nọ
233
00:13:45,616 --> 00:13:47,367
Tên tế công xem các môn đệ
luyện tập Trần gia quyền
234
00:13:47,452 --> 00:13:48,076
Sư Hổ Quyền
235
00:13:48,119 --> 00:13:49,870
và bắt đầu cười nhạo họ
236
00:13:50,079 --> 00:13:51,913
Các môn đệ không thể chịu được
237
00:13:52,040 --> 00:13:53,540
và quyết định dạy hắn ta một bài học
238
00:14:03,926 --> 00:14:05,969
Ngươi là đệ tử Phật pháp
239
00:14:06,220 --> 00:14:07,763
nhưng ngươi không tu tâm dưỡng tánh
240
00:14:08,139 --> 00:14:09,389
Ta đối xử với ngươi không tệ
241
00:14:09,557 --> 00:14:11,141
Sao ngươi lại hành hung môn đệ ta?
242
00:14:14,395 --> 00:14:16,146
Từ chiếc túi lớn của hắn
243
00:14:16,314 --> 00:14:17,939
tên tế công lôi ra một người đàn ông
244
00:14:18,066 --> 00:14:19,900
tay chân đã bị gập lại như một cái khăn
245
00:14:23,237 --> 00:14:24,780
Truy phong Wu Kui!
246
00:14:25,114 --> 00:14:26,031
Đúng là hắn
247
00:14:26,157 --> 00:14:27,240
Đây Wu Kui
248
00:14:27,408 --> 00:14:28,575
Đây là môn sinh của ông
249
00:14:29,118 --> 00:14:30,577
Nhờ vào Trần gia quyền của ông
250
00:14:30,870 --> 00:14:31,912
hắn ta đã giết, hiếp, đốt và cướp bóc thoải mái
251
00:14:32,038 --> 00:14:33,080
khắp các tỉnh của Thiểm Tây và Cam Túc
252
00:14:33,206 --> 00:14:34,206
Hắn ta đã lấy đi rất nhiều mạng người
253
00:14:34,540 --> 00:14:35,415
Ta đã bắt giữ hắn
254
00:14:35,958 --> 00:14:37,167
Ta đã có ý đến đây
255
00:14:37,668 --> 00:14:38,835
để giải quyết vấn đề với sư phụ của hắn
256
00:14:39,128 --> 00:14:40,295
Nhưng sau khi ở đây được mười lăm ngày
257
00:14:40,546 --> 00:14:42,964
Ta thấy rằng người Trần gia thôn rất hiền hòa
và chân thật
258
00:14:43,466 --> 00:14:45,509
Tên này là một súc sinh
259
00:14:45,760 --> 00:14:46,635
Nhưng
260
00:14:47,261 --> 00:14:48,345
ông phải
261
00:14:48,596 --> 00:14:49,888
chịu trách nhiệm cho những gì hắn làm ra
262
00:14:50,848 --> 00:14:52,391
Tôi rất biết ơn ngài
263
00:14:53,101 --> 00:14:55,102
Nếu ngài giao hắn cho tôi
264
00:14:55,770 --> 00:14:57,312
Tôi sẽ khắc phục lỗi lầm của tôi
265
00:14:57,897 --> 00:14:59,356
Tên tế công trở lại căn nhà
266
00:14:59,690 --> 00:15:00,857
Một tiếng nổ lớn
267
00:15:01,067 --> 00:15:03,110
Chiếc Chuông Đồng bay xuyên tường
268
00:15:04,904 --> 00:15:06,863
Nếu ông không nhận biết được người xấu hay tốt
269
00:15:07,031 --> 00:15:08,115
Hãy lưu ý lời khuyên của tôi
270
00:15:08,324 --> 00:15:09,783
hãy cẩn thận trong việc nhận môn sinh
271
00:15:10,493 --> 00:15:12,202
Nếu một người nào đó có họ khác
học môn võ của ông
272
00:15:12,912 --> 00:15:15,831
thảm họa sẽ ập đến Trần gia thôn
273
00:15:16,916 --> 00:15:17,999
Hãy nhớ những lời của ta!
274
00:15:20,211 --> 00:15:21,378
Trước khi tên tế công đi
275
00:15:21,629 --> 00:15:23,171
hắn ta đã để lại một lời nguyền
276
00:15:25,007 --> 00:15:29,052
Nếu người ngoài học Trần gia quyền
thảm họa sẽ ập lên thôn
277
00:15:30,054 --> 00:15:34,099
Nếu tiếng chuông cất lên giữa màn đêm
các gia tộc sẽ bị xóa sổ
278
00:15:35,226 --> 00:15:37,853
Nếu tiếng chuông cất lên giữa màn đêm
các gia tộc sẽ bị xóa sổ?
279
00:15:38,020 --> 00:15:39,187
Nghĩa là sao?
280
00:15:40,398 --> 00:15:41,565
Nghĩa là
281
00:15:42,233 --> 00:15:44,025
đó là điềm báo của một thảm họa rất lớn
282
00:15:46,028 --> 00:15:47,237
Sau đó
283
00:15:47,905 --> 00:15:49,489
Sư tổ đời thứ 10 của chúng ta đã đặt ra luật
284
00:15:50,241 --> 00:15:52,659
Trần gia quyền không thể dạy cho người ngoài
285
00:15:53,870 --> 00:15:55,620
Luật đã bị phá vỡ!
286
00:15:55,997 --> 00:15:57,414
Giờ Dương Lộ Thiền đã trở thành
một phần trong gia tộc chúng ta
287
00:15:58,541 --> 00:15:59,791
Vậy có nghĩa là
lời nguyền đã được thực hiện?
288
00:15:59,959 --> 00:16:00,792
Cậu ta sẽ mang thảm họa đến cho chúng ta!
289
00:16:05,715 --> 00:16:09,301
Sau đêm tân hôn bi hài
nhất trong lịch sử
290
00:16:09,594 --> 00:16:11,011
Lộ Thiên rất mệt mỏi
291
00:16:11,095 --> 00:16:12,554
Cậu ấy ra ngoài tìm thức ăn
292
00:16:14,098 --> 00:16:15,640
Nhưng cậu ta không biết rằng qua đêm trước
293
00:16:16,058 --> 00:16:20,103
người dân Trần gia thôn đã xem cậu ấy như là một điềm gở
294
00:16:23,316 --> 00:16:24,107
Đậu Phụ huynh
295
00:16:24,275 --> 00:16:25,192
Cho đệ 5 bát bánh đậu phụ
296
00:16:25,318 --> 00:16:26,276
Cửa hàng đóng cửa rồi
297
00:16:26,569 --> 00:16:27,819
5 cây bột nướng
298
00:16:29,822 --> 00:16:31,031
Chuyện gì thế nhỉ?
299
00:16:31,574 --> 00:16:32,449
Em rể!
300
00:16:37,163 --> 00:16:38,413
Cậu là người gốc Quảng Bình phải không?
301
00:16:38,623 --> 00:16:40,165
Tại sao cậu lại đến đây để học võ công?
302
00:16:40,625 --> 00:16:41,416
Bởi vì mẫu thân đệ...
303
00:16:41,709 --> 00:16:43,502
bảo đệ học võ công từ Zhao sư phụ
304
00:16:43,753 --> 00:16:45,337
Zhao sư phụ mang đệ
gia nhập Hội Tín Chúa
305
00:16:45,546 --> 00:16:46,630
Sau đó đệ gặp Đông sư phụ
306
00:16:46,964 --> 00:16:49,633
Đông Sư Phụ đã bảo rằng
đệ không hợp để tập luyện gì cả
307
00:16:49,926 --> 00:16:51,301
Đệ chỉ có lựa chọn duy nhất
là tập luyện Trần gia quyền
308
00:16:51,552 --> 00:16:52,511
Vậy nên đệ mới đến đây
309
00:16:53,513 --> 00:16:55,931
Đệ đã từng ở trong hôi Tín Chúa?
310
00:16:56,307 --> 00:16:57,933
Vâng, đệ ở trong đội tiên phong
311
00:16:58,643 --> 00:17:00,393
và giết được rất nhiều
quân đội đế chế
312
00:17:00,728 --> 00:17:01,311
Đại sư hyunh
313
00:17:01,812 --> 00:17:02,896
Huynh rất giỏi võ công
314
00:17:03,022 --> 00:17:04,105
Huynh dạy đệ được không?
315
00:17:07,902 --> 00:17:08,693
Chắc chắn rồi
316
00:17:10,321 --> 00:17:12,113
Nhưng trong võ công thì không có đường tắt
317
00:17:12,406 --> 00:17:13,532
Đầu tiên đệ phải nhuần nhuyễn cái cơ bản
318
00:17:14,784 --> 00:17:17,202
Trần gia quyền tận dụng sức mạnh của phần dưới cơ thể
319
00:17:18,746 --> 00:17:20,705
Ổn định nhịp tim và hít thở sâu
320
00:17:27,213 --> 00:17:27,796
Tuyệt quá!
321
00:17:27,964 --> 00:17:30,006
Sức mạnh đến từ phần dưới cơ thể
322
00:17:35,012 --> 00:17:37,013
Tư thế phải vững
323
00:17:43,354 --> 00:17:44,604
Thật tuyết quá!
324
00:17:44,855 --> 00:17:46,356
Hãy dạy đệ đi đại sư huynh!
325
00:17:46,732 --> 00:17:47,482
Đại sư huynh
326
00:17:48,442 --> 00:17:49,401
Chúng tôi đã bàn xong
327
00:17:49,986 --> 00:17:50,944
Dương Lộ Thiền sẽ mang đại họa đến cho chúng ta
328
00:17:51,195 --> 00:17:52,487
Chúng ta phải đuổi cậu ta ra khỏi thôn ngay lập tức
329
00:17:52,822 --> 00:17:53,446
Ồ?
330
00:17:57,076 --> 00:17:58,285
Chuyện gì thế?
331
00:17:59,370 --> 00:18:01,538
Đi với chúng tôi
332
00:18:05,334 --> 00:18:06,626
Đại sư huynh giúp đệ với
333
00:18:06,752 --> 00:18:08,128
Chúng tôi không thể để cậu
mang đại họa đến cho cả thôn
334
00:18:16,262 --> 00:18:18,096
Em rể, nón của em
335
00:18:29,108 --> 00:18:31,067
Trần gia quyền không thể dạy cho người ngoài
336
00:18:31,319 --> 00:18:33,695
Vậy nên chỉ có người Trần gia mới được tập luyện
337
00:18:39,577 --> 00:18:40,827
Tôi không hứng thú
338
00:18:41,037 --> 00:18:43,830
Cô có thể tập vài vòng với họ nếu cô thích
339
00:18:51,380 --> 00:18:52,380
Cái chuông này
340
00:18:52,548 --> 00:18:53,632
đã ở đây hơn một thế kỷ
341
00:18:54,091 --> 00:18:55,800
Chúng tôi gọi nó là Chuông Đồng
342
00:18:56,010 --> 00:18:57,093
Nó được dùng để tập võ công
343
00:18:57,762 --> 00:18:59,220
nhưng tôi chưa thấy họ dùng nó lần nào
344
00:18:59,430 --> 00:19:00,013
Ôi không!
345
00:19:00,264 --> 00:19:01,222
Không hay rồi!
346
00:19:01,349 --> 00:19:02,849
Tên ngốc đã nổi điên!
347
00:19:03,351 --> 00:19:03,850
Chị dâu
348
00:19:04,060 --> 00:19:04,684
chờ ở đây
349
00:19:04,810 --> 00:19:05,727
Tôi sẽ trở lại ngay
350
00:19:07,647 --> 00:19:08,855
Tới giúp đi
351
00:19:19,200 --> 00:19:20,742
Chủ mưu xúi giục
352
00:19:48,562 --> 00:19:50,230
Đồng lõa việc dùng bạo lực
353
00:20:01,826 --> 00:20:03,410
Nghi can xúi giục
354
00:20:18,718 --> 00:20:19,926
Thả tôi xuống!
355
00:20:30,396 --> 00:20:31,396
Lộ Thiền
356
00:20:44,285 --> 00:20:46,119
Cổng Bắc Thiên Tân
357
00:21:37,129 --> 00:21:40,673
Vậy đây là thứ khíến Trần Ánh Nhật mất cả tương lai?
358
00:21:42,426 --> 00:21:43,802
Ngươi có phải là Trần Ánh Nhật?
359
00:21:45,554 --> 00:21:47,096
Tụi ta đã chờ ngươi lâu lắm rồi
360
00:21:51,018 --> 00:21:51,935
Tôi nghĩ ngài nhầm rồi
361
00:21:52,311 --> 00:21:53,269
Tôi họ Phương
362
00:21:53,896 --> 00:21:55,188
Tôi là bạn của Ánh Nhật
363
00:21:55,314 --> 00:21:56,356
Bạn hắn ta?
364
00:21:56,482 --> 00:21:57,524
Tốt lắm
365
00:21:57,983 --> 00:21:59,442
Hắn nợ tụi ta rất nhiều tiền
366
00:21:59,610 --> 00:22:01,361
Ngân hàng đang tìm kiếm hắn
367
00:22:01,612 --> 00:22:02,278
Mang hắn đi!
368
00:22:02,446 --> 00:22:03,112
Hắn sẽ bị thẩm vấn
369
00:22:04,240 --> 00:22:05,365
Tôi có thể trả tiền mà
370
00:22:05,533 --> 00:22:07,534
Đừng nhúc nhích!
371
00:22:12,748 --> 00:22:13,414
Ai đấy!
372
00:22:14,500 --> 00:22:15,625
Ai dám xâm nhập thế?
373
00:22:15,793 --> 00:22:17,168
Đây là tài sản của chính phủ
374
00:22:17,294 --> 00:22:18,211
Nhà ngươi không biết sao?
375
00:22:25,219 --> 00:22:26,427
Ngươi mù à?
376
00:22:26,762 --> 00:22:28,263
Đây là Duke Fleming của công ty Nam Ấn
377
00:22:28,389 --> 00:22:29,472
Ngươi không nhận ra ông ấy sao?
378
00:22:30,432 --> 00:22:31,099
Thưa ngài
379
00:22:31,475 --> 00:22:32,892
cơn gió nào đưa ngài đến đây ạ?
380
00:22:34,812 --> 00:22:35,979
Cậu ta là bạn tôi
381
00:22:37,022 --> 00:22:37,939
Thả cậu ấy ra
382
00:22:39,692 --> 00:22:40,942
Dạ chắn chắn rồi
383
00:22:41,277 --> 00:22:42,944
Thả anh ta ra!
384
00:22:43,696 --> 00:22:45,488
Ông ta bảo thả hắn ra!
385
00:22:55,916 --> 00:22:59,210
Thứ lỗi tôi nói thẳng
386
00:23:00,588 --> 00:23:04,382
Nhưng cái tôi thấy trước mắt là
một tên thua cuộc tội nghiệp
387
00:23:04,592 --> 00:23:09,679
đang tức giận vì ai đó
đã đập nát món đồ chơi yêu thích của hắn
388
00:23:12,224 --> 00:23:14,058
À sẵn tiện
389
00:23:16,020 --> 00:23:18,605
công ty Đông Ấn
390
00:23:19,440 --> 00:23:25,862
yêu cầu ừm... ba mươi ngàn lượng
cho vụ việc của Troy
391
00:23:26,447 --> 00:23:32,076
Và hơn nữa ngài Jiang đáng kính
392
00:23:32,244 --> 00:23:34,078
cũng muốn ngươi chết
393
00:23:34,580 --> 00:23:38,124
Thật may là ta vừa bước vào ngay trước khi
394
00:23:38,334 --> 00:23:43,630
Thái tử Đôn ra lệnh xử trảm ngươi
395
00:24:07,905 --> 00:24:10,406
Có vẻ chúng ta phải để cậu ấy đi
396
00:24:12,660 --> 00:24:13,701
Tại sao?
397
00:24:14,912 --> 00:24:16,120
Bởi vì cái truyền thuyết vớ vẩn đấy sao?
398
00:24:16,372 --> 00:24:17,497
Hãy xem nó đã gây ra cho chúng ta chuyện gì
399
00:24:20,668 --> 00:24:21,626
Muội à
400
00:24:22,169 --> 00:24:23,211
chuyện cưới xin không phải là trò trẻ con
401
00:24:23,379 --> 00:24:24,796
Đó là một quyết định rất lớn trong cuộc đời của muội
402
00:24:25,464 --> 00:24:27,131
Em đáng phải được hơn thế
403
00:24:30,552 --> 00:24:31,719
Cậu ấy đã cứu mạng em
404
00:24:36,558 --> 00:24:37,433
Thật nực cười
405
00:24:38,686 --> 00:24:39,852
Chỉ vì cậu ta cứu mạng em
406
00:24:40,604 --> 00:24:41,562
thì có nghĩa là em phải thể hiện lòng biết ơn
407
00:24:41,647 --> 00:24:42,522
bằng cách cưới cậu ta?
408
00:24:42,690 --> 00:24:43,898
Em phải yêu cậu ta
409
00:24:46,527 --> 00:24:48,945
như em đã yêu Phương Đường Kính vậy
410
00:25:22,980 --> 00:25:23,604
Ngươi
411
00:25:24,023 --> 00:25:24,647
Ngươi tập trung đi!
412
00:25:24,773 --> 00:25:25,690
Quyền ngươi đi thật lộn xộn
413
00:25:25,941 --> 00:25:26,649
Là ai vậy?
414
00:25:26,817 --> 00:25:28,067
Tôi biết hết quyền cước từ đầu đến cuối
415
00:25:28,193 --> 00:25:29,360
Tôi thậm chí còn tập ngược lại được nữa kìa
416
00:25:29,903 --> 00:25:30,945
Ngươi dám cãi lại!
417
00:25:35,117 --> 00:25:36,868
Thả ra!
418
00:25:42,416 --> 00:25:43,041
Này!
419
00:25:47,921 --> 00:25:48,588
Trần sư phụ
420
00:25:48,964 --> 00:25:50,173
Con tức sư phụ con quá
421
00:25:51,717 --> 00:25:53,468
Ngày mà sư phụ con không la con nữa
422
00:25:53,802 --> 00:25:54,594
là ngày mà con luyện được võ công nhuần nhuyễn
423
00:25:54,678 --> 00:25:55,303
đi nào
424
00:25:58,265 --> 00:25:59,057
Có một điều
425
00:25:59,224 --> 00:26:00,058
Con không hiểu
426
00:26:00,851 --> 00:26:02,226
Ngài là Trần sư phụ
427
00:26:02,686 --> 00:26:04,228
Sao lại ăn mặc rách rưới thế?
428
00:26:06,148 --> 00:26:08,149
Mỗi khi ta xuất hiện với bộ dạng Trần sư phụ
429
00:26:08,484 --> 00:26:10,151
mọi người đều cố tỏ ra lịch sự
430
00:26:10,527 --> 00:26:12,070
Ta không thể thấy được bộ mặt khác của họ
431
00:26:12,613 --> 00:26:15,740
Ăn mặc như vậy sẽ không ai nhận ra ta
432
00:26:15,866 --> 00:26:17,950
Cho nên ta có thể thấy được bộ mặt thật của mọi người
433
00:26:18,577 --> 00:26:19,494
Chào Trần sư phụ
434
00:26:21,163 --> 00:26:23,081
Trần gia quyền đến từ cuộc sống thường nhật
435
00:26:23,248 --> 00:26:24,791
và gắn liền với cuộc sống
436
00:26:26,543 --> 00:26:27,627
Cách sống
437
00:26:27,920 --> 00:26:30,171
là học cách thích ứng với thiên nhiên và học từ nó
438
00:26:30,464 --> 00:26:32,131
Đó là cách mà con có được một cuộc sống hài hòa
439
00:26:34,051 --> 00:26:35,927
Đó chính là Thái Cực
440
00:26:36,136 --> 00:26:38,513
và là ý nghĩa thực sự trong Trần gia quyền
441
00:26:39,306 --> 00:26:40,098
Trong đời sống...
442
00:26:41,100 --> 00:26:41,933
Vậy có nghĩa là
443
00:26:42,351 --> 00:26:43,601
ăn uống
444
00:26:43,936 --> 00:26:45,019
ỉa rắm
445
00:26:45,270 --> 00:26:46,729
tất cả đều liên quan đến võ công?
446
00:26:54,822 --> 00:26:56,447
Nó trở nên sáng hơn rồi
447
00:26:57,699 --> 00:26:59,700
Hèn gì đầu óc của con cũng khá hơn
448
00:27:57,801 --> 00:28:01,637
Xác của cô ấy được gửi về Anh
như cô ấy mong muốn
449
00:28:01,930 --> 00:28:06,017
Tôi đã đốt quần áo, giày dép của cô ấy
và tạo nên bia đá này
450
00:28:06,810 --> 00:28:08,102
ít nhất
451
00:28:08,896 --> 00:28:10,980
Tôi còn một chỗ để nhớ đến cô ấy
452
00:28:12,524 --> 00:28:14,901
Chúng ta không thể để bọn chúng nhởn nhơ vì điều này
453
00:28:18,906 --> 00:28:20,156
Tôi đã làm cô ấy thất vọng, Fleming
454
00:28:20,574 --> 00:28:21,991
Tôi phải sửa điều đó
455
00:28:23,702 --> 00:28:27,038
Gần đây họ làm cho anh như thằng bỏ đi
456
00:28:27,206 --> 00:28:32,710
Làm sao anh biết được
anh có thể đánh thắng họ hả?
457
00:28:33,712 --> 00:28:35,254
Tôi đã quá mềm lòng
458
00:28:36,340 --> 00:28:38,883
Lần này sẽ không có thương hại
459
00:28:39,676 --> 00:28:43,012
Khi chuyện này đến tay Jiang
460
00:28:43,972 --> 00:28:45,681
ngươi sẽ đề xuất điều gì hả?
461
00:28:45,891 --> 00:28:50,895
Sau khi ông ta chịu mọi trách nhiệm về
vụ đường sắt
462
00:28:52,940 --> 00:28:55,733
Như kiểu ông ta sẽ hủy hoại đất nước này
463
00:28:55,901 --> 00:28:57,151
Nếu chúng ta để ông ấy đi
464
00:28:57,569 --> 00:28:59,111
đường sắt sẽ không thể hoàn thành
465
00:29:02,658 --> 00:29:03,741
Fleming
466
00:29:04,409 --> 00:29:05,701
Tôi cần ông giúp
467
00:29:07,746 --> 00:29:09,038
Làm ơn
468
00:29:40,779 --> 00:29:41,487
Cha
469
00:29:41,989 --> 00:29:43,155
Cuối cùng cha đã chịu về nhà
470
00:29:44,700 --> 00:29:45,908
Chuyện của Lộ Thiền rất nghiêm trọng
471
00:29:46,159 --> 00:29:47,535
Cha cần đứng ra nói vài lời
472
00:29:53,208 --> 00:29:55,084
Nhân sân ngàn năm này
là của gia đình ta
473
00:29:57,170 --> 00:30:00,548
Con giữ nó cho cha
474
00:30:01,717 --> 00:30:03,092
Ngày mai đưa cho Ánh Nhật
475
00:30:07,389 --> 00:30:08,514
Tại sao?
476
00:30:14,938 --> 00:30:15,688
Ngọc Nương
477
00:30:17,733 --> 00:30:18,441
Đi đi
478
00:30:19,026 --> 00:30:21,652
Sự thật đã đến lúc được phơi bày
479
00:30:30,037 --> 00:30:31,078
Có chuyện gì thế?
480
00:30:32,914 --> 00:30:34,206
Sao Chuông Đồng lại kêu thế?
481
00:30:54,353 --> 00:30:55,478
Chuyện gì vậy?
482
00:30:56,396 --> 00:30:57,605
Chiếc Chuông Đồng cứ kêu mãi
483
00:30:58,648 --> 00:30:59,398
Cậu à
484
00:31:01,109 --> 00:31:02,651
Đó là điềm báo sự diệt vong của thôn ta
485
00:31:07,074 --> 00:31:10,284
Cậu
486
00:31:10,827 --> 00:31:11,619
Ngươi
487
00:31:12,162 --> 00:31:12,953
Cút đi
488
00:31:13,330 --> 00:31:14,163
Cút ra khỏi thôn này
489
00:31:14,456 --> 00:31:15,790
Chúng tôi không thể để cậu ở trong thôn nữa
490
00:31:16,041 --> 00:31:17,500
Nếu không đại họa sẽ ập đến
491
00:31:47,906 --> 00:31:48,656
Tay
492
00:31:50,951 --> 00:31:51,951
Đánh
493
00:31:52,077 --> 00:31:52,868
Ép
494
00:31:53,161 --> 00:31:53,911
Đẩy
495
00:31:55,122 --> 00:31:55,955
Kéo
496
00:31:57,040 --> 00:31:57,873
Xoay
497
00:31:59,626 --> 00:32:00,126
Cùi chỏ
498
00:32:00,335 --> 00:32:00,876
Nghiêng
499
00:32:01,044 --> 00:32:01,502
Tiến
500
00:32:01,628 --> 00:32:02,336
Lại
501
00:32:02,629 --> 00:32:03,170
Nhìn phải
502
00:32:03,380 --> 00:32:03,963
Trụ trái
503
00:32:05,048 --> 00:32:05,840
Giữ
504
00:32:11,096 --> 00:32:13,055
Liên kết trước sau
505
00:32:16,351 --> 00:32:17,393
Nhất quán phối hợp
506
00:32:36,204 --> 00:32:37,455
Tốt
507
00:32:39,833 --> 00:32:41,208
Tuyệt
508
00:33:08,028 --> 00:33:09,528
Võ công của ngươi không tệ
509
00:33:09,779 --> 00:33:11,489
Mạnh hơn chồng ngươi nhiều
510
00:33:12,073 --> 00:33:13,908
Nhưng buồn thay ngươi đã đi sai đường
511
00:33:14,576 --> 00:33:16,035
Ngươi đã bỏ máy móc gì vào
512
00:33:16,161 --> 00:33:17,912
khiến Chuông Đồng xoay nhanh vậy?
513
00:33:33,678 --> 00:33:35,179
Để giữ an toàn cho người dân trong thôn
514
00:33:35,430 --> 00:33:36,889
và cho thế hệ con cháu của chúng ta
515
00:33:37,057 --> 00:33:38,766
Dương Lộ Thiền phải rời khỏi thôn
516
00:33:39,059 --> 00:33:41,685
Trục xuất hắn
517
00:33:41,811 --> 00:33:42,895
Mọi người điên rồi à?
518
00:33:43,688 --> 00:33:44,647
Ngày nay
519
00:33:45,065 --> 00:33:46,607
mà mọi người vẫn tin vào những điều đó ư?
520
00:33:47,192 --> 00:33:48,400
Chắc chắn có người đã
đứng đằng sau mọi chuyện
521
00:33:48,568 --> 00:33:49,151
Mọi người
522
00:33:49,528 --> 00:33:51,403
Hôm nay thôn chúng ta đối mặt
với một thách thức lớn
523
00:33:51,738 --> 00:33:53,697
Là người con trưởng
524
00:33:53,907 --> 00:33:54,990
cậu ấy nên là người đứng đầu gia đình
525
00:33:55,742 --> 00:33:56,617
Ánh Nhật
526
00:34:05,544 --> 00:34:06,669
Cảm ơn cậu
527
00:34:07,921 --> 00:34:08,754
Con không có tài cán gì
528
00:34:08,922 --> 00:34:09,922
chỉ có chí hướng
529
00:34:10,048 --> 00:34:11,173
Con ngu dốt và không đủ năng lực
530
00:34:11,633 --> 00:34:12,800
Con sợ
531
00:34:13,510 --> 00:34:14,802
Con không đảm đương nổi
532
00:34:21,268 --> 00:34:22,268
Tuy nhiên
533
00:34:22,477 --> 00:34:24,103
nếu mọi người tin tưởng
534
00:34:24,771 --> 00:34:27,022
Con chắc chắn sẽ cố gắng hết sức
535
00:34:27,107 --> 00:34:29,567
để bảo vệ gia tộc chúng ta
536
00:34:31,945 --> 00:34:32,152
Đúng
537
00:34:32,237 --> 00:34:32,903
Không được
538
00:34:33,071 --> 00:34:34,613
Sao mọi người có thể quyết định chuyện như vậy
mà không có mặt cha cháu?
539
00:34:34,781 --> 00:34:35,656
Tất nhiên là chúng ta có thể
540
00:34:36,032 --> 00:34:38,701
Người đứng đầu được chọn
bởi 8 vị trưởng lão
541
00:34:38,868 --> 00:34:39,743
Cha con đã phạm sai lầm
542
00:34:39,828 --> 00:34:42,037
8 trưởng lão có thể bắt ông ấy thoái vị
543
00:34:42,247 --> 00:34:43,497
Ta có thể buộc ông ấy thoái vị ngay cả khi vắng mặt
544
00:34:43,665 --> 00:34:44,331
và dù nếu ông ta ở đây
545
00:34:44,499 --> 00:34:45,249
Ta...
546
00:34:45,333 --> 00:34:46,500
Ai nói ta vắng mặt?
547
00:34:49,462 --> 00:34:50,087
Cha
548
00:34:55,468 --> 00:34:56,302
Được thôi
549
00:34:56,886 --> 00:34:57,386
Nhiều năm trước
550
00:34:57,554 --> 00:34:58,721
khi ông trở thành Người đứng đầu gia tộc
551
00:34:58,888 --> 00:35:00,180
ông đã hứa sẽ tuân theo
mệnh lệnh và luật lệ của tổ tiên
552
00:35:00,265 --> 00:35:01,348
Giờ ông còn gì để nói không?
553
00:35:02,517 --> 00:35:03,309
Xin đừng bắt ông ấy thoái vị
554
00:35:03,560 --> 00:35:04,560
Tôi sẽ rời khỏi thôn
555
00:35:06,980 --> 00:35:08,606
Mày thật kinh tởm
556
00:35:09,524 --> 00:35:11,900
Mày không xứng đáng
để bảo vệ cho gia tộc chúng ta
557
00:35:13,111 --> 00:35:14,236
Nói đi
558
00:35:15,572 --> 00:35:18,490
ai đã sai ngươi trở lại và phá hoại?
559
00:35:23,663 --> 00:35:26,248
Đây là bức điện báo Geng Yun đã gửi từ Thiên Tân
560
00:35:28,293 --> 00:35:29,835
Cái ngày mà ngươi trở về nhà
561
00:35:30,003 --> 00:35:31,795
Ta đã thấy có gì không đúng
562
00:35:32,172 --> 00:35:34,798
Vậy nên ta đã nhờ Geng Yung
đi mua thuốc ở Thiên Tân
563
00:35:35,050 --> 00:35:37,551
Thật ra nhiệm vụ của nó là đi điều tra mày
564
00:35:38,178 --> 00:35:39,053
Và hóa ra
565
00:35:39,304 --> 00:35:41,430
nó đã liên hệ với Phương Đường Kính
566
00:35:42,641 --> 00:35:43,557
Con không có
567
00:35:44,893 --> 00:35:45,601
Đủ rồi
568
00:35:45,977 --> 00:35:46,810
Nói trắng ra
569
00:35:47,020 --> 00:35:48,520
ông thà nhục mạ con mình
570
00:35:48,647 --> 00:35:50,314
để bảo vệ cho Dương Lộ Thiền, đúng không?
571
00:35:51,858 --> 00:35:54,068
Cơ hội cuối cho mày
572
00:35:55,153 --> 00:35:57,196
Nói ra sự thật
573
00:35:59,699 --> 00:36:00,574
Cha
574
00:36:01,951 --> 00:36:04,078
Con không hiểu cha nói gì
575
00:36:06,539 --> 00:36:07,081
Lại đây
576
00:36:07,916 --> 00:36:10,084
Đánh với nó để xem võ công của nó thế nào
577
00:36:10,377 --> 00:36:11,251
Cái gì?
578
00:36:12,337 --> 00:36:14,546
Anh ấy có thể giết con dễ dàng
579
00:36:16,174 --> 00:36:18,092
Cứ làm như ta nói
580
00:36:23,723 --> 00:36:24,556
Lên!
581
00:36:45,286 --> 00:36:46,328
Lướt nhẹ
582
00:36:59,217 --> 00:37:00,759
Tay trước đan điền
583
00:37:02,053 --> 00:37:02,636
Lên
584
00:37:15,066 --> 00:37:16,900
Không để nó thoát
585
00:37:22,365 --> 00:37:23,532
Võ công của đại sư huynh đáng lẽ
phải rất nhanh nhẹn
586
00:37:23,700 --> 00:37:25,159
Lực đẩy của anh ấy cũng gần 50 ký
587
00:37:25,618 --> 00:37:26,744
Sao giờ anh ấy yếu vậy
588
00:38:33,937 --> 00:38:35,562
Cha đến lượt con
589
00:38:39,150 --> 00:38:40,067
Cha
590
00:38:40,235 --> 00:38:41,276
Để con cho cha thấy
591
00:38:41,486 --> 00:38:42,361
Tốt lắm
592
00:39:11,724 --> 00:39:13,517
Cha! Ánh Nhật huynh tuyệt quá!
593
00:39:13,726 --> 00:39:14,935
Con cũng muốn giỏi như huynh ấy
594
00:39:29,993 --> 00:39:32,369
Cha
595
00:39:33,246 --> 00:39:34,955
Cha, giúp con
596
00:39:36,374 --> 00:39:37,791
Con không dừng lại được
597
00:39:38,459 --> 00:39:39,126
Cha
598
00:40:05,862 --> 00:40:07,779
Cha!
599
00:40:11,451 --> 00:40:14,620
Đại sư huynh
600
00:40:15,121 --> 00:40:16,622
Thôi bỏ đi
601
00:40:19,667 --> 00:40:21,335
Nó hết thuốc chữa rồi
602
00:40:31,137 --> 00:40:33,138
Đại sư huynh sao huynh làm vậy?
603
00:40:38,102 --> 00:40:40,020
Tôi chỉ không muốn tập luyện võ công
604
00:40:46,945 --> 00:40:48,236
Chúng ta đang ở thời đại mới
605
00:40:49,530 --> 00:40:50,989
Phương Tây xâm chiếm chúng ta với vũ khí tân tiến
606
00:40:51,074 --> 00:40:52,950
Mà chúng ta còn ở đây tập võ công
607
00:40:56,329 --> 00:40:57,704
Tôi thích máy móc
608
00:40:59,499 --> 00:41:00,666
Tôi sản xuất máy móc càng nhiều
609
00:41:01,501 --> 00:41:03,085
thì nợ nần càng tăng
610
00:41:04,253 --> 00:41:06,338
Chính phủ muốn đóng cửa nhà máy của tôi
611
00:41:07,215 --> 00:41:07,881
Phương Đường Kính nói rằng
612
00:41:08,049 --> 00:41:09,508
hắn có thể giúp tôi
613
00:41:11,094 --> 00:41:12,219
chỉ cần
614
00:41:14,305 --> 00:41:16,056
Tôi trở về làng của chúng ta
615
00:41:16,265 --> 00:41:17,599
và thay thế cha
616
00:41:22,397 --> 00:41:23,897
Tôi nghĩ ra
617
00:41:25,483 --> 00:41:27,901
Việc khơi dậy lời nguyền của tế công
618
00:41:28,653 --> 00:41:30,320
Thì mình có thể có cơ hội
619
00:41:56,556 --> 00:41:57,389
Xấu hổ thay
620
00:41:58,599 --> 00:42:00,017
Thật xấu hổ
621
00:42:23,708 --> 00:42:26,209
Đại sư huynh
622
00:42:34,927 --> 00:42:35,761
Cầm lấy
623
00:42:40,808 --> 00:42:42,851
Đây là Nhân Sâm Ngàn Năm của gia tộc ta
624
00:42:44,187 --> 00:42:45,604
Sao muội lại đưa cho ta?
625
00:42:46,105 --> 00:42:46,813
Đừng lo
626
00:42:47,190 --> 00:42:49,066
Mang nó đến tiệm thuốc ở Thiên Tân
để xem đáng giá bao nhiêu
627
00:42:49,317 --> 00:42:50,734
và đổi ra tiền
628
00:42:57,366 --> 00:42:59,117
Ta là đại sư huynh mà không chăm sóc
muội kỹ càng
629
00:43:09,337 --> 00:43:10,962
Ta đã để cậu thất vọng
630
00:44:09,188 --> 00:44:10,438
Ngươi muốn làm phản à?
631
00:44:28,958 --> 00:44:29,833
Đường Kính!
632
00:44:39,760 --> 00:44:41,344
Phụng thiên vừa vận, Hoàng Đế chiếu viết
633
00:44:42,930 --> 00:44:45,390
Jiang Yan Hao phó thống đốc
Hà Nam đã vi phạm kỷ luật
634
00:44:45,725 --> 00:44:47,517
Chúng tôi đã có bằng chứng về việc tham nhũng của y
635
00:44:47,643 --> 00:44:49,394
Giờ bắt hắn vào ngục và tạm giữ tại đó
636
00:44:49,729 --> 00:44:51,855
Hắn sẽ bị thay thế bởi Kỹ sư trưởng
của dự án đường sắt
637
00:44:52,023 --> 00:44:53,607
Phương Đường Kính
638
00:44:54,609 --> 00:44:55,734
Mệnh lệnh có hiệu lực ngay từ bây giờ
639
00:44:55,902 --> 00:44:57,194
Không ai được chống đối
640
00:44:57,653 --> 00:44:59,321
Đây là mệnh lệnh từ chính phủ
641
00:45:01,699 --> 00:45:03,700
Tôi muốn kháng cáo
642
00:45:05,912 --> 00:45:07,662
Tôi đã bỏ 10 ngàn lượng để mua chức quan này
643
00:45:15,838 --> 00:45:18,924
Công ty Đông Ấn đã trả 50 ngàn lượng cho tôi
644
00:45:20,092 --> 00:45:21,801
Ai trả ít hơn
645
00:45:22,720 --> 00:45:24,763
thì đi tù
646
00:45:27,391 --> 00:45:28,767
Mang hắn đi
647
00:45:30,186 --> 00:45:31,353
Đi
648
00:45:32,104 --> 00:45:33,063
Phương Đường Kính
649
00:45:33,189 --> 00:45:33,939
Đi
650
00:46:00,299 --> 00:46:01,800
Khuya rồi còn ra đây làm gì vậy?
651
00:46:04,428 --> 00:46:05,762
Tôi đang nghĩ đến đại sư huynh
652
00:46:06,514 --> 00:46:07,639
Tôi không ngủ được
653
00:46:08,224 --> 00:46:09,432
Nên dậy và luyện võ công
654
00:46:09,934 --> 00:46:11,101
Đại sư huynh đi rồi
655
00:46:12,895 --> 00:46:14,896
Không biết bao giờ mới được gặp lại
656
00:46:27,076 --> 00:46:28,618
Bánh bao bán nhiêu vậy?
657
00:46:29,036 --> 00:46:30,120
Một đồng
658
00:46:33,249 --> 00:46:34,499
Mua một cái nhé?
659
00:46:42,341 --> 00:46:43,008
Ra khỏi đây thôi
660
00:46:45,386 --> 00:46:47,262
Phương Đường Kính đã hứa với huynh là lo được
661
00:46:47,680 --> 00:46:49,097
Sao giờ nó vẫn bị niêm phong?
662
00:46:50,349 --> 00:46:51,516
Thằng khốn
663
00:48:09,929 --> 00:48:11,513
Không phải muội bảo đừng gỡ niêm phong sao?
664
00:48:38,707 --> 00:48:39,833
Nhìn ta này
665
00:48:46,006 --> 00:48:47,132
Ôi trời
666
00:48:52,430 --> 00:48:54,305
Giờ ngươi là quan rồi à?
667
00:48:54,890 --> 00:48:55,723
Hỗn xược!
668
00:48:55,891 --> 00:48:56,558
Quỳ xuống!
669
00:49:03,566 --> 00:49:04,941
Ngươi đã hứa với ta
670
00:49:05,317 --> 00:49:07,026
là ngươi sẽ lo vụ
Trần gia thôn
671
00:49:07,695 --> 00:49:08,570
Ngươi đã làm xong chưa?
672
00:49:08,904 --> 00:49:10,989
Ngươi cũng hứa với ta là trả lại công ty
673
00:49:13,117 --> 00:49:13,992
Cái gì?
674
00:49:15,786 --> 00:49:17,245
Ngươi đã lấy tiền của ta
675
00:49:18,247 --> 00:49:19,873
Cũng được khá lâu rồi
676
00:49:21,083 --> 00:49:23,209
Ngươi đã làm được gì rồi?
677
00:49:28,466 --> 00:49:29,632
Tra tấn con đàn bà này
678
00:49:29,758 --> 00:49:30,550
Tuân lệnh!
679
00:49:32,470 --> 00:49:33,178
Phương Đường Kính
680
00:49:33,345 --> 00:49:34,179
Tra tấn ta đi
681
00:49:34,472 --> 00:49:36,598
Một đại trượng phu không tra tấn phụ nữ
682
00:49:39,810 --> 00:49:41,603
Từ nhỏ ta đã bị ngươi đấm đá
683
00:49:42,563 --> 00:49:44,272
Ta chưa bao giờ là đại trượng phu
684
00:49:44,607 --> 00:49:46,524
và với những việc ngươi đã làm ra lúc nhỏ
685
00:49:48,486 --> 00:49:50,403
Đã đến lúc nhận hậu quả
686
00:49:51,906 --> 00:49:52,947
Đánh nó
687
00:49:53,532 --> 00:49:54,324
Chờ đã
688
00:49:54,992 --> 00:49:56,117
Chúng tôi đã làm mọi thứ có thể
689
00:49:56,285 --> 00:49:57,619
Chúng tôi đã cố hết sức
690
00:49:57,786 --> 00:49:59,370
Tôi đã sắp thành công
691
00:50:00,623 --> 00:50:02,081
Nhưng cha tôi bỗng khám phá ra mọi chuyện
692
00:50:03,000 --> 00:50:04,584
Tôi còn bị Dương Lộ Thiền đánh bại
693
00:50:04,919 --> 00:50:06,377
Chúng tôi không còn cách nào khác
694
00:50:06,545 --> 00:50:07,462
Ngươi bỏ thời gian ra tính toán chi li
695
00:50:07,588 --> 00:50:09,130
rồi cuối cùng lại bị Dương Lộ Thiền đánh bại?
696
00:50:10,925 --> 00:50:11,966
Thì
697
00:50:12,718 --> 00:50:14,177
Võ công của cậu ấy rất giỏi
698
00:50:14,720 --> 00:50:16,095
Cậu ấy từng hoạt động trong hội Tín Chúa
699
00:50:16,263 --> 00:50:17,347
Và cha tôi còn dạy cậu ta nữa
700
00:50:17,389 --> 00:50:18,181
vậy nên chắc chắn tôi đánh không lại rồi
701
00:50:18,307 --> 00:50:19,349
Hội Tín Chúa?
702
00:50:19,517 --> 00:50:20,266
Đúng
703
00:50:21,685 --> 00:50:23,228
Cậu ta nằm trong đội tiên phong
của binh đoàn hội Tín Chúa
704
00:50:23,437 --> 00:50:24,646
Hơn nữa cậu ta còn trong
trận chiến với Green Battalion của chúng ta
705
00:50:25,523 --> 00:50:26,648
Sau đó
706
00:50:26,857 --> 00:50:28,441
Binh đoàn cậu ấy tan rã
707
00:50:28,567 --> 00:50:29,859
Cậu ta đến Trần gia thôn
708
00:50:30,110 --> 00:50:30,735
để tìm...
709
00:50:30,903 --> 00:50:31,694
Hay lắm
710
00:50:32,279 --> 00:50:34,030
Dương Lộ Thiền từng là thành viên
của hội Tín Chúa
711
00:50:34,156 --> 00:50:35,782
Hội Tín Chúa là bọn phản tặc
712
00:50:36,325 --> 00:50:37,534
Là một tên phản tặc
713
00:50:37,701 --> 00:50:39,202
hắn ta núp trong Trần gia thôn
714
00:50:39,578 --> 00:50:41,996
Trần gia thôn chứa chấp tội phạm
715
00:50:43,874 --> 00:50:44,666
Trần Ánh Nhật
716
00:50:45,292 --> 00:50:46,834
Lần này ngươi lập công lớn rồi
717
00:50:50,422 --> 00:50:51,297
Phương Đường Kính
718
00:50:55,886 --> 00:50:58,179
Người đã nói ngươi chỉ muốn
xây dựng đường sắt thôi mà
719
00:50:59,557 --> 00:51:00,848
Người thực sự còn muốn gì nữa?
720
00:51:04,019 --> 00:51:05,728
Ta còn nói ta sẽ trả thù cho ngươi
721
00:51:05,896 --> 00:51:06,729
Mang chúng đi
722
00:51:09,066 --> 00:51:10,066
Phương Đường Kính
723
00:51:10,401 --> 00:51:11,985
Người thực sự muốn gì?
724
00:51:12,278 --> 00:51:13,027
Phương Đường Kính
725
00:51:13,195 --> 00:51:13,820
Ngươi!
726
00:51:23,080 --> 00:51:25,790
Đây là luyện võ à?
727
00:51:26,125 --> 00:51:27,250
Im lặng
728
00:51:28,586 --> 00:51:29,294
Được thôi
729
00:51:30,337 --> 00:51:31,212
Làm theo ta
730
00:51:31,547 --> 00:51:32,714
Hít mạnh vào
731
00:51:33,424 --> 00:51:34,632
Thở chậm ra
732
00:51:37,511 --> 00:51:39,429
Được rồi làm lại chậm thôi
733
00:51:40,055 --> 00:51:42,015
Hít mạnh vào
734
00:51:42,516 --> 00:51:44,517
Thở chậm ra
735
00:52:01,201 --> 00:52:02,619
Con hiểu rồi
736
00:52:07,916 --> 00:52:10,168
Giờ thì con hiểu vì sao cô ấy không vui rồi
737
00:52:15,507 --> 00:52:16,382
Trần sư phụ
738
00:52:18,594 --> 00:52:20,470
Khi con đã biết cách áp dụng đúng
739
00:52:21,138 --> 00:52:23,306
con sẽ hiểu được tất cả
740
00:53:04,056 --> 00:53:05,890
Tuyệt lắm! Phá nó đi!
741
00:53:18,570 --> 00:53:18,903
Tên ngốc
742
00:53:19,029 --> 00:53:19,696
Ngươi đang làm gì thế?
743
00:53:21,865 --> 00:53:23,574
Thứ đồ Tây này làm cô buồn
744
00:53:24,201 --> 00:53:25,118
Tôi sẽ đập nó cho cô
745
00:53:50,894 --> 00:53:51,811
Dương Lộ Thiền
746
00:53:54,022 --> 00:53:55,022
về nhà nào
747
00:54:02,781 --> 00:54:05,032
Sư phụ, tôi vẫn chưa xong mà
748
00:54:05,200 --> 00:54:06,617
Đến giờ ăn cơm rồi
749
00:54:06,869 --> 00:54:07,577
Được rồi
750
00:54:27,431 --> 00:54:28,389
Sẵn sàng
751
00:54:28,932 --> 00:54:29,557
Bắn
752
00:54:36,106 --> 00:54:37,648
Thần công phương Tây thật kinh ngạc
753
00:54:37,900 --> 00:54:39,484
Thậm chí còn tốt hơn cả hỏa pháo
754
00:54:39,651 --> 00:54:40,651
Tất nhiên rồi
755
00:54:41,361 --> 00:54:42,278
Đây là
756
00:54:42,321 --> 00:54:43,070
Thống sứ nhà Thanh
757
00:54:43,113 --> 00:54:44,822
Thần công của Đức
758
00:54:45,157 --> 00:54:46,866
Nặng 50 ngàn cân
759
00:54:47,618 --> 00:54:49,452
và bắn xa gần 5 ngàn trượng
760
00:54:50,078 --> 00:54:53,664
Hỏa pháo chỉ là thứ rác rười đối với nó thôi
761
00:54:54,750 --> 00:54:56,292
Lần hai chuẩn bị
762
00:54:56,794 --> 00:54:58,085
Nạp đạn
763
00:54:58,295 --> 00:54:59,170
Sẵn sàng
764
00:55:00,172 --> 00:55:00,838
Bắn
765
00:55:03,425 --> 00:55:04,550
Thống sứ
766
00:55:05,260 --> 00:55:07,929
Vấn đề của Trần gia thôn
vẫn chưa được giải quyết
767
00:55:08,305 --> 00:55:10,765
Nếu chúng ta có thể triển khai quân đoàn Sheng Ji
768
00:55:11,183 --> 00:55:13,810
và dùng thần công phương Tây
769
00:55:14,186 --> 00:55:17,021
thì vấn đề sẽ dễ dàng giải quyết
770
00:55:17,189 --> 00:55:18,272
Phương đại nhân
771
00:55:19,566 --> 00:55:20,858
50 ngàn lạng
772
00:55:21,026 --> 00:55:22,819
chỉ đủ để mua cái chức của ngài thôi
773
00:55:23,153 --> 00:55:25,154
Không bao gồm việc di quân
774
00:55:26,990 --> 00:55:27,865
Thống sứ
775
00:55:28,116 --> 00:55:29,242
Hãy xem qua
776
00:55:32,746 --> 00:55:34,747
11,470 lạng
777
00:55:42,005 --> 00:55:45,299
Quân đoàn Sheng Ji là đội quân hoàng gia tinh nhuệ
778
00:55:45,884 --> 00:55:48,052
Không thể dễ dàng điều động
779
00:55:48,595 --> 00:55:49,470
Ngươi cần phải
780
00:55:49,680 --> 00:55:51,681
có sự cho phép của Thái tử Đôn
781
00:55:51,932 --> 00:55:54,475
cúng như chấp thuận của hội đồng
782
00:55:55,936 --> 00:55:57,562
Lần ba chuẩn bị
783
00:55:58,021 --> 00:55:58,729
Thống sứ
784
00:55:59,147 --> 00:55:59,897
Làm ơn
785
00:56:00,607 --> 00:56:02,275
Chuẩn bị, bắn
786
00:56:02,484 --> 00:56:04,318
Ngài rất giỏi thương lượng
787
00:56:04,862 --> 00:56:06,362
Chắc chắn sẽ tìm ra cách
788
00:56:06,613 --> 00:56:09,073
Đã nghe thành ngữ rằng
một quân đội cần một lý do chính đáng để bắt đầu một cuộc chiến chưa?
789
00:56:09,324 --> 00:56:11,367
Chỉ cần ngươi có một lý do hợp lý
790
00:56:11,994 --> 00:56:14,203
mọi thứ sẽ trở nên đơn giản
791
00:56:16,915 --> 00:56:20,918
Vậy trừ phản tặc thì sao?
792
00:56:31,305 --> 00:56:33,306
Huynh vừa gặp ác mộng
793
00:56:34,850 --> 00:56:36,267
Trong giấc mộng, một đại họa đã ập đến thôn của huynh
794
00:56:44,067 --> 00:56:46,527
Sáng mai hãy bán nó
795
00:56:47,112 --> 00:56:48,613
Cứ bán không cần thương lượng
796
00:56:57,623 --> 00:56:58,664
Huynh muốn
797
00:56:58,832 --> 00:56:59,790
sửa
798
00:56:59,958 --> 00:57:01,626
Thiên Vũ?
799
00:57:02,377 --> 00:57:03,628
Không
800
00:57:03,795 --> 00:57:04,962
Huynh muốn
801
00:57:05,088 --> 00:57:06,297
làm
802
00:57:06,465 --> 00:57:07,757
một Thiên Vũ
803
00:57:07,925 --> 00:57:09,383
hoàn toàn mới
804
00:57:33,992 --> 00:57:35,826
Ngủ ngon sư phụ
805
00:57:47,214 --> 00:57:48,798
Tối nay đừng ngủ sàn
806
00:57:49,216 --> 00:57:49,966
Lên giường mà ngủ
807
00:57:56,807 --> 00:57:58,516
Ta bảo lên giường ngủ
808
00:58:13,573 --> 00:58:15,241
Không phải nằm xoay lại
809
00:58:22,791 --> 00:58:24,000
Xin lỗi sư phụ
810
00:58:24,626 --> 00:58:25,835
Đừng gọi ta là sư phụ
811
00:58:26,294 --> 00:58:27,294
Gọi ta là nương tử
812
00:58:28,422 --> 00:58:29,880
Vâng sư phụ
813
00:58:33,427 --> 00:58:35,177
Vâng nương tử
814
00:58:37,264 --> 00:58:38,723
Nương tử, nàng chạm vào người ta làm gì vậy?
815
00:58:38,849 --> 00:58:39,932
Im lặng
816
00:58:59,870 --> 00:59:02,246
Đẩy tay là động tác cơ bản
trong Trần gia quyền
817
00:59:02,789 --> 00:59:05,791
Có một quy tắc mà tất các động tác
phải tuân theo
818
00:59:05,959 --> 00:59:07,835
Uyển chuyển và thống nhất
819
00:59:08,086 --> 00:59:09,920
Có nghĩa là huynh phải quý trọng thiên nhiên
820
00:59:10,130 --> 00:59:11,839
và thắng Dương và Âm
821
01:00:47,727 --> 01:00:48,435
Thống sứ
822
01:00:48,603 --> 01:00:49,145
Chúng ta..
823
01:00:49,312 --> 01:00:50,479
Không cần vội
824
01:00:52,399 --> 01:00:54,024
Thử thần công trước
825
01:00:57,028 --> 01:00:57,778
Bắn
826
01:01:34,024 --> 01:01:34,440
Cha
827
01:01:34,566 --> 01:01:35,816
Cha còn đứng làm gì đó
828
01:01:40,488 --> 01:01:41,197
Lộ Thiền
829
01:01:41,448 --> 01:01:42,031
Lại đây
830
01:01:53,293 --> 01:01:54,293
Nó mất rồi?
831
01:01:55,837 --> 01:01:57,504
Dạ đúng nó mất rồi
832
01:02:03,178 --> 01:02:04,595
Quân đội đang tới
833
01:02:04,888 --> 01:02:05,554
Chúng ta nên làm gì bây giờ?
834
01:02:06,848 --> 01:02:07,890
Mặc quần áo
835
01:02:08,350 --> 01:02:09,266
Ăn sáng
836
01:02:09,768 --> 01:02:10,809
rồi xông lên
837
01:02:11,144 --> 01:02:12,102
Con nói đúng
838
01:02:13,271 --> 01:02:14,063
Ngọc Nương
839
01:02:14,439 --> 01:02:15,731
Vào bếp
840
01:02:15,982 --> 01:02:17,024
Chuẩn bị bữa sáng
841
01:02:23,156 --> 01:02:24,198
Một lượt nữa?
842
01:02:28,370 --> 01:02:28,994
Đúng một lượt nữa
843
01:02:30,247 --> 01:02:32,539
Một lượt nữa
844
01:02:32,666 --> 01:02:35,960
Lời nguyền đã thành sự thật
845
01:02:48,348 --> 01:02:49,890
Người dân Trần gia thôn nghe ta nói
846
01:02:50,225 --> 01:02:52,226
Nếu các người không giao ra phản tặc
của hội Tín Chúa
847
01:02:52,560 --> 01:02:53,143
hay các đồng phạm
848
01:02:53,270 --> 01:02:56,021
tên Dương Lộ Thiền, Trần Trường Hưng và Trần Ngọc Nương
849
01:02:56,314 --> 01:02:58,983
chúng ta sẽ san bằng thôn các người
850
01:03:06,283 --> 01:03:07,074
Cha
851
01:03:07,200 --> 01:03:08,200
Quân đội đã đến
852
01:03:08,410 --> 01:03:10,160
họ nói đến bắn phản tặc
từ hội Tín Chúa
853
01:03:10,370 --> 01:03:11,578
Cùng chiến đấu nào
854
01:03:11,997 --> 01:03:13,205
Ta biết
855
01:03:13,748 --> 01:03:16,041
Để ta nói chuyện với Lộ Thiền và Ngọc Nương
856
01:03:16,251 --> 01:03:17,668
riêng
857
01:03:30,724 --> 01:03:32,641
Phương Đường Kính đến lần này
858
01:03:33,143 --> 01:03:34,810
với một lực lượng hùng hậu
859
01:03:36,104 --> 01:03:38,355
Hắn vu khống chúng ta phản loạn
860
01:03:39,316 --> 01:03:41,317
Rõ ràng thôn chúng ta sẽ bị thảm sát
861
01:03:42,068 --> 01:03:43,652
Chúng ta có thể sống sót
862
01:03:43,945 --> 01:03:46,196
Nhưng người dân Trần gia thôn sẽ bị liên lụy
863
01:03:46,448 --> 01:03:48,115
Thậm chí là chết
864
01:03:48,575 --> 01:03:49,658
Cách duy nhất hiện giờ là
865
01:03:50,243 --> 01:03:51,744
Cha sẽ đầu hàng Phương Đường Kính
866
01:03:52,287 --> 01:03:53,454
và các con trốn khỏi đây
867
01:03:53,997 --> 01:03:56,707
Mong rằng kế hoạch này sẽ cứu được Trần gia thôn
868
01:03:57,042 --> 01:03:57,666
Không
869
01:03:57,959 --> 01:03:59,043
Cha không thể đi một mình
870
01:03:59,169 --> 01:04:00,294
Sự tồn vong của người dần đang ở trong tay chúng ta
871
01:04:00,754 --> 01:04:02,880
Nếu kế hoạch này có thể
cứu được hàng trăm người
872
01:04:03,340 --> 01:04:04,590
Thì đây là điều cha phải làm
873
01:04:13,266 --> 01:04:14,975
Lộ Thiền và Ngọc Nương hãy nghe ta
874
01:04:18,521 --> 01:04:20,230
Sau khi qua được dàn quân
875
01:04:20,565 --> 01:04:21,940
các con phỉ đến Bắc Kinh ngay lập tức
876
01:04:22,317 --> 01:04:24,151
Và tìm sư phị Li Quian Kun
877
01:04:24,319 --> 01:04:26,737
Mong rằng mọi thứ có thể xoay chuyển
878
01:05:03,733 --> 01:05:04,566
Bao vây chúng
879
01:05:41,813 --> 01:05:43,939
Ngài thống sứ
880
01:05:44,357 --> 01:05:45,858
Hãy tha lỗi cho tôi
881
01:05:46,067 --> 01:05:47,818
không đón tiếp ngài kịp lúc
882
01:05:49,904 --> 01:05:52,114
Trần gia thôn chắc chắn
không phải là nơi chứa chấp phản tặc
883
01:05:52,282 --> 01:05:53,949
Chắc có hiểu nhầm rồi
884
01:05:54,200 --> 01:05:56,160
Ngài có thể bắt tôi
885
01:05:56,995 --> 01:05:59,079
Nhưng tôi mong ngài sẽ không
886
01:05:59,289 --> 01:06:01,206
làm tổn thương đến dân làng của chúng tôi
887
01:06:02,083 --> 01:06:03,083
Trên danh sách
888
01:06:03,835 --> 01:06:05,502
chỉ có ba ngươi là tội phạm
889
01:06:06,004 --> 01:06:07,796
Nếu cả ba ngươi đầu hàng
890
01:06:08,423 --> 01:06:10,966
ta sẽ không làm tổn hại đến ai
891
01:06:12,469 --> 01:06:14,636
Có lẽ ta nói chưa được rõ
892
01:06:14,971 --> 01:06:17,347
hoặc ngài không nghe tôi nói
893
01:06:17,640 --> 01:06:19,641
Tôi là người duy nhất đầu hàng thôi
894
01:06:20,143 --> 01:06:21,393
Trần sư phụ
895
01:06:22,854 --> 01:06:24,688
Ngài đang cố cò cưa gì thế?
896
01:06:25,440 --> 01:06:27,441
Sao tôi dám?
897
01:06:29,360 --> 01:06:32,529
Con gái tôi và chồng nó
không thể đi cùng tôi
898
01:06:32,864 --> 01:06:35,657
chúng phải đến nhà của bố mẹ Lộ Thiên
899
01:06:36,201 --> 01:06:38,368
Ta không muốn nói chuyện với bọn nông dân các ngươi
900
01:06:38,870 --> 01:06:40,204
Ta sẽ không bị ngươi lừa đâu
901
01:06:42,165 --> 01:06:43,081
Bắt chúng lại
902
01:06:48,087 --> 01:06:48,754
Nhắm
903
01:06:49,088 --> 01:06:49,505
Lên
904
01:06:49,631 --> 01:06:50,547
Bắn!
905
01:06:53,051 --> 01:06:54,134
Ngừng bắn
906
01:06:54,802 --> 01:06:56,053
Ra khỏi đây ngay khi có cơ hội
907
01:06:56,554 --> 01:06:57,429
Cẩn thận
908
01:07:21,037 --> 01:07:22,246
Bảo vệ ta
909
01:07:36,386 --> 01:07:37,010
Quân lính
910
01:07:37,136 --> 01:07:37,970
Sao các ngươi còn đứng đó
911
01:07:38,054 --> 01:07:39,137
Bắt hắn lại
912
01:08:41,326 --> 01:08:42,492
Ta là thống sứ
913
01:08:42,660 --> 01:08:43,619
Đừng có làm điều gì ngu ngốc
914
01:08:44,329 --> 01:08:45,412
Ta biết
915
01:08:54,505 --> 01:08:56,632
Ta là thống sứ
916
01:08:57,717 --> 01:08:59,051
Ra khỏi đây ngay khi có thể
917
01:09:00,470 --> 01:09:02,137
Cha thật sự nghĩ đó là cách sao?
918
01:09:22,075 --> 01:09:24,701
Tránh ra!
919
01:09:37,423 --> 01:09:38,632
Lộ Thiền cẩn thận!
920
01:09:58,945 --> 01:10:00,070
Trần Ánh Nhật
921
01:10:16,796 --> 01:10:17,504
Quân lính
922
01:10:18,047 --> 01:10:19,798
Bắn hạ thứ đó
923
01:10:25,722 --> 01:10:27,305
Ngươi không bắn được ta đâu
924
01:10:33,730 --> 01:10:35,313
Dùng thần công
925
01:10:36,691 --> 01:10:38,024
Nhanh lên
926
01:10:38,151 --> 01:10:39,359
Dùng thần công
927
01:11:08,389 --> 01:11:10,432
Nhanh lên và bắn vào đuôi nó!
928
01:11:10,975 --> 01:11:12,184
Xoay thần công đi
929
01:11:12,351 --> 01:11:14,311
Xoay nhanh đi
930
01:11:18,733 --> 01:11:19,483
Lộ Thiền
931
01:11:19,650 --> 01:11:21,276
Mang Ngọc Nương đi với Ánh Nhật
932
01:11:30,787 --> 01:11:32,162
Đến Bắc Kinh để kiện Phương Đường Kính!
933
01:11:32,288 --> 01:11:32,871
Đi
934
01:11:39,045 --> 01:11:40,170
Chặn chúng lại
935
01:11:48,137 --> 01:11:49,679
Lên nào
936
01:12:04,195 --> 01:12:04,945
Đưa súng cho ta
937
01:12:08,950 --> 01:12:09,783
Này thằng nhóc
938
01:12:09,951 --> 01:12:12,994
Ăn cho hết này
939
01:12:14,330 --> 01:12:15,789
Sữa!
940
01:12:50,783 --> 01:13:17,851
Chúng ta sắp hết nhiên liệu
941
01:13:19,812 --> 01:13:20,770
Chà
942
01:13:21,355 --> 01:13:22,898
Chúng ta quá nặng
943
01:13:23,149 --> 01:13:24,774
Thiên Vũ không thể
chịu được sức nặng của 3 người
944
01:13:25,109 --> 01:13:27,402
Vợ chồng muội sẽ an toàn sau khi bay qua khu rừng
945
01:13:27,612 --> 01:13:28,695
Giữ chặt lấy
946
01:13:30,573 --> 01:13:31,865
Ta phải đi
947
01:13:35,161 --> 01:13:37,203
Ánh Nhật
948
01:14:05,691 --> 01:14:07,400
Giữ...
949
01:14:08,694 --> 01:14:11,279
một hai ba
950
01:14:14,784 --> 01:14:15,951
Thái tử
951
01:14:16,202 --> 01:14:18,078
Tôi xin lỗi, chưa được tốt... ông ấy lại nháy mắt
952
01:14:18,829 --> 01:14:20,246
Nói ông ấy chúng ta phải làm lại
953
01:14:20,456 --> 01:14:22,916
và lần này cố đừng nháy mắt
954
01:14:24,585 --> 01:14:25,794
Thái tử điện hạ xin đừng giận
955
01:14:26,712 --> 01:14:27,879
Lại có chuyện gì?
956
01:14:28,547 --> 01:14:30,090
Xin lỗi nhưng ngài lại nháy mắt
957
01:14:30,591 --> 01:14:31,591
Chúng ta phải làm lại
958
01:14:38,766 --> 01:14:40,475
Thật chán, chỉ có ta trong ảnh
959
01:14:40,685 --> 01:14:41,434
Lý sư phụ
960
01:14:41,852 --> 01:14:42,394
lại đây
961
01:14:42,687 --> 01:14:43,645
Chụp một bức với ta nào
962
01:14:44,939 --> 01:14:45,730
Thái tử
963
01:14:46,232 --> 01:14:47,440
Tôi nghe nói rằng thứ đó
964
01:14:47,608 --> 01:14:49,234
có thể lấy đi linh hồn của ta
965
01:14:49,568 --> 01:14:50,527
Tôi xui xẻo lắm
966
01:14:51,195 --> 01:14:52,320
Xin thứ lỗi tôi không dám
967
01:14:52,822 --> 01:14:53,488
Thôi nào
968
01:14:53,948 --> 01:14:54,698
Dũng cảm lên
969
01:14:54,824 --> 01:14:57,283
Thái tử
970
01:15:00,121 --> 01:15:01,246
Hội Tín Chúa?
971
01:15:02,790 --> 01:15:04,207
Không phải bị đàn áp từ lâu rồi sao?
972
01:15:04,458 --> 01:15:05,709
Làm sao thành viên của họ
lại còn sống sót?
973
01:15:07,253 --> 01:15:08,712
Cho dù chúng tới đây
974
01:15:09,130 --> 01:15:09,796
Ngươi cũng đừng lo
975
01:15:10,089 --> 01:15:11,756
Chúng ta đã có Lý sư phụ
976
01:15:12,008 --> 01:15:12,716
Ta không sợ gì cả
977
01:15:13,384 --> 01:15:13,967
Lui ra
978
01:15:17,680 --> 01:15:18,555
Chụp bức khác
979
01:15:19,140 --> 01:15:20,682
Một hai ba
980
01:15:20,808 --> 01:15:21,725
Cười lên nào
981
01:15:32,403 --> 01:15:33,319
Thưa ngài
982
01:15:46,542 --> 01:15:47,709
Fleming
983
01:15:49,670 --> 01:15:53,214
Tôi muốn báo thù
984
01:15:53,674 --> 01:15:57,469
Để báo thù thì ngươi phải sống đã
985
01:15:59,680 --> 01:16:01,431
Mang cậu ta về tổ chức
986
01:16:09,273 --> 01:16:10,482
Giờ chúng ta nên làm gì đây?
987
01:16:39,595 --> 01:16:41,012
Tên người chim đang đến
988
01:16:41,263 --> 01:16:42,097
Nhanh lên
989
01:16:42,890 --> 01:16:43,890
Cẩn thận chút
990
01:16:45,184 --> 01:16:46,768
Ta bị còng thế này
991
01:16:46,936 --> 01:16:47,936
làm sao ta có thể trốn thoát được chứ?
992
01:16:48,145 --> 01:16:49,687
Không phải ngươi bay giỏi lắm sao?
993
01:16:51,315 --> 01:16:52,065
Vào trong đi
994
01:16:52,233 --> 01:16:53,108
Trông chừng tên này
995
01:16:56,612 --> 01:16:58,029
Các ngươi không thể cẩn thận tí sao?
996
01:17:10,668 --> 01:17:12,210
Từ nhỏ con đã dám chống lại cha
997
01:17:13,045 --> 01:17:15,421
Giờ con nên chuẩn bị
chấp nhận hậu quả
998
01:17:19,969 --> 01:17:21,302
Con là một kẻ thất bại
999
01:17:23,013 --> 01:17:24,305
Con đã không thành danh
1000
01:17:26,392 --> 01:17:27,559
Con gây ra quá nhiều lỗi lầm
1001
01:17:29,812 --> 01:17:31,521
Vừa rồi đúng là rất nguy hiểm
1002
01:17:33,399 --> 01:17:35,525
Không có con hay chiếc máy của con
1003
01:17:36,652 --> 01:17:38,027
Lộ Thiên và Ngọc Nương
1004
01:17:38,279 --> 01:17:39,696
chắc chắn đã bị giết
1005
01:17:44,618 --> 01:17:46,077
Cha nên xin lỗi con
1006
01:17:47,788 --> 01:17:48,413
Cha
1007
01:17:48,914 --> 01:17:50,915
Ta chưa từng chấp nhận con người thật của con
1008
01:17:52,251 --> 01:17:54,210
Ta chưa bao giờ đề cao con
1009
01:17:55,045 --> 01:17:56,337
Đó là lỗi của ta
1010
01:17:57,923 --> 01:17:59,883
Ta luôn muốn chống lại
những người lớn tuổi khi ta còn trẻ
1011
01:18:01,302 --> 01:18:02,969
Nhưng ta không đủ dũng khí
1012
01:18:06,098 --> 01:18:08,600
để phá vỡ những luật lệ của tổ tiên đặt ra
1013
01:18:12,188 --> 01:18:13,771
Mọi người đều có tham vọng riêng
1014
01:18:14,523 --> 01:18:16,649
Ngươi không thích võ công cũng không sao
1015
01:18:17,234 --> 01:18:20,111
Nhưng ngươi đã lừa dối chúng ta
1016
01:18:21,155 --> 01:18:22,864
Ngươi không xứng đáng ở trong gia đình nữa
1017
01:18:24,658 --> 01:18:26,075
Cha nghĩ con cần sao?
1018
01:18:27,161 --> 01:18:28,369
Cha đã hứa không gây áp lực cho con
1019
01:18:29,121 --> 01:18:30,496
Nhưng cha đều mắng chửi mỗi lần con vẽ
1020
01:18:32,625 --> 01:18:34,209
Cha là đồ hai mặt
1021
01:18:34,627 --> 01:18:36,461
Ngươi dành quá nhiều thời gian vào thứ vô dụng này
1022
01:18:36,921 --> 01:18:39,130
Người sẽ trở thành phế nhân mà thôi
1023
01:18:39,256 --> 01:18:40,006
Không
1024
01:18:40,132 --> 01:18:41,549
Đừng xé bản vẽ của con
1025
01:18:44,053 --> 01:18:47,055
Thiên Vũ
1026
01:18:58,442 --> 01:18:59,525
Được thôi
1027
01:19:00,486 --> 01:19:01,861
Con là phế nhân
1028
01:19:07,660 --> 01:19:09,327
Con không xứng làm con của cha
1029
01:19:24,385 --> 01:19:25,718
Hôm nay
1030
01:19:26,637 --> 01:19:28,179
Con đã chứng tỏ bản thân
1031
01:19:30,015 --> 01:19:31,557
Con tốt hơn ta nhiều
1032
01:19:35,980 --> 01:19:36,938
Ánh Nhật
1033
01:19:44,238 --> 01:19:49,951
Cha
1034
01:20:12,725 --> 01:20:13,891
Truy nã
1035
01:20:51,221 --> 01:20:51,763
Ông chủ
1036
01:20:51,889 --> 01:20:53,348
Có người đến kiếm Lý sư phụ
1037
01:20:55,726 --> 01:20:56,768
Bảo họ đi đi
1038
01:20:57,061 --> 01:20:58,770
Nói rằng Lý sư phụ đã chuyển nhà
1039
01:20:59,813 --> 01:21:00,938
Nhưng họ có mang cái này
1040
01:21:10,115 --> 01:21:12,075
Có quá nhiều người
muốn gặp Lý sư phụ
1041
01:21:12,368 --> 01:21:14,786
Sư phụ của chúng tôi không muốn gặp họ
1042
01:21:15,204 --> 01:21:16,287
Nhưng sư phụ bảo rằng
1043
01:21:16,914 --> 01:21:19,248
Bất kỳ ai mang lệnh bài Ba Gia của gia đình chúng tôi đến
1044
01:21:19,708 --> 01:21:20,625
sẽ được
1045
01:21:20,876 --> 01:21:22,752
chào đón nồng nhiệt
1046
01:21:27,174 --> 01:21:28,341
Mong được chỉ giáo
1047
01:22:05,963 --> 01:22:07,046
Xin thứ lỗi
1048
01:22:07,965 --> 01:22:09,382
tôi có thể gặp Lý sư phụ chưa?
1049
01:22:10,384 --> 01:22:12,051
Tôi chỉ đại diện cho Hồ
1050
01:22:12,302 --> 01:22:13,511
là tầng thứ nhát của Ba Gua
1051
01:22:15,305 --> 01:22:16,305
Vậy
1052
01:22:16,682 --> 01:22:18,558
cậu cần đi tiếp 7 tầng nữa
1053
01:22:23,605 --> 01:22:25,815
Yang Lu chan Gen (Sơn)
1054
01:22:36,118 --> 01:22:38,744
Yang Lu chan Li (Hỏa)
1055
01:22:52,718 --> 01:22:54,969
Yang Lu chan Xun (Phong)
1056
01:23:01,018 --> 01:23:03,936
Yang Lu chan Zhen (Sấm)
1057
01:23:13,071 --> 01:23:16,032
Yang Lu chan Kan (Thủy)
1058
01:23:29,922 --> 01:23:31,088
Hiện giờ cậu ta đang ở tầng nào?
1059
01:23:31,381 --> 01:23:32,089
Kan (Thủy)
1060
01:23:32,591 --> 01:23:33,925
Cả Sun sư tỷ người đại diện cho Địa
1061
01:23:34,051 --> 01:23:35,051
và Lê sư huynh người đại diện cho Sấm
1062
01:23:35,177 --> 01:23:35,843
đều đã bị đánh bại
1063
01:23:36,053 --> 01:23:36,677
Còn một người duy nhất là
1064
01:23:36,803 --> 01:23:38,346
Liu sư huynh đại diện cho Thiên
1065
01:23:38,931 --> 01:23:39,847
Không có ai bị thương?
1066
01:23:40,307 --> 01:23:40,973
Đúng
1067
01:23:41,266 --> 01:23:42,475
Võ công của cậu ta hẳn rất cao
1068
01:23:42,643 --> 01:23:43,976
Nhưng cậu ấy cố không làm bị thương người nào
1069
01:23:44,144 --> 01:23:46,062
Xem ra cậu ta có ý định khác
1070
01:23:46,355 --> 01:23:47,605
Theo như ý nguyện của Thái tử...
1071
01:23:50,025 --> 01:23:50,608
Hiểu rồi
1072
01:23:51,193 --> 01:23:53,152
Cứ theo lệnh của Thái tử
1073
01:23:53,320 --> 01:23:53,986
Dạ
1074
01:23:57,991 --> 01:23:59,867
Yang Lu chan Qian (Thiên)
1075
01:24:05,374 --> 01:24:06,040
Nhờ may mắn thôi
1076
01:24:06,291 --> 01:24:07,250
Liu sư huynh tôi chắc làm khó huynh...
1077
01:24:07,459 --> 01:24:08,292
Không sao
1078
01:24:08,669 --> 01:24:09,335
Xin mời
1079
01:24:09,545 --> 01:24:11,254
Sư phụ đang đợi cậu
1080
01:24:18,971 --> 01:24:21,222
Trần gia quyền thật danh bất hư truyền
1081
01:24:21,473 --> 01:24:22,431
Hai mươi năm trước
1082
01:24:22,683 --> 01:24:24,058
Ta đã đến Trần gia thôn
1083
01:24:24,685 --> 01:24:26,477
để đấu với Trần sư phụ
1084
01:24:27,104 --> 01:24:28,437
Ta bị đánh bại chín trận liên tiếp
1085
01:24:28,605 --> 01:24:29,814
Cuối cùng ta đã cải thiện võ công của ta được một chút
1086
01:24:30,065 --> 01:24:30,565
Trước khi ta đi
1087
01:24:30,691 --> 01:24:32,358
Ta đưa cho ông ấy Lệnh Bài Ba Gua
1088
01:24:32,734 --> 01:24:33,568
Khi ông ấy cần trợ giúp
1089
01:24:33,735 --> 01:24:35,736
Ta chắc chắn sẽ cố hết sức
1090
01:24:36,113 --> 01:24:37,905
Nhưng nếu là chuyện xây dựng đường sắt
1091
01:24:38,240 --> 01:24:40,241
và phản loạn
1092
01:24:40,576 --> 01:24:42,410
Ta không dám dính vào
1093
01:24:49,876 --> 01:24:50,418
Lý sư phụ
1094
01:24:50,586 --> 01:24:51,335
Thật trơ tráo!
1095
01:24:51,503 --> 01:24:52,753
Ngài đã hứa là sẽ cố hết sức
1096
01:24:59,052 --> 01:25:00,303
Lý sư phụ có nỗi khổ riêng
1097
01:25:00,887 --> 01:25:02,638
Nhưng hàng trăm mạng người của thôn chúng ta
đang lâm nguy
1098
01:25:03,056 --> 01:25:04,390
Mạng sống của Trần sư phụ cũng nguy cấp
1099
01:25:04,975 --> 01:25:06,851
Lý sư phụ hãy giúp chúng tôi
1100
01:25:15,777 --> 01:25:16,694
Lý sư phụ
1101
01:25:30,375 --> 01:25:31,709
Trần gia quyền có luật lệ rất hà khắc
1102
01:25:32,044 --> 01:25:33,252
trong việc truyền võ công
1103
01:25:33,462 --> 01:25:34,962
Quan trọng nhất chính là đạo đức và tính cách của họ
1104
01:25:35,088 --> 01:25:37,548
Nếu họ thực là người của Trần gia thôn
1105
01:25:37,799 --> 01:25:39,133
họ chắc chắn đáng tin cậy
1106
01:25:39,301 --> 01:25:41,177
Thái tử xin hãy điều tra vụ án này
1107
01:25:49,019 --> 01:25:49,810
Đứng dậy
1108
01:25:54,024 --> 01:25:55,524
Người là quản gia của ta
1109
01:25:55,734 --> 01:25:58,653
Người dám bỏ bê trọng trách
1110
01:25:59,738 --> 01:26:01,781
cho phép hai người lạ vào nhà ta
1111
01:26:02,366 --> 01:26:05,034
Theo như người đang nói
1112
01:26:05,285 --> 01:26:08,120
Thống sứ Phương Đường Kính
có liên quan đến tham nhũng
1113
01:26:08,455 --> 01:26:10,039
và hối lộ
1114
01:26:10,457 --> 01:26:11,957
Cậu ta đã cản trợ việc xây dựng đường sắn
1115
01:26:12,876 --> 01:26:14,210
Trong trường hợp này số người
đáng bị chém đầu
1116
01:26:14,461 --> 01:26:16,003
có lẽ phải hơn mười mạng
1117
01:26:16,254 --> 01:26:18,005
Thậm chí là hàng trăm
1118
01:26:18,757 --> 01:26:19,340
Ta không thể
1119
01:26:19,549 --> 01:26:22,051
đơn giản dựa vào lời các ngươi nói
1120
01:26:22,803 --> 01:26:23,886
Hơn nữa
1121
01:26:24,262 --> 01:26:25,846
làm sao ngươi có thể chứng minh rằng
1122
01:26:26,098 --> 01:26:27,598
ngươi là người của Trần gia?
1123
01:26:28,100 --> 01:26:28,766
Tôi không nói dối
1124
01:26:29,518 --> 01:26:30,559
Cha tôi là Trần Trường Hưng
1125
01:26:30,977 --> 01:26:32,269
Chúng tôi mang vật chứng đến
1126
01:26:33,438 --> 01:26:34,772
Vật chứng có thể làm giả
1127
01:26:35,440 --> 01:26:36,691
Lời của ngươi cũng không có gì đảm bảo
1128
01:26:39,277 --> 01:26:40,695
Ý của Thái tử đã rõ
1129
01:26:40,904 --> 01:26:42,530
Chúng ta phải cho ngài ấy thấy võ công của chúng ta
1130
01:26:42,781 --> 01:26:43,864
Nếu chúng ta không phải người Trần gia
1131
01:26:44,074 --> 01:26:45,199
sẽ dễ dàng bị phát hiện
1132
01:26:54,584 --> 01:26:56,502
Mọi người đều nói Trần gia quyền rất lợi hại
1133
01:26:56,920 --> 01:26:57,628
Lý sư phụ
1134
01:26:58,046 --> 01:26:59,630
Hãy đấu với họ
1135
01:27:00,257 --> 01:27:01,048
Nếu ngươi có thể thắng Lý sư phụ
1136
01:27:01,258 --> 01:27:02,633
thì ngươi thật sự là người của Trần gia
1137
01:27:03,301 --> 01:27:05,302
Ta sẽ điều tra vụ việc vì ngươi
1138
01:27:06,430 --> 01:27:08,305
Nhưng nếu người thua
1139
01:27:09,266 --> 01:27:11,058
ngươi sẽ bị trừng trị vì xâm phạm vào nhà ta
1140
01:27:20,277 --> 01:27:21,444
Làm sao chúng ta đấu ở chỗ này?
1141
01:27:21,862 --> 01:27:22,695
Theo ta
1142
01:27:26,241 --> 01:27:27,032
Đừng lo
1143
01:27:29,161 --> 01:27:30,494
Mọi người hãy tập trung
1144
01:27:30,746 --> 01:27:32,121
và làm việc của mình
1145
01:27:32,289 --> 01:27:33,581
Các người phải chịu trách nhiệm bữa ăn cho ông ấy
1146
01:27:33,832 --> 01:27:34,665
Dạ
1147
01:27:52,934 --> 01:27:54,852
Dương Lộ Thiền vs Người đứng đầu của Ba Gua - Li Quian Kun
1148
01:28:25,175 --> 01:28:26,425
Chưa thấy ai đánh nhau bao giờ à?
1149
01:28:27,010 --> 01:28:28,344
Tập trung làm việc đi
1150
01:28:30,096 --> 01:28:31,722
Chuẩn bị bữa cho Thái tử
1151
01:28:32,098 --> 01:28:32,556
Dạ
1152
01:28:33,016 --> 01:28:34,391
Bắt đầu nào
1153
01:29:27,237 --> 01:29:27,903
Lý sư phụ
1154
01:29:28,071 --> 01:29:28,988
Di chuyển rất tốt
1155
01:29:29,000 --> 01:29:35,000
Xem phim HD online miễn phí tại PhimVIP.vn
1156
01:30:47,817 --> 01:30:48,651
Tập trung
1157
01:32:35,300 --> 01:32:37,301
Dọn đĩa ra
1158
01:32:37,677 --> 01:32:39,928
Đợt đầu
1159
01:32:40,680 --> 01:32:43,015
Đợt hai
1160
01:32:43,516 --> 01:32:46,310
Món ăn ngon mang lại may mắn và niềm vui
1161
01:32:46,561 --> 01:32:49,813
Nó còn chữa nhiều bệnh và kéo dài tuổi thọ
1162
01:32:50,273 --> 01:32:51,690
Đầu tiên là tám món khai vị
1163
01:32:51,816 --> 01:32:53,901
Sau món tráng miệng và ba món súp
1164
01:32:54,235 --> 01:32:55,152
Sau đó
1165
01:32:55,278 --> 01:32:58,697
Thịt lợn hấp và vịt hầm nếp
1166
01:32:58,907 --> 01:33:01,617
Rau xào và các loại lạp xưởng
1167
01:33:01,785 --> 01:33:04,495
Rắn hầm trứng chim bồ câu và vịt om
1168
01:33:04,913 --> 01:33:08,207
Thỏ chiên giòn và đuôi nai luộc
1169
01:33:08,541 --> 01:33:11,043
Gà bằm đậu phụ
và thịt bò hấp cua
1170
01:33:11,211 --> 01:33:14,296
Khoai mỡ Trung Hoa tráng mật ong
và nước hạt dẻ ngọt
1171
01:33:14,923 --> 01:33:18,717
Đĩa thọ và nghêu nướng trà (Dịch lúc đang đói...)
1172
01:33:18,885 --> 01:33:20,636
Đó là tất cả
1173
01:33:21,888 --> 01:33:23,055
Thưa Thái tử, bữa ăn đã sẵn sàng
1174
01:33:26,017 --> 01:33:26,725
Các ngươi xong chưa?
1175
01:33:28,019 --> 01:33:28,894
Trần gia quyền
1176
01:33:29,145 --> 01:33:30,270
liên kết Âm Dương
1177
01:33:33,149 --> 01:33:34,274
và hài hòa giữa thực hư
1178
01:33:41,491 --> 01:33:42,908
Đó không chỉ là võ công
1179
01:33:47,205 --> 01:33:49,581
Mà còn là triết lý
1180
01:33:51,126 --> 01:33:53,168
Vậy ai thắng?
1181
01:33:56,214 --> 01:33:57,673
Sứ mệnh của cậu Dương
1182
01:33:57,966 --> 01:33:59,550
còn quan trọng hơn nhiều
kết quả của trận đấu
1183
01:34:03,346 --> 01:34:04,513
Vậy
1184
01:34:04,681 --> 01:34:05,931
tên môn võ công của ngươi là gì?
1185
01:34:07,475 --> 01:34:09,143
Đây là môn võ công của Trần gia
1186
01:34:09,352 --> 01:34:10,394
Chúng tôi chỉ gọi nó là Trần gia quyền
1187
01:34:11,771 --> 01:34:12,896
Trần gia quyền
1188
01:34:15,608 --> 01:34:17,025
liên kết Âm Dương
1189
01:34:17,277 --> 01:34:18,652
và hài hòa mọi thứ
1190
01:34:19,404 --> 01:34:21,280
nó đánh giá được bản chất
và triết lý của Thái Cực
1191
01:34:22,240 --> 01:34:23,115
Theo ý kiến của ta
1192
01:34:23,658 --> 01:34:25,033
hãy gọi nó là Thái Cực Quyền
1193
01:34:26,452 --> 01:34:28,370
Cảm ơn Thái tử tặng tên
1194
01:34:33,710 --> 01:34:37,045
Vậy đó là vì sao nó được gọi là Thái Cực Quyền
1195
01:34:37,422 --> 01:34:38,172
Giờ thì bạn đã hiểu
1196
01:34:38,298 --> 01:34:40,549
vì sao chúng ta phải đi suốt câu chuyện
1197
01:34:41,426 --> 01:34:44,720
Lộ Thiền đã thay đổi hoàn toàn sau sự kiện này
1198
01:34:44,888 --> 01:34:46,096
Cậu ta không còn ngu ngốc nữa
1199
01:34:46,222 --> 01:34:48,640
Cậu ấy đã hài hòa được năng lượng, thân mình và trí óc
1200
01:34:48,892 --> 01:34:52,019
Cậu ấy đã trở thành một võ sư ....
1201
01:34:52,312 --> 01:34:54,646
Tuy nhiên đây là chuyện sau này
1202
01:34:55,607 --> 01:34:57,482
Sau khi Thái tử điều tra vụ án
1203
01:34:57,775 --> 01:35:01,320
hai cha con Trần Trường Hưng
và Trần Ánh Nhật được thả ra
1204
01:35:01,821 --> 01:35:03,572
Họ trở về Trần gia thôn
1205
01:35:06,201 --> 01:35:30,474
Cha
1206
01:35:31,059 --> 01:35:32,809
Nhìn kìa
1207
01:35:42,070 --> 01:35:45,155
Đường tàu đã chuyển sang tuyến khác
1208
01:35:58,628 --> 01:36:05,175
Hết
1209
01:36:12,016 --> 01:36:14,476
Ráng chịu chút nữa
1210
01:36:16,271 --> 01:36:18,105
Chúng ta sắp đến rồi
1211
01:36:23,611 --> 01:36:27,948
Sau sự có tại Trần gia thôn,
Fleming đã bị công ty Đông Ấn sa thải
1212
01:36:28,074 --> 01:36:29,908
Nhưng ông ta không trở về Anh
1213
01:36:30,118 --> 01:36:34,621
Ông ta đã dựng lên một tổ chức bí ẩn ở Thiên Tân
để nghiên cứu về các thái cực của cơ thể người
1214
01:36:35,621 --> 01:36:45,621
Truy cập PhimVIP.vn để xem nhiều phim hay khác
Nhớ bình chọn, share và comment về phim này ở bên dưới nhé