1 00:00:00,000 --> 00:00:53,910 PhimVIP.vn giới thiệu bộ phim Nữ Hoàng Băng Giá Fronzen (2013) 2 00:00:53,910 --> 00:01:43,910 Biên dịch: PhimVIP.vn - Xem Phim HD Online miễn phí 3 00:01:53,910 --> 00:01:59,830 Sinh ra từ băng giá và đông lạnh. Mang trong mình những cơn mưa núi. 4 00:02:01,230 --> 00:02:04,630 Sức mạnh băng tuyết mạnh mẽ và to lớn này... 5 00:02:04,630 --> 00:02:08,130 sở hữu trái tim băng cho ta khai bới. 6 00:02:08,870 --> 00:02:12,120 Xuyên qua trái tim thật lạnh lùng, chắc chắn. 7 00:02:12,120 --> 00:02:15,370 Đâm thật mạnh vì tình yêu, vì nỗi sợ. 8 00:02:15,410 --> 00:02:18,280 Ngắm nhìn vẻ đẹp thật sắc, thật ngọt. 9 00:02:18,290 --> 00:02:21,170 Tách những khối băng. 10 00:02:21,210 --> 00:02:24,560 Và phá vỡ con tim giá buốt. 11 00:02:24,590 --> 00:02:27,910 Cẩn thận bước chân! Đi thôi nào! 12 00:02:29,030 --> 00:02:32,030 Cẩn thận bước chân! Đi thôi nào! 13 00:02:33,150 --> 00:02:34,380 Đẹp đẽ quá! Mạnh mẽ quá! 14 00:02:34,410 --> 00:02:35,570 Rất nguy hiểm! Rất lạnh lùng! 15 00:02:35,610 --> 00:02:37,950 Băng tuyết sở hữu ma thuật không thể chế ngự! 16 00:02:37,990 --> 00:02:40,230 Mạnh hơn một! Mạnh hơn mười! 17 00:02:40,240 --> 00:02:42,490 Mạnh hơn cả trăm người đàn ông! 18 00:02:45,630 --> 00:02:50,810 Sinh ra từ băng giá và đông lạnh. Mang trong mình những cơn mưa núi. 19 00:02:50,850 --> 00:02:53,020 Sức mạnh băng tuyết mạnh mẽ và to lớn này... 20 00:02:53,030 --> 00:02:55,210 sở hữu trái tim băng cho ta khai bới. 21 00:02:55,630 --> 00:02:58,110 Xuyên qua trái tim thật lạnh lùng, chắc chắn. 22 00:02:58,120 --> 00:03:00,610 Đâm thật mạnh vì tình yêu, vì nỗi sợ. 23 00:03:00,640 --> 00:03:02,950 Kìa người đẹp! Kìa hiểm nguy! 24 00:03:02,970 --> 00:03:05,290 Tách những khối băng. 25 00:03:05,320 --> 00:03:10,730 Hãy cẩn thận với trái tim băng! 26 00:03:14,990 --> 00:03:16,890 Đi nào Sven! 27 00:03:42,240 --> 00:03:44,350 Elsa! 28 00:03:46,000 --> 00:03:47,470 Elsa! 29 00:03:47,790 --> 00:03:49,900 Dậy đi! Dậy đi! Dậy đi mà! 30 00:03:50,170 --> 00:03:52,940 Anna, đi ngủ đi. 31 00:03:53,740 --> 00:03:58,320 Không được! Bầu trời còn thức, nên em cũng thức! 32 00:03:58,360 --> 00:04:00,860 Nên tụi mình phải chơi tiếp thôi! 33 00:04:00,900 --> 00:04:03,360 Tự chơi một mình đi. 34 00:04:09,300 --> 00:04:11,740 Chị muốn làm người tuyết không? 35 00:04:13,020 --> 00:04:15,260 Đi nào! Đi nào! Đi nào! Đi nào! 36 00:04:19,060 --> 00:04:22,040 Chị làm phép thuật đi! Làm phép thuật đi! 37 00:04:27,060 --> 00:04:28,040 Sẵn sàng chưa? 38 00:04:32,380 --> 00:04:34,720 Tuyệt vời! 39 00:04:37,000 --> 00:04:38,840 Nhìn nhé! 40 00:04:46,760 --> 00:04:49,800 "Xin chào! Tớ là Olaf! Tớ thích những cái ôm ấm áp!" 41 00:04:49,880 --> 00:04:52,140 Tớ yêu cậu, Olaf! 42 00:05:03,460 --> 00:05:06,400 - Vững nhé! - Bắt em đi! - Bắt liền nè! 43 00:05:07,080 --> 00:05:09,960 - Lại đi chị! - Khoan đã! 44 00:05:10,860 --> 00:05:13,060 Chậm lại đã! 45 00:05:14,740 --> 00:05:17,180 Anna! 46 00:05:21,420 --> 00:05:23,160 Anna? 47 00:05:25,260 --> 00:05:27,520 Cha ơi! Mẹ ơi! 48 00:05:35,400 --> 00:05:38,360 Em không sao đâu, Anna. Chị ôm được em rồi. 49 00:05:39,660 --> 00:05:43,140 Elsa, con đã làm gì? Chuyện này vượt khỏi kiểm soát rồi! 50 00:05:43,170 --> 00:05:46,560 Là tai nạn thôi ạ. Chị xin lỗi, Anna. 51 00:05:47,240 --> 00:05:50,680 - Nó lạnh như băng... - Anh biết mình phải đi đâu rồi. 52 00:06:10,260 --> 00:06:11,940 Băng à? 53 00:06:11,980 --> 00:06:14,020 Nhanh lên Sven! 54 00:06:16,040 --> 00:06:17,580 Sven! 55 00:06:20,550 --> 00:06:22,580 Làm ơn! Hãy giúp đỡ! 56 00:06:23,340 --> 00:06:24,890 Con gái tôi! 57 00:06:35,410 --> 00:06:37,510 Là đức vua! 58 00:06:39,490 --> 00:06:41,300 Các chú lùn? 59 00:06:41,330 --> 00:06:43,790 Im lặng! Ta đang cố nghe đây! 60 00:06:44,190 --> 00:06:47,430 Mấy bé con, ta sẽ giữ mấy cháu lại. 61 00:06:47,950 --> 00:06:49,640 Thưa đức vua. 62 00:06:49,670 --> 00:06:52,120 Sinh ra đã có sức mạnh hay là bị nguyền rủa? 63 00:06:52,130 --> 00:06:54,590 Sinh ra đã có. Nó càng ngày càng mạnh hơn. 64 00:06:57,470 --> 00:07:00,270 May mắn đấy. Trái tim con bé không sao. 65 00:07:00,310 --> 00:07:03,070 Trai tim rất khó để thay đổi... 66 00:07:03,110 --> 00:07:05,730 nhưng trí óc thì có thể bị thuyết phục. 67 00:07:05,770 --> 00:07:07,540 Hãy làm điều phải làm. 68 00:07:07,570 --> 00:07:10,380 Tôi đề nghị hãy xóa bỏ mọi phép thuật, 69 00:07:10,410 --> 00:07:14,010 kể cả những ký ức để được an toàn. 70 00:07:15,510 --> 00:07:19,070 Nhưng đừng lo, tôi sẽ giữ lại niềm vui. 71 00:07:23,670 --> 00:07:25,700 Con bé sẽ ổn. 72 00:07:25,730 --> 00:07:28,670 Nhưng em sẽ không nhớ con có phép thuật sao? 73 00:07:28,710 --> 00:07:31,610 - Thế là tốt nhất con yêu. - Hãy nghe ta, Elsa. 74 00:07:31,670 --> 00:07:34,850 Sức mạnh của cháu không chỉ lớn mạnh. 75 00:07:35,690 --> 00:07:38,190 Bên trong nó có vẻ đẹp... 76 00:07:39,270 --> 00:07:41,990 nhưng cũng là hiểm nguy. 77 00:07:42,190 --> 00:07:44,730 Cháu phải học cách kiểm soát nó. 78 00:07:44,770 --> 00:07:48,030 Nỗi sợ sẽ là kẻ thù của cháu. 79 00:07:50,690 --> 00:07:54,150 Không! Chúng ta sẽ bảo vệ con bé. Con bé có thể học cách kiểm soát nó. Tôi chắc chắn. 80 00:07:54,470 --> 00:07:56,110 Tới lúc đó... 81 00:07:56,150 --> 00:07:59,470 chúng ta sẽ khóa mọi cánh cửa, cho người làm nghỉ việc... 82 00:07:59,810 --> 00:08:02,850 Chúng ta sẽ ít cho con bé tiếp xúc với mọi người, 83 00:08:02,970 --> 00:08:05,870 và giữ sức mạnh của nó tránh khỏi bất cứ ai, 84 00:08:08,610 --> 00:08:10,870 kể cả Anna. 85 00:08:21,030 --> 00:08:22,850 Elsa? 86 00:08:24,890 --> 00:08:28,030 Chị muốn làm người tuyết không? 87 00:08:28,270 --> 00:08:31,210 Tụi mình ra ngoài chơi đi! 88 00:08:31,510 --> 00:08:34,970 Lâu rồi em không gặp chị. Ra khỏi cửa đi chị. 89 00:08:35,000 --> 00:08:38,010 Cứ như chị đi đâu mất rồi. 90 00:08:38,040 --> 00:08:40,330 Tụi mình từng là bạn thân lắm mà. 91 00:08:40,550 --> 00:08:45,610 Mà giờ thì không. Ứơc gì chị nói em nghe. 92 00:08:46,090 --> 00:08:49,150 Chị muốn làm người tuyết không? 93 00:08:49,190 --> 00:08:51,210 Thậm chí không ra hình người tuyết cũng được. 94 00:08:51,230 --> 00:08:53,270 Đi đi, Anna. 95 00:08:53,480 --> 00:08:56,270 Thôi được... Chào chị... 96 00:09:02,320 --> 00:09:05,190 Găng tay sẽ giúp con. Thấy chưa? 97 00:09:05,220 --> 00:09:07,960 - Giấu kỹ. - Thì sẽ không thấy. 98 00:09:08,000 --> 00:09:10,020 Đừng để nó xuất hiện nhé. 99 00:09:12,580 --> 00:09:15,430 Chị muốn làm người tuyết không? 100 00:09:15,470 --> 00:09:18,280 Hay là đạp xe quanh đại sảnh cũng được? 101 00:09:18,760 --> 00:09:20,930 Em nghĩ nhiều trò chơi giờ chán lằm rồi. 102 00:09:20,960 --> 00:09:23,980 Em còn chơi với cả mấy bức tranh trên tường nữa. 103 00:09:24,020 --> 00:09:25,130 Đứng yên nha Joan! 104 00:09:25,160 --> 00:09:28,720 Thật là cô đơn khi ở trong mấy căn phòng trống thế này. 105 00:09:28,760 --> 00:09:32,440 Nằm yên nhìn kim đồng hồ tích tốc. 106 00:09:37,620 --> 00:09:40,260 Con sợ lắm! Nó càng ngày càng mạnh! 107 00:09:40,300 --> 00:09:41,570 Tức giận chỉ làm nó thêm tệ thôi con. 108 00:09:41,580 --> 00:09:42,870 Bình tĩnh lại nào. 109 00:09:42,900 --> 00:09:47,080 Không! Đừng đụng vào con! Làm ơn! Con không muốn làm đau cha đâu. 110 00:09:54,700 --> 00:09:56,640 Gặp lại con trong hai tuần nữa nhé. 111 00:09:58,600 --> 00:10:02,300 - Cha mẹ phải đi thật sao? - Con sẽ ổn thôi, Elsa. 112 00:10:41,240 --> 00:10:43,000 Elsa? 113 00:10:43,040 --> 00:10:46,260 Làm ơn đi, em biết chị ở trong đó mà. 114 00:10:46,840 --> 00:10:49,660 Người ta thắc mắc không biết chị đâu rồi. 115 00:10:50,840 --> 00:10:54,220 Họ bảo phải mạnh mẽ lên, và em đang cố đây... 116 00:10:54,260 --> 00:10:58,800 Em ở ngay đây cùng chị mà. Hãy để em vào đi. 117 00:10:59,600 --> 00:11:01,880 Tụi mình chỉ còn hai đứa. 118 00:11:02,020 --> 00:11:04,100 Chỉ còn em với chị. 119 00:11:04,320 --> 00:11:07,560 Mình phải làm gì đây? 120 00:11:12,320 --> 00:11:15,120 Chị có muốn làm người tuyết không? 121 00:11:39,970 --> 00:11:43,570 Ba năm sau. 122 00:11:50,970 --> 00:11:53,750 - Chào mừng tới Arendelle! - Cám ơn, thưa ngài! 123 00:11:53,790 --> 00:11:56,530 Vui lòng cẩn thận bước chân. Cánh Cổng sẽ được mở ngay thôi. 124 00:11:56,670 --> 00:11:58,460 Sao con phải mặc cái này chứ? 125 00:11:58,490 --> 00:12:00,460 Vì Nữ Hoàng đã đến tuổi trưởng thành. 126 00:12:00,480 --> 00:12:02,450 Hôm nay là Ngày Đăng Quang! 127 00:12:02,490 --> 00:12:04,750 Có phải lỗi tại con đâu! 128 00:12:11,610 --> 00:12:14,450 Muốn gì hả Sven? "Cho tôi tí đồ nhắm" hả? 129 00:12:14,510 --> 00:12:17,550 Thế giới phép thuật là gì? "Làm ơn mà!" 130 00:12:17,610 --> 00:12:19,730 Chia sẻ chứ! 131 00:12:20,110 --> 00:12:23,110 Không thể tin được cuối cùng họ cũng mở cánh cổng. 132 00:12:23,150 --> 00:12:25,290 Mở cả ngày luôn! 133 00:12:25,330 --> 00:12:27,080 Nhanh lên Persi! 134 00:12:27,110 --> 00:12:32,060 Arendelle, đối tác kinh doanh đầy bí ẩn của ta. 135 00:12:32,090 --> 00:12:35,060 Mở những cánh cổng đó, vậy là ta có thể tiết lộ những bí mật của mi... 136 00:12:35,060 --> 00:12:36,950 và khai thác sự giàu có của mi rồi! 137 00:12:37,070 --> 00:12:38,740 Ta vừa mới nói to quá phải không? 138 00:12:38,770 --> 00:12:40,390 Đôi mắt thèm khát của tôi... 139 00:12:40,400 --> 00:12:42,030 nóng lòng được gặp Nữ Hoàng và Công Chúa quá. 140 00:12:42,070 --> 00:12:44,210 Tôi cá họ cực kỳ dễ thương cho coi! 141 00:12:44,250 --> 00:12:46,910 Còn tôi cá họ rất xinh đẹp! 142 00:12:51,090 --> 00:12:52,650 Công Chúa Anna? 143 00:12:53,610 --> 00:12:55,370 Hả? Hở?... 144 00:12:55,830 --> 00:12:58,400 - Xin lỗi đã đánh thức người, nhưng... - Không! Không! Không! Không phải tại ngươi đâu! 145 00:12:58,410 --> 00:13:00,990 Ta đã dậy hàng tiếng rồi. 146 00:13:05,390 --> 00:13:06,650 Ai thế? 147 00:13:06,690 --> 00:13:09,870 Vẫn là tôi, thưa công chúa. Các cánh cổng sắp mở rồi. 148 00:13:09,950 --> 00:13:12,550 - Tới lúc chuẩn bị đấy ạ. - Đương nhiên! 149 00:13:13,370 --> 00:13:14,770 Mà chuẩn bị cái gì? 150 00:13:15,010 --> 00:13:17,150 Lễ đăng quang của chị gái công chúa ạ. 151 00:13:17,180 --> 00:13:20,150 Chị... Đăng... quang... 152 00:13:22,810 --> 00:13:24,970 Là ngày đăng quang! 153 00:13:26,570 --> 00:13:28,530 Là ngày đăng quang! 154 00:13:29,810 --> 00:13:32,150 Cửa sổ đã mở! Những cánh cổng cũng vậy! 155 00:13:32,180 --> 00:13:34,730 Ta còn không biết họ có thể làm thế! 156 00:13:34,730 --> 00:13:38,790 Ai mà biết chúng ta có tới 8,000 dĩa salad chứ? 157 00:13:39,150 --> 00:13:41,750 Ta đã lang thang trong đại sảnh vắng hoe hàng mấy năm trời! 158 00:13:41,780 --> 00:13:43,970 Sao có phòng dạ hội làm chi mà lại chẳng tổ chức dạ hội? 159 00:13:43,970 --> 00:13:48,170 Cuối cùng họ cũng sắp mở những cánh cổng! 160 00:13:48,590 --> 00:13:51,230 Sẽ là thật! Những con người thực sự! 161 00:13:51,260 --> 00:13:53,550 Sẽ lạ lẫm lắm đây! 162 00:13:53,590 --> 00:13:57,590 Nhưng ta đã sẵn sàng cho thay đổi này! 163 00:13:57,650 --> 00:14:02,290 Lần đầu tiên từ xưa lắc xưa lơ. 164 00:14:02,410 --> 00:14:06,690 Sẽ có nhạc! Sẽ có đèn! 165 00:14:06,830 --> 00:14:11,350 Lần đầu tiên từ xưa lắc xưa lơ. 166 00:14:11,450 --> 00:14:16,170 Ta sẽ khiêu vũ xuyên màn đêm. 167 00:14:16,350 --> 00:14:18,430 Chẳng biết rồi ta sẽ tự hào hay rỗng tuếch. 168 00:14:18,430 --> 00:14:21,530 Nhưng ta sẽ hòa mình vào không khí ấy. 169 00:14:21,530 --> 00:14:26,900 Vì đây là lần đầu tiên từ xưa lắc xưa lơ. 170 00:14:28,180 --> 00:14:32,620 Ta sẽ không một mình. Ta nóng nòng được gặp mọi người... 171 00:14:33,380 --> 00:14:35,380 Mà nếu ta gặp "một người" thì sao ta? 172 00:14:36,160 --> 00:14:38,670 Tối nay, thử tượng tượng ta mặc áo choàng, đeo đủ thứ... 173 00:14:38,710 --> 00:14:41,030 Màn cửa treo trên tường thật đẹp... 174 00:14:41,030 --> 00:14:45,240 Những bức tranh cũng bài trí công phu... 175 00:14:45,780 --> 00:14:48,060 Độ nhiên ta thấy "anh ấy" đứng đằng đó! 176 00:14:48,180 --> 00:14:50,550 Một người lạ vừa cao to lại "đập chai". 177 00:14:50,580 --> 00:14:54,880 Ta muốn nhét cả đống sôcôla vào mồm! 178 00:14:55,060 --> 00:14:57,520 Nhưng khi chúng ta cùng cười và trò chuyện suốt đêm, 179 00:14:57,560 --> 00:15:00,110 Mọi thứ lại trở nên kỳ lạ. 180 00:15:00,140 --> 00:15:04,020 Chẳng có gì giống với cuộc sống trước kia. 181 00:15:04,400 --> 00:15:08,280 Lần đầu tiên từ xưa lắc xưa lơ. 182 00:15:08,780 --> 00:15:13,220 Sẽ có phép thuật. Sẽ có niềm vui. 183 00:15:13,540 --> 00:15:17,540 Lần đầu tiên từ xưa lắc xưa lơ. 184 00:15:17,840 --> 00:15:22,500 Ta sẽ được ai đó để ý. 185 00:15:22,620 --> 00:15:25,180 Và ta biết thế thiệt là điên... 186 00:15:25,240 --> 00:15:28,210 nếu mơ rằng sẽ tìm thấy một thiên tình sử. 187 00:15:28,240 --> 00:15:33,420 Nhưng đây là lần đầu tiên từ xưa lắc xưa lơ. 188 00:15:34,420 --> 00:15:37,240 Ít ra ta cũng có cơ hội! 189 00:15:43,140 --> 00:15:47,400 Đừng để họ biết. Đừng cho họ thấy. 190 00:15:47,430 --> 00:15:51,660 Hãy là một cô gái ngoan. Luôn luôn phải như thế. 191 00:15:53,060 --> 00:15:56,520 Giấu kỹ. Thì sẽ không thấy. 192 00:15:56,780 --> 00:15:59,100 Sẵn sàng trình diễn. 193 00:15:59,140 --> 00:16:03,220 Chỉ cần sai sót điều gì, thì mọi người sẽ biết. 194 00:16:04,440 --> 00:16:05,960 Nhưng chỉ ngày hôm nay thôi. 195 00:16:06,000 --> 00:16:08,380 Chỉ ngày hôm nay thôi! Một nỗi đau đang đợi. 196 00:16:08,410 --> 00:16:10,140 Một nỗi đau đang đợi. 197 00:16:10,180 --> 00:16:13,520 Hãy nói những anh lính... 198 00:16:13,550 --> 00:16:16,260 mở cổng ra! 199 00:16:18,060 --> 00:16:20,220 Lần đầu tiên từ xưa lắc xưa lơ. 200 00:16:20,230 --> 00:16:22,400 Đừng để họ biết. Đừng cho họ thấy. 201 00:16:22,410 --> 00:16:25,830 Ta sắp có điều ta mơ ước. 202 00:16:25,830 --> 00:16:27,960 Hãy là một cô gái ngoan. Luôn luôn phải như thế. 203 00:16:28,030 --> 00:16:31,490 Cơ hội để thay đổi thế giới của riêng ta. 204 00:16:31,510 --> 00:16:33,380 Giấu kỹ. Giấu kỹ. Thì sẽ không thấy. 205 00:16:33,780 --> 00:16:38,140 - Cơ hội để tìm tình yêu đích thực. - Không nhìn. Không cảm thấy. Không được để họ biết. 206 00:16:38,340 --> 00:16:41,270 Ta biết ngày mai mọi chuyện sẽ kết thúc. 207 00:16:41,310 --> 00:16:44,220 Nên sẽ là ngày hôm nay! 208 00:16:44,460 --> 00:16:49,440 Vì đây là lần đầu tiên từ xưa lắc xưa lơ. 209 00:16:49,470 --> 00:16:55,180 Lần đầu tiên từ xưa lắc xưa lơ. 210 00:16:56,610 --> 00:17:01,350 Chẳng có gì cản đường ta! 211 00:17:06,250 --> 00:17:08,970 - Này! - Tôi xin lỗi! Cô có đau không? 212 00:17:09,730 --> 00:17:10,330 Chào... 213 00:17:10,710 --> 00:17:14,390 - Tôi... tôi... Không... Tôi chả sao... - Cô chắc chứ? 214 00:17:14,550 --> 00:17:17,230 Ừ, tôi chỉ đang nghĩ xem mình nên đi hướng nào. 215 00:17:17,250 --> 00:17:21,510 - Nhưng tôi ổn, thật đấy. - Ôi, cám ơn Chúa. 216 00:17:26,610 --> 00:17:28,830 Tôi là Hoàng Tử Hans, đến từ Quần Đảo Phía Nam. 217 00:17:29,170 --> 00:17:31,950 - Công Chúa Anna xứ Arendelle. - Công Chúa? 218 00:17:31,990 --> 00:17:33,790 Thưa quý cô... 219 00:17:37,150 --> 00:17:38,990 Xin... chào lại... 220 00:17:39,430 --> 00:17:40,960 Ôi trời. 221 00:17:40,990 --> 00:17:43,010 Ngượng ghê đi! Không phải anh ngượng... 222 00:17:43,020 --> 00:17:45,050 Chỉ là tại... Tôi ngượng quá. 223 00:17:45,090 --> 00:17:46,520 Còn anh tuyệt lắm. Khoan, vừa nói gì ta? 224 00:17:46,550 --> 00:17:47,830 Tôi muốn trân trọng xin lỗi... 225 00:17:47,830 --> 00:17:50,430 vì đã làm ngã Công Chúa xứ Arendelle với con ngựa... 226 00:17:50,730 --> 00:17:52,600 Cả mấy chuyện xảy ra sau đó nữa. 227 00:17:52,630 --> 00:17:55,470 Không! Không! Không sao đâu! Tôi không phải công chúa đó đâu. 228 00:17:55,510 --> 00:17:58,310 Ý tôi là, nếu anh làm chị Elsa của tôi ngã thì... 229 00:17:58,310 --> 00:17:59,810 Vì, anh biết đấy... 230 00:18:00,490 --> 00:18:01,860 Xin chào. 231 00:18:01,890 --> 00:18:05,590 Nhưng, rất may chỉ là tôi thôi. 232 00:18:06,070 --> 00:18:07,690 Chỉ là cô? 233 00:18:14,670 --> 00:18:16,530 Chuông! Lễ đăng quang! 234 00:18:16,550 --> 00:18:17,830 Tôi... Tôi... 235 00:18:17,970 --> 00:18:21,330 Tôi nên đi thôi. Tôi phải... Tôi nên đi... 236 00:18:21,730 --> 00:18:23,230 Chào! 237 00:19:08,610 --> 00:19:11,550 Bệ hạ, găng tay của người. 238 00:19:30,620 --> 00:19:34,030 Sehm hon hell drr in-um hell-gum Ayg-num ok... 239 00:19:34,030 --> 00:19:41,510 Krund ee thes-um hellgah Stahth, ehk teh frahm fur-ear Uthear... 240 00:19:41,580 --> 00:19:44,840 Nữ Hoàng Elsa xứ Arendelle. 241 00:19:44,880 --> 00:19:48,100 Nữ Hoàng Elsa xứ Arendelle. 242 00:20:05,060 --> 00:20:07,700 Nữ Hoàng Elsa xứ Arendelle. 243 00:20:09,500 --> 00:20:12,940 Công Chúa Anna xứ Arendelle. 244 00:20:17,160 --> 00:20:21,260 Ở đây à? Ông chắc chứ? Ta không nghĩ mình sẽ... Thôi được... 245 00:20:31,000 --> 00:20:32,900 Chào. 246 00:20:32,900 --> 00:20:36,260 Chào em ạ? À... Chào chị. 247 00:20:38,380 --> 00:20:40,700 - Em đẹp lắm. - Cám ơn chị. 248 00:20:40,780 --> 00:20:42,920 Chị còn đẹp chiến hơn! Ý em không phải ác chiến... 249 00:20:42,920 --> 00:20:44,900 Chị không ác chiến... Mà là đẹp hơn... 250 00:20:45,080 --> 00:20:46,900 Cám ơn em. 251 00:20:47,420 --> 00:20:50,700 Vậy là tiệc tùng nó như thế này ha? 252 00:20:52,000 --> 00:20:53,250 Ấm áp hơn em nghĩ. 253 00:20:53,250 --> 00:20:56,960 Mùi gì tuyệt thế nhỉ? 254 00:20:57,320 --> 00:21:00,720 Sôcôla! 255 00:21:03,700 --> 00:21:07,160 Bệ hạ. Công tước xứ Weaseltown. 256 00:21:07,200 --> 00:21:08,820 Weselton. Công tước xứ Weselton... 257 00:21:08,830 --> 00:21:10,460 Thưa Bệ hạ, 258 00:21:10,720 --> 00:21:13,080 với tư cách là đối tác thương mại thân cận nhất, 259 00:21:13,120 --> 00:21:14,350 tôi nghĩ sẽ rất phù hợp... 260 00:21:14,360 --> 00:21:16,820 nếu được mời ngài nhảy điệu đầu tiên. 261 00:21:24,160 --> 00:21:26,510 Cám ơn ông. Nhưng tôi không nhảy. 262 00:21:26,540 --> 00:21:28,860 Em gái tôi thì có. 263 00:21:29,760 --> 00:21:31,860 - Cô may mắn đấy! - Ôi! Em không nghĩ... 264 00:21:31,900 --> 00:21:34,600 Nếu bất tỉnh, cứ bảo tôi, tôi sẽ đỡ cô liền. 265 00:21:34,630 --> 00:21:36,100 Xin lỗi em. 266 00:21:36,140 --> 00:21:38,820 Như một con công nhanh nhẹn... 267 00:21:39,760 --> 00:21:42,740 Xin nói rằng rất tuyệt khi những cánh cổng được mở ra! 268 00:21:42,900 --> 00:21:45,240 Tại sao ban đầu họ cứ đóng im ỉm cả thế? 269 00:21:45,270 --> 00:21:47,240 Cô biết lý do vì sao không? Hả? 270 00:21:47,880 --> 00:21:49,660 - Không. - Không? 271 00:21:49,700 --> 00:21:51,280 Rồi. Bám chắc coi! 272 00:21:51,320 --> 00:21:53,740 Họ sẽ không bảo tôi là "chim hét nước" mà chả được gì! 273 00:21:53,770 --> 00:21:59,160 Y như một con gà... mang cái mặt con khỉ... Tôi bay bay! 274 00:22:00,520 --> 00:22:02,900 Cho tôi biết lúc cô sẵn sàng tiếp vòng khác nhé quý cô! 275 00:22:04,250 --> 00:22:06,270 Ông ta hoạt bát quá nhỉ. 276 00:22:06,420 --> 00:22:08,460 Đặc biệt là với một lão già mang guốc! 277 00:22:08,490 --> 00:22:12,680 - Em ổn không? - Chưa bao giờ tốt hơn. 278 00:22:12,710 --> 00:22:14,860 Tuyệt thật đấy. 279 00:22:14,890 --> 00:22:17,450 Em ước sẽ thế này hoài hoài luôn. 280 00:22:17,670 --> 00:22:19,450 Chị cũng vậy... 281 00:22:22,670 --> 00:22:23,760 Nhưng không thể. 282 00:22:23,790 --> 00:22:26,730 - Sao lại không? Nếu... - Không thể được. 283 00:22:30,890 --> 00:22:32,750 Thứ lỗi em một phút nhé. 284 00:22:41,710 --> 00:22:43,990 - Rất vui lại đỡ được em rồi. - Hans! 285 00:22:54,250 --> 00:22:59,830 Em vẫn thường có nguyên cả sảnh rộng để trượt... Ối! Xin lỗi anh! 286 00:22:59,950 --> 00:23:02,450 Vóc dáng của anh làm em chắc chắn đấy! 287 00:23:07,390 --> 00:23:10,060 - Cái gì đây? - Em sinh ra đã có rồi. 288 00:23:10,090 --> 00:23:12,470 Nhưng em lại mơ mình được một chú lùn hôn nên có. 289 00:23:12,510 --> 00:23:13,920 Anh thích lắm. 290 00:23:13,950 --> 00:23:16,570 Ừ! Toàn bộ luôn! Anh hiểu rồi ha! 291 00:23:17,110 --> 00:23:19,910 Khoan, khoan! Vậy anh có cả thảy mấy anh em? 292 00:23:19,950 --> 00:23:22,100 12 anh trai. 293 00:23:22,130 --> 00:23:24,590 Ba trong số đó cứ giả vờ anh bị vô hình... 294 00:23:24,630 --> 00:23:26,910 cụ thể là hai năm rồi. 295 00:23:26,950 --> 00:23:29,690 - Tệ thật đấy! - Anh em trai là vậy mà. 296 00:23:29,720 --> 00:23:31,410 Chị em gái nữa! 297 00:23:31,450 --> 00:23:33,400 Elsa với em hồi nhỏ thân lắm. 298 00:23:33,400 --> 00:23:37,990 Nhưng một hôm, đột nhiên chị ấy nghỉ chơi với em, rồi... 299 00:23:38,510 --> 00:23:39,990 Em chẳng bao giờ biết vì sao. 300 00:23:40,850 --> 00:23:42,510 Anh sẽ không bao giờ nghỉ chơi với em. 301 00:23:44,730 --> 00:23:47,590 Rồi, em nói thứ gì đó điên điên được không? 302 00:23:47,620 --> 00:23:49,090 Anh thích điên lắm. 303 00:23:49,130 --> 00:23:53,570 Cả đời em cứ như hàng loạt cánh cửa ở trước mặt. 304 00:23:53,750 --> 00:23:56,850 Sau đó, bỗng nhiên em đụng phải anh. 305 00:23:56,890 --> 00:23:59,010 Anh cũng nghĩ y chang thế! Bởi vì... 306 00:23:59,050 --> 00:24:03,190 cứ như anh đã tìm kiếm cả đời để tìm ra nơi chốn cho mình. 307 00:24:03,510 --> 00:24:05,630 Có lẽ là tiếng rì rầm của bữa tiệc, 308 00:24:05,640 --> 00:24:07,770 hay là nước sốt sôcôla đun... 309 00:24:07,800 --> 00:24:09,930 - Nhưng với anh... - Nhưng với em... 310 00:24:09,950 --> 00:24:11,550 Anh đã tìm ra nơi chốn cho mình. 311 00:24:11,550 --> 00:24:12,910 Em thấy gương mặt anh. 312 00:24:13,050 --> 00:24:16,990 Cứ như trước đây em chưa từng biết. 313 00:24:17,050 --> 00:24:21,010 Tình yêu là cánh cổng rộng mở! 314 00:24:21,830 --> 00:24:26,410 - Tình yêu là cánh cổng rộng mở! - Một cánh cổng... 315 00:24:26,550 --> 00:24:28,460 Tình yêu là cánh cổng rộng mở! 316 00:24:28,470 --> 00:24:31,390 - Với anh! - Với em! 317 00:24:31,430 --> 00:24:35,190 Tình yêu là cánh cổng rộng mở! 318 00:24:41,770 --> 00:24:43,390 - Anh thấy thật điên rồ! - Gì cơ? 319 00:24:43,420 --> 00:24:45,530 - Chúng ta hoàn thiện... - Chiếc sandwich của nhau! 320 00:24:45,560 --> 00:24:46,890 Đúng thứ anh định nói đấy! 321 00:24:46,920 --> 00:24:49,940 - Em chưa từng gặp ai... - Suy nghĩ giống em đến vậy. 322 00:24:49,980 --> 00:24:51,550 Ngoắc tay! Ngoắc tay nào! 323 00:24:51,580 --> 00:24:56,420 Sự đồng bộ tinh thần của chúng ta! Chỉ có một lời giải thích, 324 00:24:56,600 --> 00:25:00,500 Rằng anh và em sẽ... 325 00:25:00,540 --> 00:25:03,130 - Chào tạm biệt! - Chào tạm biệt! 326 00:25:03,160 --> 00:25:06,150 Nỗi đau của quá khứ. 327 00:25:06,180 --> 00:25:09,740 Ta sẽ không cảm thấy nó nữa! 328 00:25:09,780 --> 00:25:12,840 Tình yêu là cánh cổng rộng mở! 329 00:25:14,560 --> 00:25:19,080 Tình yêu là cánh cổng rộng mở! 330 00:25:19,360 --> 00:25:24,240 - Cuộc sống sẽ ý nghĩa hơn cùng với anh! - Với em! 331 00:25:24,280 --> 00:25:28,070 Tình yêu là cánh cổng rộng mở! 332 00:25:29,600 --> 00:25:31,500 Anh nói điều gì đó điên điên được không? 333 00:25:31,960 --> 00:25:33,810 Em đồng ý cưới anh nhé? 334 00:25:33,840 --> 00:25:35,980 Em nói điều gì đó điên hơn được không? 335 00:25:36,060 --> 00:25:37,500 Em đồng ý! 336 00:25:42,700 --> 00:25:46,300 Ối! Xin thứ lỗi! Xin lỗi! Chúng tôi đi qua được không? 337 00:25:46,560 --> 00:25:48,560 Cám ơn nhé! Chị ấy kia rồi! 338 00:25:48,600 --> 00:25:51,170 Elsa! Ý em là... Thưa Nữ Hoàng... 339 00:25:51,200 --> 00:25:53,950 Lại là em nè. Em xin gới thiệu... 340 00:25:53,980 --> 00:25:56,440 Hoàng tử Hans đến từ Quần Đảo Phía Nam. 341 00:25:56,480 --> 00:25:58,310 Chào Bệ hạ. 342 00:25:58,340 --> 00:26:00,960 Xin bệ hạ... ban phúc... 343 00:26:01,560 --> 00:26:03,900 cho đám cưới của chúng tôi! 344 00:26:04,560 --> 00:26:06,540 - Đám cưới? - Vâng! 345 00:26:06,580 --> 00:26:07,940 Xin lỗi, chị chưa hiểu. 346 00:26:07,980 --> 00:26:10,100 Tụi em có thể vẫn chưa quyết định cụ thể mọi chi tiết đâu, 347 00:26:10,140 --> 00:26:11,980 chắc phải cần vài ngày để lên kế hoạch buổi lễ. 348 00:26:11,980 --> 00:26:13,050 Đương nhiên tiệc sẽ có súp, 349 00:26:13,060 --> 00:26:14,140 thịt quay, kem và... 350 00:26:14,280 --> 00:26:15,850 Khoan đã! Anh có sống ở đây không? 351 00:26:15,850 --> 00:26:17,550 - Ở đây? - Đương nhiên! 352 00:26:17,570 --> 00:26:18,250 Anna... 353 00:26:18,250 --> 00:26:20,500 Chúng ta có thể mời tất cả mười hai người anh của anh tới sống cùng nữa! 354 00:26:20,510 --> 00:26:21,820 Cái gì? Không! Không! 355 00:26:21,850 --> 00:26:23,090 Chúng ta sẽ đủ phòng! Em không biết, chắc vài người phải... 356 00:26:23,110 --> 00:26:24,360 Khoan! Chậm lại đã! 357 00:26:24,440 --> 00:26:26,120 Chẳng có anh trai của ai sẽ ở đây. 358 00:26:26,130 --> 00:26:27,820 Chẳng có ai kết hôn hết. 359 00:26:28,060 --> 00:26:29,380 Khoan, gì cơ? 360 00:26:29,420 --> 00:26:32,500 Chị nói chuyện với em được không? Mình em. 361 00:26:32,980 --> 00:26:34,770 Không! Dù chị muốn nói gì... 362 00:26:34,780 --> 00:26:36,580 chị cũng phải nói với cả hai chúng em. 363 00:26:37,240 --> 00:26:40,280 Thôi được. Em không thể cưới một người vừa gặp mặt. 364 00:26:40,310 --> 00:26:42,180 Được chứ! Nếu đó là tình yêu đích thực! 365 00:26:42,220 --> 00:26:44,100 Anna, em biết gì về tình yêu đích thực? 366 00:26:44,140 --> 00:26:47,720 Nhiều hơn chị rồi! Mọi thứ chị biết chỉ là cấm mọi người đến với mình! 367 00:26:49,080 --> 00:26:52,000 Em xin chị ban phúc, nhưng câu trả lời của chị là không. 368 00:26:52,360 --> 00:26:54,520 Giờ thì chị xin lỗi. 369 00:26:54,560 --> 00:26:56,260 Bệ hạ, nếu tôi có thể... 370 00:26:56,300 --> 00:26:58,660 Không, anh không thể. Tôi nghĩ anh nên đi đi. 371 00:26:59,100 --> 00:27:00,840 Buổi tiệc kết thúc rồi. Đóng hết cổng lại. 372 00:27:00,870 --> 00:27:01,960 Vâng, thưa Bệ hạ. 373 00:27:02,000 --> 00:27:03,420 Cái gì? Elsa! Không! Khoan đã! 374 00:27:03,450 --> 00:27:04,840 Trả găng tay cho chị! 375 00:27:04,880 --> 00:27:08,500 Elsa, làm ơn! Làm ơn! Em không thể sống thế này nữa! 376 00:27:10,100 --> 00:27:11,640 Thế thì em đi đi. 377 00:27:16,910 --> 00:27:18,460 Em đã làm gì với chị chứ? 378 00:27:18,500 --> 00:27:20,230 Đủ rồi, Anna. 379 00:27:20,240 --> 00:27:21,980 Không! Tại sao? Tại sao chị tránh mặt em? 380 00:27:22,010 --> 00:27:23,810 Tại sao chị tránh mặt cả thế giới? 381 00:27:23,830 --> 00:27:25,630 Chị sợ hãi cái gì chứ? 382 00:27:25,670 --> 00:27:27,910 Chị nói đủ rồi! 383 00:27:35,510 --> 00:27:37,790 Ma thuật! Ta biết... 384 00:27:37,810 --> 00:27:40,090 có gì đó không minh bạch ở đây mà! 385 00:27:40,930 --> 00:27:42,730 Elsa? 386 00:27:49,050 --> 00:27:50,830 Nữ hoàng kìa! 387 00:27:54,060 --> 00:27:56,010 Bệ hạ! Bệ hạ vạn tuế! Nữ Hoàng Elsa... 388 00:27:56,020 --> 00:27:57,990 Xin uống mừng cùng chúng tôi! 389 00:27:58,090 --> 00:27:59,970 Nữ Hoàng Elsa. 390 00:28:02,350 --> 00:28:05,350 Bệ hạ? Người ổn không? 391 00:28:16,270 --> 00:28:17,960 Cô ta kía Ngăn cô ta lại! 392 00:28:17,990 --> 00:28:19,470 Làm ơn! Tránh xa tôi ra! 393 00:28:19,480 --> 00:28:20,970 Tránh ra! 394 00:28:23,490 --> 00:28:26,010 Quái vật! Quái vật! 395 00:28:33,410 --> 00:28:35,510 Elsa! 396 00:28:40,610 --> 00:28:42,430 Elsa... 397 00:28:47,790 --> 00:28:49,750 Khoan, chị làm ơn! 398 00:29:01,730 --> 00:29:03,610 Elsa, dừng lại! 399 00:29:03,640 --> 00:29:05,490 - Anna! - Không! 400 00:29:11,430 --> 00:29:13,730 Con vịnh. 401 00:29:31,550 --> 00:29:33,730 - Tuyết? - Tuyết? 402 00:29:33,870 --> 00:29:34,870 Đúng, là tuyết! 403 00:29:34,870 --> 00:29:36,870 - Em ổn không? - Không. 404 00:29:37,070 --> 00:29:40,070 - Em biết việc này chứ? - Không. 405 00:29:40,630 --> 00:29:42,350 Nhìn kìa! Tuyết! Tuyết rơi! 406 00:29:42,390 --> 00:29:44,050 Nữ Hoàng đã nguyền rủa vùng đất này! 407 00:29:44,070 --> 00:29:45,750 Cô ta phải bị ngăn lại! 408 00:29:45,780 --> 00:29:47,750 - Ngươi phải theo cô ta! - Khoan! Không được! 409 00:29:48,010 --> 00:29:50,000 Cô! Người cô có ma thuật không đó? 410 00:29:50,020 --> 00:29:52,030 Cô có phải quái vật luôn không? 411 00:29:52,170 --> 00:29:55,060 Không. Không. Tôi hoàn toàn bình thường. 412 00:29:55,100 --> 00:29:57,060 Chính xác luôn đấy. 413 00:29:57,350 --> 00:29:59,060 Theo nghĩa tốt. 414 00:29:59,160 --> 00:30:00,820 Chị gái tôi không phải quái vật. 415 00:30:00,840 --> 00:30:02,500 Cô ta suýt giết tôi còn gì! 416 00:30:02,580 --> 00:30:04,050 - Ông bị trượt trên băng! - Băng của cô ta! 417 00:30:04,150 --> 00:30:06,670 Đó là tai nạn. Chị ấy đã rất sợ. 418 00:30:06,700 --> 00:30:09,740 Chị ấy không cố ý! Chị ấy không cố ý gây ra chuyện này! 419 00:30:09,780 --> 00:30:12,050 Tối nay là lỗi của tôi. Tôi đã ép chị ấy. 420 00:30:12,050 --> 00:30:14,750 Vậy nên tôi phải là người phải theo sau chị mình. 421 00:30:14,750 --> 00:30:16,620 - Cái gì? - Đúng đấy! - Mang ngựa cho ta. 422 00:30:16,660 --> 00:30:18,860 Anna, không! Rất nguy hiểm. 423 00:30:19,140 --> 00:30:20,860 Elsa không nguy hiểm. 424 00:30:21,040 --> 00:30:22,900 Em sẽ đưa chị về. Em sẽ sửa chữa việc này. 425 00:30:22,940 --> 00:30:24,650 - Anh sẽ đi với em. - Không. 426 00:30:24,680 --> 00:30:27,480 Em cần anh ở đây để chăm nom Arendelle. 427 00:30:27,780 --> 00:30:29,480 Anh rất vinh dự. 428 00:30:31,260 --> 00:30:34,060 Ta để Hoàng Tử Hans ở lại để điều hành! 429 00:30:34,940 --> 00:30:36,960 Em chắc mình tin chị ấy được chứ? 430 00:30:37,220 --> 00:30:38,960 Anh không muốn em bị thương. 431 00:30:39,000 --> 00:30:40,770 Chị ấy là chị em. 432 00:30:40,800 --> 00:30:42,800 Chị không bao giờ hại em cả. 433 00:31:23,280 --> 00:31:26,340 Tuyết lấp lánh trắng trên đỉnh núi tối nay, 434 00:31:26,460 --> 00:31:29,920 chẳng có dấu chân nào để lại. 435 00:31:30,160 --> 00:31:33,260 Vương quốc cô lập là đây. 436 00:31:33,420 --> 00:31:36,720 Dường như ta sẽ là nữ hoàng. 437 00:31:37,860 --> 00:31:43,820 Gió rít lên như bão tố xoáy trong tim. 438 00:31:44,860 --> 00:31:49,780 Không thể giấu được nữa. Có thiên đàng chứng giám ta đã cố thế nào. 439 00:31:51,720 --> 00:31:55,240 Đừng để họ biết. Đừng cho họ thấy. 440 00:31:55,270 --> 00:31:58,750 Hãy là một cô gái ngoan. Luôn luôn phải như thế. 441 00:31:58,750 --> 00:32:03,420 Giấu kỹ thì sẽ không thấy. Đừng để họ biết. 442 00:32:04,860 --> 00:32:07,980 Giờ thì ai cũng biết. 443 00:32:08,260 --> 00:32:11,880 Đừng kìm nén nữa! Đừng kìm nén nữa! 444 00:32:11,920 --> 00:32:15,380 Không thể giấu được nữa rồi. 445 00:32:15,410 --> 00:32:18,740 Đừng kìm nén nữa! Đừng kìm nén nữa! 446 00:32:18,780 --> 00:32:22,490 Quay lưng và đóng cửa lại. 447 00:32:23,000 --> 00:32:28,520 Ta không quan tâm họ nói gì. 448 00:32:29,480 --> 00:32:33,140 Hãy để bảo tố nổi cơn thịnh nộ. 449 00:32:33,460 --> 00:32:36,920 Giá lạnh không bao giờ làm phiền ta nữa. 450 00:32:40,750 --> 00:32:46,470 Thật buồn cười khi khoảng cách khiến mọi thứ trở nên bé nhỏ. 451 00:32:47,030 --> 00:32:50,430 Và nỗi sợ đã từng chi phối ta. 452 00:32:50,470 --> 00:32:54,840 Không thể chạm vào ta nữa! 453 00:32:54,870 --> 00:32:58,380 Đã đến lúc xem ta sẽ làm được gì. 454 00:32:58,410 --> 00:33:01,950 Để kiểm tra những giới hạn và vượt tới. 455 00:33:01,950 --> 00:33:06,130 Chẳng đúng. Chẳng sai. Chẳng còn quy tắc nào cho ta. 456 00:33:06,170 --> 00:33:08,530 Ta tự do rồi! 457 00:33:09,570 --> 00:33:13,120 Đừng kìm nén nữa! Đừng kìm nén nữa! 458 00:33:13,150 --> 00:33:16,670 Ta là kẻ duy nhất sống cùng gió và trời! 459 00:33:16,710 --> 00:33:20,230 Đừng kìm nén nữa! Đừng kìm nén nữa! 460 00:33:20,260 --> 00:33:23,750 Ngươi sẽ không thể nhìn thấy ta khóc nữa. 461 00:33:24,270 --> 00:33:27,610 Ta đứng nơi đây. 462 00:33:27,650 --> 00:33:30,920 Ta ở nơi đây. 463 00:33:30,950 --> 00:33:34,690 Hãy để bão tố nổi cơn thịnh nộ. 464 00:33:42,630 --> 00:33:48,530 Sức mạnh của ta thổi xuống mặt đất. 465 00:33:49,670 --> 00:33:55,590 Tâm hồn ta xoáy những công trình lạnh giá xung quanh. 466 00:33:56,510 --> 00:34:02,490 Khi những kết tinh trở thành luồng gió băng giá... 467 00:34:03,170 --> 00:34:06,030 Ta sẽ không bao giờ quay lại. 468 00:34:06,060 --> 00:34:10,740 Quá khứ chỉ sống trong quá khứ! 469 00:34:10,770 --> 00:34:14,370 Đừng kìm nén nữa! Đừng kìm nén nữa! 470 00:34:14,410 --> 00:34:17,970 Ta sẽ đứng dậy như bình minh tới. 471 00:34:18,000 --> 00:34:21,450 Đừng kìm nén nữa! Đừng kìm nén nữa! 472 00:34:21,490 --> 00:34:25,310 Cô gái hoàn hảo kia không còn. 473 00:34:25,710 --> 00:34:31,370 Giờ ta đứng đây, giữa ánh sáng ban ngày. 474 00:34:33,930 --> 00:34:38,910 Hãy để bão tố nổi cơn thịnh nộ! 475 00:34:39,650 --> 00:34:43,090 Giá lạnh không bao giờ làm phiền ta nữa. 476 00:34:48,370 --> 00:34:52,390 Elsa! Elsa! 477 00:34:54,950 --> 00:34:56,910 Elsa! Là em, Anna nè! 478 00:34:56,950 --> 00:35:00,050 Em gái chị không cố ý làm chị phải đóng băng cả mùa hè đâu. 479 00:35:00,490 --> 00:35:03,790 Em xin lỗi. Là lỗi của em. 480 00:35:05,750 --> 00:35:07,710 Đương nhiên, mọi chuyện sẽ chẳng xảy ra thế này, 481 00:35:07,730 --> 00:35:09,710 nếu chị ấy chịu nói mình nghe bí mật đó. 482 00:35:09,890 --> 00:35:12,220 Chị ấy thiệt khó tính mà. 483 00:35:17,020 --> 00:35:19,500 Ôi không! Không! Không! Quay lại đây! Không! 484 00:35:20,520 --> 00:35:22,860 Thôi được... 485 00:35:28,140 --> 00:35:30,890 Tuyết! Chắc chắn là tuyết. 486 00:35:30,920 --> 00:35:33,920 Sao mà chị ấy có nổi phép thuật nhiệt đới... 487 00:35:33,960 --> 00:35:37,800 để phủ cả vùng vịnh này trong cát trắng và ấm áp chứ... 488 00:35:38,820 --> 00:35:40,460 Lửa! 489 00:36:04,900 --> 00:36:07,900 Trạm Kinh Doanh Oaken Lang Thang. 490 00:36:08,140 --> 00:36:09,900 Có phòng tắm hơi! 491 00:36:18,000 --> 00:36:19,530 Mùa hè đã bị thổi bay. 492 00:36:19,560 --> 00:36:21,830 Ở đây phần lớn là đồ bơi, guốc, 493 00:36:21,860 --> 00:36:24,680 và dầu thơm mùa hè do tôi sáng chế, mua không? 494 00:36:25,520 --> 00:36:27,070 Ôi tuyệt. 495 00:36:27,100 --> 00:36:29,530 Hiện giờ ông có giày ống... 496 00:36:29,570 --> 00:36:31,920 giày ống mùa đông... với vài cái váy không? 497 00:36:31,960 --> 00:36:34,440 Trong gian hàng mùa đông của chúng tôi có. 498 00:36:38,760 --> 00:36:42,880 Tôi chỉ thắc mắc, có một cô gái trẻ... 499 00:36:42,920 --> 00:36:46,210 có thể là Nữ Hoàng, không biết nữa, đi ngang qua đây không? 500 00:36:46,240 --> 00:36:49,500 Chỉ có một kẻ đủ điên để ra ngoài trong cơn bão này, là cô đấy cô gái. 501 00:36:56,280 --> 00:36:58,000 Cô và anh chàng này. 502 00:36:58,930 --> 00:37:00,660 Mùa hè đã bị thổi bay. 503 00:37:05,700 --> 00:37:07,380 - Cà rốt. - Hả? 504 00:37:08,920 --> 00:37:10,640 Sau cô kìa. 505 00:37:10,680 --> 00:37:13,300 À phải. Xin lỗi. 506 00:37:13,780 --> 00:37:16,460 Quả là trò cười giữa tháng 7, phải không? 507 00:37:16,500 --> 00:37:18,320 Mọi chuyện xuất phát từ đâu cơ chứ? 508 00:37:19,060 --> 00:37:20,880 Vùng núi phía Bắc. 509 00:37:21,160 --> 00:37:22,480 Vùng núi phía Bắc. 510 00:37:22,840 --> 00:37:24,390 Cho xin 40. 511 00:37:24,420 --> 00:37:25,900 40? Không, 10 đi. 512 00:37:25,940 --> 00:37:27,550 Chàng trai, không được rồi. Thấy không? 513 00:37:27,570 --> 00:37:29,200 Chúng là hàng dự trữ mùa đông của chúng tôi, 514 00:37:29,230 --> 00:37:31,200 khi mà cung với cầu luôn gặp vấn đề. 515 00:37:31,240 --> 00:37:33,540 Ông muốn nói về vấn đề cung cầu sao? 516 00:37:33,540 --> 00:37:35,180 Tôi bán đá để kiếm sống đấy. 517 00:37:35,210 --> 00:37:37,150 Quả là công việc khó khăn vào thời buổi này. 518 00:37:37,160 --> 00:37:39,120 Ý tôi là, nó thiệt sự... 519 00:37:39,450 --> 00:37:40,760 Rất không may mắn. 520 00:37:40,790 --> 00:37:42,630 Vẫn 40. Nhưng tôi sẽ khuyến mãi thêm... 521 00:37:42,650 --> 00:37:44,500 dịch vụ tắm hơi Oaken. 522 00:37:45,400 --> 00:37:46,770 Chào cả nhà. 523 00:37:48,430 --> 00:37:51,110 Tôi chỉ có 10 thôi. Giúp đỡ đi mà. 524 00:37:51,140 --> 00:37:53,770 10 thì anh sẽ có cái này, không thêm gì hết. 525 00:37:53,870 --> 00:37:55,440 Rồi, cho tôi biết một việc đi. Chuyện gì... 526 00:37:55,460 --> 00:37:57,030 đang xảy ra ở vùng núi phía Bắc vậy? 527 00:37:57,070 --> 00:37:59,070 Có giống phép thuật không? 528 00:37:59,990 --> 00:38:02,410 Có. Giờ thì lùi ra... 529 00:38:02,410 --> 00:38:04,310 để tôi trả giá với gã lừa đảo này. 530 00:38:07,110 --> 00:38:09,390 Anh vừa gọi tôi là gì? 531 00:38:09,750 --> 00:38:12,030 Được rồi! Được rồi! Tôi... 532 00:38:12,590 --> 00:38:14,550 Bái bai. 533 00:38:18,910 --> 00:38:21,690 Không Sven à, tao không lấy cà rốt cho mày được. 534 00:38:22,470 --> 00:38:24,730 Nhưng tao đã tìm được chỗ ngủ. 535 00:38:24,850 --> 00:38:26,730 Lại còn miễn phí. 536 00:38:27,870 --> 00:38:29,600 Xin lỗi vì chuyện bạo lực. 537 00:38:29,630 --> 00:38:31,380 Tôi sẽ thêm cho cô ít cá khô tuyết. 538 00:38:31,390 --> 00:38:33,150 Vậy là chúng ta sẽ cảm thấy ổn hơn. 539 00:38:33,190 --> 00:38:35,330 Chỉ quần áo với giày ống thôi phải không? 540 00:38:45,750 --> 00:38:49,360 Tuần lộc tốt hơn người rất nhiều. 541 00:38:49,400 --> 00:38:52,940 Sven, mày có nghĩ thế là đúng không? 542 00:38:52,970 --> 00:38:56,230 Ờ, người ta toàn đánh mày, nguyền rủa mày, xử tệ với mày. 543 00:38:56,270 --> 00:38:59,030 Mọi người đều xấu xa, trừ mày. 544 00:38:59,070 --> 00:39:01,030 Cám ơn ha anh bạn. 545 00:39:01,110 --> 00:39:04,370 Nhưng con người lại thơm tho hơn tuần lộc nhiều. 546 00:39:04,470 --> 00:39:08,350 Sven, mày không nghĩ tao nói đúng à? 547 00:39:08,390 --> 00:39:12,310 Lại là sự thật đấy. Tất cả đều thơm, trừ mày. 548 00:39:12,330 --> 00:39:15,410 Hiểu ý tao rồi đó. Đêm nay cứ vậy ha. 549 00:39:15,650 --> 00:39:17,850 Chúc ngủ ngon. 550 00:39:17,890 --> 00:39:22,050 Đừng để bị chết cóng đó. 551 00:39:25,250 --> 00:39:26,990 Nhạc hay đó. 552 00:39:27,470 --> 00:39:28,370 Mình cô thôi hả? 553 00:39:28,670 --> 00:39:30,250 Cô muốn gì? 554 00:39:30,270 --> 00:39:32,730 Tôi muốn anh đưa tôi tới vùng núi phía Bắc. 555 00:39:35,610 --> 00:39:38,010 Tôi không vận chuyển người. 556 00:39:38,090 --> 00:39:39,630 Để tôi nói lại... 557 00:39:41,930 --> 00:39:43,410 Đưa tôi tới vùng núi phía Bắc ngay. 558 00:39:43,420 --> 00:39:44,910 Xin vui lòng. 559 00:39:51,030 --> 00:39:53,130 Nghe đây, tôi biết cách dừng mùa đông lại. 560 00:39:55,630 --> 00:39:57,150 Chúng ta sẽ đi lúc bình minh... 561 00:39:57,550 --> 00:39:59,870 Với lại cô quên cà rốt cho Sven rồi. 562 00:40:01,370 --> 00:40:03,490 Xin lỗi! Xin lỗi! Tôi xin lỗi! Tôi không... 563 00:40:04,610 --> 00:40:07,590 Ta sẽ đi bây giờ. Ngay bây giờ. 564 00:40:19,190 --> 00:40:21,270 Bám chắc đấy! Chúng ta sẽ đi nhanh lắm! 565 00:40:21,560 --> 00:40:22,300 Tôi khoái nhanh mà! 566 00:40:22,300 --> 00:40:25,560 Bỏ chân xuống! Lớp sơn còn mới toanh đó! 567 00:40:25,580 --> 00:40:27,300 Nghiêm túc nha, bộ cô lớn lên ở chuồng bò à? 568 00:40:28,660 --> 00:40:31,420 Eo! Không, tôi lớn lên ở một lâu đài. 569 00:40:32,870 --> 00:40:36,520 Nói tôi nghe coi, thứ gì làm Nữ Hoàng nổi cơn điên băng giá vậy? 570 00:40:36,560 --> 00:40:39,690 Là lỗi của tôi cả. 571 00:40:39,720 --> 00:40:42,200 Tôi đã đính hôn, nhưng chị ấy hoảng loạn vì... 572 00:40:42,200 --> 00:40:44,460 tôi chỉ vừa gặp anh ấy. Anh hiểu đó, mới gặp hôm đó luôn. 573 00:40:44,500 --> 00:40:46,520 Chị ấy bảo chị ấy không ban phúc cho đám cưới... 574 00:40:46,520 --> 00:40:50,310 Khoan! Cô đính hơn với một người vừa gặp được một ngày sao? 575 00:40:50,340 --> 00:40:52,980 Ờ... Dù sao, tôi giận, rồi chị ấy cũng giận. 576 00:40:52,980 --> 00:40:54,210 Xong chị ấy cố bỏ đi, 577 00:40:54,220 --> 00:40:55,460 tôi chụp lấy găng tay chị ấy... 578 00:40:55,500 --> 00:40:57,250 Đợi đã! Cô nói tôi nghe coi. 579 00:40:57,250 --> 00:41:01,600 Cô đính hôn với một người vừa gặp trong ngày à? 580 00:41:01,620 --> 00:41:03,810 Ờ! Chú ý coi! Nhưng chuyện là... 581 00:41:03,820 --> 00:41:06,020 chị ấy đeo găng tay hoài luôn. 582 00:41:06,060 --> 00:41:08,170 Nên tôi nghĩ, chắc chị ngại bẩn. 583 00:41:08,290 --> 00:41:11,780 Thế cha mẹ không cảnh báo cô về người lạ à? 584 00:41:12,280 --> 00:41:14,220 Có, có rồi... 585 00:41:14,380 --> 00:41:16,780 Nhưng Hans không phải người lạ. 586 00:41:16,820 --> 00:41:19,180 Vậy á? Thế họ anh ta là gì? 587 00:41:19,480 --> 00:41:21,310 "Quần Đảo Phía Nam." 588 00:41:21,340 --> 00:41:22,770 - Anh ta thích món gì? - Sandwich. 589 00:41:22,810 --> 00:41:24,200 - Tên bạn thân? - Chắc là John. 590 00:41:24,240 --> 00:41:25,450 - Màu mắt? - Mơ màng. 591 00:41:25,480 --> 00:41:27,070 - Kích cỡ giày? - Kích cỡ giày có quan trọng gì đâu! 592 00:41:27,100 --> 00:41:28,410 Cô ăn tối với anh ta chưa? 593 00:41:28,420 --> 00:41:29,740 Nếu cô ghét cái cách anh ta ăn thì sao? 594 00:41:29,780 --> 00:41:31,480 Nếu cô ghét cách anh ta ngoáy mũi thì sao? 595 00:41:31,520 --> 00:41:32,660 Ngoáy mũi? 596 00:41:32,690 --> 00:41:33,770 Ngoáy rồi ăn luôn! 597 00:41:33,800 --> 00:41:36,460 Xin lỗi ha quý ngài! Anh ấy là hoàng tử đó! 598 00:41:37,140 --> 00:41:38,460 Thằng đàn ông nào chả thế! 599 00:41:39,540 --> 00:41:42,340 Gớm! Cũng chẳng sao hết! Đó là tình yêu đích thực! 600 00:41:42,380 --> 00:41:44,430 Nghe chả giống tí nào. 601 00:41:44,460 --> 00:41:46,480 Bộ anh là chuyên gia tình yêu chắc? 602 00:41:46,920 --> 00:41:49,680 Không. Nhưng tôi có vài người bạn. 603 00:41:49,820 --> 00:41:51,980 Anh có vài người bạn là chuyên gia tình yêu? 604 00:41:52,010 --> 00:41:54,100 - Tôi không trả giá nổi luôn! - Ngừng nói đi. 605 00:41:54,140 --> 00:41:55,610 Không! Không đấy! Tôi khoái được gặp mấy... 606 00:41:55,620 --> 00:41:57,100 Không, tôi nói thật đó. 607 00:42:11,640 --> 00:42:13,480 Sven, chạy! Chạy! 608 00:42:14,800 --> 00:42:16,080 - Cái gì thế? - Sói. 609 00:42:16,140 --> 00:42:16,980 Sói? 610 00:42:19,820 --> 00:42:21,320 - Ta phải làm gì? - Tôi lo được. 611 00:42:21,360 --> 00:42:23,580 Cô cố đừng rớt lại rồi bị ăn thịt đó! 612 00:42:23,610 --> 00:42:25,080 - Nhưng tôi muốn giúp! - Không! 613 00:42:25,120 --> 00:42:25,960 Sao không? 614 00:42:25,970 --> 00:42:26,820 Vì tôi không tin óc phán đoán của cô! 615 00:42:26,850 --> 00:42:28,320 Xin lỗi ha? 616 00:42:28,410 --> 00:42:29,960 Ai lại cưới cái gã vừa mới gặp hả? 617 00:42:29,990 --> 00:42:31,720 Đó là tình yêu đích thực! 618 00:42:34,060 --> 00:42:35,750 Christopher! 619 00:42:35,780 --> 00:42:37,440 Là Kristoff kìa! 620 00:42:41,600 --> 00:42:43,180 Cúi xuống! 621 00:42:47,100 --> 00:42:49,500 - Cô suýt đốt tôi rồi đó! - Nhưng suýt thôi mà! 622 00:42:56,140 --> 00:42:57,490 Sẵn sàng nhảy đi Sven! 623 00:42:57,510 --> 00:42:58,880 Cô không được bảo nó phải làm gì! 624 00:42:59,620 --> 00:43:02,330 Mà là tôi kìa! Nhảy đi Sven! 625 00:43:17,170 --> 00:43:19,350 Tôi vừa mới mua nó... 626 00:43:19,690 --> 00:43:23,950 Không! Không! Không! 627 00:43:24,110 --> 00:43:25,780 Nắm lấy! 628 00:43:25,810 --> 00:43:27,810 Kéo đi Sven! Kéo! 629 00:43:38,930 --> 00:43:42,390 Tôi sẽ thay cái xe trượt với mọi thứ trong đó cho anh. 630 00:43:44,090 --> 00:43:47,990 Tôi cũng hiểu nếu anh không muốn giúp tôi nữa. 631 00:43:53,410 --> 00:43:55,480 Đương nhiên, tao không muốn giúp cô ta nữa. 632 00:43:55,510 --> 00:43:57,820 Thực tế là mấy thứ này đang hủy hoại tao... 633 00:43:57,830 --> 00:44:00,150 vì đi giúp người khác đó! 634 00:44:00,670 --> 00:44:04,230 "Nhưng cô ấy sẽ chết mất!" Tao có thể sống ngon với vụ đó. 635 00:44:04,770 --> 00:44:09,050 "Nhưng cậu sẽ không có lại xe trượt nếu cô ta chết!" 636 00:44:09,610 --> 00:44:11,350 Mày biết đó, thỉnh thoảng tao ghét mày ghê đi. 637 00:44:11,630 --> 00:44:13,730 Đợi đó! Tụi tôi tới liền! 638 00:44:14,030 --> 00:44:14,970 Thật à? 639 00:44:15,170 --> 00:44:19,090 Ý tôi là, tất nhiên rồi! Tôi sẽ cho anh theo! 640 00:44:29,210 --> 00:44:33,110 - Arendelle. - Hoàn toàn đóng băng cả rồi. 641 00:44:35,190 --> 00:44:37,850 Nhưng sẽ ổn. Elsa sẽ làm tan mọi thứ. 642 00:44:37,880 --> 00:44:39,890 - Thật á? - Ừ. 643 00:44:39,930 --> 00:44:42,330 Giờ đi thôi. Hướng này là tới vùng núi phía Bắc hả? 644 00:44:43,890 --> 00:44:46,570 Còn hơn thế. 645 00:44:47,050 --> 00:45:18,050 Dịch sub: P h i m V I P . vn - Xem .Phim HD. Online .miễn phí 646 00:45:18,050 --> 00:45:21,910 Tôi chưa từng nghĩ mùa đông lại đẹp thế này. 647 00:45:22,730 --> 00:45:26,150 Ừ! Thực sự rất đẹp phải không? 648 00:45:26,310 --> 00:45:28,290 Nhưng trắng quá. 649 00:45:28,330 --> 00:45:30,030 Cô biết đấy, thêm chút màu thì sao ha? 650 00:45:30,060 --> 00:45:33,570 Tôi đang nghĩ thêm tí đỏ, tí xanh... 651 00:45:33,600 --> 00:45:36,340 Hay là màu vàng... Không! Vàng không được! 652 00:45:36,380 --> 00:45:39,080 Vàng vói tuyết sao? Không hợp! 653 00:45:42,670 --> 00:45:44,550 Tôi nói đúng không? 654 00:45:44,580 --> 00:45:45,960 - Chào. - Nhìn mày gớm quá. 655 00:45:46,280 --> 00:45:47,960 - Tôi không muốn! - Chụp lại nè! 656 00:45:48,060 --> 00:45:49,590 - Đừng có làm rớt tôi! - Thôi mà, có mỗi cái đầu! 657 00:45:49,620 --> 00:45:50,600 Đừng! 658 00:45:50,620 --> 00:45:51,600 Rồi, chúng ta khởi đầu tệ quá đó! 659 00:45:51,640 --> 00:45:53,600 Eo, eo... Thân nó kìa... 660 00:45:56,700 --> 00:45:58,170 Khoan, giờ tôi đang nhìn cái gì ha? 661 00:45:58,170 --> 00:46:00,040 Sao cô cậu lơ lửng trên đất như cái vợt thế kia? 662 00:46:01,020 --> 00:46:03,120 Rồi... Đợi một giây. 663 00:46:04,950 --> 00:46:07,510 - Cám ơn ha! - Không có chi. 664 00:46:07,550 --> 00:46:09,830 Giờ tôi hoàn hảo rồi. 665 00:46:09,870 --> 00:46:11,260 Gần thế. 666 00:46:11,290 --> 00:46:13,290 Y như cả đời tôi đều bị lộn ngược ấy. 667 00:46:14,370 --> 00:46:15,890 Mạnh thế! Tôi xin lỗi! Tôi chỉ... 668 00:46:15,900 --> 00:46:17,430 - Vô giá! - Cậu ổn chứ? 669 00:46:17,470 --> 00:46:20,890 Cô đùa à? Tôi tuyệt đỉnh! 670 00:46:20,930 --> 00:46:22,620 Tôi luôn muốn có một cái mũi! 671 00:46:22,650 --> 00:46:25,890 Dễ thương quá! Y như con kỳ lân bé bé ấy! 672 00:46:25,930 --> 00:46:28,020 Cái gì? Này! 673 00:46:28,050 --> 00:46:30,210 Ối! Tôi còn khoái hơn nữa! 674 00:46:30,990 --> 00:46:33,240 Rồi, giờ bắt đầu mọi thứ lại ha. 675 00:46:33,270 --> 00:46:37,830 Chào mọi người. Tôi là Olaf. Tôi thích những cái ôm ấm áp. 676 00:46:38,270 --> 00:46:39,470 Olaf? 677 00:46:42,290 --> 00:46:44,670 Đúng rồi! Olaf! 678 00:46:45,410 --> 00:46:48,410 Còn cô là? 679 00:46:48,970 --> 00:46:50,270 À... Tôi là Anna. 680 00:46:50,310 --> 00:46:52,630 Thế còn con lừa nhìn thấy ghê đằng kia? 681 00:46:52,670 --> 00:46:54,320 Là Sven đấy. 682 00:46:54,330 --> 00:46:55,990 Rồi. Thế con tuần lộc tên gì? 683 00:46:56,210 --> 00:46:57,430 Sven. 684 00:46:57,470 --> 00:47:00,130 Họ là... Rồi rồi... Làm mọi thứ dễ hiểu hơn ha. 685 00:47:01,390 --> 00:47:02,850 Nhìn nó kìa! Nó ráng hun mũi tôi! 686 00:47:02,860 --> 00:47:04,330 Tao cũng khoái mày đó. 687 00:47:04,370 --> 00:47:06,590 Olaf, Elsa làm ra cậu phải không? 688 00:47:06,620 --> 00:47:07,770 Ờ, sao? 689 00:47:07,810 --> 00:47:09,810 - Cậu biết chị ấy ở đâu không? - Ờ, sao? 690 00:47:09,910 --> 00:47:11,450 Cậu có nghĩ sẽ chỉ đường cho chúng tôi không? 691 00:47:11,550 --> 00:47:13,630 - Ờ, sao? - Nó hoạt động thế nào ha? 692 00:47:14,110 --> 00:47:16,270 Dừng lại coi Sven! Tôi đang cố tập trung đó! 693 00:47:16,450 --> 00:47:18,850 - Ờ, sao? - Để tao nói cho nghe. 694 00:47:18,910 --> 00:47:20,850 Tụi tao cần Elsa mang mùa hè trở lại. 695 00:47:20,930 --> 00:47:22,470 - Mùa hè? - Ờ. 696 00:47:22,670 --> 00:47:24,320 Tôi không hiểu tại sao, nhưng... 697 00:47:24,320 --> 00:47:27,430 tôi luôn yêu những ý tưởng về mùa hè. 698 00:47:27,710 --> 00:47:31,170 Mặt trời này! Mọi thứ đều nóng này! 699 00:47:31,200 --> 00:47:32,330 Thật á? 700 00:47:32,370 --> 00:47:34,370 Tao đoán mày chưa có kinh nghiệm với nhiệt độ ha? 701 00:47:34,870 --> 00:47:36,210 Chưa! 702 00:47:36,250 --> 00:47:39,070 Nhưng thỉnh thoảng, tôi nhắm mắt lại... 703 00:47:39,110 --> 00:47:42,610 rồi tưởng tượng mình sẽ thế nào khi hè tới. 704 00:47:45,730 --> 00:47:49,930 Lũ ong vo vo. Lũ trẻ thổi cánh bồ công anh. 705 00:47:49,970 --> 00:47:54,810 Tôi sẽ làm mọi thứ tuyết sẽ làm vào mùa hè. 706 00:47:56,610 --> 00:48:01,130 Một cốc nước trên tay, xả láng sưởi nắng trên cát. 707 00:48:01,210 --> 00:48:05,270 Có thể sẽ làm da sẫm màu cho "đập chai" hơn vào mùa hè. 708 00:48:05,750 --> 00:48:07,660 Cuối cùng tôi cũng sẽ thấy làn gió hè... 709 00:48:07,680 --> 00:48:09,610 thổi bay bão tuyết. 710 00:48:10,230 --> 00:48:11,640 Khám phá những gì xảy ra... 711 00:48:11,660 --> 00:48:15,090 với mùa đông khi tiết trời ấm lại. 712 00:48:16,750 --> 00:48:20,900 Tôi nóng lòng được thấy những người bạn sẽ nghĩ gì về mình. 713 00:48:21,260 --> 00:48:25,860 Tưởng tượng sẽ đã thế nào khi được chơi đùa lúc giữa hè! 714 00:48:30,800 --> 00:48:32,720 Dù nóng hay lạnh đều cực kỳ mãnh liệt. 715 00:48:32,720 --> 00:48:35,300 Đặt chúng lại gần nhau. Mọi thứ đều sẽ ý nghĩa lắm! 716 00:48:39,420 --> 00:48:41,430 Khoảng thời gian tuyệt vời mùa đông để vuốt ve, ôm ấp. 717 00:48:41,440 --> 00:48:43,460 Hãy đưa tôi tới mùa hè. Tôi sẽ là... 718 00:48:44,800 --> 00:48:46,510 Một người tuyết hạnh phúc! 719 00:48:46,540 --> 00:48:50,160 Khi cuộc sống khó khăn, tôi muốn nghĩ về giấc mơ... 720 00:48:50,480 --> 00:48:55,200 được thư giãn giữa mặt trời mùa hè, để hơi nước bốc cao! 721 00:48:56,940 --> 00:49:00,510 Bầu trời sẽ rất xanh! 722 00:49:00,540 --> 00:49:04,150 Cô cậu cũng ở đó luôn! 723 00:49:04,180 --> 00:49:09,560 Khi cuói cùng tôi cũng được làm những thứ băng giá giữa hè! 724 00:49:09,840 --> 00:49:11,920 - Tôi sẽ nói nó nghe. - Thách anh đấy! 725 00:49:12,880 --> 00:49:18,460 Mùa hè! 726 00:49:20,100 --> 00:49:22,870 Rồi, đi thôi! Elsa ở hướng này. 727 00:49:22,910 --> 00:49:25,640 Hãy mang mùa hè trở lại! 728 00:49:25,680 --> 00:49:27,220 Tôi đi đây! 729 00:49:28,580 --> 00:49:30,260 Phải có ai nói nó nghe chứ! 730 00:49:35,480 --> 00:49:37,840 Không! Không! Anh đang đặt lớp vỏ úp xuống kìa! 731 00:49:37,880 --> 00:49:39,640 Phải để vỏ hướng lên chứ! 732 00:49:39,980 --> 00:49:41,490 Vỏ hướng xuống sẽ khô hơn! 733 00:49:41,520 --> 00:49:42,960 - Hướng lên! - Úp xuống! 734 00:49:43,000 --> 00:49:44,990 Áo choàng! Có ai cần áo choàng không? 735 00:49:45,020 --> 00:49:48,060 Arendelle đội ơn người, thưa Hoàng tử. 736 00:49:48,090 --> 00:49:50,380 Lâu đài luôn mở cửa. Ở đó có súp... 737 00:49:50,410 --> 00:49:52,660 và rượu ấm chỗ Sảnh Chính đấy. 738 00:49:52,690 --> 00:49:53,960 Đây. Phát chúng đi. 739 00:49:54,000 --> 00:49:55,690 Hoàng tử Hans, chúng tôi... 740 00:49:55,700 --> 00:49:57,400 phải ngồi đây rồi đông cứng lại... 741 00:49:57,430 --> 00:50:00,760 trong khi anh lo phân phát hết hàng bán của Arendelle hả? 742 00:50:00,800 --> 00:50:02,390 Công chúa Anna đã ra lệnh... 743 00:50:02,400 --> 00:50:04,000 Đó là chuyện khác! 744 00:50:04,040 --> 00:50:05,930 Anh có nghĩ là nàng công chúa của anh... 745 00:50:05,940 --> 00:50:07,840 có thể đang âm mưu gì cùng mụ phù thủy độc ác đó... 746 00:50:07,870 --> 00:50:09,020 để tiêu diệt tất cả chúng ta à? 747 00:50:09,060 --> 00:50:12,540 Không được nghi ngờ Công chúa. Cô ấy đã ra lệnh tôi chỉ huy, 748 00:50:12,580 --> 00:50:14,050 tôi sẽ không ngần ngại... 749 00:50:14,060 --> 00:50:15,540 bảo vệ Arendelle khỏi tội phản quốc. 750 00:50:16,160 --> 00:50:17,800 Phản quốc? 751 00:50:23,120 --> 00:50:25,720 Anh bạn! Bình tĩnh nào! Bình tĩnh! 752 00:50:27,980 --> 00:50:31,140 Ngựa của Công chúa Anna. Có chuyện gì xảy ra với cô ấy? Cô ấy đâu? 753 00:50:31,980 --> 00:50:34,140 Công chúa Anna đang gặp nguy hiểm. 754 00:50:34,180 --> 00:50:37,000 Tôi cần người tình nguyện cùng tôi đi tìm cô ấy! 755 00:50:37,030 --> 00:50:40,420 Tôi tình nguyện hai người đây, quý ngài! 756 00:50:40,560 --> 00:50:42,380 Hãy chuẩn bị mọi thứ, 757 00:50:42,420 --> 00:50:44,750 khi chạm trán Nữ hoàng, 758 00:50:45,160 --> 00:50:48,260 thì phải kết thúc mùa đông này ngay lập tức. 759 00:50:48,290 --> 00:50:50,240 Hiểu không hả? 760 00:50:54,050 --> 00:50:57,160 Cô định lên kế hoạch ngưng mùa đông này như thế nào? 761 00:50:57,420 --> 00:51:00,020 Tôi sẽ nói chuyện với chị mình. 762 00:51:00,050 --> 00:51:02,090 Kế hoạch của cô đó hả? Công việc bán đá của tôi... 763 00:51:02,110 --> 00:51:04,150 là đưa cô tới nói chuyện với chị cô hả? 764 00:51:04,190 --> 00:51:05,810 Ừ. 765 00:51:05,890 --> 00:51:07,830 Vậy cô không sợ gì chị mình à? 766 00:51:07,870 --> 00:51:09,680 - Sao phải sợ? - Ờ. 767 00:51:09,710 --> 00:51:12,770 Tôi cá Elsa là người tốt bụng nhất, dịu dàng nhất, 768 00:51:12,810 --> 00:51:14,770 ấm áp nhất tôi từng gặp. 769 00:51:14,830 --> 00:51:16,490 Ôi nhìn kìa! 770 00:51:16,530 --> 00:51:18,150 Tôi bị xuyên qua này! 771 00:51:22,990 --> 00:51:24,630 Giờ sao? 772 00:51:27,510 --> 00:51:29,250 Dốc quá. Tôi chỉ có mỗi một sợi thừng. 773 00:51:29,260 --> 00:51:31,010 Trong khi cô chả biết cách leo núi là gì. 774 00:51:31,090 --> 00:51:32,830 Ai bảo? 775 00:51:34,130 --> 00:51:35,420 Cô làm gì đó? 776 00:51:35,450 --> 00:51:39,430 Đi gặp chị tôi. 777 00:51:39,590 --> 00:51:43,550 Cô đang tự giết mình đó. Tôi còn lâu mới đặt chân lên đó. 778 00:51:43,590 --> 00:51:45,410 - Anh đang làm tôi phân tâm đó! - Chỗ đó nữa. 779 00:51:45,430 --> 00:51:47,590 Sao cô biết Elsa thậm chí có muốn gặp cô không? 780 00:51:47,610 --> 00:51:49,320 Tôi không thèm nói chuyện với anh... 781 00:51:49,320 --> 00:51:51,350 vì đang phải tập trung vào đây. 782 00:51:52,170 --> 00:51:53,790 Cô biết đó, hầu hết những người biến mất... 783 00:51:53,790 --> 00:51:55,430 vào khu đồi núi đều muốn ở một mình. 784 00:51:55,470 --> 00:51:59,010 Chẳng ai muốn một mình. Có thể trừ anh ra. 785 00:51:59,040 --> 00:52:02,550 Tôi chẳng một mình. Tôi có bạn bè, nhớ chứ? 786 00:52:03,050 --> 00:52:05,230 Ý anh là mấy chuyên gia tình yêu hả? 787 00:52:05,270 --> 00:52:07,410 Ờ, chuyên gia tình yêu. 788 00:52:10,010 --> 00:52:11,890 Làm ơn nói tôi sắp tới nơi rồi. 789 00:52:12,870 --> 00:52:15,310 Không khí có vẻ loãng rồi ha? 790 00:52:16,730 --> 00:52:19,050 - Bám đó đi. - Này Sven! 791 00:52:19,090 --> 00:52:21,670 Không chắc là cái này có giải quyết vấn đề không, nhưng tôi tìm thấy... 792 00:52:21,670 --> 00:52:24,070 một cái cầu dẫn tới đúng nơi anh muốn tới kìa. 793 00:52:24,110 --> 00:52:27,270 Cám ơn Chúa! Đón nha! 794 00:52:27,730 --> 00:52:31,130 Cám ơn! Bài tập thể dục điên ghê phải không? 795 00:52:45,530 --> 00:52:49,000 Là băng đấy! Chắc tôi khóc mất. 796 00:52:49,030 --> 00:52:52,470 Khóc đi. Tôi không phán xét đâu. 797 00:52:59,630 --> 00:53:03,010 Rồi, bình tĩnh nào. Lại đây, đỡ được mày rồi. 798 00:53:03,410 --> 00:53:05,950 Rồi rồi. Mày ở đây nhé anh bạn. 799 00:53:07,650 --> 00:53:09,190 Thật hoàn mỹ. 800 00:53:14,130 --> 00:53:16,910 Gõ. Gõ cửa đi. 801 00:53:18,630 --> 00:53:20,390 Sao cô ấy không gõ nhỉ? 802 00:53:21,110 --> 00:53:23,590 Anh có nghĩa cô ấy biết cách gõ cửa không? 803 00:53:28,110 --> 00:53:31,170 Mở rồi! Lần đầu tiên ha! 804 00:53:32,370 --> 00:53:34,130 Chắc anh nên đợi ngoài này đi. 805 00:53:34,160 --> 00:53:34,720 Cái gì? 806 00:53:34,720 --> 00:53:36,620 Lần trước tôi giới thiệu với chị ấy một người, chị ấy đã đóng băng mọi thứ. 807 00:53:36,660 --> 00:53:41,240 Nhưng... Nhưng... Thôi mà, nguyên cái lâu đài bằng băng thế này! 808 00:53:41,300 --> 00:53:43,500 - Băng là cuộc sống của tôi! - Chào ha Sven! 809 00:53:43,540 --> 00:53:45,470 Cậu cũng vậy, Olaf. 810 00:53:45,500 --> 00:53:47,740 - Tôi hả? - Cho tôi một phút thôi. 811 00:53:47,780 --> 00:53:49,160 Rồi. 812 00:53:50,140 --> 00:53:54,520 Một... Hai... Ba... Bốn... 813 00:54:05,900 --> 00:54:10,260 Elsa? Là em... Anna đây. 814 00:54:13,980 --> 00:54:15,320 Anna? 815 00:54:19,160 --> 00:54:22,720 Elsa, nhìn chị khác quá! 816 00:54:22,980 --> 00:54:26,460 Khác kiểu tốt kìa! Nơi này... 817 00:54:26,500 --> 00:54:28,900 - Tuyệt thật đấy! - Cám ơn em. 818 00:54:29,440 --> 00:54:31,700 Chị chưa từng nghĩ mình có khả năng này. 819 00:54:32,300 --> 00:54:35,000 Em rất xin lỗi về chuyện xảy ra. Nếu em biết... 820 00:54:35,040 --> 00:54:36,460 Không, không sao cả. 821 00:54:37,100 --> 00:54:39,210 Em không cần phải xin lỗi. 822 00:54:39,240 --> 00:54:41,980 Nhưng chắc em nên đi đi. 823 00:54:42,420 --> 00:54:44,320 Nhưng em vừa mới tới đây. 824 00:54:44,360 --> 00:54:46,220 Em thuộc về Arendelle. 825 00:54:46,280 --> 00:54:49,560 - Chị cũng vậy. - Không, Anna. Chị thuộc về nơi này. 826 00:54:50,520 --> 00:54:51,840 Một mình. 827 00:54:52,080 --> 00:54:54,280 Nơi chị có thể là chính mình, 828 00:54:54,720 --> 00:54:56,380 mà không làm hại ai hết. 829 00:54:56,470 --> 00:54:59,000 - Thực ra, về chuyện đó... - 58... 59... 60! 830 00:54:59,540 --> 00:55:01,380 Khoan! Cái gì thế? 831 00:55:01,420 --> 00:55:04,320 Chào, tôi là Olaf! Tôi thích những cái ôm ấm áp! 832 00:55:04,600 --> 00:55:06,320 Olaf? 833 00:55:06,600 --> 00:55:09,420 Cô đã tạo ra tôi, nhớ không? 834 00:55:09,920 --> 00:55:11,540 Cậu sống à? 835 00:55:11,880 --> 00:55:14,000 Ừ, tôi nghĩ vậy. 836 00:55:15,620 --> 00:55:18,020 Rất giống người tuyết tụi mình làm lúc nhỏ ha. 837 00:55:19,200 --> 00:55:20,600 Ừ. 838 00:55:20,820 --> 00:55:22,940 Tụi mình gần gũi nhau rồi. 839 00:55:23,180 --> 00:55:25,160 Lại có thể như ngày xưa. 840 00:55:26,560 --> 00:55:28,920 Chậm lại đã! 841 00:55:31,380 --> 00:55:33,120 Anna! 842 00:55:35,760 --> 00:55:37,800 Không! Không thể! 843 00:55:38,060 --> 00:55:39,700 - Tạm biệt, Anna. - Elsa, khoan đã... 844 00:55:39,700 --> 00:55:42,180 Không, chị đang cố bảo vệ em đấy. 845 00:55:42,220 --> 00:55:44,880 Chị không cần bảo vệ em! Em không sợ! 846 00:55:45,660 --> 00:55:47,860 Làm ơn đừng đuổi em ra xa nữa. 847 00:55:47,890 --> 00:55:49,820 Làm ơn đừng đóng cửa lại! 848 00:55:49,860 --> 00:55:53,780 Chị không cần phải giữ khoảng cách đâu! 849 00:55:54,040 --> 00:55:56,900 Vì đây là lần đầu tiên từ xưa lắc xưa lơ. 850 00:55:57,080 --> 00:55:59,220 Cuối cùng em đã hiểu. 851 00:55:59,260 --> 00:56:03,660 Lần đầu tiên từ xưa lắc xưa lơ chúng ta có thể cùng nhau sửa chữa việc này. 852 00:56:03,690 --> 00:56:05,940 Chúng ta có thể cùng nhau xuống núi. 853 00:56:05,970 --> 00:56:08,960 Chị không cần phải sống trong sợ hãi. 854 00:56:09,000 --> 00:56:12,860 Vì đây là lần đầu tiên từ xưa lắc xưa lơ. 855 00:56:13,060 --> 00:56:16,420 Em sẽ ở ngay đây. 856 00:56:16,450 --> 00:56:19,350 Anna, em làm ơn về nhà đi. 857 00:56:19,390 --> 00:56:21,430 Cuộc sống của em đang đợi. 858 00:56:22,010 --> 00:56:25,590 Hãy về tận hưởng ánh mặt trời, và mở những cánh cổng. 859 00:56:25,630 --> 00:56:29,170 - Vâng, nhưng... - Chị biết em có ý tốt. 860 00:56:29,210 --> 00:56:31,620 Nhưng hãy để chị một mình. 861 00:56:31,650 --> 00:56:35,720 Ừ, chị một mình. Nhưng chị một mình và tự do. 862 00:56:35,720 --> 00:56:40,770 Hãy tránh xa ra, và em sẽ an toàn khỏi chị. 863 00:56:42,630 --> 00:56:44,600 - Thực ra, không phải thế. - Em nói không phải là sao? 864 00:56:44,600 --> 00:56:46,220 Em có cảm giác là chị không biết. 865 00:56:46,250 --> 00:56:48,000 Chị không biết chuyện gì? 866 00:56:48,100 --> 00:56:53,250 Arendelle đang chìm trong tuyết trắng xóa xóa xóa xóa... 867 00:56:54,400 --> 00:56:55,400 Cái gì? 868 00:56:55,430 --> 00:56:59,470 Chị đã đưa mùa đông vĩnh hằng đi khắp nơi. 869 00:56:59,510 --> 00:57:00,900 Khắp nơi? 870 00:57:00,930 --> 00:57:02,080 Không sao đâu, chị chỉ cần làm tan băng thôi. 871 00:57:02,090 --> 00:57:03,250 Không, chị không thể. 872 00:57:03,290 --> 00:57:06,010 - Chị không biết cách. - Chị biết mà. 873 00:57:06,050 --> 00:57:07,400 Em biết chị có thể! 874 00:57:07,430 --> 00:57:11,530 Vì đây là lần đầu tiên từ xưa lắc xưa lơ. 875 00:57:11,570 --> 00:57:14,100 Chị cứ như con ngốc! Chị không thể tự do! 876 00:57:14,300 --> 00:57:16,620 Chị không cần phải sợ. 877 00:57:16,630 --> 00:57:19,130 Không lối thoát khỏi cơn bão trong tim! 878 00:57:19,130 --> 00:57:21,310 Chúng ta có thể làm việc này cùng nhau. 879 00:57:21,310 --> 00:57:23,200 Chị không thể điều khiển lời nguyền! 880 00:57:23,200 --> 00:57:26,700 Chúng ta sẽ xóa bỏ cơn bão chị tạo ra. 881 00:57:26,700 --> 00:57:29,300 Anna, làm ơn! Em chỉ làm mọi thứ tệ hơn thôi! 882 00:57:29,300 --> 00:57:30,200 Đừng hoảng loạn. 883 00:57:30,200 --> 00:57:31,500 Thật đáng sợ! 884 00:57:31,500 --> 00:57:33,200 Chúng ta sẽ đưa mặt trời sáng trở lại! 885 00:57:33,300 --> 00:57:34,300 Em không an toàn ở đây! 886 00:57:34,300 --> 00:57:36,200 Chúng ta có thể cùng nhau đối mặt chuyện này... 887 00:57:42,390 --> 00:57:45,790 Chị không thể! 888 00:57:53,090 --> 00:57:55,770 Anna. Cô không sao chứ? 889 00:57:56,190 --> 00:57:59,890 - Tôi không sao... Tôi ổn. - Ai thế? 890 00:57:59,930 --> 00:58:02,970 Khoan, chẳng thành vấn đề. Hãy... Em hãy đi đi. 891 00:58:03,000 --> 00:58:05,970 Không, em biết chúng ta có thể cùng giải quyết việc này... 892 00:58:06,010 --> 00:58:09,310 Bằng cách nào? Em có sức mạnh gì để dừng mùa đông này lại? 893 00:58:09,570 --> 00:58:10,710 Để dừng chị lại? 894 00:58:10,710 --> 00:58:12,060 Anna, tôi nghĩ chúng ta đi đi. 895 00:58:12,060 --> 00:58:14,410 Không! Em không đi mà không có chị, Elsa! 896 00:58:14,510 --> 00:58:16,770 Có. Em phải đi. 897 00:58:24,890 --> 00:58:26,720 Dừng lại! Bỏ tụi tôi xuống! 898 00:58:26,900 --> 00:58:28,400 Biến đi! 899 00:58:31,890 --> 00:58:33,450 Đầu tới! 900 00:58:34,070 --> 00:58:36,280 Coi chừng mông tôi kìa! 901 00:58:37,010 --> 00:58:39,910 Ném người khác là không hay đâu nhé! 902 00:58:40,000 --> 00:58:41,730 Đừng có quạu! Rồi, thư giãn đi! 903 00:58:41,740 --> 00:58:43,480 Bình tĩnh! Bình tĩnh! 904 00:58:43,490 --> 00:58:44,400 Rồi, tôi không sao. 905 00:58:44,410 --> 00:58:45,600 Cứ kệ gã người tuyết đó. 906 00:58:45,600 --> 00:58:47,100 - Tôi bình tĩnh... - Tuyệt! 907 00:58:47,410 --> 00:58:48,600 Ôi! Làm ơn mà! 908 00:58:53,420 --> 00:58:54,450 Thấy chưa? Giờ cô làm nó điên rồi đó! 909 00:58:54,470 --> 00:58:55,500 Tôi sẽ làm nó phân tâm. 910 00:58:55,540 --> 00:58:57,470 Mọi người chạy đi! 911 00:58:57,500 --> 00:58:59,820 Không! Không phải tụi mày! 912 00:59:00,620 --> 00:59:02,360 Chắc thế này khó hơn nhiều. 913 00:59:20,500 --> 00:59:22,140 Cô làm gì vậy? 914 00:59:25,580 --> 00:59:27,000 Xử hắn rồi đó! 915 00:59:28,680 --> 00:59:30,300 Cả trăm feet đấy! 916 00:59:30,540 --> 00:59:31,940 Hai trăm! 917 00:59:33,880 --> 00:59:35,820 - Để làm gì thế? - Tôi sẽ đào một cái neo bằng tuyết. 918 00:59:35,860 --> 00:59:38,130 Rồi, nếu chúng ta rơi thì sao? 919 00:59:38,160 --> 00:59:40,060 Dưới đó có bột tuyết dày 20 feet. 920 00:59:40,070 --> 00:59:41,980 Sẽ như rơi xuống cái gối thôi. 921 00:59:42,020 --> 00:59:43,680 Hi vọng thế. 922 00:59:46,140 --> 00:59:47,930 Rồi, Anna. Đếm đến ba nhé. 923 00:59:47,960 --> 00:59:50,080 - Một... - Được rồi. Bảo tôi khi... 924 00:59:50,120 --> 00:59:52,200 - Hai... - Tôi sẵn sàng đi rồi. Tôi sinh ra đã sẵn sàng! Nào! 925 00:59:52,240 --> 00:59:53,700 Bình tĩnh. 926 00:59:56,040 --> 00:59:57,400 Cây! 927 00:59:57,440 --> 01:00:02,500 Cái con khỉ... Gì thế này? 928 01:00:03,980 --> 01:00:06,480 Tôi mất hình mất hài rồi! 929 01:00:10,380 --> 01:00:13,160 Rồi! Này Anna, Sven! 930 01:00:13,200 --> 01:00:16,300 Mọi người đây rồi? Chúng ta làm rơi cục kẹo dẻo đằng kia rồi! 931 01:00:17,280 --> 01:00:19,700 Này! Tụi tôi vừa nhắc tới anh đó. 932 01:00:20,030 --> 01:00:22,440 Toàn là chuyện hay thôi! Toàn chuyện hay thôi! 933 01:00:22,470 --> 01:00:23,820 Không! 934 01:00:26,680 --> 01:00:29,780 Thế này cũng không khác biệt nhiều phải không? 935 01:00:31,240 --> 01:00:32,560 Olaf! 936 01:00:33,040 --> 01:00:36,320 - Bám vào đó mọi người! - Nhanh hơn đi! 937 01:00:36,860 --> 01:00:38,720 Khoan, cái gì? 938 01:00:45,080 --> 01:00:46,420 Kristoff! 939 01:00:48,240 --> 01:00:50,900 Cấm quay lại! 940 01:00:50,930 --> 01:00:52,680 Không thèm! 941 01:01:00,000 --> 01:01:02,700 Này, anh nói đúng đó. Cứ như cái gối! 942 01:01:03,500 --> 01:01:04,700 Olaf! 943 01:01:05,080 --> 01:01:08,140 Tôi không cảm thấy chân mình! Tôi không cảm thấy chân mình! 944 01:01:09,380 --> 01:01:10,960 Đó là chân tao. 945 01:01:11,000 --> 01:01:12,900 Này, giúp tôi cái này! Chụp cái mông giùm coi! 946 01:01:13,380 --> 01:01:15,120 Thế này ngon hơn rồi. 947 01:01:15,330 --> 01:01:17,700 Chào Sven! Nó tìm ra tụi mình kìa! 948 01:01:17,740 --> 01:01:19,790 Chú tuần lộc bé nhỏ của tao là ai thế? 949 01:01:19,820 --> 01:01:21,840 Đừng có nói với nó kiểu đó. 950 01:01:24,670 --> 01:01:26,210 Đây. 951 01:01:27,210 --> 01:01:29,240 - Ổn không? - Cám ơn anh. 952 01:01:30,870 --> 01:01:32,490 Đầu anh sao rồi? 953 01:01:33,770 --> 01:01:35,220 Ý tôi là ổn. Tôi ổn. 954 01:01:35,240 --> 01:01:36,690 Tôi có cái sọ dày lắm. 955 01:01:36,730 --> 01:01:40,450 Tôi chẳng có sọ. Chẳng có xương. 956 01:01:40,710 --> 01:01:42,450 Vậy... 957 01:01:42,550 --> 01:01:44,950 - Giờ sao? - Giờ sao? 958 01:01:45,450 --> 01:01:46,930 Giờ sao? 959 01:01:47,070 --> 01:01:50,100 Giờ tôi phải làm gì? 960 01:01:50,130 --> 01:01:52,110 Chị ấy ném toi đi. Tôi không thể quay về... 961 01:01:52,120 --> 01:01:54,100 Arendelle với thời tiết kiểu này. 962 01:01:54,140 --> 01:01:55,090 Rồi công việc bán đá của anh... 963 01:01:55,110 --> 01:01:57,650 Này, đừng lo về nghề bán đá của tôi. 964 01:01:58,400 --> 01:02:00,300 - Lo cho tóc cô kìa. - Sao? 965 01:02:00,330 --> 01:02:02,300 Tôi vừa rớt từ vách đá chứ sao! Anh cũng dòm tóc anh đi! 966 01:02:02,300 --> 01:02:06,610 - Không, tốc cô chuyển thành trắng đấy. - Trắng? Nó... Cái gì? 967 01:02:06,870 --> 01:02:09,330 Vì cô ấy đánh vào người cô phải không? 968 01:02:09,490 --> 01:02:11,330 Nhìn có xấu không? 969 01:02:12,250 --> 01:02:13,680 - Không. - Anh ngập ngừng kìa. 970 01:02:13,710 --> 01:02:17,090 Không, tôi không hề. Anna, cô cần được giúp đỡ. Hiểu không, đi nào. 971 01:02:17,130 --> 01:02:20,470 - Rồi! Giờ ta đi đâu? - Gặp bạn tao. 972 01:02:20,510 --> 01:02:23,320 - Mấy chuyên gia tình yêu hả? - Chuyên gia tình yêu hả? 973 01:02:23,350 --> 01:02:25,750 Đừng lo, họ có thể lo chuyện này. 974 01:02:25,790 --> 01:02:27,750 Sao anh biết? 975 01:02:28,290 --> 01:02:30,410 Vì tôi thấy họ làm vậy rồi. 976 01:02:31,310 --> 01:02:34,230 Tôi cũng thích xem mình là chuyên gia tình yêu đấy! 977 01:02:38,470 --> 01:02:41,810 Tập trung nào. Kiểm soát nó. 978 01:02:42,250 --> 01:02:46,070 Không cảm thấy. Không cảm thấy. 979 01:02:46,100 --> 01:02:48,190 Không cảm thấy! 980 01:03:02,510 --> 01:03:05,290 Nhìn này Sven. Bầu trời đang thức. 981 01:03:08,090 --> 01:03:10,590 - Lạnh không? - Hơi hơi. 982 01:03:13,130 --> 01:03:15,050 Khoan. Lại đây. 983 01:03:18,910 --> 01:03:21,930 Về bạn tôi... 984 01:03:22,490 --> 01:03:25,490 Tôi nói bạn tôi ấy, họ giống như gia đình... 985 01:03:25,930 --> 01:03:28,360 Dù sao, khi tôi còn nhỏ, cũng chỉ có tôi với Sven. 986 01:03:28,380 --> 01:03:30,830 Cho tới khi gặp họ. 987 01:03:31,370 --> 01:03:33,190 - Vậy à? - Ừ. 988 01:03:33,230 --> 01:03:34,990 Tôi không muốn làm cô sợ, nhưng họ... 989 01:03:35,010 --> 01:03:36,790 cũng hơi khác lạ đấy. 990 01:03:36,820 --> 01:03:40,190 Với lại ồn... Ồn ào lắm. 991 01:03:40,230 --> 01:03:42,600 Họ cũng ngoan cố hoài luôn. 992 01:03:42,620 --> 01:03:46,810 Hơi độc đoán nữa. Cực kỳ. Thật đấy, cực kỳ... Cô sẽ... 993 01:03:46,850 --> 01:03:48,830 Nhưng cô biết đó, họ ổn lắm. Họ tốt bụng. Rất tốt bụng... 994 01:03:48,860 --> 01:03:51,290 Kristoff, họ nghe có vẻ tuyệt vời đấy. 995 01:03:52,910 --> 01:03:55,470 Rồi... 996 01:03:55,500 --> 01:03:58,020 Gặp gia đình tôi đi! 997 01:03:58,060 --> 01:03:59,680 Chào mọi người! 998 01:03:59,720 --> 01:04:01,300 Họ là đá... 999 01:04:03,210 --> 01:04:07,020 Hắn bị điên rồi. 1000 01:04:09,510 --> 01:04:12,100 Anh nhận ra rồi nhé, giờ nặng dữ hả? 1001 01:04:12,520 --> 01:04:15,420 Tôi sẽ phân tán họ, cô lo chạy nhé. 1002 01:04:15,520 --> 01:04:20,180 Chào gia đình Sven! Rất vui được gặp mọi người! 1003 01:04:20,280 --> 01:04:22,980 Anna, vì tôi yêu cô, nên cố nài cô chạy đi đó! 1004 01:04:23,020 --> 01:04:26,800 Tôi hiểu mọi người là chuyên gia tình yêu! 1005 01:04:27,280 --> 01:04:29,340 Sao còn chưa chạy đi? 1006 01:04:30,240 --> 01:04:32,720 Rồi... Tôi sẽ đi... 1007 01:04:32,760 --> 01:04:35,200 Không! Không! Anna, đợi đã! 1008 01:04:37,040 --> 01:04:38,820 Kristoff! 1009 01:04:43,480 --> 01:04:45,310 Kristoff về rồi! 1010 01:04:45,340 --> 01:04:47,390 Kristoff! Kristoff về rồi! Lâu quá không gặp! 1011 01:04:47,400 --> 01:04:49,460 Kristoff về rồi! 1012 01:04:49,500 --> 01:04:51,370 Khoan đã? Kristoff ấy hả? 1013 01:04:51,400 --> 01:04:53,270 - Ờ. - Để tôi nhìn cậu nào. 1014 01:04:53,300 --> 01:04:55,010 Bỏ đồ ra đi Kristoff, tôi giặt cho. 1015 01:04:55,040 --> 01:04:56,650 Không, tôi sẽ mặc đồ. Hiểu không? 1016 01:04:56,660 --> 01:04:58,280 Rất vui được gặp mọi người. 1017 01:04:58,320 --> 01:05:00,580 - Nhưng ông Pabbie đâu rồi? - Đang ngủ. 1018 01:05:00,620 --> 01:05:02,330 Nhưng nhìn nè, em nuôi được cây nấm nè! 1019 01:05:02,360 --> 01:05:04,040 Em tìm được cục băng lửa này. 1020 01:05:04,080 --> 01:05:05,520 Tôi băng qua cật thận nè. 1021 01:05:05,560 --> 01:05:06,930 Kristoff, bế em đi! 1022 01:05:06,960 --> 01:05:09,580 Lớn ghê ta! Tốt ghê! 1023 01:05:09,620 --> 01:05:12,100 Chú lùn? Họ là chú lùn. 1024 01:05:14,640 --> 01:05:19,420 - Anh ấy mang về một cô gái! - Anh ấy mang về một cô gái! 1025 01:05:22,280 --> 01:05:23,410 Chuyện gì thế? 1026 01:05:23,420 --> 01:05:24,560 Tôi đã học cách lăn với nó rồi. 1027 01:05:24,820 --> 01:05:28,310 Xem nào. Mắt sáng. Mũi đẹp. Răng chắc. 1028 01:05:28,340 --> 01:05:31,760 Được! Được! Được! Cô ấy ổn với Kristoff của chúng ta đó! 1029 01:05:31,800 --> 01:05:32,660 Khoan đã! Không... 1030 01:05:33,370 --> 01:05:36,000 Mọi người hiểu nhầm rồi. Đây không phải lý do tôi mang cô ấy tới đây. 1031 01:05:36,000 --> 01:05:38,280 Phải. Chúng tôi không phải. Tôi không phải... 1032 01:05:38,310 --> 01:05:40,240 Có vấn đề gì thế cô gái nhỏ? 1033 01:05:40,280 --> 01:05:43,380 Sao lại phải kìm nén trước một anh chàng thế này? 1034 01:05:43,410 --> 01:05:44,500 Có phải tướng đi khệnh khạng của hắn không? 1035 01:05:44,520 --> 01:05:45,620 Sao cơ? 1036 01:05:45,650 --> 01:05:47,780 - Hay là cách nói chuyện cộc cằn của hắn? - Không. 1037 01:05:47,820 --> 01:05:49,500 Hay tại bàn chân hình lê... 1038 01:05:49,510 --> 01:05:51,200 vuông phè phè của hắn hả? - Này! 1039 01:05:52,120 --> 01:05:54,440 Tụi tôi biết dù anh chàng có rửa sạch kiểu gì, 1040 01:05:54,450 --> 01:05:56,780 cũng vẫn bốc mùi thấy ghê! 1041 01:05:56,810 --> 01:06:00,790 Nhưng cô sẽ không bao giờ gặp một gã trai nhạy cảm và ngọt ngào thế này đâu. 1042 01:06:00,800 --> 01:06:01,530 Được đấy! 1043 01:06:01,540 --> 01:06:03,550 Cậu chàng này sẽ cần sửa chữa. 1044 01:06:03,560 --> 01:06:05,580 Cậu chàng có thể có thói xấu. 1045 01:06:05,620 --> 01:06:07,880 Cái đầu kỳ quặc này. Cả mấy chuyện với con tuần lộc nữa. 1046 01:06:07,890 --> 01:06:10,260 - Vụ đó nằm ngoài quy luật tự nhiên! - Đâu phải tại tôi! 1047 01:06:10,290 --> 01:06:12,470 Cậu chàng này sẽ cần sửa chữa. 1048 01:06:12,480 --> 01:06:14,660 Nhưng chúng tôi chắc chắn... 1049 01:06:14,700 --> 01:06:19,040 cô có thể sửa tính anh chàng nghèo này với đôi chút tình yêu. 1050 01:06:19,380 --> 01:06:21,530 Chúng ta ngừng nói chuyện này được không? 1051 01:06:21,550 --> 01:06:23,720 Chúng tôi đang gặp vấn đề thực sự đấy. 1052 01:06:23,750 --> 01:06:28,440 Tôi nói cho nghe cô gái nhỏ. Đây không phải cách anh chàng hoảng sợ hay sao? 1053 01:06:28,470 --> 01:06:30,720 Hay như thế tức là gần gũi? 1054 01:06:30,760 --> 01:06:33,870 Hay vì hắn chỉ thích gõ chuông giữa rừng? 1055 01:06:33,910 --> 01:06:35,000 Tôi đâu cần phải biết chuyện đó. 1056 01:06:35,030 --> 01:06:37,460 Cô đang kìm nén lòng yêu mến... 1057 01:06:37,480 --> 01:06:39,920 vì mái tóc vàng chẳng nam tính này hả? 1058 01:06:39,950 --> 01:06:43,690 Hay tại vì cách hắn giấu nhẹm tính chất phác mất rồi? 1059 01:06:44,650 --> 01:06:46,330 Cậu chàng này sẽ cần sửa chữa. 1060 01:06:46,350 --> 01:06:48,030 Hắn cũng có vài con chí! 1061 01:06:48,040 --> 01:06:49,040 Không, làm gì có! 1062 01:06:49,130 --> 01:06:51,200 Sự tách biệt của hắn là lời xác nhận... 1063 01:06:51,220 --> 01:06:53,290 sự mong muốn tuyệt vọng những cái ôm ấm áp. 1064 01:06:53,690 --> 01:06:57,990 Cậu chàng này sẽ cần sửa chữa. Nhưng chúng tôi biết phải làm gì. 1065 01:06:58,290 --> 01:07:00,150 Cách để sữa chữa hắn ta... 1066 01:07:00,160 --> 01:07:02,030 cho phù hợp với cô hơn. 1067 01:07:03,690 --> 01:07:05,540 Dừng lại! Dừng lại! Đủ rồi! 1068 01:07:05,570 --> 01:07:08,450 Cô ấy đã đính hôn với người khác? Được chưa? 1069 01:07:11,770 --> 01:07:14,310 Vậy cô ấy cũng cần sửa chữa. 1070 01:07:14,350 --> 01:07:16,020 Chuyển nhỏ mà. 1071 01:07:16,050 --> 01:07:18,490 "Đính hôn" chỉ là vài tiểu tiết. 1072 01:07:18,530 --> 01:07:21,230 Nhân tiện, tôi cũng chả thấy cái nhẫn nào. 1073 01:07:21,230 --> 01:07:23,220 Vậy cô ấy cũng cần sửa chữa. 1074 01:07:23,240 --> 01:07:25,230 Trí óc cô ấy hơi lưng chừng lỡ cỡ. 1075 01:07:25,240 --> 01:07:27,460 Ném vị hôn phu kia ra một bên! 1076 01:07:27,470 --> 01:07:29,700 Mọi thứ rồi sẽ được sửa chữa! 1077 01:07:31,810 --> 01:07:33,790 Chúng tôi không nói cô có thể thay đổi hắn. 1078 01:07:33,790 --> 01:07:35,870 Vì người ta chẳng thực sự đổi thay bao giờ. 1079 01:07:36,630 --> 01:07:38,850 Chúng tôi chỉ nói rằng với sức mạnh tình yêu... 1080 01:07:38,860 --> 01:07:41,090 mạnh mẽ và kỳ lạ... 1081 01:07:41,410 --> 01:07:43,790 người ta sẽ có lựa chọn sai... 1082 01:07:43,800 --> 01:07:46,190 nếu họ tức giận, sợ hãi hay bị áp lực. 1083 01:07:46,230 --> 01:07:48,640 Nhưng chỉ cần đưa chút tình yêu vào đời họ... 1084 01:07:48,650 --> 01:07:51,080 chỉ cần đôi chút tình yêu trong đời họ... 1085 01:07:51,110 --> 01:07:53,320 cô sẽ khám phá điều tốt nhất nơi họ! 1086 01:07:53,330 --> 01:07:55,550 Tình yêu đích thực mang đến điều tốt đẹp nhất! 1087 01:07:55,590 --> 01:07:58,100 Mọi người đều cần phải sửa chữa. 1088 01:07:58,100 --> 01:07:59,990 Đó chính là vấn đề. 1089 01:08:00,470 --> 01:08:03,070 Cha mẹ, chị em, anh em. Chúng ta cần có nhau... 1090 01:08:03,090 --> 01:08:05,700 để dưỡng dụng và trưởng thành. 1091 01:08:05,800 --> 01:08:08,490 Mọi người đều cần phải sửa chữa. 1092 01:08:08,500 --> 01:08:11,200 Nhưng khi bị ép buộc quá, 1093 01:08:11,400 --> 01:08:13,690 kẻ sửa chữa tốt nhất có thể sửa chữa một kẻ cần sửa chữa... 1094 01:08:13,690 --> 01:08:19,000 chính là tình yêu đích thực. 1095 01:08:19,010 --> 01:08:23,900 Tình yêu! Tình yêu đích thực! Đích thực! 1096 01:08:23,910 --> 01:08:27,830 Anna, cô có đồng ý lấy Kristoff siêu người lùn làm chồng... 1097 01:08:27,860 --> 01:08:29,010 Khoan đã! Gì thế này? 1098 01:08:29,050 --> 01:08:30,790 Cô đang kết hôn. 1099 01:08:33,230 --> 01:08:34,930 Cô ấy lạnh như băng! 1100 01:08:37,250 --> 01:08:39,550 Có phép thuật kỳ lạ ở đây. 1101 01:08:39,580 --> 01:08:41,850 - Ông Pabbie! - Đem cô gái lại đây. 1102 01:08:43,730 --> 01:08:47,030 Anna, mạng sống của cô đang gặp nguy hiểm. 1103 01:08:47,070 --> 01:08:50,690 Có băng trong tim cô, do chị cô đưa vào. 1104 01:08:50,730 --> 01:08:55,530 Nếu không lấy đi, tảng băng đó sẽ đóng băng cô mãi mãi. 1105 01:08:55,750 --> 01:08:57,230 Cái gì? Không... 1106 01:08:57,350 --> 01:08:59,000 Nhưng ông có thể lấy nó ra phải không? 1107 01:08:59,020 --> 01:09:00,690 Tôi không thể. Xin lỗi, Kristoff... 1108 01:09:00,720 --> 01:09:04,950 Nếu ở trí óc thì sẽ dễ dàng. 1109 01:09:04,990 --> 01:09:09,190 Nhưng chỉ có hành động của tình yêu đích thực mới làm tan được trái tim băng. 1110 01:09:09,920 --> 01:09:11,530 Hành động của tình yêu đích thực? 1111 01:09:11,570 --> 01:09:14,380 Một nụ hôn đích thực chẳng hạn. 1112 01:09:20,260 --> 01:09:22,740 Anna, chúng ta phải đưa cô về chỗ Hans. 1113 01:09:22,780 --> 01:09:23,870 Hans. 1114 01:09:23,900 --> 01:09:25,520 Kéo đi, Sven. 1115 01:09:28,060 --> 01:09:31,430 - Olaf! Đi thôi! - Tôi tới đây! 1116 01:09:31,460 --> 01:09:35,660 Về hun Hans thôi! Mà Hans là ai? 1117 01:09:45,360 --> 01:09:47,240 Chúng ta tới để tìm Công chúa Anna. 1118 01:09:47,250 --> 01:09:49,140 Hãy canh chừng. 1119 01:09:49,180 --> 01:09:51,840 Nhưng không được làm hại Nữ hoàng. 1120 01:09:52,680 --> 01:09:54,820 - Hiểu cả chưa? - Vâng, thưa ngài! 1121 01:10:16,840 --> 01:10:18,620 Nữ hoàng! 1122 01:10:33,320 --> 01:10:35,620 Trên kia! Đi mau! 1123 01:10:39,320 --> 01:10:41,240 Không, làm ơn! 1124 01:10:41,240 --> 01:10:45,240 Dịch sub: P h i m V I P . vn - Xem .Phim HD. Online .miễn phí 1125 01:10:47,320 --> 01:10:49,100 Tránh ra! 1126 01:10:50,600 --> 01:10:52,300 Bắn! Bắn! 1127 01:10:52,400 --> 01:10:54,580 Bắt cô ta! Bắt cô ta! 1128 01:11:50,260 --> 01:11:51,960 Nữ hoàng Elsa! 1129 01:11:51,990 --> 01:11:54,700 Đừng trở thành con quái vật mà người ta sợ hãi! 1130 01:12:42,230 --> 01:12:44,970 Không... Ta đã làm gì thế này? 1131 01:12:51,510 --> 01:12:53,180 Sao anh đưa tôi tới đây? 1132 01:12:53,210 --> 01:12:55,240 Tôi không thể để cô giết người. 1133 01:12:55,270 --> 01:12:58,830 Nhưng tôi là mối nguy hiểm cho Arendelle. Hãy tìm Anna đi. 1134 01:12:58,870 --> 01:13:01,230 Anna đã không quay lại. 1135 01:13:02,410 --> 01:13:05,010 Cô làm ơn ngừng mua đông lại, 1136 01:13:05,020 --> 01:13:07,630 đưa mùa hè trở về. 1137 01:13:08,470 --> 01:13:11,830 Anh không thấy là tôi không thể sao? 1138 01:13:15,270 --> 01:13:18,310 Anh phải bảo họ hãy thả tôi ra. 1139 01:13:19,490 --> 01:13:21,670 Tôi sẽ làm điều mình có thể. 1140 01:13:45,250 --> 01:13:48,070 Cố lên nhé! Nhanh hơn nào, anh bạn! Nhanh lên! 1141 01:13:55,650 --> 01:13:57,270 Tôi sẽ gặp mọi người ở lâu đài! 1142 01:13:57,280 --> 01:13:58,910 Đừng để bị nhìn thấy nhé Olaf! 1143 01:13:58,940 --> 01:14:00,570 Được rồi! 1144 01:14:12,570 --> 01:14:14,490 Là Công chúa Anna! 1145 01:14:22,390 --> 01:14:24,840 Anh sẽ ổn chứ? 1146 01:14:26,390 --> 01:14:28,410 Đừng lo về tôi. 1147 01:14:28,440 --> 01:14:31,590 - Anna! Cô làm chúng tôi phát ốm vì lo! - Thưa công chúa! 1148 01:14:31,620 --> 01:14:34,940 Giữ ấm cho cô ấy rồi tìm Hoàng tử Hans ngay lập tức. 1149 01:14:34,980 --> 01:14:36,980 Được rồi. Cám ơn anh. 1150 01:14:37,020 --> 01:14:38,980 Hãy giữ cô ấy an toàn! 1151 01:14:57,100 --> 01:14:59,080 Tôi sẽ ra ngoài để tìm Công chúa Anna. 1152 01:14:59,120 --> 01:15:01,100 Anh không thể mạo hiểm ra ngoài đó nữa. 1153 01:15:01,140 --> 01:15:02,230 Nếu có gì xảy ra với cô ấy... 1154 01:15:02,260 --> 01:15:04,180 Nếu có gì xảy ra với Công chúa, 1155 01:15:04,190 --> 01:15:06,120 anh sẽ là những gì Arendelle còn sót lại. 1156 01:15:09,040 --> 01:15:11,140 Ngài ấy đây rồi. Hoàng tử Hans! 1157 01:15:11,180 --> 01:15:13,650 Anna, em lạnh quá. 1158 01:15:13,680 --> 01:15:14,920 - Hans, anh phải hôn me. - Cái gì? 1159 01:15:14,960 --> 01:15:16,650 Ngay bây giờ! Bây giờ! 1160 01:15:16,680 --> 01:15:18,900 Chúng tôi sẽ để hai người riêng tư. 1161 01:15:19,200 --> 01:15:20,910 Chuyện gì xảy ra ngoài đó vậy? 1162 01:15:20,920 --> 01:15:22,640 Elsa đánh sức mạnh của chị ấy vào người em. 1163 01:15:22,680 --> 01:15:23,950 Em nói chị ấy sẽ không hại em mà. 1164 01:15:23,960 --> 01:15:25,240 Em đã lầm. 1165 01:15:25,720 --> 01:15:27,240 Anna? 1166 01:15:29,300 --> 01:15:33,660 Chị ấy đóng băng trái tim em, chỉ có hành động của tình yêu đích thực mới cứu được em. 1167 01:15:35,340 --> 01:15:37,120 Một nụ hôn đích thực. 1168 01:15:47,180 --> 01:15:49,060 Ôi, Anna... 1169 01:15:49,860 --> 01:15:52,820 Nếu có ai đó ngoài kia yêu em. 1170 01:15:53,080 --> 01:15:54,540 Cái gì? 1171 01:15:57,300 --> 01:15:59,780 Anh bảo anh yêu em mà. 1172 01:16:00,900 --> 01:16:03,390 Có cả 13 người phía trước anh. 1173 01:16:03,400 --> 01:16:05,900 Ở vương quốc mình, anh không bao giờ có cơ hội. Anh biết... 1174 01:16:05,930 --> 01:16:08,640 anh sẽ phải kết hôn để có ngai vàng ở nơi nào đó. 1175 01:16:08,670 --> 01:16:10,600 Anh đang nói gì vậy? 1176 01:16:10,640 --> 01:16:12,910 Là người kế thừa, Elsa đương nhiên thích hợp hơn. 1177 01:16:12,920 --> 01:16:15,200 Nhưng chẳng có ai mong đi đâu cùng cô gái đó cả. 1178 01:16:15,230 --> 01:16:16,600 - Còn em... - Hans? 1179 01:16:16,640 --> 01:16:18,190 Em sẵn sàng liều mạng vì tình yêu. 1180 01:16:18,190 --> 01:16:20,800 Em đã sẵn sàng cưới anh. 1181 01:16:22,220 --> 01:16:24,190 An phát hiện, sau khi ta kết hôn, 1182 01:16:24,200 --> 01:16:26,180 anh sẽ phải gây một tai nạn nhỏ cho Elsa. 1183 01:16:26,210 --> 01:16:28,700 Hans! Không! Dừng lại! 1184 01:16:28,740 --> 01:16:30,620 Nhưng cô ta tự đọa đày mình, còn em... 1185 01:16:30,630 --> 01:16:32,520 đủ ngu ngốc để theo sau cô ta. 1186 01:16:32,550 --> 01:16:33,780 Làm ơn! 1187 01:16:33,820 --> 01:16:38,520 Mọi việc còn lại là phải giết Elsa và đưa mùa hè trở lại. 1188 01:16:38,550 --> 01:16:41,210 Anh không thể sánh được với Elsa! 1189 01:16:41,250 --> 01:16:43,840 Không, em mới không thể sánh được Elsa. 1190 01:16:43,880 --> 01:16:46,860 Mặt khác, anh sẽ là anh hùng. 1191 01:16:46,880 --> 01:16:49,880 Kẻ sẽ cúu Arendelle khỏi diệt vong. 1192 01:16:50,740 --> 01:16:53,040 Anh sẽ không thoát được chuyện này! 1193 01:16:54,560 --> 01:16:56,740 Thoát rồi đây. 1194 01:17:01,680 --> 01:17:04,460 Làm ơn, ai đó giúp tôi... 1195 01:17:07,390 --> 01:17:10,000 Làm ơn! Làm ơn! 1196 01:17:12,330 --> 01:17:14,000 Mỗi phút mỗi lạnh hơn. 1197 01:17:14,000 --> 01:17:16,910 Nếu không sớm làm gì, tất cả sẽ chết cóng mất. 1198 01:17:18,050 --> 01:17:22,090 - Hoàng tử Hans. - Công chúa Anna đã... 1199 01:17:22,810 --> 01:17:24,230 - Chết. - Cái gì? 1200 01:17:24,590 --> 01:17:27,310 Chuyện gì xảy ra với cô ấy? 1201 01:17:30,990 --> 01:17:34,430 Cô ấy bị Nữ hoàng Elsa giết. 1202 01:17:35,770 --> 01:17:37,640 Chị ruột cô ấy. 1203 01:17:37,670 --> 01:17:40,550 Ít ra ta đã nói lời thề kết hôn cùng nhau... 1204 01:17:42,290 --> 01:17:44,470 trước khi cô ấy chết trong tay mình. 1205 01:17:46,250 --> 01:17:48,220 Giờ thì không còn nghi ngờ, 1206 01:17:48,250 --> 01:17:51,870 Nữ hoàng Elsa là quái vật, chúng ta đang nằm trong phần mộ nguy hiểm. 1207 01:17:51,910 --> 01:17:56,010 Hoàng tử Hans, Arendelle trông cậy vào ngài. 1208 01:17:57,210 --> 01:17:58,920 Với trái tim nặng trĩu, 1209 01:17:58,950 --> 01:18:03,610 ta phán Nữ hoảng Elsa xứ Arendelle tội phản quốc, 1210 01:18:04,010 --> 01:18:06,790 và ban cô ta tội chết. 1211 01:18:19,070 --> 01:18:20,070 Nhanh lên! 1212 01:18:20,070 --> 01:18:23,830 Cô ta nguy hiểm lắm! Nhanh lên! Nhớ cẩn thận! 1213 01:18:23,830 --> 01:18:25,830 Cửa không mở! 1214 01:18:54,750 --> 01:18:57,790 Gì thế anh bạn? Này, coi chừng! 1215 01:18:57,820 --> 01:18:59,410 Mày bị sao thế? 1216 01:19:02,310 --> 01:19:04,890 Tao không hiểu nổi khi mày nói kiểu vậy đâu. 1217 01:19:05,710 --> 01:19:08,330 Dừng lại! Bỏ tao xuống! 1218 01:19:11,000 --> 01:19:13,380 Không, Sven! Ta sẽ không quay lại! 1219 01:19:13,400 --> 01:19:15,800 Cô ấy đang ở với tình yêu đích thực rồi. 1220 01:19:21,960 --> 01:19:23,340 Cái gì... 1221 01:19:25,850 --> 01:19:27,670 Anna! 1222 01:19:52,940 --> 01:19:54,680 Giúp... 1223 01:19:59,380 --> 01:20:02,020 Anna! Không... 1224 01:20:14,800 --> 01:20:19,120 Olaf? Olaf... Tránh xa chỗ đó ra. 1225 01:20:20,580 --> 01:20:23,570 Vậy đây là nhiệt đọ ha... Tôi khoái đó. 1226 01:20:23,610 --> 01:20:26,560 Nhưng đừng đụng vào! 1227 01:20:34,460 --> 01:20:38,130 Hans đâu? Chuyện gì xảy ra với nụ hôn của cô vậy? 1228 01:20:38,170 --> 01:20:41,800 Tôi đã lầm về hắn. Đó không phải tình yêu đích thực. 1229 01:20:42,120 --> 01:20:43,770 Nhưng chúng ta đã cố chạy tới đây? 1230 01:20:43,800 --> 01:20:47,330 Làm ơn Olaf, cậu không thể ở đây. Cậu sẽ chảy ra mất. 1231 01:20:47,360 --> 01:20:48,880 Tôi sẽ không rời chỗ này cho tới khi tìm ra... 1232 01:20:48,880 --> 01:20:51,340 hành động của tình yêu đích thực khác để cứu cô. 1233 01:20:51,440 --> 01:20:53,580 Mà cô có ý tưởng gì không? 1234 01:20:53,620 --> 01:20:56,580 Tôi chẳng hề biết tình yêu là gì. 1235 01:20:56,610 --> 01:20:59,540 Không sao! Tôi biết! Tình yêu là... 1236 01:21:00,100 --> 01:21:03,080 đặt ai đó lên trước mình, kiểu như cô biết đó, 1237 01:21:03,120 --> 01:21:05,130 cách Kristoff đã đưa cô tới đây, 1238 01:21:05,140 --> 01:21:07,160 tới tay Hans rồi để cô ở đây mãi mãi. 1239 01:21:10,160 --> 01:21:12,880 Kristoff yêu tôi? 1240 01:21:13,940 --> 01:21:18,060 Cô không biết thứ gì về tình yêu ha? 1241 01:21:18,120 --> 01:21:19,140 Olaf, cậu đang tan chảy. 1242 01:21:19,140 --> 01:21:22,160 Có những người đáng để mình tan chảy. 1243 01:21:27,520 --> 01:21:29,980 Có điều lúc này thì không ổn thôi. 1244 01:21:31,700 --> 01:21:33,900 Đừng lo, tôi lo được chuyện này. 1245 01:21:35,800 --> 01:21:37,280 Chúng ta sẽ vượt qua... 1246 01:21:37,320 --> 01:21:40,100 Khoan đã! Nhìn kìa! Tôi có gì này! 1247 01:21:41,280 --> 01:21:45,320 Là Kristoff với Sven! Họ đang tới đây! 1248 01:21:45,700 --> 01:21:47,140 Vậy ư? 1249 01:21:47,180 --> 01:21:50,620 Cậu ta chạy nhanh thiệt! Tôi đoán mình nhầm... 1250 01:21:50,660 --> 01:21:52,130 Tôi đoán Kristoff... 1251 01:21:52,140 --> 01:21:53,620 không yêu cô đủ để bỏ cô lại phía sau. 1252 01:21:53,840 --> 01:21:55,860 Giúp tôi đứng dậy đi Olaf. 1253 01:21:55,900 --> 01:21:57,430 Không! Không! Cô phải... 1254 01:21:57,450 --> 01:21:59,000 ở gần lửa để giữ ấm! 1255 01:21:59,030 --> 01:22:01,940 - Tôi phải tới chỗ Kristoff. - Tại sao? 1256 01:22:02,320 --> 01:22:04,900 Tôi biết tại sao! 1257 01:22:04,940 --> 01:22:07,220 Hành động vì tình yêu đích thực ngay kia rồi. 1258 01:22:07,260 --> 01:22:09,720 Băng qua khu vịnh như một anh hùng! 1259 01:22:09,740 --> 01:22:12,220 Vị vua tuần luật hăng máu! Đi nào! 1260 01:22:14,970 --> 01:22:16,480 Coi chừng! 1261 01:22:25,430 --> 01:22:27,390 Quay hướng này! 1262 01:22:28,250 --> 01:22:29,730 Bị kẹt rồi. 1263 01:22:51,590 --> 01:22:53,490 Trượt đi Anna. 1264 01:23:02,110 --> 01:23:03,730 Ta làm được rồi! 1265 01:23:04,590 --> 01:23:06,630 Đi! Đi! Đi thôi! 1266 01:23:18,710 --> 01:23:20,930 Đi nào anh bạn! Nhanh hơn! 1267 01:23:22,710 --> 01:23:24,790 Kristoff! 1268 01:23:33,730 --> 01:23:35,670 Kristoff! 1269 01:24:30,730 --> 01:24:32,850 Sven! 1270 01:24:42,210 --> 01:24:44,050 Giỏi lắm! 1271 01:24:55,020 --> 01:24:56,640 Kristoff. 1272 01:25:00,070 --> 01:25:01,710 Anna! 1273 01:25:04,360 --> 01:25:05,900 Elsa. 1274 01:25:06,060 --> 01:25:08,640 Cô không thể chạy được nữa! 1275 01:25:10,180 --> 01:25:13,890 - Hãy chăm sóc em gái tôi. - Em gái cô? 1276 01:25:13,920 --> 01:25:16,500 Cô ta quay lại từ chỗ núi, yếu xìu, lạnh băng! 1277 01:25:16,510 --> 01:25:19,100 Cô ta báo cô đã đóng băng tim cô ta. 1278 01:25:19,960 --> 01:25:23,060 Tôi đã cố cứu, nhưng quá trễ. 1279 01:25:23,560 --> 01:25:26,960 Da cô ta biến thành đá. Tóc đổi màu trắng. 1280 01:25:27,560 --> 01:25:31,360 Em gái cô chết là tại cô. 1281 01:25:31,360 --> 01:25:32,360 Không! 1282 01:25:55,260 --> 01:25:56,680 Kristoff? 1283 01:25:58,600 --> 01:26:00,360 Anna! 1284 01:26:11,700 --> 01:26:13,260 Elsa? 1285 01:26:20,960 --> 01:26:22,800 Không! 1286 01:26:34,820 --> 01:26:36,520 Anna! 1287 01:26:37,620 --> 01:26:42,880 Anna... Không... Không... Làm ơn... 1288 01:26:48,160 --> 01:26:49,700 Anna. 1289 01:26:51,680 --> 01:26:53,320 Anna? 1290 01:27:33,840 --> 01:27:35,790 Anna? 1291 01:27:37,870 --> 01:27:40,060 Ôi Elsa... 1292 01:27:40,080 --> 01:27:42,270 Em hi sinh vì chị sao? 1293 01:27:43,590 --> 01:27:45,230 Em yêu chị. 1294 01:27:46,310 --> 01:27:50,510 Hành động vì tình yêu đích thực sẽ làm tan trái tim băng. 1295 01:27:51,490 --> 01:27:53,650 Tình yêu sẽ làm tan... 1296 01:27:54,450 --> 01:27:57,090 Tình yêu... Đương nhiên! 1297 01:27:57,130 --> 01:28:00,150 - Elsa? - Tình yêu! 1298 01:28:46,710 --> 01:28:48,480 Em biết chị sẽ làm được mà. 1299 01:28:48,510 --> 01:28:52,310 Bỏ tay xuống nào. Đây là ngày tuyệt nhất đời tôi... 1300 01:28:52,350 --> 01:28:54,890 và có thể là ngày cuối. 1301 01:28:54,920 --> 01:28:57,430 Ôi Olaf, đợi đã nào anh bạn nhỏ. 1302 01:29:00,550 --> 01:29:03,270 Bão tuyết cá nhân của tôi này! 1303 01:29:13,390 --> 01:29:16,430 Anna? Nhưng cô ta đóng băng tim em mà. 1304 01:29:16,470 --> 01:29:19,910 Trái tim băng duy nhất quanh đây là tim anh đó! 1305 01:29:43,810 --> 01:29:46,430 Tôi sẽ tên tội đồ này về nước. 1306 01:29:46,470 --> 01:29:48,390 Rất mong được nhìn thấy... 1307 01:29:48,410 --> 01:29:50,350 12 gã anh trai của hắn nghĩ gì về hành vi hắn làm. 1308 01:29:50,380 --> 01:29:52,030 Arendelle cám ơn anh, thưa Bệ hạ. 1309 01:29:52,050 --> 01:29:53,710 Thật không thể chấp nhận được. 1310 01:29:53,750 --> 01:29:55,960 Tôi vô tội! Tôi là nạn nhân của sợ hãi! 1311 01:29:55,960 --> 01:29:58,890 Tôi bị thương đấy! Ôi! Cổ tôi đau quá! 1312 01:29:59,170 --> 01:30:02,050 Có bác sĩ nào không... Không à? 1313 01:30:02,090 --> 01:30:04,800 Tôi yêu cầu được gặp Nữ hoàng! 1314 01:30:04,830 --> 01:30:07,470 Tôi có thông điệp từ Nữ hoàng đây. 1315 01:30:07,510 --> 01:30:09,970 Arendelle từ nay và mãi mãi... 1316 01:30:09,970 --> 01:30:11,810 sẽ không bao giờ thực hiện bất kỳ công việc gì... 1317 01:30:11,840 --> 01:30:13,530 với Weaseltown nữa. 1318 01:30:13,560 --> 01:30:16,210 Weselton! Là Weselton! 1319 01:30:16,250 --> 01:30:19,940 - Đi mau! Đi mau! Đi mau! - Được rồi! Được rồi! 1320 01:30:19,980 --> 01:30:22,360 - Cột à? - Xin lỗi anh! 1321 01:30:22,400 --> 01:30:24,740 Rồi. Tới rồi đó! 1322 01:30:27,760 --> 01:30:30,200 Em nợ anh một chiếc xe trượt. 1323 01:30:32,720 --> 01:30:34,320 Em nghiêm túc hả? 1324 01:30:34,330 --> 01:30:35,940 Ừ. Mẫu mới nhất đó. 1325 01:30:36,480 --> 01:30:37,990 Không, anh không thể nhận... 1326 01:30:38,020 --> 01:30:41,050 Anh phải nhận! Không trả! Không đổi! Lệnh Nữ hoàng đó! 1327 01:30:41,080 --> 01:30:42,360 Chị ấy còn phong tước cho Sven... 1328 01:30:42,360 --> 01:30:45,020 làm chú tuần lộc dũng cảm nhất Arendelle đó! 1329 01:30:45,180 --> 01:30:47,030 - Cái gì? Không phải chứ! - Phải mà. 1330 01:30:47,060 --> 01:30:50,500 Còn có cả khay đựng tách nữa. Anh thích không? 1331 01:30:50,540 --> 01:30:53,000 Thích á? Anh yêu luôn! 1332 01:30:53,540 --> 01:30:55,560 Anh có thể hôn em đó! 1333 01:30:56,420 --> 01:30:58,460 Anh có thể... Ý anh là anh rất muốn... 1334 01:30:58,470 --> 01:31:00,520 Anh có thể? Chúng ta có thể... Chúng ta... 1335 01:31:00,560 --> 01:31:02,340 Khoan, gì thế nhỉ? 1336 01:31:02,660 --> 01:31:04,420 Chúng ta có thể. 1337 01:31:07,860 --> 01:31:09,560 Mùa hè! 1338 01:31:13,340 --> 01:31:15,280 Xin chào! 1339 01:31:31,740 --> 01:31:33,820 Sẵn sàng chưa? 1340 01:31:57,380 --> 01:31:58,980 Em thích những cánh cổng rộng mở lắm. 1341 01:31:59,140 --> 01:32:01,380 Ta sẽ không bao giờ đóng chúng lại nữa. 1342 01:32:03,820 --> 01:32:05,280 Gì thế? Ôi Elsa! Đẹp quá! 1343 01:32:05,290 --> 01:32:06,760 Nhưng chị biết em không trượt... 1344 01:32:06,790 --> 01:32:08,760 Thôi nào! Em có thể! 1345 01:32:09,360 --> 01:32:09,960 Này các cô gái! 1346 01:32:12,360 --> 01:32:13,860 Chào mọi người! 1347 01:32:13,860 --> 01:32:15,860 Dịch bởi: PhimVIP.vn - Xem Phim HD Online Miễn Phí Xem nhiều phim hay tại PhimVIP.vn