1 00:02:20,638 --> 00:02:23,948 Centralen: Xray 1 - uppdatering. 2 00:02:24,077 --> 00:02:26,273 Från Xray 1: Inga rörelser. 3 00:02:26,397 --> 00:02:27,717 Inget att rapportera. 4 00:02:29,796 --> 00:02:32,083 Ingen skymt av några byggjobbare eller rörmokare? 5 00:02:32,196 --> 00:02:33,391 Nej, ma'am. 6 00:02:34,396 --> 00:02:36,523 Målet verkar spela musik på hög volym. 7 00:03:23,787 --> 00:03:30,738 Framför er har ni en beskrivning av Peter Paul Spector. 8 00:03:30,866 --> 00:03:32,937 Vi har inget datum eller klockslag, 9 00:03:33,066 --> 00:03:35,955 och ordalydelsen för gripandet har inte formulerats ännu. 10 00:03:36,065 --> 00:03:39,786 Jag gör det tillsammans med den polis som kommer att genomföra gripandet. 11 00:03:39,904 --> 00:03:41,827 Jag skulle också vilja att den som utför gripandet 12 00:03:41,944 --> 00:03:44,174 inleder förhöret om möjligt. 13 00:03:44,904 --> 00:03:47,509 - Har ni någon i åtanke? - Ja. 14 00:03:47,663 --> 00:03:50,462 Jag har gjort en del förfrågningar. Jag tror att det fungerar. 15 00:03:50,623 --> 00:03:51,612 Bra. 16 00:03:52,622 --> 00:03:55,751 Vi har inte hittat några officiella handlingar angående Paul Spector 17 00:03:55,862 --> 00:03:58,387 före äktenskapet med Sally Ann Goodall. 18 00:03:58,501 --> 00:04:01,141 Vi väntar fortfarande på John Paul Spectors arméhandlingar, 19 00:04:01,221 --> 00:04:05,612 men vi vet att Paul Spector inte är jude. 20 00:04:05,740 --> 00:04:08,027 Hans far hette John Paul Marshall. 21 00:04:08,140 --> 00:04:11,928 Marshall adopterades av paret Spector som var av judisk härkomst. 22 00:04:12,059 --> 00:04:15,187 De ägnade sitt liv åt adoptiv- och fosterbarn, 23 00:04:15,258 --> 00:04:18,626 oberoende av ras, färg och religion. 24 00:04:18,738 --> 00:04:20,217 Rejäla människor verkar det som. 25 00:04:20,338 --> 00:04:23,170 - Var var det? - Norra London. 26 00:04:23,257 --> 00:04:25,021 Lever John Paul Spector fortfarande? 27 00:04:25,137 --> 00:04:27,696 Han lever och sitter i fängelse. 28 00:04:29,296 --> 00:04:31,253 - Var? - I Kanada. 29 00:04:31,376 --> 00:04:34,811 - För vad? - Mord. 30 00:04:34,935 --> 00:04:37,700 - Kvinnligt offer? Manligt. 31 00:05:30,766 --> 00:05:34,042 Jag vet inte om du minns mig. Jim Burns. 32 00:05:34,165 --> 00:05:36,122 Visst minns jag dig. 33 00:05:38,204 --> 00:05:41,003 Jag har följt din karriär med ett visst intresse. 34 00:05:42,364 --> 00:05:45,196 Jag vill gå rakt på sak. 35 00:05:46,683 --> 00:05:50,050 Jag vill veta om du minns den här pojken 36 00:05:50,162 --> 00:05:53,075 från din tid på Gortnacul-barnhemmet. 37 00:05:53,202 --> 00:05:56,637 Han var där från tio till tretton års ålder, 38 00:05:56,761 --> 00:05:59,128 från 1989 till 1992. 39 00:05:59,201 --> 00:06:01,965 Gäller det sexmorden? 40 00:06:02,080 --> 00:06:04,151 Varför frågar du det? 41 00:06:04,280 --> 00:06:06,589 Det måste vara nånting av stor vikt 42 00:06:06,719 --> 00:06:10,724 om biträdande polismästaren kommer ända hit. 43 00:06:13,158 --> 00:06:14,956 Är det han? 44 00:06:16,398 --> 00:06:18,320 Vad kan du berätta om honom? 45 00:06:24,196 --> 00:06:26,153 Han var en väldigt söt pojke. 46 00:06:51,272 --> 00:06:53,229 Jag har följt utredningen av fallet 47 00:06:53,352 --> 00:06:57,436 i tidningarna, på nyheterna, med stort intresse. 48 00:06:57,591 --> 00:07:01,231 Alla stackars mördade flickor. 49 00:07:01,350 --> 00:07:04,081 Det verkar vara stor oro bland allmänheten. 50 00:07:04,190 --> 00:07:06,260 Jag är medveten om det. 51 00:07:06,389 --> 00:07:08,915 - Jag vill gärna hjälpa till. - Det kan du. 52 00:07:09,029 --> 00:07:11,156 Genom att berätta vad du minns om pojken. 53 00:07:11,468 --> 00:07:12,879 Kan ni kalla mig fader? 54 00:07:12,988 --> 00:07:16,424 Du har mist din behörighet som präst. 55 00:07:16,588 --> 00:07:18,112 Du är inte längre präst. 56 00:07:18,187 --> 00:07:21,737 Vet du vad man sjunger vid en prästvigning? 57 00:07:21,867 --> 00:07:25,302 "Du är en präst till evig tid, efter Melki-Sedeks sätt." 58 00:07:25,426 --> 00:07:28,793 En präst agerar på jorden som en alter Christus. 59 00:07:28,905 --> 00:07:30,976 Det vill säga en annan Kristus! 60 00:07:31,105 --> 00:07:34,075 Ett av dina offer trodde att han vidrördes 61 00:07:34,185 --> 00:07:36,949 av Guds hand när du antastade honom. 62 00:07:37,064 --> 00:07:38,293 Det var vad du sa. 63 00:07:38,424 --> 00:07:40,733 Alla pojkarna deltog av fri vilja. 64 00:07:40,863 --> 00:07:44,902 Varenda en var med på det, jag tvingade mig aldrig på nån. 65 00:07:45,023 --> 00:07:48,265 De ville lära sig om sex, 66 00:07:48,382 --> 00:07:52,023 utforska sin sexuella identitet. 67 00:07:52,141 --> 00:07:53,734 De njöt av det. 68 00:07:55,341 --> 00:07:58,583 Om de förnekar det nu, är det för att de inte inser sitt sanna jag. 69 00:07:58,700 --> 00:08:01,852 Ett barns medgivande räknas inte. 70 00:08:03,060 --> 00:08:07,144 Det du gjorde hade ingenting att göra med att utforska sexualitet. 71 00:08:07,219 --> 00:08:10,529 Det var maktmissbruk och utnyttjande av tilltro. 72 00:08:10,658 --> 00:08:14,777 - Jag skadade aldrig nån fysiskt. - Och det är du stolt över? 73 00:08:16,657 --> 00:08:20,139 Känner du ingen skam? Ingen skuld? 74 00:08:20,257 --> 00:08:21,576 Varför skulle jag det? 75 00:08:21,696 --> 00:08:26,418 Skam för den du är. Skuld för vad du har gjort. 76 00:08:26,576 --> 00:08:29,727 Jag visade barnen kärlek, uttryckte ömhet. 77 00:08:29,855 --> 00:08:32,586 Genom att utföra oralsex på tolvåringar? 78 00:08:32,695 --> 00:08:36,335 Hur många av pojkarna har förtroende för katolska kyrkan, 79 00:08:36,454 --> 00:08:38,525 och fortsatt tro på Gud, tror du? 80 00:08:38,654 --> 00:08:41,088 Det är en skam att jag betraktas som en vanlig brottsling 81 00:08:41,173 --> 00:08:44,325 och att nästan 30 års gott arbete är glömt. 82 00:08:44,453 --> 00:08:47,126 Även här inne fortsätter jag att utöva mitt kall. 83 00:08:47,212 --> 00:08:50,614 En man som låg döende på golvet bad mig om sista smörjelsen. 84 00:08:50,732 --> 00:08:52,893 Vad skulle jag göra? Vägra honom? 85 00:08:53,011 --> 00:08:55,002 Vägra att ge honom syndernas förlåtelse? 86 00:08:55,131 --> 00:08:57,929 Det var min plikt att dela ut sakramenten 87 00:08:58,050 --> 00:09:01,930 på grund av den outplånliga präst som finns i min själ. 88 00:09:02,050 --> 00:09:03,528 Jag förlät synder. 89 00:09:03,649 --> 00:09:06,960 Ett ord från mina läppar förvandlade bröd och vin 90 00:09:07,089 --> 00:09:08,772 till gudomligt kött och blod. 91 00:09:08,888 --> 00:09:12,097 Ingen kan ta den makten ifrån mig. 92 00:09:12,168 --> 00:09:15,137 Det här var ett misstag. 93 00:09:15,207 --> 00:09:17,278 Jag borde inte ha kommit. Ge mig fotot. 94 00:09:17,407 --> 00:09:19,330 Du är en viktig man. 95 00:09:19,447 --> 00:09:22,882 Du kan framföra att jag gärna leder allmänheten 96 00:09:23,006 --> 00:09:25,975 i bön för att denna individ ska stoppas. 97 00:09:26,085 --> 00:09:29,362 I morgon klockan tolv kanske, 98 00:09:29,525 --> 00:09:32,892 män, kvinnor, barn, 99 00:09:33,004 --> 00:09:34,597 det skulle bli en enorm kraft. 100 00:09:38,963 --> 00:09:42,968 Jag är säker på att det finns många präster som skulle kunna leda bönen. 101 00:09:43,083 --> 00:09:47,326 Präster som inte är pederaster och avtjänar 20-åriga fängelsestraff. 102 00:09:47,442 --> 00:09:50,718 Jag kan utföra alla religiösa ritualer som är tillåtna för lekmän, 103 00:09:50,841 --> 00:09:52,798 och ingen kan stoppa mig. 104 00:09:56,400 --> 00:09:59,233 - Ge mig fotot. - Fader. Kalla mig fader. 105 00:10:02,679 --> 00:10:03,965 Nej. 106 00:10:07,878 --> 00:10:11,121 Då berättarjag inte vad jag vet om pojken. 107 00:10:15,077 --> 00:10:16,306 Jag tror inte att jag kan. 108 00:10:16,437 --> 00:10:18,155 Jag vet inte vad som kommer att hända... 109 00:10:18,277 --> 00:10:19,960 Jag vet inte... Jag vet inte... 110 00:10:20,076 --> 00:10:21,726 Jag gick och la mig tidigt också. 111 00:10:21,836 --> 00:10:24,237 Det är en vacker natt. Natt... natt... 112 00:10:25,075 --> 00:10:28,113 Det första är en inspelning av Spectors röst 113 00:10:28,195 --> 00:10:29,913 från förhöret med överkommissarie Brink. 114 00:10:30,035 --> 00:10:32,196 Det andra är samtalet från Rose Staggs telefon. 115 00:10:33,754 --> 00:10:37,064 Jag tror inte att jag kan. Jag vet inte vad som kommer att hända... 116 00:10:37,153 --> 00:10:38,348 Jag vet inte... Jag vet inte... 117 00:10:38,473 --> 00:10:40,396 Jag gick och la mig tidigt också. 118 00:10:40,553 --> 00:10:43,624 Det är en vacker natt. Natt... natt... 119 00:10:44,712 --> 00:10:48,625 Normalt behöver man 20 olika ord för en meningsfull jämförelse. 120 00:10:48,751 --> 00:10:51,584 Att jämföra två röstprov med färre än 20 ord resulterar 121 00:10:51,711 --> 00:10:55,988 i en mindre slutgiltig åsikt - möjligtvis i stället för sannolikt. 122 00:10:56,110 --> 00:11:00,353 Samtalet från Rose Staggs telefon gjordes möjligtvis av Paul Spector. 123 00:11:03,869 --> 00:11:07,111 Det är fyra dagar sen Rose försvann. 124 00:11:07,228 --> 00:11:10,380 Att fördröja gripandet i hopp om att den misstänkte leder oss till henne 125 00:11:10,548 --> 00:11:14,791 innebär ett antal uppenbara risker. 126 00:11:15,867 --> 00:11:18,995 Risker som jag tror att vi måste ta. 127 00:11:44,822 --> 00:11:47,495 Hej, det är Katie, jag kan inte svara just nu. 128 00:11:47,621 --> 00:11:49,544 Lämna ett meddelande så ringer jag upp. 129 00:11:50,261 --> 00:11:54,709 Hej, det är jag. Jag är utanför. Har du gått redan? 130 00:11:54,820 --> 00:12:00,531 Jag kan inte vänta lángre, så vi ses i skolan. Hejdå. 131 00:12:52,970 --> 00:12:55,280 Det här är värmefoton från igår, ma'am. 132 00:12:55,410 --> 00:12:58,538 De enda värmesignaturerna är boskap. 133 00:13:00,529 --> 00:13:03,964 - Hör allt till Goodall-gården? - Ja, där är själva gården. 134 00:13:06,288 --> 00:13:07,483 Vad är det där? 135 00:13:07,608 --> 00:13:09,803 Det är en förfallen byggnad, den kanske står på listan. 136 00:13:09,927 --> 00:13:11,884 Vi tar en titt senare. 137 00:13:12,007 --> 00:13:14,805 - Inga spår efter Rose Staggs bil? - Nej, ma'am. 138 00:13:14,926 --> 00:13:16,815 Vi utvidgar sökandet längre söderut idag. 139 00:13:16,926 --> 00:13:19,691 Vi måste hitta bilen, Ged. 140 00:13:38,882 --> 00:13:42,728 Nummer Tre Här: Benedetto-tjejen går in på banken på Waring Street. 141 00:13:42,842 --> 00:13:44,127 Utom synhåll nu. 142 00:13:44,241 --> 00:13:47,609 Från Nummer Tre: Benedetto-tjejen går in på banken på Waring Street. 143 00:13:47,721 --> 00:13:50,929 Utom synhåll för tre. Nummer Fem: Kan du ta över? 144 00:13:51,040 --> 00:13:53,805 Nummer Fem här: Går in på banken. 145 00:13:55,560 --> 00:13:58,688 Meddelande från Centralen, ma'am. Benedetto-tjejen skolkar. 146 00:13:58,799 --> 00:14:00,210 Hon rör sig ute. 147 00:14:03,238 --> 00:14:05,605 Nummer Fem här: Jag är med. 148 00:14:11,757 --> 00:14:13,986 - Var är hon? - På banken på Waring Street, ma'am. 149 00:14:14,116 --> 00:14:15,800 Nummer Fem är med. 150 00:14:18,396 --> 00:14:19,351 Nummer Fem här: 151 00:14:19,515 --> 00:14:23,065 Hon tar ut pengar, ser ut som en stor summa. 152 00:14:28,314 --> 00:14:31,465 Nummer Fem här: Benedetto-tjejen lämnar banken på Waring Street 153 00:14:31,593 --> 00:14:33,641 och går snabbt mot floden. 154 00:14:34,673 --> 00:14:38,586 - Vad gör Spector? - Han är kvar i huset, ma'am. 155 00:14:47,111 --> 00:14:52,276 Nummer Fem här: Benedetto-tjejen är på gångbron vid Lagan-dammen. 156 00:15:27,104 --> 00:15:30,710 Nummer Fyra här: Hon har satt fast ett hänglås och kastat nyckeln. 157 00:15:30,823 --> 00:15:33,895 Ett hänglås med texten "Katie och Pam" och dagens datum. 158 00:15:34,023 --> 00:15:35,706 Ett kärlekslås. 159 00:15:35,822 --> 00:15:39,543 Nummer Fyra här: Målet går tillbaka mot Custom House Square. 160 00:15:42,141 --> 00:15:47,011 Xray 1 här: Var beredda. Målet lämnar huset. 161 00:15:47,101 --> 00:15:50,343 Blå och grå huvtröja, svarta joggingbyxor. 162 00:15:50,500 --> 00:15:53,981 Till fots. Vänster mot Lisburn Road. 163 00:15:54,099 --> 00:15:55,055 Springer nu! 164 00:15:55,179 --> 00:15:57,102 Han springer. Vi förlorar honom. 165 00:15:57,219 --> 00:16:00,108 Vänster mot Lisburn Road. Utom synhåll. 166 00:16:00,218 --> 00:16:02,414 Är han ute och springer eller flyr han? 167 00:16:02,538 --> 00:16:05,780 Xray 1 här: Målet har en ryggsäck. 168 00:16:05,897 --> 00:16:07,786 - Herregud! - Från Xray 1: 169 00:16:07,897 --> 00:16:11,685 Målet har lämnat huset. Vänster mot Lisburn Road. 170 00:16:11,816 --> 00:16:14,888 Han är utom synhåll. Alla - svara. 171 00:16:15,016 --> 00:16:18,224 Det är Gibson. Har övervakningen misslyckats? 172 00:16:18,335 --> 00:16:20,292 Delta här: Omöjligt att säga. 173 00:16:20,455 --> 00:16:22,105 Följer efter målet, 174 00:16:22,215 --> 00:16:24,205 på Ulsterville Avenue. Han närmar sig Lisburn Road. 175 00:16:24,334 --> 00:16:26,701 Ingen strategi för gripande ännu. 176 00:16:26,814 --> 00:16:28,861 Följ efter. Tappa honom inte. 177 00:16:28,973 --> 00:16:32,614 Målet korsar Lisburn Road. Jag upprepar: Korsar Lisburn Road. 178 00:16:32,733 --> 00:16:35,804 Centralen här. Från Delta: Målet korsar Lisburn Road. 179 00:16:35,932 --> 00:16:39,721 Delta här: Målet är vid College Gardens, på väg mot Malone Road. 180 00:16:39,852 --> 00:16:41,683 Enkelriktad gata, kan ej fortsätta. 181 00:16:41,811 --> 00:16:45,418 Från Delta: Målet korsar Lisburn Road, 182 00:16:45,531 --> 00:16:48,363 nu vid College Gardens, på väg mot Malone Road. 183 00:16:48,530 --> 00:16:51,056 Alla som kan backa upp Delta - kom. 184 00:16:51,170 --> 00:16:52,216 Golf här: Jag kan. 185 00:16:53,049 --> 00:16:57,088 Målet korsar Malone Road. Jag upprepar: Korsar Malone Road. 186 00:16:57,209 --> 00:17:00,644 Centralen här. Från Golf: Målet korsar Malone Road. 187 00:17:00,768 --> 00:17:03,328 Golf här: Målet går in i botaniska trädgården. 188 00:17:03,488 --> 00:17:06,559 Huvudingången stängd för fordon. Vi förlorar honom. 189 00:17:06,687 --> 00:17:09,929 Alla - vi behöver blockera utgångarna. 190 00:17:10,046 --> 00:17:13,448 Golf och Delta: Släpp två män till fots för att täcka trädgården. 191 00:17:18,605 --> 00:17:23,997 Golf här: Nummer Sju går in i parken vid ingången, till fots. 192 00:17:24,084 --> 00:17:27,155 Åtta här: i botaniska trädgården på Stranmillis. 193 00:17:31,843 --> 00:17:36,166 Bravo här: svänger vänster på Bridgeway Street mot universitetsutgången. 194 00:17:38,682 --> 00:17:43,676 Nummer Sju här: Östra delen av trädgården. Inget spår av målet. 195 00:18:20,754 --> 00:18:25,987 Bravo här: svänger vänster in på Annadale Embankment. inga spår. 196 00:18:30,113 --> 00:18:33,480 Nummer Åtta här: Sydväst om trädgården. Inga spår av målet. 197 00:18:33,592 --> 00:18:38,222 Centralen från Åtta: Inga spår av målet sydväst om trädgården. 198 00:18:38,351 --> 00:18:41,150 Nummer Tre här: Benedetto-tjejen har gått in på Bleecker Street. 199 00:18:41,271 --> 00:18:43,035 Nummer Fyra är med. 200 00:19:16,385 --> 00:19:20,423 Nummer Fyra här: Benedetto-tjejen har gått in på Bleecker Street Hotel 201 00:19:20,544 --> 00:19:22,501 på Bleecker Street. 202 00:19:22,624 --> 00:19:26,742 Från Fyra: Benedetto-tjejen har gått in på Bleecker Street Hotel. 203 00:19:49,819 --> 00:19:51,867 - Vad händer? - Vi har tappat honom. 204 00:19:51,979 --> 00:19:52,935 Va? 205 00:19:53,059 --> 00:19:55,220 Vi tror att han är i botaniska trädgården. 206 00:19:55,338 --> 00:19:57,295 Vi har bilar vid varje utgång. 207 00:19:57,458 --> 00:20:00,017 Alla övriga är i trädgården, till fots. 208 00:20:00,137 --> 00:20:02,128 Jag är i lobbyn på Bleecker Street Hotel. 209 00:20:02,257 --> 00:20:06,341 Rum 12 är bokat i namnet Paul Spector. 210 00:20:06,496 --> 00:20:10,774 Kalla in ordningspolisen. Spectors rum är en brottsplats. 211 00:20:10,896 --> 00:20:12,613 Det måste behandlas på det viset. 212 00:21:03,047 --> 00:21:07,085 - Ner på knä! - Det är mitt hotell! 213 00:21:07,206 --> 00:21:08,435 Släpp det du håller i! 214 00:21:13,805 --> 00:21:15,637 Stå Upp. 215 00:21:15,764 --> 00:21:17,721 Får jag inte gå i korridorerna på mitt egen hotell? 216 00:21:25,963 --> 00:21:28,124 Polis! Öppna dörren! 217 00:21:33,681 --> 00:21:36,685 Polis! Öppna! Öppna dörren! 218 00:21:47,839 --> 00:21:49,557 Polis! Öppna dörren! 219 00:21:53,478 --> 00:21:56,550 Katie, lugna ner dig. Du är gripen. 220 00:21:56,678 --> 00:21:59,283 - Låt bli mig! - Sluta krångla! 221 00:22:17,834 --> 00:22:19,063 Låt bli mig! 222 00:22:25,673 --> 00:22:27,663 AP12 till ordningspolisen. 223 00:22:27,792 --> 00:22:29,840 Vi har Benedetto-tjejen. 224 00:22:56,307 --> 00:22:59,072 Vi tror att hon har försökt förstöra bevismaterial. 225 00:22:59,187 --> 00:23:01,746 Det kan bli nödvändigt att kroppsvisitera henne. 226 00:23:01,866 --> 00:23:04,756 Tilldela Hagstrom ansvaret för henne. 227 00:23:04,866 --> 00:23:09,223 Vi måste tillhandahålla en lämplig vuxen person 228 00:23:09,385 --> 00:23:12,628 och ta in henne i förvar, men inte i en cell. 229 00:23:12,745 --> 00:23:13,973 Uppfattat. 230 00:23:15,064 --> 00:23:16,657 Tack. 231 00:23:16,784 --> 00:23:19,616 Bravo här: inga spår av målet. 232 00:23:21,223 --> 00:23:23,658 Spectors ungdomsbrott. 233 00:23:30,062 --> 00:23:32,894 - Från republiken? - Jag träffade fader Jensen. 234 00:23:33,021 --> 00:23:35,627 Pederasten som drev barnhemmet i Gortnacul 235 00:23:35,741 --> 00:23:38,778 där Spector bodde som barn. Han mindes honom väl. 236 00:23:38,900 --> 00:23:42,268 - Peter Baldwin? PB. 237 00:23:44,259 --> 00:23:48,014 - Blev han antastad av Jensen? - Inte enligt Jensen. 238 00:23:48,139 --> 00:23:51,984 Vid 13 flyttades han till Ballyvale. Ett barnhem i Dundalk. 239 00:23:52,098 --> 00:23:55,738 Det var där hans kriminella beteende började. 240 00:23:56,777 --> 00:23:58,734 Och du hade rätt. 241 00:23:58,857 --> 00:24:03,487 Inbrott, men han tog inga värdesaker, bara underkläder. 242 00:24:04,656 --> 00:24:06,612 Och han skrev dagbok. 243 00:24:07,455 --> 00:24:08,980 En fönstertittares stadskarta. 244 00:24:09,095 --> 00:24:11,052 Veckodag, klockslag. 245 00:24:11,175 --> 00:24:14,246 Platser där kvinnor kunde observeras. 246 00:24:14,414 --> 00:24:17,566 Anteckningar om utseende, ålder, vanor. 247 00:24:20,053 --> 00:24:22,454 - Har fängelset förändrat Jensen? - Nej. 248 00:24:23,492 --> 00:24:27,577 Han är lika arrogant, lika narcissistisk. 249 00:24:28,452 --> 00:24:29,896 Han ångrar ingenting. 250 00:24:30,011 --> 00:24:34,050 - Nummer Sju här: Inga spår av målet. - Var i helvete är han? 251 00:24:52,648 --> 00:24:54,695 Men har man sett? 252 00:25:57,277 --> 00:25:58,687 Sluta! 253 00:25:58,796 --> 00:26:00,025 Sluta! 254 00:26:03,395 --> 00:26:05,466 Backa. Snabba på! 255 00:26:07,715 --> 00:26:09,035 Ner på knä. 256 00:26:10,714 --> 00:26:11,943 Ner på knä. 257 00:26:13,554 --> 00:26:15,624 Ner på knä! 258 00:26:25,472 --> 00:26:29,112 - Var är min fru? - Va? 259 00:26:29,231 --> 00:26:32,030 Liz? Var är hon? 260 00:26:34,070 --> 00:26:35,754 Jag vet inte, Jimmy. 261 00:26:36,950 --> 00:26:40,988 Berätta, annars skjuter jag skallen av dig! 262 00:26:41,109 --> 00:26:43,783 Jag svär, Jimmy. Jag vet inte var hon är. 263 00:26:43,909 --> 00:26:45,194 Ta reda på det. 264 00:26:46,908 --> 00:26:48,467 Hurdå? 265 00:26:49,188 --> 00:26:52,464 Ring några samtal. Nu. 266 00:26:52,587 --> 00:26:53,941 Ta reda på var hon är. 267 00:26:55,667 --> 00:26:56,827 Jag har inte min telefon på mig. 268 00:27:04,105 --> 00:27:05,903 Ring. 269 00:27:14,023 --> 00:27:16,333 - Gibson. - Svarar på ett akutlarm, ma'am. 270 00:27:16,463 --> 00:27:19,023 - Baksidan av Elmwood Mews. - Elmwood Mews? 271 00:27:19,143 --> 00:27:22,055 Personen som ringde beskrev två män i bomberjackor och jeans, 272 00:27:22,182 --> 00:27:23,741 och en tredje i mörka joggingkläder. 273 00:27:23,862 --> 00:27:26,091 Jag kom att tänka på bilderna på Spector som sprang. 274 00:27:26,221 --> 00:27:28,531 - Hur nära är ni? - Några minuter. 275 00:27:28,661 --> 00:27:31,425 Okej, håll linjen öppen. 276 00:27:31,540 --> 00:27:35,147 Det är bara... Jag behöver följa upp en sak. 277 00:27:35,980 --> 00:27:37,538 Jag skulle behöva träffa patienten. 278 00:27:39,139 --> 00:27:40,732 Elizabeth Tyler. 279 00:27:42,539 --> 00:27:44,188 Paul Spector. 280 00:27:44,338 --> 00:27:50,299 Hon gick i terapi efter sonens död, inte på grund av våld i hemmet. 281 00:27:51,737 --> 00:27:53,933 Terapin avbröts. 282 00:27:55,896 --> 00:27:58,934 Jag har självklart tystnadsplikt. 283 00:28:02,175 --> 00:28:03,654 Hon frågar sin överordnade. 284 00:28:05,975 --> 00:28:08,773 - Mina knän värker. Kan jag resa mig upp? -l helvete heller! 285 00:28:10,694 --> 00:28:11,980 Underbar musik. 286 00:28:14,053 --> 00:28:17,455 - Va? - Jag sitter i telefonkö. 287 00:28:19,732 --> 00:28:23,009 - Vad har du i ryggsäcken? - Va? 288 00:28:23,132 --> 00:28:26,499 Få hit ryggsäcken. Få hit. 289 00:28:30,210 --> 00:28:31,974 Danny? Danny? 290 00:28:35,370 --> 00:28:36,928 - Vad i helvete?! - Lägg ner vapnet! 291 00:28:37,049 --> 00:28:38,767 Rör er inte! 292 00:28:38,889 --> 00:28:41,778 Händerna i luften! 293 00:28:52,967 --> 00:28:54,957 Stanna där ni är! Rör er inte! 294 00:28:55,086 --> 00:28:57,134 - Danny? - För helvete! 295 00:28:57,246 --> 00:28:59,555 - Danny hör du mig? - Är du okej? 296 00:29:00,885 --> 00:29:02,205 Danny! 297 00:29:05,724 --> 00:29:08,125 Beklagar, ma'am. Vi blev beskjutna. 298 00:29:08,244 --> 00:29:10,679 - Blev du träffad? - Ja. 299 00:29:10,804 --> 00:29:12,089 En tog i Västen. 300 00:29:12,203 --> 00:29:14,968 Och Spector? Är det Spector? 301 00:29:15,083 --> 00:29:16,767 - Sir, kom nu. - Ja, ma'am. 302 00:29:18,762 --> 00:29:20,321 Ett ögonblick. 303 00:29:30,920 --> 00:29:34,890 Den misstänkte har flytt i en vit skåpbil. 304 00:29:34,959 --> 00:29:37,360 Han är närmare 190 cm lång, mörka jeans, mörk jacka. 305 00:29:37,479 --> 00:29:40,550 Han blöder i ansiktet. Han har tagit min kollegas pistol! 306 00:29:40,678 --> 00:29:44,399 - Spärra av området! - Danny? 307 00:29:44,518 --> 00:29:45,474 Beklagar, ma'am. 308 00:29:45,598 --> 00:29:48,203 - Är Spector kvar? - Ja, ma'am. 309 00:29:48,357 --> 00:29:50,667 Några skador? Huvudskador? 310 00:29:50,797 --> 00:29:54,471 Nej, ma'am, han... Han blöder från näsan. 311 00:29:54,596 --> 00:29:58,600 Låt dem inte ta honom till sjukhuset. Förstår du? 312 00:29:58,715 --> 00:30:03,323 - Håll kvar honom på plats. - Ja, ma'am. 313 00:30:13,313 --> 00:30:15,872 Jag har förvarnat stationen 314 00:30:15,952 --> 00:30:17,602 om att ni är på väg. 315 00:30:17,712 --> 00:30:19,066 Kan jag hjälpa till? 316 00:30:20,072 --> 00:30:21,596 Ja, det kan du. 317 00:30:27,151 --> 00:30:29,460 Xray 1 här: Var beredda. 318 00:30:32,350 --> 00:30:35,319 Målets fru återvänder hem i Volvon. 319 00:30:35,429 --> 00:30:40,298 Centralen: Målets fru återvänder hem. Xray 1 - avvakta. 320 00:31:29,940 --> 00:31:33,455 Mannen låg på rygg, ungefär som han ligger nu. 321 00:31:33,579 --> 00:31:38,334 Han rörde sig och höjde vapnet. Det var då polismannen sköt igen. 322 00:31:38,458 --> 00:31:39,903 Ytterligare två skott. 323 00:31:46,377 --> 00:31:47,936 Lyft handleden uppåt. 324 00:31:48,057 --> 00:31:51,811 Håll emot när jag trycker framåt. Och bakåt. Tack. 325 00:31:51,936 --> 00:31:53,529 Och nedåt. 326 00:32:01,294 --> 00:32:02,705 Burns. 327 00:32:03,694 --> 00:32:05,924 Uppfattat. 328 00:32:08,493 --> 00:32:10,257 Mr Spector. 329 00:32:14,372 --> 00:32:16,978 Tack för ert vittnesmål. Vi har ert nummer och er adress. 330 00:32:17,092 --> 00:32:19,139 Vi hör av oss om vi behöver nåt mer. 331 00:32:20,051 --> 00:32:23,897 Det här är Paul Spector. Han hade inga skyddskläder. 332 00:32:23,971 --> 00:32:25,495 Ni kan låta honom gå. 333 00:33:22,841 --> 00:33:24,490 Paul Spector. 334 00:33:26,040 --> 00:33:27,269 Kriminalinspektör Anderson. 335 00:33:28,760 --> 00:33:31,968 Ni är härmed gripen för olaga frihetsberövande av Rose Stagg. 336 00:33:32,079 --> 00:33:33,604 Ni har rätt att tiga. 337 00:33:33,719 --> 00:33:35,948 Men det kan skada ert försvar om ni underlåter att nämna något 338 00:33:36,078 --> 00:33:38,388 under förhör som ni senare åberopar i rätten. 339 00:33:38,518 --> 00:33:42,875 Allt ni säger kan användas som bevisning. Förstår ni? 340 00:34:12,912 --> 00:34:14,676 Polisen! 341 00:34:24,070 --> 00:34:26,630 - Sally Ann Spector? - Ja? 342 00:34:26,750 --> 00:34:29,878 - Kriminalassistenter Martin och McNally. - Vad har hänt? 343 00:34:29,949 --> 00:34:31,940 Sally Ann Spector, ni är härmed gripen, 344 00:34:32,069 --> 00:34:34,981 misstänkt för störande av rättvisans gång. 345 00:34:35,108 --> 00:34:37,475 Ni har rätt att tiga, men det kan skada ert försvar 346 00:34:37,588 --> 00:34:40,739 om ni underlåter att nämna något under förhör som ni senare åberopar i rätten. 347 00:34:40,867 --> 00:34:44,474 Allt ni säger kan användas som bevisning. 348 00:36:11,132 --> 00:36:12,486 Din mamma är här. 349 00:36:14,291 --> 00:36:16,214 Jag vill inte träffa henne. 350 00:36:16,331 --> 00:36:18,527 Katie, du är minderårig. 351 00:36:18,651 --> 00:36:22,166 Enligt lagen måste en lämplig vuxen vara närvarande medan du är här. 352 00:36:22,290 --> 00:36:23,849 Inte hon. 353 00:36:27,289 --> 00:36:28,609 Inte hon. 354 00:36:41,087 --> 00:36:43,817 De kom hem till mig och grep mig 355 00:36:43,886 --> 00:36:47,095 och de har tagit mig till huvudpolisstationen... 356 00:36:47,246 --> 00:36:48,963 - Ta det långsamt, Sally - Förlåt. 357 00:36:49,085 --> 00:36:53,329 - Varför har de gripit dig? - Störande av rättvisans gång. 358 00:36:53,445 --> 00:36:55,162 På vilket sätt? 359 00:36:55,284 --> 00:36:58,322 De misstänker att jag ljög när de frågade om Paul. 360 00:36:58,444 --> 00:36:59,855 Vad var det om Paul? 361 00:36:59,924 --> 00:37:02,563 Var han var natten då flickan dog. 362 00:37:02,683 --> 00:37:05,050 - Vilken flicka? - Hon i parken. 363 00:37:06,402 --> 00:37:07,756 Ljög du? 364 00:37:09,842 --> 00:37:11,526 Ja. 365 00:37:13,921 --> 00:37:16,527 Är det här ditt enda samtal? 366 00:37:16,641 --> 00:37:21,999 - Ja. - Sally jag är inte brottsadvokat. 367 00:37:22,120 --> 00:37:26,511 Jag borde kontakta en kollega, det är viktigt att du inte säger fel saker. 368 00:37:26,639 --> 00:37:31,565 Jag är gravid, Steve. Snälla, hjälp mig. 369 00:37:41,836 --> 00:37:44,271 Ta av yttersta lagret, sir. 370 00:37:52,115 --> 00:37:53,798 Skor. 371 00:38:27,989 --> 00:38:32,198 Både Benedetto-tjejen och Spector har mobiltelefoner med videofiler. 372 00:38:32,308 --> 00:38:36,995 - Ska vi prioritera Spectors? - Ja, absolut. 373 00:38:38,787 --> 00:38:40,709 Laddar ner nu, ma'am. 374 00:39:11,021 --> 00:39:14,150 Jag måste informera er om att förhöret spelas in. 375 00:39:15,900 --> 00:39:17,823 Jag är kriminalassistent Glen Martin. 376 00:39:17,940 --> 00:39:20,500 Kriminalassistent Gail McNally är också närvarande. 377 00:39:20,620 --> 00:39:23,259 Den misstänkta heter Sally Ann Spector. 378 00:39:23,379 --> 00:39:27,258 Närvarande är även den misstänktas advokat, Stephen Jennings. 379 00:39:27,378 --> 00:39:31,497 Klockan är 22.00, måndag 7 maj. 380 00:39:32,897 --> 00:39:36,618 Förhöret äger rum på huvudpolisstationen. 381 00:39:37,857 --> 00:39:40,587 Får jag be samtliga närvarande att identifiera sig 382 00:39:40,696 --> 00:39:42,892 av röstigenkänningsskäl. 383 00:39:43,016 --> 00:39:44,938 Kriminalassistent Gail McNally. 384 00:39:45,055 --> 00:39:47,661 Steve Jennings, advokat. 385 00:39:50,854 --> 00:39:52,015 Sally? 386 00:39:54,054 --> 00:39:56,249 Sally Ann Spector. 387 00:39:57,853 --> 00:40:00,288 Bara för att klargöra situationen, 388 00:40:00,413 --> 00:40:05,703 så är brottet du utreds för störande av rättvisans gång. 389 00:40:05,812 --> 00:40:09,930 Jag kommer att be dig redogöra för de svar du gav mig 390 00:40:10,051 --> 00:40:13,692 när jag ringde dig lördagen 21 april 391 00:40:13,811 --> 00:40:17,815 och bad dig redogöra för din make Pam Spectors förehavanden 392 00:40:17,890 --> 00:40:20,119 vid ett antal datum. 393 00:40:20,249 --> 00:40:23,219 Jag tror att din redogörelse var falsk, 394 00:40:23,329 --> 00:40:26,730 och innebär ett försök att störa rättvisans gång. 395 00:40:28,208 --> 00:40:32,531 - Förstår du? - Ja. 396 00:40:35,607 --> 00:40:39,156 Berätta med egna ord hur det kom sig att du sa det du sa. 397 00:40:40,926 --> 00:40:42,485 Jag ljög. 398 00:40:44,165 --> 00:40:46,566 Jag ljög för er. 399 00:40:50,724 --> 00:40:54,877 Han ringde innan han gick in på polisstationen. 400 00:40:55,003 --> 00:40:59,122 Han sa att polisen troligen skulle komma hem till mig 401 00:40:59,243 --> 00:41:01,882 och be mig bekräfta det han skulle säga till dem. 402 00:41:04,882 --> 00:41:08,795 Han bad mig ljuga och säga att jag var med honom hela natten... 403 00:41:10,881 --> 00:41:13,076 ...att vi var hemma tillsammans. 404 00:41:14,920 --> 00:41:17,150 Vad angav han för skäl, Sally? 405 00:41:17,920 --> 00:41:20,445 När han ringde angav han inget skäl. 406 00:41:20,559 --> 00:41:24,916 - Så du bara gick med på det? - Ja. 407 00:41:27,198 --> 00:41:29,121 Gav han dig nåt skäl senare? 408 00:41:32,477 --> 00:41:36,083 Ja, när han kom hem från polisen. 409 00:41:41,196 --> 00:41:42,356 Berätta, Sally. 410 00:41:51,274 --> 00:41:55,995 Paul jobbade frivilligt för en hjälplinje för självmordsbenägna, 411 00:41:57,273 --> 00:42:02,199 hela natten varje fredag och även en del andra nätter. 412 00:42:03,672 --> 00:42:06,743 Det var i alla fall vad jag trodde. 413 00:42:08,471 --> 00:42:11,838 När han kom hem sa han att han inte hade varit på jobbet 414 00:42:11,950 --> 00:42:13,839 de senaste tre månaderna. 415 00:42:15,310 --> 00:42:17,915 Han sa att han hade haft en affär. 416 00:42:23,908 --> 00:42:25,740 Ta tid på dig. 417 00:42:29,587 --> 00:42:35,298 Han hade en affär... med vår barnvakt. 418 00:42:37,546 --> 00:42:39,435 Hon var 15 år då. 419 00:42:40,905 --> 00:42:42,862 Jag visste inte vad jag skulle göra. 420 00:42:45,145 --> 00:42:50,310 Han sa att han riskerade att hamna på listan över sexbrottslingar. 421 00:42:51,304 --> 00:42:53,374 Att han kunde hamna i fängelse. 422 00:42:53,503 --> 00:42:56,632 Och att jag kunde förlora jobbet. 423 00:43:27,897 --> 00:43:30,503 Lampan betyder att förhöret övervakas. 424 00:43:32,977 --> 00:43:36,048 Du har gripits, eftersom vi tror att du 425 00:43:36,216 --> 00:43:39,526 natten torsdag 3 maj 426 00:43:40,535 --> 00:43:43,687 förde bort Rose Veronica Stagg från hennes hem. 427 00:43:45,534 --> 00:43:51,404 Vi tror också att du är ansvarig för olaga frihetsberövande av Rose Stagg, 428 00:43:51,533 --> 00:43:54,742 att du håller henne fången nånstans mot hennes vilja. 429 00:43:57,292 --> 00:44:00,569 Du kanske känner Rose Stagg bättre som Rose McGill. 430 00:44:05,691 --> 00:44:08,160 Din fru har gripits. 431 00:44:09,810 --> 00:44:12,006 Husrannsakan pågår i ditt hem. 432 00:44:13,410 --> 00:44:15,571 Katie Benedetto har gripits. 433 00:44:17,369 --> 00:44:20,975 Hotellrummet där du bodde söks igenom. 434 00:44:21,088 --> 00:44:27,254 Saker och ting kan snabbt gå överstyr för dig, Paul. 435 00:44:30,927 --> 00:44:32,815 Är du säker på att du inte vill säga nåt? 436 00:44:36,486 --> 00:44:39,159 Alla filerna har laddats ner från Spectors telefon. 437 00:44:39,285 --> 00:44:40,730 Det finns några videor som du borde se. 438 00:44:46,444 --> 00:44:48,845 Mina handleder är ömma. 439 00:44:48,964 --> 00:44:51,193 Kan du knyta UPP? 440 00:44:52,443 --> 00:44:57,232 Peter, kan du knyta upp dem? 441 00:45:01,961 --> 00:45:03,759 Jag är törstig. 442 00:45:05,601 --> 00:45:08,331 Kan du släppa loss mig?! 443 00:45:09,000 --> 00:45:10,161 Snälla... 444 00:45:10,280 --> 00:45:12,840 Snälla, kan du släppa loss mig? 445 00:45:14,199 --> 00:45:16,156 Låt mig få komma hem. 446 00:45:16,279 --> 00:45:19,760 Låt mig få komma hem. Mina barn saknar mig. 447 00:45:19,878 --> 00:45:22,950 De är... De är så små, de är unga. 448 00:45:23,078 --> 00:45:26,513 De behöver mig, Peter. De behöver mig, Peter. 449 00:45:35,836 --> 00:45:37,428 Jag är ledsen. 450 00:45:39,755 --> 00:45:44,237 Du hade rätt. Jag gick till polisen. 451 00:45:44,834 --> 00:45:46,359 Till polisen. 452 00:45:46,474 --> 00:45:51,195 Jag gör aldrig om det. .. om du släpper loss mig nu. 453 00:45:51,313 --> 00:45:53,873 Jag kommer inte att berätta om det här för nån. 454 00:45:53,993 --> 00:45:55,471 Snälla Peter. 455 00:45:56,632 --> 00:45:59,522 Snälla Peter, prata med mig. 456 00:46:05,591 --> 00:46:07,877 Jag saknar det vi hade. 457 00:46:09,230 --> 00:46:10,584 Jag gör det. 458 00:46:11,789 --> 00:46:17,080 Tom... Han är inte som du. 459 00:46:17,189 --> 00:46:19,259 Du... 460 00:46:19,388 --> 00:46:21,755 ingen är som du. 461 00:46:23,308 --> 00:46:27,756 Släpp loss mig och vi kan börja om igen. 462 00:46:27,867 --> 00:46:29,345 Det kan bli bättre. 463 00:46:30,626 --> 00:46:33,391 Jag vet att det är fel, men jag är... 464 00:46:33,506 --> 00:46:35,735 ...så kåt. 465 00:46:37,345 --> 00:46:38,824 Är du? 466 00:46:39,825 --> 00:46:41,144 Är du? 467 00:46:42,984 --> 00:46:44,634 Peter? 468 00:46:47,743 --> 00:46:49,905 Du äcklar mig! 469 00:46:50,023 --> 00:46:53,629 Din jävla skit! Ditt jävla svin! 470 00:46:53,742 --> 00:46:57,656 Jag vet att det är du... din perversa jävel. 471 00:46:57,782 --> 00:47:01,024 Din perversa jävel! 472 00:47:01,181 --> 00:47:04,071 Din jävla skit! 473 00:47:04,181 --> 00:47:05,944 Du är ett monster. 474 00:47:06,060 --> 00:47:07,892 Du är ett monster. 475 00:47:08,020 --> 00:47:12,229 Du är ett monster. Du är för fan helt abnorm. 476 00:47:12,339 --> 00:47:14,228 Fan ta dig! Fan ta dig! 477 00:47:23,297 --> 00:47:26,813 Låt mig få komma hem. 478 00:47:41,374 --> 00:47:45,288 Du måste ha haft en hemsk barndom som gör så här mot mig. 479 00:47:45,414 --> 00:47:50,704 Jag tycker synd om dig. 480 00:47:50,773 --> 00:47:52,820 Du måste ha haft en hemsk barndom. 481 00:47:52,932 --> 00:47:55,538 Jag tycker synd om dig. 482 00:48:00,211 --> 00:48:04,124 Jag vill inte dö här, Peter, snälla! 483 00:48:17,648 --> 00:48:19,537 Du vill ha uppmärksamhet. 484 00:48:21,367 --> 00:48:25,088 Du vill lämna spår efter dig. 485 00:48:26,766 --> 00:48:27,722 Okej. 486 00:48:27,846 --> 00:48:32,295 Skada mig, gör det du måste göra. 487 00:48:32,406 --> 00:48:35,841 Sätt igång, gör det värsta du kan. 488 00:48:35,965 --> 00:48:41,676 Inget du gör kan nånsin ta ifrån mig hur mycket jag älskar min man, 489 00:48:41,764 --> 00:48:43,926 hur mycket jag älskar mina barn. 490 00:48:45,843 --> 00:48:49,211 lnget du gör kan få mig att nedvärdera mitt liv. 491 00:48:49,323 --> 00:48:50,847 Jag prisar mitt liv. 492 00:48:50,962 --> 00:48:53,852 Jag älskar och är älskad, 493 00:48:53,962 --> 00:48:57,511 och inget du gör kan ta det ifrån mig! 494 00:48:57,641 --> 00:49:01,191 Fattar du det?! Fattar du det?! 495 00:49:07,240 --> 00:49:09,640 Varför tittar du på det här? 496 00:49:10,559 --> 00:49:12,448 Din sjuka jävel. 497 00:49:13,479 --> 00:49:15,674 Vad är det för fel på dig? 498 00:49:44,633 --> 00:49:46,681 Jag tror att det är dags för en varning. 499 00:49:46,753 --> 00:49:49,585 Att rätten kan göra negativa tolkningar 500 00:49:49,712 --> 00:49:51,783 av Spectors vägran att svara på frågor. 501 00:49:51,912 --> 00:49:53,869 Jag framför det. 502 00:50:17,548 --> 00:50:21,871 Jag vill att du lyssnar noggrant på det jag kommer att säga, Paul. 503 00:50:23,467 --> 00:50:26,538 Jag kommer att be dig redogöra för en sak. 504 00:50:28,346 --> 00:50:30,951 Orsaken att jag ber dig om detta... 505 00:50:32,745 --> 00:50:37,375 ...är att jag tror att det visar att du är ansvarig för... 506 00:50:38,864 --> 00:50:43,221 ...bortförandet och det olaga frihetsberövandet 507 00:50:43,343 --> 00:50:45,300 av Rose Stagg. 508 00:50:46,423 --> 00:50:49,460 Jag måste varna dig att den inspelning som görs av denna intervju... 509 00:50:51,302 --> 00:50:54,908 kan användas som bevisning om du ställs inför rätta. 510 00:50:56,781 --> 00:51:00,216 Och att rätten kan dra slutsatser angående din tystnad, 511 00:51:00,340 --> 00:51:03,708 om du inte kan eller vägrar att redogöra 512 00:51:03,780 --> 00:51:07,295 för de saker du kommer att förhöras om. 513 00:51:07,419 --> 00:51:09,308 Förstår du? 514 00:51:24,496 --> 00:51:27,625 Jag ber dig redogöra för det faktum att det i din telefon, 515 00:51:27,736 --> 00:51:31,046 den telefon som du hade på dig när du greps, 516 00:51:31,175 --> 00:51:34,485 finns ett antal videofiler 517 00:51:34,614 --> 00:51:37,823 med bilder av Rose Stagg 518 00:51:37,934 --> 00:51:40,539 och ljudet av hennes röst. 519 00:51:43,053 --> 00:51:45,124 Och bilder av dig. 520 00:51:46,532 --> 00:51:50,776 Hur förklarar du att filerna har hittats i din telefon? 521 00:52:57,080 --> 00:52:58,673 Mormor! 522 00:52:58,760 --> 00:53:01,161 De har avslutat förhöret med din dotter, ms Goodall, 523 00:53:01,280 --> 00:53:02,758 men hon måste stanna här. 524 00:53:02,879 --> 00:53:05,109 Träffar ni henne igen idag? 525 00:53:05,239 --> 00:53:09,869 Tyvärr inte, men jag träffar henne imorgon bitti. 526 00:53:10,038 --> 00:53:12,439 - Hälsa henne så mycket. - Mormor! 527 00:53:12,558 --> 00:53:15,800 Det ska jag. Var inte orolig. 528 00:53:18,037 --> 00:53:21,245 Mormor, är det pappa som ringer? 529 00:53:34,914 --> 00:53:37,440 - Gibson. - Det är Christine Larkin, ma'am. 530 00:53:37,553 --> 00:53:40,796 - Ja? - Vi har några nya resultat från labbet. 531 00:53:40,913 --> 00:53:42,392 Berätta. 532 00:53:42,513 --> 00:53:45,880 De har lyckats typbestämma mitokondriskt DNA från blodresterna 533 00:53:46,032 --> 00:53:48,763 som hittades på saxen som länkar den till brottsplatsen. 534 00:53:48,872 --> 00:53:53,741 Det är Joe Brawleys blod. 535 00:53:53,871 --> 00:53:57,784 Han har rätt till åtta timmars ostörd vila, ma'am. 536 00:53:57,910 --> 00:54:03,075 Om vi väcker honom, måste vi börja om och ni förlorar två timmar. 537 00:54:08,268 --> 00:54:10,157 Hämta honom. 538 00:54:28,705 --> 00:54:30,354 Ja, ma'am? 539 00:54:32,424 --> 00:54:34,313 Får jag? 540 00:54:46,142 --> 00:54:48,542 Jag vill att du gör en sak. 541 00:55:10,538 --> 00:55:12,608 Jag är kriminalassistent Gail McNally. 542 00:55:12,697 --> 00:55:17,486 Paul Spector, ni är härmed gripen även för mordet på Joseph Brawley 543 00:55:17,616 --> 00:55:20,085 och mordförsöket på Anne Brawley. 544 00:55:20,216 --> 00:55:21,775 Ni har rätt att tiga, 545 00:55:21,896 --> 00:55:24,660 men det kan skada ert försvar om ni underlåter att nämna något 546 00:55:24,735 --> 00:55:27,136 under förhör som ni senare åberopar i rätten. 547 00:55:27,255 --> 00:55:30,861 Allt ni säger kan användas som bevisning. 548 00:55:31,894 --> 00:55:33,658 Förstår ni? 549 00:55:36,894 --> 00:55:40,658 Repaired by Cullyn