1 00:00:00,688 --> 00:00:01,836 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI... 2 00:00:01,116 --> 00:00:05,292 Mi hanno chiamato, dalla polizia di Londra, per il riesame dell'indagine... 3 00:00:05,310 --> 00:00:07,100 sull'omicidio di Alice Monroe. 4 00:00:07,115 --> 00:00:09,942 Lui aveva tutto sotto controllo. 5 00:00:09,961 --> 00:00:13,016 Il che mi fa pensare che non sia il suo primo omicidio. 6 00:00:13,049 --> 00:00:14,627 Stella, torna a occuparti del riesame. 7 00:00:14,639 --> 00:00:16,307 Non voglio collegamenti tra i due omicidi. 8 00:00:16,341 --> 00:00:18,385 Non riuscire a vedere che i crimini sono collegati... 9 00:00:18,400 --> 00:00:21,060 permetterà all'assassino di colpire ancora. 10 00:00:23,372 --> 00:00:25,967 - Credi che le abbia tagliato i capelli? - Dove? 11 00:00:26,192 --> 00:00:27,275 Lì. 12 00:00:27,357 --> 00:00:29,637 E' il terzo omicidio in tre mesi, Jim. 13 00:00:29,691 --> 00:00:31,971 Se non lo fermiamo, ucciderà ancora. 14 00:00:32,011 --> 00:00:33,662 Scusi? E' suo, il portafogli? 15 00:00:35,474 --> 00:00:36,658 Grazie mille. 16 00:00:36,726 --> 00:00:38,076 C'è stata una sparatoria. 17 00:00:39,232 --> 00:00:42,069 Il sergente che abbiamo visto vicino Falls Road, domenica sera. 18 00:00:42,434 --> 00:00:44,569 James Olson era sposato, Stella. 19 00:00:44,756 --> 00:00:48,091 Anche tu eri sposato, quando sei venuto a letto con me. 20 00:00:48,187 --> 00:00:50,712 Chiaramente ha un prototipo di vittima. 21 00:00:50,857 --> 00:00:53,957 Non sono vittime casuali, sono vittime prescelte. 22 00:00:54,115 --> 00:00:57,669 E' possibile che in questo momento stia già seguendo la sua prossima vittima. 23 00:01:01,356 --> 00:01:02,728 Qualcuno vuole vederla, signora. 24 00:01:02,773 --> 00:01:05,020 Rose Stagg. Un'amica del professor Reed Smith. 25 00:01:05,026 --> 00:01:07,567 Ho passato anni ad interrogare le vittime di stupro. 26 00:01:07,601 --> 00:01:09,659 Non penso che qualcuna sia mai stata peggio, 27 00:01:09,672 --> 00:01:12,380 dopo avermi parlato delle sue esperienze. 28 00:01:15,041 --> 00:01:17,829 Devo confessarti qualcosa di terribile. 29 00:01:17,876 --> 00:01:19,473 Ho avuto una relazione. 30 00:01:19,622 --> 00:01:21,444 Ho chiamato per dirti che è tutto finito. 31 00:01:21,477 --> 00:01:23,868 Non finirà finché non ti fermerò. 32 00:01:24,096 --> 00:01:25,569 Hai avuto la tua possibilità. 33 00:01:26,035 --> 00:01:27,369 Ora è troppo tardi. 34 00:01:27,824 --> 00:01:30,278 Ho l'identikit computerizzato fatto da Rose Stagg. 35 00:01:30,311 --> 00:01:31,774 Potrebbe davvero avere quell'aspetto? 36 00:01:31,811 --> 00:01:35,061 Signora? Annie Brawley ha ripreso conoscenza. 37 00:01:43,297 --> 00:01:45,453 Proviamo qualcosa di diverso. 38 00:01:50,834 --> 00:01:52,285 Se fossi stata... 39 00:01:52,331 --> 00:01:54,261 dall'altra parte della tua camera... 40 00:01:55,846 --> 00:01:57,756 in piedi, di fronte alla finestra... 41 00:02:01,039 --> 00:02:02,562 cosa avresti visto? 42 00:02:08,452 --> 00:02:09,863 Me, sul letto. 43 00:02:13,523 --> 00:02:14,855 Lui dietro di me. 44 00:02:18,776 --> 00:02:20,661 All'inizio, ero di lato. 45 00:02:22,516 --> 00:02:23,757 Legata. 46 00:02:31,034 --> 00:02:32,073 Altro? 47 00:02:36,951 --> 00:02:38,458 Riesci a vederlo bene? 48 00:02:40,963 --> 00:02:41,963 No. 49 00:02:42,966 --> 00:02:44,315 D'accordo. 50 00:02:44,499 --> 00:02:45,563 Facciamo... 51 00:02:46,010 --> 00:02:47,360 un passo indietro. 52 00:02:51,583 --> 00:02:53,569 Prima, quella sera avevi... 53 00:02:53,896 --> 00:02:55,473 cenato con tuo fratello. 54 00:02:56,743 --> 00:02:59,161 Ti ricordi cosa aveva preso Joe? 55 00:03:00,362 --> 00:03:02,068 Ricordi cosa avevi ordinato? 56 00:03:23,123 --> 00:03:24,953 Cosa sta facendo? 57 00:03:29,213 --> 00:03:30,860 Tanto tempo fa... 58 00:03:31,738 --> 00:03:33,358 questa cosa funzionava, per me. 59 00:03:39,037 --> 00:03:40,667 Rilasci l'elastico... 60 00:03:41,445 --> 00:03:42,877 sul polso... 61 00:03:44,510 --> 00:03:47,165 quando sei sovraccarica di pensieri e emozioni. 62 00:04:09,740 --> 00:04:13,455 Subsfactory e lo SbavanTeam presentano: The Fall 2x01 - Episode 1 63 00:04:13,485 --> 00:04:17,218 Traduzione: indierocknroll, Meryjo, .:luna:., Dia, giglieli 64 00:04:17,362 --> 00:04:19,471 Revisione: Luce 65 00:04:19,559 --> 00:04:21,613 www. subsfactory. it 66 00:04:58,470 --> 00:04:59,672 E' mio? 67 00:05:00,386 --> 00:05:01,386 Sì. 68 00:05:01,923 --> 00:05:04,557 L'hanno spolverato, per cercare delle impronte. 69 00:05:05,610 --> 00:05:07,260 Hanno trovato solo le tue. 70 00:05:08,468 --> 00:05:09,565 Noterai... 71 00:05:10,604 --> 00:05:12,660 che alcune pagine sono polverose. 72 00:05:19,490 --> 00:05:22,058 Per alcune persone, scrivere è d'aiuto. 73 00:05:23,803 --> 00:05:25,034 Buttare giù... 74 00:05:25,630 --> 00:05:27,972 i pensieri, di qualsiasi tipo siano. 75 00:05:30,594 --> 00:05:32,864 Leggere quello che hai scritto potrebbe aiutarti. 76 00:05:34,384 --> 00:05:35,656 Mi dispiace. 77 00:05:37,372 --> 00:05:39,456 Vorrei ricordarmelo, davvero. 78 00:05:40,299 --> 00:05:41,517 Lo so. 79 00:06:17,508 --> 00:06:18,861 Il mio diario era... 80 00:06:18,885 --> 00:06:20,474 in un cassetto, nella mia camera. 81 00:06:21,615 --> 00:06:22,615 Sì. 82 00:06:24,960 --> 00:06:27,661 Lui mi aspettava, in camera da letto. 83 00:06:34,409 --> 00:06:36,167 Se indossava dei guanti... 84 00:06:37,668 --> 00:06:40,759 potrebbe averlo letto, senza lasciare alcuna impronta? 85 00:06:41,246 --> 00:06:42,246 Sì. 86 00:06:45,024 --> 00:06:46,695 Pensa che l'abbia fatto? 87 00:06:48,634 --> 00:06:49,634 Sì. 88 00:06:54,504 --> 00:06:56,261 So che è difficile per tutti... 89 00:06:56,826 --> 00:06:57,918 perché... 90 00:06:59,136 --> 00:07:00,568 sembro la stessa persona. 91 00:07:02,611 --> 00:07:04,372 La stessa persona che ero prima. 92 00:07:09,285 --> 00:07:10,753 Ma non sono la stessa persona. 93 00:07:28,209 --> 00:07:29,209 Pronto? 94 00:07:30,302 --> 00:07:31,365 Pronto? 95 00:07:34,130 --> 00:07:35,261 Sta' in linea. 96 00:07:35,490 --> 00:07:37,265 Resta in linea, non c'è campo. 97 00:07:38,575 --> 00:07:39,701 Pronto? 98 00:07:39,750 --> 00:07:41,559 - Papà. - Livy. 99 00:07:42,342 --> 00:07:44,160 - Papà? - Mi senti? 100 00:07:44,629 --> 00:07:45,629 Sì. 101 00:07:48,732 --> 00:07:49,862 Va tutto bene? 102 00:07:49,927 --> 00:07:50,927 Sì. 103 00:07:51,153 --> 00:07:53,065 E' notte fonda. Perché non dormi? 104 00:07:53,204 --> 00:07:54,781 Non riesco a dormire. 105 00:07:55,211 --> 00:07:58,454 - Perché, tesoro? - Sono tanto preoccupata, papà. 106 00:07:58,850 --> 00:07:59,885 Per cosa? 107 00:07:59,957 --> 00:08:01,249 Per le mie bambole. 108 00:08:01,650 --> 00:08:03,274 Le ho lasciate lì. 109 00:08:03,497 --> 00:08:04,663 Tutte quante. 110 00:08:05,030 --> 00:08:08,201 Quando io, la mamma e Liam ce ne siamo andati dalla Scozia. 111 00:08:10,319 --> 00:08:11,671 Cosa hai lasciato qui? 112 00:08:11,746 --> 00:08:13,549 Tutte le mie bamboline. 113 00:08:14,789 --> 00:08:15,967 Dove le hai lasciate? 114 00:08:16,264 --> 00:08:17,861 In bagno, credo. 115 00:08:18,002 --> 00:08:19,662 Non le hai viste? 116 00:08:20,354 --> 00:08:21,354 No. 117 00:08:21,819 --> 00:08:24,573 E' tutto questo tempo che non fai un bagno? 118 00:08:25,270 --> 00:08:26,665 Non è passato così tanto tempo. 119 00:08:26,837 --> 00:08:28,468 Quasi una settimana intera. 120 00:08:29,509 --> 00:08:31,173 C'è la doccia, al piano terra. 121 00:08:32,237 --> 00:08:34,759 Il fatto è che mi servono sul serio. 122 00:08:34,931 --> 00:08:37,060 Puoi portarmele, quando torni a casa? 123 00:08:38,368 --> 00:08:40,357 Non so quando tornerò, tesoro. 124 00:08:40,931 --> 00:08:41,966 Perché? 125 00:08:42,284 --> 00:08:44,164 La mamma ha deciso di tornare a casa. 126 00:08:44,574 --> 00:08:45,716 Non io. 127 00:08:46,614 --> 00:08:49,262 Mi servono, papà. Sul serio. 128 00:08:50,534 --> 00:08:52,758 Ti prego, papà. Ti prego. 129 00:12:24,163 --> 00:12:25,652 Cristo! 130 00:12:29,604 --> 00:12:31,378 Non potevi avvisare? 131 00:12:31,418 --> 00:12:33,168 Pensavo mi aspettassi. 132 00:12:35,365 --> 00:12:37,169 Non ero sicura saresti venuto. 133 00:12:50,322 --> 00:12:51,559 Belle scarpe. 134 00:12:53,762 --> 00:12:55,067 Sono qui per questo? 135 00:12:55,967 --> 00:12:57,339 Per divertirti? 136 00:13:06,950 --> 00:13:09,998 Ho sempre immaginato che pedinasse le vittime... 137 00:13:10,021 --> 00:13:12,820 calcolando i rischi, pianificando tutto nei minimi dettagli. 138 00:13:13,418 --> 00:13:16,083 Molto calmo, controllato. 139 00:13:16,735 --> 00:13:18,001 Spietato. 140 00:13:18,702 --> 00:13:22,413 L'omicidio di Joe è stato diverso. Impulsivo, violento. 141 00:13:22,920 --> 00:13:24,144 Impetuoso. 142 00:13:25,543 --> 00:13:28,539 Se allora non lo sapevamo, ora sappiamo di certo che è... 143 00:13:29,219 --> 00:13:31,586 mosso da una rabbia enorme. 144 00:13:31,631 --> 00:13:32,731 Allora... 145 00:13:32,937 --> 00:13:36,274 abbiamo una testimone oculare che non riesce a ricordarsi il volto, 146 00:13:36,277 --> 00:13:39,151 con o senza passamontagna, dell'uomo che ha commesso tutto questo. 147 00:13:39,209 --> 00:13:41,322 Deve solo sbloccarsi. 148 00:13:41,471 --> 00:13:44,821 E' traumatizzata, devastata. 149 00:13:45,989 --> 00:13:48,187 Ha solo bisogno di un altro po' di tempo... 150 00:13:48,316 --> 00:13:52,059 - di più sostegno professionale. - Sono passati 10 giorni, Stella. 151 00:13:52,146 --> 00:13:54,058 Non abbiamo più molto tempo. 152 00:13:54,089 --> 00:13:55,333 E soldi. 153 00:13:56,673 --> 00:13:57,673 Ho... 154 00:13:57,682 --> 00:14:01,566 fatto preparare questi per il direttivo di domani. 155 00:14:04,694 --> 00:14:06,514 Fondi di emergenza... 156 00:14:07,052 --> 00:14:09,022 a sostegno dell'indagine. 157 00:14:13,703 --> 00:14:15,139 1,8 milioni. 158 00:14:15,766 --> 00:14:17,708 Magari puoi... 159 00:14:18,702 --> 00:14:20,824 dare un'occhiata alle cifre, mentre torni a casa. 160 00:14:57,023 --> 00:14:59,285 Dobbiamo rilasciare subito una dichiarazione. 161 00:15:00,027 --> 00:15:04,306 Mostrare qualche progresso. Placare i timori. Dare qualche buona notizia. 162 00:15:05,387 --> 00:15:06,546 Lo so. 163 00:15:07,396 --> 00:15:08,796 Dov'è la tua macchina? 164 00:15:09,940 --> 00:15:11,298 Ti accompagno. 165 00:15:12,140 --> 00:15:13,622 Con quelle scarpe? 166 00:15:16,118 --> 00:15:17,263 Tranquillo. 167 00:15:41,046 --> 00:15:42,372 Questa è la tua macchina? 168 00:15:43,503 --> 00:15:44,503 Sì... 169 00:15:44,569 --> 00:15:46,349 e gradirei che si spostasse. 170 00:15:47,593 --> 00:15:48,885 Cosa ci fai qui? 171 00:15:50,616 --> 00:15:53,078 Esigo che vi allontaniate tutti dalla mia auto. 172 00:15:56,690 --> 00:15:59,778 Qual è la differenza tra James Olsen e un taxi nero? 173 00:16:01,683 --> 00:16:03,937 Il taxi nero ne può prendere dietro cinque. 174 00:16:06,700 --> 00:16:07,950 Come ti chiami? 175 00:16:08,019 --> 00:16:10,297 Cosa c'entra con te, Little Bo Peep... 176 00:16:10,378 --> 00:16:11,890 che ha perso le sue peco... 177 00:16:15,660 --> 00:16:17,165 Non tornare più. 178 00:16:19,145 --> 00:16:20,387 Mi hai sentito? 179 00:16:21,013 --> 00:16:22,390 Non sei la benvenuta. 180 00:18:46,452 --> 00:18:47,569 Mamma. 181 00:18:48,994 --> 00:18:50,153 Mamma. 182 00:18:51,545 --> 00:18:53,537 Ti ho preparato una tazza di tè. 183 00:18:54,182 --> 00:18:56,684 Sai che non devi usare il bollitore. 184 00:18:56,811 --> 00:18:58,310 Non l'ho fatto. 185 00:19:09,436 --> 00:19:10,695 E' squisito. 186 00:19:10,884 --> 00:19:14,494 Quando torna papà, lo preparerò anche a lui, ma con lo zucchero. 187 00:19:45,860 --> 00:19:47,178 Sergente. 188 00:19:47,900 --> 00:19:51,925 Sergente Gibson, vuole rilasciare un commento sull'articolo di oggi del Belfast Chronicle? 189 00:19:51,998 --> 00:19:55,760 Pare che la vittima sopravvissuta stia aiutando la polizia nelle indagini. E' vero? 190 00:19:55,823 --> 00:19:58,520 - Così pare. - E' pronta a incontrare la signora Olsen 191 00:19:58,524 --> 00:20:01,015 per discutere della sua presunta relazione con il marito? 192 00:20:05,140 --> 00:20:07,286 - Quasi non ti riconoscevo. - Davvero? 193 00:20:07,416 --> 00:20:10,259 - Perché ti sei vestita così? - Per il tuo stesso motivo. 194 00:20:10,264 --> 00:20:11,896 La tua è un'uniforme della Met. 195 00:20:11,933 --> 00:20:13,254 Sono un'agente della Met. 196 00:20:13,299 --> 00:20:15,472 O almeno lo ero l'ultima volta che ho controllato. 197 00:20:24,120 --> 00:20:28,127 Ho pensato di dover sembrare poco femminile, dato l'articolo sul Chronicle di stamattina. 198 00:20:29,639 --> 00:20:31,201 Non ha funzionato. 199 00:20:32,969 --> 00:20:35,603 Solo per avvertirti, Monroe è sul piede di guerra. 200 00:20:36,106 --> 00:20:40,575 E' molto probabile che spinga per un riesame di 28 giorni dei progressi della taskforce. 201 00:20:40,714 --> 00:20:42,049 Scherzi? 202 00:20:42,071 --> 00:20:43,071 Che c'è? 203 00:20:43,117 --> 00:20:45,469 Pensi di essere al di sopra di queste procedure? 204 00:20:45,477 --> 00:20:47,032 Chi se ne occuperebbe? 205 00:20:47,313 --> 00:20:49,557 Beh, troveremo qualcuno. 206 00:20:58,700 --> 00:21:01,170 - Cosa vuoi? - Un cappuccino. 207 00:21:02,193 --> 00:21:04,367 Due cappuccini normali, prego. 208 00:21:12,763 --> 00:21:13,863 Sally. 209 00:21:15,181 --> 00:21:16,281 Sally! 210 00:21:18,986 --> 00:21:21,022 Sally, non hai sentito che ti chiamavo? 211 00:21:21,029 --> 00:21:22,479 Faccio tardi al lavoro. 212 00:21:22,801 --> 00:21:23,901 Cosa c'è? 213 00:21:23,996 --> 00:21:25,240 Cosa c'è? 214 00:21:25,862 --> 00:21:27,282 Non capisco. 215 00:21:27,298 --> 00:21:28,298 Davvero? 216 00:21:28,580 --> 00:21:29,580 Sì. 217 00:21:30,350 --> 00:21:31,959 So tutto. 218 00:21:32,180 --> 00:21:33,538 Ma di che parli? 219 00:21:33,570 --> 00:21:36,679 Paul ha confessato, Katie. Non c'è più bisogno di coprirlo. 220 00:21:36,787 --> 00:21:39,485 - Confessato cosa? - La vostra relazione. 221 00:21:39,541 --> 00:21:42,133 La relazione di 3 mesi con una minorenne. 222 00:21:42,703 --> 00:21:43,803 Cosa? 223 00:21:44,019 --> 00:21:45,296 In casa mia... 224 00:21:45,309 --> 00:21:49,360 sotto il mio tetto. Nel mio letto, per quanto ne so, mentre i miei figli dormivano. 225 00:21:50,320 --> 00:21:51,929 E' una balla. 226 00:21:52,269 --> 00:21:54,371 - Che ti ha detto di noi? - Noi? 227 00:21:54,432 --> 00:21:57,210 - Gesù. - Qualsiasi cosa ti abbia detto, mente. 228 00:21:57,400 --> 00:21:59,436 Perché mentire su una cosa del genere? 229 00:21:59,531 --> 00:22:02,197 - Non lo so. - Lascia in pace la mia famiglia! 230 00:22:04,309 --> 00:22:06,291 Non c'è stata nessuna relazione. 231 00:22:06,317 --> 00:22:08,443 Lui mi ha aggredita. 232 00:22:10,388 --> 00:22:11,488 Cosa? 233 00:22:12,028 --> 00:22:14,223 La notte in cui ci hai lasciati soli nello studio. 234 00:22:14,682 --> 00:22:16,622 Ero passata per ascoltare un po' di musica. 235 00:22:16,963 --> 00:22:18,832 Ha colto l'occasione per aggredirmi. 236 00:22:18,986 --> 00:22:21,904 - Mi ha bloccata a terra. Si è messo su di me. - Basta! 237 00:22:22,344 --> 00:22:25,602 Non hai la minima idea di chi sia o come sia fatto. 238 00:22:26,230 --> 00:22:28,283 Chiedigli della ciocca di capelli! 239 00:22:30,773 --> 00:22:31,978 Cosa succede? 240 00:22:32,298 --> 00:22:33,398 Stronza. 241 00:23:11,279 --> 00:23:13,975 Hai un nuovo messaggio. 242 00:23:14,499 --> 00:23:16,875 Ho appena incontrato la tua ragazza. 243 00:23:17,141 --> 00:23:20,588 Dovete mettervi d'accordo. Per lei, non c'è stata una relazione, solo... 244 00:23:20,596 --> 00:23:22,377 solo una specie di violenza sessuale. 245 00:23:22,433 --> 00:23:24,709 Gesù, Paul, cosa le hai fatto? 246 00:23:25,361 --> 00:23:26,883 L'hai violentata? 247 00:23:26,889 --> 00:23:29,688 Nel tuo studio, mentre i bambini dormivano? 248 00:23:30,903 --> 00:23:33,549 Pensa di conoscerti meglio di me. 249 00:23:33,617 --> 00:23:35,589 Non so, forse è così. E'... 250 00:23:35,833 --> 00:23:37,818 è tutto così umiliante. 251 00:23:38,780 --> 00:23:42,700 Voglio solo che tu stia lontano, Paul, okay? Da... da me... 252 00:23:42,702 --> 00:23:44,434 dai bambini, è solo che... 253 00:23:44,503 --> 00:23:45,703 voglio... 254 00:23:52,342 --> 00:23:56,272 UNA VITTIMA SOPRAVVISSUTA ALLO STRANGOLATORE DI BELFAST AIUTA LA POLIZIA 255 00:24:04,205 --> 00:24:07,361 POLIZIOTTI CORROTTI ADULTERI AMANTI 256 00:25:17,424 --> 00:25:18,424 Sì? 257 00:25:20,642 --> 00:25:22,624 Marian Kay è in sala conferenze, signora. 258 00:25:22,626 --> 00:25:23,982 Grazie. 259 00:25:28,760 --> 00:25:32,386 Stavo pensando, signora, che dovrei tornare in servizio. 260 00:25:35,149 --> 00:25:36,254 Davvero? 261 00:25:36,256 --> 00:25:37,942 Se può fare a meno di me. 262 00:25:44,991 --> 00:25:46,520 Non posso. 263 00:25:47,204 --> 00:25:48,704 Grazie, signora. 264 00:25:48,834 --> 00:25:50,334 Mi dica perché. 265 00:25:54,419 --> 00:25:57,411 Beh, mi sono chiesta spesso perché mi ha tolto dal servizio in strada. 266 00:25:59,825 --> 00:26:01,325 Lei quale pensa sia il motivo? 267 00:26:02,817 --> 00:26:04,317 Perché avevo... 268 00:26:05,654 --> 00:26:08,322 difficoltà ad affrontare quel che era successo. 269 00:26:08,324 --> 00:26:10,590 Perché non riuscivo a smettere di tremare. 270 00:26:11,118 --> 00:26:13,428 Non vado in giro a salvare agenti di pattuglia... 271 00:26:13,430 --> 00:26:15,466 sconvolti da quel che hanno visto. 272 00:26:17,451 --> 00:26:19,450 Non credo proprio. 273 00:26:21,635 --> 00:26:23,659 I miei motivi erano completamente egoistici. 274 00:26:25,174 --> 00:26:26,708 Ero nuova. 275 00:26:27,528 --> 00:26:31,250 Volevo qualcuno a fianco, qualcuno di cui sentivo di potermi fidare. 276 00:26:33,203 --> 00:26:36,576 E sono rimasta colpita dalla sua onestà alla scena del crimine. 277 00:26:37,568 --> 00:26:39,157 Penso di aver imparato molto. 278 00:26:39,288 --> 00:26:41,365 Penso potrei sfruttarlo al meglio per le strade. 279 00:26:43,746 --> 00:26:45,246 Ingannare la morte. 280 00:26:45,469 --> 00:26:47,458 Lottare per la verità e la giustizia. 281 00:26:48,028 --> 00:26:49,604 Qualcosa del genere, sì. 282 00:26:52,359 --> 00:26:53,816 Ci penserò su. 283 00:26:53,818 --> 00:26:54,818 Grazie, signora. 284 00:27:30,065 --> 00:27:32,461 Mi spiace, non ho nulla di nuovo da dirle. 285 00:27:33,209 --> 00:27:35,100 Suo padre come la sta prendendo? 286 00:27:36,339 --> 00:27:39,552 Questa è la prima domanda che mi fanno tutti. 287 00:27:40,121 --> 00:27:41,621 "Come sta papà?" 288 00:27:43,225 --> 00:27:45,140 Mi fa davvero uscire di testa. 289 00:27:46,386 --> 00:27:50,597 Tutti i biglietti e le lettere di condoglianze sono indirizzate a papà. 290 00:27:51,264 --> 00:27:52,685 Sì, certo. 291 00:27:52,858 --> 00:27:54,258 Mi dispiace. 292 00:27:58,040 --> 00:27:59,040 Come sta? 293 00:28:00,964 --> 00:28:03,491 Questa è la prima domanda giusta. 294 00:28:04,378 --> 00:28:05,678 Lo so. 295 00:28:07,254 --> 00:28:10,261 I padri non dovrebbero seppellire le proprie figlie. 296 00:28:12,022 --> 00:28:13,022 Ma? 297 00:28:16,987 --> 00:28:21,016 Ma non riesco a ricordare un singolo momento della mia vita in cui Sarah non era con me. 298 00:28:29,547 --> 00:28:32,424 Ci sono così tanti "se solo". 299 00:28:33,070 --> 00:28:35,905 Se solo non avesse mandato via la polizia. 300 00:28:36,020 --> 00:28:39,860 Se solo il fabbro avesse cambiato subito la serratura della porta sul retro. 301 00:28:40,081 --> 00:28:44,584 Se solo l'avessi semplicemente costretta a venire a stare da noi. 302 00:28:47,283 --> 00:28:50,252 Vorrei riuscire semplicemente a pensare a qualcos'altro. 303 00:28:50,540 --> 00:28:52,805 Anche solo per 5 minuti. 304 00:28:53,445 --> 00:28:55,858 Ma ci sono sempre così tante cose, 305 00:28:55,860 --> 00:28:58,783 sui giornali e in televisione. 306 00:29:00,443 --> 00:29:04,072 E c'è sempre la foto di Alice. 307 00:29:01,689 --> 00:29:04,331 {\AN8}LA SCIA DEL TERRORE DELLO STRANGOLATORE DI BELFAST 308 00:29:04,504 --> 00:29:06,176 Non è mai quella di Sarah. 309 00:29:07,341 --> 00:29:10,221 Nel giornale di oggi, hanno persino sbagliato la sua età. 310 00:29:13,208 --> 00:29:16,684 Credo che abbia semplicemente a che fare con il cognome di Alice. 311 00:29:18,393 --> 00:29:21,603 Gli agganci dei Monroe, il fondo che è stato istituito. 312 00:29:23,252 --> 00:29:26,669 Mi preoccupo perché ci sono diverse vittime. 313 00:29:27,809 --> 00:29:30,317 Sarah ha perso un po' la sua identità. 314 00:29:32,872 --> 00:29:34,372 Non per me. 315 00:29:54,621 --> 00:29:56,934 - Sì? - Rose Stagg si è tirata indietro. 316 00:29:56,936 --> 00:29:58,490 Pressioni al lavoro. 317 00:30:00,126 --> 00:30:01,326 Va bene. 318 00:30:20,300 --> 00:30:23,132 Rose, ho davvero bisogno di vederti oggi. 319 00:30:23,134 --> 00:30:25,918 Mi dispiace, ho davvero tanto lavoro. 320 00:30:25,991 --> 00:30:28,538 La dichiarazione che hai fatto era informale. 321 00:30:28,540 --> 00:30:30,481 Ho preso appunti, ma... 322 00:30:31,349 --> 00:30:35,874 Ho davvero bisogno di raccogliere da te anche il più piccolo dettaglio, se posso. 323 00:30:36,627 --> 00:30:39,420 Registrato, videoregistrato, trascritto. 324 00:30:39,650 --> 00:30:40,950 Lo so. 325 00:30:42,894 --> 00:30:44,105 Come ti ho detto... 326 00:30:45,226 --> 00:30:48,188 quando ho incontrato Peter, avevo già un ragazzo. 327 00:30:48,190 --> 00:30:49,190 Sì. 328 00:30:49,898 --> 00:30:51,587 Ed era Tom, 329 00:30:51,589 --> 00:30:53,230 che poi è diventato mio marito. 330 00:30:53,232 --> 00:30:54,821 Lo avevo immaginato. 331 00:30:54,823 --> 00:30:57,354 - Non gli hai mai detto cos'è successo? - No. 332 00:30:57,889 --> 00:31:00,332 Avevo lividi su tutto il collo, 333 00:31:00,334 --> 00:31:03,638 mal di testa molto forti e avevo la voce molto rauca. 334 00:31:04,181 --> 00:31:06,142 E ho semplicemente smesso di vederlo. 335 00:31:07,112 --> 00:31:11,219 Rose, capisco che sarebbe una conversazione difficile. 336 00:31:12,797 --> 00:31:14,895 Ma ci sono questioni più importanti. 337 00:31:17,108 --> 00:31:18,608 Lo so. 338 00:31:21,415 --> 00:31:22,615 Pronto? 339 00:31:22,725 --> 00:31:24,025 Sì, sono qui. 340 00:31:24,529 --> 00:31:26,332 Parlagli questa sera. 341 00:31:26,866 --> 00:31:28,538 E vieni a trovarmi domani. 342 00:31:30,719 --> 00:31:32,324 Posso venire a mezzogiorno. 343 00:31:32,557 --> 00:31:34,057 Ci vediamo a mezzogiorno. 344 00:31:48,013 --> 00:31:50,518 Ha scritto e ha telefonato. 345 00:31:51,058 --> 00:31:53,874 Sembra che tragga piacere, nel... 346 00:31:53,876 --> 00:31:56,504 rendersi partecipe nelle indagini. 347 00:31:56,506 --> 00:32:01,489 Per questo, vorrei che il mio vecchio numero continuasse a essere monitorato 24 ore su 24. 348 00:32:01,491 --> 00:32:05,353 nella speranza che chiami quel numero di nuovo. 349 00:32:07,350 --> 00:32:09,682 Qual è stata la reazione al ritratto? 350 00:32:09,684 --> 00:32:12,120 L'identikit di Rose Stagg? Buono. 351 00:32:12,122 --> 00:32:15,469 Il fatto che sia successo 8 o 9 anni fa ha generato un po' di confusione. 352 00:32:15,562 --> 00:32:18,166 Potrebbe essere ingrassato? Potrebbe essere calvo? 353 00:32:18,303 --> 00:32:20,183 Di sicuro non è grasso. 354 00:33:00,554 --> 00:33:02,362 Pensa mi assomigli? 355 00:33:03,598 --> 00:33:05,098 Un po', forse. 356 00:33:08,453 --> 00:33:09,653 Posso? 357 00:33:10,454 --> 00:33:11,654 Prego. 358 00:33:41,773 --> 00:33:43,073 E adesso? 359 00:33:45,039 --> 00:33:46,439 Adesso un po' di più. 360 00:33:49,001 --> 00:33:51,503 Pensa sia sicuro per me, tornare a Belfast? 361 00:33:52,630 --> 00:33:55,038 Non credo abbia nulla di cui preoccuparsi. 362 00:33:57,017 --> 00:33:58,517 Abita in città? 363 00:33:58,842 --> 00:33:59,842 Sì. 364 00:34:00,668 --> 00:34:02,263 Belfast sud. 365 00:34:02,679 --> 00:34:05,078 A due strade di distanza da una delle ragazze uccise. 366 00:34:09,161 --> 00:34:10,561 Abita da sola? 367 00:34:11,502 --> 00:34:12,502 Sì. 368 00:34:15,163 --> 00:34:16,463 E lei? 369 00:34:16,556 --> 00:34:17,556 No. 370 00:34:18,487 --> 00:34:22,027 No, sto tornando da mia moglie e dai miei due figli. 371 00:34:24,672 --> 00:34:26,757 L'unica possibile giustificazione... 372 00:34:26,875 --> 00:34:29,629 per un uomo adulto che viaggia con 4 bambole in borsa. 373 00:34:36,925 --> 00:34:38,425 Lei è bionda. 374 00:34:38,737 --> 00:34:41,044 Le altre ragazze erano tutte more, no? 375 00:34:42,481 --> 00:34:44,083 Veramente non lo sono. 376 00:34:45,229 --> 00:34:47,547 - Non è cosa? - Bionda. 377 00:34:48,701 --> 00:34:50,001 Che intende? 378 00:34:51,192 --> 00:34:52,515 Ero mora. 379 00:34:52,517 --> 00:34:54,510 Prima che accadesse tutto questo. 380 00:34:54,997 --> 00:34:56,634 Sta scherzando? 381 00:35:02,017 --> 00:35:03,017 Ecco. 382 00:35:03,792 --> 00:35:05,009 La prova. 383 00:35:16,553 --> 00:35:18,200 Non l'avrei mai detto. 384 00:35:23,574 --> 00:35:26,706 Come ben sappiamo, gli assassini tendono a commettere i loro crimini... 385 00:35:26,707 --> 00:35:28,774 in aree a loro familiari. 386 00:35:30,734 --> 00:35:34,936 Solitamente, il primo omicidio avviene in luoghi vicini alle sue radici. 387 00:35:34,937 --> 00:35:37,767 Vicino all'abitazione o al posto di lavoro. 388 00:35:37,768 --> 00:35:42,047 Osservando la distanza tra le scene del crimine, possiamo dedurre... 389 00:35:42,048 --> 00:35:45,159 che l'assassino viva nel quartiere dell'università... 390 00:35:45,410 --> 00:35:46,508 o a Raven Hill. 391 00:35:46,509 --> 00:35:50,320 Va e viene a piedi dalle scene del crimine. 392 00:35:50,321 --> 00:35:52,430 Questo renderebbe l'aggressione di... 393 00:35:52,431 --> 00:35:55,754 Annie a Shankhill una sorta di anomalia. 394 00:35:56,164 --> 00:35:59,993 Probabilmente l'ha identificata come una sua potenziale vittima. 395 00:36:00,599 --> 00:36:02,452 Giovane, mora... 396 00:36:02,872 --> 00:36:04,734 attraente, istruita. 397 00:36:05,216 --> 00:36:09,089 E ha trascurato il fatto che abitasse fuori dal suo territorio naturale. 398 00:36:09,090 --> 00:36:11,815 Infatti è incappato in alcuni imprevisti. 399 00:36:13,022 --> 00:36:15,114 Sappiamo che è scappato a piedi. 400 00:36:15,115 --> 00:36:17,737 Ma non è tornato verso il quartiere dell'università. 401 00:36:17,738 --> 00:36:20,997 E' corso a est, verso il City Airport. 402 00:36:20,998 --> 00:36:24,211 Allontanandosi di 4 chilometri. Perché? 403 00:36:26,970 --> 00:36:29,634 Magari ha un posto in cui andare lì da qualche parte. 404 00:36:30,331 --> 00:36:33,313 Un nascondiglio o un deposito, o... 405 00:36:33,632 --> 00:36:36,220 un posto in cui si cambia o nasconde un veicolo. 406 00:36:43,491 --> 00:36:47,484 Da una serie di telecamere a circuito chiuso lungo la strada da Shankhill all'aeroporto, 407 00:36:47,485 --> 00:36:49,135 abbiamo ricavato queste immagini. 408 00:36:51,082 --> 00:36:52,901 Nessuna visuale chiara del volto. 409 00:36:54,080 --> 00:36:56,292 Potrebbe avere la barba. 410 00:36:57,342 --> 00:36:59,203 Prenderò dei fotogrammi dal video. 411 00:36:59,828 --> 00:37:03,373 Ha previsto che avemmo usato cani molecolari e... 412 00:37:03,374 --> 00:37:06,226 si è allontanato percorrendo un tratto in acqua. 413 00:37:06,835 --> 00:37:09,055 Credo avesse con sé l'arma del delitto. 414 00:37:09,056 --> 00:37:11,596 La ricerca dell'arma è ancora in corso. 415 00:37:12,329 --> 00:37:15,626 Il fatto è che siamo a corto di tempo per la ricerca dell'arma. 416 00:37:16,143 --> 00:37:19,117 Abbiamo setacciato per chilometri la strada che crediamo abbia preso, 417 00:37:19,118 --> 00:37:22,059 fino al ponte dove i cani molecolari hanno perso le tracce. 418 00:37:22,060 --> 00:37:25,398 Abbiamo segnato una linea da quel punto a quello in cui crediamo sia riemerso. 419 00:37:25,399 --> 00:37:27,521 Stiamo cercando da entrambi i lati della linea. 420 00:37:27,688 --> 00:37:29,655 Ma la visibilità in acqua è pressoché nulla. 421 00:37:29,656 --> 00:37:31,300 Erbacce, rifiuti. 422 00:37:31,553 --> 00:37:33,634 I miei sommozzatori lavorano solo al tatto. 423 00:37:34,040 --> 00:37:35,612 C'è anche del fango molto spesso. 424 00:37:35,900 --> 00:37:38,313 Praticamente siamo a corto di tempo e di soldi. 425 00:37:56,322 --> 00:37:58,611 Sono passati 10 giorni, ormai. 426 00:37:58,612 --> 00:38:01,693 E c'è già chi suppone... 427 00:38:01,694 --> 00:38:05,106 che l'assassino abbia mantenuto la sua parola. 428 00:38:05,876 --> 00:38:07,933 Che sia andato via. 429 00:38:08,347 --> 00:38:09,899 Che si sia fermato. 430 00:38:11,785 --> 00:38:14,232 Ma io non credo funzioni così. 431 00:38:16,310 --> 00:38:20,305 Ricordiamoci che c'è uno schema che si ripete. 432 00:38:21,675 --> 00:38:24,771 Dopo un'aggressione, c'è un periodo di riposo. 433 00:38:26,660 --> 00:38:29,167 Ma poi le sue deviate fantasie... 434 00:38:29,356 --> 00:38:30,775 tornano a riaffiorare. 435 00:38:31,823 --> 00:38:33,805 E la tensione comincia a crescere. 436 00:38:38,503 --> 00:38:40,530 Ricordate che si tratta di una dipendenza. 437 00:38:41,654 --> 00:38:43,296 Prende le sue... 438 00:38:43,502 --> 00:38:46,413 fantasie, e le trasforma in realtà. 439 00:38:47,746 --> 00:38:49,327 Questo lo fa sentire... 440 00:38:49,328 --> 00:38:51,534 superiore al resto della gente... 441 00:38:51,872 --> 00:38:53,459 ai comuni mortali. 442 00:38:54,925 --> 00:38:56,232 Per questo... 443 00:38:57,617 --> 00:38:59,189 nella sua mente... 444 00:39:00,873 --> 00:39:04,432 sente di avere il diritto di decidere chi vive... 445 00:39:04,928 --> 00:39:06,397 e chi muore. 446 00:39:08,457 --> 00:39:11,479 Per riuscire a fare le cose terribili che fa... 447 00:39:12,079 --> 00:39:15,357 l'assassino deumanizza le sue vittime. 448 00:39:16,781 --> 00:39:18,495 Noi facciamo il contrario. 449 00:39:19,660 --> 00:39:21,160 Teniamole in vita. 450 00:39:22,074 --> 00:39:24,059 Per noi, per le loro famiglie... 451 00:39:24,060 --> 00:39:26,110 per gli amici, per i colleghi di lavoro. 452 00:39:26,111 --> 00:39:27,312 Per la gente. 453 00:39:28,865 --> 00:39:30,849 Teniamole in vita finché... 454 00:39:31,778 --> 00:39:33,480 non avremo preso quest'uomo. 455 00:40:12,292 --> 00:40:13,305 Gesù! 456 00:40:14,502 --> 00:40:16,041 Dio, mi hai spaventata. 457 00:40:17,415 --> 00:40:18,751 Come sei entrato? 458 00:40:18,752 --> 00:40:20,357 La porta laterale era aperta. 459 00:40:22,472 --> 00:40:24,375 Cosa ci fai qui? 460 00:40:25,082 --> 00:40:27,135 Perché hai detto quelle cose a Sally Ann? 461 00:40:27,368 --> 00:40:28,610 Quali cose? 462 00:40:29,663 --> 00:40:31,783 Cose su di me. Su noi due. 463 00:40:32,096 --> 00:40:33,175 Quali cose? 464 00:40:33,408 --> 00:40:34,868 Sai di cosa parlo. 465 00:40:35,571 --> 00:40:37,234 Ti avevo detto di starle alla larga. 466 00:40:37,450 --> 00:40:38,539 L'ho fatto. 467 00:40:38,829 --> 00:40:40,926 Come facevo a sapere che sarebbe stata lì? 468 00:40:43,441 --> 00:40:45,107 Stai cercando di crearmi problemi? 469 00:40:45,346 --> 00:40:48,291 Sally Ann crede che quella notte nello studio io ti abbia aggredita. 470 00:40:48,292 --> 00:40:49,299 E l'hai fatto. 471 00:40:49,595 --> 00:40:53,187 - Crede ti abbia stuprata. - Crede che abbiamo una relazione da mesi. 472 00:40:53,676 --> 00:40:55,470 Come sarà arrivata a questa conclusione? 473 00:40:57,681 --> 00:40:59,899 - Non lo so. - Sì che lo sai. Glielo hai detto tu. 474 00:40:59,900 --> 00:41:01,187 Perché avrei dovuto? 475 00:41:01,188 --> 00:41:03,601 - Mi sono chiesta la stessa cosa. - E...? 476 00:41:04,376 --> 00:41:05,383 Katie... 477 00:41:06,616 --> 00:41:07,965 stai bene? 478 00:41:08,229 --> 00:41:10,403 Sì. Questo è Paul. 479 00:41:13,816 --> 00:41:15,314 Salgo tra un attimo. 480 00:41:16,085 --> 00:41:17,085 Sicura? 481 00:41:17,198 --> 00:41:18,469 Sì, sono sicura. 482 00:41:23,015 --> 00:41:24,691 Perché la stai fissando? 483 00:41:26,141 --> 00:41:27,547 Non lo sto facendo. 484 00:41:28,064 --> 00:41:29,604 Non è il tuo tipo. 485 00:41:30,246 --> 00:41:31,396 Non ho un tipo. 486 00:41:31,695 --> 00:41:32,708 Bugiardo. 487 00:41:32,853 --> 00:41:34,217 Non sto mentendo. 488 00:41:35,331 --> 00:41:36,800 Capelli scuri... 489 00:41:37,111 --> 00:41:38,123 belle. 490 00:41:39,320 --> 00:41:40,321 Katie. 491 00:41:40,322 --> 00:41:42,094 Perché menti a tua moglie? 492 00:41:42,890 --> 00:41:44,403 Cosa stai nascondendo? 493 00:41:48,674 --> 00:41:50,439 Stai facendo un gioco pericoloso. 494 00:41:51,783 --> 00:41:55,423 Sono venuto qui per dirti di stare lontana da mia moglie e dai miei figli. 495 00:41:56,096 --> 00:41:58,565 La poliziotta in televisione ha detto che l'assassino 496 00:41:58,566 --> 00:42:01,138 ha tagliato una ciocca di capelli da ognuna delle vittime. 497 00:42:02,875 --> 00:42:04,851 Tu avevi una ciocca di capelli nel tuo studio. 498 00:42:06,204 --> 00:42:08,670 Te l'ho spiegato. Era di mia madre. 499 00:42:09,687 --> 00:42:12,016 Ho visto il video di te al parco. 500 00:42:12,259 --> 00:42:13,709 All'orto botanico. 501 00:42:16,394 --> 00:42:19,043 Ci andiamo sempre. E' il posto preferito di Olivia. 502 00:42:19,301 --> 00:42:23,276 E' anche quello in cui ogni sabato Sarah Kay incontrava a pranzo la sorella. 503 00:42:24,746 --> 00:42:25,929 Cosa stai insinuando? 504 00:42:27,027 --> 00:42:28,758 L'hai detto tu, non io. 505 00:42:29,483 --> 00:42:31,329 C'è uno strangolatore a caccia. 506 00:42:32,179 --> 00:42:33,778 E pensi sia io? 507 00:42:34,059 --> 00:42:38,381 Sally Ann mi chiamò quella notte perché non riusciva a contattarti al lavoro. 508 00:42:39,098 --> 00:42:42,044 Poi tornasti a casa, nel cuore della notte, con un taglio sul viso. 509 00:42:42,168 --> 00:42:43,622 Ti comportavi in modo strano. 510 00:42:44,739 --> 00:42:46,017 Se pensi sia l'assassino... 511 00:42:46,018 --> 00:42:47,520 perché non sei spaventata? 512 00:42:48,117 --> 00:42:49,978 - Lo sono. - Davvero? 513 00:42:50,086 --> 00:42:51,086 Sì. 514 00:42:51,087 --> 00:42:53,867 - Credi che ti strangolerò? - Sì. 515 00:42:53,868 --> 00:42:55,921 E poi anche la tua amica di sopra? 516 00:42:59,290 --> 00:43:02,334 Credi davvero che un assassino si farebbe prendere così facilmente? 517 00:43:03,886 --> 00:43:05,374 Katie, cresci. 518 00:43:22,438 --> 00:43:23,905 Sono solo un marito... 519 00:43:23,969 --> 00:43:25,266 e un padre. 520 00:43:25,267 --> 00:43:27,440 Un uomo con un lavoro da proteggere. 521 00:43:27,798 --> 00:43:29,986 Tieni per te le tue assurde teorie... 522 00:43:29,987 --> 00:43:31,698 e stai lontana dalla mia famiglia. 523 00:45:39,506 --> 00:45:42,668 Risponde la segreteria telefonica della fondazione "Alice Monroe". 524 00:45:42,669 --> 00:45:45,128 Lasciate un messaggio dopo il messaggio acustico. 525 00:45:45,916 --> 00:45:47,371 Sono Paul Specter. 526 00:45:58,689 --> 00:46:00,173 Signora, noi qui abbiamo finito. 527 00:46:04,079 --> 00:46:07,206 - Mi concedete qualche altra ora? - Non saprei, signora. 528 00:46:09,639 --> 00:46:11,118 Troveremo i soldi. 529 00:48:43,346 --> 00:48:45,964 - Ho fame! - Hai mangiato dalla nonna. 530 00:48:45,965 --> 00:48:47,396 E' stato secoli fa! 531 00:48:47,397 --> 00:48:49,623 Ti preparo un po' di latte caldo, va bene? 532 00:48:50,499 --> 00:48:54,739 Livy, tra dieci minuti si va a dormire. Vai a lavarti i denti. 533 00:49:12,187 --> 00:49:13,387 Cara Olivia... 534 00:49:13,728 --> 00:49:17,637 Ti invio questa lettera fino in Scozia grazie alla posta dei folletti. 535 00:49:17,638 --> 00:49:19,196 Le ho cercate tutto il giorno... 536 00:49:19,197 --> 00:49:21,715 ma non sono riuscito a trovare le bambole. 537 00:49:21,738 --> 00:49:24,429 Penso che tu le abbia portate con te, quando sei andata via. 538 00:49:25,127 --> 00:49:27,634 Sei sicura di aver controllato nella tua valigia? 539 00:49:28,178 --> 00:49:29,525 Controlla di nuovo... 540 00:49:29,526 --> 00:49:31,043 controlla nella tasca sul davanti. 541 00:49:37,296 --> 00:49:38,944 Ci vediamo presto. 542 00:49:39,019 --> 00:49:41,490 Ti voglio un bene immenso... 543 00:49:41,866 --> 00:49:42,866 papà. 544 00:49:43,428 --> 00:49:44,428 P.S.: 545 00:49:44,758 --> 00:49:48,134 I folletti vorrebbero che questa lettera rimanesse un segreto. 546 00:50:36,409 --> 00:50:37,613 E' vero? 547 00:50:38,507 --> 00:50:40,684 Beh, è sul giornale. Deve esserlo. 548 00:50:44,040 --> 00:50:45,613 Perché vuoi saperlo? 549 00:50:46,246 --> 00:50:48,516 Ho eseguito l'autopsia su James Olson. 550 00:50:48,517 --> 00:50:50,391 Lo so, mi hai mostrato le foto. 551 00:50:50,688 --> 00:50:54,243 Non sapevo avessi una relazione con lui, quando l'ho fatto. 552 00:50:59,368 --> 00:51:01,773 C'erano dei graffi sulla sua schiena... 553 00:51:02,398 --> 00:51:05,417 compatibili con dei segni lasciati dalle unghie. 554 00:51:05,418 --> 00:51:06,817 Segni freschi. 555 00:51:07,077 --> 00:51:09,778 La spiegazione più ovvia è il sesso. 556 00:51:09,938 --> 00:51:12,662 Abbiamo riferito questa ipotesi alla moglie e... 557 00:51:12,838 --> 00:51:14,830 dice di non essere lei la responsabile. 558 00:51:16,720 --> 00:51:20,127 - Capisco. - E il detective Eastwood non ha mai insinuato 559 00:51:20,128 --> 00:51:23,830 che la visita al tuo hotel rientri nella tempistica per Olson. 560 00:51:24,447 --> 00:51:27,263 Per cui, quei segni non compaiono nel mio rapporto. 561 00:51:30,549 --> 00:51:32,189 Mi sorprende. 562 00:51:33,180 --> 00:51:34,395 Cosa? 563 00:51:36,940 --> 00:51:39,186 Che Eastwood non l'abbia detto. 564 00:51:42,448 --> 00:51:43,915 Non gliel'hai chiesto tu? 565 00:51:48,140 --> 00:51:49,140 No. 566 00:51:54,499 --> 00:51:55,716 Allora, sei stata tu... 567 00:51:56,527 --> 00:51:58,131 a lasciare quei segni? 568 00:52:04,887 --> 00:52:06,417 Non sembrano affilate. 569 00:52:07,900 --> 00:52:08,900 No. 570 00:52:11,460 --> 00:52:12,757 Non più. 571 00:52:47,199 --> 00:52:48,856 Come l'hai incontrato? 572 00:52:51,249 --> 00:52:52,659 Lo vidi... 573 00:52:53,378 --> 00:52:54,673 in strada. 574 00:52:55,228 --> 00:52:56,798 Su una scena del crimine. 575 00:52:58,317 --> 00:53:00,619 Pensavo sarei rimasta a Belfast per... 576 00:53:01,317 --> 00:53:03,129 una o due settimane. 577 00:53:05,125 --> 00:53:07,918 Non pensavo gli avrebbero sparato la notte successiva. 578 00:53:10,477 --> 00:53:12,222 Mi dispiace che sia morto. 579 00:53:13,095 --> 00:53:14,272 Davvero. 580 00:53:16,739 --> 00:53:18,485 Ma è stata una sola notte. 581 00:53:20,066 --> 00:53:21,840 Non ha significato nulla. 582 00:53:25,197 --> 00:53:27,975 Mi scusi, signora. Forse i sommozzatori hanno trovato qualcosa. 583 00:53:53,738 --> 00:53:55,856 Mammina, mammina... 584 00:53:57,787 --> 00:53:59,285 devo andare in bagno. 585 00:54:00,426 --> 00:54:01,426 Cosa? 586 00:54:02,367 --> 00:54:03,973 Devo fare la pipì. 587 00:54:05,429 --> 00:54:07,158 Chiama papà. 588 00:54:07,229 --> 00:54:08,279 Dov'è? 589 00:54:13,657 --> 00:54:16,172 Tesoro, sono molto stanca. 590 00:54:30,707 --> 00:54:31,812 Chi sei? 591 00:54:36,770 --> 00:54:38,082 Non svegliare la mamma. 592 00:55:32,738 --> 00:55:35,350 Sei un amico di mamma o di papà? 593 00:55:35,806 --> 00:55:37,095 Di mamma. 594 00:55:38,257 --> 00:55:39,632 Come ti chiami? 595 00:55:41,300 --> 00:55:42,300 Peter. 596 00:55:51,178 --> 00:55:52,393 Peter Piper. 597 00:55:53,989 --> 00:55:56,188 Peter Piper prese un po' di peperoni piccanti. 598 00:55:56,189 --> 00:55:58,207 Un po' di peperoni piccanti, Peter Piper prese. 599 00:55:58,208 --> 00:55:59,957 Se Peter Piper prese un po' di peperoni piccanti, 600 00:55:59,958 --> 00:56:02,448 dove sono i peperoni piccanti che ha preso Peter Piper? 601 00:56:04,130 --> 00:56:05,832 Si chiama scioglilingua. 602 00:56:06,229 --> 00:56:07,332 Prova tu. 603 00:56:08,177 --> 00:56:10,759 - Peter Piper prese un... - Po' di peperoni piccanti. 604 00:56:10,760 --> 00:56:13,686 Un po' di peperoni piccanti, Peter Piper prese. 605 00:56:13,687 --> 00:56:15,246 Ripetilo più velocemente. 606 00:56:15,247 --> 00:56:17,243 Peter Piper prese un sacco di peperoni sottaceto. 607 00:56:18,007 --> 00:56:19,967 Dove sono i peperoni piccanti che ha preso Peter Piper? 608 00:56:19,968 --> 00:56:23,386 Questa andava bene, ma non alzare la voce. Non vogliamo che la mamma si svegli. 609 00:56:23,789 --> 00:56:25,360 Tu dove dormi? 610 00:56:25,888 --> 00:56:27,223 Troverò un posto. 611 00:56:28,800 --> 00:56:30,002 Dov'è la tua stanza? 612 00:56:30,763 --> 00:56:32,195 Te la faccio vedere. 613 00:56:50,606 --> 00:56:53,009 - Dove dorme la mamma? - Lì. 614 00:57:19,567 --> 00:57:21,194 Che bello... 615 00:57:25,678 --> 00:57:27,064 Mi dispiace. 616 00:57:29,559 --> 00:57:30,749 Anche a me. 617 00:57:57,850 --> 00:57:59,829 Voglio che tu venga con me ora. 618 00:58:00,817 --> 00:58:02,281 Voglio parlare con te. 619 00:58:04,608 --> 00:58:06,763 Non voglio farti del male, Rose. 620 00:58:07,459 --> 00:58:09,801 Non voglio fare del male alla tua bellissima famiglia. 621 00:58:10,089 --> 00:58:11,340 Ma lo farò. 622 00:58:12,548 --> 00:58:15,923 Lo farò se urlerai o piangerai quando ti lascerò andare. 623 00:58:16,719 --> 00:58:18,041 Hai capito? 624 00:58:19,748 --> 00:58:20,798 D'accordo. 625 00:58:22,147 --> 00:58:23,147 Uno... 626 00:58:24,067 --> 00:58:25,067 due... 627 00:58:25,818 --> 00:58:26,818 tre. 628 00:58:43,400 --> 00:58:44,400 Peter? 629 00:58:47,229 --> 00:58:51,797 www.subsfactory.it