1
00:01:24,469 --> 00:01:26,178
STELLA, QUESTO POTREBBE INTERESSARTI...
2
00:01:26,197 --> 00:01:28,952
IL CADAVERE DELLA VITTIMA
CONSEGNATO ALLA FAMIGLIA
3
00:01:30,101 --> 00:01:32,012
IL GIOVANE ARCHITETTO ALICE MONROE
4
00:01:35,816 --> 00:01:38,880
L'ASSASSINO DELL'ARCHITETTO DI BELFAST
ANCORA A PIEDE LIBERO
5
00:01:38,902 --> 00:01:40,529
NESSUNA PISTA SULL'OMICIDIO
6
00:03:19,175 --> 00:03:22,902
Subsfactory & lo SbavanTeam presentano:
The Fall 1x01 - Dark Descent
7
00:03:22,997 --> 00:03:26,906
Traduzione e synch: indierocknroll, Brijit,
Temperance, RemediosBuendia, Arden
8
00:03:27,399 --> 00:03:29,308
Revisione: Luce
9
00:03:29,597 --> 00:03:31,502
www. subsfactory. it
10
00:03:48,980 --> 00:03:51,490
Non hai bisogno della sua approvazione,
la vuoi e basta.
11
00:03:51,652 --> 00:03:53,017
Qual è la differenza?
12
00:03:53,137 --> 00:03:56,789
Nella maggior parte dei casi,
definiamo "bisogni" i nostri desideri.
13
00:03:56,834 --> 00:04:01,407
Abbiamo bisogno dell'aria per respirare,
dell'acqua, del calore, del cibo.
14
00:04:01,462 --> 00:04:04,252
- A proposito...
- Tutto il resto...
15
00:04:04,270 --> 00:04:06,774
amore, approvazione, stima...
16
00:04:06,953 --> 00:04:09,765
elogi e via dicendo...
sono solo desideri.
17
00:04:09,787 --> 00:04:12,913
E il sesso? E' un bisogno o un desiderio?
18
00:04:14,097 --> 00:04:16,170
Beh... tutti e due, se lo fai bene.
19
00:04:42,282 --> 00:04:43,673
Ma non vuoi dei figli?
20
00:04:43,793 --> 00:04:46,757
- Certo che sì.
- Allora vuoi comunque sposarti?
21
00:04:47,141 --> 00:04:49,490
Non pensavo fossi così conformista!
22
00:04:51,208 --> 00:04:54,640
C'è una provincia in Cina
dove vivono i Mosuo.
23
00:04:55,512 --> 00:04:59,288
Il capo clan è la madre o la nonna
e controlla le finanze della famiglia.
24
00:04:59,307 --> 00:05:00,832
Il matrimonio non esiste.
25
00:05:01,302 --> 00:05:03,637
Praticano il matrimonio-passeggiata.
26
00:05:03,781 --> 00:05:07,201
La donna invita un uomo nella sua capanna
per passare una "notte di passione",
27
00:05:07,215 --> 00:05:09,598
ma deve andarsene entro l'alba.
28
00:05:10,374 --> 00:05:11,605
Mi piace.
29
00:05:12,283 --> 00:05:14,550
Nella lingua dei Mosuo
non esistono le parole...
30
00:05:14,670 --> 00:05:17,311
"guerra", "omicidio" e "stupro".
E non hanno prigioni.
31
00:05:17,938 --> 00:05:19,189
Pensa un po'.
32
00:05:19,503 --> 00:05:20,938
Sarei senza lavoro.
33
00:05:21,836 --> 00:05:22,853
Anch'io.
34
00:05:23,650 --> 00:05:24,874
Devo rispondere.
35
00:05:28,004 --> 00:05:29,701
BACON & DAY
AVVOCATI
36
00:05:38,695 --> 00:05:41,645
Non vogliamo che la disputa sull'affidamento
valichi i confini nazionali.
37
00:05:41,647 --> 00:05:44,959
Dobbiamo considerare ciò che è meglio
per i vostri figli, non possiamo...
38
00:05:48,170 --> 00:05:49,677
- Senta...
- Che la pago a fare?
39
00:05:49,710 --> 00:05:52,269
Domani mattina sono in ufficio.
40
00:05:53,013 --> 00:05:54,597
Ne parliamo meglio domani.
41
00:05:55,037 --> 00:05:56,507
La chiamo appena arrivo.
42
00:05:57,486 --> 00:05:58,807
Va bene, arrivederci.
43
00:06:03,503 --> 00:06:04,766
Devo andare.
44
00:06:05,466 --> 00:06:08,856
- Ma è venerdì sera!
- A quanto pare, devo lavorare.
45
00:06:33,948 --> 00:06:36,002
Che fai? Ti ho appena preso
un altro bicchiere.
46
00:06:36,206 --> 00:06:38,364
Ne ho già bevuti due. E' il mio massimo.
47
00:06:38,398 --> 00:06:40,800
- Al terzo mi faccio chiunque.
- Era quello il piano.
48
00:06:41,034 --> 00:06:42,899
Lo so. Per questo torno a casa.
49
00:08:19,546 --> 00:08:22,401
Chiamo la polizia!
Se sei ancora qui, vattene subito!
50
00:08:22,607 --> 00:08:24,008
Chiamo la polizia!
51
00:08:38,354 --> 00:08:39,619
Polizia!
52
00:08:41,258 --> 00:08:43,658
Stiamo entrando e siamo armati.
53
00:08:44,326 --> 00:08:47,566
Se c'è qualcuno in casa,
venga avanti subito.
54
00:08:57,389 --> 00:09:00,458
Alpha-Papa-1-0 a Uniform.
Sto controllando il retro della casa.
55
00:09:37,576 --> 00:09:38,606
Polizia.
56
00:09:41,308 --> 00:09:43,422
- Tutto okay. Qui non c'è nessuno.
- D'accordo.
57
00:10:05,682 --> 00:10:06,707
Papà?
58
00:10:07,741 --> 00:10:09,525
Dove sei stato?
59
00:10:15,788 --> 00:10:18,129
- Cosa ci fai sveglio?
- Avevo paura.
60
00:10:18,146 --> 00:10:20,639
Mi sono svegliato e tu non c'eri.
61
00:10:20,982 --> 00:10:23,073
Ho fatto un salto al negozio.
62
00:10:23,396 --> 00:10:24,418
Perché?
63
00:10:24,790 --> 00:10:26,475
Per le pillole per il mal di testa.
64
00:10:26,514 --> 00:10:30,920
Abbiamo le pillole per il mal di testa.
La mamma le tiene in bagno.
65
00:10:31,203 --> 00:10:33,324
- Sono stato fuori solo cinque minuti.
- Non è vero.
66
00:10:33,365 --> 00:10:35,900
E' passato un secolo.
Ti ho chiamato al cellulare.
67
00:10:36,642 --> 00:10:38,162
Non me lo sono portato dietro.
68
00:10:39,078 --> 00:10:40,113
Vieni qui.
69
00:10:48,528 --> 00:10:50,481
Cos'hai nello zaino?
70
00:10:50,601 --> 00:10:52,310
Delle cose che ho preso al negozio.
71
00:10:52,761 --> 00:10:57,022
Ho provato a chiamare la mamma,
ma ho sbagliato numero.
72
00:10:59,908 --> 00:11:01,077
Mi dispiace.
73
00:11:01,407 --> 00:11:04,094
Prometto che non ti lascerò
più da solo, va bene?
74
00:11:04,467 --> 00:11:06,130
Croce sul cuore, possa morire.
75
00:11:06,715 --> 00:11:09,081
Ma non dirlo alla mamma o si arrabbierà.
76
00:11:09,201 --> 00:11:12,453
- Con me?
- No, no. Con me.
77
00:11:15,818 --> 00:11:17,212
Da' un bacio a Mac.
78
00:11:27,117 --> 00:11:29,531
- La biancheria intima è sua?
- Sì.
79
00:11:33,373 --> 00:11:34,570
Oh, mio Dio!
80
00:11:35,607 --> 00:11:36,843
E' suo anche quello?
81
00:11:38,030 --> 00:11:39,045
Sì.
82
00:11:40,993 --> 00:11:43,465
E' sicura di non averli lasciati lei
sul letto?
83
00:11:44,607 --> 00:11:45,628
No, io...
84
00:11:47,734 --> 00:11:48,768
No.
85
00:11:49,956 --> 00:11:51,607
Dov'era stasera, Sarah?
86
00:11:52,527 --> 00:11:55,051
Fuori con dei colleghi, in centro.
87
00:11:55,348 --> 00:11:57,664
- Che lavoro fa?
- Sono un avvocato.
88
00:11:58,202 --> 00:11:59,497
Ha bevuto?
89
00:11:59,943 --> 00:12:01,503
Solo un po' di vino.
90
00:12:02,282 --> 00:12:03,811
Quanto vino, Sarah?
91
00:12:54,882 --> 00:12:56,444
Niente segni di effrazione.
92
00:12:57,968 --> 00:12:59,580
Chi altro ha le chiavi di casa?
93
00:12:59,700 --> 00:13:01,283
Mia sorella ha le chiavi.
94
00:13:01,622 --> 00:13:03,830
E' possibile che sia stata lei?
Per scherzo?
95
00:13:04,348 --> 00:13:05,514
Cosa? No.
96
00:13:06,188 --> 00:13:07,802
Un fidanzato che ha le chiavi?
97
00:13:08,395 --> 00:13:09,423
No.
98
00:13:09,708 --> 00:13:11,955
Un ex che potrebbe aver tenuto le chiavi?
99
00:13:14,201 --> 00:13:15,439
Non lo so.
100
00:13:16,223 --> 00:13:17,655
Vedo che ha un gatto.
101
00:13:17,944 --> 00:13:19,723
- Sì.
- E' possibile che il gatto...
102
00:13:19,892 --> 00:13:21,324
che so... sia salito sul letto?
103
00:13:23,596 --> 00:13:25,978
Avete controllato in soffitta?
Potete controllare?
104
00:13:29,911 --> 00:13:31,306
Manca qualcosa?
105
00:13:33,200 --> 00:13:34,901
Dove teneva l'intimo?
106
00:13:35,612 --> 00:13:37,536
La biancheria intima...
107
00:13:37,656 --> 00:13:42,051
qui, nei due cassetti in alto.
L'altra cosa era nel cassetto del comodino.
108
00:13:46,235 --> 00:13:47,245
Per me...
109
00:13:48,447 --> 00:13:50,917
forse manca dell'intimo.
110
00:14:09,070 --> 00:14:10,453
In soffitta non c'è niente.
111
00:14:16,235 --> 00:14:18,685
- E' un cliente.
- Non è un po' tardi?
112
00:14:18,805 --> 00:14:19,805
Sì.
113
00:14:20,715 --> 00:14:22,643
Forse è meglio se andate via...
114
00:14:23,875 --> 00:14:26,419
domani devo alzarmi presto,
per occuparmi di lui.
115
00:14:27,305 --> 00:14:30,691
Vi sono molto grata per esser venuti,
ma ho bisogno di dormire.
116
00:14:32,045 --> 00:14:35,405
Se è in pensiero, dovrebbe stare
con un familiare, un amico.
117
00:14:35,845 --> 00:14:37,415
Sì. Chiamerò mia sorella.
118
00:14:37,525 --> 00:14:40,495
- Basta che non si metta alla guida.
- Non lo farò.
119
00:14:40,615 --> 00:14:43,254
Se non è sicura di chi abbia le chiavi,
cambi la serratura.
120
00:14:43,255 --> 00:14:44,514
Lo farò, grazie.
121
00:14:46,345 --> 00:14:48,338
Scusate, voglio solo andare a letto.
122
00:14:51,705 --> 00:14:53,884
Abbiamo controllato l'abitazione
e l'area circostante.
123
00:14:53,885 --> 00:14:55,385
Nessun intruso rilevato.
124
00:14:55,505 --> 00:14:58,555
Le abbiamo assicurato di tornare
a perlustrare la zona, durante la notte.
125
00:15:00,305 --> 00:15:01,305
Che c'è?
126
00:15:02,105 --> 00:15:04,355
- Come può esser stato il gatto?
- E' ubriaca.
127
00:15:05,255 --> 00:15:06,771
Questa è la sua scusa.
128
00:15:07,245 --> 00:15:08,365
Qual è la tua?
129
00:15:34,285 --> 00:15:36,435
Avresti potuto riscaldare
il mio lato del letto.
130
00:15:38,555 --> 00:15:40,030
Perché avrei dovuto?
131
00:15:41,295 --> 00:15:43,297
Che uomo orribile.
132
00:16:27,515 --> 00:16:30,274
- Sta per "sovrintendente Gibson"?
- Sì, signora.
133
00:16:30,275 --> 00:16:31,595
Allora, sarei io.
134
00:16:41,985 --> 00:16:42,985
Stella.
135
00:16:44,685 --> 00:16:46,015
E' bello vederti.
136
00:16:46,695 --> 00:16:48,205
Una macchina blindata, Jim?
137
00:16:49,265 --> 00:16:50,565
Benvenuta a Belfast.
138
00:16:54,385 --> 00:16:56,519
E' un brav'uomo. Molto esperto.
139
00:16:57,745 --> 00:17:02,034
Per prima cosa, vogliamo portare avanti
l'indagine senza registrare tutto.
140
00:17:02,035 --> 00:17:04,475
Ho già fatto riesami...
141
00:17:05,235 --> 00:17:08,175
- signore.
- Ma non qui. Qui le cose sono diverse.
142
00:17:08,585 --> 00:17:12,295
Cosa? E' la solita storia
"il mio Gesù è migliore del tuo"?
143
00:17:12,565 --> 00:17:15,055
La sorveglianza è intrecciata
con la politica qui, Stella.
144
00:17:15,315 --> 00:17:17,049
Non lo è anche al Met?
145
00:17:17,745 --> 00:17:21,314
L'ex suocero della vittima
è un deputato unionista.
146
00:17:21,315 --> 00:17:23,684
Morgan Monroe.
Deputato unionista, ex avvocato,
147
00:17:23,685 --> 00:17:26,227
a capo del Direttivo
Sorveglianza Indipendente.
148
00:17:26,615 --> 00:17:28,945
Non sono venuta totalmente impreparata.
149
00:17:29,555 --> 00:17:30,555
Bene.
150
00:17:32,995 --> 00:17:34,465
Non abbiamo nulla, Stella.
151
00:17:36,885 --> 00:17:40,015
L'assassino è lì fuori, da qualche parte,
e noi non abbiamo nulla.
152
00:18:44,955 --> 00:18:47,475
I NOSTRI COLLEGHI ASSASSINATI
153
00:18:48,115 --> 00:18:50,667
Lei è la sovrintendente Gibson.
154
00:18:50,935 --> 00:18:54,014
Ha già visto la tua cartella,
quindi vi lascio alle presentazioni.
155
00:18:54,015 --> 00:18:55,125
Garrett Brink.
156
00:18:55,315 --> 00:18:56,615
Piacere di conoscerla.
157
00:18:57,185 --> 00:18:58,535
Hai bisogno di qualcosa?
158
00:18:58,755 --> 00:19:01,415
- C'è del caffè?
- Non so se lo definirei tale.
159
00:19:02,315 --> 00:19:03,719
Accetto il rischio.
160
00:19:06,775 --> 00:19:09,855
- Ti farò portare la valigia in albergo.
- Grazie, signore.
161
00:19:21,805 --> 00:19:23,425
Sono passati tre mesi.
162
00:19:25,255 --> 00:19:27,615
E non sono neanche riuscita
ad entrare in camera sua.
163
00:19:31,015 --> 00:19:33,885
La lattina di Coca che ha bevuto
il giorno prima è ancora lì.
164
00:19:37,705 --> 00:19:39,915
Sai, all'inizio credevano fosse un virus.
165
00:19:40,715 --> 00:19:42,346
Gliel'hai già detto.
166
00:19:44,025 --> 00:19:45,668
Gli hanno dato il paracetamolo.
167
00:19:48,115 --> 00:19:51,065
Quando hanno iniziato con gli antibiotici,
ormai era troppo tardi.
168
00:19:51,245 --> 00:19:53,044
Il piccolo diceva di sentirsi meglio.
169
00:19:53,045 --> 00:19:56,045
Avrebbe detto qualsiasi cosa,
pur di tornare a casa!
170
00:20:02,525 --> 00:20:03,814
Stai mangiando?
171
00:20:04,945 --> 00:20:05,995
Non proprio.
172
00:20:08,335 --> 00:20:10,054
Come vanno le cose a letto?
173
00:20:24,065 --> 00:20:25,857
Prima che me lo portassero via...
174
00:20:26,685 --> 00:20:28,865
gli ho dipinto le mani e i piedi.
175
00:20:32,525 --> 00:20:34,176
Ho preso le impronte.
176
00:20:39,595 --> 00:20:41,910
Adesso, tre persone vivono grazie a lui.
177
00:20:44,475 --> 00:20:46,825
Un bambino ha riacquistato la vista...
178
00:20:47,265 --> 00:20:48,655
grazie al nostro Daniel.
179
00:20:51,235 --> 00:20:52,695
Vuol dire qualcosa.
180
00:20:56,945 --> 00:20:59,186
E' quasi come se fosse ancora vivo.
181
00:21:00,135 --> 00:21:01,504
Da qualche parte...
182
00:21:02,145 --> 00:21:03,951
c'è il suo cuore che batte.
183
00:21:07,515 --> 00:21:08,515
Avanti.
184
00:21:11,495 --> 00:21:13,664
Jerry McElroy. Ha chiesto di vedermi?
185
00:21:13,665 --> 00:21:15,022
Entra, Jerry.
186
00:21:16,555 --> 00:21:19,164
- Sono la sovrintendente Gibson.
- Signora.
187
00:21:19,165 --> 00:21:22,064
Questo è l'ispettore capo Brink,
penso tu lo conosca già.
188
00:21:22,065 --> 00:21:24,114
Io e Jerry ci conosciamo da tempo.
189
00:21:24,635 --> 00:21:25,635
Accomodati.
190
00:21:27,485 --> 00:21:31,684
Mi hanno chiamato, dalla polizia di Londra,
per il riesame dell'indagine...
191
00:21:31,685 --> 00:21:33,554
sull'omicidio di Alice Monroe.
192
00:21:33,555 --> 00:21:34,655
Sì, signora.
193
00:21:35,265 --> 00:21:38,354
In quanto ufficiale superiore
che si occupava del caso, Jerry...
194
00:21:38,355 --> 00:21:41,784
vogliamo lavorare a stretto contatto con te,
per portare avanti l'indagine...
195
00:21:41,785 --> 00:21:44,245
se possibile, non per trovare delle colpe.
196
00:21:45,495 --> 00:21:48,794
Se saranno riscontrati dei problemi
durante il riesame...
197
00:21:48,795 --> 00:21:52,074
verrai immediatamente avvertito,
in modo da porre rimedio.
198
00:21:52,075 --> 00:21:53,309
Se possibile.
199
00:21:53,965 --> 00:21:54,965
Capisco.
200
00:21:55,255 --> 00:22:00,134
Controllerò i risultati dell'indagine,
le misure prese sulla scena del crimine,
201
00:22:00,135 --> 00:22:02,714
la raccolta informazioni,
la gestione di testimoni e sospettati,
202
00:22:02,715 --> 00:22:05,674
le questioni relative alla Scientifica,
la gestione e presentazione delle prove.
203
00:22:05,675 --> 00:22:08,914
E io controllerò la gestione
dei rapporti e dei documenti,
204
00:22:08,915 --> 00:22:12,064
l'amministrazione dell'azione investigativa,
e le comunicazioni...
205
00:22:12,065 --> 00:22:14,592
interne, esterne,
e con la famiglia della vittima.
206
00:22:14,975 --> 00:22:19,765
Al più presto, leggeremo tutta
la documentazione relativa all'indagine.
207
00:22:20,595 --> 00:22:24,915
A questo proposito, avrò bisogno
dei tuoi registri personali.
208
00:22:25,095 --> 00:22:26,095
Sì.
209
00:22:26,675 --> 00:22:27,785
Li ho qui.
210
00:22:29,115 --> 00:22:30,606
Ci sono domande?
211
00:22:33,645 --> 00:22:35,364
Mi sento così sola.
212
00:22:43,085 --> 00:22:44,922
Hai qualcosa da dire, Jimmy?
213
00:22:45,425 --> 00:22:47,905
Figuriamoci se ce l'ha. Sta lì seduto.
214
00:22:48,975 --> 00:22:50,475
L'uomo tutto d'un pezzo.
215
00:22:52,405 --> 00:22:54,967
Un inutile spreco di spazio.
216
00:22:58,535 --> 00:23:01,395
Le donne e gli uomini esternano il dolore
in maniera diversa, Liz.
217
00:23:02,455 --> 00:23:04,245
Cerca di non fare paragoni.
218
00:23:08,445 --> 00:23:10,863
Per quanto ancora mi sentirò così, Paul?
219
00:23:28,250 --> 00:23:31,249
Come vadano le cose a letto
non sono affari tuoi, cazzo!
220
00:23:31,638 --> 00:23:33,864
Mi dispiace che la domanda
ti metta a disagio.
221
00:23:33,865 --> 00:23:36,218
A disagio è un eufemismo!
222
00:23:36,833 --> 00:23:38,560
Per mia moglie è una consolazione...
223
00:23:38,568 --> 00:23:42,153
pensare che la morte di nostro figlio
abbia dato la vita ad altri.
224
00:23:42,940 --> 00:23:45,889
- Come ti senti a riguardo?
- Come mi sento?
225
00:23:46,140 --> 00:23:49,058
Il suo cuore che batte
nel petto di uno schifoso cattolico?
226
00:23:49,059 --> 00:23:51,049
Mi sento disgustato.
227
00:23:51,850 --> 00:23:53,128
Ho fatto delle cose.
228
00:23:54,440 --> 00:23:56,989
Delle brutte cose. In passato.
229
00:23:57,650 --> 00:23:59,108
Delle cose davvero brutte.
230
00:23:59,349 --> 00:24:02,178
E mio figlio ne ha pagato il prezzo.
231
00:24:03,838 --> 00:24:06,489
Tuo figlio aveva la meningite, Jimmy.
232
00:24:06,760 --> 00:24:09,079
Una malattia, ecco tutto.
233
00:24:13,900 --> 00:24:17,875
Non credi che un figlio debba pagare
per i peccati del proprio padre?
234
00:24:19,509 --> 00:24:21,149
No, non lo credo.
235
00:24:22,289 --> 00:24:24,059
Non credi in Dio?
236
00:24:25,149 --> 00:24:26,569
Jimmy, lasciami andare.
237
00:24:26,849 --> 00:24:28,029
Rispondimi.
238
00:24:30,120 --> 00:24:32,300
Certo che credo in Dio.
239
00:24:33,050 --> 00:24:34,870
E anche in Gesù Cristo.
240
00:24:35,090 --> 00:24:39,173
Ho visto angeli che salivano
e scendevano la scala di Giacobbe.
241
00:24:40,629 --> 00:24:42,389
E' questo che vuoi sentirti dire?
242
00:24:42,810 --> 00:24:45,129
Non importa quello in cui credo io, Jimmy.
243
00:24:45,784 --> 00:24:47,769
Mi interessa quello in cui credi tu.
244
00:24:49,660 --> 00:24:50,939
Adesso lasciami andare.
245
00:24:56,910 --> 00:24:58,949
Che razza di nome è Spector?
246
00:24:59,829 --> 00:25:00,935
E' russo.
247
00:25:01,360 --> 00:25:02,360
Ebreo.
248
00:25:04,059 --> 00:25:05,439
Si spiegano molte cose.
249
00:25:21,870 --> 00:25:24,707
ALICE MONROE - SCENA DEL CRIMINE
250
00:26:43,730 --> 00:26:45,970
Papi, guarda che ho trovato!
251
00:26:46,201 --> 00:26:47,399
Dove l'hai presa?
252
00:26:47,400 --> 00:26:50,480
- Non devi strappare le foglie.
- Era per terra.
253
00:26:51,215 --> 00:26:52,730
Non è una bugia.
254
00:26:53,830 --> 00:26:54,830
Dammela.
255
00:26:57,300 --> 00:26:58,300
Andiamo.
256
00:27:03,960 --> 00:27:06,682
- Ehi.
- Ehi, tutto bene?
257
00:27:07,120 --> 00:27:08,340
Ci sediamo?
258
00:27:15,160 --> 00:27:18,914
- Di quanto cresco ogni notte?
- Non lo so.
259
00:27:18,940 --> 00:27:20,370
Un pochino, mi sa.
260
00:27:21,130 --> 00:27:26,161
Però cresci solo se vai a dormire subito
quando è ora, e se dormi per tutta la notte.
261
00:27:26,162 --> 00:27:28,516
- Dovevi chiamarmi.
- Non volevo svegliarti.
262
00:27:28,590 --> 00:27:29,970
Non volevo svegliare Lucy.
263
00:27:30,610 --> 00:27:33,630
Cristo, sono tua sorella.
Dovevi venire da me.
264
00:27:33,756 --> 00:27:37,536
Ero stanca. Avevo bevuto
un paio di bicchieri di vino.
265
00:27:37,780 --> 00:27:39,280
Dovevi venire comunque.
266
00:27:40,775 --> 00:27:43,380
Stavo pensando, chi è
che ha ancora le chiavi?
267
00:27:43,680 --> 00:27:46,090
Adesso nessuno. Ho fatto
cambiare la serratura.
268
00:27:46,091 --> 00:27:49,871
Dell'ingresso. A quanto pare, la porta
sul retro deve essere sostituita.
269
00:27:52,902 --> 00:27:57,890
Sono contenta di avere otto anni.
Non sono mai stata così vecchia in vita mia.
270
00:27:58,471 --> 00:28:01,610
Vieni a stare da noi, almeno
finché non finiscono la porta sul retro.
271
00:28:01,611 --> 00:28:03,511
Non posso. Ho troppo lavoro.
272
00:28:05,200 --> 00:28:07,021
Andiamo? Forza.
273
00:28:08,831 --> 00:28:11,152
Oddio, quanto pesi!
274
00:28:12,181 --> 00:28:14,801
Raccontami la storia dei tre capretti.
275
00:28:15,232 --> 00:28:16,399
C'era una volta...
276
00:28:16,400 --> 00:28:18,221
E' il profumo più buono al mondo.
277
00:28:19,740 --> 00:28:22,211
Non ci sono segni di ferite da difesa.
278
00:28:23,352 --> 00:28:24,621
Forse, era...
279
00:28:26,005 --> 00:28:29,171
troppo spaventata, o pensava
che così non avrebbe peggiorato le cose,
280
00:28:29,172 --> 00:28:32,411
oppure lui l'ha sopraffatta
e non ha avuto modo di lottare.
281
00:28:32,412 --> 00:28:33,587
In ogni caso,
282
00:28:34,490 --> 00:28:37,502
lui aveva tutto sotto controllo.
283
00:28:39,742 --> 00:28:42,901
Il che mi fa pensare
che non sia il suo primo omicidio.
284
00:28:43,920 --> 00:28:48,301
Il patologo ha notato numerose
emorragie petecchiali,
285
00:28:48,541 --> 00:28:50,158
il che suggerisce che...
286
00:28:51,891 --> 00:28:55,734
l'assassino ha stretto e allentato
la presa attorno alla gola
287
00:28:55,735 --> 00:28:58,881
per un periodo di 45 minuti, un'ora.
288
00:29:02,642 --> 00:29:06,161
Ho fatto parte di una squadra
di riesame, durata sette giorni,
289
00:29:06,162 --> 00:29:10,141
e ricordo che il patologo di quel caso
aveva fatto la stessa osservazione.
290
00:29:10,142 --> 00:29:12,009
- Quanto tempo fa?
- Tre mesi fa.
291
00:29:12,651 --> 00:29:15,360
All'epoca, e tuttora,
a quanto ne so, si pensava...
292
00:29:15,361 --> 00:29:17,951
che la vittima conoscesse l'assassino.
293
00:29:18,221 --> 00:29:20,760
All'epoca del decesso,
aveva più di un fidanzato.
294
00:29:20,761 --> 00:29:22,871
Il fidanzato numero uno
è stato subito scartato.
295
00:29:22,881 --> 00:29:26,981
Il numero due ha lasciato il paese,
è scappato, è scomparso.
296
00:29:27,621 --> 00:29:29,991
Credo che sia ancora
il principale sospettato.
297
00:29:30,631 --> 00:29:33,720
- Donna bianca lavoratrice?
- Una professoressa dell'università.
298
00:29:33,722 --> 00:29:35,361
30, 35 anni?
299
00:29:41,596 --> 00:29:43,601
Messa in posa dopo la morte?
300
00:29:44,162 --> 00:29:48,712
Sì, se per messa in posa intende
ficcata nell'armadio della camera da letto.
301
00:29:56,273 --> 00:29:57,837
Come si chiamava?
302
00:29:58,437 --> 00:29:59,931
Fiona Gallagher.
303
00:30:06,602 --> 00:30:10,129
L'elemento costitutivo
di una relazione seria è l'esclusività.
304
00:30:10,130 --> 00:30:11,852
Fisica ed emotiva.
305
00:30:11,912 --> 00:30:15,340
Qualunque cosa esuli dall'esclusività
è tradimento e dolore.
306
00:30:15,342 --> 00:30:17,642
Gesù, dovresti avere
un programma TV tutto tuo.
307
00:30:18,253 --> 00:30:20,301
Voglio dire, 20 sterline a balletto?
308
00:30:20,302 --> 00:30:23,401
Sono soldi che potevi spendere
per i bambini, o per me!
309
00:30:23,402 --> 00:30:26,052
Forse non avresti dovuto
frugarmi nelle tasche.
310
00:30:27,092 --> 00:30:30,081
Sette anni di matrimonio.
Sette anni, e guarda cosa succede.
311
00:30:30,082 --> 00:30:33,562
Cristo, non succede niente
in quei posti. Sono solo flirt.
312
00:30:34,762 --> 00:30:37,801
E' così che chiami una che ti spinge
le sue tette rifatte in faccia?
313
00:30:37,802 --> 00:30:39,702
Sì! E' un flirt!
314
00:30:40,032 --> 00:30:42,531
La promessa di qualcosa
che non avverrà mai e poi mai.
315
00:30:42,532 --> 00:30:44,932
Sì, perché non ti vorrebbe
nessuna ballerina di laptop.
316
00:30:45,092 --> 00:30:47,772
- Ballerina di lap dance.
- Cosa?
317
00:30:48,062 --> 00:30:51,130
- Non laptop. Lap dance.
- E' uguale.
318
00:30:51,280 --> 00:30:54,252
Guardare non significa tradire.
E' solo una fantasia.
319
00:30:54,754 --> 00:30:57,751
Colpa tua se ti sei fatto beccare.
Dovevi distruggere le prove.
320
00:30:57,752 --> 00:31:00,082
- Non sei d'aiuto!
- Un altro giro?
321
00:31:56,823 --> 00:31:57,823
Scusi?
322
00:31:59,363 --> 00:32:00,636
E' suo, il portafogli?
323
00:32:01,873 --> 00:32:02,873
Sì.
324
00:32:03,213 --> 00:32:04,434
Era per terra.
325
00:32:06,462 --> 00:32:07,732
Grazie mille.
326
00:32:33,789 --> 00:32:34,789
Ciao.
327
00:32:35,050 --> 00:32:37,341
- Come sono stati?
- Bravi.
328
00:32:37,976 --> 00:32:40,722
- Avete passato una bella serata?
- Molto bella.
329
00:32:42,643 --> 00:32:44,543
- Quattro ore?
- Sì, grazie.
330
00:32:58,123 --> 00:32:59,523
Ti accompagna a casa Paul.
331
00:33:10,528 --> 00:33:12,924
Mi piace la letteratura inglese.
332
00:33:13,423 --> 00:33:14,584
E l'arte.
333
00:33:15,975 --> 00:33:17,518
Amo la musica.
334
00:33:19,001 --> 00:33:20,291
Sono una cantante.
335
00:33:21,231 --> 00:33:22,510
Che genere di cantante?
336
00:33:23,473 --> 00:33:25,823
Ho pubblicato un paio di video online.
337
00:33:26,466 --> 00:33:27,566
Davvero?
338
00:33:27,979 --> 00:33:29,393
Dovresti guardarli.
339
00:33:29,974 --> 00:33:31,159
Forse lo farò.
340
00:33:31,779 --> 00:33:33,128
Dove posso trovarti?
341
00:33:34,133 --> 00:33:36,784
No, non te lo dico mica.
342
00:33:37,775 --> 00:33:40,597
Se vuoi vederli, devi metterti d'impegno.
343
00:33:41,295 --> 00:33:43,075
Rintracciami.
344
00:33:44,131 --> 00:33:45,704
Ne vale la pena!
345
00:33:50,285 --> 00:33:53,512
Sembri diversa dall'ultima volta
che hai fatto da baby sitter.
346
00:33:53,513 --> 00:33:55,089
E' stato mesi fa.
347
00:33:55,665 --> 00:33:56,665
Sì.
348
00:33:57,458 --> 00:33:59,557
Mi sono tolta l'apparecchio.
349
00:34:03,612 --> 00:34:05,891
Grazie per avermi accompagnata a casa.
350
00:35:59,242 --> 00:36:00,932
Che ti succede?
351
00:36:02,279 --> 00:36:03,738
Hai bisticciato?
352
00:36:22,478 --> 00:36:25,387
- Va tutto bene, Olivia. C'è la mamma.
- Mamma!
353
00:36:39,089 --> 00:36:41,618
Va tutto bene, va tutto bene.
354
00:36:41,779 --> 00:36:45,083
E' solo un altro incubo. Va tutto bene.
355
00:36:45,613 --> 00:36:46,735
Va tutto bene.
356
00:36:54,580 --> 00:36:55,806
Mamma?
357
00:36:55,858 --> 00:36:58,740
Va tutto bene. C'è la mamma.
Va tutto bene. Vieni qui.
358
00:36:58,794 --> 00:37:02,070
Va tutto bene.
E' solo un brutto sogno, va tutto bene.
359
00:37:02,751 --> 00:37:03,986
Va tutto bene.
360
00:37:05,217 --> 00:37:07,843
Va tutto bene. La mamma è qui.
361
00:37:10,978 --> 00:37:12,160
Va tutto bene.
362
00:38:06,808 --> 00:38:08,125
Come sta?
363
00:40:06,262 --> 00:40:07,262
Ehi.
364
00:40:07,517 --> 00:40:08,725
Dormi?
365
00:40:09,127 --> 00:40:10,127
No.
366
00:40:11,202 --> 00:40:12,450
Come sta?
367
00:40:14,141 --> 00:40:18,365
Le hai detto che non crescerà,
se non dorme tutta la notte?
368
00:40:19,163 --> 00:40:21,550
Devi stare attento a quello che le dici.
369
00:40:23,527 --> 00:40:25,753
Sono mesi che ha gli incubi.
370
00:40:25,754 --> 00:40:27,904
Non ha niente a che fare
con quello che le ho detto.
371
00:40:28,959 --> 00:40:30,763
Non le piace essere presa in giro.
372
00:40:30,764 --> 00:40:33,265
Soprattutto da suo padre.
373
00:40:45,291 --> 00:40:49,523
Vorrei solo sapere cosa le passa
per la testa, quando fa così.
374
00:40:51,702 --> 00:40:54,623
Nessuno sa cosa c'è nella testa degli altri.
375
00:40:55,692 --> 00:40:58,131
Se così fosse,
la vita sarebbe insopportabile.
376
00:41:53,440 --> 00:41:55,558
Spero di non trattenerti dalla chiesa.
377
00:41:55,570 --> 00:41:56,724
Ci sono già stato.
378
00:42:14,434 --> 00:42:17,605
Ti ho coinvolta
per portare avanti il caso Monroe.
379
00:42:18,380 --> 00:42:21,538
Vi serve una linea d'indagine
nuova e significativa,
380
00:42:21,787 --> 00:42:24,354
e collegare questi due omicidi
ve ne darà una.
381
00:42:25,240 --> 00:42:29,421
Abbiamo già un indiziato principale
per il caso Gallagher. Patrick Warwick.
382
00:42:29,689 --> 00:42:33,656
Suo fratello ci ha fornito il DNA,
che mostra un legame familiare con quello...
383
00:42:33,657 --> 00:42:36,997
- raccolto sulla scena del crimine.
- Non vuol dire che sia il DNA dell'assassino.
384
00:42:36,998 --> 00:42:41,671
Aveva una storia con Warwick, è comprensibile
che avesse nell'esofago tracce del suo sperma.
385
00:42:41,672 --> 00:42:43,924
Se non l'ha uccisa lui,
allora perché è scappato?
386
00:42:43,925 --> 00:42:46,502
Non lo so. Non c'erano segni di effrazione,
387
00:42:46,503 --> 00:42:49,035
e avete dedotto che conoscesse
l'assassino e l'avesse fatto entrare.
388
00:42:49,036 --> 00:42:51,361
Ma credo sia una deduzione sbagliata.
389
00:42:51,799 --> 00:42:54,926
E' stato trattato come un caso a sé stante,
e per me è sbagliato.
390
00:42:54,927 --> 00:42:57,879
Alice Monroe è stata trovata
in posa sul letto,
391
00:42:57,880 --> 00:43:00,473
la Gallagher chiusa in un armadio.
392
00:43:00,525 --> 00:43:04,806
L'analisi del cadavere ha rivelato
che era morta un'ora prima del ritrovamento.
393
00:43:04,807 --> 00:43:07,911
Ha chiamato il fidanzato
per dirgli che usciva con degli amici.
394
00:43:07,912 --> 00:43:10,986
Lui è tornato a casa dal lavoro
all'1:30 di notte,
395
00:43:11,005 --> 00:43:13,526
ha pensato che fosse ancora fuori
e l'ha chiamata.
396
00:43:13,527 --> 00:43:15,790
Il telefono ha squillato nell'armadio.
397
00:43:15,791 --> 00:43:19,046
E' andato a controllare
e l'ha trovata chiusa lì dentro, morta.
398
00:43:19,047 --> 00:43:21,877
Ora, c'è la possibilità
che l'assassino fosse ancora con lei,
399
00:43:21,878 --> 00:43:23,906
quando il fidanzato è tornato
e l'ha interrotto.
400
00:43:23,907 --> 00:43:26,150
Così l'ha infilata nell'armadio
ed è scappato.
401
00:43:27,931 --> 00:43:29,440
Non me la bevo.
402
00:43:29,634 --> 00:43:32,402
Questo spiegherebbe i tre mesi
intercorsi tra il primo omicidio...
403
00:43:32,403 --> 00:43:34,619
e quello di Alice Monroe.
404
00:43:35,732 --> 00:43:39,459
Con la Gallagher, le cose non sono andate
secondo i piani, e si è spaventato.
405
00:43:39,554 --> 00:43:42,935
Così, prima di colpire di nuovo,
si è assicurato di fare le cose per bene.
406
00:43:47,468 --> 00:43:50,784
Due professioniste poco più che trentenni,
407
00:43:50,785 --> 00:43:54,461
uccise per strangolamento in casa loro.
408
00:43:54,462 --> 00:43:56,458
Insomma, guardale, potrebbero essere sorelle.
409
00:44:00,582 --> 00:44:04,224
- I segni dello strangolamento sono diversi.
- Sì, ma anche se i segni sono diversi,
410
00:44:04,225 --> 00:44:06,690
entrambe hanno emorragie cutanee estese,
411
00:44:06,691 --> 00:44:08,842
che indicano che le ha strangolate,
412
00:44:08,843 --> 00:44:11,486
poi lasciate, poi strangolate di nuovo,
per diverse volte.
413
00:44:11,487 --> 00:44:13,280
Allora aggiungi al quadro anche la tortura?
414
00:44:13,281 --> 00:44:16,925
Beh, potrebbe essere sadismo, o magari
non aveva abbastanza forza nelle mani.
415
00:44:17,227 --> 00:44:18,548
Insomma, provaci.
416
00:44:18,807 --> 00:44:21,802
Forza, afferrami il polso.
Vediamo per quanto riesci a stringerlo.
417
00:44:26,586 --> 00:44:27,764
No, grazie.
418
00:44:29,702 --> 00:44:32,592
E' sorprendente
come le mani si stanchino in fretta.
419
00:44:45,927 --> 00:44:47,852
Smettila, per l'amor del cielo.
420
00:44:52,837 --> 00:44:55,290
Beh, quanto è passato? Trenta secondi?
421
00:44:57,960 --> 00:44:59,918
Stella, torna a occuparti del riesame.
422
00:45:01,468 --> 00:45:03,478
Non voglio collegamenti tra i due omicidi.
423
00:45:47,917 --> 00:45:48,983
Paul?
424
00:45:51,647 --> 00:45:52,647
Sì?
425
00:45:52,726 --> 00:45:54,696
Ci servi, quaggiù.
426
00:46:20,143 --> 00:46:22,143
Papà!
427
00:46:32,002 --> 00:46:33,167
Che succede?
428
00:46:34,827 --> 00:46:36,347
Iniziamo quando sei pronto.
429
00:47:13,987 --> 00:47:15,307
Papà, guarda!
430
00:47:15,947 --> 00:47:18,225
IL FIGLIO DI MONROE SOSPETTATO DI OMICIDIO?
431
00:47:18,326 --> 00:47:19,726
Papà, guarda! Guardami!
432
00:47:45,190 --> 00:47:46,967
Com'è andata con Burns?
433
00:47:47,566 --> 00:47:49,045
Non ci ha creduto.
434
00:47:49,855 --> 00:47:51,445
Forse è meglio così.
435
00:47:52,247 --> 00:47:55,925
La squadra non riuscirebbe a far fronte
all'aumento di lavoro con altre indagini.
436
00:47:55,926 --> 00:47:59,526
Probabilmente ci sono duecento
tra dichiarazioni, documenti, rapporti...
437
00:47:59,527 --> 00:48:01,927
che aspettano
di essere letti e fatti partire.
438
00:48:02,686 --> 00:48:05,765
Consiglio l'aumento del personale
del supporto tecnico.
439
00:48:09,067 --> 00:48:13,105
Non riuscire a vedere che i crimini
sono collegati, questa cecità...
440
00:48:13,107 --> 00:48:15,747
permetteranno all'assassino
di colpire ancora.
441
00:48:16,747 --> 00:48:20,547
Ci rifiutiamo di riconoscere la serialità,
e lui continua senza problemi.
442
00:48:24,567 --> 00:48:27,045
Non sono stata abbastanza convincente,
Garrett.
443
00:48:28,747 --> 00:48:29,845
Esco.
444
00:48:30,047 --> 00:48:31,047
Ehi.
445
00:48:32,528 --> 00:48:36,467
Come fai a sentire gente che si lamenta
ogni giorno per tutta la settimana,
446
00:48:36,587 --> 00:48:39,845
e offrirti di farlo
anche di notte, al telefono?
447
00:48:40,178 --> 00:48:41,346
Non lo capirò mai.
448
00:48:41,427 --> 00:48:44,906
Detto da un'infermiera neonatale?
Tutti quei bambini che frignano.
449
00:48:44,907 --> 00:48:47,705
Mi occupo di bambini
troppo piccoli per frignare.
450
00:48:47,707 --> 00:48:51,385
Sarebbe bello se piangessero,
significherebbe che stanno migliorando.
451
00:48:52,387 --> 00:48:54,925
Forse qualche volta dovresti
venire al lavoro da me.
452
00:48:55,305 --> 00:48:56,565
Forse sì.
453
00:48:57,267 --> 00:48:59,047
Dai la buonanotte ai bambini.
454
00:48:59,307 --> 00:49:01,767
- Buona notte.
- Notte, papà!
455
00:49:01,768 --> 00:49:03,004
Ci vediamo domattina.
456
00:49:21,469 --> 00:49:23,369
Mamma, ho bisogno di te!
457
00:49:59,927 --> 00:50:02,767
- Sì! Visto? Te l'ho detto, finalmente!
- Mary?
458
00:50:04,933 --> 00:50:08,145
Posso prenotarti per domattina,
per guardare le prove depositate?
459
00:50:08,146 --> 00:50:09,246
Sì, signora.
460
00:50:10,438 --> 00:50:13,165
E avrò bisogno di un passaggio in albergo.
461
00:50:13,167 --> 00:50:14,385
Siamo liberi, signora.
462
00:50:14,704 --> 00:50:15,786
Bene.
463
00:50:16,087 --> 00:50:18,694
Finisca pura la cena.
Aspetterò all'accoglienza.
464
00:50:21,747 --> 00:50:23,023
Lei è Glen?
465
00:50:24,647 --> 00:50:25,765
Sì, signora.
466
00:50:26,939 --> 00:50:30,665
Il capo ispettore McElroy sta analizzando
i crimini violenti degli ultimi cinque anni.
467
00:50:30,727 --> 00:50:33,205
Potrebbe chiedergli di includere
anche le irruzioni...
468
00:50:33,206 --> 00:50:37,206
in cui sono stati ignorati i preziosi,
ma sono strati presi capi di intimo,
469
00:50:37,207 --> 00:50:39,207
sporco o pulito?
470
00:50:39,327 --> 00:50:40,667
Intimo. Sì, signora.
471
00:52:09,687 --> 00:52:10,745
Chi è?
472
00:52:10,747 --> 00:52:12,987
James Olson, sergente ispettore.
473
00:52:17,087 --> 00:52:18,387
Ci presenti.
474
00:52:32,587 --> 00:52:33,965
Cosa succede, sergente?
475
00:52:35,055 --> 00:52:37,125
Sparatoria in una casa
a un km e mezzo da qui.
476
00:52:37,127 --> 00:52:38,885
Abbiamo fermato un'auto, laggiù.
477
00:52:39,487 --> 00:52:42,345
Abbiamo trovato delle pistole
e arrestato tre uomini. Aspettiamo i cani.
478
00:52:42,346 --> 00:52:43,546
Esplosivi?
479
00:52:43,867 --> 00:52:48,125
Lei è il sovrintendente Gibson.
E' qui per riesaminare il caso Monroe.
480
00:52:48,167 --> 00:52:50,985
Giusto. Sergente ispettore Olson.
Piacere di conoscerla.
481
00:52:50,987 --> 00:52:52,182
Si tratta di droga.
482
00:52:52,468 --> 00:52:54,400
Conoscevamo molto bene il deceduto.
483
00:52:55,327 --> 00:52:58,706
- Il riesame durerà molto?
- Una settimana, forse di più.
484
00:52:59,292 --> 00:53:01,865
- Sto all'Hilton.
- E' molto bello.
485
00:53:02,287 --> 00:53:03,607
Stanza 203.
486
00:53:05,627 --> 00:53:06,707
James?
487
00:53:10,107 --> 00:53:11,847
Buona fortuna con gli arresti.
488
00:53:30,067 --> 00:53:32,267
Credo che abbiamo fatto una cazzata.
489
00:53:32,807 --> 00:53:33,807
Cioè?
490
00:53:34,307 --> 00:53:35,965
- Come?
- Non l'hai sentita?
491
00:53:36,267 --> 00:53:37,305
Cosa?
492
00:53:37,425 --> 00:53:39,967
Furti in cui sono stati presi capi d'intimo?
493
00:53:41,767 --> 00:53:42,965
Sarah Kay.
494
00:53:44,567 --> 00:53:47,365
Avremmo dovuto farla uscire, portarla
in albergo e chiamare la scientifica.
495
00:53:47,387 --> 00:53:49,245
Cristo, ci ha quasi cacciati.
496
00:53:49,246 --> 00:53:51,146
Credo che dovremmo dare un'occhiata.
497
00:54:12,196 --> 00:54:14,485
Sovrintendente Stella Gibson?
498
00:54:14,687 --> 00:54:17,425
Ned Callan, Belfast Chronicle.
Possiamo parlare?
499
00:54:18,227 --> 00:54:19,767
Non ora, no.
500
00:54:20,447 --> 00:54:21,847
Nemmeno in via ufficiosa?
501
00:54:22,248 --> 00:54:24,448
Come ben sa, non esiste una cosa simile.
502
00:54:29,327 --> 00:54:31,185
L'ho invitata a sedersi?
503
00:54:31,987 --> 00:54:34,925
- Non penso proprio.
- E allora? Chiami la polizia.
504
00:54:35,727 --> 00:54:38,685
- Come mi ha trovata?
- E' una città piccola, Stella.
505
00:54:38,687 --> 00:54:40,285
Non è facile nascondersi.
506
00:54:40,487 --> 00:54:42,965
Sempre che tu non sia l'assassino
di Alice Monroe, ovvio.
507
00:54:42,967 --> 00:54:43,967
Diamine.
508
00:54:44,573 --> 00:54:46,668
E' proprio un giornalista, eh?
509
00:54:49,607 --> 00:54:51,845
Allora, perché inserire un esterno?
510
00:54:52,247 --> 00:54:56,105
Sembra un insolito voto di sfiducia
alla polizia irlandese e nelle sue capacità...
511
00:54:56,107 --> 00:54:59,365
di gestire un riesame interno
di un'indagine per omicidio, non pensa?
512
00:54:59,687 --> 00:55:01,285
Cos'ha trovato finora?
513
00:55:01,486 --> 00:55:03,486
Livelli sconcertanti d'incompetenza?
514
00:55:03,887 --> 00:55:05,065
Signor Callan...
515
00:55:05,466 --> 00:55:08,666
nessuno, meglio di me,
sa quanto siano importanti i media...
516
00:55:08,667 --> 00:55:11,025
come risorse investigative.
517
00:55:11,227 --> 00:55:14,407
Ma, sinceramente,
dovrebbe proprio levarsi dalle palle.
518
00:55:14,408 --> 00:55:15,408
Subito.
519
00:55:17,827 --> 00:55:19,467
Ha il mio biglietto da visita.
520
00:55:22,847 --> 00:55:23,921
Grazie.
521
00:55:24,948 --> 00:55:26,103
Buon appetito.
522
00:56:43,687 --> 00:56:44,727
Niente.
523
00:56:57,987 --> 00:57:02,185
Questo è un messaggio per Sarah Kay.
Sarah, sono l'agente Dani Ferrington.
524
00:57:02,186 --> 00:57:05,886
La chiamo dall'esterno di casa sua.
Se è in casa, c'è la polizia alla porta.
525
00:57:06,187 --> 00:57:09,945
Speravo di parlarle per esaminare
ulteriormente l'incidente di venerdì.
526
00:57:10,587 --> 00:57:14,047
La prego, appena sente il messaggio,
chiami il numero che le ho dato.
527
00:57:28,547 --> 00:57:30,627
Forse è andata a stare da sua sorella.
528
00:58:27,428 --> 00:58:29,628
www.subsfactory.it