1 00:00:00,000 --> 00:00:03,400 Abbiamo già visto dei frammenti. Abbastanza da confermare che tenesse dei diari, ma... 2 00:00:03,402 --> 00:00:04,591 nulla di simile. 3 00:00:04,592 --> 00:00:08,214 Sono solo fantasie che lo sostengono? O sono la testimonianza... 4 00:00:08,215 --> 00:00:10,192 di altri nove omicidi? 5 00:00:10,193 --> 00:00:13,854 La polizia dice di avere una confessione. Ha ammesso una serie di cose. 6 00:00:14,062 --> 00:00:15,372 Non lo ricordo. 7 00:00:15,373 --> 00:00:17,695 - Ho saputo che è cosciente. - Esatto. 8 00:00:17,872 --> 00:00:19,743 Ma c'è un problema. 9 00:00:19,744 --> 00:00:23,059 E' apparso evidente che il signor Spector ha subito una perdita di memoria. 10 00:00:23,060 --> 00:00:26,121 - E dovremmo crederci? - Immagino di sì. 11 00:00:26,122 --> 00:00:28,643 - Sa chi è lei? - No. 12 00:00:28,832 --> 00:00:32,541 Verrà tenuto in custodia all'ospedale, finché non si sarà pronti 13 00:00:32,542 --> 00:00:36,192 a trasferirla in una clinica psichiatrica sicura. 14 00:00:36,193 --> 00:00:37,501 Se avesse detto la verità 15 00:00:37,502 --> 00:00:39,821 fin dall'inizio sui movimenti di Spector... 16 00:00:39,822 --> 00:00:43,591 forse, Rose Stagg non avrebbe dovuto subire l'intera disavventura. 17 00:00:43,592 --> 00:00:44,993 Bevi tutto. 18 00:00:46,552 --> 00:00:47,631 Brava bambina. 19 00:00:47,632 --> 00:00:49,338 Perché sei così gentile con me? 20 00:00:49,339 --> 00:00:53,351 Se ho fatto le cose che afferma la polizia, significa che sono un mostro. 21 00:00:53,352 --> 00:00:54,482 E' il mio lavoro. 22 00:00:54,662 --> 00:00:56,651 E' solo il tipo di persona che simulerebbe... 23 00:00:56,652 --> 00:00:59,310 un'amnesia, se pensasse di poterne trarre vantaggio. 24 00:00:59,311 --> 00:01:03,050 Anche solo per il semplice piacere di ingannare la gente. Soprattutto gli esperti. 25 00:01:03,051 --> 00:01:05,392 Qualcuno come me, per esempio? 26 00:01:08,912 --> 00:01:10,931 Ho trovato un omicidio che sembra promettente. 27 00:01:10,932 --> 00:01:12,241 Una studentessa di legge, 28 00:01:12,242 --> 00:01:13,585 Susan Harper. 29 00:01:13,586 --> 00:01:16,337 L'unico problema è che hanno già arrestato qualcuno. 30 00:01:16,780 --> 00:01:17,958 Pregherò per te. 31 00:01:21,688 --> 00:01:26,615 Subsfactory e lo SbavanTeam presentano: The Fall 3x04 - The Hell Within Him 32 00:02:45,940 --> 00:02:50,807 Traduzione e synch: giglieli, Meryjo, veronica.dm, vave89, wilhel_mina 33 00:02:51,483 --> 00:02:52,985 Resynch: Kal-Earth2 34 00:03:09,582 --> 00:03:11,121 Svegliati e splendi. 35 00:03:19,715 --> 00:03:21,025 E' il momento di alzarsi. 36 00:03:25,142 --> 00:03:27,042 Stella, come un astro. 37 00:03:27,688 --> 00:03:30,148 Ancora cinque minuti, papà, per favore. 38 00:04:32,092 --> 00:04:34,942 Revisione: Brijit www.subsfactory.it 39 00:05:14,928 --> 00:05:19,281 Non ci sono graffi o segni di unghie sulle parti morbide del viso della vittima. 40 00:05:19,282 --> 00:05:20,764 Niente lividi o... 41 00:05:21,232 --> 00:05:25,697 lacerazioni su bocca o naso che indichino che sia stata tenuta ferma con una mano. 42 00:05:26,540 --> 00:05:31,110 Nel fascicolo del caso c'è scritto che David Alvarez l'ha soffocata con un cuscino. 43 00:05:31,542 --> 00:05:35,257 Non c'erano saliva, sangue o tessuto cellulare su nessun cuscino, vero? 44 00:05:35,422 --> 00:05:36,932 Potrebbero essere stati lavati. 45 00:05:37,662 --> 00:05:39,430 Sì, potrebbero. 46 00:05:41,582 --> 00:05:44,626 - Abbiamo il rapporto tossicologico? - Pagina cinque, signora. 47 00:05:48,422 --> 00:05:49,780 Quando è stato redatto? 48 00:05:50,162 --> 00:05:53,832 Il corpo di Susan Harper è stato trovato un lunedì mattina, freddo al tatto. 49 00:05:54,032 --> 00:05:57,583 Il tossicologico è stato eseguito 24 ore dopo, durante l'autopsia. 50 00:05:57,882 --> 00:06:00,799 Il test, dopo ulteriori 24 ore, il mercoledì. 51 00:06:01,382 --> 00:06:05,506 Dai risultati, direi che la vittima ha assunto cocaina nelle ore precedenti la morte. 52 00:06:05,818 --> 00:06:07,994 Forse, anche nei minuti precedenti. 53 00:06:09,544 --> 00:06:11,802 Abbiamo qualcosa che collochi... 54 00:06:12,002 --> 00:06:15,843 Paul Spector o Peter Baldwin a Londra nel 2002? 55 00:06:16,201 --> 00:06:17,800 Nulla, per ora, signora. 56 00:06:25,352 --> 00:06:27,602 E' stata trovata una busta di plastica sulla scena? 57 00:06:28,937 --> 00:06:30,587 Non ce n'è traccia nel verbale. 58 00:06:36,138 --> 00:06:39,775 Dunque, Spector dovrebbe essere trasferito oggi, quindi... 59 00:06:40,302 --> 00:06:41,842 significa che la prossima... 60 00:06:42,279 --> 00:06:44,764 parte della sua valutazione sta per cominciare. 61 00:06:46,667 --> 00:06:49,527 Dobbiamo continuare a credere che si arriverà al processo. 62 00:06:50,768 --> 00:06:55,980 E quando succederà, dovremo presentare al P.M. un caso quanto più solido possibile. 63 00:06:58,622 --> 00:07:00,012 Dobbiamo essere pronti. 64 00:07:01,982 --> 00:07:04,291 La verità di una confessione è irrilevante. 65 00:07:04,292 --> 00:07:07,301 E' di importanza cruciale il modo in cui è stata ottenuta... 66 00:07:07,302 --> 00:07:08,980 non che sia vera o falsa. 67 00:07:09,592 --> 00:07:13,221 La corte ignorerà la confessione, se riterrà che sia stata ottenuta con un abuso... 68 00:07:13,222 --> 00:07:16,211 o in circostanze che potrebbero renderla inattendibile. 69 00:07:16,212 --> 00:07:17,791 Ho letto le trascrizioni. 70 00:07:17,792 --> 00:07:20,801 - Non ho letto segni di abusi. - Non ne sono così sicura. 71 00:07:21,292 --> 00:07:23,564 Le circostanze sono inusuali. 72 00:07:24,234 --> 00:07:27,221 Perché la sovrintendente si è sostituita a un poliziotto o un sergente, 73 00:07:27,222 --> 00:07:28,768 interrogando un sospettato? 74 00:07:29,070 --> 00:07:31,151 Quando arrivi al suo livello, supervisioni... 75 00:07:31,152 --> 00:07:33,862 gestisci e dirigi gli agenti, non fai il loro lavoro. 76 00:07:33,863 --> 00:07:35,141 L'ha richiesto lui. 77 00:07:35,142 --> 00:07:37,675 - "Solo con te, Stella. Con nessun altro." - Appunto. 78 00:07:38,944 --> 00:07:41,819 Non ha usato nessuna delle tecniche standard di interrogatorio. 79 00:07:42,092 --> 00:07:44,340 Non ha offerto giustificazioni psicologiche... 80 00:07:44,341 --> 00:07:47,221 non ha minimizzato l'importanza dei crimini Spector. 81 00:07:47,222 --> 00:07:49,001 Non l'ha elogiato né lusingato. 82 00:07:49,002 --> 00:07:53,124 Ha addirittura posto domande tendenziose che prevedevano risposte monosillabiche. 83 00:07:53,692 --> 00:07:56,042 Non sembrava neanche un interrogatorio della polizia. 84 00:07:56,480 --> 00:07:58,580 Sembrava più una conversazione intima. 85 00:07:59,442 --> 00:08:01,554 Ma lei non doveva instaurare un rapporto. 86 00:08:01,752 --> 00:08:05,068 Perché l'aveva già instaurato telefonicamente. 87 00:08:05,502 --> 00:08:09,739 Quando ancora lo cercavano, pare che Spector e la Gibson abbiano parlato privatamente. 88 00:08:10,476 --> 00:08:12,846 Gli ha dato il suo numero di telefono personale. 89 00:08:14,269 --> 00:08:17,299 Pare anche che lui sia stato nella sua stanza d'hotel. 90 00:08:18,684 --> 00:08:22,064 Perché fare una cosa così rischiosa solo per scrivere sul suo diario? 91 00:08:22,252 --> 00:08:24,183 Mi sembra una sorta di ossessione. 92 00:08:27,409 --> 00:08:28,409 Stella? 93 00:08:31,852 --> 00:08:32,852 Sì. 94 00:08:34,152 --> 00:08:36,352 Che bello risentire la tua voce. 95 00:08:38,761 --> 00:08:40,059 Sei tu, Peter? 96 00:08:41,102 --> 00:08:42,102 Sì. 97 00:08:43,460 --> 00:08:44,920 Perché mi stai chiamando? 98 00:08:46,812 --> 00:08:48,815 Perché sto ammirando il cielo. 99 00:08:50,102 --> 00:08:51,102 Stella... 100 00:08:51,560 --> 00:08:53,207 astro splendente. 101 00:08:55,222 --> 00:08:56,687 E' una notte bellissima... 102 00:08:57,183 --> 00:08:58,613 mi ha fatto pensare a te. 103 00:09:00,671 --> 00:09:02,861 Abbiamo quel diario, quella scritta? 104 00:09:02,862 --> 00:09:04,537 Non è stato ancora divulgato. 105 00:09:04,992 --> 00:09:06,042 Ottienilo. 106 00:09:07,052 --> 00:09:08,052 Quindi... 107 00:09:09,512 --> 00:09:12,540 - l'ha sedotto per farlo confessare? - Forse. 108 00:09:13,533 --> 00:09:16,813 Se riesci a dimostrare quello che dici, con precedenti, principi legali... 109 00:09:17,322 --> 00:09:19,192 potrei includerlo nelle memorie difensive. 110 00:09:41,552 --> 00:09:44,267 Questi sono tutti i libri che erano nel garage di Spector, signora. 111 00:10:02,562 --> 00:10:04,062 L'IMMORALISTA 112 00:10:26,332 --> 00:10:29,312 DELITTO E CASTIGO 113 00:10:35,642 --> 00:10:36,675 Signora... 114 00:10:37,022 --> 00:10:38,632 c'è una cosa che dovrebbe vedere. 115 00:10:40,152 --> 00:10:44,101 La moglie dell'uomo identificato dalla polizia come lo strangolatore di Belfast... 116 00:10:44,102 --> 00:10:47,229 stamattina, è stata vittima di un bizzarro incidente... 117 00:10:47,230 --> 00:10:50,764 ripreso da qualcuno che si trovava a passare di lì proprio in quel momento. 118 00:10:50,765 --> 00:10:54,030 Alcuni spettatori potrebbero trovare le immagini scioccanti. 119 00:10:54,812 --> 00:10:56,511 Oh, mio Dio, è una macchina! 120 00:10:56,512 --> 00:10:59,193 - Michael, sta' attento! - Ehi, ehi! 121 00:10:59,194 --> 00:11:00,865 Oh, mio Dio. 122 00:11:00,866 --> 00:11:02,867 Ehi! 123 00:11:03,672 --> 00:11:04,964 Oh, mio Dio! 124 00:11:05,737 --> 00:11:08,521 La macchina che stava per essere inghiottita dalla marea... 125 00:11:08,522 --> 00:11:11,632 appartiene a Sally Ann Spector, 32 anni. 126 00:11:11,633 --> 00:11:14,561 I finestrini erano alzati, le portiere chiuse. 127 00:11:14,562 --> 00:11:17,131 - All'interno c'erano i suoi due figli. - Oh, mio Dio! 128 00:11:17,132 --> 00:11:20,320 La bambina, otto anni, urlava per chiedere aiuto. 129 00:11:20,530 --> 00:11:22,861 - Aiutateci, per favore! Aiuto! - La serratura! 130 00:11:22,862 --> 00:11:25,398 - Ehi, ehi! - Non riesco a svegliare Liam! 131 00:11:25,782 --> 00:11:27,322 La prego, apra! 132 00:11:28,288 --> 00:11:29,396 Michael! 133 00:11:29,397 --> 00:11:31,272 - Cristo Santo. - Mamma! 134 00:11:32,655 --> 00:11:34,956 Alla fine, le sicure sono state tolte 135 00:11:34,957 --> 00:11:38,796 e i due bambini sono stati portati in salvo. 136 00:11:39,499 --> 00:11:43,131 Sullo sfondo, si può vedere Sally Ann Spector che si allontana barcollando 137 00:11:43,132 --> 00:11:45,659 dalla macchina, tra le onde. 138 00:11:46,705 --> 00:11:47,805 Quaggiù. 139 00:11:48,289 --> 00:11:49,631 State bene? 140 00:11:49,632 --> 00:11:50,759 E' gelata. 141 00:11:51,745 --> 00:11:54,754 Un momento dopo, l'auto viene quasi del tutto sommersa dall'acqua. 142 00:11:54,755 --> 00:11:56,295 Qualcuno aiuti quella donna! 143 00:12:00,949 --> 00:12:05,781 La famiglia è stata portata dall'elicottero della polizia al Belfast General Hospital... 144 00:12:05,782 --> 00:12:08,774 dove Paul Spector è ricoverato per le ferite d'arma da fuoco... 145 00:12:08,775 --> 00:12:10,845 riportate mentre era in custodia... 146 00:12:15,082 --> 00:12:17,325 Come potevamo sapere che fosse così disperata? 147 00:12:22,838 --> 00:12:25,495 Ecco cosa fanno le donne con la loro rabbia, Jim. 148 00:12:26,570 --> 00:12:28,171 Fanno del male a loro stesse... 149 00:12:28,794 --> 00:12:31,429 o alle estensioni di loro stesse, i figli. 150 00:12:33,683 --> 00:12:34,783 In che... 151 00:12:35,391 --> 00:12:39,203 stato d'animo dev'essersi trovata per arrivare a pensare che era meglio morire? 152 00:12:41,068 --> 00:12:43,491 Invece di prenderci cura di lei... 153 00:12:43,725 --> 00:12:47,445 di assisterla, abbiamo saputo solo trascinarla in tribunale e... 154 00:12:47,940 --> 00:12:51,018 - minacciarla con la prigione. - Non è stata solo colpa mia. 155 00:12:52,402 --> 00:12:54,786 Il P.M. la pensava allo stesso modo. 156 00:12:56,409 --> 00:12:57,409 Già. 157 00:12:58,564 --> 00:13:01,810 Beh, ora potete aggiungere il tentato omicidio alla lista delle accuse. 158 00:13:06,857 --> 00:13:09,889 Volevo solo tenere al sicuro quei bambini, Stella... 159 00:13:09,890 --> 00:13:11,010 tutto qui! 160 00:13:18,251 --> 00:13:19,351 Healy. 161 00:13:21,554 --> 00:13:22,654 D'accordo. 162 00:13:23,367 --> 00:13:24,742 Grazie per avermi avvisato. 163 00:13:24,969 --> 00:13:26,969 La moglie e i figli di Spector sono al General. 164 00:13:26,970 --> 00:13:30,037 - Perché? - L'hanno detto al TG. Cerca su Internet. 165 00:14:33,134 --> 00:14:35,921 Le analisi hanno rilevato benzodiazepine nelle urine della bambina. 166 00:14:35,922 --> 00:14:37,841 Non siamo riusciti a testare gli altri due. 167 00:14:37,842 --> 00:14:41,503 Il figlio, Liam, ha un punteggio di 12-13 sulla scala di Glasgow. 168 00:14:41,572 --> 00:14:43,300 Risponde agli stimoli. 169 00:14:43,598 --> 00:14:45,468 Controlliamo la cartella clinica. 170 00:14:53,933 --> 00:14:55,824 A quanto vedo, soffre di depressione. 171 00:14:56,244 --> 00:14:58,427 Grave disturbo d'ansia e insonnia. 172 00:14:58,428 --> 00:15:01,808 Cinque milligrammi tre volte al giorno, aumentabili fino a un massimo di dieci... 173 00:15:02,053 --> 00:15:05,292 - con controllo dopo due settimane. - La madre ha dato ai figli gli ansiolitici 174 00:15:05,293 --> 00:15:06,829 e poi ha guidato l'auto in mare. 175 00:15:07,456 --> 00:15:08,556 Così pare. 176 00:15:09,272 --> 00:15:10,820 Non risponde... 177 00:15:10,821 --> 00:15:12,086 non dice nulla. 178 00:15:23,364 --> 00:15:26,701 Pupille di media dimensione e reattive. Come sono i livelli di glucosio nel sangue? 179 00:15:26,702 --> 00:15:27,802 Normali. 180 00:15:27,968 --> 00:15:31,491 Potrebbe servirgli il flumazenil. Spostiamolo nella terapia intensiva del reparto pediatrico 181 00:15:31,492 --> 00:15:32,792 per tenerlo d'occhio. 182 00:15:53,585 --> 00:15:55,891 Ora come ora, è cosciente, ma non parla. 183 00:15:55,892 --> 00:15:58,712 Non credo sia ancora pronta per una valutazione psichiatrica. 184 00:15:59,438 --> 00:16:02,147 Sposteremo il bambino nella terapia intensiva del reparto pediatrico. 185 00:16:02,148 --> 00:16:04,831 La bambina è sveglia e sembra stia bene. 186 00:16:06,102 --> 00:16:07,974 Ha visto le immagini? 187 00:16:08,099 --> 00:16:09,109 No. 188 00:16:09,110 --> 00:16:12,450 A quanto pare, si è trattato di deliberato tentativo di uccidere se stessa e i figli. 189 00:16:13,872 --> 00:16:15,221 Un grido d'aiuto? 190 00:16:16,709 --> 00:16:17,809 Può darsi. 191 00:16:19,638 --> 00:16:21,484 - Posso salutarla? - Certo. 192 00:16:30,424 --> 00:16:31,741 Ciao, Olivia. 193 00:16:34,002 --> 00:16:35,279 Ti ricordi di me? 194 00:16:39,307 --> 00:16:40,660 Come ti senti? 195 00:17:02,047 --> 00:17:04,774 I frammenti di proiettile nel corpo del signor Spector non contengono ferro, 196 00:17:04,775 --> 00:17:07,105 quindi, stamattina, ha fatto una risonanza magnetica. 197 00:17:10,242 --> 00:17:13,511 Non ci sono segni che indichino una necrosi accertata... 198 00:17:14,751 --> 00:17:15,751 ma... 199 00:17:16,332 --> 00:17:17,799 c'è qualcosa... 200 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 qui... 201 00:17:19,090 --> 00:17:22,043 che suggerisce una perdita di differenziazione tra materia bianca e grigia. 202 00:17:22,044 --> 00:17:24,336 Ora, potrebbe essere compatibile col trauma ischemico 203 00:17:24,337 --> 00:17:26,477 nella regione del lobo temporale frontale... 204 00:17:27,436 --> 00:17:30,556 ma direi che non spiega la perdita della memoria. 205 00:17:32,656 --> 00:17:35,881 Passerò i risultati al dottor Larson perché li includa nella sua valutazione. 206 00:17:35,882 --> 00:17:37,869 Sappiamo cos'è successo alla moglie e ai figli? 207 00:17:37,870 --> 00:17:40,454 - Come stanno? - Nessuna ferita grave, credo... 208 00:17:40,455 --> 00:17:43,225 ma aspetto una chiamata dal primario del pronto soccorso. 209 00:17:43,559 --> 00:17:45,349 Il signor Spector è stato informato? 210 00:17:45,350 --> 00:17:48,548 Non ancora. Aspetto di saperne di più. 211 00:18:03,108 --> 00:18:05,848 Credo dovremmo rilasciare una dichiarazione. 212 00:18:06,095 --> 00:18:07,235 Assolutamente. 213 00:18:08,066 --> 00:18:10,111 Ormai, l'avranno visto tutti. 214 00:18:11,605 --> 00:18:12,678 Confermiamo... 215 00:18:13,430 --> 00:18:17,421 che c'è stato un incidente, identifichiamo le persone coinvolte. 216 00:18:19,826 --> 00:18:21,236 Non c'è altro... 217 00:18:21,581 --> 00:18:23,688 nessuna congettura sulle motivazioni. 218 00:18:24,046 --> 00:18:26,095 Le farà la stampa per noi. 219 00:18:26,365 --> 00:18:27,365 Già. 220 00:18:29,735 --> 00:18:31,585 Te ne occuperesti tu, Matt, per favore? 221 00:18:33,018 --> 00:18:35,788 Io parlerò con l'ispettore capo Eastwood e troveremo una soluzione. 222 00:18:36,638 --> 00:18:38,508 Avverti la stampa. 223 00:18:39,915 --> 00:18:40,966 E, Matt... 224 00:18:43,551 --> 00:18:45,190 mostra il nostro lato umano. 225 00:19:02,457 --> 00:19:06,984 Paul, la polizia sostiene che ci siano le sue impronte su delle cesoie decorative. 226 00:19:07,610 --> 00:19:10,725 Dicono che le cesoie, le forbici... 227 00:19:10,726 --> 00:19:13,941 sono risultate positive al DNA di Joe Brawley, a un campione di sangue. 228 00:19:14,375 --> 00:19:16,175 Sono state recuperate dall'acqua... 229 00:19:16,895 --> 00:19:17,895 qui. 230 00:19:20,686 --> 00:19:22,011 So dov'è... 231 00:19:22,012 --> 00:19:25,862 - ci vado a correre, di tanto in tanto. - E' possibile che abbia visto le forbici... 232 00:19:25,863 --> 00:19:28,551 mentre correva, le ha ritenute pericolose... 233 00:19:28,552 --> 00:19:29,782 le ha raccolte e... 234 00:19:30,127 --> 00:19:32,632 le ha gettate in acqua, perché non costituissero un pericolo? 235 00:19:33,738 --> 00:19:35,778 Non mi ricordo di queste forbici. 236 00:19:37,803 --> 00:19:41,163 L'unica testimone oculare è la sorella, Annie Brawley. 237 00:19:41,505 --> 00:19:45,365 Dopo l'aggressione e prima di essere arrestato, è andato a trovarla in ospedale. 238 00:19:45,653 --> 00:19:47,253 Davvero? Perché? 239 00:19:47,437 --> 00:19:49,497 Stava elaborando il lutto di suo fratello. 240 00:19:50,225 --> 00:19:54,080 E' stato assunto dalla Fondazione Alice Monroe per offrirle sostegno, assistenza. 241 00:19:54,960 --> 00:19:56,685 - Cos'è successo? - Nulla. 242 00:19:56,963 --> 00:19:59,621 - Avete parlato. - Ha detto di esserle stato utile. 243 00:20:04,909 --> 00:20:06,325 Un attimo. Sono... 244 00:20:06,871 --> 00:20:09,081 Scusate, sono molto confuso. 245 00:20:09,902 --> 00:20:12,314 Parliamo di una persona che, secondo la polizia, avrei aggredito? 246 00:20:12,315 --> 00:20:13,315 Sì. 247 00:20:13,681 --> 00:20:15,332 Beh, perché non mi ha riconosciuto? 248 00:20:15,918 --> 00:20:16,988 Non lo so. 249 00:20:19,265 --> 00:20:20,411 Perché sarei... 250 00:20:20,664 --> 00:20:22,684 andato a trovare una persona che ho aggredito? 251 00:20:23,465 --> 00:20:25,935 E se mi avesse riconosciuto? E se avesse iniziato a urlare? 252 00:20:29,555 --> 00:20:30,936 Non ha senso. 253 00:20:59,255 --> 00:21:01,625 Ha degli alibi per tutti gli omicidi. 254 00:21:02,195 --> 00:21:05,675 Glieli ha forniti una ragazza di nome Katie Benedetto. 255 00:21:06,931 --> 00:21:10,071 Sostiene che avevate una relazione. 256 00:21:13,328 --> 00:21:15,320 Non la conosco. Quanti anni ha? 257 00:21:16,407 --> 00:21:18,317 Ha appena compiuto 16 anni. 258 00:21:18,628 --> 00:21:21,604 Dice che ne aveva 14 quando siete stati insieme la prima volta. 259 00:21:21,815 --> 00:21:23,176 Non è possibile. 260 00:21:24,265 --> 00:21:26,174 Una bambina? Non è possibile. 261 00:21:26,175 --> 00:21:28,904 Ci sono dei dubbi sulla sua attendibilità come testimone. 262 00:21:29,465 --> 00:21:32,917 Il vero problema, signor Spector, è la confessione. 263 00:21:33,775 --> 00:21:37,345 Credo che dovrebbe ascoltare parte della registrazione fatta. 264 00:21:37,789 --> 00:21:39,549 Potrebbe farle tornare la memoria. 265 00:21:45,115 --> 00:21:47,115 Parlami della prima volta. 266 00:21:49,073 --> 00:21:50,286 Come è stata? 267 00:21:54,777 --> 00:21:56,286 Mi ha fatto schifo. 268 00:21:59,337 --> 00:22:01,008 L'odore era disgustoso. 269 00:22:03,135 --> 00:22:05,906 La prima è stata la peggiore e la più dura da superare. 270 00:22:06,376 --> 00:22:08,077 Ma era scattato qualcosa... 271 00:22:08,903 --> 00:22:10,412 avevo superato una linea. 272 00:22:11,568 --> 00:22:14,037 Avevo fatto qualcosa che non potevo cancellare. 273 00:22:15,367 --> 00:22:18,146 Qualcosa che ti separa dalla massa comune. 274 00:22:20,367 --> 00:22:22,535 Sono stato malato per 4 giorni, dopo. 275 00:22:24,423 --> 00:22:27,158 Sei in un stato di shock esistenziale... 276 00:22:29,245 --> 00:22:33,020 ma poi trovi te stesso incontrastato dal potere divino e secolare. 277 00:22:33,980 --> 00:22:34,980 Okay. 278 00:22:36,182 --> 00:22:37,675 Allora perché non rifarlo... 279 00:22:38,930 --> 00:22:39,936 ma meglio? 280 00:22:42,321 --> 00:22:43,874 Dimmi, ci hai parlato? 281 00:22:44,508 --> 00:22:46,460 Con le donne che torturi e uccidi? 282 00:22:49,354 --> 00:22:50,354 No. 283 00:22:51,955 --> 00:22:53,434 Muoiono lentamente? 284 00:22:56,188 --> 00:22:57,188 Sì. 285 00:22:58,065 --> 00:23:00,903 Allenti e stringi la presa intorno alla loro gole? 286 00:23:02,056 --> 00:23:04,629 Le tieni tra la vita e la morte? 287 00:23:06,401 --> 00:23:07,401 Sì. 288 00:23:08,793 --> 00:23:10,168 Prima le leghi? 289 00:23:11,379 --> 00:23:12,379 Sì. 290 00:23:13,407 --> 00:23:15,463 - Per quanto le torturi? - Basta. 291 00:23:16,393 --> 00:23:18,528 - Vi prego, basta. - Compi atti sessuali... 292 00:23:22,685 --> 00:23:24,072 Non sono io che parlo. 293 00:23:25,126 --> 00:23:27,476 Come avrei potuto dimenticarlo? Non posso essere io. 294 00:23:29,135 --> 00:23:33,779 Ci sono altre registrazioni, signor Spector. Sono dei filmati. 295 00:23:35,330 --> 00:23:38,227 L'accusa afferma che... 296 00:23:39,146 --> 00:23:40,666 erano sul suo telefono. 297 00:23:41,565 --> 00:23:42,845 Che li hai fatti lei. 298 00:23:43,384 --> 00:23:45,334 - Quella è Rose. - Sì. 299 00:23:49,455 --> 00:23:51,082 Vuoi essere notato. 300 00:23:53,172 --> 00:23:56,794 Vuoi attirare l'attenzione, lasciare il segno? 301 00:23:58,785 --> 00:24:03,161 Va bene. Fammi del male, fammi ciò che vuoi. 302 00:24:04,306 --> 00:24:07,184 Fammi le peggiori cose. Nulla di quello che farai 303 00:24:07,185 --> 00:24:11,384 può portarmi via l'amore per mio marito, 304 00:24:11,385 --> 00:24:13,702 l'amore per i miei figli. 305 00:24:15,263 --> 00:24:18,794 Nulla di quello che farai svaluterà la mia vita in alcun modo. 306 00:24:18,795 --> 00:24:20,534 Celebrerò la vita. 307 00:24:20,830 --> 00:24:25,030 Amo e sono amata e nulla di quello che... 308 00:24:30,355 --> 00:24:32,259 Perché cazzo stai guardando questo? 309 00:24:33,588 --> 00:24:35,274 Sei malato. 310 00:24:36,485 --> 00:24:38,466 Che cazzo di problemi hai? 311 00:24:47,005 --> 00:24:48,055 Infermiera! 312 00:24:50,165 --> 00:24:51,165 Infermiera! 313 00:24:52,575 --> 00:24:55,965 Paul, Paul, fermati. Uscite, per favore? 314 00:24:56,165 --> 00:24:57,368 Paul, basta. 315 00:24:57,615 --> 00:25:00,099 Paul, focalizzati sul respiro, focalizzati sul respiro. 316 00:25:00,100 --> 00:25:02,784 Forza, va bene così. Dentro e fuori. 317 00:25:02,785 --> 00:25:06,685 Respira lentamente, stai bene, Paul. Dentro e fuori, respiri profondi. 318 00:25:07,184 --> 00:25:11,057 Ecco, così, bene, stai bene. 319 00:25:27,363 --> 00:25:29,520 Gesù, in cosa ci siamo cacciati? 320 00:25:29,521 --> 00:25:31,414 - Hai ripensamenti? - No. 321 00:25:31,415 --> 00:25:32,947 - Sicura? - Sì. 322 00:25:32,948 --> 00:25:34,367 Se fosse così, puoi prendere 323 00:25:34,368 --> 00:25:36,496 - la tua valigetta e vendere case. - Non ne ho. 324 00:25:37,465 --> 00:25:39,688 - Lei è Sean Healy? - Sì. 325 00:25:40,489 --> 00:25:42,741 - Può darla a Paul da parte mia? - Katie? 326 00:25:42,742 --> 00:25:43,981 La dia a Paul. 327 00:25:43,982 --> 00:25:47,301 Katie, stai violando le condizioni di libertà vigilata. Sei in guai seri. 328 00:25:47,302 --> 00:25:49,027 Non possiamo prendere la lettera. 329 00:25:56,278 --> 00:25:57,638 Katie, ferma! 330 00:25:59,365 --> 00:26:00,365 Katie! 331 00:26:01,065 --> 00:26:05,054 Confermo che c'è stato un grave incidente che ha coinvolto la moglie 332 00:26:05,055 --> 00:26:07,963 e i due figli dell'imputato, Paul Spector. 333 00:26:07,964 --> 00:26:11,436 Tutti e tre sono attualmente in cura al Belfast General Hospital. 334 00:26:11,437 --> 00:26:13,134 Le loro condizioni non sono gravi. 335 00:26:13,135 --> 00:26:17,974 Alla luce dell'enorme pubblicità suscitata dall'arresto e dall'accusa di Paul Spector, 336 00:26:17,975 --> 00:26:21,134 la polizia dell'Irlanda del Nord si sente in dovere di sollecitare i media 337 00:26:21,135 --> 00:26:26,365 a esercitare moderazione e cautela nel riportare dettagli su questo caso. 338 00:26:47,866 --> 00:26:48,866 Sì? 339 00:26:48,995 --> 00:26:52,039 Ci hanno richiesto di aprire il tuo diario. 340 00:26:52,836 --> 00:26:57,410 Sean Healy vuole che il grafologo esperto esamini il contributo fatto da Spector. 341 00:27:00,565 --> 00:27:02,015 E' in ospedale... 342 00:27:03,045 --> 00:27:04,795 è inabilitato... 343 00:27:05,629 --> 00:27:09,979 eppure infetta ancora la vita di ogni persona con cui ha avuto contatti. 344 00:27:11,980 --> 00:27:15,084 Chiunque lo abbia incrociato. 345 00:27:21,745 --> 00:27:23,227 E' contagioso. 346 00:27:28,012 --> 00:27:30,132 Devo fargli vedere quella pagina? 347 00:27:35,246 --> 00:27:37,685 Torneranno e vorranno vedere il resto. 348 00:27:41,721 --> 00:27:42,721 No. 349 00:27:43,982 --> 00:27:45,816 Parlane con il P.M. 350 00:27:46,983 --> 00:27:49,083 Se è d'accordo, invia tutto. 351 00:27:55,135 --> 00:27:57,295 Non posso credere che farebbe male a Livvy. 352 00:27:58,565 --> 00:28:00,395 Non credo che ne sarebbe capace. 353 00:28:03,980 --> 00:28:05,339 Ricordo Sally... 354 00:28:06,655 --> 00:28:07,746 che la allatta. 355 00:28:08,465 --> 00:28:09,465 Così... 356 00:28:09,937 --> 00:28:11,702 è cosi beatamente felice. 357 00:28:14,705 --> 00:28:16,105 Non le farebbe mai male. 358 00:28:17,641 --> 00:28:19,431 Tu dove sei in quell'immagine? 359 00:28:21,658 --> 00:28:22,948 Dove sono sempre. 360 00:28:24,982 --> 00:28:26,683 Fuori, che guardo dentro. 361 00:28:29,995 --> 00:28:31,535 Quando ero privo di sensi... 362 00:28:32,835 --> 00:28:33,835 ero... 363 00:28:35,440 --> 00:28:37,535 potevo... potevo vedermi. 364 00:28:39,257 --> 00:28:40,986 In questa stanza. Potevo... 365 00:28:41,675 --> 00:28:43,337 potevo vedermi dall'alto... 366 00:28:43,556 --> 00:28:44,736 steso sul letto... 367 00:28:45,528 --> 00:28:47,308 con tutti i tubi e i monitor. 368 00:28:49,135 --> 00:28:51,641 Hai mai avuto un'esperienza del genere prima? 369 00:28:52,763 --> 00:28:54,582 Essere fuori dal tuo corpo così? 370 00:28:58,165 --> 00:28:59,700 Quando ero piccolo, sì. 371 00:29:00,842 --> 00:29:02,717 Quando le cose andavano molto male... 372 00:29:03,919 --> 00:29:06,134 riuscivo a dissociarmi. 373 00:29:08,362 --> 00:29:11,200 Se ero fortunato, una parte di me si allontanava. 374 00:29:12,950 --> 00:29:14,768 In un altro posto... 375 00:29:15,596 --> 00:29:16,766 un posto migliore. 376 00:29:19,906 --> 00:29:22,759 Hai più pensato a cosa la morte significhi per te? 377 00:29:25,687 --> 00:29:27,609 Quello che penso può solo deluderti. 378 00:29:28,942 --> 00:29:30,062 Non importa. 379 00:29:35,975 --> 00:29:37,497 Credo che... 380 00:29:38,354 --> 00:29:41,651 così come non esistevo prima di nascere... 381 00:29:43,041 --> 00:29:45,599 semplicemente non esisterò dopo la morte. 382 00:29:47,874 --> 00:29:49,146 Non sono d'accordo. 383 00:29:58,433 --> 00:30:01,730 Credi di aver fatto le cose che dicono? 384 00:30:04,422 --> 00:30:05,492 Tu ci credi? 385 00:30:10,582 --> 00:30:12,757 Se è così, allora non mi hanno arrestato... 386 00:30:14,615 --> 00:30:15,815 mi hanno salvato. 387 00:30:21,725 --> 00:30:23,415 Devi andare a Londra. 388 00:30:24,305 --> 00:30:28,865 Il mio capo alla MET, Chris George, il sovraintendente capo. 389 00:30:29,486 --> 00:30:30,886 Gli ho appena parlato. 390 00:30:31,135 --> 00:30:33,289 Accetta di firmare l'autorizzazione che ti serve 391 00:30:33,290 --> 00:30:35,574 per accedere ai file di Susan Harper. 392 00:30:35,575 --> 00:30:37,305 Ha accettato di riaprire il caso? 393 00:30:37,545 --> 00:30:40,094 Ha accettato di lasciarci accedere ai file. 394 00:30:40,433 --> 00:30:43,330 C'è un volo che parte da Belfast tra un'ora. 395 00:30:48,545 --> 00:30:50,045 Il tuo braccio starà bene? 396 00:30:52,940 --> 00:30:53,940 Sì. 397 00:30:56,935 --> 00:30:58,138 Porta Ferrington. 398 00:31:00,545 --> 00:31:03,615 Queste note coprono le medicazioni e la lista di medicinali che prende. 399 00:31:03,805 --> 00:31:06,697 È stato sottoposto per quattro giorni ad antibiotici per via endovenosa, 400 00:31:06,698 --> 00:31:09,414 ma devo ricordarle che, dato che ha perso la milza, 401 00:31:09,415 --> 00:31:12,278 dovrà prendere antibiotici per tutta la vita. 402 00:31:15,428 --> 00:31:17,378 Potrei vedere mio figlio... 403 00:31:18,448 --> 00:31:19,627 prima di andare? 404 00:31:34,518 --> 00:31:35,519 Qual è? 405 00:31:36,607 --> 00:31:37,648 Eccolo lì. 406 00:32:04,758 --> 00:32:05,848 Te lo ricordi? 407 00:32:14,045 --> 00:32:15,558 Credi che mi assomigli? 408 00:32:18,128 --> 00:32:19,818 Un po', forse. 409 00:32:23,275 --> 00:32:24,275 Paul. 410 00:32:42,338 --> 00:32:43,548 Riesco a camminare. 411 00:32:44,988 --> 00:32:46,338 Politica ospedaliera. 412 00:32:48,315 --> 00:32:49,565 Prego, si sieda. 413 00:33:08,448 --> 00:33:09,778 Grazie di tutto. 414 00:34:21,015 --> 00:34:24,354 Sovrintendente Gibson. Sono qui per vedere il dottor Larson. 415 00:34:24,355 --> 00:34:25,604 La sta aspettando. 416 00:34:25,605 --> 00:34:27,025 Prego, si identifichi. 417 00:34:32,005 --> 00:34:33,055 Grazie. 418 00:34:37,445 --> 00:34:39,145 L'ho già vista da qualche parte? 419 00:34:44,715 --> 00:34:45,964 Me lo dica lei. 420 00:34:53,535 --> 00:34:56,935 Qui è Foyle One, dove alloggerà il signor Spector. 421 00:34:57,246 --> 00:34:58,744 Le porte sono chiuse a chiave, 422 00:34:58,745 --> 00:35:01,624 tutte le zone monitorate con un sistema a circuito chiuso. 423 00:35:02,915 --> 00:35:06,035 Il personale dispone di armadietti per gli effetti personali. 424 00:35:06,555 --> 00:35:09,015 Lasci pure qui il suo cellulare e le chiavi. 425 00:35:13,045 --> 00:35:15,523 Che livello di supervisione ha disposto per Spector? 426 00:35:15,524 --> 00:35:18,535 Per il signor Spector abbiamo concordato un livello due di cura, 427 00:35:18,536 --> 00:35:22,475 presenza continua di infermieri, ma privacy per la doccia. 428 00:35:23,435 --> 00:35:27,165 A tutti i pazienti del Foyle One viene assegnato un infermiere. 429 00:35:27,765 --> 00:35:29,255 - Uomo? - Uomo. 430 00:35:30,035 --> 00:35:31,724 Quanti letti ci sono nel reparto? 431 00:35:31,725 --> 00:35:32,806 12 in tutto. 432 00:35:33,795 --> 00:35:36,844 Tutti i pazienti di questo reparto hanno 433 00:35:36,845 --> 00:35:40,950 accesso libero alle loro stanze, tranne durante le pulizie. 434 00:35:41,515 --> 00:35:44,904 Alcuni pazienti hanno le chiavi per chiudersi nella loro stanza, 435 00:35:44,905 --> 00:35:46,915 ma il personale ha le chiavi di riserva. 436 00:35:47,985 --> 00:35:49,155 Prego, per di qua. 437 00:35:54,135 --> 00:35:58,176 Molti pazienti sono in terapia farmacologica. 438 00:35:58,635 --> 00:36:02,335 Valuteremo se sarà necessaria una terapia medica per il signor Spector. 439 00:36:02,845 --> 00:36:06,295 Le cure e la terapia verranno somministrate da un'équipe mista, 440 00:36:06,545 --> 00:36:09,205 ma la valutazione forense spetterà a me. 441 00:36:10,895 --> 00:36:12,785 Già, il signor Spector è arrivato. 442 00:36:13,675 --> 00:36:16,264 - C'è del caffè qui, prego, si serva. - La ringrazio. 443 00:36:16,265 --> 00:36:17,615 Andrò ad accoglierlo. 444 00:36:34,275 --> 00:36:37,775 COLUI CHE AMA HA VITA ETERNA 445 00:37:08,545 --> 00:37:09,915 Signor Spector, 446 00:37:10,341 --> 00:37:12,145 sono August Larson, 447 00:37:12,715 --> 00:37:14,295 direttore della clinica. 448 00:37:14,695 --> 00:37:15,845 Mi segua, prego. 449 00:37:45,185 --> 00:37:47,425 L'infermiere Ritchie le spiegherà tutto. 450 00:37:48,705 --> 00:37:51,265 Rimarrò nei paraggi e tornerò tra poco per parlarle. 451 00:37:52,555 --> 00:37:53,615 Mi segua, Paul. 452 00:38:08,715 --> 00:38:10,664 Qui l'occorrente per l'igiene personale. 453 00:38:10,665 --> 00:38:15,225 E questo per ricordarle le routine, le norme e le procedure del reparto. 454 00:38:20,635 --> 00:38:21,696 Ha fame? 455 00:38:23,025 --> 00:38:24,610 Ultimamente, non ho appetito. 456 00:38:25,405 --> 00:38:26,605 Vorrei dell'acqua. 457 00:38:27,345 --> 00:38:28,423 Gliela porto. 458 00:38:46,262 --> 00:38:47,797 Ha tempo per parlare? 459 00:38:48,064 --> 00:38:49,064 Sì. 460 00:38:49,065 --> 00:38:50,265 Si sieda, prego. 461 00:38:51,405 --> 00:38:52,775 Veramente, io... 462 00:38:54,609 --> 00:38:56,494 avrei alcune cose da mostrarle. 463 00:39:24,785 --> 00:39:27,675 Ed è sicura che siano opera sua? 464 00:39:28,705 --> 00:39:29,754 Certo. 465 00:39:38,275 --> 00:39:39,725 Questa è una sua poesia? 466 00:39:40,476 --> 00:39:41,656 Credo di sì. 467 00:39:44,245 --> 00:39:46,115 "Voci oscure stanotte... 468 00:39:46,985 --> 00:39:49,865 "donne straniere che parlano a uomini pericolosi. 469 00:39:50,785 --> 00:39:53,315 "I loro occhi sono frazioni lunari. 470 00:39:54,005 --> 00:39:55,915 "Giacciono su lenzuola morte. 471 00:39:57,155 --> 00:39:59,735 "Un approccio ubriaco di mezzanotte. 472 00:40:01,105 --> 00:40:03,985 "Il suo sorriso è la luce distorta di una lampada. 473 00:40:04,735 --> 00:40:06,355 "Labbra rosse che si aprono... 474 00:40:07,855 --> 00:40:10,465 "soffici vocali imploranti... 475 00:40:11,015 --> 00:40:12,965 "nutrono la notte". 476 00:40:19,005 --> 00:40:20,585 Eccole dei vestiti puliti. 477 00:40:36,205 --> 00:40:37,634 E' sua anche questa? 478 00:40:38,845 --> 00:40:40,655 "Non credo nell'amore. 479 00:40:41,476 --> 00:40:44,884 "O almeno, credo nell'amore, ma non... 480 00:40:44,885 --> 00:40:46,335 "nella felicità. 481 00:40:47,035 --> 00:40:49,675 "L'unico amore che dura... 482 00:40:49,885 --> 00:40:51,715 "è quello infelice". 483 00:40:51,825 --> 00:40:54,025 Dev'essere ancora lui. 484 00:40:55,595 --> 00:40:58,215 Non ho trovato niente nemmeno su Internet. 485 00:40:59,905 --> 00:41:02,685 Ci sono alcune cose che per me sono nuove. 486 00:41:04,325 --> 00:41:06,354 Scrive, ad un certo punto... 487 00:41:06,875 --> 00:41:10,695 di una battaglia tra il "Paul buono" e il "Paul cattivo". 488 00:41:12,526 --> 00:41:13,676 Descrive... 489 00:41:14,675 --> 00:41:18,975 rimanendo in disparte, come uno spettatore delle sue azioni, la presenza... 490 00:41:19,195 --> 00:41:21,955 di un sé osservatore e un sé partecipante. 491 00:41:31,355 --> 00:41:34,615 C'è una grande quantità di perversione spiazzante. 492 00:41:35,695 --> 00:41:38,035 Voglio dire, oltre il sadismo e... 493 00:41:38,645 --> 00:41:41,104 il travolgente feticismo per l'intimo... 494 00:41:41,105 --> 00:41:42,325 femminile. 495 00:41:43,005 --> 00:41:44,355 Era un voyeur, 496 00:41:44,845 --> 00:41:46,334 un travestito... 497 00:41:47,186 --> 00:41:49,886 amante dell'autoerotismo e della necrofilia. 498 00:41:50,544 --> 00:41:52,163 C'è anche segno di... 499 00:41:52,335 --> 00:41:55,796 pigmalionismo, la sua ossessione per i manichini e le bambole. 500 00:41:57,305 --> 00:41:59,295 A volte mi sono chiesta se... 501 00:42:00,295 --> 00:42:01,713 respirasse dell'aria... 502 00:42:02,065 --> 00:42:05,106 nelle sue vittime in fin di vita per ritardarne la morte... 503 00:42:05,985 --> 00:42:07,154 così che potessero 504 00:42:07,155 --> 00:42:09,765 chiaramente vedere che le avrebbe uccise. 505 00:42:18,605 --> 00:42:21,476 Quando i bambini subiscono abusi, 506 00:42:22,085 --> 00:42:25,006 sperimentano paura e ansia. 507 00:42:25,395 --> 00:42:28,665 Poi cercano di reprimere questi sentimenti... 508 00:42:28,965 --> 00:42:30,936 agendo in maniera sadica. 509 00:42:31,635 --> 00:42:35,885 Se una persona è capace di fare ad altri quello che teme gli sia fatto, 510 00:42:36,425 --> 00:42:38,305 potrebbe non avere più paura. 511 00:42:40,755 --> 00:42:42,605 Deduce che sia stato violentato? 512 00:42:44,517 --> 00:42:46,335 Si trovava a Gortnacull, credo? 513 00:42:47,835 --> 00:42:50,663 Dottore, capisco che... 514 00:42:50,664 --> 00:42:52,404 per lei è un paziente, 515 00:42:52,405 --> 00:42:54,065 un bambino che ha subito abusi, 516 00:42:54,523 --> 00:42:56,093 qualcuno che merita... 517 00:42:56,305 --> 00:42:57,944 comprensione e... 518 00:42:57,945 --> 00:42:59,375 compassione, se vogliamo. 519 00:43:01,805 --> 00:43:03,185 Ma per me rimane... 520 00:43:03,485 --> 00:43:05,205 rimane un predatore sessuale, 521 00:43:05,965 --> 00:43:09,026 ed è mio dovere proteggere le potenziali vittime... 522 00:43:09,575 --> 00:43:11,526 dalla minaccia che rappresenta. 523 00:43:18,405 --> 00:43:21,774 Vista in prospettiva psicodinamica, 524 00:43:21,775 --> 00:43:25,072 anche la violenza apparentemente più insensata... 525 00:43:25,073 --> 00:43:28,075 ha un significato nella mente della persona che la commette. 526 00:43:29,177 --> 00:43:33,037 Devo provare a capirne il significato e a imparare da esso... 527 00:43:33,315 --> 00:43:34,894 nell'intento di... 528 00:43:34,895 --> 00:43:36,805 prevenire futura violenza. 529 00:43:37,565 --> 00:43:38,565 Già. 530 00:43:40,704 --> 00:43:41,704 Solo... 531 00:43:42,095 --> 00:43:44,245 non sottovaluti la minaccia... 532 00:43:45,185 --> 00:43:47,705 il pericolo che Paul Spector rappresenta. 533 00:43:48,085 --> 00:43:49,165 Non lo farò. 534 00:44:00,425 --> 00:44:04,436 Ha un'idea del QI di Spector prima dello stato morboso? 535 00:44:05,110 --> 00:44:07,110 E' stato sottoposto a dei test da piccolo... 536 00:44:07,855 --> 00:44:10,945 ed è risultato nella fascia di intelligenza superiore. 537 00:44:12,625 --> 00:44:13,625 Grazie. 538 00:44:14,194 --> 00:44:15,979 E' stato un piacere parlare con lei. 539 00:44:28,485 --> 00:44:31,883 La psichiatria ha bisogno di feedback dai pazienti. 540 00:44:32,225 --> 00:44:37,236 Si realizza nei contatti interpersonali, così la fiducia è essenziale. 541 00:44:37,965 --> 00:44:41,915 Non è mio dovere giudicarlo per quello che può avere o non aver fatto, 542 00:44:42,185 --> 00:44:44,966 ma cercherò di scoprire la verità sul caso... 543 00:44:45,244 --> 00:44:47,314 per la corte e per lei. 544 00:44:48,865 --> 00:44:50,450 Andrà in prigione. 545 00:44:52,325 --> 00:44:53,705 Le mostro l'uscita. 546 00:44:58,365 --> 00:45:00,865 Bene, ragazzi. Venite fuori. 547 00:45:08,675 --> 00:45:10,475 Cerchi di mangiare un po' di frutta. 548 00:46:21,385 --> 00:46:24,685 Rose Stagg la aspetta, signora. E' nella sala interrogatori. 549 00:46:24,875 --> 00:46:27,314 Ah, già. E per quanto riguarda la Benedetto? 550 00:46:27,315 --> 00:46:30,300 E' sotto custodia, domani dovrà presentarsi in tribunale di nuovo. 551 00:46:31,155 --> 00:46:33,215 - Vuoi unirti a noi, Gail? - Certo, signora. 552 00:46:37,315 --> 00:46:39,295 Cos'altro ricordi? 553 00:46:41,364 --> 00:46:42,544 Buio. 554 00:46:43,770 --> 00:46:44,920 Spostamenti. 555 00:46:45,579 --> 00:46:47,059 Lo sballottamento. 556 00:46:49,791 --> 00:46:52,441 Credo mi abbia drogata quando mi ha dato l'acqua. 557 00:46:56,315 --> 00:46:59,135 Mi ci è voluto un po' per capire cosa stesse accadendo... 558 00:47:00,150 --> 00:47:01,550 che ero in macchina, 559 00:47:02,146 --> 00:47:03,506 nel bagagliaio. 560 00:47:05,345 --> 00:47:06,825 E' stato spaventoso. 561 00:47:07,264 --> 00:47:10,714 Mi sentivo sballottata, soprattutto verso la fine. 562 00:47:11,171 --> 00:47:12,771 Come una bambola di pezza. 563 00:47:13,853 --> 00:47:15,853 Ogni colpo mi faceva gridare di dolore. 564 00:47:18,408 --> 00:47:19,988 Poi la macchina si è fermata. 565 00:47:20,981 --> 00:47:22,626 Il motore si è spento. 566 00:47:24,905 --> 00:47:27,035 La portiera si è aperta... 567 00:47:30,015 --> 00:47:31,445 e poi solo silenzio. 568 00:47:33,736 --> 00:47:35,551 Ho aspettato e aspettato... 569 00:47:36,951 --> 00:47:38,341 ma non è successo nulla. 570 00:47:41,573 --> 00:47:43,743 Poi ho capito che mi aveva lasciato lì da sola. 571 00:47:46,483 --> 00:47:49,775 C'erano delle vecchie bottiglie d'acqua nel bagagliaio, 572 00:47:50,432 --> 00:47:52,100 quindi all'inizio ho bevuto. 573 00:47:53,772 --> 00:47:55,242 Poi però sono finite. 574 00:47:57,458 --> 00:47:59,908 Ho provato a smontare le luci dei freni... 575 00:48:00,145 --> 00:48:01,595 per far entrare più aria, 576 00:48:02,466 --> 00:48:04,306 ma non sono riuscita neanche a smuoverle. 577 00:48:06,305 --> 00:48:07,719 Mi sentivo così debole. 578 00:48:09,194 --> 00:48:10,544 Non c'era aria. 579 00:48:14,433 --> 00:48:17,563 Il mio stesso respiro mi dava fastidio. 580 00:48:18,725 --> 00:48:20,335 Mi addormentavo, ma... 581 00:48:21,735 --> 00:48:23,565 non sapevo quanto sarebbe durato. 582 00:48:25,475 --> 00:48:27,675 All'inizio riuscivo a distinguere... 583 00:48:28,085 --> 00:48:31,035 il giorno e la notte, semplicemente dall'odore dell'aria, 584 00:48:33,691 --> 00:48:35,974 ma poi l'aria è diventata sempre più stantia. 585 00:48:39,325 --> 00:48:41,275 Ho perso tutta la cognizione del tempo. 586 00:48:47,120 --> 00:48:49,000 Provavo a pensare ai bambini... 587 00:48:51,043 --> 00:48:52,693 ma non riuscivo a concentrarmi. 588 00:48:55,475 --> 00:48:57,925 La mente stava completamente cedendo. 589 00:49:01,630 --> 00:49:02,800 L'ultima cosa... 590 00:49:03,475 --> 00:49:04,625 che ricordo... 591 00:49:05,716 --> 00:49:07,961 è che avrei voluto scavare e scavare... 592 00:49:09,085 --> 00:49:12,255 per raggiungere un posticino nascosto... 593 00:49:12,927 --> 00:49:14,807 dove potermi sentire al sicuro. 594 00:49:16,565 --> 00:49:18,058 Scavare sempre di più... 595 00:49:18,059 --> 00:49:19,159 come un animale. 596 00:49:25,785 --> 00:49:28,015 Poi non ricordo più nulla. 597 00:49:30,754 --> 00:49:31,754 Grazie. 598 00:49:39,355 --> 00:49:40,625 Possiamo... 599 00:49:40,626 --> 00:49:41,736 parlare... 600 00:49:43,323 --> 00:49:44,373 in privato? 601 00:49:45,006 --> 00:49:46,156 Senza registrare? 602 00:49:50,429 --> 00:49:56,149 Sono la detective Gail McNally. Interrompo la registrazione alle 22:43. 603 00:50:13,154 --> 00:50:14,554 Non sono stata... 604 00:50:17,545 --> 00:50:20,120 non sono stata completamente sincera con lei. 605 00:50:21,281 --> 00:50:25,531 Le ho fatto credere che, dopo quella volta in cui provò a strangolarmi, 606 00:50:25,991 --> 00:50:27,291 fosse finita lì. 607 00:50:30,446 --> 00:50:31,546 Ma non era vero. 608 00:50:34,136 --> 00:50:35,866 Lo avevo immaginato. 609 00:50:41,647 --> 00:50:43,216 Non è così semplice da spiegare. 610 00:50:45,546 --> 00:50:47,826 Abbiamo fatto delle cose tremende. 611 00:50:50,236 --> 00:50:51,906 La prima volta che è successo, 612 00:50:52,475 --> 00:50:53,755 io ero... 613 00:50:54,739 --> 00:50:55,789 ero... 614 00:50:56,038 --> 00:50:57,738 con la mia testa tra le sue gambe. 615 00:50:59,762 --> 00:51:02,112 E lui iniziò a stringerle intorno al mio collo. 616 00:51:03,485 --> 00:51:05,625 Non riuscivo a respirare. Ero... 617 00:51:08,805 --> 00:51:09,875 Fai con calma. 618 00:51:21,505 --> 00:51:23,325 Le strinse con forza. 619 00:51:24,595 --> 00:51:26,866 Pensai di svenire, ma poi... 620 00:51:26,867 --> 00:51:28,097 mi lasciò andare. 621 00:51:33,081 --> 00:51:35,812 Sembrava fosse una sorta di giochino, all'inizio. 622 00:51:38,455 --> 00:51:43,105 E quindi iniziai a capire che i semplici rapporti sessuali non lo divertivano, 623 00:51:45,575 --> 00:51:48,115 fino a quando le cose non presero una piega più seria. 624 00:51:51,960 --> 00:51:53,760 Mi chiese di fingermi morta. 625 00:51:56,665 --> 00:51:59,465 E poi provò a strangolarmi, come le ho già detto. 626 00:52:01,095 --> 00:52:03,675 Credo che mi abbia rianimato con la respirazione bocca a bocca. 627 00:52:07,825 --> 00:52:11,575 Ci sono state volte in cui ha voluto mettere una busta di plastica... 628 00:52:12,080 --> 00:52:13,230 sulla mia testa, 629 00:52:14,455 --> 00:52:15,601 sulla sua. 630 00:52:19,815 --> 00:52:22,065 Diceva che tutti noi... 631 00:52:22,296 --> 00:52:24,171 proviamo a vivere alla luce del sole, 632 00:52:24,728 --> 00:52:28,915 ci costruiamo una corazza per scacciare l'oscurità che ci circonda, 633 00:52:28,916 --> 00:52:30,746 i pericoli, 634 00:52:31,224 --> 00:52:32,729 ma è impossibile, perché... 635 00:52:32,730 --> 00:52:33,900 è tutta una farsa. 636 00:52:34,888 --> 00:52:37,788 Nella realtà esistono degli dei oscuri... 637 00:52:38,903 --> 00:52:40,235 e gli uomini... 638 00:52:40,236 --> 00:52:44,336 possono erigersi a degli dei scesi in terra, se praticano un certo tipo di sesso. 639 00:52:46,005 --> 00:52:47,105 E le donne? 640 00:52:48,325 --> 00:52:49,620 Anche, credo. 641 00:52:50,831 --> 00:52:51,881 Mi dispiace. 642 00:52:52,882 --> 00:52:54,712 Non so spiegarlo meglio. 643 00:52:59,159 --> 00:53:01,509 Perché poi lo hai lasciato? 644 00:53:04,644 --> 00:53:05,914 Mi sembrava che... 645 00:53:06,530 --> 00:53:09,774 tutto ciò che stava accadendo servisse solo... 646 00:53:09,775 --> 00:53:11,175 per compiacerlo. 647 00:53:14,115 --> 00:53:16,345 Come se io non c'entrassi più niente. 648 00:53:19,376 --> 00:53:21,391 L'ho lasciato e sono tornata da Tom. 649 00:53:21,926 --> 00:53:23,541 E Spector? 650 00:53:25,747 --> 00:53:27,247 Partì per Londra, 651 00:53:27,535 --> 00:53:28,535 credo. 652 00:53:30,326 --> 00:53:32,546 Avete mai fatto uso di droghe, tu e Spector? 653 00:53:33,029 --> 00:53:35,314 Credo di averle già detto che bevevamo molto. 654 00:53:35,685 --> 00:53:36,705 Cocaina? 655 00:53:37,142 --> 00:53:38,142 No. 656 00:53:38,848 --> 00:53:40,969 Non con me, ma forse lo ha fatto per conto suo. 657 00:53:49,150 --> 00:53:51,750 La vita con Tom non poteva essere più diversa. 658 00:53:53,385 --> 00:53:56,335 Sin dalla nascita di Cody, le cose sono state difficili. 659 00:53:58,527 --> 00:54:01,057 A dire il vero, sin dal primo cesareo. 660 00:54:03,605 --> 00:54:04,905 E ora come va? 661 00:54:07,017 --> 00:54:08,417 E' strano. 662 00:54:10,378 --> 00:54:12,123 Quando ora mi parla, 663 00:54:14,122 --> 00:54:16,452 non ascolto realmente le sue parole, 664 00:54:17,405 --> 00:54:19,275 ma solo il tono della sua voce. 665 00:54:21,370 --> 00:54:24,640 In questo modo riesco a capire se gli piaccio ancora, 666 00:54:25,598 --> 00:54:27,878 se mi è ancora vicino emotivamente. 667 00:54:34,005 --> 00:54:35,655 Ora come ora, è arrabbiato... 668 00:54:38,889 --> 00:54:40,925 e non credo mi veda più come prima. 669 00:54:44,008 --> 00:54:45,008 Rose... 670 00:54:46,902 --> 00:54:49,102 c'è qualcosa che devo dirti. 671 00:54:56,462 --> 00:54:57,562 Credo che... 672 00:54:58,956 --> 00:55:02,382 io sia la causa di tutto ciò che Paul Spector ti ha fatto. 673 00:55:05,535 --> 00:55:06,635 Com'è possibile? 674 00:55:09,004 --> 00:55:10,254 Credo di... 675 00:55:12,583 --> 00:55:15,454 credo di aver rivelato la tua identità come mia informatrice 676 00:55:15,455 --> 00:55:17,170 quando ho pronunciato il suo nome: 677 00:55:17,171 --> 00:55:18,171 Peter. 678 00:55:19,558 --> 00:55:22,528 Il nome che tu mi hai dato quando ho parlato con lui al telefono. 679 00:55:27,245 --> 00:55:28,710 Con quel nome, 680 00:55:30,415 --> 00:55:33,595 insieme all'identikit che avevamo creato, 681 00:55:34,249 --> 00:55:36,379 lui è risalito direttamente a te. 682 00:55:38,195 --> 00:55:39,223 Stavo... 683 00:55:40,108 --> 00:55:41,878 provando a fargli capire che... 684 00:55:43,355 --> 00:55:44,964 avevamo capito chi fosse. 685 00:55:47,015 --> 00:55:49,865 Volevo spaventarlo per porre fine alle aggressioni. 686 00:55:52,314 --> 00:55:53,514 E... 687 00:55:53,515 --> 00:55:56,285 ha funzionato al punto che è fuggito, ma... 688 00:55:58,545 --> 00:56:01,460 ma quando ci siamo fermati, quando abbiamo smesso di stargli addosso, 689 00:56:04,534 --> 00:56:05,934 lui è venuto a cercarti. 690 00:56:12,724 --> 00:56:16,924 Non immaginavo che la vostra relazione fosse così importante per lui. 691 00:56:23,994 --> 00:56:26,014 Lui diceva che ero l'unica... 692 00:56:29,835 --> 00:56:31,735 che ero l'unica ragazza. 693 00:56:36,376 --> 00:56:37,520 Ci credo. 694 00:56:56,412 --> 00:56:59,412 Mi rincuora che non sia stata l'unica a fare degli sbagli. 695 00:57:06,512 --> 00:57:07,512 Grazie. 696 00:57:19,345 --> 00:57:20,744 Vai a farti fottere! 697 00:57:20,745 --> 00:57:23,095 Gesù Cristo! 698 00:57:36,305 --> 00:57:37,537 Sono Mark Bailey. 699 00:57:39,874 --> 00:57:40,924 Tu chi sei? 700 00:57:48,005 --> 00:57:50,110 A quanto pare, sono lo strangolatore di Belfast. 701 00:57:53,581 --> 00:57:54,611 Lo sei? 702 00:57:57,923 --> 00:57:58,923 Forse. 703 00:58:00,165 --> 00:58:02,015 Ora come ora, non ricordo niente. 704 00:58:08,578 --> 00:58:10,008 Prima male. Ora bene. 705 00:58:12,019 --> 00:58:13,449 Prima male. Ora bene. 706 00:58:14,925 --> 00:58:16,355 Prima male. Ora bene. 707 00:58:56,785 --> 00:58:59,715 www.subsfactory.it