1
00:00:00,000 --> 00:00:03,400
Abbiamo già visto dei frammenti. Abbastanza
da confermare che tenesse dei diari, ma...
2
00:00:03,402 --> 00:00:04,591
nulla di simile.
3
00:00:04,592 --> 00:00:08,214
Sono solo fantasie che lo sostengono?
O sono la testimonianza...
4
00:00:08,215 --> 00:00:10,192
di altri nove omicidi?
5
00:00:10,193 --> 00:00:13,854
La polizia dice di avere una confessione.
Ha ammesso una serie di cose.
6
00:00:14,062 --> 00:00:15,372
Non lo ricordo.
7
00:00:15,373 --> 00:00:17,695
- Ho saputo che è cosciente.
- Esatto.
8
00:00:17,872 --> 00:00:19,743
Ma c'è un problema.
9
00:00:19,744 --> 00:00:23,059
E' apparso evidente che il signor Spector
ha subito una perdita di memoria.
10
00:00:23,060 --> 00:00:26,121
- E dovremmo crederci?
- Immagino di sì.
11
00:00:26,122 --> 00:00:28,643
- Sa chi è lei?
- No.
12
00:00:28,832 --> 00:00:32,541
Verrà tenuto in custodia all'ospedale,
finché non si sarà pronti
13
00:00:32,542 --> 00:00:36,192
a trasferirla
in una clinica psichiatrica sicura.
14
00:00:36,193 --> 00:00:37,501
Se avesse detto la verità
15
00:00:37,502 --> 00:00:39,821
fin dall'inizio
sui movimenti di Spector...
16
00:00:39,822 --> 00:00:43,591
forse, Rose Stagg non avrebbe dovuto
subire l'intera disavventura.
17
00:00:43,592 --> 00:00:44,993
Bevi tutto.
18
00:00:46,552 --> 00:00:47,631
Brava bambina.
19
00:00:47,632 --> 00:00:49,338
Perché sei così gentile con me?
20
00:00:49,339 --> 00:00:53,351
Se ho fatto le cose che afferma la polizia,
significa che sono un mostro.
21
00:00:53,352 --> 00:00:54,482
E' il mio lavoro.
22
00:00:54,662 --> 00:00:56,651
E' solo il tipo di persona
che simulerebbe...
23
00:00:56,652 --> 00:00:59,310
un'amnesia, se pensasse
di poterne trarre vantaggio.
24
00:00:59,311 --> 00:01:03,050
Anche solo per il semplice piacere di
ingannare la gente. Soprattutto gli esperti.
25
00:01:03,051 --> 00:01:05,392
Qualcuno come me, per esempio?
26
00:01:08,912 --> 00:01:10,931
Ho trovato un omicidio
che sembra promettente.
27
00:01:10,932 --> 00:01:12,241
Una studentessa di legge,
28
00:01:12,242 --> 00:01:13,585
Susan Harper.
29
00:01:13,586 --> 00:01:16,337
L'unico problema è che
hanno già arrestato qualcuno.
30
00:01:16,780 --> 00:01:17,958
Pregherò per te.
31
00:01:21,688 --> 00:01:26,615
Subsfactory e lo SbavanTeam presentano:
The Fall 3x04 - The Hell Within Him
32
00:02:45,940 --> 00:02:50,807
Traduzione e synch: giglieli, Meryjo,
veronica.dm, vave89, wilhel_mina
33
00:02:51,483 --> 00:02:52,985
Resynch: Kal-Earth2
34
00:03:09,582 --> 00:03:11,121
Svegliati e splendi.
35
00:03:19,715 --> 00:03:21,025
E' il momento di alzarsi.
36
00:03:25,142 --> 00:03:27,042
Stella, come un astro.
37
00:03:27,688 --> 00:03:30,148
Ancora cinque minuti, papà, per favore.
38
00:04:32,092 --> 00:04:34,942
Revisione: Brijit
www.subsfactory.it
39
00:05:14,928 --> 00:05:19,281
Non ci sono graffi o segni di unghie
sulle parti morbide del viso della vittima.
40
00:05:19,282 --> 00:05:20,764
Niente lividi o...
41
00:05:21,232 --> 00:05:25,697
lacerazioni su bocca o naso che indichino
che sia stata tenuta ferma con una mano.
42
00:05:26,540 --> 00:05:31,110
Nel fascicolo del caso c'è scritto che
David Alvarez l'ha soffocata con un cuscino.
43
00:05:31,542 --> 00:05:35,257
Non c'erano saliva, sangue o tessuto
cellulare su nessun cuscino, vero?
44
00:05:35,422 --> 00:05:36,932
Potrebbero essere stati lavati.
45
00:05:37,662 --> 00:05:39,430
Sì, potrebbero.
46
00:05:41,582 --> 00:05:44,626
- Abbiamo il rapporto tossicologico?
- Pagina cinque, signora.
47
00:05:48,422 --> 00:05:49,780
Quando è stato redatto?
48
00:05:50,162 --> 00:05:53,832
Il corpo di Susan Harper è stato
trovato un lunedì mattina, freddo al tatto.
49
00:05:54,032 --> 00:05:57,583
Il tossicologico è stato eseguito
24 ore dopo, durante l'autopsia.
50
00:05:57,882 --> 00:06:00,799
Il test, dopo ulteriori 24 ore,
il mercoledì.
51
00:06:01,382 --> 00:06:05,506
Dai risultati, direi che la vittima ha assunto
cocaina nelle ore precedenti la morte.
52
00:06:05,818 --> 00:06:07,994
Forse, anche nei minuti precedenti.
53
00:06:09,544 --> 00:06:11,802
Abbiamo qualcosa che collochi...
54
00:06:12,002 --> 00:06:15,843
Paul Spector o Peter Baldwin
a Londra nel 2002?
55
00:06:16,201 --> 00:06:17,800
Nulla, per ora, signora.
56
00:06:25,352 --> 00:06:27,602
E' stata trovata una busta
di plastica sulla scena?
57
00:06:28,937 --> 00:06:30,587
Non ce n'è traccia nel verbale.
58
00:06:36,138 --> 00:06:39,775
Dunque, Spector dovrebbe essere
trasferito oggi, quindi...
59
00:06:40,302 --> 00:06:41,842
significa che la prossima...
60
00:06:42,279 --> 00:06:44,764
parte della sua valutazione
sta per cominciare.
61
00:06:46,667 --> 00:06:49,527
Dobbiamo continuare a credere
che si arriverà al processo.
62
00:06:50,768 --> 00:06:55,980
E quando succederà, dovremo presentare al P.M.
un caso quanto più solido possibile.
63
00:06:58,622 --> 00:07:00,012
Dobbiamo essere pronti.
64
00:07:01,982 --> 00:07:04,291
La verità di una confessione è irrilevante.
65
00:07:04,292 --> 00:07:07,301
E' di importanza cruciale
il modo in cui è stata ottenuta...
66
00:07:07,302 --> 00:07:08,980
non che sia vera o falsa.
67
00:07:09,592 --> 00:07:13,221
La corte ignorerà la confessione, se riterrà
che sia stata ottenuta con un abuso...
68
00:07:13,222 --> 00:07:16,211
o in circostanze che potrebbero
renderla inattendibile.
69
00:07:16,212 --> 00:07:17,791
Ho letto le trascrizioni.
70
00:07:17,792 --> 00:07:20,801
- Non ho letto segni di abusi.
- Non ne sono così sicura.
71
00:07:21,292 --> 00:07:23,564
Le circostanze sono inusuali.
72
00:07:24,234 --> 00:07:27,221
Perché la sovrintendente si è sostituita
a un poliziotto o un sergente,
73
00:07:27,222 --> 00:07:28,768
interrogando un sospettato?
74
00:07:29,070 --> 00:07:31,151
Quando arrivi
al suo livello, supervisioni...
75
00:07:31,152 --> 00:07:33,862
gestisci e dirigi gli agenti,
non fai il loro lavoro.
76
00:07:33,863 --> 00:07:35,141
L'ha richiesto lui.
77
00:07:35,142 --> 00:07:37,675
- "Solo con te, Stella. Con nessun altro."
- Appunto.
78
00:07:38,944 --> 00:07:41,819
Non ha usato nessuna
delle tecniche standard di interrogatorio.
79
00:07:42,092 --> 00:07:44,340
Non ha offerto
giustificazioni psicologiche...
80
00:07:44,341 --> 00:07:47,221
non ha minimizzato l'importanza
dei crimini Spector.
81
00:07:47,222 --> 00:07:49,001
Non l'ha elogiato né lusingato.
82
00:07:49,002 --> 00:07:53,124
Ha addirittura posto domande tendenziose
che prevedevano risposte monosillabiche.
83
00:07:53,692 --> 00:07:56,042
Non sembrava neanche
un interrogatorio della polizia.
84
00:07:56,480 --> 00:07:58,580
Sembrava più una conversazione intima.
85
00:07:59,442 --> 00:08:01,554
Ma lei non doveva instaurare un rapporto.
86
00:08:01,752 --> 00:08:05,068
Perché l'aveva già instaurato
telefonicamente.
87
00:08:05,502 --> 00:08:09,739
Quando ancora lo cercavano, pare che Spector
e la Gibson abbiano parlato privatamente.
88
00:08:10,476 --> 00:08:12,846
Gli ha dato il suo
numero di telefono personale.
89
00:08:14,269 --> 00:08:17,299
Pare anche che lui
sia stato nella sua stanza d'hotel.
90
00:08:18,684 --> 00:08:22,064
Perché fare una cosa così rischiosa
solo per scrivere sul suo diario?
91
00:08:22,252 --> 00:08:24,183
Mi sembra una sorta di ossessione.
92
00:08:27,409 --> 00:08:28,409
Stella?
93
00:08:31,852 --> 00:08:32,852
Sì.
94
00:08:34,152 --> 00:08:36,352
Che bello risentire la tua voce.
95
00:08:38,761 --> 00:08:40,059
Sei tu, Peter?
96
00:08:41,102 --> 00:08:42,102
Sì.
97
00:08:43,460 --> 00:08:44,920
Perché mi stai chiamando?
98
00:08:46,812 --> 00:08:48,815
Perché sto ammirando il cielo.
99
00:08:50,102 --> 00:08:51,102
Stella...
100
00:08:51,560 --> 00:08:53,207
astro splendente.
101
00:08:55,222 --> 00:08:56,687
E' una notte bellissima...
102
00:08:57,183 --> 00:08:58,613
mi ha fatto pensare a te.
103
00:09:00,671 --> 00:09:02,861
Abbiamo quel diario, quella scritta?
104
00:09:02,862 --> 00:09:04,537
Non è stato ancora divulgato.
105
00:09:04,992 --> 00:09:06,042
Ottienilo.
106
00:09:07,052 --> 00:09:08,052
Quindi...
107
00:09:09,512 --> 00:09:12,540
- l'ha sedotto per farlo confessare?
- Forse.
108
00:09:13,533 --> 00:09:16,813
Se riesci a dimostrare quello che dici,
con precedenti, principi legali...
109
00:09:17,322 --> 00:09:19,192
potrei includerlo nelle memorie difensive.
110
00:09:41,552 --> 00:09:44,267
Questi sono tutti i libri che erano
nel garage di Spector, signora.
111
00:10:02,562 --> 00:10:04,062
L'IMMORALISTA
112
00:10:26,332 --> 00:10:29,312
DELITTO E CASTIGO
113
00:10:35,642 --> 00:10:36,675
Signora...
114
00:10:37,022 --> 00:10:38,632
c'è una cosa che dovrebbe vedere.
115
00:10:40,152 --> 00:10:44,101
La moglie dell'uomo identificato dalla polizia
come lo strangolatore di Belfast...
116
00:10:44,102 --> 00:10:47,229
stamattina, è stata vittima
di un bizzarro incidente...
117
00:10:47,230 --> 00:10:50,764
ripreso da qualcuno che si trovava
a passare di lì proprio in quel momento.
118
00:10:50,765 --> 00:10:54,030
Alcuni spettatori potrebbero trovare
le immagini scioccanti.
119
00:10:54,812 --> 00:10:56,511
Oh, mio Dio, è una macchina!
120
00:10:56,512 --> 00:10:59,193
- Michael, sta' attento!
- Ehi, ehi!
121
00:10:59,194 --> 00:11:00,865
Oh, mio Dio.
122
00:11:00,866 --> 00:11:02,867
Ehi!
123
00:11:03,672 --> 00:11:04,964
Oh, mio Dio!
124
00:11:05,737 --> 00:11:08,521
La macchina che stava per essere
inghiottita dalla marea...
125
00:11:08,522 --> 00:11:11,632
appartiene a Sally Ann Spector, 32 anni.
126
00:11:11,633 --> 00:11:14,561
I finestrini erano alzati,
le portiere chiuse.
127
00:11:14,562 --> 00:11:17,131
- All'interno c'erano i suoi due figli.
- Oh, mio Dio!
128
00:11:17,132 --> 00:11:20,320
La bambina, otto anni,
urlava per chiedere aiuto.
129
00:11:20,530 --> 00:11:22,861
- Aiutateci, per favore! Aiuto!
- La serratura!
130
00:11:22,862 --> 00:11:25,398
- Ehi, ehi!
- Non riesco a svegliare Liam!
131
00:11:25,782 --> 00:11:27,322
La prego, apra!
132
00:11:28,288 --> 00:11:29,396
Michael!
133
00:11:29,397 --> 00:11:31,272
- Cristo Santo.
- Mamma!
134
00:11:32,655 --> 00:11:34,956
Alla fine, le sicure sono state tolte
135
00:11:34,957 --> 00:11:38,796
e i due bambini sono stati portati in salvo.
136
00:11:39,499 --> 00:11:43,131
Sullo sfondo, si può vedere Sally Ann Spector
che si allontana barcollando
137
00:11:43,132 --> 00:11:45,659
dalla macchina, tra le onde.
138
00:11:46,705 --> 00:11:47,805
Quaggiù.
139
00:11:48,289 --> 00:11:49,631
State bene?
140
00:11:49,632 --> 00:11:50,759
E' gelata.
141
00:11:51,745 --> 00:11:54,754
Un momento dopo, l'auto viene quasi
del tutto sommersa dall'acqua.
142
00:11:54,755 --> 00:11:56,295
Qualcuno aiuti quella donna!
143
00:12:00,949 --> 00:12:05,781
La famiglia è stata portata dall'elicottero
della polizia al Belfast General Hospital...
144
00:12:05,782 --> 00:12:08,774
dove Paul Spector è ricoverato
per le ferite d'arma da fuoco...
145
00:12:08,775 --> 00:12:10,845
riportate mentre era in custodia...
146
00:12:15,082 --> 00:12:17,325
Come potevamo sapere
che fosse così disperata?
147
00:12:22,838 --> 00:12:25,495
Ecco cosa fanno le donne
con la loro rabbia, Jim.
148
00:12:26,570 --> 00:12:28,171
Fanno del male a loro stesse...
149
00:12:28,794 --> 00:12:31,429
o alle estensioni di loro stesse, i figli.
150
00:12:33,683 --> 00:12:34,783
In che...
151
00:12:35,391 --> 00:12:39,203
stato d'animo dev'essersi trovata
per arrivare a pensare che era meglio morire?
152
00:12:41,068 --> 00:12:43,491
Invece di prenderci cura di lei...
153
00:12:43,725 --> 00:12:47,445
di assisterla, abbiamo saputo solo
trascinarla in tribunale e...
154
00:12:47,940 --> 00:12:51,018
- minacciarla con la prigione.
- Non è stata solo colpa mia.
155
00:12:52,402 --> 00:12:54,786
Il P.M. la pensava allo stesso modo.
156
00:12:56,409 --> 00:12:57,409
Già.
157
00:12:58,564 --> 00:13:01,810
Beh, ora potete aggiungere il tentato omicidio
alla lista delle accuse.
158
00:13:06,857 --> 00:13:09,889
Volevo solo tenere al sicuro
quei bambini, Stella...
159
00:13:09,890 --> 00:13:11,010
tutto qui!
160
00:13:18,251 --> 00:13:19,351
Healy.
161
00:13:21,554 --> 00:13:22,654
D'accordo.
162
00:13:23,367 --> 00:13:24,742
Grazie per avermi avvisato.
163
00:13:24,969 --> 00:13:26,969
La moglie e i figli di Spector
sono al General.
164
00:13:26,970 --> 00:13:30,037
- Perché?
- L'hanno detto al TG. Cerca su Internet.
165
00:14:33,134 --> 00:14:35,921
Le analisi hanno rilevato
benzodiazepine nelle urine della bambina.
166
00:14:35,922 --> 00:14:37,841
Non siamo riusciti a testare gli altri due.
167
00:14:37,842 --> 00:14:41,503
Il figlio, Liam, ha un punteggio di 12-13
sulla scala di Glasgow.
168
00:14:41,572 --> 00:14:43,300
Risponde agli stimoli.
169
00:14:43,598 --> 00:14:45,468
Controlliamo la cartella clinica.
170
00:14:53,933 --> 00:14:55,824
A quanto vedo, soffre di depressione.
171
00:14:56,244 --> 00:14:58,427
Grave disturbo d'ansia e insonnia.
172
00:14:58,428 --> 00:15:01,808
Cinque milligrammi tre volte al giorno,
aumentabili fino a un massimo di dieci...
173
00:15:02,053 --> 00:15:05,292
- con controllo dopo due settimane.
- La madre ha dato ai figli gli ansiolitici
174
00:15:05,293 --> 00:15:06,829
e poi ha guidato l'auto in mare.
175
00:15:07,456 --> 00:15:08,556
Così pare.
176
00:15:09,272 --> 00:15:10,820
Non risponde...
177
00:15:10,821 --> 00:15:12,086
non dice nulla.
178
00:15:23,364 --> 00:15:26,701
Pupille di media dimensione e reattive.
Come sono i livelli di glucosio nel sangue?
179
00:15:26,702 --> 00:15:27,802
Normali.
180
00:15:27,968 --> 00:15:31,491
Potrebbe servirgli il flumazenil. Spostiamolo
nella terapia intensiva del reparto pediatrico
181
00:15:31,492 --> 00:15:32,792
per tenerlo d'occhio.
182
00:15:53,585 --> 00:15:55,891
Ora come ora, è cosciente, ma non parla.
183
00:15:55,892 --> 00:15:58,712
Non credo sia ancora pronta
per una valutazione psichiatrica.
184
00:15:59,438 --> 00:16:02,147
Sposteremo il bambino nella terapia
intensiva del reparto pediatrico.
185
00:16:02,148 --> 00:16:04,831
La bambina è sveglia e sembra stia bene.
186
00:16:06,102 --> 00:16:07,974
Ha visto le immagini?
187
00:16:08,099 --> 00:16:09,109
No.
188
00:16:09,110 --> 00:16:12,450
A quanto pare, si è trattato di deliberato
tentativo di uccidere se stessa e i figli.
189
00:16:13,872 --> 00:16:15,221
Un grido d'aiuto?
190
00:16:16,709 --> 00:16:17,809
Può darsi.
191
00:16:19,638 --> 00:16:21,484
- Posso salutarla?
- Certo.
192
00:16:30,424 --> 00:16:31,741
Ciao, Olivia.
193
00:16:34,002 --> 00:16:35,279
Ti ricordi di me?
194
00:16:39,307 --> 00:16:40,660
Come ti senti?
195
00:17:02,047 --> 00:17:04,774
I frammenti di proiettile nel corpo
del signor Spector non contengono ferro,
196
00:17:04,775 --> 00:17:07,105
quindi, stamattina, ha fatto
una risonanza magnetica.
197
00:17:10,242 --> 00:17:13,511
Non ci sono segni che indichino
una necrosi accertata...
198
00:17:14,751 --> 00:17:15,751
ma...
199
00:17:16,332 --> 00:17:17,799
c'è qualcosa...
200
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
qui...
201
00:17:19,090 --> 00:17:22,043
che suggerisce una perdita di differenziazione
tra materia bianca e grigia.
202
00:17:22,044 --> 00:17:24,336
Ora, potrebbe essere compatibile
col trauma ischemico
203
00:17:24,337 --> 00:17:26,477
nella regione del lobo temporale frontale...
204
00:17:27,436 --> 00:17:30,556
ma direi che non spiega
la perdita della memoria.
205
00:17:32,656 --> 00:17:35,881
Passerò i risultati al dottor Larson
perché li includa nella sua valutazione.
206
00:17:35,882 --> 00:17:37,869
Sappiamo cos'è successo
alla moglie e ai figli?
207
00:17:37,870 --> 00:17:40,454
- Come stanno?
- Nessuna ferita grave, credo...
208
00:17:40,455 --> 00:17:43,225
ma aspetto una chiamata
dal primario del pronto soccorso.
209
00:17:43,559 --> 00:17:45,349
Il signor Spector è stato informato?
210
00:17:45,350 --> 00:17:48,548
Non ancora. Aspetto di saperne di più.
211
00:18:03,108 --> 00:18:05,848
Credo dovremmo rilasciare una dichiarazione.
212
00:18:06,095 --> 00:18:07,235
Assolutamente.
213
00:18:08,066 --> 00:18:10,111
Ormai, l'avranno visto tutti.
214
00:18:11,605 --> 00:18:12,678
Confermiamo...
215
00:18:13,430 --> 00:18:17,421
che c'è stato un incidente,
identifichiamo le persone coinvolte.
216
00:18:19,826 --> 00:18:21,236
Non c'è altro...
217
00:18:21,581 --> 00:18:23,688
nessuna congettura sulle motivazioni.
218
00:18:24,046 --> 00:18:26,095
Le farà la stampa per noi.
219
00:18:26,365 --> 00:18:27,365
Già.
220
00:18:29,735 --> 00:18:31,585
Te ne occuperesti tu, Matt, per favore?
221
00:18:33,018 --> 00:18:35,788
Io parlerò con l'ispettore capo
Eastwood e troveremo una soluzione.
222
00:18:36,638 --> 00:18:38,508
Avverti la stampa.
223
00:18:39,915 --> 00:18:40,966
E, Matt...
224
00:18:43,551 --> 00:18:45,190
mostra il nostro lato umano.
225
00:19:02,457 --> 00:19:06,984
Paul, la polizia sostiene che ci siano
le sue impronte su delle cesoie decorative.
226
00:19:07,610 --> 00:19:10,725
Dicono che le cesoie, le forbici...
227
00:19:10,726 --> 00:19:13,941
sono risultate positive al DNA
di Joe Brawley, a un campione di sangue.
228
00:19:14,375 --> 00:19:16,175
Sono state recuperate dall'acqua...
229
00:19:16,895 --> 00:19:17,895
qui.
230
00:19:20,686 --> 00:19:22,011
So dov'è...
231
00:19:22,012 --> 00:19:25,862
- ci vado a correre, di tanto in tanto.
- E' possibile che abbia visto le forbici...
232
00:19:25,863 --> 00:19:28,551
mentre correva, le ha ritenute pericolose...
233
00:19:28,552 --> 00:19:29,782
le ha raccolte e...
234
00:19:30,127 --> 00:19:32,632
le ha gettate in acqua,
perché non costituissero un pericolo?
235
00:19:33,738 --> 00:19:35,778
Non mi ricordo di queste forbici.
236
00:19:37,803 --> 00:19:41,163
L'unica testimone oculare
è la sorella, Annie Brawley.
237
00:19:41,505 --> 00:19:45,365
Dopo l'aggressione e prima di essere
arrestato, è andato a trovarla in ospedale.
238
00:19:45,653 --> 00:19:47,253
Davvero? Perché?
239
00:19:47,437 --> 00:19:49,497
Stava elaborando il lutto di suo fratello.
240
00:19:50,225 --> 00:19:54,080
E' stato assunto dalla Fondazione Alice
Monroe per offrirle sostegno, assistenza.
241
00:19:54,960 --> 00:19:56,685
- Cos'è successo?
- Nulla.
242
00:19:56,963 --> 00:19:59,621
- Avete parlato.
- Ha detto di esserle stato utile.
243
00:20:04,909 --> 00:20:06,325
Un attimo. Sono...
244
00:20:06,871 --> 00:20:09,081
Scusate, sono molto confuso.
245
00:20:09,902 --> 00:20:12,314
Parliamo di una persona che,
secondo la polizia, avrei aggredito?
246
00:20:12,315 --> 00:20:13,315
Sì.
247
00:20:13,681 --> 00:20:15,332
Beh, perché non mi ha riconosciuto?
248
00:20:15,918 --> 00:20:16,988
Non lo so.
249
00:20:19,265 --> 00:20:20,411
Perché sarei...
250
00:20:20,664 --> 00:20:22,684
andato a trovare una persona
che ho aggredito?
251
00:20:23,465 --> 00:20:25,935
E se mi avesse riconosciuto?
E se avesse iniziato a urlare?
252
00:20:29,555 --> 00:20:30,936
Non ha senso.
253
00:20:59,255 --> 00:21:01,625
Ha degli alibi per tutti gli omicidi.
254
00:21:02,195 --> 00:21:05,675
Glieli ha forniti una ragazza
di nome Katie Benedetto.
255
00:21:06,931 --> 00:21:10,071
Sostiene che avevate una relazione.
256
00:21:13,328 --> 00:21:15,320
Non la conosco. Quanti anni ha?
257
00:21:16,407 --> 00:21:18,317
Ha appena compiuto 16 anni.
258
00:21:18,628 --> 00:21:21,604
Dice che ne aveva 14
quando siete stati insieme la prima volta.
259
00:21:21,815 --> 00:21:23,176
Non è possibile.
260
00:21:24,265 --> 00:21:26,174
Una bambina? Non è possibile.
261
00:21:26,175 --> 00:21:28,904
Ci sono dei dubbi
sulla sua attendibilità come testimone.
262
00:21:29,465 --> 00:21:32,917
Il vero problema, signor Spector,
è la confessione.
263
00:21:33,775 --> 00:21:37,345
Credo che dovrebbe ascoltare
parte della registrazione fatta.
264
00:21:37,789 --> 00:21:39,549
Potrebbe farle tornare la memoria.
265
00:21:45,115 --> 00:21:47,115
Parlami della prima volta.
266
00:21:49,073 --> 00:21:50,286
Come è stata?
267
00:21:54,777 --> 00:21:56,286
Mi ha fatto schifo.
268
00:21:59,337 --> 00:22:01,008
L'odore era disgustoso.
269
00:22:03,135 --> 00:22:05,906
La prima è stata la peggiore
e la più dura da superare.
270
00:22:06,376 --> 00:22:08,077
Ma era scattato qualcosa...
271
00:22:08,903 --> 00:22:10,412
avevo superato una linea.
272
00:22:11,568 --> 00:22:14,037
Avevo fatto qualcosa
che non potevo cancellare.
273
00:22:15,367 --> 00:22:18,146
Qualcosa che ti separa dalla massa comune.
274
00:22:20,367 --> 00:22:22,535
Sono stato malato per 4 giorni, dopo.
275
00:22:24,423 --> 00:22:27,158
Sei in un stato di shock esistenziale...
276
00:22:29,245 --> 00:22:33,020
ma poi trovi te stesso incontrastato
dal potere divino e secolare.
277
00:22:33,980 --> 00:22:34,980
Okay.
278
00:22:36,182 --> 00:22:37,675
Allora perché non rifarlo...
279
00:22:38,930 --> 00:22:39,936
ma meglio?
280
00:22:42,321 --> 00:22:43,874
Dimmi, ci hai parlato?
281
00:22:44,508 --> 00:22:46,460
Con le donne che torturi e uccidi?
282
00:22:49,354 --> 00:22:50,354
No.
283
00:22:51,955 --> 00:22:53,434
Muoiono lentamente?
284
00:22:56,188 --> 00:22:57,188
Sì.
285
00:22:58,065 --> 00:23:00,903
Allenti e stringi la presa
intorno alla loro gole?
286
00:23:02,056 --> 00:23:04,629
Le tieni tra la vita e la morte?
287
00:23:06,401 --> 00:23:07,401
Sì.
288
00:23:08,793 --> 00:23:10,168
Prima le leghi?
289
00:23:11,379 --> 00:23:12,379
Sì.
290
00:23:13,407 --> 00:23:15,463
- Per quanto le torturi?
- Basta.
291
00:23:16,393 --> 00:23:18,528
- Vi prego, basta.
- Compi atti sessuali...
292
00:23:22,685 --> 00:23:24,072
Non sono io che parlo.
293
00:23:25,126 --> 00:23:27,476
Come avrei potuto dimenticarlo?
Non posso essere io.
294
00:23:29,135 --> 00:23:33,779
Ci sono altre registrazioni, signor Spector.
Sono dei filmati.
295
00:23:35,330 --> 00:23:38,227
L'accusa afferma che...
296
00:23:39,146 --> 00:23:40,666
erano sul suo telefono.
297
00:23:41,565 --> 00:23:42,845
Che li hai fatti lei.
298
00:23:43,384 --> 00:23:45,334
- Quella è Rose.
- Sì.
299
00:23:49,455 --> 00:23:51,082
Vuoi essere notato.
300
00:23:53,172 --> 00:23:56,794
Vuoi attirare l'attenzione,
lasciare il segno?
301
00:23:58,785 --> 00:24:03,161
Va bene. Fammi del male, fammi ciò che vuoi.
302
00:24:04,306 --> 00:24:07,184
Fammi le peggiori cose.
Nulla di quello che farai
303
00:24:07,185 --> 00:24:11,384
può portarmi via l'amore per mio marito,
304
00:24:11,385 --> 00:24:13,702
l'amore per i miei figli.
305
00:24:15,263 --> 00:24:18,794
Nulla di quello che farai svaluterà
la mia vita in alcun modo.
306
00:24:18,795 --> 00:24:20,534
Celebrerò la vita.
307
00:24:20,830 --> 00:24:25,030
Amo e sono amata e nulla di quello che...
308
00:24:30,355 --> 00:24:32,259
Perché cazzo stai guardando questo?
309
00:24:33,588 --> 00:24:35,274
Sei malato.
310
00:24:36,485 --> 00:24:38,466
Che cazzo di problemi hai?
311
00:24:47,005 --> 00:24:48,055
Infermiera!
312
00:24:50,165 --> 00:24:51,165
Infermiera!
313
00:24:52,575 --> 00:24:55,965
Paul, Paul, fermati. Uscite, per favore?
314
00:24:56,165 --> 00:24:57,368
Paul, basta.
315
00:24:57,615 --> 00:25:00,099
Paul, focalizzati sul respiro,
focalizzati sul respiro.
316
00:25:00,100 --> 00:25:02,784
Forza, va bene così. Dentro e fuori.
317
00:25:02,785 --> 00:25:06,685
Respira lentamente, stai bene, Paul.
Dentro e fuori, respiri profondi.
318
00:25:07,184 --> 00:25:11,057
Ecco, così, bene, stai bene.
319
00:25:27,363 --> 00:25:29,520
Gesù, in cosa ci siamo cacciati?
320
00:25:29,521 --> 00:25:31,414
- Hai ripensamenti?
- No.
321
00:25:31,415 --> 00:25:32,947
- Sicura?
- Sì.
322
00:25:32,948 --> 00:25:34,367
Se fosse così, puoi prendere
323
00:25:34,368 --> 00:25:36,496
- la tua valigetta e vendere case.
- Non ne ho.
324
00:25:37,465 --> 00:25:39,688
- Lei è Sean Healy?
- Sì.
325
00:25:40,489 --> 00:25:42,741
- Può darla a Paul da parte mia?
- Katie?
326
00:25:42,742 --> 00:25:43,981
La dia a Paul.
327
00:25:43,982 --> 00:25:47,301
Katie, stai violando le condizioni
di libertà vigilata. Sei in guai seri.
328
00:25:47,302 --> 00:25:49,027
Non possiamo prendere la lettera.
329
00:25:56,278 --> 00:25:57,638
Katie, ferma!
330
00:25:59,365 --> 00:26:00,365
Katie!
331
00:26:01,065 --> 00:26:05,054
Confermo che c'è stato un grave incidente
che ha coinvolto la moglie
332
00:26:05,055 --> 00:26:07,963
e i due figli dell'imputato, Paul Spector.
333
00:26:07,964 --> 00:26:11,436
Tutti e tre sono attualmente in cura
al Belfast General Hospital.
334
00:26:11,437 --> 00:26:13,134
Le loro condizioni non sono gravi.
335
00:26:13,135 --> 00:26:17,974
Alla luce dell'enorme pubblicità suscitata
dall'arresto e dall'accusa di Paul Spector,
336
00:26:17,975 --> 00:26:21,134
la polizia dell'Irlanda del Nord si sente
in dovere di sollecitare i media
337
00:26:21,135 --> 00:26:26,365
a esercitare moderazione e cautela
nel riportare dettagli su questo caso.
338
00:26:47,866 --> 00:26:48,866
Sì?
339
00:26:48,995 --> 00:26:52,039
Ci hanno richiesto di aprire il tuo diario.
340
00:26:52,836 --> 00:26:57,410
Sean Healy vuole che il grafologo esperto
esamini il contributo fatto da Spector.
341
00:27:00,565 --> 00:27:02,015
E' in ospedale...
342
00:27:03,045 --> 00:27:04,795
è inabilitato...
343
00:27:05,629 --> 00:27:09,979
eppure infetta ancora la vita
di ogni persona con cui ha avuto contatti.
344
00:27:11,980 --> 00:27:15,084
Chiunque lo abbia incrociato.
345
00:27:21,745 --> 00:27:23,227
E' contagioso.
346
00:27:28,012 --> 00:27:30,132
Devo fargli vedere quella pagina?
347
00:27:35,246 --> 00:27:37,685
Torneranno e vorranno vedere il resto.
348
00:27:41,721 --> 00:27:42,721
No.
349
00:27:43,982 --> 00:27:45,816
Parlane con il P.M.
350
00:27:46,983 --> 00:27:49,083
Se è d'accordo, invia tutto.
351
00:27:55,135 --> 00:27:57,295
Non posso credere
che farebbe male a Livvy.
352
00:27:58,565 --> 00:28:00,395
Non credo che ne sarebbe capace.
353
00:28:03,980 --> 00:28:05,339
Ricordo Sally...
354
00:28:06,655 --> 00:28:07,746
che la allatta.
355
00:28:08,465 --> 00:28:09,465
Così...
356
00:28:09,937 --> 00:28:11,702
è cosi beatamente felice.
357
00:28:14,705 --> 00:28:16,105
Non le farebbe mai male.
358
00:28:17,641 --> 00:28:19,431
Tu dove sei in quell'immagine?
359
00:28:21,658 --> 00:28:22,948
Dove sono sempre.
360
00:28:24,982 --> 00:28:26,683
Fuori, che guardo dentro.
361
00:28:29,995 --> 00:28:31,535
Quando ero privo di sensi...
362
00:28:32,835 --> 00:28:33,835
ero...
363
00:28:35,440 --> 00:28:37,535
potevo... potevo vedermi.
364
00:28:39,257 --> 00:28:40,986
In questa stanza. Potevo...
365
00:28:41,675 --> 00:28:43,337
potevo vedermi dall'alto...
366
00:28:43,556 --> 00:28:44,736
steso sul letto...
367
00:28:45,528 --> 00:28:47,308
con tutti i tubi e i monitor.
368
00:28:49,135 --> 00:28:51,641
Hai mai avuto un'esperienza del genere prima?
369
00:28:52,763 --> 00:28:54,582
Essere fuori dal tuo corpo così?
370
00:28:58,165 --> 00:28:59,700
Quando ero piccolo, sì.
371
00:29:00,842 --> 00:29:02,717
Quando le cose andavano molto male...
372
00:29:03,919 --> 00:29:06,134
riuscivo a dissociarmi.
373
00:29:08,362 --> 00:29:11,200
Se ero fortunato,
una parte di me si allontanava.
374
00:29:12,950 --> 00:29:14,768
In un altro posto...
375
00:29:15,596 --> 00:29:16,766
un posto migliore.
376
00:29:19,906 --> 00:29:22,759
Hai più pensato a cosa la morte
significhi per te?
377
00:29:25,687 --> 00:29:27,609
Quello che penso può solo deluderti.
378
00:29:28,942 --> 00:29:30,062
Non importa.
379
00:29:35,975 --> 00:29:37,497
Credo che...
380
00:29:38,354 --> 00:29:41,651
così come non esistevo prima di nascere...
381
00:29:43,041 --> 00:29:45,599
semplicemente non esisterò dopo la morte.
382
00:29:47,874 --> 00:29:49,146
Non sono d'accordo.
383
00:29:58,433 --> 00:30:01,730
Credi di aver fatto le cose che dicono?
384
00:30:04,422 --> 00:30:05,492
Tu ci credi?
385
00:30:10,582 --> 00:30:12,757
Se è così, allora non mi hanno arrestato...
386
00:30:14,615 --> 00:30:15,815
mi hanno salvato.
387
00:30:21,725 --> 00:30:23,415
Devi andare a Londra.
388
00:30:24,305 --> 00:30:28,865
Il mio capo alla MET, Chris George,
il sovraintendente capo.
389
00:30:29,486 --> 00:30:30,886
Gli ho appena parlato.
390
00:30:31,135 --> 00:30:33,289
Accetta di firmare l'autorizzazione
che ti serve
391
00:30:33,290 --> 00:30:35,574
per accedere ai file di Susan Harper.
392
00:30:35,575 --> 00:30:37,305
Ha accettato di riaprire il caso?
393
00:30:37,545 --> 00:30:40,094
Ha accettato di lasciarci accedere ai file.
394
00:30:40,433 --> 00:30:43,330
C'è un volo che parte da Belfast tra un'ora.
395
00:30:48,545 --> 00:30:50,045
Il tuo braccio starà bene?
396
00:30:52,940 --> 00:30:53,940
Sì.
397
00:30:56,935 --> 00:30:58,138
Porta Ferrington.
398
00:31:00,545 --> 00:31:03,615
Queste note coprono le medicazioni
e la lista di medicinali che prende.
399
00:31:03,805 --> 00:31:06,697
È stato sottoposto per quattro giorni
ad antibiotici per via endovenosa,
400
00:31:06,698 --> 00:31:09,414
ma devo ricordarle che,
dato che ha perso la milza,
401
00:31:09,415 --> 00:31:12,278
dovrà prendere antibiotici per tutta la vita.
402
00:31:15,428 --> 00:31:17,378
Potrei vedere mio figlio...
403
00:31:18,448 --> 00:31:19,627
prima di andare?
404
00:31:34,518 --> 00:31:35,519
Qual è?
405
00:31:36,607 --> 00:31:37,648
Eccolo lì.
406
00:32:04,758 --> 00:32:05,848
Te lo ricordi?
407
00:32:14,045 --> 00:32:15,558
Credi che mi assomigli?
408
00:32:18,128 --> 00:32:19,818
Un po', forse.
409
00:32:23,275 --> 00:32:24,275
Paul.
410
00:32:42,338 --> 00:32:43,548
Riesco a camminare.
411
00:32:44,988 --> 00:32:46,338
Politica ospedaliera.
412
00:32:48,315 --> 00:32:49,565
Prego, si sieda.
413
00:33:08,448 --> 00:33:09,778
Grazie di tutto.
414
00:34:21,015 --> 00:34:24,354
Sovrintendente Gibson.
Sono qui per vedere il dottor Larson.
415
00:34:24,355 --> 00:34:25,604
La sta aspettando.
416
00:34:25,605 --> 00:34:27,025
Prego, si identifichi.
417
00:34:32,005 --> 00:34:33,055
Grazie.
418
00:34:37,445 --> 00:34:39,145
L'ho già vista da qualche parte?
419
00:34:44,715 --> 00:34:45,964
Me lo dica lei.
420
00:34:53,535 --> 00:34:56,935
Qui è Foyle One,
dove alloggerà il signor Spector.
421
00:34:57,246 --> 00:34:58,744
Le porte sono chiuse a chiave,
422
00:34:58,745 --> 00:35:01,624
tutte le zone monitorate
con un sistema a circuito chiuso.
423
00:35:02,915 --> 00:35:06,035
Il personale dispone di armadietti
per gli effetti personali.
424
00:35:06,555 --> 00:35:09,015
Lasci pure qui il suo cellulare e le chiavi.
425
00:35:13,045 --> 00:35:15,523
Che livello di supervisione ha disposto
per Spector?
426
00:35:15,524 --> 00:35:18,535
Per il signor Spector abbiamo concordato
un livello due di cura,
427
00:35:18,536 --> 00:35:22,475
presenza continua di infermieri,
ma privacy per la doccia.
428
00:35:23,435 --> 00:35:27,165
A tutti i pazienti del Foyle One
viene assegnato un infermiere.
429
00:35:27,765 --> 00:35:29,255
- Uomo?
- Uomo.
430
00:35:30,035 --> 00:35:31,724
Quanti letti ci sono nel reparto?
431
00:35:31,725 --> 00:35:32,806
12 in tutto.
432
00:35:33,795 --> 00:35:36,844
Tutti i pazienti di questo reparto hanno
433
00:35:36,845 --> 00:35:40,950
accesso libero alle loro stanze,
tranne durante le pulizie.
434
00:35:41,515 --> 00:35:44,904
Alcuni pazienti hanno le chiavi
per chiudersi nella loro stanza,
435
00:35:44,905 --> 00:35:46,915
ma il personale ha le chiavi di riserva.
436
00:35:47,985 --> 00:35:49,155
Prego, per di qua.
437
00:35:54,135 --> 00:35:58,176
Molti pazienti sono in terapia farmacologica.
438
00:35:58,635 --> 00:36:02,335
Valuteremo se sarà necessaria
una terapia medica per il signor Spector.
439
00:36:02,845 --> 00:36:06,295
Le cure e la terapia verranno
somministrate da un'équipe mista,
440
00:36:06,545 --> 00:36:09,205
ma la valutazione forense spetterà a me.
441
00:36:10,895 --> 00:36:12,785
Già, il signor Spector è arrivato.
442
00:36:13,675 --> 00:36:16,264
- C'è del caffè qui, prego, si serva.
- La ringrazio.
443
00:36:16,265 --> 00:36:17,615
Andrò ad accoglierlo.
444
00:36:34,275 --> 00:36:37,775
COLUI CHE AMA HA VITA ETERNA
445
00:37:08,545 --> 00:37:09,915
Signor Spector,
446
00:37:10,341 --> 00:37:12,145
sono August Larson,
447
00:37:12,715 --> 00:37:14,295
direttore della clinica.
448
00:37:14,695 --> 00:37:15,845
Mi segua, prego.
449
00:37:45,185 --> 00:37:47,425
L'infermiere Ritchie le spiegherà tutto.
450
00:37:48,705 --> 00:37:51,265
Rimarrò nei paraggi
e tornerò tra poco per parlarle.
451
00:37:52,555 --> 00:37:53,615
Mi segua, Paul.
452
00:38:08,715 --> 00:38:10,664
Qui l'occorrente per l'igiene personale.
453
00:38:10,665 --> 00:38:15,225
E questo per ricordarle le routine,
le norme e le procedure del reparto.
454
00:38:20,635 --> 00:38:21,696
Ha fame?
455
00:38:23,025 --> 00:38:24,610
Ultimamente, non ho appetito.
456
00:38:25,405 --> 00:38:26,605
Vorrei dell'acqua.
457
00:38:27,345 --> 00:38:28,423
Gliela porto.
458
00:38:46,262 --> 00:38:47,797
Ha tempo per parlare?
459
00:38:48,064 --> 00:38:49,064
Sì.
460
00:38:49,065 --> 00:38:50,265
Si sieda, prego.
461
00:38:51,405 --> 00:38:52,775
Veramente, io...
462
00:38:54,609 --> 00:38:56,494
avrei alcune cose da mostrarle.
463
00:39:24,785 --> 00:39:27,675
Ed è sicura che siano opera sua?
464
00:39:28,705 --> 00:39:29,754
Certo.
465
00:39:38,275 --> 00:39:39,725
Questa è una sua poesia?
466
00:39:40,476 --> 00:39:41,656
Credo di sì.
467
00:39:44,245 --> 00:39:46,115
"Voci oscure stanotte...
468
00:39:46,985 --> 00:39:49,865
"donne straniere che parlano
a uomini pericolosi.
469
00:39:50,785 --> 00:39:53,315
"I loro occhi sono frazioni lunari.
470
00:39:54,005 --> 00:39:55,915
"Giacciono su lenzuola morte.
471
00:39:57,155 --> 00:39:59,735
"Un approccio ubriaco di mezzanotte.
472
00:40:01,105 --> 00:40:03,985
"Il suo sorriso è la luce distorta
di una lampada.
473
00:40:04,735 --> 00:40:06,355
"Labbra rosse che si aprono...
474
00:40:07,855 --> 00:40:10,465
"soffici vocali imploranti...
475
00:40:11,015 --> 00:40:12,965
"nutrono la notte".
476
00:40:19,005 --> 00:40:20,585
Eccole dei vestiti puliti.
477
00:40:36,205 --> 00:40:37,634
E' sua anche questa?
478
00:40:38,845 --> 00:40:40,655
"Non credo nell'amore.
479
00:40:41,476 --> 00:40:44,884
"O almeno, credo nell'amore, ma non...
480
00:40:44,885 --> 00:40:46,335
"nella felicità.
481
00:40:47,035 --> 00:40:49,675
"L'unico amore che dura...
482
00:40:49,885 --> 00:40:51,715
"è quello infelice".
483
00:40:51,825 --> 00:40:54,025
Dev'essere ancora lui.
484
00:40:55,595 --> 00:40:58,215
Non ho trovato niente nemmeno su Internet.
485
00:40:59,905 --> 00:41:02,685
Ci sono alcune cose che per me sono nuove.
486
00:41:04,325 --> 00:41:06,354
Scrive, ad un certo punto...
487
00:41:06,875 --> 00:41:10,695
di una battaglia tra il "Paul buono"
e il "Paul cattivo".
488
00:41:12,526 --> 00:41:13,676
Descrive...
489
00:41:14,675 --> 00:41:18,975
rimanendo in disparte, come uno
spettatore delle sue azioni, la presenza...
490
00:41:19,195 --> 00:41:21,955
di un sé osservatore e un sé partecipante.
491
00:41:31,355 --> 00:41:34,615
C'è una grande quantità
di perversione spiazzante.
492
00:41:35,695 --> 00:41:38,035
Voglio dire, oltre il sadismo e...
493
00:41:38,645 --> 00:41:41,104
il travolgente feticismo per l'intimo...
494
00:41:41,105 --> 00:41:42,325
femminile.
495
00:41:43,005 --> 00:41:44,355
Era un voyeur,
496
00:41:44,845 --> 00:41:46,334
un travestito...
497
00:41:47,186 --> 00:41:49,886
amante dell'autoerotismo e della necrofilia.
498
00:41:50,544 --> 00:41:52,163
C'è anche segno di...
499
00:41:52,335 --> 00:41:55,796
pigmalionismo, la sua ossessione
per i manichini e le bambole.
500
00:41:57,305 --> 00:41:59,295
A volte mi sono chiesta se...
501
00:42:00,295 --> 00:42:01,713
respirasse dell'aria...
502
00:42:02,065 --> 00:42:05,106
nelle sue vittime in fin di vita
per ritardarne la morte...
503
00:42:05,985 --> 00:42:07,154
così che potessero
504
00:42:07,155 --> 00:42:09,765
chiaramente vedere che le avrebbe uccise.
505
00:42:18,605 --> 00:42:21,476
Quando i bambini subiscono abusi,
506
00:42:22,085 --> 00:42:25,006
sperimentano paura e ansia.
507
00:42:25,395 --> 00:42:28,665
Poi cercano di reprimere questi sentimenti...
508
00:42:28,965 --> 00:42:30,936
agendo in maniera sadica.
509
00:42:31,635 --> 00:42:35,885
Se una persona è capace di fare ad altri
quello che teme gli sia fatto,
510
00:42:36,425 --> 00:42:38,305
potrebbe non avere più paura.
511
00:42:40,755 --> 00:42:42,605
Deduce che sia stato violentato?
512
00:42:44,517 --> 00:42:46,335
Si trovava a Gortnacull, credo?
513
00:42:47,835 --> 00:42:50,663
Dottore, capisco che...
514
00:42:50,664 --> 00:42:52,404
per lei è un paziente,
515
00:42:52,405 --> 00:42:54,065
un bambino che ha subito abusi,
516
00:42:54,523 --> 00:42:56,093
qualcuno che merita...
517
00:42:56,305 --> 00:42:57,944
comprensione e...
518
00:42:57,945 --> 00:42:59,375
compassione, se vogliamo.
519
00:43:01,805 --> 00:43:03,185
Ma per me rimane...
520
00:43:03,485 --> 00:43:05,205
rimane un predatore sessuale,
521
00:43:05,965 --> 00:43:09,026
ed è mio dovere proteggere
le potenziali vittime...
522
00:43:09,575 --> 00:43:11,526
dalla minaccia che rappresenta.
523
00:43:18,405 --> 00:43:21,774
Vista in prospettiva psicodinamica,
524
00:43:21,775 --> 00:43:25,072
anche la violenza apparentemente
più insensata...
525
00:43:25,073 --> 00:43:28,075
ha un significato nella mente
della persona che la commette.
526
00:43:29,177 --> 00:43:33,037
Devo provare a capirne il significato
e a imparare da esso...
527
00:43:33,315 --> 00:43:34,894
nell'intento di...
528
00:43:34,895 --> 00:43:36,805
prevenire futura violenza.
529
00:43:37,565 --> 00:43:38,565
Già.
530
00:43:40,704 --> 00:43:41,704
Solo...
531
00:43:42,095 --> 00:43:44,245
non sottovaluti la minaccia...
532
00:43:45,185 --> 00:43:47,705
il pericolo che Paul Spector rappresenta.
533
00:43:48,085 --> 00:43:49,165
Non lo farò.
534
00:44:00,425 --> 00:44:04,436
Ha un'idea del QI di Spector
prima dello stato morboso?
535
00:44:05,110 --> 00:44:07,110
E' stato sottoposto a dei test da piccolo...
536
00:44:07,855 --> 00:44:10,945
ed è risultato nella fascia
di intelligenza superiore.
537
00:44:12,625 --> 00:44:13,625
Grazie.
538
00:44:14,194 --> 00:44:15,979
E' stato un piacere parlare con lei.
539
00:44:28,485 --> 00:44:31,883
La psichiatria ha bisogno di feedback
dai pazienti.
540
00:44:32,225 --> 00:44:37,236
Si realizza nei contatti interpersonali,
così la fiducia è essenziale.
541
00:44:37,965 --> 00:44:41,915
Non è mio dovere giudicarlo per quello
che può avere o non aver fatto,
542
00:44:42,185 --> 00:44:44,966
ma cercherò di scoprire la verità sul caso...
543
00:44:45,244 --> 00:44:47,314
per la corte e per lei.
544
00:44:48,865 --> 00:44:50,450
Andrà in prigione.
545
00:44:52,325 --> 00:44:53,705
Le mostro l'uscita.
546
00:44:58,365 --> 00:45:00,865
Bene, ragazzi. Venite fuori.
547
00:45:08,675 --> 00:45:10,475
Cerchi di mangiare un po' di frutta.
548
00:46:21,385 --> 00:46:24,685
Rose Stagg la aspetta, signora.
E' nella sala interrogatori.
549
00:46:24,875 --> 00:46:27,314
Ah, già. E per quanto riguarda la Benedetto?
550
00:46:27,315 --> 00:46:30,300
E' sotto custodia, domani dovrà
presentarsi in tribunale di nuovo.
551
00:46:31,155 --> 00:46:33,215
- Vuoi unirti a noi, Gail?
- Certo, signora.
552
00:46:37,315 --> 00:46:39,295
Cos'altro ricordi?
553
00:46:41,364 --> 00:46:42,544
Buio.
554
00:46:43,770 --> 00:46:44,920
Spostamenti.
555
00:46:45,579 --> 00:46:47,059
Lo sballottamento.
556
00:46:49,791 --> 00:46:52,441
Credo mi abbia drogata
quando mi ha dato l'acqua.
557
00:46:56,315 --> 00:46:59,135
Mi ci è voluto un po' per capire
cosa stesse accadendo...
558
00:47:00,150 --> 00:47:01,550
che ero in macchina,
559
00:47:02,146 --> 00:47:03,506
nel bagagliaio.
560
00:47:05,345 --> 00:47:06,825
E' stato spaventoso.
561
00:47:07,264 --> 00:47:10,714
Mi sentivo sballottata,
soprattutto verso la fine.
562
00:47:11,171 --> 00:47:12,771
Come una bambola di pezza.
563
00:47:13,853 --> 00:47:15,853
Ogni colpo mi faceva gridare di dolore.
564
00:47:18,408 --> 00:47:19,988
Poi la macchina si è fermata.
565
00:47:20,981 --> 00:47:22,626
Il motore si è spento.
566
00:47:24,905 --> 00:47:27,035
La portiera si è aperta...
567
00:47:30,015 --> 00:47:31,445
e poi solo silenzio.
568
00:47:33,736 --> 00:47:35,551
Ho aspettato e aspettato...
569
00:47:36,951 --> 00:47:38,341
ma non è successo nulla.
570
00:47:41,573 --> 00:47:43,743
Poi ho capito che mi aveva
lasciato lì da sola.
571
00:47:46,483 --> 00:47:49,775
C'erano delle vecchie bottiglie
d'acqua nel bagagliaio,
572
00:47:50,432 --> 00:47:52,100
quindi all'inizio ho bevuto.
573
00:47:53,772 --> 00:47:55,242
Poi però sono finite.
574
00:47:57,458 --> 00:47:59,908
Ho provato a smontare le luci dei freni...
575
00:48:00,145 --> 00:48:01,595
per far entrare più aria,
576
00:48:02,466 --> 00:48:04,306
ma non sono riuscita neanche a smuoverle.
577
00:48:06,305 --> 00:48:07,719
Mi sentivo così debole.
578
00:48:09,194 --> 00:48:10,544
Non c'era aria.
579
00:48:14,433 --> 00:48:17,563
Il mio stesso respiro mi dava fastidio.
580
00:48:18,725 --> 00:48:20,335
Mi addormentavo, ma...
581
00:48:21,735 --> 00:48:23,565
non sapevo quanto sarebbe durato.
582
00:48:25,475 --> 00:48:27,675
All'inizio riuscivo a distinguere...
583
00:48:28,085 --> 00:48:31,035
il giorno e la notte,
semplicemente dall'odore dell'aria,
584
00:48:33,691 --> 00:48:35,974
ma poi l'aria è diventata sempre più stantia.
585
00:48:39,325 --> 00:48:41,275
Ho perso tutta la cognizione del tempo.
586
00:48:47,120 --> 00:48:49,000
Provavo a pensare ai bambini...
587
00:48:51,043 --> 00:48:52,693
ma non riuscivo a concentrarmi.
588
00:48:55,475 --> 00:48:57,925
La mente stava completamente cedendo.
589
00:49:01,630 --> 00:49:02,800
L'ultima cosa...
590
00:49:03,475 --> 00:49:04,625
che ricordo...
591
00:49:05,716 --> 00:49:07,961
è che avrei voluto scavare e scavare...
592
00:49:09,085 --> 00:49:12,255
per raggiungere un posticino nascosto...
593
00:49:12,927 --> 00:49:14,807
dove potermi sentire al sicuro.
594
00:49:16,565 --> 00:49:18,058
Scavare sempre di più...
595
00:49:18,059 --> 00:49:19,159
come un animale.
596
00:49:25,785 --> 00:49:28,015
Poi non ricordo più nulla.
597
00:49:30,754 --> 00:49:31,754
Grazie.
598
00:49:39,355 --> 00:49:40,625
Possiamo...
599
00:49:40,626 --> 00:49:41,736
parlare...
600
00:49:43,323 --> 00:49:44,373
in privato?
601
00:49:45,006 --> 00:49:46,156
Senza registrare?
602
00:49:50,429 --> 00:49:56,149
Sono la detective Gail McNally.
Interrompo la registrazione alle 22:43.
603
00:50:13,154 --> 00:50:14,554
Non sono stata...
604
00:50:17,545 --> 00:50:20,120
non sono stata completamente sincera con lei.
605
00:50:21,281 --> 00:50:25,531
Le ho fatto credere che, dopo quella volta
in cui provò a strangolarmi,
606
00:50:25,991 --> 00:50:27,291
fosse finita lì.
607
00:50:30,446 --> 00:50:31,546
Ma non era vero.
608
00:50:34,136 --> 00:50:35,866
Lo avevo immaginato.
609
00:50:41,647 --> 00:50:43,216
Non è così semplice da spiegare.
610
00:50:45,546 --> 00:50:47,826
Abbiamo fatto delle cose tremende.
611
00:50:50,236 --> 00:50:51,906
La prima volta che è successo,
612
00:50:52,475 --> 00:50:53,755
io ero...
613
00:50:54,739 --> 00:50:55,789
ero...
614
00:50:56,038 --> 00:50:57,738
con la mia testa tra le sue gambe.
615
00:50:59,762 --> 00:51:02,112
E lui iniziò a stringerle
intorno al mio collo.
616
00:51:03,485 --> 00:51:05,625
Non riuscivo a respirare. Ero...
617
00:51:08,805 --> 00:51:09,875
Fai con calma.
618
00:51:21,505 --> 00:51:23,325
Le strinse con forza.
619
00:51:24,595 --> 00:51:26,866
Pensai di svenire, ma poi...
620
00:51:26,867 --> 00:51:28,097
mi lasciò andare.
621
00:51:33,081 --> 00:51:35,812
Sembrava fosse una sorta
di giochino, all'inizio.
622
00:51:38,455 --> 00:51:43,105
E quindi iniziai a capire che i semplici
rapporti sessuali non lo divertivano,
623
00:51:45,575 --> 00:51:48,115
fino a quando le cose non presero
una piega più seria.
624
00:51:51,960 --> 00:51:53,760
Mi chiese di fingermi morta.
625
00:51:56,665 --> 00:51:59,465
E poi provò a strangolarmi,
come le ho già detto.
626
00:52:01,095 --> 00:52:03,675
Credo che mi abbia rianimato
con la respirazione bocca a bocca.
627
00:52:07,825 --> 00:52:11,575
Ci sono state volte in cui ha voluto
mettere una busta di plastica...
628
00:52:12,080 --> 00:52:13,230
sulla mia testa,
629
00:52:14,455 --> 00:52:15,601
sulla sua.
630
00:52:19,815 --> 00:52:22,065
Diceva che tutti noi...
631
00:52:22,296 --> 00:52:24,171
proviamo a vivere alla luce del sole,
632
00:52:24,728 --> 00:52:28,915
ci costruiamo una corazza
per scacciare l'oscurità che ci circonda,
633
00:52:28,916 --> 00:52:30,746
i pericoli,
634
00:52:31,224 --> 00:52:32,729
ma è impossibile, perché...
635
00:52:32,730 --> 00:52:33,900
è tutta una farsa.
636
00:52:34,888 --> 00:52:37,788
Nella realtà esistono degli dei oscuri...
637
00:52:38,903 --> 00:52:40,235
e gli uomini...
638
00:52:40,236 --> 00:52:44,336
possono erigersi a degli dei scesi in terra,
se praticano un certo tipo di sesso.
639
00:52:46,005 --> 00:52:47,105
E le donne?
640
00:52:48,325 --> 00:52:49,620
Anche, credo.
641
00:52:50,831 --> 00:52:51,881
Mi dispiace.
642
00:52:52,882 --> 00:52:54,712
Non so spiegarlo meglio.
643
00:52:59,159 --> 00:53:01,509
Perché poi lo hai lasciato?
644
00:53:04,644 --> 00:53:05,914
Mi sembrava che...
645
00:53:06,530 --> 00:53:09,774
tutto ciò che stava accadendo
servisse solo...
646
00:53:09,775 --> 00:53:11,175
per compiacerlo.
647
00:53:14,115 --> 00:53:16,345
Come se io non c'entrassi più niente.
648
00:53:19,376 --> 00:53:21,391
L'ho lasciato e sono tornata da Tom.
649
00:53:21,926 --> 00:53:23,541
E Spector?
650
00:53:25,747 --> 00:53:27,247
Partì per Londra,
651
00:53:27,535 --> 00:53:28,535
credo.
652
00:53:30,326 --> 00:53:32,546
Avete mai fatto uso di droghe, tu e Spector?
653
00:53:33,029 --> 00:53:35,314
Credo di averle già detto che bevevamo molto.
654
00:53:35,685 --> 00:53:36,705
Cocaina?
655
00:53:37,142 --> 00:53:38,142
No.
656
00:53:38,848 --> 00:53:40,969
Non con me, ma forse lo ha fatto
per conto suo.
657
00:53:49,150 --> 00:53:51,750
La vita con Tom
non poteva essere più diversa.
658
00:53:53,385 --> 00:53:56,335
Sin dalla nascita di Cody,
le cose sono state difficili.
659
00:53:58,527 --> 00:54:01,057
A dire il vero, sin dal primo cesareo.
660
00:54:03,605 --> 00:54:04,905
E ora come va?
661
00:54:07,017 --> 00:54:08,417
E' strano.
662
00:54:10,378 --> 00:54:12,123
Quando ora mi parla,
663
00:54:14,122 --> 00:54:16,452
non ascolto realmente le sue parole,
664
00:54:17,405 --> 00:54:19,275
ma solo il tono della sua voce.
665
00:54:21,370 --> 00:54:24,640
In questo modo riesco a capire
se gli piaccio ancora,
666
00:54:25,598 --> 00:54:27,878
se mi è ancora vicino emotivamente.
667
00:54:34,005 --> 00:54:35,655
Ora come ora, è arrabbiato...
668
00:54:38,889 --> 00:54:40,925
e non credo mi veda più come prima.
669
00:54:44,008 --> 00:54:45,008
Rose...
670
00:54:46,902 --> 00:54:49,102
c'è qualcosa che devo dirti.
671
00:54:56,462 --> 00:54:57,562
Credo che...
672
00:54:58,956 --> 00:55:02,382
io sia la causa di tutto ciò
che Paul Spector ti ha fatto.
673
00:55:05,535 --> 00:55:06,635
Com'è possibile?
674
00:55:09,004 --> 00:55:10,254
Credo di...
675
00:55:12,583 --> 00:55:15,454
credo di aver rivelato la tua identità
come mia informatrice
676
00:55:15,455 --> 00:55:17,170
quando ho pronunciato il suo nome:
677
00:55:17,171 --> 00:55:18,171
Peter.
678
00:55:19,558 --> 00:55:22,528
Il nome che tu mi hai dato
quando ho parlato con lui al telefono.
679
00:55:27,245 --> 00:55:28,710
Con quel nome,
680
00:55:30,415 --> 00:55:33,595
insieme all'identikit che avevamo creato,
681
00:55:34,249 --> 00:55:36,379
lui è risalito direttamente a te.
682
00:55:38,195 --> 00:55:39,223
Stavo...
683
00:55:40,108 --> 00:55:41,878
provando a fargli capire che...
684
00:55:43,355 --> 00:55:44,964
avevamo capito chi fosse.
685
00:55:47,015 --> 00:55:49,865
Volevo spaventarlo
per porre fine alle aggressioni.
686
00:55:52,314 --> 00:55:53,514
E...
687
00:55:53,515 --> 00:55:56,285
ha funzionato al punto che è fuggito, ma...
688
00:55:58,545 --> 00:56:01,460
ma quando ci siamo fermati,
quando abbiamo smesso di stargli addosso,
689
00:56:04,534 --> 00:56:05,934
lui è venuto a cercarti.
690
00:56:12,724 --> 00:56:16,924
Non immaginavo che la vostra relazione
fosse così importante per lui.
691
00:56:23,994 --> 00:56:26,014
Lui diceva che ero l'unica...
692
00:56:29,835 --> 00:56:31,735
che ero l'unica ragazza.
693
00:56:36,376 --> 00:56:37,520
Ci credo.
694
00:56:56,412 --> 00:56:59,412
Mi rincuora che non sia stata l'unica
a fare degli sbagli.
695
00:57:06,512 --> 00:57:07,512
Grazie.
696
00:57:19,345 --> 00:57:20,744
Vai a farti fottere!
697
00:57:20,745 --> 00:57:23,095
Gesù Cristo!
698
00:57:36,305 --> 00:57:37,537
Sono Mark Bailey.
699
00:57:39,874 --> 00:57:40,924
Tu chi sei?
700
00:57:48,005 --> 00:57:50,110
A quanto pare,
sono lo strangolatore di Belfast.
701
00:57:53,581 --> 00:57:54,611
Lo sei?
702
00:57:57,923 --> 00:57:58,923
Forse.
703
00:58:00,165 --> 00:58:02,015
Ora come ora, non ricordo niente.
704
00:58:08,578 --> 00:58:10,008
Prima male. Ora bene.
705
00:58:12,019 --> 00:58:13,449
Prima male. Ora bene.
706
00:58:14,925 --> 00:58:16,355
Prima male. Ora bene.
707
00:58:56,785 --> 00:58:59,715
www.subsfactory.it