1
00:00:01,721 --> 00:00:04,001
Savez-vous
qu'il y a eu une fusillade ?
2
00:00:05,521 --> 00:00:08,281
Le sergent qu'on a vu
à Falls Road, dimanche soir.
3
00:00:08,801 --> 00:00:10,841
James Olson était un homme marié.
4
00:00:11,041 --> 00:00:14,241
Tu étais marié quand tu as passé
une nuit dans mon lit.
5
00:00:14,441 --> 00:00:17,881
Je vous présente
les filles de la "Monroe Air".
6
00:00:19,321 --> 00:00:20,761
C'est un accident.
7
00:00:21,441 --> 00:00:23,841
Je voudrais que quelqu'un
me prenne dans ses bras,
8
00:00:24,561 --> 00:00:26,281
me dise que ça va aller.
9
00:00:26,441 --> 00:00:28,801
- Liz a besoin d'aide.
- T'approche plus de ma femme.
10
00:00:29,001 --> 00:00:32,081
Sinon je te bute.
Ta femme aussi. Et tes mômes.
11
00:00:32,321 --> 00:00:34,881
Il s'attaque
à un type de victime défini.
12
00:00:35,081 --> 00:00:38,041
Il n'y a pas de hasard,
il choisit ses victimes.
13
00:00:38,241 --> 00:00:41,921
Il est peut-être en train de traquer
la prochaine en ce moment.
14
00:00:50,921 --> 00:00:54,361
C'est avec une profonde tristesse
que je confirme
15
00:00:54,561 --> 00:00:57,201
l'identité du fonctionnaire
tué en service
16
00:00:57,401 --> 00:00:59,801
ce lundi, dans le nord de Belfast.
17
00:01:00,401 --> 00:01:02,521
Le sergent James Olson
18
00:01:02,721 --> 00:01:05,241
était un policier
dévoué et travailleur,
19
00:01:05,401 --> 00:01:07,761
apprécié et respecté par ses pairs.
20
00:01:08,321 --> 00:01:10,041
Âgé seulement de 31 ans,
21
00:01:10,201 --> 00:01:13,321
il laisse une veuve
et deux jeunes enfants.
22
00:01:13,801 --> 00:01:17,161
Au nom de tous nos concitoyens
respectueux des lois,
23
00:01:17,321 --> 00:01:21,041
je présente mes plus sincères
condoléances à sa famille,
24
00:01:21,201 --> 00:01:23,601
ses amis et ses collègues.
25
00:02:03,441 --> 00:02:05,361
- Dani ?
- Oui, commissaire.
26
00:02:05,561 --> 00:02:07,281
J'ai le rapport sur le vernis
27
00:02:07,441 --> 00:02:09,921
appliqué sur les ongles
de Sarah Kay.
28
00:02:10,121 --> 00:02:13,721
C'est du Jezebel Red. Collection
"Painted Lady", chez Connell.
29
00:02:14,241 --> 00:02:16,281
Hélas, c'est vendu partout.
30
00:02:17,361 --> 00:02:19,281
- Bien.
- Trouvez-m'en.
31
00:02:21,321 --> 00:02:22,641
Il est trop tôt.
32
00:02:23,641 --> 00:02:25,041
Débrouillez-vous.
33
00:02:38,441 --> 00:02:39,561
Papa !
34
00:02:42,921 --> 00:02:44,681
Tu sens la transpiration.
35
00:02:45,641 --> 00:02:47,241
Je te croyais au boulot.
36
00:02:47,401 --> 00:02:49,121
Je suis allé courir en rentrant.
37
00:02:49,281 --> 00:02:51,721
Au lieu de t'occuper un peu
des enfants.
38
00:02:52,841 --> 00:02:55,121
J'aimerais avoir de l'énergie
à gaspiller.
39
00:02:56,601 --> 00:02:57,641
Prenez vos affaires.
40
00:02:57,801 --> 00:02:58,721
On y va.
41
00:03:00,401 --> 00:03:01,481
Liam !
42
00:03:01,641 --> 00:03:02,561
Attends.
43
00:03:09,601 --> 00:03:12,921
J'y vais ! Si vous voulez venir
avec moi, dépêchez-vous !
44
00:03:18,201 --> 00:03:19,241
Salut, papa !
45
00:04:29,641 --> 00:04:32,161
J'ai pris un appel
sur le portable d'Olson,
46
00:04:32,321 --> 00:04:35,601
provenant d'un prépayé.
Puis la ligne a été coupée.
47
00:04:35,961 --> 00:04:38,641
L'appel a été passé depuis cet hôtel.
48
00:04:38,801 --> 00:04:41,281
D'après le registre,
une suite a été réservée
49
00:04:41,441 --> 00:04:43,161
par Belfast Events Limited,
50
00:04:43,401 --> 00:04:44,961
une société gérée par...
51
00:04:45,601 --> 00:04:47,001
Aaron Monroe.
52
00:04:49,401 --> 00:04:51,121
On passe au lendemain matin.
53
00:04:52,041 --> 00:04:54,441
Breedlove avec l'une des filles.
54
00:04:54,801 --> 00:04:57,321
La chambre a été faite
deux fois depuis,
55
00:04:58,001 --> 00:05:01,001
mais on a trouvé des traces
de drogue et de sang.
56
00:05:01,201 --> 00:05:02,321
Ces deux-là...
57
00:05:03,201 --> 00:05:06,601
se sont fait raccompagner
par le chauffeur de Monroe.
58
00:05:07,681 --> 00:05:09,801
Rossmeisl et Lang...
59
00:05:10,601 --> 00:05:13,561
ont fait d'importants dons
au fonds Alice Monroe.
60
00:05:22,761 --> 00:05:25,161
Le rôle de Breedlove et d'Olson
dans tout ça ?
61
00:05:26,001 --> 00:05:29,921
Jadis, Breedlove s'occupait
de la sécurité de Morgan Monroe.
62
00:05:30,401 --> 00:05:33,121
Il surveillait peut-être la soirée,
au noir.
63
00:05:35,001 --> 00:05:37,201
Il a peut-être fourni la drogue.
64
00:05:37,401 --> 00:05:38,921
Et les filles.
65
00:05:39,841 --> 00:05:41,561
Pour Olson, je ne sais pas.
66
00:05:42,921 --> 00:05:46,281
Apparemment, j'ai fait l'éloge
de notre regretté collègue
67
00:05:46,801 --> 00:05:48,801
bien trop précipitamment.
68
00:05:49,481 --> 00:05:51,801
Le téléphone de Breedlove
est sur écoute.
69
00:05:52,121 --> 00:05:54,641
Il a appelé Aaron Monroe, ce matin.
70
00:05:54,961 --> 00:05:56,561
Apparemment, il craint
71
00:05:56,721 --> 00:05:59,121
de subir le même sort qu'Olson.
72
00:06:01,121 --> 00:06:02,921
Regardez le visage de la fille.
73
00:06:03,081 --> 00:06:06,121
Si elle est blessée,
elle perd sa valeur marchande.
74
00:06:06,281 --> 00:06:08,641
Ces filles gagnent 10 000 livres
par semaine.
75
00:06:09,281 --> 00:06:11,361
Breedlove semblait insinuer
76
00:06:11,521 --> 00:06:13,001
que c'était déjà arrivé.
77
00:06:13,201 --> 00:06:16,761
Qu'il fallait verser 30 000 livres
à un certain Mirko.
78
00:06:17,801 --> 00:06:19,641
Les filles ont fait Londres-Dublin,
79
00:06:19,801 --> 00:06:21,401
puis le reste par la route.
80
00:06:21,601 --> 00:06:23,601
J'ai contacté la police londonienne.
81
00:06:27,961 --> 00:06:29,401
- Convoquez-le.
- Breedlove ?
82
00:06:30,561 --> 00:06:31,521
Convoquez-le.
83
00:06:40,041 --> 00:06:41,001
Paul ?
84
00:06:53,201 --> 00:06:55,801
- Vous ne m'avez pas entendu ?
- Quand ?
85
00:06:55,961 --> 00:06:57,921
Vous venez de passer devant moi.
86
00:06:58,081 --> 00:07:00,041
Ah oui ? Je ne vous ai pas vu.
87
00:07:06,641 --> 00:07:07,761
J'ai un rendez-vous.
88
00:07:07,921 --> 00:07:10,401
Et moi, j'ai eu la visite
de James Tyler.
89
00:07:11,041 --> 00:07:14,241
Dire qu'il était en colère
serait très en dessous de la vérité.
90
00:07:15,321 --> 00:07:17,721
Vous seriez allé voir sa femme
à l'improviste,
91
00:07:17,881 --> 00:07:19,601
quand elle était seule chez elle.
92
00:07:20,721 --> 00:07:22,041
C'était prévu.
93
00:07:22,201 --> 00:07:23,881
Elle m'avait appelé.
Bouleversée.
94
00:07:24,041 --> 00:07:25,641
Il fallait la recevoir ici.
95
00:07:26,641 --> 00:07:28,841
Il la bat.
Elle était couverte de bleus.
96
00:07:29,201 --> 00:07:31,241
Il fallait le signaler à la police.
97
00:07:31,601 --> 00:07:33,121
Il y a des procédures,
98
00:07:33,281 --> 00:07:35,601
que vous croyez pouvoir ignorer
impunément.
99
00:07:35,761 --> 00:07:38,521
Elle a un rendez-vous.
Elle vient aujourd'hui.
100
00:07:39,361 --> 00:07:40,401
C'est pas noté.
101
00:07:41,121 --> 00:07:42,921
Je dois l'appeler,
pour confirmation.
102
00:07:45,481 --> 00:07:47,681
Avez-vous parlé
à des gens du quartier ?
103
00:07:47,841 --> 00:07:50,241
De la vie privée de M. Tyler ?
104
00:07:52,001 --> 00:07:54,841
- Ça paraît probable ?
- Je l'ignore.
105
00:07:55,361 --> 00:07:56,481
À vous de me le dire.
106
00:07:57,641 --> 00:07:59,441
J'ai demandé mon chemin.
107
00:07:59,681 --> 00:08:01,961
- Ils ont dû voir mon badge.
- Ça, oui !
108
00:08:02,161 --> 00:08:03,641
Il s'agit de Shankill.
109
00:08:03,801 --> 00:08:06,201
On ne débarque pas là-bas au hasard.
110
00:08:07,761 --> 00:08:09,721
- Au hasard ?
- Vous avez compris.
111
00:08:17,401 --> 00:08:19,921
J'aimerais voir Mme Tyler
quand elle sera là.
112
00:08:35,081 --> 00:08:36,761
Inspecteur Breedlove ?
113
00:08:37,201 --> 00:08:38,161
Lui-même.
114
00:08:38,321 --> 00:08:41,721
Inspecteur en chef Eastwood.
J'aimerais vous parler, Rob.
115
00:08:42,761 --> 00:08:43,681
Quand ?
116
00:08:43,841 --> 00:08:45,361
Tout de suite, si possible.
117
00:08:48,521 --> 00:08:49,601
À quel sujet ?
118
00:08:49,761 --> 00:08:52,201
J'ai quelques questions à clarifier
119
00:08:52,361 --> 00:08:54,201
concernant le meurtre d'Olson.
120
00:08:54,561 --> 00:08:56,041
Votre aide me serait utile.
121
00:09:00,881 --> 00:09:01,921
J'arrive.
122
00:09:13,481 --> 00:09:14,761
Il faut que j'y aille.
123
00:09:18,281 --> 00:09:19,361
Reviens vite.
124
00:10:16,801 --> 00:10:18,001
Ce sont des Mosuo.
125
00:10:19,081 --> 00:10:21,361
C'est une petite ethnie
qui vit en Chine,
126
00:10:21,521 --> 00:10:22,881
à la frontière tibétaine.
127
00:10:23,041 --> 00:10:25,961
C'est une société matriarcale.
128
00:10:26,161 --> 00:10:27,681
Ou plutôt matrilinéaire.
129
00:10:27,881 --> 00:10:31,401
Ils ne pratiquent pas
le mariage traditionnel.
130
00:10:32,881 --> 00:10:35,401
Ils lui préfèrent l'union libre.
131
00:10:36,481 --> 00:10:38,841
Les deux partenaires
vivent séparément.
132
00:10:39,921 --> 00:10:41,001
Je simplifie.
133
00:10:43,601 --> 00:10:46,241
Selon un de ses collègues,
elle en a parlé
134
00:10:46,401 --> 00:10:49,161
au bar, le soir
où elle vous a appelés.
135
00:10:50,161 --> 00:10:52,121
Si elle buvait avec ses amis,
136
00:10:52,281 --> 00:10:54,281
elle ignorait qu'elle était enceinte.
137
00:10:55,801 --> 00:10:59,481
Elle n'a rien dit à sa famille,
et personne ne s'est présenté...
138
00:11:00,241 --> 00:11:01,441
comme étant le père.
139
00:11:01,601 --> 00:11:03,801
C'était peut-être
un mariage de passage.
140
00:11:05,201 --> 00:11:06,121
Comment ça ?
141
00:11:07,601 --> 00:11:10,081
Les femmes Mosuo
reçoivent en secret
142
00:11:10,241 --> 00:11:14,041
des hommes pour la nuit,
et les mettent dehors au petit matin.
143
00:11:15,841 --> 00:11:17,121
Comment savez-vous ça ?
144
00:11:18,001 --> 00:11:19,401
Ce n'est pas un secret.
145
00:11:23,201 --> 00:11:25,361
Mon 1er diplôme,
c'était l'anthropologie.
146
00:11:25,561 --> 00:11:26,521
Votre 1er diplôme ?
147
00:11:27,681 --> 00:11:29,041
J'en ai des centaines.
148
00:11:31,561 --> 00:11:33,081
Il faut que vous passiez.
149
00:11:33,601 --> 00:11:34,561
Je ne peux pas.
150
00:11:35,881 --> 00:11:38,361
Liz, je n'aurais pas dû venir
sans prévenir.
151
00:11:39,081 --> 00:11:40,641
C'est contraire aux règles.
152
00:11:42,361 --> 00:11:44,041
Je pourrais perdre mon emploi.
153
00:11:45,281 --> 00:11:46,761
Ne dites rien à Jimmy.
154
00:11:48,001 --> 00:11:49,721
J'ai besoin que vous passiez.
155
00:11:49,881 --> 00:11:51,201
Cet après-midi.
156
00:11:51,921 --> 00:11:53,241
Je ne peux pas.
157
00:11:54,201 --> 00:11:55,161
Pourquoi ?
158
00:11:57,241 --> 00:11:59,841
Je n'ai envie de voir personne,
en ce moment.
159
00:12:02,281 --> 00:12:05,521
Mettez un foulard
et des lunettes noires.
160
00:12:05,881 --> 00:12:07,681
Vous ressemblerez à Sophia Loren.
161
00:12:08,001 --> 00:12:09,041
Qui est-ce ?
162
00:12:12,881 --> 00:12:14,881
Vous m'avez demandé
de vous enlacer.
163
00:12:16,321 --> 00:12:17,721
Et je l'ai fait.
164
00:12:19,441 --> 00:12:21,841
Je vous demande
de faire ça pour moi.
165
00:13:13,601 --> 00:13:14,601
Robbie.
166
00:13:15,561 --> 00:13:16,561
Entrez.
167
00:13:23,321 --> 00:13:24,841
Vous voulez des enfants ?
168
00:13:26,121 --> 00:13:27,081
Peut-être.
169
00:13:27,441 --> 00:13:28,441
Un jour.
170
00:13:30,361 --> 00:13:32,721
- Vous avez un mec ?
- Un mec ?
171
00:13:42,201 --> 00:13:43,401
Je suis lesbienne.
172
00:13:47,441 --> 00:13:51,121
Les voisins ont entendu
un sèche-cheveux, tôt le matin.
173
00:13:52,161 --> 00:13:54,121
Peut-être qu'il séchait son corps.
174
00:13:58,161 --> 00:14:00,481
Peut-être qu'il séchait ses ongles.
175
00:14:15,561 --> 00:14:18,441
- Où étiez-vous quand j'ai appelé ?
- Chez les Olson.
176
00:14:18,601 --> 00:14:20,521
Ils tiennent le coup ?
177
00:14:21,361 --> 00:14:22,961
Ils n'ont pas encore réalisé.
178
00:14:23,401 --> 00:14:25,361
D'après votre relevé d'appels,
179
00:14:25,561 --> 00:14:28,001
vous téléphonez souvent
chez les Olson.
180
00:14:30,961 --> 00:14:33,641
- Vous me fliquez ?
- Pourquoi tous ces appels ?
181
00:14:35,161 --> 00:14:36,641
C'était mon collègue.
182
00:14:37,081 --> 00:14:38,201
Mon ami.
183
00:14:40,601 --> 00:14:42,321
Vous téléphoniez généralement
184
00:14:42,481 --> 00:14:44,321
quand il était au travail.
185
00:14:45,161 --> 00:14:46,721
Souvent avec vous.
186
00:14:49,601 --> 00:14:51,161
Vous appeliez Vicky ?
187
00:14:54,921 --> 00:14:56,761
Savez-vous
pourquoi il s'est engagé ?
188
00:14:56,961 --> 00:14:57,881
Non.
189
00:14:58,761 --> 00:15:00,001
L'attentat de 1987...
190
00:15:01,201 --> 00:15:02,721
Il a perdu son père.
191
00:15:03,241 --> 00:15:05,561
Il avait 6 ans,
le même âge que Rauri.
192
00:15:06,001 --> 00:15:07,401
Le père s'appelait Olson ?
193
00:15:08,081 --> 00:15:09,601
Sa mère s'est remariée.
194
00:15:14,241 --> 00:15:17,161
C'est moi qui ai appelé,
quand vous avez répondu.
195
00:15:18,641 --> 00:15:20,401
Attention à ce que vous dites.
196
00:15:20,561 --> 00:15:22,961
J'ignorais qu'il était mort.
Croyez-moi.
197
00:15:23,161 --> 00:15:26,281
Prenez un avocat
avant d'en dire davantage.
198
00:15:26,961 --> 00:15:29,601
Abattu dans la rue,
sous les yeux de son fils.
199
00:15:29,761 --> 00:15:31,241
Les enfoirés.
200
00:15:31,921 --> 00:15:32,921
Qui ça ?
201
00:15:33,281 --> 00:15:34,761
Quel enfoiré ? McInturff ?
202
00:15:34,961 --> 00:15:36,241
Oui. McInturff.
203
00:15:38,081 --> 00:15:39,641
Vous le pensez vraiment ?
204
00:15:40,401 --> 00:15:42,761
Votre rage au poste
n'était pas simulée ?
205
00:15:46,921 --> 00:15:48,961
- Vous me faites filer ?
- Non.
206
00:15:49,121 --> 00:15:50,681
On m'a suivi jusqu'ici.
207
00:15:50,881 --> 00:15:52,521
- C'est pas nous.
- Juré ?
208
00:15:53,521 --> 00:15:54,441
Juré.
209
00:16:00,521 --> 00:16:02,161
Je dois vous mettre en garde.
210
00:16:02,761 --> 00:16:05,441
- Vous m'arrêtez ?
- Il faut régler ça.
211
00:16:06,441 --> 00:16:07,561
Vous portez une arme ?
212
00:16:08,721 --> 00:16:09,801
Où est-elle ?
213
00:16:10,761 --> 00:16:13,081
- Dans mon tiroir.
- On a vérifié.
214
00:16:18,281 --> 00:16:20,601
Si je venais de perdre
un collègue...
215
00:16:21,761 --> 00:16:23,441
et que je craignais d'être tué,
216
00:16:24,281 --> 00:16:25,601
je serais armé.
217
00:16:28,281 --> 00:16:30,441
Désolé,
je dois récupérer cette arme.
218
00:16:39,081 --> 00:16:40,161
Entendu.
219
00:16:41,561 --> 00:16:42,681
Je comprends.
220
00:16:43,361 --> 00:16:45,241
Vous faites votre devoir.
221
00:16:51,521 --> 00:16:53,841
On peut régler tout ça facilement.
222
00:16:54,321 --> 00:16:55,801
Très facilement.
223
00:17:09,121 --> 00:17:10,401
Appelez les secours !
224
00:17:13,521 --> 00:17:14,561
Faites-la sortir.
225
00:17:24,641 --> 00:17:25,681
Matthew.
226
00:17:28,161 --> 00:17:29,321
Venez avec moi.
227
00:17:33,161 --> 00:17:34,441
Tout le monde dehors !
228
00:17:34,881 --> 00:17:35,881
Jerry.
229
00:17:39,801 --> 00:17:41,241
Bouclez ces bureaux.
230
00:17:44,681 --> 00:17:45,681
Appelez le labo.
231
00:17:47,961 --> 00:17:49,041
Vous m'entendez ?
232
00:17:50,081 --> 00:17:51,361
Regardez-moi.
233
00:17:52,081 --> 00:17:53,601
Que s'est-il passé ?
234
00:17:55,001 --> 00:17:57,681
- Dites-moi.
- Il allait me donner son arme.
235
00:17:58,401 --> 00:18:00,961
Puis il l'a tournée vers lui
et a tiré.
236
00:18:01,161 --> 00:18:02,641
- Délibérément ?
- Oui.
237
00:18:02,801 --> 00:18:04,481
Ce n'était pas un accident ?
238
00:18:05,841 --> 00:18:07,201
Non, c'était délibéré.
239
00:18:08,481 --> 00:18:10,521
- Vous avez votre arme ?
- Non.
240
00:18:14,961 --> 00:18:15,801
Bien.
241
00:18:16,081 --> 00:18:18,881
Le labo va prendre vos vêtements,
d'accord ?
242
00:18:22,521 --> 00:18:23,881
Procédons par ordre.
243
00:18:24,401 --> 00:18:25,721
On va régler ça.
244
00:18:35,361 --> 00:18:37,361
Vous vous sentez menacée,
chez vous ?
245
00:18:43,481 --> 00:18:45,321
C'est intolérable, Liz.
246
00:18:47,081 --> 00:18:49,721
On doit se sentir en sécurité
chez soi.
247
00:18:50,321 --> 00:18:51,801
C'est moi qui ai commencé.
248
00:18:52,881 --> 00:18:54,161
En lui jetant des trucs.
249
00:18:54,841 --> 00:18:56,041
Je l'ai provoqué.
250
00:18:59,441 --> 00:19:01,081
Même si c'est vrai,
251
00:19:01,241 --> 00:19:03,841
le responsable,
en cas de violences conjugales,
252
00:19:04,001 --> 00:19:06,521
est toujours
celui qui porte les coups.
253
00:19:07,041 --> 00:19:08,841
Jamais la victime.
254
00:19:11,121 --> 00:19:12,921
Avant, il n'était pas comme ça.
255
00:19:15,121 --> 00:19:17,041
C'est depuis la mort de Danny.
256
00:19:25,881 --> 00:19:27,761
Vous portez des manches longues.
257
00:19:28,641 --> 00:19:30,441
Ce n'est pas votre habitude.
258
00:19:32,521 --> 00:19:34,001
Vous vous automutilez ?
259
00:19:38,001 --> 00:19:39,521
Il abuse de vous sexuellement ?
260
00:19:56,321 --> 00:19:58,881
Je ne suis pas censé
vous conseiller,
261
00:19:59,081 --> 00:20:00,721
mais ces gens-là le peuvent.
262
00:20:07,801 --> 00:20:09,441
Il est en conditionnelle.
263
00:20:14,001 --> 00:20:16,281
Si j'appelle la police,
il retourne en prison.
264
00:20:18,801 --> 00:20:20,481
Je peux pas lui faire ça.
265
00:20:24,641 --> 00:20:28,001
La loi sur les violences conjugales
stipule
266
00:20:28,481 --> 00:20:31,441
qu'une tierce personne
peut porter plainte.
267
00:20:32,761 --> 00:20:34,281
Je peux m'en charger.
268
00:20:36,801 --> 00:20:39,521
Mais il vaut mieux pour vous
que vous le fassiez.
269
00:20:41,921 --> 00:20:44,641
On vous protégera
jusqu'à son arrestation.
270
00:20:48,121 --> 00:20:49,881
C'est une bouée de sauvetage.
271
00:20:52,761 --> 00:20:53,841
Saisissez-la.
272
00:21:21,481 --> 00:21:22,681
On peut parler ?
273
00:21:23,201 --> 00:21:24,601
Il faut que je me lave.
274
00:21:25,241 --> 00:21:26,361
Je t'accompagne.
275
00:21:36,241 --> 00:21:39,761
Apparemment, Breedlove
couchait avec la femme d'Olson.
276
00:21:42,481 --> 00:21:43,881
Pourquoi tu me dis ça ?
277
00:21:46,001 --> 00:21:47,321
Pour te tranquilliser.
278
00:21:48,961 --> 00:21:50,161
Si tu culpabilises.
279
00:21:50,761 --> 00:21:51,801
C'est pas le cas.
280
00:21:53,641 --> 00:21:55,641
J'ignore si Olson était au courant.
281
00:21:56,801 --> 00:21:58,641
S'il soupçonnait quelque chose.
282
00:22:02,921 --> 00:22:04,761
Comment était-il, avec toi ?
283
00:22:05,681 --> 00:22:07,881
Bien. On en a déjà parlé.
284
00:22:08,361 --> 00:22:09,801
Mais les textos,
285
00:22:10,081 --> 00:22:12,921
les photos, le franchissement
du cordon de police ?
286
00:22:13,121 --> 00:22:14,561
Tout ça m'a surprise.
287
00:22:15,801 --> 00:22:18,121
- Je l'avais mal cerné.
- Comment ça ?
288
00:22:19,241 --> 00:22:22,361
Je pensais qu'il prendrait cette nuit
pour ce qu'elle était.
289
00:22:24,161 --> 00:22:25,401
Un mariage de passage.
290
00:22:27,241 --> 00:22:28,441
Quoi ?
291
00:22:29,321 --> 00:22:30,401
Rien.
292
00:22:33,161 --> 00:22:36,801
Tu as une idée de l'effet
que tu produis sur les hommes ?
293
00:22:39,481 --> 00:22:41,281
J'aurais quitté ma femme...
294
00:22:42,761 --> 00:22:44,081
mes enfants...
295
00:22:46,001 --> 00:22:47,241
tout, pour toi.
296
00:22:49,801 --> 00:22:51,641
Tu aurais fait une erreur.
297
00:22:59,241 --> 00:23:00,121
Désolé.
298
00:23:02,881 --> 00:23:04,481
Je n'aurais pas dû dire ça.
299
00:23:07,361 --> 00:23:08,481
Excuse-moi.
300
00:23:13,121 --> 00:23:14,121
Merci.
301
00:23:15,041 --> 00:23:16,841
Tu as géré ça avec calme.
302
00:23:18,241 --> 00:23:19,561
Et efficacité.
303
00:23:33,961 --> 00:23:36,281
Vous avez bien fait de nous appeler.
304
00:23:37,881 --> 00:23:40,401
C'est le pas
le plus difficile à faire.
305
00:23:42,161 --> 00:23:44,441
Vous pouvez compter
sur notre soutien.
306
00:23:59,601 --> 00:24:00,601
Patron !
307
00:24:02,601 --> 00:24:05,241
Les 3 victimes étaient
sur des sites professionnels,
308
00:24:05,401 --> 00:24:07,041
avec un profil détaillé
309
00:24:07,201 --> 00:24:09,921
et un portrait de chacune d'elles.
310
00:24:11,361 --> 00:24:13,001
C'est peut-être sa source.
311
00:24:13,681 --> 00:24:16,921
Si le tueur traque
ses futures victimes sur le Net,
312
00:24:17,081 --> 00:24:19,601
on peut identifier
des cibles potentielles.
313
00:24:20,681 --> 00:24:22,481
Je doute que ce soit possible.
314
00:24:22,721 --> 00:24:24,521
Si on trouve des femmes
315
00:24:24,721 --> 00:24:26,841
qui ont le profil, on fait quoi ?
316
00:24:27,401 --> 00:24:28,561
On les prévient.
317
00:24:29,441 --> 00:24:31,881
Dans ce cas, il faudra les protéger.
318
00:24:32,041 --> 00:24:33,401
On n'a pas les moyens.
319
00:24:35,681 --> 00:24:37,081
Bonjour. C'est moi.
320
00:24:37,481 --> 00:24:39,601
La scène du crime va être libérée.
321
00:24:39,761 --> 00:24:41,121
J'aimerais y retourner.
322
00:24:41,281 --> 00:24:42,201
Quand ?
323
00:24:42,481 --> 00:24:43,481
Tout de suite.
324
00:24:44,201 --> 00:24:45,521
On se retrouve là-bas.
325
00:25:06,281 --> 00:25:08,281
Mme Shergold et moi
aimerions vous parler.
326
00:25:09,841 --> 00:25:10,761
Quand ?
327
00:25:11,321 --> 00:25:12,241
Tout de suite.
328
00:25:22,721 --> 00:25:25,761
Les visites peuvent être
une aide au diagnostic.
329
00:25:25,961 --> 00:25:27,801
C'est contraire à nos règles.
330
00:25:28,001 --> 00:25:30,321
Voir une personne
dans son cadre de vie
331
00:25:30,481 --> 00:25:32,241
permet de mieux la comprendre.
332
00:25:33,721 --> 00:25:34,401
Je vous en prie.
333
00:25:35,441 --> 00:25:36,961
"Paul, je vous en prie" ?
334
00:25:37,321 --> 00:25:40,281
Mme Shergold est d'accord avec moi
sur ce point.
335
00:25:40,641 --> 00:25:44,041
La procédure vous protège,
comme elle protège le client.
336
00:25:44,201 --> 00:25:46,761
Nous ne pouvons tolérer
d'autres écarts.
337
00:25:47,241 --> 00:25:49,921
C'est un avertissement.
Vous recevrez un courrier.
338
00:25:50,121 --> 00:25:51,361
Vous recevrez un courrier.
339
00:25:52,521 --> 00:25:53,321
Quoi ?
340
00:25:56,161 --> 00:25:58,041
Désolé, je ne vous suis pas.
341
00:25:58,241 --> 00:26:00,041
Désolé, je ne vous suis pas.
342
00:26:01,881 --> 00:26:03,121
Vous prenez ça au sérieux ?
343
00:26:03,321 --> 00:26:04,961
Vous prenez ça au sérieux ?
344
00:26:05,881 --> 00:26:07,161
Je ne comprends pas.
345
00:26:07,881 --> 00:26:09,361
Je vais vous expliquer.
346
00:26:10,361 --> 00:26:12,081
J'ai fait une bonne action.
347
00:26:12,561 --> 00:26:14,401
Une très bonne action.
348
00:26:14,681 --> 00:26:17,841
Grâce à moi, Liz Tyler
peut dormir tranquille, ce soir.
349
00:26:18,121 --> 00:26:20,121
Vous devriez me féliciter,
350
00:26:20,281 --> 00:26:23,441
au lieu de vous lamenter
à propos du règlement.
351
00:26:30,801 --> 00:26:32,401
Où se cachait-il,
352
00:26:32,841 --> 00:26:33,921
à votre avis ?
353
00:26:35,201 --> 00:26:37,001
Quand il l'a agressée ?
354
00:26:38,481 --> 00:26:39,561
Là-dedans.
355
00:26:53,961 --> 00:26:55,121
Ou ici.
356
00:26:56,641 --> 00:26:58,481
Elle est en haut de l'escalier.
357
00:26:58,641 --> 00:27:00,001
Il surgit,
358
00:27:00,161 --> 00:27:01,361
la maîtrise.
359
00:27:04,121 --> 00:27:05,441
Il la soulève.
360
00:27:06,721 --> 00:27:08,841
Elle se débat
pendant qu'il la porte
361
00:27:09,001 --> 00:27:10,281
jusqu'à la chambre.
362
00:27:11,321 --> 00:27:12,641
Il l'allonge,
363
00:27:13,001 --> 00:27:16,401
s'assoit sur elle,
puis l'attache à la tête de lit.
364
00:27:16,561 --> 00:27:19,481
D'après les marques aux poignets,
peut-être là...
365
00:27:19,801 --> 00:27:20,881
et là.
366
00:27:23,481 --> 00:27:24,881
Il est possible
367
00:27:25,321 --> 00:27:28,361
qu'il ait été là
et l'ait déjà ligotée...
368
00:27:29,201 --> 00:27:31,401
quand la patrouille est passée.
369
00:27:32,241 --> 00:27:35,521
- Je l'ignorais.
- Le répondeur était là-bas.
370
00:27:39,041 --> 00:27:41,681
Il était réglé sur lecture immédiate.
371
00:27:43,121 --> 00:27:44,561
Elle a peut-être même...
372
00:27:45,521 --> 00:27:46,681
entendu l'appel.
373
00:27:46,841 --> 00:27:48,601
C'est l'agent Ferrington.
374
00:27:49,841 --> 00:27:51,441
Je suis devant votre maison.
375
00:27:51,641 --> 00:27:53,601
La police est
sur le pas de votre porte.
376
00:27:53,761 --> 00:27:56,921
Je voulais vous parler,
concernant l'incident de vendredi.
377
00:27:57,081 --> 00:27:58,401
Rappelez au numéro...
378
00:27:58,561 --> 00:27:59,921
Pourquoi ces femmes ?
379
00:28:00,081 --> 00:28:02,961
Des professions libérales.
De quoi les punit-il ?
380
00:28:11,721 --> 00:28:13,681
Que direz-vous à vos filles...
381
00:28:14,921 --> 00:28:16,041
dans l'avenir...
382
00:28:16,801 --> 00:28:18,681
pour qu'elles restent en sécurité ?
383
00:28:20,001 --> 00:28:23,561
Ce que je leur dis déjà :
éviter les hommes louches.
384
00:28:26,441 --> 00:28:27,521
Les hommes louches ?
385
00:28:29,041 --> 00:28:30,281
Tous les hommes.
386
00:28:55,721 --> 00:28:56,841
Tu rentres chez toi ?
387
00:28:58,201 --> 00:28:59,321
Je te dépose ?
388
00:29:00,481 --> 00:29:01,921
Je peux marcher.
389
00:29:03,761 --> 00:29:06,601
Tu n'es pas au courant ?
Un tueur rôde.
390
00:29:08,961 --> 00:29:10,721
Tu vas me protéger ?
391
00:29:35,161 --> 00:29:36,441
Quel effet ça fait,
392
00:29:36,961 --> 00:29:39,041
de se retrouver face à face
393
00:29:39,201 --> 00:29:41,361
avec un tueur multirécidiviste ?
394
00:29:42,081 --> 00:29:43,081
Comme Moon ?
395
00:29:45,001 --> 00:29:47,481
J'ai supervisé les auditions,
sans y assister.
396
00:29:47,681 --> 00:29:49,641
Comment on interroge un tueur ?
397
00:29:50,481 --> 00:29:53,281
Avec Moon, c'était facile.
Il avait envie de parler.
398
00:29:53,641 --> 00:29:55,561
Un esprit apparemment dérangé.
399
00:29:57,081 --> 00:29:59,521
Au procès, le juge l'a fait sortir
400
00:29:59,721 --> 00:30:01,281
parce qu'il chantait.
401
00:30:02,041 --> 00:30:03,441
C'était un abruti.
402
00:30:03,841 --> 00:30:06,361
On avait des images
de vidéosurveillance
403
00:30:06,521 --> 00:30:08,641
où il arrive à son immeuble
404
00:30:08,801 --> 00:30:11,721
avec une valise toute neuve,
visiblement vide,
405
00:30:11,921 --> 00:30:15,441
et repart une heure après,
en la traînant sur le sol.
406
00:30:15,641 --> 00:30:16,361
Un corps ?
407
00:30:17,241 --> 00:30:18,681
Ce qu'il en restait.
408
00:30:19,121 --> 00:30:21,321
Les morceaux de choix
étaient au congélo.
409
00:30:25,321 --> 00:30:26,801
Quand j'étais inspecteur...
410
00:30:28,081 --> 00:30:30,881
j'ai passé des années
à mener des interrogatoires.
411
00:30:31,481 --> 00:30:32,881
Les techniques...
412
00:30:33,481 --> 00:30:34,921
sont assez classiques.
413
00:30:35,521 --> 00:30:37,921
On essaie d'établir un lien.
414
00:30:38,241 --> 00:30:40,241
- Avec un cannibale ?
- Entre autres.
415
00:30:40,441 --> 00:30:43,401
On part de ce qu'on sait,
on expose les faits
416
00:30:43,601 --> 00:30:45,201
dont on dispose...
417
00:30:46,681 --> 00:30:48,321
et on se débrouille avec ça.
418
00:30:53,441 --> 00:30:55,121
En ce moment, je pense souvent
419
00:30:56,121 --> 00:30:57,561
à l'une de mes amies.
420
00:30:58,761 --> 00:30:59,561
Pourquoi ?
421
00:31:00,241 --> 00:31:03,241
À l'université,
elle est sortie brièvement
422
00:31:03,401 --> 00:31:04,841
avec un type...
423
00:31:06,521 --> 00:31:09,241
qui a failli l'étrangler, un soir.
424
00:31:10,001 --> 00:31:11,001
Au lit.
425
00:31:13,041 --> 00:31:14,361
Où était-ce ?
426
00:31:14,881 --> 00:31:16,121
À Belfast.
427
00:31:17,161 --> 00:31:18,081
Quand ?
428
00:31:19,641 --> 00:31:21,161
Il y a 8 ou 9 ans.
429
00:31:22,441 --> 00:31:24,241
Elle a porté plainte ?
430
00:31:24,401 --> 00:31:25,481
Non.
431
00:31:26,201 --> 00:31:28,801
Depuis, elle s'est mariée,
elle a des enfants.
432
00:31:29,481 --> 00:31:31,721
Elle ne l'a jamais dit à son mari.
433
00:31:32,881 --> 00:31:34,001
Son nom ?
434
00:31:35,601 --> 00:31:39,161
Tu m'as raccompagnée
à la nuit tombée
435
00:31:40,041 --> 00:31:43,481
On a longé le parc
sur le pavé mouillé
436
00:31:44,601 --> 00:31:47,561
Sur le pas de ma porte,
tu m'as dit bonsoir
437
00:31:47,721 --> 00:31:52,201
Et j'ai compris
que je devais garder espoir
438
00:31:55,841 --> 00:31:59,401
La pluie m'a ramenée chez toi
439
00:32:00,361 --> 00:32:03,481
Tu m'as plaquée au sol,
comme une proie
440
00:32:04,761 --> 00:32:07,641
J'ai lu dans tes yeux la douleur
441
00:32:07,801 --> 00:32:09,881
Et j'ai compris que cet amour
442
00:32:10,041 --> 00:32:11,961
Ferait mon malheur
443
00:32:12,121 --> 00:32:13,521
Et je sais
444
00:32:14,161 --> 00:32:15,801
Oui, je sais...
445
00:32:15,961 --> 00:32:16,921
C'est bon.
446
00:32:17,081 --> 00:32:20,841
De toutes les fibres de mon corps
447
00:32:21,001 --> 00:32:22,401
Je sais
448
00:32:23,121 --> 00:32:24,601
Oui, je sais
449
00:32:25,201 --> 00:32:29,041
Que l'amour que j'ai pour toi
serait le plus fort
450
00:32:29,201 --> 00:32:31,321
Si tu me donnais ton cœur
451
00:32:31,481 --> 00:32:33,561
Si tu me donnais ton cœur...
452
00:33:26,601 --> 00:33:28,241
Je voulais te montrer ça.
453
00:33:31,921 --> 00:33:33,961
Encore un dessin d'Olivia.
454
00:33:45,201 --> 00:33:46,561
D'où vient ce papier ?
455
00:33:47,961 --> 00:33:49,081
Quoi ?
456
00:33:50,321 --> 00:33:52,521
Je me demande
où elle a eu ce papier.
457
00:33:53,361 --> 00:33:56,401
Il y a un bébé mal en point,
à la maternité.
458
00:33:56,601 --> 00:33:57,721
Sa mère...
459
00:33:58,841 --> 00:34:00,721
Elle-même n'a que 18 ans.
460
00:34:02,921 --> 00:34:05,801
Mais elle est très dévouée.
Une mère exemplaire.
461
00:34:09,241 --> 00:34:10,801
Ça m'a touchée.
462
00:34:14,641 --> 00:34:15,721
Je vois ça.
463
00:34:23,361 --> 00:34:24,521
Recouche-toi.
464
00:34:26,561 --> 00:34:29,001
Olivia m'entend parler
de bébés et de mamans.
465
00:34:29,161 --> 00:34:31,921
Ça me contrarie,
et je deviens brusque.
466
00:34:32,361 --> 00:34:35,601
Et il y a toutes ces histoires
dans les journaux.
467
00:34:36,321 --> 00:34:38,001
Elle ne lit pas la presse.
468
00:34:38,161 --> 00:34:40,321
La télé et la radio en parlent.
469
00:34:49,761 --> 00:34:52,321
D'après sa maîtresse,
ce n'est qu'une phase.
470
00:34:54,161 --> 00:34:57,681
Elle dessine ce qu'elle voit,
mais aussi ce qu'elle sait.
471
00:34:58,761 --> 00:35:01,681
Elle sait qu'une femme enceinte
porte un bébé.
472
00:35:02,441 --> 00:35:03,521
Voilà tout.
473
00:35:29,721 --> 00:35:30,961
Police ! Ouvrez !
474
00:35:44,801 --> 00:35:46,721
Hé ! C'est quoi, ce bordel ?
475
00:35:51,601 --> 00:35:54,041
James Tyler, je vous arrête
476
00:35:54,201 --> 00:35:55,801
pour coups et blessures
477
00:35:55,961 --> 00:35:57,521
sur votre épouse, Liz Tyler.
478
00:35:58,001 --> 00:36:00,481
Vous avez le droit
de garder le silence.
479
00:36:00,681 --> 00:36:03,721
Si vous renoncez à ce droit,
tout ce que vous direz...
480
00:36:04,561 --> 00:36:07,801
pourra être retenu contre vous
devant un tribunal.
481
00:36:08,001 --> 00:36:09,161
Lâchez-moi !
482
00:36:09,641 --> 00:36:10,641
Monte là-dedans !
483
00:36:11,561 --> 00:36:12,921
Bien joué, les gars.
484
00:36:19,761 --> 00:36:21,841
- Ça pourrait être pire.
- Comment ?
485
00:36:22,681 --> 00:36:26,201
Il ne sait pas qu'ils sont retournés
là-bas dimanche soir.
486
00:36:39,481 --> 00:36:42,801
Ferrington n'est plus affectée
aux patrouilles.
487
00:36:43,961 --> 00:36:46,361
Stone a rejoint une autre équipe.
488
00:36:47,321 --> 00:36:49,601
Tous deux vont pouvoir
tourner la page.
489
00:36:49,761 --> 00:36:52,361
Va expliquer ça au grand patron.
490
00:36:52,521 --> 00:36:54,361
Tu n'as pas à le faire.
491
00:36:54,521 --> 00:36:56,641
Laisse ça à la police en uniforme.
492
00:36:57,161 --> 00:36:58,641
Il faut que je réponde.
493
00:37:01,041 --> 00:37:02,041
Gibson.
494
00:37:02,521 --> 00:37:05,841
C'est McCurdy. Apparemment,
l'assassin de Sarah Kay...
495
00:37:08,081 --> 00:37:10,521
Morgan, j'espérais vous croiser.
496
00:37:12,481 --> 00:37:13,881
Désolée, je dois y aller.
497
00:37:14,161 --> 00:37:15,721
Il y a du nouveau.
498
00:37:16,361 --> 00:37:18,921
Prenez ma voiture.
Tenez-moi au courant.
499
00:37:23,161 --> 00:37:25,201
Je n'ai pas beaucoup de temps.
500
00:37:25,361 --> 00:37:26,881
Je serai bref.
501
00:37:28,001 --> 00:37:30,241
Je compte sur votre soutien,
aujourd'hui.
502
00:37:30,601 --> 00:37:34,441
L'enquête sur le meurtre
de ces 3 jeunes femmes, dont Alice,
503
00:37:34,601 --> 00:37:37,201
le meurtre de Michael Lockwood,
de James Olson,
504
00:37:37,361 --> 00:37:41,081
le suicide de Rob Breedlove,
tout ça nous a fragilisés,
505
00:37:41,241 --> 00:37:43,241
jusqu'au point de rupture.
506
00:37:44,081 --> 00:37:46,761
Je ne suis pas sûr
de pouvoir vous soutenir.
507
00:37:47,441 --> 00:37:49,081
J'ai parlé au directeur...
508
00:37:49,241 --> 00:37:51,321
L'enquête sur le meurtre d'Olson
509
00:37:51,481 --> 00:37:53,561
a révélé des détails gênants.
510
00:37:54,081 --> 00:37:56,801
Gênants pour vous comme pour moi.
511
00:37:59,801 --> 00:38:01,401
- Par exemple ?
- Eh bien...
512
00:38:01,921 --> 00:38:05,441
Un de mes hommes était
dans une suite, avec votre fils
513
00:38:05,601 --> 00:38:09,281
et deux de vos associés allemands,
le soir où Olson a été tué.
514
00:38:10,281 --> 00:38:13,201
Des prostituées étaient présentes
dans la suite,
515
00:38:13,521 --> 00:38:16,121
des drogues illicites
ont été consommées,
516
00:38:16,801 --> 00:38:19,041
et une agression a eu lieu.
517
00:38:24,081 --> 00:38:26,961
On va continuer à la ventiler
et à la sédater.
518
00:38:27,801 --> 00:38:30,921
Mais le temps est venu
de laisser faire la nature.
519
00:38:32,761 --> 00:38:35,041
On arrête les soins intensifs
ce matin.
520
00:38:39,361 --> 00:38:42,441
- Ça prendra longtemps ?
- Quelques heures.
521
00:38:48,281 --> 00:38:50,121
Vous allez rester avec moi ?
522
00:38:52,201 --> 00:38:53,241
Bien sûr.
523
00:38:56,481 --> 00:38:59,401
Elle est arrivée ce matin,
adressée à mon nom.
524
00:38:59,881 --> 00:39:02,721
Je l'ai ouverte,
et Marion aussi l'a touchée.
525
00:39:03,921 --> 00:39:04,961
C'est tout.
526
00:39:13,281 --> 00:39:15,401
Mary, lisez-la à haute voix.
527
00:39:15,601 --> 00:39:17,561
- Vous permettez ?
- Bien sûr.
528
00:39:23,081 --> 00:39:24,281
"Cher M. Kay,
529
00:39:24,801 --> 00:39:28,281
"le nom de votre fille Marion
était cité dans le journal.
530
00:39:28,441 --> 00:39:32,401
"J'ai donc trouvé son adresse
sans grande difficulté..."
531
00:39:32,961 --> 00:39:36,601
J'ai aussi lu que vous aviez dû
identifier le corps de Sarah,
532
00:39:37,441 --> 00:39:39,521
et j'en suis désolé.
533
00:39:39,761 --> 00:39:41,761
Sachez que
je ne l'aurais jamais tuée
534
00:39:41,921 --> 00:39:44,001
si j'avais su qu'elle était enceinte.
535
00:39:44,241 --> 00:39:45,841
Les bébés sont innocents.
536
00:39:46,001 --> 00:39:48,481
Et j'ai toujours protégé
les enfants.
537
00:39:49,641 --> 00:39:52,361
D'un côté,
ce n'est qu'un décès de plus.
538
00:39:53,401 --> 00:39:56,001
D'un autre, j'espère
ne pas avoir à vous croiser
539
00:39:56,201 --> 00:39:58,761
pour m'expliquer,
dans ce monde ou dans l'au-delà.
540
00:39:59,881 --> 00:40:02,841
J'ai pris son permis de conduire
dans son portefeuille.
541
00:40:03,321 --> 00:40:04,681
Je vous le rends.
542
00:40:05,761 --> 00:40:07,601
Vous ne reverrez pas le chat.
543
00:40:08,201 --> 00:40:10,321
Les chats sont
des créatures maléfiques.
544
00:40:11,161 --> 00:40:13,081
Il faut porter en soi un chaos
545
00:40:13,241 --> 00:40:15,601
pour mettre au monde
une étoile dansante.
546
00:41:02,161 --> 00:41:03,281
Bonjour, toi.
547
00:41:06,201 --> 00:41:08,881
C'est tiré de "Ainsi parlait Zara..."
548
00:41:09,041 --> 00:41:10,361
"Zarathoustra."
549
00:41:11,281 --> 00:41:12,361
Nietzsche.
550
00:41:12,801 --> 00:41:14,041
Quel est le contexte ?
551
00:41:15,401 --> 00:41:18,721
"Je vous le dis : il faut
porter encore en soi un chaos,
552
00:41:18,881 --> 00:41:21,801
"pour pouvoir mettre au monde
une étoile dansante.
553
00:41:22,201 --> 00:41:25,881
"Malheur ! Les temps sont proches
du plus méprisable des hommes,
554
00:41:26,081 --> 00:41:29,321
"qui ne sait plus
se mépriser lui-même.
555
00:41:30,241 --> 00:41:32,681
"Voici ! Je vous montre
le dernier homme.
556
00:41:33,161 --> 00:41:34,521
"Qu'est-ce que l'amour ?
557
00:41:34,721 --> 00:41:36,161
"La création ?
558
00:41:36,441 --> 00:41:39,121
"Le désir ?
Qu'est-ce que l'étoile ?
559
00:41:39,601 --> 00:41:42,641
"Ainsi demande le dernier homme
et il clignote."
560
00:41:52,641 --> 00:41:55,281
On a vos empreintes digitales,
Marion.
561
00:41:55,441 --> 00:41:57,401
Il nous faut les vôtres, monsieur.
562
00:41:58,161 --> 00:41:59,241
Bien sûr.
563
00:42:00,121 --> 00:42:01,641
On va examiner la lettre.
564
00:42:01,881 --> 00:42:04,481
Empreintes,
analyse du papier, de l'encre,
565
00:42:04,641 --> 00:42:06,521
des traces laissées.
566
00:42:07,921 --> 00:42:10,121
C'est un élément très prometteur.
567
00:42:19,441 --> 00:42:22,481
Il parle de me voir
dans ce monde ou dans l'au-delà.
568
00:42:23,681 --> 00:42:26,721
Je pense qu'il a eu la foi
à un moment de sa vie.
569
00:42:29,401 --> 00:42:31,241
J'aimerais lancer un appel.
570
00:42:31,881 --> 00:42:33,281
Publiquement.
571
00:42:36,481 --> 00:42:38,881
Je veux lui demander
d'arrêter de tuer,
572
00:42:39,081 --> 00:42:41,001
de commettre ces crimes atroces.
573
00:42:41,561 --> 00:42:43,041
Je veux qu'il se rende,
574
00:42:43,201 --> 00:42:44,281
qu'il se repente
575
00:42:44,441 --> 00:42:46,721
et qu'il demande pardon à Dieu.
576
00:42:56,521 --> 00:42:59,281
Joan, c'est moi.
Comment vont les enfants ?
577
00:42:59,441 --> 00:43:00,601
Très bien.
578
00:43:00,761 --> 00:43:02,401
Paul est parti au travail ?
579
00:43:02,561 --> 00:43:04,401
Il y a 10 ou 15 minutes.
580
00:43:05,201 --> 00:43:07,761
Tu peux t'arranger
pour les garder, ce soir ?
581
00:43:08,041 --> 00:43:09,201
Toute la nuit ?
582
00:43:10,081 --> 00:43:12,681
On va débrancher la petite Mitchell.
583
00:43:12,841 --> 00:43:14,921
Je veux rester auprès de sa mère.
584
00:43:15,081 --> 00:43:16,041
Mon Dieu !
585
00:43:16,441 --> 00:43:17,961
Je ne peux vraiment pas.
586
00:43:19,041 --> 00:43:20,041
Tant pis.
587
00:43:20,561 --> 00:43:23,081
Je dois partir à 21 h, au plus tard.
588
00:43:36,561 --> 00:43:38,881
C'est bien lui ?
Pas un canular ?
589
00:43:39,281 --> 00:43:40,441
Oui, je crois.
590
00:43:40,641 --> 00:43:42,041
Il a des remords ?
591
00:43:42,201 --> 00:43:44,041
Oui, il a des remords.
592
00:43:44,521 --> 00:43:47,561
Mais pas à propos du meurtre,
comme Ian Kay le pense.
593
00:43:47,841 --> 00:43:48,721
À quel propos ?
594
00:43:50,001 --> 00:43:51,841
Il a passé du temps avec Sarah.
595
00:43:52,001 --> 00:43:55,081
Il l'a mise en scène,
lui a verni les ongles, l'a coiffée.
596
00:43:55,241 --> 00:43:56,841
Tout était parfait.
597
00:43:57,161 --> 00:44:00,321
Il a sûrement pris des photos,
de belles photos.
598
00:44:01,721 --> 00:44:04,241
Puis il a appris
qu'elle était enceinte.
599
00:44:04,761 --> 00:44:08,241
Je le crois, quand il dit
qu'il ne l'aurait pas tuée.
600
00:44:09,201 --> 00:44:10,921
Il paraît sincère.
601
00:44:11,921 --> 00:44:15,361
Il regrette que son meurtre parfait
ait été sali ?
602
00:44:15,921 --> 00:44:17,041
Gâché ?
603
00:44:18,441 --> 00:44:20,561
Et l'appel d'Ian Kay ?
604
00:44:23,321 --> 00:44:24,921
Ça ferait plaisir au tueur.
605
00:44:26,081 --> 00:44:28,041
Ce serait un moment de jubilation.
606
00:44:29,561 --> 00:44:31,561
Mais ça peut nous être précieux.
607
00:44:32,681 --> 00:44:35,321
Ce serait l'occasion
d'ouvrir le dialogue.
608
00:45:17,681 --> 00:45:19,281
Je n'étais jamais venu ici.
609
00:45:20,361 --> 00:45:22,521
J'ai forcé la main de Ferrington.
610
00:45:23,081 --> 00:45:24,801
Elle m'a dit où vous étiez.
611
00:45:25,641 --> 00:45:27,761
Ici, on peut se vider la tête.
612
00:45:29,841 --> 00:45:31,201
Je vous remercie.
613
00:45:33,161 --> 00:45:34,161
Pour votre aide.
614
00:45:34,321 --> 00:45:36,361
- Je n'ai rien fait.
- Si.
615
00:45:38,241 --> 00:45:39,201
Au contraire.
616
00:45:41,441 --> 00:45:42,641
Je suis resté figé.
617
00:45:46,081 --> 00:45:47,641
C'était la première fois.
618
00:45:52,601 --> 00:45:54,281
J'aurais dû anticiper.
619
00:45:57,001 --> 00:45:58,081
Un homme...
620
00:45:58,881 --> 00:46:00,481
rongé par la culpabilité...
621
00:46:01,601 --> 00:46:03,121
qui se sent traqué...
622
00:46:05,081 --> 00:46:06,721
qui va perdre son boulot...
623
00:46:07,801 --> 00:46:09,601
sa réputation, sa liberté.
624
00:46:10,881 --> 00:46:13,281
Je n'aurais pas dû procéder seul.
625
00:46:13,841 --> 00:46:15,601
On commet tous des erreurs.
626
00:46:25,361 --> 00:46:27,241
J'ai pas envie de la lâcher.
627
00:46:29,121 --> 00:46:30,721
Ce n'est pas nécessaire.
628
00:46:35,041 --> 00:46:37,801
Quand vous serez prête,
on pourra la laver et l'habiller.
629
00:46:38,241 --> 00:46:40,281
Et même prendre des photos.
630
00:47:01,761 --> 00:47:03,761
- Quelqu'un vous attend.
- Qui ?
631
00:47:04,281 --> 00:47:07,001
Rose Stagg, une amie
du professeur Reed Smith.
632
00:47:35,561 --> 00:47:38,361
J'ai longtemps interrogé
des victimes de viol.
633
00:47:40,161 --> 00:47:42,761
Aucune d'elles
ne s'est sentie plus mal
634
00:47:42,921 --> 00:47:45,521
après m'avoir raconté
son expérience.
635
00:47:53,601 --> 00:47:57,241
Je terminais mes études de médecine.
636
00:47:59,001 --> 00:48:01,681
J'avais déjà un copain
quand j'ai rencontré un type
637
00:48:01,841 --> 00:48:03,361
dans un bar d'étudiants.
638
00:48:05,121 --> 00:48:06,961
Il était étudiant, lui aussi ?
639
00:48:08,241 --> 00:48:09,601
Oui, je crois.
640
00:48:10,801 --> 00:48:12,121
En littérature.
641
00:48:12,801 --> 00:48:15,001
Au collège de Queens
ou de Stranmillis.
642
00:48:16,401 --> 00:48:18,681
Quel âge avait-il, d'après vous ?
643
00:48:20,161 --> 00:48:22,121
22 ou 23 ans.
644
00:48:24,041 --> 00:48:26,761
On a passé
deux ou trois nuits ensemble.
645
00:48:28,201 --> 00:48:30,121
C'était comment, sexuellement ?
646
00:48:31,801 --> 00:48:33,721
Ça durait toute la nuit.
647
00:48:35,601 --> 00:48:36,681
Il était brusque ?
648
00:48:37,601 --> 00:48:39,001
Oui. Mais...
649
00:48:39,401 --> 00:48:40,721
tendre, aussi.
650
00:48:42,841 --> 00:48:45,201
Puis il s'est passé un truc bizarre.
651
00:48:46,521 --> 00:48:48,281
On avait bu tous les deux.
652
00:48:49,281 --> 00:48:50,681
Peut-être exagérément.
653
00:48:52,481 --> 00:48:54,161
On était au lit.
654
00:48:57,481 --> 00:48:59,841
Quand je me suis réveillée,
il m'étranglait.
655
00:49:01,521 --> 00:49:02,841
Il vous violait ?
656
00:49:05,321 --> 00:49:08,081
Au début, je n'ai pas compris
ce qui se passait.
657
00:49:08,801 --> 00:49:11,281
Il avait un regard glacial.
658
00:49:12,361 --> 00:49:14,441
J'ai commencé à me débattre,
659
00:49:15,081 --> 00:49:17,801
mais je n'arrivais pas
à lui faire lâcher prise.
660
00:49:21,041 --> 00:49:22,401
Prenez votre temps.
661
00:49:57,441 --> 00:49:59,321
Fais chauffer de l'eau.
662
00:49:59,481 --> 00:50:01,321
- Je mets de la musique ?
- Oui.
663
00:50:48,401 --> 00:50:49,721
La douleur était vive.
664
00:50:50,961 --> 00:50:53,321
Comme si mes poumons
allaient exploser.
665
00:50:53,841 --> 00:50:55,081
Et ma tête aussi.
666
00:50:56,601 --> 00:50:58,121
C'était la panique totale.
667
00:50:59,561 --> 00:51:01,361
Je n'ai jamais connu
668
00:51:01,521 --> 00:51:03,361
quelqu'un d'aussi fort.
669
00:51:04,641 --> 00:51:06,281
Comment lui avez-vous échappé ?
670
00:51:06,961 --> 00:51:08,081
Je n'ai rien fait.
671
00:51:09,201 --> 00:51:11,041
Tout à coup, j'ai à nouveau respiré.
672
00:51:11,921 --> 00:51:14,521
J'ai repris péniblement mon souffle,
673
00:51:14,681 --> 00:51:17,281
et ses mains
ne me serraient plus le cou.
674
00:51:19,121 --> 00:51:21,321
J'étais revenue d'entre les morts.
675
00:51:23,041 --> 00:51:24,241
Là, il s'est...
676
00:51:25,081 --> 00:51:26,281
redressé
677
00:51:26,521 --> 00:51:27,801
et a repris ses esprits.
678
00:51:28,001 --> 00:51:29,281
Était-il excité ?
679
00:51:29,761 --> 00:51:31,161
Avait-il une érection ?
680
00:51:36,321 --> 00:51:37,721
Il s'est levé...
681
00:51:38,761 --> 00:51:40,361
et il est parti en titubant.
682
00:51:42,721 --> 00:51:44,001
Et ensuite ?
683
00:51:44,201 --> 00:51:45,681
Je me suis sentie mal.
684
00:51:46,641 --> 00:51:47,961
J'étais mal.
685
00:51:48,921 --> 00:51:50,761
Je suis restée allongée.
686
00:51:51,841 --> 00:51:53,321
Immobile.
687
00:51:55,681 --> 00:51:57,441
Je crois que je me suis endormie.
688
00:53:39,641 --> 00:53:42,001
J'avais le cou tout bleu
689
00:53:42,161 --> 00:53:44,281
et je m'étais griffée
690
00:53:44,441 --> 00:53:47,721
en essayant d'écarter
ses mains de ma gorge.
691
00:53:49,521 --> 00:53:51,001
J'avais la voix cassée.
692
00:53:52,161 --> 00:53:53,401
Je ne pouvais pas déglutir.
693
00:53:54,481 --> 00:53:55,801
Vous l'avez revu ?
694
00:53:57,681 --> 00:53:58,841
Une seule fois.
695
00:54:00,561 --> 00:54:02,041
Il s'est excusé ?
696
00:54:02,761 --> 00:54:03,641
Oui.
697
00:54:04,041 --> 00:54:05,121
Il s'est excusé.
698
00:54:07,721 --> 00:54:10,281
A-t-il pu expliquer son geste ?
699
00:54:13,521 --> 00:54:16,321
Il voulait savoir
ce qu'on ressentait...
700
00:54:17,441 --> 00:54:20,121
en faisant l'amour
avec une fille inconsciente.
701
00:54:21,641 --> 00:54:22,721
En faisant l'amour ?
702
00:54:23,801 --> 00:54:24,721
En baisant.
703
00:56:28,601 --> 00:56:29,681
Y a quelqu'un ?
704
00:56:31,081 --> 00:56:32,201
La porte est ouverte.
705
00:56:32,441 --> 00:56:33,561
Fais attention.
706
00:56:34,441 --> 00:56:36,001
Vous ne l'avez pas revu depuis ?
707
00:56:37,721 --> 00:56:39,561
- Aperçu en ville ?
- Non.
708
00:56:40,761 --> 00:56:42,401
Il se faisait appeler Peter.
709
00:56:42,721 --> 00:56:43,921
Autre chose ?
710
00:56:44,321 --> 00:56:46,321
Je sais que ça a l'air insensé...
711
00:56:47,561 --> 00:56:50,441
Coucher avec un type
dont on ne sait rien,
712
00:56:50,641 --> 00:56:52,201
à part son prénom.
713
00:56:53,721 --> 00:56:55,201
C'était une bonne leçon.
714
00:56:57,961 --> 00:56:59,041
On vous demande.
715
00:57:01,961 --> 00:57:03,041
C'est urgent.
716
00:57:29,601 --> 00:57:31,681
Adaptation : Sylvain Thébault
717
00:57:31,881 --> 00:57:33,801
Sous-titrage : Médiadub International