1 00:00:01,721 --> 00:00:04,001 Savez-vous qu'il y a eu une fusillade ? 2 00:00:05,521 --> 00:00:08,281 Le sergent qu'on a vu à Falls Road, dimanche soir. 3 00:00:08,801 --> 00:00:10,841 James Olson était un homme marié. 4 00:00:11,041 --> 00:00:14,241 Tu étais marié quand tu as passé une nuit dans mon lit. 5 00:00:14,441 --> 00:00:17,881 Je vous présente les filles de la "Monroe Air". 6 00:00:19,321 --> 00:00:20,761 C'est un accident. 7 00:00:21,441 --> 00:00:23,841 Je voudrais que quelqu'un me prenne dans ses bras, 8 00:00:24,561 --> 00:00:26,281 me dise que ça va aller. 9 00:00:26,441 --> 00:00:28,801 - Liz a besoin d'aide. - T'approche plus de ma femme. 10 00:00:29,001 --> 00:00:32,081 Sinon je te bute. Ta femme aussi. Et tes mômes. 11 00:00:32,321 --> 00:00:34,881 Il s'attaque à un type de victime défini. 12 00:00:35,081 --> 00:00:38,041 Il n'y a pas de hasard, il choisit ses victimes. 13 00:00:38,241 --> 00:00:41,921 Il est peut-être en train de traquer la prochaine en ce moment. 14 00:00:50,921 --> 00:00:54,361 C'est avec une profonde tristesse que je confirme 15 00:00:54,561 --> 00:00:57,201 l'identité du fonctionnaire tué en service 16 00:00:57,401 --> 00:00:59,801 ce lundi, dans le nord de Belfast. 17 00:01:00,401 --> 00:01:02,521 Le sergent James Olson 18 00:01:02,721 --> 00:01:05,241 était un policier dévoué et travailleur, 19 00:01:05,401 --> 00:01:07,761 apprécié et respecté par ses pairs. 20 00:01:08,321 --> 00:01:10,041 Âgé seulement de 31 ans, 21 00:01:10,201 --> 00:01:13,321 il laisse une veuve et deux jeunes enfants. 22 00:01:13,801 --> 00:01:17,161 Au nom de tous nos concitoyens respectueux des lois, 23 00:01:17,321 --> 00:01:21,041 je présente mes plus sincères condoléances à sa famille, 24 00:01:21,201 --> 00:01:23,601 ses amis et ses collègues. 25 00:02:03,441 --> 00:02:05,361 - Dani ? - Oui, commissaire. 26 00:02:05,561 --> 00:02:07,281 J'ai le rapport sur le vernis 27 00:02:07,441 --> 00:02:09,921 appliqué sur les ongles de Sarah Kay. 28 00:02:10,121 --> 00:02:13,721 C'est du Jezebel Red. Collection "Painted Lady", chez Connell. 29 00:02:14,241 --> 00:02:16,281 Hélas, c'est vendu partout. 30 00:02:17,361 --> 00:02:19,281 - Bien. - Trouvez-m'en. 31 00:02:21,321 --> 00:02:22,641 Il est trop tôt. 32 00:02:23,641 --> 00:02:25,041 Débrouillez-vous. 33 00:02:38,441 --> 00:02:39,561 Papa ! 34 00:02:42,921 --> 00:02:44,681 Tu sens la transpiration. 35 00:02:45,641 --> 00:02:47,241 Je te croyais au boulot. 36 00:02:47,401 --> 00:02:49,121 Je suis allé courir en rentrant. 37 00:02:49,281 --> 00:02:51,721 Au lieu de t'occuper un peu des enfants. 38 00:02:52,841 --> 00:02:55,121 J'aimerais avoir de l'énergie à gaspiller. 39 00:02:56,601 --> 00:02:57,641 Prenez vos affaires. 40 00:02:57,801 --> 00:02:58,721 On y va. 41 00:03:00,401 --> 00:03:01,481 Liam ! 42 00:03:01,641 --> 00:03:02,561 Attends. 43 00:03:09,601 --> 00:03:12,921 J'y vais ! Si vous voulez venir avec moi, dépêchez-vous ! 44 00:03:18,201 --> 00:03:19,241 Salut, papa ! 45 00:04:29,641 --> 00:04:32,161 J'ai pris un appel sur le portable d'Olson, 46 00:04:32,321 --> 00:04:35,601 provenant d'un prépayé. Puis la ligne a été coupée. 47 00:04:35,961 --> 00:04:38,641 L'appel a été passé depuis cet hôtel. 48 00:04:38,801 --> 00:04:41,281 D'après le registre, une suite a été réservée 49 00:04:41,441 --> 00:04:43,161 par Belfast Events Limited, 50 00:04:43,401 --> 00:04:44,961 une société gérée par... 51 00:04:45,601 --> 00:04:47,001 Aaron Monroe. 52 00:04:49,401 --> 00:04:51,121 On passe au lendemain matin. 53 00:04:52,041 --> 00:04:54,441 Breedlove avec l'une des filles. 54 00:04:54,801 --> 00:04:57,321 La chambre a été faite deux fois depuis, 55 00:04:58,001 --> 00:05:01,001 mais on a trouvé des traces de drogue et de sang. 56 00:05:01,201 --> 00:05:02,321 Ces deux-là... 57 00:05:03,201 --> 00:05:06,601 se sont fait raccompagner par le chauffeur de Monroe. 58 00:05:07,681 --> 00:05:09,801 Rossmeisl et Lang... 59 00:05:10,601 --> 00:05:13,561 ont fait d'importants dons au fonds Alice Monroe. 60 00:05:22,761 --> 00:05:25,161 Le rôle de Breedlove et d'Olson dans tout ça ? 61 00:05:26,001 --> 00:05:29,921 Jadis, Breedlove s'occupait de la sécurité de Morgan Monroe. 62 00:05:30,401 --> 00:05:33,121 Il surveillait peut-être la soirée, au noir. 63 00:05:35,001 --> 00:05:37,201 Il a peut-être fourni la drogue. 64 00:05:37,401 --> 00:05:38,921 Et les filles. 65 00:05:39,841 --> 00:05:41,561 Pour Olson, je ne sais pas. 66 00:05:42,921 --> 00:05:46,281 Apparemment, j'ai fait l'éloge de notre regretté collègue 67 00:05:46,801 --> 00:05:48,801 bien trop précipitamment. 68 00:05:49,481 --> 00:05:51,801 Le téléphone de Breedlove est sur écoute. 69 00:05:52,121 --> 00:05:54,641 Il a appelé Aaron Monroe, ce matin. 70 00:05:54,961 --> 00:05:56,561 Apparemment, il craint 71 00:05:56,721 --> 00:05:59,121 de subir le même sort qu'Olson. 72 00:06:01,121 --> 00:06:02,921 Regardez le visage de la fille. 73 00:06:03,081 --> 00:06:06,121 Si elle est blessée, elle perd sa valeur marchande. 74 00:06:06,281 --> 00:06:08,641 Ces filles gagnent 10 000 livres par semaine. 75 00:06:09,281 --> 00:06:11,361 Breedlove semblait insinuer 76 00:06:11,521 --> 00:06:13,001 que c'était déjà arrivé. 77 00:06:13,201 --> 00:06:16,761 Qu'il fallait verser 30 000 livres à un certain Mirko. 78 00:06:17,801 --> 00:06:19,641 Les filles ont fait Londres-Dublin, 79 00:06:19,801 --> 00:06:21,401 puis le reste par la route. 80 00:06:21,601 --> 00:06:23,601 J'ai contacté la police londonienne. 81 00:06:27,961 --> 00:06:29,401 - Convoquez-le. - Breedlove ? 82 00:06:30,561 --> 00:06:31,521 Convoquez-le. 83 00:06:40,041 --> 00:06:41,001 Paul ? 84 00:06:53,201 --> 00:06:55,801 - Vous ne m'avez pas entendu ? - Quand ? 85 00:06:55,961 --> 00:06:57,921 Vous venez de passer devant moi. 86 00:06:58,081 --> 00:07:00,041 Ah oui ? Je ne vous ai pas vu. 87 00:07:06,641 --> 00:07:07,761 J'ai un rendez-vous. 88 00:07:07,921 --> 00:07:10,401 Et moi, j'ai eu la visite de James Tyler. 89 00:07:11,041 --> 00:07:14,241 Dire qu'il était en colère serait très en dessous de la vérité. 90 00:07:15,321 --> 00:07:17,721 Vous seriez allé voir sa femme à l'improviste, 91 00:07:17,881 --> 00:07:19,601 quand elle était seule chez elle. 92 00:07:20,721 --> 00:07:22,041 C'était prévu. 93 00:07:22,201 --> 00:07:23,881 Elle m'avait appelé. Bouleversée. 94 00:07:24,041 --> 00:07:25,641 Il fallait la recevoir ici. 95 00:07:26,641 --> 00:07:28,841 Il la bat. Elle était couverte de bleus. 96 00:07:29,201 --> 00:07:31,241 Il fallait le signaler à la police. 97 00:07:31,601 --> 00:07:33,121 Il y a des procédures, 98 00:07:33,281 --> 00:07:35,601 que vous croyez pouvoir ignorer impunément. 99 00:07:35,761 --> 00:07:38,521 Elle a un rendez-vous. Elle vient aujourd'hui. 100 00:07:39,361 --> 00:07:40,401 C'est pas noté. 101 00:07:41,121 --> 00:07:42,921 Je dois l'appeler, pour confirmation. 102 00:07:45,481 --> 00:07:47,681 Avez-vous parlé à des gens du quartier ? 103 00:07:47,841 --> 00:07:50,241 De la vie privée de M. Tyler ? 104 00:07:52,001 --> 00:07:54,841 - Ça paraît probable ? - Je l'ignore. 105 00:07:55,361 --> 00:07:56,481 À vous de me le dire. 106 00:07:57,641 --> 00:07:59,441 J'ai demandé mon chemin. 107 00:07:59,681 --> 00:08:01,961 - Ils ont dû voir mon badge. - Ça, oui ! 108 00:08:02,161 --> 00:08:03,641 Il s'agit de Shankill. 109 00:08:03,801 --> 00:08:06,201 On ne débarque pas là-bas au hasard. 110 00:08:07,761 --> 00:08:09,721 - Au hasard ? - Vous avez compris. 111 00:08:17,401 --> 00:08:19,921 J'aimerais voir Mme Tyler quand elle sera là. 112 00:08:35,081 --> 00:08:36,761 Inspecteur Breedlove ? 113 00:08:37,201 --> 00:08:38,161 Lui-même. 114 00:08:38,321 --> 00:08:41,721 Inspecteur en chef Eastwood. J'aimerais vous parler, Rob. 115 00:08:42,761 --> 00:08:43,681 Quand ? 116 00:08:43,841 --> 00:08:45,361 Tout de suite, si possible. 117 00:08:48,521 --> 00:08:49,601 À quel sujet ? 118 00:08:49,761 --> 00:08:52,201 J'ai quelques questions à clarifier 119 00:08:52,361 --> 00:08:54,201 concernant le meurtre d'Olson. 120 00:08:54,561 --> 00:08:56,041 Votre aide me serait utile. 121 00:09:00,881 --> 00:09:01,921 J'arrive. 122 00:09:13,481 --> 00:09:14,761 Il faut que j'y aille. 123 00:09:18,281 --> 00:09:19,361 Reviens vite. 124 00:10:16,801 --> 00:10:18,001 Ce sont des Mosuo. 125 00:10:19,081 --> 00:10:21,361 C'est une petite ethnie qui vit en Chine, 126 00:10:21,521 --> 00:10:22,881 à la frontière tibétaine. 127 00:10:23,041 --> 00:10:25,961 C'est une société matriarcale. 128 00:10:26,161 --> 00:10:27,681 Ou plutôt matrilinéaire. 129 00:10:27,881 --> 00:10:31,401 Ils ne pratiquent pas le mariage traditionnel. 130 00:10:32,881 --> 00:10:35,401 Ils lui préfèrent l'union libre. 131 00:10:36,481 --> 00:10:38,841 Les deux partenaires vivent séparément. 132 00:10:39,921 --> 00:10:41,001 Je simplifie. 133 00:10:43,601 --> 00:10:46,241 Selon un de ses collègues, elle en a parlé 134 00:10:46,401 --> 00:10:49,161 au bar, le soir où elle vous a appelés. 135 00:10:50,161 --> 00:10:52,121 Si elle buvait avec ses amis, 136 00:10:52,281 --> 00:10:54,281 elle ignorait qu'elle était enceinte. 137 00:10:55,801 --> 00:10:59,481 Elle n'a rien dit à sa famille, et personne ne s'est présenté... 138 00:11:00,241 --> 00:11:01,441 comme étant le père. 139 00:11:01,601 --> 00:11:03,801 C'était peut-être un mariage de passage. 140 00:11:05,201 --> 00:11:06,121 Comment ça ? 141 00:11:07,601 --> 00:11:10,081 Les femmes Mosuo reçoivent en secret 142 00:11:10,241 --> 00:11:14,041 des hommes pour la nuit, et les mettent dehors au petit matin. 143 00:11:15,841 --> 00:11:17,121 Comment savez-vous ça ? 144 00:11:18,001 --> 00:11:19,401 Ce n'est pas un secret. 145 00:11:23,201 --> 00:11:25,361 Mon 1er diplôme, c'était l'anthropologie. 146 00:11:25,561 --> 00:11:26,521 Votre 1er diplôme ? 147 00:11:27,681 --> 00:11:29,041 J'en ai des centaines. 148 00:11:31,561 --> 00:11:33,081 Il faut que vous passiez. 149 00:11:33,601 --> 00:11:34,561 Je ne peux pas. 150 00:11:35,881 --> 00:11:38,361 Liz, je n'aurais pas dû venir sans prévenir. 151 00:11:39,081 --> 00:11:40,641 C'est contraire aux règles. 152 00:11:42,361 --> 00:11:44,041 Je pourrais perdre mon emploi. 153 00:11:45,281 --> 00:11:46,761 Ne dites rien à Jimmy. 154 00:11:48,001 --> 00:11:49,721 J'ai besoin que vous passiez. 155 00:11:49,881 --> 00:11:51,201 Cet après-midi. 156 00:11:51,921 --> 00:11:53,241 Je ne peux pas. 157 00:11:54,201 --> 00:11:55,161 Pourquoi ? 158 00:11:57,241 --> 00:11:59,841 Je n'ai envie de voir personne, en ce moment. 159 00:12:02,281 --> 00:12:05,521 Mettez un foulard et des lunettes noires. 160 00:12:05,881 --> 00:12:07,681 Vous ressemblerez à Sophia Loren. 161 00:12:08,001 --> 00:12:09,041 Qui est-ce ? 162 00:12:12,881 --> 00:12:14,881 Vous m'avez demandé de vous enlacer. 163 00:12:16,321 --> 00:12:17,721 Et je l'ai fait. 164 00:12:19,441 --> 00:12:21,841 Je vous demande de faire ça pour moi. 165 00:13:13,601 --> 00:13:14,601 Robbie. 166 00:13:15,561 --> 00:13:16,561 Entrez. 167 00:13:23,321 --> 00:13:24,841 Vous voulez des enfants ? 168 00:13:26,121 --> 00:13:27,081 Peut-être. 169 00:13:27,441 --> 00:13:28,441 Un jour. 170 00:13:30,361 --> 00:13:32,721 - Vous avez un mec ? - Un mec ? 171 00:13:42,201 --> 00:13:43,401 Je suis lesbienne. 172 00:13:47,441 --> 00:13:51,121 Les voisins ont entendu un sèche-cheveux, tôt le matin. 173 00:13:52,161 --> 00:13:54,121 Peut-être qu'il séchait son corps. 174 00:13:58,161 --> 00:14:00,481 Peut-être qu'il séchait ses ongles. 175 00:14:15,561 --> 00:14:18,441 - Où étiez-vous quand j'ai appelé ? - Chez les Olson. 176 00:14:18,601 --> 00:14:20,521 Ils tiennent le coup ? 177 00:14:21,361 --> 00:14:22,961 Ils n'ont pas encore réalisé. 178 00:14:23,401 --> 00:14:25,361 D'après votre relevé d'appels, 179 00:14:25,561 --> 00:14:28,001 vous téléphonez souvent chez les Olson. 180 00:14:30,961 --> 00:14:33,641 - Vous me fliquez ? - Pourquoi tous ces appels ? 181 00:14:35,161 --> 00:14:36,641 C'était mon collègue. 182 00:14:37,081 --> 00:14:38,201 Mon ami. 183 00:14:40,601 --> 00:14:42,321 Vous téléphoniez généralement 184 00:14:42,481 --> 00:14:44,321 quand il était au travail. 185 00:14:45,161 --> 00:14:46,721 Souvent avec vous. 186 00:14:49,601 --> 00:14:51,161 Vous appeliez Vicky ? 187 00:14:54,921 --> 00:14:56,761 Savez-vous pourquoi il s'est engagé ? 188 00:14:56,961 --> 00:14:57,881 Non. 189 00:14:58,761 --> 00:15:00,001 L'attentat de 1987... 190 00:15:01,201 --> 00:15:02,721 Il a perdu son père. 191 00:15:03,241 --> 00:15:05,561 Il avait 6 ans, le même âge que Rauri. 192 00:15:06,001 --> 00:15:07,401 Le père s'appelait Olson ? 193 00:15:08,081 --> 00:15:09,601 Sa mère s'est remariée. 194 00:15:14,241 --> 00:15:17,161 C'est moi qui ai appelé, quand vous avez répondu. 195 00:15:18,641 --> 00:15:20,401 Attention à ce que vous dites. 196 00:15:20,561 --> 00:15:22,961 J'ignorais qu'il était mort. Croyez-moi. 197 00:15:23,161 --> 00:15:26,281 Prenez un avocat avant d'en dire davantage. 198 00:15:26,961 --> 00:15:29,601 Abattu dans la rue, sous les yeux de son fils. 199 00:15:29,761 --> 00:15:31,241 Les enfoirés. 200 00:15:31,921 --> 00:15:32,921 Qui ça ? 201 00:15:33,281 --> 00:15:34,761 Quel enfoiré ? McInturff ? 202 00:15:34,961 --> 00:15:36,241 Oui. McInturff. 203 00:15:38,081 --> 00:15:39,641 Vous le pensez vraiment ? 204 00:15:40,401 --> 00:15:42,761 Votre rage au poste n'était pas simulée ? 205 00:15:46,921 --> 00:15:48,961 - Vous me faites filer ? - Non. 206 00:15:49,121 --> 00:15:50,681 On m'a suivi jusqu'ici. 207 00:15:50,881 --> 00:15:52,521 - C'est pas nous. - Juré ? 208 00:15:53,521 --> 00:15:54,441 Juré. 209 00:16:00,521 --> 00:16:02,161 Je dois vous mettre en garde. 210 00:16:02,761 --> 00:16:05,441 - Vous m'arrêtez ? - Il faut régler ça. 211 00:16:06,441 --> 00:16:07,561 Vous portez une arme ? 212 00:16:08,721 --> 00:16:09,801 Où est-elle ? 213 00:16:10,761 --> 00:16:13,081 - Dans mon tiroir. - On a vérifié. 214 00:16:18,281 --> 00:16:20,601 Si je venais de perdre un collègue... 215 00:16:21,761 --> 00:16:23,441 et que je craignais d'être tué, 216 00:16:24,281 --> 00:16:25,601 je serais armé. 217 00:16:28,281 --> 00:16:30,441 Désolé, je dois récupérer cette arme. 218 00:16:39,081 --> 00:16:40,161 Entendu. 219 00:16:41,561 --> 00:16:42,681 Je comprends. 220 00:16:43,361 --> 00:16:45,241 Vous faites votre devoir. 221 00:16:51,521 --> 00:16:53,841 On peut régler tout ça facilement. 222 00:16:54,321 --> 00:16:55,801 Très facilement. 223 00:17:09,121 --> 00:17:10,401 Appelez les secours ! 224 00:17:13,521 --> 00:17:14,561 Faites-la sortir. 225 00:17:24,641 --> 00:17:25,681 Matthew. 226 00:17:28,161 --> 00:17:29,321 Venez avec moi. 227 00:17:33,161 --> 00:17:34,441 Tout le monde dehors ! 228 00:17:34,881 --> 00:17:35,881 Jerry. 229 00:17:39,801 --> 00:17:41,241 Bouclez ces bureaux. 230 00:17:44,681 --> 00:17:45,681 Appelez le labo. 231 00:17:47,961 --> 00:17:49,041 Vous m'entendez ? 232 00:17:50,081 --> 00:17:51,361 Regardez-moi. 233 00:17:52,081 --> 00:17:53,601 Que s'est-il passé ? 234 00:17:55,001 --> 00:17:57,681 - Dites-moi. - Il allait me donner son arme. 235 00:17:58,401 --> 00:18:00,961 Puis il l'a tournée vers lui et a tiré. 236 00:18:01,161 --> 00:18:02,641 - Délibérément ? - Oui. 237 00:18:02,801 --> 00:18:04,481 Ce n'était pas un accident ? 238 00:18:05,841 --> 00:18:07,201 Non, c'était délibéré. 239 00:18:08,481 --> 00:18:10,521 - Vous avez votre arme ? - Non. 240 00:18:14,961 --> 00:18:15,801 Bien. 241 00:18:16,081 --> 00:18:18,881 Le labo va prendre vos vêtements, d'accord ? 242 00:18:22,521 --> 00:18:23,881 Procédons par ordre. 243 00:18:24,401 --> 00:18:25,721 On va régler ça. 244 00:18:35,361 --> 00:18:37,361 Vous vous sentez menacée, chez vous ? 245 00:18:43,481 --> 00:18:45,321 C'est intolérable, Liz. 246 00:18:47,081 --> 00:18:49,721 On doit se sentir en sécurité chez soi. 247 00:18:50,321 --> 00:18:51,801 C'est moi qui ai commencé. 248 00:18:52,881 --> 00:18:54,161 En lui jetant des trucs. 249 00:18:54,841 --> 00:18:56,041 Je l'ai provoqué. 250 00:18:59,441 --> 00:19:01,081 Même si c'est vrai, 251 00:19:01,241 --> 00:19:03,841 le responsable, en cas de violences conjugales, 252 00:19:04,001 --> 00:19:06,521 est toujours celui qui porte les coups. 253 00:19:07,041 --> 00:19:08,841 Jamais la victime. 254 00:19:11,121 --> 00:19:12,921 Avant, il n'était pas comme ça. 255 00:19:15,121 --> 00:19:17,041 C'est depuis la mort de Danny. 256 00:19:25,881 --> 00:19:27,761 Vous portez des manches longues. 257 00:19:28,641 --> 00:19:30,441 Ce n'est pas votre habitude. 258 00:19:32,521 --> 00:19:34,001 Vous vous automutilez ? 259 00:19:38,001 --> 00:19:39,521 Il abuse de vous sexuellement ? 260 00:19:56,321 --> 00:19:58,881 Je ne suis pas censé vous conseiller, 261 00:19:59,081 --> 00:20:00,721 mais ces gens-là le peuvent. 262 00:20:07,801 --> 00:20:09,441 Il est en conditionnelle. 263 00:20:14,001 --> 00:20:16,281 Si j'appelle la police, il retourne en prison. 264 00:20:18,801 --> 00:20:20,481 Je peux pas lui faire ça. 265 00:20:24,641 --> 00:20:28,001 La loi sur les violences conjugales stipule 266 00:20:28,481 --> 00:20:31,441 qu'une tierce personne peut porter plainte. 267 00:20:32,761 --> 00:20:34,281 Je peux m'en charger. 268 00:20:36,801 --> 00:20:39,521 Mais il vaut mieux pour vous que vous le fassiez. 269 00:20:41,921 --> 00:20:44,641 On vous protégera jusqu'à son arrestation. 270 00:20:48,121 --> 00:20:49,881 C'est une bouée de sauvetage. 271 00:20:52,761 --> 00:20:53,841 Saisissez-la. 272 00:21:21,481 --> 00:21:22,681 On peut parler ? 273 00:21:23,201 --> 00:21:24,601 Il faut que je me lave. 274 00:21:25,241 --> 00:21:26,361 Je t'accompagne. 275 00:21:36,241 --> 00:21:39,761 Apparemment, Breedlove couchait avec la femme d'Olson. 276 00:21:42,481 --> 00:21:43,881 Pourquoi tu me dis ça ? 277 00:21:46,001 --> 00:21:47,321 Pour te tranquilliser. 278 00:21:48,961 --> 00:21:50,161 Si tu culpabilises. 279 00:21:50,761 --> 00:21:51,801 C'est pas le cas. 280 00:21:53,641 --> 00:21:55,641 J'ignore si Olson était au courant. 281 00:21:56,801 --> 00:21:58,641 S'il soupçonnait quelque chose. 282 00:22:02,921 --> 00:22:04,761 Comment était-il, avec toi ? 283 00:22:05,681 --> 00:22:07,881 Bien. On en a déjà parlé. 284 00:22:08,361 --> 00:22:09,801 Mais les textos, 285 00:22:10,081 --> 00:22:12,921 les photos, le franchissement du cordon de police ? 286 00:22:13,121 --> 00:22:14,561 Tout ça m'a surprise. 287 00:22:15,801 --> 00:22:18,121 - Je l'avais mal cerné. - Comment ça ? 288 00:22:19,241 --> 00:22:22,361 Je pensais qu'il prendrait cette nuit pour ce qu'elle était. 289 00:22:24,161 --> 00:22:25,401 Un mariage de passage. 290 00:22:27,241 --> 00:22:28,441 Quoi ? 291 00:22:29,321 --> 00:22:30,401 Rien. 292 00:22:33,161 --> 00:22:36,801 Tu as une idée de l'effet que tu produis sur les hommes ? 293 00:22:39,481 --> 00:22:41,281 J'aurais quitté ma femme... 294 00:22:42,761 --> 00:22:44,081 mes enfants... 295 00:22:46,001 --> 00:22:47,241 tout, pour toi. 296 00:22:49,801 --> 00:22:51,641 Tu aurais fait une erreur. 297 00:22:59,241 --> 00:23:00,121 Désolé. 298 00:23:02,881 --> 00:23:04,481 Je n'aurais pas dû dire ça. 299 00:23:07,361 --> 00:23:08,481 Excuse-moi. 300 00:23:13,121 --> 00:23:14,121 Merci. 301 00:23:15,041 --> 00:23:16,841 Tu as géré ça avec calme. 302 00:23:18,241 --> 00:23:19,561 Et efficacité. 303 00:23:33,961 --> 00:23:36,281 Vous avez bien fait de nous appeler. 304 00:23:37,881 --> 00:23:40,401 C'est le pas le plus difficile à faire. 305 00:23:42,161 --> 00:23:44,441 Vous pouvez compter sur notre soutien. 306 00:23:59,601 --> 00:24:00,601 Patron ! 307 00:24:02,601 --> 00:24:05,241 Les 3 victimes étaient sur des sites professionnels, 308 00:24:05,401 --> 00:24:07,041 avec un profil détaillé 309 00:24:07,201 --> 00:24:09,921 et un portrait de chacune d'elles. 310 00:24:11,361 --> 00:24:13,001 C'est peut-être sa source. 311 00:24:13,681 --> 00:24:16,921 Si le tueur traque ses futures victimes sur le Net, 312 00:24:17,081 --> 00:24:19,601 on peut identifier des cibles potentielles. 313 00:24:20,681 --> 00:24:22,481 Je doute que ce soit possible. 314 00:24:22,721 --> 00:24:24,521 Si on trouve des femmes 315 00:24:24,721 --> 00:24:26,841 qui ont le profil, on fait quoi ? 316 00:24:27,401 --> 00:24:28,561 On les prévient. 317 00:24:29,441 --> 00:24:31,881 Dans ce cas, il faudra les protéger. 318 00:24:32,041 --> 00:24:33,401 On n'a pas les moyens. 319 00:24:35,681 --> 00:24:37,081 Bonjour. C'est moi. 320 00:24:37,481 --> 00:24:39,601 La scène du crime va être libérée. 321 00:24:39,761 --> 00:24:41,121 J'aimerais y retourner. 322 00:24:41,281 --> 00:24:42,201 Quand ? 323 00:24:42,481 --> 00:24:43,481 Tout de suite. 324 00:24:44,201 --> 00:24:45,521 On se retrouve là-bas. 325 00:25:06,281 --> 00:25:08,281 Mme Shergold et moi aimerions vous parler. 326 00:25:09,841 --> 00:25:10,761 Quand ? 327 00:25:11,321 --> 00:25:12,241 Tout de suite. 328 00:25:22,721 --> 00:25:25,761 Les visites peuvent être une aide au diagnostic. 329 00:25:25,961 --> 00:25:27,801 C'est contraire à nos règles. 330 00:25:28,001 --> 00:25:30,321 Voir une personne dans son cadre de vie 331 00:25:30,481 --> 00:25:32,241 permet de mieux la comprendre. 332 00:25:33,721 --> 00:25:34,401 Je vous en prie. 333 00:25:35,441 --> 00:25:36,961 "Paul, je vous en prie" ? 334 00:25:37,321 --> 00:25:40,281 Mme Shergold est d'accord avec moi sur ce point. 335 00:25:40,641 --> 00:25:44,041 La procédure vous protège, comme elle protège le client. 336 00:25:44,201 --> 00:25:46,761 Nous ne pouvons tolérer d'autres écarts. 337 00:25:47,241 --> 00:25:49,921 C'est un avertissement. Vous recevrez un courrier. 338 00:25:50,121 --> 00:25:51,361 Vous recevrez un courrier. 339 00:25:52,521 --> 00:25:53,321 Quoi ? 340 00:25:56,161 --> 00:25:58,041 Désolé, je ne vous suis pas. 341 00:25:58,241 --> 00:26:00,041 Désolé, je ne vous suis pas. 342 00:26:01,881 --> 00:26:03,121 Vous prenez ça au sérieux ? 343 00:26:03,321 --> 00:26:04,961 Vous prenez ça au sérieux ? 344 00:26:05,881 --> 00:26:07,161 Je ne comprends pas. 345 00:26:07,881 --> 00:26:09,361 Je vais vous expliquer. 346 00:26:10,361 --> 00:26:12,081 J'ai fait une bonne action. 347 00:26:12,561 --> 00:26:14,401 Une très bonne action. 348 00:26:14,681 --> 00:26:17,841 Grâce à moi, Liz Tyler peut dormir tranquille, ce soir. 349 00:26:18,121 --> 00:26:20,121 Vous devriez me féliciter, 350 00:26:20,281 --> 00:26:23,441 au lieu de vous lamenter à propos du règlement. 351 00:26:30,801 --> 00:26:32,401 Où se cachait-il, 352 00:26:32,841 --> 00:26:33,921 à votre avis ? 353 00:26:35,201 --> 00:26:37,001 Quand il l'a agressée ? 354 00:26:38,481 --> 00:26:39,561 Là-dedans. 355 00:26:53,961 --> 00:26:55,121 Ou ici. 356 00:26:56,641 --> 00:26:58,481 Elle est en haut de l'escalier. 357 00:26:58,641 --> 00:27:00,001 Il surgit, 358 00:27:00,161 --> 00:27:01,361 la maîtrise. 359 00:27:04,121 --> 00:27:05,441 Il la soulève. 360 00:27:06,721 --> 00:27:08,841 Elle se débat pendant qu'il la porte 361 00:27:09,001 --> 00:27:10,281 jusqu'à la chambre. 362 00:27:11,321 --> 00:27:12,641 Il l'allonge, 363 00:27:13,001 --> 00:27:16,401 s'assoit sur elle, puis l'attache à la tête de lit. 364 00:27:16,561 --> 00:27:19,481 D'après les marques aux poignets, peut-être là... 365 00:27:19,801 --> 00:27:20,881 et là. 366 00:27:23,481 --> 00:27:24,881 Il est possible 367 00:27:25,321 --> 00:27:28,361 qu'il ait été là et l'ait déjà ligotée... 368 00:27:29,201 --> 00:27:31,401 quand la patrouille est passée. 369 00:27:32,241 --> 00:27:35,521 - Je l'ignorais. - Le répondeur était là-bas. 370 00:27:39,041 --> 00:27:41,681 Il était réglé sur lecture immédiate. 371 00:27:43,121 --> 00:27:44,561 Elle a peut-être même... 372 00:27:45,521 --> 00:27:46,681 entendu l'appel. 373 00:27:46,841 --> 00:27:48,601 C'est l'agent Ferrington. 374 00:27:49,841 --> 00:27:51,441 Je suis devant votre maison. 375 00:27:51,641 --> 00:27:53,601 La police est sur le pas de votre porte. 376 00:27:53,761 --> 00:27:56,921 Je voulais vous parler, concernant l'incident de vendredi. 377 00:27:57,081 --> 00:27:58,401 Rappelez au numéro... 378 00:27:58,561 --> 00:27:59,921 Pourquoi ces femmes ? 379 00:28:00,081 --> 00:28:02,961 Des professions libérales. De quoi les punit-il ? 380 00:28:11,721 --> 00:28:13,681 Que direz-vous à vos filles... 381 00:28:14,921 --> 00:28:16,041 dans l'avenir... 382 00:28:16,801 --> 00:28:18,681 pour qu'elles restent en sécurité ? 383 00:28:20,001 --> 00:28:23,561 Ce que je leur dis déjà : éviter les hommes louches. 384 00:28:26,441 --> 00:28:27,521 Les hommes louches ? 385 00:28:29,041 --> 00:28:30,281 Tous les hommes. 386 00:28:55,721 --> 00:28:56,841 Tu rentres chez toi ? 387 00:28:58,201 --> 00:28:59,321 Je te dépose ? 388 00:29:00,481 --> 00:29:01,921 Je peux marcher. 389 00:29:03,761 --> 00:29:06,601 Tu n'es pas au courant ? Un tueur rôde. 390 00:29:08,961 --> 00:29:10,721 Tu vas me protéger ? 391 00:29:35,161 --> 00:29:36,441 Quel effet ça fait, 392 00:29:36,961 --> 00:29:39,041 de se retrouver face à face 393 00:29:39,201 --> 00:29:41,361 avec un tueur multirécidiviste ? 394 00:29:42,081 --> 00:29:43,081 Comme Moon ? 395 00:29:45,001 --> 00:29:47,481 J'ai supervisé les auditions, sans y assister. 396 00:29:47,681 --> 00:29:49,641 Comment on interroge un tueur ? 397 00:29:50,481 --> 00:29:53,281 Avec Moon, c'était facile. Il avait envie de parler. 398 00:29:53,641 --> 00:29:55,561 Un esprit apparemment dérangé. 399 00:29:57,081 --> 00:29:59,521 Au procès, le juge l'a fait sortir 400 00:29:59,721 --> 00:30:01,281 parce qu'il chantait. 401 00:30:02,041 --> 00:30:03,441 C'était un abruti. 402 00:30:03,841 --> 00:30:06,361 On avait des images de vidéosurveillance 403 00:30:06,521 --> 00:30:08,641 où il arrive à son immeuble 404 00:30:08,801 --> 00:30:11,721 avec une valise toute neuve, visiblement vide, 405 00:30:11,921 --> 00:30:15,441 et repart une heure après, en la traînant sur le sol. 406 00:30:15,641 --> 00:30:16,361 Un corps ? 407 00:30:17,241 --> 00:30:18,681 Ce qu'il en restait. 408 00:30:19,121 --> 00:30:21,321 Les morceaux de choix étaient au congélo. 409 00:30:25,321 --> 00:30:26,801 Quand j'étais inspecteur... 410 00:30:28,081 --> 00:30:30,881 j'ai passé des années à mener des interrogatoires. 411 00:30:31,481 --> 00:30:32,881 Les techniques... 412 00:30:33,481 --> 00:30:34,921 sont assez classiques. 413 00:30:35,521 --> 00:30:37,921 On essaie d'établir un lien. 414 00:30:38,241 --> 00:30:40,241 - Avec un cannibale ? - Entre autres. 415 00:30:40,441 --> 00:30:43,401 On part de ce qu'on sait, on expose les faits 416 00:30:43,601 --> 00:30:45,201 dont on dispose... 417 00:30:46,681 --> 00:30:48,321 et on se débrouille avec ça. 418 00:30:53,441 --> 00:30:55,121 En ce moment, je pense souvent 419 00:30:56,121 --> 00:30:57,561 à l'une de mes amies. 420 00:30:58,761 --> 00:30:59,561 Pourquoi ? 421 00:31:00,241 --> 00:31:03,241 À l'université, elle est sortie brièvement 422 00:31:03,401 --> 00:31:04,841 avec un type... 423 00:31:06,521 --> 00:31:09,241 qui a failli l'étrangler, un soir. 424 00:31:10,001 --> 00:31:11,001 Au lit. 425 00:31:13,041 --> 00:31:14,361 Où était-ce ? 426 00:31:14,881 --> 00:31:16,121 À Belfast. 427 00:31:17,161 --> 00:31:18,081 Quand ? 428 00:31:19,641 --> 00:31:21,161 Il y a 8 ou 9 ans. 429 00:31:22,441 --> 00:31:24,241 Elle a porté plainte ? 430 00:31:24,401 --> 00:31:25,481 Non. 431 00:31:26,201 --> 00:31:28,801 Depuis, elle s'est mariée, elle a des enfants. 432 00:31:29,481 --> 00:31:31,721 Elle ne l'a jamais dit à son mari. 433 00:31:32,881 --> 00:31:34,001 Son nom ? 434 00:31:35,601 --> 00:31:39,161 Tu m'as raccompagnée à la nuit tombée 435 00:31:40,041 --> 00:31:43,481 On a longé le parc sur le pavé mouillé 436 00:31:44,601 --> 00:31:47,561 Sur le pas de ma porte, tu m'as dit bonsoir 437 00:31:47,721 --> 00:31:52,201 Et j'ai compris que je devais garder espoir 438 00:31:55,841 --> 00:31:59,401 La pluie m'a ramenée chez toi 439 00:32:00,361 --> 00:32:03,481 Tu m'as plaquée au sol, comme une proie 440 00:32:04,761 --> 00:32:07,641 J'ai lu dans tes yeux la douleur 441 00:32:07,801 --> 00:32:09,881 Et j'ai compris que cet amour 442 00:32:10,041 --> 00:32:11,961 Ferait mon malheur 443 00:32:12,121 --> 00:32:13,521 Et je sais 444 00:32:14,161 --> 00:32:15,801 Oui, je sais... 445 00:32:15,961 --> 00:32:16,921 C'est bon. 446 00:32:17,081 --> 00:32:20,841 De toutes les fibres de mon corps 447 00:32:21,001 --> 00:32:22,401 Je sais 448 00:32:23,121 --> 00:32:24,601 Oui, je sais 449 00:32:25,201 --> 00:32:29,041 Que l'amour que j'ai pour toi serait le plus fort 450 00:32:29,201 --> 00:32:31,321 Si tu me donnais ton cœur 451 00:32:31,481 --> 00:32:33,561 Si tu me donnais ton cœur... 452 00:33:26,601 --> 00:33:28,241 Je voulais te montrer ça. 453 00:33:31,921 --> 00:33:33,961 Encore un dessin d'Olivia. 454 00:33:45,201 --> 00:33:46,561 D'où vient ce papier ? 455 00:33:47,961 --> 00:33:49,081 Quoi ? 456 00:33:50,321 --> 00:33:52,521 Je me demande où elle a eu ce papier. 457 00:33:53,361 --> 00:33:56,401 Il y a un bébé mal en point, à la maternité. 458 00:33:56,601 --> 00:33:57,721 Sa mère... 459 00:33:58,841 --> 00:34:00,721 Elle-même n'a que 18 ans. 460 00:34:02,921 --> 00:34:05,801 Mais elle est très dévouée. Une mère exemplaire. 461 00:34:09,241 --> 00:34:10,801 Ça m'a touchée. 462 00:34:14,641 --> 00:34:15,721 Je vois ça. 463 00:34:23,361 --> 00:34:24,521 Recouche-toi. 464 00:34:26,561 --> 00:34:29,001 Olivia m'entend parler de bébés et de mamans. 465 00:34:29,161 --> 00:34:31,921 Ça me contrarie, et je deviens brusque. 466 00:34:32,361 --> 00:34:35,601 Et il y a toutes ces histoires dans les journaux. 467 00:34:36,321 --> 00:34:38,001 Elle ne lit pas la presse. 468 00:34:38,161 --> 00:34:40,321 La télé et la radio en parlent. 469 00:34:49,761 --> 00:34:52,321 D'après sa maîtresse, ce n'est qu'une phase. 470 00:34:54,161 --> 00:34:57,681 Elle dessine ce qu'elle voit, mais aussi ce qu'elle sait. 471 00:34:58,761 --> 00:35:01,681 Elle sait qu'une femme enceinte porte un bébé. 472 00:35:02,441 --> 00:35:03,521 Voilà tout. 473 00:35:29,721 --> 00:35:30,961 Police ! Ouvrez ! 474 00:35:44,801 --> 00:35:46,721 Hé ! C'est quoi, ce bordel ? 475 00:35:51,601 --> 00:35:54,041 James Tyler, je vous arrête 476 00:35:54,201 --> 00:35:55,801 pour coups et blessures 477 00:35:55,961 --> 00:35:57,521 sur votre épouse, Liz Tyler. 478 00:35:58,001 --> 00:36:00,481 Vous avez le droit de garder le silence. 479 00:36:00,681 --> 00:36:03,721 Si vous renoncez à ce droit, tout ce que vous direz... 480 00:36:04,561 --> 00:36:07,801 pourra être retenu contre vous devant un tribunal. 481 00:36:08,001 --> 00:36:09,161 Lâchez-moi ! 482 00:36:09,641 --> 00:36:10,641 Monte là-dedans ! 483 00:36:11,561 --> 00:36:12,921 Bien joué, les gars. 484 00:36:19,761 --> 00:36:21,841 - Ça pourrait être pire. - Comment ? 485 00:36:22,681 --> 00:36:26,201 Il ne sait pas qu'ils sont retournés là-bas dimanche soir. 486 00:36:39,481 --> 00:36:42,801 Ferrington n'est plus affectée aux patrouilles. 487 00:36:43,961 --> 00:36:46,361 Stone a rejoint une autre équipe. 488 00:36:47,321 --> 00:36:49,601 Tous deux vont pouvoir tourner la page. 489 00:36:49,761 --> 00:36:52,361 Va expliquer ça au grand patron. 490 00:36:52,521 --> 00:36:54,361 Tu n'as pas à le faire. 491 00:36:54,521 --> 00:36:56,641 Laisse ça à la police en uniforme. 492 00:36:57,161 --> 00:36:58,641 Il faut que je réponde. 493 00:37:01,041 --> 00:37:02,041 Gibson. 494 00:37:02,521 --> 00:37:05,841 C'est McCurdy. Apparemment, l'assassin de Sarah Kay... 495 00:37:08,081 --> 00:37:10,521 Morgan, j'espérais vous croiser. 496 00:37:12,481 --> 00:37:13,881 Désolée, je dois y aller. 497 00:37:14,161 --> 00:37:15,721 Il y a du nouveau. 498 00:37:16,361 --> 00:37:18,921 Prenez ma voiture. Tenez-moi au courant. 499 00:37:23,161 --> 00:37:25,201 Je n'ai pas beaucoup de temps. 500 00:37:25,361 --> 00:37:26,881 Je serai bref. 501 00:37:28,001 --> 00:37:30,241 Je compte sur votre soutien, aujourd'hui. 502 00:37:30,601 --> 00:37:34,441 L'enquête sur le meurtre de ces 3 jeunes femmes, dont Alice, 503 00:37:34,601 --> 00:37:37,201 le meurtre de Michael Lockwood, de James Olson, 504 00:37:37,361 --> 00:37:41,081 le suicide de Rob Breedlove, tout ça nous a fragilisés, 505 00:37:41,241 --> 00:37:43,241 jusqu'au point de rupture. 506 00:37:44,081 --> 00:37:46,761 Je ne suis pas sûr de pouvoir vous soutenir. 507 00:37:47,441 --> 00:37:49,081 J'ai parlé au directeur... 508 00:37:49,241 --> 00:37:51,321 L'enquête sur le meurtre d'Olson 509 00:37:51,481 --> 00:37:53,561 a révélé des détails gênants. 510 00:37:54,081 --> 00:37:56,801 Gênants pour vous comme pour moi. 511 00:37:59,801 --> 00:38:01,401 - Par exemple ? - Eh bien... 512 00:38:01,921 --> 00:38:05,441 Un de mes hommes était dans une suite, avec votre fils 513 00:38:05,601 --> 00:38:09,281 et deux de vos associés allemands, le soir où Olson a été tué. 514 00:38:10,281 --> 00:38:13,201 Des prostituées étaient présentes dans la suite, 515 00:38:13,521 --> 00:38:16,121 des drogues illicites ont été consommées, 516 00:38:16,801 --> 00:38:19,041 et une agression a eu lieu. 517 00:38:24,081 --> 00:38:26,961 On va continuer à la ventiler et à la sédater. 518 00:38:27,801 --> 00:38:30,921 Mais le temps est venu de laisser faire la nature. 519 00:38:32,761 --> 00:38:35,041 On arrête les soins intensifs ce matin. 520 00:38:39,361 --> 00:38:42,441 - Ça prendra longtemps ? - Quelques heures. 521 00:38:48,281 --> 00:38:50,121 Vous allez rester avec moi ? 522 00:38:52,201 --> 00:38:53,241 Bien sûr. 523 00:38:56,481 --> 00:38:59,401 Elle est arrivée ce matin, adressée à mon nom. 524 00:38:59,881 --> 00:39:02,721 Je l'ai ouverte, et Marion aussi l'a touchée. 525 00:39:03,921 --> 00:39:04,961 C'est tout. 526 00:39:13,281 --> 00:39:15,401 Mary, lisez-la à haute voix. 527 00:39:15,601 --> 00:39:17,561 - Vous permettez ? - Bien sûr. 528 00:39:23,081 --> 00:39:24,281 "Cher M. Kay, 529 00:39:24,801 --> 00:39:28,281 "le nom de votre fille Marion était cité dans le journal. 530 00:39:28,441 --> 00:39:32,401 "J'ai donc trouvé son adresse sans grande difficulté..." 531 00:39:32,961 --> 00:39:36,601 J'ai aussi lu que vous aviez dû identifier le corps de Sarah, 532 00:39:37,441 --> 00:39:39,521 et j'en suis désolé. 533 00:39:39,761 --> 00:39:41,761 Sachez que je ne l'aurais jamais tuée 534 00:39:41,921 --> 00:39:44,001 si j'avais su qu'elle était enceinte. 535 00:39:44,241 --> 00:39:45,841 Les bébés sont innocents. 536 00:39:46,001 --> 00:39:48,481 Et j'ai toujours protégé les enfants. 537 00:39:49,641 --> 00:39:52,361 D'un côté, ce n'est qu'un décès de plus. 538 00:39:53,401 --> 00:39:56,001 D'un autre, j'espère ne pas avoir à vous croiser 539 00:39:56,201 --> 00:39:58,761 pour m'expliquer, dans ce monde ou dans l'au-delà. 540 00:39:59,881 --> 00:40:02,841 J'ai pris son permis de conduire dans son portefeuille. 541 00:40:03,321 --> 00:40:04,681 Je vous le rends. 542 00:40:05,761 --> 00:40:07,601 Vous ne reverrez pas le chat. 543 00:40:08,201 --> 00:40:10,321 Les chats sont des créatures maléfiques. 544 00:40:11,161 --> 00:40:13,081 Il faut porter en soi un chaos 545 00:40:13,241 --> 00:40:15,601 pour mettre au monde une étoile dansante. 546 00:41:02,161 --> 00:41:03,281 Bonjour, toi. 547 00:41:06,201 --> 00:41:08,881 C'est tiré de "Ainsi parlait Zara..." 548 00:41:09,041 --> 00:41:10,361 "Zarathoustra." 549 00:41:11,281 --> 00:41:12,361 Nietzsche. 550 00:41:12,801 --> 00:41:14,041 Quel est le contexte ? 551 00:41:15,401 --> 00:41:18,721 "Je vous le dis : il faut porter encore en soi un chaos, 552 00:41:18,881 --> 00:41:21,801 "pour pouvoir mettre au monde une étoile dansante. 553 00:41:22,201 --> 00:41:25,881 "Malheur ! Les temps sont proches du plus méprisable des hommes, 554 00:41:26,081 --> 00:41:29,321 "qui ne sait plus se mépriser lui-même. 555 00:41:30,241 --> 00:41:32,681 "Voici ! Je vous montre le dernier homme. 556 00:41:33,161 --> 00:41:34,521 "Qu'est-ce que l'amour ? 557 00:41:34,721 --> 00:41:36,161 "La création ? 558 00:41:36,441 --> 00:41:39,121 "Le désir ? Qu'est-ce que l'étoile ? 559 00:41:39,601 --> 00:41:42,641 "Ainsi demande le dernier homme et il clignote." 560 00:41:52,641 --> 00:41:55,281 On a vos empreintes digitales, Marion. 561 00:41:55,441 --> 00:41:57,401 Il nous faut les vôtres, monsieur. 562 00:41:58,161 --> 00:41:59,241 Bien sûr. 563 00:42:00,121 --> 00:42:01,641 On va examiner la lettre. 564 00:42:01,881 --> 00:42:04,481 Empreintes, analyse du papier, de l'encre, 565 00:42:04,641 --> 00:42:06,521 des traces laissées. 566 00:42:07,921 --> 00:42:10,121 C'est un élément très prometteur. 567 00:42:19,441 --> 00:42:22,481 Il parle de me voir dans ce monde ou dans l'au-delà. 568 00:42:23,681 --> 00:42:26,721 Je pense qu'il a eu la foi à un moment de sa vie. 569 00:42:29,401 --> 00:42:31,241 J'aimerais lancer un appel. 570 00:42:31,881 --> 00:42:33,281 Publiquement. 571 00:42:36,481 --> 00:42:38,881 Je veux lui demander d'arrêter de tuer, 572 00:42:39,081 --> 00:42:41,001 de commettre ces crimes atroces. 573 00:42:41,561 --> 00:42:43,041 Je veux qu'il se rende, 574 00:42:43,201 --> 00:42:44,281 qu'il se repente 575 00:42:44,441 --> 00:42:46,721 et qu'il demande pardon à Dieu. 576 00:42:56,521 --> 00:42:59,281 Joan, c'est moi. Comment vont les enfants ? 577 00:42:59,441 --> 00:43:00,601 Très bien. 578 00:43:00,761 --> 00:43:02,401 Paul est parti au travail ? 579 00:43:02,561 --> 00:43:04,401 Il y a 10 ou 15 minutes. 580 00:43:05,201 --> 00:43:07,761 Tu peux t'arranger pour les garder, ce soir ? 581 00:43:08,041 --> 00:43:09,201 Toute la nuit ? 582 00:43:10,081 --> 00:43:12,681 On va débrancher la petite Mitchell. 583 00:43:12,841 --> 00:43:14,921 Je veux rester auprès de sa mère. 584 00:43:15,081 --> 00:43:16,041 Mon Dieu ! 585 00:43:16,441 --> 00:43:17,961 Je ne peux vraiment pas. 586 00:43:19,041 --> 00:43:20,041 Tant pis. 587 00:43:20,561 --> 00:43:23,081 Je dois partir à 21 h, au plus tard. 588 00:43:36,561 --> 00:43:38,881 C'est bien lui ? Pas un canular ? 589 00:43:39,281 --> 00:43:40,441 Oui, je crois. 590 00:43:40,641 --> 00:43:42,041 Il a des remords ? 591 00:43:42,201 --> 00:43:44,041 Oui, il a des remords. 592 00:43:44,521 --> 00:43:47,561 Mais pas à propos du meurtre, comme Ian Kay le pense. 593 00:43:47,841 --> 00:43:48,721 À quel propos ? 594 00:43:50,001 --> 00:43:51,841 Il a passé du temps avec Sarah. 595 00:43:52,001 --> 00:43:55,081 Il l'a mise en scène, lui a verni les ongles, l'a coiffée. 596 00:43:55,241 --> 00:43:56,841 Tout était parfait. 597 00:43:57,161 --> 00:44:00,321 Il a sûrement pris des photos, de belles photos. 598 00:44:01,721 --> 00:44:04,241 Puis il a appris qu'elle était enceinte. 599 00:44:04,761 --> 00:44:08,241 Je le crois, quand il dit qu'il ne l'aurait pas tuée. 600 00:44:09,201 --> 00:44:10,921 Il paraît sincère. 601 00:44:11,921 --> 00:44:15,361 Il regrette que son meurtre parfait ait été sali ? 602 00:44:15,921 --> 00:44:17,041 Gâché ? 603 00:44:18,441 --> 00:44:20,561 Et l'appel d'Ian Kay ? 604 00:44:23,321 --> 00:44:24,921 Ça ferait plaisir au tueur. 605 00:44:26,081 --> 00:44:28,041 Ce serait un moment de jubilation. 606 00:44:29,561 --> 00:44:31,561 Mais ça peut nous être précieux. 607 00:44:32,681 --> 00:44:35,321 Ce serait l'occasion d'ouvrir le dialogue. 608 00:45:17,681 --> 00:45:19,281 Je n'étais jamais venu ici. 609 00:45:20,361 --> 00:45:22,521 J'ai forcé la main de Ferrington. 610 00:45:23,081 --> 00:45:24,801 Elle m'a dit où vous étiez. 611 00:45:25,641 --> 00:45:27,761 Ici, on peut se vider la tête. 612 00:45:29,841 --> 00:45:31,201 Je vous remercie. 613 00:45:33,161 --> 00:45:34,161 Pour votre aide. 614 00:45:34,321 --> 00:45:36,361 - Je n'ai rien fait. - Si. 615 00:45:38,241 --> 00:45:39,201 Au contraire. 616 00:45:41,441 --> 00:45:42,641 Je suis resté figé. 617 00:45:46,081 --> 00:45:47,641 C'était la première fois. 618 00:45:52,601 --> 00:45:54,281 J'aurais dû anticiper. 619 00:45:57,001 --> 00:45:58,081 Un homme... 620 00:45:58,881 --> 00:46:00,481 rongé par la culpabilité... 621 00:46:01,601 --> 00:46:03,121 qui se sent traqué... 622 00:46:05,081 --> 00:46:06,721 qui va perdre son boulot... 623 00:46:07,801 --> 00:46:09,601 sa réputation, sa liberté. 624 00:46:10,881 --> 00:46:13,281 Je n'aurais pas dû procéder seul. 625 00:46:13,841 --> 00:46:15,601 On commet tous des erreurs. 626 00:46:25,361 --> 00:46:27,241 J'ai pas envie de la lâcher. 627 00:46:29,121 --> 00:46:30,721 Ce n'est pas nécessaire. 628 00:46:35,041 --> 00:46:37,801 Quand vous serez prête, on pourra la laver et l'habiller. 629 00:46:38,241 --> 00:46:40,281 Et même prendre des photos. 630 00:47:01,761 --> 00:47:03,761 - Quelqu'un vous attend. - Qui ? 631 00:47:04,281 --> 00:47:07,001 Rose Stagg, une amie du professeur Reed Smith. 632 00:47:35,561 --> 00:47:38,361 J'ai longtemps interrogé des victimes de viol. 633 00:47:40,161 --> 00:47:42,761 Aucune d'elles ne s'est sentie plus mal 634 00:47:42,921 --> 00:47:45,521 après m'avoir raconté son expérience. 635 00:47:53,601 --> 00:47:57,241 Je terminais mes études de médecine. 636 00:47:59,001 --> 00:48:01,681 J'avais déjà un copain quand j'ai rencontré un type 637 00:48:01,841 --> 00:48:03,361 dans un bar d'étudiants. 638 00:48:05,121 --> 00:48:06,961 Il était étudiant, lui aussi ? 639 00:48:08,241 --> 00:48:09,601 Oui, je crois. 640 00:48:10,801 --> 00:48:12,121 En littérature. 641 00:48:12,801 --> 00:48:15,001 Au collège de Queens ou de Stranmillis. 642 00:48:16,401 --> 00:48:18,681 Quel âge avait-il, d'après vous ? 643 00:48:20,161 --> 00:48:22,121 22 ou 23 ans. 644 00:48:24,041 --> 00:48:26,761 On a passé deux ou trois nuits ensemble. 645 00:48:28,201 --> 00:48:30,121 C'était comment, sexuellement ? 646 00:48:31,801 --> 00:48:33,721 Ça durait toute la nuit. 647 00:48:35,601 --> 00:48:36,681 Il était brusque ? 648 00:48:37,601 --> 00:48:39,001 Oui. Mais... 649 00:48:39,401 --> 00:48:40,721 tendre, aussi. 650 00:48:42,841 --> 00:48:45,201 Puis il s'est passé un truc bizarre. 651 00:48:46,521 --> 00:48:48,281 On avait bu tous les deux. 652 00:48:49,281 --> 00:48:50,681 Peut-être exagérément. 653 00:48:52,481 --> 00:48:54,161 On était au lit. 654 00:48:57,481 --> 00:48:59,841 Quand je me suis réveillée, il m'étranglait. 655 00:49:01,521 --> 00:49:02,841 Il vous violait ? 656 00:49:05,321 --> 00:49:08,081 Au début, je n'ai pas compris ce qui se passait. 657 00:49:08,801 --> 00:49:11,281 Il avait un regard glacial. 658 00:49:12,361 --> 00:49:14,441 J'ai commencé à me débattre, 659 00:49:15,081 --> 00:49:17,801 mais je n'arrivais pas à lui faire lâcher prise. 660 00:49:21,041 --> 00:49:22,401 Prenez votre temps. 661 00:49:57,441 --> 00:49:59,321 Fais chauffer de l'eau. 662 00:49:59,481 --> 00:50:01,321 - Je mets de la musique ? - Oui. 663 00:50:48,401 --> 00:50:49,721 La douleur était vive. 664 00:50:50,961 --> 00:50:53,321 Comme si mes poumons allaient exploser. 665 00:50:53,841 --> 00:50:55,081 Et ma tête aussi. 666 00:50:56,601 --> 00:50:58,121 C'était la panique totale. 667 00:50:59,561 --> 00:51:01,361 Je n'ai jamais connu 668 00:51:01,521 --> 00:51:03,361 quelqu'un d'aussi fort. 669 00:51:04,641 --> 00:51:06,281 Comment lui avez-vous échappé ? 670 00:51:06,961 --> 00:51:08,081 Je n'ai rien fait. 671 00:51:09,201 --> 00:51:11,041 Tout à coup, j'ai à nouveau respiré. 672 00:51:11,921 --> 00:51:14,521 J'ai repris péniblement mon souffle, 673 00:51:14,681 --> 00:51:17,281 et ses mains ne me serraient plus le cou. 674 00:51:19,121 --> 00:51:21,321 J'étais revenue d'entre les morts. 675 00:51:23,041 --> 00:51:24,241 Là, il s'est... 676 00:51:25,081 --> 00:51:26,281 redressé 677 00:51:26,521 --> 00:51:27,801 et a repris ses esprits. 678 00:51:28,001 --> 00:51:29,281 Était-il excité ? 679 00:51:29,761 --> 00:51:31,161 Avait-il une érection ? 680 00:51:36,321 --> 00:51:37,721 Il s'est levé... 681 00:51:38,761 --> 00:51:40,361 et il est parti en titubant. 682 00:51:42,721 --> 00:51:44,001 Et ensuite ? 683 00:51:44,201 --> 00:51:45,681 Je me suis sentie mal. 684 00:51:46,641 --> 00:51:47,961 J'étais mal. 685 00:51:48,921 --> 00:51:50,761 Je suis restée allongée. 686 00:51:51,841 --> 00:51:53,321 Immobile. 687 00:51:55,681 --> 00:51:57,441 Je crois que je me suis endormie. 688 00:53:39,641 --> 00:53:42,001 J'avais le cou tout bleu 689 00:53:42,161 --> 00:53:44,281 et je m'étais griffée 690 00:53:44,441 --> 00:53:47,721 en essayant d'écarter ses mains de ma gorge. 691 00:53:49,521 --> 00:53:51,001 J'avais la voix cassée. 692 00:53:52,161 --> 00:53:53,401 Je ne pouvais pas déglutir. 693 00:53:54,481 --> 00:53:55,801 Vous l'avez revu ? 694 00:53:57,681 --> 00:53:58,841 Une seule fois. 695 00:54:00,561 --> 00:54:02,041 Il s'est excusé ? 696 00:54:02,761 --> 00:54:03,641 Oui. 697 00:54:04,041 --> 00:54:05,121 Il s'est excusé. 698 00:54:07,721 --> 00:54:10,281 A-t-il pu expliquer son geste ? 699 00:54:13,521 --> 00:54:16,321 Il voulait savoir ce qu'on ressentait... 700 00:54:17,441 --> 00:54:20,121 en faisant l'amour avec une fille inconsciente. 701 00:54:21,641 --> 00:54:22,721 En faisant l'amour ? 702 00:54:23,801 --> 00:54:24,721 En baisant. 703 00:56:28,601 --> 00:56:29,681 Y a quelqu'un ? 704 00:56:31,081 --> 00:56:32,201 La porte est ouverte. 705 00:56:32,441 --> 00:56:33,561 Fais attention. 706 00:56:34,441 --> 00:56:36,001 Vous ne l'avez pas revu depuis ? 707 00:56:37,721 --> 00:56:39,561 - Aperçu en ville ? - Non. 708 00:56:40,761 --> 00:56:42,401 Il se faisait appeler Peter. 709 00:56:42,721 --> 00:56:43,921 Autre chose ? 710 00:56:44,321 --> 00:56:46,321 Je sais que ça a l'air insensé... 711 00:56:47,561 --> 00:56:50,441 Coucher avec un type dont on ne sait rien, 712 00:56:50,641 --> 00:56:52,201 à part son prénom. 713 00:56:53,721 --> 00:56:55,201 C'était une bonne leçon. 714 00:56:57,961 --> 00:56:59,041 On vous demande. 715 00:57:01,961 --> 00:57:03,041 C'est urgent. 716 00:57:29,601 --> 00:57:31,681 Adaptation : Sylvain Thébault 717 00:57:31,881 --> 00:57:33,801 Sous-titrage : Médiadub International