1
00:00:02,721 --> 00:00:04,521
Il y a eu un autre meurtre.
2
00:00:04,761 --> 00:00:06,121
Je crains que ce soit le même.
3
00:00:06,401 --> 00:00:08,201
Je sais où vous habitez.
4
00:00:10,041 --> 00:00:11,241
On me l'a déjà faite.
5
00:00:14,241 --> 00:00:16,081
On lui a coupé une mèche ?
6
00:00:16,321 --> 00:00:17,121
Où ça ?
7
00:00:18,801 --> 00:00:19,561
Là.
8
00:00:19,881 --> 00:00:21,161
Elle a un taux élevé
9
00:00:21,401 --> 00:00:23,721
de gonadotrophine chorionique
dans le sang.
10
00:00:23,961 --> 00:00:25,161
Elle était enceinte.
11
00:00:25,401 --> 00:00:26,521
Confie-moi l'enquête.
12
00:00:27,161 --> 00:00:29,641
C'est le troisième meurtre
en trois mois.
13
00:00:30,681 --> 00:00:33,241
Est-ce bien votre fille,
Sarah Kay ?
14
00:00:33,481 --> 00:00:35,241
Qu'est-ce qui vous prend ?
15
00:00:35,641 --> 00:00:37,681
Si on ne l'arrête pas,
il tuera à nouveau.
16
00:00:37,921 --> 00:00:38,841
Excusez-moi.
17
00:00:39,561 --> 00:00:40,641
C'est à vous ?
18
00:00:42,161 --> 00:00:43,041
Merci beaucoup.
19
00:02:20,641 --> 00:02:23,001
Tu as pensé à qui comme adjoints ?
20
00:02:24,481 --> 00:02:26,961
Je n'ai pas
vraiment l'embarras du choix.
21
00:02:32,121 --> 00:02:33,121
Réponds.
22
00:02:35,561 --> 00:02:36,441
Brink.
23
00:02:40,001 --> 00:02:41,401
Et McElroy.
24
00:02:41,721 --> 00:02:42,921
McElroy ?
25
00:02:44,241 --> 00:02:45,521
Bien.
26
00:02:45,761 --> 00:02:46,721
C'est bien.
27
00:02:51,641 --> 00:02:52,481
Burns.
28
00:02:56,161 --> 00:02:57,121
On arrive.
29
00:03:00,001 --> 00:03:00,801
Il y a eu...
30
00:03:01,041 --> 00:03:02,681
une fusillade mortelle.
31
00:03:02,921 --> 00:03:03,761
Un policier.
32
00:03:04,201 --> 00:03:05,841
Il vaut mieux que tu sois armée.
33
00:03:06,081 --> 00:03:08,641
- Inscris-toi au stand de tir.
- J'ai pas le temps.
34
00:03:09,081 --> 00:03:09,921
Tu es à Belfast.
35
00:03:11,441 --> 00:03:12,881
Trouve le temps.
36
00:04:13,401 --> 00:04:16,201
Je ne veux pas
que la presse publie ces photos.
37
00:04:16,441 --> 00:04:18,841
Le site peut conserver son compte,
38
00:04:19,081 --> 00:04:21,081
avec accès
réservé aux amis proches
39
00:04:21,321 --> 00:04:22,201
et à la famille.
40
00:04:22,441 --> 00:04:24,961
On pourra y poster
des messages en souvenir.
41
00:04:25,201 --> 00:04:26,361
Je préférerais que son père
42
00:04:26,601 --> 00:04:28,481
fasse une demande officielle
43
00:04:28,721 --> 00:04:30,161
de fermeture définitive.
44
00:04:30,841 --> 00:04:31,801
Entendu, madame.
45
00:04:32,561 --> 00:04:34,201
- Je lui dirai.
- D'accord.
46
00:04:35,161 --> 00:04:36,481
Parfait. Merci.
47
00:04:41,601 --> 00:04:44,201
J'ai parlé
du vendredi soir avec Ian Kay.
48
00:04:45,161 --> 00:04:46,321
Il a bien compris
49
00:04:46,561 --> 00:04:49,601
que c'est sa fille
qui avait décidé d'en rester là.
50
00:04:50,361 --> 00:04:51,401
Par conséquent,
51
00:04:52,401 --> 00:04:55,361
si la presse n'est pas au courant,
vous êtes tranquille.
52
00:04:58,481 --> 00:04:59,441
Merci.
53
00:05:03,121 --> 00:05:04,681
Est-ce que vous savez
54
00:05:04,921 --> 00:05:06,081
qu'il y a eu une fusillade ?
55
00:05:06,321 --> 00:05:07,801
Un officier de police.
56
00:05:08,041 --> 00:05:09,121
Oui, j'ai entendu ça.
57
00:05:10,281 --> 00:05:11,321
Vous le connaissez ?
58
00:05:12,081 --> 00:05:13,241
C'est James Olson,
59
00:05:13,801 --> 00:05:16,201
le sergent qu'on a vu
à Falls Road dimanche soir.
60
00:05:20,721 --> 00:05:21,761
Que s'est-il passé ?
61
00:05:22,481 --> 00:05:25,081
On lui a tiré dessus
juste devant chez lui.
62
00:05:25,961 --> 00:05:27,921
Ça a tout l'air d'un assassinat.
63
00:05:31,521 --> 00:05:32,921
Je voulais vous dire...
64
00:05:35,001 --> 00:05:37,561
Quand j'ai récupéré
vos affaires à l'hôtel,
65
00:05:38,481 --> 00:05:40,601
il y avait des traces
du passage de quelqu'un,
66
00:05:41,481 --> 00:05:43,401
d'un homme que vous avez reçu.
67
00:05:44,201 --> 00:05:47,321
Je voulais vous dire
que j'avais éliminé ces traces.
68
00:05:53,161 --> 00:05:53,961
Autre chose ?
69
00:05:59,241 --> 00:06:00,041
Merci.
70
00:06:18,201 --> 00:06:19,201
Reculez.
71
00:06:20,121 --> 00:06:21,241
M. Burns.
72
00:06:21,481 --> 00:06:24,561
Vous confirmez
qu'un officier de police a été tué ?
73
00:06:24,801 --> 00:06:26,961
Quelqu'un l'a-t-il revendiqué ?
74
00:06:28,041 --> 00:06:30,361
James Olson
habite bien dans le quartier ?
75
00:06:30,601 --> 00:06:32,041
Faites dégager la zone.
76
00:06:32,601 --> 00:06:34,481
Qu'on boucle toute la rue !
77
00:06:51,321 --> 00:06:52,521
Où est sa famille ?
78
00:06:52,761 --> 00:06:53,801
À l'intérieur.
79
00:07:01,641 --> 00:07:02,401
Fermez-moi ça.
80
00:07:37,681 --> 00:07:39,081
Je peux appeler maman ?
81
00:07:39,401 --> 00:07:40,761
Elle est au travail.
82
00:07:44,761 --> 00:07:46,361
Pourquoi tu veux l'appeler ?
83
00:07:47,361 --> 00:07:49,241
Pour lui dire bonjour.
84
00:07:49,921 --> 00:07:50,641
Vas-y.
85
00:08:11,881 --> 00:08:15,001
"Dieu nous a tellement aimés
qu'il s'est livré pour nous.
86
00:08:15,321 --> 00:08:17,521
"C'est le message de la Croix.
87
00:08:18,001 --> 00:08:20,761
"Le mystère de la mort
et de la résurrection.
88
00:08:21,481 --> 00:08:22,521
"La croix nous rappelle
89
00:08:22,761 --> 00:08:25,001
"qu'il n'existe pas d'amour
sans souffrance,
90
00:08:25,241 --> 00:08:27,921
"qu'il n'y a pas
de don de la vie sans douleur.
91
00:08:30,001 --> 00:08:32,641
"Dieu nous a tellement aimés
qu'il s'est livré pour nous.
92
00:08:32,881 --> 00:08:34,601
"C'est le message de la Croix.
93
00:08:34,841 --> 00:08:37,321
"Le mystère de la mort
et de la résurrection.
94
00:08:37,641 --> 00:08:38,641
"La croix nous rappelle
95
00:08:38,881 --> 00:08:41,121
"qu'il n'existe pas d'amour
sans souffrance,
96
00:08:41,361 --> 00:08:44,081
"qu'il n'y a pas
de don de la vie sans douleur."
97
00:08:50,761 --> 00:08:52,641
Les obsèques auront lieu samedi.
98
00:08:52,881 --> 00:08:55,081
Une cérémonie simple,
la famille et les amis.
99
00:08:55,561 --> 00:08:57,401
Mais nous avons aussi prévu
100
00:08:57,921 --> 00:08:59,361
une messe souvenir
101
00:08:59,601 --> 00:09:01,761
pour honorer la mémoire d'Alice...
102
00:09:10,241 --> 00:09:11,641
Il y a eu un accident.
103
00:09:12,041 --> 00:09:13,561
Un putain d'accident.
104
00:09:35,481 --> 00:09:37,521
- C'est un accident.
- Retournez là-bas.
105
00:09:37,761 --> 00:09:38,481
Retournez-y.
106
00:09:42,681 --> 00:09:44,601
Donnez du café à votre ami.
107
00:09:46,761 --> 00:09:48,441
Ça va aller, t'en fais pas.
108
00:09:49,121 --> 00:09:49,881
Bon Dieu !
109
00:09:50,121 --> 00:09:52,481
C'est bon, ça va aller.
T'excite pas.
110
00:09:52,721 --> 00:09:53,801
Tiens-la.
111
00:10:07,041 --> 00:10:09,801
T'es où, putain ?
Je suis dans la merde, là.
112
00:10:10,321 --> 00:10:12,441
Inspecteur en chef Eastwood.
Qui est à l'appareil ?
113
00:10:21,801 --> 00:10:24,601
Votre appel est transféré
vers la messagerie...
114
00:10:36,441 --> 00:10:38,161
Vous devriez l'arrêter.
115
00:10:38,401 --> 00:10:40,721
Elle a dû dire
ou faire quelque chose.
116
00:10:41,881 --> 00:10:43,961
Elle se fait tabasser
et c'est sa faute ?
117
00:10:44,201 --> 00:10:44,961
Pas maintenant.
118
00:10:45,201 --> 00:10:48,041
- Ce porc d'Allemand sadique !
- Pas maintenant.
119
00:10:52,321 --> 00:10:53,761
C'est Rob Breedlove.
120
00:10:54,001 --> 00:10:56,081
Où êtes-vous ?
J'ai essayé de vous joindre.
121
00:10:56,321 --> 00:10:58,081
Je dormais, qu'y a-t-il ?
122
00:10:58,321 --> 00:11:00,601
Vous n'êtes donc pas au courant.
123
00:11:00,841 --> 00:11:02,521
C'est Jimmy. Jimmy Olson.
124
00:11:05,361 --> 00:11:06,241
Entrez.
125
00:11:12,001 --> 00:11:13,801
C'est quoi, ce bordel ?
126
00:11:14,041 --> 00:11:15,841
Ton pote allemand
en a encore cogné une.
127
00:11:16,721 --> 00:11:17,641
Il l'a amochée ?
128
00:11:18,201 --> 00:11:19,841
Lèvre fendue, coups au visage.
129
00:11:20,801 --> 00:11:21,801
Putain...
130
00:11:22,721 --> 00:11:24,121
Jimmy Olson s'est fait buter.
131
00:11:24,841 --> 00:11:25,961
Devant chez lui.
132
00:11:26,401 --> 00:11:27,681
Je viens de l'appeler.
133
00:11:28,801 --> 00:11:31,281
C'est un autre policier
qui a répondu.
134
00:11:31,521 --> 00:11:32,441
Avec quoi t'as appelé ?
135
00:11:34,401 --> 00:11:35,801
J'ai fait le nécessaire.
136
00:11:58,521 --> 00:12:00,601
- Tu finiras ton déjeuner.
- Oui.
137
00:12:00,841 --> 00:12:03,561
- J'ai mis plein de scarabées.
- Miam-miam !
138
00:12:03,801 --> 00:12:05,601
- Je t'aime.
- Moi aussi, papa.
139
00:12:16,041 --> 00:12:17,241
Emmène-la là.
140
00:12:17,481 --> 00:12:18,761
Fais-la recoudre.
141
00:12:19,721 --> 00:12:21,161
Récupère-la après.
142
00:12:21,401 --> 00:12:24,521
- Ces conneries doivent cesser.
- T'es là pour ça, non ?
143
00:12:26,601 --> 00:12:28,001
Fais faire le ménage.
144
00:12:33,841 --> 00:12:36,041
Allez, on se grouille !
Barrez-vous !
145
00:12:37,681 --> 00:12:39,601
Il pénètre et il va marquer.
146
00:12:39,841 --> 00:12:42,041
Il remet ça,
mais où ils sont, tous ?
147
00:12:42,281 --> 00:12:44,361
Il n'y a personne et ça continue.
148
00:12:44,601 --> 00:12:45,641
C'est comme ça...
149
00:12:46,841 --> 00:12:49,601
Nous allons constituer
une unité d'intervention.
150
00:12:49,841 --> 00:12:53,401
Il me faudra un bras droit.
J'aimerais que ce soit vous.
151
00:12:53,801 --> 00:12:55,121
Ça commencerait tout de suite,
152
00:12:55,361 --> 00:12:57,201
disponible 24 h sur 24.
153
00:13:04,081 --> 00:13:06,041
On m'a dit de porter une arme.
154
00:13:06,281 --> 00:13:08,801
Vous me prendrez rendez-vous
au stand de tir.
155
00:13:09,041 --> 00:13:10,441
Demain matin peut-être.
156
00:13:10,681 --> 00:13:13,361
Je n'aurai guère le temps
de passer à l'hôtel,
157
00:13:13,601 --> 00:13:15,121
trouvez-moi une piscine proche
158
00:13:15,361 --> 00:13:16,681
où je puisse nager.
159
00:13:18,801 --> 00:13:19,761
Bien.
160
00:13:23,561 --> 00:13:26,601
Je suis passé au QG,
j'ai une liste de noms de code.
161
00:13:28,321 --> 00:13:29,201
"Éden."
162
00:13:29,521 --> 00:13:31,041
Là où les femmes sont coupables.
163
00:13:31,281 --> 00:13:32,841
- "Haut-de-forme".
- Trop snob.
164
00:13:33,081 --> 00:13:34,841
- "Alamo."
- Trop texan.
165
00:13:35,201 --> 00:13:36,201
"Music Man".
166
00:13:36,561 --> 00:13:37,641
Trop masculin.
167
00:13:37,961 --> 00:13:39,001
"Genesis."
168
00:13:39,241 --> 00:13:40,841
Le groupe que j'aime le moins.
169
00:13:41,081 --> 00:13:43,041
- Mis à part U2.
- Doucement...
170
00:13:43,281 --> 00:13:45,321
- "Ashdown."
- Trop forestier.
171
00:13:45,561 --> 00:13:46,361
Pardon ?
172
00:13:46,601 --> 00:13:49,001
Les corps retrouvés
dans la forêt d'Ashdown.
173
00:13:49,681 --> 00:13:51,761
Un peu de sérieux, messieurs.
174
00:14:10,881 --> 00:14:11,881
Bonjour.
175
00:14:13,681 --> 00:14:16,481
Avant toute chose,
on décroche les téléphones,
176
00:14:16,721 --> 00:14:20,041
on met les portables sur silencieux
ou on les éteint.
177
00:14:23,441 --> 00:14:25,801
Bienvenue à l'opération Music Man.
178
00:14:29,641 --> 00:14:30,361
T'es où ?
179
00:14:30,601 --> 00:14:31,841
Je suis là, au parking.
180
00:14:32,081 --> 00:14:33,081
Elle a commencé.
181
00:14:33,321 --> 00:14:34,121
D'accord !
182
00:14:34,561 --> 00:14:36,801
Vous êtes nombreux à le savoir,
183
00:14:37,041 --> 00:14:39,961
nous estimons maintenant
que les meurtres récents
184
00:14:40,201 --> 00:14:41,401
de Fiona Gallagher,
185
00:14:41,641 --> 00:14:44,121
Alice Parker Monroe et Sarah Kay
186
00:14:44,401 --> 00:14:45,441
sont liés
187
00:14:46,241 --> 00:14:48,521
et sont
l'œuvre d'un tueur en série.
188
00:14:49,121 --> 00:14:51,161
Quelqu'un a des doutes
quant au sexe
189
00:14:51,401 --> 00:14:53,081
de l'auteur des faits ?
190
00:14:55,601 --> 00:14:57,681
Donc inutile de chercher une femme.
191
00:14:58,401 --> 00:14:59,961
J'ai chargé mes 2 adjoints,
192
00:15:00,201 --> 00:15:02,001
Garrett Brink et Jerry McElroy
193
00:15:02,241 --> 00:15:04,241
d'attribuer un rôle
à chacun de vous
194
00:15:04,481 --> 00:15:05,841
au sein de l'unité.
195
00:15:06,081 --> 00:15:09,201
Ils assureront aussi le débriefing
du meurtre de Sarah Kay.
196
00:15:17,961 --> 00:15:20,921
Vous lirez,
dans le rapport du légiste,
197
00:15:21,161 --> 00:15:24,281
que Sarah Kay était enceinte
de 6 ou 7 semaines
198
00:15:24,521 --> 00:15:25,601
au moment du décès.
199
00:15:32,121 --> 00:15:32,921
Désolé.
200
00:15:39,841 --> 00:15:42,761
Cette information
est strictement confidentielle.
201
00:15:45,441 --> 00:15:46,201
L'écart...
202
00:15:46,441 --> 00:15:48,441
Elle a vu que j'étais en retard ?
203
00:15:48,681 --> 00:15:50,721
- Tu t'en tires bien.
- Tant mieux.
204
00:15:51,281 --> 00:15:53,721
Considérez que c'est une addiction,
205
00:15:54,241 --> 00:15:57,041
soumise à la loi
des rendements décroissants.
206
00:15:57,281 --> 00:15:59,681
Le tueur en série,
à l'instar de l'héroïnomane,
207
00:15:59,921 --> 00:16:02,641
recherche
la sensation du premier flash,
208
00:16:02,881 --> 00:16:04,721
mais il est condamné à l'échec.
209
00:16:07,041 --> 00:16:09,521
C'est pourquoi
les accalmies raccourcissent
210
00:16:09,761 --> 00:16:13,321
et les crimes deviennent
plus sophistiqués.
211
00:16:16,121 --> 00:16:18,281
Et il continuera
212
00:16:19,281 --> 00:16:21,681
à assouvir cette envie de tuer,
213
00:16:23,361 --> 00:16:25,321
sauf si nous l'arrêtons.
214
00:16:30,841 --> 00:16:33,561
Il s'attaque
à un type de victime défini.
215
00:16:33,841 --> 00:16:36,961
Il n'y a pas de hasard,
il choisit ses victimes.
216
00:16:37,841 --> 00:16:40,641
Elles ne le connaissent pas,
mais lui les connaît.
217
00:16:40,881 --> 00:16:43,161
Il se peut
qu'il soit en train de traquer
218
00:16:43,401 --> 00:16:44,921
la prochaine en ce moment.
219
00:16:45,161 --> 00:16:47,241
Il a peut-être même
une liste d'attente.
220
00:16:47,681 --> 00:16:50,761
Apparemment,
il s'introduit chez elles,
221
00:16:51,001 --> 00:16:53,601
un jour ou deux
avant de revenir pour les tuer.
222
00:16:55,121 --> 00:16:57,761
Comment procède-t-il
au choix de ses victimes ?
223
00:16:59,521 --> 00:17:02,201
Nous devons leur chercher
des points communs.
224
00:17:04,441 --> 00:17:07,281
Qu'est-ce qui peut
relier ces trois femmes ?
225
00:17:09,121 --> 00:17:12,521
Cet après-midi, nous donnerons
une conférence de presse.
226
00:17:12,761 --> 00:17:16,961
Il se peut qu'après coup,
nous soyons submergés d'appels.
227
00:17:17,361 --> 00:17:22,321
Mais chacun de ces appels sera
dûment enregistré et examiné.
228
00:17:23,761 --> 00:17:27,161
Nous sommes nombreux ici
et nous le serons encore plus,
229
00:17:27,401 --> 00:17:29,201
alors que lui est tout seul.
230
00:17:29,921 --> 00:17:32,961
On peut imaginer
que cela nous donne l'avantage.
231
00:17:33,801 --> 00:17:35,521
Mais ce n'est pas le cas.
232
00:17:36,481 --> 00:17:39,321
Il se déplace çà et là,
en solitaire,
233
00:17:39,961 --> 00:17:41,241
dans l'ombre,
234
00:17:42,681 --> 00:17:46,201
tandis que nous œuvrons
sous les feux de l'actualité.
235
00:17:47,441 --> 00:17:50,921
Assurons-nous que rien ne passe
à travers les mailles du filet.
236
00:17:51,641 --> 00:17:52,721
Le mal...
237
00:17:53,401 --> 00:17:56,001
au sens propre,
mesdames et messieurs,
238
00:17:56,241 --> 00:17:58,081
se cache dans les détails.
239
00:17:58,561 --> 00:18:02,001
Les détails, les détails,
toujours les détails.
240
00:18:09,721 --> 00:18:11,001
Je peux t'aider ?
241
00:18:15,201 --> 00:18:16,161
Toi !
242
00:18:16,681 --> 00:18:18,161
Tu cherches quelqu'un ?
243
00:18:21,921 --> 00:18:22,721
Vous me parlez ?
244
00:18:23,681 --> 00:18:25,241
Oui, je te parle.
245
00:18:26,521 --> 00:18:28,241
Qu'est-ce que tu fais là ?
246
00:18:28,481 --> 00:18:29,561
Ça vous regarde ?
247
00:18:29,801 --> 00:18:31,001
Ouais, ça me regarde.
248
00:18:31,801 --> 00:18:33,201
T'es pas du quartier.
249
00:18:34,001 --> 00:18:35,601
- Et alors ?
- Pourquoi t'es là ?
250
00:18:36,241 --> 00:18:37,841
Y a un badge sur le siège avant.
251
00:18:38,441 --> 00:18:40,241
C'est confidentiel, ça.
252
00:18:46,641 --> 00:18:49,761
James Tyler aimerait pas
que vous regardiez son dossier.
253
00:18:50,041 --> 00:18:50,841
Jimmy Tyler ?
254
00:18:52,001 --> 00:18:53,801
Je suis psy
spécialisé dans le deuil.
255
00:18:54,041 --> 00:18:55,161
Il a perdu son fils, Daniel.
256
00:18:55,641 --> 00:18:56,681
Je sais.
257
00:19:02,281 --> 00:19:03,281
C'est pas la bonne rue.
258
00:19:04,881 --> 00:19:07,121
Oui. Je m'en rends compte.
259
00:19:08,601 --> 00:19:11,241
Fais demi-tour,
prends la première à droite.
260
00:19:57,241 --> 00:19:58,441
Fait chier.
261
00:20:40,001 --> 00:20:41,001
M. Spector ?
262
00:20:42,161 --> 00:20:43,561
J'étais dans le coin.
263
00:20:44,801 --> 00:20:46,521
Comme vous aviez raté une séance...
264
00:20:47,241 --> 00:20:48,721
Mais je tombe peut-être mal.
265
00:20:48,961 --> 00:20:50,441
Non. Entrez.
266
00:21:19,921 --> 00:21:22,241
Vous avez un nouveau message.
267
00:21:22,561 --> 00:21:24,561
Bonjour, maman. C'est moi.
268
00:21:24,801 --> 00:21:27,481
Je vais bientôt partir à l'école.
269
00:21:27,721 --> 00:21:31,201
J'espère que tu vas bien
et tous les bébés aussi.
270
00:21:31,441 --> 00:21:32,841
Je t'aime. Au revoir.
271
00:21:38,681 --> 00:21:40,321
Quand Danny était petit,
272
00:21:41,121 --> 00:21:43,321
j'étais garde d'enfants agréée.
273
00:21:46,321 --> 00:21:48,241
Ils jouaient tous là, dehors.
274
00:21:49,281 --> 00:21:52,001
Daniel et les gamins
dont je m'occupais.
275
00:21:57,481 --> 00:22:01,161
Quand Jim a fait de la prison,
ils m'ont retiré l'agrément.
276
00:22:07,441 --> 00:22:08,841
J'ai été dans sa chambre.
277
00:22:11,441 --> 00:22:12,241
C'est bien.
278
00:22:13,441 --> 00:22:14,961
Vous voulez la voir ?
279
00:22:19,441 --> 00:22:21,081
Stella, voici Martina Dean.
280
00:22:21,601 --> 00:22:23,681
Notre chargée des relations presse.
281
00:22:24,401 --> 00:22:26,761
Pourrais-je d'abord
vous parler en privé ?
282
00:22:40,241 --> 00:22:42,081
C'est tout simple, en fait.
283
00:22:50,881 --> 00:22:53,601
Jamais je pourrai accepter
ce qui s'est passé.
284
00:22:58,001 --> 00:22:59,201
Rien ne vous y oblige.
285
00:22:59,681 --> 00:23:02,641
Je ne partage pas
cette conception du deuil.
286
00:23:03,361 --> 00:23:05,601
Je ne crois pas
que la perte d'un être cher
287
00:23:06,001 --> 00:23:08,001
soit jamais réglée ou acceptée.
288
00:23:09,721 --> 00:23:12,001
On ne peut pas tourner la page,
289
00:23:12,241 --> 00:23:13,681
ni en guérir.
290
00:23:14,561 --> 00:23:16,041
Vous pouvez apprendre à vivre
291
00:23:16,281 --> 00:23:18,521
sans la présence
physique de Daniel.
292
00:23:22,641 --> 00:23:24,441
Justement, c'est ça...
293
00:23:27,681 --> 00:23:28,881
J'y arrive pas.
294
00:23:33,201 --> 00:23:36,241
Il venait toujours
me voir pour se faire câliner.
295
00:23:40,161 --> 00:23:41,881
Il me tenait la main.
296
00:23:46,441 --> 00:23:49,561
Je voudrais que quelqu'un
me prenne dans ses bras,
297
00:23:51,201 --> 00:23:55,201
me dise que ça va aller,
que je vais pas devenir folle.
298
00:24:12,961 --> 00:24:14,361
Vous feriez ça ?
299
00:24:16,761 --> 00:24:17,641
Quoi donc ?
300
00:24:18,921 --> 00:24:20,361
Me prendre dans vos bras.
301
00:24:59,161 --> 00:25:00,601
Il est venu dans ma chambre.
302
00:25:01,001 --> 00:25:01,801
Quand ?
303
00:25:02,761 --> 00:25:03,961
Dimanche soir.
304
00:25:04,961 --> 00:25:05,881
Lundi matin.
305
00:25:07,801 --> 00:25:08,601
Pourquoi ?
306
00:25:17,961 --> 00:25:19,481
À quelle heure ?
307
00:25:21,521 --> 00:25:24,361
Entre deux heures
et quatre heures trente.
308
00:25:25,121 --> 00:25:28,361
À peu près au même moment
où Sarah Kay a été tuée.
309
00:25:30,721 --> 00:25:33,121
Il a été enregistré
par les caméras de l'hôtel.
310
00:25:33,361 --> 00:25:34,441
Certainement.
311
00:25:37,721 --> 00:25:39,921
Vous avez parlé de son enquête ?
312
00:25:40,281 --> 00:25:41,321
De ton contrôle ?
313
00:25:50,001 --> 00:25:52,481
James Olson était un homme marié.
314
00:25:53,201 --> 00:25:55,561
Marié, deux enfants.
315
00:25:56,321 --> 00:25:57,841
C'est son problème.
316
00:25:59,761 --> 00:26:01,121
Il n'avait pas d'alliance.
317
00:26:01,441 --> 00:26:03,881
Sa femme sera sûrement soulagée
318
00:26:04,121 --> 00:26:07,121
d'apprendre que son mari
a passé sa dernière nuit
319
00:26:07,361 --> 00:26:08,321
dans ton lit.
320
00:26:10,281 --> 00:26:12,201
Toi aussi, tu étais marié,
321
00:26:13,041 --> 00:26:14,921
quand tu as passé
une nuit dans mon lit.
322
00:26:22,601 --> 00:26:25,881
Vais-je regretter
de t'avoir confié cette mission ?
323
00:26:27,081 --> 00:26:28,241
J'espère que non.
324
00:26:29,841 --> 00:26:31,121
As-tu sciemment caché
325
00:26:31,361 --> 00:26:33,401
cette info
jusqu'après le débriefing ?
326
00:26:33,801 --> 00:26:37,281
Oui. Mais je voulais te le dire
avant la conférence de presse.
327
00:26:39,641 --> 00:26:41,281
Un chef de mission
328
00:26:42,001 --> 00:26:45,441
doit présenter des mœurs
d'une intégrité exemplaire,
329
00:26:46,601 --> 00:26:51,161
obéir à une éthique imparable,
personnelle et professionnelle,
330
00:26:51,601 --> 00:26:54,201
faire preuve de self-control.
331
00:26:55,161 --> 00:26:57,361
Je n'étais pas
chef de mission, alors.
332
00:27:04,161 --> 00:27:06,681
La mort d'Olson
ne te fait ni chaud ni froid ?
333
00:27:09,401 --> 00:27:11,241
On fait revenir Martina ?
334
00:27:26,601 --> 00:27:30,081
"Je sais où t'habites..."
Espèce de tas de merde !
335
00:27:30,321 --> 00:27:31,881
Ton pote a eu des ennuis ?
336
00:27:32,121 --> 00:27:34,361
- Vraiment désolé !
- Lâchez-moi !
337
00:27:35,121 --> 00:27:37,201
Je suis officier de police, merde !
338
00:27:37,761 --> 00:27:39,841
J'espère qu'il s'en remettra vite.
339
00:27:42,001 --> 00:27:42,961
Lâchez-moi !
340
00:27:43,521 --> 00:27:46,161
Si je découvre que
vous avez fait leur sale boulot...
341
00:27:46,881 --> 00:27:50,081
Lâchez-moi, je suis
officier de police ! Merde !
342
00:27:57,801 --> 00:28:01,281
On doit faire savoir
qu'Aaron Monroe nous intéresse pas.
343
00:28:03,081 --> 00:28:05,161
Je vois son nom nulle part.
344
00:28:05,681 --> 00:28:07,121
Si quelqu'un en parle.
345
00:28:08,841 --> 00:28:10,641
Il n'a pas l'air très net.
346
00:28:10,881 --> 00:28:11,841
Possible, mais...
347
00:28:12,921 --> 00:28:15,121
Je veux que son père
me lâche la grappe.
348
00:28:15,881 --> 00:28:18,441
Il faudrait dire
qu'elle était enceinte.
349
00:28:18,761 --> 00:28:22,041
Elle était en formation à Londres,
il y a 7 semaines.
350
00:28:22,281 --> 00:28:24,481
Le père se fera
peut-être connaître.
351
00:28:25,121 --> 00:28:27,601
Peut-on éviter
"profession libérale" ?
352
00:28:28,721 --> 00:28:30,041
Que proposez-vous ?
353
00:28:30,281 --> 00:28:33,161
Une expression
qui fasse moins subjectif.
354
00:28:33,401 --> 00:28:35,281
"Hautement qualifiées".
355
00:28:37,681 --> 00:28:40,321
Et pour le bain
et la mise en scène ?
356
00:28:41,081 --> 00:28:44,161
Donner des détails
encouragerait des imitateurs.
357
00:28:44,401 --> 00:28:48,401
Et, je le sais par expérience,
des affabulateurs, aussi...
358
00:28:49,121 --> 00:28:50,961
gardons ça pour nous.
359
00:28:52,681 --> 00:28:54,401
La mèche de cheveux coupée ?
360
00:28:54,641 --> 00:28:56,041
Oui, on peut parler
361
00:28:56,281 --> 00:28:58,001
des cheveux et des bijoux.
362
00:28:58,241 --> 00:29:00,521
Mais pas des ongles vernis.
363
00:29:02,121 --> 00:29:04,361
Ne les qualifions pas d'innocentes.
364
00:29:04,601 --> 00:29:05,481
Elles l'étaient.
365
00:29:07,201 --> 00:29:08,881
Et s'il tue une prostituée ?
366
00:29:09,641 --> 00:29:12,161
Ou une femme soûle
qui rentre à pied, la nuit,
367
00:29:12,401 --> 00:29:13,721
en minijupe ?
368
00:29:14,521 --> 00:29:16,241
Elles seront moins innocentes ?
369
00:29:16,481 --> 00:29:19,281
Ce sera donc mérité ?
Elles l'auront cherché ?
370
00:29:20,081 --> 00:29:23,361
Les médias adorent diviser
les femmes en vierges et vamps,
371
00:29:23,601 --> 00:29:25,201
saintes ou putes.
372
00:29:27,241 --> 00:29:29,241
Ne leur donnons pas
de grain à moudre.
373
00:30:07,241 --> 00:30:09,161
Bonjour, mesdames et messieurs.
374
00:30:09,401 --> 00:30:11,761
Je suis le directeur adjoint
de police Burns.
375
00:30:12,481 --> 00:30:15,281
Je vous remercie tous d'être venus.
376
00:30:33,801 --> 00:30:35,041
Maman !
377
00:30:36,241 --> 00:30:38,961
- Comment vas-tu, ma chérie ?
- Je suis épuisée.
378
00:30:41,881 --> 00:30:44,441
- Ils sont où, les chatons ?
- Venez !
379
00:30:45,241 --> 00:30:46,641
C'est pour ces raisons
380
00:30:46,881 --> 00:30:49,801
que nous pensons
que ces trois meurtres sont liés.
381
00:30:50,281 --> 00:30:52,201
Et nous recherchons
382
00:30:52,441 --> 00:30:55,201
un seul individu pour ces crimes.
383
00:30:56,201 --> 00:30:58,641
J'ai vu aujourd'hui
la famille de Sarah Kay
384
00:30:58,881 --> 00:31:01,121
et l'ai informée de nos résultats.
385
00:31:02,281 --> 00:31:04,161
Bien évidemment, je leur présente
386
00:31:04,401 --> 00:31:06,601
ainsi qu'aux familles
de Fiona Gallagher
387
00:31:06,841 --> 00:31:08,681
et Alice Parker Monroe,
388
00:31:09,321 --> 00:31:11,561
mes condoléances les plus sincères.
389
00:31:12,521 --> 00:31:16,241
Les membres de mon équipe
travaillent sans relâche
390
00:31:16,481 --> 00:31:19,961
afin de pouvoir répondre
aux questions qu'elles se posent.
391
00:31:20,361 --> 00:31:24,721
Pourquoi ces femmes
ont-elles été tuées et par qui ?
392
00:31:25,441 --> 00:31:26,921
Ils sont trop mignons.
393
00:31:27,441 --> 00:31:29,601
- Ils ont des noms ?
- Pas encore.
394
00:31:30,201 --> 00:31:33,201
- Je peux en porter un ?
- Si tu fais doucement.
395
00:31:34,521 --> 00:31:35,721
Bonjour, papa !
396
00:31:35,961 --> 00:31:37,161
Va le montrer à maman.
397
00:31:39,281 --> 00:31:41,681
John...
C'est un nouveau quad dehors ?
398
00:31:41,921 --> 00:31:42,881
Oui.
399
00:31:43,881 --> 00:31:45,281
Tu veux faire un tour ?
400
00:31:48,481 --> 00:31:50,601
- Emmène Olivia.
- Elle joue avec les chats.
401
00:31:50,841 --> 00:31:52,001
C'est l'aînée.
402
00:31:52,241 --> 00:31:54,081
Fais-la un peu passer en premier.
403
00:31:59,921 --> 00:32:01,881
Mary Otwin, BBC News.
404
00:32:02,121 --> 00:32:03,601
Qui a découvert le corps ?
405
00:32:03,841 --> 00:32:05,121
Sa sœur, Marion.
406
00:32:05,361 --> 00:32:07,961
Y avait-il
des traces d'agression sexuelle ?
407
00:32:08,201 --> 00:32:11,681
Je ne souhaite pas le divulguer
à ce stade de l'enquête.
408
00:32:11,921 --> 00:32:13,441
Alison O'Brien, TVNI.
409
00:32:13,681 --> 00:32:15,521
Les 3 victimes se connaissaient ?
410
00:32:15,761 --> 00:32:18,321
Nous orientons nos recherches
dans cette direction.
411
00:32:18,561 --> 00:32:21,441
Sarah Kay était habillée
quand on a retrouvé son corps ?
412
00:32:21,681 --> 00:32:23,441
Non, elle ne l'était pas.
413
00:32:24,441 --> 00:32:26,201
Ned Callaghan, Belfast Chronicles.
414
00:32:26,441 --> 00:32:29,801
La révision du dossier Monroe
a-t-elle été suspendue ?
415
00:32:30,121 --> 00:32:30,921
Oui.
416
00:32:31,161 --> 00:32:33,161
Avez-vous été la première
à lier ces meurtres ?
417
00:32:33,401 --> 00:32:36,161
J'y ai discerné un lien
et nous en avons discuté
418
00:32:36,401 --> 00:32:39,001
avec des membres
de la police d'Irlande du Nord.
419
00:32:39,241 --> 00:32:41,921
Les enquêtes spécifiques
sur les décès
420
00:32:42,161 --> 00:32:45,561
de Fiona Gallagher et Alice Monroe
corroborent votre opinion ?
421
00:32:45,801 --> 00:32:47,961
Je suis convaincue
que la meilleure façon
422
00:32:48,201 --> 00:32:51,241
de mener les enquêtes
sur ces trois drames
423
00:32:51,481 --> 00:32:55,241
est de considérer qu'ils sont liés
et d'agir en conséquence.
424
00:32:55,481 --> 00:32:58,161
Pourquoi les voisins
disent-ils avoir vu
425
00:32:58,401 --> 00:33:00,921
une voiture de police
devant chez la dernière victime
426
00:33:01,161 --> 00:33:03,081
- le vendredi soir avant...
- M. Callan,
427
00:33:03,321 --> 00:33:04,601
le temps nous est compté
428
00:33:04,841 --> 00:33:08,121
et beaucoup de vos confrères
ont la main levée...
429
00:33:10,041 --> 00:33:11,721
Putain de merde !
430
00:33:15,721 --> 00:33:16,521
Bravo
431
00:33:16,761 --> 00:33:18,481
pour le reboutonnage.
432
00:33:18,721 --> 00:33:21,281
- On a vu mes seins ?
- Juste le torse.
433
00:34:14,561 --> 00:34:15,601
Papa,
434
00:34:15,841 --> 00:34:17,321
je veux qu'on rentre.
435
00:34:19,401 --> 00:34:20,561
Une minute.
436
00:34:28,481 --> 00:34:30,561
J'ai pas envie d'entrer là.
437
00:34:31,441 --> 00:34:33,921
Attends une seconde, papa revient.
438
00:34:49,441 --> 00:34:50,961
Papa !
439
00:35:01,921 --> 00:35:02,721
Papa !
440
00:35:02,961 --> 00:35:05,081
J'ai envie de faire pipi !
441
00:35:16,601 --> 00:35:18,761
Je vais le dire à maman !
442
00:35:29,041 --> 00:35:31,121
J'ai très froid, papa !
443
00:36:13,441 --> 00:36:16,241
Maman nous propose
de rester un jour ou deux.
444
00:36:16,481 --> 00:36:17,361
Je peux pas.
445
00:36:18,041 --> 00:36:20,441
J'ai un travail
à faire avant demain.
446
00:36:22,881 --> 00:36:24,681
Nous, on pourrait rester.
447
00:36:25,961 --> 00:36:29,481
Papa emmènerait les enfants
à l'école et me déposerait.
448
00:36:35,321 --> 00:36:37,521
Maman a donné un chaton à Olivia.
449
00:36:37,921 --> 00:36:39,361
Ça m'étonne !
450
00:36:39,841 --> 00:36:41,201
Tu es d'accord ?
451
00:36:42,001 --> 00:36:45,161
Les chatons deviennent
des chats qui tuent les oiseaux.
452
00:36:45,401 --> 00:36:48,121
On lui mettra
un collier avec une clochette.
453
00:38:11,041 --> 00:38:13,321
Nous pensons que ces trois meurtres
454
00:38:13,561 --> 00:38:14,601
sont liés.
455
00:38:15,481 --> 00:38:18,361
Et nous recherchons
456
00:38:18,601 --> 00:38:21,201
un seul individu pour ces crimes.
457
00:38:21,441 --> 00:38:23,601
C'était la commissaire
divisionnaire Gibson,
458
00:38:23,841 --> 00:38:25,561
lors de la conférence de presse
459
00:38:25,801 --> 00:38:27,441
ce matin. Les 3 victimes,
460
00:38:27,681 --> 00:38:30,241
Fiona Gallagher,
Alice Monroe et Sarah Kay,
461
00:38:30,481 --> 00:38:32,881
de profession libérale,
la trentaine,
462
00:38:33,121 --> 00:38:33,921
ont été étranglées
463
00:38:34,161 --> 00:38:35,361
à leur domicile.
464
00:38:35,601 --> 00:38:37,841
La commissaire Gibson
a lancé un appel.
465
00:38:38,081 --> 00:38:41,361
Je demande donc à toute personne
466
00:38:41,601 --> 00:38:44,721
susceptible de donner
quelque information que ce soit,
467
00:38:44,961 --> 00:38:47,601
de se manifester sans hésitation.
468
00:38:47,841 --> 00:38:49,121
Vous pouvez appeler
469
00:38:49,361 --> 00:38:52,561
le numéro d'urgence
de l'opération Music Man...
470
00:39:29,441 --> 00:39:32,081
Tu m'avais pas dit
que ça continuait.
471
00:40:04,361 --> 00:40:05,561
Tout va bien.
472
00:40:07,881 --> 00:40:09,601
Elle devrait enlever son collier
473
00:40:09,841 --> 00:40:11,161
- pour dormir.
- Pourquoi ?
474
00:40:11,401 --> 00:40:13,081
Elle pourrait s'étrangler avec.
475
00:40:14,041 --> 00:40:15,721
Bois une gorgée, ma puce.
476
00:40:15,961 --> 00:40:17,601
Voilà. C'est bien.
477
00:40:18,121 --> 00:40:21,681
- Où elle l'a eu ?
- Un cadeau de Paul. Pourquoi ?
478
00:40:22,081 --> 00:40:23,961
Drôle de choix
pour une petite fille.
479
00:40:24,641 --> 00:40:26,121
Elle adore ce collier.
480
00:40:28,961 --> 00:40:30,041
C'est fini.
481
00:40:32,041 --> 00:40:33,081
Voilà.
482
00:40:33,441 --> 00:40:34,401
C'est bien.
483
00:42:05,401 --> 00:42:07,721
Tu te souviens
de ton rêve, cette fois ?
484
00:42:07,961 --> 00:42:09,401
C'était pas un rêve.
485
00:42:10,121 --> 00:42:12,761
Que crois-tu avoir vu
et qui t'a inquiétée ?
486
00:42:13,001 --> 00:42:14,281
Une dame.
487
00:42:14,521 --> 00:42:15,481
Une dame ?
488
00:42:16,081 --> 00:42:18,041
Une dame pas habillée.
489
00:42:18,801 --> 00:42:21,161
Il n'y a pas de dame, ma chérie.
490
00:42:22,321 --> 00:42:23,721
Si, à la maison.
491
00:42:25,961 --> 00:42:26,841
Quoi ?
492
00:42:28,321 --> 00:42:30,601
J'ai vu une dame à la maison.
493
00:42:31,801 --> 00:42:32,681
Où ça ?
494
00:42:33,121 --> 00:42:34,761
En haut.
495
00:42:35,681 --> 00:42:37,001
Où exactement ?
496
00:42:38,201 --> 00:42:40,561
En haut, dans le plafond.
497
00:42:41,721 --> 00:42:42,881
Comment ça ?
498
00:42:45,001 --> 00:42:47,121
Au-dessus de ma chambre.
499
00:42:48,521 --> 00:42:49,721
C'est rien.
500
00:43:11,681 --> 00:43:15,281
La police a révélé
que Sarah Kay, l'avocate assassinée,
501
00:43:15,521 --> 00:43:17,001
était enceinte à sa mort.
502
00:43:17,361 --> 00:43:19,121
Selon ses parents, il se peut
503
00:43:19,361 --> 00:43:21,961
que Sarah ait ignoré son état.
504
00:43:22,201 --> 00:43:25,761
Toute personne ayant eu
des relations intimes avec elle
505
00:43:26,001 --> 00:43:30,161
au cours des 2 derniers mois,
est priée d'en informer la police.
506
00:43:30,561 --> 00:43:33,721
La commissaire divisionnaire
Gibson, qui mène l'enquête
507
00:43:33,961 --> 00:43:35,241
sur ce meurtre
508
00:43:35,641 --> 00:43:38,881
relié ce matin à 2 autres meurtres
récents à Belfast,
509
00:43:39,121 --> 00:43:43,281
n'a rien voulu dire sur
une éventuelle mise en accusation
510
00:43:43,521 --> 00:43:45,761
d'avortement
à l'encontre du meurtrier.
511
00:45:10,401 --> 00:45:12,641
Je sais que t'es là.
Ouvre la porte.
512
00:45:15,721 --> 00:45:18,321
Ouvre la porte ou je défonce tout !
513
00:45:20,681 --> 00:45:22,121
Je sais que t'es là.
514
00:45:31,561 --> 00:45:32,561
Que faites-vous là ?
515
00:45:33,961 --> 00:45:35,441
Pour qui tu te prends ?
516
00:45:35,681 --> 00:45:38,721
Tu dis à mes voisins
que je fais une thérapie !
517
00:45:38,961 --> 00:45:41,001
Tu viens chez moi
quand j'y suis pas !
518
00:45:41,641 --> 00:45:43,161
Tu tournes autour de ma femme.
519
00:45:43,401 --> 00:45:44,961
J'ai parlé de la thérapie
à personne.
520
00:45:45,201 --> 00:45:46,921
Pourquoi ils savent tous, alors ?
521
00:45:47,321 --> 00:45:49,921
- Je leur ai rien dit.
- Tu te fous de moi.
522
00:45:50,161 --> 00:45:52,481
Tu portais ton badge de youpin ?
523
00:45:52,921 --> 00:45:55,041
Liz a besoin d'aide,
vous le voyez pas ?
524
00:45:55,361 --> 00:45:56,521
Pas de la tienne.
525
00:45:58,041 --> 00:45:59,721
J'ai vu ses bleus, Jimmy.
526
00:46:05,561 --> 00:46:07,721
Tu t'approches plus de ma femme.
527
00:46:09,961 --> 00:46:11,001
Sinon je te bute.
528
00:46:12,241 --> 00:46:13,601
Ta femme aussi.
529
00:46:15,001 --> 00:46:16,201
Et tes mômes.
530
00:46:44,001 --> 00:46:44,881
Stella ?
531
00:46:46,041 --> 00:46:47,161
Je me demandais
532
00:46:47,401 --> 00:46:50,441
si vous aviez les résultats
d'examen de Sarah Kay.
533
00:46:50,681 --> 00:46:51,881
Je les ai envoyés.
534
00:46:53,441 --> 00:46:56,281
Vous avez pratiqué
l'autopsie de James Olson ?
535
00:46:56,521 --> 00:46:59,001
Oui. Je viens de parler à sa femme.
536
00:46:59,481 --> 00:47:01,401
Au fait, vous avez une minute ?
537
00:47:01,641 --> 00:47:04,241
J'ai quelque chose
qui peut vous intéresser.
538
00:47:14,041 --> 00:47:15,761
Vous avez déjà vu ça ?
539
00:47:17,481 --> 00:47:18,481
Bon Dieu.
540
00:47:18,721 --> 00:47:20,761
Sept balles dans le corps
541
00:47:21,001 --> 00:47:22,401
et trois dans la tête.
542
00:48:29,601 --> 00:48:30,961
Alors, Jerry ?
543
00:48:31,201 --> 00:48:33,041
Des tas d'appels comme prévu.
544
00:48:33,441 --> 00:48:36,001
Des femmes
accusent maris, frères, fils.
545
00:48:38,401 --> 00:48:40,841
C'est justement ce qu'on recherche.
546
00:48:41,081 --> 00:48:42,361
Oui, commissaire.
547
00:48:45,481 --> 00:48:48,321
Le journal s'est procuré
des photos de Sarah Kay.
548
00:48:51,201 --> 00:48:53,521
L'inspecteur en chef Eastwood
vous attend.
549
00:49:03,441 --> 00:49:06,161
J'ai parlé
au directeur adjoint Burns.
550
00:49:07,241 --> 00:49:10,961
Il m'a dit que le sergent Olson
était passé à votre hôtel
551
00:49:11,201 --> 00:49:13,881
- lundi avant l'aube.
- Exact.
552
00:49:14,641 --> 00:49:16,121
Pour quel motif ?
553
00:49:17,681 --> 00:49:19,001
Relation sexuelle.
554
00:49:23,321 --> 00:49:25,321
Combien de temps est-il resté ?
555
00:49:25,641 --> 00:49:27,601
Deux heures, deux heures et demie.
556
00:49:28,001 --> 00:49:28,961
Avez-vous...
557
00:49:29,801 --> 00:49:30,601
discuté
558
00:49:31,001 --> 00:49:33,041
- de quoi que ce soit ?
- Très peu.
559
00:49:34,481 --> 00:49:35,881
De quelle humeur était-il ?
560
00:49:37,001 --> 00:49:38,321
Il avait l'air en forme.
561
00:49:39,201 --> 00:49:40,241
Pas tracassé ?
562
00:49:44,721 --> 00:49:46,481
Nous avons retrouvé deux téléphones
563
00:49:47,281 --> 00:49:48,641
sur le sergent Olson.
564
00:49:48,881 --> 00:49:51,761
Un avec abonnement,
l'autre avec carte prépayée.
565
00:49:52,641 --> 00:49:55,321
Votre numéro
figure-t-il sur cette liste ?
566
00:49:58,241 --> 00:50:00,041
Marquez-moi les appels.
567
00:50:26,521 --> 00:50:28,281
Je vois deux MMS.
568
00:50:29,281 --> 00:50:31,801
- Que vous a-t-il envoyé ?
- Je ne les ai pas ouverts.
569
00:50:32,041 --> 00:50:32,921
Pourquoi ?
570
00:50:33,441 --> 00:50:34,521
Je n'avais pas envie.
571
00:50:35,161 --> 00:50:36,441
Parce qu'il était marié ?
572
00:50:36,841 --> 00:50:39,241
- Je l'ignorais alors.
- Vous n'avez pas demandé ?
573
00:50:39,481 --> 00:50:40,681
Il ne m'a rien dit.
574
00:50:44,401 --> 00:50:47,481
Je ne sais rien
qui puisse aider votre enquête.
575
00:50:47,721 --> 00:50:49,241
Et j'ai beaucoup de travail.
576
00:51:01,361 --> 00:51:03,281
Quand l'aviez-vous rencontré ?
577
00:51:04,641 --> 00:51:06,641
C'est donc ça qui vous tracasse ?
578
00:51:07,961 --> 00:51:09,121
Le coup d'un soir.
579
00:51:10,641 --> 00:51:11,681
Un homme baise une femme.
580
00:51:12,321 --> 00:51:14,401
Sujet : un homme, verbe : baise,
581
00:51:14,641 --> 00:51:17,281
complément d'objet : une femme.
Pas de problème.
582
00:51:18,001 --> 00:51:19,721
Une femme baise un homme.
583
00:51:20,601 --> 00:51:22,001
Femme : sujet,
584
00:51:22,361 --> 00:51:24,361
homme : complément d'objet.
585
00:51:25,521 --> 00:51:27,761
Vous êtes moins à l'aise, là, non ?
586
00:51:52,161 --> 00:51:54,641
Bon, voilà
où j'en suis avec ce type.
587
00:51:55,841 --> 00:51:58,361
Ces crimes requièrent
une certaine énergie,
588
00:51:58,601 --> 00:52:01,321
il pourrait donc
s'agir d'un homme jeune.
589
00:52:02,641 --> 00:52:05,241
Sarah Kay mesurait 1,65 m
590
00:52:05,481 --> 00:52:07,121
et pesait 51 kilos.
591
00:52:07,521 --> 00:52:09,121
Comme un sac de ciment.
592
00:52:09,361 --> 00:52:11,081
Il l'a soulevée et déplacée.
593
00:52:11,321 --> 00:52:13,081
Aucune lésion sur les talons.
594
00:52:13,321 --> 00:52:15,721
Donc il la soulève, il est fort.
595
00:52:17,161 --> 00:52:20,081
Fiona Gallagher était
peut-être sa première victime,
596
00:52:20,321 --> 00:52:23,961
mais ce n'était sûrement pas
sa première agression.
597
00:52:24,201 --> 00:52:27,041
Il y a une progression et...
598
00:52:27,361 --> 00:52:30,401
il exécute ses crimes
avec toujours plus de raffinement.
599
00:52:30,641 --> 00:52:31,721
Je suppose donc
600
00:52:31,961 --> 00:52:34,201
qu'il sait
comment travaille la police.
601
00:52:34,441 --> 00:52:35,841
Il connaît la criminologie.
602
00:52:37,361 --> 00:52:39,121
Je dirais donc qu'il a
603
00:52:39,361 --> 00:52:41,401
entre 25 et 35 ans.
604
00:52:43,321 --> 00:52:45,481
Il est intelligent.
605
00:52:47,041 --> 00:52:48,641
Voire très intelligent.
606
00:52:48,881 --> 00:52:52,721
Ce qui relève plus de la torture
psychologique que physique.
607
00:52:54,041 --> 00:52:56,521
Peut-être
un employé de bureau sous-payé,
608
00:52:56,761 --> 00:52:58,121
semi-professionnel.
609
00:52:59,001 --> 00:53:01,081
Moins qualifié que ces femmes.
610
00:53:01,721 --> 00:53:05,361
C'est peut-être un médiocre,
en tout cas à ses yeux,
611
00:53:05,961 --> 00:53:09,601
qui choisit des victimes
auxquelles il se sent inférieur.
612
00:53:09,841 --> 00:53:12,921
Ensuite,
il les domine et les humilie.
613
00:53:13,241 --> 00:53:15,361
Il hait les femmes de pouvoir.
614
00:53:15,761 --> 00:53:17,001
Comme nous tous, non ?
615
00:53:25,041 --> 00:53:26,881
Et pourquoi les lave-t-il ?
616
00:53:27,601 --> 00:53:28,681
Pour avoir un décor propre.
617
00:53:29,721 --> 00:53:32,161
Les morts par strangulation
se souillent.
618
00:53:32,401 --> 00:53:34,441
Mais ça va plus loin que ça, non ?
619
00:53:35,361 --> 00:53:38,801
Il ne s'agit pas que de nettoyer
ou de détruire des preuves.
620
00:53:48,921 --> 00:53:51,161
Il les nettoie
pour la mise en scène.
621
00:53:52,201 --> 00:53:53,921
Il les lave dans la baignoire ?
622
00:53:54,601 --> 00:53:56,161
Il s'y met avec elles ?
623
00:53:57,201 --> 00:53:58,761
- Il prend un bain ?
- Peut-être.
624
00:53:59,801 --> 00:54:00,841
Pour se laver aussi.
625
00:54:02,001 --> 00:54:03,881
Ça aurait à voir avec la religion ?
626
00:54:04,561 --> 00:54:05,521
Comment ça ?
627
00:54:05,761 --> 00:54:06,721
Une purification.
628
00:54:07,481 --> 00:54:10,881
Pour les laver de leurs péchés,
se laver des siens...
629
00:54:16,281 --> 00:54:19,081
Qu'est-ce que ça lui procure,
sur le plan sexuel ?
630
00:54:19,321 --> 00:54:20,841
Il doit se masturber.
631
00:54:22,121 --> 00:54:24,161
On a relevé
aucune trace d'éjaculation.
632
00:54:24,561 --> 00:54:26,001
Il met un préservatif ?
633
00:54:26,241 --> 00:54:28,841
Aucune lésion
ni vaginale ni anale.
634
00:54:29,081 --> 00:54:32,001
Il a pu les pénétrer post mortem,
sans violence.
635
00:54:32,681 --> 00:54:33,521
À mon avis,
636
00:54:33,761 --> 00:54:36,241
la satisfaction sexuelle
arrive plus tard.
637
00:54:37,961 --> 00:54:39,281
Quand il est seul.
638
00:54:41,481 --> 00:54:44,761
Ça fait partie du fantasme
qui lui permet de tenir
639
00:54:45,001 --> 00:54:46,201
entre les meurtres.
640
00:54:54,841 --> 00:54:56,041
Il s'agit de pouvoir
641
00:54:56,281 --> 00:54:57,561
et de domination.
642
00:54:58,641 --> 00:54:59,921
Et d'excitation.
643
00:55:02,481 --> 00:55:04,881
Ça l'excite de traquer ces femmes.
644
00:55:08,801 --> 00:55:10,641
De s'introduire chez elles
645
00:55:10,881 --> 00:55:12,761
et leur prendre de la lingerie.
646
00:55:28,201 --> 00:55:30,041
Il s'agit d'intimité.
647
00:55:34,281 --> 00:55:36,841
Que peut-il y avoir de plus intime
648
00:55:37,721 --> 00:55:40,361
que d'extirper
la vie d'un être humain ?
649
00:55:44,761 --> 00:55:47,561
Avoir son cadavre à sa disposition.
650
00:56:05,041 --> 00:56:07,641
On a tous vu
des scènes de crime immondes,
651
00:56:09,401 --> 00:56:12,201
des corps dans lesquels
on avait laissé des objets.
652
00:56:15,121 --> 00:56:16,321
Là, c'est différent.
653
00:56:26,321 --> 00:56:28,201
Il voit ça comme un art.
654
00:56:44,201 --> 00:56:45,641
Il prend des photos.
655
00:56:49,601 --> 00:56:50,881
Après leur mort...
656
00:56:52,641 --> 00:56:54,321
elles deviennent ses jouets.
657
00:56:55,881 --> 00:56:59,401
Il les traite en objets,
il leur met du vernis à ongles.
658
00:57:02,161 --> 00:57:04,641
Il joue à la poupée avec elles.
659
00:57:33,521 --> 00:57:36,001
Il se crée sa propre pornographie.
660
00:58:55,441 --> 00:58:57,601
Adaptation : Alain Weill
661
00:58:57,841 --> 00:58:59,441
Sous-titrage :
Médiadub International