1 00:00:02,721 --> 00:00:04,521 Il y a eu un autre meurtre. 2 00:00:04,761 --> 00:00:06,121 Je crains que ce soit le même. 3 00:00:06,401 --> 00:00:08,201 Je sais où vous habitez. 4 00:00:10,041 --> 00:00:11,241 On me l'a déjà faite. 5 00:00:14,241 --> 00:00:16,081 On lui a coupé une mèche ? 6 00:00:16,321 --> 00:00:17,121 Où ça ? 7 00:00:18,801 --> 00:00:19,561 Là. 8 00:00:19,881 --> 00:00:21,161 Elle a un taux élevé 9 00:00:21,401 --> 00:00:23,721 de gonadotrophine chorionique dans le sang. 10 00:00:23,961 --> 00:00:25,161 Elle était enceinte. 11 00:00:25,401 --> 00:00:26,521 Confie-moi l'enquête. 12 00:00:27,161 --> 00:00:29,641 C'est le troisième meurtre en trois mois. 13 00:00:30,681 --> 00:00:33,241 Est-ce bien votre fille, Sarah Kay ? 14 00:00:33,481 --> 00:00:35,241 Qu'est-ce qui vous prend ? 15 00:00:35,641 --> 00:00:37,681 Si on ne l'arrête pas, il tuera à nouveau. 16 00:00:37,921 --> 00:00:38,841 Excusez-moi. 17 00:00:39,561 --> 00:00:40,641 C'est à vous ? 18 00:00:42,161 --> 00:00:43,041 Merci beaucoup. 19 00:02:20,641 --> 00:02:23,001 Tu as pensé à qui comme adjoints ? 20 00:02:24,481 --> 00:02:26,961 Je n'ai pas vraiment l'embarras du choix. 21 00:02:32,121 --> 00:02:33,121 Réponds. 22 00:02:35,561 --> 00:02:36,441 Brink. 23 00:02:40,001 --> 00:02:41,401 Et McElroy. 24 00:02:41,721 --> 00:02:42,921 McElroy ? 25 00:02:44,241 --> 00:02:45,521 Bien. 26 00:02:45,761 --> 00:02:46,721 C'est bien. 27 00:02:51,641 --> 00:02:52,481 Burns. 28 00:02:56,161 --> 00:02:57,121 On arrive. 29 00:03:00,001 --> 00:03:00,801 Il y a eu... 30 00:03:01,041 --> 00:03:02,681 une fusillade mortelle. 31 00:03:02,921 --> 00:03:03,761 Un policier. 32 00:03:04,201 --> 00:03:05,841 Il vaut mieux que tu sois armée. 33 00:03:06,081 --> 00:03:08,641 - Inscris-toi au stand de tir. - J'ai pas le temps. 34 00:03:09,081 --> 00:03:09,921 Tu es à Belfast. 35 00:03:11,441 --> 00:03:12,881 Trouve le temps. 36 00:04:13,401 --> 00:04:16,201 Je ne veux pas que la presse publie ces photos. 37 00:04:16,441 --> 00:04:18,841 Le site peut conserver son compte, 38 00:04:19,081 --> 00:04:21,081 avec accès réservé aux amis proches 39 00:04:21,321 --> 00:04:22,201 et à la famille. 40 00:04:22,441 --> 00:04:24,961 On pourra y poster des messages en souvenir. 41 00:04:25,201 --> 00:04:26,361 Je préférerais que son père 42 00:04:26,601 --> 00:04:28,481 fasse une demande officielle 43 00:04:28,721 --> 00:04:30,161 de fermeture définitive. 44 00:04:30,841 --> 00:04:31,801 Entendu, madame. 45 00:04:32,561 --> 00:04:34,201 - Je lui dirai. - D'accord. 46 00:04:35,161 --> 00:04:36,481 Parfait. Merci. 47 00:04:41,601 --> 00:04:44,201 J'ai parlé du vendredi soir avec Ian Kay. 48 00:04:45,161 --> 00:04:46,321 Il a bien compris 49 00:04:46,561 --> 00:04:49,601 que c'est sa fille qui avait décidé d'en rester là. 50 00:04:50,361 --> 00:04:51,401 Par conséquent, 51 00:04:52,401 --> 00:04:55,361 si la presse n'est pas au courant, vous êtes tranquille. 52 00:04:58,481 --> 00:04:59,441 Merci. 53 00:05:03,121 --> 00:05:04,681 Est-ce que vous savez 54 00:05:04,921 --> 00:05:06,081 qu'il y a eu une fusillade ? 55 00:05:06,321 --> 00:05:07,801 Un officier de police. 56 00:05:08,041 --> 00:05:09,121 Oui, j'ai entendu ça. 57 00:05:10,281 --> 00:05:11,321 Vous le connaissez ? 58 00:05:12,081 --> 00:05:13,241 C'est James Olson, 59 00:05:13,801 --> 00:05:16,201 le sergent qu'on a vu à Falls Road dimanche soir. 60 00:05:20,721 --> 00:05:21,761 Que s'est-il passé ? 61 00:05:22,481 --> 00:05:25,081 On lui a tiré dessus juste devant chez lui. 62 00:05:25,961 --> 00:05:27,921 Ça a tout l'air d'un assassinat. 63 00:05:31,521 --> 00:05:32,921 Je voulais vous dire... 64 00:05:35,001 --> 00:05:37,561 Quand j'ai récupéré vos affaires à l'hôtel, 65 00:05:38,481 --> 00:05:40,601 il y avait des traces du passage de quelqu'un, 66 00:05:41,481 --> 00:05:43,401 d'un homme que vous avez reçu. 67 00:05:44,201 --> 00:05:47,321 Je voulais vous dire que j'avais éliminé ces traces. 68 00:05:53,161 --> 00:05:53,961 Autre chose ? 69 00:05:59,241 --> 00:06:00,041 Merci. 70 00:06:18,201 --> 00:06:19,201 Reculez. 71 00:06:20,121 --> 00:06:21,241 M. Burns. 72 00:06:21,481 --> 00:06:24,561 Vous confirmez qu'un officier de police a été tué ? 73 00:06:24,801 --> 00:06:26,961 Quelqu'un l'a-t-il revendiqué ? 74 00:06:28,041 --> 00:06:30,361 James Olson habite bien dans le quartier ? 75 00:06:30,601 --> 00:06:32,041 Faites dégager la zone. 76 00:06:32,601 --> 00:06:34,481 Qu'on boucle toute la rue ! 77 00:06:51,321 --> 00:06:52,521 Où est sa famille ? 78 00:06:52,761 --> 00:06:53,801 À l'intérieur. 79 00:07:01,641 --> 00:07:02,401 Fermez-moi ça. 80 00:07:37,681 --> 00:07:39,081 Je peux appeler maman ? 81 00:07:39,401 --> 00:07:40,761 Elle est au travail. 82 00:07:44,761 --> 00:07:46,361 Pourquoi tu veux l'appeler ? 83 00:07:47,361 --> 00:07:49,241 Pour lui dire bonjour. 84 00:07:49,921 --> 00:07:50,641 Vas-y. 85 00:08:11,881 --> 00:08:15,001 "Dieu nous a tellement aimés qu'il s'est livré pour nous. 86 00:08:15,321 --> 00:08:17,521 "C'est le message de la Croix. 87 00:08:18,001 --> 00:08:20,761 "Le mystère de la mort et de la résurrection. 88 00:08:21,481 --> 00:08:22,521 "La croix nous rappelle 89 00:08:22,761 --> 00:08:25,001 "qu'il n'existe pas d'amour sans souffrance, 90 00:08:25,241 --> 00:08:27,921 "qu'il n'y a pas de don de la vie sans douleur. 91 00:08:30,001 --> 00:08:32,641 "Dieu nous a tellement aimés qu'il s'est livré pour nous. 92 00:08:32,881 --> 00:08:34,601 "C'est le message de la Croix. 93 00:08:34,841 --> 00:08:37,321 "Le mystère de la mort et de la résurrection. 94 00:08:37,641 --> 00:08:38,641 "La croix nous rappelle 95 00:08:38,881 --> 00:08:41,121 "qu'il n'existe pas d'amour sans souffrance, 96 00:08:41,361 --> 00:08:44,081 "qu'il n'y a pas de don de la vie sans douleur." 97 00:08:50,761 --> 00:08:52,641 Les obsèques auront lieu samedi. 98 00:08:52,881 --> 00:08:55,081 Une cérémonie simple, la famille et les amis. 99 00:08:55,561 --> 00:08:57,401 Mais nous avons aussi prévu 100 00:08:57,921 --> 00:08:59,361 une messe souvenir 101 00:08:59,601 --> 00:09:01,761 pour honorer la mémoire d'Alice... 102 00:09:10,241 --> 00:09:11,641 Il y a eu un accident. 103 00:09:12,041 --> 00:09:13,561 Un putain d'accident. 104 00:09:35,481 --> 00:09:37,521 - C'est un accident. - Retournez là-bas. 105 00:09:37,761 --> 00:09:38,481 Retournez-y. 106 00:09:42,681 --> 00:09:44,601 Donnez du café à votre ami. 107 00:09:46,761 --> 00:09:48,441 Ça va aller, t'en fais pas. 108 00:09:49,121 --> 00:09:49,881 Bon Dieu ! 109 00:09:50,121 --> 00:09:52,481 C'est bon, ça va aller. T'excite pas. 110 00:09:52,721 --> 00:09:53,801 Tiens-la. 111 00:10:07,041 --> 00:10:09,801 T'es où, putain ? Je suis dans la merde, là. 112 00:10:10,321 --> 00:10:12,441 Inspecteur en chef Eastwood. Qui est à l'appareil ? 113 00:10:21,801 --> 00:10:24,601 Votre appel est transféré vers la messagerie... 114 00:10:36,441 --> 00:10:38,161 Vous devriez l'arrêter. 115 00:10:38,401 --> 00:10:40,721 Elle a dû dire ou faire quelque chose. 116 00:10:41,881 --> 00:10:43,961 Elle se fait tabasser et c'est sa faute ? 117 00:10:44,201 --> 00:10:44,961 Pas maintenant. 118 00:10:45,201 --> 00:10:48,041 - Ce porc d'Allemand sadique ! - Pas maintenant. 119 00:10:52,321 --> 00:10:53,761 C'est Rob Breedlove. 120 00:10:54,001 --> 00:10:56,081 Où êtes-vous ? J'ai essayé de vous joindre. 121 00:10:56,321 --> 00:10:58,081 Je dormais, qu'y a-t-il ? 122 00:10:58,321 --> 00:11:00,601 Vous n'êtes donc pas au courant. 123 00:11:00,841 --> 00:11:02,521 C'est Jimmy. Jimmy Olson. 124 00:11:05,361 --> 00:11:06,241 Entrez. 125 00:11:12,001 --> 00:11:13,801 C'est quoi, ce bordel ? 126 00:11:14,041 --> 00:11:15,841 Ton pote allemand en a encore cogné une. 127 00:11:16,721 --> 00:11:17,641 Il l'a amochée ? 128 00:11:18,201 --> 00:11:19,841 Lèvre fendue, coups au visage. 129 00:11:20,801 --> 00:11:21,801 Putain... 130 00:11:22,721 --> 00:11:24,121 Jimmy Olson s'est fait buter. 131 00:11:24,841 --> 00:11:25,961 Devant chez lui. 132 00:11:26,401 --> 00:11:27,681 Je viens de l'appeler. 133 00:11:28,801 --> 00:11:31,281 C'est un autre policier qui a répondu. 134 00:11:31,521 --> 00:11:32,441 Avec quoi t'as appelé ? 135 00:11:34,401 --> 00:11:35,801 J'ai fait le nécessaire. 136 00:11:58,521 --> 00:12:00,601 - Tu finiras ton déjeuner. - Oui. 137 00:12:00,841 --> 00:12:03,561 - J'ai mis plein de scarabées. - Miam-miam ! 138 00:12:03,801 --> 00:12:05,601 - Je t'aime. - Moi aussi, papa. 139 00:12:16,041 --> 00:12:17,241 Emmène-la là. 140 00:12:17,481 --> 00:12:18,761 Fais-la recoudre. 141 00:12:19,721 --> 00:12:21,161 Récupère-la après. 142 00:12:21,401 --> 00:12:24,521 - Ces conneries doivent cesser. - T'es là pour ça, non ? 143 00:12:26,601 --> 00:12:28,001 Fais faire le ménage. 144 00:12:33,841 --> 00:12:36,041 Allez, on se grouille ! Barrez-vous ! 145 00:12:37,681 --> 00:12:39,601 Il pénètre et il va marquer. 146 00:12:39,841 --> 00:12:42,041 Il remet ça, mais où ils sont, tous ? 147 00:12:42,281 --> 00:12:44,361 Il n'y a personne et ça continue. 148 00:12:44,601 --> 00:12:45,641 C'est comme ça... 149 00:12:46,841 --> 00:12:49,601 Nous allons constituer une unité d'intervention. 150 00:12:49,841 --> 00:12:53,401 Il me faudra un bras droit. J'aimerais que ce soit vous. 151 00:12:53,801 --> 00:12:55,121 Ça commencerait tout de suite, 152 00:12:55,361 --> 00:12:57,201 disponible 24 h sur 24. 153 00:13:04,081 --> 00:13:06,041 On m'a dit de porter une arme. 154 00:13:06,281 --> 00:13:08,801 Vous me prendrez rendez-vous au stand de tir. 155 00:13:09,041 --> 00:13:10,441 Demain matin peut-être. 156 00:13:10,681 --> 00:13:13,361 Je n'aurai guère le temps de passer à l'hôtel, 157 00:13:13,601 --> 00:13:15,121 trouvez-moi une piscine proche 158 00:13:15,361 --> 00:13:16,681 où je puisse nager. 159 00:13:18,801 --> 00:13:19,761 Bien. 160 00:13:23,561 --> 00:13:26,601 Je suis passé au QG, j'ai une liste de noms de code. 161 00:13:28,321 --> 00:13:29,201 "Éden." 162 00:13:29,521 --> 00:13:31,041 Là où les femmes sont coupables. 163 00:13:31,281 --> 00:13:32,841 - "Haut-de-forme". - Trop snob. 164 00:13:33,081 --> 00:13:34,841 - "Alamo." - Trop texan. 165 00:13:35,201 --> 00:13:36,201 "Music Man". 166 00:13:36,561 --> 00:13:37,641 Trop masculin. 167 00:13:37,961 --> 00:13:39,001 "Genesis." 168 00:13:39,241 --> 00:13:40,841 Le groupe que j'aime le moins. 169 00:13:41,081 --> 00:13:43,041 - Mis à part U2. - Doucement... 170 00:13:43,281 --> 00:13:45,321 - "Ashdown." - Trop forestier. 171 00:13:45,561 --> 00:13:46,361 Pardon ? 172 00:13:46,601 --> 00:13:49,001 Les corps retrouvés dans la forêt d'Ashdown. 173 00:13:49,681 --> 00:13:51,761 Un peu de sérieux, messieurs. 174 00:14:10,881 --> 00:14:11,881 Bonjour. 175 00:14:13,681 --> 00:14:16,481 Avant toute chose, on décroche les téléphones, 176 00:14:16,721 --> 00:14:20,041 on met les portables sur silencieux ou on les éteint. 177 00:14:23,441 --> 00:14:25,801 Bienvenue à l'opération Music Man. 178 00:14:29,641 --> 00:14:30,361 T'es où ? 179 00:14:30,601 --> 00:14:31,841 Je suis là, au parking. 180 00:14:32,081 --> 00:14:33,081 Elle a commencé. 181 00:14:33,321 --> 00:14:34,121 D'accord ! 182 00:14:34,561 --> 00:14:36,801 Vous êtes nombreux à le savoir, 183 00:14:37,041 --> 00:14:39,961 nous estimons maintenant que les meurtres récents 184 00:14:40,201 --> 00:14:41,401 de Fiona Gallagher, 185 00:14:41,641 --> 00:14:44,121 Alice Parker Monroe et Sarah Kay 186 00:14:44,401 --> 00:14:45,441 sont liés 187 00:14:46,241 --> 00:14:48,521 et sont l'œuvre d'un tueur en série. 188 00:14:49,121 --> 00:14:51,161 Quelqu'un a des doutes quant au sexe 189 00:14:51,401 --> 00:14:53,081 de l'auteur des faits ? 190 00:14:55,601 --> 00:14:57,681 Donc inutile de chercher une femme. 191 00:14:58,401 --> 00:14:59,961 J'ai chargé mes 2 adjoints, 192 00:15:00,201 --> 00:15:02,001 Garrett Brink et Jerry McElroy 193 00:15:02,241 --> 00:15:04,241 d'attribuer un rôle à chacun de vous 194 00:15:04,481 --> 00:15:05,841 au sein de l'unité. 195 00:15:06,081 --> 00:15:09,201 Ils assureront aussi le débriefing du meurtre de Sarah Kay. 196 00:15:17,961 --> 00:15:20,921 Vous lirez, dans le rapport du légiste, 197 00:15:21,161 --> 00:15:24,281 que Sarah Kay était enceinte de 6 ou 7 semaines 198 00:15:24,521 --> 00:15:25,601 au moment du décès. 199 00:15:32,121 --> 00:15:32,921 Désolé. 200 00:15:39,841 --> 00:15:42,761 Cette information est strictement confidentielle. 201 00:15:45,441 --> 00:15:46,201 L'écart... 202 00:15:46,441 --> 00:15:48,441 Elle a vu que j'étais en retard ? 203 00:15:48,681 --> 00:15:50,721 - Tu t'en tires bien. - Tant mieux. 204 00:15:51,281 --> 00:15:53,721 Considérez que c'est une addiction, 205 00:15:54,241 --> 00:15:57,041 soumise à la loi des rendements décroissants. 206 00:15:57,281 --> 00:15:59,681 Le tueur en série, à l'instar de l'héroïnomane, 207 00:15:59,921 --> 00:16:02,641 recherche la sensation du premier flash, 208 00:16:02,881 --> 00:16:04,721 mais il est condamné à l'échec. 209 00:16:07,041 --> 00:16:09,521 C'est pourquoi les accalmies raccourcissent 210 00:16:09,761 --> 00:16:13,321 et les crimes deviennent plus sophistiqués. 211 00:16:16,121 --> 00:16:18,281 Et il continuera 212 00:16:19,281 --> 00:16:21,681 à assouvir cette envie de tuer, 213 00:16:23,361 --> 00:16:25,321 sauf si nous l'arrêtons. 214 00:16:30,841 --> 00:16:33,561 Il s'attaque à un type de victime défini. 215 00:16:33,841 --> 00:16:36,961 Il n'y a pas de hasard, il choisit ses victimes. 216 00:16:37,841 --> 00:16:40,641 Elles ne le connaissent pas, mais lui les connaît. 217 00:16:40,881 --> 00:16:43,161 Il se peut qu'il soit en train de traquer 218 00:16:43,401 --> 00:16:44,921 la prochaine en ce moment. 219 00:16:45,161 --> 00:16:47,241 Il a peut-être même une liste d'attente. 220 00:16:47,681 --> 00:16:50,761 Apparemment, il s'introduit chez elles, 221 00:16:51,001 --> 00:16:53,601 un jour ou deux avant de revenir pour les tuer. 222 00:16:55,121 --> 00:16:57,761 Comment procède-t-il au choix de ses victimes ? 223 00:16:59,521 --> 00:17:02,201 Nous devons leur chercher des points communs. 224 00:17:04,441 --> 00:17:07,281 Qu'est-ce qui peut relier ces trois femmes ? 225 00:17:09,121 --> 00:17:12,521 Cet après-midi, nous donnerons une conférence de presse. 226 00:17:12,761 --> 00:17:16,961 Il se peut qu'après coup, nous soyons submergés d'appels. 227 00:17:17,361 --> 00:17:22,321 Mais chacun de ces appels sera dûment enregistré et examiné. 228 00:17:23,761 --> 00:17:27,161 Nous sommes nombreux ici et nous le serons encore plus, 229 00:17:27,401 --> 00:17:29,201 alors que lui est tout seul. 230 00:17:29,921 --> 00:17:32,961 On peut imaginer que cela nous donne l'avantage. 231 00:17:33,801 --> 00:17:35,521 Mais ce n'est pas le cas. 232 00:17:36,481 --> 00:17:39,321 Il se déplace çà et là, en solitaire, 233 00:17:39,961 --> 00:17:41,241 dans l'ombre, 234 00:17:42,681 --> 00:17:46,201 tandis que nous œuvrons sous les feux de l'actualité. 235 00:17:47,441 --> 00:17:50,921 Assurons-nous que rien ne passe à travers les mailles du filet. 236 00:17:51,641 --> 00:17:52,721 Le mal... 237 00:17:53,401 --> 00:17:56,001 au sens propre, mesdames et messieurs, 238 00:17:56,241 --> 00:17:58,081 se cache dans les détails. 239 00:17:58,561 --> 00:18:02,001 Les détails, les détails, toujours les détails. 240 00:18:09,721 --> 00:18:11,001 Je peux t'aider ? 241 00:18:15,201 --> 00:18:16,161 Toi ! 242 00:18:16,681 --> 00:18:18,161 Tu cherches quelqu'un ? 243 00:18:21,921 --> 00:18:22,721 Vous me parlez ? 244 00:18:23,681 --> 00:18:25,241 Oui, je te parle. 245 00:18:26,521 --> 00:18:28,241 Qu'est-ce que tu fais là ? 246 00:18:28,481 --> 00:18:29,561 Ça vous regarde ? 247 00:18:29,801 --> 00:18:31,001 Ouais, ça me regarde. 248 00:18:31,801 --> 00:18:33,201 T'es pas du quartier. 249 00:18:34,001 --> 00:18:35,601 - Et alors ? - Pourquoi t'es là ? 250 00:18:36,241 --> 00:18:37,841 Y a un badge sur le siège avant. 251 00:18:38,441 --> 00:18:40,241 C'est confidentiel, ça. 252 00:18:46,641 --> 00:18:49,761 James Tyler aimerait pas que vous regardiez son dossier. 253 00:18:50,041 --> 00:18:50,841 Jimmy Tyler ? 254 00:18:52,001 --> 00:18:53,801 Je suis psy spécialisé dans le deuil. 255 00:18:54,041 --> 00:18:55,161 Il a perdu son fils, Daniel. 256 00:18:55,641 --> 00:18:56,681 Je sais. 257 00:19:02,281 --> 00:19:03,281 C'est pas la bonne rue. 258 00:19:04,881 --> 00:19:07,121 Oui. Je m'en rends compte. 259 00:19:08,601 --> 00:19:11,241 Fais demi-tour, prends la première à droite. 260 00:19:57,241 --> 00:19:58,441 Fait chier. 261 00:20:40,001 --> 00:20:41,001 M. Spector ? 262 00:20:42,161 --> 00:20:43,561 J'étais dans le coin. 263 00:20:44,801 --> 00:20:46,521 Comme vous aviez raté une séance... 264 00:20:47,241 --> 00:20:48,721 Mais je tombe peut-être mal. 265 00:20:48,961 --> 00:20:50,441 Non. Entrez. 266 00:21:19,921 --> 00:21:22,241 Vous avez un nouveau message. 267 00:21:22,561 --> 00:21:24,561 Bonjour, maman. C'est moi. 268 00:21:24,801 --> 00:21:27,481 Je vais bientôt partir à l'école. 269 00:21:27,721 --> 00:21:31,201 J'espère que tu vas bien et tous les bébés aussi. 270 00:21:31,441 --> 00:21:32,841 Je t'aime. Au revoir. 271 00:21:38,681 --> 00:21:40,321 Quand Danny était petit, 272 00:21:41,121 --> 00:21:43,321 j'étais garde d'enfants agréée. 273 00:21:46,321 --> 00:21:48,241 Ils jouaient tous là, dehors. 274 00:21:49,281 --> 00:21:52,001 Daniel et les gamins dont je m'occupais. 275 00:21:57,481 --> 00:22:01,161 Quand Jim a fait de la prison, ils m'ont retiré l'agrément. 276 00:22:07,441 --> 00:22:08,841 J'ai été dans sa chambre. 277 00:22:11,441 --> 00:22:12,241 C'est bien. 278 00:22:13,441 --> 00:22:14,961 Vous voulez la voir ? 279 00:22:19,441 --> 00:22:21,081 Stella, voici Martina Dean. 280 00:22:21,601 --> 00:22:23,681 Notre chargée des relations presse. 281 00:22:24,401 --> 00:22:26,761 Pourrais-je d'abord vous parler en privé ? 282 00:22:40,241 --> 00:22:42,081 C'est tout simple, en fait. 283 00:22:50,881 --> 00:22:53,601 Jamais je pourrai accepter ce qui s'est passé. 284 00:22:58,001 --> 00:22:59,201 Rien ne vous y oblige. 285 00:22:59,681 --> 00:23:02,641 Je ne partage pas cette conception du deuil. 286 00:23:03,361 --> 00:23:05,601 Je ne crois pas que la perte d'un être cher 287 00:23:06,001 --> 00:23:08,001 soit jamais réglée ou acceptée. 288 00:23:09,721 --> 00:23:12,001 On ne peut pas tourner la page, 289 00:23:12,241 --> 00:23:13,681 ni en guérir. 290 00:23:14,561 --> 00:23:16,041 Vous pouvez apprendre à vivre 291 00:23:16,281 --> 00:23:18,521 sans la présence physique de Daniel. 292 00:23:22,641 --> 00:23:24,441 Justement, c'est ça... 293 00:23:27,681 --> 00:23:28,881 J'y arrive pas. 294 00:23:33,201 --> 00:23:36,241 Il venait toujours me voir pour se faire câliner. 295 00:23:40,161 --> 00:23:41,881 Il me tenait la main. 296 00:23:46,441 --> 00:23:49,561 Je voudrais que quelqu'un me prenne dans ses bras, 297 00:23:51,201 --> 00:23:55,201 me dise que ça va aller, que je vais pas devenir folle. 298 00:24:12,961 --> 00:24:14,361 Vous feriez ça ? 299 00:24:16,761 --> 00:24:17,641 Quoi donc ? 300 00:24:18,921 --> 00:24:20,361 Me prendre dans vos bras. 301 00:24:59,161 --> 00:25:00,601 Il est venu dans ma chambre. 302 00:25:01,001 --> 00:25:01,801 Quand ? 303 00:25:02,761 --> 00:25:03,961 Dimanche soir. 304 00:25:04,961 --> 00:25:05,881 Lundi matin. 305 00:25:07,801 --> 00:25:08,601 Pourquoi ? 306 00:25:17,961 --> 00:25:19,481 À quelle heure ? 307 00:25:21,521 --> 00:25:24,361 Entre deux heures et quatre heures trente. 308 00:25:25,121 --> 00:25:28,361 À peu près au même moment où Sarah Kay a été tuée. 309 00:25:30,721 --> 00:25:33,121 Il a été enregistré par les caméras de l'hôtel. 310 00:25:33,361 --> 00:25:34,441 Certainement. 311 00:25:37,721 --> 00:25:39,921 Vous avez parlé de son enquête ? 312 00:25:40,281 --> 00:25:41,321 De ton contrôle ? 313 00:25:50,001 --> 00:25:52,481 James Olson était un homme marié. 314 00:25:53,201 --> 00:25:55,561 Marié, deux enfants. 315 00:25:56,321 --> 00:25:57,841 C'est son problème. 316 00:25:59,761 --> 00:26:01,121 Il n'avait pas d'alliance. 317 00:26:01,441 --> 00:26:03,881 Sa femme sera sûrement soulagée 318 00:26:04,121 --> 00:26:07,121 d'apprendre que son mari a passé sa dernière nuit 319 00:26:07,361 --> 00:26:08,321 dans ton lit. 320 00:26:10,281 --> 00:26:12,201 Toi aussi, tu étais marié, 321 00:26:13,041 --> 00:26:14,921 quand tu as passé une nuit dans mon lit. 322 00:26:22,601 --> 00:26:25,881 Vais-je regretter de t'avoir confié cette mission ? 323 00:26:27,081 --> 00:26:28,241 J'espère que non. 324 00:26:29,841 --> 00:26:31,121 As-tu sciemment caché 325 00:26:31,361 --> 00:26:33,401 cette info jusqu'après le débriefing ? 326 00:26:33,801 --> 00:26:37,281 Oui. Mais je voulais te le dire avant la conférence de presse. 327 00:26:39,641 --> 00:26:41,281 Un chef de mission 328 00:26:42,001 --> 00:26:45,441 doit présenter des mœurs d'une intégrité exemplaire, 329 00:26:46,601 --> 00:26:51,161 obéir à une éthique imparable, personnelle et professionnelle, 330 00:26:51,601 --> 00:26:54,201 faire preuve de self-control. 331 00:26:55,161 --> 00:26:57,361 Je n'étais pas chef de mission, alors. 332 00:27:04,161 --> 00:27:06,681 La mort d'Olson ne te fait ni chaud ni froid ? 333 00:27:09,401 --> 00:27:11,241 On fait revenir Martina ? 334 00:27:26,601 --> 00:27:30,081 "Je sais où t'habites..." Espèce de tas de merde ! 335 00:27:30,321 --> 00:27:31,881 Ton pote a eu des ennuis ? 336 00:27:32,121 --> 00:27:34,361 - Vraiment désolé ! - Lâchez-moi ! 337 00:27:35,121 --> 00:27:37,201 Je suis officier de police, merde ! 338 00:27:37,761 --> 00:27:39,841 J'espère qu'il s'en remettra vite. 339 00:27:42,001 --> 00:27:42,961 Lâchez-moi ! 340 00:27:43,521 --> 00:27:46,161 Si je découvre que vous avez fait leur sale boulot... 341 00:27:46,881 --> 00:27:50,081 Lâchez-moi, je suis officier de police ! Merde ! 342 00:27:57,801 --> 00:28:01,281 On doit faire savoir qu'Aaron Monroe nous intéresse pas. 343 00:28:03,081 --> 00:28:05,161 Je vois son nom nulle part. 344 00:28:05,681 --> 00:28:07,121 Si quelqu'un en parle. 345 00:28:08,841 --> 00:28:10,641 Il n'a pas l'air très net. 346 00:28:10,881 --> 00:28:11,841 Possible, mais... 347 00:28:12,921 --> 00:28:15,121 Je veux que son père me lâche la grappe. 348 00:28:15,881 --> 00:28:18,441 Il faudrait dire qu'elle était enceinte. 349 00:28:18,761 --> 00:28:22,041 Elle était en formation à Londres, il y a 7 semaines. 350 00:28:22,281 --> 00:28:24,481 Le père se fera peut-être connaître. 351 00:28:25,121 --> 00:28:27,601 Peut-on éviter "profession libérale" ? 352 00:28:28,721 --> 00:28:30,041 Que proposez-vous ? 353 00:28:30,281 --> 00:28:33,161 Une expression qui fasse moins subjectif. 354 00:28:33,401 --> 00:28:35,281 "Hautement qualifiées". 355 00:28:37,681 --> 00:28:40,321 Et pour le bain et la mise en scène ? 356 00:28:41,081 --> 00:28:44,161 Donner des détails encouragerait des imitateurs. 357 00:28:44,401 --> 00:28:48,401 Et, je le sais par expérience, des affabulateurs, aussi... 358 00:28:49,121 --> 00:28:50,961 gardons ça pour nous. 359 00:28:52,681 --> 00:28:54,401 La mèche de cheveux coupée ? 360 00:28:54,641 --> 00:28:56,041 Oui, on peut parler 361 00:28:56,281 --> 00:28:58,001 des cheveux et des bijoux. 362 00:28:58,241 --> 00:29:00,521 Mais pas des ongles vernis. 363 00:29:02,121 --> 00:29:04,361 Ne les qualifions pas d'innocentes. 364 00:29:04,601 --> 00:29:05,481 Elles l'étaient. 365 00:29:07,201 --> 00:29:08,881 Et s'il tue une prostituée ? 366 00:29:09,641 --> 00:29:12,161 Ou une femme soûle qui rentre à pied, la nuit, 367 00:29:12,401 --> 00:29:13,721 en minijupe ? 368 00:29:14,521 --> 00:29:16,241 Elles seront moins innocentes ? 369 00:29:16,481 --> 00:29:19,281 Ce sera donc mérité ? Elles l'auront cherché ? 370 00:29:20,081 --> 00:29:23,361 Les médias adorent diviser les femmes en vierges et vamps, 371 00:29:23,601 --> 00:29:25,201 saintes ou putes. 372 00:29:27,241 --> 00:29:29,241 Ne leur donnons pas de grain à moudre. 373 00:30:07,241 --> 00:30:09,161 Bonjour, mesdames et messieurs. 374 00:30:09,401 --> 00:30:11,761 Je suis le directeur adjoint de police Burns. 375 00:30:12,481 --> 00:30:15,281 Je vous remercie tous d'être venus. 376 00:30:33,801 --> 00:30:35,041 Maman ! 377 00:30:36,241 --> 00:30:38,961 - Comment vas-tu, ma chérie ? - Je suis épuisée. 378 00:30:41,881 --> 00:30:44,441 - Ils sont où, les chatons ? - Venez ! 379 00:30:45,241 --> 00:30:46,641 C'est pour ces raisons 380 00:30:46,881 --> 00:30:49,801 que nous pensons que ces trois meurtres sont liés. 381 00:30:50,281 --> 00:30:52,201 Et nous recherchons 382 00:30:52,441 --> 00:30:55,201 un seul individu pour ces crimes. 383 00:30:56,201 --> 00:30:58,641 J'ai vu aujourd'hui la famille de Sarah Kay 384 00:30:58,881 --> 00:31:01,121 et l'ai informée de nos résultats. 385 00:31:02,281 --> 00:31:04,161 Bien évidemment, je leur présente 386 00:31:04,401 --> 00:31:06,601 ainsi qu'aux familles de Fiona Gallagher 387 00:31:06,841 --> 00:31:08,681 et Alice Parker Monroe, 388 00:31:09,321 --> 00:31:11,561 mes condoléances les plus sincères. 389 00:31:12,521 --> 00:31:16,241 Les membres de mon équipe travaillent sans relâche 390 00:31:16,481 --> 00:31:19,961 afin de pouvoir répondre aux questions qu'elles se posent. 391 00:31:20,361 --> 00:31:24,721 Pourquoi ces femmes ont-elles été tuées et par qui ? 392 00:31:25,441 --> 00:31:26,921 Ils sont trop mignons. 393 00:31:27,441 --> 00:31:29,601 - Ils ont des noms ? - Pas encore. 394 00:31:30,201 --> 00:31:33,201 - Je peux en porter un ? - Si tu fais doucement. 395 00:31:34,521 --> 00:31:35,721 Bonjour, papa ! 396 00:31:35,961 --> 00:31:37,161 Va le montrer à maman. 397 00:31:39,281 --> 00:31:41,681 John... C'est un nouveau quad dehors ? 398 00:31:41,921 --> 00:31:42,881 Oui. 399 00:31:43,881 --> 00:31:45,281 Tu veux faire un tour ? 400 00:31:48,481 --> 00:31:50,601 - Emmène Olivia. - Elle joue avec les chats. 401 00:31:50,841 --> 00:31:52,001 C'est l'aînée. 402 00:31:52,241 --> 00:31:54,081 Fais-la un peu passer en premier. 403 00:31:59,921 --> 00:32:01,881 Mary Otwin, BBC News. 404 00:32:02,121 --> 00:32:03,601 Qui a découvert le corps ? 405 00:32:03,841 --> 00:32:05,121 Sa sœur, Marion. 406 00:32:05,361 --> 00:32:07,961 Y avait-il des traces d'agression sexuelle ? 407 00:32:08,201 --> 00:32:11,681 Je ne souhaite pas le divulguer à ce stade de l'enquête. 408 00:32:11,921 --> 00:32:13,441 Alison O'Brien, TVNI. 409 00:32:13,681 --> 00:32:15,521 Les 3 victimes se connaissaient ? 410 00:32:15,761 --> 00:32:18,321 Nous orientons nos recherches dans cette direction. 411 00:32:18,561 --> 00:32:21,441 Sarah Kay était habillée quand on a retrouvé son corps ? 412 00:32:21,681 --> 00:32:23,441 Non, elle ne l'était pas. 413 00:32:24,441 --> 00:32:26,201 Ned Callaghan, Belfast Chronicles. 414 00:32:26,441 --> 00:32:29,801 La révision du dossier Monroe a-t-elle été suspendue ? 415 00:32:30,121 --> 00:32:30,921 Oui. 416 00:32:31,161 --> 00:32:33,161 Avez-vous été la première à lier ces meurtres ? 417 00:32:33,401 --> 00:32:36,161 J'y ai discerné un lien et nous en avons discuté 418 00:32:36,401 --> 00:32:39,001 avec des membres de la police d'Irlande du Nord. 419 00:32:39,241 --> 00:32:41,921 Les enquêtes spécifiques sur les décès 420 00:32:42,161 --> 00:32:45,561 de Fiona Gallagher et Alice Monroe corroborent votre opinion ? 421 00:32:45,801 --> 00:32:47,961 Je suis convaincue que la meilleure façon 422 00:32:48,201 --> 00:32:51,241 de mener les enquêtes sur ces trois drames 423 00:32:51,481 --> 00:32:55,241 est de considérer qu'ils sont liés et d'agir en conséquence. 424 00:32:55,481 --> 00:32:58,161 Pourquoi les voisins disent-ils avoir vu 425 00:32:58,401 --> 00:33:00,921 une voiture de police devant chez la dernière victime 426 00:33:01,161 --> 00:33:03,081 - le vendredi soir avant... - M. Callan, 427 00:33:03,321 --> 00:33:04,601 le temps nous est compté 428 00:33:04,841 --> 00:33:08,121 et beaucoup de vos confrères ont la main levée... 429 00:33:10,041 --> 00:33:11,721 Putain de merde ! 430 00:33:15,721 --> 00:33:16,521 Bravo 431 00:33:16,761 --> 00:33:18,481 pour le reboutonnage. 432 00:33:18,721 --> 00:33:21,281 - On a vu mes seins ? - Juste le torse. 433 00:34:14,561 --> 00:34:15,601 Papa, 434 00:34:15,841 --> 00:34:17,321 je veux qu'on rentre. 435 00:34:19,401 --> 00:34:20,561 Une minute. 436 00:34:28,481 --> 00:34:30,561 J'ai pas envie d'entrer là. 437 00:34:31,441 --> 00:34:33,921 Attends une seconde, papa revient. 438 00:34:49,441 --> 00:34:50,961 Papa ! 439 00:35:01,921 --> 00:35:02,721 Papa ! 440 00:35:02,961 --> 00:35:05,081 J'ai envie de faire pipi ! 441 00:35:16,601 --> 00:35:18,761 Je vais le dire à maman ! 442 00:35:29,041 --> 00:35:31,121 J'ai très froid, papa ! 443 00:36:13,441 --> 00:36:16,241 Maman nous propose de rester un jour ou deux. 444 00:36:16,481 --> 00:36:17,361 Je peux pas. 445 00:36:18,041 --> 00:36:20,441 J'ai un travail à faire avant demain. 446 00:36:22,881 --> 00:36:24,681 Nous, on pourrait rester. 447 00:36:25,961 --> 00:36:29,481 Papa emmènerait les enfants à l'école et me déposerait. 448 00:36:35,321 --> 00:36:37,521 Maman a donné un chaton à Olivia. 449 00:36:37,921 --> 00:36:39,361 Ça m'étonne ! 450 00:36:39,841 --> 00:36:41,201 Tu es d'accord ? 451 00:36:42,001 --> 00:36:45,161 Les chatons deviennent des chats qui tuent les oiseaux. 452 00:36:45,401 --> 00:36:48,121 On lui mettra un collier avec une clochette. 453 00:38:11,041 --> 00:38:13,321 Nous pensons que ces trois meurtres 454 00:38:13,561 --> 00:38:14,601 sont liés. 455 00:38:15,481 --> 00:38:18,361 Et nous recherchons 456 00:38:18,601 --> 00:38:21,201 un seul individu pour ces crimes. 457 00:38:21,441 --> 00:38:23,601 C'était la commissaire divisionnaire Gibson, 458 00:38:23,841 --> 00:38:25,561 lors de la conférence de presse 459 00:38:25,801 --> 00:38:27,441 ce matin. Les 3 victimes, 460 00:38:27,681 --> 00:38:30,241 Fiona Gallagher, Alice Monroe et Sarah Kay, 461 00:38:30,481 --> 00:38:32,881 de profession libérale, la trentaine, 462 00:38:33,121 --> 00:38:33,921 ont été étranglées 463 00:38:34,161 --> 00:38:35,361 à leur domicile. 464 00:38:35,601 --> 00:38:37,841 La commissaire Gibson a lancé un appel. 465 00:38:38,081 --> 00:38:41,361 Je demande donc à toute personne 466 00:38:41,601 --> 00:38:44,721 susceptible de donner quelque information que ce soit, 467 00:38:44,961 --> 00:38:47,601 de se manifester sans hésitation. 468 00:38:47,841 --> 00:38:49,121 Vous pouvez appeler 469 00:38:49,361 --> 00:38:52,561 le numéro d'urgence de l'opération Music Man... 470 00:39:29,441 --> 00:39:32,081 Tu m'avais pas dit que ça continuait. 471 00:40:04,361 --> 00:40:05,561 Tout va bien. 472 00:40:07,881 --> 00:40:09,601 Elle devrait enlever son collier 473 00:40:09,841 --> 00:40:11,161 - pour dormir. - Pourquoi ? 474 00:40:11,401 --> 00:40:13,081 Elle pourrait s'étrangler avec. 475 00:40:14,041 --> 00:40:15,721 Bois une gorgée, ma puce. 476 00:40:15,961 --> 00:40:17,601 Voilà. C'est bien. 477 00:40:18,121 --> 00:40:21,681 - Où elle l'a eu ? - Un cadeau de Paul. Pourquoi ? 478 00:40:22,081 --> 00:40:23,961 Drôle de choix pour une petite fille. 479 00:40:24,641 --> 00:40:26,121 Elle adore ce collier. 480 00:40:28,961 --> 00:40:30,041 C'est fini. 481 00:40:32,041 --> 00:40:33,081 Voilà. 482 00:40:33,441 --> 00:40:34,401 C'est bien. 483 00:42:05,401 --> 00:42:07,721 Tu te souviens de ton rêve, cette fois ? 484 00:42:07,961 --> 00:42:09,401 C'était pas un rêve. 485 00:42:10,121 --> 00:42:12,761 Que crois-tu avoir vu et qui t'a inquiétée ? 486 00:42:13,001 --> 00:42:14,281 Une dame. 487 00:42:14,521 --> 00:42:15,481 Une dame ? 488 00:42:16,081 --> 00:42:18,041 Une dame pas habillée. 489 00:42:18,801 --> 00:42:21,161 Il n'y a pas de dame, ma chérie. 490 00:42:22,321 --> 00:42:23,721 Si, à la maison. 491 00:42:25,961 --> 00:42:26,841 Quoi ? 492 00:42:28,321 --> 00:42:30,601 J'ai vu une dame à la maison. 493 00:42:31,801 --> 00:42:32,681 Où ça ? 494 00:42:33,121 --> 00:42:34,761 En haut. 495 00:42:35,681 --> 00:42:37,001 Où exactement ? 496 00:42:38,201 --> 00:42:40,561 En haut, dans le plafond. 497 00:42:41,721 --> 00:42:42,881 Comment ça ? 498 00:42:45,001 --> 00:42:47,121 Au-dessus de ma chambre. 499 00:42:48,521 --> 00:42:49,721 C'est rien. 500 00:43:11,681 --> 00:43:15,281 La police a révélé que Sarah Kay, l'avocate assassinée, 501 00:43:15,521 --> 00:43:17,001 était enceinte à sa mort. 502 00:43:17,361 --> 00:43:19,121 Selon ses parents, il se peut 503 00:43:19,361 --> 00:43:21,961 que Sarah ait ignoré son état. 504 00:43:22,201 --> 00:43:25,761 Toute personne ayant eu des relations intimes avec elle 505 00:43:26,001 --> 00:43:30,161 au cours des 2 derniers mois, est priée d'en informer la police. 506 00:43:30,561 --> 00:43:33,721 La commissaire divisionnaire Gibson, qui mène l'enquête 507 00:43:33,961 --> 00:43:35,241 sur ce meurtre 508 00:43:35,641 --> 00:43:38,881 relié ce matin à 2 autres meurtres récents à Belfast, 509 00:43:39,121 --> 00:43:43,281 n'a rien voulu dire sur une éventuelle mise en accusation 510 00:43:43,521 --> 00:43:45,761 d'avortement à l'encontre du meurtrier. 511 00:45:10,401 --> 00:45:12,641 Je sais que t'es là. Ouvre la porte. 512 00:45:15,721 --> 00:45:18,321 Ouvre la porte ou je défonce tout ! 513 00:45:20,681 --> 00:45:22,121 Je sais que t'es là. 514 00:45:31,561 --> 00:45:32,561 Que faites-vous là ? 515 00:45:33,961 --> 00:45:35,441 Pour qui tu te prends ? 516 00:45:35,681 --> 00:45:38,721 Tu dis à mes voisins que je fais une thérapie ! 517 00:45:38,961 --> 00:45:41,001 Tu viens chez moi quand j'y suis pas ! 518 00:45:41,641 --> 00:45:43,161 Tu tournes autour de ma femme. 519 00:45:43,401 --> 00:45:44,961 J'ai parlé de la thérapie à personne. 520 00:45:45,201 --> 00:45:46,921 Pourquoi ils savent tous, alors ? 521 00:45:47,321 --> 00:45:49,921 - Je leur ai rien dit. - Tu te fous de moi. 522 00:45:50,161 --> 00:45:52,481 Tu portais ton badge de youpin ? 523 00:45:52,921 --> 00:45:55,041 Liz a besoin d'aide, vous le voyez pas ? 524 00:45:55,361 --> 00:45:56,521 Pas de la tienne. 525 00:45:58,041 --> 00:45:59,721 J'ai vu ses bleus, Jimmy. 526 00:46:05,561 --> 00:46:07,721 Tu t'approches plus de ma femme. 527 00:46:09,961 --> 00:46:11,001 Sinon je te bute. 528 00:46:12,241 --> 00:46:13,601 Ta femme aussi. 529 00:46:15,001 --> 00:46:16,201 Et tes mômes. 530 00:46:44,001 --> 00:46:44,881 Stella ? 531 00:46:46,041 --> 00:46:47,161 Je me demandais 532 00:46:47,401 --> 00:46:50,441 si vous aviez les résultats d'examen de Sarah Kay. 533 00:46:50,681 --> 00:46:51,881 Je les ai envoyés. 534 00:46:53,441 --> 00:46:56,281 Vous avez pratiqué l'autopsie de James Olson ? 535 00:46:56,521 --> 00:46:59,001 Oui. Je viens de parler à sa femme. 536 00:46:59,481 --> 00:47:01,401 Au fait, vous avez une minute ? 537 00:47:01,641 --> 00:47:04,241 J'ai quelque chose qui peut vous intéresser. 538 00:47:14,041 --> 00:47:15,761 Vous avez déjà vu ça ? 539 00:47:17,481 --> 00:47:18,481 Bon Dieu. 540 00:47:18,721 --> 00:47:20,761 Sept balles dans le corps 541 00:47:21,001 --> 00:47:22,401 et trois dans la tête. 542 00:48:29,601 --> 00:48:30,961 Alors, Jerry ? 543 00:48:31,201 --> 00:48:33,041 Des tas d'appels comme prévu. 544 00:48:33,441 --> 00:48:36,001 Des femmes accusent maris, frères, fils. 545 00:48:38,401 --> 00:48:40,841 C'est justement ce qu'on recherche. 546 00:48:41,081 --> 00:48:42,361 Oui, commissaire. 547 00:48:45,481 --> 00:48:48,321 Le journal s'est procuré des photos de Sarah Kay. 548 00:48:51,201 --> 00:48:53,521 L'inspecteur en chef Eastwood vous attend. 549 00:49:03,441 --> 00:49:06,161 J'ai parlé au directeur adjoint Burns. 550 00:49:07,241 --> 00:49:10,961 Il m'a dit que le sergent Olson était passé à votre hôtel 551 00:49:11,201 --> 00:49:13,881 - lundi avant l'aube. - Exact. 552 00:49:14,641 --> 00:49:16,121 Pour quel motif ? 553 00:49:17,681 --> 00:49:19,001 Relation sexuelle. 554 00:49:23,321 --> 00:49:25,321 Combien de temps est-il resté ? 555 00:49:25,641 --> 00:49:27,601 Deux heures, deux heures et demie. 556 00:49:28,001 --> 00:49:28,961 Avez-vous... 557 00:49:29,801 --> 00:49:30,601 discuté 558 00:49:31,001 --> 00:49:33,041 - de quoi que ce soit ? - Très peu. 559 00:49:34,481 --> 00:49:35,881 De quelle humeur était-il ? 560 00:49:37,001 --> 00:49:38,321 Il avait l'air en forme. 561 00:49:39,201 --> 00:49:40,241 Pas tracassé ? 562 00:49:44,721 --> 00:49:46,481 Nous avons retrouvé deux téléphones 563 00:49:47,281 --> 00:49:48,641 sur le sergent Olson. 564 00:49:48,881 --> 00:49:51,761 Un avec abonnement, l'autre avec carte prépayée. 565 00:49:52,641 --> 00:49:55,321 Votre numéro figure-t-il sur cette liste ? 566 00:49:58,241 --> 00:50:00,041 Marquez-moi les appels. 567 00:50:26,521 --> 00:50:28,281 Je vois deux MMS. 568 00:50:29,281 --> 00:50:31,801 - Que vous a-t-il envoyé ? - Je ne les ai pas ouverts. 569 00:50:32,041 --> 00:50:32,921 Pourquoi ? 570 00:50:33,441 --> 00:50:34,521 Je n'avais pas envie. 571 00:50:35,161 --> 00:50:36,441 Parce qu'il était marié ? 572 00:50:36,841 --> 00:50:39,241 - Je l'ignorais alors. - Vous n'avez pas demandé ? 573 00:50:39,481 --> 00:50:40,681 Il ne m'a rien dit. 574 00:50:44,401 --> 00:50:47,481 Je ne sais rien qui puisse aider votre enquête. 575 00:50:47,721 --> 00:50:49,241 Et j'ai beaucoup de travail. 576 00:51:01,361 --> 00:51:03,281 Quand l'aviez-vous rencontré ? 577 00:51:04,641 --> 00:51:06,641 C'est donc ça qui vous tracasse ? 578 00:51:07,961 --> 00:51:09,121 Le coup d'un soir. 579 00:51:10,641 --> 00:51:11,681 Un homme baise une femme. 580 00:51:12,321 --> 00:51:14,401 Sujet : un homme, verbe : baise, 581 00:51:14,641 --> 00:51:17,281 complément d'objet : une femme. Pas de problème. 582 00:51:18,001 --> 00:51:19,721 Une femme baise un homme. 583 00:51:20,601 --> 00:51:22,001 Femme : sujet, 584 00:51:22,361 --> 00:51:24,361 homme : complément d'objet. 585 00:51:25,521 --> 00:51:27,761 Vous êtes moins à l'aise, là, non ? 586 00:51:52,161 --> 00:51:54,641 Bon, voilà où j'en suis avec ce type. 587 00:51:55,841 --> 00:51:58,361 Ces crimes requièrent une certaine énergie, 588 00:51:58,601 --> 00:52:01,321 il pourrait donc s'agir d'un homme jeune. 589 00:52:02,641 --> 00:52:05,241 Sarah Kay mesurait 1,65 m 590 00:52:05,481 --> 00:52:07,121 et pesait 51 kilos. 591 00:52:07,521 --> 00:52:09,121 Comme un sac de ciment. 592 00:52:09,361 --> 00:52:11,081 Il l'a soulevée et déplacée. 593 00:52:11,321 --> 00:52:13,081 Aucune lésion sur les talons. 594 00:52:13,321 --> 00:52:15,721 Donc il la soulève, il est fort. 595 00:52:17,161 --> 00:52:20,081 Fiona Gallagher était peut-être sa première victime, 596 00:52:20,321 --> 00:52:23,961 mais ce n'était sûrement pas sa première agression. 597 00:52:24,201 --> 00:52:27,041 Il y a une progression et... 598 00:52:27,361 --> 00:52:30,401 il exécute ses crimes avec toujours plus de raffinement. 599 00:52:30,641 --> 00:52:31,721 Je suppose donc 600 00:52:31,961 --> 00:52:34,201 qu'il sait comment travaille la police. 601 00:52:34,441 --> 00:52:35,841 Il connaît la criminologie. 602 00:52:37,361 --> 00:52:39,121 Je dirais donc qu'il a 603 00:52:39,361 --> 00:52:41,401 entre 25 et 35 ans. 604 00:52:43,321 --> 00:52:45,481 Il est intelligent. 605 00:52:47,041 --> 00:52:48,641 Voire très intelligent. 606 00:52:48,881 --> 00:52:52,721 Ce qui relève plus de la torture psychologique que physique. 607 00:52:54,041 --> 00:52:56,521 Peut-être un employé de bureau sous-payé, 608 00:52:56,761 --> 00:52:58,121 semi-professionnel. 609 00:52:59,001 --> 00:53:01,081 Moins qualifié que ces femmes. 610 00:53:01,721 --> 00:53:05,361 C'est peut-être un médiocre, en tout cas à ses yeux, 611 00:53:05,961 --> 00:53:09,601 qui choisit des victimes auxquelles il se sent inférieur. 612 00:53:09,841 --> 00:53:12,921 Ensuite, il les domine et les humilie. 613 00:53:13,241 --> 00:53:15,361 Il hait les femmes de pouvoir. 614 00:53:15,761 --> 00:53:17,001 Comme nous tous, non ? 615 00:53:25,041 --> 00:53:26,881 Et pourquoi les lave-t-il ? 616 00:53:27,601 --> 00:53:28,681 Pour avoir un décor propre. 617 00:53:29,721 --> 00:53:32,161 Les morts par strangulation se souillent. 618 00:53:32,401 --> 00:53:34,441 Mais ça va plus loin que ça, non ? 619 00:53:35,361 --> 00:53:38,801 Il ne s'agit pas que de nettoyer ou de détruire des preuves. 620 00:53:48,921 --> 00:53:51,161 Il les nettoie pour la mise en scène. 621 00:53:52,201 --> 00:53:53,921 Il les lave dans la baignoire ? 622 00:53:54,601 --> 00:53:56,161 Il s'y met avec elles ? 623 00:53:57,201 --> 00:53:58,761 - Il prend un bain ? - Peut-être. 624 00:53:59,801 --> 00:54:00,841 Pour se laver aussi. 625 00:54:02,001 --> 00:54:03,881 Ça aurait à voir avec la religion ? 626 00:54:04,561 --> 00:54:05,521 Comment ça ? 627 00:54:05,761 --> 00:54:06,721 Une purification. 628 00:54:07,481 --> 00:54:10,881 Pour les laver de leurs péchés, se laver des siens... 629 00:54:16,281 --> 00:54:19,081 Qu'est-ce que ça lui procure, sur le plan sexuel ? 630 00:54:19,321 --> 00:54:20,841 Il doit se masturber. 631 00:54:22,121 --> 00:54:24,161 On a relevé aucune trace d'éjaculation. 632 00:54:24,561 --> 00:54:26,001 Il met un préservatif ? 633 00:54:26,241 --> 00:54:28,841 Aucune lésion ni vaginale ni anale. 634 00:54:29,081 --> 00:54:32,001 Il a pu les pénétrer post mortem, sans violence. 635 00:54:32,681 --> 00:54:33,521 À mon avis, 636 00:54:33,761 --> 00:54:36,241 la satisfaction sexuelle arrive plus tard. 637 00:54:37,961 --> 00:54:39,281 Quand il est seul. 638 00:54:41,481 --> 00:54:44,761 Ça fait partie du fantasme qui lui permet de tenir 639 00:54:45,001 --> 00:54:46,201 entre les meurtres. 640 00:54:54,841 --> 00:54:56,041 Il s'agit de pouvoir 641 00:54:56,281 --> 00:54:57,561 et de domination. 642 00:54:58,641 --> 00:54:59,921 Et d'excitation. 643 00:55:02,481 --> 00:55:04,881 Ça l'excite de traquer ces femmes. 644 00:55:08,801 --> 00:55:10,641 De s'introduire chez elles 645 00:55:10,881 --> 00:55:12,761 et leur prendre de la lingerie. 646 00:55:28,201 --> 00:55:30,041 Il s'agit d'intimité. 647 00:55:34,281 --> 00:55:36,841 Que peut-il y avoir de plus intime 648 00:55:37,721 --> 00:55:40,361 que d'extirper la vie d'un être humain ? 649 00:55:44,761 --> 00:55:47,561 Avoir son cadavre à sa disposition. 650 00:56:05,041 --> 00:56:07,641 On a tous vu des scènes de crime immondes, 651 00:56:09,401 --> 00:56:12,201 des corps dans lesquels on avait laissé des objets. 652 00:56:15,121 --> 00:56:16,321 Là, c'est différent. 653 00:56:26,321 --> 00:56:28,201 Il voit ça comme un art. 654 00:56:44,201 --> 00:56:45,641 Il prend des photos. 655 00:56:49,601 --> 00:56:50,881 Après leur mort... 656 00:56:52,641 --> 00:56:54,321 elles deviennent ses jouets. 657 00:56:55,881 --> 00:56:59,401 Il les traite en objets, il leur met du vernis à ongles. 658 00:57:02,161 --> 00:57:04,641 Il joue à la poupée avec elles. 659 00:57:33,521 --> 00:57:36,001 Il se crée sa propre pornographie. 660 00:58:55,441 --> 00:58:57,601 Adaptation : Alain Weill 661 00:58:57,841 --> 00:58:59,441 Sous-titrage : Médiadub International