1
00:00:01,761 --> 00:00:04,695
1ª Temporada I Episódio 01
- = Pilot =-
2
00:00:06,963 --> 00:00:10,263
Legenda: MadGirl I
Vinny I SouthStar.
3
00:00:11,947 --> 00:00:14,914
Legenda: Brain I DarkSide
I JhéFranchetti.
4
00:00:16,534 --> 00:00:18,942
Legenda: Nicolas I IgoPH.
5
00:00:20,217 --> 00:00:22,589
Revisão: IgoPH e Namin.
6
00:00:23,900 --> 00:00:26,609
[Equipe InSUBs] Qualidade
é InSUBstituível!
7
00:00:45,340 --> 00:00:47,281
Aquela é Joanna Beauchamp?
8
00:00:47,282 --> 00:00:50,036
- O que ela está fazendo?
- Boa noite, Joanna.
9
00:00:51,099 --> 00:00:52,982
Você vai para a
festa de noivado?
10
00:00:52,983 --> 00:00:55,567
Acalme-se, Ollie. Está tudo bem.
11
00:01:01,598 --> 00:01:03,295
Vamos.
12
00:01:13,181 --> 00:01:15,940
Freya, venha. Vamos nos atrasar!
13
00:01:15,941 --> 00:01:18,598
Eu sei. Desculpe.
14
00:01:20,326 --> 00:01:21,736
Odeio esse vestido.
15
00:01:21,737 --> 00:01:23,500
Eu deveria trocar, não é?
Vou trocar.
16
00:01:23,501 --> 00:01:26,939
Pare. Você está linda.
17
00:01:26,940 --> 00:01:28,653
E você já trocou 5 vezes.
18
00:01:28,654 --> 00:01:30,410
Se trocar de novo, vou te bater.
19
00:01:30,411 --> 00:01:33,009
- Por que estou tão nervosa?
- É sua festa de noivado.
20
00:01:33,010 --> 00:01:35,983
- Claro que está nervosa.
- Não é isso.
21
00:01:35,984 --> 00:01:38,342
Eu me sinto estranha.
22
00:01:38,343 --> 00:01:40,797
Eu tive um sonho
estranho ontem à noite.
23
00:01:40,798 --> 00:01:43,558
Tinha um cara, que
eu nunca vi antes,
24
00:01:43,559 --> 00:01:45,630
mas senti que eu o
conhecia há tempos.
25
00:01:45,631 --> 00:01:50,690
Depots ele me beijou,
e o mundo acabou.
26
00:01:50,691 --> 00:01:52,446
É um clássico sonho
de ansiedade.
27
00:01:52,447 --> 00:01:54,615
Está preocupada 'em se casar,
28
00:01:54,616 --> 00:01:57,650
aí sonhou com um cara
perfeito que não existe.
29
00:01:57,651 --> 00:02:00,526
Mas não estou ansiosa. Eu
sei que Dash é o certo.
30
00:02:00,527 --> 00:02:03,394
Eu o amo muito. Não
quero outra pessoa.
31
00:02:03,395 --> 00:02:05,249
É por isso que estou surtando.
32
00:02:05,250 --> 00:02:06,650
Você conhece os meus sonhos.
33
00:02:06,651 --> 00:02:08,433
- Você não é psíquica.
- Eu posso ser.
34
00:02:08,434 --> 00:02:10,475
- Eu leio auras.
- Isso não é nada.
35
00:02:10,476 --> 00:02:12,548
Pode falar, mas sei
que tenho um dom.
36
00:02:12,549 --> 00:02:15,897
Você só tem um super
poder, e são seus peitos.
37
00:02:16,494 --> 00:02:17,894
- Mãe!
- Mãe!
38
00:02:17,895 --> 00:02:19,449
- Onde você estava?
- Nos assustou!
39
00:02:19,450 --> 00:02:21,206
Esperando vocês no carro.
40
00:02:21,207 --> 00:02:23,251
Você está linda.
41
00:02:25,476 --> 00:02:28,265
Não acredito que minha
bebê vai casar.
42
00:02:28,266 --> 00:02:30,327
É uma festa de noivado,
não um casamento.
43
00:02:30,328 --> 00:02:32,152
Nós temos que ir.
44
00:02:53,197 --> 00:02:56,888
Eu sou a única que
acha isso cansativo?
45
00:02:56,889 --> 00:02:59,057
E ainda nem é o nosso casamento.
46
00:02:59,058 --> 00:03:01,447
Caso com você amanhã
'em Vegas, se quiser.
47
00:03:01,448 --> 00:03:04,600
- Sério?
- Qualquer hora, qualquer lugar.
48
00:03:04,601 --> 00:03:08,198
E eu te perdoo.
49
00:03:08,199 --> 00:03:10,699
- Pelo quê?
- Por atrasar meia hora.
50
00:03:10,700 --> 00:03:12,100
As pessoas ficaram me encarando.
51
00:03:12,101 --> 00:03:13,501
Não cheguei meia hora atrasada!
52
00:03:13,502 --> 00:03:15,613
Você sempre se atrasa
pelo menos 15 minutos!
53
00:03:15,614 --> 00:03:17,213
Cinco minutos.
54
00:03:18,004 --> 00:03:20,144
Eu mencionei que você
vale a pena esperar?
55
00:03:24,400 --> 00:03:26,145
Oi, mãe.
56
00:03:26,146 --> 00:03:28,605
Eu estava me perguntando
aonde você tinha ido.
57
00:03:29,459 --> 00:03:31,308
Olhe isso...
58
00:03:31,309 --> 00:03:33,064
Por que não voltam para a festa?
59
00:03:33,065 --> 00:03:35,651
Esse é um vestido interessante.
60
00:03:35,652 --> 00:03:37,464
Eu gosto de como você se veste
61
00:03:37,465 --> 00:03:40,019
e não liga para o que
os outros pensam.
62
00:03:40,618 --> 00:03:43,135
Eu agradeço por tudo
que está fazendo.
63
00:03:43,136 --> 00:03:45,884
- Não precisa ser tão generosa.
- Não é nada.
64
00:03:45,885 --> 00:03:48,117
Eu quero que sejamos próximas.
65
00:03:48,118 --> 00:03:49,577
Eu nunca tive uma filha.
66
00:03:49,578 --> 00:03:51,683
E eu esperava que quando
Dashiell casasse,
67
00:03:51,684 --> 00:03:54,295
que ela e eu teríamos a
relação que eu sempre quis.
68
00:03:54,296 --> 00:03:55,755
Eu iria adorar.
69
00:03:55,756 --> 00:03:58,718
Espero que possamos. Mas
eu preciso dizer...
70
00:03:58,719 --> 00:04:01,871
Eu sei que você foi
criada de um jeito,
71
00:04:01,872 --> 00:04:03,943
e não foi a sua culpa,
72
00:04:03,944 --> 00:04:07,796
mas eu adoraria te ensinar
sobre etiqueta, estilo
73
00:04:07,797 --> 00:04:10,663
e outras coisas que
você não pôde aprender.
74
00:04:10,664 --> 00:04:12,102
Vamos falar sobre isso depots.
75
00:04:12,103 --> 00:04:14,080
Vou te levar para almoçar
e fazer compras.
76
00:04:14,081 --> 00:04:15,805
Vou achar um sutiã
que sirva 'em você.
77
00:04:15,806 --> 00:04:18,899
Que maravilha! Olha só.
78
00:04:18,900 --> 00:04:20,883
Espero que você se engasgue.
79
00:04:23,133 --> 00:04:25,400
Mãe? Você está bem?
80
00:04:29,274 --> 00:04:31,429
- Cara.
- Não me chame de "cara".
81
00:04:32,078 --> 00:04:33,547
Não vai acreditar no que eu fiz.
82
00:04:33,548 --> 00:04:35,906
Fiz a mãe do Dash se
engasgar com a minha mente.
83
00:04:35,907 --> 00:04:38,171
- Ela está bem?
- Você não está entendendo!
84
00:04:38,172 --> 00:04:40,816
- Não?
- Ingrid, ela me chamou
85
00:04:40,817 --> 00:04:42,857
de caipira com mal
gosto e sem modos,
86
00:04:42,858 --> 00:04:45,731
e eu desejei que
ela se engasgasse.
87
00:04:45,732 --> 00:04:49,257
Tenho certeza de que
não foi coincidência.
88
00:04:49,258 --> 00:04:51,459
Você não entende de
estatística e probabilidade.
89
00:04:51,460 --> 00:04:53,435
Eu não preciso. Tenho poderes.
90
00:04:53,436 --> 00:04:54,907
Poder de fazer engasgar.
91
00:04:54,908 --> 00:04:57,243
Parabéns por isso?
92
00:04:57,244 --> 00:04:59,063
Nossa.
93
00:04:59,064 --> 00:05:01,389
- Ingrid, é ele.
- Quem?
94
00:05:01,390 --> 00:05:03,718
O homem do meu sonho.
95
00:05:03,719 --> 00:05:06,874
Ele é muito bonito.
96
00:05:11,671 --> 00:05:13,358
Você está ficando vermelha?
97
00:05:13,359 --> 00:05:15,618
- Não pode estar acontecendo.
- Não está.
98
00:05:15,619 --> 00:05:18,390
Isso é correlação ilusória.
99
00:05:18,391 --> 00:05:19,885
Você sonhou com um homem bonito,
100
00:05:19,886 --> 00:05:21,286
e agora viu esse homem bonito,
101
00:05:21,287 --> 00:05:23,545
então você o transforma
no homem do sonho.
102
00:05:23,546 --> 00:05:26,736
Parece um sonho premonitório,
mas é só coincidência.
103
00:05:26,737 --> 00:05:29,166
- Tudo é coincidência para você.
- Quase tudo é.
104
00:05:29,167 --> 00:05:31,357
Primeiro a mãe do
Dash, agora isso?
105
00:05:31,358 --> 00:05:33,526
- Qual a sua explicação?
- Você está estressada
106
00:05:33,527 --> 00:05:36,146
- por causa do casamento.
- Preciso beber.
107
00:05:40,207 --> 00:05:41,744
Pare.
108
00:05:57,054 --> 00:05:58,957
Assustador, não?
109
00:05:58,958 --> 00:06:02,777
- Muito assustador.
- Desculpe.
110
00:06:02,778 --> 00:06:04,554
Não quis te assustar, sra.
Beauchamp.
111
00:06:04,555 --> 00:06:06,301
Dash.
112
00:06:06,302 --> 00:06:08,660
Estamos na sua festa de noivado.
113
00:06:08,661 --> 00:06:11,401
Vai casar com a minha filha.
Pode me chamar de Joanna.
114
00:06:11,402 --> 00:06:14,625
Claro. Joanna.
115
00:06:14,626 --> 00:06:17,051
Foi o homem que
construiu essa casa
116
00:06:17,052 --> 00:06:18,487
nos anos 1900.
117
00:06:18,488 --> 00:06:20,656
Archibald Browning.
118
00:06:20,657 --> 00:06:23,905
- Você ouviu falar dele?
- Ele era um filho da puta.
119
00:06:23,906 --> 00:06:26,096
Foi o que eu li...
120
00:06:26,097 --> 00:06:27,774
Ele gostava de coisas estranhas.
121
00:06:27,775 --> 00:06:30,745
Isso é certo. A arquitetura
desse lugar...
122
00:06:30,746 --> 00:06:33,587
é única.
123
00:06:33,588 --> 00:06:35,661
E a restauração foi um desafio.
124
00:06:35,662 --> 00:06:38,495
Você fez um ótimo trabalho.
125
00:06:38,496 --> 00:06:41,172
Obrigado, sra. Beauchamp.
126
00:06:41,173 --> 00:06:42,833
Desculpe. Joanna.
127
00:06:42,834 --> 00:06:45,603
Desculpe. Eu cresci
com muitas regras.
128
00:06:45,604 --> 00:06:48,778
Saiba que minha filha
não gosta de regras.
129
00:06:48,779 --> 00:06:50,778
Se você disser a ela
para fazer algo,
130
00:06:50,779 --> 00:06:52,502
ela fará o oposto.
131
00:06:52,503 --> 00:06:54,003
É isso o que amo nela.
132
00:06:54,004 --> 00:06:56,107
Você só a conhece
há alguns meses.
133
00:06:56,108 --> 00:06:57,788
Fale comigo sobre
isso daqui a um ano
134
00:06:57,789 --> 00:06:59,669
quando quiser estrangulá-la.
135
00:06:59,670 --> 00:07:01,070
Vou querer uísque.
136
00:07:01,071 --> 00:07:02,899
Quero um martini, por favor.
137
00:07:02,900 --> 00:07:04,564
- Ingrid.
- Adam.
138
00:07:05,109 --> 00:07:07,852
- Você está linda.
- É bom te ver.
139
00:07:09,722 --> 00:07:11,286
Essa casa é incrível, não é?
140
00:07:11,287 --> 00:07:12,842
Eu nunca tinha entrado.
141
00:07:12,843 --> 00:07:15,837
Você sabia que há vários
túneis e salas secretas,
142
00:07:15,838 --> 00:07:18,514
onde costumavam fazer rituais
com sacrifícios de animais
143
00:07:18,515 --> 00:07:20,616
e orgias sadomasoquistas
144
00:07:20,617 --> 00:07:23,693
com pessoas cobertas
'em sangue de bode?
145
00:07:25,678 --> 00:07:28,800
Eu escrevi uma
dissertação sobre isso.
146
00:07:28,801 --> 00:07:30,650
Sobre bruxaria e
práticas ocultas
147
00:07:30,651 --> 00:07:32,407
na Nova York pós-revolucionária.
148
00:07:32,408 --> 00:07:35,463
Não sobre orgias com bodes.
149
00:07:35,464 --> 00:07:37,600
Tudo bem. Obrigado.
150
00:07:37,601 --> 00:07:39,452
Parece bacana. Eu adoraria ler.
151
00:07:39,453 --> 00:07:41,143
Não é tão bom.
152
00:07:41,144 --> 00:07:46,089
E eu estive parada
faz alguns anos.
153
00:07:46,090 --> 00:07:48,957
É uma pena. Mas você
vai dar um jeito.
154
00:07:48,958 --> 00:07:51,943
Eu sinto muito
sobre você e Emma.
155
00:07:51,944 --> 00:07:54,302
- Eu sempre gostei dela.
- Nossa.
156
00:07:54,303 --> 00:07:56,216
Notícias ruins
correm rápido, não?
157
00:07:56,217 --> 00:07:58,448
- É uma cidade pequena.
- É.
158
00:07:58,449 --> 00:08:00,014
Enfim, está tudo bem.
159
00:08:00,015 --> 00:08:01,896
- Ela não era muito...
- Esperta?
160
00:08:01,897 --> 00:08:04,006
Eu ia dizer "legal"...
161
00:08:04,007 --> 00:08:08,018
- Certo.
- Não era tão esperta também.
162
00:08:08,019 --> 00:08:10,471
O que posso dizer? Desde
que você me rejeitou...
163
00:08:10,472 --> 00:08:13,307
Rejeitar você? Do
que está falando?
164
00:08:13,308 --> 00:08:15,985
Há um ano. Eu entrei
na biblioteca,
165
00:08:15,986 --> 00:08:17,773
e você me ajudou com
um romance policial.
166
00:08:17,774 --> 00:08:19,836
Eu te convidei para
jantar comigo,
167
00:08:19,837 --> 00:08:22,767
mas você riu na minha cara.
168
00:08:22,768 --> 00:08:24,428
Eu achei que você
estava brincando.
169
00:08:24,429 --> 00:08:27,390
Por que eu estaria brincando?
170
00:08:27,391 --> 00:08:29,150
Com licença.
171
00:08:30,702 --> 00:08:32,398
Detetive Noble.
172
00:08:33,124 --> 00:08:35,571
- O quê?
- Eu estou indo.
173
00:08:35,572 --> 00:08:37,295
Desculpe. Tenho que ir.
174
00:08:37,296 --> 00:08:39,439
Um casal foi atacado
no Melrose Park.
175
00:08:39,440 --> 00:08:40,840
Com licença.
176
00:08:40,841 --> 00:08:43,146
Atacado? Foi um roubo?
177
00:08:43,147 --> 00:08:45,096
Um assassinato.
178
00:08:49,412 --> 00:08:52,531
- Você está bem?
- Estou.
179
00:08:52,532 --> 00:08:54,488
Tem certeza? Você está estranha.
180
00:08:54,489 --> 00:08:56,977
Desculpe. Não estou muito bem.
181
00:08:56,978 --> 00:08:58,674
Tomei muito champanhe.
182
00:09:01,021 --> 00:09:02,656
Killian?
183
00:09:03,823 --> 00:09:05,488
Como você está?
184
00:09:08,087 --> 00:09:10,657
Isso é quase como
ver um fantasma.
185
00:09:10,658 --> 00:09:13,901
Meu irmão está se casando,
então vim parabenizá-lo.
186
00:09:14,817 --> 00:09:17,715
- Você tem um irmão?
- Eu te disse.
187
00:09:17,716 --> 00:09:20,644
- Não disse.
- Não é surpresa ele não falar.
188
00:09:20,645 --> 00:09:22,154
Faz muito tempo.
189
00:09:22,155 --> 00:09:23,786
Meu nome é Killian.
190
00:09:24,989 --> 00:09:27,283
Prazer 'em te conhecer.
191
00:09:27,284 --> 00:09:30,729
Vocês me dão licença?
Vou ao banheiro.
192
00:09:36,207 --> 00:09:38,063
Qual é o seu problema?
193
00:10:21,903 --> 00:10:23,879
Eu não sei o que estou fazendo.
194
00:10:23,880 --> 00:10:25,795
Eu não deveria estar aqui.
195
00:10:25,796 --> 00:10:27,967
Eu sei que isso vai parecer...
196
00:10:28,694 --> 00:10:31,180
Mas eu sonhei com isso.
197
00:10:31,181 --> 00:10:33,146
Acho que tive o mesmo sonho.
198
00:10:33,147 --> 00:10:35,097
O que aconteceu no seu?
199
00:11:14,983 --> 00:11:16,737
Não posso fazer isso.
200
00:11:16,738 --> 00:11:19,828
Desculpe. Não sei o
que deu 'em mim.
201
00:11:19,829 --> 00:11:21,460
Tenho que ir.
202
00:12:00,103 --> 00:12:01,503
Era um gato.
203
00:12:01,504 --> 00:12:03,867
Atropelei um gato,
não uma mulher.
204
00:12:04,519 --> 00:12:08,281
Mas parece que você atropelou
uma mulher pelada.
205
00:12:19,211 --> 00:12:22,266
Entrevistaram o casal que
achou Bill e Mara Thatcher.
206
00:12:22,267 --> 00:12:24,530
Escutem: Disseram
que o assassino
207
00:12:24,531 --> 00:12:27,736
arrancou os olhos e
a língua de Bill.
208
00:12:27,737 --> 00:12:29,554
- Ingrid!
- Arrancou!
209
00:12:29,555 --> 00:12:31,120
- Chega.
- Não é nojento?
210
00:12:31,121 --> 00:12:32,749
E Maura está 'em coma.
211
00:12:32,750 --> 00:12:34,700
Eles acham que ela
vai sobreviver?
212
00:12:36,339 --> 00:12:39,876
Você se divertiu ontem
à noite, Freya?
213
00:12:44,096 --> 00:12:45,786
Droga!
214
00:12:45,787 --> 00:12:47,543
Essa é a minha
garota atrapalhada.
215
00:12:47,544 --> 00:12:49,108
Vocês viram isso?
216
00:12:49,109 --> 00:12:51,432
Quebrou espontaneamente,
sem motivo.
217
00:12:51,433 --> 00:12:53,156
Por favor, digam que viram isso.
218
00:12:53,157 --> 00:12:55,093
Você bateu no balcão.
219
00:12:55,094 --> 00:12:57,295
Eu nem cheguei perto do balcão!
220
00:12:57,296 --> 00:13:00,480
Querida, você está bem?
Você parece...
221
00:13:00,481 --> 00:13:02,618
- Estou bem.
- Nervosa.
222
00:13:02,619 --> 00:13:04,283
Não estou nervosa.
223
00:13:05,008 --> 00:13:08,034
- Aposto que sei o que é.
- Sabe?
224
00:13:08,035 --> 00:13:09,854
Você está repensando
o casamento.
225
00:13:09,855 --> 00:13:12,340
É você que está, mãe, não eu.
226
00:13:12,341 --> 00:13:14,476
Eu só não sei o
porquê da pressa.
227
00:13:14,477 --> 00:13:16,931
Você é jovem e mal o conhece.
228
00:13:16,932 --> 00:13:19,577
- Pra que a pressa?
- É porque ela não sabe
229
00:13:19,578 --> 00:13:22,157
o que fazer da vida dela,
230
00:13:22,158 --> 00:13:24,549
e ela acha que casando
vai resolver isso,
231
00:13:24,550 --> 00:13:25,956
mesmo que seja a coisa errada.
232
00:13:25,957 --> 00:13:29,808
Estou feliz com o que eu faço.
Gosto de ser bartender.
233
00:13:29,809 --> 00:13:32,453
Levo alegria e embriaguez
para pessoas necessitadas.
234
00:13:32,454 --> 00:13:34,877
E estou apaixonada
por Dash Gardiner.
235
00:13:34,878 --> 00:13:37,426
Eu nunca me senti
assim por ninguém.
236
00:13:37,427 --> 00:13:39,848
Eu sei que é o certo. Fomos
feitos um para o outro.
237
00:13:39,849 --> 00:13:41,351
E não ligo para o
que vocês pensam.
238
00:13:41,352 --> 00:13:43,076
Freya, eu só quero ter certeza
239
00:13:43,077 --> 00:13:45,233
de que você está
pensando direito nisso.
240
00:13:45,234 --> 00:13:47,414
Dash viaja muito a trabalho.
241
00:13:47,415 --> 00:13:50,677
- Como você vai lidar com isso?
- Você acha que estou o traindo?
242
00:13:52,102 --> 00:13:54,619
Do que você está falando?
Ninguém disse isso.
243
00:13:54,620 --> 00:13:56,379
Eu tenho que ver Dash.
244
00:14:08,751 --> 00:14:10,249
Tenho que admitir.
245
00:14:10,250 --> 00:14:12,231
Odeio deixar você.
246
00:14:12,717 --> 00:14:14,466
Mas adoro as nossas despedidas.
247
00:14:17,710 --> 00:14:20,029
Por que tem que viajar para
o outro lado do mundo?
248
00:14:20,030 --> 00:14:21,757
Não pode ser Médico
sem Fronteiras aqui?
249
00:14:21,758 --> 00:14:23,810
Não vou ficar longe
por tanto tempo.
250
00:14:23,811 --> 00:14:26,190
Prometo parar de viajar
quando nos casarmos.
251
00:14:26,191 --> 00:14:28,024
- Tudo bem?
- Tudo bem.
252
00:14:29,413 --> 00:14:31,015
Não quero ficar longe de você.
253
00:14:31,016 --> 00:14:32,849
Eu odeio.
254
00:14:32,850 --> 00:14:34,633
Vamos para Vegas.
255
00:14:34,634 --> 00:14:36,074
Vamos fazer isso.
256
00:14:36,075 --> 00:14:38,886
Ou posso ir na sua viagem.
Poderíamos fugir.
257
00:14:39,390 --> 00:14:41,992
Você está preocupada
'em mudar de ideia?
258
00:14:41,993 --> 00:14:44,613
Eu nunca vou mudar de ideia.
259
00:14:44,614 --> 00:14:46,270
Nem eu.
260
00:14:58,102 --> 00:14:59,643
Bom dia, Jim.
261
00:15:00,377 --> 00:15:01,883
Bom dia.
262
00:15:33,018 --> 00:15:38,218
Mysticum flamma aperire pictura.
263
00:15:38,219 --> 00:15:43,538
Mysticum flamma aperire pictura.
264
00:15:43,539 --> 00:15:48,837
Mysticum flamma aperire pictura.
265
00:15:48,838 --> 00:15:50,951
Mysticum flamma aperire...
266
00:16:31,837 --> 00:16:33,254
Barbie. O que foi?
267
00:16:33,255 --> 00:16:35,063
- Oi.
- Oi.
268
00:16:35,608 --> 00:16:37,461
Acabei de falar com o médico.
269
00:16:37,462 --> 00:16:40,778
Nossa última tentativa com
a fertilização falhou.
270
00:16:40,779 --> 00:16:43,736
E não temos dinheiro para
outra tentativa, então...
271
00:16:43,737 --> 00:16:46,440
O médico disse que seria
preciso um milagre
272
00:16:46,441 --> 00:16:47,841
para eu ficar grávida.
273
00:16:47,842 --> 00:16:49,792
Eu sinto muito, querida.
274
00:16:49,793 --> 00:16:51,908
Posso fazer alguma coisa?
275
00:16:52,659 --> 00:16:54,757
Você estudou bruxaria.
276
00:16:54,758 --> 00:16:56,771
Sabe algum feitiço
para engravidar?
277
00:16:56,772 --> 00:17:00,039
Querida, eu estudei a
história, não como fazer,
278
00:17:00,040 --> 00:17:03,484
mas se houvesse algo como
bruxaria de verdade,
279
00:17:03,485 --> 00:17:06,306
e eu tivesse a
habilidade de usá-la,
280
00:17:06,307 --> 00:17:09,562
você seria a primeira
pessoa que eu ajudaria.
281
00:17:09,563 --> 00:17:10,982
Eu sei.
282
00:17:16,348 --> 00:17:17,774
Wendy.
283
00:17:19,910 --> 00:17:21,939
Você não parece muito bem.
284
00:17:21,940 --> 00:17:23,347
Eu morri nessa manhã.
285
00:17:23,348 --> 00:17:25,730
Desculpe se meu cabelo
não está perfeito.
286
00:17:25,731 --> 00:17:27,250
O que você faz aqui?
287
00:17:27,251 --> 00:17:29,038
Ótima boas-vindas
para a sua irmã
288
00:17:29,039 --> 00:17:31,163
que você não vê há
mais de 100 anos.
289
00:17:31,164 --> 00:17:32,753
De quanto você precisa?
290
00:17:32,754 --> 00:17:35,800
Eu vim aqui salvar a sua vida.
291
00:17:43,158 --> 00:17:45,756
Certo. Vejo você amanhã.
292
00:17:46,157 --> 00:17:49,729
A minha bunda está comendo
a minha calcinha.
293
00:17:49,730 --> 00:17:51,865
- Oi.
- Oi.
294
00:17:53,936 --> 00:17:56,992
Desculpe por sair
correndo naquela noite.
295
00:17:56,993 --> 00:17:59,745
Eu nem me despedi, e foi
grosseria da minha parte.
296
00:17:59,746 --> 00:18:02,018
Está tudo bem. Você é policial.
297
00:18:02,019 --> 00:18:03,989
Se alguém é brutalmente
assassinado,
298
00:18:03,990 --> 00:18:05,740
não tem problema.
299
00:18:05,741 --> 00:18:07,671
Como está a investigação?
300
00:18:07,672 --> 00:18:09,320
É por isso que estou aqui.
301
00:18:09,321 --> 00:18:11,216
Você sabe muito sobre
coisas ocultas
302
00:18:11,217 --> 00:18:13,685
e havia um símbolo estranho
303
00:18:13,686 --> 00:18:16,483
no local onde os corpos
foram encontrados.
304
00:18:16,484 --> 00:18:18,994
Pensei que você poderia
saber o que significa.
305
00:18:18,995 --> 00:18:20,989
Preciso te avisar
que as imagens...
306
00:18:20,990 --> 00:18:22,502
são bem detalhadas.
307
00:18:26,384 --> 00:18:28,161
Macabro, não é?
308
00:18:29,224 --> 00:18:30,777
Você reconhece esse símbolo?
309
00:18:31,178 --> 00:18:33,132
Quase parece uma mistura
310
00:18:33,133 --> 00:18:34,949
de vários símbolos
que eu conheço,
311
00:18:34,950 --> 00:18:37,227
mas todos são de
culturas diferentes.
312
00:18:38,024 --> 00:18:41,237
Isso é muito estranho.
Posso ficar com elas?
313
00:18:41,238 --> 00:18:43,631
Posso procurar 'em alguns
livros, se quiser.
314
00:18:43,632 --> 00:18:45,608
Tudo bem. Seria ótimo.
315
00:18:47,226 --> 00:18:51,370
E poderíamos discutir
isso tomando um café?
316
00:18:51,371 --> 00:18:53,398
- Claro.
- Ótimo.
317
00:18:53,999 --> 00:18:55,541
Tchau, Ingrid.
318
00:19:00,386 --> 00:19:02,012
Como você está?
319
00:19:02,919 --> 00:19:06,035
Tenho uma ideia. É muito idiota
320
00:19:06,036 --> 00:19:07,661
e não acredito que
estou sugerindo,
321
00:19:07,662 --> 00:19:10,668
mas você quer tentar um
feitiço de fertilidade?
322
00:19:10,669 --> 00:19:13,345
- É sério?
- Eu continuo cética,
323
00:19:13,346 --> 00:19:15,784
mas pode ser divertido.
324
00:19:15,785 --> 00:19:19,427
Quer nos ajudar 'em um feitiço
para que Barb engravide?
325
00:19:19,428 --> 00:19:21,559
Só se eu puder fazer os chapéus.
326
00:19:21,560 --> 00:19:23,557
Não acredito que fui atropelada.
327
00:19:23,558 --> 00:19:26,620
Foi quase tão ridículo quanto
quando morri de sífilis.
328
00:19:27,067 --> 00:19:28,668
Quantas?
329
00:19:28,669 --> 00:19:30,070
Quantas vidas eu ainda tenho?
330
00:19:30,071 --> 00:19:32,013
Não sei, algumas.
Quem fica contando?
331
00:19:32,014 --> 00:19:33,613
Eu contaria se só tivesse 9.
332
00:19:33,614 --> 00:19:36,877
Você lida com suas maldições,
e eu lido com as minhas.
333
00:19:38,968 --> 00:19:41,634
Joanna, odeio as suas roupas.
334
00:19:41,635 --> 00:19:43,041
Para uma suposta artista,
335
00:19:43,042 --> 00:19:44,509
você se veste como
uma professora.
336
00:19:44,510 --> 00:19:46,009
Eu sou uma professora.
337
00:19:46,010 --> 00:19:47,563
Eu ensino arte.
338
00:19:48,563 --> 00:19:49,968
Desculpe.
339
00:19:49,969 --> 00:19:51,661
Estou surpresa por
me deixado entrar.
340
00:19:51,662 --> 00:19:54,022
Ultimamente, quando
liguei, você desligou.
341
00:19:54,023 --> 00:19:58,207
Ultimamente? Você não
liga desde 1972.
342
00:19:58,208 --> 00:19:59,978
Cansei de tentar.
343
00:19:59,979 --> 00:20:02,402
E estive ocupada. Eu me
mudei para Nova Orleans.
344
00:20:02,403 --> 00:20:05,079
Abri uma loja de vodu
'em French Quarter.
345
00:20:05,080 --> 00:20:07,053
Eu me casei, me divorciei,
346
00:20:07,054 --> 00:20:09,007
casei de novo, fiquei viúva,
347
00:20:09,008 --> 00:20:10,468
fui comida por um crocodilo...
348
00:20:10,469 --> 00:20:12,591
E não estou brincando.
349
00:20:12,592 --> 00:20:14,621
E fiquei vigiando você de longe.
350
00:20:14,622 --> 00:20:16,179
Mesmo que você me odeie.
351
00:20:16,180 --> 00:20:17,919
Eu não odeio você.
352
00:20:17,920 --> 00:20:20,447
Eu estava com raiva.
353
00:20:20,448 --> 00:20:22,721
Eu não vejo você há um século,
354
00:20:22,722 --> 00:20:25,309
e você aparece seminua
na minha porta,
355
00:20:25,310 --> 00:20:27,272
dizendo que estou 'em perigo.
356
00:20:27,273 --> 00:20:28,772
Quer explicar?
357
00:20:28,773 --> 00:20:30,785
Eu vou falar, mas onde
estão as garotas?
358
00:20:30,786 --> 00:20:32,295
Vamos precisar da ajuda delas.
359
00:20:35,287 --> 00:20:37,144
Não.
360
00:20:37,145 --> 00:20:39,727
O que quer que seja, vou
deixá-las for a disso.
361
00:20:39,728 --> 00:20:41,306
E sem magia enquanto
estiver aqui.
362
00:20:41,307 --> 00:20:43,603
- Regras da casa.
- Do que você está dizendo?
363
00:20:43,604 --> 00:20:45,730
As garotas não sabem o que são.
364
00:20:45,731 --> 00:20:47,580
Como assim elas não sabem?
365
00:20:47,581 --> 00:20:50,299
- Eu não contei dessa vez.
- Por que não?
366
00:20:50,300 --> 00:20:53,412
Eu queria ver se isso
mudaria o destino delas.
367
00:20:53,413 --> 00:20:55,055
Você não pode mudar o destino.
368
00:20:55,056 --> 00:20:57,135
É por isso que se chama destino.
Está destinado.
369
00:20:57,136 --> 00:20:59,139
Eu cansei disso.
370
00:20:59,140 --> 00:21:01,110
O ciclo interminável.
371
00:21:01,711 --> 00:21:04,480
Eu vejo minhas filhas crescerem.
372
00:21:04,481 --> 00:21:06,793
Evoluírem com os dons.
373
00:21:07,225 --> 00:21:10,530
E depots morrerem
por causa disso.
374
00:21:10,531 --> 00:21:13,585
E antes de acabar o meu luto,
375
00:21:13,586 --> 00:21:16,572
o ciclo recomeçava.
376
00:21:16,573 --> 00:21:20,664
E, de repente, estou
grávida da Ingrid.
377
00:21:20,665 --> 00:21:23,607
E logo depots vem a Freya.
378
00:21:23,608 --> 00:21:26,071
E mais uma vez, minhas
filhas crescem,
379
00:21:26,072 --> 00:21:27,864
praticam magia,
380
00:21:27,865 --> 00:21:30,159
e de um jeito ou de outro,
381
00:21:30,160 --> 00:21:32,190
elas morrem por causa da mágica.
382
00:21:32,191 --> 00:21:34,102
De novo...
383
00:21:34,103 --> 00:21:35,854
de novo...
384
00:21:35,855 --> 00:21:37,806
de novo...
385
00:21:37,807 --> 00:21:39,523
e de novo.
386
00:21:39,524 --> 00:21:41,084
Eu dei a luz a elas
387
00:21:41,085 --> 00:21:43,907
e eu as vi morrerem
uma dúzia de vezes,
388
00:21:43,908 --> 00:21:47,476
e nenhuma passou dos 30 anos.
389
00:21:47,477 --> 00:21:48,934
Estou cansada disso.
390
00:21:48,935 --> 00:21:52,020
Decidi que elas seriam
normais nessa vida.
391
00:21:52,021 --> 00:21:54,132
Você está negando
o direito delas?
392
00:21:54,133 --> 00:21:56,212
Estou tentando dar algo a elas
393
00:21:56,213 --> 00:21:59,052
que elas nunca tiveram.
394
00:21:59,053 --> 00:22:01,869
Não 'em centenas de
anos de "imortalidade":
395
00:22:01,870 --> 00:22:04,816
Uma vida longa e feliz.
396
00:22:04,817 --> 00:22:06,384
Você se acha amaldiçoada.
397
00:22:06,385 --> 00:22:08,112
Pelo menos você pode ter filhas.
398
00:22:08,113 --> 00:22:10,113
Ter filhas é a minha maldição.
399
00:22:10,761 --> 00:22:13,408
Não pode esconder os
poderes delas, Joanna.
400
00:22:13,409 --> 00:22:15,575
Os poderes vão aparecer,
de um jeito ou de outro.
401
00:22:15,576 --> 00:22:18,176
Você querendo ou não.
402
00:22:24,936 --> 00:22:26,583
Já vou te atender.
403
00:22:26,584 --> 00:22:30,016
Quero explodir esse pote
com o meu pensamento.
404
00:22:39,049 --> 00:22:42,060
Você vai ficar de cara feia
ou vai me dar um drinque?
405
00:22:43,450 --> 00:22:46,137
- O que o senhor vai querer?
- O que você recomenda?
406
00:22:46,138 --> 00:22:48,586
Recomendo que vá
embora e não volte.
407
00:22:49,839 --> 00:22:51,547
Por que não me faz o
especial da casa?
408
00:22:52,003 --> 00:22:54,772
Ouvi dizer que é uma artista.
Que seus drinques...
409
00:22:54,773 --> 00:22:56,197
são afrodisíacos.
410
00:22:56,198 --> 00:23:00,567
Você vai acabar excitado,
sozinho e frustrado.
411
00:23:00,568 --> 00:23:02,580
Já estou frustrado.
412
00:23:03,112 --> 00:23:04,540
Acostume-se.
413
00:23:06,657 --> 00:23:08,233
Estou ficando no meu barco.
414
00:23:09,193 --> 00:23:11,156
Está ancorado 'em Fair Haven.
415
00:23:11,157 --> 00:23:13,248
É um pouco apertado,
mas vai servir.
416
00:23:13,249 --> 00:23:14,678
Do que você está falando?
417
00:23:14,679 --> 00:23:16,621
Vai passar lá depots
do seu turno, não é?
418
00:23:17,485 --> 00:23:19,180
- Não.
- Por que não?
419
00:23:19,181 --> 00:23:21,276
Porque estou noiva do seu irmão.
420
00:23:21,277 --> 00:23:22,951
Isso não te impediu
ontem à noite.
421
00:23:23,416 --> 00:23:25,164
Aquilo foi um lapso momentâneo.
422
00:23:25,692 --> 00:23:27,996
- Você deve ter vários.
- Vá para o inferno.
423
00:23:47,941 --> 00:23:49,652
Nós não vamos...
424
00:23:49,653 --> 00:23:51,908
despertar espíritos maus, não é?
425
00:23:51,909 --> 00:23:54,756
Isso é magia branca,
não magia negra.
426
00:23:54,757 --> 00:23:58,244
E não existe nenhum
tipo de magia,
427
00:23:58,245 --> 00:23:59,885
então eu acho que não.
428
00:24:00,603 --> 00:24:02,012
Tudo bem.
429
00:24:02,013 --> 00:24:06,172
Diz aqui que devemos dar
as mãos ao redor da Barb
430
00:24:07,012 --> 00:24:11,029
e entoar o cântico enquanto
ela massageia o útero.
431
00:24:11,685 --> 00:24:13,091
Vamos lá.
432
00:24:13,547 --> 00:24:18,555
Nostri incantatores
facit fertilis semen...
433
00:24:20,709 --> 00:24:22,156
- Sêmen...
- Você tem 12 anos?
434
00:24:22,157 --> 00:24:24,189
É latim para "semente".
435
00:24:24,683 --> 00:24:26,338
Vamos fazer ou não?
436
00:24:26,339 --> 00:24:28,962
De repente, a "Sou Boa
Demais para Bruxaria"
437
00:24:28,963 --> 00:24:30,690
está ficando interessada
'em bruxaria.
438
00:24:30,691 --> 00:24:33,394
Se vamos fazer algo,
devemos fazer direito.
439
00:24:33,395 --> 00:24:34,823
Vamos lá.
440
00:24:35,427 --> 00:24:39,610
Nostri incantatores
facit fertilis semen.
441
00:24:39,611 --> 00:24:43,580
Nostri incantatores
facit fertilis semen.
442
00:24:43,581 --> 00:24:47,729
Nostri incantatores
facit fertilis semen.
443
00:24:50,109 --> 00:24:53,645
Não deveria ter luzes
piscando ou fumaça?
444
00:24:54,245 --> 00:24:57,221
De um feitiço falso que
pegamos na internet?
445
00:24:57,915 --> 00:24:59,348
Estou entediado.
446
00:24:59,349 --> 00:25:01,436
Querem beber algo no Bent Elbow?
447
00:25:01,437 --> 00:25:03,320
- Quero.
- Claro.
448
00:25:14,113 --> 00:25:16,552
Sei que ficou com raiva de
mim nos últimos séculos.
449
00:25:16,553 --> 00:25:19,584
Por que eu ficaria?
Você matou minha filha.
450
00:25:19,585 --> 00:25:22,496
Foi um acidente. E
a Ingrid renasceu.
451
00:25:22,497 --> 00:25:25,328
Nunca é a mesma.
Ela sempre muda.
452
00:25:25,329 --> 00:25:28,344
E cada vez que eu as
perco, fica mais difícil.
453
00:25:28,345 --> 00:25:31,490
Não fale como se sua maldição
fosse pior do que a minha.
454
00:25:31,491 --> 00:25:34,961
- Lá vamos nós...
- Imortalidade é uma maldição?
455
00:25:34,962 --> 00:25:37,393
Imortalidade com
maternidade sem fim.
456
00:25:37,394 --> 00:25:39,362
Sabe quantas vezes eu pari
457
00:25:39,363 --> 00:25:41,194
antes da invenção da anestesia?
458
00:25:41,195 --> 00:25:42,691
E do sabão.
459
00:25:42,692 --> 00:25:46,242
Mesmo sendo "amaldiçoada"
com imortalidade,
460
00:25:46,243 --> 00:25:48,762
você não é imortal de
verdade, não é, Joanna?
461
00:25:48,763 --> 00:25:51,682
Se alguém quisesse
matar você, poderia.
462
00:25:51,683 --> 00:25:54,305
E suas filhas também. O feitiço
certo 'em mãos erradas
463
00:25:54,306 --> 00:25:56,298
poderia não só matar
Freya e a Ingrid,
464
00:25:56,299 --> 00:25:58,106
mas as impediria de renascer.
465
00:25:58,107 --> 00:26:00,134
- Aonde você quer chegar?
- Pegue suas cartas.
466
00:26:00,135 --> 00:26:01,989
- Não sei onde estão.
- Você sabe.
467
00:26:09,311 --> 00:26:11,569
Eu sonhei com você.
468
00:26:11,570 --> 00:26:13,680
Seus olhos eram
verdes e brilhavam,
469
00:26:13,681 --> 00:26:15,261
porque era um
metamorfo, não você.
470
00:26:15,262 --> 00:26:16,707
Alguém fazendo o
mal 'em seu nome.
471
00:26:16,708 --> 00:26:19,328
Quando acordei, tirei
as cartas para você.
472
00:26:19,947 --> 00:26:21,679
Eu não acreditei no que vi.
473
00:26:21,680 --> 00:26:24,799
Achei que eu tinha
errado e tirei de novo,
474
00:26:24,800 --> 00:26:26,459
várias vezes.
475
00:26:26,460 --> 00:26:28,486
Sempre dava a mesma coisa.
476
00:26:29,220 --> 00:26:30,960
Não pode ser.
477
00:26:30,961 --> 00:26:34,048
Aqui é o "Impostor".
Veja os olhos.
478
00:26:34,049 --> 00:26:35,904
E aqui está o "Eremita".
479
00:26:35,905 --> 00:26:38,145
Não sabia o que era,
mas agora eu sei.
480
00:26:38,146 --> 00:26:40,569
São os poderes das suas
filhas que você esconde.
481
00:26:40,570 --> 00:26:41,984
Eles serão revelados.
482
00:26:41,985 --> 00:26:45,528
A vida que você construiu,
Joanna, vai mudar.
483
00:26:45,529 --> 00:26:48,216
Sublevação, morte, destruição,
484
00:26:48,217 --> 00:26:50,759
dor, prisão, traição.
485
00:26:50,760 --> 00:26:53,463
Tudo está a caminho.
Como você nunca vi...
486
00:26:53,464 --> 00:26:56,183
Espere. Não seja dramática.
487
00:26:56,184 --> 00:26:58,201
Você é sempre tão dramática.
488
00:27:08,598 --> 00:27:10,182
Não...
489
00:27:26,335 --> 00:27:28,101
- Isso não está acontecendo.
- Certo...
490
00:27:28,102 --> 00:27:30,102
O mais importante:
O seu inimigo.
491
00:27:30,103 --> 00:27:31,918
Aquele que parece você.
492
00:27:31,919 --> 00:27:35,021
Pelas cartas, parece que
não pode te matar ainda.
493
00:27:35,022 --> 00:27:37,125
Ele está procurando um
jeito, isso nos dá tempo.
494
00:27:37,126 --> 00:27:41,037
- Sabe quem pode ser?
- Eu não sei.
495
00:27:41,038 --> 00:27:43,190
Você disse que alguém
comprou Fair Haven.
496
00:27:43,191 --> 00:27:46,117
- O noivo da Freya?
- Não, ele é mortal.
497
00:27:46,118 --> 00:27:48,719
- Como você sabe?
- Porque eu o testei.
498
00:27:55,182 --> 00:27:57,285
Mamãe, você cortou o meu noivo?
499
00:27:57,286 --> 00:28:00,322
Que desastrada. Vou
buscar um curativo.
500
00:28:00,323 --> 00:28:02,939
- Qual o seu problema?
- Nenhum. Volto logo.
501
00:28:02,940 --> 00:28:04,345
Desculpe, querido.
502
00:28:05,799 --> 00:28:08,782
Dico me est hoc creatura humana.
503
00:28:11,668 --> 00:28:13,417
O teste foi claro.
504
00:28:13,418 --> 00:28:16,122
Dash Gardiner é um rapaz normal.
505
00:28:16,123 --> 00:28:19,136
- Mas muito rico.
- As cartas não mentem.
506
00:28:19,137 --> 00:28:20,985
Você tem um inimigo, Joanna.
507
00:28:20,986 --> 00:28:22,545
Alguém quer te machucar.
508
00:28:22,546 --> 00:28:24,617
Alguém com poderes
iguais aos seus.
509
00:28:24,618 --> 00:28:27,546
E ele não vai parar até
matar você e suas filhas.
510
00:28:27,547 --> 00:28:29,154
Mortas para sempre.
511
00:28:51,786 --> 00:28:54,507
Eu sabia que você viria.
512
00:29:14,283 --> 00:29:16,190
Por que você está triste?
513
00:29:16,191 --> 00:29:18,694
Porque esperei 400
anos por isso.
514
00:29:18,695 --> 00:29:20,567
E nem está acontecendo
de verdade.
515
00:29:31,551 --> 00:29:33,678
Você está dizendo
que ela é louca?
516
00:29:33,679 --> 00:29:35,454
Estou dizendo que
ela é excêntrica.
517
00:29:35,455 --> 00:29:37,901
- Quem é excêntrica?
- Nossa tia.
518
00:29:37,902 --> 00:29:41,309
- Temos uma tia?
- Falei para vocês sobre ela.
519
00:29:41,310 --> 00:29:44,238
Pensei que você a tinha
criado para servir de exemplo
520
00:29:44,239 --> 00:29:46,774
sobre o que acontece
quando irmãs brigam.
521
00:29:46,775 --> 00:29:50,234
Ela é real. Ela está
dormindo no sótão.
522
00:29:50,235 --> 00:29:53,271
Saibam que ela está
um pouco for a de si.
523
00:29:56,124 --> 00:29:58,290
E ela também trouxe o gato dela.
524
00:29:58,291 --> 00:30:01,083
Gato mau. Cuidado
ou irei te castrar!
525
00:30:05,939 --> 00:30:07,539
Estou for a de mim?
526
00:30:07,540 --> 00:30:09,613
Eu agradeço por você vir ajudar
527
00:30:09,614 --> 00:30:12,069
com a história de "alguém
querer me matar",
528
00:30:12,070 --> 00:30:15,142
mas a única regra que
pedi para você obedecer
529
00:30:15,143 --> 00:30:17,310
é para ficar 'em forma humana.
530
00:30:17,311 --> 00:30:18,990
E não envolva as meninas nisso.
531
00:30:18,991 --> 00:30:20,438
São duas regras...
532
00:30:20,439 --> 00:30:22,304
Outra regra: Vista-se.
533
00:30:22,305 --> 00:30:23,816
Você não prestou atenção?
534
00:30:23,817 --> 00:30:26,384
Elas vão descobrir quem
são, você querendo ou não.
535
00:30:26,385 --> 00:30:29,065
Não se nós impedirmos
isso antes.
536
00:30:29,066 --> 00:30:32,075
Vá se vestir! Não quero
ver seus mamilos.
537
00:30:32,076 --> 00:30:33,742
Ache algo que não
me faça parecer
538
00:30:33,743 --> 00:30:36,069
como uma mulher velha que
morava 'em um sapato.
539
00:30:36,070 --> 00:30:38,341
Você acha possível ter
duas almas gêmeas?
540
00:30:38,342 --> 00:30:40,229
Acho impossível ter
uma alma gêmea.
541
00:30:40,230 --> 00:30:42,190
Acho que Hollywood
criou esse conceito
542
00:30:42,191 --> 00:30:44,294
para vender ingressos
de filmes da Meg Ryan.
543
00:30:44,295 --> 00:30:47,570
Acha possível se apaixonar por
dois homens ao mesmo tempo?
544
00:30:47,571 --> 00:30:51,540
Acho que "amor romântico" é
algo criado por Hollywood
545
00:30:51,541 --> 00:30:53,980
para vender ingressos dos
filmes de Katherine Heigl.
546
00:30:53,981 --> 00:30:55,381
Não acha.
547
00:30:57,989 --> 00:31:01,525
- Quem é ele?
- Foi uma pergunta hipotética.
548
00:31:01,526 --> 00:31:04,094
Hipoteticamente, quem é ele?
549
00:31:04,095 --> 00:31:07,246
Hipoteticamente, é
o irmão do Dash.
550
00:31:07,247 --> 00:31:10,423
- Freya, você não fez isso!
- Não! Eu amo Dash.
551
00:31:10,424 --> 00:31:11,862
Eu o amo muito.
552
00:31:11,863 --> 00:31:14,551
Ele é seguro,
carinhoso, confortante,
553
00:31:14,552 --> 00:31:18,190
gostoso, engraçado,
romântico e doce.
554
00:31:18,191 --> 00:31:20,902
E eu consigo me ver
passando a vida com ele.
555
00:31:20,903 --> 00:31:24,038
- Você está noiva...
- E tem o Killian.
556
00:31:24,039 --> 00:31:25,994
- Meu Deus.
- Não sei explicar,
557
00:31:25,995 --> 00:31:27,444
mas ele é...
558
00:31:27,445 --> 00:31:29,934
É como uma paixão
louca e incrível
559
00:31:29,935 --> 00:31:33,199
e uma alma gêmea com
atração sexual.
560
00:31:33,200 --> 00:31:35,247
- Freya...
- Não diga "Freya".
561
00:31:35,248 --> 00:31:36,942
- Odeio quando diz "Freya"!
- Freya...
562
00:31:36,943 --> 00:31:39,824
Garotas, conheçam
a sua tia Wendy.
563
00:31:39,825 --> 00:31:43,604
Tenho certeza que você
não lembra de mim,
564
00:31:43,605 --> 00:31:45,684
mas nos conhecemos
há muito tempo.
565
00:31:45,685 --> 00:31:47,652
E nos divertimos muito.
566
00:31:47,653 --> 00:31:50,852
Conte histórias sobre minha
mãe para eu usar contra ela.
567
00:31:50,853 --> 00:31:52,587
Eu tenho várias, querida.
568
00:31:53,292 --> 00:31:54,762
Ingrid.
569
00:31:57,820 --> 00:31:59,257
Você parece...
570
00:31:59,258 --> 00:32:02,251
É bom te conhecer,
mas estou atrasada.
571
00:32:02,252 --> 00:32:03,657
Tenho que ir.
572
00:32:06,329 --> 00:32:08,521
- O que foi isso?
- Eu não sei.
573
00:32:10,281 --> 00:32:12,076
Fale sobre esse garoto, Dash.
574
00:32:12,077 --> 00:32:15,835
Ele não é um garoto, tia Wendy.
É um ótimo homem.
575
00:32:15,836 --> 00:32:17,787
- Mas...
- Não tem "mas".
576
00:32:17,788 --> 00:32:20,820
Ele é perfeito. Eu não
poderia estar mais feliz.
577
00:32:20,821 --> 00:32:22,860
Ou mais confusa.
578
00:32:22,861 --> 00:32:25,636
Você o ama. Isso está claro.
579
00:32:25,637 --> 00:32:27,277
Mas você está atraída por outro.
580
00:32:28,996 --> 00:32:30,715
Como você sabe?
581
00:32:30,716 --> 00:32:32,947
A sua aura está 'em
doze cores diferentes.
582
00:32:32,948 --> 00:32:34,923
- Você lê auras?
- Leio.
583
00:32:34,924 --> 00:32:38,080
Sou muito intuitiva,
principalmente com familiares.
584
00:32:38,081 --> 00:32:39,504
Eu também leio auras.
585
00:32:39,505 --> 00:32:42,274
Ou eu as vejo algumas vezes.
586
00:32:42,275 --> 00:32:44,811
Freya, você precisa saber
algo sobre sua tia Wendy.
587
00:32:44,812 --> 00:32:48,474
Ela é o que os psiquiatras
chama de "estranha".
588
00:32:48,475 --> 00:32:50,905
Não escute o que ela diz.
589
00:32:50,906 --> 00:32:53,538
Acho que sou estranha também.
Deve ser de família.
590
00:32:56,250 --> 00:32:57,768
Mexa com as minhas filhas,
591
00:32:57,769 --> 00:33:00,000
e essa maldição será o
seu menor problema.
592
00:33:00,001 --> 00:33:03,655
Eu nem saí levitando por aí.
593
00:33:03,656 --> 00:33:06,425
Temos que tirar essa
vassoura da sua bunda.
594
00:33:10,781 --> 00:33:13,412
Mysticum flamma aperire pictura.
595
00:33:13,413 --> 00:33:16,124
Mysticum flamma aperire pictura.
596
00:33:16,125 --> 00:33:18,036
Mysticum flamma aperire pictura.
597
00:33:18,037 --> 00:33:20,612
Mysticum flamma aperire pictura.
598
00:33:20,613 --> 00:33:23,132
Mysticum flamma aperire pictura.
599
00:33:23,133 --> 00:33:24,619
Mysticum...
600
00:33:38,659 --> 00:33:40,098
Se você vier comigo,
601
00:33:40,099 --> 00:33:43,992
você se vingará da bruxa
que fez isso com você.
602
00:33:58,676 --> 00:34:01,763
Imaginei que não aparecer no
seu barco seria uma dica.
603
00:34:01,764 --> 00:34:04,104
Não estou aqui por isso.
Convencida.
604
00:34:04,105 --> 00:34:05,976
Decidi que devemos ser amigos.
605
00:34:05,977 --> 00:34:07,525
Você quer ser meu amigo?
606
00:34:07,526 --> 00:34:10,541
Vai casar com o meu irmão,
então somos quase família.
607
00:34:10,542 --> 00:34:12,069
Nós deveríamos ser amigos.
608
00:34:12,070 --> 00:34:15,674
Poderíamos nos conhecer melhor.
Platonicamente.
609
00:34:15,675 --> 00:34:18,828
- Não acho uma boa ideia.
- Entendi.
610
00:34:18,829 --> 00:34:21,216
Você está com medo de
não resistir a mim.
611
00:34:21,217 --> 00:34:22,629
Só 'em seus sonhos.
612
00:34:22,630 --> 00:34:25,875
Verdade, mas prometo
ser um cavalheiro.
613
00:34:28,157 --> 00:34:30,581
Eu topo.
614
00:34:31,261 --> 00:34:34,492
Bacana. Vamos ser amigos.
615
00:34:34,493 --> 00:34:38,053
Vai casar com Dash e
imaginar como seria comigo.
616
00:34:38,054 --> 00:34:40,029
Quem é o convencido?
617
00:34:40,030 --> 00:34:41,798
Mas é isso o que eu vou fazer.
618
00:34:44,102 --> 00:34:47,585
Posso beber algo, amiga?
619
00:34:47,586 --> 00:34:49,185
Calma, amigão.
620
00:34:49,186 --> 00:34:50,674
Vou fazer algo para você.
621
00:34:59,988 --> 00:35:01,406
Onde você esteve?
622
00:35:01,407 --> 00:35:03,299
- Enlouquecendo.
- Por quê?
623
00:35:06,355 --> 00:35:08,051
Você fez xixi nisso?
624
00:35:09,723 --> 00:35:11,187
Você não acha...
625
00:35:11,599 --> 00:35:13,344
Que foi o feitiço?
626
00:35:13,345 --> 00:35:15,961
O médico disse que
precisaria de um milagre.
627
00:35:17,193 --> 00:35:19,580
Tirando o fato de termos
tirado de um site
628
00:35:19,581 --> 00:35:23,199
que escreveu "fertilidade"
e "feitiço" errados,
629
00:35:23,200 --> 00:35:25,461
é cedo demais para
ter funcionado.
630
00:35:25,462 --> 00:35:28,037
Só sei que ontem eu
não estava grávida.
631
00:35:28,038 --> 00:35:29,789
Depots fizemos o feitiço.
632
00:35:29,790 --> 00:35:33,453
E Bob e eu tentamos duas vezes,
633
00:35:33,454 --> 00:35:36,285
depots fui dormir
e tive um sonho.
634
00:35:36,286 --> 00:35:37,973
Você estava nele.
635
00:35:37,974 --> 00:35:40,871
Você estava me
entregando o meu bebê.
636
00:35:40,872 --> 00:35:42,800
Mas foi só um sonho.
637
00:35:42,801 --> 00:35:44,887
Eu sei, e parece loucura,
638
00:35:44,888 --> 00:35:48,227
mas parece ser verdade, não é?
639
00:35:48,228 --> 00:35:49,731
Como se isso fosse um filme,
640
00:35:49,732 --> 00:35:53,067
agora seria o momento
que a garota normal
641
00:35:53,068 --> 00:35:55,348
descobre que tem poderes,
642
00:35:55,349 --> 00:35:58,185
e o poder esteve
nela o tempo todo.
643
00:36:00,601 --> 00:36:02,017
Eu tenho que ir.
644
00:36:04,121 --> 00:36:06,089
Por que você está tão chateada?
645
00:36:08,745 --> 00:36:10,932
Isso! Beba.
646
00:36:10,933 --> 00:36:13,010
Você está acabando comigo.
647
00:36:13,530 --> 00:36:16,242
Nunca jogue dardos
contra uma bartender.
648
00:36:20,874 --> 00:36:24,642
Acho que essa coisa
"platônica" está indo bem.
649
00:36:25,154 --> 00:36:27,634
Não é uma tortura.
650
00:36:29,234 --> 00:36:30,746
Vou ao banheiro.
651
00:36:39,215 --> 00:36:42,281
Não importa se está bêbada
ou se ele é gostoso,
652
00:36:42,282 --> 00:36:44,458
mantenha as coisas
amistosas, Freya.
653
00:36:44,459 --> 00:36:46,039
Só amigos.
654
00:36:48,494 --> 00:36:49,939
É o banheiro das mulheres.
655
00:36:49,940 --> 00:36:52,363
- Está ocupado, amigo.
- Olá, Freya.
656
00:36:52,364 --> 00:36:54,227
Oi, desconhecido.
657
00:36:54,228 --> 00:36:55,799
Você está bem queimado.
658
00:36:55,800 --> 00:36:57,877
Eu colocaria um pouco
de aloe vera nisso.
659
00:36:58,687 --> 00:37:00,769
Ela disse que você
estaria diferente
660
00:37:00,770 --> 00:37:02,929
e que você não lembraria de mim.
661
00:37:02,930 --> 00:37:05,113
- Quem disse?
- Minha benfeitora.
662
00:37:05,114 --> 00:37:08,337
Ela odeia a sua família
mais do que eu.
663
00:37:08,338 --> 00:37:11,401
Ela disse que você poderia
ser meu brinquedo,
664
00:37:11,402 --> 00:37:13,414
que eu poderia fazer o
que quisesse com você.
665
00:37:15,002 --> 00:37:18,890
Você não é a mesma Freya,
mas ainda é Freya.
666
00:37:19,293 --> 00:37:22,264
Acho que você me confundiu
com outra Freya.
667
00:37:22,265 --> 00:37:24,221
É um nome comum.
668
00:37:25,565 --> 00:37:29,610
Eu pedi você 'em casamento,
e você disse "não".
669
00:37:30,061 --> 00:37:33,567
Tudo o que eu fiz foi
ficar um pouco irritado,
670
00:37:33,568 --> 00:37:35,127
e o que você fez?
671
00:37:35,128 --> 00:37:39,225
Você me prendeu 'em um
deserto por 80 anos!
672
00:37:40,232 --> 00:37:42,037
Mas adivinhe.
673
00:37:42,038 --> 00:37:44,289
Vou fazer muito mais
do que bater 'em você.
674
00:37:44,290 --> 00:37:46,127
Killian! Alguém!
675
00:37:50,870 --> 00:37:53,519
- Socorro!
- Pare!
676
00:37:54,239 --> 00:37:56,865
- Isso.
- Deixe-me ir.
677
00:37:56,866 --> 00:37:58,415
Deixe-me ir, por favor.
678
00:37:59,671 --> 00:38:02,548
Minha mágica está enferrujada,
679
00:38:02,549 --> 00:38:04,476
e eu nunca fui
talentoso como você,
680
00:38:04,477 --> 00:38:07,284
e é por isso que
você fará o feitiço.
681
00:38:07,285 --> 00:38:08,722
Segure isso.
682
00:38:10,270 --> 00:38:12,252
Vou fazer um feitiço
com vela perfumada?
683
00:38:12,253 --> 00:38:13,806
Nós vamos!
684
00:38:14,982 --> 00:38:16,835
Respire fundo.
685
00:38:16,836 --> 00:38:18,339
Repita comigo:
686
00:38:18,340 --> 00:38:20,525
Mysticum pictura devorare nos.
687
00:38:20,526 --> 00:38:24,100
- Eu não posso.
- Pode, Freya.
688
00:38:24,101 --> 00:38:25,925
Diga!
689
00:38:25,926 --> 00:38:29,396
Mysticum pictura devorare nos.
690
00:38:29,397 --> 00:38:30,803
Isso, de novo.
691
00:38:30,804 --> 00:38:35,763
Mysticum pictura devorare nos.
692
00:38:35,764 --> 00:38:40,548
Mysticum pictura devorare nos.
693
00:38:40,549 --> 00:38:44,556
Mysticum pictura devorare nos.
694
00:38:44,557 --> 00:38:48,473
Mysticum pictura devorare nos.
695
00:38:51,648 --> 00:38:53,249
Estou fazendo um
ensopado de visão.
696
00:38:53,250 --> 00:38:56,113
Eu usei para achar um namorado
que me devia dinheiro.
697
00:38:56,114 --> 00:38:57,937
Podemos usar para
encontrar a impostora.
698
00:38:57,938 --> 00:39:00,177
É da família de peiote,
então não se preocupe
699
00:39:00,178 --> 00:39:02,839
se as paredes respirarem.
Você quer experimentar?
700
00:39:28,385 --> 00:39:30,713
Freya, você caiu?
701
00:39:31,441 --> 00:39:32,857
Freya.
702
00:39:47,396 --> 00:39:48,818
Obrigado.
703
00:39:51,298 --> 00:39:53,283
Ouvi que você queria
falar comigo.
704
00:39:54,915 --> 00:39:57,563
Sei quem matou meu marido.
705
00:40:03,243 --> 00:40:05,044
Meu Deus, o que aconteceu?
706
00:40:05,045 --> 00:40:06,700
Você me esfaqueou.
707
00:40:06,701 --> 00:40:08,268
E acho que estraguei
a sua toalha.
708
00:40:08,269 --> 00:40:10,301
Está tudo bem, posso te ajudar.
709
00:40:10,302 --> 00:40:12,836
- Vou fazer um feitiço de cura.
- É tarde demais.
710
00:40:12,837 --> 00:40:15,053
Escute. A impostora é real.
711
00:40:15,054 --> 00:40:16,749
Eu estava certa.
Ela é igual você.
712
00:40:16,750 --> 00:40:18,676
Eu tomei o ensopado
depots que ela saiu.
713
00:40:18,677 --> 00:40:21,380
Tive uma visão. As paredes
estão respirando.
714
00:40:21,381 --> 00:40:24,636
- Caramba!
- Você precisa salvar Freya.
715
00:40:24,637 --> 00:40:27,715
No banheiro, no
bar, há um quadro.
716
00:40:27,716 --> 00:40:29,979
Um antigo amante
dela quer se vingar.
717
00:40:29,980 --> 00:40:31,985
O que está acontecendo?
718
00:40:31,986 --> 00:40:33,601
Ele a levará lá.
719
00:40:33,602 --> 00:40:36,841
Ele quer matá-la no quadro,
porque se ele fizer...
720
00:40:36,842 --> 00:40:38,980
Ela não pode renascer.
721
00:40:38,981 --> 00:40:41,146
Eu gostaria poder te ajudar.
722
00:40:42,265 --> 00:40:44,641
Não entendo o que
está acontecendo.
723
00:40:45,177 --> 00:40:47,763
Não temos muito tempo.
Precisamos ajudar a sua irmã,
724
00:40:47,764 --> 00:40:51,459
mas antes preciso dizer
a verdade sobre nós.
725
00:40:51,460 --> 00:40:53,588
- Não diga que somos bruxas.
- Somos bruxas.
726
00:40:53,589 --> 00:40:56,187
Quando eram pequenas,
coloquei um feitiço 'em vocês
727
00:40:56,188 --> 00:40:58,588
para não descobrirem
o que éramos.
728
00:40:58,589 --> 00:41:01,411
Quase não funcionou na Freya,
mas funcionou 'em você.
729
00:41:01,412 --> 00:41:03,371
Freya sabia e você
mentiu para ela.
730
00:41:03,372 --> 00:41:05,323
Você a enviou para
fazer terapia!
731
00:41:05,324 --> 00:41:07,211
Ela vai ficar tão irritada.
732
00:41:07,212 --> 00:41:09,581
- Só se a salvarmos.
- Não acredito 'em você.
733
00:41:09,582 --> 00:41:12,172
Sou uma cética racional.
Sou imparcial.
734
00:41:12,173 --> 00:41:15,498
Querida, não. Você é mágica.
735
00:41:18,083 --> 00:41:20,299
- Isso não está acontecendo.
- Wendy.
736
00:41:30,090 --> 00:41:32,172
- Detetive Noble.
- Joanna Beauchamp,
737
00:41:32,173 --> 00:41:34,500
você está presta pelo
homicídio de Bill Thatcher
738
00:41:34,501 --> 00:41:36,959
e tentativa de homicídio
de Maura Thatcher.
739
00:41:36,960 --> 00:41:38,727
Adam, que diabos é isso?
740
00:41:38,728 --> 00:41:41,343
Ela foi identificada pela vítima.
Desculpe.
741
00:41:41,344 --> 00:41:44,471
- Mãe.
- Precisa salvar a sua irmã.
742
00:41:44,472 --> 00:41:46,039
Você é a única que pode.
743
00:41:46,040 --> 00:41:48,855
Não diga que o poder
sempre esteve comigo.
744
00:41:48,856 --> 00:41:53,103
A estante tem um fundo falso.
Achará o que precisa lá.
745
00:41:53,104 --> 00:41:56,212
Ingrid, apresse-se. Por favor.
746
00:42:23,308 --> 00:42:26,388
Www.insubs.com