1 00:00:47,771 --> 00:00:50,774 NĂM 1996 2 00:01:24,099 --> 00:01:25,475 Nhóc ơi. 3 00:01:26,101 --> 00:01:27,561 - Sao? - Anh tìm được thứ này. 4 00:01:27,728 --> 00:01:29,980 Em phải xem đấy. 5 00:01:31,565 --> 00:01:33,442 "Jumanji". 6 00:01:35,235 --> 00:01:36,361 Cờ bàn à? 7 00:01:36,528 --> 00:01:38,822 Ai chơi cờ nữa chứ? 8 00:03:08,328 --> 00:03:11,331 JUMANJI: TRÒ CHƠI KỲ ẢO 9 00:03:12,916 --> 00:03:14,584 Gạt. Gạt. 10 00:03:14,751 --> 00:03:16,670 Tránh. Bùm. 11 00:03:16,837 --> 00:03:18,505 Móc lên. 12 00:03:18,672 --> 00:03:19,965 Đập đầu. Mày tiêu rồi. 13 00:03:20,132 --> 00:03:23,301 Đánh, đánh. Phản kích. Đập đầu. Bốp! 14 00:03:25,721 --> 00:03:27,139 Fridge Cậu xong chưa? 15 00:03:27,305 --> 00:03:30,976 - Tớ xong rồi. - Bạn thua. 16 00:03:33,937 --> 00:03:36,398 Nhà Quái Dị 20 phút nữa. 17 00:03:39,568 --> 00:03:43,739 "...Benjamin Franklin; và ý nghĩa này của chủ nghĩa biệt lệ quốc gia 18 00:03:43,905 --> 00:03:47,242 đã tiếp sức cho ngọn lửa đang lan ra của Cuộc Mở Rộng Về Phía Tây." 19 00:03:47,409 --> 00:03:49,202 Spencer? Cưng ơi? 20 00:03:49,703 --> 00:03:52,456 Mẹ, chúng ta đã nói gì về việc gõ cửa nào? 21 00:03:52,622 --> 00:03:55,375 Mẹ muộn giờ làm rồi. Con đi thẳng đến chỗ bố sau giờ học nhé? 22 00:03:55,542 --> 00:03:57,210 - Vâng. - Đừng quên EpiPen của con, 23 00:03:57,377 --> 00:03:59,421 và làm ơn nhớ rằng thế giới này là một nơi đáng sợ. 24 00:03:59,588 --> 00:04:01,840 Cẩn thận mọi thứ và mẹ yêu con nhất đời. 25 00:04:02,007 --> 00:04:03,300 - Tạm biệt. Tối Chủ nhật gặp con. - Dạ. 26 00:04:04,551 --> 00:04:05,719 Nước rửa tay Purell 27 00:04:10,098 --> 00:04:12,476 - Tạm biệt mẹ. - Ăn gì đó trước khi đi nhé. 28 00:04:12,642 --> 00:04:14,269 Không được ạ. Con phải đi gặp Spencer. 29 00:04:14,895 --> 00:04:16,688 - Spencer Gilpin à? - Vâng, cậu ấy. 30 00:04:16,855 --> 00:04:18,231 Cậu ấy đang kèm con học, 31 00:04:18,398 --> 00:04:20,942 - giúp con nâng điểm lên. - Mẹ rất thích khi nghe thế. 32 00:04:21,109 --> 00:04:23,653 Spencer Gilpin bé nhỏ. 33 00:04:23,820 --> 00:04:26,615 - Điểm của con sẽ ổn chứ? - Vâng. Thế nên con mới tìm người giúp. 34 00:04:26,782 --> 00:04:28,158 Mẹ sẽ không vui nếu con rơi khỏi đội... 35 00:04:28,325 --> 00:04:30,827 Con sẽ không rơi khỏi đội đâu. 36 00:04:32,287 --> 00:04:34,623 Sẽ ổn mà. Được chứ? 37 00:04:55,977 --> 00:04:58,855 Dễ thương, nhỉ? 38 00:04:59,022 --> 00:05:00,690 Được. 39 00:05:00,857 --> 00:05:05,695 bethanywalker. Vừa ngủ dậy. Chào buổi sáng. khôngbộlọcyêuđời 40 00:05:22,546 --> 00:05:24,631 - Chào. - Chào Fridge. 41 00:05:26,091 --> 00:05:27,759 Sao cậu lại mặc áo mưa? 42 00:05:27,926 --> 00:05:29,970 - Ý cậu là sao? - Trời có mưa đâu. 43 00:05:31,304 --> 00:05:34,099 Có thể mưa chứ. Cậu đâu biết việc gì sẽ xảy ra. 44 00:05:35,851 --> 00:05:38,270 - Ôi vãi! Phiền cậu? - Cái khỉ gì vậy? 45 00:05:38,436 --> 00:05:41,982 Ta nhanh lên được chứ? Nhà Quái Dị làm tớ rất không thoải mái. 46 00:05:42,732 --> 00:05:44,067 Của cậu đây. 47 00:05:45,652 --> 00:05:47,779 - Cậu đã kiểm tra lại hết chưa? - Rồi, đã kiểm tra. Và tớ cho thêm... 48 00:05:47,946 --> 00:05:50,532 phần mở bài, và... 49 00:05:51,116 --> 00:05:53,577 kết bài, và... vài thứ ở thân bài. 50 00:05:53,743 --> 00:05:56,288 Nếu mà có thời gian thì tớ đã tự làm rồi. 51 00:05:56,454 --> 00:05:58,456 Ừ, có gì to tát đâu. 52 00:05:58,623 --> 00:06:01,585 Này cậu, tớ nghĩ là... 53 00:06:01,751 --> 00:06:03,795 làm bài luận, bài về nhà cho cậu thì cũng vui lắm, 54 00:06:03,962 --> 00:06:05,922 mà tớ không biết cuối tuần này cậu làm gì, nhưng tớ nghĩ... 55 00:06:06,089 --> 00:06:08,842 Cuối tuần này, ừm... 56 00:06:10,010 --> 00:06:11,928 - Chào Fridge. - Chào. 57 00:06:12,679 --> 00:06:14,431 Đi ké không? 58 00:06:14,598 --> 00:06:16,600 - Tớ sẽ đi với cậu ấy. - Cậu biết không, 59 00:06:16,766 --> 00:06:20,353 như thế tốt hơn cho tớ, việc lên lịch ấy, nên... 60 00:06:20,520 --> 00:06:22,105 Gặp cậu sau, Tủ Lạnh. 61 00:06:23,064 --> 00:06:25,108 Xin lỗi. Xin lỗi. 62 00:06:25,650 --> 00:06:27,485 Em khỏe chứ? 63 00:06:28,945 --> 00:06:30,614 Thôi kệ đi. 64 00:06:31,031 --> 00:06:34,075 Chẳng giống tớ là bạn thân của cậu suốt thời thơ ấu chút nào. 65 00:06:34,242 --> 00:06:36,536 - Thôi bỏ. - Cậu vừa nói gì? 66 00:06:40,123 --> 00:06:41,833 Không có gì, thưa ông. 67 00:06:42,709 --> 00:06:44,502 Người kia quái dị thật. 68 00:06:45,003 --> 00:06:46,213 Người đàn ông tội nghiệp ấy. 69 00:06:46,379 --> 00:06:48,840 Thật kinh khủng những gì xảy ra cho người nhà đó. 70 00:06:50,008 --> 00:06:53,178 - Con đang nói về cậu trai kia. - Cậu đang làm gì ở đây? 71 00:06:53,678 --> 00:06:55,931 Cháu nói chuyện với bạn thôi. 72 00:06:56,097 --> 00:06:58,767 Cậu nên chọn chỗ lang thang cho cẩn thận, nghe chưa? 73 00:06:58,934 --> 00:07:01,019 Vâng, ông Vreeke. Cháu nghe rồi. 74 00:07:01,186 --> 00:07:03,730 Thế giới này đang nuốt chửng những đứa trẻ như cậu. 75 00:07:18,286 --> 00:07:21,831 TRƯỜNG TRUNG HỌC BRANTFORD 76 00:07:21,998 --> 00:07:23,750 Tớ đăng ảnh hơn hai giờ rồi 77 00:07:23,917 --> 00:07:26,378 mà anh ấy chưa bình luận hay thích nữa. 78 00:07:26,545 --> 00:07:28,630 - Cậu thấy ảnh rồi đó. - Ừ, người đẹp. 79 00:07:28,797 --> 00:07:30,340 Thật tình tớ không biết anh ta bị gì nữa. 80 00:07:30,507 --> 00:07:33,552 Cảm ơn. Và đâu phải lúc nào tớ cũng đăng ảnh, chỉ vừa phải thôi. 81 00:07:33,718 --> 00:07:37,681 - Nhưng nó dễ thương đủ để... - Này, có ai đó sau lưng cậu. 82 00:07:39,015 --> 00:07:41,268 - Chào cô. - Chào em. 83 00:07:41,434 --> 00:07:44,062 Bethany, em vừa gọi điện trong giờ kiểm tra à? 84 00:07:44,229 --> 00:07:46,022 Vâng, nhưng em làm xong bài rồi. 85 00:07:46,189 --> 00:07:49,651 Ồ, được. Nhưng em có thấy là người khác chưa xong không? 86 00:07:51,027 --> 00:07:54,114 - Thì sao ạ? - Cô xin lỗi, để cô nói lại. 87 00:07:54,281 --> 00:07:57,367 Em biết là ngoài em thế giới còn những người khác, phải chứ? 88 00:07:58,577 --> 00:08:03,331 Cô này, hiện giờ em đang giải quyết một việc, và... 89 00:08:03,498 --> 00:08:05,041 em cũng chẳng vui vẻ về nó hơn cô đâu. 90 00:08:05,208 --> 00:08:07,752 Em đang gặp khủng hoảng, và Lucinda, 91 00:08:07,919 --> 00:08:11,798 cậu ấy hỗ trợ em như một người phụ nữ, và có lẽ cô cũng nên như thế. 92 00:08:13,800 --> 00:08:16,094 - Em cúp máy đi. - Vâng, em sẽ kết thúc đây. 93 00:08:16,261 --> 00:08:18,555 - Bethany, cúp máy ngay. - Hai phút là xong ạ. 94 00:08:18,722 --> 00:08:20,348 Rồi thẳng tiến phòng kỷ luật nhé. 95 00:08:22,017 --> 00:08:25,145 Được rồi, cử động tay đi. Nhanh nào. 96 00:08:26,062 --> 00:08:29,232 - Bethany, em đến muộn. - Em xin lỗi. 97 00:08:31,151 --> 00:08:33,361 Nghe nói cậu ấy đã chia tay gã chơi bóng bầu dục. 98 00:08:34,362 --> 00:08:36,323 Đây có thể là khởi đầu cho cậu, Fussfeld. 99 00:08:37,198 --> 00:08:39,743 Được rồi, chúng ta sẽ tập bắt và ném bóng. 100 00:08:39,909 --> 00:08:42,954 Bắt cặp và lấy một quả bóng đi. Nhanh lên! 101 00:08:45,707 --> 00:08:46,791 Này, Martha. 102 00:08:47,459 --> 00:08:50,128 Martha, em không thể bắt bóng một mình được. 103 00:08:50,295 --> 00:08:51,921 Bắt cặp đi. 104 00:08:52,088 --> 00:08:53,506 Coi nào, nhanh lên. 105 00:08:53,882 --> 00:08:55,383 Không, em ổn mà. 106 00:08:56,593 --> 00:08:58,053 Được rồi. 107 00:09:01,473 --> 00:09:04,059 Em phải tham gia như tất cả mọi người. 108 00:09:04,225 --> 00:09:06,436 Nếu không, em ở đây làm gì? 109 00:09:06,603 --> 00:09:07,771 Là do yêu cầu bắt buộc ạ. 110 00:09:07,937 --> 00:09:09,564 - Martha... - Em nghĩ là vô ích thôi. 111 00:09:09,731 --> 00:09:11,483 Môn thể dục đâu có đưa em vào Princeton, và... 112 00:09:11,650 --> 00:09:13,360 em chẳng hiểu nỗi ám ảnh ném 113 00:09:13,526 --> 00:09:16,071 quả bóng vào cái vòng và, "Ghi bàn, 5 điểm!" 114 00:09:16,237 --> 00:09:19,658 Được rồi. Suy nghĩ đó sai rất nhiều chỗ, nhưng đầu tiên... 115 00:09:19,824 --> 00:09:21,618 đây là hoạt động thể chất, tốt cho em, 116 00:09:21,785 --> 00:09:23,912 tốt cho người khác, cũng tốt cho em. 117 00:09:24,245 --> 00:09:27,374 Và nếu em thử, biết đâu em sẽ có niềm vui. 118 00:09:27,540 --> 00:09:30,001 Vui. Đó là cái chúng ta đang làm ở đây à? Vui à? 119 00:09:30,168 --> 00:09:31,503 Đây là trường học. 120 00:09:31,670 --> 00:09:34,089 Bọn em phải được học những thứ thật sự quan trọng. 121 00:09:34,255 --> 00:09:36,549 - Được rồi, Martha... - Bọn em không có nhiều thời gian... 122 00:09:36,716 --> 00:09:39,177 và cá nhân em không muốn phí thời gian để trở thành, 123 00:09:39,344 --> 00:09:40,720 ví dụ, một giáo viên thể dục. 124 00:09:43,056 --> 00:09:46,184 - Em lỡ lời. - Ừ, chắc thế rồi. 125 00:09:46,685 --> 00:09:47,769 Lên phòng kỷ luật. 126 00:09:49,229 --> 00:09:51,606 Cậu ấy chất quá. 127 00:09:52,023 --> 00:09:53,733 Bá đạo. 128 00:09:53,900 --> 00:09:55,819 Spencer Gilpin? 129 00:09:59,948 --> 00:10:00,990 Ngồi đi, Spencer. 130 00:10:12,210 --> 00:10:13,294 Cô Mathers? 131 00:10:13,461 --> 00:10:15,797 "Và ý nghĩa này của chủ nghĩa biệt lệ quốc gia 132 00:10:15,964 --> 00:10:19,926 đã tiếp sức cho ngọn lửa đang lan ra của Cuộc Mở Rộng Về Phía Tây." 133 00:10:20,093 --> 00:10:22,554 Nghe có quen không, em Gilpin? 134 00:10:24,681 --> 00:10:26,891 - Không ạ. - Đó là câu cuối 135 00:10:27,058 --> 00:10:29,352 trong bài luận của Anthony về Cuộc Mở Rộng Về Phía Tây, 136 00:10:29,519 --> 00:10:32,063 và tình cờ, đó là câu cuối 137 00:10:32,230 --> 00:10:35,859 trong bài luận năm ngoái của em về Cuộc Mở Rộng Về Phía Tây. 138 00:10:38,069 --> 00:10:39,696 Thật vi diệu. 139 00:10:40,280 --> 00:10:41,614 Vậy à? 140 00:10:41,781 --> 00:10:44,784 Em nghĩ thế. Cái tỷ lệ vi diệu đó thế nào nhỉ? 141 00:10:44,951 --> 00:10:46,411 Rất nhỏ. 142 00:10:46,953 --> 00:10:49,372 Em cũng dùng cùng một phép ẩn dụ 143 00:10:49,539 --> 00:10:51,624 "ngọn lửa đang lan ra" trong các bài luận của em 144 00:10:51,791 --> 00:10:54,919 về Bữa Tiệc Trà Boston, Trận Chiến Gettysburg, 145 00:10:55,086 --> 00:10:57,422 và phong trào đòi quyền bỏ phiếu của phụ nữ. 146 00:11:00,216 --> 00:11:02,260 Sao em thấy phòng này nóng quá. 147 00:11:02,886 --> 00:11:06,181 Anthony, cô biết em cần qua môn của cô cỡ nào, 148 00:11:06,347 --> 00:11:07,974 nhưng đây đâu phải cách làm đúng. 149 00:11:08,141 --> 00:11:10,602 - Cô sẽ không chấp nhận việc gian lận. - Gian lận á? 150 00:11:10,769 --> 00:11:13,730 - Em đâu có gian lận. - Đó là lỗi của em. 151 00:11:14,939 --> 00:11:16,441 Em đã khiến cậu ấy làm thế. 152 00:11:17,025 --> 00:11:18,943 Em khiến em ấy... 153 00:11:19,444 --> 00:11:22,280 em đã... viết bài luận cho em ấy? 154 00:11:23,698 --> 00:11:25,116 Vâng. 155 00:11:29,454 --> 00:11:32,123 Này, tớ xin lỗi, được chứ? 156 00:11:32,290 --> 00:11:35,001 Không, không, không được chút nào. 157 00:11:35,168 --> 00:11:37,670 Cái quái gì vậy? Cậu làm tớ bị ra khỏi đội. 158 00:11:37,837 --> 00:11:40,465 Còn tớ có thể bị đuổi học đó. Đâu phải chỉ có mình cậu 159 00:11:40,632 --> 00:11:42,008 đang sống trong nguy hiểm ở đây. 160 00:11:42,175 --> 00:11:43,843 - Sống trong nguy hiểm à? - Ừ. 161 00:11:44,010 --> 00:11:46,930 Đây là việc nguy hiểm nhất tớ từng làm trong đời. 162 00:11:47,639 --> 00:11:49,349 Và giờ nhìn tớ xem. 163 00:11:49,516 --> 00:11:51,309 Tớ đang trả giá. 164 00:11:53,394 --> 00:11:55,313 Nhóm này vui nhỉ? 165 00:11:55,480 --> 00:11:58,024 Chào mừng đến phòng kỷ luật. 166 00:11:59,025 --> 00:12:01,027 - Sao, Spencer? - Em chỉ muốn nói là em xin lỗi. 167 00:12:01,694 --> 00:12:04,155 - Cảm ơn em. - Hiệu trưởng Bentley, em chỉ làm mỗi... 168 00:12:04,322 --> 00:12:07,033 Bethany, xin em. Các em ở đây đều có lý do hết. Em biết đó là gì mà. 169 00:12:07,200 --> 00:12:09,452 Nhưng đây là điều các em nên suy nghĩ... 170 00:12:09,869 --> 00:12:13,081 Các em là ai... 171 00:12:13,248 --> 00:12:14,707 vào lúc này. 172 00:12:14,874 --> 00:12:16,876 Và các em muốn trở thành ai. 173 00:12:17,794 --> 00:12:19,796 Các em có một mạng sống. 174 00:12:20,255 --> 00:12:22,298 Các em quyết định cách dùng nó như thế nào. 175 00:12:24,551 --> 00:12:26,135 May thay... 176 00:12:26,302 --> 00:12:28,805 không có nơi nào tốt hơn để tự soi lại bản thân 177 00:12:28,972 --> 00:12:30,348 như phòng kỷ luật. 178 00:12:30,515 --> 00:12:32,559 Đứng dậy, các em. Đi nào. 179 00:12:45,863 --> 00:12:48,157 Các thầy định biến chỗ này thành một trung tâm máy tính mới. 180 00:12:48,324 --> 00:12:50,577 Nhưng trước đó, nó cần được dọn dẹp. 181 00:12:50,743 --> 00:12:53,162 Các tạp chí cũ này sẽ chuyển đến nhà máy tái chế. 182 00:12:53,329 --> 00:12:55,415 Nhưng chúng phải được chuẩn bị đúng cách trước đã. 183 00:12:56,124 --> 00:12:59,961 Tất cả ghim bấm phải được gỡ ra. 184 00:13:00,128 --> 00:13:02,964 Việc nào chưa làm xong hôm nay, thì mai làm nốt. 185 00:13:03,131 --> 00:13:05,091 - Mai thứ Bảy thầy ơi! - Vì em không chơi bóng à? 186 00:13:05,258 --> 00:13:07,302 - Vâng, em nghĩ không hiệu quả đâu. - Cũng được ạ. 187 00:13:07,468 --> 00:13:08,469 Im đi. 188 00:13:08,636 --> 00:13:10,638 Vậy thầy đề nghị các em bắt đầu luôn đi. 189 00:13:11,055 --> 00:13:13,182 Hãy chọn vũ khí cho mình. 190 00:13:19,063 --> 00:13:21,482 Họ cần cái quái gì với một quả bóng bowling nhỉ? 191 00:13:23,067 --> 00:13:24,944 Thật sao, không có sóng? 192 00:13:25,111 --> 00:13:27,071 Hôm nay còn tệ hơn được nữa không trời? 193 00:13:27,238 --> 00:13:28,364 Cậu có giúp không đây? 194 00:13:28,531 --> 00:13:29,782 Hay là cậu quá đẹp rồi? 195 00:13:30,366 --> 00:13:31,618 Tớ chọn quá đẹp. 196 00:13:36,956 --> 00:13:39,626 Này. Hôm nay tớ có xem cậu với huấn luyện viên Web. 197 00:13:40,001 --> 00:13:43,171 Ý là, tớ không xem... theo kiểu biến thái. 198 00:13:43,338 --> 00:13:45,089 Chỉ là tớ ở trong phòng thể dục và chúng ta cùng lớp. 199 00:13:45,465 --> 00:13:47,717 Nhưng tớ nghĩ là cậu đã nói những điều rất thông minh 200 00:13:47,884 --> 00:13:51,304 về lý do môn thể dục dở, và... 201 00:13:51,471 --> 00:13:53,306 về các môn khác nữa. 202 00:13:54,307 --> 00:13:55,808 Cảm ơn cậu. 203 00:13:56,768 --> 00:13:58,019 Ừ. 204 00:13:59,854 --> 00:14:01,105 QUYÊN GÓP 205 00:14:02,940 --> 00:14:05,068 Này. Cái gì đây? 206 00:14:06,527 --> 00:14:08,363 - Tớ không biết. - Nó là gì thế... 207 00:14:08,529 --> 00:14:10,323 Máy Nintendo kiểu cũ hả? 208 00:14:10,907 --> 00:14:12,408 Tớ không nghĩ vậy. 209 00:14:13,159 --> 00:14:14,327 Tớ không nhận ra nó. 210 00:14:32,345 --> 00:14:35,098 "Một trò chơi cho những ai tìm kiếm... 211 00:14:35,264 --> 00:14:37,642 một cách để bỏ lại sau lưng thế giới của họ." 212 00:14:37,809 --> 00:14:39,727 CHÀO MỪNG ĐẾN JUMANJI 213 00:14:39,894 --> 00:14:41,854 Jumanji. 214 00:14:42,021 --> 00:14:43,481 Gỡ ghim, bà con. Gỡ ghim. 215 00:14:43,648 --> 00:14:44,732 "Jumanji"? Nghĩa là gì? 216 00:14:44,899 --> 00:14:46,818 Tớ không biết. Tớ chưa từng nghe đến nó. 217 00:14:46,985 --> 00:14:49,696 CHỌN NHÂN VẬT 218 00:14:52,073 --> 00:14:53,157 Tớ chọn ai đây? 219 00:14:53,324 --> 00:14:55,451 Không biết. Tớ nghĩ là không quan trọng đâu. 220 00:14:56,119 --> 00:14:58,037 "Jefferson 'Thủy Phi Cơ' McDonough, 221 00:14:58,204 --> 00:14:59,580 phi công láu cá." 222 00:15:00,832 --> 00:15:03,668 - Không được. - Rồi. Thử nhân vật khác. 223 00:15:03,835 --> 00:15:05,044 "Franklin 'Nai Sừng Tấm' Finbar" 224 00:15:07,922 --> 00:15:09,257 Nghe có vẻ ngầu đó. 225 00:15:09,757 --> 00:15:12,343 Và là chuyên gia về động vật, tuyệt đấy. 226 00:15:15,346 --> 00:15:17,223 - Cậu chọn đi. - Được. 227 00:15:18,850 --> 00:15:22,562 "Tiến sĩ Smolder Bravestone." 228 00:15:23,104 --> 00:15:24,522 NHÀ KHẢO CỔ NHÀ THÁM HIỂM 229 00:15:24,689 --> 00:15:26,649 Chơi không Bethany? 230 00:15:26,816 --> 00:15:28,276 Được rồi. 231 00:15:31,487 --> 00:15:32,613 Tớ sẽ là... 232 00:15:32,780 --> 00:15:34,824 Shelly Oberon... 233 00:15:34,991 --> 00:15:36,284 thiên tài tóc xoăn. 234 00:15:37,744 --> 00:15:40,038 Này, Ghim Bấm, qua đây. Đến cậu đó. 235 00:15:40,204 --> 00:15:41,497 Không. 236 00:15:41,664 --> 00:15:44,000 - Không, cảm ơn. - Khoan, vài phút thôi mà? 237 00:15:45,001 --> 00:15:47,128 - Sẽ vui đấy. - Cô nàng đâu thích vui. 238 00:15:50,798 --> 00:15:53,468 Được rồi. Chơi luôn. 239 00:15:57,013 --> 00:15:59,682 Đây chắc là điều nhục nhất tớ từng làm. 240 00:15:59,849 --> 00:16:02,060 Nghi ngờ lắm. 241 00:16:02,518 --> 00:16:04,437 RUBY ROUNDHOUSE MỸ NỮ SÁT TRAI 242 00:16:07,398 --> 00:16:08,858 Chào mừng đến Jumanji! 243 00:16:20,036 --> 00:16:21,204 Chuyện gì vậy? 244 00:16:25,333 --> 00:16:27,168 Tớ nghĩ nó đang bị chập mạch! 245 00:16:33,424 --> 00:16:35,176 Rút điện ra đi! 246 00:16:43,559 --> 00:16:45,645 Chuyện gì vậy? Tay cậu làm sao thế? 247 00:16:45,812 --> 00:16:48,231 - Cậu bị sao vậy?! - Tớ không biết. 248 00:16:51,609 --> 00:16:52,693 Spencer! 249 00:16:54,654 --> 00:16:56,197 Ôi, Chúa ơi! 250 00:17:04,622 --> 00:17:06,082 Cái khỉ gì vậy?! 251 00:17:06,249 --> 00:17:07,583 Ôi, không. 252 00:17:07,750 --> 00:17:11,170 Chết tiệt... 253 00:17:45,496 --> 00:17:47,039 Các cậu ơi? 254 00:17:47,498 --> 00:17:50,626 Các cậu ơi? Sao giọng mình lại thế nhỉ? 255 00:17:57,884 --> 00:17:59,677 Tóc mình đâu? 256 00:18:10,021 --> 00:18:11,772 Cái quái...? 257 00:18:11,939 --> 00:18:13,691 Lạy Chúa! 258 00:18:36,422 --> 00:18:38,883 Cái thể loại ngu ngốc gì...? 259 00:18:40,968 --> 00:18:42,929 - Anh là ai? - Anh là ai? 260 00:18:45,473 --> 00:18:47,058 Cô kia là ai? 261 00:18:47,975 --> 00:18:49,894 Hai anh là ai? 262 00:18:50,061 --> 00:18:51,812 Được rồi. Chuyện quái gì đây? 263 00:18:52,230 --> 00:18:53,898 Chúa ơi! 264 00:18:54,065 --> 00:18:55,942 Mình sẽ kiện! Giọng mình bị sao vậy? 265 00:18:56,400 --> 00:18:58,945 - Bỏ tôi ra! Anh đang đè nát tôi đó! - Mình đang ở đâu? 266 00:18:59,111 --> 00:19:00,363 Biến! 267 00:19:07,453 --> 00:19:11,832 Cái khỉ gì vậy? Đã có chuyện gì với phần còn lại của mình? 268 00:19:11,999 --> 00:19:14,502 Gì đây? Cái gì trên lưng mình? 269 00:19:14,669 --> 00:19:17,255 - Đây là cái gì? - Chúa ơi. 270 00:19:17,964 --> 00:19:19,507 Fridge hả? 271 00:19:20,383 --> 00:19:22,385 Ừ, tôi là Fridge. Anh là ai? 272 00:19:26,430 --> 00:19:27,598 Tớ là Spencer. 273 00:19:27,765 --> 00:19:31,727 Gì cơ? Phê thuốc hả cưng. Đang có vụ gì đây? 274 00:19:32,395 --> 00:19:33,646 Tớ nghĩ... 275 00:19:34,355 --> 00:19:35,398 chúng ta đang ở trong trò chơi. 276 00:19:35,564 --> 00:19:37,566 - Sao cơ? - Anh đang nói gì? 277 00:19:37,733 --> 00:19:39,360 Bằng cách nào đó, tớ không rõ, 278 00:19:39,527 --> 00:19:42,613 tớ nghĩ bọn mình bị hút vào trò chơi. 279 00:19:42,780 --> 00:19:44,865 Chúng ta đã trở thành nhân vật mà mình chọn. 280 00:19:45,032 --> 00:19:48,494 Nên là tớ, Spencer đây... nhưng hình dáng và giọng nói 281 00:19:48,661 --> 00:19:52,498 là của Tiến sĩ Smolder Bravestone. 282 00:19:58,212 --> 00:20:01,590 - Anh nói anh là Spencer?! - Đúng thế. 283 00:20:01,757 --> 00:20:05,553 Fridge, tớ là Spencer đây. Vậy có nghĩa cậu là "Nai Sừng Tấm" Finbar. 284 00:20:05,720 --> 00:20:07,847 Trên áo khoác của cậu có kìa. 285 00:20:09,432 --> 00:20:10,808 - Martha phải không? - Ừ. 286 00:20:10,975 --> 00:20:12,852 Cậu là Ruby Roundhouse. 287 00:20:13,269 --> 00:20:16,897 Và Bethany, cậu là Giáo sư Shelly Oberon. 288 00:20:17,064 --> 00:20:18,941 Có điều chắc Shelly là viết tắt của Sheldon. 289 00:20:19,108 --> 00:20:20,151 Anh đang nói gì á? 290 00:20:20,318 --> 00:20:22,778 - Chúa ơi. Chúa ơi. Cậu ấy nói đúng. - Và anh... 291 00:20:24,530 --> 00:20:27,867 - là Spencer? Là cậu? - Đúng. Các cậu, đã bảo 292 00:20:28,034 --> 00:20:29,535 tớ là Spencer mà. 293 00:20:30,703 --> 00:20:31,746 Chuẩn Spencer luôn. 294 00:20:32,997 --> 00:20:35,708 Vậy nghĩa là, tớ... 295 00:20:35,875 --> 00:20:37,460 tớ... 296 00:20:39,170 --> 00:20:41,505 Khoan. Bethany, đừng! 297 00:20:41,672 --> 00:20:43,883 Không! 298 00:20:46,886 --> 00:20:49,096 Tớ là một gã trung niên ục ịch. 299 00:20:50,765 --> 00:20:51,807 Tớ có hình xăm này. 300 00:20:52,350 --> 00:20:54,643 Mẹ tớ luôn bảo sẽ giết tớ nếu tớ dám xăm mình. 301 00:20:54,810 --> 00:20:55,978 Gì đây? 302 00:20:56,145 --> 00:20:57,772 Tớ cũng có một cái. 303 00:21:00,483 --> 00:21:01,525 Thỉnh thoảng. 304 00:21:02,276 --> 00:21:04,111 Chờ chút! 305 00:21:04,278 --> 00:21:06,238 Điện thoại của tớ đâu?! 306 00:21:09,825 --> 00:21:11,786 Sao tớ lại mặc bộ đồ này trong rừng? 307 00:21:11,952 --> 00:21:14,163 Quần siêu ngắn và áo da hở rốn à? 308 00:21:14,330 --> 00:21:15,664 Cái gì đây?! 309 00:21:15,831 --> 00:21:18,000 Tớ trông như thần lùn giữ vườn sống dậy. Điện thoại tớ đâu?! 310 00:21:18,167 --> 00:21:19,168 Bố ai quan tâm?! 311 00:21:19,335 --> 00:21:20,628 Ta đang trong thân thể người khác! 312 00:21:21,253 --> 00:21:23,339 Có vẻ đây không phải là mối lo nặng nề nhất 313 00:21:23,506 --> 00:21:25,091 - vào lúc này. - Thật à? Cậu không nghĩ 314 00:21:25,257 --> 00:21:27,134 đây là lúc tốt để gọi điện 315 00:21:27,301 --> 00:21:29,011 hay nhắn cho ai đó sao? Hay đổi status thành... 316 00:21:29,178 --> 00:21:30,596 "kẹt trong trò chơi điện tử chết toi" ư? 317 00:21:30,763 --> 00:21:33,724 Ý tớ là tớ không có thuốc Claritin. 318 00:21:33,891 --> 00:21:37,228 - Và tớ dị ứng với hầu hết các thứ. - Ồ không. 319 00:21:37,395 --> 00:21:39,814 Cậu bị dị ứng à, Spencer? 320 00:21:39,980 --> 00:21:41,732 Tớ bị thiếu mất 60cm chiều cao đây! 321 00:21:42,149 --> 00:21:44,652 Các cậu, chuyện này không thể là thật. 322 00:21:44,819 --> 00:21:47,238 Có thể bọn mình đều bị hôn mê. 323 00:21:47,405 --> 00:21:50,157 Cùng bị à? Chúng ta bị hôn mê tập thể sao? 324 00:21:50,324 --> 00:21:52,660 Đó là cách giải thích duy nhất. Cái máy game cũ đó 325 00:21:52,827 --> 00:21:55,621 hẳn đã giật điện chúng ta... 326 00:22:08,509 --> 00:22:11,262 Ôi, mẹ ơi! Cậu xuống đó cứu cậu ấy đi. 327 00:22:11,429 --> 00:22:13,347 Tớ không xuống đó đâu! Cậu xuống đi! 328 00:22:13,514 --> 00:22:14,807 Không. Tớ đang đeo balô! 329 00:22:15,182 --> 00:22:17,768 Ai cũng biết không được xuống nước khi còn đeo balô. 330 00:22:28,612 --> 00:22:30,823 Bethany! 331 00:22:32,366 --> 00:22:33,576 Cậu ổn chứ? 332 00:22:33,742 --> 00:22:35,870 Căng thẳng quá. 333 00:22:36,036 --> 00:22:37,788 Tớ không thể chịu được chỗ này. 334 00:22:37,955 --> 00:22:40,166 - Cậu bị sao thế? - Tớ bị tê giác ăn thịt. 335 00:22:40,332 --> 00:22:42,793 Rồi rơi mấy trăm mét từ trên trời xuống. 336 00:22:42,960 --> 00:22:44,712 Ừ. Trông có vẻ là vậy đó. 337 00:22:44,879 --> 00:22:46,797 Đó là hà mã. Nó là loài ăn tạp. 338 00:22:46,964 --> 00:22:48,632 Nó nhanh như ngựa trong khoảng cách ngắn 339 00:22:48,799 --> 00:22:51,385 và có lực cắn là 8.100 newton. 340 00:22:51,552 --> 00:22:52,720 Sao tớ biết hay vậy?! 341 00:22:53,429 --> 00:22:54,763 Cậu là chuyên gia về động vật mà. 342 00:22:54,930 --> 00:22:56,724 - Sao? - Tớ vẫn là lão già mập hả? 343 00:22:56,891 --> 00:22:59,226 E là vậy. 344 00:22:59,393 --> 00:23:03,397 Sao các cậu bình tĩnh vậy? Cậu ấy rơi từ trên trời xuống và... 345 00:23:03,564 --> 00:23:04,815 Các cậu? 346 00:23:08,986 --> 00:23:12,698 Bethany, đứng dậy. Bethany, dậy đi! 347 00:23:25,961 --> 00:23:28,923 Tiến sĩ Bravestone! Chào mừng đến Jumanji! 348 00:23:31,008 --> 00:23:33,469 Đừng đực mặt ra đó. Lên xe đi! 349 00:23:33,636 --> 00:23:35,095 Đi, nhanh lên! 350 00:23:47,233 --> 00:23:48,525 Tiến sĩ Bravestone. 351 00:23:49,026 --> 00:23:51,654 Nhà khảo cổ lừng danh và nhà thám hiểm quốc tế. 352 00:23:51,820 --> 00:23:55,074 Nổi tiếng khắp bảy lục địa vì những kỳ tích gan dạ. 353 00:23:55,658 --> 00:23:57,076 Xe có dây an toàn không vậy? 354 00:23:57,243 --> 00:24:00,246 Không thể nói hết sự vinh dự khi cuối cùng cũng được gặp anh. 355 00:24:00,412 --> 00:24:03,958 Và tôi không ngượng khi nói rằng người thật còn đẹp giai hơn mô tả. 356 00:24:04,541 --> 00:24:05,584 Ừm... cảm ơn. 357 00:24:05,751 --> 00:24:08,295 - Ông là ai? - Nigel Billingsly xin phục vụ, 358 00:24:08,462 --> 00:24:10,589 Ruby Roundhouse, Mỹ Nữ Sát Trai. 359 00:24:10,756 --> 00:24:12,383 Chào mừng đến Jumanji. 360 00:24:12,549 --> 00:24:14,426 Tôi đã rất mong chờ các vị đến. 361 00:24:15,719 --> 00:24:17,596 Các vị cũng biết, Jumanji đang gặp nguy hiểm lớn. 362 00:24:18,055 --> 00:24:20,474 Chúng tôi trông cậy vào các vị để phá bỏ lời nguyền. 363 00:24:20,641 --> 00:24:22,309 - Lời nguyền? - Nguyền gì? 364 00:24:22,476 --> 00:24:24,728 Xin lỗi. Ông có thấy điện thoại của tôi đâu không? 365 00:24:25,521 --> 00:24:27,940 Giáo sư Sheldon Oberon. 366 00:24:28,107 --> 00:24:31,694 Chào mừng đến Jumanji. Nigel Billingsly xin phục vụ. 367 00:24:31,860 --> 00:24:33,654 Tôi đã rất mong chờ các vị đến. 368 00:24:34,446 --> 00:24:35,656 Ông này bị sao vậy? 369 00:24:35,823 --> 00:24:37,324 Tớ nghĩ ông ta là NPC. 370 00:24:37,491 --> 00:24:38,993 Là sao? Nói tiếng người đi. 371 00:24:39,159 --> 00:24:41,036 Nhân vật không phải người chơi. Là một phần của trò chơi. 372 00:24:41,203 --> 00:24:44,498 Nên chúng ta hỏi gì, ông ta cũng chỉ có một loạt câu trả lời lập trình sẵn. 373 00:24:44,665 --> 00:24:46,417 Hiểu. Giờ thì rõ rồi. 374 00:24:46,583 --> 00:24:48,711 Franklin "Chuột" Finbar. 375 00:24:48,877 --> 00:24:50,129 Chào mừng đến Jumanji. 376 00:24:50,296 --> 00:24:52,047 "Nai Sừng Tấm", không phải "Chuột". 377 00:24:52,214 --> 00:24:54,550 Không đâu. Tôi khá chắc chắn là "Chuột" mà. 378 00:24:54,717 --> 00:24:56,093 - "Chuột" à? - Là biệt danh dành cho 379 00:24:56,260 --> 00:24:58,929 vóc người tí hon và thái độ đáng yêu của anh. 380 00:24:59,096 --> 00:25:00,556 Tôi biết anh sẽ đến. 381 00:25:00,723 --> 00:25:03,767 Tiến sĩ Bravestone đi đâu cũng có người trợ thủ tin cẩn. 382 00:25:03,934 --> 00:25:05,102 Trợ thủ? 383 00:25:05,602 --> 00:25:08,689 Từ lúc Tiến sĩ Bravestone cứu anh khỏi bàn tay một thủ lĩnh phiến quân 384 00:25:08,856 --> 00:25:11,734 ở rừng già Peru, anh chưa từng rời xa anh ấy. 385 00:25:11,900 --> 00:25:14,611 - Hay dữ. - Ta nói lại vụ lời nguyền được chứ? 386 00:25:14,778 --> 00:25:16,905 Tất cả có trong lá thư tôi gửi anh, Tiến sĩ Bravestone. 387 00:25:17,072 --> 00:25:20,159 Có lẽ anh nên đọc to lên. Tôi đâu có th... 388 00:25:28,500 --> 00:25:30,127 Được. 389 00:25:30,294 --> 00:25:34,798 "Tiến sĩ Bravestone, tôi viết thư cho anh liên quan đến tình hình tuyệt vọng 390 00:25:34,965 --> 00:25:37,926 ở Jumanji. Chúng tôi cần anh giúp ngay." 391 00:25:39,178 --> 00:25:40,471 - Các cậu? - Vụ gì vậy? 392 00:25:40,637 --> 00:25:41,889 Đang có trò gì đây? 393 00:25:42,056 --> 00:25:44,433 Tớ nghĩ là đoạn phim chuyển cảnh. Nhiều trò chơi có vụ đó lắm. 394 00:25:44,600 --> 00:25:47,269 Một đoạn phim ngắn để cho các cậu biết câu chuyện nền. 395 00:25:47,436 --> 00:25:49,104 Tôi là Nigel Billingsly... 396 00:25:49,730 --> 00:25:51,565 hướng dẫn viên của Jumanji. 397 00:25:52,232 --> 00:25:53,984 Tôi được thuê bởi cộng sự cũ của anh, 398 00:25:54,151 --> 00:25:56,612 giờ là tử địch, Giáo sư Russel Van Pelt, 399 00:25:56,779 --> 00:25:58,530 để dẫn một chuyến thám hiểm định mệnh. 400 00:26:02,409 --> 00:26:04,370 Giáo sư Van Pelt đã đến... 401 00:26:04,536 --> 00:26:06,872 để tìm đền thờ Báo Đốm trong truyền thuyết, 402 00:26:07,039 --> 00:26:10,334 nơi ngự trị của Viên Ngọc Jumanji thiêng liêng. 403 00:26:10,876 --> 00:26:12,127 Anh cũng biết rõ hơn ai hết, 404 00:26:12,294 --> 00:26:14,171 Viên Ngọc là ám ảnh lớn nhất của ông ta. 405 00:26:14,338 --> 00:26:16,298 Và sau nhiều năm tìm kiếm, 406 00:26:16,465 --> 00:26:18,258 ông ta tin là đã khám phá ra vị trí của nó. 407 00:26:18,425 --> 00:26:20,135 Có thể là nó không? 408 00:26:20,302 --> 00:26:22,471 Cuối cùng mình đã tìm ra sao? 409 00:26:22,971 --> 00:26:25,599 Van Pelt bảo tôi là ông ta muốn tìm Viên Ngọc 410 00:26:25,766 --> 00:26:27,935 để ghi lại trong sách của mình. 411 00:26:30,687 --> 00:26:33,023 - Nó có thật. - Điều tôi không biết là 412 00:26:33,190 --> 00:26:37,069 ông ta có ý giữ Viên Ngọc cho riêng mình. 413 00:26:45,577 --> 00:26:47,746 Ta đã tìm ra nó. 414 00:26:48,288 --> 00:26:52,292 Ta đã tìm ra nó! 415 00:26:54,253 --> 00:26:57,297 Truyền thuyết nói Báo Đốm canh chừng cho Jumanji 416 00:26:57,464 --> 00:27:03,220 và ai dám che mắt nó... sẽ bị một sức mạnh đen tối thâu tóm. 417 00:27:04,304 --> 00:27:08,267 Van Pelt đã cai trị mọi sinh vật của Jumanji, 418 00:27:08,434 --> 00:27:11,728 ám ảnh chúng, khống chế chúng. 419 00:27:11,895 --> 00:27:16,150 Và một lời nguyền kinh khủng đã rơi xuống vùng đất vốn yên bình này. 420 00:27:17,901 --> 00:27:21,780 Tôi đã van xin ông ta để Viên Ngọc lại. Nhưng một khi đã nắm trong tay, 421 00:27:21,947 --> 00:27:24,366 ông ta không bao giờ buông nó ra. 422 00:27:25,868 --> 00:27:28,662 Nên tối hôm đó tôi đã chờ đến khi họ ngủ say... 423 00:27:28,829 --> 00:27:30,289 rồi hành động. 424 00:27:52,478 --> 00:27:54,813 Đem Viên Ngọc về cho ta! 425 00:27:54,980 --> 00:27:58,400 Và giết bất cứ kẻ nào dám cản các ngươi! 426 00:27:59,401 --> 00:28:01,069 Vậy đó. Nó đây. 427 00:28:02,946 --> 00:28:05,073 Với sự trợ giúp vô giá từ các chiến hữu, 428 00:28:05,240 --> 00:28:06,825 anh phải dùng các kỹ năng của mình 429 00:28:06,992 --> 00:28:08,952 để trả Viên Ngọc lại cho mắt thần Báo Đốm 430 00:28:09,119 --> 00:28:11,246 và phá lời nguyền. 431 00:28:11,413 --> 00:28:13,457 Và tôi chắc chắn anh sẽ muốn bắt đầu ngay. 432 00:28:14,041 --> 00:28:15,584 - Thật ra tôi nghĩ... - Chúc may mắn! 433 00:28:15,751 --> 00:28:17,544 Vận mệnh của Jumanji nằm trong tay anh. 434 00:28:19,880 --> 00:28:20,923 Và, nhớ này: 435 00:28:21,340 --> 00:28:23,675 Mục tiêu của anh tôi sẽ đọc thành thơ. 436 00:28:23,842 --> 00:28:26,094 Trả lại Viên Ngọc và phá lời nguyền 437 00:28:26,261 --> 00:28:27,888 Nếu muốn rời trò chơi 438 00:28:28,055 --> 00:28:31,850 Anh phải cứu Jumanji và gọi to tên nó 439 00:28:32,476 --> 00:28:35,270 Chúc may mắn. Vận mệnh của Jumanji nằm trong tay anh. 440 00:28:35,437 --> 00:28:37,773 - Và nhớ này: - Ông ta đang đọc lại y chang. 441 00:28:37,940 --> 00:28:39,233 Mục tiêu của anh tôi sẽ đọc 442 00:28:39,399 --> 00:28:41,193 Trả lại Viên Ngọc và phá lời nguyền 443 00:28:41,360 --> 00:28:42,903 Nếu muốn rời trò chơi 444 00:28:43,070 --> 00:28:46,865 Anh phải cứu Jumanji và gọi to tên nó 445 00:28:49,868 --> 00:28:53,205 Ổn mà. Mày có thể xử lý được. Trong đời thật, mọi người quý mày. 446 00:28:53,372 --> 00:28:55,165 Mày có thể làm quen bất cứ ai. 447 00:28:55,332 --> 00:28:57,042 Cậu tự nói với mình kiểu đó khi cậu sợ à? 448 00:28:57,709 --> 00:28:59,586 Cậu có thể thôi phán xét tớ trong giây lát? 449 00:28:59,753 --> 00:29:02,089 Tớ vừa chia tay với Noah, tớ biến thành đàn ông 450 00:29:02,256 --> 00:29:04,758 rồi không tìm được điện thoại! Tớ được phép buồn bực chứ! 451 00:29:04,925 --> 00:29:07,719 Tiến sĩ Bravestone, đây là bản đồ Jumanji. 452 00:29:08,720 --> 00:29:10,514 Anh phải đến khu chợ và tìm mảnh còn thiếu. 453 00:29:10,889 --> 00:29:12,808 - Khu chợ. - Mảnh còn thiếu của cái gì? 454 00:29:12,975 --> 00:29:14,601 - Tạm biệt! - Sao? Không chở bọn tôi 455 00:29:14,768 --> 00:29:16,770 - đến chỗ pho tượng à? - Và nhớ này: 456 00:29:16,937 --> 00:29:18,730 Nếu muốn rời trò chơi 457 00:29:18,897 --> 00:29:22,609 Anh phải cứu Jumanji và gọi to tên nó 458 00:29:30,158 --> 00:29:31,994 Cậu muốn bỏ cái này vào đó không? 459 00:29:32,160 --> 00:29:33,328 Không. 460 00:29:33,495 --> 00:29:36,415 Thôi nào. Chỉ mình cậu có balô, Fridge. 461 00:29:37,541 --> 00:29:40,794 Giờ sao? Chúng ta có bản đồ. Nên giờ ta cần phải đi tìm... 462 00:29:40,961 --> 00:29:42,546 Khu chợ, tớ cho là vậy. 463 00:29:42,713 --> 00:29:45,424 Vậy ta trả Viên Ngọc cho tượng Báo Đốm, 464 00:29:45,591 --> 00:29:48,010 rồi về nhà. Chuyện nhỏ. 465 00:29:48,176 --> 00:29:51,972 Sao ta không thể rời đi, ngừng trò chơi mà khỏi cần làm mấy vụ đó?! 466 00:29:52,639 --> 00:29:54,474 Chúng ta phải chơi hết trò chơi. 467 00:29:55,767 --> 00:29:57,352 Tớ nghĩ... 468 00:29:58,770 --> 00:30:01,481 tớ nghĩ chúng ta phải cứu Jumanji. 469 00:30:09,740 --> 00:30:12,618 Chu choa, ra dáng nam nhi quá. 470 00:30:15,037 --> 00:30:18,498 Đừng khóc, đừng khóc, đừng khóc. 471 00:30:19,166 --> 00:30:20,834 Đừng khóc nha. 472 00:30:21,710 --> 00:30:24,212 Ngoài này nhiều thứ bệnh tật quá. 473 00:30:24,379 --> 00:30:25,547 Nóng ghê. 474 00:30:26,048 --> 00:30:28,008 Được rồi, đây là cái tớ giỏi. 475 00:30:28,175 --> 00:30:32,763 Chơi trò chơi điện tử. Đó là nghề của tớ. Đúng nghĩa là việc chủ yếu mà tớ làm. 476 00:30:32,930 --> 00:30:34,890 Một trò thế này, có nhiều màn. 477 00:30:35,057 --> 00:30:37,351 Để phá đảo trò chơi, phải hoàn thành các màn. 478 00:30:37,517 --> 00:30:39,645 Các màn sẽ ngày càng khó hơn. 479 00:30:39,811 --> 00:30:40,812 Ta phá đảo các màn... 480 00:30:41,021 --> 00:30:42,689 Spencer, cậu có biết chúng ta đang đi đâu không vậy? 481 00:30:42,856 --> 00:30:44,900 - Đại loại là biết. - Đại loại? 482 00:30:45,067 --> 00:30:47,736 Ồ, thế thì tốt. Các cậu, ta có người dẫn dắt tốt đây. 483 00:30:47,903 --> 00:30:50,656 Được rồi, mảnh còn thiếu. 484 00:30:50,822 --> 00:30:53,617 Chúa ơi. Kia hẳn là cái chúng ta đang tìm. Mảnh thiếu của bản đồ. 485 00:30:53,784 --> 00:30:55,619 Nhưng vấn đề là, chẳng có gì ở đây. 486 00:30:58,163 --> 00:31:00,791 "Chẳng có gì" là sao? Nó là bản đồ mà, như ông ta đã nói. 487 00:31:01,541 --> 00:31:02,751 Đó là bản đồ Jumanji. 488 00:31:04,378 --> 00:31:05,629 Bản đồ học. 489 00:31:05,796 --> 00:31:07,255 - Là gì? - Ngành nghiên cứu bản đồ. 490 00:31:07,422 --> 00:31:09,257 Một trong số kỹ năng của Giáo sư Oberon. 491 00:31:09,424 --> 00:31:10,467 Chuẩn. Đúng rồi! 492 00:31:10,634 --> 00:31:13,595 Vậy là cậu không thấy, nhưng tớ lại thấy được? 493 00:31:13,762 --> 00:31:15,889 Các nhân vật ta chọn có kỹ năng nhất định. 494 00:31:16,515 --> 00:31:19,434 Vậy là phải có cách để sử dụng... 495 00:31:21,144 --> 00:31:22,562 ĐIỂM MẠNH - ĐIỂM YẾU 496 00:31:24,064 --> 00:31:27,526 - Cậu vừa làm gì đó? - Trời. "Điểm mạnh: Gan dạ. Leo trèo. 497 00:31:27,693 --> 00:31:29,611 Tốc độ. Dùng boomerang. 498 00:31:29,778 --> 00:31:32,280 Cảm xúc bùng cháy." 499 00:31:35,534 --> 00:31:37,452 Cậu làm cái của nợ gì đó? 500 00:31:37,911 --> 00:31:40,706 - Vừa có chuyện gì? - Cậu mới bùng cháy. 501 00:31:42,249 --> 00:31:43,291 "Điểm yếu." 502 00:31:43,458 --> 00:31:44,668 ĐIỂM YẾU: KHÔNG CÓ 503 00:31:45,085 --> 00:31:46,128 "Không có" à? 504 00:31:46,294 --> 00:31:48,672 Cậu làm cách nào vậy? Danh sách đó? 505 00:31:49,131 --> 00:31:54,386 À, tớ nghĩ là tớ đã nhấn vào... quả ngực trái khổng lồ. 506 00:31:54,553 --> 00:31:57,347 - Phân khu vú sữa. Để tớ chỉ cho. - Thôi đi nha ba. 507 00:31:57,806 --> 00:32:01,184 Ít ra cũng nhấn trước mặt bọn tớ để bọn tớ biết có hiệu quả chứ. 508 00:32:01,768 --> 00:32:05,689 "Điểm mạnh: Karate. Thái cực quyền. Aikido. Nhảy chiến đấu" à? 509 00:32:06,440 --> 00:32:08,734 Nhảy chiến đấu? Có vụ đó nữa sao? 510 00:32:09,359 --> 00:32:10,569 "Điểm yếu: 511 00:32:10,736 --> 00:32:12,362 Nọc độc." 512 00:32:14,698 --> 00:32:15,866 Thật à? 513 00:32:16,783 --> 00:32:18,744 ĐIỂM MẠNH: BẢN ĐỒ, KHẢO CỔ, CỔ SINH VẬT HỌC - ĐIỂM YẾU: SỨC BỀN 514 00:32:18,910 --> 00:32:20,245 Cổ sinh vật học. Đọc còn không hiểu nữa là? 515 00:32:20,412 --> 00:32:23,081 Nghiên cứu hóa thạch, tớ nghĩ vậy. 516 00:32:23,248 --> 00:32:25,917 - Cũng hay đấy. - Xem người đẹp karate ngầu lòi nói về 517 00:32:26,084 --> 00:32:28,503 lão già hóa thạch không sức bền kìa. 518 00:32:29,755 --> 00:32:31,590 ĐIỂM MẠNH: ĐỘNG VẬT HỌC, TRỢ THỦ VŨ KHÍ 519 00:32:31,757 --> 00:32:33,550 ĐIỂM YẾU: BÁNH BÔNG LAN, TỐC ĐỘ, SỨC MẠNH 520 00:32:33,717 --> 00:32:34,760 Tớ ghét trò này. 521 00:32:34,926 --> 00:32:37,137 "Điểm yếu: Bánh bông lan." 522 00:32:37,721 --> 00:32:40,265 Ừ, bánh bông lan là điểm yếu của tớ. 523 00:32:40,432 --> 00:32:42,726 Cùng với tốc độ và sức mạnh. 524 00:32:43,977 --> 00:32:45,896 Sức mạnh là điểm yếu của tớ. 525 00:32:46,063 --> 00:32:48,190 Hỏi nhanh. 526 00:32:48,356 --> 00:32:50,108 Sức mạnh là điểm yếu của tớ kiểu gì? 527 00:32:50,567 --> 00:32:53,361 Ai đó giải thích đi. Và sao tớ lại cần tốc độ? 528 00:32:53,528 --> 00:32:55,906 Tại sao tớ cần phải nhanh... khi bị truy đuổi 529 00:32:56,073 --> 00:32:59,534 bởi một con ngựa vằn sát thủ khổng lồ, hay gì đó trong cái mũ ngu ngốc này? 530 00:32:59,701 --> 00:33:02,079 Cậu cũng là một trợ thủ vũ khí giỏi. 531 00:33:02,245 --> 00:33:05,123 - Cái đó nghĩa là gì? - Tớ nghĩ tức là 532 00:33:05,290 --> 00:33:07,125 cậu mang vũ khí của tớ trong balô của cậu 533 00:33:07,292 --> 00:33:10,504 rồi cậu đưa chúng cho tớ khi và nếu tớ cần chúng chăng? 534 00:33:12,130 --> 00:33:16,259 Các cậu! Bản đồ, nó... đang thay đổi. 535 00:33:16,426 --> 00:33:17,803 - Ý cậu là sao? - Nó cho biết gì? 536 00:33:17,969 --> 00:33:20,097 Không nhiều thông tin. 537 00:33:20,263 --> 00:33:23,308 Nhưng một phút trước không có cái này, mà giờ thì có. 538 00:33:23,475 --> 00:33:26,561 Nó cho biết... "Tiếng Gầm Lớn". 539 00:33:34,653 --> 00:33:36,029 Tớ không thích vụ đó. 540 00:33:36,196 --> 00:33:38,198 - Tớ nghỉ chơi. - Còn gì nữa? 541 00:33:38,365 --> 00:33:41,827 Được rồi, ở ngay đây... nó ghi là, "Từ Sâu Thẳm". 542 00:33:41,993 --> 00:33:44,913 Con hà mã đến từ dưới sông. Cái con đã... 543 00:33:45,080 --> 00:33:47,124 Ừ, việc đó, nó làm việc đó. Đủ rồi, nói tiếp đi. 544 00:33:47,833 --> 00:33:49,668 Nếu "Từ Sâu Thẳm" là màn đầu tiên, 545 00:33:49,835 --> 00:33:52,170 "Tiếng Gầm Lớn" hẳn là màn hai. 546 00:33:52,796 --> 00:33:54,339 Hướng nào? 547 00:33:54,881 --> 00:33:56,341 Được rồi. 548 00:33:56,508 --> 00:33:58,718 Nếu chỗ kia là cái này... 549 00:34:00,095 --> 00:34:02,430 và chỗ kia là đây... 550 00:34:03,390 --> 00:34:04,933 Ngay đây, tớ nghĩ vậy. 551 00:34:18,530 --> 00:34:19,656 Trò chơi gì thế này? 552 00:34:21,533 --> 00:34:22,701 Chạy đi! 553 00:34:25,245 --> 00:34:26,621 Đợi tớ! 554 00:34:44,181 --> 00:34:45,849 Cố lên chân ơi! 555 00:34:48,727 --> 00:34:50,061 Sao tớ chạy chậm dữ vậy?! 556 00:34:56,234 --> 00:34:58,069 Chúa ơi! Tía ơi! Má ơi! 557 00:35:03,992 --> 00:35:05,118 Khốn nạn cuộc đời! 558 00:35:06,453 --> 00:35:07,996 Chia nhau ra! 559 00:35:22,093 --> 00:35:23,511 Trời. 560 00:35:46,576 --> 00:35:47,619 Nhanh nào! 561 00:35:47,786 --> 00:35:49,496 - Súng bọn nó khổng lồ quá! - Thật à? 562 00:35:49,663 --> 00:35:50,956 Chúng là thế à, Spencer? 563 00:35:51,122 --> 00:35:52,165 - Cho tớ xem balô cậu. - Làm gì? 564 00:35:52,332 --> 00:35:54,751 Trong balô cậu có vũ khí của tớ. 565 00:35:54,918 --> 00:35:56,795 Thấp xuống. Đó. 566 00:35:59,089 --> 00:36:01,424 Vũ khí của cậu à? 567 00:36:01,591 --> 00:36:03,969 Tớ chẳng thấy... Gì đây? 568 00:36:04,135 --> 00:36:06,304 Ngon. Boomerang, một điểm mạnh của tớ. 569 00:36:06,471 --> 00:36:08,056 - Cậu làm gì với nó? - Tớ biết đâu. 570 00:36:08,223 --> 00:36:10,308 - Giết chúng, chắc vậy. - Dùng cái đó giết chúng à? 571 00:36:10,475 --> 00:36:13,061 Cậu có ý khác không? Coi chừng. 572 00:36:14,521 --> 00:36:16,064 Xem nhé. 573 00:36:19,693 --> 00:36:21,069 - Ném chuẩn phết. - Bên kia! 574 00:36:21,778 --> 00:36:23,238 Giờ cậu muốn tớ móc trong balô ra quả bóng len 575 00:36:23,405 --> 00:36:25,407 cho cậu ném để kiểm chứng chất lượng cú ném vừa rồi không?! 576 00:36:39,713 --> 00:36:41,172 Ôi không! 577 00:36:47,220 --> 00:36:48,513 Được kìa! 578 00:36:50,557 --> 00:36:52,058 Chúng đến đó. Ta phải đi! 579 00:36:52,225 --> 00:36:53,727 Tớ đâu chạy bằng bọn nó. 580 00:36:55,729 --> 00:36:56,938 Ta phải đi ngay! 581 00:36:57,105 --> 00:36:58,606 Tớ cõng cậu! Nhảy lên lưng tớ nhanh! 582 00:36:58,773 --> 00:37:00,567 Gì?! Thà chết còn hơn. Không! Tớ thà chết. 583 00:37:00,734 --> 00:37:01,818 Bỏ tớ xuống! 584 00:37:02,319 --> 00:37:04,988 Spencer! Bỏ tớ xuống! 585 00:37:17,292 --> 00:37:19,419 Trò chơi là chơi nhau vậy hả! 586 00:37:27,385 --> 00:37:29,387 - Chúng ta phải nhảy! - Có bị điên hông cưng?! 587 00:37:29,554 --> 00:37:31,556 Giờ làm cái gì cũng được, tớ không nhảy đâu! 588 00:37:31,723 --> 00:37:32,891 Nhảy đi! 589 00:37:33,767 --> 00:37:35,393 - Martha! - Nhảy đi! 590 00:37:38,980 --> 00:37:41,024 - Ta phải nhảy! - Đâu biết nước sâu cạn thế nào! 591 00:37:41,191 --> 00:37:42,942 - Chúng ta phải nhảy! - Không! 592 00:37:43,109 --> 00:37:44,694 Cậu sẽ nhảy! Cậu sẽ nhảy! Nhảy đi! 593 00:38:06,091 --> 00:38:07,592 Chắc tớ đang bị tắc mạch vành. 594 00:38:07,759 --> 00:38:09,302 Tớ hít thở khó quá. 595 00:38:09,469 --> 00:38:12,013 Đó là khoảnh khắc nhục nhất đời tớ. 596 00:38:12,180 --> 00:38:15,308 - Đừng làm lại nhé. - Tớ uống nhiều nước quá. 597 00:38:20,480 --> 00:38:22,065 Chúng đã bắn trúng tớ. 598 00:38:23,024 --> 00:38:24,651 Ôi không. 599 00:38:25,110 --> 00:38:26,611 Martha? 600 00:38:31,324 --> 00:38:36,204 - Khoan, cậu ấy bị sao vậy? - Cậu ấy chết? Chết rồi à? 601 00:38:38,832 --> 00:38:40,542 Chờ chút. 602 00:38:41,209 --> 00:38:43,086 Cái quái gì...?! 603 00:38:44,587 --> 00:38:46,423 - Xuống khỏi lưng tớ! - Cậu ổn chứ? 604 00:38:46,589 --> 00:38:49,509 - Tớ nghĩ là ổn. - Chúa rủ lòng thương! Xuống đi! 605 00:38:49,676 --> 00:38:52,220 - Tớ xuống đây. - Có ai quan tâm tớ không vậy? 606 00:38:52,387 --> 00:38:54,222 Bộ tớ là bãi đáp người à? 607 00:38:57,308 --> 00:38:58,643 Đúng như tớ nghĩ. 608 00:38:58,810 --> 00:39:02,063 Mỗi người chúng ta có ba mạng. Hình xăm nhỏ trên tay chúng ta... 609 00:39:03,314 --> 00:39:05,442 Chúa ơi, nhìn kích cỡ thứ này nè. 610 00:39:05,608 --> 00:39:07,569 Spencer! 611 00:39:07,735 --> 00:39:10,989 - Cậu nói gì? - Đó là số mạng chơi của chúng ta. 612 00:39:11,156 --> 00:39:13,366 Bethany bị hà mã ăn thịt, vậy là cậu ấy chỉ còn hai vạch. 613 00:39:13,867 --> 00:39:15,326 Cậu ấy nói đúng. 614 00:39:15,785 --> 00:39:18,621 Khoan. Sẽ thế nào nếu chúng ta dùng hết mạng? 615 00:39:20,457 --> 00:39:22,667 Thường thì sẽ là... 616 00:39:24,252 --> 00:39:25,587 hết game. 617 00:39:25,753 --> 00:39:27,380 Cậu nói hết game là sao? 618 00:39:27,881 --> 00:39:30,175 Ý cậu là chúng ta có thể chết thật ở đây? 619 00:39:30,341 --> 00:39:32,719 Tớ không biết chắc... 620 00:39:32,886 --> 00:39:34,679 Cậu không chắc? Không chắc à, Ngài Thiên Tài Game? 621 00:39:34,846 --> 00:39:36,556 Tớ chưa từng kẹt trong trò nào cả, được chưa! 622 00:39:36,723 --> 00:39:41,686 Nên tớ không chắc, nhưng đúng, tớ e là chúng ta đều có thể chết. 623 00:39:43,855 --> 00:39:45,982 Đó là mối lo lớn của tớ lúc này. 624 00:39:50,612 --> 00:39:52,697 Vậy ta nên đi tìm mảnh còn thiếu thôi. 625 00:39:53,239 --> 00:39:54,657 Được rồi. 626 00:39:57,827 --> 00:40:00,705 Có vẻ có một ngôi làng ở phía bên kia ngọn núi này. 627 00:40:00,872 --> 00:40:02,081 Có thể đó là khu chợ. 628 00:40:02,916 --> 00:40:04,959 - Triển thôi. - Khoan. 629 00:40:06,377 --> 00:40:08,213 Tớ phải xả nước cứu thân trước đã. 630 00:40:09,172 --> 00:40:13,343 Tớ đã sợ điều này cả ngày rồi... nhưng tớ cũng phải xả. 631 00:40:14,052 --> 00:40:17,055 Tớ có thể đi với cậu và cậu chỉ cách cho tớ không? 632 00:40:18,139 --> 00:40:20,183 Có lẽ tớ cần cậu giúp. 633 00:40:21,100 --> 00:40:25,688 À, được chứ. Tớ sẽ giúp cậu. 634 00:40:28,733 --> 00:40:31,069 Chúng ta làm thế nào đây? 635 00:40:31,236 --> 00:40:32,445 Dễ thôi. 636 00:40:32,612 --> 00:40:34,906 Kéo khóa, lôi nó ra, bắn nước. 637 00:40:35,448 --> 00:40:38,701 Nhớ là phải nhắm đấy. Quan trọng lắm đấy. 638 00:40:41,287 --> 00:40:44,541 Chúa ơi, các cậu. Đúng nghĩa là một "con ciu" gắn vào người tớ này. 639 00:40:44,707 --> 00:40:46,668 Martha, qua xem hàng này cậu! 640 00:40:46,834 --> 00:40:48,169 Khỏi, cảm ơn. 641 00:40:48,336 --> 00:40:51,214 - Đây là lần đầu cậu nhìn thấy nó à? - Ừ, tớ đâu có muốn nhìn. 642 00:40:51,381 --> 00:40:54,175 Tớ đã xem hàng của tớ trong vòng 20 giây đầu tiên đến đây. 643 00:40:54,342 --> 00:40:57,762 Vui mừng báo cáo là tớ đã đem theo một thứ từ thế giới thật vào đây. 644 00:40:59,222 --> 00:41:00,765 Cậu làm gì thế hả? 645 00:41:00,932 --> 00:41:02,058 - Đang nhìn à? - Xin lỗi. 646 00:41:02,225 --> 00:41:05,478 - Không được nhìn qua đây! - Ừ, không được nhìn. Quan trọng đấy. 647 00:41:06,062 --> 00:41:07,522 Được rồi, bé ngoan. 648 00:41:07,689 --> 00:41:10,483 Mình sẽ làm nhẹ nhàng chầm chậm và không ai bị đau. 649 00:41:10,650 --> 00:41:12,485 - Giờ sao đây? - Khai hỏa đi. 650 00:41:12,652 --> 00:41:16,114 - Và nhớ nhắm đấy. Đừng quên. - Cậu với nhắm có bà con gì à? 651 00:41:16,281 --> 00:41:18,157 Cậu bị sao vậy? Đừng nói chuyện này khi có cả nam nữ. 652 00:41:20,743 --> 00:41:23,663 Ồ, kiểu này thật dễ dàng nè! 653 00:41:23,830 --> 00:41:27,125 - Hay mà, nhỉ? - Ừ, vì các cậu có chỗ để cầm. 654 00:41:28,251 --> 00:41:31,170 Việc tớ không đăng vụ này lên Instagram đúng là điên rồ. 655 00:41:56,904 --> 00:41:58,197 Bravestone. 656 00:41:58,948 --> 00:42:00,158 Hắn và đám kia. 657 00:42:01,618 --> 00:42:02,702 Chúng thoát rồi à? 658 00:42:03,995 --> 00:42:05,288 Bọn tôi mất dấu chúng trong rừng. 659 00:42:06,205 --> 00:42:07,915 Đáng lẽ ta phải biết chứ. 660 00:42:10,585 --> 00:42:13,046 Ý ngài là sao? 661 00:42:13,212 --> 00:42:16,132 Ta sẽ cho gọi từng sinh vật, từng người lính 662 00:42:16,299 --> 00:42:18,301 để săn lùng chúng. 663 00:42:18,468 --> 00:42:21,012 Giành lại thứ thuộc về ta. 664 00:42:24,807 --> 00:42:26,559 Tìm chúng đi. 665 00:42:30,021 --> 00:42:31,564 Cẩn thận dưới đất nhé, các cậu. 666 00:42:31,731 --> 00:42:34,150 Không bằng phẳng đâu. Tớ không muốn ai bị trật mắt cá. 667 00:42:34,317 --> 00:42:36,778 - Tớ từng bị ở trại hè... - Bớt nói dùm đi. 668 00:42:36,944 --> 00:42:38,780 - Được. Không thành vấn đề. - Làm ơn. 669 00:42:38,946 --> 00:42:40,740 - Tớ mượn áo khoác cậu nhé? - Được. 670 00:42:40,907 --> 00:42:41,949 - Cảm ơn. - Cậu làm gì thế? 671 00:42:42,116 --> 00:42:44,661 Tớ cảm giác như mình đang mặc bikini ở trường. 672 00:42:44,827 --> 00:42:47,163 Tớ từng làm vậy. Bị mời lên văn phòng. 673 00:42:47,330 --> 00:42:49,749 - Dĩ nhiên rồi. - Noah thích tớ khoe chút da thịt. 674 00:42:49,916 --> 00:42:51,626 Đó là chìa khóa cho quan hệ của bọn tớ. 675 00:42:51,793 --> 00:42:52,794 Eo ơi... 676 00:42:53,795 --> 00:42:57,298 Cậu hay phán xét nhỉ? Nói thật, tớ còn chẳng thể mở miệng khi ở gần cậu. 677 00:42:57,465 --> 00:43:00,885 Cậu không biết tớ, nhưng cậu đã quyết định ghét tớ. 678 00:43:01,052 --> 00:43:03,179 Ấy, chờ chút nào. Tớ đâu ghét cậu. 679 00:43:05,139 --> 00:43:07,350 - Không à? - Không. 680 00:43:07,517 --> 00:43:10,895 Nghe này... Tớ chỉ nghĩ là cậu sống trong cái tiếng ảo "hot girl nổi tiếng". 681 00:43:11,062 --> 00:43:14,982 Mọi người đối xử với cậu như công chúa hoặc một đồ vật. 682 00:43:15,149 --> 00:43:19,696 Có lẽ điều đó làm cậu có chút... chỉ biết đến bản thân, nhỉ? 683 00:43:23,324 --> 00:43:24,992 Cũng phải. 684 00:43:25,159 --> 00:43:27,495 Nhưng cậu có nghĩ lý do cậu hay 685 00:43:27,662 --> 00:43:30,790 phán xét đến vậy... là vì cậu sợ mọi người sẽ không thích cậu 686 00:43:30,957 --> 00:43:32,917 nên cậu quyết định không thích họ từ đầu. 687 00:43:33,376 --> 00:43:34,919 Không phải. 688 00:43:36,170 --> 00:43:39,006 Có thể. Có thể. 689 00:43:40,174 --> 00:43:41,968 Vậy được rồi. 690 00:43:42,427 --> 00:43:44,929 Ý tớ là cậu cũng xinh mà. Tự hào đi chứ. 691 00:43:47,223 --> 00:43:48,850 Cảm ơn cậu. 692 00:43:49,016 --> 00:43:50,768 Chắc vậy. 693 00:43:58,192 --> 00:44:00,695 Tớ chán trò này lắm rồi. Tránh đường cho tớ, Spencer. 694 00:44:00,862 --> 00:44:02,947 - Cậu bực tức với tớ làm gì? - Sao tớ bực à? 695 00:44:03,114 --> 00:44:04,699 Cậu hỏi tớ nghiêm túc đấy hả? 696 00:44:04,866 --> 00:44:06,409 Cậu làm tớ bị đá khỏi đội bóng, 697 00:44:06,576 --> 00:44:09,871 rồi làm tớ bị kẹt vào... cái khỉ gió gì đây. 698 00:44:10,037 --> 00:44:12,457 Rồi cậu thắc mắc sao chúng ta không còn là bạn nữa. 699 00:44:12,623 --> 00:44:15,293 Ồ, đây là lý do ta không còn là bạn à? Vì cậu không muốn bị kẹt trong Jumanji? 700 00:44:15,460 --> 00:44:16,836 Tớ không nghĩ vậy. 701 00:44:17,003 --> 00:44:19,672 Ta không còn là bạn vì tớ không đủ ngầu để chơi chung với cậu... 702 00:44:19,839 --> 00:44:22,008 nên cậu giả vờ không quen biết tớ nữa. 703 00:44:22,175 --> 00:44:25,052 Cho đến khi cậu cần tớ làm bài tập, vì cậu không thể tự làm được. 704 00:44:25,219 --> 00:44:28,014 Chẳng trách cậu không biết gì về Cuộc Mở Rộng Về Phía Tây. 705 00:44:28,181 --> 00:44:30,558 Cậu biết sao không? 706 00:44:30,725 --> 00:44:32,268 Tớ không ngu, Spencer. 707 00:44:32,435 --> 00:44:35,938 Tớ đã nhờ cậu giúp tớ một việc đơn giản. Tớ bảo, "làm bài tập giúp tớ 708 00:44:36,105 --> 00:44:38,065 để tớ không bị đá khỏi đội", và cậu làm nát bét! 709 00:44:38,232 --> 00:44:42,236 Giờ tớ không thể làm điều duy nhất tớ giỏi nữa, và đó là tại cậu. 710 00:44:43,112 --> 00:44:45,156 Đáng lẽ giờ tớ nên đá cậu nát đít. 711 00:44:53,539 --> 00:44:55,833 - Cứ thử xem. - Cậu nói gì? 712 00:44:58,085 --> 00:45:00,171 Ồ, được. 713 00:45:00,755 --> 00:45:03,216 - Tớ hiểu chuyện ở đây rồi. - Mấy đứa. 714 00:45:03,382 --> 00:45:06,010 Cậu nghĩ vì cậu cao mét chín, hai mét... 715 00:45:06,177 --> 00:45:08,763 120 ký cơ bắp, thì tớ phải sợ cậu chắc? 716 00:45:08,930 --> 00:45:10,640 Cậu nghĩ thế phải không? 717 00:45:11,974 --> 00:45:13,017 Có thể. 718 00:45:17,647 --> 00:45:19,440 Nói cho cậu biết... 719 00:45:19,607 --> 00:45:22,735 Cậu vẫn là thằng nhóc phiền hà tớ cố rũ bỏ từ hồi lớp bảy thôi. 720 00:45:24,654 --> 00:45:26,322 Chẳng có gì thay đổi cả. 721 00:45:26,489 --> 00:45:29,325 Đừng để cơ thể mới này cho cậu một trận nhé. 722 00:45:35,039 --> 00:45:36,123 Thằng đần. 723 00:45:42,255 --> 00:45:43,965 Spencer! 724 00:45:44,131 --> 00:45:45,758 Spencer! 725 00:45:46,092 --> 00:45:48,344 - Cậu giết cậu ấy rồi! - Fridge, đồ thần kinh! 726 00:45:48,511 --> 00:45:50,429 Bình tĩnh! Cậu ta sẽ quay lại mà. 727 00:46:08,531 --> 00:46:10,116 Đừng gọi tớ là thằng đần. 728 00:46:11,200 --> 00:46:13,202 Đừng đẩy tớ. 729 00:46:13,369 --> 00:46:14,579 Không thì sao Spencer? 730 00:46:14,745 --> 00:46:16,455 Không thì tớ sẽ đẩy cậu lại. 731 00:46:29,302 --> 00:46:30,469 Cậu vừa vả tớ à? 732 00:46:32,138 --> 00:46:33,764 Cậu vả tớ? 733 00:46:33,931 --> 00:46:36,058 - Fridge, không. - Ừ. 734 00:46:36,517 --> 00:46:38,102 Được. Cậu muốn vả... 735 00:46:42,898 --> 00:46:44,483 Đủ rồi! 736 00:46:45,067 --> 00:46:46,485 Ta không thể lãng phí mạng. 737 00:46:47,653 --> 00:46:49,155 Chúng ta cần lẫn nhau. 738 00:46:49,697 --> 00:46:54,702 Dù thích hay không... chúng ta vẫn phải cùng làm. 739 00:46:57,330 --> 00:46:59,081 Cậu nói lại câu đó lần nữa được không? 740 00:46:59,248 --> 00:47:01,667 - Đoạn phải làm cùng nhau à? - Ừ, với cái thái độ "bùng cháy". 741 00:47:01,834 --> 00:47:04,754 Cậu có diễn sâu không hay tự nhiên nó vậy thế? 742 00:47:05,713 --> 00:47:07,882 Hữu xạ tự nhiên hương. 743 00:47:37,536 --> 00:47:39,955 - Chúng ta đang làm gì? - Tìm mảnh bản đồ còn thiếu. 744 00:47:40,122 --> 00:47:41,707 Thế bắt đầu dò hỏi hả? 745 00:47:41,874 --> 00:47:46,337 Không, ta tìm quanh, rà soát nơi này, nhưng quan trọng nhất, các cậu... 746 00:47:46,504 --> 00:47:48,214 hãy kín đáo. 747 00:47:49,340 --> 00:47:52,009 Lương khô đây! Mua nào! 748 00:47:52,176 --> 00:47:54,261 Ai có tiền không? Tớ đói ngấu rồi. 749 00:47:54,428 --> 00:47:57,473 Lương khô đây! Mua lương khô nào! 750 00:47:57,640 --> 00:47:59,934 Lương khô! 751 00:48:00,101 --> 00:48:03,896 Tớ nghĩ trò chơi đang cố nói chúng ta duy trì sức khỏe. 752 00:48:04,605 --> 00:48:06,732 - Ta cần phải ăn. - Đừng làm thế nữa. 753 00:48:07,441 --> 00:48:10,403 Chúa ơi. Ngon quá. Tớ không ăn bánh mì từ hồi chín tuổi. 754 00:48:10,569 --> 00:48:11,570 Thật đó hả? 755 00:48:11,737 --> 00:48:13,698 Chứ cậu nghĩ làm sao tớ có vòng eo đó? 756 00:48:13,864 --> 00:48:15,658 Để tớ thử miếng. 757 00:48:19,704 --> 00:48:22,039 Khoan, cái gì đây? 758 00:48:22,206 --> 00:48:23,708 Bánh bông lan lừng danh của tôi. 759 00:48:24,208 --> 00:48:25,543 Bánh bông lan? 760 00:48:26,502 --> 00:48:28,129 Bethany, cậu bảo là bánh mì mà. 761 00:48:28,295 --> 00:48:30,172 Lâu quá rồi. Tớ đã quên mất vị của nó. 762 00:48:30,339 --> 00:48:31,841 Sao cậu có thể quên...?! 763 00:48:32,299 --> 00:48:33,676 Có chuyện gì với tớ à? 764 00:48:34,135 --> 00:48:35,678 - Không. - Tớ đang run hả? 765 00:48:36,637 --> 00:48:38,055 - Da tớ đỏ lên? - Không. 766 00:48:39,181 --> 00:48:41,225 - Tớ vẫn đen chứ? - Ừ. 767 00:48:41,892 --> 00:48:44,937 Ổn! Ổn. Phải không? 768 00:48:45,104 --> 00:48:47,064 Chúng tôi ổn. Mọi thứ đều ổn. 769 00:48:47,231 --> 00:48:50,484 Không, không. Ổn mà. Chắc có nghĩa là tớ yêu bánh, 770 00:48:50,651 --> 00:48:53,821 tớ không thể cưỡng lại nó. Ổn cả. 771 00:49:12,256 --> 00:49:14,008 Chuyện quái gì vậy?! 772 00:49:15,009 --> 00:49:17,094 Tớ đã bảo quan trọng là kín đáo mà. 773 00:49:17,261 --> 00:49:19,555 - Cậu cũng bảo, "Ăn". - Lương khô. 774 00:49:19,722 --> 00:49:22,016 Mua lương khô nào! - Ông ăn dọng cho hết đi! 775 00:49:23,559 --> 00:49:27,104 Tiến sĩ Bravestone. Tạ ơn trời có chú ở đây. Jumanji cần chú. 776 00:49:28,481 --> 00:49:30,983 Cảm ơn. Chú rất vui được ở đây. 777 00:49:31,150 --> 00:49:34,695 - Hỏi về mảnh còn thiếu đi. - Phải rồi! Chào. Chú là Bethany. 778 00:49:34,862 --> 00:49:37,531 Ý chú là, Giáo sư Shelly... gì đó. 779 00:49:37,698 --> 00:49:39,074 Chú là bác sĩ bản đồ, 780 00:49:39,241 --> 00:49:41,869 và chú có một tấm bản đồ thiếu một mảnh. 781 00:49:43,162 --> 00:49:46,415 Tiến sĩ Bravestone. Tạ ơn trời có chú ở đây. Jumanji cần chú. 782 00:49:46,582 --> 00:49:47,792 Mất dại. 783 00:49:48,375 --> 00:49:50,294 Bọn chú cần tìm mảnh còn thiếu. 784 00:50:24,453 --> 00:50:27,706 Thứ chú cần nằm trong cái rổ 785 00:50:27,873 --> 00:50:30,376 Chỉ một sai lầm, chú về với đất tổ 786 00:50:30,751 --> 00:50:33,921 Tin một người khác và không chớp mắt 787 00:50:34,922 --> 00:50:37,675 Mảnh còn thiếu không như chú nghĩ 788 00:50:38,801 --> 00:50:40,010 Ôi vãi. 789 00:50:40,177 --> 00:50:42,096 Chúc may mắn, người hùng vĩ đại. 790 00:50:42,263 --> 00:50:44,223 - Jumanji cần chú. - Bọn chú biết. 791 00:50:44,390 --> 00:50:46,141 Cháu nói không biết nhiêu lần rồi. 792 00:50:52,106 --> 00:50:55,860 Vậy... tớ đang nghĩ trong đó là... 793 00:50:56,527 --> 00:50:58,445 một con rắn gì đó. 794 00:50:58,612 --> 00:50:59,905 Ừ. 795 00:51:00,072 --> 00:51:03,075 - Có vẻ đúng là việc của Bravestone. - Sao lại là "việc của Bravestone"? 796 00:51:03,242 --> 00:51:05,035 Vì cậu là "người hùng vĩ đại". Cậu nghe nó nói rồi đó. 797 00:51:05,202 --> 00:51:06,871 "Jumanji cần chú". Giờ làm đi. 798 00:51:22,845 --> 00:51:25,681 - Tớ không muốn làm việc này! - Cứ làm đi! 799 00:51:47,328 --> 00:51:48,579 Rắn mamba đen! 800 00:51:50,080 --> 00:51:51,248 Đó là rắn mamba đen. 801 00:51:51,415 --> 00:51:53,292 1/4 miligram nọc độc của nó là đủ giết một người lớn. 802 00:51:53,459 --> 00:51:55,002 Các cậu sẽ cảm thấy ngứa trong miệng 803 00:51:55,169 --> 00:51:56,712 và đầu mũi... sau đó là sốt, sùi bọt mép 804 00:51:56,879 --> 00:51:59,340 và mất điều hòa cơ thể... nghĩa là không thể điều khiển cơ bắp. 805 00:51:59,548 --> 00:52:01,634 - Sao tớ biết hay vậy?! - Làm gì đây? 806 00:52:01,800 --> 00:52:04,136 - Có thấy gì khác trong đó không? - Tớ không thấy. Không đủ thời gian. 807 00:52:04,303 --> 00:52:05,304 Được rồi. 808 00:52:05,471 --> 00:52:07,723 "Tin một người khác và không chớp mắt." 809 00:52:08,307 --> 00:52:11,060 Các cậu, tớ nghĩ đây là cuộc thi nhìn lâu! 810 00:52:11,226 --> 00:52:12,561 - Cái gì? - Cậu nói gì vậy? 811 00:52:12,728 --> 00:52:15,314 - Nghĩ mà xem. "Không chớp mắt". - Tớ nghĩ cậu ấy đúng. 812 00:52:15,481 --> 00:52:18,150 Ở trại hè có nói, nếu gặp rắn đuôi chuông, không được cử động. 813 00:52:18,317 --> 00:52:20,986 Tớ nghĩ ai đó phải nhìn vào mắt nó, 814 00:52:21,153 --> 00:52:23,656 - ...và không chớp mắt. - Rồi Spencer sẽ thò tay vào 815 00:52:23,822 --> 00:52:26,158 - và lấy thứ khác nằm trong đó. - Gì? Sao lại tớ nữa? 816 00:52:26,325 --> 00:52:28,619 - Vì cậu là Bravestone. - Thôi được. 817 00:52:28,786 --> 00:52:31,830 Ai giỏi nhìn và không chớp mắt nào? 818 00:52:34,124 --> 00:52:35,250 Trùm đang ở đây này. 819 00:52:35,960 --> 00:52:37,211 Vậy đây là lúc cậu tỏa sáng. 820 00:52:40,631 --> 00:52:42,508 Cố lên, Bethany. 821 00:52:51,976 --> 00:52:53,102 Lúc nào được thì nói. 822 00:52:56,021 --> 00:52:57,064 Mở. 823 00:53:07,533 --> 00:53:09,201 Chúng ta làm gì đây?! 824 00:53:12,496 --> 00:53:14,248 - Cậu phải nhổ răng nó. - Làm gì cơ? 825 00:53:16,417 --> 00:53:19,586 Kéo mồm nó lại từ điểm mù để làm nó mất phương hướng. 826 00:53:19,753 --> 00:53:21,588 Nhưng hết sức cẩn thận với tuyến nọc 827 00:53:21,755 --> 00:53:23,841 và ống dẫn nọc phụ lộ ra ngoài. 828 00:53:24,008 --> 00:53:26,135 Rồi cậu bẻ răng nó... 829 00:53:28,095 --> 00:53:29,888 ra khỏi đầu. 830 00:53:34,476 --> 00:53:36,937 Tớ nghĩ đây không phải cuộc thi nhìn. 831 00:53:37,104 --> 00:53:40,024 "Tin một người khác và không chớp mắt." 832 00:53:40,858 --> 00:53:42,443 Các cậu đã tin tớ. 833 00:53:42,609 --> 00:53:44,445 Các cậu tin tớ và tớ đã nhổ răng con rắn. 834 00:53:44,862 --> 00:53:47,156 - Tớ đã làm được. Là tớ làm. - Ừ. 835 00:53:47,614 --> 00:53:49,700 - Cậu đã làm được. - Cảm ơn cậu. 836 00:53:50,617 --> 00:53:52,995 Ừ. Có gì đâu. 837 00:54:03,547 --> 00:54:05,049 Các cậu? 838 00:54:05,215 --> 00:54:07,509 Cái này không giống mảnh bản đồ. 839 00:54:07,676 --> 00:54:10,262 Mảnh còn thiếu là một con voi à? 840 00:54:11,055 --> 00:54:13,807 Khoan. Có gì đó được viết trên tờ giấy gói. 841 00:54:13,974 --> 00:54:16,060 "Khi thấy ta... 842 00:54:16,226 --> 00:54:17,269 bắt đầu trèo lên." 843 00:54:17,978 --> 00:54:20,981 "Bắt đầu trèo lên" à? Khi thấy một con voi sao? 844 00:54:23,275 --> 00:54:25,486 Mình đã nhổ răng rắn. 845 00:54:27,071 --> 00:54:29,823 Hãy để mắt tìm một con voi, tớ cho là vậy. 846 00:54:29,990 --> 00:54:32,785 Có lẽ đó là màn tiếp theo của trò chơi. 847 00:54:38,791 --> 00:54:41,001 - Này! - Chạy! 848 00:54:47,966 --> 00:54:50,177 Coi chừng! 849 00:54:52,346 --> 00:54:53,388 Nhảy! 850 00:54:53,555 --> 00:54:54,932 - Nhảy. - Nhanh lên! 851 00:55:03,982 --> 00:55:07,611 Phải cảnh báo anh, tôi nghĩ là tôi đấm rất mạnh đó. 852 00:55:08,237 --> 00:55:09,404 Gạt. 853 00:55:10,572 --> 00:55:12,908 Gạt. Gạt. Tránh. Cản. 854 00:55:13,075 --> 00:55:14,118 Móc lên. 855 00:55:20,541 --> 00:55:22,376 Cúi! Đập đầu! 856 00:55:24,294 --> 00:55:25,295 Bùm! 857 00:55:28,215 --> 00:55:31,260 Cúi! Cản! Bay! 858 00:55:33,220 --> 00:55:35,222 Tránh! Đấm! 859 00:55:35,889 --> 00:55:37,850 Quăng vào tường! 860 00:55:38,642 --> 00:55:40,769 Thặc là tuyệt vời. 861 00:55:48,485 --> 00:55:50,320 Chơi nào. 862 00:55:51,113 --> 00:55:52,156 Chơi gì? 863 00:55:53,699 --> 00:55:56,326 Bỏ nó vào balô tớ. 864 00:55:57,286 --> 00:55:59,913 Né! Đập đầu! 865 00:56:00,080 --> 00:56:02,040 Ném xuyên trần nhà! 866 00:56:26,648 --> 00:56:28,483 Chào Tiến sĩ. 867 00:56:29,026 --> 00:56:31,028 Lâu quá không gặp. 868 00:56:34,031 --> 00:56:36,909 Tao tin là mày có thứ thuộc về tao. 869 00:56:38,744 --> 00:56:40,078 Bọn tôi chỉ muốn về nhà thôi. 870 00:56:45,709 --> 00:56:48,253 - Nhanh! Đi với tôi! Nhanh lên! - Tóm hắn! 871 00:56:56,553 --> 00:56:58,013 Nhanh lên! 872 00:57:02,100 --> 00:57:04,770 Dưới này. Nào! Nhanh lên! 873 00:57:23,830 --> 00:57:26,458 Tôi cần các bạn theo tôi và làm đúng như tôi bảo. 874 00:57:26,625 --> 00:57:28,252 Đi nào. 875 00:57:29,670 --> 00:57:32,089 Chúa ơi, các bạn. Tôi rất mừng là các bạn đã đến. 876 00:57:32,256 --> 00:57:34,633 - Các bạn không biết đâu. Mừng lắm. - Anh là? 877 00:57:34,800 --> 00:57:38,387 Tôi đã thấy các bạn ở khu chợ và tự nhủ là, không thể nào. 878 00:57:38,554 --> 00:57:41,974 Và rồi tôi nghĩ, "Thật là..." Dựa lưng vào tường! 879 00:57:43,684 --> 00:57:44,810 Ôi làng nước ơi! 880 00:57:47,563 --> 00:57:49,189 Đi tiếp nào. 881 00:57:50,440 --> 00:57:52,526 - Ở đây cẩn thận bước chân. - Anh là ai? 882 00:57:52,693 --> 00:57:56,488 - Và anh nghĩ chúng tôi là ai? - Phải rồi. Tôi xin lỗi. 883 00:57:56,655 --> 00:57:58,198 Để tôi nói lại một chút. 884 00:57:58,365 --> 00:58:00,325 Khoan. Anh là phi công à? "Thủy Phi Cơ" gì đó? 885 00:58:00,492 --> 00:58:02,119 Phải, là tôi. 886 00:58:02,286 --> 00:58:04,246 Anh là nhân vật đã được chọn sẵn! 887 00:58:04,413 --> 00:58:06,415 Anh cũng vào trò chơi à? 888 00:58:06,582 --> 00:58:08,917 Tránh các viên gạch trắng. Và đứng yên. 889 00:58:16,425 --> 00:58:18,176 Nguy hiểm quá. 890 00:58:18,927 --> 00:58:21,054 Trời cho cái trò chơi gì mà. 891 00:58:30,355 --> 00:58:32,941 Được rồi. Lấy tấm ván này. 892 00:58:37,863 --> 00:58:39,865 Theo tôi. 893 00:58:40,240 --> 00:58:42,659 Cẩn thận. Chết kiểu đó kinh lắm. 894 00:58:42,826 --> 00:58:44,494 Chúa ơi. 895 00:58:46,622 --> 00:58:47,914 Được rồi. 896 00:58:55,088 --> 00:58:56,340 Đi nào. 897 00:58:58,050 --> 00:59:02,304 Tôi làm được. Tôi vừa bẻ răng rắn. Tôn trọng tôi chút đi. 898 00:59:07,351 --> 00:59:08,727 Được rồi. 899 00:59:18,362 --> 00:59:20,822 - Chào đằng ấy. - Chào. 900 00:59:27,204 --> 00:59:28,747 Đi nào. 901 00:59:41,385 --> 00:59:43,887 Nhân tiện, tôi là Alex. 902 00:59:44,221 --> 00:59:46,181 Tôi là Spencer Gilpin. 903 00:59:46,348 --> 00:59:49,309 Martha, Fridge, và Bethany. 904 00:59:49,643 --> 00:59:51,687 Bethany? Anh là gái à? 905 00:59:51,853 --> 00:59:53,021 Phụ nữ. 906 00:59:54,398 --> 00:59:56,608 Ngoài đời thật, chắc anh sẽ muốn vỗ vào đó. 907 01:00:03,490 --> 01:00:05,701 Chúng thoát rồi. Có vẻ chúng có người giúp. 908 01:00:07,327 --> 01:00:08,829 Thủy Phi Cơ. 909 01:00:08,995 --> 01:00:10,956 Hẳn là hắn đã bò ra khỏi cái hố của hắn. 910 01:00:12,374 --> 01:00:14,501 Xin lỗi đại ca. 911 01:00:14,668 --> 01:00:16,628 Chuyện này sẽ không tái diễn. 912 01:00:19,506 --> 01:00:21,800 Tao biết là không. 913 01:00:36,189 --> 01:00:37,232 Anh đang làm gì thế? 914 01:00:37,399 --> 01:00:39,651 Cốc-tai margarita. Một trong các điểm mạnh của tôi. 915 01:00:39,818 --> 01:00:42,237 Pha nó và lái máy bay. Dù vậy tôi đã bị bắn hạ 916 01:00:42,404 --> 01:00:46,658 bởi hai con tinh tinh lái phản lực cơ nên có thể, không giỏi bay lắm. 917 01:00:47,868 --> 01:00:49,578 Mà thôi, nâng ly. 918 01:00:52,414 --> 01:00:54,082 - Cảm ơn cậu. - Ừ. 919 01:00:54,249 --> 01:00:56,334 Trước giờ tớ chưa từng uống rượu. 920 01:00:56,501 --> 01:00:57,753 Tớ cũng thế. - Mà cậu biết không? 921 01:00:57,919 --> 01:00:59,171 - Tới luôn. - Vô. 922 01:01:06,261 --> 01:01:08,972 - Tôi uống xong rồi. - Ngon đấy. 923 01:01:09,556 --> 01:01:10,891 Cho tôi thêm một ly được chứ? 924 01:01:11,057 --> 01:01:12,100 Alex 925 01:01:12,267 --> 01:01:15,437 - Số nến này là sao? - Tinh dầu xả đó. Một trong các điểm yếu 926 01:01:15,604 --> 01:01:18,023 của tôi là lũ muỗi, vụ đó... 927 01:01:18,190 --> 01:01:20,650 khá là căng khi các bạn sống một mình trong cái chòi mở giữa rừng. 928 01:01:22,110 --> 01:01:23,153 Anh ấy còn độc thân. 929 01:01:24,404 --> 01:01:25,489 Ai đây? 930 01:01:25,655 --> 01:01:26,907 Alan Parrish là ai? 931 01:01:27,073 --> 01:01:28,116 ALAN PARRISH ĐÃ Ở ĐÂY 932 01:01:28,283 --> 01:01:29,743 Ông ấy là người xây dựng chỗ này. 933 01:01:30,577 --> 01:01:32,746 Có người khác cũng từng bị kẹt ở đây à? 934 01:01:32,913 --> 01:01:35,290 Phải. Đây là nhà của Alan Parrish. Tôi chỉ ở ké thôi. 935 01:01:35,457 --> 01:01:37,125 Alex, nói tôi nghe... 936 01:01:37,918 --> 01:01:40,295 anh đã ở trong trò chơi bao lâu rồi? 937 01:01:40,462 --> 01:01:41,838 Khó nói lắm. 938 01:01:42,005 --> 01:01:43,965 Thời gian ở đây khá buồn cười. 939 01:01:44,132 --> 01:01:45,383 Nhưng ít nhất là vài tháng. 940 01:01:45,550 --> 01:01:46,593 - Vài tháng à? - Sao? 941 01:01:46,760 --> 01:01:49,596 Ừ, tôi không thể vượt qua được chỗ nhà vận chuyển. 942 01:01:49,763 --> 01:01:51,723 Nhà vận chuyển, là gì? 943 01:01:51,890 --> 01:01:53,642 Đó là màn tiếp theo. 944 01:01:53,809 --> 01:01:56,436 Lần đầu, khí cầu của tôi còn không bay lên nổi. 945 01:01:56,603 --> 01:01:59,022 Rồi đến vụ máy bay bị hạ mà tôi đã nói. 946 01:02:00,398 --> 01:02:03,944 Và khi chỉ còn mạng cuối cùng... 947 01:02:04,110 --> 01:02:05,987 tôi nhận ra mình tiêu rồi. 948 01:02:06,154 --> 01:02:08,698 Và sẽ không thể tự mình ra khỏi đây. 949 01:02:09,115 --> 01:02:11,660 Tôi chẳng biết cách đối phó với nửa số việc xảy ra cho mình. 950 01:02:11,827 --> 01:02:13,912 Ta không thể giết rắn mamba đen bằng margarita. 951 01:02:14,079 --> 01:02:17,999 Chắc chắn là không rồi. Anh cần một nhà động vật học. 952 01:02:19,584 --> 01:02:22,254 Alex, chúng ta có thể giúp nhau. 953 01:02:22,420 --> 01:02:24,297 Anh ở đây đã lâu và rành trò chơi. 954 01:02:24,464 --> 01:02:26,383 Nói riêng nhé, bọn tôi có nhiều điểm mạnh. 955 01:02:26,550 --> 01:02:29,469 Phải. Bọn tôi đi chung ổn lắm. 956 01:02:30,595 --> 01:02:32,222 Tôi chẳng biết nữa. 957 01:02:32,389 --> 01:02:35,809 Hỏng một lần nữa là tôi lên dĩa. 958 01:02:35,976 --> 01:02:39,312 Nghĩ đến việc quay lại nhà vận chuyển là tôi đã hoảng hồn rồi. 959 01:02:41,940 --> 01:02:45,318 - Tôi không muốn chết trong Jumanji. - Chúng ta phải đoàn kết. 960 01:02:45,485 --> 01:02:47,362 Nếu làm được, ta có thể thắng. Tôi biết chúng ta có thể. 961 01:02:50,407 --> 01:02:54,703 Chúa ơi. Anh là mảnh còn thiếu. Anh là thứ chúng tôi cần tìm. 962 01:02:55,203 --> 01:02:57,289 Đầu mối là 963 01:02:57,455 --> 01:02:59,708 đến khu chợ để tìm mảnh còn thiếu. 964 01:02:59,875 --> 01:03:01,543 Không phải là con voi. 965 01:03:03,670 --> 01:03:05,714 - Là tôi à? - Phải. 966 01:03:08,800 --> 01:03:11,511 Các bạn cùng làm nào. 967 01:03:15,181 --> 01:03:17,267 Spencer, cậu có uống ly margarita đó không? 968 01:03:17,434 --> 01:03:20,812 - Cậu tiêu rồi. - Margarita này ngon. 969 01:03:29,070 --> 01:03:31,865 Nó kia. Nhà vận chuyển. 970 01:03:32,032 --> 01:03:34,034 Có đủ thứ phương tiện bên trong. 971 01:03:34,200 --> 01:03:36,119 Ta phải lấy một cái, vượt qua hẻm núi 972 01:03:36,286 --> 01:03:37,954 và đến chỗ tượng Báo Đốm. 973 01:03:39,205 --> 01:03:40,999 Tớ thấy nhà vận chuyển, 974 01:03:41,166 --> 01:03:43,835 thấy hẻm núi, nhưng vẫn không thấy pho tượng 975 01:03:44,002 --> 01:03:46,796 thật kỳ quái vì đó là thứ quan trọng nhất trong Jumanji, nó to vật vã mà. 976 01:03:46,963 --> 01:03:48,757 Nghe cậu ấy nói kìa. 977 01:03:50,425 --> 01:03:52,427 Cậu xỉn hả, Fridge? 978 01:03:52,594 --> 01:03:54,554 Cậu nói gì thế? Không, tớ không xỉn. 979 01:03:54,721 --> 01:03:57,432 - Cậu ấy xỉn rồi. - Tớ đã uống ba ly margarita. 980 01:03:57,599 --> 01:03:59,392 Người cậu bằng nửa cỡ mọi khi thôi mà. 981 01:03:59,559 --> 01:04:00,602 Kệ đi, sao cũng được. 982 01:04:00,769 --> 01:04:03,396 Alex, ta làm gì đây? Làm sao vượt qua bọn lính gác? 983 01:04:03,563 --> 01:04:06,149 - Lần trước, tôi chờ chúng đi. - Mất bao lâu? 984 01:04:06,316 --> 01:04:08,902 - Ba tuần. - Chúng ta sẽ chết mất! 985 01:04:09,069 --> 01:04:10,820 Được. Kế hoạch B. 986 01:04:10,987 --> 01:04:15,408 Có lẽ có cửa khác. Nhưng ta phải đánh lạc hướng đám kia trước. 987 01:04:15,575 --> 01:04:16,868 Tớ làm được. 988 01:04:17,035 --> 01:04:18,870 Dụ trai là nghề của tớ mà. 989 01:04:19,037 --> 01:04:21,206 Cậu ấy chơi game, còn tớ dụ trai. 990 01:04:21,373 --> 01:04:23,625 Bethany, tớ ghét phải giải thích, 991 01:04:23,792 --> 01:04:26,836 nhưng cậu không có... công cụ cần thiết. 992 01:04:27,629 --> 01:04:29,506 Không phải tớ. 993 01:04:30,924 --> 01:04:33,760 - Cái gì? - Cậu phải xuống đó lả lơi với chúng, 994 01:04:33,927 --> 01:04:36,513 làm chúng chú ý trong khi bọn tớ lẻn vào. 995 01:04:36,680 --> 01:04:40,183 Không! Tớ không thể lả lơi với bọn lính kỳ quái không quen. 996 01:04:40,350 --> 01:04:42,477 Tớ biết gái ạ, nhưng hiện giờ bọn tớ không có ý nào hay hơn. 997 01:04:42,644 --> 01:04:45,772 Cậu không hiểu. Tớ không thể làm được. 998 01:04:47,524 --> 01:04:48,858 Tớ không nói chuyện được với trai. 999 01:04:49,275 --> 01:04:50,860 Tớ dở vụ đó lắm. 1000 01:04:51,277 --> 01:04:52,946 Tớ có thể cho cậu vài chỉ dẫn. 1001 01:04:54,280 --> 01:04:58,618 Không, tớ xin lỗi. Chúng ta phải tính kế khác thôi. Không. 1002 01:04:58,785 --> 01:05:00,120 Không làm đâu. 1003 01:05:01,538 --> 01:05:04,874 Martha, cậu phải đánh lạc hướng chúng để bọn tớ vào được nhà kho đó. 1004 01:05:05,041 --> 01:05:07,043 Tớ nghĩ tớ không làm được, Spencer. Tớ không... 1005 01:05:07,210 --> 01:05:09,504 Tớ không phải kiểu con gái ngầu như thế. 1006 01:05:10,964 --> 01:05:14,050 Cậu nói gì vậy? Cậu bá đạo lắm luôn. 1007 01:05:16,845 --> 01:05:18,680 Cậu có thể làm bất cứ gì. 1008 01:05:25,395 --> 01:05:27,063 Lời hay ý đẹp đó, Spencer. 1009 01:05:27,230 --> 01:05:29,774 Tớ có nên chuẩn bị bữa tối dưới ánh nến cho hai cậu luôn không? 1010 01:05:29,941 --> 01:05:32,527 Hay hai cậu muốn ra khỏi đây? 1011 01:05:32,694 --> 01:05:34,154 Được rồi. 1012 01:05:34,320 --> 01:05:36,156 Chỉ cách cho tớ đi. 1013 01:05:36,322 --> 01:05:38,199 Đến giờ vào lớp. 1014 01:05:38,366 --> 01:05:41,119 Nào gái. Nhìn mà học hỏi nhé. 1015 01:05:41,870 --> 01:05:44,581 Này. Cậu nói "bữa tối dưới ánh nến" là sao hả? 1016 01:05:44,748 --> 01:05:46,624 - Cậu nói gì đó? - Cậu nói tớ và Martha, 1017 01:05:46,791 --> 01:05:49,085 bữa tối dưới ánh nến. Nghĩa là sao hả? 1018 01:05:49,252 --> 01:05:52,714 - Nàng ấy thích cậu, Spencer. - Cái gì?! 1019 01:06:02,182 --> 01:06:05,935 Giai đoạn lả lơi, chìa khóa là làm chúng phải săm soi cậu 1020 01:06:06,102 --> 01:06:08,396 mà không để chúng biết là cậu biết chúng săm soi cậu. 1021 01:06:08,563 --> 01:06:11,024 Khi chúng cố nói chuyện với cậu, 1022 01:06:11,191 --> 01:06:13,026 cậu có thể theo một trong ba cách: 1023 01:06:13,193 --> 01:06:15,695 Ngớ ngẩn, thích mê câu chuyện, hoặc khó chịu. 1024 01:06:16,154 --> 01:06:18,281 Làm cách nào thì còn tùy loại trai. 1025 01:06:18,448 --> 01:06:20,825 Vụ này cứ như tớ mơ đẹp và ác mộng cùng lúc. 1026 01:06:20,992 --> 01:06:22,410 Tớ sẽ không để bụng đâu. 1027 01:06:22,577 --> 01:06:24,788 Nào, tóc là quan trọng nhất. 1028 01:06:24,954 --> 01:06:27,874 Sờ tóc. Hất tóc. Chơi với tóc. 1029 01:06:28,291 --> 01:06:31,002 Chuyển động nhiều vào. Thôi miên chúng bằng tóc. 1030 01:06:31,169 --> 01:06:34,589 Hất như thế này cho tớ. Giờ mắt nhìn xuống. 1031 01:06:34,756 --> 01:06:35,799 Đầu đưa lên. 1032 01:06:35,965 --> 01:06:37,425 Hếch lên. Mắt mở to. 1033 01:06:38,384 --> 01:06:39,969 - Giờ tỏa sáng. - Tỏa sáng á? 1034 01:06:40,136 --> 01:06:42,097 Như nhân vật hoạt hình ấy. Tỏa sáng đi. 1035 01:06:48,812 --> 01:06:49,854 Cần cải thiện. 1036 01:06:57,445 --> 01:07:00,281 Cậu thật sự nghĩ cậu ấy thích tớ? Sao cậu vẫn nói chuyện này vậy? 1037 01:07:00,448 --> 01:07:02,367 Nếu cậu ấy cố hôn tớ thì sao? 1038 01:07:02,534 --> 01:07:04,202 Thì cậu hôn lại. 1039 01:07:05,078 --> 01:07:08,832 Nếu cậu ấy cố hôn tớ bất thình lình? 1040 01:07:09,749 --> 01:07:11,709 Sao? Cậu chưa từng hôn ai à?! 1041 01:07:11,876 --> 01:07:13,878 Cậu tính nói cho cả rừng nghe hả? 1042 01:07:14,045 --> 01:07:15,839 Hai anh, tôi tìm thấy cửa phụ. 1043 01:07:16,005 --> 01:07:18,049 - Đoán xem tôi tìm được gì? - Không, đừng nói. 1044 01:07:18,216 --> 01:07:21,261 Đến chuyện bước đi nào. Cứ thong thả. 1045 01:07:21,427 --> 01:07:24,305 Cứ đi từ từ. Như một nàng linh dương xinh đẹp. 1046 01:07:24,472 --> 01:07:27,475 Hoặc như ngựa. Bước cao. Chân này trước chân kia. 1047 01:07:27,642 --> 01:07:29,435 Làm đi. Bum, bum. 1048 01:07:29,602 --> 01:07:30,687 Không phải thế. 1049 01:07:32,480 --> 01:07:35,692 Mắc ói. Bất cứ gì để thu hút chú ý về đôi môi. Cắn môi một chút chẳng hạn. 1050 01:07:36,234 --> 01:07:38,987 Cắn môi có lợi lắm đó, gái ạ. 1051 01:07:39,154 --> 01:07:41,322 Tốt! Đẹp hơn rồi. 1052 01:07:41,489 --> 01:07:44,659 Giờ cười đi. Trông cậu kinh quá. Chúa ơi, anh hài hước quá. 1053 01:07:44,826 --> 01:07:46,786 - Anh hài hước quá. - Chúa ơi, anh hài hước quá. 1054 01:07:46,953 --> 01:07:48,454 Chúa ơi, anh hài hước quá. 1055 01:07:48,955 --> 01:07:51,499 - Tớ nghĩ tớ đang nắm được. - Cậu đang nắm được. 1056 01:07:51,666 --> 01:07:55,837 - Hơi tách hai môi ra một chút. - Đừng căng thế, cứ thư giãn. 1057 01:07:56,004 --> 01:07:57,964 Đá lưỡi lên chạm vòng họng trên. 1058 01:07:58,631 --> 01:08:00,550 - Thế này à? - Như thế này. 1059 01:08:00,717 --> 01:08:02,844 - Thế này à? - Như thế này. 1060 01:08:03,678 --> 01:08:04,721 Như thế này. 1061 01:08:05,513 --> 01:08:06,556 Thế này à? 1062 01:08:07,807 --> 01:08:08,892 Tớ nghĩ cậu sẵn sàng rồi. 1063 01:08:10,560 --> 01:08:11,686 - Tuyệt. 1064 01:08:11,853 --> 01:08:13,938 Lả lơi như thể mạng chúng ta phụ thuộc vào đó, 1065 01:08:14,105 --> 01:08:15,190 vì đúng thế thật. 1066 01:08:15,356 --> 01:08:19,068 Cánh cửa kia. Ta chỉ cần gì đó để cắt hàng rào. 1067 01:08:19,235 --> 01:08:22,197 Cậu có thứ gì như thế trong balô không? 1068 01:08:22,363 --> 01:08:24,574 Ừ, có chứ. 1069 01:08:24,741 --> 01:08:27,368 Đây rồi. Kìm cộng lực. 1070 01:08:28,369 --> 01:08:30,413 Công cụ tốt cho tình huống này nhỉ? 1071 01:08:30,580 --> 01:08:32,540 Thật ra là hoàn hảo luôn. 1072 01:08:32,707 --> 01:08:34,292 Đó chính là quyền năng balô. 1073 01:08:35,960 --> 01:08:37,629 Các cậu... 1074 01:08:37,795 --> 01:08:41,549 tớ nghĩ cách này sẽ thành công. Tôi cũng nghĩ thế. Cô ấy quá ngon, 1075 01:08:41,716 --> 01:08:43,468 và đám kia không gặp nhiều người mới lắm. 1076 01:08:43,885 --> 01:08:44,928 Ngon à? 1077 01:08:45,094 --> 01:08:48,973 Không phải ngon kiểu Cindy Crawford, nhưng ở Jumanji cũng đã là bom rồi. 1078 01:08:49,474 --> 01:08:50,516 Bom á? 1079 01:08:50,683 --> 01:08:52,435 - Cindy Crawford? - Thần tượng của anh à? 1080 01:08:52,602 --> 01:08:55,897 Ý tôi là, tôi chắc chắn chúng sẽ thích tán cô ấy. 1081 01:09:00,818 --> 01:09:01,861 Alex? 1082 01:09:03,029 --> 01:09:04,697 Anh nghĩ giờ là năm nào? 1083 01:09:05,907 --> 01:09:07,951 - Ý anh là sao? - Ôi không. 1084 01:09:08,326 --> 01:09:10,328 Là 1996. 1085 01:09:13,498 --> 01:09:15,250 Anh là Alex Vreeke, phải không? 1086 01:09:15,959 --> 01:09:19,128 - Ừ, đúng thế. - Ý cậu là Nhà Quái Dị? 1087 01:09:19,295 --> 01:09:22,548 Hai anh nói gì thế? Sao lại biết tôi? 1088 01:09:24,384 --> 01:09:26,970 Alex, tôi không biết nói với anh thế nào, nhưng... 1089 01:09:27,136 --> 01:09:28,805 Anh ở trong trò này 20 năm rồi! 1090 01:09:28,972 --> 01:09:30,932 Tớ sẽ không nói trắng trợn như cậu đâu. 1091 01:09:31,766 --> 01:09:35,436 Cái gì? Không. Hai anh đang đùa tôi, phải không? 1092 01:09:35,603 --> 01:09:39,774 Không. Alex Vreeke. Ai ở Brantford cũng biết anh. 1093 01:09:39,941 --> 01:09:42,610 Anh là đứa bé bị mất tích. 1094 01:09:42,777 --> 01:09:44,237 Hai mươi năm trước. 1095 01:09:44,988 --> 01:09:46,155 Hai mươi năm? 1096 01:09:47,031 --> 01:09:49,075 Hai mươi năm, anh bạn ạ. 1097 01:09:49,867 --> 01:09:51,786 Tôi không biết nói thế nào, nhưng 1098 01:09:51,953 --> 01:09:54,330 Cindy Crawford 50 tuổi rồi. 1099 01:09:54,497 --> 01:09:57,166 Nhưng vẫn ngon. 1100 01:10:04,757 --> 01:10:05,800 Cậu ấy kìa. 1101 01:10:13,891 --> 01:10:15,226 Này. 1102 01:10:16,978 --> 01:10:19,022 Bọn tôi sẽ đưa anh về nhà. 1103 01:10:19,772 --> 01:10:21,190 Ừ. 1104 01:10:42,211 --> 01:10:44,088 Quả mông bị gì thế kia? 1105 01:10:44,255 --> 01:10:45,965 Cậu đã bảo cậu ấy làm gì thế? 1106 01:10:46,382 --> 01:10:48,092 Cậu ấy bị trật mắt cá chân à? 1107 01:10:48,259 --> 01:10:50,303 Cậu ấy chưa từng lả lơi mà. Thông cảm đi. 1108 01:10:54,974 --> 01:10:56,851 Chào tiểu thư. 1109 01:10:57,769 --> 01:11:00,021 Cô đang làm gì một mình ngoài này? 1110 01:11:01,981 --> 01:11:03,191 Chào các anh. 1111 01:11:03,358 --> 01:11:05,777 Hình như em đi lạc. 1112 01:11:05,943 --> 01:11:07,945 Các anh giúp em được chứ? 1113 01:11:10,782 --> 01:11:12,742 Chào tiểu thư. 1114 01:11:13,409 --> 01:11:15,203 Cô đang làm gì một mình ngoài này? 1115 01:11:19,624 --> 01:11:22,126 - Hai anh thú vị và hài hước quá! - Cậu ấy làm gì vậy? 1116 01:11:22,710 --> 01:11:24,629 Có bọ bám trên tóc à? 1117 01:11:24,796 --> 01:11:26,964 Cậu ấy quên hết bí quyết rồi. 1118 01:11:27,131 --> 01:11:28,383 Đi nào. 1119 01:11:32,845 --> 01:11:35,973 Khoan! Em... 1120 01:11:36,140 --> 01:11:38,226 Em phải nói với hai anh về quyển sách em đang đọc. 1121 01:11:38,393 --> 01:11:40,353 Về vi trùng học. 1122 01:11:40,520 --> 01:11:44,357 Một trong các môn sinh vật học em thích. 1123 01:11:50,780 --> 01:11:52,323 Chào tiểu thư. 1124 01:11:52,490 --> 01:11:55,451 Cô đang làm gì một mình ngoài này? 1125 01:12:00,623 --> 01:12:03,501 Mình bá đạo mà. 1126 01:12:13,469 --> 01:12:14,846 Này. 1127 01:12:15,012 --> 01:12:16,431 Hai anh thích nhảy chứ? 1128 01:12:44,208 --> 01:12:45,918 Cái nào, cái nào đây? 1129 01:12:48,087 --> 01:12:49,797 Tôi ghét chỗ này. 1130 01:12:54,635 --> 01:12:56,888 Thế mạnh của cậu ấy là nhảy chiến đấu. 1131 01:12:57,054 --> 01:12:59,390 Alex, anh nghĩ sao? Làm gì đây? 1132 01:12:59,557 --> 01:13:01,434 - Sao? - Chúng ta lấy cái nào? 1133 01:13:01,601 --> 01:13:02,727 Tôi không biết. 1134 01:13:02,894 --> 01:13:04,687 Tôi nói rồi mà. 1135 01:13:04,854 --> 01:13:07,148 - Ta phải bay. Trực thăng nhé? - Tôi không biết. 1136 01:13:18,451 --> 01:13:20,077 Cậu ấy đang tẩn chúng. 1137 01:13:20,244 --> 01:13:21,454 Cô gái của chúng ta giỏi quá. 1138 01:13:21,829 --> 01:13:23,581 Quá hay! 1139 01:13:31,506 --> 01:13:33,341 Cậu ấy đang hủy diệt chúng. 1140 01:14:10,044 --> 01:14:12,338 Tiến lên gái ơi! 1141 01:14:16,926 --> 01:14:20,596 Hay lắm! Cậu là người hùng của tớ! 1142 01:14:22,682 --> 01:14:23,933 Chúng ta phải đi. 1143 01:14:24,100 --> 01:14:26,143 Cậu phải dạy tớ cách đánh đấm. Ôm tớ cái đi gái. 1144 01:14:27,228 --> 01:14:29,438 Cậu đã thành công! Ôm nào gái. 1145 01:14:29,605 --> 01:14:32,233 Tuyệt lắm, nhưng không còn thời gian đâu. 1146 01:14:33,109 --> 01:14:35,403 Bọn điên chạy mô-tô đang đến. Chúng ta phải đi! 1147 01:14:35,570 --> 01:14:37,405 Thủy Phi Cơ! Chúng ta phải bay! 1148 01:14:37,572 --> 01:14:40,032 Không, tôi không làm được. 1149 01:14:40,199 --> 01:14:45,079 Tôi nói rồi, tôi không phải phi công giỏi. Hay ta nên đi xe buýt nhé. 1150 01:14:45,246 --> 01:14:47,748 Ta không thể chạy thoát bọn mô-tô bằng xe buýt được! 1151 01:14:47,915 --> 01:14:50,668 Anh đã chọn máy bay và khí cầu. Giờ thử trực thăng đi. 1152 01:14:50,835 --> 01:14:53,546 Tôi không làm được, hiểu chứ? Tôi không muốn chết. 1153 01:14:54,088 --> 01:14:56,549 Tôi hơi hoảng sợ. 1154 01:14:56,716 --> 01:14:59,802 Được rồi. Tớ sẽ làm. 1155 01:14:59,969 --> 01:15:03,639 Khó cỡ nào chứ? Trực thăng thôi mà. Nhấn một nút... 1156 01:15:03,806 --> 01:15:05,349 cánh quạt sẽ quay. 1157 01:15:05,516 --> 01:15:07,893 Sau đó, tớ sẽ... đẩy cần gạt. 1158 01:15:08,060 --> 01:15:09,979 Đó là cách làm nó bay tới bay lui. 1159 01:15:10,146 --> 01:15:13,566 Một khi đã lên trời, tớ sẽ ổn thôi. 1160 01:15:14,066 --> 01:15:17,320 Tớ chỉ cần... Không có ghế để bước lên. 1161 01:15:17,486 --> 01:15:19,614 Xem nào. Tớ có thể... 1162 01:15:19,780 --> 01:15:22,283 - Lên, mà phải cẩn thận. - Không, cậu xỉn rồi! 1163 01:15:22,450 --> 01:15:25,369 Fridge, cậu xỉn rồi. Đưa chìa khóa cho tớ. 1164 01:15:26,162 --> 01:15:29,081 Alex, nếu tôi đánh được chúng, 1165 01:15:29,248 --> 01:15:31,459 anh có thể lái trực thăng. Tôi biết anh có thể. 1166 01:15:32,209 --> 01:15:33,961 Coi nào. 1167 01:15:36,005 --> 01:15:37,757 Alex... 1168 01:15:38,507 --> 01:15:40,676 đây là lúc chúng tôi cần anh. 1169 01:15:40,843 --> 01:15:43,846 Hãy nhớ, anh là mảnh còn thiếu. 1170 01:15:46,891 --> 01:15:51,646 Thủy Phi Cơ McDonough nhận nhiệm vụ. Đi nào, mọi người. 1171 01:16:23,552 --> 01:16:25,388 - Sao thế? - Có gì đó bị hỏng! 1172 01:16:25,554 --> 01:16:28,099 - Cái gì?! - Bám chắc! 1173 01:16:35,356 --> 01:16:37,316 Bọn mình sắp tiêu! 1174 01:16:37,483 --> 01:16:38,776 Bọn mình sắp chết! 1175 01:16:46,784 --> 01:16:49,286 - Chúa ơi. - Nó không bay lên! 1176 01:16:49,453 --> 01:16:50,621 Ý anh là sao? 1177 01:16:50,788 --> 01:16:51,831 Cần điều khiển chung trục trặc. 1178 01:16:51,997 --> 01:16:53,958 - Sao? - Nó điều khiển đĩa quay 1179 01:16:54,125 --> 01:16:56,293 làm nghiêng rôtơ và góc tấn. 1180 01:16:56,460 --> 01:16:58,212 Đó là cách bay lên xuống. 1181 01:17:05,428 --> 01:17:06,887 Các cậu? 1182 01:17:07,471 --> 01:17:09,765 - Không hay rồi. - Đó không hề là tin tốt. 1183 01:17:17,773 --> 01:17:19,734 Tê giác bạch tạng! 1184 01:17:23,362 --> 01:17:24,905 Chúng là loài bản địa ở Jumanji. 1185 01:17:25,072 --> 01:17:26,782 Khổng lồ, trắng, đáng sợ, ngu ngốc, 1186 01:17:26,949 --> 01:17:28,492 và ăn thịt người. 1187 01:17:31,871 --> 01:17:32,913 Chúng đang lại gần! 1188 01:17:33,080 --> 01:17:35,124 Bao tử tớ bắt đầu hành hạ tớ. 1189 01:17:35,291 --> 01:17:37,001 - Bay lên! - Tôi không bay lên được! 1190 01:17:37,626 --> 01:17:39,253 Tớ nghĩ đã uống quá nhiều margarita. 1191 01:17:44,008 --> 01:17:45,634 Các cậu, ta làm gì đây? 1192 01:17:46,218 --> 01:17:47,344 Tôi sẽ sửa trực thăng. 1193 01:17:47,762 --> 01:17:49,013 Cho tôi biết cần làm gì. 1194 01:17:49,180 --> 01:17:52,808 Nối tay đòn điều khiển bay đến đĩa quay dưới rôtơ. 1195 01:17:52,975 --> 01:17:55,019 Tay đòn điều khiển bay. Đĩa quay. Rôtơ. 1196 01:17:55,186 --> 01:17:56,729 - Cái gì?! - Tôi quay lại ngay! 1197 01:17:57,521 --> 01:18:00,608 - Spencer, cậu đi đâu vậy?! - Nhanh lên! 1198 01:18:01,484 --> 01:18:03,152 - Cẩn thận! - Không, nhanh lên! 1199 01:18:03,319 --> 01:18:05,404 Được rồi, đứng trên thứ này... 1200 01:18:05,571 --> 01:18:09,533 tự kéo mình lên mấy cánh quạt chết người này. 1201 01:18:11,827 --> 01:18:13,788 Kia là đĩa quay. 1202 01:18:13,954 --> 01:18:15,331 Đây là tay đòn. 1203 01:18:25,633 --> 01:18:27,760 Spencer! 1204 01:18:37,603 --> 01:18:39,104 Spencer! 1205 01:18:42,066 --> 01:18:44,985 Làm ơn sửa nhanh lên! 1206 01:18:51,575 --> 01:18:53,118 Chúng ta sắp hết thời gian, Spencer! 1207 01:18:55,996 --> 01:18:57,623 Được rồi! 1208 01:19:05,464 --> 01:19:07,967 Chúng ta đã làm được! Anh đã làm được! Cứ tưởng sẽ chết chứ. 1209 01:19:08,551 --> 01:19:09,802 - Hay lắm! - Tuyệt! 1210 01:19:09,969 --> 01:19:12,805 - Đáng sợ quá! - Cảm ơn các cậu. 1211 01:19:13,722 --> 01:19:14,723 Ối. 1212 01:19:15,266 --> 01:19:16,267 Gì thế? 1213 01:19:17,893 --> 01:19:19,395 Tớ đã làm rơi Viên Ngọc. 1214 01:19:19,562 --> 01:19:20,813 Cái gì?! 1215 01:19:20,980 --> 01:19:23,274 - Cậu làm rơi Viên Ngọc? - Tớ nghiêng người, 1216 01:19:23,440 --> 01:19:26,235 tưởng là phải ói, và nó rơi khỏi balô tớ. 1217 01:19:26,402 --> 01:19:28,904 - Chúng ta cần Viên Ngọc đó! - Tớ biết. 1218 01:19:29,071 --> 01:19:31,240 Đó là phần điên rồ, vì tớ biết chúng ta cần nó. 1219 01:19:31,407 --> 01:19:33,617 Nên vào thế khó rồi. 1220 01:19:33,784 --> 01:19:35,244 Ta phải quay lại tìm nó. 1221 01:19:35,411 --> 01:19:38,414 Hãy bay vòng lại. Mọi người, mở to mắt ra. 1222 01:19:38,581 --> 01:19:40,207 Chúng ta phải hợp sức tìm lại nó. 1223 01:19:48,007 --> 01:19:49,049 Ở kia! Tớ thấy rồi! 1224 01:19:57,516 --> 01:19:58,642 Chúng làm gì thế? 1225 01:19:58,809 --> 01:20:00,978 Hình như chúng bảo vệ Viên Ngọc. 1226 01:20:01,854 --> 01:20:03,188 Sao làm được đây? 1227 01:20:03,355 --> 01:20:06,233 - Tôi không biết. - Cậu phải đi lấy nó. 1228 01:20:10,154 --> 01:20:11,864 Cậu cần gì? Boomerang của cậu? 1229 01:20:12,031 --> 01:20:13,782 Hay cây kéo? 1230 01:20:13,949 --> 01:20:16,327 Cờ-lê? Dây giày? 1231 01:20:16,493 --> 01:20:18,913 Tớ là trợ thủ của cậu. Cậu cần gì, tớ có thể lấy cho cậu. 1232 01:20:19,079 --> 01:20:21,248 Chỉ cần nói. 1233 01:20:21,790 --> 01:20:23,375 Xin lỗi anh bạn. 1234 01:20:23,542 --> 01:20:25,044 Vụ gì? 1235 01:20:49,360 --> 01:20:50,569 Vòng lại nào! 1236 01:20:54,823 --> 01:20:57,534 Chạy! Chạy! Dừng lại! 1237 01:20:57,701 --> 01:20:59,578 Chúa ơi! 1238 01:20:59,745 --> 01:21:03,374 - Alex, chuẩn bị nghiêng sang bên! - Cái gì? 1239 01:21:04,917 --> 01:21:07,127 Khi nào tôi bảo, thì nghiêng 90 độ qua phải! 1240 01:21:09,338 --> 01:21:10,631 Làm đi! 1241 01:21:14,635 --> 01:21:17,388 Cậu đẩy tớ ra khỏi trực thăng, đồ khốn! 1242 01:21:22,851 --> 01:21:24,395 Ôi trời. Spencer, cậu siêu thật! 1243 01:21:24,561 --> 01:21:26,647 Anh bay giỏi lắm, Alex. 1244 01:21:26,814 --> 01:21:28,482 Cậu cũng thế, Spencer. 1245 01:21:28,649 --> 01:21:30,567 - Thật khó tin! - Cảm ơn, 1246 01:21:30,734 --> 01:21:33,195 - nhưng anh ấy mới giỏi! - Không, là anh. 1247 01:21:33,362 --> 01:21:36,657 - Anh quá giỏi! - Xin lỗi. Xin lỗi! 1248 01:21:36,824 --> 01:21:38,993 Tớ mới là người bị tế thần nè. 1249 01:21:39,410 --> 01:21:42,621 Cậu không biết có gì ở bên dưới lũ tê giác đó đâu. 1250 01:21:42,788 --> 01:21:44,456 Và cậu không muốn biết đâu. 1251 01:21:45,040 --> 01:21:46,750 Tớ đã thấy rất nhiều thứ. 1252 01:21:46,917 --> 01:21:48,961 Cảm thấy chúng đập lên mặt tớ. 1253 01:21:49,128 --> 01:21:51,505 Những điều tớ sẽ không thể xóa khỏi trí nhớ của mình. 1254 01:21:53,632 --> 01:21:57,136 Các cậu thấy tức cười hả? Tự nhiên đi, cười to vào. Xả ra đi. 1255 01:21:59,722 --> 01:22:03,267 Các bạn, tôi đã cố vượt qua hẻm núi này 20 năm rồi. 1256 01:22:03,434 --> 01:22:05,686 Các bạn nhận ra chuyện này lớn thế nào chứ? 1257 01:22:09,982 --> 01:22:11,692 Muỗi. 1258 01:22:12,401 --> 01:22:16,905 Không, không! Alex, không! 1259 01:22:17,489 --> 01:22:21,368 - Alex, nói đi. Tỉnh dậy. Tỉnh dậy. - Anh ấy đang hấp hối. 1260 01:22:21,535 --> 01:22:23,495 Không thể để anh ấy chết! Gần phá đảo rồi! 1261 01:22:23,662 --> 01:22:27,041 - Ai biết hô hấp nhân tạo không? - Bắt đầu với ba lần nhấn ngực 1262 01:22:27,207 --> 01:22:30,044 - và miệng kề miệng. - Một, hai, ba. 1263 01:22:30,711 --> 01:22:32,713 - Làm thế nào đây? - Bóp mũi, 1264 01:22:32,880 --> 01:22:34,590 mở miệng anh ấy ra. Khóa môi chặt. 1265 01:22:35,090 --> 01:22:38,343 Một hơi, hai hơi, rồi lặp lại. 1266 01:22:46,643 --> 01:22:48,479 Cố lên, Alex. 1267 01:22:51,190 --> 01:22:53,650 Bethany, dừng lại! Hình xăm của cậu. 1268 01:22:55,027 --> 01:22:57,696 Có vẻ cậu đang cho anh ấy một mạng của cậu. 1269 01:22:59,573 --> 01:23:00,949 Tớ thấy ổn với vụ đó. 1270 01:23:01,116 --> 01:23:04,703 - Lỡ cậu cần nó cho cậu thì sao? - Tớ cũng muốn Alex về nhà. 1271 01:23:28,102 --> 01:23:29,770 - Đã có chuyện gì vậy? - Alex... 1272 01:23:29,937 --> 01:23:32,189 Bethany đã cho anh một mạng. 1273 01:23:32,731 --> 01:23:34,775 - Bethany, cậu ổn chứ? - Tớ nghĩ là ổn. 1274 01:23:34,942 --> 01:23:36,235 Bethany, có đúng vậy không? 1275 01:23:36,401 --> 01:23:38,362 Cậu cho tôi một mạng à? 1276 01:23:38,529 --> 01:23:40,405 Đúng thế. 1277 01:23:41,031 --> 01:23:42,783 Cảm ơn nhé. 1278 01:23:52,167 --> 01:23:54,753 - Cậu nhìn gì thế? - "Thằng em" cậu đang biểu tình. 1279 01:23:58,132 --> 01:24:00,759 Chúa ơi, mấy thứ này điên quá điên! 1280 01:24:15,858 --> 01:24:17,818 Hai mươi năm hả? 1281 01:24:18,902 --> 01:24:20,904 Ừ, tôi cho là thế. 1282 01:24:24,783 --> 01:24:26,201 Cậu biết không... 1283 01:24:26,368 --> 01:24:29,079 tôi cứ nghĩ về bố mẹ tội nghiệp của tôi. 1284 01:24:29,246 --> 01:24:31,039 Những gì họ phải trải qua. 1285 01:24:31,206 --> 01:24:33,834 Và tại sao? Vì tôi ngồi trong ổ của mình, 1286 01:24:34,001 --> 01:24:35,586 quá sợ để kết thúc trò chơi à? 1287 01:24:39,756 --> 01:24:41,341 Xin lỗi. 1288 01:24:41,508 --> 01:24:44,386 Tôi không cần phải trút tâm sự lên cậu. Tôi chỉ... 1289 01:24:44,553 --> 01:24:49,266 Thật dễ khi nói chuyện với cậu. Không, tôi hiểu mà. Đôi khi... 1290 01:24:49,433 --> 01:24:52,227 rất dễ bị quá tập trung vào chuyện của mình đến nỗi... 1291 01:24:52,936 --> 01:24:55,564 quên mất là người khác cũng có vấn đề của họ. 1292 01:24:57,149 --> 01:24:58,275 Quá đíp luôn. 1293 01:24:58,984 --> 01:25:01,361 Cảm ơn. Tôi cảm thấy từ khi mất điện thoại, 1294 01:25:01,528 --> 01:25:03,488 giác quan khác của tôi đã được nâng cao. 1295 01:25:05,490 --> 01:25:08,577 "Điện thoại" trong tương lai có ý nghĩa khác à? 1296 01:25:13,207 --> 01:25:15,083 Anh thì sao, Alex? Anh như thế nào 1297 01:25:15,250 --> 01:25:17,794 trong thế giới thật? Anh thích gì? 1298 01:25:19,254 --> 01:25:20,631 Say mê rock metal. 1299 01:25:21,215 --> 01:25:23,425 Một tay trống, giống như bố tôi. 1300 01:25:38,482 --> 01:25:39,858 Chào cậu. 1301 01:25:41,944 --> 01:25:43,946 - Chào. - Cậu đang làm gì thế? 1302 01:25:44,112 --> 01:25:45,781 Tớ lấy nước cho đầy bình thôi. 1303 01:25:45,948 --> 01:25:47,950 Tuyệt. 1304 01:25:52,246 --> 01:25:53,789 Rất vui là cậu ở đây. 1305 01:25:55,874 --> 01:25:58,502 Tớ có việc này muốn nói với cậu. 1306 01:25:58,669 --> 01:26:00,170 Tớ muốn nói với cậu bây giờ... 1307 01:26:00,337 --> 01:26:05,133 phòng khi lần sau chúng ta nói chuyện, tớ không còn can đảm nữa. 1308 01:26:08,136 --> 01:26:09,429 Tớ thích cậu, Martha. 1309 01:26:10,889 --> 01:26:13,308 Tớ... thích cậu. 1310 01:26:14,851 --> 01:26:17,479 Như kiểu... tớ mê cậu lắm luôn. 1311 01:26:18,105 --> 01:26:19,564 - Thật à? - Phải. 1312 01:26:20,440 --> 01:26:23,902 Và tớ đã thế... từ hồi lớp bảy. 1313 01:26:25,946 --> 01:26:27,531 Thật không? 1314 01:26:29,366 --> 01:26:31,410 Ôi trời. Tớ nghĩ là chuyện này chưa từng xảy ra. 1315 01:26:32,244 --> 01:26:34,079 - Sao? - Ý tớ là, tớ không nghĩ 1316 01:26:34,246 --> 01:26:37,708 có ai lại thích tớ... Không thể tin là tớ làm thế này. 1317 01:26:37,874 --> 01:26:40,002 Tớ chưa bao giờ nói với ai tớ... 1318 01:26:43,005 --> 01:26:45,382 Tớ cũng rất thích cậu, Spencer. 1319 01:26:46,800 --> 01:26:49,011 - Vậy sao? - Phải. Phải! 1320 01:26:49,177 --> 01:26:52,472 Chúa ơi, cậu thông minh và dễ thương. 1321 01:26:53,098 --> 01:26:54,808 Ừ, tớ cũng rất thích cậu. 1322 01:26:57,477 --> 01:27:02,774 Khoan. Cậu có chắc là không phải vì... thế này... 1323 01:27:02,941 --> 01:27:04,651 Cái gì? Chúa ơi, không. 1324 01:27:04,818 --> 01:27:07,529 Cơ bắp không phải kiểu của tớ. Tớ thích mọt sách. 1325 01:27:07,696 --> 01:27:09,364 Thật hả? 1326 01:27:09,948 --> 01:27:11,199 Tớ là mọt sách! 1327 01:27:31,386 --> 01:27:33,847 - Thật đáng sợ. - Tớ chưa từng hôn ai cả. 1328 01:27:34,014 --> 01:27:36,141 Đó là lần đầu. 1329 01:27:36,308 --> 01:27:38,727 - Tớ chưa từng. - Cậu cũng chưa à? Vui thế. 1330 01:27:39,269 --> 01:27:40,979 Không biết được, đúng không? 1331 01:27:44,274 --> 01:27:46,151 Thôi nào! 1332 01:27:46,318 --> 01:27:49,404 Tớ không muốn thấy cảnh đó. Không phải hôm nay. 1333 01:27:49,571 --> 01:27:53,742 Trong lúc hai cậu thổ lộ tình yêu, tớ đã tìm ra Báo Đốm. 1334 01:27:53,909 --> 01:27:56,745 Đi nào. Chúa ơi! 1335 01:28:07,464 --> 01:28:09,925 - Nó kìa. - Nó kia rồi. 1336 01:28:10,675 --> 01:28:11,968 Chúng ta nên đi thôi. 1337 01:28:34,074 --> 01:28:36,910 Tớ nghĩ ta cứ đi theo đường mòn này. 1338 01:28:38,245 --> 01:28:40,497 Không. Không thể dễ như vậy. 1339 01:28:41,706 --> 01:28:43,500 "Những Người Bảo Hộ". 1340 01:28:45,794 --> 01:28:47,170 Nghĩa là sao? 1341 01:28:48,422 --> 01:28:50,006 Chỉ có một cách để biết thôi. 1342 01:28:52,342 --> 01:28:53,385 Fridge? 1343 01:28:54,261 --> 01:28:55,470 Đưa Viên Ngọc cho tớ. 1344 01:28:59,015 --> 01:29:00,517 Spencer. 1345 01:29:16,241 --> 01:29:19,119 - Có gì đó sắp xảy ra. - Tớ ghét tiếng trống đó. 1346 01:29:20,370 --> 01:29:22,622 Khoan, cậu cứ thế bước vào đó à? 1347 01:29:23,039 --> 01:29:24,666 Không. 1348 01:29:24,833 --> 01:29:28,420 Đó là điều trò chơi muốn chúng ta làm. Đi theo đường mòn. 1349 01:29:29,796 --> 01:29:31,548 Đó là một cái bẫy. 1350 01:29:37,429 --> 01:29:39,264 "Khi bạn thấy voi... 1351 01:29:40,390 --> 01:29:42,475 bắt đầu trèo lên." 1352 01:29:48,190 --> 01:29:49,524 Tớ sẽ đi vào qua mấy cái cây. 1353 01:29:49,691 --> 01:29:50,984 - Trèo lên cây à? - Phải. 1354 01:29:51,151 --> 01:29:53,278 - Đó là ý nghĩa của nó sao? - Phải là thế. 1355 01:29:53,737 --> 01:29:55,530 Đó là cách làm. 1356 01:29:55,697 --> 01:29:58,283 Đây là màn cuối của trò chơi. 1357 01:29:58,450 --> 01:30:01,703 Và tớ chắc chắn đây là "việc của Bravestone". 1358 01:30:06,374 --> 01:30:09,502 Cậu ấy vừa nói về mình ở ngôi thứ ba à? 1359 01:30:10,003 --> 01:30:11,880 Ngôi thứ tư, tớ nghĩ thế. 1360 01:30:18,637 --> 01:30:19,846 Cậu ấy làm sao hay vậy? 1361 01:30:20,722 --> 01:30:23,099 Leo trèo là một điểm mạnh của cậu ấy. 1362 01:30:23,558 --> 01:30:25,185 Ồ, hiểu rồi. 1363 01:30:25,352 --> 01:30:27,604 Bánh bông lan làm tôi nổ bùm. 1364 01:30:48,917 --> 01:30:52,379 - Không! Spencer! - Chúa ơi! 1365 01:30:52,545 --> 01:30:54,047 Spencer! 1366 01:30:54,714 --> 01:30:56,716 Spencer! 1367 01:31:02,055 --> 01:31:04,975 - Chúa ơi. Lũ báo đen. - Không. 1368 01:31:09,437 --> 01:31:11,648 Đó là báo đốm Mỹ. 1369 01:31:32,502 --> 01:31:33,670 Spencer! 1370 01:31:34,421 --> 01:31:38,174 - Chúa ơi. Cậu ổn chứ? - Ừ, tớ nghĩ là ổn. 1371 01:31:38,341 --> 01:31:40,302 Cậu vẫn giữ Viên Ngọc chứ? 1372 01:31:41,219 --> 01:31:42,554 - Ừ. - Tạ ơn Chúa. 1373 01:31:42,721 --> 01:31:45,348 - Đã có chuyện gì vậy? - Tớ không muốn kể đâu. 1374 01:31:46,433 --> 01:31:47,934 Chúng ta cần kế hoạch mới. 1375 01:31:48,101 --> 01:31:49,144 - Được. - Đồng ý. 1376 01:31:49,311 --> 01:31:51,521 Spencer? Có ý gì không? 1377 01:31:53,732 --> 01:31:56,067 Tớ nói chuyện với cậu một lát nhé? 1378 01:31:57,319 --> 01:31:58,695 Giờ à? 1379 01:32:00,947 --> 01:32:02,824 Chuyện gì vậy? 1380 01:32:03,867 --> 01:32:05,243 Tớ không thể làm. 1381 01:32:05,410 --> 01:32:08,705 - Cậu nói sao? - Tớ không thể... làm việc này. 1382 01:32:08,872 --> 01:32:11,708 Tớ là ai chứ? Tớ không phải nhà thám hiểm. 1383 01:32:11,875 --> 01:32:14,461 Thật sự tớ không can đảm. 1384 01:32:14,627 --> 01:32:16,838 Mới thấy cậu đong đưa ngoài trực thăng mà. 1385 01:32:17,005 --> 01:32:20,008 Dễ can đảm hơn khi còn mạng để dành. 1386 01:32:20,175 --> 01:32:21,384 Khó hơn nhiều... 1387 01:32:22,677 --> 01:32:24,763 khi chỉ còn một mạng. 1388 01:32:26,056 --> 01:32:29,434 Chúng ta luôn chỉ có một mạng, bạn ạ. 1389 01:32:30,101 --> 01:32:33,772 Chúng ta chỉ có thế. Đời là thế mà. 1390 01:32:34,981 --> 01:32:37,359 Vấn đề là, cậu sẽ sống như thế nào? 1391 01:32:37,525 --> 01:32:40,028 Cậu quyết định trở thành con người thế nào? 1392 01:32:42,530 --> 01:32:44,366 Tớ vừa trích lời hiệu trưởng à? 1393 01:32:44,532 --> 01:32:46,826 Trò này làm gì với tớ vậy? Tớ phải ra khỏi đây. 1394 01:32:47,410 --> 01:32:48,620 Nghe này. 1395 01:32:48,787 --> 01:32:50,955 Chúng ta có thể làm được. 1396 01:32:52,082 --> 01:32:53,500 Ta có thể làm cùng nhau. 1397 01:32:57,128 --> 01:33:00,006 - Cùng nhau. - Cùng nhau. 1398 01:33:02,217 --> 01:33:04,094 Cậu là người bạn tốt, Fridge. 1399 01:33:07,764 --> 01:33:09,224 Được rồi. 1400 01:33:10,308 --> 01:33:12,685 Tớ không rành trò chơi điện tử. 1401 01:33:12,852 --> 01:33:15,146 Nhưng tớ giỏi chơi bóng. 1402 01:33:15,313 --> 01:33:17,899 Lũ mèo xơi người, nhanh như chớp ngoài kia. 1403 01:33:18,066 --> 01:33:19,317 Chúng là Người Bảo Hộ. 1404 01:33:19,484 --> 01:33:21,653 Thế nên ta phải tổ chức một đợt tấn công ra trò. 1405 01:33:21,820 --> 01:33:22,862 Các cậu. 1406 01:33:25,907 --> 01:33:28,993 - Ta phải đi thôi! - Ta sẽ làm thế này. 1407 01:33:32,247 --> 01:33:34,416 Tất cả sẽ tản ra và chơi theo đội hình tớ gọi là 1408 01:33:34,582 --> 01:33:36,835 "Tủ Lạnh Đảo Chiều Đôi". 1409 01:33:37,001 --> 01:33:39,421 Bethany, cậu lên từ bên trái. 1410 01:33:39,754 --> 01:33:41,464 Tớ sẽ đi bên phải. 1411 01:33:41,631 --> 01:33:44,509 Alex, anh thu hút hàng thủ để Spencer có thể lên từ giữa sân. 1412 01:33:44,676 --> 01:33:46,719 - Tớ sẽ đi với Spencer. - Không, có việc khác 1413 01:33:46,886 --> 01:33:48,388 bọn tớ cần cậu làm. 1414 01:34:00,150 --> 01:34:01,359 Các anh thích nhảy không? 1415 01:34:18,501 --> 01:34:20,587 Này! Ở đây này! 1416 01:34:20,753 --> 01:34:22,755 Đến tóm tao đi! 1417 01:35:00,460 --> 01:35:01,753 - Cảm ơn cậu. - Có gì đâu. 1418 01:35:04,881 --> 01:35:06,633 Đến chỗ pho tượng đi! Nhanh! 1419 01:36:38,474 --> 01:36:40,727 Ôi trời. 1420 01:36:40,893 --> 01:36:42,812 Bình tĩnh, đừng hoảng. 1421 01:36:42,979 --> 01:36:44,480 Dừng! 1422 01:36:49,277 --> 01:36:51,029 Đây là voi và chuột. 1423 01:36:52,572 --> 01:36:54,032 Khỏe không? 1424 01:36:54,198 --> 01:36:55,992 "Chuột" Finbar. 1425 01:36:56,159 --> 01:36:58,161 Nhà động vật học. 1426 01:36:58,328 --> 01:37:00,538 Nhà động vật học... 1427 01:37:00,705 --> 01:37:02,832 và người đeo balô. 1428 01:37:22,268 --> 01:37:25,438 Đưa Viên Ngọc cho tao... không thì bạn mày chết. 1429 01:37:27,315 --> 01:37:29,025 - Đừng đưa cho hắn! - Im lặng! 1430 01:37:29,442 --> 01:37:30,652 Dừng tay! 1431 01:37:35,782 --> 01:37:38,201 Bắt tao này. Được chứ? 1432 01:37:47,335 --> 01:37:48,628 Đưa Viên Ngọc cho tao. 1433 01:37:49,796 --> 01:37:51,130 Tôi không thể làm thế. 1434 01:37:51,464 --> 01:37:52,715 Năm... 1435 01:37:53,299 --> 01:37:56,302 - bốn, ba... - Tôi không thể đưa ông. 1436 01:37:56,469 --> 01:37:57,679 - Spencer? - ...hai! 1437 01:37:57,845 --> 01:37:59,681 Vì tôi không giữ nó! 1438 01:38:07,605 --> 01:38:09,107 Động vật học nè cưng! 1439 01:38:20,952 --> 01:38:22,286 Không, không! 1440 01:38:29,669 --> 01:38:32,338 Đồ đốn mạt! Đi chết đi! 1441 01:38:36,300 --> 01:38:38,428 - Con voi. - "Bắt đầu trèo lên." 1442 01:38:41,639 --> 01:38:43,391 Để cô ấy yên! 1443 01:38:43,725 --> 01:38:45,309 Lên đó rồi tớ đưa Viên Ngọc cho cậu. 1444 01:38:45,476 --> 01:38:46,894 - Martha. - Tin tớ đi. 1445 01:38:47,061 --> 01:38:48,813 - Tớ sẽ đưa nó cho cậu. - Đi. 1446 01:38:55,778 --> 01:38:57,572 Đi đi, Martha! 1447 01:39:05,246 --> 01:39:06,289 Alex! 1448 01:40:06,682 --> 01:40:08,351 Tao sẽ lấy nó. 1449 01:40:20,863 --> 01:40:22,281 Hết game. 1450 01:40:33,167 --> 01:40:34,627 Tôi không nghĩ vậy đâu. 1451 01:40:39,757 --> 01:40:41,008 Nọc độc là điểm yếu của tôi. 1452 01:41:10,913 --> 01:41:12,540 Đi đi, Spencer! 1453 01:41:22,341 --> 01:41:23,676 Không! 1454 01:41:49,660 --> 01:41:50,703 "Gọi to tên trò chơi." 1455 01:41:51,370 --> 01:41:53,956 - Gọi to tên trò chơi! - Gọi to tên nó nào, mọi người! 1456 01:41:54,123 --> 01:41:55,833 Jumanji! 1457 01:41:56,000 --> 01:41:59,837 Jumanji! 1458 01:42:40,252 --> 01:42:42,254 - Tớ nghĩ chúng ta thành công rồi. - Ta đã thắng. 1459 01:42:42,421 --> 01:42:43,714 Tớ nghĩ chúng ta đã làm được. 1460 01:42:44,173 --> 01:42:46,050 Mọi người, là Nigel. 1461 01:42:46,217 --> 01:42:47,677 Nigel. 1462 01:42:56,143 --> 01:42:58,187 Tốt lắm, các nhà phiêu lưu can đảm! 1463 01:42:58,354 --> 01:42:59,730 Các bạn đã phá được lời nguyền! 1464 01:42:59,897 --> 01:43:01,774 Toàn thể đội ngũ Jumanji cảm ơn các bạn. 1465 01:43:01,941 --> 01:43:03,401 Việc của các bạn ở đây đã xong. 1466 01:43:03,567 --> 01:43:06,362 Buồn thay, đây là lúc ta chia tay. 1467 01:43:06,529 --> 01:43:08,155 Thủy Phi Cơ McDonough... 1468 01:43:08,322 --> 01:43:09,949 cho tôi bắt tay anh nào. 1469 01:43:17,164 --> 01:43:18,499 Alex. 1470 01:43:23,337 --> 01:43:26,132 Tạm biệt, Giáo sư Oberon. 1471 01:43:31,429 --> 01:43:33,097 Tạm biệt cưng nhé. 1472 01:43:39,770 --> 01:43:43,274 - Tôi sẽ nhớ anh nhất... - Cho tôi ra khỏi đây đi. 1473 01:43:51,032 --> 01:43:53,534 Tạm biệt, Ruby Roundhouse. 1474 01:43:54,243 --> 01:43:55,703 Khoan. 1475 01:43:55,870 --> 01:43:57,413 Nếu chúng ta không quay lại thì sao? 1476 01:43:59,373 --> 01:44:00,875 Tớ chỉ... 1477 01:44:02,084 --> 01:44:05,421 Tớ thích như thế này... với cậu. 1478 01:44:06,839 --> 01:44:09,842 Vậy hãy như thế này... 1479 01:44:10,009 --> 01:44:11,677 mỗi ngày. 1480 01:44:13,429 --> 01:44:15,347 Về nhà thôi. 1481 01:44:32,823 --> 01:44:34,200 Tiến sĩ Bravestone. 1482 01:44:46,462 --> 01:44:49,757 Nigel... tôi sẵn sàng về nhà rồi. 1483 01:44:50,883 --> 01:44:52,551 Tạm biệt, bạn tốt. 1484 01:44:57,848 --> 01:44:59,892 Gặp sau nhé, Bravestone. 1485 01:45:30,548 --> 01:45:34,760 - Chúa ơi. - Hay lắm, hay lắm! Mình đã trở lại! 1486 01:45:34,927 --> 01:45:38,305 Tớ sẽ không bao giờ than thở về thân hình nữa. Tạ ơn Chúa. 1487 01:45:38,472 --> 01:45:40,015 Tao nhớ bọn mày quá. 1488 01:45:46,105 --> 01:45:47,356 Alex đâu? 1489 01:46:09,795 --> 01:46:11,547 Khoan, nhìn kìa. 1490 01:46:15,426 --> 01:46:16,635 Nhà Quái Dị sao? 1491 01:46:21,098 --> 01:46:22,141 Các cậu có nghĩ...? 1492 01:46:22,308 --> 01:46:25,311 Tức là, có thể... 1493 01:46:35,154 --> 01:46:36,989 Ông ơi! 1494 01:46:38,782 --> 01:46:42,161 Lại đây nào. Lại đây. Cô bé của ông. 1495 01:46:45,539 --> 01:46:48,125 Nào. Vào chào bà đi. 1496 01:46:48,292 --> 01:46:50,252 - Alex? - Chào bố. Khi nào rảnh, 1497 01:46:50,419 --> 01:46:52,713 - bố giúp bọn con một tay nhé? - Ừ. 1498 01:46:52,880 --> 01:46:55,216 Cái cây đẹp quá. 1499 01:46:55,382 --> 01:46:58,177 Ừ, không quá tệ. 1500 01:47:02,806 --> 01:47:04,516 Chờ con chút nhé? 1501 01:47:04,683 --> 01:47:06,936 - Được. - Con quay lại ngay. 1502 01:47:21,450 --> 01:47:22,993 Bethany hả? 1503 01:47:24,954 --> 01:47:27,539 Spencer? 1504 01:47:28,499 --> 01:47:29,625 Ruby Roundhouse? 1505 01:47:33,754 --> 01:47:35,756 Vậy hẳn đây là Fridge rồi. 1506 01:47:39,635 --> 01:47:41,553 Anh rất mừng được gặp các em. 1507 01:47:41,720 --> 01:47:43,264 Tất cả các em. 1508 01:47:44,848 --> 01:47:46,892 - Anh đã về được. - Đúng thế. 1509 01:47:47,226 --> 01:47:49,770 Nó nhả anh ra đúng chỗ anh đã bắt đầu. 1510 01:47:51,355 --> 01:47:52,690 Năm 1996. 1511 01:47:52,856 --> 01:47:55,651 Bố mẹ anh, nhà anh thì sao? 1512 01:47:55,818 --> 01:47:58,862 Ừ. Tất cả đều ổn, người anh em ạ. 1513 01:48:02,116 --> 01:48:04,159 Giờ anh đã là người lớn. 1514 01:48:04,326 --> 01:48:05,786 Anh có gia đình rồi. 1515 01:48:06,245 --> 01:48:07,705 Đúng vậy. 1516 01:48:07,871 --> 01:48:09,707 Đây là Andy. 1517 01:48:09,873 --> 01:48:11,292 Và, con gái anh... 1518 01:48:11,959 --> 01:48:14,503 tên con bé là Bethany. 1519 01:48:17,131 --> 01:48:19,925 Bọn anh đặt theo tên của cô gái đã cứu mạng anh. 1520 01:48:26,473 --> 01:48:28,517 Vui quá. 1521 01:48:32,187 --> 01:48:34,898 TRƯỜNG TRUNG HỌC BRANTFORD 1522 01:48:52,416 --> 01:48:55,627 Cậu muốn đi phượt hả? 1523 01:48:55,794 --> 01:48:58,172 Hòa mình vào thiên nhiên ấy hả? 1524 01:48:58,339 --> 01:49:00,966 Ừ, nhưng chỗ nào đó thật tuyệt nhé. 1525 01:49:01,133 --> 01:49:03,677 Mùa hè tới? Cậu nghĩ sao? 1526 01:49:03,844 --> 01:49:05,971 Cậu có ổn không vậy? 1527 01:49:07,348 --> 01:49:09,099 Tớ gặp cậu sau. 1528 01:49:09,266 --> 01:49:11,393 Sau giờ học. 1529 01:49:14,355 --> 01:49:17,524 Gần đây có gì thú vị xảy ra không? 1530 01:49:18,108 --> 01:49:19,818 Không, tớ nghĩ là chẳng có gì. 1531 01:49:19,985 --> 01:49:22,696 Các cậu nói chuyện với Martha chưa? 1532 01:49:23,113 --> 01:49:27,284 Cuối tuần tớ có nhắn cho cậu ấy. Cậu nói chuyện với cậu ấy chưa? 1533 01:49:29,036 --> 01:49:30,829 Cậu ấy kìa. 1534 01:49:36,043 --> 01:49:39,380 Hạ gục cô gái đó đi, Tiến sĩ Bravestone. 1535 01:49:47,096 --> 01:49:48,138 Chào cậu. 1536 01:49:48,472 --> 01:49:50,516 - Chào. - Tớ đã rất muốn... 1537 01:49:50,682 --> 01:49:52,309 - gọi cho cậu. - Tớ hiểu mà. 1538 01:49:52,476 --> 01:49:54,186 Không biết sao tớ không gọi. 1539 01:49:54,353 --> 01:49:57,022 Thật lạ khi ra ngoài và không biết... 1540 01:49:57,189 --> 01:49:59,483 chuyện gì đang xảy ra, và... 1541 01:50:02,319 --> 01:50:03,737 Gì thế? 1542 01:50:17,209 --> 01:50:19,044 Bùng cháy. 1543 01:58:57,812 --> 01:59:00,315 Phụ đề dịch bởi: Geniux Ngô