1 00:01:09,778 --> 00:01:12,405 ДЖУМАНДЖІ 2 00:01:22,999 --> 00:01:24,375 Гей, хлопче. 3 00:01:25,001 --> 00:01:26,461 - Що? - Я дещо знайшов. 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,880 Ти маєш це побачити. 5 00:01:30,465 --> 00:01:32,342 "Джуманджі". 6 00:01:34,135 --> 00:01:35,261 Настольна гра? 7 00:01:35,428 --> 00:01:37,722 Хто грає у настольні ігри? 8 00:02:50,545 --> 00:02:52,547 ДЖУМАНДЖІ 9 00:03:11,816 --> 00:03:13,484 Парирую. Парирую. 10 00:03:13,651 --> 00:03:15,570 Ухиляюся. Бам. 11 00:03:15,737 --> 00:03:17,405 Аперкот. 12 00:03:17,572 --> 00:03:18,865 Удар головою. Ти труп. 13 00:03:19,032 --> 00:03:22,201 Удар, удар. Контрудар. Головою. 14 00:03:23,161 --> 00:03:24,454 Готуйся. Бій. 15 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 Фрідж Зробив? 16 00:03:26,205 --> 00:03:29,876 - Так. - Ти програв. 17 00:03:32,837 --> 00:03:35,298 Добре. У вилупка через 20 хвилин. 18 00:03:38,468 --> 00:03:42,639 "...Бенджамін Франклін, це було відчуття національної винятковості, 19 00:03:42,805 --> 00:03:46,142 яке лише посилило вогнище західної експансії". 20 00:03:46,309 --> 00:03:48,102 Спенсере? Любий? 21 00:03:48,603 --> 00:03:51,356 Мамо, що я казав, щоб стукала? 22 00:03:51,522 --> 00:03:54,275 Я запізнююся. Ти підеш до батька після школи? 23 00:03:54,442 --> 00:03:56,110 - Може. - Не забудь епіпен. 24 00:03:56,277 --> 00:03:58,321 Пам'ятай, світ - це жахливе місце. 25 00:03:58,488 --> 00:04:00,740 Бережи себе. Люблю тебе більше життя. 26 00:04:00,907 --> 00:04:02,200 - До неділі. - Добре. 27 00:04:03,451 --> 00:04:04,619 Антибактеріальне 28 00:04:08,998 --> 00:04:11,376 - Бувай, мамо. - З'їж щось перед дорогою. 29 00:04:11,542 --> 00:04:13,169 Не можу. Я до Спенсера. 30 00:04:13,795 --> 00:04:15,588 - Спенсера Гілпіна? - Так. 31 00:04:15,755 --> 00:04:17,131 Він мене підтягує. 32 00:04:17,298 --> 00:04:19,842 - Допомагає з оцінками. - Це добре. 33 00:04:20,009 --> 00:04:22,553 - Малий Спенсер Гілпін. - Так. 34 00:04:22,720 --> 00:04:25,515 - У тебе будуть добрі оцінки? - Так, тому і йду. 35 00:04:25,682 --> 00:04:27,058 Не хочу, щоб турнули... 36 00:04:27,225 --> 00:04:29,727 Мене не турнуть з команди. 37 00:04:31,187 --> 00:04:33,523 Все буде добре. 38 00:04:52,834 --> 00:04:54,711 Добре. 39 00:04:54,877 --> 00:04:57,755 Миле, чи не так? 40 00:04:57,922 --> 00:04:59,590 Так. 41 00:04:59,757 --> 00:05:04,595 бетанівокер Щойно прокинулась. Ці мені ранки. #обожнююсвоєжиття 42 00:05:21,446 --> 00:05:23,531 - Йоу. - Гей, Фрідж. 43 00:05:24,991 --> 00:05:26,659 Чому ти у дощовику? 44 00:05:26,826 --> 00:05:28,870 - Ти про що? - Дощу ж немає. 45 00:05:30,204 --> 00:05:32,999 Він може піти, ніколи не знаєш. 46 00:05:34,751 --> 00:05:37,170 - Ой-вей. Не проти? - Якого дідька? 47 00:05:37,336 --> 00:05:40,882 Може, швидше? Біля його дому я дуже нервую. 48 00:05:41,632 --> 00:05:42,967 Ось. 49 00:05:44,552 --> 00:05:46,679 - Ти все виправив? - Так. 50 00:05:46,846 --> 00:05:49,432 І додав новий початок... 51 00:05:50,016 --> 00:05:52,477 ...і кінець, і середину. 52 00:05:52,643 --> 00:05:55,188 Я б сам все зробив, коли б мав більше часу... 53 00:05:55,354 --> 00:05:57,356 - Але... - Не проблема. 54 00:05:57,523 --> 00:06:00,485 Гей, я тут подумав... Робити за тебе домашку, 55 00:06:00,651 --> 00:06:02,987 твори та інше, це дуже весело... 56 00:06:03,154 --> 00:06:04,822 Що ти робиш на вихідних, 57 00:06:04,989 --> 00:06:07,742 - ...ми б могли... - На вихідних. Так... 58 00:06:08,910 --> 00:06:10,828 - Гей, Фрідже. - Гей. 59 00:06:11,579 --> 00:06:13,331 Підвезти? 60 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 - Я піду з нею. - Знаєш що? 61 00:06:15,666 --> 00:06:19,253 Так навіть краще, буде більше часу, тому... 62 00:06:19,420 --> 00:06:21,005 Побачимося, Рефрижераторе. 63 00:06:21,964 --> 00:06:24,008 Пробач, пробач. 64 00:06:24,550 --> 00:06:26,385 Як справи, мала? 65 00:06:27,845 --> 00:06:29,514 Байдуже. 66 00:06:29,931 --> 00:06:32,975 Хоча ми були кращими друзями у дитинстві. 67 00:06:33,142 --> 00:06:35,436 - Як знаєш. - Що ти сказав? 68 00:06:39,023 --> 00:06:40,733 Нічого, сер. 69 00:06:41,609 --> 00:06:43,402 Він дуже дивакуватий. 70 00:06:43,903 --> 00:06:45,113 Бідолаха. 71 00:06:45,279 --> 00:06:47,740 З ними таке трапилося. 72 00:06:48,908 --> 00:06:52,078 - Я казала про хлопця. - Що ти тут робиш? 73 00:06:52,578 --> 00:06:54,831 Я розмовляв з другом. 74 00:06:54,997 --> 00:06:57,667 Дивись, де зупиняєшся та теревениш, зрозумів? 75 00:06:57,834 --> 00:06:59,919 Так, м-ре Врік. Зрозумів. 76 00:07:00,086 --> 00:07:02,630 Світ жере таких діточок, як ти. 77 00:07:17,186 --> 00:07:20,731 ШКОЛА БРЕНТФОРДУ 78 00:07:20,898 --> 00:07:22,650 Вже дві години як запостила, 79 00:07:22,817 --> 00:07:25,278 а він не прокоментував і не лайкнув. 80 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 - Ти бачила її. - Так, розкішна. 81 00:07:27,697 --> 00:07:29,240 Не знаю, що з ним. 82 00:07:29,407 --> 00:07:32,452 Дякую. Я не викладаю їх часто, лише щоб помічали. 83 00:07:32,618 --> 00:07:36,581 - Вона достатньо мила, щоб Ноа... - Гей, позаду. 84 00:07:37,915 --> 00:07:40,168 - Вітаю. - Вітаю. 85 00:07:40,334 --> 00:07:42,962 Бетані, ти дзвониш посередині контрольної? 86 00:07:43,129 --> 00:07:44,922 Так. Але я вже її закінчила. 87 00:07:45,089 --> 00:07:48,551 Добре, а ти помітила, що інші ще не закінчили? 88 00:07:49,927 --> 00:07:53,014 - І що? - Бачу, треба пояснити з іншого боку. 89 00:07:53,181 --> 00:07:56,267 Ти в курсі, що існують й інші люди? 90 00:07:57,477 --> 00:08:02,231 Слухайте, я тут з дечим розбираюся, і це мені подобається 91 00:08:02,398 --> 00:08:03,941 не більше, ніж вам. 92 00:08:04,108 --> 00:08:06,652 У мене криза, а Люсінда 93 00:08:06,819 --> 00:08:10,698 підтримує мене як жінка, може, ви теж підтримали б. 94 00:08:12,700 --> 00:08:14,994 - Вимикай. - Добре, закінчуємо. 95 00:08:15,161 --> 00:08:17,455 - Бетані, вимикай. - Дві хвилинки. 96 00:08:17,622 --> 00:08:19,248 Ти покарана. 97 00:08:20,917 --> 00:08:24,045 Працюйте руками. Вперед! 98 00:08:24,962 --> 00:08:28,132 - Бетані, ти запізнилася. - Пробачте. 99 00:08:30,051 --> 00:08:32,261 Я чув, вона розійшлася з футболістом. 100 00:08:33,262 --> 00:08:35,223 Це твій шанс, Фасфелд. 101 00:08:36,098 --> 00:08:38,643 Тренуємося ловити та кидати. 102 00:08:38,809 --> 00:08:41,854 Розбийтеся по парах та хапайте м'яча. Рухайтесь! 103 00:08:44,607 --> 00:08:45,691 Гей, Марта. 104 00:08:46,359 --> 00:08:49,028 Марта, у тебе не вийде грати самій. 105 00:08:49,195 --> 00:08:50,821 В пару. 106 00:08:50,988 --> 00:08:52,406 Давай. Швидше. 107 00:08:52,782 --> 00:08:54,283 Ні, мені і так добре. 108 00:08:55,493 --> 00:08:56,953 Добре. 109 00:09:00,373 --> 00:09:02,959 Ти маєш працювати з іншими. 110 00:09:03,125 --> 00:09:05,336 Інакше якого дідька ти тут робиш? 111 00:09:05,503 --> 00:09:06,671 Це вимога. 112 00:09:06,837 --> 00:09:08,464 - Марта... - Це безглуздо. 113 00:09:08,631 --> 00:09:10,383 Це з Прінстоном не допоможе, 114 00:09:10,550 --> 00:09:12,260 і я не розумію цього кидання 115 00:09:12,426 --> 00:09:14,971 м'яча у кільце, тачдаунів і іншого. 116 00:09:15,137 --> 00:09:18,558 Добре. Це все може і дивно, але, по-перше... 117 00:09:18,724 --> 00:09:20,518 Фізична активність корисна. 118 00:09:20,685 --> 00:09:22,812 Працювати з іншими теж. 119 00:09:23,145 --> 00:09:26,274 Може, тобі навіть сподобається. 120 00:09:26,440 --> 00:09:28,901 Сподобається? Що тут може сподобатися? 121 00:09:29,068 --> 00:09:30,403 Це школа. 122 00:09:30,570 --> 00:09:32,989 Ми маємо вчитися важливим речам. 123 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 - Добре, Марта... - Життя не вічне, 124 00:09:35,616 --> 00:09:39,620 і я не хочу гаяти його, чи працювати шкільним фізруком. 125 00:09:41,956 --> 00:09:45,084 - Це прозвучало дуже грубо. - Ще й як. 126 00:09:45,585 --> 00:09:46,669 Тебе покарано. 127 00:09:48,129 --> 00:09:50,506 Це було круто. 128 00:09:50,923 --> 00:09:52,633 Дуже круто. 129 00:09:52,800 --> 00:09:54,719 Спенсер Гілпін? 130 00:09:55,553 --> 00:09:57,805 ДИРЕКТОР 131 00:09:58,848 --> 00:09:59,890 Сідай, Спенсере. 132 00:10:11,110 --> 00:10:12,194 Міс Матерс? 133 00:10:12,361 --> 00:10:14,697 "Національна винятковість, 134 00:10:14,864 --> 00:10:18,826 яка лише посилила вогнище західної експансії". 135 00:10:18,993 --> 00:10:21,454 Не пригадуєш, звідки це, м-ре Гілпін? 136 00:10:23,581 --> 00:10:25,791 - Ні. - Це останнє речення... 137 00:10:25,958 --> 00:10:28,252 роботи Ентоні по західній експансії. 138 00:10:28,419 --> 00:10:30,963 І, цілком випадково, останнє речення 139 00:10:31,130 --> 00:10:34,759 вашої минулорічної роботи на ту ж саму тему. 140 00:10:36,969 --> 00:10:38,596 Дуже цікаво. 141 00:10:39,180 --> 00:10:40,514 Вважаєте? 142 00:10:40,681 --> 00:10:43,684 Так. Який дивний збіг. 143 00:10:43,851 --> 00:10:45,311 Дивний. 144 00:10:45,853 --> 00:10:48,272 Метафора "вогнище" 145 00:10:48,439 --> 00:10:50,524 є у всіх твоїх роботах 146 00:10:50,691 --> 00:10:53,819 про "Бостонське чаювання", битву біля Геттісбергу 147 00:10:53,986 --> 00:10:56,322 та про рух за громадянські права жінок. 148 00:10:59,116 --> 00:11:01,160 Якось тут душно. 149 00:11:01,786 --> 00:11:05,081 Ентоні, знаю, як сильно тобі потрібно здати мій предмет, 150 00:11:05,247 --> 00:11:06,874 але так ти цього не зробиш. 151 00:11:07,041 --> 00:11:09,502 - Я не терпітиму махлювання. - Махлювання? 152 00:11:09,669 --> 00:11:12,630 - Я не... Я не махлював. - Це моя провина. 153 00:11:13,839 --> 00:11:15,341 Це я його змусив. 154 00:11:15,925 --> 00:11:17,843 Ти змусив його... 155 00:11:18,344 --> 00:11:21,180 ...написати його роботу? 156 00:11:22,598 --> 00:11:24,016 Так. 157 00:11:28,354 --> 00:11:31,023 Слухай, вибач, добре? 158 00:11:31,190 --> 00:11:33,901 Ні, не добре. 159 00:11:34,068 --> 00:11:36,570 Якого дідька? Через тебе мене турнули. 160 00:11:36,737 --> 00:11:39,365 Через тебе мене відчислять, не ти один 161 00:11:39,532 --> 00:11:40,908 у небезпеці. 162 00:11:41,075 --> 00:11:42,743 - Небезпеці? - Так. 163 00:11:42,910 --> 00:11:45,830 Це найнебезпечніше, що я робив у житті. 164 00:11:46,539 --> 00:11:48,249 І диви, де я. 165 00:11:48,416 --> 00:11:50,209 Яку ціну плачу. 166 00:11:51,085 --> 00:11:52,128 Ти диви, 167 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 яка цікава група. 168 00:11:54,380 --> 00:11:56,924 Ласкаво просимо відбувати покарання. 169 00:11:57,925 --> 00:11:59,927 - Так, Спенсере? - Мені дуже шкода. 170 00:12:00,594 --> 00:12:03,055 - Добре. - Директоре Бентлі, я лише... 171 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Бетані, будь ласка. Ви знаєте, чому ви тут. 172 00:12:06,100 --> 00:12:08,352 Але тут ви маєте думати ось про що: 173 00:12:08,769 --> 00:12:11,981 "Хто ви є 174 00:12:12,148 --> 00:12:13,607 у цю мить життя 175 00:12:13,774 --> 00:12:15,776 та ким хочете бути". 176 00:12:16,694 --> 00:12:18,696 Життя лише одне. 177 00:12:19,155 --> 00:12:21,198 Ви маєте вирішити, що з ним робити. 178 00:12:23,451 --> 00:12:25,035 На щастя, 179 00:12:25,202 --> 00:12:27,705 немає кращого місця для рефлексії, 180 00:12:27,872 --> 00:12:29,248 ніж покарання. 181 00:12:29,415 --> 00:12:31,459 Вставайте. Ходімо. 182 00:12:44,763 --> 00:12:47,057 Тут буде новий комп'ютерний центр. 183 00:12:47,224 --> 00:12:49,477 Але спершу тут треба прибрати. 184 00:12:49,643 --> 00:12:52,062 Старі журнали підуть на переробку. 185 00:12:52,229 --> 00:12:54,315 Але треба їх підготувати. 186 00:12:55,024 --> 00:12:58,861 Треба видалити всі скоби. 187 00:12:59,028 --> 00:13:01,864 Що не закінчите сьогодні - закінчите завтра. 188 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 - Завтра субота. - Через футбол? 189 00:13:04,158 --> 00:13:06,202 - Не думаю. - Я згоден. 190 00:13:06,368 --> 00:13:09,538 - Замовкни. - Тому починайте працювати. 191 00:13:09,955 --> 00:13:12,082 Оберіть свою зброю. 192 00:13:17,963 --> 00:13:20,382 Гей, навіщо їм куля для боулінгу? 193 00:13:21,967 --> 00:13:23,844 Серйозно, немає сигналу? 194 00:13:24,011 --> 00:13:27,264 - Чи може бути гірше? - Ти допоможеш? 195 00:13:27,431 --> 00:13:28,682 Чи вродливі не працюють? 196 00:13:29,266 --> 00:13:30,518 Так, не працюють. 197 00:13:35,856 --> 00:13:38,526 Гей, я бачив твою сварку з тренером. 198 00:13:38,901 --> 00:13:42,071 Не у збоченому сенсі... чи щось... 199 00:13:42,238 --> 00:13:43,989 Я був у спортзалі, на уроці. 200 00:13:44,365 --> 00:13:46,617 Гадаю, що ти сказала розумні речі 201 00:13:46,784 --> 00:13:50,204 про фіз-ру і... 202 00:13:50,371 --> 00:13:52,206 ...про інше. 203 00:13:53,207 --> 00:13:54,708 Дякую. 204 00:13:55,668 --> 00:13:56,919 Так. 205 00:13:58,754 --> 00:14:00,005 ПОЖЕРТВИ 206 00:14:01,840 --> 00:14:03,968 Йоу. Що це? 207 00:14:05,427 --> 00:14:07,263 - Не знаю. - Це що... 208 00:14:07,429 --> 00:14:09,223 якесь старе Нінтендо? 209 00:14:09,807 --> 00:14:11,308 Не думаю. 210 00:14:12,059 --> 00:14:13,227 Я не впізнаю. 211 00:14:25,072 --> 00:14:26,824 ЗАГРУЗКА... 212 00:14:31,245 --> 00:14:33,998 "Гра для тих, хто дуже хоче 213 00:14:34,164 --> 00:14:36,542 покинути свій світ. 214 00:14:36,709 --> 00:14:38,627 ЛАСКАВО ПРОСИМО У ДЖУМАНДЖІ 215 00:14:38,794 --> 00:14:40,754 Джуманджі". 216 00:14:40,921 --> 00:14:42,381 Скоби, народе. Скоби. 217 00:14:42,548 --> 00:14:45,718 - "Джуманджі"? Що це значить? - Навіть не знаю. 218 00:14:45,885 --> 00:14:48,596 ОБЕРІТЬ ПЕРСОНАЖА 219 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 Кого обрати? 220 00:14:52,224 --> 00:14:54,351 Не знаю, не думаю, що є різниця. 221 00:14:55,019 --> 00:14:56,937 "Джефферсон МакДоноу, 222 00:14:57,104 --> 00:14:58,480 пілот та шахрай". 223 00:14:59,732 --> 00:15:02,568 - Не працює. - Добре, спробуй іншого. 224 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 "Франклін Фінбар". 225 00:15:04,111 --> 00:15:05,154 ЗООЛОГ ТА ЗБРОЯР 226 00:15:06,822 --> 00:15:08,157 Звучить круто. 227 00:15:08,657 --> 00:15:11,243 Він ще й експерт з зоології. 228 00:15:14,246 --> 00:15:16,123 - Обирай. - Добре. 229 00:15:17,750 --> 00:15:21,462 "Д-р Смолдер Брейвстоун". 230 00:15:22,004 --> 00:15:23,422 АРХЕОЛОГ ДОСЛІДНИК 231 00:15:23,589 --> 00:15:25,549 Бетані, хочеш? 232 00:15:25,716 --> 00:15:27,176 Добре. 233 00:15:30,387 --> 00:15:31,513 Я буду 234 00:15:31,680 --> 00:15:33,724 Шеллі Оберон. 235 00:15:33,891 --> 00:15:35,184 Геній з фігурою. 236 00:15:35,351 --> 00:15:36,477 КАРТОГРАФ ГЕНІЙ 237 00:15:36,644 --> 00:15:38,938 Гей, "Скоби", твоя черга обирати. 238 00:15:39,104 --> 00:15:40,397 Ні. 239 00:15:40,564 --> 00:15:42,900 - Ні, дякую. - Це на кілька хвилин. 240 00:15:43,901 --> 00:15:46,028 - Буде весело. - Вона не любить весело. 241 00:15:49,698 --> 00:15:52,368 Добре. 242 00:15:55,913 --> 00:15:58,582 Це найдурніше з того, що я робила. 243 00:15:58,749 --> 00:16:00,960 Дуже сумніваюся. 244 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 РУБІ РАУНДХАУС ВБИВЦЯ ЧОЛОВІКІВ 245 00:16:06,298 --> 00:16:07,758 Вітаємо до Джуманджі! 246 00:16:18,936 --> 00:16:20,104 Що відбувається? 247 00:16:24,233 --> 00:16:26,068 Гадаю, вона коротить. 248 00:16:32,324 --> 00:16:34,076 Вимикай! 249 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Що відбувається? Що з руками? 250 00:16:44,712 --> 00:16:47,131 - Що з тобою? - Я не знаю. 251 00:16:50,509 --> 00:16:51,593 Спенсере! 252 00:16:53,554 --> 00:16:55,097 Боже! 253 00:17:03,522 --> 00:17:04,982 Якого дідька? 254 00:17:05,149 --> 00:17:06,483 Ні. 255 00:17:06,650 --> 00:17:10,070 Трясця... 256 00:17:44,396 --> 00:17:45,939 Народ? 257 00:17:46,398 --> 00:17:49,526 Народ? Чому у мене такий голос? 258 00:17:56,784 --> 00:17:58,577 І де моє волосся? 259 00:18:08,921 --> 00:18:10,672 Що за... 260 00:18:10,839 --> 00:18:12,591 Боже! 261 00:18:35,322 --> 00:18:37,783 Який дурень... 262 00:18:39,868 --> 00:18:41,829 - Хто ти? - Хто ти? 263 00:18:44,373 --> 00:18:45,958 Хто вона? 264 00:18:46,875 --> 00:18:48,794 Хто ви такі? 265 00:18:48,961 --> 00:18:50,712 Якого дідька відбувається? 266 00:18:51,130 --> 00:18:52,798 - Боже! Боже! - Відчепися! 267 00:18:52,965 --> 00:18:54,842 Я судитимусь... Що з голосом? 268 00:18:55,300 --> 00:18:57,845 - Відчепися! Розчавиш! - Де я? 269 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 Відчепися! 270 00:19:00,472 --> 00:19:01,598 Від... 271 00:19:06,353 --> 00:19:10,732 Якого дідька зі мною сталося? 272 00:19:10,899 --> 00:19:13,402 Що це? Що у мене позаду? 273 00:19:13,569 --> 00:19:16,155 - Що це? - Боже. 274 00:19:16,864 --> 00:19:18,407 Фрідж? 275 00:19:19,283 --> 00:19:21,285 Так, це я. А ти хто? 276 00:19:25,330 --> 00:19:26,498 Я Спенсер. 277 00:19:26,665 --> 00:19:30,627 Що? Дідька лисого. Що відбувається? 278 00:19:31,295 --> 00:19:32,546 Я гадаю... 279 00:19:33,255 --> 00:19:34,298 ...ми у грі. 280 00:19:34,464 --> 00:19:36,466 - Що-що? - Що ти таке кажеш? 281 00:19:36,633 --> 00:19:38,260 Якось, я не знаю як, 282 00:19:38,427 --> 00:19:41,513 але вона нас засмоктала у себе. 283 00:19:41,680 --> 00:19:43,765 І ми стали аватарами, які обрали. 284 00:19:43,932 --> 00:19:47,394 Тобто це я, Спенсер, але виглядаю і розмовляю 285 00:19:47,561 --> 00:19:51,398 як д-р Смолдер Брейвстоун. 286 00:19:57,112 --> 00:20:00,490 - Ти кажеш, що ти Спенсер? - Саме так. 287 00:20:00,657 --> 00:20:04,453 Фрідже, я Спенсер. А ти "Лось" Фінбар. 288 00:20:04,620 --> 00:20:06,747 Так написано у тебе на жилеті. 289 00:20:08,332 --> 00:20:09,708 - Марта? - Так. 290 00:20:09,875 --> 00:20:11,752 Ти Рубі Раундхаус. 291 00:20:12,169 --> 00:20:15,797 Бетані, ти професор Шеллі Оберон. 292 00:20:15,964 --> 00:20:19,051 - А Шеллі - це скорочення від Шелдон. - Що? 293 00:20:19,218 --> 00:20:21,678 - Боже, боже, він правий. - А ти... 294 00:20:23,430 --> 00:20:26,767 - ...Спенсер? Так? - Так. Я вам кажу. 295 00:20:26,934 --> 00:20:28,435 Я Спенсер. Я... 296 00:20:29,603 --> 00:20:30,646 Так, це він. 297 00:20:31,897 --> 00:20:34,608 Значить, я... 298 00:20:34,775 --> 00:20:36,360 Я... 299 00:20:38,070 --> 00:20:40,405 Зачекай, Бетані. Ні, не треба! 300 00:20:40,572 --> 00:20:42,783 Ні! 301 00:20:45,786 --> 00:20:47,996 Я жиропа середнього віку. 302 00:20:49,665 --> 00:20:50,707 У мене є тату. 303 00:20:51,250 --> 00:20:53,543 Мати мене за нього вб'є. 304 00:20:53,710 --> 00:20:54,878 Що це? 305 00:20:55,045 --> 00:20:56,672 У мене теж є. 306 00:20:59,383 --> 00:21:00,425 Іноді. 307 00:21:01,176 --> 00:21:03,011 Зачекайте. 308 00:21:03,178 --> 00:21:05,138 А де мій телефон? 309 00:21:08,725 --> 00:21:10,686 Чому я так одягнена у джунглях? 310 00:21:10,852 --> 00:21:13,063 Шортики та шкіряний топ. 311 00:21:13,230 --> 00:21:14,564 Що це таке? 312 00:21:14,731 --> 00:21:17,067 Я - як садовий гном. Де мій телефон? 313 00:21:17,234 --> 00:21:19,528 - Яка різниця? - У нас тіла інших людей! 314 00:21:20,153 --> 00:21:22,239 Це не найголовніша проблема 315 00:21:22,406 --> 00:21:23,991 - ...зараз. - Справді? Може, 316 00:21:24,157 --> 00:21:26,034 зараз ми могли б подзвонити 317 00:21:26,201 --> 00:21:27,911 чи відіслати смс про те, 318 00:21:28,078 --> 00:21:29,496 що застрягли у грі! 319 00:21:29,663 --> 00:21:32,624 Я кажу, що у мене немає кларітіну. 320 00:21:32,791 --> 00:21:36,128 - А у мене алергія майже на все. - О ні. 321 00:21:36,295 --> 00:21:38,714 У тебе алергія? 322 00:21:38,880 --> 00:21:40,632 А у мене немає півтіла! 323 00:21:41,049 --> 00:21:43,552 Це не насправді. 324 00:21:43,719 --> 00:21:46,138 Може, ми у якійсь комі. 325 00:21:46,305 --> 00:21:49,057 Всі разом? У комі? 326 00:21:49,224 --> 00:21:51,560 Це єдине пояснення. Ця стара гра, 327 00:21:51,727 --> 00:21:54,521 мабуть, вдарила нас струмом, і зараз ми... 328 00:21:55,897 --> 00:21:58,775 - Боже, Бетані! - Боже. Боже! Боже! 329 00:21:58,942 --> 00:22:00,068 Припини! 330 00:22:07,409 --> 00:22:10,162 Боже! А ну іди рятуй її. 331 00:22:10,329 --> 00:22:12,247 Я не піду! Сам іди. 332 00:22:12,414 --> 00:22:13,707 Ні, у мене рюкзак. 333 00:22:14,082 --> 00:22:16,668 У воду з рюкзаком не лізуть. 334 00:22:26,303 --> 00:22:27,345 Якого... 335 00:22:27,512 --> 00:22:29,723 - Бетані! - Що за... 336 00:22:31,266 --> 00:22:32,476 Ти ціла? 337 00:22:32,642 --> 00:22:34,770 Було страшно. 338 00:22:34,936 --> 00:22:36,688 Я навіть це не опишу. 339 00:22:36,855 --> 00:22:39,066 - Що це було? - Мене з'їв носоріг, 340 00:22:39,232 --> 00:22:41,693 а потім я впала з хмар. 341 00:22:41,860 --> 00:22:43,612 Так, саме так і здавалося. 342 00:22:43,779 --> 00:22:45,697 Це гіпопотам. Вони агресивні. 343 00:22:45,864 --> 00:22:47,532 Швидкі, як коні, на короткі 344 00:22:47,699 --> 00:22:50,285 дистанції, сила укусу 8100 ньютонів. 345 00:22:50,452 --> 00:22:51,620 Звідки я це знаю? 346 00:22:52,329 --> 00:22:53,663 Ти ж зоолог. 347 00:22:53,830 --> 00:22:55,624 - Що? - Я досі старий товстун? 348 00:22:55,791 --> 00:22:58,126 - На жаль. - Зачекай. 349 00:22:58,293 --> 00:23:02,297 Чому ми такі спокійні? Вона впала з неба. 350 00:23:02,464 --> 00:23:03,715 Народ. 351 00:23:07,886 --> 00:23:11,598 Бетані, вставай. Вставай! 352 00:23:17,479 --> 00:23:18,855 Швидше! 353 00:23:19,022 --> 00:23:21,066 Швидше! 354 00:23:24,861 --> 00:23:27,823 Д-р Брейвстоун! Ласкаво просимо до Джуманджі! 355 00:23:29,908 --> 00:23:32,369 Не стійте, сідайте. 356 00:23:32,536 --> 00:23:33,995 - Давайте. - Так. 357 00:23:46,133 --> 00:23:47,425 Д-р Брейвстоун. 358 00:23:47,926 --> 00:23:50,554 Славнозвісний експерт з археології. 359 00:23:50,720 --> 00:23:53,974 Відомий на семи континентах своїми відкриттями. 360 00:23:54,558 --> 00:23:55,976 Тут є паски безпеки? 361 00:23:56,143 --> 00:23:59,146 Дуже велика честь познайомитися з вами. 362 00:23:59,312 --> 00:24:02,858 І мені не соромно сказати, що виглядаєте ви дуже солідно. 363 00:24:03,441 --> 00:24:04,484 Дякую. 364 00:24:04,651 --> 00:24:07,195 - Хто ви? - Найджел Біллінгзлі. 365 00:24:07,362 --> 00:24:09,489 Рубі Раундхаус, вбивця чоловіків. 366 00:24:09,656 --> 00:24:11,283 Вітаю у Джуманджі. 367 00:24:11,449 --> 00:24:13,326 Я так довго на вас чекав. 368 00:24:14,619 --> 00:24:16,496 Джуманджі у небезпеці. 369 00:24:16,955 --> 00:24:19,374 Ми сподівалися, що ви знімете прокляття. 370 00:24:19,541 --> 00:24:21,209 - Прокляття? - Яке? 371 00:24:21,376 --> 00:24:23,628 Пробачте. Ви не бачили мій телефон? 372 00:24:24,421 --> 00:24:26,840 Професор Шелдон Оберон. 373 00:24:27,007 --> 00:24:30,594 Вітаю у Джуманджі. Найджел Біллінгзлі до ваших послуг. 374 00:24:30,760 --> 00:24:32,554 Я так довго чекав на вас. 375 00:24:33,346 --> 00:24:34,556 Хто він такий? 376 00:24:34,723 --> 00:24:36,224 Гадаю, це НІП. 377 00:24:36,391 --> 00:24:37,893 Хто? А простою мовою. 378 00:24:38,059 --> 00:24:39,936 Неігровий персонаж, частина гри. 379 00:24:40,103 --> 00:24:43,398 Він відповість лише на запрограмовані питання. 380 00:24:43,565 --> 00:24:45,317 Добре, зрозуміло. 381 00:24:45,483 --> 00:24:47,611 Франклін Фінбар на кличку Миша. 382 00:24:47,777 --> 00:24:49,029 Ласкаво просимо. 383 00:24:49,196 --> 00:24:50,947 "Лось", а не "Миша". 384 00:24:51,114 --> 00:24:53,450 Ні, сер, я впевнений, що "Миша". 385 00:24:53,617 --> 00:24:54,993 - "Миша"? - Прізвисько... 386 00:24:55,160 --> 00:24:57,829 отримали за мініатюрність та милі манери. 387 00:24:57,996 --> 00:24:59,456 Я знав, що ви теж тут. 388 00:24:59,623 --> 00:25:02,667 Д-р Брейвстоун нікуди не йде без свого підручного. 389 00:25:02,834 --> 00:25:04,002 Підручного? 390 00:25:04,502 --> 00:25:07,589 Д-р Брейвстоун врятував вас з лап воєначальника 391 00:25:07,756 --> 00:25:10,634 у джунглях Перу. Відтоді ви завжди з ним. 392 00:25:10,800 --> 00:25:13,511 - Так. - Може, повернемося до прокляття? 393 00:25:13,678 --> 00:25:15,805 Все є у листі, що я вам відіслав. 394 00:25:15,972 --> 00:25:19,059 - Краще прочитайте. - У мене немає... 395 00:25:27,400 --> 00:25:29,027 Зрозуміло. 396 00:25:29,194 --> 00:25:33,698 "Д-ре Брейвстоун, пишу я вам у розпачі 397 00:25:33,865 --> 00:25:36,826 з Джуманджі. Нам потрібна ваша допомога". 398 00:25:38,078 --> 00:25:39,371 - Народ? - Що це? 399 00:25:39,537 --> 00:25:40,789 Що відбувається? 400 00:25:40,956 --> 00:25:43,333 Може, ми на іншому полі гри. Таке у багатьох іграх. 401 00:25:43,500 --> 00:25:46,169 Це немов маленький епізод, який розповідає про сюжет. 402 00:25:46,336 --> 00:25:48,004 Я Найджел Біллінгзлі... 403 00:25:48,630 --> 00:25:50,465 ...провідник у Джуманджі. 404 00:25:51,132 --> 00:25:52,884 Мене найняв ваш колишній 405 00:25:53,051 --> 00:25:55,512 партнер, а зараз ворог, 406 00:25:55,679 --> 00:25:57,430 професор Рассел Ван Пельт. 407 00:26:01,309 --> 00:26:03,270 Професор хоче знайти 408 00:26:03,436 --> 00:26:05,772 легендарний Ягуарів Храм, 409 00:26:05,939 --> 00:26:09,234 де лежить священна перлина Джуманджі. 410 00:26:09,776 --> 00:26:13,071 Ви знаєте, наскільки він схиблений на перлинах. 411 00:26:13,238 --> 00:26:15,198 Після років пошуків він вважав, 412 00:26:15,365 --> 00:26:17,158 що нарешті її знайшов. 413 00:26:17,325 --> 00:26:19,035 Я не марю? 414 00:26:19,202 --> 00:26:21,371 Я нарешті її знайшов? 415 00:26:21,871 --> 00:26:24,499 Ван Пельт сказав мені, що хоче знайти її, 416 00:26:24,666 --> 00:26:26,835 щоб відобразити у своїй роботі. 417 00:26:29,587 --> 00:26:31,923 - Вона існує! - Але я не знав, 418 00:26:32,090 --> 00:26:35,969 що він хоче її привласнити. 419 00:26:44,477 --> 00:26:46,646 Я її знайшов. 420 00:26:47,188 --> 00:26:51,192 Я знайшов! 421 00:26:53,153 --> 00:26:56,197 Згідно легенди ягуар приглядає за Джуманджі 422 00:26:56,364 --> 00:27:02,120 і того, хто насмілиться його осліпити, поглине темна сила. 423 00:27:03,204 --> 00:27:07,167 Ван Пельт захопив всіх тварин-наглядачів Джуманджі 424 00:27:07,334 --> 00:27:10,628 та отримав над ними контроль. 425 00:27:10,795 --> 00:27:15,050 І страшне прокляття опустилося на цю, колись спокійну, землю. 426 00:27:16,801 --> 00:27:20,680 Я благав покласти її на місце, але він так за неї вчепився, 427 00:27:20,847 --> 00:27:23,266 то ніколи не відпустить. 428 00:27:24,768 --> 00:27:27,562 Тому я зачекав, доки він засне, 429 00:27:27,729 --> 00:27:29,189 і зробив свій хід. 430 00:27:51,378 --> 00:27:53,713 Принесіть мені ту перлину! 431 00:27:53,880 --> 00:27:57,300 Знищіть всіх, хто стане на шляху. 432 00:27:58,301 --> 00:27:59,969 Добре. Ось. 433 00:28:01,846 --> 00:28:03,973 За допомогою ваших друзів 434 00:28:04,140 --> 00:28:07,852 та неймовірних вмінь ви маєте повернути Око ягуара 435 00:28:08,019 --> 00:28:10,146 та зняти прокляття. 436 00:28:10,313 --> 00:28:12,357 Гадаю, хочете почати прямо зараз. 437 00:28:12,941 --> 00:28:14,484 - Я думаю... - Щасти! 438 00:28:14,651 --> 00:28:16,444 Доля Джуманджі у ваших руках. 439 00:28:18,780 --> 00:28:19,823 - Що? - Так. 440 00:28:20,240 --> 00:28:22,575 Ось ваша мета в римі: 441 00:28:22,742 --> 00:28:24,994 поверніть перлину, зніміть прокляття, 442 00:28:25,161 --> 00:28:26,788 якщо хочете закінчити гру - 443 00:28:26,955 --> 00:28:30,750 врятуйте Джуманджі та назвіть її вголос. 444 00:28:31,376 --> 00:28:34,170 Щасти! Доля Джуманджі у ваших руках. 445 00:28:34,337 --> 00:28:36,673 - Так. - Він повторює одне і те ж саме. 446 00:28:36,840 --> 00:28:38,133 Ось ваша мета у римі: 447 00:28:38,299 --> 00:28:40,093 поверніть перлину, зніміть прокляття, 448 00:28:40,260 --> 00:28:41,803 якщо хочете закінчити гру, 449 00:28:41,970 --> 00:28:45,765 врятуйте Джуманджі та назвіть її вголос. 450 00:28:48,768 --> 00:28:52,105 Все добре. У реалі люди тебе люблять. 451 00:28:52,272 --> 00:28:54,065 Ти привабиш кого завгодно. 452 00:28:54,232 --> 00:28:55,942 Це ти так себе заспокоюєш? 453 00:28:56,609 --> 00:28:58,486 Можна не засуджувати хоч хвилину? 454 00:28:58,653 --> 00:29:00,989 Я розійшлася з Ноа, перетворилася на це 455 00:29:01,156 --> 00:29:03,658 і не знаю, де мій телефон. Я маю право. 456 00:29:03,825 --> 00:29:06,619 Д-ре Брейвстоун, ось мапа Джуманджі. 457 00:29:07,620 --> 00:29:09,414 Зникла частина на базарі. 458 00:29:09,789 --> 00:29:11,708 - Базар? - Частину чого? 459 00:29:11,875 --> 00:29:13,501 - Бувайте! - А підвезти... 460 00:29:13,668 --> 00:29:15,670 - ...ви не можете? - І пам'ятайте: 461 00:29:15,837 --> 00:29:17,630 Якщо хочете закінчити гру, 462 00:29:17,797 --> 00:29:21,509 врятуйте Джуманджі та назвіть її вголос. 463 00:29:29,058 --> 00:29:30,894 Не покладеш її туди? 464 00:29:31,060 --> 00:29:32,228 Ні. 465 00:29:32,395 --> 00:29:35,315 Припини, Фрідже, тут лише у тебе є рюкзак. 466 00:29:36,441 --> 00:29:39,694 Що далі? У нас є мапа. І як ми маємо знайти... 467 00:29:39,861 --> 00:29:41,446 Базар? 468 00:29:41,613 --> 00:29:44,324 Повернемо перлину до статуї ягуара 469 00:29:44,491 --> 00:29:46,910 і підемо додому. Які проблеми? 470 00:29:47,076 --> 00:29:50,872 Ми не можемо залишити гру, не виконуючи всю цю маячню? 471 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Ми маємо закінчити гру. 472 00:29:54,667 --> 00:29:56,252 Гадаю... 473 00:29:57,670 --> 00:30:00,381 Ми маємо врятувати Джуманджі. 474 00:30:08,640 --> 00:30:11,518 Дідько, оце так чоловік. 475 00:30:13,937 --> 00:30:17,398 Не плач, не плач, не плач. 476 00:30:18,066 --> 00:30:19,734 Не плач. 477 00:30:20,610 --> 00:30:23,112 Тут стільки болячок. 478 00:30:23,279 --> 00:30:24,447 І жарко. 479 00:30:24,948 --> 00:30:26,908 Добре, я у цьому профі. 480 00:30:27,075 --> 00:30:31,663 У відеоіграх. Я буквально постійно граю у відеоігри. 481 00:30:31,830 --> 00:30:33,790 У таких іграх завжди є рівні. 482 00:30:33,957 --> 00:30:36,251 Щоб закінчити, треба їх всіх пройти. 483 00:30:36,417 --> 00:30:38,545 Рівні будуть все складніші. 484 00:30:38,711 --> 00:30:41,589 - Закінчимо всі... - Ти знаєш куди йти? 485 00:30:41,756 --> 00:30:43,800 - Типу. - Типу? 486 00:30:43,967 --> 00:30:46,636 Це добре, тоді ми у гарних руках. 487 00:30:46,803 --> 00:30:49,556 Ось якої частини не вистачає. 488 00:30:49,722 --> 00:30:52,517 Ми маємо знайти відірвану частину мапи. 489 00:30:52,684 --> 00:30:54,519 Лишень там нічого немає. 490 00:30:57,063 --> 00:30:59,691 Як це? Це ж мапа. 491 00:31:00,441 --> 00:31:01,651 Мапа Джуманджі. 492 00:31:03,278 --> 00:31:04,529 Картографія. 493 00:31:04,696 --> 00:31:06,155 - Що? - Наука про мапи. 494 00:31:06,322 --> 00:31:09,367 - Це галузь професора Оберона. - Так, точно. 495 00:31:09,534 --> 00:31:12,495 Тобто ти не можеш прочитати, а я можу. 496 00:31:12,662 --> 00:31:14,789 У наших персонажів є причетні їм знання і навички. 497 00:31:15,415 --> 00:31:18,334 Тобто нам треба йти туди, щоб... 498 00:31:20,044 --> 00:31:21,462 СИЛА - СЛАБКІСТЬ 499 00:31:22,964 --> 00:31:26,426 - Що ти зробив? - "Сила: безстрашний. Скелелаз. 500 00:31:26,593 --> 00:31:28,511 Швидкість. Бумеранг. 501 00:31:28,678 --> 00:31:31,180 Харизма". 502 00:31:34,434 --> 00:31:36,352 Що ти в дідька робиш? 503 00:31:36,811 --> 00:31:39,606 - Що це було? - Харизматичне обличчя. 504 00:31:41,149 --> 00:31:42,191 "Слабкість. 505 00:31:42,358 --> 00:31:43,568 СЛАБКІСТЬ: ЖОДНОЇ 506 00:31:43,985 --> 00:31:45,028 Жодної"? 507 00:31:45,194 --> 00:31:47,572 Як ти це зробив? Це меню? 508 00:31:48,031 --> 00:31:53,286 Гадаю, я смикнув своїм лівим величезним грудним м'язом. 509 00:31:53,453 --> 00:31:56,247 - Це там, де груди, я покажу. - Руки геть. 510 00:31:56,706 --> 00:32:00,084 Смикни перед нами, щоб ми теж знали як... 511 00:32:00,668 --> 00:32:04,589 "Сили: Карате. Тай-чі. Айкідо. Бойові танці"? 512 00:32:05,340 --> 00:32:07,634 Бойові танці? Таке існує? 513 00:32:08,259 --> 00:32:09,469 "Слабкість: 514 00:32:09,636 --> 00:32:11,262 Отрута". 515 00:32:13,598 --> 00:32:14,766 Серйозно? 516 00:32:15,934 --> 00:32:17,101 КАРТОГРАФІЯ АРХЕОЛОГІЯ - ПАЛЕОНТОЛОГІЯ 517 00:32:17,268 --> 00:32:19,145 "Палеонтологія". Що це таке? 518 00:32:19,312 --> 00:32:21,981 Наука про скам'янілі копалини. 519 00:32:22,148 --> 00:32:24,817 - Це круто. - Каже крута бойова дівчина.. 520 00:32:24,984 --> 00:32:27,403 старому пердуну з нулем витривалості. 521 00:32:28,655 --> 00:32:30,490 СИЛИ: ЗООЛОГІЯ - ЗБРОЯ 522 00:32:30,657 --> 00:32:32,450 СЛАБКІСТЬ: ТОРТ СИЛА - ШВИДКІСТЬ 523 00:32:32,617 --> 00:32:33,660 Ненавиджу цю гру. 524 00:32:33,826 --> 00:32:36,037 "Слабкість: Торт". 525 00:32:36,621 --> 00:32:39,165 Так, торт - це моя слабкість. 526 00:32:39,332 --> 00:32:41,626 А ще сила та швидкість. 527 00:32:42,877 --> 00:32:44,796 Сила - це моя слабкість. 528 00:32:44,963 --> 00:32:47,090 Як це навіть... Є питання. 529 00:32:47,256 --> 00:32:49,008 Як сила може бути слабкістю? 530 00:32:49,467 --> 00:32:52,261 Поясніть. І навіщо мені потрібна швидкість? 531 00:32:52,428 --> 00:32:54,806 Навіщо мені швидкість, коли за мною 532 00:32:54,973 --> 00:32:58,434 гнатиметься зебра-вбивця, а я у цьому дурному капелюсі? 533 00:32:58,601 --> 00:33:00,979 Але ж ти гарний зброяр. 534 00:33:01,145 --> 00:33:04,023 - Що це? - Може, ти носиш з собою... 535 00:33:04,190 --> 00:33:06,025 зброю у рюкзаку і коли потрібно 536 00:33:06,192 --> 00:33:09,404 передаєш її мені, а я користаюсь нею? 537 00:33:11,030 --> 00:33:15,159 Гей, народ, мапа змінюється. 538 00:33:15,326 --> 00:33:16,703 - Як це? - Що там? 539 00:33:16,869 --> 00:33:18,997 Інформації тут мало. 540 00:33:19,163 --> 00:33:22,208 Але хвилину тому тут не було нічого, а зараз є. 541 00:33:22,375 --> 00:33:25,461 Написано: "Могутній рик". 542 00:33:25,628 --> 00:33:26,879 Могутній рик 543 00:33:33,553 --> 00:33:34,929 Мені не подобається. 544 00:33:35,096 --> 00:33:37,098 - Досить. - Що ще? 545 00:33:37,265 --> 00:33:39,517 Ось тут написано: "З глибин". 546 00:33:39,684 --> 00:33:40,935 З глибин 547 00:33:41,102 --> 00:33:43,813 Гіпопотам з'явився з глибин. Той, що... 548 00:33:43,980 --> 00:33:46,024 Так-так, зробив, рухаємося далі. 549 00:33:46,733 --> 00:33:48,568 "З глибин" - перший рівень, 550 00:33:48,735 --> 00:33:51,070 "Могутній рик" - мабуть, другий. 551 00:33:51,696 --> 00:33:53,239 Куди іти? 552 00:33:53,781 --> 00:33:55,241 Добре. 553 00:33:55,408 --> 00:33:57,618 Якщо це там... 554 00:33:58,995 --> 00:34:01,330 ...а це - там... 555 00:34:02,290 --> 00:34:03,833 Гадаю, сюди. 556 00:34:17,430 --> 00:34:18,556 Що це за гра? 557 00:34:20,433 --> 00:34:21,601 Тікайте! 558 00:34:24,145 --> 00:34:25,521 Зачекайте! 559 00:34:43,081 --> 00:34:44,749 Давайте, ноги! 560 00:34:47,627 --> 00:34:48,961 Чому я повільний? 561 00:34:55,134 --> 00:34:56,969 Боже! Боже! Боже! 562 00:35:02,892 --> 00:35:04,018 Ну і лажа! 563 00:35:05,353 --> 00:35:06,896 Розділяємося! 564 00:35:20,993 --> 00:35:22,411 Боже. 565 00:35:45,476 --> 00:35:46,519 Давай! 566 00:35:46,686 --> 00:35:48,396 - У них є зброя. - Справді? 567 00:35:48,563 --> 00:35:49,856 А я і не знав. 568 00:35:50,022 --> 00:35:51,065 - Рюкзак. - Що? 569 00:35:51,232 --> 00:35:53,651 У ньому лежить моя зброя. 570 00:35:53,818 --> 00:35:55,236 Пригнися. 571 00:35:57,989 --> 00:36:00,324 Твоя зброя? 572 00:36:00,491 --> 00:36:02,869 Нічого я не... Що це? 573 00:36:03,035 --> 00:36:05,204 Так, бумеранг, одне з моїх вмінь. 574 00:36:05,371 --> 00:36:06,956 - Що далі? - Не знаю. 575 00:36:07,123 --> 00:36:09,208 - Вб'ю їх, мабуть. - Вб'єш, цим? 576 00:36:09,375 --> 00:36:11,961 Маєш кращу ідею? Стережися. 577 00:36:13,421 --> 00:36:14,964 Дивись. 578 00:36:18,593 --> 00:36:19,969 - Гарна робота. - Ось! 579 00:36:20,678 --> 00:36:24,307 Пошукати ще, чим зможеш кинути і нічого їм не зробити? 580 00:36:38,613 --> 00:36:40,072 - Зачекай. - Ні. 581 00:36:46,120 --> 00:36:47,413 Вийшло. 582 00:36:49,457 --> 00:36:50,958 Вони їдуть. Тікаємо. 583 00:36:51,125 --> 00:36:52,627 Мені від них не втекти. 584 00:36:54,629 --> 00:36:55,838 Тікаємо! 585 00:36:56,005 --> 00:36:59,467 - Стрибай мені на спину! - Я краще помру. Ні. 586 00:36:59,634 --> 00:37:00,718 Постав мене! 587 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 Спенсере! Постав мене на землю! 588 00:37:16,192 --> 00:37:18,319 Це що, жарт? 589 00:37:19,779 --> 00:37:22,198 Ні, ні, ні, ні! 590 00:37:26,285 --> 00:37:28,287 - Стрибаймо! - З глузду з'їхала? 591 00:37:28,454 --> 00:37:30,456 Що завгодно, але не це. 592 00:37:30,623 --> 00:37:31,791 Стрибай! 593 00:37:32,667 --> 00:37:34,293 - Марта! - Стрибай! 594 00:37:37,880 --> 00:37:39,924 - Треба стрибати! - Може, мілина. 595 00:37:40,091 --> 00:37:41,842 - Давай! Спенсере! - Ні! 596 00:37:42,009 --> 00:37:43,594 - Стрибай! Давай! - Ні! 597 00:38:04,991 --> 00:38:06,492 Здається, у мене інфаркт. 598 00:38:06,659 --> 00:38:08,202 Я ледве дихаю. 599 00:38:08,369 --> 00:38:10,913 Це була найпринизливіша мить мого життя. 600 00:38:11,080 --> 00:38:14,208 - Ніколи більше так не роби. - Я наковтався води. 601 00:38:19,380 --> 00:38:20,965 Вони мене поранили. 602 00:38:21,924 --> 00:38:23,551 Ні. 603 00:38:24,010 --> 00:38:25,511 Марта? 604 00:38:30,224 --> 00:38:35,104 - Що з нею сталося? - Вона вмерла? Так? 605 00:38:37,732 --> 00:38:39,442 Хвилинку. 606 00:38:40,109 --> 00:38:41,986 Якого дідька сталося... 607 00:38:43,487 --> 00:38:45,323 - Злізай з мене! - Все добре? 608 00:38:45,489 --> 00:38:48,409 - Здається. - Злізай з мене! Негайно! 609 00:38:48,576 --> 00:38:51,120 - Та злізаю. - Всім все одно, чи я живий. 610 00:38:51,287 --> 00:38:53,122 Я не подушка для приземлення. 611 00:38:56,208 --> 00:38:57,543 Як я і думав. 612 00:38:57,710 --> 00:39:00,963 У нас по три життя. Ці тату у нас на руках... 613 00:39:02,214 --> 00:39:04,342 Боже, ну і м'язи. 614 00:39:04,508 --> 00:39:06,469 - Спенсере! - Що? 615 00:39:06,635 --> 00:39:09,889 - Що ти зараз сказав? - Тату - це кількість наших життів. 616 00:39:10,056 --> 00:39:12,266 Бетані з'їв гіпопотам, тому у неї дві лінії. 617 00:39:12,767 --> 00:39:14,226 Він правий. 618 00:39:14,685 --> 00:39:17,521 Стоп. А що буде, коли всі вони скінчаться? 619 00:39:19,357 --> 00:39:21,567 Ну, зазвичай, це значить... 620 00:39:23,152 --> 00:39:24,487 ...кінець гри. 621 00:39:24,653 --> 00:39:26,280 Що ти маєш на увазі? 622 00:39:26,781 --> 00:39:29,075 Кажеш, ми можемо тут померти? 623 00:39:29,241 --> 00:39:31,619 - Точно не знаю, але... - Не знаєш? 624 00:39:31,786 --> 00:39:33,579 Не знаєш, м-р геній відеоігор? 625 00:39:33,746 --> 00:39:35,456 У таку я ніколи не грав. 626 00:39:35,623 --> 00:39:40,586 Я не впевнений, але, схоже, що так, тут можна померти. 627 00:39:42,755 --> 00:39:44,882 Цього я і боюся. 628 00:39:49,512 --> 00:39:51,597 Тоді краще знайти той клаптик мапи. 629 00:39:52,139 --> 00:39:53,557 Добре. 630 00:39:56,727 --> 00:39:59,605 На іншій стороні гори, здається, є село. 631 00:39:59,772 --> 00:40:00,981 Може, це базар. 632 00:40:01,816 --> 00:40:03,859 - Ідемо. - Зачекайте. 633 00:40:05,277 --> 00:40:07,113 Спершу треба відлити. 634 00:40:08,072 --> 00:40:12,243 Я намагалася не думати про це, але мені теж. 635 00:40:12,952 --> 00:40:15,955 Я можу піти з тобою, покажеш мені як це? 636 00:40:17,039 --> 00:40:19,083 Мені потрібна допомога з цим. 637 00:40:20,000 --> 00:40:24,588 Так, добре. Добре... Я допоможу. 638 00:40:27,633 --> 00:40:29,969 То як це треба робити? 639 00:40:30,136 --> 00:40:31,345 Легко. Просто... 640 00:40:31,512 --> 00:40:33,806 Розстібаєш, витягаєш та відливаєш. 641 00:40:34,348 --> 00:40:37,601 І добре прицілься, це дуже важливо. 642 00:40:40,187 --> 00:40:43,441 Боже, з мене буквально росте пеніс. 643 00:40:43,607 --> 00:40:45,568 Марто, йди глянь на мій пеніс! 644 00:40:45,734 --> 00:40:47,069 Ні, дякую. 645 00:40:47,236 --> 00:40:50,114 - Ти вперше його бачиш? - Я не хотіла дивитися. 646 00:40:50,281 --> 00:40:53,075 Я свій перевірив у перші 20 секунд гри. 647 00:40:53,242 --> 00:40:56,662 Добре, що хоч він у мене такий же, як і у реальному світі. 648 00:40:58,122 --> 00:40:59,665 Що ти... Що ти робиш? 649 00:40:59,832 --> 00:41:00,958 - Дивишся? - Пробач. 650 00:41:01,125 --> 00:41:04,378 - Не дивися сюди! - Так. Ніколи не дивись. Це правило. 651 00:41:04,962 --> 00:41:06,422 Добре, хлопчику. 652 00:41:06,589 --> 00:41:09,383 Зараз, потроху і ніхто не постраждає. 653 00:41:09,550 --> 00:41:11,385 - Зараз що? - Розслабся. 654 00:41:11,552 --> 00:41:15,014 - І прицілься. - Що у тебе з прицілюванням? 655 00:41:15,181 --> 00:41:16,682 Може, не будемо зараз? 656 00:41:19,643 --> 00:41:22,563 Так настільки легше! 657 00:41:22,730 --> 00:41:26,025 - Круто, га? - Так, бо є за що тримати. 658 00:41:27,151 --> 00:41:30,070 Здуріти, що я ще не виклала це у інстаграм. 659 00:41:33,324 --> 00:41:35,534 - Добре. - Стережися! 660 00:41:55,804 --> 00:41:57,097 Брейвстоун. 661 00:41:57,848 --> 00:41:59,058 Вони всі. 662 00:42:00,518 --> 00:42:01,602 Вони втекли? 663 00:42:02,895 --> 00:42:04,188 Ми їх загубили. 664 00:42:05,105 --> 00:42:06,815 Я мав здогадатися. 665 00:42:09,485 --> 00:42:11,946 Ви про що, сер? 666 00:42:12,112 --> 00:42:15,032 Я викличу кожну тварину та кожного солдата, 667 00:42:15,199 --> 00:42:17,201 щоб їх спіймали. 668 00:42:17,368 --> 00:42:19,912 Та забрати в них своє. 669 00:42:23,707 --> 00:42:25,459 Знайдіть їх. 670 00:42:28,921 --> 00:42:30,464 Дивіться під ноги. 671 00:42:30,631 --> 00:42:33,050 Не хотілося б, щоб хтось підвернув ногу. 672 00:42:33,217 --> 00:42:35,678 - Одного разу у таборі... - Замовкни. 673 00:42:35,844 --> 00:42:37,680 - Нема проблем. - Будь ласка! 674 00:42:37,846 --> 00:42:39,640 - Можна твій жакет? - Так. 675 00:42:39,807 --> 00:42:40,849 - Дякую. - Навіщо? 676 00:42:41,016 --> 00:42:43,561 Я, немов, у бікіні у школі. 677 00:42:43,727 --> 00:42:46,063 Я так робила. Відправили до директора. 678 00:42:46,230 --> 00:42:48,649 - Авжеж. - Ноа полюбляє, коли трохи видно. 679 00:42:48,816 --> 00:42:51,360 Це немов ключ до наших відносин. 680 00:42:52,695 --> 00:42:56,198 Знову осуджуєш. Навіть рота не відкрити поряд з тобою. 681 00:42:56,365 --> 00:42:59,785 Ти навіть не знаєш мене, але обираєш ненависть. 682 00:42:59,952 --> 00:43:02,079 Зачекай. Я не ненавиджу тебе. 683 00:43:04,039 --> 00:43:06,250 - Ні? - Ні. 684 00:43:06,417 --> 00:43:09,795 Мені здається, що ти живеш в ілюзії "популярної дівчинки". 685 00:43:09,962 --> 00:43:13,882 Де всі бачать у тобі або принцесу, або річ. 686 00:43:14,049 --> 00:43:18,596 І тому ти така зациклена на собі, чи щось таке? 687 00:43:22,224 --> 00:43:23,892 Справедливо. 688 00:43:24,059 --> 00:43:26,395 Але, може, ти усіх засуджуєш, 689 00:43:26,562 --> 00:43:29,690 бо ти боїшся, що не сподобаєшся людям, 690 00:43:29,857 --> 00:43:31,817 тому ти вирішуєш сама їх не любити? 691 00:43:32,276 --> 00:43:33,819 Ні. 692 00:43:35,070 --> 00:43:37,906 Може. Може. 693 00:43:39,074 --> 00:43:40,868 Добре. 694 00:43:41,327 --> 00:43:43,829 Я просто кажу, що ти мила. Користуйся. 695 00:43:46,123 --> 00:43:47,750 Дякую. 696 00:43:47,916 --> 00:43:49,668 Мабуть. 697 00:43:57,092 --> 00:43:59,595 Мене бісить ця гра. Відійди, Спенсере. 698 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 - Чому злишся на мене? - Чому? 699 00:44:02,014 --> 00:44:03,599 Ти зараз серйозно? 700 00:44:03,766 --> 00:44:05,309 Через тебе мене турнули. 701 00:44:05,476 --> 00:44:08,771 Потім я застряг у... Що б це не було. 702 00:44:08,937 --> 00:44:11,357 А ти дивуєшся, чому ми більше не друзі. 703 00:44:11,523 --> 00:44:14,193 Тобто це тому, що ти не хотів тут застрягти? 704 00:44:14,360 --> 00:44:15,736 Не думаю. 705 00:44:15,903 --> 00:44:18,572 Ми більше не друзі, бо я недостатньо для тебе крутий, 706 00:44:18,739 --> 00:44:20,908 то ти робиш вигляд, що не знаєш мене, 707 00:44:21,075 --> 00:44:23,952 доки тобі не потрібно зробити домашнє завдання. 708 00:44:24,119 --> 00:44:26,914 Не дивно, що ти нічого не знаєш. 709 00:44:27,081 --> 00:44:29,458 Ось бачиш? Знаєш що? 710 00:44:29,625 --> 00:44:31,168 Я не дурний, Спенсере. 711 00:44:31,335 --> 00:44:34,838 Я попросив тебе про послугу. Зробити завдання, щоб мене 712 00:44:35,005 --> 00:44:36,965 не турнули з команди, і ось. 713 00:44:37,132 --> 00:44:41,136 І зараз я не можу робити те, що мені насправді добре вдається. 714 00:44:42,012 --> 00:44:44,056 Треба було б надерти тобі дупу. 715 00:44:52,439 --> 00:44:54,733 - Спробуй. - Що ти сказав? 716 00:44:56,985 --> 00:44:59,071 Добре. 717 00:44:59,655 --> 00:45:02,116 - Я зрозумів. - Хлопці. 718 00:45:02,282 --> 00:45:04,910 Вважаєш, якщо ти два метри ростом, 719 00:45:05,077 --> 00:45:07,663 120 кілограмів м'язів, я маю тебе боятися? 720 00:45:07,830 --> 00:45:09,540 Так ти вважаєш? 721 00:45:10,874 --> 00:45:11,917 Може. 722 00:45:16,547 --> 00:45:18,340 Ось що я тобі скажу. 723 00:45:18,507 --> 00:45:21,635 Ти такий самий боягуз, як і у 7-му класі. 724 00:45:23,554 --> 00:45:25,222 Нічого не змінилося. 725 00:45:25,389 --> 00:45:28,225 Не дай новому тілу тебе обдурити. 726 00:45:33,939 --> 00:45:35,023 Довбень. 727 00:45:41,155 --> 00:45:42,865 - Ні! - Спенсере! 728 00:45:43,031 --> 00:45:44,658 Спенсере! 729 00:45:44,992 --> 00:45:47,244 - Ти його вбив! - Фрідж, ти псих! 730 00:45:47,411 --> 00:45:49,329 Розслабтеся. Зараз він повернеться. 731 00:46:07,431 --> 00:46:09,016 Я тобі не довбень. 732 00:46:10,100 --> 00:46:12,102 Не штовхайся. 733 00:46:12,269 --> 00:46:13,479 Або що? 734 00:46:13,645 --> 00:46:15,355 Або штовхну я. 735 00:46:28,202 --> 00:46:29,369 Ти мене ударив? 736 00:46:31,038 --> 00:46:32,664 Будеш мене бити? 737 00:46:32,831 --> 00:46:34,958 - Фрідже, ні. - Так, так. 738 00:46:35,417 --> 00:46:37,002 Так. Хочеш вдарити... 739 00:46:38,837 --> 00:46:40,380 Ні, ні, ні! 740 00:46:41,798 --> 00:46:43,383 Досить. 741 00:46:43,967 --> 00:46:45,385 Нам не можна втрачати життя. 742 00:46:46,553 --> 00:46:48,055 Ми потрібні один одному. 743 00:46:48,597 --> 00:46:53,602 Подобається нам чи ні, ми маємо зробити це разом. 744 00:46:56,230 --> 00:46:57,981 Можеш ще раз це сказати? 745 00:46:58,148 --> 00:47:00,567 - Ми маємо зробити це разом? - З харизмою. 746 00:47:00,734 --> 00:47:03,654 Ти її контролюєш чи вона сама? 747 00:47:04,613 --> 00:47:06,782 Вона сама. 748 00:47:36,436 --> 00:47:38,855 - Що ми тут робимо? - Шукаємо клаптик мапи. 749 00:47:39,022 --> 00:47:40,607 Може, просто спитаємо? 750 00:47:40,774 --> 00:47:45,237 Ні, треба подивитися у важливі місця, але найважливіше... 751 00:47:45,404 --> 00:47:47,114 ...не привертати уваги. 752 00:47:48,240 --> 00:47:50,909 Їжа! Купуйте їжу! 753 00:47:51,076 --> 00:47:53,161 У когось є гроші? Помираю з голоду. 754 00:47:53,328 --> 00:47:56,373 Їжа! Купуйте їжу! 755 00:47:56,540 --> 00:47:58,834 Їжа! 756 00:47:59,001 --> 00:48:02,796 Гадаю, гра натякає нам, що треба підвищити рівень здоров'я. 757 00:48:03,505 --> 00:48:05,632 - Ми маємо попоїсти. - Припини. 758 00:48:06,341 --> 00:48:09,303 Яка смакота. Я не їла хліба з 9 років. 759 00:48:09,469 --> 00:48:12,598 - Серйозно? - А чому вважаєш видно мій прес? 760 00:48:12,764 --> 00:48:14,558 Дай спробую. 761 00:48:18,604 --> 00:48:20,939 Зачекай. Що... Що це таке? 762 00:48:21,106 --> 00:48:22,608 Це мій відомий тортик. 763 00:48:23,108 --> 00:48:24,443 Тортик? 764 00:48:25,402 --> 00:48:27,029 Ти сказала, що це хліб. 765 00:48:27,195 --> 00:48:29,072 Я забула, який він на смак. 766 00:48:29,239 --> 00:48:30,741 Як можна таке забути? 767 00:48:31,199 --> 00:48:32,576 Що зі мною? 768 00:48:33,035 --> 00:48:34,578 - Нічого. - Я трясуся? 769 00:48:35,537 --> 00:48:36,955 - Я ламаюся? - Ні. 770 00:48:38,081 --> 00:48:40,125 - Я ще чорний? - Так. 771 00:48:40,792 --> 00:48:43,837 Добре. Добре. 772 00:48:44,004 --> 00:48:45,964 Все добре. Все дуже добре. 773 00:48:46,131 --> 00:48:49,384 Так, все добре. Мабуть, я просто обожнюю торти. 774 00:48:49,551 --> 00:48:52,721 Типу, не можу встояти. Так, дуже смачний... 775 00:49:07,027 --> 00:49:08,278 Боже! 776 00:49:11,156 --> 00:49:12,908 Якого дідька? 777 00:49:13,909 --> 00:49:15,994 Так, не привертати увагу. 778 00:49:16,161 --> 00:49:18,455 - Ти сказав - їсти. - Їжа! 779 00:49:18,622 --> 00:49:20,916 - Купуйте... - А ну заткни свою пельку! 780 00:49:22,459 --> 00:49:26,004 Д-ре Брейвстоун, як добре. Ви потрібні Джуманджі. 781 00:49:27,381 --> 00:49:29,883 Дякую. Радий, що повернувся. 782 00:49:30,050 --> 00:49:33,595 - Спитай про мапу. - Точно. Привіт. Я Бетані. 783 00:49:33,762 --> 00:49:36,431 Тобто професор Шеллі, якось там. 784 00:49:36,598 --> 00:49:37,974 Я доктор мап, 785 00:49:38,141 --> 00:49:40,769 і у нас є мапа, але не ціла. 786 00:49:42,062 --> 00:49:45,315 Д-ре Брейвстоун, як добре. Ви потрібні Джуманджі. 787 00:49:45,482 --> 00:49:46,692 Як грубо. 788 00:49:47,275 --> 00:49:49,194 Нам потрібен втрачений клаптик мапи. 789 00:50:23,353 --> 00:50:26,606 Те, що ви шукаєте, в кошику, 790 00:50:26,773 --> 00:50:29,276 Хибний крок - попадете в труну. 791 00:50:29,651 --> 00:50:32,821 Довіряйте один одному та не моргайте. 792 00:50:33,822 --> 00:50:36,575 Те, що шукаєте, не те, чим здається. 793 00:50:37,701 --> 00:50:38,910 Ой-вей. 794 00:50:39,077 --> 00:50:40,996 Щасти, могутній герою. 795 00:50:41,163 --> 00:50:43,123 - Ти потрібен Джуманджі. - Знаємо. 796 00:50:43,290 --> 00:50:45,041 Ти повторила кілька разів. 797 00:50:51,006 --> 00:50:54,760 Я гадаю, що там... 798 00:50:55,427 --> 00:50:57,345 Може, там якась гадюка? 799 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 Так. 800 00:50:58,972 --> 00:51:01,975 - Здається, це твоє завдання. - Чому це? 801 00:51:02,142 --> 00:51:03,935 Ти могутній герой. Сам чув. 802 00:51:04,102 --> 00:51:05,771 "Ти потрібен Джуманджі". 803 00:51:21,745 --> 00:51:24,581 - Я не хочу! - Давай. 804 00:51:46,228 --> 00:51:47,479 Чорна мамба! 805 00:51:48,980 --> 00:51:50,148 Це чорна мамба. 806 00:51:50,315 --> 00:51:52,192 Чверть міліграму вб'є кожного. 807 00:51:52,359 --> 00:51:53,902 Поколювання у роті, 808 00:51:54,069 --> 00:51:55,612 потім лихоманка, піна 809 00:51:55,779 --> 00:51:58,240 з роту, і втрата контролю над м'язами. 810 00:51:58,406 --> 00:52:00,700 - Звідки я це знаю? - Що робити? 811 00:52:00,867 --> 00:52:02,494 - Є ще щось? - Не побачив. 812 00:52:02,661 --> 00:52:03,995 - Боже. - Добре. 813 00:52:04,162 --> 00:52:06,623 "Довіряйте один одному та не моргайте". 814 00:52:07,207 --> 00:52:09,960 Здається, це гра, хто моргнув - той програв. 815 00:52:10,126 --> 00:52:11,461 - Що? - Що ти мелеш? 816 00:52:11,628 --> 00:52:14,214 - Подумайте, не моргайте. - Вона має рацію. 817 00:52:14,381 --> 00:52:17,050 Коли бачиш гримучу змію, не можна рухатися. 818 00:52:17,217 --> 00:52:19,886 Гадаю, хтось має дивитися на неї 819 00:52:20,053 --> 00:52:22,556 - ...та не моргати. - А Спенсер візьме те, 820 00:52:22,722 --> 00:52:25,058 - ...що там лежить. - Чому я? 821 00:52:25,225 --> 00:52:27,519 - Бо ти Брейвстоун. - Добре. 822 00:52:27,686 --> 00:52:30,730 Хто гарно вміє не моргати? 823 00:52:33,024 --> 00:52:34,150 Я ідеальна у цьому. 824 00:52:34,860 --> 00:52:36,111 Тоді це твій час. 825 00:52:39,531 --> 00:52:41,408 Давай, Бетані. 826 00:52:46,288 --> 00:52:47,330 Добре. 827 00:52:50,876 --> 00:52:52,002 Кажи коли. 828 00:52:54,921 --> 00:52:55,964 Зараз. 829 00:53:06,433 --> 00:53:08,101 Що робити? 830 00:53:11,396 --> 00:53:13,148 - Видалити ікла. - Що? 831 00:53:15,317 --> 00:53:18,486 Відкрити рота, дезорієнтувати її. 832 00:53:18,653 --> 00:53:20,488 А потім обережно, 833 00:53:20,655 --> 00:53:22,741 не торкаючись отруєної частини. 834 00:53:22,908 --> 00:53:25,035 Видерти її ікла... 835 00:53:26,995 --> 00:53:28,788 ...з рота. 836 00:53:33,376 --> 00:53:35,837 Тобто малося на увазі інше неморгання. 837 00:53:36,004 --> 00:53:38,924 "Довіряйте один одному та не моргайте". 838 00:53:39,758 --> 00:53:41,343 Ви довірилися мені. 839 00:53:41,509 --> 00:53:43,345 А я зміг видерти ікла. 840 00:53:43,762 --> 00:53:46,056 - Так. Я зміг. - Так. 841 00:53:46,514 --> 00:53:48,600 - Так. Зміг. - Дякую. 842 00:53:49,517 --> 00:53:51,895 Немає проблем. 843 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 Народ. 844 00:54:04,115 --> 00:54:06,409 Це зовсім не мапа. 845 00:54:06,576 --> 00:54:09,162 Це від слона? 846 00:54:09,955 --> 00:54:12,707 Там на обгортці щось написано. 847 00:54:12,874 --> 00:54:14,960 "Побачите мене - лізьте". 848 00:54:15,126 --> 00:54:16,169 Побачите - лізьте 849 00:54:16,878 --> 00:54:19,881 "Лізьте"? Коли побачимо слона? 850 00:54:22,175 --> 00:54:24,386 Я видалив ікла гадюці. 851 00:54:25,971 --> 00:54:28,723 Тоді шукаємо слона. Мабуть. 852 00:54:28,890 --> 00:54:31,685 Це, може, новий рівень гри? 853 00:54:37,691 --> 00:54:39,901 - Гей! - Тікаймо! 854 00:54:44,698 --> 00:54:46,241 Боже. 855 00:54:46,866 --> 00:54:49,077 - Обережно! - Гей! 856 00:54:51,246 --> 00:54:52,288 Стрибаймо! 857 00:54:52,455 --> 00:54:53,832 - Стрибай. - Швидше! 858 00:54:54,791 --> 00:54:56,167 Гей! 859 00:55:02,882 --> 00:55:06,511 Попереджаю, я б'ю дуже сильно. 860 00:55:07,137 --> 00:55:08,304 Паринг. 861 00:55:09,472 --> 00:55:11,808 Ще, ще. Вклонився. Заблокував. 862 00:55:11,975 --> 00:55:13,018 Аперкот. 863 00:55:19,441 --> 00:55:22,027 Пригнувся! Розтрощив голову! 864 00:55:27,115 --> 00:55:29,200 Пригнувся! Заблокував! 865 00:55:32,120 --> 00:55:34,122 Вклонився! Вдарив! 866 00:55:34,789 --> 00:55:36,750 Кинув у стіну! 867 00:55:37,542 --> 00:55:39,669 З глузду з'їхати. 868 00:55:47,385 --> 00:55:49,220 Зробимо це. 869 00:55:50,013 --> 00:55:51,056 Що? 870 00:55:52,599 --> 00:55:55,226 Поклади у мій рюкзак. 871 00:55:56,186 --> 00:55:58,813 Вклонився! Розтрощив голову! 872 00:55:58,980 --> 00:56:00,940 Кинув крізь стелю! 873 00:56:25,548 --> 00:56:27,383 Гей, докторе. 874 00:56:27,926 --> 00:56:29,928 Давно не бачились. 875 00:56:32,931 --> 00:56:35,809 Гадаю, у вас є дещо моє. 876 00:56:37,644 --> 00:56:38,978 Ми хочемо додому. 877 00:56:44,609 --> 00:56:47,153 - Давайте! Швидше! - Схопити його! 878 00:56:55,453 --> 00:56:56,913 Швидше. 879 00:57:01,000 --> 00:57:03,670 Сюди вниз. Швидше! 880 00:57:20,979 --> 00:57:22,063 Добре. 881 00:57:22,730 --> 00:57:25,358 Йдіть за мною і робіть, як я скажу. 882 00:57:25,525 --> 00:57:27,152 Ходімо. 883 00:57:28,570 --> 00:57:30,989 Я такий радий, що ви прийшли. 884 00:57:31,156 --> 00:57:33,533 - Ви і гадки не маєте наскільки. - Так? 885 00:57:33,700 --> 00:57:37,287 Я побачив вас і подумав: "Бути цього не може". 886 00:57:37,454 --> 00:57:40,874 А потім бачу, що це все ж таки ви. 887 00:57:42,584 --> 00:57:43,710 Боже! 888 00:57:46,463 --> 00:57:48,089 Ходімо далі. 889 00:57:49,340 --> 00:57:51,426 - Дивіться під ноги. - Хто ти? 890 00:57:51,593 --> 00:57:55,388 - І хто, по-твоєму, ми? - Так, пробачте. Точно. 891 00:57:55,555 --> 00:57:57,098 Трохи передісторії. 892 00:57:57,265 --> 00:57:59,225 Чекай, ти не пілот? Як там його? 893 00:57:59,392 --> 00:58:01,019 - Так, він самий. - Стоп. 894 00:58:01,186 --> 00:58:03,146 Цей персонаж був зайнятий. 895 00:58:03,313 --> 00:58:05,315 Ти теж у грі? 896 00:58:05,482 --> 00:58:07,817 - Не наступайте на білу плиту. - Що? 897 00:58:15,325 --> 00:58:17,076 Круто. 898 00:58:17,827 --> 00:58:19,954 Лайно, а не гра. 899 00:58:29,255 --> 00:58:31,841 Добре. Покладемо дошку. 900 00:58:36,763 --> 00:58:38,765 За мною. 901 00:58:39,140 --> 00:58:41,559 Обережніше, або смерть буде жахлива. 902 00:58:41,726 --> 00:58:43,394 Боже. 903 00:58:45,522 --> 00:58:46,814 Ось так. Добре. 904 00:58:53,988 --> 00:58:55,240 Давай. 905 00:58:56,950 --> 00:59:01,204 Іду. Іду. Я видер ікла у гадюки. Трохи поваги. 906 00:59:06,251 --> 00:59:07,627 Добре. 907 00:59:17,262 --> 00:59:19,722 - Привіт. - Привіт. 908 00:59:26,104 --> 00:59:27,647 Ходімо. 909 00:59:40,285 --> 00:59:42,787 Я Алекс. 910 00:59:43,121 --> 00:59:45,081 Спенсер Гілпін. 911 00:59:45,248 --> 00:59:48,209 Марта, Фрідж і Бетані. 912 00:59:48,543 --> 00:59:50,587 Бетані? Ти дівчина? 913 00:59:50,753 --> 00:59:51,921 Жінка. 914 00:59:53,298 --> 00:59:55,508 У реалі ти б захотів вдути. 915 01:00:02,390 --> 01:00:04,601 Вони втекли, їм допомогли. 916 01:00:06,227 --> 01:00:07,729 Пілот. 917 01:00:07,895 --> 01:00:09,856 Мабуть, він виліз зі своєї нори. 918 01:00:11,274 --> 01:00:13,401 Пробачте, бос. 919 01:00:13,568 --> 01:00:15,528 Цього більше не трапиться. 920 01:00:18,406 --> 01:00:20,700 Я знаю, що не трапиться. 921 01:00:35,089 --> 01:00:36,132 Що ти робиш? 922 01:00:36,299 --> 01:00:38,551 Маргарити. Одне з моїх вмінь. 923 01:00:38,718 --> 01:00:41,137 Плюс пілотування, хоча мене збили 924 01:00:41,304 --> 01:00:45,558 орангутани у винищувачах, може, я і не такий гарний пілот. 925 01:00:46,768 --> 01:00:48,478 Ваше здоров'я. 926 01:00:51,314 --> 01:00:52,982 - Дякую. - Дякую. 927 01:00:53,149 --> 01:00:55,234 Я ніколи не пила алкоголь. 928 01:00:55,401 --> 01:00:56,653 - Я теж. - Знаєш що? 929 01:00:56,819 --> 01:00:58,071 А чому б і ні? 930 01:01:05,161 --> 01:01:07,872 - Я все. - Смачна. 931 01:01:08,456 --> 01:01:09,791 Можна ще одну? 932 01:01:09,957 --> 01:01:11,000 - Алекс? - Так. 933 01:01:11,167 --> 01:01:14,337 - Навіщо свічки? - Цитронелла. Москіти - одна з моїх... 934 01:01:14,504 --> 01:01:16,923 слабкостей, що не дуже круто, коли ти 935 01:01:17,090 --> 01:01:19,550 живеш у джунглях у відкритій хижині. 936 01:01:21,010 --> 01:01:22,053 Він самотній. 937 01:01:23,304 --> 01:01:24,389 Хто це? 938 01:01:24,555 --> 01:01:25,807 Що за Алан Періш? 939 01:01:25,973 --> 01:01:27,016 АЛАН ПЕРІШ БУВ ТУТ 940 01:01:27,183 --> 01:01:28,643 Той, хто це побудував. 941 01:01:29,477 --> 01:01:31,646 Інші теж тут застрягали? 942 01:01:31,813 --> 01:01:34,190 Так, це дім Алана Періша. Я гість. 943 01:01:34,357 --> 01:01:36,025 Алексе, скажи мені, 944 01:01:36,818 --> 01:01:39,195 як довго ти вже у грі? 945 01:01:39,362 --> 01:01:40,738 Важко сказати. 946 01:01:40,905 --> 01:01:42,865 Час тут йде інакше. 947 01:01:43,032 --> 01:01:44,283 Кілька місяців. 948 01:01:44,450 --> 01:01:45,493 - Місяців? - Що? 949 01:01:45,660 --> 01:01:48,496 Так, я не можу перейти через транспортувач. 950 01:01:48,663 --> 01:01:50,623 Транспортувач? Що це? 951 01:01:50,790 --> 01:01:52,542 Наступний рівень. 952 01:01:52,709 --> 01:01:55,336 Моя повітряна куля навіть не злетіла. 953 01:01:55,503 --> 01:01:57,922 Потім той випадок з літаком. 954 01:01:59,298 --> 01:02:02,844 І коли у мене залишилося останнє життя, 955 01:02:03,010 --> 01:02:04,887 я зрозумів, що я у дупі. 956 01:02:05,054 --> 01:02:07,598 І що сам я ніколи звідси не вийду. 957 01:02:08,015 --> 01:02:10,560 Я просто не міг з усім впоратися. 958 01:02:10,727 --> 01:02:12,812 Маргаритою чорну мамбу не вбити. 959 01:02:12,979 --> 01:02:16,899 Так, для цього потрібен зоолог. 960 01:02:18,484 --> 01:02:21,154 Алексе, ми можемо допомогти один одному. 961 01:02:21,320 --> 01:02:23,197 Ти тут вже давно і знаєш гру, 962 01:02:23,364 --> 01:02:25,283 і разом у нас дуже багато вмінь. 963 01:02:25,450 --> 01:02:28,369 Так, ми добре працюємо разом. 964 01:02:29,495 --> 01:02:31,122 Не знаю, друже. 965 01:02:31,289 --> 01:02:34,709 Ще одна помилка, і мені гаплик. 966 01:02:34,876 --> 01:02:38,212 Я навіть боюся підходити до транспортувача. 967 01:02:40,840 --> 01:02:44,218 - Я не хочу вмерти у Джуманджі. - Тримаймося разом. 968 01:02:44,385 --> 01:02:46,262 Лише так ми зможемо виграти. 969 01:02:49,307 --> 01:02:53,603 Боже. Це ти зникла частина. Це тебе ми мали знайти. 970 01:02:54,103 --> 01:02:56,189 Підказка була - йдіть на базар, 971 01:02:56,355 --> 01:02:58,608 там ви знайдете втрачену частину. 972 01:02:58,775 --> 01:03:00,443 Це не слон. 973 01:03:02,570 --> 01:03:04,614 - Це я. - Так. 974 01:03:07,700 --> 01:03:10,411 Давайте зробимо це. 975 01:03:10,578 --> 01:03:11,746 - Так. - Так. 976 01:03:11,913 --> 01:03:13,915 - Зробимо це. - Так. 977 01:03:14,081 --> 01:03:16,167 Спенсере, ти допиватимеш маргариту? 978 01:03:16,334 --> 01:03:19,712 - Досить. - Дуже гарна маргарита. 979 01:03:27,970 --> 01:03:30,765 Ось він. Транспортувач. 980 01:03:30,932 --> 01:03:32,934 Там багато транспорту. 981 01:03:33,100 --> 01:03:35,019 Маємо перебратися через каньйон 982 01:03:35,186 --> 01:03:36,854 і дістатися до статуї ягуара. 983 01:03:38,105 --> 01:03:39,899 Добре, я бачу транспортувач. 984 01:03:40,066 --> 01:03:42,735 Я бачу каньйон, але не бачу статую, 985 01:03:42,902 --> 01:03:45,696 що дивно, бо ця штука важлива і величезна. 986 01:03:45,863 --> 01:03:47,657 Так вона і сказала. 987 01:03:49,325 --> 01:03:51,327 Фрідже, ти п'яний? 988 01:03:51,494 --> 01:03:53,454 Що ти верзеш? Я не п'яний. 989 01:03:53,621 --> 01:03:56,332 - Він п'яний. - Я випив три малі маргарити. 990 01:03:56,499 --> 01:03:59,502 - Ти розміром з півлюдини. - Так-так. 991 01:03:59,669 --> 01:04:02,296 Алексе, що робити? Як пробратися повз них? 992 01:04:02,463 --> 01:04:05,049 - Я чекав, коли вони підуть. - Скільки? 993 01:04:05,216 --> 01:04:07,802 - Тижні три. - Ми всі помремо. 994 01:04:07,969 --> 01:04:09,720 Добре. План "Б". 995 01:04:09,887 --> 01:04:14,308 Може, є інший вхід, але їх треба відволікти. 996 01:04:14,475 --> 01:04:15,768 Добре. 997 01:04:15,935 --> 01:04:17,770 Це ж саме те, що я роблю. 998 01:04:17,937 --> 01:04:20,106 Він грається в відеоігри, а я відволікаю хлопців. 999 01:04:20,273 --> 01:04:22,525 Бетані, не хочу тебе засмучувати, 1000 01:04:22,692 --> 01:04:25,736 але зараз у тебе немає потрібних інструментів. 1001 01:04:26,529 --> 01:04:28,406 Не я. 1002 01:04:29,824 --> 01:04:32,660 - Що? - Іди і пофліртуй з ними. 1003 01:04:32,827 --> 01:04:35,413 - Ні. Ні! - Відволікай, доки не прошмигнемо. 1004 01:04:35,580 --> 01:04:39,083 Я не можу фліртувати з якимись солдатами, яких я не знаю. 1005 01:04:39,250 --> 01:04:41,377 Кращого варіанту у нас немає. 1006 01:04:41,544 --> 01:04:44,672 Ти не розумієш. Я просто не можу. 1007 01:04:46,424 --> 01:04:47,758 Я боюся хлопців. 1008 01:04:48,175 --> 01:04:49,760 Я погано вмію теревенити. 1009 01:04:50,177 --> 01:04:51,846 Я дам кілька підказок. 1010 01:04:53,180 --> 01:04:57,518 Ні, пробачте. Потрібен інший план. Я не... 1011 01:04:57,685 --> 01:04:59,020 Я не зможу. 1012 01:05:00,438 --> 01:05:03,774 Просто відволікай їх, доки ми не прослизнемо туди. 1013 01:05:03,941 --> 01:05:08,404 Я не думаю, що зможу. Я не така крута, як здається. 1014 01:05:09,864 --> 01:05:12,950 Що ти кажеш? Ти дуже крута. 1015 01:05:15,745 --> 01:05:17,580 Ти зможеш що завгодно. 1016 01:05:24,295 --> 01:05:25,963 Як гарно, Спенсере. 1017 01:05:26,130 --> 01:05:28,674 Може, вам вечерю при свічках зробити? 1018 01:05:28,841 --> 01:05:31,427 Чи почнемо звідси вибиратися? 1019 01:05:31,594 --> 01:05:33,054 Добре. 1020 01:05:33,220 --> 01:05:35,056 Покажи, як це робиться. 1021 01:05:35,222 --> 01:05:37,099 Зараз я дам тобі урок. 1022 01:05:37,266 --> 01:05:40,019 - Дивись, дівчинко. Дивись та вчись. - Добре. 1023 01:05:40,770 --> 01:05:43,481 Що ти мав на увазі, коли казав про вечерю? 1024 01:05:43,648 --> 01:05:45,524 - Що? - Ти сказав мені та Марті... 1025 01:05:45,691 --> 01:05:47,985 про вечерю. Що ти мав на увазі? 1026 01:05:48,152 --> 01:05:51,614 - Вона на тебе запала, Спенсере. - Що? 1027 01:06:01,082 --> 01:06:04,835 Фліртуючи, ти маєш змусити їх подивитися на тебе, 1028 01:06:05,002 --> 01:06:07,296 а сама немов би нічого не знаєш. 1029 01:06:07,463 --> 01:06:09,924 Типу "мені байдуже". А коли заговорять, 1030 01:06:10,091 --> 01:06:14,595 то або грай дурепу, або шльондру, або зацікавлену. 1031 01:06:15,054 --> 01:06:17,181 Варіант вже обираєш сама. 1032 01:06:17,348 --> 01:06:19,725 Це немов моя мрія та жах одночасно. 1033 01:06:19,892 --> 01:06:21,310 Я не ображатимусь. 1034 01:06:21,477 --> 01:06:23,688 Волосся - це твоє все. 1035 01:06:23,854 --> 01:06:26,774 Торкайся, рухай їм, грай з ним. 1036 01:06:27,191 --> 01:06:29,902 Гіпнотизуй їх волоссям. 1037 01:06:30,069 --> 01:06:33,489 Зроби такий рук волоссям. Дивись під кутом. 1038 01:06:33,656 --> 01:06:34,699 Голову вниз. 1039 01:06:34,865 --> 01:06:36,325 Наклони. Округли очі. 1040 01:06:37,284 --> 01:06:38,869 - Дай іскру. - Іскру? 1041 01:06:39,036 --> 01:06:40,997 Як у аніме. Такі іскорки. 1042 01:06:47,712 --> 01:06:48,754 Практикуйся. 1043 01:06:56,345 --> 01:06:59,181 - Справді так вважаєш? - Чому ти зациклився? 1044 01:06:59,348 --> 01:07:01,267 А що, як спробує мене поцілувати? 1045 01:07:01,434 --> 01:07:03,102 Тоді цілуй у відповідь. 1046 01:07:03,978 --> 01:07:07,732 А що, коли вона зробить це... Без попередження? 1047 01:07:08,649 --> 01:07:10,609 Тебе ніколи не цілували? 1048 01:07:10,776 --> 01:07:12,778 Усім джунглям розтеревень. 1049 01:07:12,945 --> 01:07:14,739 Я знайшов бокові двері. 1050 01:07:14,905 --> 01:07:16,949 - А що знайшов я. - Мовчи. 1051 01:07:17,116 --> 01:07:20,161 Зараз хода. Не поспішай. 1052 01:07:20,327 --> 01:07:23,205 Веди себе, немов ти розкішна газель. 1053 01:07:23,372 --> 01:07:26,375 Або кобилка. Високий крок. Перша нога, друга. 1054 01:07:26,542 --> 01:07:28,335 І йди. 1055 01:07:28,502 --> 01:07:29,587 Ні. 1056 01:07:31,380 --> 01:07:34,592 Приверни їхню увагу губами. Прикуси їх. 1057 01:07:35,134 --> 01:07:37,887 Давай, ще раз. 1058 01:07:38,054 --> 01:07:40,222 Добре. Вже краще. 1059 01:07:40,389 --> 01:07:43,559 Посміхайся. Ти налякана. Боже, ти такий смішний. 1060 01:07:43,726 --> 01:07:45,686 - Такий смішний. - Такий смішний. 1061 01:07:45,853 --> 01:07:47,354 Боже, ти такий смішний. 1062 01:07:47,855 --> 01:07:50,399 - Гадаю, я зрозуміла. - Так, молодець. 1063 01:07:50,566 --> 01:07:54,737 І трохи розкрий рота... не як коли тобі гидко, не напружуй. 1064 01:07:54,904 --> 01:07:56,864 Торкнися до піднебіння язиком. 1065 01:07:57,531 --> 01:07:59,450 - Так? - Так. 1066 01:07:59,617 --> 01:08:01,744 - Так? - Так. 1067 01:08:02,578 --> 01:08:03,621 Так. 1068 01:08:04,413 --> 01:08:05,456 Так? 1069 01:08:06,707 --> 01:08:07,792 Ти готова. 1070 01:08:09,460 --> 01:08:12,838 - Круто. - Фліртуй, немов смерть за спиною. 1071 01:08:13,005 --> 01:08:14,090 Хоча так воно і є. 1072 01:08:14,256 --> 01:08:17,968 Там є двері, потрібно лише прорізати огородження. 1073 01:08:18,135 --> 01:08:21,097 Фрідже, у тебе є щось таке у рюкзаку? 1074 01:08:21,263 --> 01:08:23,474 Так. Має бути. 1075 01:08:23,641 --> 01:08:26,268 Ось. Є болторіз. 1076 01:08:27,269 --> 01:08:29,313 Він підійде до цієї ситуації? 1077 01:08:29,480 --> 01:08:31,440 Ідеально. 1078 01:08:31,607 --> 01:08:33,192 Ось вона, сила рюкзака. 1079 01:08:34,860 --> 01:08:36,529 Хлопці... 1080 01:08:36,695 --> 01:08:40,449 - ...гадаю, у нас вийде. - Так. Вона дуже гаряча. 1081 01:08:40,616 --> 01:08:42,368 Вони не бачать багато жінок. 1082 01:08:42,785 --> 01:08:43,828 "Гаряча"? 1083 01:08:43,994 --> 01:08:47,873 Ну, не як Сінді Кроуфорд, але для Джуманджі - бомба. 1084 01:08:48,374 --> 01:08:49,416 "Бомба"? 1085 01:08:49,583 --> 01:08:51,335 - Сінді Кроуфорд? - Серйозно? 1086 01:08:51,502 --> 01:08:54,797 Я просто кажу, що вони клюнуть. 1087 01:08:59,718 --> 01:09:00,761 Алексе. 1088 01:09:01,929 --> 01:09:03,597 Який зараз рік? 1089 01:09:04,807 --> 01:09:06,851 - Ти про що? - О ні. 1090 01:09:07,226 --> 01:09:09,228 Зараз 1996-й. 1091 01:09:12,398 --> 01:09:14,150 Ти Алекс Врік, так? 1092 01:09:14,859 --> 01:09:18,028 - Так. - Секунду, дім вилупка? 1093 01:09:18,195 --> 01:09:21,448 Ви про що? Звідки ви мене знаєте? 1094 01:09:23,284 --> 01:09:27,705 - Алексе, я не знаю, як... - Ти 20 років у грі. 1095 01:09:27,872 --> 01:09:29,832 Треба було пом'якше сказати. 1096 01:09:30,666 --> 01:09:34,336 Що? Ні. Ви жартуєте? 1097 01:09:34,503 --> 01:09:38,674 Ні. Алекс Врік. У Брентфорді всі про тебе чули. 1098 01:09:38,841 --> 01:09:41,510 Ти зник. 1099 01:09:41,677 --> 01:09:43,137 20 років тому. 1100 01:09:43,888 --> 01:09:45,055 20 років? 1101 01:09:45,931 --> 01:09:47,975 Так, 20 років. 1102 01:09:48,767 --> 01:09:50,686 Не знаю, як тобі сказати, але 1103 01:09:50,853 --> 01:09:53,230 Сінді Кроуфорд зараз років 50. 1104 01:09:53,397 --> 01:09:56,066 Але вона гаряча. 1105 01:09:56,859 --> 01:09:58,360 Зачекай... 1106 01:10:03,657 --> 01:10:04,700 Ось вона. 1107 01:10:12,791 --> 01:10:14,126 Гей. 1108 01:10:15,878 --> 01:10:17,922 Ми витягнемо тебе. 1109 01:10:18,672 --> 01:10:20,090 Так. 1110 01:10:41,111 --> 01:10:42,988 Що у неї з дупою? 1111 01:10:43,155 --> 01:10:44,865 Бетані, що ти наробила? 1112 01:10:45,282 --> 01:10:46,992 Може, вона підвернула ногу? 1113 01:10:47,159 --> 01:10:49,203 Вона ніколи не фліртувала. 1114 01:10:53,874 --> 01:10:55,751 Панночко, привіт. 1115 01:10:56,669 --> 01:10:58,921 Що ви тут робите сама? 1116 01:11:00,881 --> 01:11:02,091 Гей, хлопці. 1117 01:11:02,258 --> 01:11:04,677 Я заблукала. 1118 01:11:04,843 --> 01:11:06,845 Може, допоможете мені? 1119 01:11:09,682 --> 01:11:11,642 Панночко, привіт. 1120 01:11:12,309 --> 01:11:14,103 Що ви тут робите сама? 1121 01:11:18,524 --> 01:11:21,026 - Ви такі цікаві. - Що вона робить? 1122 01:11:21,610 --> 01:11:23,529 У неї комаха у волоссі? 1123 01:11:23,696 --> 01:11:25,864 Вона забула нашу репетицію. 1124 01:11:26,031 --> 01:11:27,283 Ідемо. 1125 01:11:31,745 --> 01:11:34,873 Зачекайте! Я маю вам дещо розповісти 1126 01:11:35,040 --> 01:11:37,126 про книгу, яку я читала. 1127 01:11:37,293 --> 01:11:39,253 Про мікробіологію. 1128 01:11:39,420 --> 01:11:43,257 Це моя улюблена з біологій. 1129 01:11:49,680 --> 01:11:51,223 Панночко, привіт. 1130 01:11:51,390 --> 01:11:54,351 Що ви тут робите сама? 1131 01:11:59,523 --> 01:12:02,401 А ти крута. 1132 01:12:12,369 --> 01:12:13,746 Гей. 1133 01:12:13,912 --> 01:12:15,331 Ви полюбляєте танці? 1134 01:12:24,757 --> 01:12:27,343 Ось так. 1135 01:12:43,108 --> 01:12:44,818 Куди, куди, куди? 1136 01:12:46,987 --> 01:12:48,697 Ненавиджу це місце. 1137 01:12:53,535 --> 01:12:55,788 Бойові танці - її вміння. 1138 01:12:55,954 --> 01:12:58,290 Алексе, що думаєш? Що далі? 1139 01:12:58,457 --> 01:12:59,750 - Що? - Що беремо? 1140 01:12:59,917 --> 01:13:01,627 - Яку? - Я не знаю. 1141 01:13:01,794 --> 01:13:03,587 - Я... - Треба летіти. 1142 01:13:03,754 --> 01:13:06,048 - Гелікоптер? - Я не знаю. 1143 01:13:17,351 --> 01:13:18,977 Вона дере їхні дупи. 1144 01:13:19,144 --> 01:13:20,354 Наша дівчинка. 1145 01:13:20,729 --> 01:13:22,481 Так, королева! 1146 01:13:30,406 --> 01:13:32,241 Вона їх знищує. 1147 01:14:08,944 --> 01:14:11,238 - Молодчина! - Так. 1148 01:14:13,157 --> 01:14:15,159 Давай! 1149 01:14:15,826 --> 01:14:19,496 Так! Так! Ти моя героїня. 1150 01:14:21,582 --> 01:14:22,833 Нам час. 1151 01:14:23,000 --> 01:14:25,043 Даси мені кілька уроків. 1152 01:14:25,210 --> 01:14:26,253 - Боже. - Так. 1153 01:14:26,420 --> 01:14:28,338 - Я змогла. - Дай обійму. 1154 01:14:28,505 --> 01:14:31,133 Гарна мить, але у нас немає часу. 1155 01:14:31,300 --> 01:14:32,426 - Так. - Вони тут. 1156 01:14:32,593 --> 01:14:34,303 Ті козли на мотоциклах. 1157 01:14:34,470 --> 01:14:36,305 Пілоте! Ми маємо полетіти. 1158 01:14:36,472 --> 01:14:38,932 Ні. Я не можу. 1159 01:14:39,099 --> 01:14:43,979 Я вже казав, я не пілот. Може, автобусом? 1160 01:14:44,146 --> 01:14:46,648 Ми не переженемо мотоцикли на автобусі! 1161 01:14:46,815 --> 01:14:49,568 Ти обрав літак та кулю. Час обрати гелікоптер. 1162 01:14:49,735 --> 01:14:52,446 Ні, я не можу. Ми помремо. 1163 01:14:52,988 --> 01:14:55,449 Я дуже боюся. 1164 01:14:55,616 --> 01:14:58,702 Добре, я сам. 1165 01:14:58,869 --> 01:15:02,539 Що важкого у пілотуванні гелікоптера? Натисну на кнопку. 1166 01:15:02,706 --> 01:15:04,249 Вони закрутяться. 1167 01:15:04,416 --> 01:15:06,793 Потім я потягну... Потягну за важіль. 1168 01:15:06,960 --> 01:15:08,879 І так я зможу... рухати його 1169 01:15:09,046 --> 01:15:12,466 вперед-назад. Злетимо і все буде добре. 1170 01:15:12,966 --> 01:15:16,220 Треба лише... Є у когось стільчик? 1171 01:15:16,386 --> 01:15:18,514 Хоча, може, я зможу... 1172 01:15:18,680 --> 01:15:21,183 - Залізайте, але обережно. - Ні, ти п'яний. 1173 01:15:21,350 --> 01:15:24,269 - Ні. - Фрідже, ти п'яний. Віддай ключі. 1174 01:15:24,937 --> 01:15:26,980 - Я... - Алексе. Алексе. 1175 01:15:27,147 --> 01:15:30,359 Якщо я змогла їх відлупцювати, ти зможеш пілотувати. 1176 01:15:31,109 --> 01:15:32,861 Давай. 1177 01:15:34,905 --> 01:15:36,657 Алексе. 1178 01:15:37,407 --> 01:15:39,576 Ти нам потрібен. 1179 01:15:39,743 --> 01:15:42,746 Пам'ятай, ти втрачена частинка. 1180 01:15:45,791 --> 01:15:50,546 Пілот МакДоноу, готовий до роботи. Рушаймо, народ. 1181 01:16:22,452 --> 01:16:24,288 - Що таке? - Щось зламалось! 1182 01:16:24,454 --> 01:16:26,999 - Ти про що? - Тримайтесь! 1183 01:16:34,256 --> 01:16:36,216 Боже, ми помремо! 1184 01:16:36,383 --> 01:16:37,676 Ми помремо! 1185 01:16:45,684 --> 01:16:48,186 - Боже! - Втрачаємо висоту! 1186 01:16:48,353 --> 01:16:49,521 - Що? - Ти про що? 1187 01:16:49,688 --> 01:16:50,731 Панелі гаплик. 1188 01:16:50,897 --> 01:16:52,858 - Що? - Зламано механізм... 1189 01:16:53,025 --> 01:16:55,193 контролювання роторів. 1190 01:16:55,360 --> 01:16:57,112 Він піднімає чи опускає. 1191 01:17:04,328 --> 01:17:05,787 Народ? 1192 01:17:06,371 --> 01:17:08,665 - Це погано. - Так, це дуже погано. 1193 01:17:16,673 --> 01:17:18,634 Носороги-альбіноси! 1194 01:17:22,262 --> 01:17:25,682 Вони - частина Джуманджі. Великі, білі, страшні і тупі, 1195 01:17:25,849 --> 01:17:27,392 - ...і вони жеруть людей. - Ні. 1196 01:17:30,771 --> 01:17:31,813 Вони близько! 1197 01:17:31,980 --> 01:17:34,024 Щось мій шлунок мене хвилює. 1198 01:17:34,191 --> 01:17:35,901 - Давай вгору! - Я не можу! 1199 01:17:36,526 --> 01:17:38,153 Гадаю, це через маргарити. 1200 01:17:42,908 --> 01:17:44,534 І що нам робити далі? 1201 01:17:45,118 --> 01:17:46,244 Ремонтувати. 1202 01:17:46,662 --> 01:17:47,913 - Так! - Кажи як. 1203 01:17:48,080 --> 01:17:51,708 Треба з'єднати контрольний стержень з сітчастою пластиною. 1204 01:17:51,875 --> 01:17:53,919 Контрольний стержень, пластина. 1205 01:17:54,086 --> 01:17:55,629 - Що? - Я зараз. 1206 01:17:56,421 --> 01:17:59,508 - Спенсере, ти куди? - Швидше. 1207 01:18:00,384 --> 01:18:02,052 - Обережніше! - Ні, швидше! 1208 01:18:02,219 --> 01:18:04,304 Добре, стану на цю штуку, 1209 01:18:04,471 --> 01:18:08,433 підтягнуся до смертельних лез гелікоптера. Добре. 1210 01:18:10,727 --> 01:18:12,688 Ось пластина. 1211 01:18:12,854 --> 01:18:14,231 А ось і стержень. 1212 01:18:24,533 --> 01:18:26,660 - Спенсер! - Швидше, Алекс! 1213 01:18:36,503 --> 01:18:38,004 Спенсере! 1214 01:18:40,966 --> 01:18:43,885 Швидше! Ремонтуй давай! 1215 01:18:50,475 --> 01:18:52,018 - Боже! - Швидше, Спенсере! 1216 01:18:52,185 --> 01:18:53,937 - Ремонтуй вже! - Ні, ні, ні. 1217 01:18:54,896 --> 01:18:56,523 Готово! 1218 01:19:04,364 --> 01:19:06,867 Ми змогли! Я гадав, що зараз помремо. 1219 01:19:07,451 --> 01:19:08,702 - Так! - Круто! 1220 01:19:08,869 --> 01:19:11,705 - Дякую, дякую. - Ти зміг. Як страшно було. 1221 01:19:14,082 --> 01:19:15,584 Що? 1222 01:19:16,793 --> 01:19:18,295 Я упустив перлину. 1223 01:19:18,462 --> 01:19:19,713 - Що? - Що? 1224 01:19:19,880 --> 01:19:22,174 - Ти упустив перлину? - Я перехилився, 1225 01:19:22,340 --> 01:19:25,135 щоб поблювати, але не блював. А вона випала. 1226 01:19:25,302 --> 01:19:27,804 - Вона нам потрібна! - Я знаю. 1227 01:19:27,971 --> 01:19:30,140 Я добре знаю, що вона нам потрібна. 1228 01:19:30,307 --> 01:19:32,517 Ми у дупі. Так, у дупі. 1229 01:19:32,684 --> 01:19:34,144 Алексе, повертай. 1230 01:19:34,311 --> 01:19:37,314 Так, повертай. Пошукаємо, подивимось. 1231 01:19:37,481 --> 01:19:39,107 Пошукаємо групою. 1232 01:19:46,907 --> 01:19:47,949 Ось! Я бачу! 1233 01:19:56,416 --> 01:19:57,542 Що вони роблять? 1234 01:19:57,709 --> 01:19:59,878 Вони її захищають чи що? 1235 01:20:00,754 --> 01:20:02,088 І як ми опустимося? 1236 01:20:02,255 --> 01:20:05,133 - Не знаю. - Ти ж її забереш, так, друже? 1237 01:20:09,054 --> 01:20:10,764 Що потрібно? Може, бумеранг? 1238 01:20:10,931 --> 01:20:12,682 Може, ножиці? 1239 01:20:12,849 --> 01:20:15,227 Може, ключ? Шнурки? 1240 01:20:15,393 --> 01:20:17,813 Я твоя торба. Кажи, у мене все є. 1241 01:20:17,979 --> 01:20:20,148 Скажи лише слово. 1242 01:20:20,690 --> 01:20:22,275 - Що? - Пробач. 1243 01:20:22,442 --> 01:20:23,944 За що? 1244 01:20:33,829 --> 01:20:34,955 Ні. 1245 01:20:48,260 --> 01:20:49,469 Повернися. 1246 01:20:50,011 --> 01:20:51,054 Ні! 1247 01:20:53,723 --> 01:20:56,434 Носороги! Стояти! 1248 01:20:56,601 --> 01:20:58,478 Боже! 1249 01:20:58,645 --> 01:21:00,564 - Ні! - Алексе, готуйся... 1250 01:21:00,730 --> 01:21:02,274 - ...нахилитися вбік. - Що? 1251 01:21:03,817 --> 01:21:06,027 Коли я скажу, нахили на 90 градусів. 1252 01:21:08,238 --> 01:21:09,531 Зараз! 1253 01:21:13,535 --> 01:21:16,288 Ти виштовхнув мене з гелікоптера, козел! 1254 01:21:21,751 --> 01:21:23,295 Спенсер, ти дивовижний. 1255 01:21:23,461 --> 01:21:25,547 - Дякую. - Ти крутий пілот, Алекс. 1256 01:21:25,714 --> 01:21:27,382 - Дякую. - Ти теж, Спенсер. 1257 01:21:27,549 --> 01:21:29,467 - Ти дуже крутий! - Дякую. 1258 01:21:29,634 --> 01:21:32,095 - Гей! - Але він дивовижний пілот. 1259 01:21:32,262 --> 01:21:35,557 - Ти крутий. - Пробачте. Пробачте! 1260 01:21:35,724 --> 01:21:37,893 Це мене принесли в жертву. 1261 01:21:38,310 --> 01:21:41,521 Ви не знаєте, як воно, під носорогами. 1262 01:21:41,688 --> 01:21:43,356 І краще вам не знати. 1263 01:21:43,940 --> 01:21:45,650 Я стільки побачив всього. 1264 01:21:45,817 --> 01:21:47,861 Відчув їх на обличчі. 1265 01:21:48,028 --> 01:21:50,405 Таке, що краще стерти з пам'яті. 1266 01:21:52,532 --> 01:21:56,036 Дуже смішно, дуже. Давайте, смійтеся. 1267 01:21:58,622 --> 01:22:02,167 Народ, я 20 років намагався перебратися через каньйон. 1268 01:22:02,334 --> 01:22:04,586 Ви розумієте, як це круто? 1269 01:22:08,882 --> 01:22:10,592 Комар. 1270 01:22:11,301 --> 01:22:14,471 - Ні! Алексе, ні! - Алексе. 1271 01:22:14,638 --> 01:22:16,222 - Алексе, ні. - Алексе? 1272 01:22:16,389 --> 01:22:20,268 - Алекс, скажи щось. - Алекс? Він помирає. 1273 01:22:20,435 --> 01:22:22,395 Ні, не можна, щоб він помер. 1274 01:22:22,562 --> 01:22:25,941 - Хтось знає меддопомогу? - Три натиски на грудину, 1275 01:22:26,107 --> 01:22:28,944 - ...і рот-в-рот. - Один, два, три. 1276 01:22:29,611 --> 01:22:31,613 - Як це робиться? - Закрий носа, 1277 01:22:31,780 --> 01:22:33,490 - ...відкрий рота і дуй. - Ага. 1278 01:22:33,990 --> 01:22:37,243 Раз подих, два і повторюй. 1279 01:22:45,543 --> 01:22:47,379 Давай, Алексе. 1280 01:22:50,090 --> 01:22:52,550 Бетані, досить. Твоя тату. 1281 01:22:53,927 --> 01:22:56,596 Ти віддаєш йому своє життя. 1282 01:22:58,473 --> 01:22:59,849 Добре, я згодна. 1283 01:23:00,016 --> 01:23:03,603 - А тобі? - Хочу, щоб Алекс потрапив додому. 1284 01:23:27,002 --> 01:23:28,670 - Що це було? - Алексе, 1285 01:23:28,837 --> 01:23:31,089 Бетані віддала тобі одне життя. 1286 01:23:31,631 --> 01:23:33,675 - Бетані, як ти? - Гадаю, добре. 1287 01:23:33,842 --> 01:23:35,135 Бетані, це правда? 1288 01:23:35,301 --> 01:23:37,262 Ти віддала мені життя. 1289 01:23:37,429 --> 01:23:39,305 Так, авжеж. 1290 01:23:39,931 --> 01:23:41,683 Дякую. 1291 01:23:51,067 --> 01:23:53,653 - Що? Що ви витріщилися? - У тебе дещо. 1292 01:23:57,032 --> 01:23:59,659 Боже, які дивні речі. 1293 01:24:14,758 --> 01:24:16,718 Двадцять років, га? 1294 01:24:17,802 --> 01:24:19,804 Так, здається. 1295 01:24:23,683 --> 01:24:25,101 Знаєш, 1296 01:24:25,268 --> 01:24:27,979 я думаю про бідолашних батьків. 1297 01:24:28,146 --> 01:24:29,939 Через що вони пройшли. 1298 01:24:30,106 --> 01:24:32,734 І лише тому, що я сидів у дірі 1299 01:24:32,901 --> 01:24:34,486 та боявся пройти крізь гру. 1300 01:24:38,656 --> 01:24:40,241 Пробач. 1301 01:24:40,408 --> 01:24:43,286 Не хотів все вивалювати, просто... 1302 01:24:43,453 --> 01:24:48,166 - Коли розмовляю, стає легше. - Іноді дуже легко зациклитися... 1303 01:24:48,333 --> 01:24:51,127 на своїх проблемах і забути, 1304 01:24:51,836 --> 01:24:54,464 що у інших людей теж є проблеми. 1305 01:24:56,049 --> 01:24:57,175 Глибоко. 1306 01:24:57,884 --> 01:25:00,261 Дякую. Відколи я загубила телефон, 1307 01:25:00,428 --> 01:25:02,388 інші відчуття краще розвинулися. 1308 01:25:04,390 --> 01:25:07,477 "Телефон" - значить щось інше у майбутньому? 1309 01:25:12,107 --> 01:25:13,983 А ти, Алексе? Який ти? 1310 01:25:14,150 --> 01:25:16,694 У реальному світі. Який ти? 1311 01:25:18,154 --> 01:25:19,531 Металіст. 1312 01:25:20,115 --> 01:25:22,325 Барабанщик, як мій батько. 1313 01:25:37,382 --> 01:25:38,758 Гей. 1314 01:25:40,844 --> 01:25:42,846 - Гей. - Що ти робиш? 1315 01:25:43,012 --> 01:25:44,681 Наповнюю фляги. 1316 01:25:44,848 --> 01:25:46,850 - Круто. - Так. 1317 01:25:51,146 --> 01:25:52,689 Добре, що ти тут... 1318 01:25:54,774 --> 01:25:57,402 - Хочу дещо тобі сказати. - Так? 1319 01:25:57,569 --> 01:25:59,070 Я хочу сказати зараз, 1320 01:25:59,237 --> 01:26:04,033 бо наступного разу можу не відважитися. 1321 01:26:07,036 --> 01:26:08,329 Ти мені подобаєшся. 1322 01:26:09,789 --> 01:26:12,208 Типу, дуже-дуже. 1323 01:26:13,751 --> 01:26:16,379 Прям, дуже подобаєшся. 1324 01:26:17,005 --> 01:26:18,464 - Справді? - Так. 1325 01:26:19,340 --> 01:26:22,802 Гадаю, аж з сьомого класу. 1326 01:26:24,846 --> 01:26:26,431 Справді? 1327 01:26:28,266 --> 01:26:30,310 Не думаю, що таке колись було. 1328 01:26:31,144 --> 01:26:32,979 - Ти про що? - Щоб я подобалась... 1329 01:26:33,146 --> 01:26:36,608 комусь, і мені навіть не віриться. 1330 01:26:36,774 --> 01:26:38,902 Я ніколи нікому не казала... 1331 01:26:41,905 --> 01:26:44,282 Ти теж мені подобаєшся, Спенсере. 1332 01:26:45,700 --> 01:26:47,911 - Справді? - Так. Так! 1333 01:26:48,077 --> 01:26:51,372 Боже, ти розумний, добрий та милий. 1334 01:26:51,998 --> 01:26:53,708 Так, дуже подобаєшся. 1335 01:26:56,377 --> 01:27:01,674 Ти впевнена, що це не через все це, і... 1336 01:27:01,841 --> 01:27:03,551 Що? Ні, ні, ні. 1337 01:27:03,718 --> 01:27:06,429 Це не мій тип. Я більше по ботаніках. 1338 01:27:06,596 --> 01:27:08,264 Справді? 1339 01:27:08,848 --> 01:27:10,099 Я - ботанік. 1340 01:27:30,286 --> 01:27:32,747 - Я дуже... погано. - Я не цілувалася. 1341 01:27:32,914 --> 01:27:35,041 - Ніколи? - Ніколи. Це вперше. 1342 01:27:35,208 --> 01:27:37,627 - І я ніколи. - То і ти? Добре. 1343 01:27:38,169 --> 01:27:39,879 Зразу і не скажеш, так? 1344 01:27:43,174 --> 01:27:45,051 Гей, припиніть! 1345 01:27:45,218 --> 01:27:48,304 Я не хочу цього бачити. Не сьогодні. 1346 01:27:48,471 --> 01:27:52,642 Доки ви тут кохалися, я знайшов ягуара. 1347 01:27:52,809 --> 01:27:55,645 Ходімо. Боже! 1348 01:28:06,364 --> 01:28:08,825 - Ось він. - Ось він. 1349 01:28:09,575 --> 01:28:10,868 Ходімо. 1350 01:28:32,974 --> 01:28:35,810 Гадаю, цією стежкою. 1351 01:28:37,145 --> 01:28:39,397 Ні, не може бути так просто. 1352 01:28:40,606 --> 01:28:42,400 "Захисники". 1353 01:28:42,567 --> 01:28:43,818 Захисники. 1354 01:28:44,694 --> 01:28:46,070 Що це значить? 1355 01:28:47,322 --> 01:28:48,906 У нас є лише один шлях. 1356 01:28:51,242 --> 01:28:52,285 Фрідже... 1357 01:28:53,161 --> 01:28:54,370 ...дай перлину. 1358 01:28:57,915 --> 01:28:59,417 Спенсере. 1359 01:29:15,141 --> 01:29:18,019 - Зараз щось буде. - Ненавиджу барабани. 1360 01:29:19,270 --> 01:29:21,522 Ти просто підеш туди? 1361 01:29:21,939 --> 01:29:23,566 Ні. 1362 01:29:23,733 --> 01:29:27,320 Гра хоче, щоб ми так зробили. 1363 01:29:28,696 --> 01:29:30,448 Це пастка. 1364 01:29:36,329 --> 01:29:38,164 "Коли бачите слона... 1365 01:29:39,290 --> 01:29:41,375 ...починайте лізти". 1366 01:29:47,090 --> 01:29:48,424 Я піду через ліс. 1367 01:29:48,591 --> 01:29:49,884 - Ліс? - Так. 1368 01:29:50,051 --> 01:29:52,178 - Ти впевнений, що так треба? - Може. 1369 01:29:52,637 --> 01:29:54,430 Такий мій наступний крок. 1370 01:29:54,597 --> 01:29:57,183 Це останній рівень гри. 1371 01:29:57,350 --> 01:30:00,603 Я впевнений, що зараз мить Брейвстоуна. 1372 01:30:05,274 --> 01:30:08,402 Він щойно сказав про себе у третій особі? 1373 01:30:08,903 --> 01:30:10,780 У четвертій, гадаю. 1374 01:30:17,537 --> 01:30:18,746 Як він... 1375 01:30:19,622 --> 01:30:21,999 Це одне з його вмінь. 1376 01:30:22,458 --> 01:30:24,085 Зрозумів. 1377 01:30:24,252 --> 01:30:26,504 А я вибухаю через торт. 1378 01:30:47,817 --> 01:30:51,279 - Ні! Спенсере! - Боже! 1379 01:30:51,445 --> 01:30:52,947 Спенсере! 1380 01:30:53,614 --> 01:30:55,616 Спенсере! 1381 01:31:00,955 --> 01:31:03,875 - Боже, народ, пантери. - Ні. 1382 01:31:08,337 --> 01:31:10,548 Це ягуари. 1383 01:31:31,402 --> 01:31:32,570 Спенсере! 1384 01:31:33,321 --> 01:31:37,074 - Боже. Ти живий? - Так, гадаю. 1385 01:31:37,241 --> 01:31:39,202 І перлина у тебе, так? 1386 01:31:40,119 --> 01:31:41,454 - Так. - Добре. 1387 01:31:41,621 --> 01:31:44,248 - Що сталося? - Я не хочу про це говорити. 1388 01:31:45,333 --> 01:31:46,834 Потрібен інший план. 1389 01:31:47,001 --> 01:31:48,044 - Так. - Так. 1390 01:31:48,211 --> 01:31:50,421 - Точно. - Спенсере, є ідеї? 1391 01:31:52,632 --> 01:31:54,967 Іди сюди на хвилинку. 1392 01:31:56,219 --> 01:31:57,595 Зараз? 1393 01:31:59,847 --> 01:32:01,724 Що сталося? 1394 01:32:02,767 --> 01:32:04,143 Я не можу. 1395 01:32:04,310 --> 01:32:07,605 - Що ти таке кажеш? - Я не можу. 1396 01:32:07,772 --> 01:32:10,608 Кого я обманюю? Я не шукач пригод. 1397 01:32:10,775 --> 01:32:13,361 Я не хоробрий. 1398 01:32:13,527 --> 01:32:15,738 Ти щойно висів на гелікоптері. 1399 01:32:15,905 --> 01:32:18,908 Легко бути хоробрим з запасним життям. 1400 01:32:19,075 --> 01:32:20,284 І дуже складно... 1401 01:32:21,577 --> 01:32:23,663 ...коли воно одне. 1402 01:32:24,956 --> 01:32:28,334 У нас воно завжди одне, друже. 1403 01:32:29,001 --> 01:32:32,672 Інакше не буває. 1404 01:32:33,881 --> 01:32:36,259 Питання у тому, як ти його проживеш. 1405 01:32:36,425 --> 01:32:38,928 Ким ти будеш, вирішувати лише тобі. 1406 01:32:41,430 --> 01:32:43,266 Я щойно процитував директора? 1407 01:32:43,432 --> 01:32:45,726 Що ця гра зі мною робить? 1408 01:32:46,310 --> 01:32:47,520 Слухай. 1409 01:32:47,687 --> 01:32:49,855 Ми зможемо. 1410 01:32:50,982 --> 01:32:52,400 Ми разом. 1411 01:32:56,028 --> 01:32:58,906 - Разом. - Разом. 1412 01:33:01,117 --> 01:33:02,994 Ти гарний друг, Фрідж. 1413 01:33:06,664 --> 01:33:08,124 Добре. 1414 01:33:09,208 --> 01:33:11,585 Я не вмію грати у відеоігри. 1415 01:33:11,752 --> 01:33:14,046 Але я вмію грати у футбол. 1416 01:33:14,213 --> 01:33:16,799 Ті швидкі коти-людожери ще там? 1417 01:33:16,966 --> 01:33:18,217 Вони захисники. 1418 01:33:18,384 --> 01:33:20,553 А значить, нам треба нападати. 1419 01:33:20,720 --> 01:33:21,762 Народ. 1420 01:33:24,807 --> 01:33:27,893 - Нам час. - Ось що ми зробимо. 1421 01:33:31,147 --> 01:33:33,316 Ми зробимо ралі під назвою 1422 01:33:33,482 --> 01:33:35,735 "Подвійний зворотний рефрижератор". 1423 01:33:35,901 --> 01:33:38,321 Бетані, ти заходь ліворуч. 1424 01:33:38,654 --> 01:33:40,364 Я піду праворуч. 1425 01:33:40,531 --> 01:33:43,409 Алексе, ти захищай, щоб Спенс пішов посередині. 1426 01:33:43,576 --> 01:33:45,619 - Я йду зі Спенсером. - Ні. Є дещо, 1427 01:33:45,786 --> 01:33:47,288 що ти маєш зробити. 1428 01:33:59,050 --> 01:34:00,259 Полюбляєте танці? 1429 01:34:17,401 --> 01:34:19,487 Гей! Сюди! 1430 01:34:19,653 --> 01:34:21,655 Спіймай мене! 1431 01:34:46,013 --> 01:34:48,349 Ні! Ні. 1432 01:34:59,360 --> 01:35:00,653 - Дякую. - Будь ласка. 1433 01:35:03,781 --> 01:35:05,533 До статуї. Швидко! 1434 01:35:25,761 --> 01:35:27,054 Ні! Я... 1435 01:36:37,374 --> 01:36:39,627 Боже. Добре. 1436 01:36:39,793 --> 01:36:41,712 Спокійно, не панікуй. 1437 01:36:41,879 --> 01:36:43,380 Стій! 1438 01:36:48,177 --> 01:36:49,929 Слон та миша. 1439 01:36:51,472 --> 01:36:52,932 Як життя? 1440 01:36:53,098 --> 01:36:54,892 Миша Фінбар. 1441 01:36:55,059 --> 01:36:57,061 Зоолог. 1442 01:36:57,228 --> 01:36:59,438 Зоолог та... 1443 01:36:59,605 --> 01:37:01,732 Людина-рюкзак. 1444 01:37:21,168 --> 01:37:24,338 Віддай перлину, або твій друг помре. 1445 01:37:26,215 --> 01:37:27,925 - Не віддавай! - Мовчати! 1446 01:37:28,342 --> 01:37:29,552 Стій! 1447 01:37:34,682 --> 01:37:37,101 Візьми мене замість неї. 1448 01:37:46,235 --> 01:37:47,528 Віддай перлину. 1449 01:37:48,696 --> 01:37:50,030 Я не можу. 1450 01:37:50,364 --> 01:37:51,615 П'ять... 1451 01:37:52,199 --> 01:37:55,202 - ...чотири, три... - Я її не віддам. 1452 01:37:55,369 --> 01:37:56,579 - Спенсере. - ...два! 1453 01:37:56,745 --> 01:37:58,581 Бо у мене її немає! 1454 01:38:06,505 --> 01:38:08,007 Це зоологія, сучки! 1455 01:38:19,852 --> 01:38:21,186 Ні, ні, ні! Не... 1456 01:38:28,569 --> 01:38:31,238 Козел! Який же ти козел! 1457 01:38:35,200 --> 01:38:37,328 - Слон. - "Починай лізти". 1458 01:38:40,539 --> 01:38:42,291 Не чіпай її! 1459 01:38:42,625 --> 01:38:44,209 Йди, я здобуду перлину. 1460 01:38:44,376 --> 01:38:45,794 - Марта. - Довірся. 1461 01:38:45,961 --> 01:38:47,713 - Я дістану її. - Добре. 1462 01:38:54,678 --> 01:38:56,472 Давай, Марто! 1463 01:39:04,146 --> 01:39:05,189 Алексе! 1464 01:40:05,582 --> 01:40:07,251 Це я заберу. 1465 01:40:19,763 --> 01:40:21,181 Кінець гри. 1466 01:40:32,067 --> 01:40:33,527 Не думаю. 1467 01:40:38,657 --> 01:40:39,908 Моя слабкість - отрута. 1468 01:41:09,813 --> 01:41:11,440 Давай, Спенсере. 1469 01:41:21,241 --> 01:41:22,576 Ні. 1470 01:41:34,046 --> 01:41:35,130 - Так! - Так. 1471 01:41:48,560 --> 01:41:49,603 "Назви її". 1472 01:41:50,270 --> 01:41:52,856 - Назвіть її! - Усі, назвіть її! 1473 01:41:53,023 --> 01:41:54,733 - Джуманджі! - Джуманджі! 1474 01:41:54,900 --> 01:41:58,737 - Джуманджі! - Джуманджі! 1475 01:42:39,152 --> 01:42:41,154 - Ми змогли. - Ми перемогли. 1476 01:42:41,321 --> 01:42:42,614 Гадаю, так. 1477 01:42:43,073 --> 01:42:44,950 Народе, це Найджел. 1478 01:42:45,117 --> 01:42:46,577 Найджел. 1479 01:42:55,043 --> 01:42:57,087 Гарна робота, шукачі пригод. 1480 01:42:57,254 --> 01:42:58,630 Ви зняли прокляття! 1481 01:42:58,797 --> 01:43:00,674 Все Джуманджі вам дуже вдячне. 1482 01:43:00,841 --> 01:43:02,301 Ваша робота завершена. 1483 01:43:02,467 --> 01:43:05,262 Сумно, але тут ми розбіжимося. 1484 01:43:05,429 --> 01:43:07,055 Пілоте МакДоноу, дозвольте 1485 01:43:07,222 --> 01:43:08,849 потиснути вашу руку. 1486 01:43:16,064 --> 01:43:17,399 Алексе. 1487 01:43:22,237 --> 01:43:25,032 Адьє, професоре Оберон. 1488 01:43:30,329 --> 01:43:31,997 Бувай, мужик. 1489 01:43:38,670 --> 01:43:42,174 - За вами скучатиму найбільше. - Давай швидше. 1490 01:43:49,932 --> 01:43:52,434 Бувайте, Рубі Раундхаус. 1491 01:43:53,143 --> 01:43:54,603 Зачекай. 1492 01:43:54,770 --> 01:43:56,313 Може, не треба? 1493 01:43:58,273 --> 01:43:59,775 Мені... 1494 01:44:00,984 --> 01:44:04,321 Мені подобається бути з тобою. Так як зараз. 1495 01:44:05,739 --> 01:44:08,742 Тоді, давай так буде... 1496 01:44:08,909 --> 01:44:10,577 ...кожного дня. 1497 01:44:12,329 --> 01:44:14,247 Тільки вдома. 1498 01:44:31,723 --> 01:44:33,100 Д-ре Брейвстоун. 1499 01:44:45,362 --> 01:44:48,657 Найджеле, я готовий. 1500 01:44:49,783 --> 01:44:51,451 Бувайте, добродію. 1501 01:44:56,748 --> 01:44:58,792 Бувай, Брейвстоун. 1502 01:45:29,448 --> 01:45:33,660 - Боже. - Так, так! Я повернувся! 1503 01:45:33,827 --> 01:45:37,205 Я ніколи не скаржитимусь на своє тіло. Боже. 1504 01:45:37,372 --> 01:45:38,915 Я скучила за вами. 1505 01:45:45,005 --> 01:45:46,256 Де Алекс? 1506 01:46:08,695 --> 01:46:10,447 Зачекайте. Дивіться. 1507 01:46:14,326 --> 01:46:15,535 Дім вилупка? 1508 01:46:19,998 --> 01:46:21,041 Думаєте... 1509 01:46:21,208 --> 01:46:24,211 Може... 1510 01:46:34,054 --> 01:46:35,889 - Діду! - Гей! 1511 01:46:37,682 --> 01:46:41,061 Іди сюди. Моя дівчинко. 1512 01:46:41,228 --> 01:46:42,979 - Привіт. - Рада тебе бачити. 1513 01:46:44,439 --> 01:46:47,025 Давай, привітайся з дідусем. 1514 01:46:47,192 --> 01:46:49,152 - Алекс? - Гей, тату, може, 1515 01:46:49,319 --> 01:46:51,613 - ...допоможеш? - Так. 1516 01:46:51,780 --> 01:46:54,116 Оце так дерево. 1517 01:46:54,282 --> 01:46:57,077 - Так, непогане. - Так. 1518 01:47:01,706 --> 01:47:03,416 Тату, я зараз. 1519 01:47:03,583 --> 01:47:05,836 - Так, добре. - Я зараз повернусь. 1520 01:47:20,350 --> 01:47:21,893 Бетані? 1521 01:47:23,854 --> 01:47:26,439 - Спенсер? - Так. 1522 01:47:27,399 --> 01:47:28,525 Рубі Раундхаус? 1523 01:47:32,654 --> 01:47:34,656 Значить, ти Фрідж. 1524 01:47:38,535 --> 01:47:40,453 Радий познайомитися. 1525 01:47:40,620 --> 01:47:42,164 З вами. 1526 01:47:43,748 --> 01:47:45,792 - Ви змогли. - Так, змогли. 1527 01:47:46,126 --> 01:47:48,670 Вона викинула мене там, де все почалося... 1528 01:47:50,255 --> 01:47:51,590 У 1996-му. 1529 01:47:51,756 --> 01:47:54,551 У батьківському домі? 1530 01:47:54,718 --> 01:47:57,762 Так, і... Все добре. 1531 01:48:01,016 --> 01:48:03,059 Ти тепер дорослий. 1532 01:48:03,226 --> 01:48:04,686 І у тебе є родина. 1533 01:48:05,145 --> 01:48:06,605 Так, є. 1534 01:48:06,771 --> 01:48:08,607 Це Енді. 1535 01:48:08,773 --> 01:48:10,192 А моя донька... 1536 01:48:10,859 --> 01:48:13,403 Я назвав її Бетані. 1537 01:48:16,031 --> 01:48:18,825 На честь дівчини, яка мене врятувала. 1538 01:48:25,373 --> 01:48:27,417 Дуже радий вас бачити. 1539 01:48:47,437 --> 01:48:50,106 - Йоу. - Йоу. 1540 01:48:51,316 --> 01:48:54,527 Хочеш піти у похід? 1541 01:48:54,694 --> 01:48:57,072 На природу? 1542 01:48:57,239 --> 01:48:59,866 Так, але туди, де дуже гарно. 1543 01:49:00,033 --> 01:49:02,577 Може, наступного літа? Що думаєш? 1544 01:49:02,744 --> 01:49:04,871 - Ти здорова? - Гей. 1545 01:49:06,248 --> 01:49:07,999 Побачимося пізніше. 1546 01:49:08,166 --> 01:49:10,293 На уроці. 1547 01:49:11,127 --> 01:49:13,088 - Гей. - Привіт. 1548 01:49:13,255 --> 01:49:16,424 - Гей. - Є щось цікаве? 1549 01:49:17,008 --> 01:49:18,718 Ні, не думаю. 1550 01:49:18,885 --> 01:49:21,596 - Так. - Ви бачили Марту? 1551 01:49:22,013 --> 01:49:26,184 Я переписувалася з нею. Ти розмовляв з нею? 1552 01:49:27,936 --> 01:49:29,729 Гей. Ось і вона. 1553 01:49:34,943 --> 01:49:38,280 Давай, йди до неї, д-ре Брейвстоун. 1554 01:49:45,996 --> 01:49:47,038 Привіт. 1555 01:49:47,372 --> 01:49:49,416 - Привіт. - Я дуже... 1556 01:49:49,582 --> 01:49:51,209 - Хотів подзвонити. - Так. 1557 01:49:51,376 --> 01:49:53,086 - Але не зміг. - Це дивно, 1558 01:49:53,253 --> 01:49:55,922 бути тут і знати... як воно... 1559 01:49:56,089 --> 01:49:58,383 ...що відбувається і... 1560 01:50:01,219 --> 01:50:02,637 Що? 1561 01:50:16,109 --> 01:50:17,944 Харизма. 1562 01:58:56,712 --> 01:58:59,215 Переклад субтитрів: Володимир Фатун