1 00:01:08,488 --> 00:01:10,907 หน่วยจารชนสากลพิทักษ์โลก 2 00:01:23,503 --> 00:01:28,299 {\an8}"ปารีส ปี 2016" 3 00:01:33,554 --> 00:01:35,640 ฉันล่ะโคตรเกลียดปารีส 4 00:01:35,765 --> 00:01:38,810 ไม่ต้องคิดเยอะ อาจจะอยู่อีกไม่นาน 5 00:02:00,998 --> 00:02:03,584 ผมใจเต้นรอโอกาสนี้มานานแล้ว 6 00:02:03,668 --> 00:02:05,670 ผมมีความในใจจะบอก... 7 00:02:06,170 --> 00:02:08,047 - ลิซ่า คุณจะแต่ง...? - บองชูว์ 8 00:02:09,882 --> 00:02:11,467 จนท.รักษาความปลอดภัยครับ 9 00:02:12,552 --> 00:02:15,054 ขอโทษที่ขัดจังหวะ แต่คุณไม่ควรมาอยู่บนนี้ 10 00:02:15,179 --> 00:02:16,806 - ขอโทษค่ะ - ขอโทษ 11 00:02:16,931 --> 00:02:18,933 แล้ว...เธอตกลงมั้ย 12 00:02:19,058 --> 00:02:21,227 - ผมยังไม่ได้ขอ - เขายังไม่ได้ขอ 13 00:02:21,352 --> 00:02:23,896 อ้าว งั้นก็เสียดายแทน 14 00:02:24,021 --> 00:02:29,402 เพราะไฟกะพริบข้างหลังนั่น แปลว่ามีผู้บุกรุกที่ประตู 2 15 00:02:29,527 --> 00:02:31,028 ซึ่งแปลว่าอีกเดี๋ยว... 16 00:02:31,154 --> 00:02:34,073 สิ่งมีชีวิตมหันตภัยในจักรวาล เดอะ ไฮฟ์ 17 00:02:34,198 --> 00:02:36,576 จะเขมือบกินพวกเราทุกคนหมดทั้งโลก 18 00:02:36,701 --> 00:02:38,453 ฉันไม่เข้าใจ 19 00:02:40,037 --> 00:02:42,790 ทุกอย่างจะกระจ่างชัดถ้าคุณดูที่... 20 00:02:43,374 --> 00:02:44,208 นี่ 21 00:02:45,877 --> 00:02:48,796 หอไอเฟลปิดซ่อม ขอเธอตอนลงไปนะ 22 00:02:49,505 --> 00:02:50,673 เชิญทางนี้ครับ 23 00:02:52,925 --> 00:02:53,760 ขอบคุณ 24 00:02:55,094 --> 00:02:56,137 ก้าวเท้าระวังครับ 25 00:03:01,893 --> 00:03:04,520 เอาล่ะ ลุยเลยมั้ย? 26 00:03:04,604 --> 00:03:05,813 ไปให้สุด! 27 00:03:20,495 --> 00:03:22,747 - เฮ้ ไง - คุณเป็นใคร 28 00:03:25,041 --> 00:03:27,043 ขอแต่งอีกรอบนะ ตอนถึงพื้นแล้ว 29 00:03:38,095 --> 00:03:39,180 อ๊า มาได้ซะที 30 00:03:39,263 --> 00:03:42,767 เอาละ เรามาลุยเทค 2 แล้วกัน 31 00:03:50,274 --> 00:03:51,776 เราจะใช้แผนไหน 32 00:03:52,443 --> 00:03:54,570 สถานการณ์นี้เราเคยเจอมาแล้ว 33 00:03:54,654 --> 00:03:56,572 เราไม่เคยเจอเดอะ ไฮฟ์ไง 34 00:03:56,697 --> 00:03:59,492 เดอะ ไฮฟ์ก็ไม่เคยเจอเรา จำไว้เสมอ 35 00:03:59,575 --> 00:04:02,787 จักรวาลมีวิธีพาเราไปในสถานที่ ที่เราต้องไป 36 00:04:02,912 --> 00:04:05,039 ในเวลาที่เราต้องไป 37 00:04:05,122 --> 00:04:07,375 ใช่ แต่บางครั้งจักรวาลพาไปผิดทาง 38 00:04:25,351 --> 00:04:29,021 {\an8}"บรู๊คลิน 20 ปีก่อนหน้านั้น" 39 00:04:29,981 --> 00:04:32,400 {\an8}"คุณอยู่ที่นี่" 40 00:04:39,031 --> 00:04:41,742 {\an8}"ประวัติศาสตร์กาลเวลาฉบับย่อ" 41 00:04:41,826 --> 00:04:43,953 มาลองดูกันสักตั้ง 42 00:04:44,036 --> 00:04:47,832 ผมอยากเห็นบั้นท้ายโยกย้าย ผมต้องการความสมบูรณ์แบบ 43 00:04:52,461 --> 00:04:53,546 เอาไม้กอล์ฟมา 44 00:04:54,672 --> 00:04:56,507 - ให้ไว รีบเลย! - โอเคๆ 45 00:04:58,676 --> 00:04:59,510 ระวัง! 46 00:05:04,891 --> 00:05:06,142 โอ้ พระเจ้า! 47 00:05:07,310 --> 00:05:09,645 - ที่รัก - อะไร? 48 00:05:11,689 --> 00:05:15,693 มันไม่ใช่หมาแมวหรอก มันเป็น... มันเป็น... 49 00:05:15,818 --> 00:05:18,154 ผมไม่เคยเห็นตัวอะไรอย่างนั้นมาก่อน 50 00:05:18,279 --> 00:05:19,572 มันเป็นตัวอะไรสักอย่าง 51 00:05:20,531 --> 00:05:22,825 อะไร? แฮโรลด์ แจ้งตำรวจ! 52 00:05:22,909 --> 00:05:25,119 - ใครนะ? - ตำรวจ! โทรหาตำรวจ! 53 00:05:27,079 --> 00:05:28,122 ไวไปมั้ยเนี่ย 54 00:05:28,414 --> 00:05:31,584 {\an8}เรามาจากศูนย์ควบคุมสัตว์ คุณบอกว่าเห็นอะไรบางอย่าง 55 00:05:31,709 --> 00:05:33,085 {\an8}เรายังไม่ได้โทรแจ้งเลย 56 00:05:33,210 --> 00:05:37,506 {\an8}- มีอันตรายมั้ย มันมีเชื้อโรคกลัวน้ำมั้ย - มันไม่ใช่สัตว์ที่อยู่แถวนี้ 57 00:05:37,632 --> 00:05:42,345 ใช่ครับ สิ่งมีชีวิตต่างดาวตัวนั้นคือ ทาแรนเชี่ยนเถื่อนจากแอนดรอเมด้าทู 58 00:05:42,470 --> 00:05:43,971 หายาก อันตรายมาก 59 00:05:44,096 --> 00:05:45,806 - ตัวอะไรนะคะ? - ทาแรนเชี่ยนครับ 60 00:05:45,932 --> 00:05:47,433 ผมรู้ มันดูน่ารัก 61 00:05:47,558 --> 00:05:49,268 - ทาแรนเชี่ยน? - แต่เจ้าพวกนี้โตแล้ว... 62 00:05:49,393 --> 00:05:51,395 จะกลายเป็นอสุรกายน่ากลัว 63 00:06:02,949 --> 00:06:05,034 ไม่ต้องกลัวนะ ไม่เป็นไร 64 00:06:05,117 --> 00:06:07,161 ในบ้านนี้มีใครอีกมั้ย 65 00:06:07,244 --> 00:06:09,246 มีลูกสาวค่ะ เธอหลับอยู่ 66 00:06:12,583 --> 00:06:15,211 แรคคูน! นั่นแหละปัญหาของคุณ 67 00:06:15,294 --> 00:06:18,798 ปิดฝาถังขยะให้มิดชิดก็ช่วยได้ 68 00:06:19,215 --> 00:06:20,841 เราไม่เคยมาที่นี่นะ 69 00:06:23,719 --> 00:06:25,346 เราไปดูมอลลี่กันดีกว่า 70 00:06:26,555 --> 00:06:28,516 เราต้องเอาแกไปไว้ที่อื่น 71 00:06:32,269 --> 00:06:33,104 มาเร็ว 72 00:06:42,154 --> 00:06:45,408 ไม่เป็นไร ฉันเป็นเพื่อนแก ฉันชื่อมอลลี่ 73 00:06:45,783 --> 00:06:46,826 ไปสิ 74 00:06:47,451 --> 00:06:49,286 มอล...ลี่ 75 00:06:50,287 --> 00:06:52,415 คาบลา นักชูลิน 76 00:06:56,377 --> 00:06:58,254 คาบลา นักชูลิน 77 00:07:01,007 --> 00:07:04,135 มอลลี่ คุณทำคะแนนดีเยี่ยม หรือสูงมากในทุกๆ ด้าน 78 00:07:04,260 --> 00:07:05,511 "ใบสมัคร เจ้าหน้าที่ FBI" 79 00:07:05,594 --> 00:07:06,512 {\an8}"FBI - สำนักงานนิวยอร์ก" 80 00:07:06,595 --> 00:07:09,682 {\an8}ความพร้อมร่างกาย การใช้เหตุผล ตรรกะ การฝึกอาวุธ 81 00:07:09,765 --> 00:07:12,018 ติดปัญหาเดียว 82 00:07:12,101 --> 00:07:13,769 คุณไม่ได้กาเลือกช่อง 83 00:07:15,521 --> 00:07:19,025 ว่าจะสมัครแผนกไหน ทุกคนต้องกาเลือกช่อง 84 00:07:21,485 --> 00:07:25,114 พอดีฉันทำช่องมาเอง 85 00:07:25,197 --> 00:07:29,201 {\an8}เป็นแผนกที่ไม่มีช่องให้เลือก 86 00:07:30,953 --> 00:07:34,040 {\an8}แผนกนี้พวกเขาแต่งชุดดำ 87 00:07:34,123 --> 00:07:35,374 {\an8}"CIA - สำนักงานนิวยอร์ก" 88 00:07:35,458 --> 00:07:36,876 {\an8}จัดการกับสิ่งมีชีวิตจาก... 89 00:07:40,129 --> 00:07:41,255 ข้างบน 90 00:07:42,923 --> 00:07:44,675 จะสมัครฝ่ายบัญชี? 91 00:07:44,759 --> 00:07:45,885 เปล่าอะ 92 00:07:50,931 --> 00:07:54,602 ใช่ ก็ยังเป็นบัญชี 93 00:08:00,733 --> 00:08:02,068 คราวนี้คงหายแล้วล่ะ 94 00:08:02,151 --> 00:08:03,861 และจำไว้ครับว่า เราห่วงใย 95 00:08:03,986 --> 00:08:06,864 เรียบร้อยครับ และจำไว้ว่า เราห่วงใย เราห่วงใย! 96 00:08:08,908 --> 00:08:11,660 หาไอค่อนที่มีคำว่า "เพิ่มเติมขั้นสูง" 97 00:08:11,786 --> 00:08:14,497 - คลิกเลย - ไอค่อนไหน ตรงไหน? 98 00:08:14,580 --> 00:08:15,915 รูปที่ 13 จากซ้าย 99 00:08:16,040 --> 00:08:17,124 ซ้ายของใคร? 100 00:08:17,917 --> 00:08:18,918 ซ้ายของคุณ 101 00:08:19,043 --> 00:08:20,795 โอ้ โทษค่ะ เข้าใจละ 102 00:08:20,920 --> 00:08:22,463 โอเค ได้แล้วนะคะ 103 00:08:22,588 --> 00:08:23,506 ใช่ ได้แล้วค่ะ 104 00:08:23,589 --> 00:08:24,632 "พบวัตถุต่างดาว" 105 00:08:25,591 --> 00:08:27,218 ฮัลโหล เกิดอะไรขึ้น? 106 00:08:27,343 --> 00:08:30,763 เปล่าค่ะ ฉันขอตรวจสอบจากทางนี้ก่อน 107 00:08:30,888 --> 00:08:31,889 กรุณารอสักครู่นะคะ 108 00:08:32,014 --> 00:08:34,475 ไม่ๆ ๆ ไม่นานค่ะ ไม่นาน โอเค 109 00:08:36,560 --> 00:08:39,146 อะไรเนี่ย...? 110 00:08:39,271 --> 00:08:40,940 สนุกล่ะงานนี้ 111 00:08:42,358 --> 00:08:43,400 ใช่มั้ย...? 112 00:08:45,027 --> 00:08:47,530 A-L-I-E-N-S 113 00:08:47,613 --> 00:08:51,158 ทำไมนายชอบใช้เสียง 3 สะกดคำนั้นวะ? 114 00:08:51,784 --> 00:08:53,702 {\an8}ในที่สุดก็มาซะทีนะ 115 00:08:53,786 --> 00:08:55,204 {\an8}"2019 วัตถุลึกลับ" 116 00:08:55,496 --> 00:08:56,956 โอ้ พระเจ้า! 117 00:08:57,081 --> 00:08:59,583 ขอคำนวณเส้นทางโคจรมันก่อน 118 00:09:00,459 --> 00:09:02,419 มาแล้วค่ะ โอเค ลองแบบนี้นะ 119 00:09:02,545 --> 00:09:04,505 ถอดปลั๊กแล้วเสียบใหม่ 120 00:09:04,588 --> 00:09:06,674 และจำไว้ค่ะ เราห่วงใย 121 00:09:12,680 --> 00:09:13,639 ฉันต้องไปล่ะ 122 00:09:15,975 --> 00:09:18,686 - จิมมี่กำลังกลับมารับเด็กๆ - ใช่ 123 00:09:24,191 --> 00:09:26,694 โอเค ดูซินายอยู่ไหนแล้ว 124 00:09:28,445 --> 00:09:29,363 "นาซ่า" 125 00:09:29,488 --> 00:09:31,574 "ยินดีต้อนรับ ศาสตราจารย์อาร์มิทาจ" 126 00:09:34,618 --> 00:09:35,995 "เส้นทางโคจรผิดปกติ" 127 00:09:36,120 --> 00:09:37,830 โอ้ว เจ้าเล่ห์นะแก 128 00:09:37,955 --> 00:09:40,249 แกไม่ใช่สะเก็ดอุกกาบาตใช่มั้ยล่ะ 129 00:09:40,374 --> 00:09:43,586 ไม่ ฉันว่าแกมาแลนดิ้งที่โลก โดยไม่ขออนุญาต 130 00:09:43,711 --> 00:09:45,379 "บรู๊คลิน 14.22 น. นิวยอร์ก" 131 00:09:46,797 --> 00:09:48,174 ได้เวลาแล้ว 132 00:09:48,299 --> 00:09:50,301 ทุกอย่างกำลังจะเกิดขึ้น 133 00:09:51,719 --> 00:09:53,095 แล้วเจอกันนะ จิมมี่ 134 00:09:53,220 --> 00:09:57,183 "เอเลี่ยนจิมมี่พูดว่า แล้วฉันจะกลับมา ที่รัก" 135 00:10:04,106 --> 00:10:05,441 จอดตรงนี้ ตรงนี้แหละ 136 00:10:05,983 --> 00:10:08,152 ตรงนี้ 137 00:10:08,903 --> 00:10:10,154 เฮ้! เฮ้! 138 00:10:10,279 --> 00:10:13,866 เปิดมิเตอร์ไว้นะ แล้วจะทิปพิเศษให้ 139 00:10:13,991 --> 00:10:15,034 อะไรเนี่ย 140 00:10:24,877 --> 00:10:26,170 "ดัมโบ้" 141 00:10:29,006 --> 00:10:30,674 "อันตราย รั้วไฟฟ้าแรงสูง" 142 00:11:17,263 --> 00:11:20,808 เออๆ ๆ ยอมรับเถอะ จิมมี่ นายกลับมาโลกทำไม 143 00:11:21,475 --> 00:11:25,062 อ้าวที่นี่โลกเหรอ ฉันมาผิดที่ ไม่เอาน่า 144 00:11:25,187 --> 00:11:27,606 - ไปบอกโอที่ตึกเอง - ฉันแค่มาเยี่ยมเด็กๆ 145 00:11:27,731 --> 00:11:29,024 - เอายานลำนี้ออกไป - ได้ครับ 146 00:11:29,566 --> 00:11:31,819 ฉันจะจับเจ้าแซมโปเรียนกลับไปเอง 147 00:11:45,082 --> 00:11:46,250 ขับตามไป 148 00:11:46,375 --> 00:11:49,169 - อะไรนะ อ๋อ ได้เลย - ไปๆ ๆ ไป! 149 00:12:17,573 --> 00:12:20,367 เฮ้ มีคนจับแซมโปเรียนมาส่งรึยัง 150 00:12:20,451 --> 00:12:22,244 เข้ามาก่อนคุณแป๊บนึง 151 00:12:22,369 --> 00:12:25,164 ไอ้เลี่ยนตัวแสบแอบเข้ามากับ สะเก็ดดาวเพอร์ซิอิด 152 00:12:25,289 --> 00:12:27,374 ชั่วโมงบินต่ำนะ ฉันพูดถูกมั้ย 153 00:12:27,708 --> 00:12:29,251 ถูกซะยิ่งกว่าถูก 154 00:12:31,045 --> 00:12:32,504 แน่ซะยิ่งกว่าแน่ 155 00:12:38,844 --> 00:12:41,096 อะฮึ่ย พูดถึงพวกชั่วโมงบินต่ำ 156 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 เฮ้ นายจะโทรแจ้งศูนย์มั้ยเนี่ย 157 00:12:46,518 --> 00:12:47,811 รหัสดำ 158 00:12:56,445 --> 00:12:58,697 คนนอกที่ไม่ได้รับอนุญาต 159 00:12:58,781 --> 00:13:03,535 ระบบปิดล็อกควบคุมตัว ใน 3.. 2.. 1. 160 00:13:09,541 --> 00:13:11,877 เอาล่ะ เธอทำงานให้ใคร 161 00:13:12,002 --> 00:13:13,462 เธอว่าทำงานคนเดียว 162 00:13:13,545 --> 00:13:16,590 เป็นสาวนักช้อปเดินเที่ยวเล่นบนถนนเหรอ 163 00:13:16,673 --> 00:13:18,092 ฉันว่าไม่ใช่ 164 00:13:18,217 --> 00:13:21,011 "ผลประเมินทางจิตวิทยา: จิตสับสน" 165 00:13:22,137 --> 00:13:23,180 ลบความจำเธอ 166 00:13:26,809 --> 00:13:31,105 ไม่ ไม่ ไม่ อย่า ฉันรู้ว่านั่นคืออะไร ได้โปรด 167 00:13:31,230 --> 00:13:32,398 รอก่อน รอก่อน 168 00:13:36,276 --> 00:13:37,736 เธอมีประสบการณ์ 169 00:13:38,153 --> 00:13:41,448 มันลบความจำพ่อแม่ฉัน แต่ไม่ได้ลบความจำฉัน 170 00:13:41,532 --> 00:13:46,286 ตั้งแต่โตมา ทุกคนหาว่าฉันบ้า บอกว่าฉันต้องหาหมอ 171 00:13:46,412 --> 00:13:49,039 ซึ่งก็โอเค ยอมรับ ฉันหาหมอ 172 00:13:49,164 --> 00:13:50,874 แต่ไม่ใช่กับเรื่องนี้ 173 00:13:51,208 --> 00:13:53,210 เธอแฮกกล้องโทรทรรศน์ฮับเบิล 174 00:13:53,335 --> 00:13:55,963 แอบดูแอนดรอเมด้าทู แต่เราจับไม่ได้? 175 00:13:56,213 --> 00:13:58,424 เป็นเมื่อก่อนเราคงจะจ้างเธอ 176 00:14:00,843 --> 00:14:04,513 ฉันใช้เวลา 20 ปีตามหาคุณ ประมาณนั้น 177 00:14:04,972 --> 00:14:06,723 มีกี่คนที่พูดอย่างนั้นได้ 178 00:14:07,766 --> 00:14:10,894 ฉันเจอคุณ 179 00:14:20,446 --> 00:14:22,948 เธอเจอเรา พิสูจน์ว่าเธอไม่ได้บ้า 180 00:14:23,031 --> 00:14:24,992 ชูป้ายไฟ "ฉันไม่บ้า" แล้วไงล่ะ? 181 00:14:25,075 --> 00:14:27,411 - ฉันอยากเข้ามา - เราไม่ได้จ้างใคร เราเลือก 182 00:14:27,494 --> 00:14:29,830 งั้นฉันก็อยากถูกเลือก 183 00:14:29,913 --> 00:14:33,250 ฉันต้องการมากกว่านั้น แต่... 184 00:14:33,375 --> 00:14:36,295 เธอจะให้เหตุผลดีๆ สักข้อได้มั้ย 185 00:14:36,420 --> 00:14:39,673 เพราะฉันฉลาด ฉันมีแรงบันดาลใจ 186 00:14:40,257 --> 00:14:42,050 ฉันดูดีในชุดดำ ฉัน... 187 00:14:42,176 --> 00:14:43,677 น่าเบื่อ 188 00:14:45,137 --> 00:14:47,598 เพราะฉันไม่ได้มีชีวิตเหมือนคนอื่น 189 00:14:48,682 --> 00:14:50,976 ฉันไม่มีอะไรเลย ไม่มีหมา ไม่มีแมว 190 00:14:51,310 --> 00:14:52,478 ไม่เคยเที่ยวเล่น 191 00:14:52,603 --> 00:14:56,815 ฉันไม่มีที่ยึดเหนี่ยว ให้ห่วงหน้าพะวงหลัง ฉันจึงเหมาะกับงานนี้ 192 00:14:57,483 --> 00:15:00,402 ชีวิตเธอมันช่างน่าสมเพช 193 00:15:00,527 --> 00:15:03,238 ไม่มีคนรัก ไม่มีสัมพันธ์กับใครเลย 194 00:15:03,363 --> 00:15:05,699 มันดึงเราไปจากสิ่งสำคัญ 195 00:15:05,824 --> 00:15:08,076 อ้าวเหรอ แล้วอะไรคือสิ่งสำคัญ 196 00:15:09,119 --> 00:15:11,038 ความจริงของจักรวาล 197 00:15:12,164 --> 00:15:15,542 ฉันอยากรู้ทุกสิ่งทุกอย่าง ฉันอยากรู้ว่ามันทำงานยังไง 198 00:15:16,793 --> 00:15:20,881 เธอคิดว่าชุดดำ จะแก้ปัญหาทั้งหมดของเธอได้? 199 00:15:22,049 --> 00:15:25,135 เปล่า แต่ชุดดำมันเท่ 200 00:15:25,636 --> 00:15:26,720 ก็จริง 201 00:15:42,194 --> 00:15:43,570 "อนุมัติ" 202 00:15:44,821 --> 00:15:47,866 นับจากนี้เธอจะมีตัวตน ที่เรามอบหมายให้ 203 00:15:49,535 --> 00:15:52,996 เธอจะแต่งเฉพาะชุดของ เจ้าหน้าที่พิเศษเอ็มไอบี 204 00:15:55,123 --> 00:15:58,502 เธอผ่านการฝึกฝนใช้เทคโนโลยี มาตรฐานของเอ็มไอบี 205 00:15:58,585 --> 00:16:01,171 ยานพาหนะและอาวุธ 206 00:16:04,675 --> 00:16:07,177 เธอจะไม่โดดเด่นในทางใดๆ 207 00:16:11,515 --> 00:16:14,601 เธอไม่ใช่ส่วนหนึ่ง ของระบบอีกต่อไป 208 00:16:14,685 --> 00:16:17,437 เธอไม่มีตัวตน 209 00:16:17,521 --> 00:16:18,564 เช็คบิลค่ะ 210 00:16:18,939 --> 00:16:21,733 เราอยู่เหนือระบบ สูงกว่า ล้ำกว่า 211 00:16:21,858 --> 00:16:24,194 เราคือพวกเขา เราคือ"บุรุษชุดดำ" 212 00:16:24,444 --> 00:16:26,029 บุรุษชุดดำ? 213 00:16:26,154 --> 00:16:29,533 อย่า อย่าเพิ่งดราม่า ฉันไฟต์มาเยอะแล้ว 214 00:16:29,658 --> 00:16:33,829 พวกเขายึดติดไม่ยอมปล่อยวาง ต้องใช้เวลา เป็นปัญหารอการแก้ไข 215 00:16:33,954 --> 00:16:35,581 นี่คือภารกิจแรกของเธอ 216 00:16:36,665 --> 00:16:38,625 โอเค แล้วเมื่อไหร่ฉันจะได้...? 217 00:16:38,750 --> 00:16:41,795 "แท่งลบความจำ" ไม่ใช่แจกฟรี เธอต้องมีผลงาน 218 00:16:42,879 --> 00:16:45,591 เธอยังอยู่ในช่วงทดลองงาน 219 00:16:45,841 --> 00:16:48,635 ทำให้ฉันประทับใจ แล้วค่อยมาดูกัน... 220 00:16:48,719 --> 00:16:49,553 โอเค 221 00:16:50,387 --> 00:16:51,638 "ภารกิจ: เอ็มไอบี ลอนดอน" 222 00:16:51,763 --> 00:16:54,474 เธอชอบค้นหาความจริงใช่มั้ย จนท.เอ็ม 223 00:16:54,600 --> 00:16:55,684 แน่นอนค่ะ 224 00:16:56,643 --> 00:16:58,604 ฉันว่าเราอาจมีปัญหาในลอนดอน 225 00:17:00,731 --> 00:17:03,150 {\an8}"ลอนดอน" 226 00:17:09,448 --> 00:17:11,325 ว้าว นุ่มลื่นคอ 227 00:17:11,408 --> 00:17:13,577 เอามาต่อเลยได้มั้ย อีกรอบ 228 00:17:15,329 --> 00:17:18,248 ฉันบอกได้มั้ยว่าฉันถูกใจที่นี่ 229 00:17:18,332 --> 00:17:22,502 มันดูเป็นทางการแต่ไม่อึดอัด เก่าคลาสสิกแต่มีสไตล์ 230 00:17:22,628 --> 00:17:25,672 เป็นฟิลลิ่งแบบหนัง Eyes Wide Shut 231 00:17:25,797 --> 00:17:26,632 ล้อเล่นน่ะ 232 00:17:27,424 --> 00:17:28,258 ขำๆ 233 00:17:33,722 --> 00:17:36,808 หรือมันจะเป็นวงพนัน เดิมพันอันตรายนะ? 234 00:17:36,892 --> 00:17:38,727 ขอบคุณมาก 235 00:17:38,810 --> 00:17:41,146 ดูสิได้อะไร รอยัลสเตรทสูง 236 00:17:41,229 --> 00:17:42,189 ผมกินอีกแล้ว 237 00:17:45,108 --> 00:17:46,735 มาคุยธุรกิจกันดีมั้ย 238 00:17:48,070 --> 00:17:49,988 ฉันปล่อยของได้ 239 00:17:50,113 --> 00:17:53,367 ฉันต้องคุยกับใคร ถ้าอยากได้มากกว่านี้ ฉันเป็นขาใหญ่ 240 00:17:53,450 --> 00:17:54,451 นายไม่ใช่ 241 00:17:55,494 --> 00:17:59,456 ฉันมีนโยบายเคร่งครัด ไม่ค้าขายกับบุรุษชุดดำ 242 00:18:00,040 --> 00:18:04,461 ฉันไม่ว่านายหรอก ใครจะอยากยุ่งกับไอ้งี่เง่าพวกนั้น 243 00:18:04,586 --> 00:18:07,714 บุรุษชุดดำ ไอ้โง่ชุดดำน่ะสิ 244 00:18:07,839 --> 00:18:09,800 พวกนี้มันงี่เง่า จริงมั้ยล่ะ? 245 00:18:09,925 --> 00:18:12,886 ปลาเน่าตัวเดียวมันก็เหม็นไปทั้ง... 246 00:18:17,349 --> 00:18:18,684 หยุดก่อน 247 00:18:37,869 --> 00:18:40,622 ฉันเป็นเอ็มไอบี ไอ้สวะเซรูเลี่ยน 248 00:18:41,748 --> 00:18:44,793 บอกให้รู้ไว้ คลับแกมันโคตรห่วย 249 00:18:44,918 --> 00:18:49,840 แกจะต้องสารภาพหมดเปลือก สินค้า สายส่ง เครือข่ายทั้งหมด 250 00:18:56,263 --> 00:18:58,849 ดวงกุดซะงั้น แกตายแน่ 251 00:19:02,769 --> 00:19:06,231 ที่นี่มีคนเดียวที่มียาแก้พิษ 252 00:19:15,824 --> 00:19:19,369 ได้โปรด ผมจะให้ทุกอย่างที่คุณต้องการ 253 00:19:20,537 --> 00:19:23,415 ได้โปรด ทุกอย่างที่คุณต้องการ 254 00:19:24,249 --> 00:19:25,876 ทุกอย่างจริงนะ? 255 00:20:10,128 --> 00:20:12,881 รถด่วนพิเศษไปลอนดอนมาถึงแล้ว 256 00:20:12,964 --> 00:20:14,925 จะเดินทางต่อไปยัง... 257 00:20:15,050 --> 00:20:19,387 ปารีส สตอล์คโฮม มิลาน โรม มาดริด 258 00:20:21,765 --> 00:20:25,310 ฉันจับโป๊ะมันได้ในห้องน้ำ นึกแล้วว่ามันกำลังลบความจำอยู่ 259 00:20:25,393 --> 00:20:28,563 เลยเตือนมันไป "ทำบ่อยๆ จะตาบอดนะ" 260 00:20:29,564 --> 00:20:30,982 ใครจะไปหาของกินบ้าง? 261 00:20:31,107 --> 00:20:35,737 ฉันอยากกินแซนด์วิชพาสตรามี่ เอาแบบชีสเยิ้มๆ 262 00:21:37,632 --> 00:21:40,385 กำลังเข้าสถานี: รถด่วนพิเศษจากนิวยอร์ก 263 00:21:56,318 --> 00:21:57,944 ยินดีต้อนรับ จนท.เอ็ม 264 00:21:58,028 --> 00:22:00,947 เชิญรายงานตัวที่ ห้องประชุมเจ้าหน้าที่ใหม่ 265 00:22:09,956 --> 00:22:11,291 "ก้าวเข้ามา" 266 00:22:11,833 --> 00:22:12,667 "กำลังตรวจสอบ" 267 00:22:12,751 --> 00:22:15,086 ผ่านเข้ามาได้ จนท.เอ็ม 268 00:22:38,693 --> 00:22:41,029 ขอโทษนะครับ 269 00:22:47,786 --> 00:22:50,372 เขาไม่ใช่คนที่คุณคิดหรอก 270 00:22:51,164 --> 00:22:53,041 อ๋อใช่ คนนี้มีเค้ากว่า 271 00:22:55,669 --> 00:22:57,253 คุณคือคนที่เจอเราสินะ 272 00:22:58,630 --> 00:23:00,215 ใช่ค่ะ 273 00:23:00,298 --> 00:23:02,801 ผมที ไฮที 274 00:23:02,884 --> 00:23:04,427 อ๋อใช่ คุณคือ... 275 00:23:04,511 --> 00:23:06,471 - ฉันบริหารคณะวุ่นวายนี่ - ใช่ 276 00:23:06,596 --> 00:23:08,056 ยินดีต้อนรับ เอ็ม 277 00:23:08,181 --> 00:23:09,599 ยินดีที่ได้พบท่าน 278 00:23:09,724 --> 00:23:12,477 โอบอกให้ผมคาดหวังสิ่งที่ยอดเยี่ยม 279 00:23:13,353 --> 00:23:15,772 - และท่านจะได้สิ่งที่ยอดเยี่ยม - ดี 280 00:23:16,189 --> 00:23:17,565 ไปทางนั้นเลย 281 00:23:25,990 --> 00:23:28,827 - เป็นไง - เดี๋ยวๆ ๆ อย่าแตะมัน 282 00:23:30,161 --> 00:23:31,121 แย่แล้ว 283 00:23:38,169 --> 00:23:39,879 "เอ็ม" 284 00:23:47,262 --> 00:23:49,806 {\an8}"การเดินทาง 1 พันปีแสง เริ่มต้นด้วยก้าวแรก - ไฮที" 285 00:24:00,608 --> 00:24:04,821 {\an8}"มาราเกช" 286 00:24:35,977 --> 00:24:36,936 ฟิวส์ขาด 287 00:24:37,020 --> 00:24:38,354 ไปเปลี่ยนหน่อยซิ! 288 00:24:41,566 --> 00:24:42,484 {\an8}จ่ายค่าไฟบ้างนะ 289 00:25:00,752 --> 00:25:02,170 เปลี่ยนซิ เปลี่ยนซิ 290 00:25:16,976 --> 00:25:17,977 เอาล่ะพวก 291 00:25:19,270 --> 00:25:20,480 เอาล่ะ 292 00:25:20,605 --> 00:25:22,106 นี่แน่ะ 293 00:26:14,909 --> 00:26:17,954 ระวังหน่อย ถ้าทำแตก ต้องซื้อนะ 294 00:26:22,834 --> 00:26:24,961 เอาไปเหอะ เอาไป 295 00:26:25,044 --> 00:26:25,920 ฉันให้ฟรี 296 00:26:26,963 --> 00:26:28,381 เราต้องการพบราชินี 297 00:26:29,299 --> 00:26:30,425 ได้ 298 00:26:40,310 --> 00:26:41,352 โอ๊ะโอ 299 00:26:42,687 --> 00:26:43,771 มีแขกมาขอพบ 300 00:26:50,695 --> 00:26:53,448 มีธุระอะไรกับราชินี บอกมา! 301 00:26:53,531 --> 00:26:54,991 เราต้องการฆ่าคนๆ หนึ่ง 302 00:27:02,040 --> 00:27:05,919 ระบุชัดเจนในหัวข้อ 6 ซี สนธิสัญญาแอนดรอเมด้าทู 303 00:27:06,044 --> 00:27:09,714 เราไม่ฆ่าเจเบเบี้ยนหรือเกี่ยวข้อง กับการสังหาร 304 00:27:10,048 --> 00:27:11,799 เบ็ดเสร็จเด็ดขาด ห้ามต่อรอง 305 00:27:15,053 --> 00:27:17,096 เอ่อ ต่อรองนิดหน่อยก็ได้ 306 00:27:31,694 --> 00:27:32,820 เฮ้ย! 307 00:27:35,031 --> 00:27:35,907 อรุณสวัสดิ์ 308 00:27:37,450 --> 00:27:40,578 ผมชอบซื้อของเก่าพัง ใกล้ทิ้งถัง มีขายมั้ย 309 00:27:41,037 --> 00:27:43,081 ไม่ต้องมาแซะผมหรอก เอช 310 00:27:43,206 --> 00:27:46,250 เครื่องพิมพ์อิมพีเรียลแป้นแดง ขยันตามข่าวหน่อย 311 00:27:46,376 --> 00:27:47,210 "เอช" 312 00:27:47,919 --> 00:27:48,878 ขอบคุณ ชาร์ลี 313 00:27:57,595 --> 00:28:02,350 สถานีทางเข้าเก่า แหล่งรวมเอเลี่ยนอพยพรุ่นแรก 314 00:28:02,934 --> 00:28:05,103 เดี๋ยว ไอเฟลเป็นเอ็มไอบีเหรอ 315 00:28:05,228 --> 00:28:06,270 รุ่นแรกเลยล่ะ 316 00:28:06,396 --> 00:28:10,358 {\an8}เขาช่วยผู้อพยพข้ามกาแลคซี่ ซึ่งขอที่คุ้มกันภัยบนโลก 317 00:28:10,483 --> 00:28:14,070 ถ้าดูดีๆ คุณจะเห็นยายและตาของผมในรูป 318 00:28:14,195 --> 00:28:15,738 สวยงามจริงๆ 319 00:28:16,739 --> 00:28:18,866 - กาแฟได้แล้วค่ะ - ขอบคุณ 320 00:28:33,840 --> 00:28:36,801 เขา-มี-อา-ราย-เหรอ 321 00:28:47,770 --> 00:28:49,564 เนอร์ลีน! 322 00:28:50,148 --> 00:28:53,609 โทษที เขาน่ากินมากอ่ะ 323 00:28:53,735 --> 00:28:54,777 นั่นใครเหรอ 324 00:28:54,902 --> 00:28:57,780 เอช สุดยอดสายลับฉบับเฟี้ยวของเรา 325 00:28:57,905 --> 00:29:02,785 เขาเคยช่วยโลกไว้ โดยไม่มีอะไรเลย นอกจากสมองและอาวุธ ซีรีส์ 7 ของเขา 326 00:29:03,077 --> 00:29:06,372 เขาช่วยโลก...จากอะไร? 327 00:29:07,290 --> 00:29:08,583 เดอะ ไฮฟ์ 328 00:29:08,708 --> 00:29:10,376 เดอะ ไฮฟ์ 329 00:29:10,501 --> 00:29:13,796 กาย ช่วยฉันหน่อยนะ รับงานแทนที 330 00:29:13,921 --> 00:29:16,632 อ๋อ ได้เลย แล้วจะไปไหนล่ะ 331 00:29:17,133 --> 00:29:18,676 ไปทำการบ้าน 332 00:29:21,345 --> 00:29:24,891 เหตุการณ์ร้ายแรงในมาราเกช 333 00:29:24,974 --> 00:29:27,810 สำนักงานแอฟริกาเหนือกำลังสอบสวน 334 00:29:27,894 --> 00:29:32,440 และอีกเรื่องหนึ่ง เอชตัดสินใจ ให้เกียรติมาประชุมกับเราจนได้ 335 00:29:32,565 --> 00:29:34,567 ขอโทษครับบอส ทำงานดึก อรุณสวัสดิ์ทุกคน 336 00:29:34,692 --> 00:29:37,153 ฉันตามล้างตามเช็ดให้นาย ขอบใจที่ก่อเรื่อง 337 00:29:37,236 --> 00:29:40,073 นายน่าจะเห็นเมื่อเช้า ฉันล้างหนักกว่าอีก 338 00:29:40,156 --> 00:29:43,826 มันไม่ถูกต้องที่เราต้องใช้ หน่วยเคลียร์พื้นที่ 2 ทีม 339 00:29:43,951 --> 00:29:45,411 และหน่วยลบความจำเต็มพิกัด 340 00:29:45,536 --> 00:29:48,331 เรื่องนั้น ฉันอยากให้มองผลลัพธ์เป็นสำคัญ 341 00:29:48,456 --> 00:29:51,334 อย่าจุกจิก คนร้ายตายแล้วเพราะงั้น... 342 00:29:52,335 --> 00:29:55,004 เชิญไปนั่ง มาถึงเรื่องสุดท้าย 343 00:29:55,338 --> 00:29:58,132 หนึ่งในเชื้อพระวงศ์เจเบเบี้ยน 344 00:29:58,216 --> 00:30:01,260 มีกำหนดแวะระหว่างทางไปเซ็นทอรัสเอ 345 00:30:01,344 --> 00:30:04,430 วังกัส ดิ อั๊กลี่ มันเป็นชื่อตำแหน่ง 346 00:30:05,681 --> 00:30:09,519 เชื่อหรือไม่ วังกัสเนี่ยดูดีที่สุดแล้ว 347 00:30:09,602 --> 00:30:11,104 โฮโลแกรมทำให้ดูอ้วนขึ้น 10 ปอนด์ 348 00:30:11,395 --> 00:30:15,983 สังคมเจเบเบี้ยนไม่อนุญาต ให้รื่นเริงเถิดเทิงในบางเรื่อง 349 00:30:16,067 --> 00:30:19,237 สรุปคือเขาอยากมาเที่ยวที่นี่ 350 00:30:19,320 --> 00:30:20,905 ถ้าเราปฏิเสธ 351 00:30:21,030 --> 00:30:25,159 ยานหัวรบทะลวงของเจเบเบี้ยน จะบดขยี้โลกเรากลายเป็นฝุ่น 352 00:30:25,284 --> 00:30:26,869 ก็ตลกนะครับ ถ้าคิดดู 353 00:30:26,994 --> 00:30:29,956 เราเคยปกป้องโลกจากสวะพวกนี้ 354 00:30:30,081 --> 00:30:31,749 ตอนนี้กลับมาเลี้ยงดูปูเสื่อมัน 355 00:30:31,874 --> 00:30:36,129 เข้ากับสไตล์นาย พาไปกินชานมไข่มุกเลย เอช 356 00:30:36,254 --> 00:30:38,506 ฉันรู้จักวังกัส เขาไม่ชอบกินชา 357 00:30:38,589 --> 00:30:41,884 เขาชอบว็อดก้า เตกีล่า เขย่าผสมน้ำยาฆ่าเชื้อโรค 358 00:30:41,968 --> 00:30:43,636 เราเคยตื่นขึ้นมาในกรุงเทพ ถูกล่ามมือไว้กับม้า 359 00:30:44,470 --> 00:30:45,304 หุบปาก 360 00:30:45,429 --> 00:30:47,348 เหอ? ขอโทษ ครับ ขอโทษครับผม 361 00:30:47,473 --> 00:30:51,102 นายจะเป็นคนต้อนรับเขา เขาเจาะจงขอตัวนายมาเลย 362 00:30:51,227 --> 00:30:54,147 โอเค ก็หวังว่า จะไม่ตื่นมาโดนล่ามกับม้าอีก 363 00:30:54,814 --> 00:30:56,941 - ได้โปรด - ส่งเขากลับก่อนเที่ยงคืน 364 00:30:57,066 --> 00:30:59,318 เด็กดี ทำได้นะ 365 00:31:00,319 --> 00:31:02,822 - "เด็กดี" ทำได้นะ - เขาบอกว่า "แมนดี" 366 00:31:02,905 --> 00:31:05,366 - ทำให้ป๋าแฮปปี้ - ใช่ เราเป็นแบบนี้ 367 00:31:05,449 --> 00:31:08,452 - นายดูแลป๋าดีมาก - อิจฉาใช่มั้ย 368 00:31:08,536 --> 00:31:10,621 - เด็กน้อยคนดีของป๋า - อยากมีป๋าบ้างล่ะสิ 369 00:31:25,428 --> 00:31:26,262 หวัดดี 370 00:31:30,391 --> 00:31:32,268 อุ๊บ โทษที 371 00:31:32,393 --> 00:31:33,394 ไง 372 00:31:34,896 --> 00:31:38,691 เปล่า ผมไม่หลับ ไม่เป็นไร นั่งสมาธิกลางวันแป๊บนึง 373 00:31:38,774 --> 00:31:40,443 ฉันก็เคยคิดจะลองทำ 374 00:31:40,610 --> 00:31:43,696 อ่านเจอว่าการฝึกสมาธิคือ การชาร์จแบตในตัว 375 00:31:43,821 --> 00:31:48,117 ใช่ๆ มันช่วยได้มาก แบตในตัวผมถึงมีพลังอัดแน่น 376 00:31:49,160 --> 00:31:50,745 เราเคยเจอกันมั้ย 377 00:31:50,870 --> 00:31:51,954 ไม่ เจ้าหน้าที่เอ็ม 378 00:31:52,246 --> 00:31:55,458 ได้ยินว่าคุณจะไปเจอวังกัสคืนนี้ ฉันอยากเสนอตัวช่วย 379 00:31:55,541 --> 00:32:01,005 ฉันพอรู้เรื่องเจเบเบี้ยน ภาษา วัฒนธรรม การเมือง แฟชั่น 380 00:32:01,380 --> 00:32:04,008 ฉันรวบรวมข้อมูลมาให้คุณอ่าน 381 00:32:04,175 --> 00:32:06,510 โอ้ ข้อมูล ผมชอบข้อมูลดีๆ 382 00:32:06,636 --> 00:32:08,179 แต่ว่า... 383 00:32:08,304 --> 00:32:11,015 ถามคนอื่นมั้ย ผมทำงานคนเดียว ไปถามคนอื่นเถอะ 384 00:32:11,641 --> 00:32:14,310 คุณรู้มั้ยเจเบเบี้ยนมีพลังจิตแรงกล้า 385 00:32:14,393 --> 00:32:16,103 นั่นแปลว่าเขาอ่านใจคุณได้ 386 00:32:16,187 --> 00:32:17,438 แอบอ่านไพ่ด้วย 387 00:32:17,563 --> 00:32:19,190 พวกเขาก็มีจุดอ่อน 388 00:32:19,315 --> 00:32:20,399 ยังไงเหรอ 389 00:32:20,524 --> 00:32:24,195 ผิวหนังด้านล่างใต้แขนมันจะเปลี่ยนสี 390 00:32:24,320 --> 00:32:27,073 เป็นความรู้ ขอบคุณที่อยากช่วย ไม่ต้องหรอก 391 00:32:27,490 --> 00:32:32,328 โอเค เข้าใจแล้ว งั้นให้คุณกลับไปทำสมาธิต่อ 392 00:32:32,453 --> 00:32:33,621 ขอบคุณ 393 00:32:36,290 --> 00:32:39,168 รู้มั้ยจุดอ่อนคุณคืออะไร 394 00:32:39,460 --> 00:32:41,379 คุณกรนตอนทำสมาธิ 395 00:32:48,344 --> 00:32:51,180 มาคิดดูอีกที มีผู้ช่วยก็ดีเหมือนกัน 396 00:33:20,418 --> 00:33:25,172 ฉันคิดดูแล้ว ฉันจะเฝ้ารอบนอก คุณเข้าไปหาวังกัส 397 00:33:25,298 --> 00:33:28,801 ใช่ ดี พอดีว่าคลับนี้เป็นคลับพิเศษ 398 00:33:29,552 --> 00:33:31,721 ทุกคนอยากทำตามใจตัวเอง 399 00:33:31,804 --> 00:33:34,348 เอเลี่ยนอยากดูเหมือนมนุษย์ มนุษย์อยากเหมือนเอเลี่ยน 400 00:33:34,473 --> 00:33:38,686 เราต้องเป็นสายชิลเที่ยวผับ เริ่มจากปลดเน็คไทก่อนเลย 401 00:33:39,687 --> 00:33:43,482 ปลดกระดุมออก 2 เม็ด จะได้ไม่เครียดเกิน 402 00:33:43,566 --> 00:33:45,901 เราไม่อยากให้ใครรู้ว่าเราทำอาชีพอะไร 403 00:33:47,111 --> 00:33:49,488 "ดูนั่นบุรุษชุดดำ" "เอเลี่ยน หลบเร็ว" 404 00:33:49,572 --> 00:33:50,906 เข้าใจละ 405 00:33:51,032 --> 00:33:53,784 เข้าใจนะ ดี เยี่ยม เพอร์เฟกต์ แล้วผมดูเป็นไง? 406 00:33:56,287 --> 00:33:58,581 ฉันแค่จะ... คุณจะว่ามั้ยถ้าฉัน...? 407 00:33:58,706 --> 00:33:59,707 - อะไร? - เข้าถึงตัว 408 00:34:00,249 --> 00:34:04,003 มีเส้นบางๆ ระหว่างสายชิลเที่ยวผับ กับปล่อยตัวเยิน 409 00:34:04,128 --> 00:34:05,421 ขอบคุณ 410 00:34:06,047 --> 00:34:07,256 ใช่ ไปได้รึยัง? 411 00:34:08,007 --> 00:34:10,134 - นึกว่าที่นี่ - ที่นี่ 412 00:34:10,760 --> 00:34:12,470 ทางเข้าสำหรับแขกพิเศษ 413 00:34:16,349 --> 00:34:18,309 ซิ่งเลยมั้ย เฟรดดี้ 414 00:34:18,392 --> 00:34:19,602 ตามนั้น เอช 415 00:34:27,777 --> 00:34:29,612 ใช่ โอเค เกินคาดคิดละ 416 00:34:48,339 --> 00:34:50,257 มีวังกัสอยู่กับเรา 417 00:34:50,341 --> 00:34:53,344 เอชบอมบ์! 418 00:34:53,427 --> 00:34:55,262 วีโก! วีโก! 419 00:34:56,764 --> 00:34:58,933 ดูนายสิ หุ่นลีนขึ้นเยอะ 420 00:34:59,058 --> 00:35:01,977 ผมทำอะไรมา? เปลี่ยนทรงใหม่ หล่อสาวรุมเลย 421 00:35:02,395 --> 00:35:04,105 ฉันเกือบจำไม่ได้ 422 00:35:04,855 --> 00:35:07,274 โทษที เอ็ม นี่คือวังกัส วังกัส นี่เอ็ม 423 00:35:07,400 --> 00:35:09,318 หวัดดีจ้า เอ็ม 424 00:35:11,445 --> 00:35:15,074 ยินดีที่รู้จัก ฉันได้ยินเรื่องคุณมาเยอะ 425 00:35:15,199 --> 00:35:16,450 ข่าวดีกรองแล้วทั้งนั้น 426 00:35:27,461 --> 00:35:30,714 มีเสน่ห์มาก เขาชมว่าคุณเซ็กซี่ 427 00:35:30,840 --> 00:35:32,425 เขาว่าฉันอะไรนะ? 428 00:35:32,550 --> 00:35:35,803 ผมแค่แปลคร่าวๆ น่ะ เป็นบนดาวเจเบเบียจะเวิร์คกว่า 429 00:35:35,928 --> 00:35:38,556 คุณรู้ภาษาเจเบเบี้ยนนี่ 430 00:35:40,933 --> 00:35:44,019 แน่นอน ฉันกำลังหาคำพูดที่จะ 431 00:35:44,145 --> 00:35:46,730 มาบรรยายมาดเข้มจับตาของคุณ 432 00:35:46,856 --> 00:35:48,274 หล่อไม่ยั้ง 433 00:35:48,983 --> 00:35:51,110 เอ็มรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเจเบเบีย 434 00:35:51,235 --> 00:35:53,320 ไม่ทุกอย่างหรอก ต้องรู้อีกเยอะ 435 00:35:53,446 --> 00:35:54,738 คือเธอหมกมุ่น 436 00:35:54,864 --> 00:35:57,616 คำนั้นเขาใช้กับเรื่องเพศ ไม่ใช่หรอกค่ะ 437 00:35:57,741 --> 00:36:01,620 ใช่สิ เธอจะ "เจเบเบียอย่างนั้น เจเบเบียอย่างนี้ เจเบเบียๆ ๆ" 438 00:36:01,745 --> 00:36:03,080 ได้เลยคนสวย! 439 00:36:03,205 --> 00:36:04,874 เห็นมั้ย นึกแล้วว่าคุยถูกคอ 440 00:36:04,999 --> 00:36:07,918 เต้นรำมั้ย เอ็มชอบเต้นรำ เธอเต้นเก่งมากนะ 441 00:36:08,043 --> 00:36:10,588 ผมจะไปเอาเครื่องดื่ม ว็อดก้าแครนเบอรี่เหมือนเดิมนะ 442 00:36:10,671 --> 00:36:12,006 ช่างรู้ใจ! 443 00:36:14,175 --> 00:36:18,053 เอ็ม เชิญ มา นั่งข้างๆ วังกัส 444 00:36:18,137 --> 00:36:20,055 ผมสัญญาว่าผมไม่กัด 445 00:36:20,139 --> 00:36:21,765 โอเค ขอเวลาฉันแป๊บนึง 446 00:36:22,224 --> 00:36:24,018 ว็อดก้าแครนเบอรี่ 4 447 00:36:24,101 --> 00:36:25,603 ไม่เป็นไร ผมจ่ายเอง 448 00:36:25,728 --> 00:36:28,397 รูดเครดิตการ์ดบริษัทนะ คิดเงินให้หมดด้วยล่ะ 449 00:36:28,522 --> 00:36:30,149 เฮ้ ขอถามหน่อยสิ 450 00:36:30,274 --> 00:36:33,611 - คุณขายฉันให้วังกัสเหรอ - อะไร? เปล่า! 451 00:36:33,736 --> 00:36:36,530 อะไรทำให้คุณคิดลึกขนาดนั้น 452 00:36:37,198 --> 00:36:38,782 เฮลโหล! 453 00:36:38,866 --> 00:36:40,117 ไม่รู้สิ นั่นมั้ง? 454 00:36:40,743 --> 00:36:43,078 อย่าไปมองดีกว่า 455 00:36:43,204 --> 00:36:45,956 ถ้าจะใช้ฉัน เป็นเหยื่อล่อเอเลี่ยน คราวหน้าบอกกันก่อน 456 00:36:46,081 --> 00:36:47,208 ฉันไม่ชอบการโกหก 457 00:36:47,333 --> 00:36:50,252 ไม่ชอบ? แล้วที่สวมบทเป็นผู้เชี่ยวชาญล่ะ? 458 00:36:51,295 --> 00:36:53,088 เผื่อคุณไม่ได้สังเกต เราอยู่ในวงการโกหก 459 00:36:53,172 --> 00:36:54,048 งั้นเหรอ 460 00:36:54,173 --> 00:36:56,842 เจเบเบี้ยนขี้หงุดหงิด เราต้องเอาใจพวกเขา 461 00:36:56,967 --> 00:36:59,345 พวกเขาจะได้ไม่ทำลายโลก และทุกอย่างในโลก 462 00:36:59,470 --> 00:37:01,680 นั่นคือภารกิจ ถ้าคุณเห็นว่าไม่สำคัญ... 463 00:37:01,805 --> 00:37:05,351 ฉันเห็นภารกิจสำคัญ แต่ฉันจะไม่ยอมได้เสียกับเจเบเบี้ยน 464 00:37:05,518 --> 00:37:07,269 ผมไม่ได้ให้คุณเอาตัวเข้าแลก 465 00:37:19,615 --> 00:37:21,534 จะอยู่นี่นานมั้ยพวก 466 00:37:22,243 --> 00:37:24,745 - วังกัสกลับบ้านพรุ่งนี้ - พรุ่งนี้เหรอ 467 00:37:25,371 --> 00:37:27,414 งั้นคืนนี้เราต้องสุดเหวี่ยงเลย 468 00:37:28,374 --> 00:37:31,293 ฉันมาคุยกับเอช เราต้องคุยกัน 469 00:37:32,253 --> 00:37:34,088 คุยเมื่อไหร่ก็ได้ ฉันอยากดูนายเต้น 470 00:37:34,755 --> 00:37:38,467 ไม่เอาน่า ฉันรู้นายเก่งเรื่องนี้ ออกมาเลย เอ็ม มาเลย 471 00:37:38,592 --> 00:37:40,094 โอ้ ไม่ ฉันจะ... 472 00:37:40,719 --> 00:37:42,805 ฉันชอบเต้นอยู่กับโต๊ะ 473 00:37:57,861 --> 00:38:00,155 เฮ้ ฉันมีเรื่องต้องคุยกับนาย 474 00:38:00,281 --> 00:38:03,659 ถ้าเรื่องคืนนั้นในเบรุต ฉันลบรูปหมดแล้ว สัญญา! 475 00:38:03,784 --> 00:38:05,869 ไม่ใช่เบรุต คือ... 476 00:38:25,097 --> 00:38:26,223 - เอช - ว่า? 477 00:38:26,348 --> 00:38:27,182 12 นาฬิกา 478 00:38:27,308 --> 00:38:29,059 ถูกต้องที่สุด คืนนี้ยังอีกนาน! 479 00:38:30,227 --> 00:38:33,188 ฟังฉันนะ เอช นี่ซีเรียส! 480 00:38:33,314 --> 00:38:35,733 นายเป็นคนเดียวที่วังกัสไว้ใจ 481 00:38:35,858 --> 00:38:37,443 งั้นเราคิดตรงกัน 482 00:38:45,117 --> 00:38:48,829 - นายเป็นอะไรไป - เปล่า นายล่ะเป็นอะไร 483 00:38:48,954 --> 00:38:50,414 อยู่ๆ ทำไมซีเรียส สบายๆ น่า 484 00:38:50,539 --> 00:38:51,832 - เอช - ว่าไง? 485 00:39:16,899 --> 00:39:18,484 เป็นไรรึเปล่าเพื่อน 486 00:39:18,609 --> 00:39:20,152 เป็นไรไปล่ะ นายดูไม่ค่อยดี 487 00:39:20,277 --> 00:39:23,113 - นายโอเคมั้ย - วังกัสรู้สึกไม่สบาย 488 00:39:23,322 --> 00:39:25,157 ว็อดก้าแครนเบอรี่เขาแรงจริง 489 00:39:27,868 --> 00:39:29,662 ไปเอารถเขามา และพากลับเลย 490 00:39:30,746 --> 00:39:35,042 โอเค พากลับไปนอน เข้ารถไปก่อน 491 00:39:36,168 --> 00:39:38,128 เอาล่ะ ถึงแล้ว เข้าไปเลย 492 00:39:38,212 --> 00:39:40,589 ระวังหัว โอเค เรียบร้อย 493 00:39:40,673 --> 00:39:43,759 กลับไปพักผ่อน ฉันจะคุยกับนายพรุ่งนี้ กินน้ำเยอะๆ 494 00:39:46,804 --> 00:39:48,013 เราต้องรายงานเรื่องนี้มั้ย 495 00:39:48,138 --> 00:39:50,057 ไม่ล่ะ งานเอกสารโคตรสยองเลย 496 00:39:50,182 --> 00:39:53,644 แต่วังกัสดูท่าไม่ดี คือเขาก็ไม่เคยดูดีแต่... 497 00:39:53,769 --> 00:39:57,398 หนักกว่านี้ผมก็เห็นมาแล้ว มีครั้งหนึ่ง ที่อิสตันบูล... 498 00:40:07,408 --> 00:40:08,659 ช่วยด้วย 499 00:40:15,082 --> 00:40:17,167 - เอ็มไอบี หยุด - ลงไปกับพื้น! 500 00:40:17,251 --> 00:40:18,627 - วางมือลง - ยกมือขึ้น 501 00:40:22,548 --> 00:40:23,882 - ยกมือขึ้น - วางมือลง 502 00:40:25,426 --> 00:40:26,677 คุณอยากสั่งอะไร 503 00:40:26,760 --> 00:40:29,680 ผมได้ทั้งคู่ เราควรจะเตี๊ยมให้ตรงกัน 504 00:40:29,805 --> 00:40:32,057 - จะวางมือลงใช่มั้ย - ถ้าคุณไม่ว่า 505 00:40:32,891 --> 00:40:33,976 วางมือลง! 506 00:40:35,436 --> 00:40:36,437 ดี 507 00:40:58,417 --> 00:40:59,251 อะไรวะ? 508 00:41:03,797 --> 00:41:04,882 ดูท่าไม่ค่อยดี 509 00:41:05,299 --> 00:41:06,133 หนี! 510 00:41:12,556 --> 00:41:13,390 เอ็ม! 511 00:41:14,767 --> 00:41:16,143 พวกมันมาแล้ว! 512 00:41:16,268 --> 00:41:17,686 ฝาถัง! ไป! 513 00:41:34,119 --> 00:41:36,497 เราต้องใช้อาวุธเพิ่ม ตรงกระจกข้าง 514 00:41:36,955 --> 00:41:39,082 จะให้ฉันทำอะไร ขว้างใส่มันเหรอ 515 00:41:40,501 --> 00:41:41,543 เจ๋งอะ 516 00:41:52,304 --> 00:41:53,972 แบบนี้ไม่เคยเห็นมาก่อน 517 00:41:56,308 --> 00:41:58,018 ฉันว่าเราทำอะไรมันไม่ได้เลย 518 00:41:59,478 --> 00:42:00,437 เร็วเข้า 519 00:42:02,272 --> 00:42:03,941 ท่อไอเสีย เอามา! 520 00:42:04,691 --> 00:42:05,818 เร็วเข้า! 521 00:42:09,071 --> 00:42:10,864 อย่างนี้ค่อยเข้มข้นหน่อย 522 00:42:12,074 --> 00:42:13,075 เอาล่ะ 523 00:42:19,540 --> 00:42:20,374 เร็วเข้า 524 00:42:23,585 --> 00:42:25,546 ไปหาวังกัส ผมคุ้มกันให้ 525 00:42:31,385 --> 00:42:34,054 เอช! มาช่วยกันตรงนี้ 526 00:42:34,137 --> 00:42:36,849 ไม่ อย่าเรียกเอช! 527 00:42:36,932 --> 00:42:38,934 เขาเปลี่ยนไปแล้ว 528 00:42:39,017 --> 00:42:41,270 ฉันรู้สึกได้ 529 00:42:41,353 --> 00:42:42,896 ฉันต้องรู้ก่อน... 530 00:42:44,398 --> 00:42:46,942 ว่าไว้ใจเธอได้รึเปล่า 531 00:42:52,906 --> 00:42:54,491 ฉันโมโหจริงแล้วนะ 532 00:42:55,492 --> 00:42:56,660 เอาไปซ่อน 533 00:42:58,829 --> 00:43:01,832 มีความผิดปกติในเอ็มไอบี 534 00:43:02,666 --> 00:43:04,918 วังกัส นี่อะไร 535 00:43:05,460 --> 00:43:09,715 มันคือสิ่งเดียวที่ปกป้องคุณได้ 536 00:43:22,311 --> 00:43:23,145 มาเลย! 537 00:43:27,983 --> 00:43:30,110 ยังจะกล้าเต้นยั่วๆ อีกมั้ย 538 00:43:34,489 --> 00:43:35,991 หยุด! ออกไป! 539 00:43:53,133 --> 00:43:54,343 อะไรเนี่ย? 540 00:44:03,226 --> 00:44:04,227 เขาเป็นไงบ้าง 541 00:44:06,563 --> 00:44:07,731 เขาตายแล้ว 542 00:44:31,254 --> 00:44:32,464 เฮ้ นายเหนื่อยมากเลยงานนี้ 543 00:44:32,547 --> 00:44:34,049 - ยอดเยี่ยม - ขอบคุณ 544 00:44:34,132 --> 00:44:36,343 บอกฉันซิ เกิดอะไรขึ้น? 545 00:44:36,426 --> 00:44:39,638 เราถูกจู่โจม เห็นมั้ย ซี แต่ก็ไม่รู้ว่าอะไร 546 00:44:39,721 --> 00:44:42,683 ผู้ต้องสงสัย พวกเขาทำได้ด้วยมือเปล่า 547 00:44:42,849 --> 00:44:45,686 เปลี่ยนของแข็งเป็นของเหลว แล้วกลับเป็นของแข็ง 548 00:44:46,186 --> 00:44:47,729 ทำไมเธออยู่นี่? 549 00:44:47,854 --> 00:44:48,689 เธอ... 550 00:44:48,814 --> 00:44:51,483 เธอพาคุณเข้ามาในที่เกิดเหตุ 551 00:44:51,608 --> 00:44:54,653 ไม่ๆ เธอเป็นเจ้าหน้าที่ทดลองงาน 552 00:44:54,778 --> 00:44:57,322 เธอไม่ได้มาที่นี่ โอเคมั้ย 553 00:44:57,447 --> 00:45:01,410 ฉันคิดว่านายเห็นเธออยู่ที่นี่ เพราะฉันก็เห็นเธอ 554 00:45:01,535 --> 00:45:02,661 - ฉันอยู่ข้างเธอนะ - ขอบคุณ 555 00:45:02,786 --> 00:45:04,246 ฉันแค่สมมติ แต่ก็เอาเถอะ 556 00:45:04,371 --> 00:45:07,833 นายเจอเรื่องใหญ่แน่ ให้ตายเถอะ หน้าที่นายมีอย่างเดียว 557 00:45:07,958 --> 00:45:09,960 แค่งานง่ายๆ อย่างเดียว 558 00:45:10,085 --> 00:45:12,796 พาไอ้กิ้งก่าหน้าเมือก มากินเหล้า แค่นั้นเอง 559 00:45:12,921 --> 00:45:15,716 อย่าเรียกกิ้งก่าหน้าเมือก เขาเป็นเพื่อนฉัน 560 00:45:15,841 --> 00:45:17,843 อ๋อใช่ โทษที โทษทีนะ 561 00:45:17,968 --> 00:45:19,553 เขาเป็นสัตว์เลื้อยคลานหน้าเมือก 562 00:45:19,678 --> 00:45:21,263 และเขาตายเพราะนาย 563 00:45:21,388 --> 00:45:23,765 - ใครอยู่กับเขาตอนตาย? - ฉัน 564 00:45:24,182 --> 00:45:28,437 โอเค ดี เขาพูดถึงเหตุผลที่ถูกฆ่ามั้ย 565 00:45:28,520 --> 00:45:30,022 ได้พูดอะไรมั้ย มีมั้ย 566 00:45:34,359 --> 00:45:35,610 ไม่ ไม่มีเลย 567 00:45:36,236 --> 00:45:38,530 - งั้นขอสรุป - ไม่มีประโยชน์ 568 00:45:38,613 --> 00:45:41,867 เชื้อพระวงศ์เจเบเบี้ยนตาย ในช่วงที่นายดูแลเขา 569 00:45:41,992 --> 00:45:44,494 คนร้ายเป็นใครนายชี้ตัวไม่ได้ 570 00:45:44,619 --> 00:45:48,040 ด้วยเหตุผลที่นายไม่รู้ มันคืออย่างนั้นใช่มั้ย 571 00:45:48,165 --> 00:45:51,001 ฉันปิดสวิตช์ตั้งแต่นายเริ่มพูดละ 572 00:45:51,126 --> 00:45:54,129 - ทำไมนายไม่ไปซะ - โอเคเพื่อน ได้ ขอบใจ 573 00:45:54,254 --> 00:45:56,548 - ฉันไปล่ะ กลับไปสำนักงาน - ที่นายควรอยู่ 574 00:45:56,673 --> 00:46:00,469 เข้าไปคุยกับที คราวนี้เขาจะไม่ช่วยนาย 575 00:46:03,055 --> 00:46:06,016 เราไม่เป็นไรหรอก ไม่ต้องห่วง... 576 00:46:06,516 --> 00:46:07,976 เราไม่เป็นไร 577 00:46:10,312 --> 00:46:12,689 ใช่ ใช่ เข้าใจแล้ว 578 00:46:13,815 --> 00:46:14,733 แน่นอน 579 00:46:18,820 --> 00:46:20,197 ใช่ 580 00:46:20,280 --> 00:46:22,324 ใช่ ใช่ 581 00:46:22,949 --> 00:46:23,825 ขอบคุณ 582 00:46:23,909 --> 00:46:25,994 "ปราบเดอะ ไฮฟ์" "ด้วยสมองและอาวุธซีรีส์ 7 ของพวกเขา" 583 00:46:26,161 --> 00:46:29,998 เราจะจัดการเรื่องนี้อย่างรอบคอบที่สุด 584 00:46:32,834 --> 00:46:35,170 พวกเจเบเบี้ยนต้องการหัวคุณ 585 00:46:35,253 --> 00:46:38,548 หมายถึงหัวจริงๆ ทั้งคู่ ส่งไปกับพัสดุทางการทูต 586 00:46:38,840 --> 00:46:39,925 โอเค 587 00:46:42,469 --> 00:46:46,431 อรุณสวัสดิ์ครับ รายงานผลชันสูตรที่ท่านสั่งไว้ 588 00:46:46,556 --> 00:46:47,682 ขอบคุณ 589 00:46:48,517 --> 00:46:51,144 มีปัญหาแล้ว 590 00:46:51,228 --> 00:46:52,312 ปัญหาอย่างแรง 591 00:46:53,438 --> 00:46:54,940 นี่คือผู้ต้องสงสัยของเรา 592 00:46:56,900 --> 00:46:59,069 สายพันธุ์ที่เรียกว่าไดแอ็ดนัม 593 00:46:59,152 --> 00:47:03,156 จากระบบดาวไบนารี ในกลุ่มดาวเดรโก้ 594 00:47:03,573 --> 00:47:06,618 เดรโก้ เขตของเดอะ ไฮฟ์ ล่มหมดไปหลายปีแล้ว 595 00:47:07,994 --> 00:47:12,374 ดีเอ็นเอของไดแอ็ด ผสมยีนกลายพันธุ์ของไฮฟ์ 596 00:47:12,499 --> 00:47:13,667 และอย่างที่เรารู้ 597 00:47:13,792 --> 00:47:18,171 เดอะ ไฮฟ์ไม่ใช่แค่ทำลายศัตรูตัวเอง แต่ยังยึดร่างด้วย 598 00:47:18,296 --> 00:47:19,965 ควบคุมเหยื่อจากภายใน 599 00:47:20,090 --> 00:47:22,884 แปลว่า 2 คนนี้ ตกเป็นร่างสิงของเดอะ ไฮฟ์ 600 00:47:23,009 --> 00:47:26,179 ทำไมเดอะ ไฮฟ์ส่งพวกนี้ มาฆ่าเชื้อพระวงศ์เจเบเบี้ยน 601 00:47:26,972 --> 00:47:28,515 นายรู้จักวังกัสดีกว่าใคร 602 00:47:28,640 --> 00:47:31,726 เขาบอกมั้ยทำไมมาที่นี่ เขาต้องการอะไรจากเรา 603 00:47:31,852 --> 00:47:33,770 ไม่ เขาก็ปกติ มีความสุขดี... 604 00:47:33,895 --> 00:47:36,565 ท่านครับ ทั้งหมดนี้คือความเละเทะ พังไม่เป็นท่า 605 00:47:36,690 --> 00:47:40,485 ความล้มเหลวขนาดนี้ต้องใช้กฎข้อบังคับ.. 606 00:47:42,195 --> 00:47:43,321 มาตรา 13 607 00:47:43,446 --> 00:47:45,782 อย่างี่เง่าน่า ใครว่าพังไม่เป็นท่า 608 00:47:46,366 --> 00:47:47,951 มาตรา า3 คืออะไร 609 00:47:48,076 --> 00:47:50,912 กำจัดทันที ตามด้วยการ... 610 00:47:51,163 --> 00:47:52,539 - ลบความจำ - เดี๋ยวก่อนนะ 611 00:47:52,664 --> 00:47:55,417 - เดี๋ยว - นั่นเหรอวิธีแก้ปัญหาทุกอย่างของคุณ 612 00:47:55,542 --> 00:47:56,960 - เก็บไปซะ - ถอดแว่น 613 00:47:57,085 --> 00:47:58,170 หัวหน้า ไม่ได้นะ 614 00:47:58,295 --> 00:48:00,172 บอกเหตุผลดีๆ มาสักข้อซิ 615 00:48:00,297 --> 00:48:02,048 เพราะว่า... 616 00:48:02,841 --> 00:48:04,676 ที่เราคุยกันก็คือ... 617 00:48:05,218 --> 00:48:06,636 เพราะว่า... 618 00:48:06,928 --> 00:48:09,347 ถ้าลบความจำเรา ท่านจะไม่รู้ความจริง 619 00:48:09,472 --> 00:48:11,099 - ความจริง - พวกเขาแค่ยื้อเวลา 620 00:48:11,224 --> 00:48:13,435 - สั่งคำเดียว ผมลบทันที - เก็บไปก่อน 621 00:48:14,477 --> 00:48:16,897 เอ็ม พูดมาซิ อธิบายเหตุผล 622 00:48:17,772 --> 00:48:19,107 คืองี้ค่ะ... 623 00:48:19,941 --> 00:48:22,986 ถ้าท่านลองคิดดู คิดอย่างลึกซึ้ง 624 00:48:24,237 --> 00:48:25,405 วังกัส 625 00:48:26,489 --> 00:48:28,700 มีกี่คนที่รู้ว่าเขาอยู่ที่นี่? 626 00:48:28,825 --> 00:48:30,744 มีแค่คนในห้องนี้ 627 00:48:31,369 --> 00:48:33,997 และเจ้าหน้าที่ระดับสูง อีกสิบกว่าคน 628 00:48:34,080 --> 00:48:36,875 ถ้ามีแค่คนกลุ่มนี้ ที่รู้ว่าวังกัสอยู่ไหน 629 00:48:36,958 --> 00:48:40,462 และวังกัสไม่ได้พลาด เปิดโลเคชั่นให้ฆาตกรรู้ 630 00:48:40,545 --> 00:48:42,297 มันจะแปลได้มั้ยว่ามีคน... 631 00:48:43,423 --> 00:48:44,633 ในเอ็มไอบีทำ? 632 00:48:44,716 --> 00:48:47,093 มีไส้ศึกในองค์กรเรา 633 00:48:47,469 --> 00:48:50,722 พวกเขาแต่งเรื่องขึ้นมาเอง อะไรกัน ไส้ศึกงั้นเหรอ 634 00:48:50,847 --> 00:48:53,516 ประวัติศาสตร์ขององค์กรเรา ไม่มีข่าวรั่ว ไส้ศึก 635 00:48:53,600 --> 00:48:55,268 - ไส้ศึกก็จะพูดแบบนี้ - อย่าพูดส่งเดช 636 00:48:55,352 --> 00:48:57,604 - คำพูดแบบไส้ศึก - วิชาไส้ศึก 101 637 00:48:57,687 --> 00:48:59,231 พอแล้ว 638 00:48:59,314 --> 00:49:02,943 ถ้าเราถูกแทรกแซง ก็จะทำให้พลเมืองของดาวดวงนี้ 639 00:49:03,068 --> 00:49:05,153 ทั้งมนุษย์และเอเลี่ยนมีอันตราย 640 00:49:06,988 --> 00:49:08,031 - ซี - ครับ 641 00:49:08,156 --> 00:49:09,824 ตามหาฆาตกรพวกนี้ 642 00:49:10,325 --> 00:49:12,827 - เจอฆาตกร ก็เจอไส้ศึก - ได้ครับท่าน 643 00:49:12,953 --> 00:49:13,870 ไปได้แล้ว 644 00:49:15,497 --> 00:49:18,500 เอ็ม ดูเหมือนเธอฉลาดสมคำร่ำลือ 645 00:49:19,584 --> 00:49:21,711 ทำคดีร่วมกับซี 646 00:49:21,836 --> 00:49:26,174 ไปที่แผนกเลือกอาวุธ ที่จะจัดการไดแอ็ดได้ 647 00:49:28,843 --> 00:49:29,719 ค่ะหัวหน้า 648 00:49:34,474 --> 00:49:35,976 เธอเก่งจริงๆ ครับ 649 00:49:36,059 --> 00:49:39,020 ผมเดาว่าคุณจะให้ผมเป็นหัวหน้า คุมคดีอีกที 650 00:49:39,145 --> 00:49:41,481 ฉันเบื่อแก้ตัวแทนนาย เอช 651 00:49:41,731 --> 00:49:45,318 คุณต้องใช้ผมทำคดีนี้ ผมเคยจัดการเดอะ ไฮฟ์มาก่อน 652 00:49:45,402 --> 00:49:47,445 ด้วยสมองและอาวุธ ซีรีส์ 7.. 653 00:49:47,529 --> 00:49:48,363 ไม่ 654 00:49:48,780 --> 00:49:51,616 เขาเคยจัดการเดอะ ไฮฟ์มาก่อน 655 00:49:51,741 --> 00:49:55,078 ฉันไม่รู้ว่าเขาคนนี้หายไปไหน 656 00:49:55,203 --> 00:49:57,872 ฉันเคยคิดจะให้นายคุมที่นี่แทนฉัน 657 00:49:57,998 --> 00:49:59,624 ฉันมองนายผิดไป 658 00:50:01,293 --> 00:50:02,752 หมดธุระแล้ว 659 00:50:05,839 --> 00:50:07,090 นั่นเป็นคำสั่ง 660 00:50:09,050 --> 00:50:11,428 คุณไม่ได้มองผมผิดครับ 661 00:50:12,929 --> 00:50:15,390 คุณเคยเห็นบางอย่างในตัวผม และมันยังอยู่ 662 00:50:16,891 --> 00:50:19,269 ผมขอโทษที่ทำให้คุณผิดหวัง 663 00:50:19,352 --> 00:50:21,563 ให้โอกาสผม ให้ผมแก้มือ ที ผมสัญญา 664 00:50:32,657 --> 00:50:36,661 ฉันว่ามันไม่ใช่แค่มีด ดูเหมือนมันมียาพิษบางอย่าง 665 00:50:37,871 --> 00:50:40,915 โทษนะเพื่อน ไฮทีให้ฉันมาคุมงานนี้ 666 00:50:41,041 --> 00:50:42,334 อะไร? โทษนะฉันไม่เชื่อ 667 00:50:42,417 --> 00:50:45,879 ฉันก็ไม่ได้ชอบใจ แต่เขาพูดซ้ำๆ ว่าเชื่อมือฉัน 668 00:50:46,004 --> 00:50:48,173 ต้องการเจ้าหน้าที่ชั้น 1 อะไรแบบนั้น 669 00:50:48,256 --> 00:50:52,385 ฉันไม่ได้สั่งเอง ไปคุยกับเขาสิ เอ็ม เขาให้คุณตามไปเป็นเงาผม 670 00:50:52,510 --> 00:50:53,928 "ฝึกจากมือหนึ่ง" เขาว่า 671 00:50:54,054 --> 00:50:56,973 เรียนรู้จากงานจริง ดีมั้ยล่ะ 672 00:50:57,098 --> 00:50:57,974 มาเถอะ 673 00:50:58,058 --> 00:51:00,352 - คุณจะอยู่หรือไป - ฉันจะไป 674 00:51:00,435 --> 00:51:01,353 ก็ได้ 675 00:51:01,478 --> 00:51:02,729 มาเถอะ 676 00:51:02,854 --> 00:51:03,730 เอช 677 00:51:06,441 --> 00:51:07,275 ขอบใจมากนะ 678 00:51:08,777 --> 00:51:09,819 ฉันเซ็งนายว่ะ 679 00:51:12,614 --> 00:51:14,866 โอเค ความจริงเป็นยังไง 680 00:51:14,991 --> 00:51:18,828 คุณบอกผมสิ สำหรับคนที่เกลียดการโกหก คุณเล่นเหมือนจริงมาก 681 00:51:18,953 --> 00:51:22,123 ปัดโธ่ สนุกออก เราเล่นรับส่งเป็นทีม 682 00:51:22,248 --> 00:51:23,291 ฉันแค่พูดไป 683 00:51:23,416 --> 00:51:25,960 "มีไส้ศึกในเอ็มไอบี" ฉลาดมาก ถ้าผมคิดเองล่ะแจ๋วเลย 684 00:51:26,086 --> 00:51:29,589 มันมีความเป็นไปได้ ลองคิดดูสิ มันอธิบายได้เยอะ 685 00:51:29,714 --> 00:51:31,299 คุณได้อะไรบ้างแล้วล่ะ 686 00:51:31,424 --> 00:51:34,260 ฉันกำลังจะทดสอบ การแตกโมเลกุลของสสาร 687 00:51:34,386 --> 00:51:35,845 และทดสอบเทียบหาสารพิษ 688 00:51:35,970 --> 00:51:37,389 - ไอเดียดี - หลักวิทยาศาสตร์ 689 00:51:37,514 --> 00:51:39,265 เป็นฉันจะไม่ดม 690 00:51:39,391 --> 00:51:40,517 ผมรู้มันคืออะไร 691 00:51:40,642 --> 00:51:43,520 มันฆ่าเจเบเบี้ยนหนัก 300 ปอนด์ได้ ฉันจะไม่ยุ่งกับมัน 692 00:51:43,645 --> 00:51:47,065 นั่นคือเซฟอสบริสุทธิ์ โดนเข้าไปเยอะ ตายทันที 693 00:51:47,190 --> 00:51:49,067 โดนขนาดพอดี ถอดเสื้อเต้นทั้งคืน 694 00:51:49,192 --> 00:51:51,820 บนโต๊ะในคลับโมนาโค 17 ชม.ไม่หยุด 695 00:51:51,945 --> 00:51:53,780 ข้อมูลแน่นจริง รู้จริงตลอด 696 00:51:53,905 --> 00:51:54,948 ฟังเขาเล่ามาอีกที 697 00:51:55,073 --> 00:51:58,368 มีที่เดียวในโลกที่ผลิตมันได้ ไปเร็ว 698 00:52:02,664 --> 00:52:05,125 จะมามั้ย โลกมันช่วยตัวเองไม่ได้นะ 699 00:52:05,208 --> 00:52:07,544 นี่ชวนฉันไปช่วยโลกด้วยใช่มั้ย? 700 00:52:09,003 --> 00:52:09,879 จัดไปค่า 701 00:52:27,063 --> 00:52:30,608 {\an8}"มาราเกช" 702 00:52:38,116 --> 00:52:39,284 โอ้ ว้าว 703 00:52:40,118 --> 00:52:42,287 จะเห็นอีกเยอะเลยแถวนี้ 704 00:52:43,413 --> 00:52:47,292 ป้ายครูมูเลี่ยน ในกาแลคซี่พวกเขา มันคือสัญลักษณ์ความหวัง 705 00:52:47,417 --> 00:52:48,501 หรือการทำลายล้าง 706 00:52:48,626 --> 00:52:50,587 ยังเถียงกันอยู่ว่าคืออะไรแน่ 707 00:52:50,670 --> 00:52:52,422 มันคือความปรองดอง 708 00:52:52,505 --> 00:52:54,966 แต่บนโลกหมายถึงเรากำลัง เข้าเขตปลอดภัยเอ็มไอบี 709 00:52:55,049 --> 00:52:57,427 - รู้ได้ไงน่ะ - มีในคู่มือ 710 00:52:57,510 --> 00:52:58,678 อย่าเชื่อทุกอย่างที่อ่านเจอ 711 00:53:00,013 --> 00:53:01,848 แล้วให้ฉันทำอะไร นั่งบื้อหุบปากเหรอ 712 00:53:01,973 --> 00:53:04,225 ใช่ หุบปาก นั่นล่ะหน้าที่แก 713 00:53:04,350 --> 00:53:05,518 นี่ใครน่ะ 714 00:53:05,643 --> 00:53:09,731 นาซา! นายก็รู้กฎ อย่าเปิดเผยเทคโนโลยีต่างดาวกลางถนน 715 00:53:09,856 --> 00:53:11,816 ปิดมอ'ไซค์ให้ดี ก่อนที่ฉันจะแจกใบสั่งนาย 716 00:53:12,901 --> 00:53:15,361 เอช นี่คุณจริงเหรอ 717 00:53:15,445 --> 00:53:17,572 ก็ฉันน่ะสิ จะเป็นคนอื่นได้เหรอ 718 00:53:17,739 --> 00:53:19,991 - เฮ้ บาสซาม - จ๊ะเอ๋ เอช นาซาบอกคุณตายแล้ว 719 00:53:20,241 --> 00:53:22,744 - อะไร ฉันไม่เคยพูด - แกพูด 720 00:53:23,036 --> 00:53:24,329 เขาโกหก 721 00:53:27,624 --> 00:53:28,917 ทำไมฉันถึงจะตายล่ะ 722 00:53:31,169 --> 00:53:33,129 บาสซามเข้าใจผิด 723 00:53:33,254 --> 00:53:36,132 เราได้ข่าวว่าคุณกับริซ่าเลิกกัน 724 00:53:36,257 --> 00:53:37,634 ริซ่า ใครเหรอ 725 00:53:37,759 --> 00:53:39,219 ไม่สำคัญหรอก 726 00:53:39,344 --> 00:53:40,428 เป็นคน หรือ...? 727 00:53:40,512 --> 00:53:41,346 ไม่สำคัญ 728 00:53:41,471 --> 00:53:43,515 แค่สงสัยต่างสปีชีส์คบกันได้เหรอ 729 00:53:43,640 --> 00:53:46,059 ไม่สำคัญอะไรเลย เธอเป็นเพื่อนเก่า 730 00:53:46,184 --> 00:53:49,020 หัวหน้าแก๊งโจรใหญ่ที่สุดในกาแลคซี่ 731 00:53:49,145 --> 00:53:51,648 เป็นนักธุรกิจประสบความสำเร็จสูง 732 00:53:51,773 --> 00:53:54,234 - ฉันชอบนักธุรกิจหญิง - เราคุยเรื่องนี้ทำไม 733 00:53:54,359 --> 00:53:56,694 เศร้านะ เอช คุณเป็นคู่ที่สมกัน 734 00:53:56,819 --> 00:53:58,488 ขอบใจ แต่มันเรื่องธรรมดา 735 00:53:58,613 --> 00:54:01,074 แกบอก "นังโรคจิตนั่นจะเชือดคอเขา" 736 00:54:02,367 --> 00:54:04,077 ขอเวลาส่วนตัวเดี๋ยวนะ 737 00:54:04,202 --> 00:54:06,287 แกพูด ฉันเปล่า แกอย่า...! 738 00:54:06,412 --> 00:54:09,165 เดตกับโจรเหรอ มีผลประโยชน์ขัดแย้งป่ะ? 739 00:54:09,290 --> 00:54:11,292 ขัดแย้งตรงที่คุณรู้ชีวิตส่วนตัวผม 740 00:54:11,417 --> 00:54:12,919 ใช่ๆ ฉันก็ไม่ได้อยากรู้ 741 00:54:13,336 --> 00:54:15,129 เฮ้ๆ พอแล้ว ฟังนะ 742 00:54:15,255 --> 00:54:18,299 หยุดตบเขาได้แล้ว ซ่อนมอ'ไซค์ให้ดี 743 00:54:18,424 --> 00:54:19,884 - มิดชิดที่สุด รับรอง - ขอบใจ 744 00:54:20,009 --> 00:54:21,427 ผมจะไม่เผลออีก 745 00:54:22,345 --> 00:54:24,138 - สวัสดีนะทั้ง 2 คน - ได้เลย 746 00:54:31,396 --> 00:54:32,230 อะไร? 747 00:54:32,981 --> 00:54:35,817 คลิปจากกล้องวงจรปิดหน้าไนต์คลับ 748 00:54:35,900 --> 00:54:37,777 {\an8}นายยืนค้ำหัวทำฉันอึดอัด 749 00:54:37,860 --> 00:54:39,153 {\an8}ประทานโทษครับ 750 00:54:44,117 --> 00:54:45,451 ส่งให้ "ที" ดูหรือยัง 751 00:54:45,868 --> 00:54:49,414 - ยัง คุณสั่งให้ทุกอย่างผ่านคุณ - ใช่ ทุกอย่างผ่านฉัน 752 00:54:49,747 --> 00:54:50,915 ฉันจะส่งต่อเอง 753 00:54:51,332 --> 00:54:52,333 ไปได้ 754 00:54:55,545 --> 00:54:56,796 พระเจ้าช่วย 755 00:54:57,589 --> 00:54:59,382 "อาวุธที่ไม่สามารถระบุ" 756 00:54:59,465 --> 00:55:00,550 เวรเอ๊ย 757 00:55:11,936 --> 00:55:13,354 ตัวปัญหาเดินมาแล้ว 758 00:55:13,438 --> 00:55:14,731 ฉันชอบปัญหา 759 00:55:19,819 --> 00:55:21,237 แกคิดเหมือนที่ฉันคิดมั้ย 760 00:55:21,988 --> 00:55:23,197 แจ้งริซ่า 761 00:55:25,825 --> 00:55:26,951 นี่แหละ ถึงแล้ว 762 00:55:31,998 --> 00:55:36,002 ข้าวของกองอยู่เยอะ ไม่มีใครมาขนไป 763 00:55:42,800 --> 00:55:43,760 หวัดดี? 764 00:56:26,552 --> 00:56:30,556 แหลมเข้ามาอีกก้าว ฉันถล่มนายเละ ไอ้หน้าหล่อ 765 00:56:30,723 --> 00:56:32,892 ใจเย็น ใจเย็น เราไม่ได้มาหาเรื่อง 766 00:56:32,975 --> 00:56:34,602 งั้นอย่าขยับ 767 00:56:37,438 --> 00:56:41,109 ดูหนูสิ ชื่ออะไรล่ะ หนูน้อย 768 00:56:41,275 --> 00:56:43,027 นายจะไม่เรียกฉันว่า "หนูน้อย" 769 00:56:43,152 --> 00:56:44,362 มันคืออะไร 770 00:56:44,445 --> 00:56:46,823 - "มัน" เลยเหรอ เขา! - โทษที 771 00:56:46,989 --> 00:56:50,576 ทำไมจะต้องเรียกชื่อ เบี้ยไม่เคยมีชื่อ เราเป็นเบี้ย 772 00:56:51,327 --> 00:56:53,413 โอเค งั้นเรียกพอว์นนี่ 773 00:56:54,414 --> 00:56:55,498 เกิดอะไรที่นี่? 774 00:56:55,623 --> 00:56:57,709 อ๋อ เราปาร์ตี้กันมันหลุดโลก 775 00:56:58,042 --> 00:57:00,545 คานเยมาเปิดอัลบั้มใหม่ 776 00:57:00,628 --> 00:57:03,881 ปล่อยผลงานเพลงฮิตมั้ง มีตาดูมั้ย พังซะขนาดนี้! 777 00:57:05,883 --> 00:57:07,093 ราชินีข้า! 778 00:57:10,430 --> 00:57:11,472 เธอตายแล้ว 779 00:57:11,597 --> 00:57:13,808 กระผมจะไม่รับใช้ใครอีก กระผมสาบาน! 780 00:57:13,933 --> 00:57:16,978 กระผมจะฝังมีดเข้าร่างตัวเอง มิดด้าม! 781 00:57:17,103 --> 00:57:20,523 เสียบอวัยวะใหญ่ ไตปอดม้าม แล้วคามีดไว้ 782 00:57:20,648 --> 00:57:22,442 จนกว่าความมืดจะคร่าชีวิต 783 00:57:22,525 --> 00:57:26,279 นายไม่ยอมตายอย่างนั้นหรอกใช่มั้ย 784 00:57:26,446 --> 00:57:31,159 ฟังนะ เบี้ยไม่มีราชินี ก็เป็นแค่เบี้ยใบ้ ไร้ค่า! 785 00:57:31,743 --> 00:57:33,661 ข้าต้องจบชีวิตตัวเอง... 786 00:57:33,745 --> 00:57:37,415 ในแบบที่เจ็บปวดที่สุดในโลก 787 00:57:39,041 --> 00:57:40,460 อย่าห้ามข้าเลย 788 00:57:40,543 --> 00:57:42,462 โอกาสที่ข้าจะรอด 789 00:57:42,587 --> 00:57:43,755 เป็นศูนย์ 790 00:57:43,838 --> 00:57:45,715 - เราต้องห้ามเขามั้ย - จะเอาจริงล่ะนะ 791 00:57:45,882 --> 00:57:47,759 อยากดูว่ามันกล้าจริงมั้ย 792 00:57:47,884 --> 00:57:49,802 - โทษนะ นินทาอะไร? - ไม่ได้พูดเลย 793 00:57:49,927 --> 00:57:51,512 ฉันพูดนิดหน่อย 794 00:57:51,637 --> 00:57:53,890 - อ้าวเหรอ - ใช่ เขาเป็นพยาน 795 00:57:54,015 --> 00:57:55,183 ขอโทษนะ 796 00:57:55,516 --> 00:57:59,479 ฉันไม่คิดว่าราชินีอยากให้นาย... 797 00:57:59,604 --> 00:58:01,606 ฆ่าตัวตายตามหรอก 798 00:58:01,689 --> 00:58:04,984 เธอเป็นใครถึงรู้ว่าราชินี ต้องการหรือไม่ต้องการอะไร 799 00:58:05,067 --> 00:58:06,694 เธอเป็นราชินีเหรอ 800 00:58:06,778 --> 00:58:09,322 แหม ผู้หญิงทุกคนก็อยากเป็นแหละ 801 00:58:09,405 --> 00:58:11,699 แต่ไม่ เปล่า ฉันไม่ใช่ราชินี 802 00:58:11,783 --> 00:58:14,619 รู้มั้ย เธอเป็นสายลับนะ 803 00:58:14,744 --> 00:58:17,872 "สาย-ลับ" เป็นตำแหน่งรึเปล่า 804 00:58:17,997 --> 00:58:20,833 เป็นตำแหน่งสิ ตำแหน่งสำคัญและมีเกียรติ 805 00:58:20,917 --> 00:58:22,668 เอ็มคนนี้เป็นสายลับ 806 00:58:22,752 --> 00:58:24,754 สายลับที่ไม่มีเบี้ย ถ้านายเข้าใจความหมาย 807 00:58:24,837 --> 00:58:25,880 กระผมไม่เคยคิดมาก่อน 808 00:58:25,963 --> 00:58:28,299 การเชิดชูผู้ตายที่ดีที่สุด คือการมีชีวิตต่อไป 809 00:58:29,509 --> 00:58:31,135 ใช่ 810 00:58:31,219 --> 00:58:33,638 กระผมขอถวายความภักดีตลอดกาลต่อท่าน สายลับเอ็ม 811 00:58:33,763 --> 00:58:35,932 ไม่ๆ ๆ ฉันไม่อยากมีสาวกติดตาม 812 00:58:36,057 --> 00:58:38,434 ไม่ทัน จบแล้ว กระผมถวายความภักดีไปแล้ว 813 00:58:38,684 --> 00:58:40,603 นึกแล้วว่าท่านต้องปฏิเสธ 814 00:58:40,853 --> 00:58:41,938 ยินดีด้วยนะ 815 00:58:42,355 --> 00:58:46,108 ถ้าหากท่านตายก่อนกระผม กระผมสัญญาจะจบชีวิตตัวเอง... 816 00:58:46,192 --> 00:58:48,361 "แบบเจ็บปวดที่สุดในโลกเลย" 817 00:58:48,861 --> 00:58:50,988 ใช่ฮ่ะ ข้าไม่ชอบเจ้า 818 00:58:51,072 --> 00:58:52,824 ไปเถอะ 819 00:58:52,907 --> 00:58:53,908 นายหญิง 820 00:58:54,826 --> 00:58:57,370 น่านะ เราได้สนุกกันนะ 821 00:58:58,454 --> 00:58:59,705 - ได้ - เจ๋ง! 822 00:59:02,250 --> 00:59:04,418 เอช ฉันมีบางอย่างที่ตั้งใจจะบอกคุณ 823 00:59:04,544 --> 00:59:07,296 ฉันอยากจะบอกคุณ 824 00:59:07,421 --> 00:59:09,340 - อยู่ไหนละ? - นี่เหรอ 825 00:59:09,715 --> 00:59:11,467 - คุณขโมยฉันเหรอ - ขโมยคุณ? 826 00:59:11,551 --> 00:59:13,636 ผมขอคืนหลักฐาน ที่คุณขโมยจากที่เกิดเหตุ 827 00:59:13,719 --> 00:59:16,222 วังกัสบอกให้ซ่อนไว้ และอย่าไว้ใจใคร 828 00:59:16,305 --> 00:59:18,266 คุณจะบอกผมว่าคุณเชื่อวังกัส 829 00:59:18,349 --> 00:59:21,561 คุณเชื่อใจวังกัส มากกว่าคู่หูอาวุโสของคุณ 830 00:59:21,644 --> 00:59:23,062 จะว่างั้นก็ใช่ 831 00:59:23,145 --> 00:59:25,231 เอช พูดถึงสายลับ... 832 00:59:28,276 --> 00:59:29,110 มานี่ 833 00:59:30,820 --> 00:59:32,321 - พวกเขามานี่ทำไม - ไม่รู้ 834 00:59:32,446 --> 00:59:35,658 มีโชว์ชิงรางวัล หรือไม่งั้น เราก็กำลังซวย 835 00:59:36,158 --> 00:59:39,495 สั่งคนปิดถนนทุกสาย ทุกอุโมงค์ ทุกท่อน้ำ 836 00:59:39,620 --> 00:59:41,414 ซูมกล้องบอดี้แคมตัวนั้นซิ 837 00:59:41,539 --> 00:59:45,751 ใครอธิบายทีซิ ว่ามันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 838 00:59:45,877 --> 00:59:48,754 ท่านครับ มันเป็นประเด็นอ่อนไหว เราควรเก็บเงียบที่สุด 839 00:59:48,880 --> 00:59:51,007 - ซูมเข้าไปอีก - ซี มาคุยกัน 840 00:59:51,132 --> 00:59:53,801 ได้ครับ อย่าให้ใครออกจากเมดิน่า รู้มั้ย 841 00:59:55,344 --> 00:59:57,305 นี่มันเหลวไหล 842 00:59:57,430 --> 00:59:59,015 ถึงนายจะไม่เห็นด้วย 843 00:59:59,140 --> 01:00:01,559 เอชเป็นสายลับ ที่เก่งที่สุดคนนึง ในเอ็มไอบี 844 01:00:01,809 --> 01:00:04,061 ไม่ครับ เขาเคยเป็นสายลับที่เก่งที่สุด 845 01:00:04,353 --> 01:00:06,230 เขาเปลี่ยนไปหลังจากเผชิญเดอะ ไฮฟ์ 846 01:00:06,355 --> 01:00:07,690 ดูสิ ดู 847 01:00:09,609 --> 01:00:11,986 แหล่งข่าวผมบอกว่าวังกัสขโมยมัน 848 01:00:12,069 --> 01:00:14,947 มาจากแผนกวิจัยอาวุธสงครามก้าวหน้า ของเจเบเบี้ยน 849 01:00:15,573 --> 01:00:17,241 และเอามาที่นี่ 850 01:00:17,325 --> 01:00:20,202 นายปิดบังฉันมานานแค่ไหนแล้ว อธิบายซิ 851 01:00:20,328 --> 01:00:21,787 อธิบายเหรอครับ 852 01:00:21,913 --> 01:00:26,083 ไม่ว่าของนั้นคืออะไร มันอยู่กับเอ็มและเอช ในออฟฟิศท่าน 853 01:00:26,709 --> 01:00:30,129 และท่านปล่อยพวกเขาไป ด้วยความเคารพ ท่านปล่อยพวกเขาไป 854 01:00:37,428 --> 01:00:38,638 กลับไปทำงาน 855 01:00:39,263 --> 01:00:40,473 ครับผม 856 01:00:41,474 --> 01:00:43,142 - และซี - ครับ 857 01:00:43,976 --> 01:00:45,519 พาพวกเขากลับมาให้ฉัน 858 01:00:49,607 --> 01:00:52,068 ของชิ้นนั้น วังกัสตายเพื่อปกป้องมัน 859 01:00:52,151 --> 01:00:53,945 เขาให้ฉันเก็บ ไม่ให้ไปถึงมือพวกนั้น 860 01:00:58,532 --> 01:01:00,701 - ครับผม - เอช ฟังฉันนะ 861 01:01:00,826 --> 01:01:02,286 นี่ไม่ใช่ปฏิบัติการของฉัน 862 01:01:02,411 --> 01:01:05,122 ออกมาจากที่นั่น หาที่ปลอดภัย แล้วรายงานมา 863 01:01:05,623 --> 01:01:07,083 เอ็มอาจจะพูดถูก 864 01:01:07,917 --> 01:01:10,461 อาจมีหนอนบ่อนไส้ในเอ็มไอบี 865 01:01:20,137 --> 01:01:22,473 คุณเอาไป ผมจะล่อพวกเขาไปทางอื่น 866 01:01:22,598 --> 01:01:24,350 เจอกันที่จัตุรัสเมืองใน 20 นาที 867 01:01:25,059 --> 01:01:25,893 ไป 868 01:01:26,769 --> 01:01:29,480 ขอโทษค่ะ ขอโทษ ขอโทษ ขอโทษ 869 01:01:32,733 --> 01:01:34,068 เฮ้ พวก บังเอิญเหลือเชื่อ 870 01:02:27,538 --> 01:02:29,582 นาซา ฉันต้องขอยืมรถนาย 871 01:02:29,665 --> 01:02:31,834 - ขอยืม ไม่ใช่เอาไปเลยใช่มั้ย - ใช่ แน่นอน 872 01:02:31,959 --> 01:02:34,003 - เร็วเข้า เร็ว - บาสซาม! 873 01:02:39,258 --> 01:02:41,719 โอเค นี่คันเร่ง เบรก 874 01:02:41,844 --> 01:02:43,554 น้ำดื่ม ข้างนอกอากาศร้อน 875 01:02:43,637 --> 01:02:46,348 รอบคอบดี รถนี่ขับง่ายๆ ใช่มั้ย 876 01:02:46,515 --> 01:02:48,184 ใช่ ขับง่ายสบายมาก ใช่ 877 01:02:48,476 --> 01:02:51,062 - เหมือนขี่มอเตอร์ไซค์ - โอเค ดี 878 01:02:59,403 --> 01:03:00,362 โทษที 879 01:03:07,453 --> 01:03:10,247 ไม่เหมือนขี่มอเตอร์ไซค์เลยสักนิด 880 01:03:55,126 --> 01:03:56,043 เร็ว ขึ้นมา! 881 01:03:59,505 --> 01:04:00,589 เกาะแน่นๆ นะ 882 01:04:07,096 --> 01:04:09,098 โอย ซวยแล้ว! 883 01:04:11,892 --> 01:04:13,602 อดทนหน่อยนะ พอว์นนี่! 884 01:04:16,605 --> 01:04:18,566 รอกระผมด้วย! 885 01:04:18,649 --> 01:04:19,900 ขอบคุณครับ 886 01:04:26,615 --> 01:04:29,493 - ไม่อยากเชื่อเลยเราทำได้จริงๆ - เอช 887 01:04:31,036 --> 01:04:32,580 อ๋อใช่ ใส่แว่น 888 01:04:33,330 --> 01:04:35,416 สวัสดีทุกคน กรุณามองตรงนี้ 889 01:04:35,499 --> 01:04:36,333 ขับไปเถอะ 890 01:04:49,805 --> 01:04:51,098 หลบ! หลบ! 891 01:05:08,449 --> 01:05:09,283 เวรละ! 892 01:05:11,911 --> 01:05:14,371 เอาไง กดปุ่มแดงมั้ย คงเป็นไฮเปอร์ไดร์ฟ 893 01:05:14,455 --> 01:05:15,831 ไม่ๆ ฉันว่าไฮเปอร์ไดร์ฟสีน้ำเงิน 894 01:05:15,915 --> 01:05:18,584 บางครั้ง เราต้องเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง 895 01:05:18,667 --> 01:05:20,211 เชื่อสัญชาตญาณฉัน ไม่ใช่คุณ 896 01:05:21,629 --> 01:05:23,964 ใครช่วยกดอะไรซักอย่างเหอะ! 897 01:05:51,033 --> 01:05:54,119 หลุดมาได้แล้ว ผมบอกแล้ว ไฮเปอร์ไดร์ฟ 898 01:05:54,245 --> 01:05:55,746 เชื่อสัญชาตญาณตัวเอง! 899 01:05:56,914 --> 01:05:58,415 โอเค เกลียดทรายชะมัด 900 01:05:59,166 --> 01:06:03,545 อิทธิฤทธิ์ปุ่มแดงแรงขนาด! เล่นกดปุ่มแดงกันใหม่มั้ย 901 01:06:11,512 --> 01:06:12,763 ว้าว 902 01:06:15,015 --> 01:06:15,975 มันทำอะไรเหรอ 903 01:06:17,810 --> 01:06:18,727 มันเคลื่อนที่ได้ 904 01:06:31,573 --> 01:06:34,743 - มันคืออะไร - เห็นแกนมั้ย 905 01:06:34,952 --> 01:06:38,872 มันยิงพลังงานแรงสูง ข้ามโฟโตสเฟียร์ได้ยังไงนะ 906 01:06:38,956 --> 01:06:42,501 ใช่ๆ ผมเห็นทั้งหมด ผมเห็นโฟโตสเฟียร์ 907 01:06:42,793 --> 01:06:45,754 โอเค มันเป็นเทอร์โมนิวเคลียร์เอ็กซ์โพลชั่นส์ 908 01:06:46,755 --> 01:06:49,425 มันหมายถึงอะไร เป็นระเบิดหรือยังไง 909 01:06:50,092 --> 01:06:53,679 ฉันคิดว่าที่เรากำลังดูอยู่ คือดาวพลังบีบอัดแรงสูง 910 01:06:54,054 --> 01:06:57,224 และดูจากสีอุณหภูมิ ฉันว่า... 911 01:06:57,349 --> 01:06:58,600 มันคือบลูไจแอนท์ 912 01:06:59,727 --> 01:07:02,313 กดปุ่มเลย ดูว่ามันทำอะไรได้ 913 01:07:02,396 --> 01:07:05,899 คุณเสนอให้เราใช้อาวุธ ยิงเอาสนุกเหรอ 914 01:07:05,983 --> 01:07:07,901 เพื่อวิทยาศาสตร์และสนุก 915 01:07:07,985 --> 01:07:10,612 2 อย่างนี้ไม่เข้ากันเท่าไหร่ โอเค ได้ 916 01:07:10,696 --> 01:07:14,867 ที่นี่เหมาะสุดๆ มีเหตุผลที่มันชื่อ "ดินแดนว่างเปล่า" 917 01:07:15,034 --> 01:07:17,244 ใช่ ผมถึงได้เสนอ เอาเลย 918 01:07:17,369 --> 01:07:20,372 ลองแค่.001 พอนะ 919 01:07:20,497 --> 01:07:21,707 เริ่มช้าๆ ก่อน 920 01:07:22,374 --> 01:07:23,542 กดปุ่มไปเลย 921 01:07:31,633 --> 01:07:34,553 ดึงมันขึ้นอีกหน่อย จะได้แรงขึ้น... 922 01:07:42,478 --> 01:07:44,313 นั่นคือลองเบาๆ เหรอ 923 01:07:47,608 --> 01:07:50,235 จะมีใครสังเกตมั้ย ว่าตอนแรกไม่เป็นแบบนั้น 924 01:08:01,580 --> 01:08:04,166 ท่านครับ พวกเขาหนีไปได้ 925 01:08:06,752 --> 01:08:09,088 ฉันว่าคำสรุปที่เหมาะสมคือ 926 01:08:10,130 --> 01:08:13,258 - นายปล่อยพวกเขาหลุดไป - ผมต้องบอกอย่างนี้ครับ 927 01:08:14,885 --> 01:08:16,053 พวกเขามีคนช่วย 928 01:08:16,178 --> 01:08:19,098 ก็เป็นได้ แต่ฉันรู้จักเอช 929 01:08:19,181 --> 01:08:20,933 ไม่ว่าทำอะไรก็ตาม เขามีเหตุผล 930 01:08:21,016 --> 01:08:22,935 ทำไมคุณเอาแต่ปกป้องเขา 931 01:08:24,645 --> 01:08:25,896 จะต้องให้ร้ายแรงถึงขนาดไหน 932 01:08:27,022 --> 01:08:29,900 ฉันปกป้ององค์กรของเรา 933 01:08:30,025 --> 01:08:32,820 จากใคร จากผมเหรอ คุณสงสัยความภักดีของผมเหรอ 934 01:08:32,945 --> 01:08:35,155 อย่างน้อยก็จากวิจารณญาณคุณ 935 01:08:38,700 --> 01:08:41,954 คุณมีอะไรอีกมั้ย เจ้าหน้าที่ซี 936 01:08:44,206 --> 01:08:45,332 ไม่มีครับ 937 01:08:45,457 --> 01:08:48,335 ดี งั้นคุณออกไปได้แล้ว 938 01:09:08,272 --> 01:09:11,775 แปลว่าวังกัสรู้อานุภาพมันใช่มั้ย 939 01:09:11,859 --> 01:09:15,195 เขารู้ว่ามันทำลายโลกได้แต่ก็ให้คุณ ผมไม่เข้าใจ 940 01:09:15,320 --> 01:09:18,407 คนที่เขาเพิ่งเจอ ทำไมเขาให้คุณ 941 01:09:20,117 --> 01:09:21,493 ฉันไม่รู้ 942 01:09:21,577 --> 01:09:24,204 บางทีเขาอาจไว้ใจฉัน 943 01:09:25,122 --> 01:09:27,666 ผมไม่ได้สงสัยความน่าไว้ใจของคุณ 944 01:09:27,749 --> 01:09:32,004 ผมเคยร้องเพลงงานศพแม่เขา 945 01:09:32,087 --> 01:09:33,464 ร้องเพราะด้วยนะขอบอก 946 01:09:33,547 --> 01:09:35,257 เรารู้เรื่องกันและกัน 947 01:09:35,340 --> 01:09:38,177 ผมแน่ใจว่าเขาไว้ใจผม 948 01:09:39,553 --> 01:09:44,475 โอเค เอช ถ้าคุณต้องรู้ เขาบอกว่าคุณเปลี่ยนไป 949 01:09:44,558 --> 01:09:47,936 ผมเบื่อที่คนชอบพูดว่า "คุณเปลี่ยนไป" 950 01:09:48,020 --> 01:09:49,354 ผมเป็นคนเดิมเมื่อหลายปีก่อน 951 01:09:49,480 --> 01:09:51,648 คุณจะบอกว่าคุณเป็นแบบนี้มาตลอด 952 01:09:52,316 --> 01:09:53,233 แบบไหน 953 01:09:54,318 --> 01:09:55,277 ก็ดูไร้ความสามารถ 954 01:09:55,444 --> 01:09:56,612 จองหอง 955 01:09:56,737 --> 01:09:58,113 ประมาท 956 01:09:58,238 --> 01:09:59,573 ยังขาดอะไรอีกมั้ย 957 01:09:59,698 --> 01:10:02,910 โอเค ผมจองหอง ประมาท คำชมล้วนๆ เลย 958 01:10:02,993 --> 01:10:04,912 บางทีผมอาจเป็นอย่างนั้นบางครั้ง 959 01:10:06,038 --> 01:10:09,583 หน้าที่ผมคือปกป้องโลก ผมเก่งในงานของผม โอเคมั้ย 960 01:10:09,666 --> 01:10:12,711 เมื่อมันยังเป็นอย่างนั้น กฎก็คือไม่ต้องมีกฎ 961 01:10:12,794 --> 01:10:14,254 อ้อ นั่นคือกฎ 962 01:10:16,006 --> 01:10:19,092 ให้ตายเถอะ เอาล่ะ ทุกคนอย่าขยับนะ 963 01:10:19,218 --> 01:10:21,261 - ทิ้งปืนนะ ไอ้หน้าขน! - ทุกคนอย่าขยับ! 964 01:10:21,386 --> 01:10:23,931 - บาสซาม แกเอาปืนมาจากไหน - คอแห้งมั้ยล่ะ เอช 965 01:10:24,014 --> 01:10:26,808 ฉันไม่เคยอาบน้ำมาก่อนเลย 966 01:10:26,892 --> 01:10:29,019 ล้างขี้ไคลออกไป 2 กิโลได้ 967 01:10:29,186 --> 01:10:33,148 - ฉันกินน้ำไปด้วย - บ้าจัง มิน่าน้ำเหม็นสาบชอบกล 968 01:10:34,149 --> 01:10:37,736 บาสซาม ฟังนะ เอาล่ะเพื่อน มาคุยกันด้วยเหตุผล 969 01:10:37,819 --> 01:10:40,030 นายไม่รู้ตัวว่ากำลังเล่นอะไรอยู่ 970 01:10:40,113 --> 01:10:41,907 อ๋อไม่ ฉันรู้ว่าฉันทำอะไร 971 01:10:41,990 --> 01:10:44,409 เธอถึงจะยอมจ่ายให้ฉันแพงๆ ไง 972 01:10:44,493 --> 01:10:46,870 - อย่า เดี๋ยว - อย่าๆ ๆ! 973 01:10:46,954 --> 01:10:49,498 ลั้ลลากันต่อไป ไอ้พวกโง่ 974 01:10:49,581 --> 01:10:50,958 เยี่ยมมาก เอช 975 01:10:58,674 --> 01:11:01,176 พอว์นนี่ บอกให้เธอส่งประแจมาได้มั้ย 976 01:11:01,260 --> 01:11:04,680 เธอมีชื่อและตำแหน่ง นายรู้อยู่นะ 977 01:11:04,763 --> 01:11:07,558 นายหญิงขอรับ นายตัวแสบอยากได้ประแจ 978 01:11:09,059 --> 01:11:12,354 พอว์นนี่ บอกเขาได้มั้ย เขาซ่อมรถติดเร็วเท่าไหร่ 979 01:11:12,604 --> 01:11:14,690 ฉันก็โปรแกรมมันได้เร็วเท่านั้น 980 01:11:14,773 --> 01:11:17,067 นายหญิงบอกว่า นายเป็นตัวตลกสมองกลวง 981 01:11:17,317 --> 01:11:20,529 ปัญญาอ่อนเชื่อคนง่าย ใครเจอก็ช็อค 982 01:11:20,988 --> 01:11:24,866 แกพูดเอง เธอไม่ได้พูดอย่างนั้น ไอ้เบี้ยกระจอกในตารางหมากรุก 983 01:11:24,992 --> 01:11:26,994 - เธอพูดนะ - เธอไม่ได้พูดเลย 984 01:11:27,119 --> 01:11:29,913 ฉันไม่พูดแต่คิด เหมือนที่เขาพูดทุกคำ 985 01:11:30,038 --> 01:11:32,040 นายพูดได้ตรงมาก ขอบใจ 986 01:11:37,629 --> 01:11:39,715 บอกนายหญิงของแกเครื่องติดแล้ว 987 01:11:41,425 --> 01:11:44,011 นายแสบบอกครับ นายหญิง เครื่องยนต์ติดแล้ว 988 01:11:44,720 --> 01:11:47,180 - ฝากขอบคุณเขาด้วย - จริงเหรอ 989 01:11:47,306 --> 01:11:49,016 ขอบคุณแบบเย็นชาเสียไม่ได้ 990 01:11:49,141 --> 01:11:52,811 จะเบ้ปากมองบน กริยายังไงก็ได้ เชื่อมือนาย 991 01:11:53,270 --> 01:11:55,355 นายหญิงข้าบอกขอบใจ 992 01:11:58,317 --> 01:12:00,485 ผมรู้อาวุธอยู่ไหน และจะเอากลับมายังไง 993 01:12:00,694 --> 01:12:02,404 - นายหญิงขอรับ - ฉันจะตอบเอง 994 01:12:02,529 --> 01:12:05,657 - ฉันฟังอยู่ - บาสซามมีลูกค้าคนเดียว 995 01:12:05,824 --> 01:12:08,076 ริซ่า สแตฟรอส 996 01:12:08,744 --> 01:12:10,996 ริซ่าแฟนเก่าคุณน่ะเหรอ 997 01:12:11,079 --> 01:12:13,707 เอเลี่ยนนักค้าอาวุธข้ามกาแลคซี่ ริซ่า 998 01:12:13,790 --> 01:12:18,420 ขอขัดจังหวะแป๊บ นายเป็นแฟนริซ่า สแตฟรอส ผู้ค้าความตาย 999 01:12:18,503 --> 01:12:19,921 ตัวแม่แห่งวงการฆ่า 1000 01:12:20,922 --> 01:12:22,007 เธอสวยเผ็ด 1001 01:12:22,132 --> 01:12:24,885 ฉันไม่รู้ว่าเธอค้าอาวุธ ตอนที่เราเจอกัน 1002 01:12:25,010 --> 01:12:26,386 และฉันหลงใหล... 1003 01:12:26,511 --> 01:12:30,474 กับความเป็นผู้หญิง และความสวยเย้ายวนของเธอ 1004 01:12:30,891 --> 01:12:34,436 อีกอย่างเราไม่ได้ชอบกันที่ภายนอก เราชอบกันที่ใจ 1005 01:12:34,519 --> 01:12:36,980 ถ้ามีหัวใจรักเป็นความผิด ก็ยิงฉันเลย 1006 01:12:38,023 --> 01:12:39,191 อย่าเพิ่ง 1007 01:12:39,316 --> 01:12:40,609 ยิงเมื่อไหร่จะบอกใช่มั้ย 1008 01:12:42,694 --> 01:12:43,779 พูดจริงเหรอ 1009 01:12:45,280 --> 01:12:46,782 มีหัวใจรักเนี่ยนะ 1010 01:12:49,785 --> 01:12:50,827 อะไร? 1011 01:12:52,829 --> 01:12:54,915 อะไร ตลกเหรอ 1012 01:12:57,292 --> 01:13:00,337 - "หัวใจรักของผม" - ซื่อบื้อเป็นบ้า พูดไม่กระดากปาก 1013 01:13:00,712 --> 01:13:02,005 รักเลี่ยนเกรียนโง่ 1014 01:13:04,716 --> 01:13:06,843 คุณไม่เคยมีความรักสิท่า 1015 01:13:08,762 --> 01:13:10,889 ผมไม่ได้ล้อเลียนนะ ถามจริงๆ 1016 01:13:10,972 --> 01:13:13,642 คุณไม่เคยทิ้งเหตุผลเพื่อหัวใจเหรอ 1017 01:13:14,976 --> 01:13:17,396 นี่อะไร "เดอะโน้ตบุ๊ค" ภาค 2 เหรอ 1018 01:13:17,479 --> 01:13:20,816 ไม่เคยดูหรอก แต่เดาว่ามีอะไรน้ำเน่าอย่างนี้เยอะ 1019 01:13:21,400 --> 01:13:22,401 ไม่ ฉันไม่เคย 1020 01:13:24,027 --> 01:13:25,821 ความรักไม่คงที่ เหตุผลสิคงทน 1021 01:13:25,904 --> 01:13:27,322 - อย่างนั้นเหรอ - ใช่ 1022 01:13:27,406 --> 01:13:30,742 แรงดึงดูดทางกาย เป็นแค่ปฏิกิริยาเคมีในสมอง 1023 01:13:30,826 --> 01:13:34,162 เชื่อไม่ได้ มันไม่จริง 1024 01:13:34,246 --> 01:13:37,207 แล้วจักรวาลไม่ใช่ปฏิกิริยาเคมีเหรอ 1025 01:13:38,041 --> 01:13:39,876 แน่นอนคุณเชื่อว่ามันใช่ 1026 01:13:40,711 --> 01:13:41,795 รู้สึกว่าเป็นจริง 1027 01:13:45,048 --> 01:13:46,842 ลึกซึ้งไม่ใช่เล่นนะ 1028 01:13:50,178 --> 01:13:51,680 น่าจะเรียบร้อยละ 1029 01:13:56,143 --> 01:13:57,144 สตาร์ทเครื่องเลย 1030 01:13:58,520 --> 01:13:59,438 ขอบคุณ 1031 01:14:01,106 --> 01:14:02,107 พอว์นนี่ 1032 01:14:03,400 --> 01:14:05,652 - ไม่ใช่ตรงนั้น - กระผมโดดไกลได้นะ 1033 01:14:05,736 --> 01:14:07,863 จริงๆ กระผมโดดสูงกว่านี้ แต่มันไม่เหมาะ 1034 01:14:07,946 --> 01:14:09,030 โอเค ไม่ต้องจ้อ 1035 01:14:11,324 --> 01:14:12,367 เอาล่ะนะ 1036 01:14:16,121 --> 01:14:20,167 ดูนั่นสิ เยี่ยมมาก 1037 01:14:21,835 --> 01:14:23,879 แม้ริซ่าจะเป็นผู้ค้าความตาย 1038 01:14:23,962 --> 01:14:26,590 แต่เธอมีจุดอ่อนอย่างนึง 1039 01:14:26,673 --> 01:14:28,049 พร้อมจะเป็นฮีโร่รึยัง ตัวเล็ก 1040 01:14:28,133 --> 01:14:31,470 - เป็นให้เธอได้ทุกอย่าง - ดี เพราะเราจะไปเนเปิ้ลส์ 1041 01:14:31,553 --> 01:14:34,639 ไปป้อมปราการของริซ่า รับประกันว่าตายชัวร์? 1042 01:14:39,269 --> 01:14:42,189 {\an8}"ป้อมปราการของริซ่า" 1043 01:14:42,272 --> 01:14:45,650 {\an8}"รับประกันว่าตายชัวร์" 1044 01:15:02,542 --> 01:15:04,044 อย่ายิง อย่ายิง! 1045 01:15:09,299 --> 01:15:12,677 ขอโทษนะ เรามาต่อกันวันหลังได้มั้ย พอดีมีแขกอีกคน 1046 01:15:12,803 --> 01:15:14,596 อ๊า ได้สิครับ ไม่เป็นไร 1047 01:15:14,679 --> 01:15:15,889 ขอบคุณ 1048 01:15:16,807 --> 01:15:17,974 บาย 1049 01:15:22,896 --> 01:15:25,732 - ลูก้า คิดถึงฉันมั้ย - ไม่ 1050 01:15:36,618 --> 01:15:37,994 เอช 1051 01:15:39,287 --> 01:15:40,872 ฉันรู้ทำไมคุณมานี่ 1052 01:15:44,000 --> 01:15:46,002 ทำไมคุณใส่กางเกงสีชมพูล่ะ 1053 01:16:01,935 --> 01:16:05,689 นายเป็นยังไงบ้าง ไม่ได้เจอกันนาน 1054 01:16:05,897 --> 01:16:09,067 ลำบากใจนะต้องเลิกกับใคร เสียมิตรภาพ 1055 01:16:11,528 --> 01:16:13,363 เราเคยมีความสุขกันใช่มั้ย 1056 01:16:14,739 --> 01:16:16,950 ริซ่ากับฉันมีความสุขกัน 1057 01:16:17,033 --> 01:16:19,411 นายแค่ลับๆ ล่อๆ ยืนอยู่ข้างหลัง 1058 01:16:28,295 --> 01:16:30,505 มันช่างวิเศษใช่มั้ยล่ะ 1059 01:16:30,589 --> 01:16:35,093 ฉันรักสัตว์โลกที่โง่แต่สวยงาม 1060 01:16:41,683 --> 01:16:43,685 ชินกับแบบนี้ใช่มั้ย 1061 01:16:46,855 --> 01:16:48,481 ไง 1062 01:16:48,565 --> 01:16:51,151 เอ็มไอบีเชิญคุณออกหรือไง 1063 01:16:51,234 --> 01:16:53,028 ผมลาออกเองต่างหาก 1064 01:16:54,738 --> 01:16:56,740 ม้าบางตัวเกิดมารักอิสระ 1065 01:16:56,823 --> 01:16:59,326 บางตัวเกิดมาเพื่อถูกยิง คุณมาทำอะไร 1066 01:16:59,868 --> 01:17:02,829 ผมอยากมาหาคุณ และมีของมาให้ 1067 01:17:05,206 --> 01:17:07,125 ผมรู้คุณชอบเลี้ยงสัตว์แปลกๆ 1068 01:17:07,250 --> 01:17:10,170 - ผมเลยเอามาขอคืนดี - เมี้ยว เมี้ยว 1069 01:17:10,295 --> 01:17:13,006 โฮ่ง โฮ่ง โฮ่งเมี้ยว โฮ่งเมี้ยว 1070 01:17:13,256 --> 01:17:15,216 ฉันชอบมันนะ 1071 01:17:15,300 --> 01:17:19,429 มันดูน่ารักแบบขี้เหร่ๆ ดี 1072 01:17:20,138 --> 01:17:21,431 ตัวสุดท้ายในโลก 1073 01:17:21,514 --> 01:17:23,683 คุณรู้เสมอ ว่าจะเอาใจฉันยังไง 1074 01:17:24,809 --> 01:17:27,604 และคุณรู้ว่าจะทำยังไง ให้ใจผมเต้นแรง 1075 01:17:27,687 --> 01:17:30,190 เครื่องลบความจำ คงลบความจำนี้ไม่ออก 1076 01:17:30,398 --> 01:17:33,860 ฉันเคยนึกจะยิงคุณ ให้กระจายเป็นเสี่ยงๆ 1077 01:17:33,985 --> 01:17:37,906 แต่พอฉันเห็น ใบหน้าหล่อเหลาของคุณ... 1078 01:17:39,908 --> 01:17:40,784 ฉันต้องรู้น่ะ 1079 01:17:42,035 --> 01:17:42,869 รู้ว่า? 1080 01:17:44,412 --> 01:17:46,289 ฉันต้องรู้ความจริง 1081 01:17:46,373 --> 01:17:49,584 มันจริงหรือเปล่า หืม นี่? 1082 01:17:50,043 --> 01:17:51,670 คุณ? ฉัน? จริงมั้ย? 1083 01:17:53,421 --> 01:17:54,506 ฉันรอฟังหูตั้งเลย 1084 01:17:57,926 --> 01:17:58,927 ว่าไงล่ะ 1085 01:18:00,345 --> 01:18:04,849 ผมรู้คุณเป็นใครตั้งแต่แรก หน้าที่ผมคือ ทำให้คุณไว้ใจ 1086 01:18:05,892 --> 01:18:08,895 และเล่นงานคุณเมื่อมีโอกาส 1087 01:18:08,979 --> 01:18:09,896 นั่นคือความจริง 1088 01:18:10,230 --> 01:18:12,774 - ฉันจะขอปิดหูฟังก่อนนะ - หุบปาก 1089 01:18:14,317 --> 01:18:15,318 อะไร? 1090 01:18:15,902 --> 01:18:20,323 ผมพูดกับหัวใจ มันเหมือนเสียงในสมอง 1091 01:18:20,448 --> 01:18:22,033 ฉันรู้ 1092 01:18:22,158 --> 01:18:23,868 ผมเสแสร้งไม่ได้ 1093 01:18:25,787 --> 01:18:28,415 - ขอบคุณนะ - ไม่เป็นไร 1094 01:18:29,249 --> 01:18:33,336 ไม่ ขอบคุณที่ทำให้ฉันตัดใจได้ 1095 01:18:33,461 --> 01:18:36,297 ทุกคนบางครั้งก็มีเวลาที่ต้องตัดใจ 1096 01:18:36,423 --> 01:18:37,424 เอาตัวเขาออกไป 1097 01:18:37,549 --> 01:18:40,552 เดี๋ยว ไม่ เดี๋ยว ผมก็ต้องตัดใจเหมือนกัน 1098 01:18:40,677 --> 01:18:43,138 - ความรู้สึกผมล่ะ? - เอช นี่เคล็ดลับนะ ที่รัก 1099 01:18:43,263 --> 01:18:46,224 คราวหน้าถ้าจะเอาของมาง้อ อย่ามาวันเดียวกับที่... 1100 01:18:46,349 --> 01:18:49,936 ฉันซื้ออาวุธพลังแรงสุดเท่า ที่มีการสร้างมา 1101 01:18:50,020 --> 01:18:52,439 ไม่เกี่ยวเลย ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุณมีอาวุธ 1102 01:18:52,605 --> 01:18:55,442 คนละเรื่องกัน มันบังเอิญ บังเอิญล้วนๆ 1103 01:18:55,567 --> 01:18:57,235 ฉันไม่รู้ว่าเธอมีอาวุธ แกรู้เหรอว่าเธอมี 1104 01:18:59,070 --> 01:19:00,530 ส่งมันไปที่เรือ 1105 01:19:00,655 --> 01:19:02,532 ไม่ต้อง เดินเอง เดินเอง เดินเอง 1106 01:19:08,621 --> 01:19:10,498 เอาล่ะพวก เราจบกันด้วยดี 1107 01:19:10,582 --> 01:19:12,751 ต่อไปเราคงได้เจอกันบ่อยๆ 1108 01:19:39,110 --> 01:19:41,279 โอเค โอเค 1109 01:19:44,032 --> 01:19:45,658 เซบาสเตียน ที่รัก 1110 01:19:45,742 --> 01:19:50,121 เธออยากทำลายสุริยะจักรวาล โดยไม่ต้องออกจากบ้านมั้ย 1111 01:19:50,205 --> 01:19:51,873 - พอว์นนี่? - ใช่ เข้าใจล่ะ 1112 01:19:55,585 --> 01:19:58,254 โอ้ ดูนั่นสิ เข้ามาเลย เอ็ม 1113 01:20:01,132 --> 01:20:03,176 โอเค พอว์นนี่ แสดงฝีมือ 1114 01:20:03,259 --> 01:20:06,262 โอเค การกดดันไม่ใช่แรงเสริมทางบวกนะ 1115 01:20:06,346 --> 01:20:09,390 ง่ายดายมาก ที่รัก ว่าแต่เธออยากทำมั้ย 1116 01:20:10,642 --> 01:20:14,312 ไม่ แค่หนึ่งเดียว เซบาสเตียน ฉันจะไม่รอนานด้วย 1117 01:20:15,563 --> 01:20:17,107 ไม่ ให้เวลาคิด 5 วินาที 1118 01:20:17,232 --> 01:20:18,650 ตัดเฉียบเรียบกริ๊บ 1119 01:20:18,775 --> 01:20:19,609 เฮ้ย 1120 01:20:22,195 --> 01:20:23,530 แล้วฉันโทรกลับนะ 1121 01:20:24,906 --> 01:20:28,660 - เวรแล้ว! เวรแล้ว! - ดูแกสิเจ้าขาสั้นๆ จะวิ่งเร็วไปไหน 1122 01:20:30,120 --> 01:20:32,330 ดูแกวิ่งสิ 1123 01:20:34,415 --> 01:20:37,502 เร็วซะจริงนะ รอก่อน ฉันมาแล้วๆ 1124 01:20:43,508 --> 01:20:46,761 แกหนีไปไหนไม่ได้แล้ว โอ้ เฮลโหล 1125 01:20:49,597 --> 01:20:53,685 ฉันดันนึกว่าเอชมาคนเดียว 1126 01:20:54,477 --> 01:20:56,980 ฉันนี่มันโง่ 1127 01:20:57,063 --> 01:20:58,523 แต่แกซวยแน่ 1128 01:20:59,399 --> 01:21:01,734 เรียนแบบเร่งรัดก็งี้แหละ 1129 01:21:05,405 --> 01:21:07,991 งั้นเหรอ เธอรู้มั้ยอาวุธสังหารกระบอกสั้น 1130 01:21:08,199 --> 01:21:11,494 มันทำยังไงกับร่างกายมนุษย์ 1131 01:21:12,745 --> 01:21:16,124 เธอจะเดือดทะลักจากข้างใน 1132 01:21:17,167 --> 01:21:18,293 น่าเอ็นดู 1133 01:21:19,252 --> 01:21:22,922 เธอรู้มั้ยพอว์นนี่ทำอะไร กับเอเลี่ยนซาดิสต์นักค้าอาวุธ 1134 01:21:23,006 --> 01:21:25,175 ไม่รู้ บอกฉันสิพอว์นนี่คืออะไร 1135 01:21:25,258 --> 01:21:27,594 ฉันไงพอว์นนี่ ยัยโรคจิต! 1136 01:22:14,390 --> 01:22:16,434 เอาล่ะทีใครทีมัน 1137 01:22:18,853 --> 01:22:20,230 รับค้อนได้ด้วย เก่งโคตร! 1138 01:22:56,266 --> 01:22:57,517 ค่อยสะใจหน่อย 1139 01:23:05,024 --> 01:23:06,359 เอ็ม 1140 01:23:06,651 --> 01:23:08,778 ไม่ต้องห่วงๆ ผมตั้งใจให้เป็นยังงี้ 1141 01:23:09,404 --> 01:23:11,823 เอช คุณมันเพ้อเจ้อหลอกตัวเองไม่หาย 1142 01:23:21,124 --> 01:23:22,417 ง้อขอคืนดีเหรอ 1143 01:23:22,500 --> 01:23:23,751 ฆ่าพวกมัน 1144 01:23:24,252 --> 01:23:26,379 เริ่มจากเขา เอาแบบทรมาน 1145 01:23:27,297 --> 01:23:29,173 อย่า! คุณไม่ต้องทำอย่างนี้ 1146 01:23:30,008 --> 01:23:32,385 ปล่อยฉันลง ไอ้ลูกสมุนทาแรนเชี่ยน 1147 01:23:33,177 --> 01:23:35,013 เดี๋ยว คุณบอกว่าทาแรนเชี่ยน 1148 01:23:35,096 --> 01:23:37,223 - ใช่ - ใช่ นายหญิง เขาว่างั้น 1149 01:23:37,307 --> 01:23:39,726 เจ้าพวกนี้มักจะจดจ่อกับการฆ่า 1150 01:23:39,809 --> 01:23:42,520 โง่สมองมีแค่เมล็ดถั่ว 1151 01:23:42,645 --> 01:23:43,646 ไม่ช่วยกันเลยนะ 1152 01:23:47,025 --> 01:23:51,237 สิ่งมีชีวิตต่างดาวตัวนั้น คือทาแรนเชี่ยน มาจากแอนดรอเมด้าทู 1153 01:23:51,321 --> 01:23:53,031 ทาแรนเชี่ยน? 1154 01:23:56,868 --> 01:23:59,704 ฉันรู้จักทาแรนเชี่ยน ฉันเคยเจอ 1155 01:24:00,747 --> 01:24:01,622 ฉันเคยช่วยเขา 1156 01:24:03,291 --> 01:24:04,375 คาบลา นักชูลิน 1157 01:24:06,294 --> 01:24:07,170 อะไร? 1158 01:24:08,921 --> 01:24:11,632 - คาบลา นักชูลิน? - ที่เธอพูด 1159 01:24:11,758 --> 01:24:14,802 - เธอรู้คำนี้ได้ไง - เพราะเขาเคยพูดกับฉัน 1160 01:24:21,851 --> 01:24:22,810 มอลลี่? 1161 01:24:23,186 --> 01:24:24,270 ใช่ 1162 01:24:24,354 --> 01:24:27,565 มอลลี่? แกล้อเล่นรึเปล่า จริงดิ? 1163 01:24:29,525 --> 01:24:30,860 คราวนี้ใครกันแน่ที่เพ้อ? 1164 01:24:31,652 --> 01:24:32,695 เธอจริงด้วย? 1165 01:24:37,116 --> 01:24:38,368 เธอโตแล้ว! 1166 01:24:38,910 --> 01:24:40,161 ฉันก็เหมือนกัน 1167 01:24:44,123 --> 01:24:47,710 - ส่งกล่องให้เธอ - ลูก้า แกทำงี้ไม่ได้ 1168 01:24:47,794 --> 01:24:52,131 ฉันไม่ดีกับแกเหรอ ฉันให้แกฆ่าทุกคนที่แกอยากฆ่า 1169 01:24:52,215 --> 01:24:53,299 ไม่เอาน่า 1170 01:24:54,384 --> 01:24:55,385 ไม่? 1171 01:24:58,179 --> 01:24:59,055 กล่อง 1172 01:25:03,351 --> 01:25:04,394 ขอบใจนะ 1173 01:25:05,770 --> 01:25:07,480 เธอเปลี่ยนชีวิตฉันนะ 1174 01:25:08,147 --> 01:25:11,984 ขอถามแป๊บ "คาบลา นักชูลิน" แปลว่าอะไร? 1175 01:25:13,069 --> 01:25:14,028 แปลว่า: 1176 01:25:14,153 --> 01:25:18,866 "สักวัน ฉันจะฆ่าใครก็ตามที่เธอสั่ง แบบโหดสลัดเลือดท่วมกันสาด" 1177 01:25:20,326 --> 01:25:23,037 คุมเชิงเธอไว้ที่นี่ระหว่างรอ... 1178 01:25:23,162 --> 01:25:25,957 ฉันกับเขาปรึกษากันว่าจะเอาไง 1179 01:25:26,040 --> 01:25:27,834 เอช? คุณโอเคมั้ย? 1180 01:25:29,460 --> 01:25:30,336 โอเค 1181 01:25:32,755 --> 01:25:34,549 ก็ตื่นเต้นดีนะ 1182 01:25:34,757 --> 01:25:37,552 - ใช่ แล้วก็เจ็บเป็นบ้า - ใช่ 1183 01:25:37,677 --> 01:25:40,847 กระผมว่าแผนเราพลาดทุกจุดเลยนะ 1184 01:25:42,807 --> 01:25:45,685 คุณชื่อมอลลี่เหรอ 1185 01:25:47,437 --> 01:25:50,189 - คุณไม่ควรจะรู้ - เสียดาย รู้ไปแล้ว 1186 01:25:50,314 --> 01:25:53,401 - ให้แฟร์คุณก็ควรรู้ชื่อผม - ฉันไม่อยากรู้ 1187 01:25:53,526 --> 01:25:55,528 ผมจะบอก พร้อมฟังนะ? 1188 01:25:55,653 --> 01:25:56,654 โฮเรชิโอ 1189 01:25:56,904 --> 01:25:58,573 - ชื่อเก๊ - ก็เก๊น่ะสิ 1190 01:26:00,241 --> 01:26:01,242 ผมเฮนรี่ 1191 01:26:02,618 --> 01:26:04,996 - ใช่ คุณน่าจะชื่อเฮนรี่ - ดี นั่นแหละผม 1192 01:26:05,121 --> 01:26:07,081 - ผมสตีฟ - สตีฟเหรอ 1193 01:26:07,206 --> 01:26:09,292 ไหนบอกว่าเบี้ยไม่มีชื่อ 1194 01:26:09,459 --> 01:26:11,919 ไม่มี ก็ไม่อยากทำตัวเป็นส่วนเกินอ้ะ 1195 01:26:12,962 --> 01:26:14,046 โธ่ สตีฟ 1196 01:26:21,762 --> 01:26:22,930 โว้ว 1197 01:26:25,808 --> 01:26:26,809 แบบนี้ไม่ดีละ 1198 01:26:31,564 --> 01:26:33,983 ฉันไม่ชอบที่โลกกำลังทำอยู่เนี่ย 1199 01:26:41,115 --> 01:26:42,575 คาบลา นักชูลิน! 1200 01:26:45,661 --> 01:26:46,829 ลองดูก็ไม่เสียหาย 1201 01:26:47,163 --> 01:26:50,166 เราต้องการอาวุธนั้น เพื่อเดอะ ไฮฟ์ 1202 01:26:50,291 --> 01:26:54,837 ไม่ ไม่รู้ว่าแกเคยได้ยินมั้ย เราคือ บุรุษชุดดำ 1203 01:26:56,631 --> 01:26:58,925 ผู้ชายและผู้หญิงในชุดดำ 1204 01:27:01,552 --> 01:27:02,595 รอดไป 1205 01:27:02,678 --> 01:27:04,430 ถ้าแกคิดว่าเราจะยอมง่ายๆ 1206 01:27:04,555 --> 01:27:06,641 คิดใหม่เลย แกไม่รู้ว่ากำลังเล่นกับใคร 1207 01:27:06,766 --> 01:27:09,894 เราปกป้องโลก และนั่นหมายถึง ทุกคนและทุกอย่างบนโลก 1208 01:27:09,977 --> 01:27:11,896 แกจะเอาจริงเหรอ แกอยากสู้ใช่มั้ย 1209 01:27:11,979 --> 01:27:13,606 ได้ เข้ามา! 1210 01:27:17,568 --> 01:27:21,030 ไปซะ ไม่งั้นฉันจะทำลายเกาะนี้ และทุกอย่างบนเกาะ 1211 01:27:23,574 --> 01:27:24,742 มันรวมเราด้วยนะ 1212 01:27:24,867 --> 01:27:27,495 เราควรจะพูดให้ดูดีไม่ใช่เหรอ ผมเพิ่งพูดไป 1213 01:27:27,578 --> 01:27:30,915 ฉันชอบคำพูดดูดี แค่คิดว่าไอ้นี่ได้ผลกว่า 1214 01:27:30,998 --> 01:27:33,084 แกได้ยินแล้ว อย่าให้ฉันต้องใช้มัน 1215 01:27:33,167 --> 01:27:35,503 เราจะทำทุกอย่างเพื่อปกป้องโลกเรา 1216 01:27:40,341 --> 01:27:41,676 เราก็เช่นกัน 1217 01:27:58,484 --> 01:28:01,237 ไม่มีอะไรในจักรวาลนี้ที่ฆ่าไม่ตาย 1218 01:28:01,320 --> 01:28:03,656 เมื่อมีไฟฟ้าที่แรงพอ 1219 01:28:03,739 --> 01:28:05,449 พวกคุณปลอดภัยนะ? 1220 01:28:05,533 --> 01:28:07,785 ใช่ครับ ปลอดภัย 1221 01:28:07,868 --> 01:28:10,454 - ท่านหาเราเจอได้ไง - ประสบการณ์ 1222 01:28:11,956 --> 01:28:15,710 ริซ่าอีกแล้วเหรอ เอช เมื่อไหร่นายจะเข็ด 1223 01:28:18,170 --> 01:28:21,507 ไม่เสียแรงที่เชื่อมือนาย ในที่สุดก็ทำสำเร็จ 1224 01:28:21,632 --> 01:28:24,302 - ขอบคุณครับ - คุณด้วยนะ เอ็ม 1225 01:28:24,385 --> 01:28:27,221 เจ้าหน้าที่โอมั่นใจในตัวคุณ และเธอคิดถูก 1226 01:28:32,852 --> 01:28:36,397 จักรวาลมีวิธีพาเรา ไปอยู่ในสถานที่ๆ เราต้องไป 1227 01:28:36,480 --> 01:28:38,399 ในเวลาที่เราต้องไป 1228 01:28:41,861 --> 01:28:42,987 กลับบ้านกันเถอะ 1229 01:28:55,374 --> 01:28:57,710 เราจะเก็บมันไว้ในที่ปลอดภัย 1230 01:28:57,793 --> 01:29:02,048 ซอว์นเดอร์ แจ้งสถานทูตเจเบเบี้ยน เราได้อาวุธแล้ว 1231 01:29:06,469 --> 01:29:09,930 เป็นภารกิจแรกที่น่าทึ่ง สำหรับเจ้าหน้าที่ทดลองงาน เอ็ม 1232 01:29:10,014 --> 01:29:14,143 มาราเกช ดินแดนว่างเปล่า เนเปิ้ลส์ 1233 01:29:14,226 --> 01:29:17,063 คิดดูสิคุณจะทำผลงานขนาดไหน เมื่อเป็นเอ็มไอบีเต็มตัว 1234 01:29:18,481 --> 01:29:19,690 ค่ะท่าน 1235 01:29:19,982 --> 01:29:23,069 ตักตวงความสุขไว้ เอเลี่ยนไม่เคยหมด 1236 01:29:28,699 --> 01:29:30,826 ฉันไม่รู้นายทำได้ไง แต่นายก็ทำได้เสมอ 1237 01:29:30,910 --> 01:29:32,912 เหรอ? คืออะไร ซี? 1238 01:29:32,995 --> 01:29:37,625 ช่วยโลกจากการโดนทำลาย ถึง 2 ครั้ง ในเวลาไม่กี่ปี 1239 01:29:37,875 --> 01:29:39,251 ฉันว่า... 1240 01:29:39,418 --> 01:29:41,379 มันเหลือเชื่อนะ 1241 01:29:44,382 --> 01:29:45,591 เอ็มไอบี! 1242 01:29:48,511 --> 01:29:49,470 ได้ละ 1243 01:29:52,765 --> 01:29:54,183 - ขอตัวนะ - ได้ 1244 01:29:59,271 --> 01:30:00,314 - เฮ้ - เฮ้ 1245 01:30:00,398 --> 01:30:02,066 - เป็นยังไงบ้าง - คุณก็รู้ 1246 01:30:02,191 --> 01:30:04,318 - ปาร์ตี้สนุกนะ - ใช่ สนุกมาก 1247 01:30:04,443 --> 01:30:06,696 - มีอะไรแปลกๆ - ใช่ ฉันก็รู้สึกอย่างนั้น 1248 01:30:06,821 --> 01:30:09,323 ผมบอกไดแอ็ดว่าเราจะทำทุกอย่าง เพื่อปกป้องโลก 1249 01:30:09,532 --> 01:30:11,158 พวกเขาก็พูดเหมือนกัน 1250 01:30:11,242 --> 01:30:14,537 และบอกว่าจะใช้อาวุธเพื่อเดอะ ไฮฟ์ 1251 01:30:14,620 --> 01:30:16,706 ถ้าความหมายมันไม่ใช่อย่างที่เราคิด? 1252 01:30:16,789 --> 01:30:20,376 พวกเขาอาจใช้อาวุธสู้กับเดอะ ไฮฟ์ เพื่อปกป้องโลกตัวเอง 1253 01:30:21,252 --> 01:30:23,587 ซึ่งแปลว่าพวกเขาไม่ใช่เดอะ ไฮฟ์ 1254 01:30:25,339 --> 01:30:28,259 แต่ดีเอ็นเอ ยีนกลายพันธุ์ ไฮทีเอาตัวอย่างให้เราดู 1255 01:30:28,342 --> 01:30:30,928 เอางี้ มาดูกัน 1256 01:30:31,011 --> 01:30:33,556 เจ้าหน้าที่เอช ขอรายงานชันสูตรไดแอ็ด 1257 01:30:33,639 --> 01:30:35,349 "ค้นหา" 1258 01:30:36,225 --> 01:30:37,727 "ไฟล์ถูกลบ" 1259 01:30:37,810 --> 01:30:40,438 ใครมีอำนาจลบไฟล์คดี? 1260 01:30:40,521 --> 01:30:41,480 มากับผม 1261 01:30:52,032 --> 01:30:55,202 เขาพูดถึงเนเปิ้ลส์ เขารู้ได้ไง ว่าเราไปที่นั่น 1262 01:30:55,327 --> 01:30:58,581 - เขาก็มีหน้าที่ - หน้าที่สะกดรอยตามเราเหรอ 1263 01:30:58,748 --> 01:31:01,333 เขาให้ของนี้กับฉัน มันต้องมีชิปข้างใน 1264 01:31:03,711 --> 01:31:07,006 เราต้องการดูอาวุธเจเบเบี้ยน ที่ถูกยึดไว้ 1265 01:31:07,089 --> 01:31:08,048 ไม่ได้ค่ะ 1266 01:31:08,132 --> 01:31:10,092 ไม่ได้เหรอ ผมเป็นเจ้าของคดี 1267 01:31:10,176 --> 01:31:12,011 มันต้องได้สิ อาวุธอยู่ไหน 1268 01:31:19,351 --> 01:31:21,353 ฉันว่าเขาตามล่ามันมาตลอด 1269 01:31:22,229 --> 01:31:24,023 ไฮทีเป็นหนอนบ่อนไส้แน่ๆ 1270 01:31:24,148 --> 01:31:25,941 เขารับใช้ใคร และเอามันไปที่ไหน 1271 01:31:26,025 --> 01:31:26,984 ปารีส 1272 01:31:27,526 --> 01:31:29,069 ฉันเดาว่าเป็นปารีส 1273 01:31:29,153 --> 01:31:31,906 ฉันรู้ รู้มาตลอดว่ามีสิ่งผิดปกติ 1274 01:31:31,989 --> 01:31:35,493 ฉันนึกว่าเขาปกป้องนาย แต่จริงๆ แล้ว คือตัวเขาเอง 1275 01:31:35,576 --> 01:31:36,827 เขาปกปิดความผิดตัวเอง 1276 01:31:36,911 --> 01:31:38,662 มันต้องมีคำอธิบาย เอ็ม มาเถอะ 1277 01:31:38,746 --> 01:31:40,164 - ฉันจะไปด้วย - ไม่ ซี... 1278 01:31:40,247 --> 01:31:42,875 เฮ้ๆ ไม่เอาน่า นายไม่ต้องโชว์เดี่ยว 1279 01:31:42,958 --> 01:31:44,418 ฉันรู้ ฉันเห็นด้วย 1280 01:31:44,502 --> 01:31:47,087 ถ้าที่นายพูดกลายเป็นจริง 1281 01:31:47,171 --> 01:31:50,800 ข่าวแพร่ออกไปว่าที สายลับที่น่านับถือที่สุดในเอ็มไอบี... 1282 01:31:50,883 --> 01:31:53,052 เป็นคนทรยศ ชื่อเสียงเราจะกู่ไม่กลับ 1283 01:31:53,552 --> 01:31:55,596 ถ้าจะหยุดเขา ต้องไม่ให้ใครรู้เลย 1284 01:31:55,679 --> 01:31:58,307 แต่ถ้านายหยุดเขาไม่ได้ แล้วไงต่อ? 1285 01:32:00,184 --> 01:32:02,186 ก็บอกทุกคนว่าเป็นฉัน 1286 01:32:02,269 --> 01:32:04,104 บอกว่าฉันเป็นคนทรยศ 1287 01:32:04,230 --> 01:32:06,023 เชื่อสิ ทั้งเอ็มไอบีจะเชื่อนาย 1288 01:32:09,193 --> 01:32:10,027 นาย 1289 01:32:17,284 --> 01:32:19,537 เออสินะ โดนจนได้ 1290 01:32:31,423 --> 01:32:33,050 อย่างนี้สิ ถึงจะเข้าท่า 1291 01:32:33,342 --> 01:32:34,343 ฉันขับเอง 1292 01:32:41,600 --> 01:32:44,812 - พวงมาลัยรถควรจะอยู่ฝั่งนี้ - ไม่ใช่ที่นี่แน่ๆ 1293 01:32:59,243 --> 01:33:01,245 มีปุ่มแดงน่าจะอยู่แถวๆ นี้ 1294 01:33:01,328 --> 01:33:03,289 เจ๋ง! กดปุ่มแดงเลย 1295 01:33:03,831 --> 01:33:04,915 เจอแล้ว 1296 01:33:24,351 --> 01:33:26,103 เอช นายต้องดูนี่ 1297 01:33:26,937 --> 01:33:29,565 ประตูจากเซคเตอร์ซีทำงานแล้ว 1298 01:33:29,648 --> 01:33:31,984 - เดอะ ไฮฟ์ - ฉันจะส่งกำลังเสริมไป 1299 01:33:35,279 --> 01:33:37,698 ผมเคยบอกคุณว่าเราอยู่ในวงการโกหก 1300 01:33:38,657 --> 01:33:40,534 ทีบอกผมในคืนที่รับผมเข้ามา 1301 01:33:40,659 --> 01:33:43,996 เขาว่าเราต้องโกหกโลก ซึ่งแปลว่าเราโกหกกันเองไม่ได้ 1302 01:33:44,538 --> 01:33:46,165 ผมไม่อยากเชื่อว่าเขาทำ 1303 01:33:46,248 --> 01:33:48,959 แต่คุณเชื่อสัญชาตญาณทุกครั้งไม่ได้ เอช 1304 01:33:49,084 --> 01:33:51,045 บางครั้งสิ่งที่เห็นก็เป็นอย่างที่เห็น 1305 01:33:51,170 --> 01:33:52,880 ไม่ เราเคยช่วยกันปกป้องโลก 1306 01:33:53,005 --> 01:33:56,091 ไม่มีอะไรเลยนอกจากสมอง และอาวุธ ซีรีส์ 7 ของเรา 1307 01:33:57,259 --> 01:33:58,385 ก็ได้ยินอย่างนั้น 1308 01:34:34,797 --> 01:34:35,631 เอช 1309 01:34:35,714 --> 01:34:39,009 คุณจะบอกฉันอีกครั้งมั้ย คุณปราบเดอะ ไฮฟ์ยังไง 1310 01:34:40,803 --> 01:34:43,263 3 ปีที่แล้ว ไฮทีกับผมเผชิญหน้าเดอะ ไฮฟ์ 1311 01:34:43,347 --> 01:34:47,226 ด้วยสมองและอาวุธ ซีรีส์ 7 ของเรา 1312 01:34:47,309 --> 01:34:50,396 - ใช่ แต่คุณสู้ยังไง - คุณถามทำไมเนี่ย 1313 01:34:50,479 --> 01:34:52,439 - ฉันแค่สงสัย คุณสู้ยังไง - ผมเล่าแล้วไง 1314 01:34:52,523 --> 01:34:54,566 - ไม่เคยนะ - เล่า 2-3 รอบแล้ว 1315 01:34:54,650 --> 01:34:57,152 ไฮทีกับผม ไปเผชิญหน้าเดอะ ไฮฟ์ 1316 01:34:57,236 --> 01:35:00,322 ด้วยสมองและอาวุธ ซีรีส์ 7 ของเรา 1317 01:35:06,412 --> 01:35:08,998 นี่ผม...ผมพูดซ้ำเหมือนเดิมใช่มั้ย 1318 01:35:09,081 --> 01:35:10,874 - วนเดิมซ้ำๆ - ทุกคำพูด 1319 01:35:10,958 --> 01:35:13,752 โอเค ทำไมผมทำอย่างนั้นล่ะ 1320 01:35:13,877 --> 01:35:16,296 ฉันว่าคืนนั้นคุณไม่ได้ปราบเดอะ ไฮฟ์ 1321 01:35:17,339 --> 01:35:19,008 ฉันว่าคุณถูกลบความจำ 1322 01:35:41,822 --> 01:35:45,784 นายมาเพื่อบอกลา พาสาวน้อยเอ็มมาด้วย 1323 01:35:47,286 --> 01:35:49,663 นายจะรู้สึกถึงประวัติศาสตร์ที่นี่ 1324 01:35:49,747 --> 01:35:54,793 ไอเฟลค้นพบรูหนอน เส้นทางไปสู่อารยธรรมอื่น 1325 01:35:54,877 --> 01:35:57,296 การอพยพครั้งแรกของเอเลี่ยน 1326 01:35:59,423 --> 01:36:02,426 เราสร้างประวัติศาสตร์ด้วยกันที่นี่ ใช่มั้ย เอช 1327 01:36:03,010 --> 01:36:05,929 ด้วยมันสมองและอาวุธ ซีรีส์ 7 ของเรา 1328 01:36:06,013 --> 01:36:08,348 ไม่ มันไม่จริง 1329 01:36:08,891 --> 01:36:11,685 เดอะ ไฮฟ์ต้องการอาวุธอานุภาพสูงสุด ในกาแลคซี่ 1330 01:36:11,769 --> 01:36:14,396 คุณให้วังกัสเอามันมาให้เอ็มไอบี 1331 01:36:14,480 --> 01:36:16,774 คุณแค่จะรอพวกเขามา และมอบอาวุธให้ 1332 01:36:16,899 --> 01:36:20,736 เด็กฉันจริงๆ นายฉลาดเสมอ แต่... 1333 01:36:21,028 --> 01:36:22,988 ไม่มีอะไรหยุดเรื่องนี้ได้ 1334 01:36:23,072 --> 01:36:26,450 เมื่อไม่มีอาวุธขวางทาง ดาวเคราะห์ทุกดวงจะพินาศ 1335 01:36:26,533 --> 01:36:28,243 เริ่มต้นจากดาวดวงนี้ 1336 01:36:28,327 --> 01:36:30,037 ก้าวออกมาจากคอนโทรล 1337 01:36:31,413 --> 01:36:33,040 คุณลบความจำผม 1338 01:36:33,123 --> 01:36:35,751 ปั้นให้ผมเป็นฮีโร่ กอบกู้โลก 1339 01:36:36,919 --> 01:36:38,587 ไว้ชีวิตเพื่อให้โกหกแนบเนียน 1340 01:36:40,798 --> 01:36:42,633 พวกเขาต้องการนี่ 1341 01:36:44,093 --> 01:36:45,260 นายก็อยู่ที่นั่น 1342 01:36:47,888 --> 01:36:49,973 นายเป็นเหมือนลูกชายของฉัน 1343 01:36:50,265 --> 01:36:51,100 เอช 1344 01:36:51,183 --> 01:36:53,393 นายเป็นเหมือนลูกชายฉัน 1345 01:36:54,186 --> 01:36:55,729 นั่นไม่ใช่ไฮทีอีกแล้ว 1346 01:36:55,813 --> 01:36:56,897 นายเป็นเหมือนลูกชาย... 1347 01:36:57,022 --> 01:36:58,357 ของเขา 1348 01:37:14,748 --> 01:37:15,874 ยิงมัน ยิงมัน! 1349 01:37:20,671 --> 01:37:22,381 ราชินีของกระผม! 1350 01:37:22,464 --> 01:37:23,549 กระผมมาช่วยแล้ว! 1351 01:37:38,230 --> 01:37:39,940 เราเอาไงดี เอาไงดี 1352 01:37:57,416 --> 01:37:58,750 ผมจะไปเอาคืนมา 1353 01:37:58,959 --> 01:38:01,086 ผมรู้ไฮทียังอยู่ในร่างนั้น 1354 01:38:02,713 --> 01:38:03,714 เฮ้ย! 1355 01:38:03,797 --> 01:38:06,758 เฮ้! ผมรู้คุณยังอยู่ในนั้น! 1356 01:38:10,679 --> 01:38:15,309 นี่ผม เอช จำได้มั้ย คุณเคยอยากให้ผมรับตำแหน่งคุณ 1357 01:38:19,605 --> 01:38:20,772 เอ็ม! 1358 01:38:25,694 --> 01:38:27,529 ความจริงของจักรวาล 1359 01:38:28,197 --> 01:38:30,115 ฉันอยากรู้มันทำงานยังไง 1360 01:38:32,034 --> 01:38:35,579 จักรวาลมีวิธีพาเรา ไปอยู่ในสถานที่ๆ เราต้องไป 1361 01:38:37,164 --> 01:38:39,666 ในเวลาที่เราต้องไป 1362 01:38:41,919 --> 01:38:44,880 ราชินีของกระผม! 1363 01:38:51,261 --> 01:38:53,263 กระผมจะไม่ยอมเสียราชินีไปอีกคน 1364 01:39:05,150 --> 01:39:07,819 คุณบอกว่าคุณรักผมเหมือนลูกชาย 1365 01:39:09,029 --> 01:39:11,323 คุณเป็นเหมือนพ่อของผม 1366 01:39:14,993 --> 01:39:15,994 เอช 1367 01:39:35,472 --> 01:39:36,640 ถูกที่... 1368 01:39:37,724 --> 01:39:38,809 ถูกเวลา 1369 01:40:03,166 --> 01:40:04,001 พอว์นนี่ 1370 01:40:05,252 --> 01:40:06,086 ขอรับ? 1371 01:40:06,169 --> 01:40:08,422 นายรับใช้ราชินีได้ดีมาก 1372 01:40:08,505 --> 01:40:10,257 ขอบคุณขอรับ นายหญิง 1373 01:40:10,340 --> 01:40:11,758 นับเป็นเกียรติของกระผม 1374 01:40:49,004 --> 01:40:51,381 เธอเก่งเหมือนที่เขาว่ากันมั้ย 1375 01:40:51,465 --> 01:40:53,091 จะว่างั้นก็ใช่ 1376 01:40:54,718 --> 01:40:57,387 - เธอไม่ได้ทำงานพัง - ไม่ค่ะท่าน 1377 01:40:57,471 --> 01:40:58,597 พูดตรงๆ ก็... 1378 01:40:58,722 --> 01:41:00,974 มีขลุกขลักบ้าง ตอนแรกเข้ากันไม่ได้... 1379 01:41:01,099 --> 01:41:03,435 - ไม่ต้องพูดตรงมาก - โอเค เราไม่ได้ทำพัง 1380 01:41:05,312 --> 01:41:08,648 คุณว่า "อาจ" มีปัญหาในลอนดอน แต่จริงๆ คุณรู้ 1381 01:41:08,732 --> 01:41:11,360 ฉันระแวงสาขาลอนดอนมาซักพักแล้ว 1382 01:41:11,443 --> 01:41:13,487 แต่ก็ไม่รู้เหตุผลว่าทำไม 1383 01:41:14,571 --> 01:41:16,365 ทีมีชีวิตอยู่เพื่อองค์กรนี้ 1384 01:41:16,448 --> 01:41:18,700 เขาเป็นมือดีที่สุดของเรา และเราจะ... 1385 01:41:23,705 --> 01:41:24,581 คิดถึงเขา 1386 01:41:28,627 --> 01:41:32,756 ยินดีต้อนรับนะ สายลับเอ็ม เธอผ่านช่วงทดลองงานแล้ว 1387 01:41:35,801 --> 01:41:38,053 อย่างนี้ งานผมก็บรรลุแล้วสิ 1388 01:41:38,136 --> 01:41:39,930 - แต่คุณยัง - ขอโทษครับ ไงนะ? 1389 01:41:40,055 --> 01:41:41,890 ทดลองงานหัวหน้าหน่วยที่ลอนดอน 1390 01:41:42,015 --> 01:41:44,309 โทษนะครับ ทดลองงานหัวหน้าหน่วย 1391 01:41:44,434 --> 01:41:48,688 เหมือนผมได้เลื่อนตำแหน่ง กับลดตำแหน่งไปพร้อมกัน 1392 01:41:48,814 --> 01:41:51,066 ไม่ ทำใจนะ 1393 01:41:51,149 --> 01:41:52,609 หลายปีก่อนเกิดเรื่องนี้ 1394 01:41:52,734 --> 01:41:55,570 ทีเล่าว่า มี จนท.ภาคสนามหนุ่ม มีอนาคต 1395 01:41:55,695 --> 01:41:57,948 และมีความเป็นผู้นำสูง 1396 01:41:58,073 --> 01:42:00,033 เขามองคุณผิดไปหรือเปล่า? 1397 01:42:01,201 --> 01:42:04,830 ไม่ครับ แต่ผมว่ามีเจ้าหน้าที่ ประสบการณ์สูงกว่าผมอีกมาก 1398 01:42:04,955 --> 01:42:06,039 ใช่มีแน่ 1399 01:42:06,164 --> 01:42:08,125 แต่คุณได้รับแรงหนุนจากทีมรุ่นใหญ่ 1400 01:42:08,250 --> 01:42:09,835 และเจ้าหน้าที่ซี 1401 01:42:10,377 --> 01:42:11,294 งั้นเหรอครับ 1402 01:42:16,925 --> 01:42:19,636 - ตกลงว่าคุณยอมรับมั้ย - ครับ 1403 01:42:19,719 --> 01:42:21,471 ดี ฉันจะไปคุยกับหัวหน้า 1404 01:42:21,555 --> 01:42:25,517 เธอเคลียร์โต๊ะที่ลอนดอน ไปรายงานตัวที่นิวยอร์กวันจันทร์ 1405 01:42:26,309 --> 01:42:27,477 นิวยอร์ก? 1406 01:42:29,312 --> 01:42:30,564 ขอบคุณค่ะ เจ้าหน้าที่โอ 1407 01:42:33,442 --> 01:42:36,778 - ยินดีด้วยนะ เด็กใหม่ - ยินดีกับคุณด้วย 1408 01:42:41,616 --> 01:42:43,910 คุณไปสรุปกับกลุ่มคุณ 1409 01:42:43,994 --> 01:42:44,953 เดินมากับฉัน 1410 01:42:47,747 --> 01:42:50,750 เธออยากรู้ว่ามันเป็นยังไง 1411 01:42:50,834 --> 01:42:52,419 ตอนนี้ก็รู้แล้ว 1412 01:42:52,502 --> 01:42:56,798 และเมื่อเธอจะได้สิ่งที่เธอต้องการ เจ้าหน้าที่เอ็ม 1413 01:42:57,716 --> 01:42:59,009 มันมีราคาที่ต้องจ่าย 1414 01:43:41,259 --> 01:43:43,136 ว่าไง ทำอะไรน่ะ 1415 01:43:43,220 --> 01:43:45,972 ฉันบอกโอว่าจะจัดการธุระก่อนกลับ 1416 01:43:46,056 --> 01:43:50,060 - อะไรล่ะ ขโมยรถผมเหรอ - เปล่า ขับน่ะ 1417 01:43:50,143 --> 01:43:52,729 - อ้อ คุณนั่งถูกฝั่งแล้วด้วย - ฉันเรียนรู้ไว 1418 01:43:52,812 --> 01:43:55,440 - ไปส่งผมที่ลอนดอนได้มั้ย - ได้เลย 1419 01:43:59,569 --> 01:44:00,695 โอ๊ย ลุกๆ ๆ ๆ 1420 01:44:01,363 --> 01:44:03,573 ให้ตายเถอะ ไม่อยากเลย 1421 01:44:03,657 --> 01:44:05,825 เอาไอ้นั่นลบความจำฉันได้มั้ย 1422 01:44:05,909 --> 01:44:07,619 นายมาทำอะไรล่ะ พอว์นนี่ 1423 01:44:07,702 --> 01:44:10,372 ชินกับฉันไว้เถอะ ไอ้หล่อ ฉันเป็นพี่เลี้ยงของนาย 1424 01:44:10,455 --> 01:44:11,915 - เขาเป็นอะไรนะ? - พี่เลี้ยง 1425 01:44:12,040 --> 01:44:16,711 ราชินีสั่ง เธอว่า โอกาสที่นายจะรอดโดยไม่มีฉัน...เป็นศูนย์ 1426 01:44:16,836 --> 01:44:19,047 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้นเป๊ะๆ 1427 01:44:19,172 --> 01:44:23,218 เธอบอก "เกือบจะเป็นศูนย์" ฉันสรุปเป็นตัวเลขกลมๆ 1428 01:44:23,468 --> 01:44:24,761 เป็นของที่ระลึกก่อนจาก 1429 01:44:24,844 --> 01:44:26,596 ฉันเคยปกป้องโลกนะ 1430 01:44:26,680 --> 01:44:28,932 นายไม่รู้เพราะมัวนอนสำลักอยู่บนพื้น 1431 01:44:29,015 --> 01:44:30,892 - แล้วผมเลือกอะไรได้มั้ย - ไม่ได้ 1432 01:44:30,976 --> 01:44:33,645 เจ๋ง! ต้องอย่างนั้น เอาล่ะ ปุ่มแดงอยู่ตรงไหนนะ 1433 01:44:33,728 --> 01:44:34,729 อ๋อ อยู่ตรงนี้ 1434 01:44:36,398 --> 01:44:37,524 ฉันก็ยังไม่ชอบนาย 1435 01:44:38,066 --> 01:44:39,025 ผมชอบออฟชั่นนี้ 1436 01:44:39,109 --> 01:44:39,943 "สตาร์ท" 1437 01:44:46,199 --> 01:44:48,034 มันเป็นเครื่องจักรกลไกซับซ้อน 1438 01:44:48,159 --> 01:44:49,494 - ระวังด้วย - ได้ ตามนั้น 1439 01:44:50,161 --> 01:44:51,538 ฉันจะเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง 1440 01:54:42,753 --> 01:54:44,755 {\an8}บทบรรยายไทย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล 1441 01:54:45,423 --> 01:54:47,425 {\an8}แปลบรรยายไทยโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล