1 00:00:00,960 --> 00:00:08,960 ‫ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:08,984 --> 00:00:16,984 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:00:17,108 --> 00:00:25,108 ترجمه از ناصر اسماعیلی، سمیرا، رضا کارگران، مریم 4 00:01:32,525 --> 00:01:34,692 ‫خدا، از پاریس متنفرم 5 00:01:34,694 --> 00:01:38,228 ‫جای نگرانی نیست. احتمالاً ‫برا مدت زیادی پابرجا نیست 6 00:01:59,852 --> 00:02:02,585 ‫مدت زیادی منتظر این لحظه بودم 7 00:02:02,587 --> 00:02:04,890 ‫فکر کنم... چیزی که میخوام بگم اینه که، 8 00:02:05,123 --> 00:02:06,859 ‫- لیسا، با من ازدواج...؟ ‫- سلام 9 00:02:08,728 --> 00:02:10,494 ‫ما از حراست برج هستیم 10 00:02:10,496 --> 00:02:14,465 ‫عمیقاً متاسفیم، ولی شما نباید اینجا باشین 11 00:02:14,467 --> 00:02:15,698 ‫- ببخشید ‫- ببخشید 12 00:02:15,700 --> 00:02:17,802 ‫خب؟ بله رو گفت؟ 13 00:02:17,804 --> 00:02:20,237 ‫- هنوز نپرسیدم ‫- هنوز نپرسیده 14 00:02:20,239 --> 00:02:22,873 ‫اوه، خب، این خیلی بده، نه؟ 15 00:02:22,875 --> 00:02:25,375 ‫چون، می‌بینین، اون چراغ چشمک زن اون پشت، 16 00:02:25,377 --> 00:02:28,311 ‫به این معنیه که تو ورودی دو یه رخنه رُخ داده 17 00:02:28,313 --> 00:02:32,348 ‫که یعنی، تا چند دقیقه‌ی دیگه، ‫شرورترین موجودات تمام جهان، 18 00:02:32,350 --> 00:02:36,252 ‫«هایو»، همه‌ی ما رو درسته قورت میدن 19 00:02:36,254 --> 00:02:37,257 ‫نمی‌فهمم 20 00:02:38,858 --> 00:02:41,926 ‫اگه صاف به این نگاه کنید... 21 00:02:42,161 --> 00:02:43,196 ‫همه چی توضیح داده میشه 22 00:02:44,697 --> 00:02:46,564 ‫برج برای تعمیرات بسته شده 23 00:02:46,566 --> 00:02:48,398 ‫سر راه پایین رفتن ازش خواستگاری کن 24 00:02:48,400 --> 00:02:49,468 ‫از این طرف لطفاً 25 00:02:51,736 --> 00:02:52,671 ‫ممنونم 26 00:02:53,872 --> 00:02:55,441 بازم ببخشید 27 00:03:00,712 --> 00:03:03,413 ‫خیلی‌خب. شروع کنیم؟ 28 00:03:03,415 --> 00:03:04,584 ‫بریم تو کارش 29 00:03:19,198 --> 00:03:20,231 ‫هی بچه‌ها 30 00:03:20,233 --> 00:03:21,734 ‫شما کی هستین؟ 31 00:03:23,603 --> 00:03:25,469 ‫کف زمین که رسیدی دوباره ازش بپرس 32 00:03:36,681 --> 00:03:37,982 ‫اوه، اومدی 33 00:03:38,217 --> 00:03:39,850 ‫آره. خیلی‌خب 34 00:03:39,852 --> 00:03:41,618 ‫دوباره امتحان کنیم، باشه؟ 35 00:03:49,228 --> 00:03:51,362 ‫خب، نقشه چیه؟ 36 00:03:51,364 --> 00:03:53,530 ‫قبلاً هم تو این موقعیت بودیم 37 00:03:53,532 --> 00:03:55,531 ‫تا حالا هیچوقت با هایو روبرو نشدیم 38 00:03:55,533 --> 00:03:56,969 ‫اونا هیچوقت با ما روبرو نشدن 39 00:03:57,203 --> 00:03:58,469 ‫همیشه یادت باشه، 40 00:03:58,471 --> 00:04:01,738 ‫دنیا راهی برای هدایتت ‫به جایی که باید باشی، 41 00:04:01,740 --> 00:04:03,906 ‫و تو لحظه‌ای که باید باشی داره. 42 00:04:03,908 --> 00:04:06,609 ‫آره، خب بعضی وقتا دنیا اشتباهی هدایت میکنه 43 00:04:26,133 --> 00:04:28,133 «بروکلین. بیست سال قبل» 44 00:04:40,678 --> 00:04:42,913 ‫بیاین یکم تکون به خودمون بدیم 45 00:04:42,915 --> 00:04:44,714 ‫میخوام باسنتون رو بلرزونین 46 00:04:44,716 --> 00:04:46,716 ‫یکم کمال میخوام 47 00:04:51,389 --> 00:04:52,391 ‫چوب گُلفم رو بده 48 00:04:53,692 --> 00:04:55,427 ‫- زود باش، سریع ‫- باشه باشه 49 00:04:57,629 --> 00:04:58,564 ‫مراقب باش 50 00:05:03,735 --> 00:05:04,937 ‫وای خدا! 51 00:05:06,338 --> 00:05:08,605 ‫- وای خدا. عزیزم ‫- چی؟ 52 00:05:10,709 --> 00:05:12,375 ‫یه حیوون نبود، باشه؟ 53 00:05:12,377 --> 00:05:14,644 ‫یه... یه... 54 00:05:14,646 --> 00:05:17,046 ‫تا حالا همچین چیزی ندیدم 55 00:05:17,048 --> 00:05:19,348 ‫شبیه یه موجود بود 56 00:05:19,350 --> 00:05:21,752 ‫چی؟ زنگ بزن پلیس هارولد 57 00:05:21,754 --> 00:05:23,986 ‫- کی؟ ‫- پلیس. زنگ بزن پلیس 58 00:05:25,723 --> 00:05:27,423 ‫چه سریع رسیدن 59 00:05:27,425 --> 00:05:29,625 ‫شب بخیر. ما از مرکز کنترل حیوانات هستیم 60 00:05:29,627 --> 00:05:31,995 ‫- گفتین چیزی دیدین؟ ‫- آره. ولی هنوز که زنگ نزدیم 61 00:05:31,997 --> 00:05:34,565 ‫ما در خطریم؟ هاری دارن؟ 62 00:05:34,567 --> 00:05:36,433 ‫هر چیزی که بود، اون یه حیوون معمولی نبود 63 00:05:36,435 --> 00:05:38,435 ‫- شبیه... ‫- بله قربان. موجودی که دیدین، 64 00:05:38,437 --> 00:05:41,370 ‫یه تارانتیان غیرمجاز از آندرومدیای دو بود 65 00:05:41,372 --> 00:05:42,772 ‫خیلی نادر هستن، خیلی خطرناکن 66 00:05:42,774 --> 00:05:44,873 ‫- ببخشید، چی؟ ‫- یه تارانتیان 67 00:05:44,875 --> 00:05:46,444 ‫میدونم. الان جذاب بنظر میاد 68 00:05:46,446 --> 00:05:48,512 ‫- تارانتیان؟ ‫- ولی وقتی به سن بلوغ میرسن، 69 00:05:48,514 --> 00:05:50,049 ‫به هیولاهای واقعی تبدیل میشن 70 00:06:00,625 --> 00:06:01,791 ‫ششش 71 00:06:01,793 --> 00:06:03,760 ‫نترس. طوری نیست 72 00:06:03,762 --> 00:06:06,029 ‫بهم بگید، کس دیگه هم تو خونه هست؟ 73 00:06:06,031 --> 00:06:08,401 ‫فقط دخترمون. خوابه 74 00:06:11,504 --> 00:06:14,070 ‫یه راکون. آره، مشکل شما اینه 75 00:06:14,072 --> 00:06:16,505 ‫پس برین و مطمئن بشین که ‫درهای سطل‌های زباله‌تون، 76 00:06:16,507 --> 00:06:19,644 ‫سفت بسته شدن، و ما هیچوقت اینجا نبودیم 77 00:06:22,613 --> 00:06:24,647 ‫شاید بهتره بریم یه سر به مالی بزنیم 78 00:06:24,649 --> 00:06:27,517 ‫باید از اینجا ببریمت بیرون 79 00:06:31,057 --> 00:06:32,055 ‫بجنب 80 00:06:41,000 --> 00:06:42,632 ‫چیزی نیست 81 00:06:42,634 --> 00:06:46,570 ‫من دوستتم. من مالی هستم. برو 82 00:06:46,572 --> 00:06:49,141 ‫مالی 83 00:06:49,375 --> 00:06:51,177 ‫کابلا ناکشولین 84 00:06:55,413 --> 00:06:57,048 ‫کابلا ناکشولین 85 00:06:59,918 --> 00:07:04,521 ‫خب مالی، تو تقریباً همه چیز ‫نمره‌ت عالی یا بالاتر بوده 86 00:07:04,523 --> 00:07:08,658 ‫تناسب اندام، استدلال استقرایی، ‫منطق، آموزش اسلحه 87 00:07:08,660 --> 00:07:10,928 ‫فقط یه مشکلی هست 88 00:07:10,930 --> 00:07:12,598 ‫هیچ مربعی رو تیک نزدی 89 00:07:14,466 --> 00:07:17,804 ‫براش بخشی که ترجیح میدی توش کار کنی. ‫همه باید یه مربع رو تیک بزنن. 90 00:07:18,470 --> 00:07:19,405 ‫همم 91 00:07:20,439 --> 00:07:24,007 ‫آره، مربع خودم رو ساختم، 92 00:07:24,009 --> 00:07:27,947 ‫برای بخشی که هیچ مربعی نداره 93 00:07:29,848 --> 00:07:33,149 ‫میدونین، بخشی که کت‌شلوار مشکی می‌پوشن، 94 00:07:33,151 --> 00:07:35,752 ‫و با کسایی سر و کار دارن که... 95 00:07:38,956 --> 00:07:39,992 ‫از بالا میان 96 00:07:41,793 --> 00:07:43,659 ‫منظورتون حسابداری هست؟ 97 00:07:43,661 --> 00:07:44,661 ‫نه، ببینین... 98 00:07:49,869 --> 00:07:51,800 ‫آره، بازم... 99 00:07:51,802 --> 00:07:53,570 ‫حسابداری میشه 100 00:07:59,512 --> 00:08:00,976 ‫این باید گیر رو درست کنه 101 00:08:00,978 --> 00:08:03,813 ‫- یادتون باشه، برای ما مهمه ‫- میتونین شروع کنین 102 00:08:03,815 --> 00:08:07,584 ‫و یادتون باشه، برای ما مهمه 103 00:08:07,586 --> 00:08:09,786 ‫دنبال علامتی که نوشته ‫"دنباله‌های پیشرفته" بگردید 104 00:08:09,788 --> 00:08:11,620 ‫- خیلی‌خب ‫- روش کلیک کنین 105 00:08:11,622 --> 00:08:13,522 ‫کدوم علامت؟ اینجا کُلی... 106 00:08:13,524 --> 00:08:16,860 ‫- سیزدهمین علامت از سمت چپ ‫- سمت چپ کی؟ 107 00:08:16,862 --> 00:08:19,230 ‫- سمت چپ شما ‫- وای ببخشید 108 00:08:19,232 --> 00:08:21,531 ‫- الان فهمیدم ‫- خیلی‌خب، فهمیدین؟ 109 00:08:21,533 --> 00:08:23,199 ‫آره فهمیدم 110 00:08:23,201 --> 00:08:24,935 ‫هنوز پشت خطین؟ 111 00:08:24,937 --> 00:08:26,870 ‫سلام؟ کمک. چی شده؟ 112 00:08:26,872 --> 00:08:29,740 ‫هیچی. بذارید از سمت خودم ‫یه ایرادیابی کوچولو اجرا کنم، 113 00:08:29,742 --> 00:08:31,908 ‫و سریع برمیگردم پیشتون. ‫نه نه، زیاد طول نمیکشه 114 00:08:31,910 --> 00:08:33,144 ‫اصلاً طول نمیکشه. باشه 115 00:08:35,514 --> 00:08:38,046 ‫چه...؟ 116 00:08:38,048 --> 00:08:40,052 ‫- این حیرت‌انگیزه ‫- واقعاً؟ 117 00:08:41,219 --> 00:08:42,153 ‫واقعاً؟ 118 00:08:43,889 --> 00:08:46,555 ‫ف-ض-ا-ی-ی-ا 119 00:08:46,557 --> 00:08:50,026 ‫نمیدونم چرا همیشه اصرار داری ‫اینو در گوشم هجی کنی 120 00:08:50,028 --> 00:08:51,994 ‫بالاخره تصمیم گرفت خودش رو نشون بده، ها؟ 121 00:08:54,099 --> 00:08:55,898 ‫وای خدای من 122 00:08:55,900 --> 00:08:59,238 ‫فقط باید مسیرش رو بفهمم ‫تا ازش سر در بیارم 123 00:08:59,304 --> 00:09:01,271 ‫- من برگشتم. خیلی‌خب، اینو امتحان کنین ‫- سلام 124 00:09:01,273 --> 00:09:03,307 ‫- از برق بکشینش، دوباره بزنینش به برق ‫- باشه 125 00:09:03,542 --> 00:09:05,244 ‫- و یادتون باشه، برای ما مهمه ‫- سلام؟ 126 00:09:11,616 --> 00:09:12,551 ‫باید برم 127 00:09:14,785 --> 00:09:16,252 ‫جیمی برمیگرده دنبال بچه‌ها 128 00:09:16,254 --> 00:09:17,590 ‫آره 129 00:09:23,028 --> 00:09:25,695 ‫خیلی‌خب. بذار ببینیم الان کجایی 130 00:09:28,267 --> 00:09:30,302 ‫دوباره خوش اومدین پروفسور آرمیتاژ 131 00:09:34,273 --> 00:09:36,873 ‫ای کلک باز 132 00:09:36,875 --> 00:09:39,311 ‫فکر نمیکنم یه شهاب‌سنگ باشی، هستی؟ 133 00:09:39,543 --> 00:09:43,915 ‫نُچ، فکر میکنم تو یه فرود بی‌اجازه داری 134 00:09:45,917 --> 00:09:47,150 ‫خودشه 135 00:09:47,152 --> 00:09:48,854 ‫داره اتفاق میفته 136 00:09:50,755 --> 00:09:52,222 ‫به زودی می‌بینمت جیمی 137 00:10:03,034 --> 00:10:04,834 ‫همین‌جا، همین‌جا 138 00:10:04,836 --> 00:10:06,772 ‫همین‌جا 139 00:10:07,871 --> 00:10:09,839 ‫- هی هی ‫- هی 140 00:10:09,841 --> 00:10:11,742 ‫لطفاً همین‌جا بمون 141 00:10:11,744 --> 00:10:12,843 ‫بیشتر بهت کرایه میدم 142 00:10:12,845 --> 00:10:13,846 ‫چی؟ 143 00:11:16,107 --> 00:11:18,307 ‫آره آره آره. بجنب جیمی 144 00:11:18,309 --> 00:11:20,243 ‫دوباره رو زمین چیکار میکنی؟ 145 00:11:20,245 --> 00:11:22,746 ‫هی، اینجا... اینجا زمینه؟ 146 00:11:22,748 --> 00:11:24,012 ‫اشتباه کردم بچه‌ها. بس کنین 147 00:11:24,014 --> 00:11:25,415 ‫اینو توی مقر به «او» بگو 148 00:11:25,417 --> 00:11:26,949 ‫ببینین، فقط میخوام بچه‌هام رو ببینم 149 00:11:26,951 --> 00:11:28,419 ‫سفینه رو از اینجا ببرین 150 00:11:28,653 --> 00:11:30,889 ‫دوست زامپوریانی خودمون رو برمیگردونم 151 00:11:44,102 --> 00:11:45,901 ‫- گمشون نکن! ‫- چی؟ 152 00:11:45,903 --> 00:11:48,073 ‫- رفتم. رفتم ‫- برو برو 153 00:12:16,434 --> 00:12:19,167 ‫هی، هنوز اون زامپوریانی رو نیاوردن؟ 154 00:12:19,169 --> 00:12:21,171 ‫چند دقیقه قبل از تو اومد 155 00:12:21,173 --> 00:12:24,107 ‫طرف میخواست پشت یه ‫بارش شهاب‌سنگی برساوشی دزدکی وارد بشه 156 00:12:24,109 --> 00:12:26,511 ‫آماتور بازی در آورد. درست میگم؟ 157 00:12:26,745 --> 00:12:28,047 ‫درست مثل بارون 158 00:12:30,048 --> 00:12:31,216 ‫بارون دروغ نمیگه 159 00:12:37,923 --> 00:12:40,123 ‫ای بابا، درباره‌ی آماتور بازی حرف میزنه 160 00:12:40,125 --> 00:12:42,027 ‫هی، میخوای اینو گزارش بدی یا نه؟ 161 00:12:45,331 --> 00:12:46,765 ‫کُد سیاه 162 00:12:55,206 --> 00:12:57,807 ‫بازدیدکننده‌ی غیرمجاز 163 00:12:57,809 --> 00:13:00,009 ‫فرآیند محصورسازی شروع میشود... 164 00:13:00,011 --> 00:13:02,513 ‫در سه دو یک. 165 00:13:08,419 --> 00:13:10,920 ‫خیلی‌خب، ‌برای کی کار میکنه؟ 166 00:13:10,922 --> 00:13:12,421 ‫ادعا میکنه که تنها کار میکنه 167 00:13:12,423 --> 00:13:16,995 ‫یه آدم عادی یهو سر از اینجا در میاره. بعید میدونم 168 00:13:21,100 --> 00:13:22,033 ‫حافظه‌ش رو پاک کن 169 00:13:25,104 --> 00:13:27,573 ‫نه نه نه. نکن 170 00:13:27,806 --> 00:13:30,073 ‫میدونم اون چیه. خواهش میکنم 171 00:13:30,075 --> 00:13:31,977 ‫صبر کن صبر کن 172 00:13:35,147 --> 00:13:37,046 ‫قبلاً تجربه‌ش رو داشته 173 00:13:37,048 --> 00:13:40,349 ‫حافظه‌ی پدر مادرم رو پاک کرد. ‫ولی مال منو نکرد 174 00:13:40,351 --> 00:13:43,520 ‫برا همین تموم زندگیم، ‫همه بهم گفتن دیوونه‌ام 175 00:13:43,522 --> 00:13:45,220 ‫گفتن باید برم پیش روان‌پزشک 176 00:13:45,222 --> 00:13:48,056 ‫که، باشه، مسلماً رفتم، 177 00:13:48,058 --> 00:13:49,959 ‫ولی نه برای این اتفاق 178 00:13:49,961 --> 00:13:52,161 ‫واقعاً تلسکوپ «هابل» رو هک کرد، 179 00:13:52,163 --> 00:13:54,964 ‫تا «آندرومدای دو» رو ببینه ‫و ما نتونستیم بفهمیم؟ 180 00:13:54,966 --> 00:13:57,068 ‫اگه قدیم بود، استخدامش می‌کردیم 181 00:13:59,471 --> 00:14:03,406 ‫بیست سال طول کشید تا پیداتون کنم، تقریباً 182 00:14:03,408 --> 00:14:05,311 ‫چند نفر میتونن این جمله رو بگن؟ 183 00:14:06,543 --> 00:14:09,581 ‫من پیداتون کردم 184 00:14:19,291 --> 00:14:21,924 ‫خب، پیدامون کردی. ثابت کردی دیوونه نیستی 185 00:14:21,926 --> 00:14:23,993 ‫نشان «من دیوونه نیستم» رو بُردی. حالا چی؟ 186 00:14:23,995 --> 00:14:26,329 ‫- میخوام عضو بشم ‫- استخدام نمیکنیم. جذب میکنیم 187 00:14:26,331 --> 00:14:28,633 ‫پس دوست دارم جذب بشم 188 00:14:28,866 --> 00:14:32,200 ‫چیزای بیشتری لازم دارم 189 00:14:32,202 --> 00:14:35,304 ‫ولی میشه یه دلیل خوب بهم بدی؟ 190 00:14:35,306 --> 00:14:37,174 ‫چون باهوشم 191 00:14:37,176 --> 00:14:39,175 ‫انگیزه دارم 192 00:14:39,177 --> 00:14:41,044 ‫لباس سیاه بهم میاد. من... 193 00:14:41,046 --> 00:14:42,414 ‫داری خسته‌م میکنی 194 00:14:44,115 --> 00:14:46,351 ‫چون هیچ زندگی‌ای ندارم 195 00:14:47,919 --> 00:14:50,152 ‫من هیچی ندارم. نه سگ دارم، نه گربه، 196 00:14:50,154 --> 00:14:51,487 ‫هیچ افسوسی هم نمیخورم. 197 00:14:51,489 --> 00:14:54,324 ‫من چیزی ندارم که نتونم ‫خیلی راحت ازش دست بکشم، 198 00:14:54,326 --> 00:14:56,359 ‫که منو برای این کار گزینه‌ی عالی‌ای میکنه 199 00:14:56,361 --> 00:14:59,463 ‫خب، تو قطعاً بطور کامل غم‌انگیزی 200 00:14:59,465 --> 00:15:02,331 ‫عشقی نداری؟ رابطه‌ای نداری؟ 201 00:15:02,333 --> 00:15:04,566 ‫این چیزا فقط حواست رو ‫از چیزی که مهمه پرت میکنن 202 00:15:04,568 --> 00:15:06,905 ‫واقعاً؟ و چی مهمه؟ 203 00:15:08,039 --> 00:15:09,942 ‫حقیقت جهان 204 00:15:11,076 --> 00:15:14,312 ‫میخوام همه چیز رو بدونم ‫میخوام بدونم چطوری کار میکنه 205 00:15:15,580 --> 00:15:17,479 ‫واقعاً فکر میکنی یه کت شلوار سیاه، 206 00:15:17,481 --> 00:15:20,016 ‫تمام مشکلاتت رو حل میکنه؟ 207 00:15:20,018 --> 00:15:24,121 ‫نه، ولی خیلی به شما میاد 208 00:15:24,123 --> 00:15:25,456 ‫درسته 209 00:15:43,207 --> 00:15:48,243 ‫از این لحظه، از هویتی که ‫ما بهت میدیم پیروی میکنی 210 00:15:48,245 --> 00:15:51,716 ‫تو فقط لباس سرویس ویژه‌ی ‫مردان سیاه‌پوش رو می‌پوشی 211 00:15:53,618 --> 00:15:55,884 ‫به تو استفاده از تکنولوژی‌ها، خودروها، 212 00:15:55,886 --> 00:15:59,958 ‫و سلاح‌های رسمی مردان سیاه‌پوش، ‫آموزش داده میشه 213 00:16:03,495 --> 00:16:06,065 ‫به هیچ شکلی نباید خودنمایی کنی 214 00:16:10,134 --> 00:16:13,268 ‫دیگه بخشی از سیستم نیستی 215 00:16:13,270 --> 00:16:16,138 ‫تو وجود نداری 216 00:16:16,140 --> 00:16:17,473 ‫چک کنیدش لطفاً 217 00:16:17,475 --> 00:16:19,275 ‫ما فراتر از سیستم هستیم 218 00:16:19,277 --> 00:16:21,544 ‫بالاتر هستیم، اون طرفشیم. ‫خودشونیم. اوناییم 219 00:16:21,546 --> 00:16:22,712 ‫ما «مردان سیاه‌پوش» هستیم 220 00:16:22,714 --> 00:16:25,047 ‫"مردان" سیاه‌پوش؟ 221 00:16:25,049 --> 00:16:26,715 ‫نکن. شروع نکن 222 00:16:26,717 --> 00:16:28,517 ‫قبلاً این بحث رو کردم 223 00:16:28,519 --> 00:16:30,554 ‫انگار نمی‌تونستن بیخیالش بشن 224 00:16:30,556 --> 00:16:32,689 ‫یه فرآینده. بهش دلبستگی دارن فکر کنم 225 00:16:32,691 --> 00:16:35,458 ‫اینم ماموریت اولت 226 00:16:35,460 --> 00:16:37,526 ‫خیلی‌خب. کِی اون چیزه رو بهم میدین...؟ 227 00:16:37,528 --> 00:16:41,730 ‫بهش میگن حافظه پاک کن. ‫و بهت نمیدنش. به دستش میاری 228 00:16:41,732 --> 00:16:44,633 ‫برای یه دوره‌ی کارآموزی پذیرفته شدی 229 00:16:44,635 --> 00:16:47,536 ‫خودت رو بهم نشون بده، و ببینیم "زززز" چی میشه 230 00:16:47,538 --> 00:16:49,140 ‫باشه 231 00:16:50,607 --> 00:16:53,475 ‫تو طرفدار حقیقت هستی، مگه نه مامور ام؟ 232 00:16:53,477 --> 00:16:55,445 ‫ازش خوشم میاد 233 00:16:55,447 --> 00:16:57,479 ‫فکر میکنم تو لندن مشکلی داریم 234 00:17:08,326 --> 00:17:09,795 ‫وای، چه خوشمزه‌ست 235 00:17:10,028 --> 00:17:12,694 ‫هی بخوریم، باشه؟ ‫یه دور دیگه 236 00:17:14,298 --> 00:17:17,234 ‫خب، میتونم بگم چقدر از اینجا خوشم میاد؟ 237 00:17:17,236 --> 00:17:19,201 ‫رسمی هست، ولی زیاد بی‌روح نیست 238 00:17:19,203 --> 00:17:21,603 ‫کلاسیکه، ولی یجورایی مُد روز هم هست 239 00:17:21,605 --> 00:17:24,673 ‫یجورایی حس فیلم ‫«چشمان باز کاملاً بسته» رو به آدم میده 240 00:17:24,675 --> 00:17:26,308 ‫شوخی میکنم 241 00:17:26,310 --> 00:17:27,378 ‫یجورایی 242 00:17:31,148 --> 00:17:32,547 ‫هو هو! 243 00:17:32,549 --> 00:17:34,150 ‫یا بیشتر بخاطر... 244 00:17:34,152 --> 00:17:35,684 ‫قماربازی پُرریسک کُشنده‌ست؟ 245 00:17:35,686 --> 00:17:37,353 ‫خیلی ازتون ممنونم 246 00:17:37,355 --> 00:17:40,122 ‫اینو ببینین. آس آوردم آقایون 247 00:17:40,124 --> 00:17:41,059 ‫بازم من بردم 248 00:17:44,162 --> 00:17:45,663 ‫بیاین درباره‌ی کار صحبت کنیم، باشه؟ 249 00:17:47,097 --> 00:17:48,797 ‫میتونم اینارو جابجا کنم 250 00:17:48,799 --> 00:17:52,334 ‫پس برای اینکه کُلی بیشتر ازش گیر بیارم ‫باید با کی صحبت کنم؟ چون پایه‌ام 251 00:17:52,336 --> 00:17:53,271 ‫نمیکنی 252 00:17:54,439 --> 00:17:56,206 ‫میدونی، من یه سیاست خیلی سخت، 253 00:17:56,208 --> 00:17:58,408 ‫"با مردان سیاه‌پوش معامله نمیکنم" دارم 254 00:17:58,410 --> 00:18:00,142 ‫ای خدا 255 00:18:00,144 --> 00:18:01,443 ‫سرزنشتون نمیکنم 256 00:18:01,445 --> 00:18:03,645 ‫کی میخواد اون عوضیا بیان این تو؟ 257 00:18:03,647 --> 00:18:06,615 ‫مردان سیاه‌پوش. از من بپرسین ‫میگم "اسکلای سیاه‌پوش" هستن 258 00:18:06,617 --> 00:18:08,418 ‫یه مشت لاشی هستن. درست میگم؟ 259 00:18:08,420 --> 00:18:11,488 ‫یه سیب خراب رو تو هر محیطی بذاری، اونجا رو... 260 00:18:16,228 --> 00:18:17,559 ‫بس کنین بچه‌ها 261 00:18:36,647 --> 00:18:39,417 ‫من مرد سیاه‌پوش هستم، ای آشغال کرولیان 262 00:18:40,685 --> 00:18:43,687 ‫و محض اطلاعت، این کلاب کوچیکت مزخرفه 263 00:18:43,689 --> 00:18:45,721 ‫همه چیز رو بهم میدی 264 00:18:45,723 --> 00:18:48,391 ‫تامین‌کننده‌ها، فروشنده‌ها، تمام شبکه‌ت 265 00:18:55,133 --> 00:18:56,399 ‫شانست ته کشید 266 00:18:56,401 --> 00:18:57,902 ‫خودت رو مُرده بدون 267 00:19:01,640 --> 00:19:03,573 ‫اینجا فقط یه نفر پادزهر رو داره 268 00:19:03,575 --> 00:19:04,910 ‫امیلی عزیزم 269 00:19:14,751 --> 00:19:18,222 ‫خواهش میکنم، هر... هر چیزی بخواین بهتون میدم 270 00:19:19,490 --> 00:19:21,793 ‫خواهش میکنم. هر چی بخواین 271 00:19:23,228 --> 00:19:24,663 ‫هر چی بخوام؟ 272 00:20:08,506 --> 00:20:11,806 ‫قطار سریع‌السیر به مقصد لندن وارد ایستگاه شد 273 00:20:11,808 --> 00:20:15,711 ‫که در ادامه به شهرهای پاریس، استکهلم، 274 00:20:15,713 --> 00:20:18,250 ‫میلان، رُم و مادرید میره 275 00:20:20,551 --> 00:20:21,918 ‫تو رختکن گیرش انداختم 276 00:20:21,920 --> 00:20:24,319 ‫میدونستم اون بچه داره ‫حافظه‌ی خودش رو پاک میکنه 277 00:20:24,321 --> 00:20:26,822 ‫بهش گفتم، "اینکارو چند بار بکن تا کور بشی". 278 00:20:28,460 --> 00:20:29,959 ‫کی میاد بریم یه چیزی بخوریم؟ 279 00:20:29,961 --> 00:20:32,461 ‫من یه ساندویچ خوشمزه‌ی گوشت گاو میخوام 280 00:20:32,463 --> 00:20:35,267 ‫با کُلی پنیر آب‌شده 281 00:21:35,992 --> 00:21:39,362 ‫قطار سریع‌السیر از مبداً نیویورک به ایستگاه رسید 282 00:21:39,364 --> 00:21:43,431 ‫آخرین اعلام برای پرواز ۲۱۱۲ به مقصد ‫«چشم گربه‌ی نبیولا». 283 00:21:54,778 --> 00:21:56,911 ‫خوش اومدی مامور ام 284 00:21:56,913 --> 00:21:59,785 ‫لطفاً به مامور جدید، «اورینتیشن» گزارش بدید 285 00:22:11,695 --> 00:22:13,898 ‫اجازه‌ی ورود داده شد، مامور ام 286 00:22:24,608 --> 00:22:27,044 ‫... هر ساعت از گیت دوازده 287 00:22:37,654 --> 00:22:39,857 ‫ببخشید خانم 288 00:22:46,663 --> 00:22:49,965 ‫هیچوقت اونی که فکر میکنی نیست 289 00:22:49,967 --> 00:22:51,803 ‫اوه نه. اون با عقل جور در میاد 290 00:22:54,571 --> 00:22:56,006 ‫پس تو اونی هستی که ما رو پیدا کردی 291 00:22:57,541 --> 00:22:59,074 ‫بله هستم 292 00:22:59,076 --> 00:23:01,744 ‫من تی هستم. های تی 293 00:23:01,746 --> 00:23:03,446 ‫اوه آره. شما... 294 00:23:03,448 --> 00:23:05,480 ‫- من مدیر این سیرک کوچیک هستم ‫- آره 295 00:23:05,482 --> 00:23:06,782 ‫خوش اومدی ام 296 00:23:06,784 --> 00:23:08,584 ‫از دیدنت خیلی خوشحالم قربان 297 00:23:08,586 --> 00:23:12,121 ‫«او» بهم گفت که انتظار ‫چیزای عالی‌ای رو داشته باشم 298 00:23:12,123 --> 00:23:15,057 ‫- و چیزهای عالی‌ای هم گیرتون میاد ‫- خوبه 299 00:23:15,059 --> 00:23:16,161 ‫درست از اونجا 300 00:23:24,501 --> 00:23:25,867 ‫سلام به تو 301 00:23:25,869 --> 00:23:27,805 ‫وایسا وایسا وایسا! بهش دست نزن! 302 00:23:28,940 --> 00:23:30,073 ‫وای خدا 303 00:23:31,809 --> 00:23:34,178 ‫- گرفتمش، گرفتمش ‫- شما... 304 00:23:34,412 --> 00:23:35,713 ‫گرفتمش. گرفتمش 305 00:23:46,420 --> 00:23:48,920 سفری به طول هزاران سال نوری‌ با یک قدم کوچک آغاز میشود. های تی 306 00:24:34,590 --> 00:24:36,090 !فیوز پریده 307 00:24:36,114 --> 00:24:37,814 !برو درستش کن 308 00:24:40,438 --> 00:24:41,838 !قبضت رو بده پس 309 00:24:59,596 --> 00:25:01,098 ‫عوضش کن، عوضش کن 310 00:25:15,913 --> 00:25:16,847 ‫خیلی‌خب رفیق 311 00:25:18,148 --> 00:25:20,248 ‫خیلی‌خب. اینو بخور 312 00:26:13,871 --> 00:26:16,807 ‫مراقب باشین. اگه شکستینش باید بخرینش 313 00:26:21,845 --> 00:26:24,848 ‫نگهش دارین. نگهش دارین. مهمون من 314 00:26:25,982 --> 00:26:27,152 ‫باید ملکه رو ببینیم 315 00:26:28,251 --> 00:26:29,186 ‫بله 316 00:26:41,699 --> 00:26:42,765 ‫مهمون دارین 317 00:26:49,641 --> 00:26:52,307 ‫بگین با ملکه چیکار دارین 318 00:26:52,309 --> 00:26:53,845 ‫میخوایم یکی بمیره 319 00:27:00,917 --> 00:27:04,886 ‫همونظور که به وضوح در بخش 6-C ‫پیمان‌نامه‌ی «آندرومدیای دو» اومده، 320 00:27:04,888 --> 00:27:08,923 ‫ما اهالی جابابیان رو به قتل نمی‌رسونیم ‫یا در قتلشون مشارکت نمیکنیم. 321 00:27:08,925 --> 00:27:10,861 ‫این غیرقابل‌مذاکره‌ست 322 00:27:13,932 --> 00:27:16,030 ‫خب، یکم قابل مذاکره‌ست 323 00:27:30,647 --> 00:27:31,582 ‫اوی! 324 00:27:33,884 --> 00:27:34,818 ‫صبح بخیر 325 00:27:36,119 --> 00:27:39,921 ‫اومدم دنبال یه دستگاه خراب و قدیمی ‫و بی‌استفاده. چی دارین؟ 326 00:27:39,923 --> 00:27:42,123 ‫نمیتونی منو کُفری کنی اچ 327 00:27:42,125 --> 00:27:44,026 ‫اون دستگاه ایمپریال که کلید Tab قرمز داره 328 00:27:44,028 --> 00:27:45,827 ‫سعی کن تغییرات رو یاد بگیری 329 00:27:46,864 --> 00:27:47,798 ‫ممنون چارلی 330 00:27:56,641 --> 00:27:58,740 ‫اونجا انبار پورتال قدیمی هست 331 00:27:58,742 --> 00:28:01,376 ‫محل «اولین مهاجرت بزرگ فضایی‌ها» 332 00:28:01,378 --> 00:28:04,013 ‫وایسا، پس «ایفل» یه مرد سیاه‌پوش بود؟ 333 00:28:04,015 --> 00:28:05,280 ‫یکی از اولی‌هاش 334 00:28:05,282 --> 00:28:09,218 ‫به خیلی از پناهنده‌های بین‌کهکشانی ‫که روی زمین دنبال سرپناه بودن کمک کرد 335 00:28:09,220 --> 00:28:12,988 ‫اگه دقیق‌تر نگاه کنی، میتونی ‫مامان‌بزرگ و بابابزرگم رو توی عکس ببینی 336 00:28:12,990 --> 00:28:14,192 ‫خیلی زیباست 337 00:28:15,726 --> 00:28:17,395 ‫- اینجایی عزیزم ‫- ممنونم 338 00:28:32,911 --> 00:28:36,381 ‫اون یارو چرا اونطوریه؟ 339 00:28:46,825 --> 00:28:48,958 ‫نرلین! 340 00:28:48,960 --> 00:28:50,461 ‫ببخشید 341 00:28:50,693 --> 00:28:52,428 ‫اون فقط خیلی خوشمزه‌ست 342 00:28:52,430 --> 00:28:54,930 ‫- اون کیه؟ ‫- اچ 343 00:28:54,932 --> 00:28:56,864 ‫بهترین مامور این ساختمون 344 00:28:56,866 --> 00:28:59,200 ‫یه بار دنیا رو فقط با هوش خودش، 345 00:28:59,202 --> 00:29:01,504 ‫و یه دی‌اتومایزر سری هفت نجات داد 346 00:29:01,739 --> 00:29:04,038 ‫دنیا رو نجات داد؟ 347 00:29:04,040 --> 00:29:05,109 ‫از چی؟ 348 00:29:06,143 --> 00:29:07,809 ‫هایو 349 00:29:07,811 --> 00:29:09,311 ‫هایو 350 00:29:09,313 --> 00:29:11,482 ‫هی آقا، یه لطفی بهم بکن 351 00:29:11,715 --> 00:29:13,882 ‫- تماس‌هام رو جواب بده ‫- حتماً 352 00:29:13,884 --> 00:29:15,950 ‫کجا میری؟ 353 00:29:15,952 --> 00:29:17,154 ‫یه سری کار انجام بدم 354 00:29:20,124 --> 00:29:23,892 ‫یه اتفاق خیلی بد و وحشتناک در مراکش 355 00:29:23,894 --> 00:29:26,428 ‫دفتر شمال آفریقا داره تحقیق میکنه 356 00:29:26,430 --> 00:29:28,197 ‫و در یک موضوع دیگه، 357 00:29:28,199 --> 00:29:31,299 ‫اچ تصمیم گرفته تا با حضورش ما رو مفتخر کنه 358 00:29:31,301 --> 00:29:33,836 ‫عذر میخوام آقایون. تا دیروقت داشتم ‫کار می‌کردم. صبح همگی بخیر 359 00:29:33,838 --> 00:29:36,104 ‫منم همینطور. داشتم گند تو رو ‫تمیز می‌کردم. با تشکر ازت 360 00:29:36,106 --> 00:29:39,040 ‫اوه، باید گندی که امروز صبح ‫تمیز می‌کردم رو می‌دیدی 361 00:29:39,042 --> 00:29:41,242 ‫یه عملیات کاملاً غیررسمی بود قربان، 362 00:29:41,244 --> 00:29:44,278 ‫که نیازمند دو واحد نگهداری و ‫یه جوخه‌ی کامل حافظه‌پاک‌کن داشت 363 00:29:44,280 --> 00:29:47,015 ‫من ترجیح میدم با دید کلان ‫به این موضوع نگاه کنم، 364 00:29:47,017 --> 00:29:48,519 ‫نه اینکه روی جزئیات گیر کنم 365 00:29:48,752 --> 00:29:51,186 ‫آدم بده مُرده، پس، می‌دونین 366 00:29:51,188 --> 00:29:53,988 ‫لطفاً بشین. آخرین مورد 367 00:29:53,990 --> 00:29:57,093 ‫یک عضو خانواده‌ی سلطنتی جابابیان، 368 00:29:57,095 --> 00:30:00,194 ‫در مسیرش به سمت سنتاریوس اِی استراحت داره 369 00:30:00,196 --> 00:30:01,896 ‫«وانگوس زشت» 370 00:30:01,898 --> 00:30:03,267 ‫این عنوان رو موروثی به دست آورده 371 00:30:04,468 --> 00:30:08,402 ‫باور کنین یا نه، این وانگوس ‫خوش‌قیافه‌ترین اوناست 372 00:30:08,404 --> 00:30:10,072 ‫هولوگرام‌ها همیشه وزن رو بیشتر نشون میدن 373 00:30:10,074 --> 00:30:14,977 ‫جامعه‌ی جابابیان اجازه‌ی ‫برخی بی‌احتیاطی‌ها رو نمیده 374 00:30:14,979 --> 00:30:18,180 ‫خلاصه‌ش، میخواد که ‫دوره‌ی خوشی رو داشته باشه 375 00:30:18,182 --> 00:30:21,984 ‫میتونیم پاسخ منفی بدیم، ‫ولی ماشین‌های معدن‌کاوی جابابیان، 376 00:30:21,986 --> 00:30:24,085 ‫ما رو تبدیل به غبار کهکشانی میکنن 377 00:30:24,087 --> 00:30:26,921 ‫یکم کنایه داره قربان، اگه فکر کنین که ما قبلاً، 378 00:30:26,923 --> 00:30:28,856 ‫زمین رو از دست آشغال‌های عالم ‫محافظت می‌کردیم 379 00:30:28,858 --> 00:30:30,859 ‫الان بنظر میرسه داریم از ‫آشغال‌ها محافظت میکنیم 380 00:30:30,861 --> 00:30:35,131 ‫راستش، برا همین خوراک خودته. ‫فنجون چای تو، اچ. 381 00:30:35,133 --> 00:30:37,399 ‫خب، وانگوس رو می‌شناسم. ‫اصلاً چای نمیخوره 382 00:30:37,401 --> 00:30:40,604 ‫وودکا، تکیلا، ژل دستشویی، و ‫گاهی همشون با هم رو ترجیح میده 383 00:30:40,637 --> 00:30:42,772 ‫یه بار وقتی بیدار شدیم به یه اسب ‫دستبند زده شده بودیم... 384 00:30:42,806 --> 00:30:44,206 ‫- چی اچ؟ ‫- حرف نزن 385 00:30:44,208 --> 00:30:47,610 ‫- ببخشید. بله، خیلی عذر میخوام ‫- تو ملازمش خواهی بود 386 00:30:47,845 --> 00:30:50,046 ‫در واقع، مخصوصاً تو رو خواست 387 00:30:50,048 --> 00:30:53,882 ‫باشه. حتماً، امیدوارم دوباره آخر سر ‫ما رو به یه اسب دستبند نزنن 388 00:30:53,884 --> 00:30:55,049 ‫خواهش میکنم 389 00:30:55,051 --> 00:30:56,451 ‫تا نیمه‌شب میارمش خونه 390 00:30:56,453 --> 00:30:58,021 ‫پسر خوب. همین کار رو بکن 391 00:30:59,189 --> 00:31:00,421 ‫"پسر خوب. همین کار رو بکن" 392 00:31:00,423 --> 00:31:01,923 ‫"مرد خوب". فکر کنم اینو گفت 393 00:31:01,925 --> 00:31:04,426 ‫- بابایی رو خوشحال نگه میداری، آره؟ ‫- آره، با هم اینطوری‌ایم 394 00:31:04,428 --> 00:31:07,363 ‫- خیلی از بابایی مراقبت میکنی ‫- خیلی حسودیت میشه، مگه نه؟ 395 00:31:07,365 --> 00:31:08,497 ‫پسر کوچولوی ناز بابایی 396 00:31:08,499 --> 00:31:09,901 ‫آرزوت اینه یه بابا داشتی 397 00:31:24,347 --> 00:31:25,282 آهای 398 00:31:30,555 --> 00:31:32,988 ببخشید - سلام - 399 00:31:32,990 --> 00:31:35,056 سلام. نه، بیدارم. چیزی نیست 400 00:31:35,058 --> 00:31:37,559 فقط دارم مدیتیشن روزانه‌ام رو انجام میدم 401 00:31:37,561 --> 00:31:39,361 منم قصد انجامش رو داشتم 402 00:31:39,363 --> 00:31:42,631 یه جایی خوندم که اینکار به طرز شگفت‌انگیزی تولید انرژی میتوکندری رو افزایش میده 403 00:31:42,633 --> 00:31:44,668 آره، آره. نه واقعاً اینکارو می‌کنه 404 00:31:44,902 --> 00:31:46,938 الان انرژی میتوکندری من چسبیده به سقف 405 00:31:48,372 --> 00:31:51,140 قبلاً همدیگه رو دیدیم؟ - نه. مامور ام هستم - 406 00:31:51,142 --> 00:31:52,940 شنیدم می‌خوای به ملاقات وانگوس بری 407 00:31:52,942 --> 00:31:54,476 و می‌خواستم بهت پیشنهاد کمک بدم 408 00:31:54,478 --> 00:31:56,378 یه‌کمی به مسائل جابابیانی‌ها علاقه دارم 409 00:31:56,380 --> 00:32:00,248 زبون‌شون، فرهنگ‌شون، سیاست‌هاشون، مُدشون 410 00:32:00,250 --> 00:32:03,018 به‌هرحال، یه پرونده واست درست کردم که بخونی 411 00:32:03,020 --> 00:32:06,121 اوه، یه پرونده. من عاشق یه پرونده‌ی خوبم 412 00:32:06,123 --> 00:32:08,157 مسئله اینه که... از بقیه بپرس 413 00:32:08,159 --> 00:32:10,458 من تنها کار می‌کنم. از تمام بچه‌های اینجا بپرس 414 00:32:10,460 --> 00:32:13,261 می‌دونستی جابابیانی‌ها خیلی خوب ،می‌تونن احساسات رو درک کنن 415 00:32:13,263 --> 00:32:15,096 که یعنی می‌تونن ذهنت رو بخونن 416 00:32:15,098 --> 00:32:16,532 و کارت‌هات رو 417 00:32:16,534 --> 00:32:19,367 خب، یه نشونی دارن - چه نشونی؟ - 418 00:32:19,369 --> 00:32:22,238 لکه‌های زیرپوستی زیر بازوهاشون دارن 419 00:32:22,240 --> 00:32:23,971 که تغییر رنگ میده - خوب شد فهمیدم - 420 00:32:23,973 --> 00:32:26,373 ممنون بخاطر پیشنهادت. تنهایی راحت‌ترم 421 00:32:26,375 --> 00:32:28,276 باشه. متوجه شدم 422 00:32:28,278 --> 00:32:30,211 ...تنهات می‌ذارم تا 423 00:32:30,213 --> 00:32:31,246 به مدیتیشنت برسی 424 00:32:31,248 --> 00:32:32,182 ممنون 425 00:32:34,652 --> 00:32:35,985 اوه 426 00:32:35,987 --> 00:32:38,086 می‌دونی نشون تو چیه؟ 427 00:32:38,088 --> 00:32:40,157 موقع مدیتیشن خُر و پُف می‌کنی 428 00:32:47,230 --> 00:32:50,100 ،راستش، مجدد که فکر کردم شاید بد نباشه یه نیروی کمکی داشته باشم 429 00:33:19,097 --> 00:33:22,030 ،واسه عملیات داشتم فکر می‌کردم ،من می‌تونم اطراف رو زیر نظر داشته باشم 430 00:33:22,032 --> 00:33:24,667 و تو خودت رو به وانگوس برسونی - آره، خوبه - 431 00:33:24,669 --> 00:33:28,236 خیلی‌خب - مسئله همین کلاب به‌خصوص‌ـه - 432 00:33:28,238 --> 00:33:30,372 همه دلشون می‌خواد کار خودشون رو انجام بدن 433 00:33:30,374 --> 00:33:33,374 ،فضایی‌ها می‌خوان شبیه آدم‌ها باشن ،آدم‌ها دلشون می‌خواد شبیه فضایی‌ها باشن 434 00:33:33,376 --> 00:33:35,143 پس شاید لازم باشه یکمی شُل بیایم 435 00:33:35,145 --> 00:33:38,346 شاید بد نباشه اول از همه کروات رو باز کنیم، آره؟ 436 00:33:38,348 --> 00:33:42,284 یکی دوتا دُکمه رو باز کنیم و خیلی رسمی نباشیم 437 00:33:42,286 --> 00:33:44,385 نمی‌خوایم حرفه‌مون رو تابلو کنیم 438 00:33:44,387 --> 00:33:46,121 اگه متوجه منظورم شی 439 00:33:46,123 --> 00:33:48,457 "!مردان سیاه‌پوش. فضایی‌ها، بخوابین" 440 00:33:48,459 --> 00:33:50,392 متوجهم - نمی‌خوایم اینکارو بکنیم - 441 00:33:50,394 --> 00:33:53,263 .آره؟ خوبه. عالیه. حرف نداره چطورم؟ قیافم چطوره؟ 442 00:33:55,231 --> 00:33:56,731 ...فقط 443 00:33:56,733 --> 00:33:58,132 اشکالی نداره اگه...؟ - چی؟ - 444 00:33:58,134 --> 00:33:59,334 وارد عمل شم 445 00:33:59,336 --> 00:34:02,973 این یه مرز باریک بین لباسیه که آدم واسه کلاب می‌پوشه و لباس غمگین‌ترین مرد روی کره‌ی زمینه 446 00:34:03,007 --> 00:34:04,271 ممنون 447 00:34:04,273 --> 00:34:06,173 اوهوم - آره. بریم؟ - 448 00:34:06,175 --> 00:34:07,776 خیال می‌کردم رسیدیم 449 00:34:07,778 --> 00:34:09,577 همینطوره 450 00:34:09,579 --> 00:34:11,345 ورودی مهمانان ویژه 451 00:34:15,253 --> 00:34:17,186 میشه تخت گاز بری، فردی؟ 452 00:34:17,188 --> 00:34:18,389 حتماً، اچ 453 00:34:26,063 --> 00:34:28,530 آره، خیلی‌خب. توقعش رو نداشتم 454 00:34:47,251 --> 00:34:49,251 !وانگوس بین ماست 455 00:34:49,253 --> 00:34:52,320 !اچ‌ـه بترکون 456 00:34:52,322 --> 00:34:54,188 !وانگوس کار درست! وانگوس کار درست - !آره، آره - 457 00:34:54,190 --> 00:34:55,657 !آره 458 00:34:55,659 --> 00:34:57,760 نگاش کن. لاغر شدی 459 00:34:57,762 --> 00:34:59,427 موهات رو چیکار کردی؟ 460 00:34:59,429 --> 00:35:00,864 مدلش رو عوض کردی. بی‌نظیر شدی 461 00:35:01,097 --> 00:35:02,866 ...اوه، من - اصلاً نشناختمت - 462 00:35:03,101 --> 00:35:06,233 .ببخشید. ام، ایشون وانگوس هستن وانگوس، ایشون ام هستن 463 00:35:06,235 --> 00:35:08,670 سلام، ام 464 00:35:10,474 --> 00:35:12,407 خیلی از دیدنتون خوشحالم 465 00:35:12,409 --> 00:35:13,844 خیلی چیزها در موردتون شنیدم 466 00:35:14,077 --> 00:35:15,411 البته به‌صورت به شدت ویرایش شده 467 00:35:26,389 --> 00:35:28,157 ...میگه، عجب گوشتی 468 00:35:28,159 --> 00:35:29,860 فکر می‌کنه جذابی 469 00:35:30,092 --> 00:35:31,360 فکر می‌کنه چیم؟ ببخشید؟ 470 00:35:31,362 --> 00:35:32,863 عجب ترجمه‌ی ضایعی کردم 471 00:35:33,097 --> 00:35:34,862 ،احتمالاً به زبون جابابیایی بهتر میشه 472 00:35:34,864 --> 00:35:37,834 ولی خودت بهتر می‌دونی، از اونجایی که زبون جابابیایی رو روان صحبت می‌کنی 473 00:35:38,101 --> 00:35:39,700 اوه 474 00:35:39,702 --> 00:35:42,873 معلومه. فقط داشتم سعی می‌کردم کلمات درستی رو واسه بیان 475 00:35:43,106 --> 00:35:45,673 اینکه خودتون چقدر دلبرید پیدا می‌کردم 476 00:35:45,675 --> 00:35:47,675 خب، واقعاً همینطوره 477 00:35:47,677 --> 00:35:49,711 ام همه‌چی رو در مورد جابابیا می‌دونه 478 00:35:49,713 --> 00:35:52,280 نمیشه گفت همه‌چی. همیشه چیز واسه یادگرفتن بیشتر هست 479 00:35:52,282 --> 00:35:53,648 مثل یه علاقه‌ی شدید جنسی می‌مونه 480 00:35:53,650 --> 00:35:55,650 خیلی‌خب، این حرفت اشاره به یک مسئله‌ی جنسی داره 481 00:35:55,652 --> 00:35:56,887 اصلاً اینطور نیست - چرا، هست - 482 00:35:56,921 --> 00:35:58,554 ،همیشه حرف جابابیاست ،اوه، جابابیا اینجوری" 483 00:35:58,556 --> 00:36:00,554 "!جابابیا اونجوری، جابابیا، جابابیا، جابابیا 484 00:36:00,556 --> 00:36:01,856 !آره، عزیزم 485 00:36:01,858 --> 00:36:03,726 می‌دونستم به هم می‌خورین 486 00:36:03,728 --> 00:36:05,626 یکم برقصین، باشه؟ ام عاشق رقصیدن‌ـه 487 00:36:05,628 --> 00:36:07,762 اون یه رقاص فوق‌العاده‌ست. من نوشیدنی میارم 488 00:36:07,764 --> 00:36:09,530 هنوز ودکای کران‌بری می‌خوری؟ 489 00:36:09,532 --> 00:36:10,865 آفرین 490 00:36:10,867 --> 00:36:11,802 باشه. باشه 491 00:36:13,170 --> 00:36:14,570 ام، خواهش می‌کنم 492 00:36:14,572 --> 00:36:16,905 بیا، بغل وانگوس بشین 493 00:36:16,907 --> 00:36:18,907 قول میدم گاز نگیرم 494 00:36:18,909 --> 00:36:20,943 خیلی‌خب، یه لحظه ببخشید 495 00:36:21,177 --> 00:36:22,711 چهارتای ودکای کران‌بری 496 00:36:22,713 --> 00:36:24,479 طوری نیست. من حساب می‌کنم 497 00:36:24,481 --> 00:36:25,780 از کارت شرکت استفاده می‌کنم 498 00:36:25,782 --> 00:36:27,416 یه نصیحت کوچیک، از خرج کردن نترس 499 00:36:27,418 --> 00:36:28,918 هی، یه سؤال سریع که مهم هم نیست 500 00:36:28,920 --> 00:36:31,318 می‌خوای منو واسه وانگوس جور کنی؟ 501 00:36:31,320 --> 00:36:32,753 چی؟ نه 502 00:36:32,755 --> 00:36:35,423 چی باعث شده همچین فکری کنی؟ 503 00:36:35,425 --> 00:36:37,691 سلام 504 00:36:37,693 --> 00:36:40,461 اوه، نمی‌دونم. اون؟ - اوه - 505 00:36:40,463 --> 00:36:41,829 بهتره نگاهش نکنی 506 00:36:41,831 --> 00:36:43,764 هی، اگه میخوای از من بعنوان ،طعمه‌ی فضایی‌ها استفاده کنی 507 00:36:43,766 --> 00:36:46,568 فقط دفعه‌ی بعد به خودمم بگو خوشم نمیاد کسی بهم دروغ بگه 508 00:36:46,570 --> 00:36:49,904 چی، مثل وانمود کردن به اینکه تو زمینه‌ای که نمی‌دونی چی هست، متخصصی؟ 509 00:36:50,306 --> 00:36:51,940 ما روش کارمون دروغه 510 00:36:51,942 --> 00:36:54,543 واقعاً؟ - جابابیایی‌ها بدخلقن - 511 00:36:54,545 --> 00:36:55,876 می‌خوایم خوشحال باشن 512 00:36:55,878 --> 00:36:58,380 که سیاره‌مون و همه‌چی رو نابود نکنن 513 00:36:58,382 --> 00:36:59,680 ماموریت‌مون همینه 514 00:36:59,682 --> 00:37:00,949 ...اگه مشکلی باهاش داری 515 00:37:00,951 --> 00:37:02,450 ،من مشکلی با ماموریت ندارم 516 00:37:02,452 --> 00:37:04,519 ولی با یه جابابیایی نمی‌‌خوابم 517 00:37:04,521 --> 00:37:05,990 منم همچین کاری رو ازت نخواستم 518 00:37:18,501 --> 00:37:20,903 خب چند وقت اینجایی، رفیق؟ 519 00:37:20,905 --> 00:37:22,704 وانگوس فردا به خونه میره 520 00:37:22,706 --> 00:37:24,305 فردا؟ 521 00:37:24,307 --> 00:37:26,277 بهتره وقت رو از دست ندیم، هاه؟ 522 00:37:27,610 --> 00:37:30,945 .واسه صحبت کردن اومدم، اچ باید صحبت کنیم 523 00:37:30,947 --> 00:37:32,947 صحبت باشه واسه بعد. می‌خوام رقصتو ببینم 524 00:37:32,949 --> 00:37:35,749 یالا. یالا، می‌دونم. می‌دونم این آهنگ خوراکته 525 00:37:35,751 --> 00:37:37,418 ول کن. ام، یالا 526 00:37:37,420 --> 00:37:40,921 اوه نه، من فقط... همینجور نشسته قر میدم 527 00:37:56,606 --> 00:37:58,807 هی، باید در مورد یه چیزی باهات صحبت کنم 528 00:37:58,809 --> 00:38:00,608 ،اگه راجع به اون‌شب توی بیروت‌ـه 529 00:38:00,610 --> 00:38:02,577 باور کن عکس‌هاش رو پاک کردم 530 00:38:02,579 --> 00:38:04,882 ...نه، بیروت نه. فقط 531 00:38:23,900 --> 00:38:25,333 اچ؟ - بله؟ - 532 00:38:25,335 --> 00:38:26,834 ساعت دوازده‌ـت رو نگاه کن [جلوت] - بله که ساعت دوازده‌ـه - 533 00:38:26,836 --> 00:38:28,903 تازه سر شبه 534 00:38:28,905 --> 00:38:30,338 گوش کن چی میگم، اچ 535 00:38:30,340 --> 00:38:32,039 یه موضوع جدی‌ـه 536 00:38:32,041 --> 00:38:34,642 تو تنها کسی هستی که وانگوس می‌تونه بهش اعتماد کنه 537 00:38:34,644 --> 00:38:36,378 خب، منم همین حس رو به تو دارم 538 00:38:43,987 --> 00:38:45,552 چه بلایی سرت اومده؟ 539 00:38:45,554 --> 00:38:47,488 هیچی. چه بلایی سر خودت اومده؟ 540 00:38:47,490 --> 00:38:48,822 چرا اینقدر جدی هستی؟ 541 00:38:48,824 --> 00:38:50,493 آروم باش. آخ! آره - اچ - 542 00:39:15,684 --> 00:39:17,086 حالت خوبه، رفیق؟ 543 00:39:17,320 --> 00:39:18,987 چی شده؟ قیافت که زیاد جالب نیست 544 00:39:18,989 --> 00:39:22,090 حالت خوبه؟ - وانگوس حالش زیاد خوب نیست - 545 00:39:22,092 --> 00:39:24,427 ودکای کران‌بری بدجوری آدم رو می‌گیره 546 00:39:26,096 --> 00:39:28,130 ماشینش رو بیارید و از اینجا ببریدش 547 00:39:28,364 --> 00:39:29,731 آره. آره - خیلی‌خب - 548 00:39:29,733 --> 00:39:32,668 خیلی‌خب. برو بخواب 549 00:39:32,670 --> 00:39:34,970 سوار ماشین شو. خیلی‌خب 550 00:39:34,972 --> 00:39:37,005 بفرمایید، رفیق. آماده شدی 551 00:39:37,007 --> 00:39:39,574 سرت رو مراقب باش. خیلی‌خب باشه 552 00:39:39,576 --> 00:39:40,876 حالا بگیر بخواب، باشه؟ 553 00:39:40,878 --> 00:39:42,943 صبح باهات صحبت می‌کنم. آب بخوری 554 00:39:45,815 --> 00:39:47,682 نباید گزارش بدیم؟ - اوه، خدایا. نه - 555 00:39:47,684 --> 00:39:49,050 کاغذبازی پدر آدم رو درمیاره 556 00:39:49,052 --> 00:39:50,853 ولی قیافه‌ی وانگوس خیلی خوب نبود 557 00:39:50,855 --> 00:39:52,653 قبلاً هم قیافه‌ی خیلی خوبی نداشت، ولی 558 00:39:52,655 --> 00:39:54,623 باور کن، بدتر از اینهاش رو دیدم 559 00:39:54,625 --> 00:39:55,826 ...یه بار توی استانبول 560 00:40:05,034 --> 00:40:07,605 کمکم کنید 561 00:40:13,876 --> 00:40:15,911 !مردان سیاه‌پوش، بی‌حرکت - روی زمین - 562 00:40:15,913 --> 00:40:16,947 دست‌ها بالا - دست‌ها روی زمین - 563 00:40:21,485 --> 00:40:22,520 دست‌ها روی زمین - دست‌ها بالا - 564 00:40:24,121 --> 00:40:26,720 بالاخره کدوم یکی؟ من با هیچکدوم مشکلی ندارم 565 00:40:26,722 --> 00:40:29,891 .باید باهمدیگه هماهنگ باشیم نظرت با دست‌ها روی زمینه؟ 566 00:40:29,893 --> 00:40:31,492 اگه اشکالی نداره 567 00:40:31,494 --> 00:40:32,897 دست‌ها روی زمین - دست‌ها روی زمین - 568 00:40:34,431 --> 00:40:36,066 خوبه 569 00:40:57,086 --> 00:40:58,021 یعنی...؟ 570 00:41:02,692 --> 00:41:03,825 این خوب نیست 571 00:41:03,827 --> 00:41:05,696 !فرار کن 572 00:41:11,501 --> 00:41:13,668 !ام 573 00:41:13,670 --> 00:41:15,135 !دارن میان 574 00:41:15,137 --> 00:41:16,574 در باک بنزین. برو 575 00:41:32,956 --> 00:41:35,824 .آتیش بیشتری نیاز داریم آینه بغل 576 00:41:35,826 --> 00:41:37,894 ازم می‌خوای چیکار کنم، آینه رو سمتشون پرت کنم؟ 577 00:41:39,463 --> 00:41:40,364 اوه، عجب 578 00:41:51,141 --> 00:41:52,809 این رو قبلاً ندیده بودم 579 00:41:55,045 --> 00:41:56,847 فکر نمی‌کنم فایده‌ای داشته باشه 580 00:41:58,248 --> 00:41:59,182 یالا 581 00:42:01,083 --> 00:42:03,617 !لوله اگزوز. برو 582 00:42:03,619 --> 00:42:04,688 !یالا 583 00:42:07,925 --> 00:42:10,925 حالا این شد یه چیزی 584 00:42:10,927 --> 00:42:11,896 خیلی‌خب 585 00:42:18,501 --> 00:42:19,769 !عجله‌کنید 586 00:42:22,539 --> 00:42:23,807 برو پیش وانگوس. من هوات رو دارم 587 00:42:30,179 --> 00:42:32,981 !اچ! اینجا کمک می‌خوام 588 00:42:32,983 --> 00:42:35,816 نه. اچ نه 589 00:42:35,818 --> 00:42:37,885 اون عوض شده 590 00:42:37,887 --> 00:42:40,021 می‌تونستم حس کنم 591 00:42:40,023 --> 00:42:41,688 ...باید مطمئن شم که 592 00:42:43,193 --> 00:42:45,796 می‌تونم بهت اعتماد کنم یا نه 593 00:42:51,802 --> 00:42:53,700 حالا دیگه عصبانی شدم 594 00:42:53,702 --> 00:42:55,905 این رو مخفی کن 595 00:42:57,740 --> 00:43:00,807 مردان سیاه‌پوش یه مشکلی دارن 596 00:43:00,809 --> 00:43:04,246 چی؟ وانگوس، این چیه؟ 597 00:43:04,248 --> 00:43:09,150 این تنها چیزیِ که می‌تونه ازت محافظت کنه 598 00:43:21,130 --> 00:43:22,333 !یالا 599 00:43:26,869 --> 00:43:29,037 حالا ادا اصول در بیارید 600 00:43:51,994 --> 00:43:53,896 این دیگه...؟ 601 00:43:56,266 --> 00:43:58,733 حواس‌تون رو جمع کنید. اینجا امن نیست 602 00:43:58,735 --> 00:44:00,869 !حواس‌ها جمع. حواس‌ها جمع 603 00:44:00,871 --> 00:44:02,070 !دو تا هدف 604 00:44:02,072 --> 00:44:03,740 حالش چطوره؟ 605 00:44:05,342 --> 00:44:06,644 مُرده 606 00:44:14,284 --> 00:44:16,854 بچه‌ها، یکم برید عقب، باشه؟ 607 00:44:29,298 --> 00:44:31,331 اینجا سنگ تموم گذاشتی، رفیق 608 00:44:31,333 --> 00:44:33,334 آفرین. احسنت - ممنون - 609 00:44:33,336 --> 00:44:35,235 تعریف کن ببینم. چه اتفاقی افتاده، هاه؟ 610 00:44:35,237 --> 00:44:37,171 واضحاً بهمون حمله شد، سی 611 00:44:37,173 --> 00:44:38,873 که اینطور - نمی‌دونم توسط چی - 612 00:44:38,875 --> 00:44:41,309 مظنونین، با دست‌خالی این کارا رو کردن 613 00:44:41,311 --> 00:44:42,976 ،جامد رو مایع کردن 614 00:44:42,978 --> 00:44:44,711 و دوباره جامد - چی؟ - 615 00:44:44,713 --> 00:44:47,749 چرا اون اینجاست؟ - ...اون - 616 00:44:47,751 --> 00:44:49,182 اون - اون - 617 00:44:49,184 --> 00:44:51,186 داره صحنه‌ی جرم رو واست باز می‌کنه 618 00:44:51,188 --> 00:44:53,722 ،نه، نه. اون یه مامور آزمایشی‌ـه 619 00:44:53,724 --> 00:44:56,423 پس اصلاً اینجا نیست، خب؟ 620 00:44:56,425 --> 00:44:59,193 فکر می‌کنم کاملاً متوجه شدی که اینجاست 621 00:44:59,195 --> 00:45:00,327 چون می‌تونم ببینمش 622 00:45:00,329 --> 00:45:01,729 هوات رو دارم - ممنون - 623 00:45:01,731 --> 00:45:03,197 استعاره بود، ولی اشکالی نداره 624 00:45:03,199 --> 00:45:04,999 ،بدجوری توی دردسر افتادی 625 00:45:05,001 --> 00:45:08,369 .اوه، خدای من. تو فقط یه وظیفه داشتی یه وظیفه‌ی خیلی راحت داشتی 626 00:45:08,371 --> 00:45:11,171 که با یه مارمولک لجنی چند پیک مشروب بخوری 627 00:45:11,173 --> 00:45:13,340 همین - یه مارمولک لجنی نیست - 628 00:45:13,342 --> 00:45:15,309 دوستمه - اوه، نه - 629 00:45:15,311 --> 00:45:16,878 آره. معذرت می‌خوام 630 00:45:16,880 --> 00:45:18,380 ،اون یه خزنده‌ی لجنمال بود 631 00:45:18,382 --> 00:45:21,316 و حالا بخاطر تو مُرده. وقتی مُرد کی پیشش بود؟ 632 00:45:21,318 --> 00:45:22,784 من - کی...؟ - 633 00:45:22,786 --> 00:45:25,385 خیلی‌خب، خوبه. و هیچ حرفی 634 00:45:25,387 --> 00:45:27,322 که شاید بتونه دلیل مرگش رو توضیح بده، نزد؟ 635 00:45:27,324 --> 00:45:29,456 اصلاً؟ یالا 636 00:45:33,195 --> 00:45:34,461 نه. هیچی 637 00:45:34,463 --> 00:45:37,231 ...پس به طور خلاصه - بی فایده‌ست - 638 00:45:37,233 --> 00:45:41,101 یه عضو عالی‌رتبه‌ از خانواده‌ی سلطنتیِ ،جابابیان، تحت نظارت تو می‌میره 639 00:45:41,103 --> 00:45:43,403 توسط مهاجم‌هایی به قتل رسیده ،که نمی‌تونی شناسایی‌شون کنی 640 00:45:43,405 --> 00:45:46,007 اونم بنا به دلایلی که نمی‌تونی درکش کنی 641 00:45:46,009 --> 00:45:47,842 همش درسته؟ - از همون لحظه‌ای که - 642 00:45:47,844 --> 00:45:50,010 .دهنت رو باز کردی، حواسم رو پرت کردم نمی‌دونم 643 00:45:50,012 --> 00:45:51,445 چطوره گورت رو گم نمی‌کنی 644 00:45:51,447 --> 00:45:53,113 خیلی‌خب، رفیق. ممنون 645 00:45:53,115 --> 00:45:54,249 آره - گم میشم - 646 00:45:54,251 --> 00:45:55,916 به سمت دفتر - جایی‌که بهش تعلق داری - 647 00:45:55,918 --> 00:45:57,217 ،تا یه صحبتی با های تی داشته باشم 648 00:45:57,219 --> 00:45:59,522 همون کسی که این دفعه نجاتت نمیده 649 00:46:01,891 --> 00:46:03,925 طوری‌مون نمیشه. خب؟ نگران نباش 650 00:46:03,927 --> 00:46:06,864 طوری‌مون نمیشه 651 00:46:08,164 --> 00:46:09,162 بله؟ 652 00:46:09,164 --> 00:46:12,066 آره. آره، فهمیدم 653 00:46:12,068 --> 00:46:13,469 بله... البته 654 00:46:17,773 --> 00:46:19,139 بله 655 00:46:19,141 --> 00:46:21,242 بله. بله 656 00:46:21,244 --> 00:46:22,546 ممنون 657 00:46:22,570 --> 00:46:24,145 [شکست دادن هایو] 658 00:46:24,146 --> 00:46:26,280 بهتون اطمینان میدم، با قوی‌ترین شرایط ممکن 659 00:46:26,282 --> 00:46:28,885 به این مسئله رسیدگی می‌کنیم 660 00:46:31,788 --> 00:46:34,121 جابابیایی‌ها کله‌هاتون رو می‌خوان 661 00:46:34,123 --> 00:46:37,425 ،به معنای واقعی کلمه. کله‌ی جفت‌تون که از طریق پست دیپلماتیک واسشون فرستاده شه 662 00:46:37,427 --> 00:46:39,930 ...خیلی‌خب 663 00:46:41,297 --> 00:46:42,362 صبح بخیر، قربان 664 00:46:42,364 --> 00:46:43,998 گزارش پزشکی قانونی‌ای که خواسته بودید 665 00:46:44,000 --> 00:46:45,365 رو واستون آوردم 666 00:46:45,367 --> 00:46:47,334 ممنون 667 00:46:47,336 --> 00:46:50,104 خب، این دردسرسازه 668 00:46:50,106 --> 00:46:51,940 خیلی هم دردسرساز - اوهوم - 669 00:46:51,942 --> 00:46:54,378 این‌ها مظنونین ما هستن 670 00:46:55,844 --> 00:46:58,045 یه گونه به اسم دایانوم 671 00:46:58,047 --> 00:47:02,117 از یه منظومه‌ی ستاره‌ای دودویی توی صورت فلکی دراکو 672 00:47:02,119 --> 00:47:03,950 دراکو، اونجا که قلمروی هایوه 673 00:47:03,952 --> 00:47:05,589 چندین سال قبل کُل منطقه‌شون سقوط کرد 674 00:47:06,923 --> 00:47:09,090 ...دی‌ان‌ای دایان‌ها 675 00:47:09,092 --> 00:47:11,391 با جهش‌های هایو غربال شده - اوهوم - 676 00:47:11,393 --> 00:47:15,128 همونطور که همگی می‌دونیم، هایو ،همینجوری دشمنانش رو نابود نمی‌کنه 677 00:47:15,130 --> 00:47:17,231 اون‌ها رو استنتاج می‌کنه 678 00:47:17,233 --> 00:47:18,999 از درون می‌گیرشون 679 00:47:19,001 --> 00:47:21,503 هرکی بودن، الان قسمتی از هایو هستن 680 00:47:21,505 --> 00:47:24,072 درسته، ولی چرا باید هایو همه‌شون رو این همه راه 681 00:47:24,074 --> 00:47:25,539 واسه کشتن یه جابابیان سلطنتی بفرسته؟ 682 00:47:25,541 --> 00:47:27,508 تو وانگوس رو بهتر از هرکسی می‌شناختی 683 00:47:27,510 --> 00:47:29,276 گفت که واسه چی اینجا بوده؟ 684 00:47:29,278 --> 00:47:30,878 چیزی از ما می‌خواست؟ 685 00:47:30,880 --> 00:47:32,615 نه، به‌نظر کاملاً طبیعی و خوشحال میومد 686 00:47:32,849 --> 00:47:35,483 .قربان. کُل این ماجرا یه آبروریزی‌ـه یه مسئله‌ی درهم و برهم 687 00:47:35,485 --> 00:47:39,623 و شکستی به این بزرگی ...نیازمند دست به دامن شدن 688 00:47:41,090 --> 00:47:42,289 اصل 13ـمه 689 00:47:42,291 --> 00:47:44,458 عوضی نباش. کی میگه درهم و برهمه؟ 690 00:47:44,460 --> 00:47:46,994 اصل سیزدهم چیه؟ 691 00:47:46,996 --> 00:47:50,600 پایان مستقیم، به دنبالش پاکسازی حافظه 692 00:47:50,833 --> 00:47:52,365 یه ثانیه صبر کن - صبر کن - 693 00:47:52,367 --> 00:47:53,534 نه - این جواب‌تون - 694 00:47:53,536 --> 00:47:55,436 به همه‌چیزه؟ - !بذارش کنار - 695 00:47:55,438 --> 00:47:57,005 عینک‌هاتون رو بردارید - قربان، نمی‌تونید - 696 00:47:57,007 --> 00:47:59,173 یه دلیل خوب واسه انجام ندادن اینکار بهم بده 697 00:47:59,175 --> 00:48:01,943 ...چون 698 00:48:01,945 --> 00:48:03,545 داشتیم در مورد همین صحبت می‌کردیم 699 00:48:03,547 --> 00:48:05,979 ...چون - ...چون - 700 00:48:05,981 --> 00:48:08,249 اگه حافظه‌مون رو پاک کنید هیچوقت متوجه حقیقت نمیشید 701 00:48:08,251 --> 00:48:10,117 حقیقت - دارن طفره میرن - 702 00:48:10,119 --> 00:48:12,255 دستورش رو بدید. من انجامش میدم - بذارش کنار - 703 00:48:13,489 --> 00:48:15,626 ام، بگو. توضیح بده 704 00:48:16,592 --> 00:48:18,662 ...خب، قربان 705 00:48:18,894 --> 00:48:21,898 ...اگه راجع بهش فکر کنید، واقعاً بهش فکر کنید 706 00:48:23,199 --> 00:48:25,398 ...وانگوس 707 00:48:25,400 --> 00:48:27,601 چند نفر واقعاً می‌دونستن اینجا بوده؟ 708 00:48:27,603 --> 00:48:30,237 آدم‌های توی این اتاق 709 00:48:30,239 --> 00:48:32,539 و احتمالاً چندتا مامور عالی‌رتبه 710 00:48:32,541 --> 00:48:36,043 ،اگه فقط اونا می‌دونستن وانگوس کجاست 711 00:48:36,045 --> 00:48:39,380 و فرض کنیم وانگوس ،موقعیت خودش رو به قاتلین لو نداده باشه 712 00:48:39,382 --> 00:48:42,083 ...نمیشه گفت که کار یه نفر 713 00:48:42,085 --> 00:48:43,517 داخل مردان سیاه‌پوشه؟ 714 00:48:43,519 --> 00:48:46,086 یه جاسوس، قربان. داخل همین چهار دیواری 715 00:48:46,088 --> 00:48:48,322 قربان، دارن از خودشون یه داستان سر هم می‌کنن 716 00:48:48,324 --> 00:48:50,557 ،یه جاسوس؟ توی تاریخ شرکت 717 00:48:50,559 --> 00:48:53,494 هیچوقت لو رفتن اطلاعات نداشتیم - حرفی که یه جاسوس می‌زنه - 718 00:48:53,496 --> 00:48:55,295 چرت نگو - همون صحبت‌های معمول جاسوس‌ها - 719 00:48:55,297 --> 00:48:56,496 شبیه جاسوس شماره یک میاد 720 00:48:56,498 --> 00:48:58,199 کافیه 721 00:48:58,201 --> 00:49:00,101 ،اگه نفوذی داشته باشیم 722 00:49:00,103 --> 00:49:02,070 ،این مسئله تمام شهروندان روی این سیاره رو 723 00:49:02,072 --> 00:49:04,541 چه انسان و چه فضایی، تو خطر می‌ندازه 724 00:49:06,376 --> 00:49:08,675 سی. این قاتل‌ها رو پیدا کن - قربان - 725 00:49:08,677 --> 00:49:10,677 قاتل‌ها رو پیدا کنیم، جاسوس رو پیدا کردیم 726 00:49:10,679 --> 00:49:12,615 حتماً قربان - مرخصی - 727 00:49:14,416 --> 00:49:17,320 ام، از قرار معلوم واقعاً باهوشی 728 00:49:18,454 --> 00:49:20,621 با سی روی پرونده کار کن 729 00:49:20,623 --> 00:49:23,057 به بخش تسلیحات بگو کار روی چیزی رو شروع کنن 730 00:49:23,059 --> 00:49:25,062 که بتونه این دایان‌ها رو از بین ببره 731 00:49:27,496 --> 00:49:28,498 بله، قربان 732 00:49:33,302 --> 00:49:35,003 واقعاً باهوشه، قربان 733 00:49:35,005 --> 00:49:38,072 گمون می‌کنم ازم می‌خواید روی پرونده ...نظارت داشته باشم؟ یه جورایی 734 00:49:38,074 --> 00:49:40,541 دیگه از سرپوش گذاشتن واسه تو خسته شدم، اچ 735 00:49:40,543 --> 00:49:44,278 .روی این پرونده به من احتیاج دارید، قربان من قبلاً با هایو درگیر بودم 736 00:49:44,280 --> 00:49:46,380 ...اونم فقط با هوش و سری هفت 737 00:49:46,382 --> 00:49:50,617 نه. اون قبلاً با هایو درگیر شده 738 00:49:50,619 --> 00:49:54,121 و نمی‌دونم کدوم گوری رفته 739 00:49:54,123 --> 00:49:56,725 راستش قبلاً فکر می‌کردم تو می‌تونی اینجا رو رهبری کنی 740 00:49:56,958 --> 00:49:58,427 در موردت اشتباه می‌کردم 741 00:50:00,028 --> 00:50:02,099 دیگه حرفی نداریم 742 00:50:04,634 --> 00:50:06,235 این یه دستوره 743 00:50:08,003 --> 00:50:10,272 ببینین، در موردم اشتباه نمی‌کردین، قربان 744 00:50:12,007 --> 00:50:14,377 یه موقعی یه چیزی توی من دیدین. هنوزم همونجاست 745 00:50:15,677 --> 00:50:18,244 و معذرت می‌خوام که ناامیدتون کردم 746 00:50:18,246 --> 00:50:21,317 یه فرصت دیگه بهم بدین تا این قضیه رو راست و ریست کنم. بهتون قول میدم 747 00:50:31,260 --> 00:50:33,260 فکر نمی‌کنم این فقط یه شمشیر باشه 748 00:50:33,262 --> 00:50:35,229 به نظر یه‌جور سم رو حمل می‌کنه 749 00:50:35,231 --> 00:50:37,164 می‌دونم از چی حرف می‌زنی. صبر کن 750 00:50:37,166 --> 00:50:38,632 ببخشید، رفیق. های تی می‌خواد 751 00:50:38,634 --> 00:50:41,302 که من این پرونده رو جلو ببرم - چی؟ حرفت رو باور نمی‌کنم - 752 00:50:41,304 --> 00:50:42,771 ،منم همچین میلی ندارم 753 00:50:42,805 --> 00:50:44,807 ،ولی همش از در مورد اعتماد به من حرف می‌زد 754 00:50:44,841 --> 00:50:47,175 ،در مورد اینکه به مامور ارشدمون احتیاج داریم و اینجور چیزا 755 00:50:47,177 --> 00:50:49,243 .من قوانین رو وضع نمی‌کنم با خودش مطرح کن 756 00:50:49,245 --> 00:50:51,278 ام، به پام افتاد که ازت کمک بگیرم 757 00:50:51,280 --> 00:50:52,882 گفت از بهترین چیزی یاد می‌گیره 758 00:50:52,914 --> 00:50:54,782 اگه بخوای در حین انجام کار، تمرین هم می‌کنی 759 00:50:54,784 --> 00:50:56,786 همم؟ آره؟ یالا 760 00:50:57,019 --> 00:50:59,253 میری یا می‌مونی؟ - آره، میرم - 761 00:50:59,255 --> 00:51:00,420 ...خب - باشه - 762 00:51:00,422 --> 00:51:02,623 یالا - اچ؟ - 763 00:51:05,161 --> 00:51:06,163 ممنون 764 00:51:07,597 --> 00:51:09,099 از دستت خسته شدم 765 00:51:11,567 --> 00:51:12,766 خیلی‌خب 766 00:51:12,768 --> 00:51:14,735 حقیقت اصلی چیه؟ - تو بگو - 767 00:51:14,737 --> 00:51:17,271 واسه کسی که از دروغ متنفره، باورنکردنی بود 768 00:51:17,273 --> 00:51:19,042 ...من - اونجا فوق‌العاده بود - 769 00:51:19,074 --> 00:51:21,409 اونجوری که کنار هم بودیم، عقب و جلو 770 00:51:21,411 --> 00:51:23,309 داشتم بداهه‌گویی می‌کردم - یه جاسوس داخل مردان سیاه‌پوش - 771 00:51:23,311 --> 00:51:25,112 هوشمندانه‌ست. ای کاش به عقل خودم رسیده بود 772 00:51:25,114 --> 00:51:26,479 من یه حقیقت ممکن رو کشف کردم 773 00:51:26,481 --> 00:51:28,749 ،منظورم اینه، بهش فکر کن خیلی چیزها رو توضیح میده 774 00:51:28,751 --> 00:51:30,316 تا الان چی فهمیدی؟ 775 00:51:30,318 --> 00:51:32,485 می‌خواستم یه واسازیِ مولکولی 776 00:51:32,487 --> 00:51:35,188 روی ماده انجام بدم و با تمام سموم مطابقت بدمشون 777 00:51:35,190 --> 00:51:36,724 فکر خوبیه - فقط یه کوچولو درس و مشقه - 778 00:51:36,726 --> 00:51:38,293 من بودم اینکارو نمی‌کردم 779 00:51:38,295 --> 00:51:39,492 می‌دونم اون چیه 780 00:51:39,494 --> 00:51:41,195 ،اون یه جابابیانی 135 کیلویی رو کشت 781 00:51:41,197 --> 00:51:43,130 پس من بودم باهاش ور نمی‌رفتم 782 00:51:43,132 --> 00:51:46,133 زفوس، درجه‌ی خالص. مقدار اشتباه بلافاصله تو رو به کشتن میده 783 00:51:46,135 --> 00:51:48,269 مقدار درستش کاری می‌کنه توی یه کلاب شبانه 784 00:51:48,271 --> 00:51:50,170 توی موناکو 17 ساعت بدون لباس برقصی 785 00:51:50,172 --> 00:51:52,706 چه همه اطلاعات. همیشه کلی اطلاعات داری 786 00:51:52,708 --> 00:51:55,608 چیزیه که شنیدم. فقط یه جای توی دنیاست 787 00:51:55,610 --> 00:51:57,847 که بلدن چطوری ترکیبش کنن. بریم 788 00:52:01,516 --> 00:52:03,853 میای؟ دنیا خودش رو نجات نمیده 789 00:52:04,086 --> 00:52:06,454 داری میگی که واسه نجات دنیا بهم احتیاج داری؟ 790 00:52:06,456 --> 00:52:07,755 آها 791 00:52:07,757 --> 00:52:08,755 همین فکر رو می‌کردم 792 00:52:37,653 --> 00:52:38,885 اوه، عجب 793 00:52:38,887 --> 00:52:41,157 این اطراف زیاد از این چیزا می‌بینی 794 00:52:42,291 --> 00:52:44,559 یه عنوان کرومولی‌ـه 795 00:52:44,561 --> 00:52:47,394 توی کهکشان‌شون یه نماد واسه امید یا نابودی‌ـه 796 00:52:47,396 --> 00:52:49,595 هنوز در مورد اینکه دقیقاً چه معنی‌ای میده بحث‌هایی وجود داره 797 00:52:49,597 --> 00:52:51,398 در واقع، هم زبانی‌ـه 798 00:52:51,400 --> 00:52:54,200 ولی روی زمین، معنیش اینه که داریم وارد بهشت امن مردان سیاه‌پوش میشیم 799 00:52:54,202 --> 00:52:56,105 از کجا می‌دونی؟ - توی کتاب نوشته - 800 00:52:56,139 --> 00:52:57,604 هرچیزی می‌‌خونی رو باور نکن 801 00:52:57,606 --> 00:53:00,040 وظیفه‌ام اینه - و وظیفه من چیه؟ - 802 00:53:00,042 --> 00:53:01,308 اینجا وایسم و خفه شم؟ 803 00:53:01,310 --> 00:53:03,209 خفه شو. این وظیفه‌ـته 804 00:53:03,211 --> 00:53:05,311 خب، ببین کی اینجاست. نزار 805 00:53:05,313 --> 00:53:07,382 قوانین رو که میدونی؛ تکنولوژی مرئی فضایی رو 806 00:53:07,384 --> 00:53:09,383 .نباید تو خیابون بیاری موتور رو بپوشون 807 00:53:09,385 --> 00:53:11,719 قبل از اینکه مجبور بشم جریمه‌ت کنم 808 00:53:11,721 --> 00:53:14,354 اِچ؟ واقعاً تویی؟ 809 00:53:14,356 --> 00:53:16,523 .معلومه که منم دیگه کی می‌تونست باشه؟ 810 00:53:16,525 --> 00:53:17,858 هی، بسام - سلام، اِچ - 811 00:53:17,860 --> 00:53:19,325 نزار گفت مُردی 812 00:53:19,327 --> 00:53:20,931 چی؟ من.. هیچوقت اینو نگفتم 813 00:53:21,164 --> 00:53:22,896 گفتی. داره دروغ میگه 814 00:53:22,898 --> 00:53:25,432 ...آه! هی! ول 815 00:53:25,434 --> 00:53:27,735 ...اون - و چرا باید مُرده باشم؟ - 816 00:53:29,871 --> 00:53:32,238 بسام درست حالیش نشده 817 00:53:32,240 --> 00:53:34,941 شنیدیم که تو و ریزا از هم جدا شدین 818 00:53:34,943 --> 00:53:36,543 اُه، ریزا. اون کیه؟ 819 00:53:36,545 --> 00:53:37,980 مهم نیست 820 00:53:38,213 --> 00:53:39,412 همم. انسان یا...؟ 821 00:53:39,414 --> 00:53:40,880 فرقی نمی‌کنه - فقط کنجکاوم - 822 00:53:40,882 --> 00:53:42,849 ...اون داستان بین گونه‌های مختلف چطوریه، پس 823 00:53:42,851 --> 00:53:44,987 .ابداً مهم نیست ...یه دوستِ قدیمی ـه، پس 824 00:53:45,221 --> 00:53:47,887 که بزرگ‌ترین اتحادیه‌ی مُجرمانه‌ی کهکشان رو می‌گردونه 825 00:53:47,889 --> 00:53:50,557 که یه زنِ تاجرِ خیلی موفق‌ـه 826 00:53:50,559 --> 00:53:52,360 من عاشق زن‌های تاجرم 827 00:53:52,362 --> 00:53:55,396 چرا داریم درمورد این حرف می‌زنیم؟ - غم‌انگیزه. زوجِ دوست‌داشتنی‌ای می‌شدید - 828 00:53:55,398 --> 00:53:57,430 .باشه، خیلی ممنون ولی این اتفاقات می‌اُفته 829 00:53:57,432 --> 00:53:59,867 "تو گفتی، "اون روانی آخر گلوش رو می‌بُره 830 00:53:59,869 --> 00:54:01,004 اُه، همم 831 00:54:01,237 --> 00:54:02,970 یه لحظه ما رو ببخشید 832 00:54:02,972 --> 00:54:05,271 .حرفِ تو بود، نه من ...نمی‌تونی 833 00:54:05,273 --> 00:54:07,974 با این شخص قرار میذاشتی؟ به نظر منافعتون در تضاد بوده 834 00:54:07,976 --> 00:54:10,677 تضاد منافع در اینه که درمورد زندگی شخصیم بدونی 835 00:54:10,679 --> 00:54:12,313 .آره، حتماً ترجیح میدم ندونم 836 00:54:12,315 --> 00:54:13,947 هی، هی، کافیه. گوش کن 837 00:54:13,949 --> 00:54:15,650 دیگه نزنش 838 00:54:15,652 --> 00:54:17,650 آره - اینو مخفی شده نگه دار - 839 00:54:17,652 --> 00:54:19,286 صد در صد. انجام میشه - ممنون - 840 00:54:19,288 --> 00:54:20,720 دوباره اتفاق نمی‌اُفته 841 00:54:20,722 --> 00:54:22,356 از دیدنِ جفتتون خوشحال شدم 842 00:54:22,358 --> 00:54:23,493 بله - آره - 843 00:54:29,831 --> 00:54:31,999 چیه؟ 844 00:54:32,001 --> 00:54:34,735 اینو از دوربین امنیتیِ بیرونِ کلاب در آوردم 845 00:54:34,737 --> 00:54:36,936 ،اونجا وایسادنت باعث میشه حسِ معذب بودن بکنم 846 00:54:36,938 --> 00:54:37,906 شرمنده بابتش 847 00:54:42,945 --> 00:54:44,378 اینو به تی نشون دادی؟ 848 00:54:44,380 --> 00:54:46,313 گفتی همه‌چیز با تو درمیون گذاشته بشه 849 00:54:46,315 --> 00:54:48,347 آره، همه‌چیز رو اول به من میگی. خوبه 850 00:54:48,349 --> 00:54:51,019 نشونش میدم. برو 851 00:54:54,456 --> 00:54:56,393 یا خدای عزیز 852 00:54:58,393 --> 00:55:00,029 اُه، پسر 853 00:55:10,773 --> 00:55:12,373 اینم از دردسر 854 00:55:12,375 --> 00:55:13,576 از دردسر خوشم میاد 855 00:55:18,481 --> 00:55:20,815 به همونی که من فکر می‌کنم فکر می‌کنی؟ 856 00:55:20,817 --> 00:55:21,951 به ریزا زنگ بزن 857 00:55:24,420 --> 00:55:25,755 آه، اینجا. خودشه 858 00:55:30,827 --> 00:55:33,059 به نظر چند روزی هست جمع شده 859 00:55:33,061 --> 00:55:35,364 کسی نبوده که برشون داره 860 00:55:41,670 --> 00:55:43,440 سلام؟ 861 00:56:25,481 --> 00:56:29,550 یه قدم دیگه برداری گیس‌هات رو ذوب می‌کنم، بچه خوشگل 862 00:56:29,552 --> 00:56:30,851 آروم، آروم - باشه - 863 00:56:30,853 --> 00:56:33,489 دنبال دردسر نمی‌گردیم - تکون نخورین - 864 00:56:36,358 --> 00:56:38,159 هی، نگاهش کن 865 00:56:38,393 --> 00:56:39,994 چی صدات کنیم، پلهوان؟ 866 00:56:39,996 --> 00:56:41,894 پهلوان صدام نمی‌کنی 867 00:56:41,896 --> 00:56:43,164 این (چیز) چیه؟ 868 00:56:43,398 --> 00:56:45,766 این"؟ آقا درسته" - ببخشید - 869 00:56:45,768 --> 00:56:47,135 اصلاً چرا باید چیزی صدام کنی؟ 870 00:56:47,369 --> 00:56:49,503 .سربازها اسمی ندارن (ما سربازیم (مُهره شطرنج 871 00:56:49,505 --> 00:56:53,139 .آه، باشه "پس شد "پاونی 872 00:56:53,141 --> 00:56:54,474 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 873 00:56:54,476 --> 00:56:56,876 اُه، بهترین مهمونیِ ممکن رو داشتیم 874 00:56:56,878 --> 00:56:59,546 کانیه» یه سر زد و یه آلبوم کامل بیرون داد» 875 00:56:59,548 --> 00:57:01,648 .یه سری از بهترین کارهاش بود !دور و برت رو ببین 876 00:57:01,650 --> 00:57:02,816 !دهمون سرویس شد 877 00:57:03,920 --> 00:57:06,887 !آه! ملکه‌ی من 878 00:57:09,123 --> 00:57:10,624 اُه، رفته اون دنیا 879 00:57:10,626 --> 00:57:12,825 .هیچوقت به کس دیگه‌ای خدمت نمی‌کنم قسم می‌خورم 880 00:57:12,827 --> 00:57:14,494 خنجرم رو فرو می‌کنم 881 00:57:14,496 --> 00:57:17,597 ،توی بدنِ خودم، اینطوری ،بره تو تمام اعضای حیاتیم 882 00:57:17,599 --> 00:57:21,469 و بعد میذارم همونجا بمونه تا وقتی تاریکی منو با خودش ببره 883 00:57:21,471 --> 00:57:25,139 هی، واقعاً که نمی‌خوای این کارو بکنی، میخوای؟ 884 00:57:25,141 --> 00:57:29,075 گوش کن. یه سرباز ملکه که ملکه نداره فقط یه سربازه 885 00:57:29,077 --> 00:57:30,644 یه هیچی 886 00:57:30,646 --> 00:57:32,646 باید زندگیم رو به دردناک‌ترین 887 00:57:32,648 --> 00:57:36,152 شکل ممکن به اتمام برسونم 888 00:57:37,887 --> 00:57:39,485 جلوم رو نگیرین 889 00:57:39,487 --> 00:57:42,722 شانس زنده موندن؛ صفر 890 00:57:42,724 --> 00:57:44,925 به نظرت باید جلوش رو بگیریم؟ - میخوام انجامش بدم - 891 00:57:44,927 --> 00:57:46,793 می‌خوام ببینم انجامش میده یا نه 892 00:57:46,795 --> 00:57:48,961 شرمنده، چی گفتی؟ - همم؟ هیچی اصلاً - 893 00:57:48,963 --> 00:57:50,597 نه، می‌دونی چیه؟ من یه چیزی گفتم 894 00:57:50,599 --> 00:57:52,800 گفتی؟ - آره. اون یه شاهده - 895 00:57:52,802 --> 00:57:54,534 ببخشید 896 00:57:54,536 --> 00:57:57,537 ،می‌دونی، فکر نکنم ملکه ت دلش بخواد تو 897 00:57:57,539 --> 00:58:00,606 می‌دونی، این کارو بکنی، صادقانه میگم 898 00:58:00,608 --> 00:58:03,911 تو کی هستی که بدونی یه ملکه چی می‌خواد و چی نمی‌خواد؟ 899 00:58:03,913 --> 00:58:05,679 تو یه ملکه‌ای؟ 900 00:58:05,681 --> 00:58:08,182 ،خب، با در نظر گرفتن اینکه همه زن‌ها هستن، بله 901 00:58:08,184 --> 00:58:10,684 ،ولی، نه، نه من یه ملکه نیستم 902 00:58:10,686 --> 00:58:13,552 ولی می‌دونی چی هست، یه مأموره 903 00:58:13,554 --> 00:58:15,257 مأمور"؟" - اووهم - 904 00:58:15,490 --> 00:58:17,858 این یه عنوانه؟ - یه عنوانه - 905 00:58:17,860 --> 00:58:19,793 که نشون‌دهنده‌ی برجستگی و بلند مرتبگی بزرگی‌ـه 906 00:58:19,795 --> 00:58:21,230 اِم که اینجاست یه مأمور‌ـه 907 00:58:21,463 --> 00:58:23,731 ،یه مأمور بدون سربازش اگه بگیری منظورم رو 908 00:58:23,733 --> 00:58:24,998 ،هیچوقت بهش فکر نکردم 909 00:58:25,000 --> 00:58:27,166 ولی شاید بهترین راه واسه احترام گذاشتن به مُرده 910 00:58:27,168 --> 00:58:30,037 ادامه دادن به زندگی باشه - بله - 911 00:58:30,039 --> 00:58:33,039 من سوگندِ وفاداری ابدی به شما می‌خورم، مأمور اِم 912 00:58:33,041 --> 00:58:35,175 نه، نه، نه. من دنبال مطیع نیستم 913 00:58:35,177 --> 00:58:37,778 .خیلی دیره. انجام شده من دیگه سوگند وفاداری خوردم 914 00:58:37,780 --> 00:58:39,612 کاش "نه، نه، نه" رو قبلاً می‌گفتی 915 00:58:39,614 --> 00:58:40,815 تبریک میگم 916 00:58:40,817 --> 00:58:43,150 ،و اگه قبل از من مُردی 917 00:58:43,152 --> 00:58:45,017 ...قول میدم تا عمر خودم رو 918 00:58:45,019 --> 00:58:47,755 "به دردناک‌ترین شکل ممکن به پایان برسونم" 919 00:58:47,757 --> 00:58:49,923 آره. ها. ازت خوشم نمیاد 920 00:58:49,925 --> 00:58:51,657 بریم 921 00:58:51,659 --> 00:58:52,860 بانوی من؟ 922 00:58:52,862 --> 00:58:55,965 .بیا دیگه بهمون خوش می‌گذره 923 00:58:57,231 --> 00:58:58,601 باشه - !آره - 924 00:59:00,936 --> 00:59:03,305 اِچ، یه چیزی هست که یه مدته دوست داشتم بهت بگم 925 00:59:03,539 --> 00:59:05,671 ..یعنی می‌خواستم بهت بگم - بله؟ - 926 00:59:05,673 --> 00:59:08,311 درمورد اون. کجاست؟ - منظورت اینه؟ - 927 00:59:08,543 --> 00:59:10,278 ازم دزدیدیش؟ - از تو دزدیمش؟ - 928 00:59:10,512 --> 00:59:12,979 مدرکی که تو از صحنه‌ی جرم دزدیدی رو دوباره به دست آوردم 929 00:59:12,981 --> 00:59:15,715 وانگوس بهم گفت قایمش کنم و اینکه نمی‌تونم به کسی اعتماد کنم، پس 930 00:59:15,717 --> 00:59:17,717 ،داری میگی حرفِ وانگوس رو گوش دادی 931 00:59:17,719 --> 00:59:20,655 ،به جای همکارت که یه مأمورِ ارشده به وانگوس اعتماد کردی؟ 932 00:59:20,657 --> 00:59:21,988 ها؟ - خلاصه بگم، بله - 933 00:59:21,990 --> 00:59:24,726 ...اِچ، صحبت از مأمور شد 934 00:59:27,096 --> 00:59:28,097 بیا 935 00:59:29,532 --> 00:59:30,731 چرا اونا باید اینجا باشن؟ 936 00:59:30,733 --> 00:59:32,599 ...یا یه مراسم اهدای جوایزه که 937 00:59:32,601 --> 00:59:34,601 ازش بی خبریم یا تا زانو رفتیم تو گُه 938 00:59:34,603 --> 00:59:37,070 .ممنون ،ازتون میخوام همین الان تمام خیابون‌ها 939 00:59:37,072 --> 00:59:38,304 رو گذرها و فاضلاب‌ها رو ببندید 940 00:59:38,306 --> 00:59:40,240 اون دوربین که اونجاست رو نزدیک‌تر ببر 941 00:59:40,242 --> 00:59:42,208 یه ذره بیشتر - میشه یه نفر - 942 00:59:42,210 --> 00:59:44,845 لطفاً بهم توضیح بده چه کوفتی داره اتفاق می‌اُفته؟ 943 00:59:44,847 --> 00:59:46,313 قربان، موضوع نسبتاً حساسی‌ـه 944 00:59:46,315 --> 00:59:48,014 فکر کردم بهتره بی‌سر و صدا باقی بمونه 945 00:59:48,016 --> 00:59:49,983 یه مقدار بیشتر، لطفاً - سی، یه کلمه حرف - 946 00:59:49,985 --> 00:59:53,056 حتماً. هیچکس مدینه رو ترک نمی‌کنه، خیله‌خب؟ 947 00:59:54,155 --> 00:59:56,289 این.. بی‌معنی‌ـه 948 00:59:56,291 --> 00:59:57,990 ،جدا از احساساتِ شخصیت 949 00:59:57,992 --> 01:00:00,562 اِچ یکی از بهترین مأمورینیِه که تا به حال این کت رو پوشیده 950 01:00:00,596 --> 01:00:03,063 نه، اون یکی از بهترین مأمورینی بود که این کُت رو پوشیده 951 01:00:03,065 --> 01:00:07,036 .از زمان اون حادثه با هایو دیگه مثل قبل نبوده نگاه کن. نگاه کن 952 01:00:08,570 --> 01:00:10,938 منابعم بهم میگن که وانگوس 953 01:00:10,940 --> 01:00:13,907 اون رو از قسمتِ تحقیقات پیشرفته‌ی وزارت جنگِ جابابیان دزدیده 954 01:00:13,909 --> 01:00:16,142 و آوردتش اینجا 955 01:00:16,144 --> 01:00:18,211 و این موضوع رو ازم پنهان کردی؟ چه مدته؟ 956 01:00:18,213 --> 01:00:20,880 توضیح بده - اُه، توضیح بدم؟ - 957 01:00:20,882 --> 01:00:24,952 ،قربان، اون شئ هرچی که هست ،اِم و اِچ آوردنش توی اتاقِ شما 958 01:00:24,954 --> 01:00:26,720 و شما اجازه دادین برن، قربان 959 01:00:26,722 --> 01:00:28,891 ،ضمن احترام کامل گذاشتین برن 960 01:00:36,164 --> 01:00:40,233 ادامه بده - بله، قربان - 961 01:00:40,235 --> 01:00:42,670 و سی - قربان؟ - 962 01:00:42,672 --> 01:00:45,037 مستقیم بیارشون پیش من 963 01:00:48,643 --> 01:00:51,010 ،اون چیز هرچی هست وانگوس برای حفاظت ازش مُرد 964 01:00:51,012 --> 01:00:53,715 دادش به من تا به دستِ اونا نرسه 965 01:00:57,320 --> 01:00:59,686 بله، قربان - اِچ، گوش بده چی میگم - 966 01:00:59,688 --> 01:01:01,155 این عملیاتِ من نیست 967 01:01:01,157 --> 01:01:03,990 .از اونجا خارج بشین یه موقعیت امن پیدا کنید. بعد گزارش بدین 968 01:01:03,992 --> 01:01:05,325 ممکنه اِم درست بگه 969 01:01:05,327 --> 01:01:07,260 تو، هر ده دقیقه گزارش وضعیت می‌خوام 970 01:01:07,262 --> 01:01:10,063 احتمال داره یه نفوذی در مردان سیاه‌پوش داشته باشیم 971 01:01:18,940 --> 01:01:21,374 .خیله‌خب. اینو بگیر من دورشون می‌کنم 972 01:01:21,376 --> 01:01:23,943 بیست دقیقه دیگه تو میدون اصلی می‌بینمت 973 01:01:23,945 --> 01:01:25,413 برو 974 01:01:31,653 --> 01:01:32,922 هی، بچه‌ها، شانس رو می‌بینید؟ 975 01:02:26,342 --> 01:02:28,342 !نزار باید موتورت رو قرض بگیرم 976 01:02:28,344 --> 01:02:30,242 تا وقتی قرض باشه نه دزدی اشکال نداره 977 01:02:30,244 --> 01:02:31,345 بله. البته. زود، سریع 978 01:02:31,347 --> 01:02:32,815 زود باش - !بسام - 979 01:02:35,451 --> 01:02:36,753 !اوه 980 01:02:38,119 --> 01:02:41,255 خب، گاز، ترمز - آب - 981 01:02:41,257 --> 01:02:43,822 اون بیرون خیلی گرمه - خیلی باملاحظه‌ای - 982 01:02:43,824 --> 01:02:45,258 همه‌ی اینا کار باهاش صاف و ساده‌ست، نه؟ 983 01:02:45,260 --> 01:02:47,059 بله. واقعاً خیلی صاف و ساده‌ست 984 01:02:47,061 --> 01:02:48,994 درست مثل روندنِ یه موتور می‌مونه 985 01:02:48,996 --> 01:02:50,832 باشه، ایول 986 01:02:57,974 --> 01:02:59,842 شرمنده 987 01:03:06,280 --> 01:03:09,085 خب، این هیچ‌جاش مثل روندنِ موتور نیست 988 01:03:53,996 --> 01:03:54,931 !سریع، بپر بالا 989 01:03:58,333 --> 01:03:59,969 محکم بچسب 990 01:04:06,007 --> 01:04:08,610 !اُه، لعنتی 991 01:04:10,846 --> 01:04:12,912 !دستم رو بگیر، پاونی 992 01:04:12,914 --> 01:04:15,416 !بگیرش 993 01:04:15,418 --> 01:04:17,450 !صبر کنید بیام 994 01:04:17,452 --> 01:04:19,387 !مرسی 995 01:04:24,827 --> 01:04:27,559 ها! باورم نمیشه واقعاً جواب داد 996 01:04:27,561 --> 01:04:29,896 هی، اِچ؟ - ها؟ - 997 01:04:29,898 --> 01:04:31,398 اُه، صحیح. عینک بزن 998 01:04:31,400 --> 01:04:34,334 سلام، همگی. اگه درست اینجا رو نگاه کنید خوب میشه 999 01:04:34,336 --> 01:04:36,038 فقط رانندگی کن 1000 01:04:48,583 --> 01:04:49,985 !تکون بخورین! برین کنار 1001 01:05:07,202 --> 01:05:08,137 اُه، پسر 1002 01:05:10,873 --> 01:05:13,440 نظرت چیه؟ دکمه‌ی قرمز رو بزنم؟ فکر کنم سرعت فرا نور باشه 1003 01:05:13,442 --> 01:05:15,075 نه، فکر کنم سرعت فرا نوری آبی باشه 1004 01:05:15,077 --> 01:05:17,476 بعضی وقت‌ها باید به غریزه‌ت اعتماد کنی 1005 01:05:17,478 --> 01:05:19,080 !غریزه‌ی من، نه تو 1006 01:05:20,449 --> 01:05:23,550 !یه نفر یه چیزی رو فشار بده 1007 01:05:48,543 --> 01:05:51,344 !هوهووو گمشون کردیم 1008 01:05:51,346 --> 01:05:53,112 چی بهت گفتم، ها؟ سرعتِ فرا نوری 1009 01:05:53,114 --> 01:05:55,682 آره، آره. باشه - به غریزه‌ت اعتماد کن. به غریزه‌ت اعتماد کن - 1010 01:05:55,684 --> 01:05:58,083 اُه، خدا، از ماسه متنفرم 1011 01:05:58,085 --> 01:06:00,722 !دکمه‌ی قرمز معرکه بود 1012 01:06:00,956 --> 01:06:02,456 بیاین دوباره دکمه قرمزه رو بزنیم 1013 01:06:10,065 --> 01:06:12,068 وای 1014 01:06:13,702 --> 01:06:14,704 هی، داره چی کار می‌کنه؟ 1015 01:06:16,472 --> 01:06:18,204 تکون می‌خوره 1016 01:06:30,018 --> 01:06:32,184 چی...؟ اون چیه؟ 1017 01:06:32,186 --> 01:06:35,454 هسته مرکزی رو می‌بینی؟ چطوری داره انرژیِ هم‌رَفت رو 1018 01:06:35,456 --> 01:06:37,691 در طول فوتوسفر ارسال می‌کنه؟ 1019 01:06:37,693 --> 01:06:39,358 .آره، آره نه، کامل می‌بینم همه‌ش رو 1020 01:06:39,360 --> 01:06:41,595 اون تیکه‌ی... فوتوسفر رو می‌بینم 1021 01:06:41,597 --> 01:06:42,765 باشه، آره. هیس 1022 01:06:42,798 --> 01:06:45,465 (اونا انفجارهای گرمایی - هسته‌این (هیدروژنی 1023 01:06:45,467 --> 01:06:48,369 صبر کن، چی؟ یعنی چی اون؟ مثل بمبی چیزی؟ 1024 01:06:48,371 --> 01:06:52,572 فکر کنم داریم به یه ستاره‌ی فوق فشرده شده نگاه می‌کنیم 1025 01:06:52,574 --> 01:06:54,340 ،و با توجه به دمای رنگ 1026 01:06:54,342 --> 01:06:58,545 (می‌تونم بگم یه غولِ آبی‌ـه (نوعی ستاره 1027 01:06:58,547 --> 01:07:01,280 .بیا دکمه رو فشار بدیم ببینیم چی کار می‌کنه 1028 01:07:01,282 --> 01:07:04,050 داری میگی واسه مسخره‌بازی از یه ستاره به عنوان سلاح استفاده کنیم؟ 1029 01:07:04,052 --> 01:07:06,552 اوهوم. خب، به‌خاطر علم و مسخره‌بازی 1030 01:07:06,554 --> 01:07:08,521 هیچکدوم دو طرف محض نیستن. باشه 1031 01:07:08,523 --> 01:07:09,655 می‌دونم 1032 01:07:09,657 --> 01:07:11,657 آره، جایی بهتر از اینجا نیست، درسته؟ 1033 01:07:11,659 --> 01:07:14,193 بی‌خودی اسمش رو رُبعِ خالی نذاشتن 1034 01:07:14,195 --> 01:07:16,195 واسه همین پیشنهادش رو دادم. برو 1035 01:07:16,197 --> 01:07:19,298 آه، روی ممیز 001؟ نظرت چیه؟ 1036 01:07:19,300 --> 01:07:21,200 آره. یواش شروع کن 1037 01:07:21,202 --> 01:07:22,401 دکمه رو فشار بده - باشه - 1038 01:07:29,545 --> 01:07:32,345 ،شاید چند درجه ببریش بالا 1039 01:07:32,347 --> 01:07:33,315 ...یه خورده بیشتر 1040 01:07:34,481 --> 01:07:36,152 !وای 1041 01:07:41,356 --> 01:07:43,192 اون تنظیماتِ پائینش بود؟ 1042 01:07:45,092 --> 01:07:49,229 آه، به نظرتون کسی متوجه میشه اون قبلاً اونجا نبود؟ 1043 01:08:00,442 --> 01:08:03,679 قربان، اونا فرار کردن 1044 01:08:05,614 --> 01:08:08,815 ...فکر می‌کنم واژه‌ی مناسب این باشه 1045 01:08:08,817 --> 01:08:10,316 که گمشون کردی 1046 01:08:10,318 --> 01:08:12,488 ...خب، اینطوری براتون مطرح می‌کنم، قربان 1047 01:08:13,755 --> 01:08:16,656 اونا کمک داشتن - احتمالاً - 1048 01:08:16,658 --> 01:08:19,791 ولی اِچ رو می‌شناسم هر کاری که میکنه، حتماً دلیلی داره 1049 01:08:19,793 --> 01:08:21,794 چرا مدام ازش دفاع می‌کنید؟ 1050 01:08:21,796 --> 01:08:24,667 ها؟ چی باعث میشه تا قبول کنید؟ 1051 01:08:26,167 --> 01:08:28,668 دارم از این تشکیلات دفاع می‌کنم 1052 01:08:28,670 --> 01:08:29,837 از چی؟ از من؟ 1053 01:08:30,072 --> 01:08:31,670 وفاداریِ منو زیر سوال می‌برین، قربان؟ 1054 01:08:31,672 --> 01:08:33,809 در حداقل ممکن، قضاوتت رو می‌برم 1055 01:08:37,546 --> 01:08:40,716 چیز دیگه‌ای هست، مأمور سی؟ 1056 01:08:43,318 --> 01:08:45,552 نه، قربان - خوبه - 1057 01:08:45,554 --> 01:08:47,786 پس ممکنه لطف کنی بری؟ 1058 01:09:07,207 --> 01:09:10,544 وانگوس می‌دونست این شئ چقدر قدرت داره، درسته؟ 1059 01:09:10,546 --> 01:09:13,312 می‌دونست می‌تونه جهان‌ها رو نابود کنه و دادتش به تو 1060 01:09:13,314 --> 01:09:15,714 .نمی‌فهمم یه نفر که تازه باهاش آشنا شده 1061 01:09:15,716 --> 01:09:17,219 چرا باید این کارو بکنه؟ 1062 01:09:18,886 --> 01:09:20,452 نمی‌دونم - همم؟ - 1063 01:09:20,454 --> 01:09:23,889 شاید بهم اعتماد داشته 1064 01:09:23,891 --> 01:09:26,593 ،نمی‌خوام مورد اعتماد بودنِ کُلیت رو زیر سوال ببرم 1065 01:09:26,595 --> 01:09:30,796 ولی، یعنی، توی مراسمِ ختمِ مادر وانگوس خوندم 1066 01:09:30,798 --> 01:09:32,432 ،باید اضافه کنم .خیلی هم به زیبایی 1067 01:09:32,434 --> 01:09:34,300 همه چیزو درمورد همدیگه می‌دونستیم 1068 01:09:34,302 --> 01:09:38,338 یعنی، هی، مطمئنم که بهم اعتماد داشت 1069 01:09:38,340 --> 01:09:41,474 ،باشه، اِچ ...اگه باید بدونی 1070 01:09:41,476 --> 01:09:43,442 اون گفت که تو تغییر کردی 1071 01:09:43,444 --> 01:09:46,812 دارم یه خورده خسته میشم از این مزخرفی که مردم درباره عوض شدن من میگن 1072 01:09:46,814 --> 01:09:48,613 من همون آدمی‌ام که سال‌ها پیش بودم 1073 01:09:48,615 --> 01:09:50,418 داری میگی همیشه این شکلی بودی؟ 1074 01:09:51,252 --> 01:09:52,419 چطوری؟ 1075 01:09:52,421 --> 01:09:54,286 آه، یه کوچولو نالایق 1076 01:09:54,288 --> 01:09:56,923 مغرور. بی‌ملاحظه 1077 01:09:56,925 --> 01:09:59,593 چیزی رو جا انداختم؟ - هه. باشه، آره. هی، ببین - 1078 01:09:59,595 --> 01:10:01,593 .مغرور و بی‌ملاحظه خوبه 1079 01:10:01,595 --> 01:10:03,796 ،شاید هر از گاهی چندتایی از اونایی که گفتی باشم 1080 01:10:03,798 --> 01:10:06,799 ،ولی بگو چیه؟ کارم نجات دادنِ سیاره‌ست و همین رو هم انجام میدم 1081 01:10:06,801 --> 01:10:09,468 و کارم توش خیلی هم خوبه، باشه؟ ،تا وقتی این اتفاق می‌اُفته 1082 01:10:09,470 --> 01:10:11,638 قوانین اینه که؛ قانونی در کار نیست 1083 01:10:11,640 --> 01:10:13,542 خب، اون یه قانون‌ـه - اوهوم - 1084 01:10:14,909 --> 01:10:17,910 .آه. لعنت بهش خیله‌خب، هیچکس تکون نخوره 1085 01:10:17,912 --> 01:10:20,280 !بندازش، گوله پشم - هیچکی تکون نخوره - 1086 01:10:20,282 --> 01:10:22,816 بسام. چطور اومدی اینجا؟ - احساسِ سیراب شدن می‌کنی، اچ؟ - 1087 01:10:22,818 --> 01:10:25,718 قبلاً هیچوقت حموم نکرده بودم 1088 01:10:25,720 --> 01:10:28,956 فقط یه کیلو به خاطر خاک ازم کم شد - خدایا، از اون خوردیم - 1089 01:10:29,190 --> 01:10:31,523 اُه، خدا، فکر کردم مَزه‌ی یه ریشِ زنده رو میده 1090 01:10:31,525 --> 01:10:32,726 ...باشه، آم 1091 01:10:32,728 --> 01:10:34,826 بسام، گوش بده، خیله‌خب، رفیق؟ 1092 01:10:34,828 --> 01:10:36,530 آه، بیا منطقی باشیم 1093 01:10:36,532 --> 01:10:39,000 فکر نکنم در جریان باشی که با چی سر و کار داری ...پس 1094 01:10:39,234 --> 01:10:40,799 اُه، نه، کاملاً می‌دونم 1095 01:10:40,801 --> 01:10:43,402 که واسه همین اون خانم قراره خیلی بابتش پول بده 1096 01:10:43,404 --> 01:10:45,772 !نه، صبر کن. وایسا، وایسا - !نه، نه، نه - 1097 01:10:45,774 --> 01:10:48,474 !زندگیِ خوبی داشته باشین، کودن‌ها 1098 01:10:48,476 --> 01:10:50,278 کارت عالی بود، اِچ 1099 01:10:57,551 --> 01:10:59,988 پاونی، میشه بهش بگی اون آچار مُهره رو بده من، لطفاً؟ 1100 01:11:00,221 --> 01:11:03,623 اون هم یه اسم هم یه عنوان داره و اینو می‌دونی 1101 01:11:03,625 --> 01:11:06,261 بانوی من، کله‌خر آچار مُهره‌ای رو می‌خواد 1102 01:11:07,795 --> 01:11:10,495 پاونی، بهش میگی هرچی زودتر انرژی رو 1103 01:11:10,497 --> 01:11:12,799 ،به کنسولِ گرداننده‌م برگردونده زودتر می‌تونم بفهمم 1104 01:11:12,801 --> 01:11:14,567 چطور برنامه‌ریزیش کنم؟ - بانوی من میگه - 1105 01:11:14,569 --> 01:11:17,603 تو یه دلقکِ کم عقل هستی که حماقت و پخمگیش 1106 01:11:17,605 --> 01:11:19,906 حیاتِ سیاره رو به خطر انداخته 1107 01:11:19,908 --> 01:11:22,342 می‌دونی چیه، اون اینو نگفت. خیله‌خب؟ 1108 01:11:22,344 --> 01:11:23,910 بی‌ارزش‌ترین قطعه‌ی شطرنج (سرباز) 1109 01:11:23,912 --> 01:11:25,844 همین رو گفت - اصلاً اینو نگفت - 1110 01:11:25,846 --> 01:11:28,781 .آره، ولی بهش فکر می‌کردم راستش، به تک تکِ کلماتش 1111 01:11:28,783 --> 01:11:30,753 .نکته‌ی خیلی خوبی رو اشاره کردی ممنون 1112 01:11:36,625 --> 01:11:38,860 به بانوت بگو انرژیش رو الان دیگه داره 1113 01:11:40,561 --> 01:11:42,829 بانوی من، کله‌خر میگه که حالا انرژی‌تون رو دارین 1114 01:11:42,831 --> 01:11:45,999 میشه ازش تشکر کنی؟ - جدی؟ - 1115 01:11:46,001 --> 01:11:47,866 ولی به یه مدلِ سرد و مودبانه 1116 01:11:47,868 --> 01:11:49,769 حتی می‌تونی چشم غُره بری 1117 01:11:49,771 --> 01:11:51,670 ،خودت یه کاریش بکن بهت اعتماد دارم 1118 01:11:51,672 --> 01:11:54,041 بانوی من میگه ممنونم 1119 01:11:56,944 --> 01:11:59,713 می‌دونم اون اسلحه داره کجا میره و چطور برش گردونم 1120 01:11:59,715 --> 01:12:02,348 بانوی من؟ - این یکی با من. گوش می‌کنم - 1121 01:12:02,350 --> 01:12:04,683 بسام فقط یه خریدارِ واقعی داره 1122 01:12:04,685 --> 01:12:06,952 ریزا استوراس 1123 01:12:06,954 --> 01:12:09,789 ریزا؟ همون ریزایی که باهاش بیرون می‌رفتی؟ 1124 01:12:09,791 --> 01:12:12,525 همون ریزا که سلاح‌های بین کهکشانیِ بیگانه دلالی می‌کنه؟ 1125 01:12:12,527 --> 01:12:14,360 می‌خوام واسه یه لحظه برگردم تو بحث 1126 01:12:14,362 --> 01:12:17,429 تو با ریزا استوراس، تاجر مرگ قرار میذاشتی؟ 1127 01:12:17,431 --> 01:12:19,365 مادرِ آدم کشی؟ 1128 01:12:19,567 --> 01:12:20,768 اون خیلی سکسیه 1129 01:12:20,770 --> 01:12:23,836 باشه، وقتی آشنا شدیم نمی‌دونستم اسلحه دلالی می‌کنه 1130 01:12:23,838 --> 01:12:27,109 گولِ حیله‌های زنونه 1131 01:12:27,341 --> 01:12:29,407 و زیبایی مَست کننده‌ش رو خوردم 1132 01:12:29,409 --> 01:12:31,745 و به علاوه، دنبال اسم و رسم هم نبودیم 1133 01:12:31,747 --> 01:12:35,614 دنبال قلب‌هامون بودیم، و اگه داشتنِ یه قلبِ بزرگِ بی‌آزار جُرمه پس بهم شلیک کن 1134 01:12:36,551 --> 01:12:38,017 هنوز نه 1135 01:12:38,019 --> 01:12:40,389 ولی، بالاخره اجازه میدی، درسته؟ 1136 01:12:41,588 --> 01:12:43,091 ولی جدی؟ 1137 01:12:44,059 --> 01:12:45,627 قلبِ بی‌آزارِ بزرگ"ـت؟" 1138 01:12:48,695 --> 01:12:51,732 چیه؟ - ...فقط - 1139 01:12:51,734 --> 01:12:54,799 خب،..؟ خنده داره، نه؟ همم؟ 1140 01:12:54,801 --> 01:12:56,870 "قلبِ بزرگِ بی‌آزارم" 1141 01:12:56,872 --> 01:13:01,543 چقدر احمقانه. کی اینطوری حرف می‌زنه؟ ابلهِ گنده بک 1142 01:13:03,610 --> 01:13:06,381 تو هیچوقت عاشق نبودی، بودی؟ 1143 01:13:07,748 --> 01:13:09,815 .مسخره نمی‌کنم واقعاً دارم می‌پرسم 1144 01:13:09,817 --> 01:13:12,153 قبلاً هیچوقت منطق رو به خاطر علاقه ول نکردی؟ 1145 01:13:13,988 --> 01:13:17,089 این چیه؟ ادامه‌ی فیلم «نوت‌بوک»؟ ،من که ندیدمش 1146 01:13:17,091 --> 01:13:19,759 ولی حدس می‌زنم پُر از اینجور چرت و پرت‌ها باشه 1147 01:13:19,761 --> 01:13:23,728 .نه، نکردم ،علاقه ثبات نداره 1148 01:13:23,730 --> 01:13:25,598 و منطق پایدارـه - راست میگی؟ - 1149 01:13:25,600 --> 01:13:29,701 آره. جذابیتِ فیزیکی چیزی جز واکنش‌های شیمایی تو مغز نیست 1150 01:13:29,703 --> 01:13:33,039 نمیشه بهشون اعتماد کرد. واقعی نیستن 1151 01:13:33,041 --> 01:13:36,075 تمام کائنات یه واکنش شیمایی نیست؟ 1152 01:13:36,077 --> 01:13:39,445 مطمئنم که میشه به اون اعتماد کرد 1153 01:13:39,447 --> 01:13:41,150 حسِ خیلی واقعی‌ای داره 1154 01:13:43,885 --> 01:13:46,454 اون جمله یه جورایی سنگین بود 1155 01:13:48,989 --> 01:13:50,792 خب، همین باید کفایت کنه 1156 01:13:54,962 --> 01:13:56,664 راهش بنداز 1157 01:13:57,465 --> 01:13:58,833 ممنون 1158 01:13:59,934 --> 01:14:02,768 پاونی. اونجا نه 1159 01:14:02,770 --> 01:14:04,637 تا اینجا می‌تونستم بپرم 1160 01:14:04,639 --> 01:14:06,805 راستش می‌تونستم بالاتر بپرم ولی بیشتر ناجور می‌شد 1161 01:14:06,807 --> 01:14:08,543 باشه، کافیه 1162 01:14:10,112 --> 01:14:11,547 اینم از این 1163 01:14:14,949 --> 01:14:17,884 و اینجا رو ببین 1164 01:14:17,886 --> 01:14:20,620 کارت خوب بود - اوهوم - 1165 01:14:20,622 --> 01:14:22,822 ،ریزا رو می‌شناسم. شاید تاجرِ مرگ باشه 1166 01:14:22,824 --> 01:14:25,558 ولی یه نقطه ضعف داره 1167 01:14:25,560 --> 01:14:26,960 حاضری یه قهرمان باشی، مرد کوچولو؟ 1168 01:14:26,962 --> 01:14:28,230 واسه تقریباً هرچیزی آماده‌ام 1169 01:14:28,462 --> 01:14:30,495 خوبه، چون داریم می‌ریم ناپل 1170 01:14:30,497 --> 01:14:33,766 اُه، به قلعه‌ی تقویت‌شده‌ی مرگِ قطعیِ ریزا؟ 1171 01:14:38,966 --> 01:14:44,966 [قلعه‌ی تقویت‌شده‌ی مرگِ قطعیِ ریزا] 1172 01:15:01,496 --> 01:15:03,265 .شلیک نکن. شلیک نکن 1173 01:15:07,002 --> 01:15:09,634 اُه، خیلی متأسفم- اوه - 1174 01:15:09,636 --> 01:15:12,037 میشه یه روز دیگه این کارو بکنیم؟ یه مهمون دیگه دارم 1175 01:15:12,039 --> 01:15:13,606 صد در صد - آره؟ - 1176 01:15:13,608 --> 01:15:14,840 ممنون 1177 01:15:14,842 --> 01:15:15,840 بدرود 1178 01:15:15,842 --> 01:15:17,512 بای - بای - 1179 01:15:21,815 --> 01:15:22,982 لوکا 1180 01:15:22,984 --> 01:15:24,552 دلت برام تنگ شده بود؟ - نه 1181 01:15:35,229 --> 01:15:36,163 اِچ 1182 01:15:38,100 --> 01:15:39,735 می‌دونم چرا اینجایی 1183 01:15:42,871 --> 01:15:44,937 چرا شلوارِ صورتی پات کردی؟ 1184 01:16:00,755 --> 01:16:02,854 خب اوضاعت چطوره؟ 1185 01:16:02,856 --> 01:16:06,125 ،یه مدتی میگذره، ها؟ قسمتِ سختِ جدا شدن همینه 1186 01:16:06,127 --> 01:16:10,095 دوستی‌هایی که از دست میدی 1187 01:16:10,097 --> 01:16:12,165 ولی اوقات خوشی داشتیم، مگه نه؟ 1188 01:16:13,702 --> 01:16:15,902 گمونم، ریزا و من اوقات خوشی داشتیم 1189 01:16:15,904 --> 01:16:18,071 تو فقط تو پس زمینه جُم می‌خوردی 1190 01:16:27,114 --> 01:16:29,317 شگفت‌انگیزه، مگه نه؟ 1191 01:16:29,551 --> 01:16:31,183 فقط عاشق 1192 01:16:31,185 --> 01:16:34,053 موجوداتِ احمقِ و زیبام 1193 01:16:40,627 --> 01:16:42,894 خب، حسِ آشنایی داره، مگه نه؟ 1194 01:16:45,766 --> 01:16:47,334 ...خب 1195 01:16:47,336 --> 01:16:50,068 مردان سیاه‌پوش بالاخره انداختت بیرون، ها؟ 1196 01:16:50,070 --> 01:16:51,970 خودم اومدم بیرون، راستش 1197 01:16:51,972 --> 01:16:53,673 اوه 1198 01:16:53,675 --> 01:16:55,741 بعضی اسب‌ها زاده شدن که آزاد بگردن 1199 01:16:55,743 --> 01:16:58,210 .و به بقیه فقط شلیک میشه اینجا چی کار میکنی؟ 1200 01:16:58,212 --> 01:17:02,284 .می‌خواستم تو رو ببینم و یه چیزی برات آوردم 1201 01:17:04,152 --> 01:17:05,918 ،می‌دونم از حیواناتِ خانگی خاص خوشت میاد 1202 01:17:05,920 --> 01:17:07,754 واسه همین یه هدیه به مناسبت صلح آوردم 1203 01:17:07,756 --> 01:17:09,054 میو، میو 1204 01:17:09,056 --> 01:17:11,891 واق واق، ووف، غیره و غیره 1205 01:17:11,893 --> 01:17:14,126 اُه، ازش خوشم اومد 1206 01:17:14,128 --> 01:17:18,298 به طرز زشتی تو دل بروـه، مگه نه؟ 1207 01:17:18,300 --> 01:17:20,299 آخرین در نوع خودش 1208 01:17:20,301 --> 01:17:22,968 همیشه می‌دونستی چطور خودت رو تو دلم جا کنی، مگه نه؟ 1209 01:17:22,970 --> 01:17:25,972 تو هم همیشه می‌دونستی چطور باعث بشی مالِ من یه خورده تندتر بتپه 1210 01:17:25,974 --> 01:17:29,208 هیچ حافظه‌پاک‌کنی تو دنیا نیست که باعث بشه اینو فراموش کنم 1211 01:17:29,210 --> 01:17:33,180 راستش امیدوار بودم که ببینم تفنگ‌هام تیکه تیکه‌ت کنن 1212 01:17:33,214 --> 01:17:37,250 ...بعد اون صورتِ کوچیکِ معرکه‌ت رو دیدم و 1213 01:17:38,752 --> 01:17:39,688 باید می‌فهمیدم 1214 01:17:40,822 --> 01:17:41,757 چی رو؟ 1215 01:17:43,224 --> 01:17:44,690 می‌خوام حقیقت رو بدونم 1216 01:17:44,692 --> 01:17:46,893 رابطه‌مون واقعی بود؟ 1217 01:17:46,895 --> 01:17:48,396 همم؟ این؟ 1218 01:17:48,630 --> 01:17:50,398 تو، من؟ بود؟ 1219 01:17:52,233 --> 01:17:53,268 خوب چیزی ازش در میاد 1220 01:17:56,837 --> 01:17:59,104 بود؟ 1221 01:17:59,106 --> 01:18:00,906 از همون اول می‌دونستم کی بودی 1222 01:18:00,908 --> 01:18:03,209 کارِ من این بود که اعتمادت رو جلب کنم 1223 01:18:03,211 --> 01:18:05,410 و وقتی فرصتش پیش اومد 1224 01:18:05,412 --> 01:18:08,748 .بزنمت زمین حقیقت اینه 1225 01:18:08,750 --> 01:18:10,982 باید هندزفریم رو واسه این قسمت خاموش کنم 1226 01:18:10,984 --> 01:18:13,119 وای خدا، خفه شو 1227 01:18:13,121 --> 01:18:14,753 ـ چی؟ ـ هیچی، ببخشید 1228 01:18:14,755 --> 01:18:17,356 اینو تو دلم میگم 1229 01:18:17,358 --> 01:18:19,258 وقتی یه صدایی تو سرم می‌شنوم 1230 01:18:19,260 --> 01:18:20,959 آخ، میدونم 1231 01:18:20,961 --> 01:18:23,030 نتونستم اَدا در بیارم 1232 01:18:24,832 --> 01:18:25,865 ممنون 1233 01:18:25,867 --> 01:18:28,134 عیب نداره 1234 01:18:28,136 --> 01:18:30,769 ...نه، اما ممنون که 1235 01:18:30,771 --> 01:18:32,204 تکلیفم رو معلوم کردی 1236 01:18:32,206 --> 01:18:35,174 هر از گاهی همه نیاز داریم تکلیفمون مشخص بشه 1237 01:18:35,176 --> 01:18:37,479 ـ از اینجا ببرش بیرون ـ چی؟ صبر کن، نه. هی 1238 01:18:37,712 --> 01:18:39,344 صبر کن. پس تکلیف من چی میشه 1239 01:18:39,346 --> 01:18:42,080 ـ احساساتم چی؟ ـ اِچ، یه راهنمایی کوچیک، عزیزم 1240 01:18:42,082 --> 01:18:43,949 ،دفعه بعد که پیشکش صلح میاری 1241 01:18:43,951 --> 01:18:48,287 تو روزی نیا که صاحب قدرتمندترین سلاح دنیا شدم 1242 01:18:48,289 --> 01:18:51,389 این هیچی ربطی به اون نداره نمیدونستم همچین سلاحی داری 1243 01:18:51,391 --> 01:18:53,258 دو تا مسئله جداست. تصادفی اینطور شد 1244 01:18:53,260 --> 01:18:56,128 کاملاً تصادفیه. تو میدونستی سلاح داره؟ جونِ من می‌دونستی؟ 1245 01:18:57,998 --> 01:18:59,331 ببریدش تو قایق 1246 01:18:59,333 --> 01:19:02,104 باشه. باشه، باشه بابا 1247 01:19:07,408 --> 01:19:09,375 رفقا، به گمونم خیلی خوب پیش رفت 1248 01:19:09,377 --> 01:19:12,445 انگاری قراره همدیگه رو زیاد ببینیم 1249 01:19:38,005 --> 01:19:40,039 بسیار خب 1250 01:19:40,041 --> 01:19:41,543 باشه، باشه، باشه 1251 01:19:42,943 --> 01:19:44,509 سباستین جونم 1252 01:19:44,511 --> 01:19:49,080 دلت میخواد بدون بیرون رفتن از خونه کل منظومه‌های شمسی رو نابود کنی؟ 1253 01:19:49,082 --> 01:19:50,884 ـ پاونی؟ ـ آره، می‌بینمش 1254 01:19:54,387 --> 01:19:57,091 .میخوای یه نگاهی بندازی همه چی ردیفه، ام 1255 01:20:00,028 --> 01:20:02,128 باشه، پاونی، الان دیگه همه چی به تو بستگی داره 1256 01:20:02,130 --> 01:20:05,196 باشه، اینطور که آدم رو تحت فشار میذاری سازنده نیست 1257 01:20:05,198 --> 01:20:08,202 .خیلی ساده‌س، جونم میخوای یا نه؟ 1258 01:20:09,436 --> 01:20:11,538 ،نه، فقط یکی دارم، سباستین 1259 01:20:11,773 --> 01:20:13,108 و مدت زیادی دستم نمیمونه 1260 01:20:14,309 --> 01:20:16,107 نه، پنج ثانیه بهت وقت میدم 1261 01:20:16,109 --> 01:20:17,875 چه کار بی‌نقصی 1262 01:20:17,877 --> 01:20:18,813 وایِ من 1263 01:20:21,082 --> 01:20:22,317 دوباره بهت زنگ میزنم 1264 01:20:23,850 --> 01:20:25,116 لعنتی. لعنتی. وای، لعنت 1265 01:20:25,118 --> 01:20:26,451 پاهای فسقلیت رو ببین 1266 01:20:26,453 --> 01:20:27,421 عجب فِرزی 1267 01:20:29,023 --> 01:20:30,889 !ای بابا، چقدر تند می‌دویی 1268 01:20:33,261 --> 01:20:34,559 !خیلی تیزی 1269 01:20:34,561 --> 01:20:36,264 صبر کن، دارم میام. اومدم 1270 01:20:42,336 --> 01:20:45,507 .دیگه فرار نکنیا سلام علیک 1271 01:20:47,542 --> 01:20:50,576 منو بگو که فکر می‌کردم 1272 01:20:50,578 --> 01:20:52,214 اچ تنها کار می‌کرد 1273 01:20:53,314 --> 01:20:55,981 چقدر احمقم 1274 01:20:55,983 --> 01:20:58,250 چقدر تو بدبختی 1275 01:20:58,252 --> 01:21:01,120 پدرم در اومده تا یاد گرفتم، آره 1276 01:21:04,257 --> 01:21:06,991 عه، اینو میگی؟ یه نابودگر کارزیگ لوله کوتاهه 1277 01:21:06,993 --> 01:21:10,197 میدونی چه بلایی سر بدن انسان میاره؟ 1278 01:21:11,533 --> 01:21:15,003 از درون ذوبت می‌کنه 1279 01:21:16,070 --> 01:21:17,137 چه ناز 1280 01:21:18,271 --> 01:21:19,640 میدونی پاونی چه بلایی 1281 01:21:19,875 --> 01:21:21,941 سر دلال‌های اسلحه بیگانه روانی میاره؟ 1282 01:21:21,943 --> 01:21:24,143 نه، عزیزم. بگو پاونی چیه دیگه 1283 01:21:24,145 --> 01:21:26,348 !من پاونی هستم، روانی 1284 01:22:13,261 --> 01:22:15,230 به نظر میاد ورق برگشته 1285 01:22:17,564 --> 01:22:19,197 ایول چه خوب گرفتی 1286 01:22:55,168 --> 01:22:56,304 عجب حالی داد 1287 01:23:05,445 --> 01:23:08,281 .جوش نزن. جوش نزن همش جزئی از نقشه‌س 1288 01:23:08,283 --> 01:23:10,585 خب، اچ، همیشه توهم میزدی 1289 01:23:20,060 --> 01:23:21,360 پیشکش صلح 1290 01:23:21,362 --> 01:23:23,161 کلکشون رو بکَن 1291 01:23:23,163 --> 01:23:26,197 از اون شروع کن و پدرشو در بیار 1292 01:23:26,199 --> 01:23:28,735 نه! مجبور نیستی این کار رو بکنی 1293 01:23:28,970 --> 01:23:32,103 !منو بذار زمین، تارانتیان کثافت 1294 01:23:32,105 --> 01:23:34,040 وایسا ببینم. گفتی "تارانتیان"؟ 1295 01:23:34,042 --> 01:23:35,777 ـ آره ـ بله، بانوی من، همینو گفت 1296 01:23:36,010 --> 01:23:38,611 وقتی کار به کشتن میرسه مصمم و یکدنده میشن 1297 01:23:38,613 --> 01:23:40,379 مغزشون اندازه مغز پسته‌س 1298 01:23:40,381 --> 01:23:41,379 باشه، هیس 1299 01:23:41,381 --> 01:23:42,683 کمک نمی‌کنی 1300 01:23:45,653 --> 01:23:48,588 موجودی که دیدین یه تارانتیان غیرمجاز 1301 01:23:48,590 --> 01:23:50,222 از سیاره آندرومدای دو بوده 1302 01:23:50,224 --> 01:23:52,057 تارانتیان؟ 1303 01:23:55,595 --> 01:23:57,396 من یه تارانتیان میشناسم 1304 01:23:57,398 --> 01:23:58,466 یه بار با یکی‌شون آشنا شدم 1305 01:23:59,533 --> 01:24:00,532 کمکش کردم 1306 01:24:02,036 --> 01:24:03,335 کابلا ناکشولین 1307 01:24:05,206 --> 01:24:06,141 چی؟ 1308 01:24:07,708 --> 01:24:09,709 کابلا ناکشولین؟ 1309 01:24:09,711 --> 01:24:12,111 ـ همونی که این گفت ـ از کجا میدونی؟ 1310 01:24:12,113 --> 01:24:13,481 چون اون بهم گفت 1311 01:24:20,587 --> 01:24:21,687 مولی؟ 1312 01:24:21,689 --> 01:24:23,254 بله 1313 01:24:23,256 --> 01:24:26,259 مولی؟ ما رو اسکول کردید؟ واقعاً؟ 1314 01:24:28,395 --> 01:24:30,495 حالا کی توهم زده؟ 1315 01:24:30,497 --> 01:24:31,498 خودتی؟ 1316 01:24:36,069 --> 01:24:37,335 چه بزرگ شدی 1317 01:24:37,337 --> 01:24:39,340 خب منم بزرگ شدم 1318 01:24:42,609 --> 01:24:43,844 جعبه رو بهش بده 1319 01:24:44,078 --> 01:24:46,477 لوکا، نمی‌تونی این کار رو بکنی 1320 01:24:46,479 --> 01:24:48,113 جواب این همه خوبی که بهت کردم اینه؟ 1321 01:24:48,115 --> 01:24:51,150 گذاشتم هر کسی رو که عشقت کشیده بکُشی 1322 01:24:51,152 --> 01:24:52,284 بیخیال 1323 01:24:52,286 --> 01:24:53,687 کوتاه بیا نیستی؟ 1324 01:24:56,390 --> 01:24:57,824 جعبه 1325 01:25:02,262 --> 01:25:04,362 ممنون 1326 01:25:04,364 --> 01:25:06,430 راستی زندگیم رو عوض کردی 1327 01:25:06,432 --> 01:25:08,201 هی، یه سوال سریع 1328 01:25:08,203 --> 01:25:10,738 کابلا ناکشولین، یعنی چی؟ 1329 01:25:11,771 --> 01:25:13,205 یعنی 1330 01:25:13,207 --> 01:25:15,708 یه روز، هر کسی رو که تو بگی" 1331 01:25:15,710 --> 01:25:17,845 "به فجیع‌ترین شکل ممکن می‌کُشم 1332 01:25:19,279 --> 01:25:21,881 یا شاید فعلاً همینجا نگه‌ش میداریم 1333 01:25:22,015 --> 01:25:24,817 تا من و اون بتونیم در مورد نقشه بعدی حرف بزنیم 1334 01:25:24,819 --> 01:25:26,718 اچ؟ اچ، روبراهی؟ 1335 01:25:28,355 --> 01:25:29,890 خوبم 1336 01:25:31,391 --> 01:25:33,491 چه... چه هیجانی داشت 1337 01:25:33,493 --> 01:25:35,294 آره، و فوق‌العاده دردناک 1338 01:25:35,296 --> 01:25:36,794 ـ آره ـ کاملاً مطمئنم که نقشه‌مون 1339 01:25:36,796 --> 01:25:38,597 از همه نظر اشتباه پیش رفت 1340 01:25:38,599 --> 01:25:39,534 ...آره، خب 1341 01:25:41,536 --> 01:25:44,471 راستی اسمت مولی ـه؟ 1342 01:25:46,140 --> 01:25:47,638 نباید اسمم رو بدونی 1343 01:25:47,640 --> 01:25:49,241 خب، خیلی دیر شده. دیگه میدونم 1344 01:25:49,243 --> 01:25:51,343 به گمونم منصفانه‌س تو هم اسم منو بدونی 1345 01:25:51,345 --> 01:25:52,879 ـ نمیخوام بدونم ـ بهت میگم 1346 01:25:52,881 --> 01:25:54,379 ـ باشه ـ حاضری؟ 1347 01:25:54,381 --> 01:25:55,513 هوراشیو 1348 01:25:55,515 --> 01:25:57,851 ـ این نیست ـ نه نیست 1349 01:25:59,185 --> 01:26:00,320 هنری هستم 1350 01:26:01,521 --> 01:26:02,821 آره، بهت میاد هنری باشی 1351 01:26:02,823 --> 01:26:05,357 ـ خوبه. فقط همینم ـ منم استیو هستم 1352 01:26:05,359 --> 01:26:08,360 استیو؟ خیال کردم گفتی پاونی‌ها اسم ندارن 1353 01:26:08,362 --> 01:26:10,795 نداریم. فقط احساس تنهایی کردم 1354 01:26:10,797 --> 01:26:12,498 آخی، استیو 1355 01:26:23,243 --> 01:26:24,643 چی؟ 1356 01:26:24,645 --> 01:26:25,613 اوضاع خیطه 1357 01:26:29,817 --> 01:26:32,351 از این وضع زمین خوشم نمیاد 1358 01:26:32,353 --> 01:26:33,652 نه، نه، نه 1359 01:26:39,894 --> 01:26:41,429 !کابلا ناکشولین 1360 01:26:44,265 --> 01:26:45,729 ارزش امتحان کردن داشت 1361 01:26:45,731 --> 01:26:48,969 باید سلاح رو برای هایو ببریم 1362 01:26:49,203 --> 01:26:51,336 ،نه. نمیدونم به گوشتون خورده یا نه 1363 01:26:51,338 --> 01:26:53,608 اما ما مردان سیاهپوش هستیم 1364 01:26:55,510 --> 01:26:57,712 مردان و زنان سیاهپوش 1365 01:27:00,280 --> 01:27:01,545 خوب اومدی 1366 01:27:01,547 --> 01:27:03,348 ،اگه فکر کردید دودستی تقدیمتون می‌کنیم 1367 01:27:03,350 --> 01:27:05,851 خواب دیدید خیر باشه نمیدونید با کی در افتادید 1368 01:27:05,853 --> 01:27:07,318 ببین، ما از زمین محافظت می‌کنیم 1369 01:27:07,320 --> 01:27:08,786 هر کسی و هر چیزی که روشه 1370 01:27:08,788 --> 01:27:10,789 پس تنتون میخاره؟ میخوایید دست به یقه بشیم؟ 1371 01:27:10,791 --> 01:27:12,460 حرفی نیست. بزن بریم 1372 01:27:16,463 --> 01:27:19,801 اگه تکون بخورید، کل این جزیره و هر چیزی که توشه رو با خاک یکسان می‌کنم 1373 01:27:21,969 --> 01:27:24,969 .آره، از جمله خودمون فکر نمی‌کنی باید در موردش حرف میزدیم؟ 1374 01:27:24,971 --> 01:27:26,472 مگه ندیدی چقدر رجز خوندم 1375 01:27:26,474 --> 01:27:29,976 آره، منم خوشم اومد فقط فکر کردم این موثرتر ـه 1376 01:27:30,010 --> 01:27:31,943 .شنیدید چی گفتم مجبورم نکنید ازش استفاده کنم 1377 01:27:31,945 --> 01:27:34,615 برای محافظت از دنیامون به آب و آتیش میزنیم 1378 01:27:39,286 --> 01:27:40,520 ما هم همینطور 1379 01:27:57,404 --> 01:28:00,039 تو این جهان چیزی نیست که قابل کُشتن نباشه 1380 01:28:00,274 --> 01:28:02,607 با ولتاژ مناسب 1381 01:28:02,609 --> 01:28:04,442 هر جفتتون خوبید؟ 1382 01:28:04,444 --> 01:28:06,711 بله، قربان. از این بهتر نمیشیم 1383 01:28:06,713 --> 01:28:09,317 ـ قربان، چطور پیدامون کردید؟ ـ از رو تجربه 1384 01:28:10,717 --> 01:28:11,983 بازم ریزا، اچ؟ 1385 01:28:11,985 --> 01:28:14,620 پس کِی میخوای آدم بشی؟ 1386 01:28:17,024 --> 01:28:18,557 میدونستم می‌تونم روت حساب کنم 1387 01:28:18,559 --> 01:28:20,491 در آخر از عهدش بر میای 1388 01:28:20,493 --> 01:28:21,927 ممنون، قربان 1389 01:28:21,929 --> 01:28:23,661 تو هم همینطور، ام 1390 01:28:23,663 --> 01:28:26,000 ،مامور او یه حسی بهت داشت و درست از آب در اومد 1391 01:28:31,704 --> 01:28:35,407 دنیا راهی برای هدایتت ‫به جایی که باید باشی، 1392 01:28:35,409 --> 01:28:37,845 و تو لحظه‌ای که باید باشی داره 1393 01:28:40,715 --> 01:28:41,783 برگردیم خونه 1394 01:28:54,328 --> 01:28:56,661 بیایید اینو یه جای امن نگه‌ش داریم، باشه؟ 1395 01:28:56,663 --> 01:28:59,565 ،ساندر، به سفارت جابابیان اطلاع بده 1396 01:28:59,567 --> 01:29:01,536 سلاح دست ماست 1397 01:29:05,405 --> 01:29:08,840 به عنوان یه مامور آزمایشی عجب ماموریت داشتی، ام 1398 01:29:08,842 --> 01:29:13,012 مراکش، صحرای عربستان، ناپل 1399 01:29:13,014 --> 01:29:15,817 تصور کن وقتی یکی از ماها شدی به چه موفقیتی میرسی 1400 01:29:17,350 --> 01:29:19,884 ـ بله، قربان ـ از این لحظه لذت ببر، ام 1401 01:29:19,886 --> 01:29:22,356 چون دووم نداره 1402 01:29:27,495 --> 01:29:29,760 ،نمیدونم چطور این کار رو می‌کنی اما همچنان موفق میشی 1403 01:29:29,762 --> 01:29:31,796 جدّی؟ چیه، سی؟ 1404 01:29:31,798 --> 01:29:32,964 خب، نجات دنیا 1405 01:29:32,966 --> 01:29:35,633 ...از نابودی کامل اونم دو بار 1406 01:29:35,635 --> 01:29:38,003 در عرض چند سال ...آخه 1407 01:29:38,105 --> 01:29:40,104 ـ مگه احتمالش چقدره؟ ـ مگه احتمالش چقدره؟ 1408 01:29:43,077 --> 01:29:44,709 مردان سیاهپوش 1409 01:29:47,447 --> 01:29:48,850 همینه 1410 01:29:51,652 --> 01:29:52,920 ـ ببخشید ـ باشه 1411 01:29:58,057 --> 01:29:59,127 ـ هی ـ هی 1412 01:29:59,359 --> 01:30:00,525 چطوری؟ 1413 01:30:00,527 --> 01:30:01,927 ـ میدونی که ـ مهمونی باحالیه، نیست؟ 1414 01:30:01,929 --> 01:30:04,095 ـ آره، عالیه ـ یه مشکلی هست 1415 01:30:04,097 --> 01:30:05,865 آره، منم همین فکر رو می‌کردم 1416 01:30:05,867 --> 01:30:08,634 به دایاها گفتم برای نجات دنیامون به آب و آتیش میزنیم 1417 01:30:08,636 --> 01:30:10,503 اونام گفتن مام همینطور 1418 01:30:10,505 --> 01:30:13,472 بعدش گفتن سلاح رو برای هایو میخواستن 1419 01:30:13,474 --> 01:30:15,473 اگه اشتباه متوجه شده باشیم چی؟ 1420 01:30:15,475 --> 01:30:17,942 شاید برای نجات دنیاشون میخواستن از سلاح 1421 01:30:17,944 --> 01:30:20,012 ـ در برابر هایو استفاده کنن ـ اوهوم 1422 01:30:20,014 --> 01:30:22,580 که یعنی اصلاً هایو نبودن 1423 01:30:22,582 --> 01:30:24,150 آهان 1424 01:30:24,152 --> 01:30:27,119 اما دی‌ان‌ای، جهش‌ها های تی نمونه‌ها رو نشونمون داد 1425 01:30:27,121 --> 01:30:29,854 باشه. بذار ببینم 1426 01:30:29,856 --> 01:30:32,557 ،مامور اچ هستم گزارش پزشکی قانونی دایا رو نشون بده 1427 01:30:35,558 --> 01:30:36,558 "پرونده پاک شده است" 1428 01:30:36,697 --> 01:30:39,464 پاک کردن یه پرونده در حوزه اختیار کیه؟ 1429 01:30:39,466 --> 01:30:40,902 دنبالم بیا 1430 01:30:50,778 --> 01:30:54,146 و ناپل چی؟ از کجا میدونست ما اونجا بودیم؟ 1431 01:30:54,148 --> 01:30:55,613 کارشو می‌کرده 1432 01:30:55,615 --> 01:30:57,648 کارش اینه رد ما رو بگیره؟ 1433 01:30:57,650 --> 01:31:00,787 .اینو به عنوان هدیه بهم داد یه تراشه ردیاب داخلشه 1434 01:31:02,622 --> 01:31:05,490 باید سلاح مصادرشده جابابیان رو ببینیم 1435 01:31:05,492 --> 01:31:06,958 امکانش نیست 1436 01:31:06,960 --> 01:31:09,195 امکانش نیست؟ من مامور ارشد پرونده بودم 1437 01:31:09,230 --> 01:31:11,462 .بیا ممکنش کنیم اسلحه کجاست؟ 1438 01:31:18,137 --> 01:31:21,039 فکر کنم تمام مدت دنبالش بوده 1439 01:31:21,041 --> 01:31:22,942 .های تی جاسوس دو جانبه‌س باید باشه 1440 01:31:22,944 --> 01:31:24,876 جاسوس کی؟ کجا ممکنه ببرتش؟ 1441 01:31:24,878 --> 01:31:25,910 پاریس 1442 01:31:25,912 --> 01:31:27,978 حدس میزنم میره پاریس 1443 01:31:27,980 --> 01:31:30,848 از اوّل میدونستم یه ریگی به کفشش هست 1444 01:31:30,850 --> 01:31:32,584 ،خیال می‌کردم کارای تو رو لاپوشونی می‌کنه 1445 01:31:32,586 --> 01:31:33,919 اما معلوم شد هوای خودشه داشته 1446 01:31:33,921 --> 01:31:35,521 رد خودشو مخفی می‌کرده 1447 01:31:35,523 --> 01:31:37,656 .باید یه توضیحی براش باشه ام، بریم 1448 01:31:37,658 --> 01:31:39,090 ـ منم دنبالتون میام ـ نه، سی 1449 01:31:39,092 --> 01:31:41,826 هی، هی. بیخیال مسئله درباره‌ی تو نیست 1450 01:31:41,828 --> 01:31:43,230 میدونم. موافقم 1451 01:31:43,463 --> 01:31:45,996 گوش کن، اگه حرفات درست از آب در اومد 1452 01:31:45,998 --> 01:31:47,566 ،و همه جا بپیچه که تی 1453 01:31:47,568 --> 01:31:49,768 ،پرافتخارترین مامور در تاریخ مردان سیاهپوش 1454 01:31:49,770 --> 01:31:52,273 ،یه خائن ـه سازمان دیگه سرپا نمیشه 1455 01:31:52,506 --> 01:31:54,606 ،اگه قرار باشه جلوشو بگیریم هیچ کس نباید بفهمه 1456 01:31:54,608 --> 01:31:57,174 اما اگه نتونید جلوشو بگیرید؟ اونوقت چی؟ 1457 01:31:59,011 --> 01:32:01,079 خب، بهشون بگو کار من بوده 1458 01:32:01,081 --> 01:32:02,915 بهشون بگو من خائنم 1459 01:32:02,917 --> 01:32:04,752 ،بهم اعتماد کن سازمان حرفتو باور می‌کنه 1460 01:32:07,921 --> 01:32:08,856 تو 1461 01:32:16,096 --> 01:32:18,265 ای بابا. همچین شده 1462 01:32:30,109 --> 01:32:31,875 حالا شد یه چیزی 1463 01:32:31,877 --> 01:32:33,111 من میرونم 1464 01:32:40,554 --> 01:32:42,254 فرمون باید دست چپ باشه 1465 01:32:42,256 --> 01:32:43,787 نه تو این کشور 1466 01:32:58,037 --> 01:33:00,138 یه دکمه‌ی قرمز بزرگ باید یه جایی باشه 1467 01:33:00,140 --> 01:33:02,174 ایولا! دکمه‌ی قرمز رو بزن 1468 01:33:02,176 --> 01:33:03,110 پیداش کردم 1469 01:33:23,162 --> 01:33:25,332 اچ، باید اینو ببینی 1470 01:33:25,565 --> 01:33:27,766 یه پورتال از بخش سی فعال شده 1471 01:33:27,768 --> 01:33:29,034 هایو 1472 01:33:29,036 --> 01:33:30,837 .نیروی پشتیبان می‌فرستم تمام 1473 01:33:33,640 --> 01:33:36,308 یادته وقتی بهت گفتم تو کار دروغ و دغلیم؟ 1474 01:33:36,310 --> 01:33:37,843 اوهوم 1475 01:33:37,845 --> 01:33:39,777 تی وقتی منو به خدمت گرفت بهم گفت 1476 01:33:39,779 --> 01:33:43,815 ،گفت، "مجبوریم به دنیا دروغ بگیم "که یعنی هیچ وقت نمی‌تونیم به همدیگه دروغ بگیم 1477 01:33:43,817 --> 01:33:45,317 فقط باورم نمیشه دروغ گفته باشه 1478 01:33:45,319 --> 01:33:47,785 اما همیشه نمی‌تونی به حست اعتماد کنی، اچ 1479 01:33:47,787 --> 01:33:49,853 یه وقتایی چیزا همینی هستن که به نظر میان 1480 01:33:49,855 --> 01:33:51,889 ،نه، آخه ناسلامتی دنیا رو نجات دادیم 1481 01:33:51,891 --> 01:33:55,029 با همدیگه، فقط با هوش و دی‌اتومایزرهای سری هفتمون 1482 01:33:56,095 --> 01:33:57,163 منم شنیدم 1483 01:34:33,300 --> 01:34:34,435 ـ اچ؟ ـ بله؟ 1484 01:34:34,667 --> 01:34:36,768 میشه یه بار دیگه بهم بگی؟ 1485 01:34:36,770 --> 01:34:38,072 چطوری هایو رو شکست دادید؟ 1486 01:34:39,073 --> 01:34:40,838 مال سه سال پیش ـه 1487 01:34:40,840 --> 01:34:42,443 من و های تی فقط با هوش 1488 01:34:42,676 --> 01:34:45,943 و دی‌اتومایزرهای سری هفتمون باهاش شاخ به شاخ شدیم. حله؟ 1489 01:34:46,145 --> 01:34:47,812 آره، اما چطوری؟ 1490 01:34:47,814 --> 01:34:49,281 وایسا ببینم. چی میگی؟ 1491 01:34:49,283 --> 01:34:51,316 ـ فقط کنجکاوم. چطوری؟ ـ همین الان بهت گفتم 1492 01:34:51,318 --> 01:34:53,418 ـ نگفتی ـ چند باری گفتما 1493 01:34:53,420 --> 01:34:58,926 باشه، من و های تی ...فقط با هوش و دی‌اتومایزر‌های سری هفت 1494 01:35:05,231 --> 01:35:07,965 من...؟ باز دارم همین حرف رو تکرار می‌کنم، نه؟ 1495 01:35:07,967 --> 01:35:09,867 ـ هزار بار ـ کلمه به کلمه 1496 01:35:09,869 --> 01:35:12,771 آره، باشه، چرا همچین می‌کنم؟ 1497 01:35:12,773 --> 01:35:15,109 اچ، فکر نمی‌کنم اون شب هایو رو شکست داده باشید 1498 01:35:16,176 --> 01:35:18,112 فکر کنم حافظه‌ات رو پاک کردن 1499 01:35:40,000 --> 01:35:42,433 واسه خداحافظی اومدی 1500 01:35:42,435 --> 01:35:44,371 و ام عزیز رو با خودت آوردی 1501 01:35:46,140 --> 01:35:48,475 اینجا می‌تونی تاریخ رو حس کنی 1502 01:35:48,708 --> 01:35:51,276 ،ایفل سیاهچاله رو کشف کرد 1503 01:35:51,278 --> 01:35:53,812 ،گذرگاه‌هایی به تمدن‌های دیگه 1504 01:35:53,814 --> 01:35:56,751 اولین مهاجرت بیگانگان 1505 01:35:58,251 --> 01:36:01,919 ما هم اینجا تاریخ‌ساز شدیم، مگه نه، اچ؟ 1506 01:36:01,921 --> 01:36:04,923 فقط با هوش و دی‌اتومایزر‌های سری هفتمون 1507 01:36:04,925 --> 01:36:07,259 نه. نشدیم 1508 01:36:07,261 --> 01:36:10,497 ،هایو دنبال قدرتمندترین سلاح کهکشان بود 1509 01:36:10,730 --> 01:36:13,298 پس از وانگوس خواستی بیارتش نزد مردان سیاهپوش 1510 01:36:13,300 --> 01:36:15,799 ،صبر کردی. و وقتی زمانش رسید اسلحه رو بهشون دادی 1511 01:36:15,801 --> 01:36:19,937 پسرک عزیزم، تو همیشه شاگرد باهوشه بودی 1512 01:36:19,939 --> 01:36:21,973 اما جلوی اینو نمیشه گرفت 1513 01:36:21,975 --> 01:36:25,343 ،الان که سلاح از سر راه برداشته شده همه‌ی سیاره‌ها سقوط می‌کنن 1514 01:36:25,345 --> 01:36:27,178 با این یکی شروع میشه 1515 01:36:27,180 --> 01:36:28,882 از صفحه کنترل فاصله بگیر 1516 01:36:30,250 --> 01:36:32,017 حافظه‌م رو پاک کردی 1517 01:36:32,019 --> 01:36:35,254 ،قهرمانم کردی همون مردی که دنیا رو نجات داده 1518 01:36:35,256 --> 01:36:37,455 زنده گذاشتیم تا این دروغ رو به خورد همه بدی 1519 01:36:39,760 --> 01:36:41,395 اینو میخواستن 1520 01:36:42,996 --> 01:36:44,064 تو اونجا بودی 1521 01:36:46,800 --> 01:36:48,901 همیشه مثل پسرم بودی 1522 01:36:48,903 --> 01:36:50,067 اچ؟ 1523 01:36:50,069 --> 01:36:53,071 همیشه مثل پسرم بودی 1524 01:36:53,073 --> 01:36:54,541 اون دیگه های تی نیست 1525 01:36:54,774 --> 01:36:56,040 همیشه مثل پسرش 1526 01:36:56,042 --> 01:36:57,143 بودی 1527 01:37:13,525 --> 01:37:14,960 !بزنش! بزنش 1528 01:37:19,466 --> 01:37:21,299 !ملکه‌ی من 1529 01:37:21,301 --> 01:37:22,933 !دارم میام 1530 01:37:37,117 --> 01:37:38,950 حالا چی کار کنیم؟ چی کار کنیم؟ 1531 01:37:56,269 --> 01:37:57,637 پسش می‌گیرم 1532 01:37:57,871 --> 01:37:59,940 میدونم تی هنوز یه جایی اون توئه 1533 01:38:01,274 --> 01:38:02,574 !هی 1534 01:38:02,576 --> 01:38:05,479 هی! میدونم یه جایی اون توئی 1535 01:38:09,550 --> 01:38:11,383 منم، اچ 1536 01:38:11,385 --> 01:38:14,121 یادته ازم خواستی جاتو بگیرم 1537 01:38:18,425 --> 01:38:19,557 !ام 1538 01:38:24,497 --> 01:38:27,098 حقیقت جهان 1539 01:38:27,100 --> 01:38:28,569 میخوام بدونم چطوری کار میکنه 1540 01:38:30,970 --> 01:38:34,272 دنیا راهی برای هدایتت ‫به جایی که باید باشی، 1541 01:38:36,176 --> 01:38:38,512 و تو لحظه‌ای که باید باشی داره 1542 01:38:40,881 --> 01:38:43,584 !ملکه‌ی من 1543 01:38:50,122 --> 01:38:52,259 یه ملکه‌ی دیگه‌م رو هم از دست نمیدم 1544 01:39:04,069 --> 01:39:06,572 گفتی مثل پسرت بودم 1545 01:39:07,974 --> 01:39:10,511 تو هم حکم پدرم رو داشتی 1546 01:39:13,947 --> 01:39:14,681 اچ 1547 01:39:34,333 --> 01:39:35,402 زمان درست 1548 01:39:36,536 --> 01:39:37,668 مکان درست 1549 01:40:01,994 --> 01:40:02,729 پاونی؟ 1550 01:40:04,264 --> 01:40:07,365 ـ هان؟ ـ خیلی خوب به ملکه‌ات خدمت کردی 1551 01:40:07,367 --> 01:40:09,232 ممنونم، بانوی من 1552 01:40:09,234 --> 01:40:11,037 باعث افتخارم بود 1553 01:40:47,774 --> 01:40:50,340 پس همینطور که میگن گردن کلفته؟ 1554 01:40:50,342 --> 01:40:51,778 خلاصه بگم، آره 1555 01:40:53,546 --> 01:40:56,112 ـ خب، گند بالا نیاوردید ـ نه، خانم 1556 01:40:56,114 --> 01:40:59,183 ،بهتره صادق باشیم ،یه موانعی سر راه بود 1557 01:40:59,185 --> 01:41:01,318 ...ـ اول کار سنگ جلو ـ بهتره صادق نباشیم 1558 01:41:01,320 --> 01:41:04,222 .باشه. نه، گند نزدیم 1559 01:41:04,224 --> 01:41:07,558 ،گفتی ممکنه تو لندن به مشکل بر بخوریم اما از اوّل خبر داشتی 1560 01:41:07,560 --> 01:41:09,760 مدتی میشه به شعبه‌ی لندن اعتماد نداشتم 1561 01:41:09,762 --> 01:41:12,265 هرگز دلیلش رو نفهمیدم 1562 01:41:13,500 --> 01:41:15,333 هست و نیست تی سازمان بود 1563 01:41:15,335 --> 01:41:18,104 .اون بهترین مامورمون بود ...جای خالیش 1564 01:41:22,542 --> 01:41:24,474 احساس میشه 1565 01:41:27,579 --> 01:41:29,613 به جمعمون خوش اومدی، مامور ام 1566 01:41:29,615 --> 01:41:32,185 دیگه مامور آزمایشی نیستی 1567 01:41:34,554 --> 01:41:37,056 ...خب، بفرما. کارم به نتیجه رسید، من 1568 01:41:37,090 --> 01:41:38,790 ـ تو هستی ـ ببخشید، چی؟ 1569 01:41:38,792 --> 01:41:40,827 رئیس آزمایشی شعبه‌ی لندن 1570 01:41:41,060 --> 01:41:43,160 ببخشید. رئیس آزمایشی؟ 1571 01:41:43,162 --> 01:41:47,165 انگار همزمان تنزل و ترفیع مقام گرفتم 1572 01:41:47,167 --> 01:41:49,836 نه. سعی کن خودتو وفق بدی 1573 01:41:50,069 --> 01:41:52,570 ،چندین سال پیش قبل از این اتفاقات، تی از یه 1574 01:41:52,572 --> 01:41:55,440 مامور میدانی جوان و آینده‌دار بهم گفته بود 1575 01:41:55,442 --> 01:41:57,208 که ویژگی‌های رهبری داره 1576 01:41:57,210 --> 01:41:58,944 الکی بهت باور داشته؟ 1577 01:42:00,180 --> 01:42:01,580 نه، فقط فکر می‌کنم 1578 01:42:01,582 --> 01:42:03,714 مامورهای باتجربه‌تری از منم هستن 1579 01:42:03,716 --> 01:42:06,317 .آره، هستن اما تو از حمایت کامل 1580 01:42:06,319 --> 01:42:08,687 مامورین ارشد و مامور سی برخورداری 1581 01:42:08,689 --> 01:42:10,624 اینطوریاس؟ 1582 01:42:15,729 --> 01:42:18,562 ـ جوابت مثبته؟ ـ بله 1583 01:42:18,564 --> 01:42:20,498 خوبه. با مافوق‌ها صحبت می‌کنم 1584 01:42:20,500 --> 01:42:22,232 تو باید میز دفترت تو لندن رو تمیز کنی 1585 01:42:22,234 --> 01:42:24,835 و دوشنبه به مردان سیاهپوش نیویورک گزارش بدی 1586 01:42:24,837 --> 01:42:26,739 نیویورک 1587 01:42:28,307 --> 01:42:29,473 ممنون، مامور او 1588 01:42:32,479 --> 01:42:33,880 تبریک میگم، آزمایشی 1589 01:42:34,113 --> 01:42:35,883 به تو هم تبریک میگم 1590 01:42:40,487 --> 01:42:42,786 باید به مامورانت گزارش بدی 1591 01:42:42,788 --> 01:42:44,423 دنبالم بیا 1592 01:42:46,592 --> 01:42:49,660 پس میخواستی بدونی روال کار چیه 1593 01:42:49,662 --> 01:42:51,394 الان میدونی 1594 01:42:51,396 --> 01:42:55,568 و بی شک همونطور که حدس میزنی، مامور ام 1595 01:42:56,569 --> 01:42:58,472 یه بهایی باید پرداخت 1596 01:43:37,677 --> 01:43:39,376 نچ 1597 01:43:39,378 --> 01:43:41,611 سلام علیک چی کار می‌کنی؟ 1598 01:43:41,613 --> 01:43:44,781 به او گفتم قبل از اینکه برگردم باید به یه سری از کارام برسم 1599 01:43:44,783 --> 01:43:46,483 جدّی؟ مثلا دزدیدن ماشین من؟ 1600 01:43:46,485 --> 01:43:48,820 نه، روندنش 1601 01:43:48,822 --> 01:43:50,620 حداقل ایندفعه درست نشستی 1602 01:43:50,622 --> 01:43:51,722 زود یاد می‌گیرم 1603 01:43:51,724 --> 01:43:53,357 تا لندن میرسونیم؟ 1604 01:43:53,359 --> 01:43:54,761 سفر جاده‌ای 1605 01:43:58,463 --> 01:44:00,298 !پاشو، پاشو، پاشو 1606 01:44:00,300 --> 01:44:02,266 وای خدا. همین یکی کم بود 1607 01:44:02,268 --> 01:44:04,735 میشه با اون ماسماسک حافظه‌م رو پاک کنی؟ 1608 01:44:04,737 --> 01:44:06,470 اینجا چی کار می‌کنی، پاونی؟ 1609 01:44:06,472 --> 01:44:07,974 به دیدنم عادت کن، پسر خوشگله 1610 01:44:08,207 --> 01:44:10,308 ـ من پرستار جدیدتم ـ چی چی جدیدمه؟ 1611 01:44:10,310 --> 01:44:11,843 ـ پرستار ـ دستور ملکه‌س 1612 01:44:11,845 --> 01:44:15,647 میگه شانس زنده موندنت بدون اینجانب، صفره 1613 01:44:15,649 --> 01:44:17,714 باشه، من همچین چیزی نگفتم... نه دقیقاً 1614 01:44:17,716 --> 01:44:19,317 "گفت، "نزدیک به صفره 1615 01:44:19,319 --> 01:44:21,988 من رُندش کردم به صفر چون حس می‌کنم صفره 1616 01:44:22,221 --> 01:44:23,687 هدیه خداحافظیم به توئه 1617 01:44:23,689 --> 01:44:25,456 بیخیال دیگه. من دنیا رو نجات دادم 1618 01:44:25,458 --> 01:44:27,991 تو کارت معلوم نبود چون داشتی کف زمین خفه میشدی 1619 01:44:27,993 --> 01:44:29,794 ـ اصلاً چاره‌ی دیگه‌ای هم دارم؟ ـ نه 1620 01:44:29,796 --> 01:44:32,763 .ایولا! خودشه. باشه اون دکمه‌ی قرمز کوچولو کوش؟ 1621 01:44:32,765 --> 01:44:33,930 همینجاست 1622 01:44:35,301 --> 01:44:36,800 هنوز ازت خوشم نمیاد 1623 01:44:36,802 --> 01:44:37,902 عاشق این ویژگیش هستم 1624 01:44:44,944 --> 01:44:47,745 ،این ماشین خیلی پیچیده‌س پس مراقب باش 1625 01:44:47,747 --> 01:44:48,946 آره، حله 1626 01:44:48,948 --> 01:44:50,384 به حسم اعتماد می‌کنم 1627 01:44:57,408 --> 01:45:05,408 ترجمه از ناصر اسماعیلی، سمیرا، رضا کارگران، مریم 1628 01:45:05,532 --> 01:45:13,532 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 1629 01:45:13,656 --> 01:45:21,656 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub