1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI HOMESUB.VN - FACEBOOK.COM/HOMESUB 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Biên Dịch: AmeliaThi 3 00:00:14,000 --> 00:00:22,000 HỖ TRỢ DỊCH PHỤ ĐỀ ZUI.VN 4 00:00:23,600 --> 00:00:25,520 Ôi, trời ạ. Đủ rồi đó, dân ghiền quay phim. 5 00:00:25,520 --> 00:00:27,060 Rồi, rồi. Quay chút xíu thôi mà. 6 00:00:27,060 --> 00:00:29,190 Trước khi tắt máy, em có lời hứa gì cho năm mới? 7 00:00:29,190 --> 00:00:30,820 Ahh! Thiệt sao? 8 00:00:30,820 --> 00:00:33,190 Ừh, anh muốn quay phim lại để giữ bằng chứng của em. 9 00:00:33,200 --> 00:00:34,610 Thôi mà, bỏ hết cho em nhờ. 10 00:00:34,610 --> 00:00:36,820 Điệu bộ ấy của em mới tuyệt làm sao. 11 00:00:36,820 --> 00:00:38,320 Diễn đi nào. 12 00:00:38,330 --> 00:00:40,330 Vậy hả? Rồi, được thôi. 13 00:00:40,830 --> 00:00:43,290 Tôi long trọng xin thề 14 00:00:43,290 --> 00:00:45,870 về lời hứa cho năm mới, 15 00:00:45,870 --> 00:00:48,630 tôi sẽ đến phòng gym và luyện dáng. 16 00:00:48,630 --> 00:00:49,960 Ối, trời, đúng rồi đấy. 17 00:00:49,960 --> 00:00:52,260 Còn con thế nào, Bọ Rùa? Con có lời hứa gì cho năm mới? 18 00:00:52,260 --> 00:00:53,630 Là sao? 19 00:00:53,630 --> 00:00:57,470 Nó như một lời nguyện hay lời hứa con sẽ thực hiện để hoàn thiện hơn. 20 00:00:57,470 --> 00:00:59,720 Đúng, như, con sẽ ăn rau spinach ấy. 21 00:00:59,720 --> 00:01:01,640 - Gớm. - Được rồi, cha nghĩ ra cho con rồi. 22 00:01:01,640 --> 00:01:04,230 Con nói với mẹ con yêu mẹ ít nhất một ngày một lần được không? 23 00:01:04,230 --> 00:01:06,600 - Được ạ. - Con bắt đầu ngay được rồi đấy. 24 00:01:06,600 --> 00:01:08,900 - Con yêu mẹ lắm. - Còn mày, Xương Cá? 25 00:01:08,900 --> 00:01:10,650 Lời hứa của mày là gì? 26 00:01:10,650 --> 00:01:12,860 - Đến lượt anh. - Lời hứa của anh. 27 00:01:12,860 --> 00:01:14,990 Quay một cuốn phim tài liệu gia đình này 28 00:01:14,990 --> 00:01:16,860 để anh có thể cho cả thế giới thấy 29 00:01:16,860 --> 00:01:18,570 anh may mắn đến dường nào. 30 00:01:18,570 --> 00:01:20,280 - Anh là anh chàng may mắn mà. - Đúng vậy. 31 00:01:20,280 --> 00:01:22,450 Nên ngày nào anh cũng tạ ơn Chúa. 32 00:01:22,450 --> 00:01:24,200 Nếu anh tin vào Chúa. 33 00:01:24,200 --> 00:01:25,830 Ừh, chắc vậy. 34 00:01:25,830 --> 00:01:27,420 Ôi, khỉ thật. Biết gì không? 35 00:01:27,420 --> 00:01:29,380 Anh chưa thay pin nữa. Thay cục khác nào. 36 00:01:29,380 --> 00:01:31,750 - Cha, giúp con với? - Gì thế con? 37 00:01:31,750 --> 00:01:32,920 - Đây, em làm cho. - Được không? 38 00:01:32,920 --> 00:01:34,800 - Được. - Cảm ơn, vợ yêu. 39 00:01:40,180 --> 00:01:43,850 Beverly, sức mạnh tâm linh của bà, 40 00:01:43,850 --> 00:01:45,810 lần đầu bà phát hiện ra nó là khi nào? 41 00:01:45,810 --> 00:01:48,690 Àh, ai sinh ra cũng có cả. 42 00:01:48,690 --> 00:01:52,270 Nhưng hầu hết mọi người không biết phát triển chúng thế nào. 43 00:01:52,270 --> 00:01:55,360 Theo những điều bà đoán, có bao nhiêu sẽ thành hiện thực? 44 00:01:55,360 --> 00:01:57,950 Àh, tất cả. 45 00:01:59,490 --> 00:02:01,620 Có bao giờ bà thấy mình đang lợi dụng 46 00:02:01,620 --> 00:02:03,490 lòng mê tín của người ta? 47 00:02:03,490 --> 00:02:05,330 Hay tình cảm của họ chẳng hạn? 48 00:02:05,330 --> 00:02:07,500 Ví dụ như, nói với một người mẹ rằng 49 00:02:07,500 --> 00:02:10,040 con trai mất tích của bà sẽ sống sót trở về 50 00:02:10,040 --> 00:02:13,170 hay phá vỡ một gia đình bằng cách xúi họ ly hôn. 51 00:02:13,170 --> 00:02:14,710 Bà hiểu ý tôi chứ? Bà có bao giờ cảm thấy 52 00:02:14,710 --> 00:02:17,210 mình dẫn người khác đi sai con đường? 53 00:02:17,220 --> 00:02:19,550 Không, tôi không nghĩ thế. 54 00:02:19,550 --> 00:02:21,470 Thú vị lắm, 55 00:02:21,470 --> 00:02:24,060 vợ tôi, cô ấy luôn muốn sang châu Âu. 56 00:02:24,060 --> 00:02:26,180 Cuối cùng, tôi đặt chuyến bay cùng đi, 57 00:02:26,180 --> 00:02:29,020 rồi đến phút cuối, cô ấy không đi. 58 00:02:29,020 --> 00:02:31,060 Cô ấy nói cần phải đến đây 59 00:02:31,060 --> 00:02:33,900 vì rắc rối trong sự nghiệp diễn xuất của cô ấy. 60 00:02:33,900 --> 00:02:37,360 Một rắc rối mà bà bảo nó sắp đến. 61 00:02:37,360 --> 00:02:39,860 Tôi có nói. 62 00:02:41,530 --> 00:02:44,160 Tôi đoán nó chưa xảy ra, đúng chứ? 63 00:02:44,160 --> 00:02:46,410 Chưa. 64 00:02:47,040 --> 00:02:49,370 Sẽ tới thôi. 65 00:02:49,370 --> 00:02:51,080 Vậy à, tôi không nghĩ thế. 66 00:02:51,080 --> 00:02:53,760 Tại sao chứ? 67 00:02:55,840 --> 00:02:58,260 Cô ấy mất rồi. 68 00:02:59,840 --> 00:03:03,140 Tên cô ấy là Samantha. Samantha King. 69 00:03:03,140 --> 00:03:05,640 Cô ấy đến tìm bà nhiều năm rồi. 70 00:03:06,260 --> 00:03:08,520 Ôi, Sa... 71 00:03:08,520 --> 00:03:11,060 Ôi, Samantha. Ôi, trời ơi. 72 00:03:11,060 --> 00:03:13,480 Tai nạn khủng khiếp. Sai thời gian, sai địa điểm. 73 00:03:13,480 --> 00:03:16,110 Nhưng, bà biết, chuyện nực cười là 74 00:03:16,110 --> 00:03:20,610 nếu chúng tôi đi chuyến ấy, 75 00:03:20,610 --> 00:03:23,990 Nếu cô ấy không nghe theo bà và chúng tôi sang Châu Âu, 76 00:03:23,990 --> 00:03:25,830 thì cô ấy vẫn còn sống. 77 00:03:25,830 --> 00:03:27,870 Ôi, trời. 78 00:03:27,870 --> 00:03:29,620 Cậu không thể nghĩ là do tôi... 79 00:03:29,620 --> 00:03:33,210 Bà đã dẫn dắt tinh thần cho cô ấy. 80 00:03:33,210 --> 00:03:36,130 Dẫn dắt theo viễn cảnh bà được thấy 81 00:03:36,130 --> 00:03:39,000 xa khỏi thực tại, nhờ sức mạnh, đúng không? 82 00:03:39,010 --> 00:03:40,340 Và những viễn cảnh này, 83 00:03:40,340 --> 00:03:43,970 chúng can thiệp vào cuộc đời cô ấy, Beverly. 84 00:03:44,510 --> 00:03:46,850 Và cô ấy chết là kết quả trực tiếp. 85 00:03:46,850 --> 00:03:50,430 Tôi thật lòng rất tiếc về sự mất mát của cậu. 86 00:03:50,430 --> 00:03:52,350 Được rồi, vậy thừa nhận đi. Thừa nhận đi nào. 87 00:03:52,350 --> 00:03:55,350 Thừa nhận việc coi bói này, là sự lừa đảo. 88 00:03:55,360 --> 00:03:59,610 Rằng chuyện bà làm, công việc tâm linh của bà... 89 00:03:59,610 --> 00:04:01,650 chỉ là diễn kịch thôi, đúng không? 90 00:04:01,650 --> 00:04:04,160 Đây là cả một khán đài. 91 00:04:07,200 --> 00:04:09,490 Coi nào, Beverly. Coi nào. 92 00:04:09,490 --> 00:04:13,370 Tôi e là tôi phải mời cậu đi cho. 93 00:04:14,750 --> 00:04:17,130 Mời? 94 00:04:19,920 --> 00:04:23,020 Chuyện gì xảy ra khi bạn chết? 95 00:04:23,590 --> 00:04:26,390 Ý tôi là, ai cũng có giả thuyết, dự đoán, 96 00:04:26,390 --> 00:04:28,180 một câu chuyện mà họ muốn tin. 97 00:04:28,180 --> 00:04:31,560 Nhưng suy cho cùng, chẳng ai biết được. 98 00:04:31,560 --> 00:04:34,350 Tổ tiên chúng ta thờ lửa 99 00:04:34,350 --> 00:04:37,900 và cúng tế con cháu cho các vị thần thịnh nộ. 100 00:04:38,520 --> 00:04:41,030 Chúng ta chẳng biết được gì khác. 101 00:04:41,030 --> 00:04:43,440 Giờ chúng ta có lý do gì nhỉ? 102 00:04:43,450 --> 00:04:45,030 Thế kỷ 21 rồi, 103 00:04:45,030 --> 00:04:48,070 nhưng chúng ta vẫn còn tranh cãi giữa sự tiến hóa và đấng tạo hóa. 104 00:04:48,070 --> 00:04:49,910 Tại sao chứ? 105 00:04:49,910 --> 00:04:53,380 Bởi vì sự thật làm con người sợ hãi. 106 00:04:54,660 --> 00:04:56,460 Có ai muốn chết chứ. 107 00:04:56,460 --> 00:04:59,380 Chẳng ai muốn chấm dứt cuộc đời. 108 00:04:59,380 --> 00:05:02,760 Chúng ta muốn tin rằng nếu cứ theo quy luật sẵn có, 109 00:05:02,760 --> 00:05:06,340 quy luật được các vị thần cổ đại tưởng tượng đặt ra, 110 00:05:06,340 --> 00:05:09,680 chúng ta sẽ sống tiếp là một linh hồn trên thiên đường. 111 00:05:09,680 --> 00:05:12,060 Chúng ta sẽ được đầu thai. 112 00:05:13,140 --> 00:05:15,560 Khi chuyện đó nghe quá tuyệt vời, 113 00:05:15,560 --> 00:05:17,600 thế nó có đáng tin không? 114 00:05:17,600 --> 00:05:19,820 Ý tôi nói, thật ra là thế nào? 115 00:05:20,480 --> 00:05:23,400 Tháy đấy, sự thật là tôn giáo và thuyết duy linh 116 00:05:23,400 --> 00:05:26,860 là việc làm ăn sinh lợi nhất thế giới. 117 00:05:26,860 --> 00:05:28,570 Trong suốt quá trình lịch sử, 118 00:05:28,570 --> 00:05:30,910 chưa có một mảnh bằng chứng nào 119 00:05:30,910 --> 00:05:33,500 cho thấy nó có thật. 120 00:05:34,160 --> 00:05:36,960 Nên, tôi đã quyết định chứng minh nó. 121 00:05:36,960 --> 00:05:39,580 Tôi muốn thử nghiệm các câu chú đáng tin nhất, 122 00:05:39,580 --> 00:05:42,630 các nghi lễ và các cuộc gọi hồn mà tôi biết. 123 00:05:43,130 --> 00:05:46,670 Tôi theo đuổi ma thuật đen tối nhất. 124 00:05:46,680 --> 00:05:49,640 Các đồ vật mà mọi người sợ hãi. 125 00:05:49,640 --> 00:05:51,390 Khi chúng không có hiệu quả, 126 00:05:51,390 --> 00:05:53,180 mọi người sẽ chú ý. 127 00:05:53,180 --> 00:05:54,890 Và có lẽ, chỉ có thế, 128 00:05:54,890 --> 00:05:59,270 thế giới có thể cùng tiến một bước vào hiện thực. 129 00:06:01,440 --> 00:06:04,980 Các camera sẽ quay suốt ngày đêm 130 00:06:04,990 --> 00:06:07,650 với hy vọng nếu tôi phát hiện điều gì đó, 131 00:06:07,650 --> 00:06:09,410 điều gì cũng được, 132 00:06:09,410 --> 00:06:14,330 tôi sẽ là người đầu tiên thu được bằng chứng. 133 00:06:15,200 --> 00:06:17,580 Tôi đang làm thử nghiệm. 134 00:06:17,580 --> 00:06:20,330 Tôi, Michael King. 135 00:06:20,330 --> 00:06:24,340 Vậy, thần hay quỷ, 136 00:06:24,340 --> 00:06:26,460 nếu các người có thật, 137 00:06:26,460 --> 00:06:28,130 hãy chứng minh đi. 138 00:06:28,130 --> 00:06:30,510 Đến mà bắt tôi đi. 139 00:06:35,970 --> 00:06:38,020 Bọ Rùa, con đang làm gì vậy? 140 00:06:38,020 --> 00:06:40,150 Sao con thức dậy rồi? 141 00:06:40,770 --> 00:06:42,610 Con gặp ác mộng. 142 00:06:42,610 --> 00:06:45,980 Ái chà. Lại đây nào. Con mơ thấy gì vậy? 143 00:06:45,980 --> 00:06:47,650 Một con quái vật. 144 00:06:47,650 --> 00:06:50,360 Một con quái vật? Được rồi. 145 00:06:50,360 --> 00:06:54,780 Chà, cha sẽ không ngạc nhiên nếu con quái vật đặc biệt này 146 00:06:54,780 --> 00:06:58,160 là quái vật cù lét. 147 00:06:59,500 --> 00:07:01,040 Coi nào. Lại đây, lại đây nào. 148 00:07:01,040 --> 00:07:02,790 Ôi, không. Ôi, không. Ôi, không. 149 00:07:02,790 --> 00:07:05,000 Thấy chưa, Xương Cá đúng rồi. Old Crowley đây... 150 00:07:05,000 --> 00:07:07,550 Old Crowley đây là cận vệ giỏi nhất chống lại quái vật cù lét đấy. 151 00:07:07,550 --> 00:07:09,970 - Tránh ra đi! Tránh ra đi! - Anh đang làm gì đấy? 152 00:07:09,970 --> 00:07:11,260 - Chào, em gái. - Chuyện gì thế này? 153 00:07:11,260 --> 00:07:14,350 Àh, cha con anh... con bé gặp ác mộng. 154 00:07:14,350 --> 00:07:15,930 Nè, đem Crowley theo đi con. 155 00:07:15,930 --> 00:07:17,770 Này, thế này nhé. 156 00:07:17,770 --> 00:07:20,020 Cô sẽ ngủ chung với con 157 00:07:20,020 --> 00:07:21,850 đảm bảo không còn quái vật nữa? 158 00:07:21,850 --> 00:07:23,190 - Vâng ạ. - Vậy nhé? 159 00:07:23,190 --> 00:07:24,650 Cha thấy ý này hay đó. 160 00:07:24,650 --> 00:07:26,520 Chống lại quái vật là nghề của cô mà. 161 00:07:26,520 --> 00:07:28,690 Cô Beth là người giỏi nhất rồi. Này, bé con. 162 00:07:28,690 --> 00:07:30,360 Con nghĩ vậy là đi thôi sao? 163 00:07:30,360 --> 00:07:33,240 Con ổn chứ? Được rồi, cha thơm cái nào. 164 00:07:34,280 --> 00:07:35,700 - Cha yêu con. - Con cũng yêu cha. 165 00:07:35,700 --> 00:07:37,080 Crowley sẽ bảo vệ con, nhé? 166 00:07:37,080 --> 00:07:38,830 - Còn Xương Cá nữa. - Vâng ạ. 167 00:07:38,830 --> 00:07:42,040 Mấy thứ này là sao, Michael? 168 00:07:42,040 --> 00:07:44,710 Ý em hỏi, anh muốn biết lý do chị ấy gây những cơn ác mộng à? 169 00:07:44,710 --> 00:07:46,290 Thật vậy hả? 170 00:07:46,290 --> 00:07:49,090 Đây là dự án mới của anh. 171 00:07:49,090 --> 00:07:51,720 Ồh, vậy hả. 172 00:07:51,720 --> 00:07:53,220 Sao nữa? 173 00:07:53,220 --> 00:07:55,550 Anh tưởng em sẽ thấy vui, mọi người cũng vậy, 174 00:07:55,550 --> 00:07:58,900 thấy anh trở lại làm việc và sống tiếp. 175 00:07:59,930 --> 00:08:02,810 Thế này không phải sống tiếp, Michael. 176 00:08:04,520 --> 00:08:07,480 - Àh, làm vậy là vì anh. - Được rồi. 177 00:08:07,480 --> 00:08:09,110 Em đưa con bé đi ngủ. 178 00:08:09,110 --> 00:08:11,780 Đêm qua tôi đã đăng quảng cáo. 179 00:08:11,780 --> 00:08:14,740 Nhà quay phim tài liệu tìm bằng chứng về hiện tượng siêu nhiên. 180 00:08:14,740 --> 00:08:18,240 Chắc có hơn 300 lượt truy cập vào chủ đề này. 181 00:08:18,240 --> 00:08:20,790 Chúng tôi có Kẻ thờ Satan, pháp sư, người gọi hồn. 182 00:08:20,790 --> 00:08:22,580 Tôi còn có cả linh mục ở đây nữa. 183 00:08:22,580 --> 00:08:24,830 Cứ như thiên đường vậy, đúng không? 184 00:08:24,830 --> 00:08:27,170 Chúng ta có đầy đủ yếu tố rồi, chắc chắn luôn. 185 00:08:27,170 --> 00:08:29,550 Nhỡ một trong những tên khốn thờ Satan là kẻ sát nhân hàng loạt thì sao? 186 00:08:29,550 --> 00:08:31,010 - Gì chứ? - Anh nghiêm túc chứ? 187 00:08:31,010 --> 00:08:33,670 Đừng có nói xuôi xẻo vậy mà. 188 00:08:33,680 --> 00:08:36,340 Vậy, Cha Gibbons, 189 00:08:36,340 --> 00:08:38,890 Giáo Hội không công khai chuyện này, 190 00:08:38,890 --> 00:08:41,850 nhưng cha nói đằng sau lời giả dối 191 00:08:41,850 --> 00:08:44,100 họ đang tiến hành lễ trừ tà. 192 00:08:45,310 --> 00:08:47,310 Đúng vậy. 193 00:08:47,310 --> 00:08:50,440 Rồi. Những con quỷ mà họ đang trục xuất, 194 00:08:50,440 --> 00:08:52,900 có bằng chứng nào cho thấy chúng có thật không? 195 00:08:52,900 --> 00:08:54,450 Bằng chứng hiện hữu à? 196 00:08:54,450 --> 00:08:57,110 Giống như sừng và lưu huỳnh hả? 197 00:08:57,120 --> 00:08:59,280 Lửa, đại loại thế hả? 198 00:08:59,280 --> 00:09:01,620 Vâng, thứ gì cũng được. 199 00:09:01,620 --> 00:09:05,790 Con chỉ không hiểu tại sao không có phim tài liệu chứng cứ. 200 00:09:07,080 --> 00:09:09,130 Điều gì khiến con nghĩ là không có? 201 00:09:09,130 --> 00:09:11,210 Con không tìm được gì cả. 202 00:09:11,210 --> 00:09:12,880 Vâng, ý cha nói, dĩ nhiên con không biết rồi. 203 00:09:12,880 --> 00:09:15,180 Con đâu được phép. 204 00:09:15,680 --> 00:09:19,720 Được rồi, nghe này, Cha viết trong e-mail 205 00:09:19,720 --> 00:09:24,600 cha có trải nghiệm, bằng chứng thật, 206 00:09:24,600 --> 00:09:27,640 nhưng Cha không có, đúng không? 207 00:09:27,650 --> 00:09:29,740 Được rồi. 208 00:09:30,770 --> 00:09:32,650 Khi Cha lên 10, 209 00:09:32,650 --> 00:09:34,700 cha của Cha... 210 00:09:35,280 --> 00:09:37,910 ông bắt đầu lạm dụng Cha. 211 00:09:39,120 --> 00:09:41,410 Hằng đêm ông vào phòng Cha... 212 00:09:42,990 --> 00:09:45,500 đóng cửa lại... 213 00:09:48,460 --> 00:09:50,420 Mẹ của Cha, chắc bà biết rõ. 214 00:09:50,420 --> 00:09:52,840 Bà cứ cầu nguyện suốt. 215 00:09:52,840 --> 00:09:55,130 Đó là biện pháp của bà. 216 00:09:55,130 --> 00:09:57,510 Chúa. 217 00:09:57,510 --> 00:09:59,260 Cha đã nguyện cầu Chúa, 218 00:09:59,260 --> 00:10:02,850 nhưng Người chưa bao giờ ngăn ông lại, không lần nào. 219 00:10:02,850 --> 00:10:06,270 Nên, Cha đã từ bỏ Chúa. 220 00:10:07,270 --> 00:10:09,440 Bắt đầu nguyện cầu quỷ dữ. 221 00:10:10,770 --> 00:10:12,440 Cầu xin rằng Cha sẽ làm mọi chuyện 222 00:10:12,440 --> 00:10:15,030 nếu hắn chịu ngăn ông lại. 223 00:10:17,030 --> 00:10:20,030 Rồi, không lâu sau có một đêm, 224 00:10:20,030 --> 00:10:22,030 trong lúc đến viếng thăm, 225 00:10:22,030 --> 00:10:25,200 ông đã lên cơn đau tim. 226 00:10:25,200 --> 00:10:27,960 Chết ngay tại chỗ. 227 00:10:28,920 --> 00:10:30,750 Wow. 228 00:10:30,750 --> 00:10:33,590 Khủng khiếp thật. 229 00:10:33,590 --> 00:10:36,960 Ý con là, chuyện xảy ra cho Cha, thật khủng khiếp. 230 00:10:36,970 --> 00:10:38,670 Nhưng thôi nào. 231 00:10:38,680 --> 00:10:43,800 Sao lại có sự trùng hợp kì lạ như vậy chứ? 232 00:10:43,810 --> 00:10:47,180 Rồi, không lâu sau đó, Cha... 233 00:10:49,560 --> 00:10:52,730 bắt đầu nghe hắn nói 234 00:10:52,730 --> 00:10:54,770 kêu gọi Cha, 235 00:10:54,770 --> 00:10:56,320 nói những điều. 236 00:10:56,320 --> 00:10:59,240 Ý Cha là, khủng khiếp, những điều khủng khiếp. 237 00:10:59,240 --> 00:11:01,740 Quỷ dữ sao? 238 00:11:03,200 --> 00:11:05,620 Con nghe thấy hắn... 239 00:11:06,790 --> 00:11:09,080 con đừng trả lời. 240 00:11:09,580 --> 00:11:12,460 Vì nếu trả lời, hắn sẽ biết con đang lắng nghe 241 00:11:12,460 --> 00:11:16,930 và hắn sẽ không bao giờ buông tha cho con. 242 00:11:18,130 --> 00:11:20,420 Hmm. 243 00:11:20,430 --> 00:11:22,770 Được rồi. 244 00:11:23,800 --> 00:11:26,930 Cảm ơn Cha đã dành thời gian. Con rất cảm kích. 245 00:11:29,850 --> 00:11:32,850 Tôi đã triệu tập một con quỷ theo chỉ dẫn từ Internet. 246 00:11:32,850 --> 00:11:37,440 Theo truyền thống tôi thắp những cây nến đen có vẻ đen tối. 247 00:11:37,440 --> 00:11:39,610 Tôi thậm chí còn đốt loại hương xịn 248 00:11:39,610 --> 00:11:42,320 bởi vì trang web trên Internet nói 249 00:11:42,320 --> 00:11:45,830 ma quỷ thấy xúc phạm với đồ dỏm. 250 00:11:46,330 --> 00:11:50,580 Có một bàn thờ nghi thức bằng nhựa. 251 00:11:50,580 --> 00:11:52,460 Đẹp lắm. Rất đẹp. 252 00:11:52,460 --> 00:11:55,710 Và một cuốn sổ tay photo. 253 00:11:55,710 --> 00:11:58,840 Tốn rất nhiều tiền cho cái thứ này, đúng không? 254 00:11:58,840 --> 00:12:02,220 Tôi còn dùng bút màu của Ellie để vẽ các biểu tượng. 255 00:12:02,220 --> 00:12:05,220 Chả hiểu sao bút chì màu có vẻ thích hợp. 256 00:12:05,220 --> 00:12:07,100 Nên, về cơ bản những gì bạn cần làm là. 257 00:12:07,100 --> 00:12:09,390 Vẽ biểu tượng 258 00:12:09,390 --> 00:12:12,680 của con quỷ mà bạn muốn triệu hồi. 259 00:12:12,690 --> 00:12:14,350 Rồi nhé? 260 00:12:14,350 --> 00:12:17,610 Bạn đọc thần chú từ cái này. 261 00:12:18,110 --> 00:12:21,820 Rồi, bạn đốt nó, 262 00:12:21,820 --> 00:12:23,650 đặt lên bệ thờ. 263 00:12:23,660 --> 00:12:25,490 Xong rồi đấy. 264 00:12:25,490 --> 00:12:28,040 Ma quỷ đến ngay đi. 265 00:12:28,660 --> 00:12:30,540 Chà, ngạc nhiên, quá ngạc nhiên, 266 00:12:30,540 --> 00:12:33,160 ma quỷ không xuất hiện. 267 00:12:35,170 --> 00:12:36,670 Mặc dù... 268 00:12:36,670 --> 00:12:40,140 ...có chuyện gì đó xảy ra này. 269 00:12:45,130 --> 00:12:47,300 Được rồi, không có con quỷ nào. 270 00:12:47,300 --> 00:12:49,680 Cũng đáng thử lắm chứ. 271 00:12:53,140 --> 00:12:56,100 Chúng tôi đã tìm một nhà ma quỷ học. 272 00:12:56,100 --> 00:12:59,650 Và sau khi thương lượng một ít... àh, một ít... tiền phí, 273 00:12:59,650 --> 00:13:02,320 chúng tôi đã thuyết phục ông triệu hồi quỷ cho chúng tôi. 274 00:13:03,220 --> 00:13:05,020 Đợi tí. 275 00:13:06,410 --> 00:13:08,030 Chào. Michael King. 276 00:13:08,030 --> 00:13:10,120 Đây là Jordan. 277 00:13:10,120 --> 00:13:12,040 Vậy, sao người ta luôn muốn triệu hồi ma quỷ, 278 00:13:12,040 --> 00:13:13,950 mà không phải thiên thần? 279 00:13:13,960 --> 00:13:16,250 Người ta triệu hồi thiên thần suốt đó chứ. 280 00:13:16,250 --> 00:13:18,000 Chỉ là họ không muốn can thiệp thôi. 281 00:13:18,000 --> 00:13:20,840 Ma quỷ, nói cách khác, 282 00:13:20,840 --> 00:13:23,260 chúng rất thèm khát được đến đây. 283 00:13:23,260 --> 00:13:25,590 Điều kiện hấp dẫn nhất để thực hiện là khi chúng ta yếu đi, 284 00:13:25,590 --> 00:13:27,090 bất ổn. 285 00:13:27,090 --> 00:13:29,970 Một số người thiền định nhiều năm để đạt tinh thần ổn định, 286 00:13:29,970 --> 00:13:33,820 nhưng chúng tôi dùng thủ thuật... 287 00:13:34,350 --> 00:13:37,070 để chúng tôi tiến nhanh hơn. 288 00:13:37,560 --> 00:13:39,900 - Uh, nước ép nho hả? - Có chất kích thích LSD. 289 00:13:39,900 --> 00:13:41,900 Bao nhiêu LSD? 290 00:13:41,900 --> 00:13:44,030 Nếu cậu lo ngại về thứ này, 291 00:13:44,030 --> 00:13:46,620 chúng ta nên dừng lại ngay. 292 00:13:48,240 --> 00:13:51,070 Có hai phương pháp phổ biến để triệu hồi ma quỷ. 293 00:13:51,080 --> 00:13:54,240 Đầu tiên là cho ma quỷ thấy trước thứ gì đó. 294 00:13:54,250 --> 00:13:57,580 Mạng người, sự phục tùng, 295 00:13:57,580 --> 00:13:59,580 linh hồn của cậu. 296 00:13:59,580 --> 00:14:01,880 Tôi không dẫn lối những con đường 297 00:14:01,880 --> 00:14:04,300 vì một khi thực hiện, chúng rất khó quay lại. 298 00:14:04,300 --> 00:14:06,550 Phương pháp thứ hai đòi hỏi phải tạo ra bầu 299 00:14:06,550 --> 00:14:09,630 không khí cuồng tín thu hút ma quỷ... 300 00:14:09,640 --> 00:14:12,430 sự hỗn loạn, máu, 301 00:14:12,430 --> 00:14:15,270 tình dục, bạo lực. 302 00:14:15,270 --> 00:14:17,060 Tôi cần một số tinh chất từ cậu. 303 00:14:17,060 --> 00:14:18,980 Uh, nước bọt hả? 304 00:14:18,980 --> 00:14:21,400 Tinh dịch. 305 00:14:22,110 --> 00:14:24,450 Hai người đang đùa chắc? 306 00:14:27,450 --> 00:14:28,950 Và tôi phải cho nó vào cái ly này? 307 00:14:28,950 --> 00:14:31,370 - Phòng tắm ở bên đó. - Được rồi. 308 00:14:31,370 --> 00:14:34,700 Có từng nghe viết trong vô thức chưa? Bói cầu thủy tinh? Tâm lý giải đồ học? 309 00:14:34,700 --> 00:14:37,370 Đó là cách chúng ta sẽ chọn quỷ cho cậu, 310 00:14:37,370 --> 00:14:39,500 - con quỷ chúng ta sẽ triệu hồi. - Được rồi. 311 00:14:39,500 --> 00:14:42,130 Nhắm mắt lại. 312 00:14:43,920 --> 00:14:46,760 Đầu óc trống rỗng. 313 00:14:47,260 --> 00:14:49,980 Mở lòng ra đón nhận thế giới bên kia. 314 00:14:50,840 --> 00:14:54,890 Cho phép năng lượng của chúng xuyên qua người cậu, 315 00:14:54,890 --> 00:14:57,610 sử dụng cơ thể cậu. 316 00:14:59,440 --> 00:15:02,440 Để năng lượng của chúng tuôn chảy. 317 00:15:02,440 --> 00:15:05,280 Thở đi. 318 00:15:05,820 --> 00:15:08,540 Thở đi. 319 00:15:09,450 --> 00:15:11,820 Tôi xin lỗi, tôi không dễ ảnh hưởng lắm với mấy trò này. 320 00:15:11,820 --> 00:15:14,580 - Tôi xin lỗi. - Cậu làm tốt lắm. 321 00:15:22,460 --> 00:15:24,840 Đợi chút thôi. 322 00:15:24,840 --> 00:15:27,460 Chúng ta đang tìm cái gì trong đây? Cái này là sao? 323 00:15:27,460 --> 00:15:29,710 Tìm xem hình ảnh mà cậu vẽ 324 00:15:29,720 --> 00:15:32,380 có khớp với con quỷ nào không. 325 00:15:32,390 --> 00:15:34,640 Ông nghĩ tôi vẽ cái này à? 326 00:15:34,640 --> 00:15:36,600 Nhìn đi. 327 00:15:36,600 --> 00:15:39,220 Daungore. 328 00:15:39,230 --> 00:15:41,440 "Chỉ huy 37 quân đoàn. 329 00:15:41,440 --> 00:15:43,980 Kẻ truy tìm những ai không phòng vệ, yếu tinh thần, 330 00:15:43,980 --> 00:15:45,900 người vô thần. 331 00:15:45,900 --> 00:15:48,440 Được biết là kẻ có khả năng Mô phỏng, 332 00:15:48,440 --> 00:15:51,360 kẻ Diệt trừ Tư tưởng, Kiến Chúa, 333 00:15:51,360 --> 00:15:52,610 kẻ Bắt cóc Trẻ em. 334 00:15:52,610 --> 00:15:55,280 Hắn đến cùng âm thanh của điệu nhạc chói tai, 335 00:15:55,280 --> 00:15:57,030 ở cùng pháp sư 336 00:15:57,030 --> 00:15:59,910 đến khi tormentum in dum demens. 337 00:15:59,910 --> 00:16:02,660 Tiếng Latin nghĩa là 338 00:16:02,670 --> 00:16:06,090 "hành hạ đến mức điên loạn " 339 00:16:09,090 --> 00:16:11,930 Tôi thấy hơi là lạ, anh bạn. 340 00:16:14,760 --> 00:16:16,890 Được rồi, nhìn này. 341 00:16:16,890 --> 00:16:19,600 Anh thấy cái này an toàn chứ? Chỗ này hỗn độn quá. 342 00:16:19,600 --> 00:16:22,570 Chỗ này hỗn độn quá. Nhìn chỗ nhựa này xem 343 00:16:23,730 --> 00:16:26,560 Họ sẽ giết tôi dưới này. Họ sẽ làm thế đó. 344 00:16:26,560 --> 00:16:28,770 Ôi, Chúa ơi. 345 00:16:28,770 --> 00:16:31,150 Tôi mất trí rồi. Ý tưởng này không hay chút nào. 346 00:16:31,150 --> 00:16:35,030 Tệ thật. Jordan, xem này. 347 00:16:37,740 --> 00:16:40,540 Anh bạn, có lẽ chúng ta nên biến khỏi chỗ này thôi. 348 00:16:43,120 --> 00:16:46,420 Ôi, Chúa ơi, chúng ta dấn thân vào chuyện gì thế này? 349 00:16:59,600 --> 00:17:02,650 Ôi, khỉ thật. 350 00:17:03,890 --> 00:17:05,980 Khóa thật sao. 351 00:17:12,070 --> 00:17:14,320 Satan. Lucifer. 352 00:17:19,950 --> 00:17:22,800 Vậy hai người đang làm gì ở đây vậy? 353 00:17:23,960 --> 00:17:25,540 Tôi hơi sợ rồi đó nha. 354 00:17:28,880 --> 00:17:32,340 Ôi, trời. Ôi, trời. 355 00:17:32,340 --> 00:17:35,130 Jordan? Jordan, chuyện quái gì thế này? 356 00:17:35,130 --> 00:17:37,300 Có gì đó làm nhiễu máy quay. 357 00:17:37,300 --> 00:17:40,020 Tôi chả thấy gì hết. 358 00:17:44,480 --> 00:17:46,180 Nè, nè, nè! 359 00:17:46,190 --> 00:17:48,940 Michael, cậu không sao chứ? Cậu ổn chứ? 360 00:17:48,940 --> 00:17:50,980 Ôi, chết tiệt. 361 00:17:59,820 --> 00:18:01,830 Bà ta cầm dao. 362 00:18:02,830 --> 00:18:05,290 Lấy con dao chết tiệt khỏi người anh ấy! 363 00:18:05,290 --> 00:18:07,160 Tránh khỏi người anh ấy! 364 00:18:07,160 --> 00:18:09,620 Chúa ơi! 365 00:18:48,790 --> 00:18:50,420 Vậy... 366 00:18:50,420 --> 00:18:53,800 giống như phim khiêu dâm gì đó của Satan ấy hả. 367 00:18:54,630 --> 00:18:57,220 Chắc đúng rồi, phải không? 368 00:18:58,130 --> 00:19:00,380 Anh trả tiền cho ông ta. 369 00:19:00,380 --> 00:19:03,390 Thôi đi, suỵt. Nghiêm túc đó, tắt máy đi. 370 00:19:05,390 --> 00:19:09,140 Vậy, anh muốn tôi gọi thêm ớt cho anh chứ? 371 00:19:09,140 --> 00:19:11,060 Trứng ốp la? 372 00:19:11,060 --> 00:19:13,190 Hay một ly Bloody Smurf Jizz? 373 00:19:13,190 --> 00:19:16,240 Khỏi. Khỏi. Khỏi. Tôi không ăn nữa đâu. 374 00:19:17,110 --> 00:19:19,990 Ít nhất cũng hoạt động axit lên chứ. Sẵn sàng nhé? 375 00:19:20,530 --> 00:19:22,240 Anh đang băng qua khu rừng. Anh đang băng qua khu rừng. 376 00:19:22,240 --> 00:19:23,740 Thôi, anh bạn. Thôi đi. Nghiêm túc đó, thôi nào. 377 00:19:23,740 --> 00:19:26,120 Tôi không thích. Tắt máy đi. 378 00:19:53,270 --> 00:19:58,070 Gọi hồn được xem là nghệ thuật Hắc ám đen tối nhất. 379 00:19:58,070 --> 00:20:00,070 Tại sao vậy? 380 00:20:00,070 --> 00:20:02,200 Àh... 381 00:20:03,410 --> 00:20:07,620 Tôi nghĩ nó chứa hầu hết điềm xấu 382 00:20:07,620 --> 00:20:10,870 vì phương pháp người ta thực hiện. 383 00:20:10,870 --> 00:20:13,920 Ý ông nói, làm việc với xác chết, mồ mả, nghi thức tang lễ. 384 00:20:13,920 --> 00:20:16,170 Đúng, đúng. Những việc làm người ta sợ. 385 00:20:16,170 --> 00:20:17,630 Dĩ nhiên. 386 00:20:17,630 --> 00:20:19,960 Nhưng phụ trách tang lễ, 387 00:20:19,960 --> 00:20:22,310 là công việc hàng ngày của tôi. 388 00:20:22,930 --> 00:20:26,220 Và nói đến sự kì diệu... 389 00:20:27,140 --> 00:20:29,140 thực sự chẳng có gì khác 390 00:20:29,140 --> 00:20:31,850 với những gì các phương tiện truyền thông đang làm 391 00:20:31,850 --> 00:20:35,480 chỉ là chúng tôi sử dụng phương pháp hơi khác chút xíu 392 00:20:35,480 --> 00:20:38,980 trong việc triệu hồi người chết. 393 00:20:42,740 --> 00:20:45,790 Lấy răng từ người bạn nhỏ ở đằng kia. 394 00:20:47,450 --> 00:20:49,990 Một cơ thể mới chết 395 00:20:49,990 --> 00:20:54,210 có hiệu nghiệm nhất vì linh hồn vẫn còn trường tồn. 396 00:20:54,210 --> 00:20:55,960 Rồi chúng tôi làm nó nhầm lẫn. 397 00:20:55,960 --> 00:20:59,130 Làm nó nghĩ nó vẫn còn sống 398 00:20:59,130 --> 00:21:02,170 và chỉ còn mỗi việc là đưa nó trở vào cơ thể sống. 399 00:21:02,170 --> 00:21:04,550 Được rồi. 400 00:21:04,550 --> 00:21:07,510 Đây là chất gây tê nhẹ 401 00:21:07,510 --> 00:21:11,020 tương tự như Novocain. 402 00:21:14,980 --> 00:21:17,690 - Được rồi. Ổn chứ? - Vâng. 403 00:21:17,690 --> 00:21:21,110 Được rồi, chỉ trong vài phút là thấy tê ngay. 404 00:21:21,110 --> 00:21:23,570 Chúng ta càng làm cho cậu giống như 405 00:21:23,570 --> 00:21:27,320 thi thể còn linh hồn xung quanh, 406 00:21:27,320 --> 00:21:30,290 thì cơ hội của chúng ta càng cao. 407 00:21:30,870 --> 00:21:32,660 Cậu cảm nhận được không? 408 00:21:32,660 --> 00:21:34,540 - Không. - Được rồi. 409 00:21:34,540 --> 00:21:36,870 Vong hồn mới chết, 410 00:21:36,870 --> 00:21:39,330 nó muốn sống tiếp. 411 00:21:39,340 --> 00:21:41,880 Sống là những gì nó biết. 412 00:21:41,880 --> 00:21:45,220 trừ phi nó hoàn toàn trở nên quen thuộc 413 00:21:45,220 --> 00:21:48,590 thế giới bên kia, thông thường là vậy. 414 00:21:48,590 --> 00:21:52,820 Và nó tuyệt vọng bám lấy điều đó. 415 00:21:56,230 --> 00:21:58,100 Cóc Sa mạc Sonoran 416 00:21:58,100 --> 00:22:01,020 chứa dimethyltryptamine, 417 00:22:01,020 --> 00:22:03,650 hoặc DMT, 418 00:22:03,650 --> 00:22:07,870 gây ảo giác mạnh nhất trên hành tinh. 419 00:22:08,360 --> 00:22:12,240 Cơ thể con người sản xuất DMT. 420 00:22:12,240 --> 00:22:14,370 Nó được giải phóng khi chúng ta chết. 421 00:22:14,370 --> 00:22:17,330 Nó giúp chúng ta vượt qua thế giới bên kia. 422 00:22:17,330 --> 00:22:19,750 Nhưng sử dụng nó khi chúng ta vẫn còn sống 423 00:22:19,750 --> 00:22:23,420 tái diễn một trải nghiệm cận tử. 424 00:22:23,420 --> 00:22:26,760 Tôi phải chờ cho nó khô. 425 00:22:27,840 --> 00:22:29,680 Chuẩn bị nó. 426 00:22:29,680 --> 00:22:31,220 Sẽ hơi lâu chút xíu. 427 00:22:31,220 --> 00:22:33,770 Dù sao chúng ta cũng phải đợi trời tối mà. 428 00:22:38,190 --> 00:22:39,940 Novocain vắt vẻo trên bụng của tôi này, 429 00:22:39,940 --> 00:22:42,940 bắt đầu đau như thiến rồi đấy, anh bạn. 430 00:22:44,900 --> 00:22:46,780 Ah, cậu tới rồi. 431 00:22:46,780 --> 00:22:49,570 Chào, xin lỗi chúng tôi tới trễ. Tôi dạo vòng vòng chỗ này. 432 00:22:49,570 --> 00:22:52,870 Chúa ơi. Ông giết mấy... 433 00:22:52,870 --> 00:22:54,450 ông giết mấy con này à? 434 00:22:54,450 --> 00:22:56,620 Những con cóc, nỗi đau của chúng, 435 00:22:56,620 --> 00:23:00,420 sự hành xác, nó tạo ra loại năng lượng 436 00:23:00,420 --> 00:23:03,420 thu hút linh hồn. 437 00:23:03,420 --> 00:23:05,920 Giả sử vị trí này. 438 00:23:05,920 --> 00:23:07,550 Cậu úp lưng xuống. 439 00:23:07,550 --> 00:23:09,670 Rồi. 440 00:23:09,680 --> 00:23:12,180 Mùi đốt cháy DMT 441 00:23:12,180 --> 00:23:14,900 có thể gây buồn nôn dữ dội. 442 00:23:15,560 --> 00:23:18,730 Như nhựa cháy vậy. 443 00:23:21,520 --> 00:23:23,560 Khi nó hiệu nghiệm, 444 00:23:23,560 --> 00:23:25,480 thế giới sẽ vỡ tan 445 00:23:25,480 --> 00:23:28,480 và cơ thể cậu sẽ nhanh chóng yếu đi. 446 00:23:28,490 --> 00:23:30,990 Cậu có thể cảm thấy như sắp chết, 447 00:23:30,990 --> 00:23:33,660 như thể cậu không thể thở được. 448 00:23:33,660 --> 00:23:35,530 Nhưng không sao đâu. 449 00:23:35,530 --> 00:23:37,660 Cậu chỉ cần thả lỏng 450 00:23:37,660 --> 00:23:40,170 và trôi theo nó. 451 00:23:42,920 --> 00:23:45,340 Hỡi Đức Chúa Toàn Năng 452 00:23:45,340 --> 00:23:48,840 chúng tôi xin phó thác người anh em Michael... 453 00:23:49,720 --> 00:23:52,300 và trao gởi thi thể của cậu ấy về với đất. 454 00:23:52,300 --> 00:23:55,680 Tro bụi trở về với tro bụi. 455 00:23:55,680 --> 00:23:58,060 Roland Sykes. 456 00:23:58,060 --> 00:24:00,390 Roland Sykes, 457 00:24:00,390 --> 00:24:04,230 Hãy khôi phục cơ thể này. 458 00:24:04,230 --> 00:24:06,480 Hãy nhận lấy cơ thể này. Chết tiệt! 459 00:24:06,480 --> 00:24:08,610 - Này, anh kia! - Biến khỏi đây ngay. 460 00:24:08,610 --> 00:24:10,690 - Quỳ xuống! - Michael. 461 00:24:10,690 --> 00:24:13,200 - Anh đang ở đâu? - Họ đang chạy kìa. 462 00:24:16,450 --> 00:24:18,410 Ôi, khổ cho tôi quá. 463 00:24:20,870 --> 00:24:23,290 Ông ta đột nhiên bỏ chạy. Này! 464 00:24:28,420 --> 00:24:31,090 - Anh ấy đây rồi! - Michael. 465 00:24:37,390 --> 00:24:40,110 Này, anh có trong đây không? 466 00:24:40,850 --> 00:24:43,150 Michael, anh có trong đây không? 467 00:24:44,350 --> 00:24:46,610 Michael. 468 00:24:58,160 --> 00:25:00,160 Bò đi. 469 00:25:00,660 --> 00:25:03,170 Bò đi! 470 00:25:09,380 --> 00:25:11,720 Mẹ kiếp! 471 00:25:16,390 --> 00:25:18,590 - Bò đi. - Gì thế? 472 00:25:18,600 --> 00:25:20,850 Cái quái gì đang xảy ra ở đây vậy? 473 00:25:20,850 --> 00:25:22,770 Bò đi. 474 00:25:22,770 --> 00:25:25,390 Chết tiệt. Michael. 475 00:25:25,390 --> 00:25:26,980 Michael. 476 00:25:26,980 --> 00:25:29,190 Coi nào, xuống đi, anh bạn. 477 00:25:29,190 --> 00:25:31,610 Xuống khỏi chỗ đó đi. Biến khỏi đây nhanh lên. 478 00:25:31,610 --> 00:25:34,280 Đi nào. Cậu không sao chứ? 479 00:25:36,200 --> 00:25:39,410 Ta không muốn chết. 480 00:25:39,910 --> 00:25:41,990 Buông ra, Mike! 481 00:25:42,990 --> 00:25:45,340 Ối, Chúa ơi. 482 00:25:48,630 --> 00:25:50,960 Jordan? Jordan? 483 00:25:50,960 --> 00:25:52,460 Anh bị ngã, anh bạn. Do thuốc đó thôi. 484 00:25:52,460 --> 00:25:54,390 Anh bạn, bình tĩnh đi. 485 00:25:55,050 --> 00:25:58,130 Ôi, không. Không, không. 486 00:25:58,140 --> 00:26:00,850 Khốn kiếp. Cô ấy đi mất rồi. 487 00:26:00,850 --> 00:26:02,850 Ai đi mất? 488 00:26:04,020 --> 00:26:05,980 Sam. 489 00:26:05,980 --> 00:26:08,390 Tôi vừa ở cùng cô ấy. 490 00:26:08,400 --> 00:26:10,480 Tôi vừa ở cùng Sam. 491 00:26:10,480 --> 00:26:12,440 Nhưng cô ấy chết rồi mà. 492 00:26:12,440 --> 00:26:15,070 Đi nào, chúng ta ra khỏi đây thôi. 493 00:26:15,650 --> 00:26:17,650 - Cướp đi! - Chúng ta may mắn làm sao ấy nhỉ? 494 00:26:17,650 --> 00:26:19,990 - Nhanh lên! - Anh biết, con bé thật tuyệt vời. 495 00:26:19,990 --> 00:26:21,990 Xương Cá, này. 496 00:26:21,990 --> 00:26:23,700 Không gọi nhiều lần là nó không tới đâu. 497 00:26:23,700 --> 00:26:26,000 - Đúng vậy. - Ew, cái này cũng gớm lắm nè. 498 00:26:26,000 --> 00:26:28,590 - Chụp lấy. - Không, không, đừng thẩy qua anh. 499 00:26:35,050 --> 00:26:37,890 Vợ tôi, Samantha... 500 00:26:40,010 --> 00:26:42,300 Ý tôi là, tôi đã chạm vào cô ấy. 501 00:26:42,300 --> 00:26:45,810 Và tôi cảm thấy cô ấy... 502 00:26:48,690 --> 00:26:50,350 Cô ấy cố cho tôi biết điều gì đó. 503 00:26:50,350 --> 00:26:52,860 Đó là... 504 00:26:52,860 --> 00:26:54,770 rồi bỗng bị cắt ngang. 505 00:26:54,780 --> 00:26:56,820 Như sự tĩnh lặng. 506 00:26:56,820 --> 00:27:00,910 Và tôi không thể hiểu được cô ấy đang nói gì. 507 00:27:01,410 --> 00:27:03,910 Nhưng cô ấy... 508 00:27:09,830 --> 00:27:12,790 Mới đi tắm. Tháo mấy cái răng chết tiệt ra. 509 00:27:12,790 --> 00:27:14,130 Nhìn này. 510 00:27:14,130 --> 00:27:18,510 Tôi cảm thấy như vẫn còn phê thuốc hay gì ấy. 511 00:27:18,510 --> 00:27:20,880 Và cái tĩnh âm đó, 512 00:27:20,880 --> 00:27:23,720 nó như thể, vẫn còn ở đó. 513 00:27:25,600 --> 00:27:27,770 Tôi phải đi ngủ cái đã. 514 00:27:28,730 --> 00:27:31,520 Tôi ngủ không được. 515 00:27:31,520 --> 00:27:35,400 Trời ạ, như 4h30, 5h hay gì ấy. Đại loại như thế. 516 00:27:35,400 --> 00:27:38,400 Mặt trời sẽ chóng lên thôi. 517 00:27:38,400 --> 00:27:40,700 Tôi chỉ cần vượt qua lúc này. 518 00:27:41,780 --> 00:27:44,660 Và âm thanh đó, cứ như, 519 00:27:44,660 --> 00:27:47,580 giờ tôi chú ý đến nó... 520 00:27:47,580 --> 00:27:50,080 Gắn bó với nó. 521 00:27:50,080 --> 00:27:51,460 Xin chào. 522 00:27:51,460 --> 00:27:53,580 Chúng ta đang ở đây tìm hiểu Erica Bell. 523 00:27:53,580 --> 00:27:56,000 Cô ấy là người khá nổi tiếng với công chúng. 524 00:27:56,000 --> 00:27:58,960 Rồi chúng ta sẽ phỏng vấn cô ấy. 525 00:27:58,960 --> 00:28:00,920 Vậy, đi nào, xem thử nhé. 526 00:28:02,340 --> 00:28:04,680 Được rồi, có chuyện gì đó với cổ họng của bà ấy? 527 00:28:04,680 --> 00:28:06,350 Hơi thở của bà ấy? 528 00:28:06,350 --> 00:28:08,260 Bà bị ung thư thực quản. 529 00:28:08,270 --> 00:28:10,430 Bà ấy muốn cho bà biết bà ấy không sao. 530 00:28:10,430 --> 00:28:12,310 Bà ấy vẫn đang dõi theo bà. 531 00:28:12,310 --> 00:28:15,610 Và bà thì... không, đợi đã. 532 00:28:15,610 --> 00:28:18,190 Không, đợi đã. Có người nào đó nói xen vào. 533 00:28:18,190 --> 00:28:19,820 Hôm nay có rất nhiều vong hồn muốn nói. 534 00:28:19,820 --> 00:28:21,690 Tốt lắm. Được rồi. 535 00:28:21,700 --> 00:28:23,280 Được rồi, đâu đó ở đây. 536 00:28:23,280 --> 00:28:26,570 Đúng rồi. Đúng rồi, tín hiệu này rất mạnh. 537 00:28:26,580 --> 00:28:28,120 Người nữ, tôi đoán thế. 538 00:28:28,120 --> 00:28:30,290 Cô ấy rất rất muốn nói. 539 00:28:30,290 --> 00:28:32,250 Rồi, cô ấy mới qua đời không lâu. 540 00:28:32,250 --> 00:28:35,000 Có thể do tai nạn, xảy ra khá nhanh. 541 00:28:35,000 --> 00:28:37,460 Được rồi, cô ấy có lời nhắn. 542 00:28:37,460 --> 00:28:40,210 Không, không thể được. Cô ấy muốn... 543 00:28:40,210 --> 00:28:42,550 Michael, nghe em nói. 544 00:28:42,550 --> 00:28:44,470 Anh phải... 545 00:28:45,890 --> 00:28:48,010 Whoa, whoa. 546 00:28:48,010 --> 00:28:50,640 Bình tĩnh, bình tĩnh, bình tĩnh. Chúa ơi. 547 00:28:50,640 --> 00:28:54,190 Chuyện gì vậy? Chúng tôi không chắc lắm. 548 00:28:54,770 --> 00:28:56,810 Erica sắp cho chúng tôi biết điều gì đó 549 00:28:56,810 --> 00:28:59,740 và sau đó cô ấy bị co giật. 550 00:29:02,190 --> 00:29:05,200 Ý tôi là, cô ấy thực sự biến thành Sam ư? 551 00:29:06,370 --> 00:29:09,030 Hay chỉ là màn kịch của cô ấy? 552 00:29:09,030 --> 00:29:10,830 Vụ co giật 553 00:29:10,830 --> 00:29:13,330 như một sự trùng hợp kỳ lạ hay gì đó. 554 00:29:13,330 --> 00:29:14,750 Tôi không biết nữa. 555 00:29:14,750 --> 00:29:17,210 Cha, Xương Cá tè lên sàn nhà nữa rồi kìa. 556 00:29:17,210 --> 00:29:18,670 Hả? Được rồi, cục cưng. 557 00:29:18,670 --> 00:29:21,010 Ăn tối xong cha sẽ dọn, nhé? 558 00:29:23,970 --> 00:29:25,760 - Cảm ơn. Oh, chết tiệt! - Khỉ thật. 559 00:29:25,760 --> 00:29:27,890 Sao em đưa anh cái thứ như thế hả? 560 00:29:27,890 --> 00:29:29,850 Nóng bỏng tay luôn à. 561 00:29:29,850 --> 00:29:32,350 Chết tiệt. 562 00:29:32,350 --> 00:29:34,690 Michael, món salad mà. 563 00:29:42,280 --> 00:29:45,150 Um, anh xin lỗi. Anh chỉ... 564 00:29:45,150 --> 00:29:47,070 Cha hơi căng thẳng một chút. Cha xin lỗi. 565 00:29:47,070 --> 00:29:50,160 Con không sao chứ? Cha làm con sợ rồi. 566 00:29:52,200 --> 00:29:54,790 Anh không sao chứ? 567 00:29:54,790 --> 00:29:57,290 Ừh. 568 00:29:57,960 --> 00:30:00,380 Ăn salad nhé, Ellie. 569 00:30:20,690 --> 00:30:23,400 Tôi nghĩ nếu hôm nay tôi ra ngoài 570 00:30:23,400 --> 00:30:26,610 tôi có thể tống khứ tiếng ồn trong đầu, 571 00:30:26,610 --> 00:30:28,860 nó sẽ biến mất. 572 00:30:35,040 --> 00:30:38,040 Nhưng giờ tôi về nhà và nó tĩnh lặng, như... 573 00:30:41,590 --> 00:30:43,750 Ước gì tôi có thể mô tả cho bạn 574 00:30:43,750 --> 00:30:45,550 nó như thế nào. 575 00:30:45,550 --> 00:30:48,590 Nó là sự tấn công dồn dập, 576 00:30:48,590 --> 00:30:50,800 âm thanh chói tai này. 577 00:30:50,800 --> 00:30:52,770 Nó giống như... 578 00:30:53,560 --> 00:30:56,430 nó giống như... 579 00:31:07,900 --> 00:31:10,240 Ôi, chết tiệt. 580 00:31:19,370 --> 00:31:22,040 Rồi, thỏa thuận là thế nào nhỉ? 581 00:31:22,040 --> 00:31:25,460 Tôi đã nói nói rồi đấy thôi. 582 00:31:25,460 --> 00:31:28,130 Vậy hả. Đúng, nhưng không được. 583 00:31:28,130 --> 00:31:29,800 Sao không? 584 00:31:29,800 --> 00:31:32,890 Có quá nhiều tầng âm chất chồng. 585 00:31:32,890 --> 00:31:34,600 Tầng âm? Nghĩa là sao? 586 00:31:34,600 --> 00:31:36,140 Là khi một ca sĩ điều tiết giọng hát 587 00:31:36,140 --> 00:31:38,060 để có nhiều cao độ cùng một lúc ấy. 588 00:31:38,060 --> 00:31:41,310 Rồi, tốt. Vậy, có lẽ do tôi vô tình tạo ra. 589 00:31:41,310 --> 00:31:45,860 Nhưng nếu tôi có cố, cũng không được, có quá nhiều âm. 590 00:31:45,860 --> 00:31:48,320 Đây. Xem này. 591 00:31:48,320 --> 00:31:50,490 Đây là B2. 592 00:31:50,490 --> 00:31:53,530 - Được rồi. - Và đây là C#7 593 00:31:55,580 --> 00:31:58,200 Đó là kỷ lục Guinness cho mức thanh âm rồi đấy. 594 00:31:58,200 --> 00:32:00,250 Đoạn băng anh đưa tôi... 595 00:32:02,080 --> 00:32:04,250 lên tới F# 596 00:32:04,250 --> 00:32:06,340 tính tổng thể... 597 00:32:08,960 --> 00:32:12,010 E25. 598 00:32:13,890 --> 00:32:15,510 Có một số thậm chí không thể nghe được. 599 00:32:15,510 --> 00:32:17,300 Đồ nghề của tôi không thể làm được. 600 00:32:17,310 --> 00:32:19,390 Vậy tôi hỏi anh. Lẽ nào 601 00:32:19,390 --> 00:32:21,730 thanh quản của tôi có thể nói được như vậy? 602 00:32:21,730 --> 00:32:23,850 Không thể nào. 603 00:32:23,850 --> 00:32:25,600 Nếu anh không tin tôi, 604 00:32:25,610 --> 00:32:27,900 vậy chắc có lỗi gì đó với âm thanh trong máy của anh rồi. 605 00:32:27,900 --> 00:32:29,440 Bị lỗi hay gì đó. 606 00:32:29,440 --> 00:32:32,070 Đây không phải tại máy quay. 607 00:32:32,070 --> 00:32:34,110 Cảm ơn. 608 00:32:38,540 --> 00:32:40,240 Michael. 609 00:32:40,250 --> 00:32:42,460 Michael. 610 00:32:43,060 --> 00:32:45,300 Lớn quá rồi đó. 611 00:32:46,130 --> 00:32:48,630 Michael? 612 00:32:48,630 --> 00:32:51,010 Này? 613 00:32:51,010 --> 00:32:54,220 Anh đang làm gì đấy? Này. Michael. 614 00:32:55,890 --> 00:32:58,550 Ôi, trời ơi. Anh làm em sợ đó. 615 00:32:58,560 --> 00:33:00,470 Đi nào. Em gọi anh nãy giờ. 616 00:33:00,470 --> 00:33:02,600 Bữa tối xong rồi đó. 617 00:34:24,640 --> 00:34:26,390 Tiếng reo kinh niên trong tai. 618 00:34:26,390 --> 00:34:28,940 Tình trạng này rất phổ biến. Nó là chứng ù tai. 619 00:34:28,940 --> 00:34:32,020 - Cậu nên gặp bác sĩ nội khoa. - Tôi có. Tôi có gặp. 620 00:34:32,020 --> 00:34:34,020 Ông ấy đưa tôi đơn khám bệnh trống trơn. 621 00:34:34,030 --> 00:34:35,690 Nói rằng chắc do thần kinh, 622 00:34:35,690 --> 00:34:39,040 tôi nên gặp bác sĩ tâm thần, bởi vậy tôi mới tới đây. 623 00:34:40,160 --> 00:34:43,200 Tôi hiểu, Michael, vợ anh mới qua đời không lâu. 624 00:34:43,200 --> 00:34:45,330 Sáu tháng trước, đúng vậy. 625 00:34:45,330 --> 00:34:47,200 Bỏ lại anh một mình cùng con gái nhỏ. 626 00:34:47,210 --> 00:34:50,120 Ellie, đúng vậy. 627 00:34:50,130 --> 00:34:52,540 Anh có thể mắc phải chứng căng thẳng cực độ 628 00:34:52,540 --> 00:34:55,840 cố đối mặt với những suy nghĩ, tình cảm, cảm xúc, 629 00:34:55,840 --> 00:34:59,550 những thứ anh không nghĩ mình có thể xử lý được. 630 00:34:59,550 --> 00:35:02,640 Rồi chúng trở thành tác dụng phụ. 631 00:35:02,640 --> 00:35:06,350 Được rồi, vậy bà nghĩ có thể, tôi không biết nữa, 632 00:35:06,350 --> 00:35:09,480 giúp tôi hiểu rõ chính xác nó là thế nào, được chứ? 633 00:35:09,480 --> 00:35:11,650 Thở đi. 634 00:35:11,650 --> 00:35:13,650 Tốt. 635 00:35:14,570 --> 00:35:17,690 Hãy để suy nghĩ, ý thức của cậu, 636 00:35:17,690 --> 00:35:20,070 trôi đi. 637 00:35:20,070 --> 00:35:23,170 Từ từ và dễ dàng. 638 00:35:23,660 --> 00:35:27,290 Chúng ta đang dấn sâu vào tiềm thức của cậu, Michael. 639 00:35:27,290 --> 00:35:30,540 Sâu thẳm vào bên trong. 640 00:35:31,870 --> 00:35:33,540 Michael? 641 00:35:33,540 --> 00:35:36,220 Cậu có ở đó không? Cậu có nghe tôi không? 642 00:35:38,050 --> 00:35:40,050 Có. 643 00:35:40,050 --> 00:35:41,880 Cảm thấy thế nào? 644 00:35:41,890 --> 00:35:44,300 - Khỏe. - Tốt. 645 00:35:44,300 --> 00:35:47,850 Âm thanh trong đầu cậu, vẫn còn chứ? 646 00:35:47,850 --> 00:35:49,560 Vâng. 647 00:35:49,560 --> 00:35:53,020 - Được rồi. - Nhưng vẫn còn thứ khác. 648 00:35:53,020 --> 00:35:55,060 Gì vậy? 649 00:35:55,070 --> 00:35:57,440 Tôi biết âm thanh đó là gì rồi. 650 00:35:57,440 --> 00:35:59,360 Là gì vậy, Michael? 651 00:35:59,360 --> 00:36:01,110 Những giọng nói. 652 00:36:01,110 --> 00:36:04,200 - Những giọng nói? - Đúng vậy. 653 00:36:04,200 --> 00:36:06,830 Họ đang nói gì? 654 00:36:08,040 --> 00:36:10,080 Rất nhiều điều. 655 00:36:10,080 --> 00:36:12,250 Có điều gì đặc biệt không? 656 00:36:12,250 --> 00:36:15,080 - Có. - Là gì vậy? 657 00:36:15,090 --> 00:36:18,920 Họ nói ngươi sẽ... 658 00:36:18,920 --> 00:36:21,920 Sao? Ngươi sẽ gì, Michael? 659 00:36:23,890 --> 00:36:26,180 Ngươi sẽ... 660 00:36:27,310 --> 00:36:29,520 Michael? 661 00:36:30,350 --> 00:36:32,850 Bò đi. 662 00:36:33,440 --> 00:36:35,100 Michael, anh không sao chứ? 663 00:36:35,110 --> 00:36:36,480 Michael. 664 00:36:36,480 --> 00:36:38,610 Này! Cái quái gì thế? 665 00:36:38,610 --> 00:36:41,030 Cái quái gì đang xảy ra vậy? 666 00:36:44,860 --> 00:36:47,780 Máy quay vụt khỏi tay tôi. 667 00:36:47,780 --> 00:36:50,660 Anh nói cái giọng lạ lắm. 668 00:36:50,660 --> 00:36:53,000 Vớ vẩn. 669 00:36:53,000 --> 00:36:54,960 Máy quay có quay lại hết đấy. 670 00:36:54,960 --> 00:36:58,590 Rồi anh nói về những âm thanh trong đầu, 671 00:36:58,590 --> 00:37:01,460 chúng là tiếng nói. 672 00:37:03,260 --> 00:37:07,230 Này, tôi biết đây không phải chuyện của tôi, nhưng... 673 00:37:07,720 --> 00:37:11,230 anh nghĩ Sam muốn anh làm gì đó à? 674 00:37:15,980 --> 00:37:20,190 Vậy là, Jordan chính thức rời bỏ dự án. 675 00:37:20,190 --> 00:37:22,570 Có chuyện gì đó thực sự xảy ra với tôi ư? 676 00:37:22,570 --> 00:37:24,530 Ý tôi là, tôi bị ám thật rồi. 677 00:37:24,530 --> 00:37:26,950 Tôi bị kiệt sức. 678 00:37:26,950 --> 00:37:28,990 Và tôi bị thôi miên, bạn thấy đấy? 679 00:37:28,990 --> 00:37:33,750 Có thực sự đột nhiên tôi nói bằng giọng kỳ lạ không? 680 00:37:33,750 --> 00:37:37,470 Nghĩa là, tôi nghĩ chắc Jordan bị giật mình và ném máy quay đi. 681 00:37:37,960 --> 00:37:40,340 Có vẻ là như thế. 682 00:37:41,090 --> 00:37:43,340 Tôi không biết nữa. 683 00:37:47,340 --> 00:37:49,300 Được rồi, tôi trở lại rồi. 684 00:37:49,300 --> 00:37:51,260 Thứ này tiếp tục vang lên trong đầu tôi, 685 00:37:51,260 --> 00:37:54,860 nó còn tăng thêm. 686 00:37:55,690 --> 00:37:58,270 Cứ như tôi có thể nghe họ... 687 00:37:58,270 --> 00:38:00,650 đang lẩm nhẩm vậy. 688 00:38:00,650 --> 00:38:04,070 Giống như tiềm thức của tôi 689 00:38:04,070 --> 00:38:06,410 đang cố nói chuyện với tôi hay gì đó. 690 00:38:09,280 --> 00:38:11,780 Và nếu tôi tập trung... 691 00:38:14,040 --> 00:38:16,790 hầu như tôi có thể kể ra được luôn đấy. 692 00:38:31,470 --> 00:38:33,680 Chắc nó đâm đầu vào cửa sổ. 693 00:38:33,680 --> 00:38:35,220 Crowley yêu bạn. 694 00:38:37,060 --> 00:38:40,190 Chào, con yêu. Tiếng động đó đánh thức con à? 695 00:38:40,190 --> 00:38:42,650 Chỉ là cửa sổ. Nó bị vỡ ấy mà. 696 00:38:42,650 --> 00:38:45,280 Chỉ là cửa sổ thôi. Không sao đâu. 697 00:38:46,070 --> 00:38:48,570 Gì vậy? Con không sao chứ? 698 00:38:48,570 --> 00:38:52,040 - Con quái vật. - Quái vật à? 699 00:38:52,910 --> 00:38:55,250 Àh, trong giấc mơ của con. 700 00:38:56,540 --> 00:38:59,750 Được rồi. Được rồi. Xem nào. 701 00:38:59,750 --> 00:39:01,960 Cha bảo con nhé. 702 00:39:01,960 --> 00:39:04,340 Giờ con trở vào ngủ, 703 00:39:04,340 --> 00:39:06,760 rồi cha sẽ xuất hiện trong giấc mơ của con 704 00:39:06,760 --> 00:39:08,510 rồi cha xua con quái vật ấy đi nhé. 705 00:39:08,510 --> 00:39:10,180 Thấy thế nào? 706 00:39:10,180 --> 00:39:12,520 Cha không làm được đâu. 707 00:39:13,390 --> 00:39:15,760 Vậy sao? Sao thế? 708 00:39:15,770 --> 00:39:17,930 Con thấy quái vật rồi. 709 00:39:17,930 --> 00:39:19,520 Ồh, vậy thì tốt. 710 00:39:19,520 --> 00:39:21,990 Con quái vật trông như thế nào? 711 00:39:22,520 --> 00:39:24,950 Đó là cha. 712 00:39:29,360 --> 00:39:31,540 Là cha? 713 00:39:32,120 --> 00:39:34,950 Chỉ là cơn ác mộng thôi. Con biết mà, đúng không? 714 00:39:34,950 --> 00:39:37,740 Cha không bao giờ làm hại con, đúng không? 715 00:39:37,750 --> 00:39:40,290 Dù có chuyện gì đi nữa. 716 00:39:42,880 --> 00:39:45,000 Con đi tìm Xương Cá 717 00:39:45,000 --> 00:39:47,590 rồi trở về ngủ đi, nhé? 718 00:39:47,590 --> 00:39:49,420 Tôi không tìm thấy nó. 719 00:39:49,420 --> 00:39:50,970 Ra nào, cô bé. 720 00:39:54,510 --> 00:39:57,060 Đang làm gì vậy, Xương Cá? 721 00:40:01,560 --> 00:40:04,860 Xem nào, lẽ ra con chim phải ở ngay đây chứ. 722 00:40:04,860 --> 00:40:08,280 Hở. Lạ nhỉ. 723 00:40:11,990 --> 00:40:14,210 Xương Cá. 724 00:40:15,410 --> 00:40:17,750 Là mày đó hả, bé? 725 00:40:20,040 --> 00:40:22,330 Ôi, mày ở cái xứ nào vậy? 726 00:40:32,680 --> 00:40:35,520 Cái quái gì thế? 727 00:40:40,680 --> 00:40:43,900 Whoa, Chúa ơi! 728 00:40:45,690 --> 00:40:48,240 Khốn kiếp. 729 00:40:49,780 --> 00:40:52,190 Cái quái gì đấy? 730 00:40:52,200 --> 00:40:54,700 Ellie! Beth! 731 00:40:55,200 --> 00:40:57,870 Ellie! Beth! 732 00:41:00,080 --> 00:41:03,300 Chúa ơi. Michael. Chuyện gì vậy? 733 00:41:05,380 --> 00:41:07,080 Anh đang làm gì vậy? Con bé đang ngủ. 734 00:41:07,090 --> 00:41:09,500 Anh đang làm gì vậy? 735 00:41:09,500 --> 00:41:11,670 Michael, sao vậy? 736 00:41:11,670 --> 00:41:13,220 Chúng ta cùng tìm con chó, được chứ? 737 00:41:13,220 --> 00:41:15,930 Bình tĩnh đi. 738 00:41:15,930 --> 00:41:19,900 Này, anh làm ơn đừng hành động như vậy nữa? 739 00:41:22,430 --> 00:41:25,140 Anh xin lỗi. Anh chỉ... 740 00:41:25,140 --> 00:41:28,770 Anh hành động cứ như điên lên ấy, nên... 741 00:41:31,070 --> 00:41:33,240 - Em không sao chứ? - Anh không sao chứ? 742 00:41:36,450 --> 00:41:38,070 - Ừh. - Trông anh tệ quá. 743 00:41:38,070 --> 00:41:39,570 Gần đây anh mất ngủ à? 744 00:41:39,580 --> 00:41:42,250 Ôi, Chúa ơi. 745 00:41:43,000 --> 00:41:45,870 Có vẻ anh không thư giãn được. 746 00:41:45,870 --> 00:41:48,250 Chờ chút. 747 00:41:50,090 --> 00:41:52,380 Đây. Uống hai viên đi. 748 00:41:52,380 --> 00:41:54,550 - Thuốc ngủ à? - Vâng. 749 00:41:54,550 --> 00:41:56,680 Rồi anh sẽ ngủ được, tin em đi. 750 00:41:56,680 --> 00:41:58,930 Sáng mai sẽ thấy khỏe hơn. 751 00:41:58,930 --> 00:42:01,560 Cảm ơn em. Ngủ ngon. 752 00:44:28,080 --> 00:44:30,620 Tôi tưởng nếu tôi ngủ một đêm ngon lành 753 00:44:30,620 --> 00:44:33,710 chuyện này sẽ kết thúc. 754 00:44:33,710 --> 00:44:37,710 Nhưng những giọng nói này, chúng không biến mất. 755 00:44:38,550 --> 00:44:41,140 Tôi phải đương đầu với chuyện này. 756 00:44:54,310 --> 00:44:56,440 Vậy, ... 757 00:44:58,440 --> 00:45:00,780 ngươi có thật không? 758 00:45:02,030 --> 00:45:04,370 Hay là ta bị điên? 759 00:45:08,490 --> 00:45:11,460 Chẳng phải sự lựa chọn thích hợp, nhưng... 760 00:45:12,580 --> 00:45:15,630 Tôi cho rằng một trong số chúng là thật. 761 00:45:18,000 --> 00:45:20,680 Tôi đoán phần nào đó... 762 00:45:22,800 --> 00:45:25,430 các người là thật. 763 00:45:42,860 --> 00:45:46,360 Được rồi. Được rồi. Nếu nhỡ... 764 00:45:46,360 --> 00:45:48,620 nếu nhỡ tôi nói... 765 00:45:49,620 --> 00:45:52,620 nếu tôi nói các người hãy chứng minh sự tồn tại? 766 00:45:54,040 --> 00:45:56,510 Để tôi tin các người? 767 00:45:57,420 --> 00:46:00,010 Tôi tin các người. 768 00:46:01,590 --> 00:46:04,130 Các người có thể... 769 00:46:04,130 --> 00:46:06,550 đi đi có được không? 770 00:46:17,480 --> 00:46:20,070 Không. 771 00:46:28,780 --> 00:46:31,070 Bọn ta sẽ hành hạ ngươi. 772 00:46:38,420 --> 00:46:41,630 Chào. Ơh, Cha Gibbons có ở đây không? 773 00:46:41,630 --> 00:46:43,300 Tôi xin lỗi, không có. 774 00:46:43,300 --> 00:46:45,590 Giết mụ đi. 775 00:46:46,380 --> 00:46:49,130 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. Nghe này, gấp lắm rồi. 776 00:46:49,140 --> 00:46:50,840 Tôi phải gặp Cha Gibbons ngay. 777 00:46:50,850 --> 00:46:52,390 - Anh là? - Gọi Cha đi... 778 00:46:52,390 --> 00:46:53,930 Tôi là Michael King. Tôi là Michael King. 779 00:46:53,930 --> 00:46:55,520 Tôi phỏng vấn Cha và Tôi cần nói chuyện... 780 00:46:55,520 --> 00:46:56,930 - Tôi cần nói chuyện với Cha ngay... - Tôi xin lỗi. 781 00:46:56,930 --> 00:46:59,190 Cha Gibbons qua đời vài ngày trước rồi. 782 00:46:59,190 --> 00:47:01,940 Ông ấy... ông ấy... được rồi. 783 00:47:01,940 --> 00:47:03,610 Nghe này, tôi cần một người trừ tà. 784 00:47:03,610 --> 00:47:04,940 - Một trừ tà? - Vâng. 785 00:47:04,940 --> 00:47:07,570 - Giáo Hội không thực hiện đâu. - Không, chính Cha làm. 786 00:47:07,570 --> 00:47:09,650 Tôi biết Cha làm. Cha Gibbons nói với tôi Cha là người trừ tà. 787 00:47:09,660 --> 00:47:11,240 Tôi cần một người trừ tà, làm ơn đi. 788 00:47:11,240 --> 00:47:14,030 Ông ấy không tỉnh táo đến phút cuối đời. 789 00:47:14,040 --> 00:47:15,740 Tôi xin lỗi nếu ông ấy làm anh hiểu lầm. 790 00:47:15,750 --> 00:47:17,370 Ông ấy không làm tôi hiểu nhầm. Tôi cần giúp đỡ. 791 00:47:17,370 --> 00:47:19,500 Xin lỗi. Chúng tôi không thể giúp gì cho anh. 792 00:47:19,500 --> 00:47:21,790 - Xin lỗi, chúng tôi không thể giúp anh. - Cha, tôi cần Cha giúp. 793 00:47:21,790 --> 00:47:23,920 - Tôi xin lỗi. - Oh. 794 00:47:23,920 --> 00:47:26,590 Được rồi. Được rồi. 795 00:47:30,840 --> 00:47:33,470 Xin lỗi. 796 00:47:33,470 --> 00:47:36,140 - Cậu không được đến đây. - Làm sao tôi thoát khỏi nó được? 797 00:47:36,140 --> 00:47:38,480 - Làm sao để tôi đuổi nó đi? - Cậu đang nói gì thế? 798 00:47:38,480 --> 00:47:41,310 Tôi nói cái thứ này. Cái thứ trong đầu tôi nè. 799 00:47:41,310 --> 00:47:43,310 Tôi đã cảnh báo cậu chuyện thế này có thể xảy ra mà. 800 00:47:43,310 --> 00:47:46,440 Giờ cậu biến đi cho tôi nhờ. 801 00:47:58,700 --> 00:48:00,330 Chào. 802 00:48:00,330 --> 00:48:02,040 Ông đã làm cái quái gì với tôi hả? 803 00:48:02,040 --> 00:48:05,340 - Cái thứ này là gì? - Cái gì? Tôi không hiểu. 804 00:48:05,340 --> 00:48:07,710 Cái gì đó trong người tôi. Ông đã làm gì đó. 805 00:48:07,710 --> 00:48:09,960 - Ông triệu hồi thứ gì đó. - Không, anh bạn, đâu có thật. 806 00:48:09,970 --> 00:48:11,880 - Chỉ cho vui thôi mà. - Vớ vẩn, ông nói dối. 807 00:48:13,680 --> 00:48:16,470 Đứng dậy. Đứng dậy. 808 00:48:16,470 --> 00:48:18,770 Khoan. Làm ơn. Xin hãy giúp tôi. 809 00:48:18,770 --> 00:48:22,600 - Xéo khỏi đây ngay. - Làm ơn. Tôi cần hai người giúp. 810 00:48:22,600 --> 00:48:24,350 Tôi rất cần nói chuyện với cô ấy. 811 00:48:24,360 --> 00:48:27,150 Tôi phải vào, tôi cần gặp cô ấy. 812 00:48:27,150 --> 00:48:28,530 Nhưng đó không phải chuyện cô ấy phải làm 813 00:48:28,530 --> 00:48:31,150 để giúp người lâm vào tình trạng giống tôi hiện tại sao? 814 00:48:31,150 --> 00:48:33,490 Tôi nghe những thứ khủng khiếp và bây giờ tôi thấy những thứ khủng khiếp. 815 00:48:33,490 --> 00:48:35,450 Nghe này, tôi đang mất kiểm soát tâm trí. 816 00:48:35,450 --> 00:48:38,200 Làm ơn nói với Bác sĩ Cox tôi phải nói chuyện với bà ấy nhé? 817 00:48:38,200 --> 00:48:40,870 Giúp tôi được chứ? Oh! 818 00:48:40,870 --> 00:48:43,250 Anh làm sao biết tôi tuyệt vọng đến mức nào? 819 00:48:43,250 --> 00:48:46,880 Anh có nghĩa vụ phải giúp mọi người. Tôi rất cần anh giúp! 820 00:48:52,550 --> 00:48:55,220 Tôi không biết phải làm gì nữa. 821 00:49:37,930 --> 00:49:40,100 Cha. 822 00:49:44,440 --> 00:49:46,860 Con chơi game nha? 823 00:49:56,820 --> 00:49:59,120 Nói cha nghe... 824 00:49:59,950 --> 00:50:01,950 con có nhớ mẹ không? 825 00:50:01,950 --> 00:50:04,420 Có ạ. 826 00:50:08,290 --> 00:50:10,540 Con có thể ở bên mẹ, con biết không. 827 00:50:11,460 --> 00:50:13,760 Này, Ellie, đi nào. 828 00:50:14,260 --> 00:50:16,100 Đi tắm nào. 829 00:50:19,970 --> 00:50:22,350 Lâu lắm rồi. 830 00:50:23,100 --> 00:50:25,100 Bọ Rùa ạ. 831 00:50:28,150 --> 00:50:30,440 Nhanh nào, đi thôi. 832 00:50:42,620 --> 00:50:44,950 Đến giờ tôi không cảm nhận được 833 00:50:44,950 --> 00:50:47,410 bản thân nữa. 834 00:50:47,410 --> 00:50:49,830 Tôi bắt đầu có những suy nghĩ điên rồ. 835 00:50:51,590 --> 00:50:54,210 Tôi cảm thấy bị ép buộc. 836 00:50:54,210 --> 00:50:57,260 Như tôi buộc phải. Như tôi buộc phải làm. 837 00:52:01,280 --> 00:52:03,620 Mắt đang căng phồng như loạn trí. 838 00:52:03,620 --> 00:52:06,160 Bạn thấy không? 839 00:52:06,160 --> 00:52:09,540 Ôi, đau chết đi được. 840 00:52:09,540 --> 00:52:11,620 Tôi không được tỉnh táo. 841 00:52:11,620 --> 00:52:13,920 Sao? Ôi, trời ạ. 842 00:52:13,920 --> 00:52:16,170 Không, Chết tiệt, không! 843 00:52:18,880 --> 00:52:21,260 Cái quái gì đây? 844 00:52:22,760 --> 00:52:24,760 Cái quái gì vậy? 845 00:52:24,760 --> 00:52:27,260 Ôi, trời ơi. 846 00:52:30,600 --> 00:52:33,730 Chuyện gì xảy ra vậy? Beth? Ellie? 847 00:52:35,110 --> 00:52:36,440 Mẹ kiếp! 848 00:52:54,250 --> 00:52:57,670 Ellie! Ellie! 849 00:52:57,670 --> 00:52:59,920 - Crowley yêu bạn. - Ellie. 850 00:53:00,220 --> 00:53:02,130 Ellie. 851 00:53:02,130 --> 00:53:03,800 Là Xương Cá đó hả? 852 00:53:03,800 --> 00:53:06,470 - Không đâu, con yêu. - Cháu không sao chứ? 853 00:53:06,470 --> 00:53:09,440 - Ellie, con yêu. - Không, không. 854 00:53:09,930 --> 00:53:11,890 Beth, em không nghĩ... 855 00:53:11,890 --> 00:53:13,520 Beth, anh không. 856 00:53:13,520 --> 00:53:15,980 - Con không muốn bỏ Xương Cá lại! - Ellie. 857 00:53:15,980 --> 00:53:18,650 - Để con đi! - Ellie. 858 00:53:18,650 --> 00:53:20,870 Ôi, trời ơi. 859 00:53:21,360 --> 00:53:23,530 Ôi. 860 00:53:23,530 --> 00:53:26,330 Mình đã làm gì thế này? 861 00:53:27,570 --> 00:53:29,870 Cá. 862 00:53:32,710 --> 00:53:34,870 Các ngươi... 863 00:53:34,870 --> 00:53:36,870 các ngươi không được điều khiển ta. 864 00:53:36,880 --> 00:53:38,790 Các ngươi không được. 865 00:53:38,790 --> 00:53:41,050 Các ngươi tưởng đã làm được, nhưng không đâu. 866 00:53:41,050 --> 00:53:43,010 Đây không phải điều ta muốn. 867 00:53:43,010 --> 00:53:44,380 Đây không phải điều ta muốn. 868 00:53:44,380 --> 00:53:47,760 Anh xin lỗi, Sam. 869 00:53:50,390 --> 00:53:52,810 Các ngươi không thể ép ta làm mọi chuyện. 870 00:53:52,810 --> 00:53:55,140 Suỵt. Không làm ta suy yếu được đâu. 871 00:53:55,140 --> 00:53:58,610 Các ngươi chỉ ở trong đầu ta thôi. Cút khỏi đầu ta ngay! 872 00:54:30,720 --> 00:54:33,060 Tôi tưởng mình suýt giết Ellie. 873 00:54:34,140 --> 00:54:37,390 Xương Cá là chó cưng của Sam. 874 00:54:39,400 --> 00:54:41,490 Mẹ kiếp. 875 00:54:43,440 --> 00:54:45,400 Beth và Ellie, 876 00:54:45,400 --> 00:54:48,240 họ đang ở nhà bạn của Beth khoảng vài ngày. 877 00:54:48,240 --> 00:54:50,910 Càng ngày càng khó tập trung được. 878 00:54:54,080 --> 00:54:55,750 Im đi! 879 00:54:55,750 --> 00:54:59,000 Sao các ngươi lại làm thế? Sao các ngươi lại làm thế? 880 00:54:59,000 --> 00:55:01,420 Đừng nói nữa, chết tiệt! 881 00:55:01,420 --> 00:55:03,670 Khốn nạn thật! Dừng lại đi! 882 00:55:03,670 --> 00:55:06,090 "Ta ra lệnh cho ngươi, linh hồn đen tối 883 00:55:06,090 --> 00:55:09,220 ngươi không phép tổn hại sinh vật của Chúa 884 00:55:09,220 --> 00:55:11,680 Ngươi không được tổn hại anh ta cùng những người bên cạnh 885 00:55:11,680 --> 00:55:14,140 Ta ra lệnh cho ngươi, rời khỏi thân xác này. 886 00:55:14,140 --> 00:55:18,360 Rời khỏi thân xác này... " 887 00:55:19,060 --> 00:55:21,400 "Tống khứ quỷ dữ ra khỏi linh hồn con. 888 00:55:21,400 --> 00:55:24,740 Con cầu xin Chúa Con cầu xin Người." 889 00:55:25,400 --> 00:55:28,650 Cháy đi! Cháy đi! 890 00:55:28,650 --> 00:55:31,280 - Cháy đi! - Mẹ kiếp! Chết tiệt! 891 00:55:31,280 --> 00:55:34,490 Các ngươi không chiếm cơ thể này được đâu. 892 00:55:34,490 --> 00:55:37,040 Không! Không, chó chết! 893 00:55:41,920 --> 00:55:44,960 Chết tiệt! Chết tiệt! 894 00:55:49,800 --> 00:55:52,640 Chúa ơi, cứu con! 895 00:56:55,700 --> 00:56:58,280 Tôi đã cố làm mọi chuyện. 896 00:56:58,290 --> 00:57:01,830 Thần chú bảo vệ, trục xuất, 897 00:57:01,830 --> 00:57:05,710 mồi nhử, mọi câu chú tôi tìm được. 898 00:57:06,670 --> 00:57:08,670 Vô tác dụng. 899 00:57:08,670 --> 00:57:13,350 Tôi càng cố gắng và chiến đấu nó càng quyết liệt hơn. 900 00:57:14,380 --> 00:57:17,060 Buộc tôi làm nhiều chuyện. 901 00:57:18,640 --> 00:57:21,390 Cười vào mặt tôi. 902 00:57:21,390 --> 00:57:24,140 Cười vào bản mặt tôi đấy. 903 00:57:30,110 --> 00:57:33,740 Bạn nghĩ rằng cái này đau lắm, đúng không? 904 00:57:35,070 --> 00:57:37,200 Nực cười là 905 00:57:37,200 --> 00:57:39,670 Tôi chẳng cảm thấy đau. 906 00:57:41,120 --> 00:57:45,750 Càng ngày càng khó cảm nhận mọi thứ. 907 00:57:47,580 --> 00:57:50,090 Cứ như... 908 00:57:51,420 --> 00:57:54,220 chẳng có gì là thật nữa cả. 909 00:58:00,640 --> 00:58:04,440 Không có thật. 910 00:58:16,110 --> 00:58:18,460 Không có gì là thật. 911 00:58:31,420 --> 00:58:33,420 Thấy không? 912 00:58:35,630 --> 00:58:37,680 Nhìn này. 913 00:58:41,930 --> 00:58:44,770 Dù tôi giết nó bao nhiêu lần... 914 00:58:45,520 --> 00:58:47,890 ah, đây. 915 00:58:51,400 --> 00:58:53,820 Ôh, đúng rồi. Thấy không? Thấy chưa? 916 00:58:53,820 --> 00:58:57,410 Một con nữa. Được rồi. 917 00:58:59,700 --> 00:59:02,700 Tôi làm thế này cả ngày. 918 00:59:02,700 --> 00:59:04,830 Nhìn tên khốn này. 919 00:59:04,830 --> 00:59:07,330 Đồ khốn. 920 00:59:07,330 --> 00:59:09,580 Mẹ kiếp. Một con nữa. 921 00:59:10,670 --> 00:59:12,510 Khốn nạn. 922 00:59:16,630 --> 00:59:20,850 Nếu tôi để nó bò trên người, thì chỉ có một con. 923 00:59:21,680 --> 00:59:24,310 Lúc tôi giết nó, 924 00:59:24,310 --> 00:59:27,030 một con nữa xuất hiện. 925 00:59:29,440 --> 00:59:32,230 Con bé. 926 00:59:33,230 --> 00:59:35,570 Ta biết, được chưa? Ta biết các ngươi muốn gì! 927 00:59:35,570 --> 00:59:38,950 Bọn ta muốn con bé. 928 00:59:39,860 --> 00:59:42,280 - Các ngươi không thể giết nó. - Bọn ta có thể bắt ngươi làm. 929 00:59:42,280 --> 00:59:44,580 - Các ngươi không thể giết nó. - Người khác nhé. 930 00:59:44,580 --> 00:59:47,540 - Người khác nhé. - Được rồi. Được rồi. 931 00:59:47,540 --> 00:59:51,210 Ta sẽ làm. Ta sẽ làm. 932 00:59:51,210 --> 00:59:53,040 Nhưng các ngươi không được động tới Ellie. 933 00:59:53,040 --> 00:59:54,960 Nghe chưa hả? 934 00:59:54,960 --> 00:59:57,840 Các ngươi không được động tới Ellie. 935 01:00:54,190 --> 01:00:56,110 Giết ả. Ngay đi. Giết ả. 936 01:00:56,110 --> 01:00:58,440 Giết ả. Giết ả. 937 01:00:59,440 --> 01:01:01,620 Giết ả! 938 01:01:04,240 --> 01:01:06,990 Bọn ta muốn ngươi giết ả. 939 01:01:20,590 --> 01:01:22,970 Giết đi. 940 01:01:22,970 --> 01:01:25,310 Giết hắn. 941 01:01:44,650 --> 01:01:46,990 Xin lỗi, Ellie. 942 01:01:46,990 --> 01:01:49,660 Cha... cha không làm được. 943 01:01:49,660 --> 01:01:51,660 Cha... 944 01:01:53,290 --> 01:01:55,710 Mình phải ngủ một chút mới được. 945 01:01:55,710 --> 01:01:58,210 Phải nghỉ ngơi thôi. 946 01:01:59,130 --> 01:02:01,170 Các ngươi không được đi đâu hết! 947 01:02:01,170 --> 01:02:03,010 Được rồi, chúng ta không đi đâu cả. 948 01:02:03,010 --> 01:02:05,050 Chúng ta phải ngủ. 949 01:02:05,050 --> 01:02:07,720 Không, chúng ta không đi đâu hết. 950 01:02:14,350 --> 01:02:17,280 Đi, ngươi phải đi! 951 01:03:07,360 --> 01:03:09,660 Cái quái gì đây? 952 01:03:16,000 --> 01:03:18,420 Ôi, không. 953 01:03:53,450 --> 01:03:55,080 Michael. 954 01:03:55,080 --> 01:03:58,250 - Jordan, tôi ở đây. - Michael? 955 01:03:59,960 --> 01:04:01,710 - Michael. - Ừh. 956 01:04:01,710 --> 01:04:04,500 Chúa ơi, chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy? 957 01:04:04,500 --> 01:04:07,470 Nhà anh như bãi... Chúa ơi. 958 01:04:11,890 --> 01:04:15,640 Chìa khóa ở kia. Phiền anh lấy nó hộ tôi? 959 01:04:15,640 --> 01:04:18,470 Ôi, khốn nạn thật. 960 01:04:18,480 --> 01:04:22,060 Chúng ta phải tìm người giúp anh, nhé? 961 01:04:22,060 --> 01:04:25,610 Anh phải vào viện kiểm tra? 962 01:04:25,610 --> 01:04:27,570 Tôi nghiêm túc đó, anh bạn. Nếu tôi mở khóa cho anh, 963 01:04:27,570 --> 01:04:30,990 chúng ta sẽ đến đó ngay. 964 01:04:33,280 --> 01:04:35,200 Trả lời điện... mình làm gì vậy trời? 965 01:04:44,290 --> 01:04:46,390 Jordan? 966 01:05:13,450 --> 01:05:15,700 Ôi! Ôi, chết tiệt! 967 01:05:15,700 --> 01:05:18,410 Có một sự sống 968 01:05:18,410 --> 01:05:21,500 bên trong tia sáng và... 969 01:05:22,960 --> 01:05:25,620 em không biết liệu là thiên thần hay... 970 01:05:25,630 --> 01:05:28,630 Chúa. 971 01:05:30,550 --> 01:05:35,390 Hắn hỏi em, em đã sẵn sàng tiến bước chưa. 972 01:05:38,100 --> 01:05:42,020 Em chỉ cần ra đi mà thôi. 973 01:05:46,440 --> 01:05:48,910 Và em muốn đi. 974 01:05:50,280 --> 01:05:53,780 Nhưng em nán lại vì 975 01:05:53,780 --> 01:05:56,200 em cần phải quay lại cho anh biết 976 01:05:56,200 --> 01:05:59,620 rằng mọi chuyện sẽ ổn cả thôi, 977 01:05:59,620 --> 01:06:02,120 rằng em không sao cả. 978 01:06:04,120 --> 01:06:07,250 Vì... 979 01:06:07,750 --> 01:06:09,960 lần sau khi nó đến, 980 01:06:09,960 --> 01:06:13,640 em sẽ ra đi. 981 01:06:16,090 --> 01:06:19,340 Michael, em biết anh khó có thể tin... 982 01:06:21,310 --> 01:06:24,310 nhưng nó là thật. 983 01:06:24,310 --> 01:06:26,980 Giờ thì em biết rồi. 984 01:06:29,150 --> 01:06:31,520 Em yêu anh, Michael. 985 01:06:31,520 --> 01:06:33,610 Em mãi yêu anh. 986 01:06:33,610 --> 01:06:38,360 Có vài chuyện em phải nói với Ellie. 987 01:06:38,360 --> 01:06:41,490 Sao anh lại không chịu nghe em chứ? 988 01:06:41,490 --> 01:06:44,330 Bọ Rùa bé bỏng của mẹ. 989 01:06:44,330 --> 01:06:47,210 Thật buồn, mẹ không được thấy con khôn lớn 990 01:06:47,210 --> 01:06:50,000 - thành thiên thần bé bỏng... - Mẹ kiếp! 991 01:06:50,000 --> 01:06:54,550 xinh đẹp lộng lẫy như bản chất của con. 992 01:06:55,050 --> 01:06:56,840 - Hãy biết rằng mẹ luôn ở bên con. - Không! Các ngươi không thể. 993 01:06:56,840 --> 01:06:59,180 - Mẹ luôn ở cạnh con. - Các ngươi không thể chiếm được thân xác này. 994 01:06:59,180 --> 01:07:01,640 Sẽ ổn thôi. 995 01:07:01,640 --> 01:07:04,140 Rồi sẽ ổn thôi. 996 01:07:06,480 --> 01:07:08,060 Giết ta đi! 997 01:07:10,060 --> 01:07:13,160 Mẹ kiếp. Bắt đầu nào. 998 01:07:46,600 --> 01:07:49,230 Những máy quay này, 999 01:07:49,230 --> 01:07:51,450 bộ phim này... 1000 01:07:52,610 --> 01:07:54,860 là bằng chứng. 1001 01:07:54,860 --> 01:07:58,690 Tôi hy vọng có người tìm thấy nó 1002 01:07:58,700 --> 01:08:01,790 và giới thiệu cho mọi người xem. 1003 01:08:02,990 --> 01:08:05,660 Xin hãy kể ra câu chuyện của tôi. 1004 01:08:05,660 --> 01:08:08,710 Ai đó hãy kể câu chuyện của tôi. 1005 01:08:12,380 --> 01:08:14,880 Nói với con gái tôi... 1006 01:08:14,880 --> 01:08:17,550 nói với con gái tôi 1007 01:08:17,550 --> 01:08:20,720 cha nó không cố ý để xảy ra chuyện này. 1008 01:08:22,180 --> 01:08:25,400 Nói với nó rằng... nói với nó rằng cha nó rất thương nó. 1009 01:08:28,850 --> 01:08:31,520 Nói với nó... nói với nó cha nó thương... 1010 01:08:37,440 --> 01:08:39,740 Ngươi phải giết nó. 1011 01:08:39,740 --> 01:08:42,820 - Không. Không. - Làm đi. 1012 01:08:42,820 --> 01:08:45,410 Không! Để tôi yên. 1013 01:08:45,410 --> 01:08:48,790 Sao thế? Chúng ta đang chơi vui mà. 1014 01:09:18,650 --> 01:09:20,610 Mẹ yêu con. 1015 01:09:20,610 --> 01:09:22,190 Được rồi, đi đi con... 1016 01:09:22,200 --> 01:09:23,950 Xương Cá, mày đang làm gì vậy? Tránh ra đi. 1017 01:09:23,950 --> 01:09:26,820 - Không phải phần của mày. - Ôi, không, nó ăn hết bỏng ngô rồi. 1018 01:09:26,820 --> 01:09:29,120 - Cục cưng. Lại đây nào. - Con cún này như máy nghiền ấy. 1019 01:09:29,120 --> 01:09:32,500 Nôn ra. Nôn ra. Nôn nó ra. 1020 01:09:32,500 --> 01:09:34,290 Em ấn ngón tay vào cổ họng nó ấy. 1021 01:09:34,290 --> 01:09:36,340 Mồm qua mồm nào. 1022 01:09:50,810 --> 01:09:53,850 Giờ chúng ta ở cùng nhau rồi, Michael. 1023 01:09:53,850 --> 01:09:56,520 Không tuyệt sao? 1024 01:09:56,520 --> 01:10:00,450 Ta đã hiểu sai, đúng không? 1025 01:10:07,370 --> 01:10:11,410 Sự đan xen, tiếng lầm bầm, 1026 01:10:11,410 --> 01:10:13,540 tiếng nói... 1027 01:10:14,830 --> 01:10:16,670 đều không phải ma quỷ. 1028 01:10:16,670 --> 01:10:18,670 Không phải các ngươi. 1029 01:10:24,670 --> 01:10:26,550 Đó là các thiên thần. 1030 01:10:26,550 --> 01:10:29,300 Thứ gì đó. 1031 01:10:29,930 --> 01:10:31,850 Đang cố gắng... 1032 01:10:31,850 --> 01:10:34,390 cố gắng cảnh báo ta. 1033 01:10:37,190 --> 01:10:40,860 Cố gắng ngăn ta nghe được 1034 01:10:40,860 --> 01:10:43,450 những tiếng nói thật... 1035 01:10:44,150 --> 01:10:46,200 giọng hát thật. 1036 01:10:51,200 --> 01:10:55,330 Vì một khi bạn nghe thấy, 1037 01:10:55,330 --> 01:10:58,880 bạn mãi mãi phải lắng nghe. 1038 01:11:51,180 --> 01:11:52,590 Con sẽ đi lấy Crowley. 1039 01:11:52,600 --> 01:11:54,890 Michael? 1040 01:11:55,770 --> 01:11:58,980 Ôi, trời ơi. Cái...? 1041 01:11:58,980 --> 01:12:00,640 Michael. 1042 01:12:00,650 --> 01:12:02,730 Michael, anh làm em sợ đó. 1043 01:12:02,730 --> 01:12:04,980 Michael, là em đây. Beth đây. Xin anh đấy. 1044 01:12:28,710 --> 01:12:31,170 Cha ơi? 1045 01:12:31,180 --> 01:12:32,930 Cùng chơi nào. 1046 01:12:32,930 --> 01:12:35,680 Không. 1047 01:12:35,680 --> 01:12:38,850 Ellie, chạy đi. 1048 01:12:38,850 --> 01:12:41,980 Chảy khỏi cha đi. Đi đi. 1049 01:12:41,980 --> 01:12:45,820 Ellie, ta đang đến bắt ngươi đây. 1050 01:12:47,690 --> 01:12:50,860 Bọn ta sẽ xé đầu nó ra. 1051 01:12:50,860 --> 01:12:52,990 Không. 1052 01:12:53,740 --> 01:12:56,160 Chạy đi, Ellie. Đi đi. 1053 01:12:56,160 --> 01:12:59,960 Bọn ta sẽ ăn thịt nó, Michael. 1054 01:13:36,370 --> 01:13:40,210 Con đang trốn ở đâu thế, Bọ Rùa? 1055 01:13:43,500 --> 01:13:44,830 Crowley yêu bạn. 1056 01:13:47,170 --> 01:13:51,090 Không. Không. 1057 01:13:59,890 --> 01:14:02,190 Ellie. 1058 01:14:05,310 --> 01:14:08,410 Đúng rồi. 1059 01:14:09,360 --> 01:14:11,780 Bọ Rùa. 1060 01:14:13,400 --> 01:14:15,360 Con đang ở đâu? 1061 01:14:15,360 --> 01:14:19,620 Cha đến tìm con đây. 1062 01:14:26,920 --> 01:14:28,420 Crowley yêu bạn. 1063 01:14:43,430 --> 01:14:46,560 Không. Cha ơi! 1064 01:14:50,770 --> 01:14:53,950 Sam. Là em sao? 1065 01:14:58,490 --> 01:15:01,160 Đi nhanh đi. 1066 01:15:01,660 --> 01:15:05,080 Không, cha ơi. 1067 01:15:10,750 --> 01:15:12,420 Không sao đâu. 1068 01:15:26,390 --> 01:15:29,320 Sẽ ổn cả thôi. 1069 01:15:39,950 --> 01:15:41,570 - Bắt nó đi, Xương Cá. - Nó đang đến đấy. Chạy đi. 1070 01:15:41,570 --> 01:15:43,580 Bắt nó. Ôi, trời. 1071 01:15:43,580 --> 01:15:45,990 Cẩn thận, cục cưng à. 1072 01:15:46,000 --> 01:15:48,160 Tới lượt anh. 1073 01:15:48,160 --> 01:15:50,460 Lời hứa của anh cho năm mới là gì? 1074 01:15:50,460 --> 01:15:52,420 Quay một cuốn phim tài liệu gia đình này. 1075 01:15:52,420 --> 01:15:54,000 để anh có thể cho cả thế giới thấy 1076 01:15:54,000 --> 01:15:55,750 anh may mắn đến dường nào.. 1077 01:15:55,760 --> 01:15:57,840 - Anh là anh chàng may mắn mà. - Điều đó là đúng. 1078 01:15:57,840 --> 01:15:59,800 Nên ngày nào anh cũng tạ ơn Chúa. 1079 01:15:59,800 --> 01:16:01,430 Nếu anh tin vào Chúa. 1080 01:16:01,430 --> 01:16:03,180 Ừh, chắc vậy. 1081 01:16:03,180 --> 01:16:04,640 Ôi, khỉ thật. Biết gì không? 1082 01:16:04,640 --> 01:16:06,770 Anh chưa thay pin nữa. Thay cục khác nào. 1083 01:16:06,770 --> 01:16:08,850 - Cha, giúp con với? - Gì thế con? 1084 01:16:08,850 --> 01:16:10,230 - Đây, em làm cho. - Được không? 1085 01:16:10,230 --> 01:16:11,810 - Được - Cảm ơn, vợ yêu. 1086 01:16:11,810 --> 01:16:13,100 Tất nhiên. 1087 01:16:13,110 --> 01:16:15,190 Coi nào, lấy đi. Đến lấy đi. 1088 01:16:15,190 --> 01:16:17,190 Fetch! Chúng ta giỏi quá. 1089 01:16:17,190 --> 01:16:19,570 Giỏi lắm nhóc. 1090 01:16:27,540 --> 01:16:28,750 Sam! 1091 01:16:31,420 --> 01:16:33,370 Cứu! 1092 01:16:33,380 --> 01:16:35,880 - Có ai cứu với! - Mẹ ơi!Dialogue: 0, 1:16:35.88, 1:16:45.88, Default, , 0000, 0000, 0000, , Biên Dịch: AmeliaThi - Subteam: HomeSub.vn Facebook.com/HomeSub 1093 01:16:45,880 --> 01:16:47,880 HỖ TRỢ DỊCH PHỤ ĐỀ ZUI.VN