1 00:00:39,299 --> 00:00:42,719 Der er det. Huset vårt på gamle gode Cleveland Street. 2 00:00:42,927 --> 00:00:45,764 Ytterligere en vinter hadde kommet dundrende- 3 00:00:45,972 --> 00:00:47,849 -over Lake Michigan midt på natta. 4 00:00:48,058 --> 00:00:52,103 Flere år hadde gått siden fatterns lampe stolt sto i vinduet. 5 00:00:52,312 --> 00:00:55,774 Kampen om lampen som brakte foreldrene mine inn i en dødelig kamp- 6 00:00:55,982 --> 00:00:58,193 -skulle for evig være avbildet i hukommelsen min. 7 00:00:58,985 --> 00:01:01,780 Dette er X-5. Jeg har funnet tegningene over månebasen. 8 00:01:01,988 --> 00:01:04,991 For lillebroren min var det bare et fjernt minne. 9 00:01:05,200 --> 00:01:06,660 Jeg går inn. 10 00:01:06,868 --> 00:01:09,746 Randy var en voksende Buck Rogers- fanatiker- 11 00:01:09,954 --> 00:01:12,999 -som hadde sin egen måte å takle livets små konflikter på,- 12 00:01:13,208 --> 00:01:15,085 -i denne verdenen, eller noen annen. 13 00:01:15,293 --> 00:01:17,545 Her får du, ditt neptunske svin! 14 00:01:23,802 --> 00:01:25,428 Randy. Kom inn, din treskalle. 15 00:01:25,637 --> 00:01:27,430 Det er iskaldt ute. 16 00:01:29,808 --> 00:01:31,267 Og det der er meg. 17 00:01:31,476 --> 00:01:33,603 Med samme dumme, runde ansikt- 18 00:01:33,812 --> 00:01:36,982 -og samme penetrerende nærsynthet. 19 00:01:37,190 --> 00:01:39,317 Men jeg hadde oppdaget et fantastisk- 20 00:01:39,526 --> 00:01:43,530 -mirakeleliksir som ble kalt Vitalis. 21 00:01:48,952 --> 00:01:53,373 -Det holdt på å gå skeis. -Sånn er det i rommet, gullet. 22 00:01:53,581 --> 00:01:55,291 Gå og kle på deg nå. 23 00:01:55,500 --> 00:01:58,962 Vær forsiktig med de der. Zurgs lakeier er overalt. 24 00:01:59,504 --> 00:02:02,132 Man kan ikke stole på den jævelen. 25 00:02:02,340 --> 00:02:03,800 Unnskyld meg? 26 00:02:04,009 --> 00:02:06,469 Banner du igjen skal jeg vaske munnen din med såpe. 27 00:02:07,011 --> 00:02:09,973 Ikke frist meg. Jeg mener det. 28 00:02:14,519 --> 00:02:16,604 Det der tolererer jeg ikke i mitt hus. 29 00:02:16,813 --> 00:02:19,065 Hørte du hva broren din sa? 30 00:02:19,274 --> 00:02:22,152 Hvor i all verden lærer dere slikt språk? 31 00:02:22,777 --> 00:02:24,446 Faen! 32 00:02:30,785 --> 00:02:32,829 Der fikk jeg deg, din jævel! 33 00:02:33,872 --> 00:02:36,499 Ropet var velkjent. Den mest fryktede masovnslosskjempen- 34 00:02:36,708 --> 00:02:41,004 -i Nord-Indiana hadde igjen høstet triumfens søte frukter. 35 00:02:45,175 --> 00:02:47,969 Nå kan vi begynne dagen. 36 00:02:50,096 --> 00:02:51,264 Ralphie. 37 00:02:51,473 --> 00:02:54,559 Bortsett fra min plutselige og dype interesse for hår- 38 00:02:54,768 --> 00:02:56,811 -hadde ikke mye forandret seg. 39 00:02:57,020 --> 00:02:59,981 Pappa holdt fast ved sin velfortjente status- 40 00:03:00,190 --> 00:03:02,525 -som White Sox' største fan. 41 00:03:02,734 --> 00:03:04,069 Idioter. 42 00:03:04,277 --> 00:03:06,279 Enda en allsidig innerspiller. 43 00:03:06,488 --> 00:03:09,699 Hva med en kaster som kan ta seg til andre omgang? 44 00:03:09,908 --> 00:03:13,453 Hvis jeg eide det laget ville det se annerledes ut. 45 00:03:14,037 --> 00:03:16,122 Ja. 46 00:03:16,706 --> 00:03:18,708 Allsidig innerspiller. 47 00:03:20,085 --> 00:03:23,505 Mor sparte fortsatt baconfett som om det var gull. 48 00:03:23,713 --> 00:03:26,091 Sånn ja. 49 00:03:26,925 --> 00:03:29,219 Og broren min forlot fortsatt huset- 50 00:03:29,427 --> 00:03:32,764 -innpakket for transport som om han var en mingvase. 51 00:03:32,973 --> 00:03:35,058 For Herrens skyld, mamma. 52 00:03:35,266 --> 00:03:36,935 -Jeg hørte deg sniffe. -Jeg blir kvalt. 53 00:03:37,143 --> 00:03:39,729 Vil du være syk når julenissen kommer? 54 00:03:39,938 --> 00:03:41,690 Å, så rett hun hadde. 55 00:03:41,898 --> 00:03:44,359 For om to uker ville det være jul. 56 00:03:44,567 --> 00:03:46,403 De fleste på min alder innrømte det ikke,- 57 00:03:46,611 --> 00:03:50,782 -men når det gjaldt julen følte jeg meg fortsatt som et lite barn. 58 00:03:53,284 --> 00:03:54,411 Faen. 59 00:03:54,619 --> 00:03:56,287 Du fleiper med meg. 60 00:03:56,496 --> 00:03:57,622 Rita Hayworth? 61 00:03:57,831 --> 00:03:59,916 Se selv, den går på "Majestic". 62 00:04:00,125 --> 00:04:02,085 Jeg så den tre ganger. 63 00:04:02,293 --> 00:04:04,421 -Hvor naken? -30 %. 64 00:04:06,131 --> 00:04:08,925 -Hun tar av seg hanskene. -Nei. 65 00:04:09,134 --> 00:04:12,595 Og så tar hun av seg halsbåndet. 66 00:04:12,804 --> 00:04:15,473 Og så snur hun seg og sier: 67 00:04:15,682 --> 00:04:19,352 "Jeg har vanskelig med glidelåsen, men om noen kunne hjelpe meg?" 68 00:04:21,313 --> 00:04:23,106 Herregud. 69 00:04:24,316 --> 00:04:25,984 Herlighet. 70 00:04:26,192 --> 00:04:28,403 Hun er vakker. 71 00:04:36,911 --> 00:04:38,913 -Er det en sekser? -Fireball, rak åtter. 72 00:04:39,122 --> 00:04:42,459 Overliggende ventiler. Tofarts hydromatikk. 73 00:04:42,667 --> 00:04:45,211 Og så? Det finnes masser av Buicker. 74 00:04:45,420 --> 00:04:48,548 Vis litt respekt. Dette er en Roadmaster. 75 00:04:48,757 --> 00:04:52,302 Flick, Schwartz og jeg ville fylle 16 om noen måneder. 76 00:04:52,510 --> 00:04:54,512 En hellig stund i hver gutts liv- 77 00:04:54,721 --> 00:04:56,973 -når han ugjenkallelig trer inn i manndommen- 78 00:04:57,182 --> 00:04:59,434 -og får det kjære dokumentet- 79 00:04:59,643 --> 00:05:02,729 -kjent som førerkortet. 80 00:05:02,937 --> 00:05:05,482 Trykk litt lett på gassen... 81 00:05:05,690 --> 00:05:09,444 Få overgangsriter ble forbundet med slik intensiv forventning. 82 00:05:09,653 --> 00:05:11,655 Forberedelsene hadde pågått i månedsvis. 83 00:05:20,580 --> 00:05:21,998 Ta det rolig. 84 00:05:22,207 --> 00:05:25,710 Hvis du vil kjøre 500, ligger Indy rett ned Route 6. 85 00:05:25,919 --> 00:05:30,006 Ikke ha den i treeren i når du svinger. Hvem skal betale for en ny girkasse? 86 00:05:31,299 --> 00:05:33,134 Akter du å slippe inn den tullingen? 87 00:05:33,343 --> 00:05:36,346 Det er krig her ute. Vis hvem som bestemmer. 88 00:05:36,554 --> 00:05:38,014 Din jævel! 89 00:05:38,223 --> 00:05:41,393 Men fattern fortsatte å være positiv,- 90 00:05:41,601 --> 00:05:44,020 -og standhaftig i sin oppmuntring. 91 00:05:44,229 --> 00:05:45,313 Et stoppskilt! 92 00:05:49,859 --> 00:05:51,403 Stoppskilt. 93 00:05:52,654 --> 00:05:55,031 Min formelle opplæring måtte vente. 94 00:05:55,240 --> 00:05:57,867 Å være nesten 16 betydde at hver diskusjon- 95 00:05:58,076 --> 00:06:00,578 -kretset rundt en av to mulige emner. 96 00:06:00,787 --> 00:06:02,372 Vi snakket om biler, naturligvis. 97 00:06:02,580 --> 00:06:06,584 Og så... Ja, og så hadde vi dem. 98 00:06:06,793 --> 00:06:08,128 Drucilla Gootrad. 99 00:06:08,336 --> 00:06:11,548 Min kjære Drucilla. Skjønnhet personifisert. 100 00:06:11,756 --> 00:06:13,842 Den peneste jenta på Hohman High. 101 00:06:14,592 --> 00:06:17,762 Jeg hadde ikke sjans på henne. Ingen hadde det. 102 00:06:17,971 --> 00:06:21,099 Hvis man ikke var en quarterback som het Todd Chapin,- 103 00:06:21,308 --> 00:06:24,978 -noe som skulle kreve at man utviklet en veldefinert kropp- 104 00:06:25,186 --> 00:06:29,065 -og slo Elkhart Lutheran i finalen med en 55-meters bombe. 105 00:06:29,274 --> 00:06:32,110 Resten av oss elendige sjeler- 106 00:06:32,319 --> 00:06:34,738 -som ikke kunne kaste eller hoppe eller skyte,- 107 00:06:34,946 --> 00:06:38,867 -måtte nøye oss med å være sammen med henne i drømmene våre. 108 00:06:40,327 --> 00:06:43,246 Nå skal du fortelle oss- 109 00:06:43,455 --> 00:06:45,707 -hvor motstandskjempene finnes. 110 00:06:47,083 --> 00:06:51,463 Kanskje jeg kan hjelpe deg å friske opp hukommelsen. 111 00:06:55,884 --> 00:06:58,595 Ja visst, fräulein. Spark og skrik. 112 00:06:58,803 --> 00:07:02,098 Men dine amerikanske kjærester kommer ikke til å redde deg i dag. 113 00:07:04,601 --> 00:07:06,227 Jeg er ikke kjæresten hennes. 114 00:07:07,854 --> 00:07:09,397 Ikke ennå, i hvert fall. 115 00:07:10,148 --> 00:07:11,900 Forsøk ikke på noe muffens. 116 00:07:12,108 --> 00:07:14,402 Jaså? Hva med dette? 117 00:07:23,370 --> 00:07:25,288 Du reddet meg fra en fryktelig skjebne. 118 00:07:25,497 --> 00:07:26,706 Jeg gjør bare jobben min. 119 00:07:26,915 --> 00:07:28,792 Å, menig Ralphie Parker. 120 00:07:29,000 --> 00:07:32,504 Du kommer for alltid til å ha min udødelige kjærlighet og ømhet. 121 00:07:32,712 --> 00:07:34,464 Det samme. 122 00:07:44,474 --> 00:07:47,310 Faren min plukket meg opp fra skolen den ettermiddagen. 123 00:07:47,519 --> 00:07:49,896 De gamle stemplene på hans elskede Olds- 124 00:07:50,105 --> 00:07:52,440 -freste langsomt inn i den gode natten- 125 00:07:52,649 --> 00:07:54,567 -og det var tid for en forandring. 126 00:07:54,776 --> 00:07:57,570 Hvilken som helst ertehjerne kan kjøpe en ny bil. 127 00:07:57,779 --> 00:08:00,907 Men å finne en bra brukt? Man må holde utkikk. 128 00:08:09,749 --> 00:08:12,002 -Sånn ja. -Ok? 129 00:08:12,210 --> 00:08:15,005 Bare husk, behandle gassen som din kone. 130 00:08:15,213 --> 00:08:17,590 Behandle clutchen som din svigermor. 131 00:08:20,719 --> 00:08:23,305 Fattern levde for jaktens spenning- 132 00:08:23,513 --> 00:08:28,059 -og det fantes ingen han elsket å ha i sikte mer enn Hank Catenhauser. 133 00:08:28,268 --> 00:08:30,854 Jeg hadde blitt med til Hank's World of Wheels- 134 00:08:31,061 --> 00:08:33,147 -så lenge jeg kunne huske. 135 00:08:33,356 --> 00:08:35,692 Hank kjørte ambulanse under første verdenskrig. 136 00:08:35,900 --> 00:08:38,111 Det sies at han rygget over en landmine,- 137 00:08:38,320 --> 00:08:41,823 -og fremdeles hadde en splintbit så stor som en valnøtt i hjernen. 138 00:08:42,032 --> 00:08:43,032 Hyggelig å se deg. 139 00:08:43,241 --> 00:08:46,786 Hank sa at det var den delen av hjernen som ga ham forretningssans. 140 00:08:46,995 --> 00:08:49,205 Jeg liker deg, Parker. Du liker Oldsmobile. 141 00:08:49,414 --> 00:08:52,542 -Det kan jeg ikke benekte. -Det er en bra bil. 142 00:08:52,751 --> 00:08:54,711 Men man får ingen bra bil før man... 143 00:08:54,919 --> 00:08:57,130 -...forhandler. -Det er sant. 144 00:08:57,672 --> 00:09:01,676 Jeg har to ord til deg. Bare to. Olds 88. 145 00:09:01,885 --> 00:09:05,764 -Det er jo et ord og et nummer. -Du er for mye. 146 00:09:05,972 --> 00:09:08,892 -Han er listig. Vi tar en titt. -Greit. 147 00:09:09,100 --> 00:09:12,979 Hank visste det ikke, men min far og jeg hadde øvd oss på en rutine,- 148 00:09:13,188 --> 00:09:16,399 -nøye planlagt for å styrke vår forhandlingskraft. 149 00:09:16,608 --> 00:09:19,235 Radio med stasjonsinnstillinger, dekk med hvit stripe. 150 00:09:19,444 --> 00:09:21,529 Automatisk choke. 151 00:09:21,738 --> 00:09:24,574 Ta og hopp inn baki der, gutt. 152 00:09:24,783 --> 00:09:27,577 Jeg vil se om plassen holder til deg og broren din. 153 00:09:27,786 --> 00:09:30,538 Ja visst, pappa. 154 00:09:33,917 --> 00:09:35,585 Hvordan går det baki der? 155 00:09:37,462 --> 00:09:39,297 Det er greit, jeg mener... 156 00:09:40,382 --> 00:09:42,300 Det er litt trangt. 157 00:09:42,717 --> 00:09:45,553 Trangt. Han sier at det er trangt. 158 00:09:45,762 --> 00:09:47,847 Unger. De vokser så det knaker. 159 00:09:48,807 --> 00:09:50,225 Det må man ta hensyn til. 160 00:09:50,433 --> 00:09:52,352 Da må jeg vel gi deg... 161 00:09:52,560 --> 00:09:56,606 -...en himla bra pris? -Ja, kanskje det? 162 00:10:25,593 --> 00:10:27,554 Der var hun,- 163 00:10:27,762 --> 00:10:30,223 -i all sin strålende, andrehånds prakt. 164 00:10:30,432 --> 00:10:34,144 En 1939 års Mercury modell-åtte cabriolet. 165 00:10:34,352 --> 00:10:37,480 Toppen var slitt, dekkene var nesten blanke. 166 00:10:37,689 --> 00:10:39,441 Som om det spilte noen rolle,- 167 00:10:39,649 --> 00:10:42,152 -for jeg sto ved den mest utrolige maskinen- 168 00:10:42,360 --> 00:10:44,446 -som noensinne hadde rullet av et løpende bånd. 169 00:10:44,654 --> 00:10:46,823 Bilindustriens høydepunkt. 170 00:10:47,032 --> 00:10:48,992 Jøss! 171 00:11:10,930 --> 00:11:14,309 Andre fase i fatterns plan var alltid det samme. 172 00:11:14,517 --> 00:11:17,270 Han sa til Hank at han skulle tenke på saken,- 173 00:11:17,479 --> 00:11:19,689 -og lot ham svette i et par uker. 174 00:11:19,898 --> 00:11:23,401 Og så, likt jaguarer som sniker seg innpå sitt bytte,- 175 00:11:23,610 --> 00:11:26,154 -slo vi endelig til. 176 00:11:26,363 --> 00:11:29,741 Nå har han ikke noe valg, Ralphie. Nå har vi ham. 177 00:11:29,949 --> 00:11:31,993 Ja, pappa. Parker-guttene slår til igjen. 178 00:11:32,202 --> 00:11:33,828 Du vet hva de sier. 179 00:11:34,037 --> 00:11:36,456 Eplet faller ikke langt fra stammen. 180 00:11:37,832 --> 00:11:41,336 Fattern var en skikkelig klisjémaker,- 181 00:11:41,544 --> 00:11:44,714 -og nølte aldri med å ty til slitte, åpenbare fraser- 182 00:11:44,923 --> 00:11:46,216 -for vår egen vinning. 183 00:11:47,384 --> 00:11:48,510 Du vet hva de sier. 184 00:11:48,718 --> 00:11:50,637 Man vinner ikke hvis man ikke satser. 185 00:11:50,845 --> 00:11:52,889 Du vet hva de sier. 186 00:11:53,098 --> 00:11:55,058 Før eller senere er det din tur. 187 00:11:55,266 --> 00:11:57,143 Du vet hva de sier. 188 00:11:57,352 --> 00:12:01,564 Hvis noe kan gå galt, så gjør det det. 189 00:12:01,773 --> 00:12:04,359 Samt en som jeg ikke var enig i. 190 00:12:04,567 --> 00:12:07,696 Lynet slår aldri ned på samme sted to ganger. 191 00:12:07,904 --> 00:12:10,907 Som flaks var hadde jeg fordelen av å ha erfaring. 192 00:12:11,116 --> 00:12:14,327 Å så frø i noens underbevissthet- 193 00:12:14,536 --> 00:12:17,038 -var en operasjon som krevde presisjon. 194 00:12:17,247 --> 00:12:20,208 Jeg har hørt at 31 % av amerikanske husholdninger- 195 00:12:20,417 --> 00:12:22,419 -har to biler. 196 00:12:23,211 --> 00:12:25,922 Vær forsiktig. Avslør deg ikke. 197 00:12:26,131 --> 00:12:27,757 Ikke fordi vi trenger det. 198 00:12:27,966 --> 00:12:29,426 Jeg syntes bare det var interessant. 199 00:12:30,218 --> 00:12:32,554 Jeg antar at vi lever i gunstige tider. 200 00:12:32,762 --> 00:12:35,307 Ja, landet vårt har suksess. 201 00:12:35,515 --> 00:12:38,059 Dere vet hva de sier. Bare himmelen er grensen. 202 00:12:38,268 --> 00:12:40,937 Treneren så Mikey Witlin spise snørr i gymsalen. 203 00:12:41,938 --> 00:12:46,693 Når pappa har bowlingkonkurranser eller når slektninger er på besøk... 204 00:12:46,901 --> 00:12:50,530 Randy, lukk munnen når du tygger. 205 00:12:51,156 --> 00:12:52,198 Fortsett. 206 00:12:53,283 --> 00:12:54,784 Det var ingenting. 207 00:12:55,618 --> 00:12:58,038 Jeg synes bare det ville vært fint med en bil til. 208 00:12:59,247 --> 00:13:01,499 Kanskje du til og med kunne skaffe førerkort. 209 00:13:01,708 --> 00:13:04,294 Godt gjort. 210 00:13:04,836 --> 00:13:06,796 Det er faktisk noe å tenke på. 211 00:13:08,965 --> 00:13:11,926 -Hva da? -Det Ralphie nettopp sa. 212 00:13:12,135 --> 00:13:14,929 Han er jo nesten 16, eller hva? Og vi kunne... 213 00:13:15,138 --> 00:13:16,640 Vent. 214 00:13:17,849 --> 00:13:18,975 Vent. 215 00:13:19,684 --> 00:13:21,144 Hør etter. 216 00:13:22,520 --> 00:13:26,149 Nei. Ikke nå. Når som helst unntatt nå. 217 00:13:29,110 --> 00:13:31,237 Den har krasjet! 218 00:13:36,951 --> 00:13:40,497 Du er min! 219 00:13:40,705 --> 00:13:43,583 Vi får vel snakke om det en annen gang. 220 00:13:44,292 --> 00:13:49,005 Som fattern skulle ha sagt: "Nær, men ingen sigar." 221 00:13:52,676 --> 00:13:54,928 Jeg elsket å øve med skolebandet. 222 00:13:55,845 --> 00:13:57,639 I 45 minutter, to ganger i uka- 223 00:13:57,847 --> 00:14:00,058 -fikk Drucilla og jeg være sammen. 224 00:14:00,266 --> 00:14:02,852 Ikke ansikt mot ansikt, men nær nok- 225 00:14:03,061 --> 00:14:05,146 -til å kjenne lukten av sjampoen hennes. 226 00:14:13,571 --> 00:14:16,992 Èn dag, min skjønnhet, kommer du til å bære et slør over håret- 227 00:14:17,659 --> 00:14:20,036 -og jeg skal løfte det, så våre lepper kan møtes,- 228 00:14:20,245 --> 00:14:22,247 -når de erklærer oss mann og kone. 229 00:14:27,043 --> 00:14:30,338 Litt mindre julestemning, Mr. Parker. 230 00:14:34,259 --> 00:14:35,427 Fra begynnelsen. 231 00:14:35,635 --> 00:14:37,387 Én, to, én, to. 232 00:14:40,932 --> 00:14:43,768 Det var iallfall en skjønnhet jeg hadde sjans på. 233 00:14:43,977 --> 00:14:45,562 En kikk på min storslagne Merc- 234 00:14:45,770 --> 00:14:49,024 -ville sikkert få gutta til å forstå mine lengslers kvaler. 235 00:14:49,232 --> 00:14:50,525 Og her er det beste av alt. 236 00:14:50,734 --> 00:14:53,236 Det er den peneste bilen her, og ingen bryr seg. 237 00:14:53,445 --> 00:14:54,612 Ingen? 238 00:14:54,821 --> 00:14:56,865 Ingen ser på den. Hun samler støv. 239 00:14:57,073 --> 00:15:00,076 Jeg kan få den til en kjempebra pris, det vet jeg. 240 00:15:00,869 --> 00:15:02,287 Grønn, eller hva? 241 00:15:02,495 --> 00:15:06,458 Ja. Jeg kaller henne Smaragdekspressen. 242 00:15:11,129 --> 00:15:14,007 Ja, hvem ville ikke kjøpe den skjønnheten? 243 00:15:14,215 --> 00:15:17,177 Men den sto i garasjen. Den var skitten. 244 00:15:17,802 --> 00:15:20,388 Han har vel vasket den. Han må ha en vannslange. 245 00:15:20,597 --> 00:15:22,557 Kanskje du kan låne den og henge deg. 246 00:15:22,766 --> 00:15:25,101 Der sto den og hånte meg. 247 00:15:25,310 --> 00:15:27,562 Dagens funn kunne bare bety én ting. 248 00:15:27,771 --> 00:15:31,650 Når som helst ville et hundretalls kjøpere styrte nedover Hohman Avenue,- 249 00:15:31,858 --> 00:15:34,778 -og trygle om å få være den første til å gi Hank en sjekk. 250 00:15:34,986 --> 00:15:37,072 Skriv ut sjekken til "ødelegger livet mitt." 251 00:15:37,280 --> 00:15:38,698 Jeg er lei for å si det,- 252 00:15:38,907 --> 00:15:42,827 -men å ville ha og å eie er to forskjellige ting. 253 00:15:43,036 --> 00:15:47,248 Han har nok bedre sjans på Drucilla. 254 00:15:47,457 --> 00:15:49,918 -Tror dere den er åpen? -Hvorfor? 255 00:15:50,126 --> 00:15:52,253 Jeg vil se hvordan det føles bak rattet. 256 00:15:52,462 --> 00:15:54,547 Han er der inne, du kommer til å få trøbbel. 257 00:15:54,756 --> 00:15:57,634 Faren min er som en konge her. De ga oss en kalender. 258 00:15:57,842 --> 00:15:59,928 Ta dem. Kom igjen, Schwartz, ta dem. 259 00:16:00,136 --> 00:16:01,680 Ok. 260 00:16:06,142 --> 00:16:08,395 Delte skinnseter,- 261 00:16:08,603 --> 00:16:12,565 -quadracoil-hjuloppheng, hydrauliske bremser. 262 00:16:12,774 --> 00:16:15,318 Nei. Hvorfor plage meg selv? 263 00:16:15,527 --> 00:16:18,238 Det var på tide å si adjø. 264 00:16:18,446 --> 00:16:20,407 Vi ses. 265 00:16:21,116 --> 00:16:22,617 Vi har noe som nettopp kom inn. 266 00:16:22,826 --> 00:16:24,577 Ralph. 267 00:16:24,786 --> 00:16:27,497 I perfekt stand. 268 00:16:32,210 --> 00:16:34,504 Hal, denne Mercen passer deg perfekt. 269 00:16:36,464 --> 00:16:39,217 Milde måne, den ble nettopp fraktet hit. 270 00:16:39,426 --> 00:16:42,470 Hei, unger. Hvordan går det? Fint, stikk et annet sted. 271 00:16:42,679 --> 00:16:44,764 Jeg sverger. En mormor fra Muncie. 272 00:16:44,973 --> 00:16:46,683 Hun kjørte aldri over 30 km/h. 273 00:16:54,399 --> 00:16:56,443 Å, herregud! 274 00:17:04,033 --> 00:17:05,034 Flytt dere! 275 00:17:29,476 --> 00:17:30,810 Er han uskadd? 276 00:17:34,648 --> 00:17:36,066 Min første oppkjøring. 277 00:17:37,942 --> 00:17:39,235 Hvordan klarte jeg meg? 278 00:17:50,080 --> 00:17:54,751 Helsike! 279 00:18:06,137 --> 00:18:08,264 Ja, det har vært et ganske bra år. 280 00:18:08,473 --> 00:18:10,850 Til de tre idiotene dukket opp. 281 00:18:11,059 --> 00:18:13,436 Ja, du også. 282 00:18:15,397 --> 00:18:18,525 Det er fordi jeg kjenner faren din at jeg ikke ringer politiet. 283 00:18:18,733 --> 00:18:22,779 Jeg kan hjelpe deg å selge ham den der bilen. Han vil ha den. 284 00:18:22,988 --> 00:18:24,781 Vi ville bare myke deg opp litt. 285 00:18:24,990 --> 00:18:27,158 Man forråder hvem som helst- 286 00:18:27,367 --> 00:18:29,619 -når man prøver å redde seg selv. 287 00:18:29,828 --> 00:18:31,204 Tror du ikke at jeg visste det? 288 00:18:31,413 --> 00:18:33,456 "Baksetet er litt trangt, pappa". 289 00:18:33,665 --> 00:18:36,793 Dere har prøvd med den valsen siden du kunne gå. 290 00:18:38,795 --> 00:18:40,130 85 dollar i kontanter. 291 00:18:40,338 --> 00:18:42,298 -Hæ? -Det er det en ny topp koster. 292 00:18:42,507 --> 00:18:46,261 -De kan få den i neste uke. -Jeg trenger mer tid. 293 00:18:46,469 --> 00:18:50,390 -Når kan du fikse pengene da? -1970 virker realistisk. 294 00:18:50,598 --> 00:18:52,809 -Ok, da ringer jeg. -Nei! 295 00:18:53,018 --> 00:18:56,146 Jeg kommer til å skaffe pengene. 296 00:18:56,354 --> 00:18:58,481 Du kommer aldri til å skaffe så mye. 297 00:18:58,898 --> 00:19:00,734 Ikke si det foran ham. 298 00:19:01,484 --> 00:19:05,238 Vennene mine undervurderer min besluttsomhet og oppfinnsomhet. 299 00:19:06,364 --> 00:19:07,449 Jeg liker denne ungen. 300 00:19:09,034 --> 00:19:12,662 Besluttsomhet. Så får man ting gjort. 301 00:19:12,871 --> 00:19:14,789 Ta hånd om det før julaften,- 302 00:19:14,998 --> 00:19:20,003 -ellers blir det eneste som kommer ned gjennom pipa i år politifolk. 303 00:19:20,211 --> 00:19:24,174 Det var i tider som disse man fikk vite hvem ens ekte venner var. 304 00:19:24,382 --> 00:19:27,636 Traktaten som grunnla NATO var ikke engang tenkt på ennå,- 305 00:19:27,844 --> 00:19:30,680 -men den dagen hadde tre unge menn fra Indiana- 306 00:19:30,889 --> 00:19:33,767 -allerede formulert grunnprinsippet. 307 00:19:33,975 --> 00:19:36,936 Et angrep mot en av oss er et angrep mot alle. 308 00:19:43,652 --> 00:19:45,362 Dette er X-5 til basen. 309 00:19:45,570 --> 00:19:49,532 Jeg påbegynner rekognosering av general Kotars onde hule. 310 00:19:49,741 --> 00:19:51,660 Over og ut. 311 00:19:54,788 --> 00:19:57,123 19 dollar og 6 cent. 312 00:19:57,332 --> 00:19:58,708 Det var jo finfint. 313 00:19:58,917 --> 00:20:02,420 -Jeg la i 10, Schwartz. Du da? -En hel rull femcents. 314 00:20:02,629 --> 00:20:04,214 Det er to dollar, Rockefeller. 315 00:20:04,422 --> 00:20:07,008 Det var ikke jeg som vraket bilen. 316 00:20:07,217 --> 00:20:09,219 Bare delvis, og jeg kjørte ikke engang. 317 00:20:09,427 --> 00:20:12,097 Du skylder ham likevel penger. 318 00:20:15,475 --> 00:20:18,937 Det viktigste, Ralph, er at vi... 319 00:20:19,145 --> 00:20:20,188 Vi er alle... 320 00:20:20,397 --> 00:20:22,524 Og kom inn, Randy. 321 00:20:23,358 --> 00:20:26,027 Har Ralphie krasjet en bil? Stilig! 322 00:20:26,236 --> 00:20:30,073 Hvis du sladrer på ham, skal jeg vise deg hvordan du ser ut inni. 323 00:20:30,281 --> 00:20:32,117 Hvis du forteller det til mamma og pappa... 324 00:20:32,325 --> 00:20:35,370 Ingen skal sladre på noen. 325 00:20:35,578 --> 00:20:37,080 Men han har rett. 326 00:20:37,288 --> 00:20:40,000 Noen må betale Hank. 327 00:20:40,208 --> 00:20:43,003 Å, nei. Jeg vet hva du sikter til. 328 00:20:43,211 --> 00:20:44,254 Du må fortelle ham det. 329 00:20:44,462 --> 00:20:45,964 -Nei. -Fortelle meg, hvem? 330 00:20:46,172 --> 00:20:47,173 Faren hans. 331 00:20:47,382 --> 00:20:50,510 Gi meg to minutter, jeg vil ha et forsprang. 332 00:20:50,719 --> 00:20:53,555 Glem det. Forrige uke mistet jeg en flaske Dr. Pepper- 333 00:20:53,763 --> 00:20:55,974 -og han halshugget meg nesten for pantens skyld. 334 00:20:56,182 --> 00:20:59,269 -Skal jeg be ham om 85 dollar? -Hvorfor ikke? 335 00:21:00,145 --> 00:21:01,938 Hør etter. Han er munter. 336 00:21:07,152 --> 00:21:08,153 Ja, opp med haken. 337 00:21:08,361 --> 00:21:09,529 Vi står bak deg. 338 00:21:09,738 --> 00:21:11,656 Fantastisk. Han halshogger dere også. 339 00:21:11,865 --> 00:21:13,450 Kanskje vi bør holde oss utenfor. 340 00:21:13,658 --> 00:21:17,329 -Det er jo en familiesak. -Du har ikke noe valg, Ralph. 341 00:21:17,537 --> 00:21:18,955 Det finnes massevis av valg. 342 00:21:19,164 --> 00:21:20,290 Jeg kan... 343 00:21:20,498 --> 00:21:22,584 Jeg kan gjemme meg hos deg et par måneder. 344 00:21:22,792 --> 00:21:26,087 Eller...vi kan bli med i Marinen. Jeg kan bli med i Marinen. 345 00:21:26,296 --> 00:21:29,174 Eller endre navnet mitt og skaffe skjegg. 346 00:21:29,382 --> 00:21:31,092 Kanskje ikke nå, men snart. 347 00:21:31,301 --> 00:21:33,345 Eller så kan jeg...jeg kan... 348 00:21:33,553 --> 00:21:35,764 Jeg har ingen følelse i beina. 349 00:21:36,473 --> 00:21:37,474 Sånn ja. Slapp av. 350 00:21:42,020 --> 00:21:44,230 Vi ses, gutt. 351 00:21:45,106 --> 00:21:47,233 Angrer du dine synder i livet- 352 00:21:47,442 --> 00:21:50,320 -og ønsker tilgivelse, min sønn? 353 00:21:50,528 --> 00:21:53,323 Dødsdømt unge. 354 00:21:53,531 --> 00:21:55,700 Ta det som en mann! 355 00:21:58,536 --> 00:22:00,080 Nei. 356 00:22:00,288 --> 00:22:01,539 Nei. 357 00:22:01,748 --> 00:22:03,500 Nei! Nei, vær så snill! 358 00:22:03,708 --> 00:22:05,001 Vær så snill, vær så snill! 359 00:22:05,210 --> 00:22:07,587 Nei! 360 00:22:17,138 --> 00:22:19,516 Hei, hvordan går det? 361 00:22:19,724 --> 00:22:23,228 Greit, antar jeg. Vi får se når jeg setter i kontakten. 362 00:22:23,436 --> 00:22:26,523 Hvis en glødelampe er død, blir hele greia verdiløs. 363 00:22:26,731 --> 00:22:28,692 Du vet hva de sier. 364 00:22:28,900 --> 00:22:30,318 Et dårlig eple. Eller hva? 365 00:22:31,695 --> 00:22:33,780 Ja, den er bra, pappa. Tidløs. 366 00:22:38,326 --> 00:22:40,870 Jeg tenkte at vi kunne prate litt. 367 00:22:41,287 --> 00:22:43,623 Du kan alltid snakke med meg. Det vet du. 368 00:22:45,250 --> 00:22:46,292 Bra. 369 00:22:49,337 --> 00:22:52,298 Kan jeg hjelpe til med noe? Holde i stigen? Klippe gresset? 370 00:22:53,341 --> 00:22:54,884 Jeg vet hva det betyr. 371 00:22:55,635 --> 00:22:57,178 -Gjør du? -Ja visst. 372 00:22:57,387 --> 00:23:00,015 Du trenger litt ekstra penger til jul, eller hva? 373 00:23:01,433 --> 00:23:02,559 Ja, det gjør jeg. 374 00:23:02,767 --> 00:23:04,311 Du har flaks. 375 00:23:04,519 --> 00:23:06,229 Jeg føler meg ekstravagant i kveld. 376 00:23:06,438 --> 00:23:09,232 Du kan vel kjøpe noe fint til din mor. 377 00:23:09,441 --> 00:23:11,067 Parfyme eller et skjerf. 378 00:23:11,276 --> 00:23:13,903 Fra deg og Randy. Jeg gir deg en dollar. 379 00:23:14,112 --> 00:23:15,655 Jeg kan gi deg to. 380 00:23:16,406 --> 00:23:20,118 Takk, pappa. Alle tiders. 381 00:23:21,411 --> 00:23:22,912 Kan jeg få 83 til? 382 00:23:26,166 --> 00:23:27,250 Hvorfor? 383 00:23:28,501 --> 00:23:29,502 Hva da? 384 00:23:36,801 --> 00:23:37,927 Aldri. 385 00:23:38,136 --> 00:23:40,221 Aldri i livet. 386 00:23:40,430 --> 00:23:42,390 Men han vil sende meg i fengsel. 387 00:23:42,599 --> 00:23:44,225 Jeg betaler tilbake det dobbelte. 388 00:23:44,434 --> 00:23:45,977 Det trenger du ikke. 389 00:23:47,437 --> 00:23:49,773 For du får aldri pengene av meg! 390 00:23:54,527 --> 00:23:58,365 Jeg skulle kunne gi deg pengene, men hva lærer du deg av det? 391 00:23:58,573 --> 00:24:00,992 -Hvor sjenerøs du er. -Nei, nei, nei. 392 00:24:01,201 --> 00:24:02,952 Mine unger skal ikke få tro- 393 00:24:03,161 --> 00:24:06,456 -at man kan få noen annen til å kjøpe en ut av en kinkig situasjon. 394 00:24:06,665 --> 00:24:07,999 Trenger du penger? 395 00:24:08,208 --> 00:24:10,669 Så finn en måte å skaffe penger på. 396 00:24:10,877 --> 00:24:12,796 Du vet hva de sier. 397 00:24:13,004 --> 00:24:16,257 Gi en mann en fisk, og han vil spise for en dag. 398 00:24:16,466 --> 00:24:19,552 Lær ham å fiske, og han vil spise... 399 00:24:21,096 --> 00:24:22,472 ...for alltid. 400 00:24:23,932 --> 00:24:25,433 Bare så du vet det,- 401 00:24:25,642 --> 00:24:28,228 -så ville en eventuell fengselsstraff bli minimal. 402 00:24:28,436 --> 00:24:29,980 Og hvis du er sammenlenket med andre- 403 00:24:30,188 --> 00:24:32,649 -trenger du ikke sitte i cellen hele dagen. 404 00:24:33,817 --> 00:24:35,902 Det skader ikke å spørre. 405 00:24:45,954 --> 00:24:46,955 Vent nå. 406 00:24:48,498 --> 00:24:49,582 Det er jo jul, eller hva? 407 00:24:50,375 --> 00:24:52,210 Higbee's ansetter hvem som helst. 408 00:24:52,419 --> 00:24:54,170 Vi går dit i morgen. 409 00:24:54,379 --> 00:24:56,339 Det er det vi må gjøre. Skaffe jobb. 410 00:24:56,548 --> 00:24:58,299 Vi jobber hardt, 12 timer om dagen. 411 00:24:58,508 --> 00:25:00,510 -12 timer om dagen? Så fint! -Ja! 412 00:25:00,719 --> 00:25:04,806 Hank hadde rett. Med besluttsomhet fikk man ting utrettet. 413 00:25:05,015 --> 00:25:07,726 Jeg skulle bli en legendarisk deltidsarbeider. 414 00:25:07,934 --> 00:25:09,019 Årets ansatte 415 00:25:09,227 --> 00:25:10,562 Mine kjære landsmenn,- 416 00:25:10,770 --> 00:25:14,524 -vi er her i dag for å hedre en eksepsjonell ung mann. 417 00:25:14,733 --> 00:25:18,194 Ralph Parker. Enda en gang har du satt en gullstandard- 418 00:25:18,403 --> 00:25:20,697 -som tusentalls av dine medarbeidere får følge. 419 00:25:20,905 --> 00:25:23,491 Ta imot dette beviset på ditt lands aktelse- 420 00:25:23,700 --> 00:25:27,162 -og mine personlige gratulasjoner. 421 00:25:28,038 --> 00:25:29,998 Takk, herr president. 422 00:25:39,758 --> 00:25:41,134 Drucilla. 423 00:25:55,607 --> 00:25:56,775 Bravo! 424 00:25:57,359 --> 00:25:59,986 VIDUNDERBARN VINNER DRØMMEJENTAS HJERTE 425 00:26:35,689 --> 00:26:37,691 Nei! Ikke gjør sånn. 426 00:26:40,235 --> 00:26:42,195 Er alt som det skal, kjære? 427 00:26:49,411 --> 00:26:52,288 I bokseren Jack Dempseys ord: 428 00:26:52,497 --> 00:26:54,624 "En mester er en som reiser seg- 429 00:26:54,833 --> 00:26:56,918 -til og med når han ikke kan". 430 00:27:02,716 --> 00:27:03,842 Å, kjære. 431 00:27:04,050 --> 00:27:06,886 Hvorfor leter jeg etter enda en bil,- 432 00:27:07,095 --> 00:27:09,639 -når det som virkelig bør kastes bort- 433 00:27:09,848 --> 00:27:13,435 -er den der verdiløse jernklumpen i kjelleren! 434 00:27:23,611 --> 00:27:25,155 Fordømte... 435 00:27:36,791 --> 00:27:40,962 Ja, den synger på siste verset. Ser ut som den kom med huset. 436 00:27:41,171 --> 00:27:43,506 Den var her på dinosaurenes tid. 437 00:27:43,715 --> 00:27:46,259 Huset kom senere. 438 00:27:46,468 --> 00:27:47,594 Hva hadde du tenkt deg? 439 00:27:47,802 --> 00:27:50,263 Vi har rabatt på de nye luftmodellene. 440 00:27:51,473 --> 00:27:53,475 Flere kupp. 441 00:27:55,101 --> 00:27:58,813 Greit. Jeg lytter. 442 00:28:00,732 --> 00:28:02,776 Adjø, sir. 443 00:28:04,152 --> 00:28:07,530 Hvis du ombestemmer deg finnes vi i telefonkatalogen. 444 00:28:17,499 --> 00:28:19,542 BILLIG KJØTT 445 00:28:23,171 --> 00:28:26,216 Kan du glemme fyrkjelen? 446 00:28:30,637 --> 00:28:33,390 Hei, Mrs. Parker. Så det er den tida igjen? 447 00:28:33,598 --> 00:28:35,767 Jeg vet noen som er oppspilt. 448 00:28:35,976 --> 00:28:38,603 Det har vel vokst i munnen hans siden oktober? 449 00:28:38,812 --> 00:28:41,398 Jeg har spart en fin en til dere, fin og fyldig. 450 00:28:41,606 --> 00:28:42,732 Vent et sekund. 451 00:28:42,941 --> 00:28:45,527 390 dollar for en propanfyrkjele. 452 00:28:45,735 --> 00:28:48,738 Hvilket kjøtthue tar han meg for? 453 00:28:48,947 --> 00:28:52,117 -Han virket ganske ærlig syntes jeg. -Han er en kvakksalver. 454 00:28:52,325 --> 00:28:55,036 Han tror ikke jeg kan noe om masovner? 455 00:28:55,245 --> 00:28:57,747 -Jeg kan masovner. -Du vet hvordan man banner til dem. 456 00:28:57,956 --> 00:29:00,166 Og jeg vet hvordan man kjøper dem også. 457 00:29:00,375 --> 00:29:03,211 Her er julekalkunen deres, Mr. Parker. 458 00:29:03,420 --> 00:29:05,338 -Håper den smaker. -Takk. 459 00:29:05,547 --> 00:29:08,800 Jeg kan finne en bra brukt propanfyrkjele- 460 00:29:09,009 --> 00:29:10,677 -og det kan du... 461 00:29:13,138 --> 00:29:15,890 Unnskyld, er dette et serienummer eller noe? 462 00:29:16,099 --> 00:29:17,517 Nei, det er prisen. 463 00:29:17,726 --> 00:29:19,561 Nei, det må være en tabbe. 464 00:29:19,769 --> 00:29:22,188 Nei, sir. 40 cent per halvkilo. 465 00:29:26,484 --> 00:29:27,485 Vi kan gå nå. 466 00:29:27,694 --> 00:29:29,154 -Å, men...den er vår. -Nei. 467 00:29:29,362 --> 00:29:31,323 Den var vår. Nå er den noen annens. 468 00:29:31,531 --> 00:29:33,783 -Vi betaler ikke for den. -Men du elsker kalkun. 469 00:29:33,992 --> 00:29:35,201 Du drømmer om kalkun. 470 00:29:35,410 --> 00:29:38,872 40 cent per halvkilo? Hvorfor ikke 50? 471 00:29:39,080 --> 00:29:40,707 Hvorfor ikke en dollar? 472 00:29:40,915 --> 00:29:45,211 Hvorfor tar jeg ikke bare og åpner lommeboka og dumper innholdet på gulvet? 473 00:29:45,420 --> 00:29:47,047 Hva med en fin grytesteik? 474 00:29:47,255 --> 00:29:51,301 Hva koster en slik? Et par huslån? Nei, takk. 475 00:29:51,509 --> 00:29:52,969 Unnskyld, George. 476 00:29:53,178 --> 00:29:54,804 Gjerrigknark. 477 00:29:55,013 --> 00:29:56,890 Vent, hør på meg. 478 00:29:57,098 --> 00:29:59,267 Vi gjør dette bare én gang i året. 479 00:29:59,476 --> 00:30:01,978 -Kalkunlår, innvoller. -40. 480 00:30:02,187 --> 00:30:05,315 -Fire, null. -Vi har det på smørbrød. 481 00:30:05,523 --> 00:30:09,152 Vi lager kalkunsalat, chili, suppe. 482 00:30:09,361 --> 00:30:11,071 Den tar aldri slutt. 483 00:30:11,863 --> 00:30:14,282 Elskling, det er jul. Gi deg. 484 00:30:14,491 --> 00:30:15,492 Jeg kan ikke. Nei. 485 00:30:15,700 --> 00:30:19,954 Aldri i verden om familien vår skal bli lurt av denne kjøttpakkeren! 486 00:30:20,163 --> 00:30:23,750 Ok, hva skal vi spise på julaften, da? Si meg det. 487 00:30:29,839 --> 00:30:33,677 -Isfisking? -Det sparer oss en formue. 488 00:30:33,885 --> 00:30:35,345 -Fisk til jul. -Hvorfor ikke? 489 00:30:35,553 --> 00:30:37,472 Naboene våre spiser fisk hvert år. 490 00:30:37,681 --> 00:30:41,393 -Familien Ragos er italienere. -Hohman Lake er full av abbor. 491 00:30:41,601 --> 00:30:44,854 De kommer praktisk talt til å hoppe opp gjennom hullet selv- 492 00:30:45,063 --> 00:30:46,523 -og kjøre oss hjem også. 493 00:30:46,731 --> 00:30:48,984 Hei, gutt. Hva sier du til at vi- 494 00:30:49,192 --> 00:30:51,277 -drar og fanger julemiddagen vår i år? 495 00:30:51,945 --> 00:30:55,240 Ville ikke det vært et morsomt julepåfunn? 496 00:30:55,448 --> 00:30:58,034 Dette kommer aldri til å ende godt. 497 00:31:00,954 --> 00:31:02,914 Hver jul ble Hohman sentrum forvandlet- 498 00:31:03,123 --> 00:31:04,541 -til et hav av mennesker. 499 00:31:04,749 --> 00:31:07,210 Brokete horder av blåkjakede støperiarbeidere- 500 00:31:07,419 --> 00:31:08,712 -og raffineriarbeidere- 501 00:31:08,920 --> 00:31:11,047 -som trasket gjennom vilt pulserende varehus... 502 00:31:11,256 --> 00:31:12,549 DELTIDSHJELP SØKES 503 00:31:12,757 --> 00:31:16,011 ...fulgt av flere millioner kunstlærkledde unger med halstørklær,- 504 00:31:16,219 --> 00:31:19,389 -alle med en gnagende sult etter å få alt sammen. 505 00:31:19,597 --> 00:31:23,643 Og der var vi, midt i hendelsenes sentrum. 506 00:31:25,520 --> 00:31:28,732 Vi landet på brohodet kjent som personalavdelingen,- 507 00:31:28,940 --> 00:31:31,151 -og de hadde tre fluer med våre navn på. 508 00:31:31,359 --> 00:31:33,153 -Følg meg. -Vi ble innkalt... 509 00:31:33,361 --> 00:31:36,323 ...og fikk uniformer, men ingen legeundersøkelse. 510 00:31:36,531 --> 00:31:39,743 Som nye forsterkninger i handelens skyttergraver,- 511 00:31:39,951 --> 00:31:42,871 -gjorde vi vårt for å smøre handelens tannhjul. 512 00:31:43,079 --> 00:31:45,999 Det var en ære å tjene. 513 00:31:46,207 --> 00:31:48,543 Så drar man ut det sånn. 514 00:31:48,752 --> 00:31:52,422 Ta bredden, vik den, legg til halvparten. 515 00:31:52,630 --> 00:31:54,257 Skjønner dere? 516 00:31:54,966 --> 00:31:58,053 Selvsagt gjør dere det. Dere har talent for dette. 517 00:31:58,261 --> 00:31:59,596 Alle sammen nå. 518 00:31:59,804 --> 00:32:05,268 -Ta bredden, vik den, legg til halvparten. -Ja. 519 00:32:05,477 --> 00:32:06,811 Bingo. 520 00:32:07,020 --> 00:32:08,813 Lykke til. 521 00:32:15,528 --> 00:32:17,489 Forsvant hun? 522 00:32:18,657 --> 00:32:20,450 Hun forsvant. 523 00:32:29,501 --> 00:32:31,044 Jeg trodde vi skulle handle. 524 00:32:31,252 --> 00:32:33,630 Vi skal bare stoppe her for en kort stund. 525 00:32:33,838 --> 00:32:36,132 Jeg gikk gjennom avisene i garasjen. 526 00:32:36,341 --> 00:32:38,134 Gamle eiendomsannonser. 527 00:32:38,343 --> 00:32:40,971 Mange renoverer etter at de har kjøpt hus. 528 00:32:41,179 --> 00:32:43,640 Fra gulv til tak. 529 00:32:43,848 --> 00:32:46,017 Vil du vite hvem som eier fremtiden? 530 00:32:46,226 --> 00:32:49,062 Folk med informasjon. 531 00:32:49,270 --> 00:32:52,315 Du gikk nettopp glipp av den. De fraktet den bort forrige uke. 532 00:32:52,524 --> 00:32:54,484 Ser du? Var det ikke det jeg sa? 533 00:32:54,693 --> 00:32:55,902 Og den var skikkelig fin. 534 00:32:56,111 --> 00:32:57,946 En gammel Jackman-Henderson. 535 00:32:58,363 --> 00:33:00,407 Ja, de installerte et sentralsystem. 536 00:33:00,615 --> 00:33:01,992 Det både varmer og kjøler ned. 537 00:33:02,200 --> 00:33:05,453 Har ikke vi en Jackman-Henderson? Han hater den vi har. 538 00:33:05,662 --> 00:33:09,082 -Han kaster verktøy på den. -Det er likevel et pålitelig merke. 539 00:33:09,290 --> 00:33:11,251 Hvorfor kan vi ikke kjøpe en ny? 540 00:33:11,459 --> 00:33:15,088 Du var så frustrert i går. Han tror han kan fikse hva som helst. 541 00:33:15,296 --> 00:33:18,675 I fjor trodde han at han kunne fikse sikringsskapet. 542 00:33:18,883 --> 00:33:22,262 -Vi var uten elektrisitet i tre dager. -Det holder, elskede. 543 00:33:22,470 --> 00:33:25,140 Vi måtte kaste alt som lå i kjøleskapet. 544 00:33:25,348 --> 00:33:27,517 Hvis du finner en til, kan du vel si fra? 545 00:33:27,726 --> 00:33:29,978 -Jeg skal holde deg i hukommelsen. -Takk. 546 00:33:30,186 --> 00:33:32,272 Nå kan vi dra, elskede. 547 00:33:34,107 --> 00:33:35,442 Sa jeg noe galt? 548 00:33:35,650 --> 00:33:38,903 Du trengte ikke å fortelle hver detalj. 549 00:33:42,198 --> 00:33:45,952 Forresten, du trengte ikke å kaste alt. 550 00:33:46,161 --> 00:33:49,122 Sausene klarte seg fint. 551 00:33:49,331 --> 00:33:52,542 Han slepte henne med til to andre hus den ettermiddagen. 552 00:33:52,751 --> 00:33:54,669 Og fem dagen etter. 553 00:34:01,259 --> 00:34:02,302 Vær så snill? 554 00:34:04,262 --> 00:34:06,306 Vent. Vik to ganger, eller hva? 555 00:34:06,514 --> 00:34:09,476 Nei, din idiot. Vik og legg til halvparten. 556 00:34:11,603 --> 00:34:14,147 -Ok, neste. -Her! 557 00:34:15,439 --> 00:34:17,734 Jeg vil vite hvor teserviset mitt er. 558 00:34:17,941 --> 00:34:19,903 Vær så snill, frue, ha litt tålmodighet. 559 00:34:20,111 --> 00:34:24,658 Prøv å ha tålmodighet med en 10 uker gammel baby. Mamma er her, vesla. 560 00:34:28,702 --> 00:34:31,497 -Jeg har ventet i 10 minutter. -Ja. 561 00:34:32,122 --> 00:34:33,333 Hvordan kunne hun gå fra oss? 562 00:34:33,541 --> 00:34:34,751 Hvor søren er hun? 563 00:34:35,584 --> 00:34:37,629 Fred på jorden. 564 00:34:46,470 --> 00:34:48,847 -Hvor er mine... -Det er feil pakke. 565 00:34:49,057 --> 00:34:51,059 Godtfolk, vær så snill! Vi gjør vårt beste. 566 00:34:52,769 --> 00:34:54,938 Babyen min! Hvor er babyen min? 567 00:35:04,572 --> 00:35:06,366 Pakket du inn datteren hennes? 568 00:35:06,574 --> 00:35:08,910 Jeg satte en rosa rosett på det. 569 00:35:16,501 --> 00:35:18,128 Følg meg. 570 00:35:19,879 --> 00:35:21,506 Se nøye etter. 571 00:35:22,048 --> 00:35:24,467 Unnskyld meg. Vil du prøve vår nye parfyme? 572 00:35:29,723 --> 00:35:31,850 Tror du at du klarer det? 573 00:35:50,118 --> 00:35:51,995 Vil du prøve vår nye parfyme? 574 00:36:48,843 --> 00:36:50,804 Absolutt ikke. 575 00:36:54,099 --> 00:36:56,851 -Vil du prøve, frue? -Ja, takk. 576 00:36:57,644 --> 00:36:58,645 Ett sekund. 577 00:36:58,853 --> 00:37:01,690 -Ja visst. -Den sitter fast. 578 00:37:19,958 --> 00:37:21,918 Jeg ber så meget om unnskyldning. 579 00:37:22,127 --> 00:37:23,253 Sånn ja. 580 00:37:37,726 --> 00:37:39,853 Bare løp! 581 00:37:49,446 --> 00:37:52,657 Dere må betale for dokka- 582 00:37:52,866 --> 00:37:55,702 -og erstatningen til babyens mor. 583 00:37:55,910 --> 00:37:57,537 Og glassene som gikk i stykker. 584 00:37:57,746 --> 00:38:00,957 Der tok du jammen storgevinsten. 585 00:38:01,166 --> 00:38:02,959 Det dere har tjent står i den spalten,- 586 00:38:03,168 --> 00:38:06,254 -og det dere er skyldige står her. 587 00:38:08,340 --> 00:38:10,383 Vi fikk iallfall ikke sparken. 588 00:38:10,592 --> 00:38:13,637 Du spøker ikke. Snakk om flaks. 589 00:38:13,845 --> 00:38:16,598 Fordi han syntes synd på oss. Å få medlidenhet- 590 00:38:16,806 --> 00:38:19,309 -er en ganske fin måte å gå gjennom livet på. 591 00:38:20,268 --> 00:38:23,146 Parker! 592 00:38:23,980 --> 00:38:25,148 Du skal få pengene dine. 593 00:38:25,357 --> 00:38:27,484 I dag var den første dagen på vår nye jobb. 594 00:38:28,109 --> 00:38:31,780 Hittil står vi på minus 12 dollar. 595 00:38:33,865 --> 00:38:36,326 Hvorfor må du bable sånn? 596 00:38:48,546 --> 00:38:52,008 Stemple begge kopiene,- 597 00:38:53,551 --> 00:38:55,470 -legg den gule i eska- 598 00:38:55,679 --> 00:38:59,849 -og send den rosa til transportavdelingen. 599 00:39:03,228 --> 00:39:04,854 Tror dere at dere klarer det? 600 00:39:07,899 --> 00:39:10,652 Ikke tillitsvekkende. 601 00:39:12,988 --> 00:39:15,740 Fattern forberedte seg til isfisket- 602 00:39:15,949 --> 00:39:19,494 -på samme måte som Attila gjorde seg klar til å plyndre Balkan. 603 00:39:19,703 --> 00:39:23,498 Ingen fanger skulle tas på Hohman Lake denne julen. 604 00:39:36,094 --> 00:39:38,847 15 cm, ikke en millimeter større. 605 00:39:39,055 --> 00:39:41,349 De får ikke vite at de har selskap. 606 00:39:41,558 --> 00:39:44,352 De er slue rakkere. 607 00:39:44,561 --> 00:39:46,396 Hvorfor er vi de eneste som er her? 608 00:39:46,604 --> 00:39:49,316 Kanskje fordi alle andre er treskaller,- 609 00:39:49,524 --> 00:39:54,029 -som bruker 40 cent per halvkilo på fugler som ikke engang kan fly. 610 00:39:54,237 --> 00:39:57,240 -Men ikke vi, eller hva? -Nei, pappa. 611 00:39:58,033 --> 00:40:02,871 Nå tar vi og fanger en stor fisk. 612 00:40:09,461 --> 00:40:11,921 Kan vi gå nå? 613 00:40:12,130 --> 00:40:13,840 Vi har jo nettopp begynt. 614 00:40:14,049 --> 00:40:17,344 -Det er så kaldt. -Det er ikke kaldt. 615 00:40:17,552 --> 00:40:19,262 Det er friskt. 616 00:40:19,471 --> 00:40:21,473 Fisking handler bare om tålmodighet. 617 00:40:21,681 --> 00:40:23,558 Mann deg opp. 618 00:40:23,767 --> 00:40:25,769 Titter sola fram? 619 00:40:25,977 --> 00:40:28,271 Det kommer til å bli en herlig dag. 620 00:40:32,525 --> 00:40:37,113 Dette er hvorfor broren min Randy fortsatt bor i Fort Lauderdale. 621 00:40:38,990 --> 00:40:40,033 Jeg visste det. 622 00:40:40,241 --> 00:40:42,410 Det er hvordan jeg jigger. 623 00:40:42,619 --> 00:40:43,953 Teknikken er helt feil. 624 00:40:44,162 --> 00:40:46,790 Man må bevege mer på stanga. 625 00:40:46,998 --> 00:40:48,208 Opp og ned- 626 00:40:48,833 --> 00:40:50,043 -opp og ned- 627 00:40:50,251 --> 00:40:51,419 -opp og ned. 628 00:40:51,628 --> 00:40:53,421 Det er sånn man får dem til overflaten. 629 00:40:55,674 --> 00:40:59,803 I morgen gjelder det, lille fisker. Vi stikker ut tidlig i morgen tidlig. 630 00:41:00,011 --> 00:41:01,554 Hjelp meg. 631 00:41:01,763 --> 00:41:03,640 Parkers. Det er du som betaler. 632 00:41:04,349 --> 00:41:06,184 Ja. 633 00:41:06,393 --> 00:41:08,812 Det gjør jeg virkelig. La meg hente en penn. 634 00:41:09,020 --> 00:41:12,440 Kjære, du bør føle deg beæret over at faren din lar deg bli med. 635 00:41:12,649 --> 00:41:15,777 Ralphie fikk bli med og fiske først etter puberteten. 636 00:41:15,986 --> 00:41:18,238 Ralphie har alltid flaks. 637 00:41:18,446 --> 00:41:20,281 Absolutt. 638 00:41:20,490 --> 00:41:23,368 Det skal jeg utvilsomt. Ja, og takk. 639 00:41:24,160 --> 00:41:25,578 Hva var det jeg sa? 640 00:41:25,787 --> 00:41:28,415 Det var entreprenøren. Jeg ba ham ringe- 641 00:41:28,623 --> 00:41:32,002 -om han fant en brukbar propanfyrkjele. Er denne brukbar nok? 642 00:41:32,210 --> 00:41:35,088 Han fant en 9 år gammel Oil-O-Matic. 643 00:41:35,296 --> 00:41:37,549 Som ny, 180 dollar. 644 00:41:37,757 --> 00:41:41,469 Installasjonen inngår i kjøpet, og han kommer hit med den i morgen. 645 00:41:41,678 --> 00:41:43,680 Betyr ikke 9 år at den er brukt? 646 00:41:43,888 --> 00:41:47,976 Hva spiller det for rolle? Det er en Oil-O-Matic. 647 00:41:48,184 --> 00:41:50,854 Samme type som Gene Autry synger om i reklamen. 648 00:42:05,493 --> 00:42:07,203 Unnskyld meg. 649 00:42:11,458 --> 00:42:14,502 Ja visst. Ha det gøy! 650 00:42:14,711 --> 00:42:16,796 Det er din siste natt på jorden! 651 00:42:26,389 --> 00:42:29,392 Ok, Mike. Start den. 652 00:42:41,112 --> 00:42:43,698 Herregud. 653 00:42:43,907 --> 00:42:46,284 Hør etter. 654 00:42:49,663 --> 00:42:51,498 Vær så snill, la meg ikke dra tilbake dit. 655 00:42:51,706 --> 00:42:52,957 Jeg ber deg. 656 00:42:53,166 --> 00:42:56,252 Å kjære, en god romkadett følger ordre. 657 00:42:56,461 --> 00:42:59,881 Spill kortene dine riktig, så kanskje han lar deg holde i stanga. 658 00:43:00,090 --> 00:43:03,093 Hvem bryr seg? Han kommer aldri til å få noen fisk. 659 00:43:05,261 --> 00:43:06,888 Hva er det med ham? 660 00:43:07,097 --> 00:43:09,099 Han er bare oppspilt. 661 00:43:09,307 --> 00:43:10,767 Sånn, er de ferdige? 662 00:43:10,976 --> 00:43:13,895 Hør etter. Den brummer. 663 00:43:14,104 --> 00:43:15,271 Jeg hører ingenting. 664 00:43:15,480 --> 00:43:16,940 Den er der. Stol på meg. 665 00:43:17,148 --> 00:43:20,443 Du hører den ikke, fordi du hører den ikke. 666 00:43:22,821 --> 00:43:24,155 Seks måneder senere- 667 00:43:24,364 --> 00:43:26,616 -ville han komme til å saksøke dem. 668 00:43:26,825 --> 00:43:29,953 Men uansett, det var på tide å nyte stunden. 669 00:43:33,581 --> 00:43:35,375 Du har rett. Jeg kan høre den. 670 00:43:35,583 --> 00:43:38,378 -Nei, ikke vær nedlatende. -Jeg kan det. 671 00:43:38,586 --> 00:43:41,631 -Den brummer. -Det kan du gi deg faen på. 672 00:43:41,840 --> 00:43:43,383 Det er suksessens brumming. 673 00:43:44,926 --> 00:43:47,846 Vi stikker, Randy. På tide å dra til hullet. 674 00:43:57,772 --> 00:44:00,692 -Hva er det? Hva gjorde du? -Tanna mi. 675 00:44:03,028 --> 00:44:04,654 -Tanna mi. -Du mistet en fylling. 676 00:44:04,863 --> 00:44:06,990 Elskling, kan du dra alene i dag? 677 00:44:07,198 --> 00:44:09,242 Jeg har nok ikke noe valg. 678 00:44:09,451 --> 00:44:11,244 Jeg drar innom med litt suppe senere- 679 00:44:11,453 --> 00:44:13,788 -men nå må jeg få Randy til doktor Strassen. 680 00:44:13,997 --> 00:44:15,832 Doktor Strassen? Nei, nei, nei. 681 00:44:16,791 --> 00:44:18,001 Jeg har det bra. 682 00:44:18,209 --> 00:44:20,837 -Vi drar og fisker. -Greit. Vi drar og fisker. 683 00:44:21,046 --> 00:44:24,007 -Kom hit. -Nei! Jeg vil ikke. 684 00:44:24,215 --> 00:44:25,342 Pappa trenger meg. 685 00:44:25,550 --> 00:44:27,385 Jeg vil ikke dra med deg. 686 00:44:27,594 --> 00:44:30,680 -Å fiske er en manndomsprøve. Nei! -Nei! 687 00:44:30,889 --> 00:44:32,974 Nei, ikke doktor Strassen! 688 00:44:33,183 --> 00:44:35,352 -Randy! -Gutten vil dra og fiske! 689 00:44:51,826 --> 00:44:55,163 Denne er grønn. Vi har ikke grønne. 690 00:44:55,372 --> 00:44:57,957 -Hva er problemet? -Gule, eska. Rosa, transport. 691 00:44:58,166 --> 00:45:00,168 Han sa ingenting om grønne. 692 00:45:00,377 --> 00:45:03,213 Dere vet hva det betyr, hva? Vi må stenge. 693 00:45:03,421 --> 00:45:05,423 Si at det ikke er sant, ikke grønne! 694 00:45:05,632 --> 00:45:08,218 Ok, ro dere ned. 695 00:45:08,426 --> 00:45:10,053 Vi finner det ut. 696 00:45:19,187 --> 00:45:21,356 Du vet hva de sier. 697 00:45:21,564 --> 00:45:26,403 De som ikke husker fortiden er dømt til å gjenta den. 698 00:45:40,208 --> 00:45:41,209 Ikke igjen. 699 00:45:47,507 --> 00:45:50,218 Dere tre, kom med meg. Fort. 700 00:45:50,427 --> 00:45:53,054 En liten hendelse har skjedd på Nordpolen. 701 00:45:53,263 --> 00:45:55,765 -Vi har mistet alvene. -Men tubene våre. 702 00:45:55,974 --> 00:45:58,768 Blås i tubene. Kom. 703 00:46:03,481 --> 00:46:05,942 Hva vil du ha under treet denne julen? 704 00:46:07,319 --> 00:46:09,195 Vil Bobby ha nye husker? 705 00:46:09,404 --> 00:46:12,365 Men så hyggelig. Vet du hva julenissen vil ha? 706 00:46:12,574 --> 00:46:16,328 En kone som ikke trekker opp skjørtet for hver selger,- 707 00:46:16,536 --> 00:46:18,371 -og ingen av oss får det vi vil. 708 00:46:18,580 --> 00:46:20,623 Forsvinn nå. Neste. 709 00:46:22,334 --> 00:46:23,918 Kom hit. 710 00:46:24,127 --> 00:46:27,130 Sett dem bare på kneet hans og få dem bort. 711 00:46:27,339 --> 00:46:28,798 Hva skjedde med alvene? 712 00:46:29,007 --> 00:46:30,967 De prøvde å starte en fagforening. 713 00:46:31,176 --> 00:46:32,594 Sett i gang, få fart på køen. 714 00:46:32,802 --> 00:46:35,597 Sett i gang! 715 00:46:39,351 --> 00:46:40,810 Ekstra! Ekstra! 716 00:46:41,019 --> 00:46:42,437 Jeg vil ikke gå! 717 00:46:43,772 --> 00:46:45,649 Nei! Slutt, han er ond! 718 00:46:45,857 --> 00:46:47,275 Han er en fantastisk tannlege. 719 00:46:47,484 --> 00:46:49,361 -Randy! -Nei! 720 00:46:49,569 --> 00:46:51,946 Gunter Strassen, legitimert tannlege. 721 00:46:52,155 --> 00:46:54,366 Det mest fryktede navnet i Lake County,- 722 00:46:54,574 --> 00:46:58,203 -kjent blant unger i Hohman som Slakteren på Berwyn Avenue. 723 00:46:58,411 --> 00:47:01,247 -Hjelp! Nei! -Å, Randy! 724 00:47:01,456 --> 00:47:04,751 Slakteren hadde en drill som han drev med foten sin. 725 00:47:04,959 --> 00:47:09,506 Slakteren hadde ikke mye bruk for slike nyskapninger som novocain. 726 00:47:30,026 --> 00:47:31,027 Er det ikke søtt? 727 00:47:37,033 --> 00:47:39,995 Greit. Se dit, ditt geni. Sånn ja. 728 00:47:41,204 --> 00:47:42,706 Ok, hva vil du ha? 729 00:47:42,914 --> 00:47:44,040 Kan jeg få en sengefjær? 730 00:47:44,249 --> 00:47:46,042 En sengefjær? 731 00:47:46,251 --> 00:47:49,671 Mener du at du har ventet i to timer for å be om en fjær? 732 00:47:49,879 --> 00:47:51,381 Er det alt? 733 00:47:51,589 --> 00:47:53,508 Kom igjen, drøm stort. 734 00:47:53,717 --> 00:47:55,218 Neste. 735 00:47:56,761 --> 00:47:59,973 Sånn ja. Det var vel ikke så farlig? 736 00:48:00,181 --> 00:48:02,267 Ja vel, ja, det var et mareritt. 737 00:48:02,475 --> 00:48:04,978 Jeg vet ikke hvordan du klarte det. 738 00:48:05,186 --> 00:48:08,231 Du er så tapper. Min lille soldat. 739 00:48:10,025 --> 00:48:11,526 Litt til. 740 00:48:15,405 --> 00:48:16,948 Opp hit. 741 00:48:19,117 --> 00:48:20,910 Kom igjen, Eisenstaedt. Fotografer. 742 00:48:23,747 --> 00:48:25,832 Hva kan nissen skaffe til deg, gutt? 743 00:48:34,049 --> 00:48:37,344 Velkommen til voksmuseet. Kom igjen. Prat! 744 00:48:39,012 --> 00:48:42,265 Det er greit, kamerat. Fortell nissen hva du vil ha. 745 00:48:47,062 --> 00:48:48,730 Kan du gi meg et dekk? 746 00:48:48,938 --> 00:48:50,398 Et dekk? 747 00:48:50,607 --> 00:48:52,108 Du mener et sykkeldekk? 748 00:48:52,984 --> 00:48:54,277 Et bildekk. 749 00:48:54,486 --> 00:48:55,945 Et bildekk? 750 00:48:56,446 --> 00:48:58,406 Hva pokker skal du med et bildekk? 751 00:48:58,615 --> 00:49:00,116 Snålt. Ta ham ut herfra. 752 00:49:06,164 --> 00:49:08,833 Hører du kvegbein, kom hit. 753 00:49:10,585 --> 00:49:11,628 Hva var det der? 754 00:49:12,337 --> 00:49:16,216 Jeg synes bare at du kan ta det litt roligere med dem. 755 00:49:16,424 --> 00:49:17,759 Unnskyld meg? 756 00:49:17,968 --> 00:49:21,805 Jeg har brakt glede til barn i 19 år. Legg deg ikke bort i dette. 757 00:49:22,013 --> 00:49:24,766 Nei. Nissen bør holde høyere standard. 758 00:49:24,975 --> 00:49:28,019 -Du ødelegger julestemningen. -Vil du se dårlig julestemning? 759 00:49:28,228 --> 00:49:29,813 Tilbring en dag hjemme hos meg. 760 00:49:30,021 --> 00:49:32,482 "Løft den feite ræva di og tjen litt penger." 761 00:49:32,691 --> 00:49:35,777 Så hun kan sløse dem bort på spill og billig gin. 762 00:49:35,986 --> 00:49:37,070 Det er dårlig jul. 763 00:49:37,278 --> 00:49:40,323 -Jeg vil se ham nå! -Jeg også, tjukken! 764 00:49:40,532 --> 00:49:42,200 Kom igjen, han er håpløs. 765 00:49:42,409 --> 00:49:43,618 Fortsett framover. 766 00:49:43,827 --> 00:49:45,328 Ralphie har rett til sin mening. 767 00:49:45,537 --> 00:49:47,497 Han har mer julestemning enn denne bomsen. 768 00:49:47,706 --> 00:49:50,166 -Jeg sitter her. -Og det burde du ikke. 769 00:49:50,375 --> 00:49:53,294 Du er en skam for uniformen. Og vet du hva? 770 00:49:53,503 --> 00:49:55,588 -Ingen flere unger på deg. -Hæ? 771 00:49:55,797 --> 00:49:58,675 Dere kan gå hjem, alle sammen. 772 00:49:58,883 --> 00:50:00,677 -Hva? -Ikke mer nisse på dere. 773 00:50:00,885 --> 00:50:02,846 -Han er ikke verdt det. -Hva? 774 00:50:03,054 --> 00:50:05,181 Ingen nisse? 775 00:50:05,390 --> 00:50:06,516 Snakk om fører. 776 00:50:08,018 --> 00:50:09,602 Er du gal? Ser du køen? 777 00:50:09,811 --> 00:50:11,688 Den følger jordas kurve. 778 00:50:11,896 --> 00:50:17,068 Vær en god nisse nå og hent litt flere unger. 779 00:50:17,277 --> 00:50:19,070 Slo du nettopp til meg? 780 00:50:19,279 --> 00:50:22,324 Nei, jeg dyttet deg. Det er forskjell. 781 00:50:22,532 --> 00:50:23,867 Karer. 782 00:50:24,075 --> 00:50:26,870 Du mener dette, sammenlignet med dette? 783 00:50:28,997 --> 00:50:30,457 Sånn ja! Nisseslagsmål! 784 00:50:31,374 --> 00:50:32,459 Sånn ja. 785 00:50:32,667 --> 00:50:34,836 Karer. Nei, nei, nei. 786 00:50:35,587 --> 00:50:37,005 Fram med våpnene. 787 00:50:38,381 --> 00:50:39,966 Sving! Sånn ja! 788 00:50:40,175 --> 00:50:42,177 Gutter, er dere gale? 789 00:50:42,594 --> 00:50:44,554 Dere kommer til å få oss sparket. 790 00:50:45,263 --> 00:50:47,057 Ser dere, gutter og jenter? 791 00:50:47,265 --> 00:50:51,853 Sånn gjør jeg og fru Nisse hver eneste kveld. 792 00:50:52,062 --> 00:50:54,230 På tide å skli ned i pipa,- 793 00:50:54,439 --> 00:50:57,359 -på Mickey's Tavern og ta en oppstiver. 794 00:50:58,610 --> 00:51:00,236 Jeg sier opp! 795 00:51:01,571 --> 00:51:03,615 Der får dere en lekse. 796 00:51:08,119 --> 00:51:09,579 Hei der. 797 00:51:09,788 --> 00:51:12,332 Jeg tok med noe til deg. 798 00:51:14,626 --> 00:51:16,836 Jeg laget litt suppe. 799 00:51:17,629 --> 00:51:19,214 Randy trengte en ny fylling. 800 00:51:19,422 --> 00:51:22,217 -Han ligger og hviler en stund. -Jeg forstår ikke. 801 00:51:22,425 --> 00:51:24,511 Jeg jigger ræva av meg her. 802 00:51:24,719 --> 00:51:26,888 Drikk dette, det er fortsatt varmt. 803 00:51:27,097 --> 00:51:30,684 Jeg løfter og senker, løfter og senker. Hva pokker vil de? 804 00:51:30,892 --> 00:51:32,394 Skal ikke jeg forsøke? 805 00:51:33,770 --> 00:51:36,272 Du må ha rie i armen. 806 00:51:36,481 --> 00:51:39,943 Hvorfor ikke? Kjør hardt. 807 00:51:42,153 --> 00:51:45,115 Nei, nei, nei. De hugger på de lyse. 808 00:51:45,323 --> 00:51:47,575 De virker ikke som de hugger innpå noe i det hele tatt. 809 00:51:47,784 --> 00:51:48,785 Unnskyld meg? 810 00:51:49,577 --> 00:51:51,788 Kanskje du trenger en som er søtere. 811 00:51:54,374 --> 00:51:56,459 De tenker ikke sånn, elskling. 812 00:52:02,674 --> 00:52:06,803 Sånn ja. Bare husk å løft og senk, løft og senk. 813 00:52:07,012 --> 00:52:08,555 Sånn ja. 814 00:52:08,763 --> 00:52:10,849 Dette var godt. 815 00:52:18,064 --> 00:52:21,026 -Jeg har den! -Jeg prøver. 816 00:52:21,651 --> 00:52:23,069 For et monster. 817 00:52:23,278 --> 00:52:25,864 Det er forhistorisk. Ta håven. 818 00:52:26,072 --> 00:52:29,117 Ta håven. Ta den, ta alt. 819 00:52:29,326 --> 00:52:31,745 -Er dette håven? -Ja. 820 00:52:31,953 --> 00:52:34,664 Herregud! Denne må være... 821 00:52:42,047 --> 00:52:45,508 -Hullet er visst litt for... -Jeg vet hvordan det funker. Hold denne. 822 00:52:48,178 --> 00:52:49,179 Kom hit. 823 00:52:49,387 --> 00:52:51,348 Kom hit. Kom igjen! 824 00:52:55,852 --> 00:52:57,395 Kom igjen! 825 00:53:00,231 --> 00:53:01,316 I to dager har jeg vært her. 826 00:53:01,524 --> 00:53:04,027 Gi deg nå, din dumme, feite... 827 00:53:20,585 --> 00:53:22,629 Jeg klarer meg selv. 828 00:53:24,589 --> 00:53:28,093 Gi meg den der. Jeg er ikke ferdig. 829 00:53:28,301 --> 00:53:30,303 Unnskyld. Jeg prøvde bare å hjelpe til. 830 00:53:31,054 --> 00:53:33,640 Har du ikke gjort det nok? 831 00:53:34,099 --> 00:53:36,059 Jeg er ikke sikker på hva det betyr. 832 00:53:36,267 --> 00:53:39,396 Det betyr at du ødela det! Det er hva det betyr. 833 00:53:39,604 --> 00:53:41,856 Alt gikk bra til du dukket opp. 834 00:53:42,065 --> 00:53:44,192 Jaså? Bra. 835 00:53:44,401 --> 00:53:46,569 For jeg vil aldri sette min fot her igjen. 836 00:53:46,778 --> 00:53:48,905 -Bra. -Å prøve å få julemiddagen... 837 00:53:49,114 --> 00:53:50,532 ...gjennom et lite hull i isen- 838 00:53:50,740 --> 00:53:52,867 -må være det dummeste jeg har hørt. 839 00:53:53,076 --> 00:53:54,244 Og for hva? 840 00:53:54,452 --> 00:53:57,205 Så du skulle slippe å betale tre dollar til. 841 00:53:57,414 --> 00:53:59,916 Så nå er det kriminelt å spare litt penger? 842 00:54:00,125 --> 00:54:01,292 Litt? 843 00:54:01,501 --> 00:54:03,670 Alt du gjør er å være gjerrig. 844 00:54:03,878 --> 00:54:06,423 Du er gjerrig på varmepanner, på kalkuner- 845 00:54:06,631 --> 00:54:08,174 -og på bilen. 846 00:54:08,383 --> 00:54:11,261 Du hjalp ikke engang din sønn da han trengte hjelp. 847 00:54:11,469 --> 00:54:15,056 Prater du om Ralph? Jeg gikk foran med godt eksempel. 848 00:54:15,265 --> 00:54:17,100 Bra jobbet der. 849 00:54:17,309 --> 00:54:18,685 Jeg var et godt forbilde. 850 00:54:18,893 --> 00:54:21,187 Du var en gjerrig jæv... 851 00:54:21,396 --> 00:54:25,108 Moren min hadde ikke tatt et banneord i munnen på 30 år,- 852 00:54:25,317 --> 00:54:28,945 -siden hun som tenåring mistet jobben sin- 853 00:54:29,154 --> 00:54:31,948 -for at hun ba en utrivelig kunde om å "dra til helsike". 854 00:54:32,157 --> 00:54:33,950 "Jig" alt du vil. 855 00:54:34,159 --> 00:54:37,412 -Jeg går og synger julesanger. -Det får du gjerne gjøre. 856 00:54:37,620 --> 00:54:39,456 Og takk for den delikate godbiten! 857 00:54:48,506 --> 00:54:52,302 Vår egen jobbsituasjon ble dystrere den kvelden,- 858 00:54:52,510 --> 00:54:56,473 -da jeg mistet den første og eneste jobben jeg noensinne hadde hatt. 859 00:55:10,320 --> 00:55:13,823 Jeg visste at jeg nok aldri skulle oppleve en jul- 860 00:55:14,032 --> 00:55:15,367 -som denne. 861 00:55:15,575 --> 00:55:17,452 Og jeg var ikke alene. 862 00:55:18,203 --> 00:55:20,455 Moren min innså at hun på sett og vis også- 863 00:55:20,664 --> 00:55:22,999 -ville bli kvitt en jobb,- 864 00:55:23,208 --> 00:55:26,753 -at det snart var på tide for henne å slippe taket på sønnen sin. 865 00:55:36,763 --> 00:55:39,641 Jeg skulle få klare meg selv ute i verden. 866 00:55:39,849 --> 00:55:41,977 Jeg skulle ta med meg alt jeg hadde lært- 867 00:55:42,185 --> 00:55:46,690 -av henne og fattern og tråkke opp min egen usikre sti. 868 00:55:52,028 --> 00:55:55,949 Og akseptere det faktum at det kan være et ensomt sted,- 869 00:55:56,157 --> 00:55:59,369 -til og med i de mest gledelige høytidene. 870 00:56:15,927 --> 00:56:18,013 Mamma? 871 00:56:18,221 --> 00:56:20,473 -Mamma? -Her nede. 872 00:56:20,682 --> 00:56:23,018 Jeg prøvde å finne julestrømpene våre. 873 00:56:23,226 --> 00:56:25,186 Det er så mye denne tida på året. 874 00:56:25,395 --> 00:56:27,188 -Jeg kan hjelpe deg. -Det er greit. 875 00:56:27,397 --> 00:56:30,817 Jeg må bli vant til å gjøre det uten dere før eller senere. 876 00:56:31,026 --> 00:56:32,902 -Mamma... -Det går bra. 877 00:56:33,111 --> 00:56:34,738 Se så. 878 00:56:36,781 --> 00:56:38,074 Der er den. 879 00:56:38,283 --> 00:56:40,243 En Oil-O-Matic. 880 00:56:40,452 --> 00:56:42,495 -Oi da. -Oi da. 881 00:56:44,039 --> 00:56:45,248 Hvor er pappa? 882 00:56:45,457 --> 00:56:47,500 Han er fortsatt ute på sjøen. 883 00:56:47,709 --> 00:56:51,379 Og hutrer og mister følelsen i tærne, forhåpentligvis. 884 00:56:51,588 --> 00:56:54,591 -Jeg tror at jeg går dit. -Ikke ta med et teppe til ham. 885 00:56:54,799 --> 00:56:57,052 Han setter tydeligvis ikke pris på noe snilt- 886 00:56:57,260 --> 00:56:58,511 -folk gjør for ham. 887 00:57:02,474 --> 00:57:04,059 Ralphie? 888 00:57:04,267 --> 00:57:05,852 Er det deg? 889 00:57:07,979 --> 00:57:10,315 Hei, pappa. Hvordan går det? 890 00:57:10,940 --> 00:57:12,108 Hei. 891 00:57:13,234 --> 00:57:15,612 Kom hit og sett deg. 892 00:57:16,529 --> 00:57:20,283 Jeg tenkte bare å ta en tur og strekke på beina. 893 00:57:20,492 --> 00:57:23,328 Det er visst en ganske fin kveld. 894 00:57:23,536 --> 00:57:25,705 Det er minus 12 grader. 895 00:57:27,749 --> 00:57:29,459 Ja, greit. 896 00:57:30,877 --> 00:57:34,130 Egentlig ville jeg snakke litt. 897 00:57:35,298 --> 00:57:37,300 Ja visst, la oss snakke sammen. 898 00:57:38,426 --> 00:57:39,636 Hvordan går det på jobben? 899 00:57:42,806 --> 00:57:46,184 Det føles som det var i går at jeg så din mor skifte bleier på deg- 900 00:57:46,393 --> 00:57:49,479 -og her sitter jeg og spør deg: "Hvordan går det på jobb?" 901 00:57:52,482 --> 00:57:55,151 -Det var litt dét jeg ville... -Se på deg. 902 00:57:55,360 --> 00:57:59,280 Du skaffer deg en jobb i byen, nekter å gi deg. 903 00:58:00,323 --> 00:58:03,535 Du og jeg, gutt. Vi er laget av samme trevirke. 904 00:58:03,743 --> 00:58:07,163 Et par sta jævler, helt enkelt. 905 00:58:08,456 --> 00:58:11,793 Vi er avsluttere. Vi holder oss fast. 906 00:58:13,128 --> 00:58:17,924 MacArthur trakk seg ikke ut av Bataan før de holdt et våpen mot hodet hans. 907 00:58:18,550 --> 00:58:20,927 "Dugout Doug" kalte de ham. 908 00:58:21,886 --> 00:58:24,014 Du vet hva de sier. 909 00:58:24,222 --> 00:58:27,642 I blant er det den siste nøkkelen i knippet- 910 00:58:27,851 --> 00:58:30,186 -som åpner låsen. 911 00:58:34,316 --> 00:58:36,401 For å være ærlig,- 912 00:58:36,609 --> 00:58:39,446 -er jeg ikke sikker på om jeg vet hva det betyr. 913 00:58:42,073 --> 00:58:44,075 Det gjør jeg. 914 00:58:44,284 --> 00:58:45,952 Jeg vet akkurat hva det betyr. 915 00:58:47,537 --> 00:58:48,538 Bra. 916 00:58:49,247 --> 00:58:50,540 Da vet en av oss det. 917 00:58:50,749 --> 00:58:54,294 Her, hold dette. Jeg må spise litt suppe. 918 00:58:54,502 --> 00:58:58,340 Vi satt der, hutrende, og fortalte historier for hverandre. 919 00:58:58,548 --> 00:59:01,217 Da jeg hadde dratt ble han tre timer til,- 920 00:59:01,426 --> 00:59:02,886 -og fikk ikke en eneste fisk. 921 00:59:03,094 --> 00:59:06,222 Det fikk jeg selvsagt ikke vite før flere år senere,- 922 00:59:06,431 --> 00:59:10,352 -og jeg er glad for at det ble holdt hemmelig. 923 00:59:57,440 --> 00:59:59,609 Sir, får jeg snakke med deg? 924 01:00:02,445 --> 01:00:03,780 Sir, vær så snill. Vent. 925 01:00:03,989 --> 01:00:05,740 Ikke kom nærmere. 926 01:00:05,949 --> 01:00:07,033 Jeg vil ha en sjanse til. 927 01:00:07,242 --> 01:00:09,411 Jeg husker tydelig at jeg sa til dere- 928 01:00:09,619 --> 01:00:11,621 -at dere ville bli kastet ut- 929 01:00:11,830 --> 01:00:13,790 -om dere noensinne kom hit igjen. 930 01:00:13,999 --> 01:00:16,543 Jeg kjente dem knapt. Det er bare meg nå. 931 01:00:16,751 --> 01:00:18,962 Jeg gjør hva du vil, ingen fler tabber. 932 01:00:19,170 --> 01:00:23,133 Vær så snill. Det er jo jul. 933 01:00:23,341 --> 01:00:24,884 -Vakter! -Nei! 934 01:00:25,093 --> 01:00:26,803 Jeg går ingen steder. 935 01:00:27,012 --> 01:00:30,890 Jeg er en sta jævel, akkurat som ham. 936 01:00:31,099 --> 01:00:32,726 Som hvem? 937 01:00:33,852 --> 01:00:35,395 Blås i det. 938 01:00:37,397 --> 01:00:40,984 Sir, hvis du gir meg en sjanse til- 939 01:00:41,735 --> 01:00:43,069 -kommer du ikke til å angre. 940 01:00:45,322 --> 01:00:46,781 Ok, da. 941 01:00:47,866 --> 01:00:50,118 Om jeg bare ikke var så bløthjertet. 942 01:00:51,161 --> 01:00:54,956 -Takk. -Du har ingenting imot å jobbe utendørs? 943 01:00:55,165 --> 01:00:57,834 Nei, hvor som helst. 944 01:01:06,343 --> 01:01:07,844 Trask inn på Higbee's 945 01:02:00,188 --> 01:02:02,732 Ikke henne. Hvem som helst unntatt henne. 946 01:02:02,941 --> 01:02:06,069 Ser hun meg slik kan jeg like gjerne flytte til Nordpolen. 947 01:02:07,487 --> 01:02:11,199 Jeg dør alene på et isflak. Verdens eneste jomfrurein. 948 01:02:11,866 --> 01:02:13,535 Vær så snill. Nei. 949 01:02:13,743 --> 01:02:16,997 Et glimt av meg og jeg går fra "hun vet ikke at jeg finnes"- 950 01:02:17,205 --> 01:02:19,374 -til "hold deg borte fra meg". 951 01:02:19,582 --> 01:02:22,585 Du igjen? 952 01:02:22,794 --> 01:02:24,254 Forsvinn herfra! 953 01:02:26,131 --> 01:02:28,717 Din usle, bomullskledte klossmajor. 954 01:02:28,925 --> 01:02:30,760 Det tok hele dagen å samle dem inn. 955 01:02:30,969 --> 01:02:32,345 Unnskyld, jeg plukker dem opp. 956 01:02:32,554 --> 01:02:35,098 Det kan du banne på. Hver eneste cent. 957 01:02:35,890 --> 01:02:37,100 Ja, sir. 958 01:02:39,477 --> 01:02:40,770 -Jeg henter den. -Hører du! 959 01:02:40,979 --> 01:02:42,439 Hører du, kom tilbake! 960 01:02:46,276 --> 01:02:47,277 Sir? 961 01:02:47,485 --> 01:02:49,863 Sir, den der 5-dollarseddelen er ikke din. 962 01:02:50,071 --> 01:02:51,698 Fyren på hjørnet samler inn penger. 963 01:02:51,906 --> 01:02:54,784 Jaså? Hils ham og si at han gjør en god jobb. 964 01:02:54,993 --> 01:02:57,454 -De går til veldedighet. -Dra herfra, Bambi. 965 01:02:57,662 --> 01:03:01,708 -Jeg vet ikke hva du snakker om. -Jo, det gjør du. 966 01:03:06,755 --> 01:03:08,798 Da betyr vel det at jeg er en løgner? 967 01:03:12,802 --> 01:03:14,554 Ja? 968 01:03:31,363 --> 01:03:33,990 Alle de ansiktene som svevde over meg- 969 01:03:34,199 --> 01:03:36,910 -og det eneste jeg kunne se var hennes. 970 01:03:37,118 --> 01:03:39,829 Det var over. Hvorfor reise seg? 971 01:03:40,038 --> 01:03:42,415 Hvorfor gå hjem igjen- 972 01:03:42,624 --> 01:03:46,086 -eller tilbake til skolen eller tilbake til noe i det hele tatt? 973 01:03:49,547 --> 01:03:52,884 Hvorfor ha drømmene i det hele tatt? 974 01:04:04,688 --> 01:04:06,648 84 dollar og 12 cent. 975 01:04:06,856 --> 01:04:08,191 Ja. 976 01:04:08,400 --> 01:04:12,696 Så nær, men du kommer likevel til å havne i fengsel. 977 01:04:12,904 --> 01:04:17,117 Du, vi kan sende deg noen nakenblader å bestikke vaktene med. 978 01:04:17,325 --> 01:04:19,869 Jeg drar ikke i fengsel. 979 01:04:20,078 --> 01:04:22,539 Fikk du pengene søstera di skylder deg? 980 01:04:22,747 --> 01:04:26,459 Nei, hun brukte dem på en vinterjakke til bestemor. 981 01:04:26,668 --> 01:04:28,211 Det var dumt. 982 01:04:28,420 --> 01:04:31,006 Jaså? Vil du at bestemora mi skal fryse? 983 01:04:32,382 --> 01:04:34,384 Dyttet du meg akkurat? 984 01:04:34,592 --> 01:04:36,803 Nei. Dette er et dytt, din sutreunge. 985 01:04:37,012 --> 01:04:39,389 -Gjør det igjen hvis du tør. -Vent, jeg har det! 986 01:04:39,597 --> 01:04:41,266 Jeg panter noen ting. 987 01:04:41,474 --> 01:04:43,810 Jeg har masse verdifulle ting. 988 01:04:44,019 --> 01:04:46,062 Ja, hvilken pantelåner skulle ikke ville ha- 989 01:04:46,271 --> 01:04:48,898 -Augie Galans hanske eller en Annie-dekoder? 990 01:04:49,107 --> 01:04:50,734 Jeg trenger bare en dollar. 991 01:04:50,942 --> 01:04:52,819 En eneste ussel dollar. 992 01:04:53,028 --> 01:04:56,156 Vi er blakke alle sammen. Vi er helt blakke. 993 01:04:56,364 --> 01:05:00,035 Vi har kikket under hver sofapute, renset hver kommodeskuff- 994 01:05:00,243 --> 01:05:03,788 -og hver cent vi har funnet ligger der på senga. 995 01:05:09,169 --> 01:05:11,338 Hva har du i lomma, Schwartz? 996 01:05:11,546 --> 01:05:13,798 Ingenting. 997 01:05:14,007 --> 01:05:15,216 Schwartzie. 998 01:05:15,425 --> 01:05:16,801 Dere får ikke lykkedollaren min. 999 01:05:17,010 --> 01:05:19,679 -Din hva? -Lykkedollaren min. 1000 01:05:19,888 --> 01:05:22,015 Jeg fikk den av bestefar Maury. 1001 01:05:22,223 --> 01:05:24,768 Og jeg husker fortsatt ansiktsuttrykket hans. 1002 01:05:24,976 --> 01:05:27,729 Din beste venn kommer til å havne i fengsel. 1003 01:05:27,937 --> 01:05:31,149 Du forstår ikke. Denne mynten snudde på alt for meg. 1004 01:05:31,358 --> 01:05:33,401 Første gang jeg holdt den i hånden min- 1005 01:05:33,610 --> 01:05:36,363 -visste jeg at den alltid skulle gi meg medgang. 1006 01:05:36,571 --> 01:05:38,865 Hvis jeg mister den,- 1007 01:05:39,074 --> 01:05:40,617 -faller hele verdenen min fra hverandre. 1008 01:05:41,993 --> 01:05:44,287 Du har rett. Glem det. 1009 01:05:44,496 --> 01:05:46,081 Det er ikke verdt det. 1010 01:05:46,289 --> 01:05:47,957 Ikke hvis den betyr så mye. 1011 01:05:50,001 --> 01:05:51,670 Vent nå litt. 1012 01:05:51,878 --> 01:05:53,922 Jeg har aldri sett den før. 1013 01:05:54,673 --> 01:05:56,424 Eksakt når fikk du den? 1014 01:05:57,592 --> 01:05:58,969 Andre kvelden under hanukkah. 1015 01:05:59,177 --> 01:06:00,387 Hvilket år? 1016 01:06:02,222 --> 01:06:05,475 Forrige tirsdag. Jeg fikk dette slipset også. 1017 01:06:08,770 --> 01:06:10,188 Hører dere, slutt. 1018 01:06:10,397 --> 01:06:12,482 -Det der kiler. -Kom igjen, Schwartz! 1019 01:06:12,691 --> 01:06:14,651 Nei, nei! Ikke lykkedollaren min! 1020 01:06:14,859 --> 01:06:16,778 Si onkel! Si onkel! 1021 01:06:19,990 --> 01:06:23,201 -85! -Onkel! 1022 01:06:24,577 --> 01:06:26,705 85, så sannelig. 1023 01:06:26,913 --> 01:06:29,624 Jeg hadde lyktes mot alle odds. 1024 01:06:29,833 --> 01:06:32,085 Stopp pressen, la trompetene lyde. 1025 01:06:32,293 --> 01:06:34,295 Seieren var min. 1026 01:06:34,504 --> 01:06:36,506 Nå hadde jeg vunnet over fyrkjelen. 1027 01:06:36,715 --> 01:06:38,967 Jeg byttet dekket på nøyaktig fire minutter. 1028 01:06:39,175 --> 01:06:41,511 Jeg fikk 271 poeng i bowling. 1029 01:06:41,720 --> 01:06:44,514 Det var enda en måte vi var like, fattern og jeg. 1030 01:06:44,723 --> 01:06:45,849 Jeg visste hvordan det føltes- 1031 01:06:46,057 --> 01:06:49,728 -å høste triumfens søte frukter. 1032 01:06:50,645 --> 01:06:52,188 Jeg hadde lært min lekse. 1033 01:06:52,397 --> 01:06:55,191 Besluttsomhet var nøkkelen. 1034 01:06:55,400 --> 01:06:58,611 Uansett hva som skjer, fortsett å kjempe. Svikt aldri. 1035 01:06:58,820 --> 01:07:02,699 Vær alltid målbevisst. 1036 01:07:02,907 --> 01:07:04,534 Det snør skikkelig. 1037 01:07:04,743 --> 01:07:07,203 Det ser ut som at vi får en hvit jul i morgen. 1038 01:07:07,412 --> 01:07:09,664 Akkurat som det skal være, eller hva? 1039 01:07:10,206 --> 01:07:12,417 Ja, sir. 1040 01:07:12,625 --> 01:07:13,626 God jul. 1041 01:07:19,507 --> 01:07:22,218 Som tenåringer kunne vi ofte- 1042 01:07:22,427 --> 01:07:25,430 -begå uaktsomme, irrasjonelle handlinger. 1043 01:07:25,639 --> 01:07:27,432 Slike gjerninger inkluderte gjenstander- 1044 01:07:27,641 --> 01:07:31,227 -som rå egg eller toalettpapirruller. 1045 01:07:34,397 --> 01:07:37,400 Vanligvis fantes det enkle, forståelige forklaringer- 1046 01:07:37,609 --> 01:07:39,694 -på slik atferd. 1047 01:07:39,903 --> 01:07:42,906 Vi var enten unge eller uaktsomme eller dumme,- 1048 01:07:43,114 --> 01:07:45,575 -eller i mitt fall, alt det oppnevnte. 1049 01:07:45,784 --> 01:07:49,496 Og så var det anledninger, om enn sjelden,- 1050 01:07:49,704 --> 01:07:52,749 -da vi gjorde ting vi overhodet ikke kunne forklare. 1051 01:07:54,250 --> 01:07:55,251 Sånn ja. 1052 01:08:19,234 --> 01:08:23,404 Unnskyld. Det var en lang dag. 1053 01:08:23,613 --> 01:08:24,906 Han er her. 1054 01:08:25,114 --> 01:08:27,617 Bra. Vi spiser nå. 1055 01:08:27,826 --> 01:08:30,286 Spiser hva? Hva skal vi spise? 1056 01:08:32,247 --> 01:08:33,248 Nettopp. 1057 01:08:34,833 --> 01:08:37,043 Som dere vet, tenkte jeg- 1058 01:08:37,252 --> 01:08:41,463 -at vi skulle prøve å spise noe annet til julemiddag i år. 1059 01:08:41,672 --> 01:08:44,217 Ja, det var hysterisk morsomt. 1060 01:08:44,426 --> 01:08:47,137 Jeg prøvde å være sparsom. 1061 01:08:47,971 --> 01:08:52,141 Men det viste seg at jeg egentlig var... 1062 01:08:52,350 --> 01:08:54,019 Ok, alle sammen,- 1063 01:08:54,226 --> 01:08:57,063 -se på middagen deres far fanget til oss. 1064 01:08:58,690 --> 01:09:00,150 Har man sett. 1065 01:09:00,358 --> 01:09:02,985 Broren min hørte aldri hva som egentlig skjedde... 1066 01:09:03,194 --> 01:09:05,322 -...og vet det fortsatt ikke. -Du er utrolig. 1067 01:09:05,529 --> 01:09:09,409 Visse bedragerier bør aldri avsløres. 1068 01:09:11,703 --> 01:09:13,329 Hvem ringer på selveste julaften? 1069 01:09:13,538 --> 01:09:15,498 Inkassoinnkreverne nekter å la en være i fred. 1070 01:09:17,333 --> 01:09:18,710 Jeg tror det er til meg. 1071 01:09:22,922 --> 01:09:25,091 Spis grønnsakene dine. 1072 01:09:27,427 --> 01:09:29,846 Familien Parker, dette er Ralph. 1073 01:09:40,105 --> 01:09:42,859 Der er han. Testsjåføren min. 1074 01:09:43,860 --> 01:09:47,197 Jeg begynte å tro at du hadde glemt meg bort. 1075 01:09:47,404 --> 01:09:48,739 Jeg vet det. 1076 01:09:48,948 --> 01:09:50,659 Jeg ber så meget om unnskyldning, sir. 1077 01:09:50,867 --> 01:09:52,869 Du har dem ikke, hva? 1078 01:09:55,121 --> 01:09:58,083 -Nei, sir, ikke alt. -Jeg burde ha visst det. 1079 01:09:58,291 --> 01:10:00,710 Men jeg prøvde. Det gjorde jeg virkelig. 1080 01:10:00,919 --> 01:10:04,214 Vi hadde jobber, og jeg tjente inn mesteparten av summen, men... 1081 01:10:06,216 --> 01:10:08,385 De trengte virkelig dekket. 1082 01:10:08,593 --> 01:10:11,972 Jeg prøvde å få dem til å ta familietilbudet, men de tok à la carte- 1083 01:10:12,180 --> 01:10:14,057 -og du vet hvor mye det blir... 1084 01:10:15,350 --> 01:10:18,353 Du er en skikkelig rar unge. 1085 01:10:20,105 --> 01:10:22,023 Jeg har hørt det, sir. 1086 01:10:23,108 --> 01:10:27,070 90, 91, 92,- 1087 01:10:27,278 --> 01:10:30,740 -93, 94. 1088 01:10:31,491 --> 01:10:33,410 39 dollar og 94 cent. 1089 01:10:33,618 --> 01:10:35,912 -Er det alt? -Jeg har resten neste måned. 1090 01:10:36,121 --> 01:10:38,832 Hvis ikke, får du brekke beina mine. Eller kanskje ett bein. 1091 01:10:39,040 --> 01:10:40,041 Nei, det er betalt. 1092 01:10:41,626 --> 01:10:44,170 -Er det? -Ja, god jul, og alt det der. 1093 01:10:44,379 --> 01:10:45,755 Julestemning og alt det. 1094 01:10:45,964 --> 01:10:48,591 -Takk. -Jeg solgte nettopp Mercen likevel. 1095 01:10:48,800 --> 01:10:52,012 Jeg tok storgevinsten med hjem. Stakkaren rakk ikke engang å reagere. 1096 01:10:54,597 --> 01:10:57,517 Saken er den at du ga aldri opp. 1097 01:10:57,726 --> 01:11:00,103 Og hva sa jeg om besluttsomhet? 1098 01:11:00,312 --> 01:11:01,688 Det får utrettet ting- 1099 01:11:01,896 --> 01:11:04,024 -og det kommer til å gi avkasting skal du få se. 1100 01:11:04,232 --> 01:11:05,567 Gå hjem nå, gutt,- 1101 01:11:06,151 --> 01:11:07,694 -og kos deg med familien. 1102 01:11:07,902 --> 01:11:10,447 Takk, Mr. Catenhauser, og god jul. 1103 01:11:10,655 --> 01:11:12,699 God jul. 1104 01:11:14,492 --> 01:11:15,952 Jeg tok med storgevinsten hjem! 1105 01:11:19,998 --> 01:11:21,750 Bilen min var borte. 1106 01:11:21,958 --> 01:11:24,419 Det eneste jeg hadde i lomma var et hull. 1107 01:11:24,627 --> 01:11:29,299 Og på en eller annen måte, da jeg gikk hjem den iskalde, stille kvelden,- 1108 01:11:29,507 --> 01:11:32,218 -sto alt rett til i verden. 1109 01:11:50,070 --> 01:11:51,071 Ja! 1110 01:11:51,279 --> 01:11:52,781 Et politiromskip- 1111 01:11:52,989 --> 01:11:55,742 -fra Buck Rogers interplanetære romflåte! 1112 01:11:55,950 --> 01:11:57,410 Takk, takk! 1113 01:11:57,619 --> 01:11:59,287 Jeg sa jo at han ville like det. 1114 01:11:59,496 --> 01:12:01,498 Og du ville kjøpe strømper til ham. 1115 01:12:01,706 --> 01:12:04,417 Gutter, gutter, vi venter. Vi gjør det på riktig måte. 1116 01:12:04,626 --> 01:12:07,003 -Hvem vil være julenisse? -Jeg! Jeg! 1117 01:12:07,212 --> 01:12:09,047 Du sugde jo på det forrige gang. 1118 01:12:09,255 --> 01:12:10,548 -Det gjorde jeg ikke! -Jo. 1119 01:12:10,757 --> 01:12:12,300 -Nei! -Ok, gutter. Slutt. 1120 01:12:12,509 --> 01:12:13,969 Jeg kan være nisse! 1121 01:12:14,177 --> 01:12:16,846 Greit. Hvem er først? 1122 01:12:17,389 --> 01:12:19,140 Kom igjen, mamma. 1123 01:12:21,434 --> 01:12:24,312 -Her, elskling, dette er til deg. -Meg? 1124 01:12:37,534 --> 01:12:40,537 Vi kan ta det igjen neste uke. Du vet hva de sier. 1125 01:12:40,745 --> 01:12:43,123 Lynet slår alltid ned på samme sted to ganger. 1126 01:12:43,331 --> 01:12:44,708 Jaså, sier de det? 1127 01:12:46,751 --> 01:12:49,879 -Takk. -Få se nå, hvem er neste? 1128 01:12:53,925 --> 01:12:57,887 Ralph, dette er til deg fra tante Clara. 1129 01:12:58,555 --> 01:12:59,931 Å, nei. 1130 01:13:00,140 --> 01:13:01,933 "Å, nei" kunne man virkelig si. 1131 01:13:02,142 --> 01:13:05,687 Det var tid for tante Claras årlige ydmykelsesfest. 1132 01:13:05,895 --> 01:13:09,190 Gudene visste hvilket fornedrende polyestermareritt- 1133 01:13:09,399 --> 01:13:10,900 -jeg hadde i vente i år. 1134 01:13:11,109 --> 01:13:14,362 Åpne den, da. Hun gir deg alltid så fine ting. 1135 01:13:17,407 --> 01:13:20,285 -Det er ikke morsomt, Randy. -Jo, det er det. 1136 01:13:23,455 --> 01:13:24,873 Det er en sjømannsdress. 1137 01:13:25,081 --> 01:13:26,875 Noe søtere har man vel ikke sett? 1138 01:13:27,083 --> 01:13:28,418 Kjære Gud. 1139 01:13:30,128 --> 01:13:32,088 Herre Jesus. 1140 01:13:32,297 --> 01:13:33,590 Glem det, mamma. 1141 01:13:33,798 --> 01:13:35,759 Jeg blir med i fremmedlegionen. 1142 01:13:35,967 --> 01:13:38,595 Han er nesten 16. Er hun virkelig så sinnssyk? 1143 01:13:39,679 --> 01:13:41,306 Vent her nå. 1144 01:13:41,514 --> 01:13:42,932 Den er ikke til Ralphie. 1145 01:13:43,642 --> 01:13:47,103 Randy, hun sendte den til deg. 1146 01:13:52,651 --> 01:13:54,235 Nei! 1147 01:13:54,444 --> 01:13:55,945 -Sjømannsgutt! -Nei! Nei! 1148 01:13:56,154 --> 01:13:57,614 Nei! Nei! 1149 01:13:57,822 --> 01:13:59,741 Gutter. Gutter. 1150 01:14:01,493 --> 01:14:04,037 -Du kommer til å se så kjekk ut. -Nei. 1151 01:14:08,833 --> 01:14:11,586 Ord kan ikke beskrive hvor bedårende du ser ut. 1152 01:14:11,795 --> 01:14:13,380 Jeg vet om noen. 1153 01:14:15,215 --> 01:14:17,842 -Hvor er kameraet, gullet? -Nei. Nei! 1154 01:14:18,051 --> 01:14:20,971 -Vent til de ser deg på skolen. -Ralphie, nei! 1155 01:14:21,179 --> 01:14:22,806 Smil stort nå. 1156 01:14:39,906 --> 01:14:42,867 Enda ei jul er forbi. Den var vel ikke så dårlig? 1157 01:14:43,076 --> 01:14:45,245 Nei. Fikk dere alt dere ville ha? 1158 01:14:46,162 --> 01:14:47,664 Det synes jeg. 1159 01:14:47,872 --> 01:14:49,249 Vi fikk en god del. 1160 01:14:51,042 --> 01:14:53,920 Jeg tror jeg så ei rotte på kjøkkenet. 1161 01:14:54,629 --> 01:14:58,008 Ok, jeg ringer skadedyrbekjemperen. 1162 01:14:58,216 --> 01:14:59,384 Er du gal? 1163 01:14:59,592 --> 01:15:02,012 Vet du hvor mye de tar betalt på helligdager? 1164 01:15:07,642 --> 01:15:08,893 Følg Meg 1165 01:15:21,114 --> 01:15:23,908 Det er noe muffens på gang. 1166 01:15:46,598 --> 01:15:48,725 Dette er et politiromskip- 1167 01:15:48,933 --> 01:15:51,936 -som rommer en hel bataljon tiger... 1168 01:15:56,733 --> 01:15:59,903 Herregud. Den har reist seg fra de døde. 1169 01:16:00,111 --> 01:16:02,030 Er den ikke vakker? 1170 01:16:03,281 --> 01:16:04,616 Den er nydelig. 1171 01:16:04,824 --> 01:16:06,076 Fra Nissen 1172 01:16:06,284 --> 01:16:11,498 Dette er den beste jula i historien. 1173 01:16:16,211 --> 01:16:18,171 Ser dere hva julenissen ga meg? 1174 01:16:18,380 --> 01:16:20,757 Ja, jeg vil gjerne takke ham personlig. 1175 01:16:20,965 --> 01:16:22,592 Se på ansiktet hennes. 1176 01:16:22,801 --> 01:16:24,260 Ta et bilde, noen. 1177 01:16:24,469 --> 01:16:27,389 Ja, det var en god idé. 1178 01:16:27,597 --> 01:16:30,684 Vi kan vel ta et bilde alle sammen? 1179 01:16:30,892 --> 01:16:32,936 Ja. Alle sammen. Tre ved juletreet. 1180 01:16:33,144 --> 01:16:34,771 -Pappa... -Jeg er ikke ordentlig kledd. 1181 01:16:34,980 --> 01:16:36,690 Det duger til utklippsboka. 1182 01:16:37,816 --> 01:16:40,777 Still dere opp. Mamma, still deg i midten. 1183 01:16:40,986 --> 01:16:44,280 Sånn ja. Ralphie, flytt deg litt nærmere. 1184 01:16:46,574 --> 01:16:48,827 Litt nærmere. 1185 01:16:50,996 --> 01:16:52,247 Litt nærmere. 1186 01:16:56,501 --> 01:16:58,420 Til Ralphie fra Nissen 1187 01:17:10,140 --> 01:17:11,141 Ja! 1188 01:17:15,645 --> 01:17:19,190 Takk! Takk! 1189 01:17:21,860 --> 01:17:24,529 Nå ser vi ham ikke på en stund. 1190 01:17:24,738 --> 01:17:27,866 Men du, du kan alltids kjefte på meg. 1191 01:17:28,074 --> 01:17:30,535 Det er ikke rettferdig, Ralphie fikk en bil. 1192 01:17:30,744 --> 01:17:32,203 Jeg vil ha et ordentlig romskip. 1193 01:17:32,412 --> 01:17:33,955 Lær fra dette, Randy. 1194 01:17:34,164 --> 01:17:38,335 Hvis du er like besluttsom som Ralphie får du kanskje et en vakker dag. 1195 01:17:38,543 --> 01:17:40,462 Det betyr vel nei, antar jeg. 1196 01:17:40,670 --> 01:17:42,339 -Det stemmer. -Jeg skal polere læret... 1197 01:17:42,547 --> 01:17:45,008 ...og polere interiøret! Å, herregud! 1198 01:17:45,216 --> 01:17:48,261 Dette er den beste jula noensinne! 1199 01:18:03,652 --> 01:18:07,030 Telleren sto på 212 433 km. 1200 01:18:07,238 --> 01:18:09,949 Oljen røk og ventilene lekket. 1201 01:18:10,158 --> 01:18:13,203 Den ristet verre enn en klapperslange. 1202 01:18:13,411 --> 01:18:16,873 Det var den beste bilen jeg noensinne hadde eid. 1203 01:18:17,082 --> 01:18:20,460 Om 43 dager ville jeg fylle 16 og bli befridd. 1204 01:18:20,669 --> 01:18:23,880 Jeg ville ikke lenger være bundet av tyngdekraften, men være fri- 1205 01:18:24,089 --> 01:18:26,216 -og i ett med vinden og solen. 1206 01:18:26,424 --> 01:18:29,010 Før den frydfulle frigjøringen- 1207 01:18:29,219 --> 01:18:33,223 -skulle jeg stryke på oppkjøringen fire ganger. 1208 01:18:46,569 --> 01:18:47,696 Jeg har den. 1209 01:18:48,363 --> 01:18:49,739 Gå og sett på bremsen. 1210 01:18:49,948 --> 01:18:50,949 Gå! 1211 01:19:01,751 --> 01:19:04,129 Du bør forlate bilen i gir når den står parkert. 1212 01:19:04,337 --> 01:19:05,755 Faren min sier det. 1213 01:19:07,382 --> 01:19:09,175 Godt råd. 1214 01:19:12,637 --> 01:19:15,640 Skal du si noe, eller? 1215 01:19:15,849 --> 01:19:19,602 Er du bare ute og ser etter løpske biler? 1216 01:19:20,437 --> 01:19:22,897 Jeg er faktisk her for å treffe deg. 1217 01:19:23,732 --> 01:19:25,191 Jeg fikk adressen av familien Flick. 1218 01:19:25,400 --> 01:19:27,569 Mødrene våre jobber frivillig på sykehuset. 1219 01:19:29,195 --> 01:19:31,990 Husker du her om dagen, foran Higbee's? 1220 01:19:32,198 --> 01:19:33,700 Reinhorn, bjeller? 1221 01:19:34,451 --> 01:19:36,286 Ja. 1222 01:19:37,370 --> 01:19:40,332 -Jeg kan forklare. -Det trenger du ikke. 1223 01:19:40,540 --> 01:19:42,334 Jeg så hva du gjorde. 1224 01:19:42,542 --> 01:19:45,295 Det var modig å forsvare seg mot en slik dust. 1225 01:19:45,503 --> 01:19:47,756 Slikt ser man ikke ofte. 1226 01:19:49,507 --> 01:19:53,303 Jeg ville bare at du skulle vite det, antar jeg. 1227 01:19:56,181 --> 01:19:57,265 Her. 1228 01:19:57,474 --> 01:19:59,809 Familien min liker fruktkaker. 1229 01:20:00,018 --> 01:20:01,936 Spis den, bruk den som brevpresse,- 1230 01:20:02,145 --> 01:20:03,605 -det er opp til deg. 1231 01:20:04,522 --> 01:20:06,066 Takk. 1232 01:20:09,569 --> 01:20:10,820 Burde du... 1233 01:20:11,988 --> 01:20:14,282 Jeg mener, er du og... 1234 01:20:15,909 --> 01:20:16,910 Du vet. 1235 01:20:17,118 --> 01:20:19,329 -Todd? -Ja. 1236 01:20:19,537 --> 01:20:22,624 Vi snakket sammen nylig og bestemte oss for å gå hver vår vei. 1237 01:20:23,667 --> 01:20:26,503 Eller jeg bestemte det. 1238 01:20:28,630 --> 01:20:29,839 Det visste jeg ikke. 1239 01:20:30,048 --> 01:20:32,008 Vi har jo hatt fri fra skolen. 1240 01:20:32,217 --> 01:20:34,678 Dessuten har jeg bare stått på kjøkkenet hele uka. 1241 01:20:34,886 --> 01:20:36,888 -Og bakt brevpresser. -Tusenvis. 1242 01:20:37,097 --> 01:20:39,474 Du vet ikke hvor deilig det føles å være utendørs. 1243 01:20:39,683 --> 01:20:41,810 Jeg er glad. 1244 01:20:42,978 --> 01:20:44,980 Jeg er glad for at du valgte dette stedet- 1245 01:20:45,188 --> 01:20:46,189 -å være utendørs på. 1246 01:20:49,901 --> 01:20:51,820 Det der hørtes dumt ut. 1247 01:20:53,571 --> 01:20:55,782 Nei. 1248 01:20:55,991 --> 01:20:58,368 Det hørtes kjempebra ut. 1249 01:21:02,872 --> 01:21:06,626 -Så er dette din bil? -Ja. 1250 01:21:06,835 --> 01:21:08,128 En Mercury åtte fra 39. 1251 01:21:08,336 --> 01:21:10,380 For en fantastisk julegave. 1252 01:21:19,264 --> 01:21:22,058 Vær så snill? Vær så snill? 1253 01:21:22,267 --> 01:21:23,977 En gang. 1254 01:21:24,185 --> 01:21:26,354 En runde rundt kvartalet. 1255 01:21:38,199 --> 01:21:39,534 Da jeg var 9- 1256 01:21:39,743 --> 01:21:42,370 -åpnet jeg min drømmegave- 1257 01:21:42,579 --> 01:21:46,791 -og visste at ingen jul noensinne ville bli maken. 1258 01:21:47,000 --> 01:21:48,710 Og ingen ble det. 1259 01:21:48,918 --> 01:21:50,211 Inntil i dag.