1 00:00:39,299 --> 00:00:42,719 Där är det. Vårt hus på gamla goda Cleveland Street. 2 00:00:42,927 --> 00:00:45,764 Ytterligare en vinter hade kommit dundrande- 3 00:00:45,972 --> 00:00:47,849 -över Lake Michigan mitt i natten. 4 00:00:48,058 --> 00:00:52,103 Flera år hade gått sedan farsans lampa stod stolt i fönstret. 5 00:00:52,312 --> 00:00:55,774 Kampen om lampan som bragte mina föräldrar i dödlig strid- 6 00:00:55,982 --> 00:00:58,193 -skulle för evigt bli inetsad i mitt minne. 7 00:00:58,985 --> 00:01:01,780 Detta är X-5. Jag har hittat ritningarna över månbasen. 8 00:01:01,988 --> 00:01:04,991 För min lillebror var det bara ett avlägset minne. 9 00:01:05,200 --> 00:01:06,660 Jag går in. 10 00:01:06,868 --> 00:01:09,746 Randy var en groende Buck Rogers-fanatiker- 11 00:01:09,954 --> 00:01:12,999 -som hade sitt eget sätt att hantera livets små konflikter- 12 00:01:13,208 --> 00:01:15,085 -i den här världen, eller någon annan. 13 00:01:15,293 --> 00:01:17,545 Här får du, ditt neptunska svin! 14 00:01:23,802 --> 00:01:25,428 Randy. Kom in, din tjockskalle. 15 00:01:25,637 --> 00:01:27,430 Det är iskallt ute. 16 00:01:29,808 --> 00:01:31,267 Och där är jag. 17 00:01:31,476 --> 00:01:33,603 Med samma dumma, runda ansikte- 18 00:01:33,812 --> 00:01:36,982 -och samma penetrerande närsynthet. 19 00:01:37,190 --> 00:01:39,317 Men jag hade upptäckt ett underbart- 20 00:01:39,526 --> 00:01:43,530 -mirakel-elixir som kallades Vitalis. 21 00:01:48,952 --> 00:01:53,373 -Det höll på att gå illa igen. -Så är det i rymden, gullet. 22 00:01:53,581 --> 00:01:55,291 Gå och klä på dig nu. 23 00:01:55,500 --> 00:01:58,962 Var försiktig med de där. Zurgs hejdukar är överallt. 24 00:01:59,504 --> 00:02:02,132 Man kan inte lita på den jäveln. 25 00:02:02,340 --> 00:02:03,800 Ursäkta mig? 26 00:02:04,009 --> 00:02:06,469 Svär du igen ska jag tvätta din mun med tvål. 27 00:02:07,011 --> 00:02:09,973 Fresta mig inte. Jag menar det. 28 00:02:14,519 --> 00:02:16,604 Det där tolererar jag inte i mitt hus. 29 00:02:16,813 --> 00:02:19,065 Hörde du vad din bror sa? 30 00:02:19,274 --> 00:02:22,152 Var i hela friden lär ni er sådant språk? 31 00:02:22,777 --> 00:02:24,446 Jävlar! 32 00:02:30,785 --> 00:02:32,829 Där fick jag dig, din sate! 33 00:02:33,872 --> 00:02:36,499 Ropet var välbekant. Den mest fruktade masugnskämpen- 34 00:02:36,708 --> 00:02:41,004 -i norra Indiana hade återigen smakat på triumfens ljuvliga nektar. 35 00:02:45,175 --> 00:02:47,969 Nu kan vi påbörja vår dag. 36 00:02:50,096 --> 00:02:51,264 Ralphie. 37 00:02:51,473 --> 00:02:54,559 Förutom mitt plötsliga och djupa intresse för hår- 38 00:02:54,768 --> 00:02:56,811 -hade inte mycket förändrats. 39 00:02:57,020 --> 00:02:59,981 Pappa höll fast vid sin välförtjänta status- 40 00:03:00,190 --> 00:03:02,525 -som White Sox största fan. 41 00:03:02,734 --> 00:03:04,069 Idioter. 42 00:03:04,277 --> 00:03:06,279 En till mångsidig innerfältspelare. 43 00:03:06,488 --> 00:03:09,699 Varför inte en kastare som kan ta sig till andra omgången? 44 00:03:09,908 --> 00:03:13,453 Om jag ägde det laget skulle det se annorlunda ut. 45 00:03:14,037 --> 00:03:16,122 Jajamänsan. 46 00:03:16,706 --> 00:03:18,708 Mångsidig innerfältspelare. 47 00:03:20,085 --> 00:03:23,505 Min mor sparade fortfarande baconfett som om det var guld. 48 00:03:23,713 --> 00:03:26,091 Så där ja. 49 00:03:26,925 --> 00:03:29,219 Och min bror lämnade fortfarande huset- 50 00:03:29,427 --> 00:03:32,764 -inslagen för frakt som om han var en Mingvas. 51 00:03:32,973 --> 00:03:35,058 För Herrans skull, mamma. 52 00:03:35,266 --> 00:03:36,935 -Jag hörde dig snörvla. -Jag kvävs. 53 00:03:37,143 --> 00:03:39,729 Vill du vara sjuk när jultomten kommer? 54 00:03:39,938 --> 00:03:41,690 Åh, så rätt hon hade. 55 00:03:41,898 --> 00:03:44,359 För om två veckor skulle det vara jul. 56 00:03:44,567 --> 00:03:46,403 De flesta i min ålder erkände det inte- 57 00:03:46,611 --> 00:03:50,782 -men när det gällde julen kände jag mig fortfarande som ett litet barn. 58 00:03:53,284 --> 00:03:54,411 Jävlar. 59 00:03:54,619 --> 00:03:56,287 Du skämtar med mig. 60 00:03:56,496 --> 00:03:57,622 Rita Hayworth? 61 00:03:57,831 --> 00:03:59,916 Se själv, den går på "Majestic". 62 00:04:00,125 --> 00:04:02,085 Jag såg den tre gånger. 63 00:04:02,293 --> 00:04:04,421 -Hur naken? -30 procent. 64 00:04:06,131 --> 00:04:08,925 -Hon tar av sig handskarna. -Nej. 65 00:04:09,134 --> 00:04:12,595 Och sedan tar hon av sig halsbandet. 66 00:04:12,804 --> 00:04:15,473 Och sedan vänder hon sig och säger: 67 00:04:15,682 --> 00:04:19,352 "Jag har svårt för blixtlås, men om någon kunde hjälpa mig?" 68 00:04:21,313 --> 00:04:23,106 Herregud. 69 00:04:24,316 --> 00:04:25,984 Herre jistanes. 70 00:04:26,192 --> 00:04:28,403 Hon är vacker. 71 00:04:36,911 --> 00:04:38,913 -Är det en sexa? -Fireball, rak åtta. 72 00:04:39,122 --> 00:04:42,459 Överliggande ventiler. Tvåväxlad hydromatisk. 73 00:04:42,667 --> 00:04:45,211 Och? Det finns massor av Buickar. 74 00:04:45,420 --> 00:04:48,548 Visa lite respekt. Det här är en Roadmaster. 75 00:04:48,757 --> 00:04:52,302 Flick, Schwartz och jag skulle fylla 16 om några månader. 76 00:04:52,510 --> 00:04:54,512 En helig stund i varje pojkes liv- 77 00:04:54,721 --> 00:04:56,973 -då han oåterkalleligt träder in i mandomen- 78 00:04:57,182 --> 00:04:59,434 -och erhåller det kära dokumentet- 79 00:04:59,643 --> 00:05:02,729 -känt som körkortet. 80 00:05:02,937 --> 00:05:05,482 Tryck lite lätt på gasen... 81 00:05:05,690 --> 00:05:09,444 Få initieringsriter förknippades med sådan intensiv förväntan. 82 00:05:09,653 --> 00:05:11,655 Förberedelser hade pågått i månader. 83 00:05:20,580 --> 00:05:21,998 Ta det lugnt. 84 00:05:22,207 --> 00:05:25,710 Om du vill köra Indy 500 så ligger det nedför Route 6. 85 00:05:25,919 --> 00:05:30,006 Ha inte trean i när du svänger. Vem ska betala för en ny växellåda? 86 00:05:31,299 --> 00:05:33,134 Tänker du släppa in den skojaren? 87 00:05:33,343 --> 00:05:36,346 Det är krig här ute. Visa vem som bestämmer. 88 00:05:36,554 --> 00:05:38,014 Din jävel! 89 00:05:38,223 --> 00:05:41,393 Men farsan fortsatte att vara positiv- 90 00:05:41,601 --> 00:05:44,020 -och uthärdig i sin uppmuntran. 91 00:05:44,229 --> 00:05:45,313 En stoppskylt! 92 00:05:49,859 --> 00:05:51,403 Stoppskylt. 93 00:05:52,654 --> 00:05:55,031 Min formella utbildning fick vänta. 94 00:05:55,240 --> 00:05:57,867 Att vara nästan 16 betydde att varje diskussion- 95 00:05:58,076 --> 00:06:00,578 -kretsade runt ett av två möjliga ämnen. 96 00:06:00,787 --> 00:06:02,372 Vi pratade om bilar, givetvis. 97 00:06:02,580 --> 00:06:06,584 Och så... Ja, och så hade vi dem. 98 00:06:06,793 --> 00:06:08,128 Drucilla Gootrad. 99 00:06:08,336 --> 00:06:11,548 Min ljuva Drucilla. Skönhet förkroppsligad. 100 00:06:11,756 --> 00:06:13,842 Den snyggaste tjejen i Hohman High. 101 00:06:14,592 --> 00:06:17,762 Jag hade inte en chans på henne. Ingen hade det. 102 00:06:17,971 --> 00:06:21,099 Om man inte var en kvartsback som hette Todd Chapin- 103 00:06:21,308 --> 00:06:24,978 -något som skulle kräva att man utvecklade en väldefinierad kropp- 104 00:06:25,186 --> 00:06:29,065 -och slog Elkhart Lutheran i finalen med en 55-meterspass. 105 00:06:29,274 --> 00:06:32,110 Resten av oss eländiga själar- 106 00:06:32,319 --> 00:06:34,738 -som inte kunde kasta eller hoppa eller skjuta- 107 00:06:34,946 --> 00:06:38,867 -fick nöja oss med att vara med henne i våra drömmar. 108 00:06:40,327 --> 00:06:43,246 Nu ska du tala om för oss- 109 00:06:43,455 --> 00:06:45,707 -var motståndskämparna finns. 110 00:06:47,083 --> 00:06:51,463 Kanske kan jag hjälpa dig att friska upp ditt minne. 111 00:06:55,884 --> 00:06:58,595 Visst, fräulein. Trilskas bara- 112 00:06:58,803 --> 00:07:02,098 -men dina amerikanska pojkvänner kommer inte att rädda dig i dag. 113 00:07:04,601 --> 00:07:06,227 Jag är inte hennes pojkvän. 114 00:07:07,854 --> 00:07:09,397 Inte än, i alla fall. 115 00:07:10,148 --> 00:07:11,900 Försök inget fuffens. 116 00:07:12,108 --> 00:07:14,402 Jaså? Vad sägs om det här? 117 00:07:23,370 --> 00:07:25,288 Du räddade mig från ett hemskt öde. 118 00:07:25,497 --> 00:07:26,706 Jag gör bara mitt jobb. 119 00:07:26,915 --> 00:07:28,792 Åh, menige Ralphie Parker. 120 00:07:29,000 --> 00:07:32,504 Du kommer för evigt ha min odödliga kärlek och ömhet. 121 00:07:32,712 --> 00:07:34,464 Detsamma. 122 00:07:44,474 --> 00:07:47,310 Min far plockade upp mig från skolan den eftermiddagen. 123 00:07:47,519 --> 00:07:49,896 De gamla kolvarna på hans älskade Olds- 124 00:07:50,105 --> 00:07:52,440 -puttrade långsamt in i den goda natten- 125 00:07:52,649 --> 00:07:54,567 -och det var dags för en förändring. 126 00:07:54,776 --> 00:07:57,570 Vilken ärthjärna som helst kan köpa en ny bil. 127 00:07:57,779 --> 00:08:00,907 Men att hitta en bra begagnad? Man måste hålla utkik. 128 00:08:09,749 --> 00:08:12,002 -Så där ja. -Okej? 129 00:08:12,210 --> 00:08:15,005 Kom bara ihåg, behandla gasen som din fru. 130 00:08:15,213 --> 00:08:17,590 Behandla kopplingen som din svärmor. 131 00:08:20,719 --> 00:08:23,305 Farsan levde för jaktens spänning- 132 00:08:23,513 --> 00:08:28,059 -och det fanns ingen han älskade att ha i siktet mer än Hank Catenhauser. 133 00:08:28,268 --> 00:08:30,854 Jag hade följt med till Hanks World of Wheels- 134 00:08:31,061 --> 00:08:33,147 -så länge jag kunde minnas. 135 00:08:33,356 --> 00:08:35,692 Hank körde ambulans i första världskriget. 136 00:08:35,900 --> 00:08:38,111 Det sägs att han backade över en landmina- 137 00:08:38,320 --> 00:08:41,823 -och fortfarande hade en splitterbit stor som en valnöt i hjärnan. 138 00:08:42,032 --> 00:08:43,032 Trevligt att se dig. 139 00:08:43,241 --> 00:08:46,786 Hank sa att det var den delen av hjärnan som gav honom affärssinne. 140 00:08:46,995 --> 00:08:49,205 Jag tycker om dig, Parker. Du gillar Oldsmobile. 141 00:08:49,414 --> 00:08:52,542 -Det kan jag inte förneka. -Det är en bra bil. 142 00:08:52,751 --> 00:08:54,711 Men man får ingen bra bil innan man... 143 00:08:54,919 --> 00:08:57,130 -...förhandlar. -Det är sant. 144 00:08:57,672 --> 00:09:01,676 Jag har två ord till dig. Bara två. Olds 88. 145 00:09:01,885 --> 00:09:05,764 -Det är ju ett ord och ett nummer. -Du är för mycket. 146 00:09:05,972 --> 00:09:08,892 -Han är listig. Vi tar en titt. -Okej. 147 00:09:09,100 --> 00:09:12,979 Hank visste det inte, men min far och jag hade övat oss på en rutin- 148 00:09:13,188 --> 00:09:16,399 -noga planerad för att stärka vår förhandlingskraft. 149 00:09:16,608 --> 00:09:19,235 Radio med förinställningar, däck med vit rand. 150 00:09:19,444 --> 00:09:21,529 Automatisk choke. 151 00:09:21,738 --> 00:09:24,574 Ta och hoppa in där bak, grabben. 152 00:09:24,783 --> 00:09:27,577 Jag vill se om utrymmet räcker åt dig och din bror. 153 00:09:27,786 --> 00:09:30,538 Visst, pappa. 154 00:09:33,917 --> 00:09:35,585 Hur är det där bak? 155 00:09:37,462 --> 00:09:39,297 Det är okej, jag menar... 156 00:09:40,382 --> 00:09:42,300 Det är lite trångt. 157 00:09:42,717 --> 00:09:45,553 Trångt. Han säger att det är trångt. 158 00:09:45,762 --> 00:09:47,847 Ungar. De växer så det knakar. 159 00:09:48,807 --> 00:09:50,225 Det måste man ta hänsyn till. 160 00:09:50,433 --> 00:09:52,352 Då måste jag väl ge dig... 161 00:09:52,560 --> 00:09:56,606 -...ett himla bra pris? -Det var väl inte illa? 162 00:10:25,593 --> 00:10:27,554 Där var hon- 163 00:10:27,762 --> 00:10:30,223 -i sin strålande, begagnade ära. 164 00:10:30,432 --> 00:10:34,144 En 1939 års Mercury modell åtta cabriolet. 165 00:10:34,352 --> 00:10:37,480 Toppen var nött, däcken var nästan blanka. 166 00:10:37,689 --> 00:10:39,441 Som om det spelade någon roll- 167 00:10:39,649 --> 00:10:42,152 -för jag stod vid den mest otroliga maskin- 168 00:10:42,360 --> 00:10:44,446 -som någonsin hade rullat av ett löpande band. 169 00:10:44,654 --> 00:10:46,823 Bilindustrins spets. 170 00:10:47,032 --> 00:10:48,992 Jösses! 171 00:11:10,930 --> 00:11:14,309 Andra fasen i farsans plan var alltid densamma. 172 00:11:14,517 --> 00:11:17,270 Han sa till Hank att han skulle tänka på saken- 173 00:11:17,479 --> 00:11:19,689 -och lät honom svettas i ett par veckor. 174 00:11:19,898 --> 00:11:23,401 Och så, likt jaguarer som smyger sig på sitt byte- 175 00:11:23,610 --> 00:11:26,154 -slog vi slutligen till. 176 00:11:26,363 --> 00:11:29,741 Nu har han inget val, Ralphie. Nu har vi honom. 177 00:11:29,949 --> 00:11:31,993 Ja, pappa. Pojkarna Parker slår till igen. 178 00:11:32,202 --> 00:11:33,828 Du vet vad de säger. 179 00:11:34,037 --> 00:11:36,456 Äpplet faller inte långt från trädet. 180 00:11:37,832 --> 00:11:41,336 Farsan var ett riktigt lager av klichéer- 181 00:11:41,544 --> 00:11:44,714 -och tvekade aldrig att ta till slitna självklarheter- 182 00:11:44,923 --> 00:11:46,216 -för vår egen vinning. 183 00:11:47,384 --> 00:11:48,510 Du vet vad de säger. 184 00:11:48,718 --> 00:11:50,637 Man vinner inte om man inte satsar. 185 00:11:50,845 --> 00:11:52,889 Du vet vad de säger. 186 00:11:53,098 --> 00:11:55,058 Förr eller senare är det din tur. 187 00:11:55,266 --> 00:11:57,143 Du vet vad de säger. 188 00:11:57,352 --> 00:12:01,564 Om något kan gå fel så gör det det. 189 00:12:01,773 --> 00:12:04,359 Och en som jag inte höll med om. 190 00:12:04,567 --> 00:12:07,696 Blixten slår aldrig ner på samma ställe två gånger. 191 00:12:07,904 --> 00:12:10,907 Som tur var hade jag fördelen att ha erfarenhet. 192 00:12:11,116 --> 00:12:14,327 Att så frön i någons undermedvetna- 193 00:12:14,536 --> 00:12:17,038 -var ett företag som krävde precision. 194 00:12:17,247 --> 00:12:20,208 Jag har hört att 31 procent av amerikanska hushåll- 195 00:12:20,417 --> 00:12:22,419 -har två bilar. 196 00:12:23,211 --> 00:12:25,922 Var försiktig. Avslöja dig inte. 197 00:12:26,131 --> 00:12:27,757 Inte för att vi behöver det. 198 00:12:27,966 --> 00:12:29,426 Jag tyckte bara det var intressant. 199 00:12:30,218 --> 00:12:32,554 Jag antar att vi lever i gynnsamma tider. 200 00:12:32,762 --> 00:12:35,307 Ja, vårt land är på framgång. 201 00:12:35,515 --> 00:12:38,059 Ni vet vad de säger. Bara himlen är gränsen. 202 00:12:38,268 --> 00:12:40,937 Tränaren såg Mikey Witlin äta snorkråkor i gympasalen. 203 00:12:41,938 --> 00:12:46,693 Fast när pappa har bowlingtävlingar eller när släktingar är på besök... 204 00:12:46,901 --> 00:12:50,530 Randy, stäng munnen när du tuggar. 205 00:12:51,156 --> 00:12:52,198 Fortsätt. 206 00:12:53,283 --> 00:12:54,784 Det var inget. 207 00:12:55,618 --> 00:12:58,038 Jag tycker bara det vore bra med en till bil. 208 00:12:59,247 --> 00:13:01,499 Du kanske till och med kunde skaffa körkort. 209 00:13:01,708 --> 00:13:04,294 Bra gjort. 210 00:13:04,836 --> 00:13:06,796 Det är faktiskt något att tänka på. 211 00:13:08,965 --> 00:13:11,926 -Vad då? -Vad Ralphie precis sa. 212 00:13:12,135 --> 00:13:14,929 Han är ju nästan 16, eller hur? Och vi kunde... 213 00:13:15,138 --> 00:13:16,640 Vänta. 214 00:13:17,849 --> 00:13:18,975 Vänta. 215 00:13:19,684 --> 00:13:21,144 Lyssna. 216 00:13:22,520 --> 00:13:26,149 Nej. Inte nu. När som helst utom nu. 217 00:13:29,110 --> 00:13:31,237 Den har kraschat! 218 00:13:36,951 --> 00:13:40,497 Du är min! 219 00:13:40,705 --> 00:13:43,583 Vi får väl prata om det en annan gång. 220 00:13:44,292 --> 00:13:49,005 Som farsan skulle ha sagt: "Nära, men ingen cigarr". 221 00:13:52,676 --> 00:13:54,928 Jag älskade att öva med skolbandet. 222 00:13:55,845 --> 00:13:57,639 I 45 minuter, två gånger i veckan- 223 00:13:57,847 --> 00:14:00,058 -fick Drucilla och jag vara tillsammans. 224 00:14:00,266 --> 00:14:02,852 Inte ansikte mot ansikte, men nära nog- 225 00:14:03,061 --> 00:14:05,146 -för att känna lukten av hennes schampo. 226 00:14:13,571 --> 00:14:16,992 En dag, min skönhet, kommer du bära en slöja över håret- 227 00:14:17,659 --> 00:14:20,036 -och jag ska lyfta den så våra läppar kan mötas- 228 00:14:20,245 --> 00:14:22,247 -när de förklarar oss man och hustru. 229 00:14:27,043 --> 00:14:30,338 Lite mindre julanda, mr Parker. 230 00:14:34,259 --> 00:14:35,427 Från början. 231 00:14:35,635 --> 00:14:37,387 Ett, två, ett, två. 232 00:14:40,932 --> 00:14:43,768 Det fanns åtminstone en skönhet jag hade chans på. 233 00:14:43,977 --> 00:14:45,562 En titt på min magnifika Merc- 234 00:14:45,770 --> 00:14:49,024 -skulle säkert få killarna att förstå min längtans kval. 235 00:14:49,232 --> 00:14:50,525 Och här är det bästa av allt. 236 00:14:50,734 --> 00:14:53,236 Det är den snyggaste bilen där, och ingen bryr sig. 237 00:14:53,445 --> 00:14:54,612 Ingen? 238 00:14:54,821 --> 00:14:56,865 Ingen tittar på den. Hon samlar damm. 239 00:14:57,073 --> 00:15:00,076 Jag kan få den till ett jättebra pris, det vet jag. 240 00:15:00,869 --> 00:15:02,287 Grön, eller hur? 241 00:15:02,495 --> 00:15:06,458 Ja. Jag kallar henne Smaragdexpressen. 242 00:15:11,129 --> 00:15:14,007 Ja, vem skulle inte vilja köpa den skönheten? 243 00:15:14,215 --> 00:15:17,177 Men den stod i garaget. Den var smutsig. 244 00:15:17,802 --> 00:15:20,388 Han har väl tvättat den. Han måste ha en vattenslag. 245 00:15:20,597 --> 00:15:22,557 Du kanske kan låna den och hänga dig. 246 00:15:22,766 --> 00:15:25,101 Där stod den och hånade mig. 247 00:15:25,310 --> 00:15:27,562 Dagens fynd kunde bara betyda en sak. 248 00:15:27,771 --> 00:15:31,650 När som helst skulle hundratals köpare störta nedför Hohman Avenue- 249 00:15:31,858 --> 00:15:34,778 -och böna att få vara den första att ge Hank en check. 250 00:15:34,986 --> 00:15:37,072 Skriv ut checken till "förstör mitt liv". 251 00:15:37,280 --> 00:15:38,698 Jag är ledsen att säga det- 252 00:15:38,907 --> 00:15:42,827 -men att vilja ha och att äga är två olika saker. 253 00:15:43,036 --> 00:15:47,248 Han har nog bättre chans på Drucilla. 254 00:15:47,457 --> 00:15:49,918 -Tror ni den är öppen? -Varför? 255 00:15:50,126 --> 00:15:52,253 Jag vill se hur det känns bakom ratten. 256 00:15:52,462 --> 00:15:54,547 Han är där inne, du kommer att åka dit. 257 00:15:54,756 --> 00:15:57,634 Min pappa är som en kung här. De gav oss en kalender. 258 00:15:57,842 --> 00:15:59,928 Ta dem. Kom igen, Schwartz, ta dem. 259 00:16:00,136 --> 00:16:01,680 Okej. 260 00:16:06,142 --> 00:16:08,395 Delade lädersäten- 261 00:16:08,603 --> 00:16:12,565 -quadracoil-hjulupphängning, hydrauliska bromsar. 262 00:16:12,774 --> 00:16:15,318 Nej. Varför plåga mig själv? 263 00:16:15,527 --> 00:16:18,238 Det var dags att säga adjö. 264 00:16:18,446 --> 00:16:20,407 Vi ses. 265 00:16:21,116 --> 00:16:22,617 Vi har något som just kom in. 266 00:16:22,826 --> 00:16:24,577 Ralph. 267 00:16:24,786 --> 00:16:27,497 I perfekt skick. 268 00:16:32,210 --> 00:16:34,504 Hal, den här Mercen passar dig perfekt. 269 00:16:36,464 --> 00:16:39,217 Herrejistanes, den fraktades just hit. 270 00:16:39,426 --> 00:16:42,470 Hej, ungar. Hur är läget? Bra, stick någon annanstans. 271 00:16:42,679 --> 00:16:44,764 Jag svär. En mormor från Muncie. 272 00:16:44,973 --> 00:16:46,683 Hon körde aldrig över 30 km/h. 273 00:16:54,399 --> 00:16:56,443 Åh, herregud! 274 00:17:04,033 --> 00:17:05,034 Flytta er! 275 00:17:29,476 --> 00:17:30,810 Är han oskadd? 276 00:17:34,648 --> 00:17:36,066 Min första provkörning. 277 00:17:37,942 --> 00:17:39,235 Hur klarade jag mig? 278 00:17:50,080 --> 00:17:54,751 Helskotta! 279 00:18:06,137 --> 00:18:08,264 Ja, det har varit ett ganska bra år. 280 00:18:08,473 --> 00:18:10,850 Tills de tre dårfinkarna dök upp. 281 00:18:11,059 --> 00:18:13,436 Ja, du också. 282 00:18:15,397 --> 00:18:18,525 Det är för att jag känner din far som jag inte ringer polisen. 283 00:18:18,733 --> 00:18:22,779 Jag kan hjälpa dig att sälja honom den där bilen. Han vill ha den. 284 00:18:22,988 --> 00:18:24,781 Vi ville bara mjuka upp dig lite. 285 00:18:24,990 --> 00:18:27,158 Man förråder vem som helst- 286 00:18:27,367 --> 00:18:29,619 -när man försöker rädda sig själv. 287 00:18:29,828 --> 00:18:31,204 Tror du inte jag visste det? 288 00:18:31,413 --> 00:18:33,456 "Baksätet är lite trångt, pappa." 289 00:18:33,665 --> 00:18:36,793 Ni har försökt med den valsen sedan du kunde gå. 290 00:18:38,795 --> 00:18:40,130 85 dollar i kontanter. 291 00:18:40,338 --> 00:18:42,298 -Va? -Det är vad en ny topp kostar. 292 00:18:42,507 --> 00:18:46,261 -De kan ha den här nästa vecka. -Jag behöver mer tid. 293 00:18:46,469 --> 00:18:50,390 -När kan fixa pengarna då? -1970 verkar realistiskt. 294 00:18:50,598 --> 00:18:52,809 -Okej, då ringer jag. -Nej! 295 00:18:53,018 --> 00:18:56,146 Jag kommer att skaffa fram pengarna. 296 00:18:56,354 --> 00:18:58,481 Du kommer aldrig få fram så mycket. 297 00:18:58,898 --> 00:19:00,734 Säg inte det framför honom. 298 00:19:01,484 --> 00:19:05,238 Mina vänner underskattar min beslutfasthet och uppfinningsrikedom. 299 00:19:06,364 --> 00:19:07,449 Jag gillar den här ungen. 300 00:19:09,034 --> 00:19:12,662 Beslutsamhet. Så får man saker uträttade. 301 00:19:12,871 --> 00:19:14,789 Ta hand om det till julafton- 302 00:19:14,998 --> 00:19:20,003 -eller så blir det enda som kommer ner genom skorstenen i år poliser. 303 00:19:20,211 --> 00:19:24,174 Det var i tider som dessa man fick veta vilka ens riktiga vänner var. 304 00:19:24,382 --> 00:19:27,636 Fördraget som grundade NATO var inte ens påtänkt än- 305 00:19:27,844 --> 00:19:30,680 -men den dagen hade tre unga män från Indiana- 306 00:19:30,889 --> 00:19:33,767 -redan artikulerat dess grundprincip. 307 00:19:33,975 --> 00:19:36,936 En attack mot en av oss är en attack mot alla. 308 00:19:43,652 --> 00:19:45,362 Det här är X-5 till basen. 309 00:19:45,570 --> 00:19:49,532 Jag påbörjar rekognoscering av general Kotars onda håla. 310 00:19:49,741 --> 00:19:51,660 Klart slut. 311 00:19:54,788 --> 00:19:57,123 19 dollar och sex cent. 312 00:19:57,332 --> 00:19:58,708 Det var ju finfint. 313 00:19:58,917 --> 00:20:02,420 -Jag la dit 10, Schwartz. Du då? -En hel rulle femcentare. 314 00:20:02,629 --> 00:20:04,214 Det är två dollar, Rockefeller. 315 00:20:04,422 --> 00:20:07,008 Det var inte jag som kvaddade bilen. 316 00:20:07,217 --> 00:20:09,219 Bara delvis, och jag körde inte ens. 317 00:20:09,427 --> 00:20:12,097 Du är ändå skyldig honom pengar. 318 00:20:15,475 --> 00:20:18,937 Det viktigaste, Ralph, är att vi... 319 00:20:19,145 --> 00:20:20,188 Vi är alla... 320 00:20:20,397 --> 00:20:22,524 Och kom in, Randy. 321 00:20:23,358 --> 00:20:26,027 Har Ralphie kvaddat en bil? Schysst! 322 00:20:26,236 --> 00:20:30,073 Om du skvallrar på honom ska jag visa dig hur du ser ut inuti. 323 00:20:30,281 --> 00:20:32,117 Om du berättar för mamma och pappa... 324 00:20:32,325 --> 00:20:35,370 Ingen ska skvallra på någon. 325 00:20:35,578 --> 00:20:37,080 Men han har rätt. 326 00:20:37,288 --> 00:20:40,000 Någon måste betala Hank. 327 00:20:40,208 --> 00:20:43,003 Åh, nej. Jag vet vad du syftar på. 328 00:20:43,211 --> 00:20:44,254 Du måste berätta. 329 00:20:44,462 --> 00:20:45,964 -Nej. -Berätta för vem? 330 00:20:46,172 --> 00:20:47,173 Hans farsa. 331 00:20:47,382 --> 00:20:50,510 Ge mig två minuter, jag vill ha försprång. 332 00:20:50,719 --> 00:20:53,555 Glöm det. Förra veckan tappade jag en flaska Dr Pepper- 333 00:20:53,763 --> 00:20:55,974 -och han halshögg mig nästan för pantens skull. 334 00:20:56,182 --> 00:20:59,269 -Ska jag be honom om 85 dollar? -Varför inte? 335 00:21:00,145 --> 00:21:01,938 Lyssna. Han är munter. 336 00:21:07,152 --> 00:21:08,153 Ja, upp med hakan. 337 00:21:08,361 --> 00:21:09,529 Vi står bakom dig. 338 00:21:09,738 --> 00:21:11,656 Fantastiskt. Han halshugger er också. 339 00:21:11,865 --> 00:21:13,450 Vi kanske borde hålla oss utanför. 340 00:21:13,658 --> 00:21:17,329 -Det är ju en familjeangelägenhet. -Du har inget val, Ralph. 341 00:21:17,537 --> 00:21:18,955 Det finns massor av val. 342 00:21:19,164 --> 00:21:20,290 Jag kan... 343 00:21:20,498 --> 00:21:22,584 Jag kan gömma mig hos dig ett par månader. 344 00:21:22,792 --> 00:21:26,087 Eller...vi kan gå med i flottan. Jag kan gå med i flottan. 345 00:21:26,296 --> 00:21:29,174 Eller ändra mitt namn och skaffa skägg. 346 00:21:29,382 --> 00:21:31,092 Kanske inte nu, men snart. 347 00:21:31,301 --> 00:21:33,345 Eller så kan jag...jag kan... 348 00:21:33,553 --> 00:21:35,764 Jag har ingen känsel i benen. 349 00:21:36,473 --> 00:21:37,474 Så ja. Lugn. 350 00:21:42,020 --> 00:21:44,230 Vi ses, grabben. 351 00:21:45,106 --> 00:21:47,233 Ångrar du dina synder i livet- 352 00:21:47,442 --> 00:21:50,320 -och önskar om förlåtelse, min son? 353 00:21:50,528 --> 00:21:53,323 Dödsdömd unge. 354 00:21:53,531 --> 00:21:55,700 Ta det som en man! 355 00:21:58,536 --> 00:22:00,080 Nej. 356 00:22:00,288 --> 00:22:01,539 Nej. 357 00:22:01,748 --> 00:22:03,500 Nej! Nej, snälla! 358 00:22:03,708 --> 00:22:05,001 Snälla, snälla! 359 00:22:05,210 --> 00:22:07,587 Nej! 360 00:22:17,138 --> 00:22:19,516 Hej, hur går det? 361 00:22:19,724 --> 00:22:23,228 Okej, antar jag. Vi får se när jag sätter i kontakten. 362 00:22:23,436 --> 00:22:26,523 Om en glödlampa är död blir hela ljusslingan värdelös. 363 00:22:26,731 --> 00:22:28,692 Du vet vad de säger. 364 00:22:28,900 --> 00:22:30,318 Ett dåligt äpple. Eller hur? 365 00:22:31,695 --> 00:22:33,780 Ja, den är bra, pappa. Tidlös. 366 00:22:38,326 --> 00:22:40,870 Jag tänkte att vi kunde prata lite. 367 00:22:41,287 --> 00:22:43,623 Du kan alltid prata med mig, det vet du. 368 00:22:45,250 --> 00:22:46,292 Bra. 369 00:22:49,337 --> 00:22:52,298 Kan jag hjälpa till med något? Hålla i stegen? Klippa gräset? 370 00:22:53,341 --> 00:22:54,884 Jag vet vad det betyder. 371 00:22:55,635 --> 00:22:57,178 -Gör du? -Visst. 372 00:22:57,387 --> 00:23:00,015 Du behöver lite extra pengar till jul, eller hur? 373 00:23:01,433 --> 00:23:02,559 Ja, det gör jag. 374 00:23:02,767 --> 00:23:04,311 Du har tur. 375 00:23:04,519 --> 00:23:06,229 Jag känner mig extravagant i kväll. 376 00:23:06,438 --> 00:23:09,232 Du kan väl köpa något fint åt din mor. 377 00:23:09,441 --> 00:23:11,067 Parfym eller en halsduk. 378 00:23:11,276 --> 00:23:13,903 Från dig och Randy. Jag ger dig en dollar. 379 00:23:14,112 --> 00:23:15,655 Jag kan ge dig två. 380 00:23:16,406 --> 00:23:20,118 Tack, pappa. Alla tiders. 381 00:23:21,411 --> 00:23:22,912 Kan jag få 83 till? 382 00:23:26,166 --> 00:23:27,250 Varför? 383 00:23:28,501 --> 00:23:29,502 Vad då? 384 00:23:36,801 --> 00:23:37,927 Aldrig. 385 00:23:38,136 --> 00:23:40,221 Aldrig i livet. 386 00:23:40,430 --> 00:23:42,390 Men han vill skicka mig i fängelse. 387 00:23:42,599 --> 00:23:44,225 Jag betalar tillbaka det dubbla. 388 00:23:44,434 --> 00:23:45,977 Det behöver du inte. 389 00:23:47,437 --> 00:23:49,773 För du får aldrig pengarna av mig! 390 00:23:54,527 --> 00:23:58,365 Jag skulle kunna ge dig pengarna, men vad lär du dig av det? 391 00:23:58,573 --> 00:24:00,992 -Hur generös du är. -Nej, nej, nej. 392 00:24:01,201 --> 00:24:02,952 Mina ungar ska inte få tro- 393 00:24:03,161 --> 00:24:06,456 -att man kan få någon annan att köpa ut en ur trångmål. 394 00:24:06,665 --> 00:24:07,999 Behöver du pengar? 395 00:24:08,208 --> 00:24:10,669 Lista då ut ett sätt att skaffa fram pengar. 396 00:24:10,877 --> 00:24:12,796 Du vet vad de säger. 397 00:24:13,004 --> 00:24:16,257 Ge en man en fisk, och han är mätt för en dag. 398 00:24:16,466 --> 00:24:19,552 Lär honom att fiska och han är mätt- 399 00:24:21,096 --> 00:24:22,472 -för livet. 400 00:24:23,932 --> 00:24:25,433 Bara så att du vet- 401 00:24:25,642 --> 00:24:28,228 -så skulle ett eventuellt fängelsestraff bli minimalt. 402 00:24:28,436 --> 00:24:29,980 Och om du är ihopkedjad med andra- 403 00:24:30,188 --> 00:24:32,649 -behöver du inte sitta i cellen hela dagen. 404 00:24:33,817 --> 00:24:35,902 Det skadar inte att fråga. 405 00:24:45,954 --> 00:24:46,955 Vänta nu. 406 00:24:48,498 --> 00:24:49,582 Det är ju jul, eller hur? 407 00:24:50,375 --> 00:24:52,210 Higbee's anställer vem som helst. 408 00:24:52,419 --> 00:24:54,170 Vi går dit i morgon. 409 00:24:54,379 --> 00:24:56,339 Det är så vi måste göra. Skaffa jobb. 410 00:24:56,548 --> 00:24:58,299 Vi jobbar hårt, 12 timmar om dagen. 411 00:24:58,508 --> 00:25:00,510 -12 timmar om dagen? Vad bra! -Ja! 412 00:25:00,719 --> 00:25:04,806 Hank hade rätt. Med beslutsamhet fick man saker uträttade. 413 00:25:05,015 --> 00:25:07,726 Jag skulle bli en legendarisk deltidsarbetare. 414 00:25:07,934 --> 00:25:09,019 Årets Anställde 415 00:25:09,227 --> 00:25:10,562 Mina kära landsmän- 416 00:25:10,770 --> 00:25:14,524 -vi är här i dag för att hedra en exceptionell ung man. 417 00:25:14,733 --> 00:25:18,194 Ralph Parker. Än en gång har du satt en guldstandard- 418 00:25:18,403 --> 00:25:20,697 -som tusentals av dina medarbetare får följa. 419 00:25:20,905 --> 00:25:23,491 Ta emot det här beviset på ditt lands högaktning- 420 00:25:23,700 --> 00:25:27,162 -och mina personliga gratulationer. 421 00:25:28,038 --> 00:25:29,998 Tack, herr president. 422 00:25:39,758 --> 00:25:41,134 Drucilla. 423 00:25:55,607 --> 00:25:56,775 Bravo! 424 00:25:57,359 --> 00:25:59,986 UNDERBARN VINNER DRÖMTJEJS HJÄRTA 425 00:26:35,689 --> 00:26:37,691 Nej! Gör inte så. 426 00:26:40,235 --> 00:26:42,195 Är allt som det ska, älskling? 427 00:26:49,411 --> 00:26:52,288 I boxningsmästaren Jack Dempseys ord: 428 00:26:52,497 --> 00:26:54,624 "En mästare är någon som reser sig- 429 00:26:54,833 --> 00:26:56,918 -till och med när han inte kan." 430 00:27:02,716 --> 00:27:03,842 Åh, gullet. 431 00:27:04,050 --> 00:27:06,886 Varför letar jag efter en till bil- 432 00:27:07,095 --> 00:27:09,639 -när det som verkligen behöver slängas bort- 433 00:27:09,848 --> 00:27:13,435 -är den där värdelösa järnklumpen i källaren! 434 00:27:23,611 --> 00:27:25,155 Jäkla... 435 00:27:36,791 --> 00:27:40,962 Ja, den sjunger på sista versen. Den måste ha varit förinstallerad. 436 00:27:41,171 --> 00:27:43,506 Den var här på dinosauriernas tid. 437 00:27:43,715 --> 00:27:46,259 Huset kom senare. 438 00:27:46,468 --> 00:27:47,594 Vad hade du tänkt dig? 439 00:27:47,802 --> 00:27:50,263 Vi har rabatt på de nya luftade modellerna. 440 00:27:51,473 --> 00:27:53,475 En del riktiga fynd. 441 00:27:55,101 --> 00:27:58,813 Okej. Jag lyssnar. 442 00:28:00,732 --> 00:28:02,776 Adjö, sir. 443 00:28:04,152 --> 00:28:07,530 Om du ändrar dig finns vi i telefonkatalogen. 444 00:28:17,499 --> 00:28:19,542 BILLIGT KÖTT 445 00:28:23,171 --> 00:28:26,216 Kan du glömma värmepannan? 446 00:28:30,637 --> 00:28:33,390 Hej, mrs Parker. Så det är dags igen? 447 00:28:33,598 --> 00:28:35,767 Jag vet någon som är uppspelt. 448 00:28:35,976 --> 00:28:38,603 Det har väl vattnats i hans mun sedan oktober? 449 00:28:38,812 --> 00:28:41,398 Jag har sparat en fin åt er, fin och fyllig. 450 00:28:41,606 --> 00:28:42,732 Vänta en sekund. 451 00:28:42,941 --> 00:28:45,527 390 dollar för en värmepanna. 452 00:28:45,735 --> 00:28:48,738 Vad för slags köttskalle tar han mig för? 453 00:28:48,947 --> 00:28:52,117 -Han verkade ganska ärlig tyckte jag. -Han är en kvacksalvare. 454 00:28:52,325 --> 00:28:55,036 Tror han inte jag kan något om värmepannor? 455 00:28:55,245 --> 00:28:57,747 -Jag kan värmepannor. -Du vet hur man svär åt dem. 456 00:28:57,956 --> 00:29:00,166 Och jag vet hur man köper dem också. 457 00:29:00,375 --> 00:29:03,211 Här är er julkalkon, mr Parker. 458 00:29:03,420 --> 00:29:05,338 -Hoppas den smakar. -Tack. 459 00:29:05,547 --> 00:29:08,800 Jag kan hitta en bra begagnad värmepanna- 460 00:29:09,009 --> 00:29:10,677 -och det kan du... 461 00:29:13,138 --> 00:29:15,890 Ursäkta, är det här ett serienummer eller något? 462 00:29:16,099 --> 00:29:17,517 Nej, det är priset. 463 00:29:17,726 --> 00:29:19,561 Nej, det måste vara ett misstag. 464 00:29:19,769 --> 00:29:22,188 Nej, sir. 40 cent per halvkilo. 465 00:29:26,484 --> 00:29:27,485 Vi kan gå nu. 466 00:29:27,694 --> 00:29:29,154 -Åh, men...den är vår. -Nej. 467 00:29:29,362 --> 00:29:31,323 Den var vår. Nu är den någon annans. 468 00:29:31,531 --> 00:29:33,783 -Vi betalar inte för den. -Men du älskar kalkon. 469 00:29:33,992 --> 00:29:35,201 Du drömmer om kalkon. 470 00:29:35,410 --> 00:29:38,872 40 cent per halvkilo? Varför inte 50? 471 00:29:39,080 --> 00:29:40,707 Varför inte en dollar? 472 00:29:40,915 --> 00:29:45,211 Varför tar jag inte bara och öppnar plånboken och dumpar innehållet? 473 00:29:45,420 --> 00:29:47,047 Vad sägs om en fin grytstek? 474 00:29:47,255 --> 00:29:51,301 Vad kostar en sådan? Ett par amorteringar? Nej, tack. 475 00:29:51,509 --> 00:29:52,969 Förlåt, George. 476 00:29:53,178 --> 00:29:54,804 Snåljåp. 477 00:29:55,013 --> 00:29:56,890 Vänta, lyssna på mig. 478 00:29:57,098 --> 00:29:59,267 Vi gör det här bara en gång om året. 479 00:29:59,476 --> 00:30:01,978 -Kalkonklubbor, inälvor. -40. 480 00:30:02,187 --> 00:30:05,315 -Fyra, noll. -Vi har det på mackor. 481 00:30:05,523 --> 00:30:09,152 Vi gör kalkonsallad, chili, soppa. 482 00:30:09,361 --> 00:30:11,071 Den tar aldrig slut. 483 00:30:11,863 --> 00:30:14,282 Gullet, det är jul. Ge med dig. 484 00:30:14,491 --> 00:30:15,492 Jag kan inte. Nej. 485 00:30:15,700 --> 00:30:19,954 Aldrig att vår familj ska bli lurad av den här köttpackaren! 486 00:30:20,163 --> 00:30:23,750 Okej, vad ska vi äta på julafton då? Säg mig det. 487 00:30:29,839 --> 00:30:33,677 -Pimpla? Pimpla? -Det sparar oss en förmögenhet. 488 00:30:33,885 --> 00:30:35,345 -Fisk till jul. -Varför inte? 489 00:30:35,553 --> 00:30:37,472 Våra grannar äter fisk varje år. 490 00:30:37,681 --> 00:30:41,393 -Familjen Ragos är italienare. -Hohman Lake är full av abborrar. 491 00:30:41,601 --> 00:30:44,854 De kommer praktiskt taget hoppa upp genom hålet själva- 492 00:30:45,063 --> 00:30:46,523 -och köra hem oss också. 493 00:30:46,731 --> 00:30:48,984 Hej, grabben. Vad säger du om att vi- 494 00:30:49,192 --> 00:30:51,277 -åker och fångar vår julmiddag i år? 495 00:30:51,945 --> 00:30:55,240 Vore inte det ett roligt julnöje? 496 00:30:55,448 --> 00:30:58,034 Det här kommer aldrig sluta väl. 497 00:30:59,786 --> 00:31:02,914 Varje jul förvandlades centrala Hohman- 498 00:31:03,123 --> 00:31:04,541 -till ett hav av människor. 499 00:31:04,749 --> 00:31:07,210 Brokiga horder av blåhakade gjuteriarbetare- 500 00:31:07,419 --> 00:31:08,712 -och raffinaderiarbetare- 501 00:31:08,920 --> 00:31:11,047 -som traskade genom vilt pulserande varuhus... 502 00:31:11,256 --> 00:31:12,549 DELTIDSHJÄLP SÖKES 503 00:31:12,757 --> 00:31:16,011 ...följda av miljontals konstläderklädda ungar med halsduk- 504 00:31:16,219 --> 00:31:19,389 -alla med en gnagande vilja att lägga vantarna på alltihop. 505 00:31:19,597 --> 00:31:23,643 Och där var vi, mitt i händelsernas centrum. 506 00:31:25,520 --> 00:31:28,732 Vi landsteg på brohuvudet känt som personalavdelningen- 507 00:31:28,940 --> 00:31:31,151 -och de hade tre flugor med våra namn. 508 00:31:31,359 --> 00:31:33,153 -Följ mig. -Vi blev inkallade... 509 00:31:33,361 --> 00:31:36,323 ...och fick uniformer, men ingen läkarundersökning. 510 00:31:36,531 --> 00:31:39,743 Som ny förstärkning i detaljhandelns skyttegravar- 511 00:31:39,951 --> 00:31:42,871 -gjorde vi vårt för att smörja handelns kugghjul. 512 00:31:43,079 --> 00:31:45,999 Det var en ära att tjäna. 513 00:31:46,207 --> 00:31:48,543 Så man drar ut det så här. 514 00:31:48,752 --> 00:31:52,422 Ta bredden, vik den, lägg till halva. 515 00:31:52,630 --> 00:31:54,257 Förstår ni? 516 00:31:54,966 --> 00:31:58,053 Självklart gör ni det. Ni har talang för det här. 517 00:31:58,261 --> 00:31:59,596 Alla tillsammans nu. 518 00:31:59,804 --> 00:32:05,268 -Ta bredden, vik den, lägg till halva. -Ja. 519 00:32:05,477 --> 00:32:06,811 Bingo. 520 00:32:07,020 --> 00:32:08,813 Lycka till. 521 00:32:15,528 --> 00:32:17,489 Försvann hon? 522 00:32:18,657 --> 00:32:20,450 Hon försvann. 523 00:32:29,501 --> 00:32:31,044 Jag trodde vi skulle handla. 524 00:32:31,252 --> 00:32:33,630 Vi ska bara stanna till som hastigast. 525 00:32:33,838 --> 00:32:36,132 Jag gick igenom tidningarna i garaget. 526 00:32:36,341 --> 00:32:38,134 Gamla fastighetsannonser. 527 00:32:38,343 --> 00:32:40,971 Många renoverar efter de har köpt hus. 528 00:32:41,179 --> 00:32:43,640 Från golv till tak. 529 00:32:43,848 --> 00:32:46,017 Vill du veta vem som äger framtiden? 530 00:32:46,226 --> 00:32:49,062 Folk med information. 531 00:32:49,270 --> 00:32:52,315 Du missade den precis. De fraktade bort den förra veckan. 532 00:32:52,524 --> 00:32:54,484 Ser du? Var det inte det jag sa? 533 00:32:54,693 --> 00:32:55,902 Och den var riktigt fin. 534 00:32:56,111 --> 00:32:57,946 En gammal Jackman-Henderson. 535 00:32:58,363 --> 00:33:00,407 Ja, de installerade ett centralsystem. 536 00:33:00,615 --> 00:33:01,992 Det både värmer och kyler ned. 537 00:33:02,200 --> 00:33:05,453 Har inte vi en Jackman-Henderson? Han hatar den vi har. 538 00:33:05,662 --> 00:33:09,082 -Han kastar verktyg på den. -Det är ändå ett pålitligt märke. 539 00:33:09,290 --> 00:33:11,251 Varför kan vi inte köpa en ny? 540 00:33:11,459 --> 00:33:15,088 Du var så frustrerad i går. Han tror han kan fixa vad som helst. 541 00:33:15,296 --> 00:33:18,675 Förra året trodde han att han kunde fixa proppskåpet. 542 00:33:18,883 --> 00:33:22,262 -Vi var utan elektricitet i tre dagar. -Det räcker, älskling. 543 00:33:22,470 --> 00:33:25,140 Vi fick kasta allt som låg i kylen. 544 00:33:25,348 --> 00:33:27,517 Om du hittar en till kan du väl hojta? 545 00:33:27,726 --> 00:33:29,978 -Jag ska hålla dig i minnet. -Tack. 546 00:33:30,186 --> 00:33:32,272 Nu kan vi åka, älskling. 547 00:33:34,107 --> 00:33:35,442 Sa jag något fel? 548 00:33:35,650 --> 00:33:38,903 Du behövde inte berätta varje detalj. 549 00:33:42,198 --> 00:33:45,952 Förresten, du behövde inte kasta allt. 550 00:33:46,161 --> 00:33:49,122 Såserna klarade sig fint. 551 00:33:49,331 --> 00:33:52,542 Han släpade med henne till två andra hus den eftermiddagen. 552 00:33:52,751 --> 00:33:54,669 Och fem dagen efter. 553 00:34:01,259 --> 00:34:02,302 Snälla? 554 00:34:04,262 --> 00:34:06,306 Vänta. Vik två gånger, eller hur? 555 00:34:06,514 --> 00:34:09,476 Nej, din idiot. Vik och lägg till hälften. 556 00:34:11,603 --> 00:34:14,147 -Okej, nästa. -Här! 557 00:34:15,439 --> 00:34:17,734 Jag vill veta var min teservis är. 558 00:34:17,941 --> 00:34:19,903 Snälla frun, ha lite tålamod. 559 00:34:20,111 --> 00:34:24,658 Försök ha tålamod med en 10 veckor gammal baby. Mamma är här, stumpan. 560 00:34:28,702 --> 00:34:31,497 -Jag har väntat i 10 minuter. -Ja. 561 00:34:32,122 --> 00:34:33,333 Hur kunde hon överge oss? 562 00:34:33,541 --> 00:34:34,751 Var tusan är hon? 563 00:34:35,584 --> 00:34:37,629 Fred på jorden. 564 00:34:46,470 --> 00:34:48,847 -Var är mina... -Det är fel paket. 565 00:34:49,057 --> 00:34:51,059 Gott folk, snälla! Vi gör vårt bästa. 566 00:34:52,769 --> 00:34:54,938 Min baby! Var är min baby? 567 00:35:04,572 --> 00:35:06,366 Du slog in hennes dotter? 568 00:35:06,574 --> 00:35:08,910 Jag satte en rosa rosett på det. 569 00:35:16,501 --> 00:35:18,128 Följ mig. 570 00:35:19,879 --> 00:35:21,506 Titta noga. 571 00:35:22,048 --> 00:35:24,467 Ursäkta mig. Vill du pröva vår nya parfym? 572 00:35:29,723 --> 00:35:31,850 Tror du att du klarar det? 573 00:35:50,118 --> 00:35:51,995 Vill du pröva vår nya parfym? 574 00:36:48,843 --> 00:36:50,804 Absolut inte. 575 00:36:54,099 --> 00:36:56,851 -Vill du pröva, frun? -Ja, tack. 576 00:36:57,644 --> 00:36:58,645 En sekund. 577 00:36:58,853 --> 00:37:01,690 -Visst. -Den har fastnat. 578 00:37:19,958 --> 00:37:21,918 Jag ber så mycket om ursäkt. 579 00:37:22,127 --> 00:37:23,253 Så där ja. 580 00:37:37,726 --> 00:37:39,853 Spring bara! 581 00:37:49,446 --> 00:37:52,657 Ni får betala för skyltdockan- 582 00:37:52,866 --> 00:37:55,702 -och ersättningen till babyns mor. 583 00:37:55,910 --> 00:37:57,537 Och glasen som gick sönder. 584 00:37:57,746 --> 00:38:00,957 Där fick du minsann storvinsten. 585 00:38:01,166 --> 00:38:02,959 Det ni har tjänat står i den kolumnen- 586 00:38:03,168 --> 00:38:06,254 -och det ni är skyldiga står här. 587 00:38:08,340 --> 00:38:10,383 Vi fick åtminstone inte sparken. 588 00:38:10,592 --> 00:38:13,637 Du skämtar inte. Snacka om tur. 589 00:38:13,845 --> 00:38:16,598 För att han tyckte synd om oss. Att få medömkan- 590 00:38:16,806 --> 00:38:19,309 -är ett ganska bra sätt att gå igenom livet på. 591 00:38:20,268 --> 00:38:23,146 Parker! 592 00:38:23,980 --> 00:38:25,148 Du ska få dina pengar. 593 00:38:25,357 --> 00:38:27,484 I dag var första dagen på vårt nya jobb. 594 00:38:28,109 --> 00:38:31,780 Hittills står vi på minus 12 dollar. 595 00:38:33,865 --> 00:38:36,326 Varför måste du babbla så där? 596 00:38:48,546 --> 00:38:52,008 Stämpla båda kopiorna- 597 00:38:53,551 --> 00:38:55,470 -lägg den gula i tråget- 598 00:38:55,679 --> 00:38:59,849 -och skicka den rosa till transportavdelningen. 599 00:39:03,228 --> 00:39:04,854 Tror ni att ni klarar det? 600 00:39:07,899 --> 00:39:10,652 Inte förtroendeingivande. 601 00:39:12,988 --> 00:39:15,740 Farsan förberedde sig för pimpelfisket- 602 00:39:15,949 --> 00:39:19,494 -på samma sätt som Attila gjorde sig redo att plundra balkanerna. 603 00:39:19,703 --> 00:39:23,498 Inga fångar skulle tas på Hohman Lake den här julen. 604 00:39:36,094 --> 00:39:38,847 15 cm, inte en millimeter större. 605 00:39:39,055 --> 00:39:41,349 De får inte veta att de har sällskap. 606 00:39:41,558 --> 00:39:44,352 Gösar är ena sluga rackare. 607 00:39:44,561 --> 00:39:46,396 Varför är vi de enda som är här? 608 00:39:46,604 --> 00:39:49,316 Kanske för att alla andra är fårskallar- 609 00:39:49,524 --> 00:39:54,029 -som spenderar 40 cent per halvkilo på fåglar som inte ens kan flyga. 610 00:39:54,237 --> 00:39:57,240 -Men inte vi, eller hur? -Nej, pappa. 611 00:39:58,033 --> 00:40:02,871 Nu tar vi och fångar en stor fisk. 612 00:40:09,461 --> 00:40:11,921 Kan vi gå nu? 613 00:40:12,130 --> 00:40:13,840 Vi har ju just börjat. 614 00:40:14,049 --> 00:40:17,344 -Det är så kallt. -Det är inte kallt. 615 00:40:17,552 --> 00:40:19,262 Det är fräscht. 616 00:40:19,471 --> 00:40:21,473 Fiske handlar bara om tålamod. 617 00:40:21,681 --> 00:40:23,558 Gaska upp dig. 618 00:40:23,767 --> 00:40:25,769 Tittar solen fram? 619 00:40:25,977 --> 00:40:28,271 Det kommer att bli en härlig dag. 620 00:40:32,525 --> 00:40:37,113 Det här är varför min bror Randy fortfarande bor i Fort Lauderdale. 621 00:40:38,990 --> 00:40:40,033 Jag visste det. 622 00:40:40,241 --> 00:40:42,410 Det är hur jag jiggar. 623 00:40:42,619 --> 00:40:43,953 Min teknik är helt fel. 624 00:40:44,162 --> 00:40:46,790 Man måste röra mer på spöet. 625 00:40:46,998 --> 00:40:48,208 Upp och ner- 626 00:40:48,833 --> 00:40:50,043 -upp och ner- 627 00:40:50,251 --> 00:40:51,419 -upp och ner. 628 00:40:51,628 --> 00:40:53,421 Det är så man får dem till ytan. 629 00:40:55,674 --> 00:40:59,803 I morgon gäller det, lille metare. Vi sticker ut tidigt i morgon bitti. 630 00:41:00,011 --> 00:41:01,554 Hjälp mig. 631 00:41:01,763 --> 00:41:03,640 Parkers. Det är du som betalar. 632 00:41:04,349 --> 00:41:06,184 Ja. 633 00:41:06,393 --> 00:41:08,812 Det är jag verkligen. Låt mig hämta en penna. 634 00:41:09,020 --> 00:41:12,440 Gullet, du ska känna dig hedrad att din far låter dig följa med. 635 00:41:12,649 --> 00:41:15,777 Ralphie fick följa med och fiska först efter puberteten. 636 00:41:15,986 --> 00:41:18,238 Ralphie har alltid tur. 637 00:41:18,446 --> 00:41:20,281 Absolut. 638 00:41:20,490 --> 00:41:23,368 Det ska jag definitivt. Ja, och tack. 639 00:41:24,160 --> 00:41:25,578 Vad var det jag sa? 640 00:41:25,787 --> 00:41:28,415 Det var entreprenören. Jag bad honom ringa- 641 00:41:28,623 --> 00:41:32,002 -om han hittade en skaplig värmepanna. Är den här skaplig nog? 642 00:41:32,210 --> 00:41:35,088 Han hittade en 9 år gammal Oil-O-Matic. 643 00:41:35,296 --> 00:41:37,549 Som ny, 180 dollar. 644 00:41:37,757 --> 00:41:41,469 Installationen ingår i köpet, och han kommer hit med den i morgon. 645 00:41:41,678 --> 00:41:43,680 Betyder inte 9 år att den är begagnad? 646 00:41:43,888 --> 00:41:47,976 Vad spelar det för roll? Det är en Oil-O-Matic. 647 00:41:48,184 --> 00:41:50,854 Samma typ som Gene Autry sjunger om i reklamen. 648 00:42:05,493 --> 00:42:07,203 Ursäkta mig. 649 00:42:11,458 --> 00:42:14,502 Visst. Ha det kul! 650 00:42:14,711 --> 00:42:16,796 Det är din sista natt på jorden! 651 00:42:26,389 --> 00:42:29,392 Okej, Mike. Starta den. 652 00:42:41,112 --> 00:42:43,698 Herregud. 653 00:42:43,907 --> 00:42:46,284 Lyssna. 654 00:42:49,663 --> 00:42:51,498 Snälla, låt mig inte åka tillbaka dit. 655 00:42:51,706 --> 00:42:52,957 Jag ber dig. 656 00:42:53,166 --> 00:42:56,252 Gullet, en bra rymdkadett följer order. 657 00:42:56,461 --> 00:42:59,881 Spela dina kort rätt så kanske han låter dig hålla i spöet. 658 00:43:00,090 --> 00:43:03,093 Vem bryr sig? Han kommer aldrig att få någon fisk. 659 00:43:05,261 --> 00:43:06,888 Vad är det med honom? 660 00:43:07,097 --> 00:43:09,099 Han är bara uppspelt. 661 00:43:09,307 --> 00:43:10,767 Så, är de klara? 662 00:43:10,976 --> 00:43:13,895 Lyssna. Den brummar. 663 00:43:14,104 --> 00:43:15,271 Jag hör ingenting. 664 00:43:15,480 --> 00:43:16,940 Den är där. Lita på mig. 665 00:43:17,148 --> 00:43:20,443 Du hör den inte, för den hörs inte. 666 00:43:22,821 --> 00:43:24,155 Sex månader senare- 667 00:43:24,364 --> 00:43:26,616 -skulle han komma att stämma dem. 668 00:43:26,825 --> 00:43:29,953 Men hur som helst, det var dags att njuta av stunden. 669 00:43:33,581 --> 00:43:35,375 Du har rätt. Jag kan höra den. 670 00:43:35,583 --> 00:43:38,378 -Nej, var inte nedlåtande. -Jag kan det. 671 00:43:38,586 --> 00:43:41,631 -Den brummar. -Det kan du ge dig tusan på. 672 00:43:41,840 --> 00:43:43,383 Det är framgångens brummande. 673 00:43:44,926 --> 00:43:47,846 Vi sticker, Randy. Dags att åka till hålet. 674 00:43:57,772 --> 00:44:00,692 -Vad är det? Vad gjorde du? -Min tand. 675 00:44:03,028 --> 00:44:04,654 -Min tand. -Du tappade en fyllning. 676 00:44:04,863 --> 00:44:06,990 Gullet, kan du åka ensam i dag? 677 00:44:07,198 --> 00:44:09,242 Jag har nog inget val. 678 00:44:09,451 --> 00:44:11,244 Jag åker förbi med lite soppa senare- 679 00:44:11,453 --> 00:44:13,788 -men nu måste jag få Randy till doktor Strassen. 680 00:44:13,997 --> 00:44:15,832 Doktor Strassen? Nej, nej, nej. 681 00:44:16,791 --> 00:44:18,001 Jag mår bra. 682 00:44:18,209 --> 00:44:20,837 -Vi åker och fiskar. -Okej. Vi åker och fiskar. 683 00:44:21,046 --> 00:44:24,007 -Kom hit. -Nej! Jag vill inte. 684 00:44:24,215 --> 00:44:25,342 Pappa behöver mig. 685 00:44:25,550 --> 00:44:27,385 Jag vill inte åka med dig. 686 00:44:27,594 --> 00:44:30,680 -Att fiska är ett mandomsprov. Nej! -Nej! 687 00:44:30,889 --> 00:44:32,974 Nej, inte doktor Strassen! 688 00:44:33,183 --> 00:44:35,352 -Randy! -Pojken vill åka och fiska! 689 00:44:51,826 --> 00:44:55,163 Den här är grön. Vi har inte gröna. 690 00:44:55,372 --> 00:44:57,957 -Vad är problemet? -Gula, fack. Rosa, transport. 691 00:44:58,166 --> 00:45:00,168 Han sa inget om gröna. 692 00:45:00,377 --> 00:45:03,213 Ni vet vad det betyder, va? Vi måste stänga. 693 00:45:03,421 --> 00:45:05,423 Säg att det inte är sant, inte gröna! 694 00:45:05,632 --> 00:45:08,218 Okej, lugna er. 695 00:45:08,426 --> 00:45:10,053 Vi tar reda på det. 696 00:45:19,187 --> 00:45:21,356 Du vet vad de säger. 697 00:45:21,564 --> 00:45:26,403 De som inte minns det förflutna är dömda att upprepa det. 698 00:45:40,208 --> 00:45:41,209 Inte igen. 699 00:45:47,507 --> 00:45:50,218 Ni tre, kom med mig. Fort. 700 00:45:50,427 --> 00:45:53,054 En liten incident har ägt rum på Nordpolen. 701 00:45:53,263 --> 00:45:55,765 -Vi har förlorat tomtenissarna. -Men våra tuber. 702 00:45:55,974 --> 00:45:58,768 Strunta i tuberna. Kom. 703 00:46:03,481 --> 00:46:05,942 Vad vill du ha under trädet den här julen? 704 00:46:07,319 --> 00:46:09,195 Vill Bobby ha nya gungor? 705 00:46:09,404 --> 00:46:12,365 Men vad trevligt. Vet du vad jultomten vill ha? 706 00:46:12,574 --> 00:46:16,328 En fru som inte drar upp kjolen för varje försäljare- 707 00:46:16,536 --> 00:46:18,371 -och ingen av oss får vad vi vill. 708 00:46:18,580 --> 00:46:20,623 Se så, försvinn nu. Nästa. 709 00:46:22,334 --> 00:46:23,918 Kom hit. 710 00:46:24,127 --> 00:46:27,130 Sätt dem bara i hans knä och få bort dem. 711 00:46:27,339 --> 00:46:28,798 Vad hände med tomtenissarna? 712 00:46:29,007 --> 00:46:30,967 De försökte starta en fackförening. 713 00:46:31,176 --> 00:46:32,594 Sätt i gång, få fart på kön. 714 00:46:32,802 --> 00:46:35,597 Sätt i gång! 715 00:46:39,351 --> 00:46:40,810 Extra! Extra! 716 00:46:41,019 --> 00:46:42,437 Jag vill inte gå! 717 00:46:43,772 --> 00:46:45,649 Nej! Sluta, han är ond! 718 00:46:45,857 --> 00:46:47,275 Han är en underbar tandläkare. 719 00:46:47,484 --> 00:46:49,361 -Randy! -Nej! 720 00:46:49,569 --> 00:46:51,946 Gunter Strassen, legitimerad tandläkare. 721 00:46:52,155 --> 00:46:54,366 Det mest fruktade namnet i Lake County- 722 00:46:54,574 --> 00:46:58,203 -känd bland ungar i Hohman som Slaktaren på Berwyn Avenue. 723 00:46:58,411 --> 00:47:01,247 -Hjälp! Nej! -Åh, Randy! 724 00:47:01,456 --> 00:47:04,751 Slaktaren hade en borr som han drev med sin fot. 725 00:47:04,959 --> 00:47:09,506 Slaktaren hade inte mycket användning för sådana nymodigheter som novocain. 726 00:47:30,026 --> 00:47:31,027 Visst är det sött? 727 00:47:37,033 --> 00:47:39,995 Okej. Titta ditåt, ditt geni. Så där ja. 728 00:47:41,204 --> 00:47:42,706 Okej, vad vill du? 729 00:47:42,914 --> 00:47:44,040 Kan jag få en trappfjäder? 730 00:47:44,249 --> 00:47:46,042 En trappfjäder? 731 00:47:46,251 --> 00:47:49,671 Menar du att du har väntat i två timmar för att be om en fjäder? 732 00:47:49,879 --> 00:47:51,381 Är det allt? 733 00:47:51,589 --> 00:47:53,508 Kom igen, dröm stort. 734 00:47:53,717 --> 00:47:55,218 Nästa. 735 00:47:56,761 --> 00:47:59,973 Så ja. Det var väl inte så farligt? 736 00:48:00,181 --> 00:48:02,267 Okej, ja, det var en mardröm. 737 00:48:02,475 --> 00:48:04,978 Jag vet inte hur du klarade det. 738 00:48:05,186 --> 00:48:08,231 Du är så tapper. Min lilla soldat. 739 00:48:10,025 --> 00:48:11,526 Lite till. 740 00:48:15,405 --> 00:48:16,948 Upp hit. 741 00:48:19,117 --> 00:48:20,910 Kom igen, Eisenstaedt. Fota. 742 00:48:23,747 --> 00:48:25,832 Vad kan tomten skaffa åt dig, grabben? 743 00:48:34,049 --> 00:48:37,344 Välkommen till vaxmuseet. Kom igen. Prata! 744 00:48:39,012 --> 00:48:42,265 Det är okej, kompis. Berätta för tomten vad du vill ha. 745 00:48:47,062 --> 00:48:48,730 Kan du ge mig ett däck? 746 00:48:48,938 --> 00:48:50,398 Ett däck? 747 00:48:50,607 --> 00:48:52,108 Du menar ett cykeldäck? 748 00:48:52,984 --> 00:48:54,277 Ett bildäck. 749 00:48:54,486 --> 00:48:55,945 Ett bildäck? 750 00:48:56,446 --> 00:48:58,406 Vad tusan ska du med ett bildäck till? 751 00:48:58,615 --> 00:49:00,116 Skumt. Ta honom härifrån. 752 00:49:06,164 --> 00:49:08,833 Hör du koben, kom hit. 753 00:49:10,585 --> 00:49:11,628 Vad var det där? 754 00:49:12,337 --> 00:49:16,216 Jag tycker bara att du kan ta det lite lugnare med dem. 755 00:49:16,424 --> 00:49:17,759 Ursäkta mig? 756 00:49:17,968 --> 00:49:21,805 Jag har bringat glädje till barn i 19 år. Lägg dig inte i det här. 757 00:49:22,013 --> 00:49:24,766 Nej. Tomten borde hållas mot en högre standard. 758 00:49:24,975 --> 00:49:28,019 -Du förstör julandan. -Vill du se på dålig julanda? 759 00:49:28,228 --> 00:49:29,813 Spendera en dag hemma hos mig. 760 00:49:30,021 --> 00:49:32,482 "Lyft ditt feta arsle och tjäna lite pengar." 761 00:49:32,691 --> 00:49:35,777 Så hon kan slösa bort dem på spel och billig gin. 762 00:49:35,986 --> 00:49:37,070 Det är dålig julanda. 763 00:49:37,278 --> 00:49:40,323 -Jag vill se honom nu! -Jag också, fetto! 764 00:49:40,532 --> 00:49:42,200 Kom igen, han är hopplös. 765 00:49:42,409 --> 00:49:43,618 Fortsätt framåt. 766 00:49:43,827 --> 00:49:45,328 Ralphie har rätt till sin åsikt. 767 00:49:45,537 --> 00:49:47,497 Han har mer julanda än lodisen. 768 00:49:47,706 --> 00:49:50,166 -Jag sitter här. -Och det borde du inte. 769 00:49:50,375 --> 00:49:53,294 Du är en skam för uniformen. Och vet du vad? 770 00:49:53,503 --> 00:49:55,588 -Inga fler ungar för din del. -Va? 771 00:49:55,797 --> 00:49:58,675 Ni kan gå hem, allihop. 772 00:49:58,883 --> 00:50:00,677 -Vad då? -Ingen mer tomte åt er. 773 00:50:00,885 --> 00:50:02,846 -Han är inte värd det. -Va? 774 00:50:03,054 --> 00:50:05,181 Ingen tomte? 775 00:50:05,390 --> 00:50:06,516 Tala om för dem bara. 776 00:50:08,018 --> 00:50:09,602 Är du galen? Ser du kön? 777 00:50:09,811 --> 00:50:11,688 Den följer jordens kurvatur. 778 00:50:11,896 --> 00:50:17,068 Var en god tomtenisse nu och hämta lite fler ungar. 779 00:50:17,277 --> 00:50:19,070 Slog du just till mig? 780 00:50:19,279 --> 00:50:22,324 Nej, jag puttade dig. Det är skillnad. 781 00:50:22,532 --> 00:50:23,867 Killar. 782 00:50:24,075 --> 00:50:26,870 Du menar det här, jämfört med det här? 783 00:50:28,997 --> 00:50:30,457 Så ja! Tomtenisseslagsmål! 784 00:50:31,374 --> 00:50:32,459 Så ja. 785 00:50:32,667 --> 00:50:34,836 Killar. Nej, nej, nej. 786 00:50:35,587 --> 00:50:37,005 Fram med vapnen. 787 00:50:38,381 --> 00:50:39,966 Svinga på! Så ja! 788 00:50:40,175 --> 00:50:42,177 Killar, är ni galna? 789 00:50:42,594 --> 00:50:44,554 Ni kommer att få oss sparkade. 790 00:50:45,263 --> 00:50:47,057 Ser ni, pojkar och flickor? 791 00:50:47,265 --> 00:50:51,853 Så där gör jag och fru Tomte varenda kväll. 792 00:50:52,062 --> 00:50:54,230 Dags att slinka ner i skorstenen- 793 00:50:54,439 --> 00:50:57,359 -på Mickey's Tavern och ta en återställare. 794 00:50:58,610 --> 00:51:00,236 Jag säger upp mig! 795 00:51:01,571 --> 00:51:03,615 Där får ni en läxa. 796 00:51:08,119 --> 00:51:09,579 Hej där. 797 00:51:09,788 --> 00:51:12,332 Jag tog med något åt dig. 798 00:51:14,626 --> 00:51:16,836 Jag gjorde lite soppa. 799 00:51:17,629 --> 00:51:19,214 Randy behövde en ny fyllning. 800 00:51:19,422 --> 00:51:22,217 -Han ligger och vilar ett tag. -Jag förstår inte. 801 00:51:22,425 --> 00:51:24,511 Jag jiggar häcken av mig här. 802 00:51:24,719 --> 00:51:26,888 Drick det här, det är fortfarande varmt. 803 00:51:27,097 --> 00:51:30,684 Jag lyfter och sänker, lyfter och sänker. Vad tusan vill de? 804 00:51:30,892 --> 00:51:32,394 Ska inte jag försöka? 805 00:51:33,770 --> 00:51:36,272 Du måste ha värk i armen. 806 00:51:36,481 --> 00:51:39,943 Varför inte? Kör hårt. 807 00:51:42,153 --> 00:51:45,115 Nej, nej, nej. De hugger på de ljusa. 808 00:51:45,323 --> 00:51:47,575 De verkar inte hugga på någonting alls. 809 00:51:47,784 --> 00:51:48,785 Ursäkta mig? 810 00:51:49,577 --> 00:51:51,788 Du kanske behöver en som är sötare. 811 00:51:54,374 --> 00:51:56,459 De tänker inte så, älskling. 812 00:52:02,674 --> 00:52:06,803 Så där ja. Kom ihåg bara, lyft och sänk, lyft och sänk. 813 00:52:07,012 --> 00:52:08,555 Så där ja. 814 00:52:08,763 --> 00:52:10,849 Det här var gott. 815 00:52:18,064 --> 00:52:21,026 -Jag tar hand om det! -Jag försöker. 816 00:52:21,651 --> 00:52:23,069 Vilket monster. 817 00:52:23,278 --> 00:52:25,864 Det är förhistoriskt. Ta håven. 818 00:52:26,072 --> 00:52:29,117 Ta håven. Ta den, ta allt. 819 00:52:29,326 --> 00:52:31,745 -Är det här håven? -Ja. 820 00:52:31,953 --> 00:52:34,664 Herregud! Den här måste vara... 821 00:52:42,047 --> 00:52:45,508 -Hålet verkar vara lite för... -Jag vet hur det verkar. Håll i. 822 00:52:48,178 --> 00:52:49,179 Kom hit. 823 00:52:49,387 --> 00:52:51,348 Kom hit. Kom igen! 824 00:52:55,852 --> 00:52:57,395 Kom igen! 825 00:53:00,231 --> 00:53:01,316 I två dagar har jag suttit här. 826 00:53:01,524 --> 00:53:04,027 Ge dig nu, din dumma, feta... 827 00:53:20,585 --> 00:53:22,629 Jag klarar mig själv. 828 00:53:24,589 --> 00:53:28,093 Ge mig den där. Jag är inte klar. 829 00:53:28,301 --> 00:53:30,303 Förlåt. Jag försökte bara hjälpa till. 830 00:53:31,054 --> 00:53:33,640 Har du inte gjort det tillräckligt? 831 00:53:34,099 --> 00:53:36,059 Jag är inte säker på vad det betyder. 832 00:53:36,267 --> 00:53:39,396 Det betyder att du förstörde det! Det är vad det betyder. 833 00:53:39,604 --> 00:53:41,856 Allt gick bra tills du dök upp. 834 00:53:42,065 --> 00:53:44,192 Jaså? Bra. 835 00:53:44,401 --> 00:53:46,569 För jag vill aldrig sätta min fot här igen. 836 00:53:46,778 --> 00:53:48,905 -Bra. -Att försöka få julmiddagen... 837 00:53:49,114 --> 00:53:50,532 ...genom ett litet hål i isen- 838 00:53:50,740 --> 00:53:52,867 -måste vara det dummaste jag hört. 839 00:53:53,076 --> 00:53:54,244 Och för vad? 840 00:53:54,452 --> 00:53:57,205 Så du skulle slippa betala tre dollar till. 841 00:53:57,414 --> 00:53:59,916 Så nu är det brottsligt att spara lite pengar? 842 00:54:00,125 --> 00:54:01,292 Lite? 843 00:54:01,501 --> 00:54:03,670 Allt du gör är att snåla. 844 00:54:03,878 --> 00:54:06,423 Du snålar på värmepannor och snålar på kalkoner- 845 00:54:06,631 --> 00:54:08,174 -och snålar på bilen. 846 00:54:08,383 --> 00:54:11,261 Du hjälpte inte ens din son när han behövde hjälp. 847 00:54:11,469 --> 00:54:15,056 Pratar du om Ralph? Jag föregår med gott exempel. 848 00:54:15,265 --> 00:54:17,100 Bra jobbat där. 849 00:54:17,309 --> 00:54:18,685 Jag var ett gott föredöme. 850 00:54:18,893 --> 00:54:21,187 Du var en snål jäv... 851 00:54:21,396 --> 00:54:25,108 Min mor hade inte tagit en svordom i munnen på 30 år- 852 00:54:25,317 --> 00:54:28,945 -sedan hon var en tonåring och förlorade sitt jobb- 853 00:54:29,154 --> 00:54:31,948 -för att hon bad en otrevlig kund att dra åt helskotta. 854 00:54:32,157 --> 00:54:33,950 Jigga bäst du vill. 855 00:54:34,159 --> 00:54:37,412 -Jag går och sjunger julsånger. -Det får du gärna göra. 856 00:54:37,620 --> 00:54:39,456 Och tack för det delikata målet! 857 00:54:48,506 --> 00:54:52,302 Vårt eget anställningsläge blev dystrare den kvällen- 858 00:54:52,510 --> 00:54:56,473 -när jag förlorade det första och enda jobbet jag någonsin hade haft. 859 00:55:10,320 --> 00:55:13,823 Jag visste att jag nog aldrig skulle uppleva en jul- 860 00:55:14,032 --> 00:55:15,367 -som den här. 861 00:55:15,575 --> 00:55:17,452 Och jag var inte ensam. 862 00:55:18,203 --> 00:55:20,455 Min mor insåg att hon på sätt och vis också- 863 00:55:20,664 --> 00:55:22,999 -skulle bli av med ett jobb- 864 00:55:23,208 --> 00:55:26,753 -att det snart var dags för henne att släppa taget om sin son. 865 00:55:36,763 --> 00:55:39,641 Jag skulle få klara mig själv ute i världen. 866 00:55:39,849 --> 00:55:41,977 Jag skulle ta med mig allt jag hade lärt mig- 867 00:55:42,185 --> 00:55:46,690 -av henne och farsan och trampa upp min egen osäkra stig. 868 00:55:52,028 --> 00:55:55,949 Och acceptera det faktum att det kan vara ett ensamt ställe- 869 00:55:56,157 --> 00:55:59,369 -till och med under de mest glädjefyllda högtider. 870 00:56:15,927 --> 00:56:18,013 Mamma? 871 00:56:18,221 --> 00:56:20,473 -Mamma? -Här nere. 872 00:56:20,682 --> 00:56:23,018 Jag försökte hitta våra julstrumpor. 873 00:56:23,226 --> 00:56:25,186 Det är så mycket den här tiden på året. 874 00:56:25,395 --> 00:56:27,188 -Jag kan hjälpa dig. -Det är okej. 875 00:56:27,397 --> 00:56:30,817 Jag måste klara av att göra det utan er förr eller senare. 876 00:56:31,026 --> 00:56:32,902 -Mamma... -Det går bra. 877 00:56:33,111 --> 00:56:34,738 Se så. Sjas. 878 00:56:36,781 --> 00:56:38,074 Där är den. 879 00:56:38,283 --> 00:56:40,243 En Oil-O-Matic. 880 00:56:40,452 --> 00:56:42,495 -Oj oj oj då. -Oj oj oj då. 881 00:56:44,039 --> 00:56:45,248 Var är pappa? 882 00:56:45,457 --> 00:56:47,500 Han är fortfarande ute på sjön. 883 00:56:47,709 --> 00:56:51,379 Och huttrar och tappar känseln i tårna, förhoppningsvis. 884 00:56:51,588 --> 00:56:54,591 -Jag tror jag ska gå dit. -Ta inte med en filt till honom. 885 00:56:54,799 --> 00:56:57,052 Han uppskattar tydligen ingenting snällt- 886 00:56:57,260 --> 00:56:58,511 -som folk gör för honom. 887 00:57:02,474 --> 00:57:04,059 Ralphie? 888 00:57:04,267 --> 00:57:05,852 Är det du? 889 00:57:07,979 --> 00:57:10,315 Hej, pappa. Hur går det? 890 00:57:10,940 --> 00:57:12,108 Hej. 891 00:57:13,234 --> 00:57:15,612 Kom hit och sätt dig. 892 00:57:16,529 --> 00:57:20,283 Jag tänkte bara ta en tur och sträcka på benen. 893 00:57:20,492 --> 00:57:23,328 Det verkar vara en ganska fin kväll. 894 00:57:23,536 --> 00:57:25,705 Det är minus 12 grader. 895 00:57:27,749 --> 00:57:29,459 Ja, okej. 896 00:57:30,877 --> 00:57:34,130 Egentligen ville jag prata lite. 897 00:57:35,298 --> 00:57:37,300 Visst, låt oss prata. 898 00:57:38,426 --> 00:57:39,636 Hur går det på jobbet? 899 00:57:42,806 --> 00:57:46,184 Det känns som det var i går jag såg din mor byta blöjor på dig- 900 00:57:46,393 --> 00:57:49,479 -och här sitter jag och frågar dig: "Hur går det på jobbet?" 901 00:57:52,482 --> 00:57:55,151 -Det var lite det jag ville... -Se på dig. 902 00:57:55,360 --> 00:57:59,280 Du skaffar ett jobb i stan, vägrar att ge dig. 903 00:58:00,323 --> 00:58:03,535 Du och jag, grabben. Vi är gjorda av samma virke. 904 00:58:03,743 --> 00:58:07,163 Ett par envisa jävlar helt enkelt. 905 00:58:08,456 --> 00:58:11,793 Vi är avslutare. Vi uthärdar. 906 00:58:13,128 --> 00:58:17,924 MacArthur drog sig inte ur Bataan tills de höll ett vapen mot hans huvud. 907 00:58:18,550 --> 00:58:20,927 "Dugout Doug" kallade de honom. 908 00:58:21,886 --> 00:58:24,014 Du vet vad de säger. 909 00:58:24,222 --> 00:58:27,642 I bland är det den sista nyckeln i knippan- 910 00:58:27,851 --> 00:58:30,186 -som öppnar låset. 911 00:58:34,316 --> 00:58:36,401 För att vara ärlig- 912 00:58:36,609 --> 00:58:39,446 -är jag inte säker på om jag vet vad det betyder. 913 00:58:42,073 --> 00:58:44,075 Det gör jag. 914 00:58:44,284 --> 00:58:45,952 Jag vet precis vad det betyder. 915 00:58:47,537 --> 00:58:48,538 Bra. 916 00:58:49,247 --> 00:58:50,540 Då vet en av oss. 917 00:58:50,749 --> 00:58:54,294 Här, håll det här. Jag måste äta lite soppa. 918 00:58:54,502 --> 00:58:58,340 Vi satt där, huttrandes, och berättade historier för varandra. 919 00:58:58,548 --> 00:59:01,217 När jag hade åkt stannade han tre timmar till- 920 00:59:01,426 --> 00:59:02,886 -och fick inte en enda fisk. 921 00:59:03,094 --> 00:59:06,222 Det fick jag givetvis inte veta förrän flera år senare- 922 00:59:06,431 --> 00:59:10,352 -och jag är glad att det hölls hemligt. 923 00:59:57,440 --> 00:59:59,609 Sir, får jag prata med dig? 924 01:00:02,445 --> 01:00:03,780 Sir, snälla. Vänta. 925 01:00:03,989 --> 01:00:05,740 Kom inte närmare. 926 01:00:05,949 --> 01:00:07,033 Jag vill ha en till chans. 927 01:00:07,242 --> 01:00:09,411 Jag minns tydligt att jag sa till er- 928 01:00:09,619 --> 01:00:11,621 -att ni skulle bli utslängda- 929 01:00:11,830 --> 01:00:13,790 -om ni någonsin kom hit igen. 930 01:00:13,999 --> 01:00:16,543 Jag kände dem knappt. Det är bara jag nu. 931 01:00:16,751 --> 01:00:18,962 Jag gör vad du vill. Jag ska sköta mig. 932 01:00:19,170 --> 01:00:23,133 Snälla. Det är ju jul. 933 01:00:23,341 --> 01:00:24,884 -Vakter! -Nej! 934 01:00:25,093 --> 01:00:26,803 Jag går ingenstans. 935 01:00:27,012 --> 01:00:30,890 Jag är en envis jävel, precis som han. 936 01:00:31,099 --> 01:00:32,726 Som vem? 937 01:00:33,852 --> 01:00:35,395 Strunt samma. 938 01:00:37,397 --> 01:00:40,984 Sir, om du ger mig en till chans- 939 01:00:41,735 --> 01:00:43,069 -kommer du inte ångra det. 940 01:00:45,322 --> 01:00:46,781 Okej då. 941 01:00:47,866 --> 01:00:50,118 Om jag ändå inte var så viljesvag. 942 01:00:51,161 --> 01:00:54,956 -Tack. -Du har inget emot att jobba utomhus? 943 01:00:55,165 --> 01:00:57,834 Nej, var som helst. 944 01:01:06,343 --> 01:01:07,844 Traska in på Higbee's 945 01:02:00,188 --> 01:02:02,732 Inte henne. Vem som helst utom henne. 946 01:02:02,941 --> 01:02:06,069 Ser hon mig så här kan jag lika gärna flytta till Nordpolen. 947 01:02:07,487 --> 01:02:11,199 Jag dör ensam på ett isflak. Världens enda ren som är oskuld. 948 01:02:11,866 --> 01:02:13,535 Snälla. Nej. 949 01:02:13,743 --> 01:02:16,997 En glimt av mig och jag går från "hon vet inte att jag finns"- 950 01:02:17,205 --> 01:02:19,374 -till "håll dig borta från mig". 951 01:02:19,582 --> 01:02:22,585 Du igen? 952 01:02:22,794 --> 01:02:24,254 Försvinn härifrån! 953 01:02:26,131 --> 01:02:28,717 Din usla, bomullssvansade klant. 954 01:02:28,925 --> 01:02:30,760 De tog hela dagen att samla in. 955 01:02:30,969 --> 01:02:32,345 Förlåt, jag plockar upp dem. 956 01:02:32,554 --> 01:02:35,098 Det kan du ge dig på. Varenda tiocentare. 957 01:02:35,890 --> 01:02:37,100 Ja, sir. 958 01:02:39,477 --> 01:02:40,770 -Jag hämtar den. -Hör du! 959 01:02:40,979 --> 01:02:42,439 Hör du, kom tillbaka! 960 01:02:46,276 --> 01:02:47,277 Sir? 961 01:02:47,485 --> 01:02:49,863 Sir, den där 5-dollarssedeln är inte din. 962 01:02:50,071 --> 01:02:51,698 Killen på hörnet samlar in pengar. 963 01:02:51,906 --> 01:02:54,784 Jaså? Hälsa honom att han gör ett bra jobb. 964 01:02:54,993 --> 01:02:57,454 -De går till välgörenhet. -Dra härifrån, Bambi. 965 01:02:57,662 --> 01:03:01,708 -Jag vet inte vad du snackar om. -Jo, det gör du. 966 01:03:06,755 --> 01:03:08,798 Då betyder väl det att jag är en lögnare? 967 01:03:12,802 --> 01:03:14,554 Ja? 968 01:03:31,363 --> 01:03:33,990 Alla ansikten som svävade ovanför mig- 969 01:03:34,199 --> 01:03:36,910 -och det enda jag kunde se var hennes. 970 01:03:37,118 --> 01:03:39,829 Det var över. Varför ens resa sig? 971 01:03:40,038 --> 01:03:42,415 Varför gå hem igen- 972 01:03:42,624 --> 01:03:46,086 -eller tillbaka till skolan eller tillbaka till någonting alls? 973 01:03:49,547 --> 01:03:52,884 Varför ha några drömmar alls? 974 01:04:04,688 --> 01:04:06,648 84 dollar och 12 cent. 975 01:04:06,856 --> 01:04:08,191 Ja. 976 01:04:08,400 --> 01:04:12,696 Så nära, men du kommer ändå att åka i fängelse. 977 01:04:12,904 --> 01:04:17,117 Du, vi kan skicka dig några nakentidningar att muta vakterna med. 978 01:04:17,325 --> 01:04:19,869 Jag åker inte i fängelse. 979 01:04:20,078 --> 01:04:22,539 Fick du pengarna din syster är skyldig dig? 980 01:04:22,747 --> 01:04:26,459 Nej, hon använde dem till en vinterjacka åt mormor. 981 01:04:26,668 --> 01:04:28,211 Det var dumt. 982 01:04:28,420 --> 01:04:31,006 Jaså? Vill du att min mormor ska frysa? 983 01:04:32,382 --> 01:04:34,384 Puttade du just mig? 984 01:04:34,592 --> 01:04:36,803 Nej. Det här är en putt, din lipsill. 985 01:04:37,012 --> 01:04:39,389 -Gör om det om du törs. -Vänta, jag har det! 986 01:04:39,597 --> 01:04:41,266 Jag pantar några saker. 987 01:04:41,474 --> 01:04:43,810 Jag har massor av värdefulla saker. 988 01:04:44,019 --> 01:04:46,062 Ja, vilken pantbank skulle inte vilja ha- 989 01:04:46,271 --> 01:04:48,898 -Augie Galans handske eller en Orphan Annie-dekoder? 990 01:04:49,107 --> 01:04:50,734 Jag behöver bara en dollar. 991 01:04:50,942 --> 01:04:52,819 En enda usel dollar. 992 01:04:53,028 --> 01:04:56,156 Vi är panka allihop. Vi är helt barskrapade. 993 01:04:56,364 --> 01:05:00,035 Vi har tittat under varje soffdyna, rensat varje byrålåda- 994 01:05:00,243 --> 01:05:03,788 -och varje cent vi har hittat ligger där på sängen. 995 01:05:09,169 --> 01:05:11,338 Vad har du i fickan, Schwartz? 996 01:05:11,546 --> 01:05:13,798 Ingenting. 997 01:05:14,007 --> 01:05:15,216 Schwartzie. 998 01:05:15,425 --> 01:05:16,801 Ni får inte min lyckodollar. 999 01:05:17,010 --> 01:05:19,679 -Din vad då? -Min lyckodollar. 1000 01:05:19,888 --> 01:05:22,015 Jag fick den av farfar Maury. 1001 01:05:22,223 --> 01:05:24,768 Och jag minns fortfarande hans ansiktsuttryck. 1002 01:05:24,976 --> 01:05:27,729 Din bästa vän kommer att åka i fängelse. 1003 01:05:27,937 --> 01:05:31,149 Du förstår inte. Det här myntet vände på allt för mig. 1004 01:05:31,358 --> 01:05:33,401 Första gången jag höll det i min hand- 1005 01:05:33,610 --> 01:05:36,363 -visste jag att det alltid skulle ge mig medgång. 1006 01:05:36,571 --> 01:05:38,865 Om jag förlorar det- 1007 01:05:39,074 --> 01:05:40,617 -faller hela min värld isär. 1008 01:05:41,993 --> 01:05:44,287 Du har rätt. Glöm det. 1009 01:05:44,496 --> 01:05:46,081 Det är inte värt det. 1010 01:05:46,289 --> 01:05:47,957 Inte om det betyder så mycket. 1011 01:05:50,001 --> 01:05:51,670 Vänta nu här. 1012 01:05:51,878 --> 01:05:53,922 Jag har aldrig sett det förut. 1013 01:05:54,673 --> 01:05:56,424 Exakt när fick du det? 1014 01:05:57,592 --> 01:05:58,969 Andra kvällen under hanukkah. 1015 01:05:59,177 --> 01:06:00,387 Vilket år? 1016 01:06:02,222 --> 01:06:05,475 Förra tisdagen. Jag fick den här slipsen också. 1017 01:06:08,770 --> 01:06:10,188 Hör ni, sluta. 1018 01:06:10,397 --> 01:06:12,482 -Det där kittlar. -Kom igen, Schwartz! 1019 01:06:12,691 --> 01:06:14,651 Nej, nej! Inte min lyckodollar! 1020 01:06:14,859 --> 01:06:16,778 Säg farbror! Säg farbror! 1021 01:06:19,990 --> 01:06:23,201 -85! -Farbror! 1022 01:06:24,577 --> 01:06:26,705 85 minsann. 1023 01:06:26,913 --> 01:06:29,624 Jag hade lyckats mot alla odds. 1024 01:06:29,833 --> 01:06:32,085 Stoppa pressarna, låt trumpeterna ljuda. 1025 01:06:32,293 --> 01:06:34,295 Segern var min. 1026 01:06:34,504 --> 01:06:36,506 Nu hade jag vunnit över värmepannan. 1027 01:06:36,715 --> 01:06:38,967 Jag bytte däcket på precis fyra minuter. 1028 01:06:39,175 --> 01:06:41,511 Jag fick 271 poäng i bowling. 1029 01:06:41,720 --> 01:06:44,514 Det var ett till sätt vi var lika på, farsan och jag. 1030 01:06:44,723 --> 01:06:45,849 Jag visste hur det kändes- 1031 01:06:46,057 --> 01:06:49,728 -att smaka på triumfens ljuva nektar. 1032 01:06:50,645 --> 01:06:52,188 Jag hade lärt mig min läxa. 1033 01:06:52,397 --> 01:06:55,191 Beslutsamhet var nyckeln. 1034 01:06:55,400 --> 01:06:58,611 Oavsett vad som händer, fortsätt kämpa. Vackla aldrig. 1035 01:06:58,820 --> 01:07:02,699 Var alltid målmedveten. 1036 01:07:02,907 --> 01:07:04,534 Det snöar ordentligt. 1037 01:07:04,743 --> 01:07:07,203 Det ser ut som vi får en vit jul i morgon. 1038 01:07:07,412 --> 01:07:09,664 Precis som det ska vara, eller hur? 1039 01:07:10,206 --> 01:07:12,417 Ja, sir. 1040 01:07:12,625 --> 01:07:13,626 God jul. 1041 01:07:19,507 --> 01:07:22,218 Som tonåringar kunde vi ofta- 1042 01:07:22,427 --> 01:07:25,430 -begå vårdslösa, irrationella handlingar. 1043 01:07:25,639 --> 01:07:27,432 Sådana gärningar inbegrep föremål- 1044 01:07:27,641 --> 01:07:31,227 -som råa ägg eller toalettpappersrullar. 1045 01:07:34,397 --> 01:07:37,400 Vanligtvis fanns det enkla, förståeliga förklaringar- 1046 01:07:37,609 --> 01:07:39,694 -till sådant beteende. 1047 01:07:39,903 --> 01:07:42,906 Vi var antingen unga eller vårdslösa eller dumma- 1048 01:07:43,114 --> 01:07:45,575 -eller i mitt fall, allt det nyssnämnda. 1049 01:07:45,784 --> 01:07:49,496 Och så fanns det tillfällen, om än sällan- 1050 01:07:49,704 --> 01:07:52,749 -då vi gjorde saker vi inte alls kunde förklara. 1051 01:07:54,250 --> 01:07:55,251 Så där ja. 1052 01:08:19,234 --> 01:08:23,404 Ursäkta. Det var en lång dag. 1053 01:08:23,613 --> 01:08:24,906 Han är här. 1054 01:08:25,114 --> 01:08:27,617 Bra. Vi äter nu. 1055 01:08:27,826 --> 01:08:30,286 Äter vad? Vad ska vi äta? 1056 01:08:32,247 --> 01:08:33,248 Just det. 1057 01:08:34,833 --> 01:08:37,043 Som ni vet tänkte jag- 1058 01:08:37,252 --> 01:08:41,463 -att vi skulle pröva att äta något annorlunda till julmiddag i år. 1059 01:08:41,672 --> 01:08:44,217 Ja, det var hysteriskt roligt. 1060 01:08:44,426 --> 01:08:47,137 Jag försökte vara sparsam. 1061 01:08:47,971 --> 01:08:52,141 Men det visade sig att jag egentligen var... 1062 01:08:52,350 --> 01:08:54,019 Okej, allihop- 1063 01:08:54,226 --> 01:08:57,063 -titta på middagen er far fångade åt oss. 1064 01:08:58,690 --> 01:09:00,150 Har man sett. 1065 01:09:00,358 --> 01:09:02,985 Min bror hörde aldrig vad som egentligen hände... 1066 01:09:03,194 --> 01:09:05,322 -...och vet det fortfarande inte. -Du är otrolig. 1067 01:09:05,529 --> 01:09:09,409 Vissa bedrägerier bör aldrig avslöjas. 1068 01:09:11,703 --> 01:09:13,329 Vem ringer på självaste julafton? 1069 01:09:13,538 --> 01:09:15,498 Inkasso vägrar att lämna en i fred. 1070 01:09:17,333 --> 01:09:18,710 Jag tror det är till mig. 1071 01:09:22,922 --> 01:09:25,091 Ät dina grönsaker. 1072 01:09:27,427 --> 01:09:29,846 Familjen Parker, det här är Ralph. 1073 01:09:40,105 --> 01:09:42,859 Där är han. Min testförare. 1074 01:09:43,860 --> 01:09:47,197 Jag började tro att du hade glömt bort mig. 1075 01:09:47,404 --> 01:09:48,739 Jag vet. 1076 01:09:48,948 --> 01:09:50,659 Jag ber så mycket om ursäkt, sir. 1077 01:09:50,867 --> 01:09:52,869 Du har dem inte, va? 1078 01:09:55,121 --> 01:09:58,083 -Nej, sir, inte allt. -Jag borde ha vetat. 1079 01:09:58,291 --> 01:10:00,710 Men jag försökte. Det gjorde jag verkligen. 1080 01:10:00,919 --> 01:10:04,214 Vi hade jobb, och jag tjänade in större delen av summan, men... 1081 01:10:06,216 --> 01:10:08,385 De behövde verkligen däcket. 1082 01:10:08,593 --> 01:10:11,972 Jag försökte få dem att ta familje- erbjudandet, men de tog à la carte- 1083 01:10:12,180 --> 01:10:14,057 -och du vet hur mycket det blir... 1084 01:10:15,350 --> 01:10:18,353 Du är en riktigt konstig unge. 1085 01:10:20,105 --> 01:10:22,023 Jag har hört det, sir. 1086 01:10:23,108 --> 01:10:27,070 90, 91, 92- 1087 01:10:27,278 --> 01:10:30,740 -93, 94. 1088 01:10:31,491 --> 01:10:33,410 39 dollar och 94 cent. 1089 01:10:33,618 --> 01:10:35,912 -Är det allt? -Jag har resten nästa månad. 1090 01:10:36,121 --> 01:10:38,832 Om inte får du bryta mina ben. Eller kanske ett ben. 1091 01:10:39,040 --> 01:10:40,041 Nej, det är redan betalt. 1092 01:10:41,626 --> 01:10:44,170 -Är det? -Ja, god jul och allt det där. 1093 01:10:44,379 --> 01:10:45,755 Julandan och allt. 1094 01:10:45,964 --> 01:10:48,591 -Tack. -Jag sålde just Mercen ändå. 1095 01:10:48,800 --> 01:10:52,012 Jag tog hem storvinsten. Stackaren hann inte ens reagera. 1096 01:10:54,597 --> 01:10:57,517 Saken är den att du aldrig gav upp. 1097 01:10:57,726 --> 01:11:00,103 Och vad sa jag om beslutsamhet? 1098 01:11:00,312 --> 01:11:01,688 Det får saker uträttade- 1099 01:11:01,896 --> 01:11:04,024 -och det kommer att ge avkastning ska du få se. 1100 01:11:04,232 --> 01:11:05,567 Gå hem nu, grabben- 1101 01:11:06,151 --> 01:11:07,694 -och ha det så kul med familjen. 1102 01:11:07,902 --> 01:11:10,447 Tack, mr Catenhauser, och god jul. 1103 01:11:10,655 --> 01:11:12,699 God jul. 1104 01:11:14,492 --> 01:11:15,952 Jag tog hem storvinsten! 1105 01:11:19,998 --> 01:11:21,750 Min bil var borta. 1106 01:11:21,958 --> 01:11:24,419 Det enda jag hade i fickan var ett hål. 1107 01:11:24,627 --> 01:11:29,299 Och hur det nu kom sig, när jag gick hem den där köldslagna, tysta kvällen- 1108 01:11:29,507 --> 01:11:32,218 -stod allting rätt till i världen. 1109 01:11:50,070 --> 01:11:51,071 Ja! 1110 01:11:51,279 --> 01:11:52,781 Ett marsianskt polisrymdskepp- 1111 01:11:52,989 --> 01:11:55,742 -från Buck Rogers interplanetära rymdflotta! 1112 01:11:55,950 --> 01:11:57,410 Tack, tack! 1113 01:11:57,619 --> 01:11:59,287 Jag sa ju att han skulle gilla det. 1114 01:11:59,496 --> 01:12:01,498 Och du ville köpa honom strumpor. 1115 01:12:01,706 --> 01:12:04,417 Pojkar, pojkar, vi väntar. Vi gör det på rätt sätt. 1116 01:12:04,626 --> 01:12:07,003 -Vem vill vara jultomte? -Jag! Jag! 1117 01:12:07,212 --> 01:12:09,047 Du var ju urusel på det förra gången. 1118 01:12:09,255 --> 01:12:10,548 -Det var jag inte! -Jo. 1119 01:12:10,757 --> 01:12:12,300 -Nej! -Okej, pojkar. Sluta. 1120 01:12:12,509 --> 01:12:13,969 Jag kan vara tomte. Sjas! 1121 01:12:14,177 --> 01:12:16,846 Okej. Vem är först? 1122 01:12:17,389 --> 01:12:19,140 Kom igen, mamma. 1123 01:12:21,434 --> 01:12:24,312 -Här, gullet, det här är till dig. -Mig? 1124 01:12:37,534 --> 01:12:40,537 Vi kan pimpla igen nästa vecka. Du vet vad de säger. 1125 01:12:40,745 --> 01:12:43,123 Blixten slår alltid ned på samma ställe två gånger. 1126 01:12:43,331 --> 01:12:44,708 Jaså, säger de det? 1127 01:12:46,751 --> 01:12:49,879 -Tack. -Få se nu, vem är härnäst? 1128 01:12:53,925 --> 01:12:57,887 Ralph, det här är till dig från faster Clara. 1129 01:12:58,555 --> 01:12:59,931 Åh, nej. 1130 01:13:00,140 --> 01:13:01,933 "Åh, nej" kunde man verkligen säga. 1131 01:13:02,142 --> 01:13:05,687 Det var dags för faster Claras årliga förödmjukelsefest. 1132 01:13:05,895 --> 01:13:09,190 Gudarna visste vilken förnedrande polyestermardröm- 1133 01:13:09,399 --> 01:13:10,900 -jag hade att vänta i år. 1134 01:13:11,109 --> 01:13:14,362 Öppna det då. Hon ger dig alltid så fina saker. 1135 01:13:17,407 --> 01:13:20,285 -Det är inte roligt, Randy. -Jo, det är det. 1136 01:13:23,455 --> 01:13:24,873 Det är en sjömanskostym. 1137 01:13:25,081 --> 01:13:26,875 Något sötare har man väl inte sett? 1138 01:13:27,083 --> 01:13:28,418 Gode Gud. 1139 01:13:30,128 --> 01:13:32,088 Herre Jesus. 1140 01:13:32,297 --> 01:13:33,590 Glöm det, mamma. 1141 01:13:33,798 --> 01:13:35,759 Jag går med i främlingslegionen. 1142 01:13:35,967 --> 01:13:38,595 Han är nästan 16. Är hon verkligen så rubbad? 1143 01:13:39,679 --> 01:13:41,306 Vänta här nu. 1144 01:13:41,514 --> 01:13:42,932 Den är inte till Ralphie. 1145 01:13:43,642 --> 01:13:47,103 Randy, hon skickade den till dig. 1146 01:13:52,651 --> 01:13:54,235 Nej! 1147 01:13:54,444 --> 01:13:55,945 -Sjömanspojke! -Nej! Nej! 1148 01:13:56,154 --> 01:13:57,614 Nej! Nej! 1149 01:13:57,822 --> 01:13:59,741 Pojkar. Pojkar. 1150 01:14:01,493 --> 01:14:04,037 -Du kommer att se så stilig ut. -Nej. 1151 01:14:08,833 --> 01:14:11,586 Ord kan inte beskriva hur bedårande du ser ut. 1152 01:14:11,795 --> 01:14:13,380 Jag vet några. 1153 01:14:15,215 --> 01:14:17,842 -Var är kameran, gullet? -Nej. Nej! 1154 01:14:18,051 --> 01:14:20,971 -Vänta till de ser dig på skolan. -Ralphie, nej! 1155 01:14:21,179 --> 01:14:22,806 Le stort nu. 1156 01:14:39,906 --> 01:14:42,867 En till jul är förbi. Den var väl inte så dålig? 1157 01:14:43,076 --> 01:14:45,245 Nej. Fick ni allt ni ville ha? 1158 01:14:46,162 --> 01:14:47,664 Det tycker jag. 1159 01:14:47,872 --> 01:14:49,249 Vi fick en hel del. 1160 01:14:51,042 --> 01:14:53,920 Jag tror jag såg en råtta i köket. 1161 01:14:54,629 --> 01:14:58,008 Okej, jag ringer skadedjursbekämparen. 1162 01:14:58,216 --> 01:14:59,384 Är du galen? 1163 01:14:59,592 --> 01:15:02,012 Vet du hur mycket de tar betalt på helgdagar? 1164 01:15:07,642 --> 01:15:08,893 Följ Mig 1165 01:15:21,114 --> 01:15:23,908 Nog är det något lurt på gång. 1166 01:15:46,598 --> 01:15:48,725 Det här är ett marsianskt polisrymdskepp- 1167 01:15:48,933 --> 01:15:51,936 -som rymmer en hel bataljon tiger... 1168 01:15:56,733 --> 01:15:59,903 Herregud. Den har rest sig från de döda. 1169 01:16:00,111 --> 01:16:02,030 Är den inte vacker? 1170 01:16:03,281 --> 01:16:04,616 Den är vacker. 1171 01:16:04,824 --> 01:16:06,076 Från Tomten 1172 01:16:06,284 --> 01:16:11,498 Det här är den bästa julen i historien. 1173 01:16:16,211 --> 01:16:18,171 Ser ni vad jultomten gav mig? 1174 01:16:18,380 --> 01:16:20,757 Ja, jag skulle vilja tacka honom personligen. 1175 01:16:20,965 --> 01:16:22,592 Se på hennes ansikte. 1176 01:16:22,801 --> 01:16:24,260 Ta ett foto, någon. 1177 01:16:24,469 --> 01:16:27,389 Ja, det var en bra idé. 1178 01:16:27,597 --> 01:16:30,684 Vi kan väl ta en bild allihop? 1179 01:16:30,892 --> 01:16:32,936 Ja. Allihop. Tre, vid granen. 1180 01:16:33,144 --> 01:16:34,771 -Pappa... -Jag är inte ordentligt klädd. 1181 01:16:34,980 --> 01:16:36,690 Det duger åt klippboken. 1182 01:16:37,816 --> 01:16:40,777 Rada upp er. Mamma, ställ dig i mitten. 1183 01:16:40,986 --> 01:16:44,280 Så där ja. Ralphie, ställ dig lite närmare. 1184 01:16:46,574 --> 01:16:48,827 Lite närmare. 1185 01:16:50,996 --> 01:16:52,247 Lite närmare. 1186 01:16:56,501 --> 01:16:58,420 Till Ralphie Från Tomten 1187 01:17:10,140 --> 01:17:11,141 Ja! 1188 01:17:15,645 --> 01:17:19,190 Tack! Tack! 1189 01:17:21,860 --> 01:17:24,529 Nu ser vi inte honom på ett tag. 1190 01:17:24,738 --> 01:17:27,866 Men du, du kan alltid skälla på mig. 1191 01:17:28,074 --> 01:17:30,535 Det är inte rättvist, Ralphie fick en bil. 1192 01:17:30,744 --> 01:17:32,203 Jag vill ha ett riktigt rymdskepp. 1193 01:17:32,412 --> 01:17:33,955 Lär dig av det här, Randy. 1194 01:17:34,164 --> 01:17:38,335 Om du är lika beslutsam som Ralphie kanske du får ett en vacker dag. 1195 01:17:38,543 --> 01:17:40,462 Det betyder väl nej, antar jag. 1196 01:17:40,670 --> 01:17:42,339 -Det stämmer. -Jag ska polera lädret... 1197 01:17:42,547 --> 01:17:45,008 ...och polera interiören! Åh, herregud! 1198 01:17:45,216 --> 01:17:48,261 Det här är den bästa julen någonsin! 1199 01:18:03,652 --> 01:18:07,030 Trippmätaren stod på 212 000 km. 1200 01:18:07,238 --> 01:18:09,949 Oljan rykte och ventilerna läckte. 1201 01:18:10,158 --> 01:18:13,203 Den skallrade värre än en skallerorm. 1202 01:18:13,411 --> 01:18:16,873 Det var den bästa bilen jag någonsin hade ägt. 1203 01:18:17,082 --> 01:18:20,460 Om 43 dagar skulle jag fylla 16 och bli befriad. 1204 01:18:20,669 --> 01:18:23,880 Jag skulle inte längre lyda under tyngdkraften, utan vara fri- 1205 01:18:24,089 --> 01:18:26,216 -och ett med vinden och solen. 1206 01:18:26,424 --> 01:18:29,010 Innan den fröjdefulla frigörelsen- 1207 01:18:29,219 --> 01:18:33,223 -skulle jag kugga uppkörningen fyra gånger. 1208 01:18:46,569 --> 01:18:47,696 Jag har den. 1209 01:18:48,363 --> 01:18:49,739 Gå och dra åt bromsen. 1210 01:18:49,948 --> 01:18:50,949 Gå! 1211 01:19:01,751 --> 01:19:04,129 Du borde lämna växeln i när den står parkerad. 1212 01:19:04,337 --> 01:19:05,755 Min pappa säger det. 1213 01:19:07,382 --> 01:19:09,175 Bra råd. 1214 01:19:12,637 --> 01:19:15,640 Tänker du säga något, eller? 1215 01:19:15,849 --> 01:19:19,602 Är du bara ute och tittar efter skenande bilar? 1216 01:19:20,437 --> 01:19:22,897 Jag är faktiskt här för att träffa dig. 1217 01:19:23,732 --> 01:19:25,191 Jag fick adressen av familjen Flick. 1218 01:19:25,400 --> 01:19:27,569 Våra mammor volontärarbetar på sjukhuset. 1219 01:19:29,195 --> 01:19:31,990 Minns du härom dagen, framför Higbee's? 1220 01:19:32,198 --> 01:19:33,700 Renhorn, bjällror? 1221 01:19:34,451 --> 01:19:36,286 Ja. 1222 01:19:37,370 --> 01:19:40,332 -Jag kan förklara. -Det behöver du inte. 1223 01:19:40,540 --> 01:19:42,334 Jag såg vad du gjorde. 1224 01:19:42,542 --> 01:19:45,295 Det var modigt att försvara sig mot en sådan knöl. 1225 01:19:45,503 --> 01:19:47,756 Sådant ser man inte ofta. 1226 01:19:49,507 --> 01:19:53,303 Jag ville bara att du skulle veta det, antar jag. 1227 01:19:56,181 --> 01:19:57,265 Här. 1228 01:19:57,474 --> 01:19:59,809 Min familj gillar fruktkakor. 1229 01:20:00,018 --> 01:20:01,936 Ät den, använd den som brevpress- 1230 01:20:02,145 --> 01:20:03,605 -det är upp till dig. 1231 01:20:04,522 --> 01:20:06,066 Tack. 1232 01:20:09,569 --> 01:20:10,820 Borde du... 1233 01:20:11,988 --> 01:20:14,282 Jag menar, är du och... 1234 01:20:15,909 --> 01:20:16,910 Du vet. 1235 01:20:17,118 --> 01:20:19,329 -Todd? -Ja. 1236 01:20:19,537 --> 01:20:22,624 Vi pratade nyligen och bestämde oss för att gå skilda vägar. 1237 01:20:23,667 --> 01:20:26,503 Eller jag bestämde det. 1238 01:20:28,630 --> 01:20:29,839 Det visste jag inte. 1239 01:20:30,048 --> 01:20:32,008 Vi har ju haft ledigt från skolan. 1240 01:20:32,217 --> 01:20:34,678 Dessutom har jag bara stått i köket hela veckan. 1241 01:20:34,886 --> 01:20:36,888 -Och bakat brevpressar. -Tusentals. 1242 01:20:37,097 --> 01:20:39,474 Du vet inte hur skönt det känns att vara utomhus. 1243 01:20:39,683 --> 01:20:41,810 Jag är glad. 1244 01:20:42,978 --> 01:20:44,980 Jag är glad att du valde det här stället- 1245 01:20:45,188 --> 01:20:46,189 -att vara utomhus på. 1246 01:20:49,901 --> 01:20:51,820 Det där lät dumt. 1247 01:20:53,571 --> 01:20:55,782 Nej. 1248 01:20:55,991 --> 01:20:58,368 Det lät jättebra. 1249 01:21:02,872 --> 01:21:06,626 -Så är det här din bil? -Ja. 1250 01:21:06,835 --> 01:21:08,128 En Mercury åtta från 39. 1251 01:21:08,336 --> 01:21:10,380 Vilken underbar julklapp. 1252 01:21:19,264 --> 01:21:22,058 Snälla? Snälla? 1253 01:21:22,267 --> 01:21:23,977 Ett. 1254 01:21:24,185 --> 01:21:26,354 Ett varv runt kvarteret. 1255 01:21:38,199 --> 01:21:39,534 När jag var 9- 1256 01:21:39,743 --> 01:21:42,370 -öppnade jag min drömpresent- 1257 01:21:42,579 --> 01:21:46,791 -och visste att ingen jul någonsin skulle bli likadan. 1258 01:21:47,000 --> 01:21:48,710 Och ingen blev det. 1259 01:21:48,918 --> 01:21:50,211 Tills i dag.