1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,986 --> 00:00:12,986 www.subtitrari-noi.ro 4 00:00:14,987 --> 00:00:19,987 Echipa Subtitrãri-Noi vã ureazã: SÃRBÃTORI FERICITE! 5 00:00:21,988 --> 00:00:29,988 Traducerea: Wise Guy / vPilu / Al_Mic Flavius Gomei / LionKing09 / redemer0 6 00:00:31,989 --> 00:00:39,055 O POVESTE DE CRÃCIUN 2 7 00:00:41,508 --> 00:00:44,955 Iatã casa noastrã de pe vechea stradã Cleveland. 8 00:00:45,111 --> 00:00:48,024 Au trecut câteva ierni ºi încã una vine cu rapiditate... 9 00:00:48,181 --> 00:00:50,092 ...peste lacul Michigan în toiul nopþii. 10 00:00:50,250 --> 00:00:54,357 Au trecut ani de zile de când veioza bãtrânului stãtea mândrã la fereastrã principalã. 11 00:00:54,521 --> 00:00:58,025 Legendara "Bãtãlie a Veiozei", ce i-a fãcut pe pãrinþii mei sã declanºeze o luptã mortalã, 12 00:00:58,191 --> 00:01:00,432 îmi va fi întipãritã în minte pentru totdeauna. 13 00:01:01,194 --> 00:01:04,038 Sunt X-5. Am localizat planurile pentru baza de pe lunã. 14 00:01:04,197 --> 00:01:07,235 Pentru frãþiorul meu, totul era doar o vagã amintire. 15 00:01:07,400 --> 00:01:08,902 Pornesc la drum. 16 00:01:09,069 --> 00:01:12,016 Randy era un fan înfocat al lui Buck Rogers... 17 00:01:12,172 --> 00:01:15,244 ...ºi avea un stil propriu de a înfrunta micile bãtãlii ale vieþii 18 00:01:15,408 --> 00:01:17,319 din aceastã lume, sau din oricare alta. 19 00:01:17,477 --> 00:01:19,320 Ia de aici, porc neptunian. 20 00:01:26,019 --> 00:01:27,692 Randy, intrã în casã, idiotule. 21 00:01:27,854 --> 00:01:29,663 E frig de-ngheþi. 22 00:01:31,991 --> 00:01:33,527 Iar acesta sunt eu. 23 00:01:33,693 --> 00:01:35,832 Cu aceeaºi faþã prostuþã ºi rotundã 24 00:01:35,995 --> 00:01:39,238 ºi cu aceiaºi ochelari cu dioptrii imense. 25 00:01:39,399 --> 00:01:41,572 Totuºi, am descoperit minunile 26 00:01:41,734 --> 00:01:45,773 pe care le producea un elixir miraculos numit Vitalis. 27 00:01:51,144 --> 00:01:55,615 - Cât p-aci sã se întâmple ceva rãu. - Aºa e în spaþiu, scumpule. 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,523 Acum îmbracã-te ca sã mergi la ºcoalã. 29 00:01:57,684 --> 00:02:01,188 Ai grijã cu alea, Creaturile lui Zurg sunt peste tot. 30 00:02:01,354 --> 00:02:04,358 Nu poþi deloc sã ai încredere în nenorocitul ãla. 31 00:02:04,524 --> 00:02:06,060 Pardon? 32 00:02:06,226 --> 00:02:08,729 Abþine-te, tinere, sau vei fi pedepsit. 33 00:02:09,229 --> 00:02:12,233 Nu mã pune la-ncercare. Vorbesc serios. 34 00:02:16,703 --> 00:02:18,842 Nu vreau aºa ceva la mine în casã. 35 00:02:19,005 --> 00:02:21,315 Ai auzit ce-a zis fratele tãu? 36 00:02:21,474 --> 00:02:24,387 De unde Dumnezeu învãþaþi cuvintele astea? 37 00:02:24,978 --> 00:02:26,685 Nenorocitul dracului! 38 00:02:32,986 --> 00:02:35,899 Te-am prins, nemernicule! 39 00:02:36,055 --> 00:02:38,729 ªtiam strigãtul acela. Cel mai de temut luptãtor al sobelor 40 00:02:38,892 --> 00:02:43,238 din nordul Indianei, a gustat din nou din dulcele nectar al victoriei. 41 00:02:47,367 --> 00:02:50,211 Acum ne putem începe liniºtiþi ziua. 42 00:02:52,305 --> 00:02:53,511 Ralphie. 43 00:02:53,673 --> 00:02:56,813 Pe lângã bruscul ºi profundul meu interes asupra pãrului, 44 00:02:56,976 --> 00:02:59,047 lucrurile nu s-au schimbat prea mult. 45 00:02:59,212 --> 00:03:02,216 Bãtrânul ºi-a menþinut statutul bine-meritat 46 00:03:02,382 --> 00:03:04,760 de fan înfocat al echipei de baseball White Sox. 47 00:03:04,918 --> 00:03:06,329 Tâmpiþilor. 48 00:03:06,486 --> 00:03:08,523 Încã un fundaº bun de nimic. 49 00:03:08,688 --> 00:03:11,931 Nu ar fi trebuit mai bine sã ia un aruncãtor care sã reziste pânã-n repriza a doua? 50 00:03:12,091 --> 00:03:15,698 Vã zic eu, bãieþi, dacã echipa ar fi fost a mea, lucrurile ar fi stat cu totul altfel. 51 00:03:16,229 --> 00:03:18,368 Cu siguranþã, oameni buni. 52 00:03:18,898 --> 00:03:20,935 Fundaº... 53 00:03:22,302 --> 00:03:25,749 Mama încã adunã unturã de parcã ar fi fost praf de aur. 54 00:03:25,905 --> 00:03:28,977 Aºa da. 55 00:03:29,142 --> 00:03:31,486 Iar frãþiorul meu încã ieºea din casã 56 00:03:31,644 --> 00:03:35,023 înfofolit de drum de parcã ar fi fost o vazã Ming. 57 00:03:35,181 --> 00:03:37,286 Pentru Dumnezeu, mamã. 58 00:03:37,450 --> 00:03:39,191 - Am auzit cã vorbeºti fonfãit. - Nu pot sã respir. 59 00:03:39,352 --> 00:03:41,958 Vrei sã fii rãcit când vine Moº Crãciun? 60 00:03:42,121 --> 00:03:43,930 Câtã dreptate avea. 61 00:03:44,090 --> 00:03:46,593 Peste douã sãptãmâni, va veni Crãciunul. 62 00:03:46,759 --> 00:03:48,636 Majoritatea bãieþilor de vârsta mea nu vor s-o recunoascã, 63 00:03:48,795 --> 00:03:53,039 însã când vine vorba de Crãciun, mã simþeam ca un copilaº. 64 00:03:55,501 --> 00:03:56,639 Nenorocitul dracului. 65 00:03:56,803 --> 00:03:58,544 Cred cã-þi baþi joc de mine. 66 00:03:58,705 --> 00:03:59,877 Rita Hayworth? 67 00:04:00,039 --> 00:04:02,144 Poþi s-o vezi cu ochii tãi, joacã la Majestic. 68 00:04:02,308 --> 00:04:04,345 Am vãzut-o de vreo trei ori. 69 00:04:04,510 --> 00:04:06,683 - Cât de dezbrãcatã era? - Cam 30%. 70 00:04:08,348 --> 00:04:11,192 - κi dã jos mãnuºile. - Nu se poate... 71 00:04:11,351 --> 00:04:14,855 Apoi îºi dã jos colierul. 72 00:04:15,021 --> 00:04:17,729 Apoi se întoarce ºi zice: 73 00:04:17,890 --> 00:04:21,599 "Fermoarele îmi cam dau bãtãi de cap, poate vrea cineva sã mã ajute." 74 00:04:23,529 --> 00:04:25,338 Dumnezeule. 75 00:04:26,499 --> 00:04:28,240 Sfinte Sisoe. 76 00:04:28,401 --> 00:04:30,642 E superbã. 77 00:04:39,112 --> 00:04:41,149 - E cumva un Buick cu motor V6? - E un Fireball Straight cu motor V8. 78 00:04:41,314 --> 00:04:44,693 Motor cu supape acþionate de sus. Cutie automatã cu douã viteze. 79 00:04:44,851 --> 00:04:47,457 Aºa, ºi? Sunt o grãmadã de Buick-uri p-aici. 80 00:04:47,620 --> 00:04:50,794 Fii mai respectuos. Ãsta-i un rege al ºoselelor. 81 00:04:50,957 --> 00:04:54,564 Flick, Schwartz ºi cu mine eram la câteva luni distanþã sã împlinim 16 ani. 82 00:04:54,727 --> 00:04:56,764 Cel mai sacru moment din viaþa oricãrui bãiat, 83 00:04:56,929 --> 00:04:59,205 când trece de la copilãrie, la maturitate 84 00:04:59,365 --> 00:05:01,675 ºi când primeºte cel mai râvnit document, 85 00:05:01,834 --> 00:05:04,974 cunoscut sub numele de "permis de conducere". 86 00:05:05,138 --> 00:05:07,744 Acum, eliberezi uºor ambreiajul... 87 00:05:07,907 --> 00:05:11,684 Puþine ritualuri sunt marcate de o aºteptare atât de intensã. 88 00:05:11,844 --> 00:05:13,881 Pregãtirile dureazã de câteva luni. 89 00:05:22,789 --> 00:05:24,234 Hei, uºurel. 90 00:05:24,390 --> 00:05:27,963 Vrei sã conduci ca în cursa Indianapolis 500 pe drumul principal ºase? 91 00:05:28,127 --> 00:05:31,301 Nu lua curba cu viteza a treia. Cine va plãti pentru o nouã cutie de viteze? 92 00:05:33,499 --> 00:05:35,376 Îl laºi pe tâmpitul ãla sã-þi taie calea? 93 00:05:35,535 --> 00:05:37,378 Aici e care pe care. Impune-te. 94 00:05:38,771 --> 00:05:40,273 Nenorocitule! 95 00:05:40,440 --> 00:05:43,649 Cu toate astea, bãtrânul a avut o atitudine pozitivã 96 00:05:43,810 --> 00:05:46,290 ºi nu a ezitat sã mã încurajeze. 97 00:05:46,446 --> 00:05:47,550 Semnul "Stop"! 98 00:05:52,051 --> 00:05:53,655 Semnul "Stop". 99 00:05:54,854 --> 00:05:57,266 Educaþia de la ºcoalã mai putea sã aºtepte. 100 00:05:57,423 --> 00:06:00,131 Sã ai aproape vârsta de 16 ani, însemna cã fiecare discuþie 101 00:06:00,293 --> 00:06:02,830 se învârtea în jurul a doua subiecte: 102 00:06:02,995 --> 00:06:04,599 Maºinile, desigur. 103 00:06:04,764 --> 00:06:08,837 ªi, da, mai erau ele. 104 00:06:09,001 --> 00:06:10,378 Drucilla Gootrad. 105 00:06:10,536 --> 00:06:13,813 Scumpa mea Drucilla. Frumuseþea întruchipatã. 106 00:06:13,973 --> 00:06:16,078 Era fãrã îndoialã frumuseþea liceului Hohman. 107 00:06:16,809 --> 00:06:20,018 N-aveam nicio ºansã sã fiu cu ea. Nimeni n-avea. 108 00:06:20,179 --> 00:06:23,353 Doar dacã nu erai un fundaº de fotbal pe nume Todd Chapin... 109 00:06:23,516 --> 00:06:27,225 ...lucru ce ar solicita în mod surprinzãtor trãsãturi cizelate 110 00:06:27,387 --> 00:06:31,301 ºi apoi sã-i învingi pe cei de la ºcoalã luteranã Elkhart în finalã cu o pasã de 60 de metri. 111 00:06:31,457 --> 00:06:34,370 Noi ceilalþi, sufletele nefericite, 112 00:06:34,527 --> 00:06:36,973 care nu puteam da o pasã, sã prindem mingea, sã ºutãm sau sã sãrim, 113 00:06:37,130 --> 00:06:41,101 trebuia sã ne mulþumim doar cu gândul de a fi cu ea în visele noastre. 114 00:06:42,535 --> 00:06:45,482 Ai de gând sã ne spui 115 00:06:45,638 --> 00:06:47,948 locaþia luptãtorilor Rezistenþei? 116 00:06:49,275 --> 00:06:53,724 Poate cã aº putea sã-þi împrospãtez puþin memoria. 117 00:06:58,084 --> 00:07:00,826 Haide, domniºoarã. Poþi sã te opui cât doreºti. 118 00:07:00,987 --> 00:07:04,332 Însã iubiþii tãi americani nu te vor salva astãzi. 119 00:07:06,793 --> 00:07:08,466 Nu sunt iubitul ei. 120 00:07:10,062 --> 00:07:11,632 Cel puþin nu încã. 121 00:07:12,365 --> 00:07:14,140 Nu încerca sã faci pe eroul, soldãþelule. 122 00:07:14,300 --> 00:07:16,644 Da? Ce zici de asta? 123 00:07:25,578 --> 00:07:27,524 Dragul meu, m-ai salvat de la o soartã mai cruntã decât moartea. 124 00:07:27,680 --> 00:07:28,954 Mi-am fãcut doar datoria, domniºoarã. 125 00:07:29,115 --> 00:07:31,061 Soldat Ralphie Parker. 126 00:07:31,217 --> 00:07:34,755 Vei avea parte pentru totdeauna de dragostea ºi afecþiunea mea. 127 00:07:34,921 --> 00:07:36,730 ªi din partea mea la fel. 128 00:07:46,666 --> 00:07:49,579 Tatãl meu m-a luat de la ºcoalã în acea dupã-amiazã. 129 00:07:49,735 --> 00:07:52,147 Pistoanele obosite ale iubitului sãu Oldsmobile 130 00:07:52,305 --> 00:07:54,683 abia funcþionau în acea searã, 131 00:07:54,841 --> 00:07:56,821 astfel cã sosise timpul pentru o schimbare. 132 00:07:56,976 --> 00:07:59,820 Orice idiot poate sã se ducã ºi sã cumpere o maºinã nouã. 133 00:07:59,979 --> 00:08:03,153 Dar sã conduci una bunã la mâna a doua? Trebuie sã fii stãpân pe tine. 134 00:08:11,958 --> 00:08:14,268 - Asta e. Da. - Bine? 135 00:08:14,427 --> 00:08:17,237 Nu uita, comportã-te cu combustibilul ca ºi cum ar fi propria ta nevastã. 136 00:08:17,396 --> 00:08:19,842 Comportã-te cu ambreiajul ca ºi cum ar fi soacrã-ta. 137 00:08:22,935 --> 00:08:25,541 Bãtrânului îi plãcea viaþa. 138 00:08:25,705 --> 00:08:30,313 ªi nu îi plãcea altceva mai mult decât sã-l aibã în faþa sa pe Hank Catenhauser. 139 00:08:30,476 --> 00:08:33,082 Mergeam cu el la "Lumea Roþilor a lui Hank" 140 00:08:33,246 --> 00:08:35,385 de când mã ºtiu. 141 00:08:35,548 --> 00:08:37,960 Hank a fost ºofer de ambulanþã în Primul Rãzboi Mondial. 142 00:08:38,117 --> 00:08:40,358 Se zvoneºte cã a trecut peste o minã antipersonal 143 00:08:40,520 --> 00:08:44,058 ºi cã încã are o bucatã de ºrapnel de mãrimea unei nuci în cutia cranianã. 144 00:08:44,223 --> 00:08:45,258 Mã bucur sã te vãd! 145 00:08:45,424 --> 00:08:49,031 Lui Hank îi plãcea sã le spunã clienþilor sãi cã acea parte din creierul sãu încheia afacerile. 146 00:08:49,195 --> 00:08:51,471 Îmi place de tine, Parker. Eºti un iubitor de Oldsmobile. 147 00:08:51,631 --> 00:08:54,805 - Mã declar vinovat. - Ei bine, este un automobil grozav. 148 00:08:54,967 --> 00:08:56,969 Însã nu poþi sã conduci o maºinã grozavã... 149 00:08:57,136 --> 00:08:58,513 - ...pânã nu închei o afacere grozavã. - Adevãrat. 150 00:08:59,872 --> 00:09:03,911 Am douã cuvinte pentru tine. Numai douã. "Oldsmobile 88". 151 00:09:04,076 --> 00:09:08,024 - De fapt, este un cuvânt ºi un numãr. - Mã omori. 152 00:09:08,180 --> 00:09:11,161 - Ce glumeþ e. Hai sã aruncãm o privire. - În regulã. 153 00:09:11,317 --> 00:09:15,231 Ceea ce nu ºtia Hank, era faptul cã tata ºi cu mine am pus la cale 154 00:09:15,388 --> 00:09:18,665 un plan perfect pentru a ne târgui. 155 00:09:18,824 --> 00:09:21,464 Radio cu butoane, anvelope cu dungã albã. 156 00:09:21,627 --> 00:09:23,766 Bobinã automatã. 157 00:09:23,930 --> 00:09:26,843 Ei bine, ce-ar fi sã urci puþin în maºinã, fiule? 158 00:09:26,999 --> 00:09:29,809 Doar ca sã vezi dacã e destul loc acolo pentru tine ºi fratele tãu. 159 00:09:29,969 --> 00:09:32,779 Cum sã nu, tatã. 160 00:09:36,108 --> 00:09:37,849 Deci, cum e înãuntru? 161 00:09:38,010 --> 00:09:41,548 E bine. Adicã... 162 00:09:41,714 --> 00:09:44,558 Stau puþin cam înghesuit. 163 00:09:44,917 --> 00:09:47,796 Cam înghesuit... Zice cã stã cam înghesuit în spate. 164 00:09:47,954 --> 00:09:50,093 Copiii ãºtia, cresc ca iarba. 165 00:09:50,256 --> 00:09:52,463 E un element important. 166 00:09:52,625 --> 00:09:54,605 Pãi, înseamnã cã trebuie sã-þi ofer... 167 00:09:54,760 --> 00:09:58,833 - ...o reducere de preþ, nu-i aºa? - Ei bine, ce zici de asta? 168 00:10:27,793 --> 00:10:29,795 Priviþi-o. 169 00:10:29,962 --> 00:10:32,465 În toatã splendoarea ºi gloria sa la mâna a doua. 170 00:10:32,632 --> 00:10:36,409 Un Mercury Model 8 decapotabil din 1939. 171 00:10:36,569 --> 00:10:39,743 Tabla era cam uzatã, cauciucurile erau aproape distruse. 172 00:10:39,905 --> 00:10:41,680 De parcã ar fi contat ceva din toate astea. 173 00:10:41,841 --> 00:10:44,412 Mã aflam în prezenþa celei mai grozave maºini 174 00:10:44,577 --> 00:10:46,682 ieºite vreodatã de pe linia de asamblare. 175 00:10:46,846 --> 00:10:49,087 Vârful automobilelor. 176 00:10:49,248 --> 00:10:51,694 Doamne Sfinte! 177 00:11:13,139 --> 00:11:16,552 Faza a doua din planul bãtrânului era mereu la fel. 178 00:11:16,709 --> 00:11:19,519 Îi spunea lui Hank cã trebuie sã plece acasã ºi sã se mai gândeascã, 179 00:11:19,679 --> 00:11:21,955 lãsându-l sã stea ca pe ghimpi timp de vreo douã saptamni. 180 00:11:22,114 --> 00:11:25,652 ªi apoi, precum jaguarii care dau ocol prãzii neajutorate... 181 00:11:25,818 --> 00:11:28,389 ...ne întorceam sã dãm lovitura de graþie. 182 00:11:28,554 --> 00:11:32,001 Nu are încotro de data asta, bãiete. L-am încolþit. 183 00:11:32,158 --> 00:11:34,229 Sigur cã da, tatã. Bãieþii Parker au dat lovitura din nou. 184 00:11:34,393 --> 00:11:36,066 Hei, doar ºtii cum se spune: 185 00:11:36,228 --> 00:11:38,708 "Aºchia nu sare departe de trunchi". Nu? 186 00:11:38,864 --> 00:11:39,865 Nu? 187 00:11:40,032 --> 00:11:43,570 Bãtrânul era un veritabil deþinãtor de cliºee 188 00:11:43,736 --> 00:11:46,979 ºi nu ezita niciodatã sã rosteascã din banalitãþile vieþii 189 00:11:47,139 --> 00:11:48,447 pentru a ne lãmuri pe noi. 190 00:11:49,575 --> 00:11:50,747 ªtii cum se spune: 191 00:11:50,910 --> 00:11:52,890 "Dacã nu întrebi, nu intri-n joc." 192 00:11:53,045 --> 00:11:55,116 ªtii cum se spune: 193 00:11:55,281 --> 00:11:57,283 "Orice câine are ziua sa." 194 00:11:57,450 --> 00:11:59,396 ªtii cum se spune: 195 00:11:59,552 --> 00:12:03,796 "Dacã ceva poate merge prost, atunci va merge prost." 196 00:12:03,956 --> 00:12:06,596 ªi încã una care mie îmi place: 197 00:12:06,759 --> 00:12:09,933 "Fulgerul nu loveºte în acelaºi loc de douã ori." 198 00:12:10,096 --> 00:12:13,134 Din fericire, eu aveam avantajul experienþei. 199 00:12:13,299 --> 00:12:16,576 ªtiam deja cã a introduce un lucru în subconºtientul cuiva, 200 00:12:16,736 --> 00:12:19,273 era o operaþiune extrem de dificilã. 201 00:12:19,438 --> 00:12:22,442 ªtiþi ceva, am auzit cã 31% dintre familiile de americani 202 00:12:22,608 --> 00:12:24,645 au ºi o a doua maºinã. 203 00:12:25,411 --> 00:12:28,187 Ai grijã. Nu-þi forþa mâna. 204 00:12:28,347 --> 00:12:30,020 Nu cã am avea ºi noi nevoie de una. 205 00:12:30,182 --> 00:12:31,684 Mã gândeam doar cã ar fi interesant. 206 00:12:32,418 --> 00:12:34,796 Ei bine, trãim în vremuri prospere, bãnuiesc. 207 00:12:34,954 --> 00:12:37,560 Aºa e, þara e pe val. 208 00:12:37,723 --> 00:12:40,294 ªtiþi cum se spune: "Limita e cerul." 209 00:12:40,459 --> 00:12:43,167 Antrenorul l-a prins pe Mikey Witlin în timp ce-ºi mânca mucii în sala de sport. 210 00:12:44,130 --> 00:12:46,543 Totuºi, când tata trebuie sã meargã la un meci de popice în þarã, 211 00:12:46,550 --> 00:12:48,943 sau când mãtuºa Clara ºi cu unchiul Bill vin în oraº... 212 00:12:49,101 --> 00:12:52,776 Randy, mestecã cu gura închisã. 213 00:12:53,372 --> 00:12:54,442 Continuã. 214 00:12:54,607 --> 00:12:57,645 Nimic. 215 00:12:57,810 --> 00:13:00,290 Mã gândeam doar cã ar fi drãguþ sã avem o maºinã de rezervã. 216 00:13:01,447 --> 00:13:03,757 ªi poate cã ºi tu ar trebui sã-þi iei permisul de conducere. 217 00:13:03,916 --> 00:13:06,897 Bine gândit. 218 00:13:07,052 --> 00:13:09,032 ªtii ceva, e o idee de luat în seamã. 219 00:13:11,157 --> 00:13:14,161 - Care? - Pãi, referitor la ce a zis Ralphie. 220 00:13:14,326 --> 00:13:17,170 Adicã, are aproape 16 ani, nu-i aºa? ªi am putea... 221 00:13:17,329 --> 00:13:19,036 Stai aºa. 222 00:13:20,032 --> 00:13:21,238 Stai aºa. 223 00:13:21,901 --> 00:13:23,380 Ascultaþi... 224 00:13:24,737 --> 00:13:28,412 Nu. Nu acum. Oricând, dar nu acum. 225 00:13:31,310 --> 00:13:33,483 A evacuat fum! 226 00:13:39,151 --> 00:13:42,758 A mea eºti! 227 00:13:42,922 --> 00:13:45,835 Presupun cã vom discuta despre asta altãdatã. 228 00:13:45,991 --> 00:13:51,270 Aºa cum ar zice bãtrânul: "A fost aproape, dar degeaba." 229 00:13:54,867 --> 00:13:57,177 Ce mult îmi plãcea sã exersez cu orchestra. 230 00:13:58,037 --> 00:13:59,880 Timp de 45 de minute, de douã ori pe sãptãmânã, 231 00:14:00,039 --> 00:14:02,315 Drucilla ºi cu mine puteam sã fim împreunã. 232 00:14:02,474 --> 00:14:05,080 Nu faþã în faþã, însã destul de apropiaþi 233 00:14:05,244 --> 00:14:07,383 cât sã-i simt mirosul ºamponului de levãnþicã. 234 00:14:15,788 --> 00:14:19,235 Într-o bunã zi, frumoasa mea, vei purta un voal pe acel pãr. 235 00:14:19,859 --> 00:14:22,271 Iar eu îl voi ridica pentru ca buzele noastre sã se întâlneascã 236 00:14:22,428 --> 00:14:24,499 atunci când vom fi declaraþi soþ ºi soþie... 237 00:14:29,235 --> 00:14:32,580 Sunteþi puþin prea pãtruns de spiritul sãrbãtorilor, dle Parker. 238 00:14:36,442 --> 00:14:37,682 De la început, oameni buni. 239 00:14:37,843 --> 00:14:39,618 Unu, doi, unu, doi. 240 00:14:43,148 --> 00:14:46,027 Mãcar existã o frumuseþe pe care o puteam cuceri. 241 00:14:46,185 --> 00:14:47,823 O singurã privire aruncatã asupra superbului meu Mercury 242 00:14:47,987 --> 00:14:51,264 ºi bãieþii ar fi fost cu siguranþã de acord cu dorinþele mele. 243 00:14:51,423 --> 00:14:52,766 ªi uitaþi care e partea frumoasã. 244 00:14:52,925 --> 00:14:55,496 E cea mai tare maºina din magazin ºi nimãnui nu-i pasã. 245 00:14:55,661 --> 00:14:56,867 Nimãnui? 246 00:14:57,029 --> 00:14:59,100 Nimeni n-a remarcat-o. E plinã de praf. 247 00:14:59,265 --> 00:15:02,303 Aº putea s-o iau, ºtiu asta. 248 00:15:02,468 --> 00:15:04,539 E verde, nu-i aºa? 249 00:15:04,703 --> 00:15:09,083 Da. Am botezat-o "Expresul de Smarald". 250 00:15:13,312 --> 00:15:16,259 Da, pãi, cine nu ºi-ar dori frumuseþea aia? 251 00:15:16,415 --> 00:15:19,419 Dar era în garaj. Era murdarã. 252 00:15:19,585 --> 00:15:22,623 Cred cã a spãlat-o. Probabil cã are un furtun pe undeva. 253 00:15:22,788 --> 00:15:24,790 Poate cã poþi s-o împrumuþi ºi apoi sã te spânzuri. 254 00:15:24,957 --> 00:15:27,369 Acolo era. Necãjindu-mã. 255 00:15:27,526 --> 00:15:29,802 "Oferta zilei" nu putea sã-nsemne decât un singur lucru: 256 00:15:29,962 --> 00:15:33,910 În orice moment, sute de cumpãrãtori puteau sã dea navalã pe bulevardul Hohman... 257 00:15:34,066 --> 00:15:37,013 ...rugându-se sã fie primii care-i scriu un cec lui Hank... 258 00:15:37,169 --> 00:15:39,308 ...plãtind astfel ordinul de ruinare a vieþii mele. 259 00:15:39,471 --> 00:15:40,950 Îmi pare rãu sã þi-o spun, ºefule... 260 00:15:41,106 --> 00:15:45,077 ...însã "a dori" ºi "a avea" sunt douã lucruri diferite. 261 00:15:45,244 --> 00:15:49,488 Eu zic cã ar avea multe ºanse cu Drucilla. 262 00:15:49,648 --> 00:15:52,151 - Credeþi cã e descuiatã? - De ce? 263 00:15:52,318 --> 00:15:54,457 Vreau sã vãd cum este în spatele volanului. Doar o datã. 264 00:15:54,620 --> 00:15:56,793 Glumeºti ? Tipul este înãuntru, vei avea probleme. 265 00:15:56,956 --> 00:15:59,903 Tatãl meu este o persoanã regalã aici. Doar ce ne-a trimis un calendar. 266 00:16:00,059 --> 00:16:02,164 Ia-le. Haide, Schwartz, ia-le. 267 00:16:02,328 --> 00:16:03,932 Bine. 268 00:16:08,334 --> 00:16:10,644 Scaune din piele. 269 00:16:10,803 --> 00:16:14,808 Suspensii Quadra-Coil, frâne hidraulice... 270 00:16:14,974 --> 00:16:17,545 Nu. Nu are rost sã mã torturez singur. 271 00:16:17,710 --> 00:16:20,486 Era timpul sã spun la revedere. 272 00:16:20,646 --> 00:16:22,648 La revedere, fatã bãtrânã. 273 00:16:23,315 --> 00:16:24,851 Am ceva aici, doar ce a ajuns. 274 00:16:25,017 --> 00:16:26,826 Ralph. Ralph. 275 00:16:26,986 --> 00:16:29,762 Condiþie perfectã. 276 00:16:34,426 --> 00:16:36,736 Hal, acest Mercedes are numele tãu scris pe el. 277 00:16:38,664 --> 00:16:41,474 Frumuseþe de maºinã, doar ce am pus-o pe rampã. 278 00:16:41,633 --> 00:16:44,705 Bunã, copii. Cum merge treaba? Bine, mergeþi în altã parte. 279 00:16:44,870 --> 00:16:47,009 Jur cu mâna pe inimã. O bunicã din Muncie. 280 00:16:47,172 --> 00:16:48,947 Îþi garantez cã n-a depãºit viteza de 20 km/h. 281 00:16:55,414 --> 00:16:58,691 Dumnezeule. 282 00:17:06,125 --> 00:17:07,263 Aºteaptã. 283 00:17:31,683 --> 00:17:33,060 Este bine? 284 00:17:36,855 --> 00:17:38,334 Prima datã când conduc. 285 00:17:40,159 --> 00:17:41,467 Cum m-am descurcat? 286 00:18:08,353 --> 00:18:10,492 Da, în principiu, a fost un an bun. 287 00:18:10,656 --> 00:18:13,102 Pãi, pânã când cei trei tâmpiþi au apãrut. 288 00:18:13,258 --> 00:18:16,239 Da. ªi þie. 289 00:18:17,629 --> 00:18:20,769 Doar pentru cã-l cunosc pe tatãl tãu n-am chemat poliþia. 290 00:18:20,933 --> 00:18:25,040 Te pot ajuta sã faci o înþelegere pentru bãtrâna. Adicã, chiar o doreºte. 291 00:18:25,204 --> 00:18:27,013 Noi încercam sã te înmuiem puþin. 292 00:18:27,172 --> 00:18:29,413 Oamenii pe care îi înjunghii pe la spate 293 00:18:29,575 --> 00:18:31,851 când încerci sã îþi salvezi pielea. 294 00:18:32,010 --> 00:18:33,455 Ce, nu crezi cã ºtiu aia? 295 00:18:33,612 --> 00:18:35,683 Scaunul din spate este puþin strâns, tatã. 296 00:18:35,848 --> 00:18:38,385 Voi doi aþi încercat sã luaþi aia de când aþi început sã mergeþi. 297 00:18:40,986 --> 00:18:42,397 85 de dolari. Bani gheaþã. 298 00:18:42,554 --> 00:18:44,556 - Ce? - Atât costã un plafon nou. 299 00:18:44,723 --> 00:18:48,500 - Pot sã îl aducã aici sãptãmâna viitoare. - Nu pot sã strâng 85 de dolari pânã atunci. 300 00:18:48,660 --> 00:18:52,631 - Pãi, când crezi cã poþi face rost? - Pãi, 1970 sunã mai realist. 301 00:18:52,798 --> 00:18:55,039 - Bine, asta-i, sun. - Nu ! 302 00:18:55,200 --> 00:18:58,409 Îi voi avea. Pe toþi. 303 00:18:58,570 --> 00:19:00,709 Nu, nu îi vei avea. Nu vei strânge aºa de mulþi. 304 00:19:01,106 --> 00:19:02,983 Nu spune asta în faþa lui. 305 00:19:03,675 --> 00:19:07,487 Prietenii mei îmi subestimeazã resursele. 306 00:19:08,580 --> 00:19:09,684 Îmi place de puºtiul ãsta. 307 00:19:11,216 --> 00:19:14,891 Determinare. Asta rezolvã lucrurile. 308 00:19:15,053 --> 00:19:17,033 Deci vei rezolva asta pânã în Ajunul de Crãciun. 309 00:19:17,189 --> 00:19:22,263 Sau singurul lucru care va veni anul acesta sunt poliþiºtii... 310 00:19:22,427 --> 00:19:26,432 În timpurile astea vezi cine îþi sunt prietenii. 311 00:19:26,598 --> 00:19:29,875 Tratatul care a format NATO, nici mãcar nu era gândit. 312 00:19:30,035 --> 00:19:32,948 Dar în acea zi, trei bãieþi din Indiana... 313 00:19:33,105 --> 00:19:36,018 gândeau deja un principiu de bazã. 314 00:19:36,175 --> 00:19:39,213 Un atac asupra unuia, este un atac asupra tuturor. 315 00:19:45,851 --> 00:19:47,592 Aici X-5 cãtre bazã. 316 00:19:47,753 --> 00:19:51,792 Iniþiez recunoaºtere vizuinii Generalului Katar. 317 00:19:51,957 --> 00:19:53,903 Terminat. 318 00:19:56,995 --> 00:19:59,373 19 dolari ºi 6 cenþi. 319 00:19:59,531 --> 00:20:00,942 Pãi, asta-i tare mult. 320 00:20:01,099 --> 00:20:04,672 - Pun 10, Schwartz. Dar tu? - O rolã întreagã de monezi.v 321 00:20:04,836 --> 00:20:06,474 Ãia sunt 2 dolari., Rockefeller. 322 00:20:06,638 --> 00:20:09,244 Ce zbieri la mine? Nu eu sunt cel care a stricat maºina. 323 00:20:09,408 --> 00:20:11,479 Doar o parte. ªi nici mãcar nu conduceam. 324 00:20:11,643 --> 00:20:14,351 ªi ce? Încã îi eºti dator tipului, nu îi aºa? 325 00:20:17,683 --> 00:20:21,187 Ce este mai important, Ralph, este cã noi... 326 00:20:21,353 --> 00:20:22,423 Suntem toþi... 327 00:20:22,588 --> 00:20:24,761 ªi hai înãuntru, Randy. 328 00:20:25,557 --> 00:20:28,265 Ralphie a distrus o maºinã? 329 00:20:28,427 --> 00:20:32,307 Jur, cã dacã îl torni, îþi voi arãta cum arãþi pe dinãuntru. 330 00:20:32,464 --> 00:20:34,375 Jur, cã dacã îi spui mamei sau tatei, voi... 331 00:20:34,533 --> 00:20:37,605 Nimeni nu toarnã pe nimeni. 332 00:20:37,769 --> 00:20:39,305 Dar are dreptate. 333 00:20:39,471 --> 00:20:42,247 Cineva trebuie sã îl plãteascã pe Hank. 334 00:20:42,407 --> 00:20:45,251 Nu. ªtiu unde vrei sã ajungi. 335 00:20:45,410 --> 00:20:46,514 Trebuie sã îi spui. 336 00:20:46,678 --> 00:20:48,214 Nu, nu trebuie Ce, cui sã îi spui? 337 00:20:48,380 --> 00:20:49,415 Tatãlui sãu. 338 00:20:49,581 --> 00:20:52,755 Dã-mi 2 minute, Vreau un avans. 339 00:20:52,918 --> 00:20:55,797 Uitã de asta, Flick. Sãptãmâna trecutã am scãpat o sticlã de Dr. Pepper... 340 00:20:55,954 --> 00:20:58,230 ºi aproape cã mi-a luat capul cã i-am distrus puºculiþa.. 341 00:20:58,390 --> 00:21:00,996 - Vrei sã îi cer 85 de dolari? - De ce nu? 342 00:21:02,661 --> 00:21:04,197 Ascultã-l. Este în toane bune. 343 00:21:08,300 --> 00:21:10,405 Da, înveseleºte-te, omule. 344 00:21:10,569 --> 00:21:11,775 Suntem aici cu tine. 345 00:21:11,937 --> 00:21:13,917 Da, super. Vã va lua capetele ºi vouã. 346 00:21:14,072 --> 00:21:15,710 Poate nu ar trebui sã ne implicãm. 347 00:21:15,874 --> 00:21:19,583 - ªtii, este o chestiune de familie. - Nu ai de ales, Ralph. 348 00:21:19,745 --> 00:21:21,190 Sunt o mulþime de alegeri. 349 00:21:21,346 --> 00:21:22,552 Aº putea... 350 00:21:22,714 --> 00:21:24,819 sã mã ascund la tine acasã pentru câteva luni. 351 00:21:24,983 --> 00:21:28,328 Sau pot, ne vom înrola în marinã. Ne-am putea înrola în marinã. 352 00:21:28,487 --> 00:21:31,434 Sau pot, sã îmi schimb numele ºi sã îmi las barbã. 353 00:21:31,590 --> 00:21:33,331 Poate nu acum, dar curând. 354 00:21:33,492 --> 00:21:35,597 Sau pot, sau pot.. 355 00:21:35,761 --> 00:21:38,537 Nu îmi pot simþi picioarele. 356 00:21:38,697 --> 00:21:39,732 Asta-i. Uºor. 357 00:21:44,236 --> 00:21:46,477 La revedere, puºtiule. 358 00:21:47,306 --> 00:21:49,479 Îþi pare rãu pentru pãcatele din viaþa ta... 359 00:21:49,641 --> 00:21:52,588 ºi doreºti iertare, fiul meu? 360 00:21:52,744 --> 00:21:55,588 Puºti mort mergãtor. 361 00:21:55,747 --> 00:21:57,954 Mori ca un bãrbat. 362 00:22:00,752 --> 00:22:02,322 Nu. 363 00:22:02,487 --> 00:22:03,795 Nu. 364 00:22:03,955 --> 00:22:05,730 Nu! Nu, vã rog! 365 00:22:05,891 --> 00:22:07,234 Vã rog, vã rog. 366 00:22:07,392 --> 00:22:09,838 Nu! 367 00:22:15,534 --> 00:22:19,175 Peste dealuri mergem. Râzând tot drumul. 368 00:22:19,338 --> 00:22:21,784 Cum merge? 369 00:22:21,940 --> 00:22:25,478 Bine, cred. Nu vom ºti pânã nu le aprindem. 370 00:22:25,644 --> 00:22:28,784 Dacã unul dintre aceste beculeþe este defect, toatã instalaþia nu o sã meargã. 371 00:22:28,947 --> 00:22:30,927 Pãi, ºtii ce se zice: 372 00:22:31,083 --> 00:22:32,562 Un mãr stricat, aºa-i? 373 00:22:33,885 --> 00:22:36,024 Da, asta-i una bunã, tatã. Un proverb. 374 00:22:40,525 --> 00:22:43,096 Mã gândeam cã putem vorbi. 375 00:22:43,495 --> 00:22:45,873 Tot timpul poþi vorbi cu mine, Ralph, ºtii asta. 376 00:22:47,432 --> 00:22:48,536 Bun. 377 00:22:51,536 --> 00:22:54,540 Te pot ajuta cu ceva? Sã þin scara? Sã curãþ poteca? 378 00:22:54,706 --> 00:22:57,118 ªtiu ce înseamnã asta. 379 00:22:57,843 --> 00:22:59,413 - ªtii? - Da. 380 00:22:59,578 --> 00:23:02,252 Înseamnã cã vrei niºte bani în plus, pentru Crãciun, aºa-i? 381 00:23:03,615 --> 00:23:04,787 Sigur. 382 00:23:04,950 --> 00:23:06,554 Pãi, eºti norocos. 383 00:23:06,718 --> 00:23:08,459 Mã simt extravagant în seara asta. 384 00:23:08,620 --> 00:23:11,260 Da. De ce nu mergi sã îi cumperi ceva frumos mamei tale? 385 00:23:11,423 --> 00:23:13,334 Un parfum sau o eºarfã. 386 00:23:13,492 --> 00:23:16,166 De la tine ºi Randy. Îþi voi da 1 dolar. 387 00:23:16,328 --> 00:23:18,433 Îþi voi da 2! 388 00:23:18,597 --> 00:23:22,374 Mulþumesc, tatã. Aia-i sumã mare. 389 00:23:23,602 --> 00:23:25,172 Pot sã mai am încã 83? 390 00:23:28,373 --> 00:23:29,477 De ce? 391 00:23:30,709 --> 00:23:31,744 Ce? 392 00:23:38,984 --> 00:23:40,156 În niciun caz. 393 00:23:40,318 --> 00:23:42,457 În niciun caz, pentru numele Domnului! 394 00:23:42,621 --> 00:23:44,623 Dar, tatã, vrea sã mã bage în închisoare. 395 00:23:44,790 --> 00:23:46,463 Te rog, îþi voi plãti dublu. 396 00:23:46,625 --> 00:23:48,229 Pãi, nu vei avea cum. 397 00:23:49,628 --> 00:23:52,040 Pentru cã în niciun caz nu o sã primeºti de la mine. 398 00:23:56,735 --> 00:24:00,615 Aº putea sã îþi dau banii, dar ce ai învãþa? 399 00:24:00,772 --> 00:24:03,252 - Ce generos eºti. - Nu, nu, nu. 400 00:24:03,408 --> 00:24:05,183 Niciun copil de-al meu nu creºte gândind 401 00:24:05,343 --> 00:24:08,722 cã poate pune pe altcineva sã îi cumpera ieºirea din belea. 402 00:24:08,880 --> 00:24:10,257 Ai nevoie de ceva bani? 403 00:24:10,415 --> 00:24:12,918 Vei gãsi o cale sã faci rost de ei. 404 00:24:13,084 --> 00:24:15,030 ªtii ce se zice... 405 00:24:15,187 --> 00:24:18,498 Îi dai omului un peºte ºi va mânca toatã ziua. 406 00:24:18,657 --> 00:24:21,797 Învaþã un om sã pescuiascã ºi va mânca... 407 00:24:23,295 --> 00:24:24,740 ... pentru totdeauna. 408 00:24:26,131 --> 00:24:27,667 Pãi, ca sã ºtii ºi tu... 409 00:24:27,833 --> 00:24:30,473 ... sunt destul de sigur cã orice închisoare va fi bunã. 410 00:24:30,635 --> 00:24:32,205 ªi dacã vei avea o barã de oþel legatã de picioare, 411 00:24:32,370 --> 00:24:35,783 nu va trebui sã stai în celula ta toatã ziua. 412 00:24:36,007 --> 00:24:38,146 Nu stricã sã întreb. 413 00:24:48,153 --> 00:24:49,188 Aºteptaþi o secundã. 414 00:24:50,689 --> 00:24:51,827 Este Crãciunul, aºa-i? 415 00:24:52,591 --> 00:24:54,468 Higbee va angaja pe oricine de Crãciun. 416 00:24:54,626 --> 00:24:56,401 Vom merge mâine. 417 00:24:56,561 --> 00:24:58,563 Asta este ºmecheria, fraþilor. Sã ne luãm slujbe. 418 00:24:58,730 --> 00:25:00,539 Vom munci 12 ore pe zi. 419 00:25:00,699 --> 00:25:02,736 12 ore pe zi? Abia aºtept! Da! 420 00:25:02,901 --> 00:25:07,043 Hank avea dreptate. Determinarea rezolvã lucrurile. 421 00:25:07,205 --> 00:25:10,743 Va fi un fel de vacanþã part-time pe care legendele le realizeazã. 422 00:25:10,909 --> 00:25:12,820 Prietenii mei americani... 423 00:25:12,978 --> 00:25:16,755 Suntem aici azi, sã onorãm un tânãr om. 424 00:25:16,915 --> 00:25:20,453 Ralph Parker, încã o datã, ai stabilit standardul de aur. 425 00:25:20,619 --> 00:25:22,963 ... pentru sutele de colegi de ai tãi.. 426 00:25:23,121 --> 00:25:25,727 Te rog acceptã acest simbol din partea comunitãþii... 427 00:25:25,891 --> 00:25:29,395 ... ºi felicitãrile mele personale. 428 00:25:30,228 --> 00:25:31,263 Mulþumesc, dle Preºedinte. 429 00:25:41,740 --> 00:25:44,050 Drucilla. 430 00:25:57,789 --> 00:25:59,598 Bravo! 431 00:26:37,896 --> 00:26:39,933 Nu! Nu îndrãzni. 432 00:26:42,434 --> 00:26:44,436 Este totul în regulã, dragã? 433 00:26:51,610 --> 00:26:54,523 Potrivit boxerului Jack Dempsey, 434 00:26:54,679 --> 00:26:56,852 un campion este cel care se ridicã... 435 00:26:57,015 --> 00:26:59,154 ... chiar ºi atunci când nu poate. 436 00:27:04,923 --> 00:27:06,095 Dragule. 437 00:27:06,257 --> 00:27:09,136 De ce mã stresez cãutând o altã maºinã? 438 00:27:09,294 --> 00:27:11,865 Când singurul lucru ce trebuie dus la groapa de gunoi 439 00:27:12,030 --> 00:27:15,671 este cuptorul acela din subsol. 440 00:27:38,990 --> 00:27:43,200 Da. Se pare ca e pe ducã. Pãcat cã a venit cu casa. 441 00:27:43,361 --> 00:27:45,739 A fost aici când dinozauri au dominat Pãmântul. 442 00:27:45,897 --> 00:27:48,503 Casa a venit mai târziu. 443 00:27:48,667 --> 00:27:49,839 Deci, ce ai de gând? 444 00:27:50,001 --> 00:27:52,504 Avem de vânzare modele noi. 445 00:27:52,671 --> 00:27:55,709 Preþuri la fel de bune. 446 00:27:57,308 --> 00:28:01,051 În regulã. Ascult. 447 00:28:02,914 --> 00:28:05,019 ªi o zi bunã ºi þie, domnule. 448 00:28:06,351 --> 00:28:09,798 Dacã vã rãzgândiþi, domnule, ne gãsiþi la bancã. 449 00:28:25,370 --> 00:28:28,476 Poþi uita de cuptor? 450 00:28:32,844 --> 00:28:35,654 Bunã, Mrs. Parker. Acel timp al anului iar, aºa-i? 451 00:28:35,814 --> 00:28:37,657 ªtiu pe cineva care este destul de bucuros. 452 00:28:37,816 --> 00:28:40,854 Îi adulmecã gustul încã din Octombrie, nu-i aºa? 453 00:28:41,019 --> 00:28:43,625 Pãi, am þinut unul special pentru voi, bun ºi cãrnos. 454 00:28:43,788 --> 00:28:44,960 Asteptaþi. 455 00:28:45,123 --> 00:28:47,763 390 de dolari pentru un cuptor. 456 00:28:47,926 --> 00:28:50,998 Ce fel de tâmpit mã crede? 457 00:28:51,162 --> 00:28:54,371 - Mi-a pãrut destul de onest. - Este un vânzãtor viclean. 458 00:28:54,532 --> 00:28:57,274 Îmi spune despre cuptoare. Crede cã nu ºtiu despre cuptoare? 459 00:28:57,435 --> 00:29:00,006 - ªtiu despre cuptoare. - ªtii cum sã le înjuri. 460 00:29:00,171 --> 00:29:02,412 Da, ºi ºtiu sã le cumpãr, da? 461 00:29:02,574 --> 00:29:05,453 Curcanul dvs de Crãciun, dle Parker. 462 00:29:05,610 --> 00:29:07,590 - Poftã bunã. - Mulþumim. 463 00:29:07,746 --> 00:29:11,057 Dacã pot alege o maºinã second-hand bunã, cu siguranþã pot alege un cuptor bun. 464 00:29:11,216 --> 00:29:12,923 ªi poþi sã... 465 00:29:15,353 --> 00:29:18,129 Îmi pare rãu, ce este aici? Un numãr de înregistrare? 466 00:29:18,289 --> 00:29:19,768 Nu, acolo e preþul. 467 00:29:19,924 --> 00:29:21,801 E o greºealã. Trebuie sã fie. 468 00:29:21,960 --> 00:29:24,440 40 de cenþi o jumãtate de kilogram. 469 00:29:28,700 --> 00:29:29,735 Putem pleca acum, dragã. 470 00:29:29,901 --> 00:29:31,403 - Dar e al nostru. - Nu. 471 00:29:31,569 --> 00:29:33,571 A fost al nostru. Acum e al altcuiva. 472 00:29:33,738 --> 00:29:36,048 - Nu-l plãtim. - Dar îþi place curcanul. 473 00:29:36,207 --> 00:29:37,447 Îl visezi. 474 00:29:37,609 --> 00:29:41,113 40 de cenþi o jumãtate de kilogram? Pe naiba, de ce nu 50 de cenþi? 475 00:29:41,279 --> 00:29:42,952 De ce nu un dolar? 476 00:29:43,114 --> 00:29:47,460 Ce-ar fi sã-mi deschid portofelul ºi sã-l arunc pe jos? 477 00:29:47,619 --> 00:29:49,292 Ce zici de o fripturã gustoasã? 478 00:29:49,454 --> 00:29:53,527 Cât mã va costa? Câteva salarii? Nu, mulþumesc. 479 00:29:53,691 --> 00:29:55,227 Scuze, George. 480 00:29:55,393 --> 00:29:57,066 Zgârcitule. 481 00:29:57,228 --> 00:29:59,139 Aºteaptã. Ascultã-mã. 482 00:29:59,297 --> 00:30:01,504 O facem o datã pe an. O singurã datã. 483 00:30:01,666 --> 00:30:04,203 - Pulpele, muºchiul... - 40. 484 00:30:04,369 --> 00:30:07,543 - Un patru ºi un zero. - Îl folosim la sandviºuri. 485 00:30:07,705 --> 00:30:11,380 Preparãm salatã de curcan, fripturã, supã. 486 00:30:11,543 --> 00:30:13,318 Lista poate continua. 487 00:30:14,045 --> 00:30:16,525 Dragã, este Crãciunul. Lasã de la tine. 488 00:30:16,681 --> 00:30:17,682 Nu pot. Nu. 489 00:30:17,849 --> 00:30:22,195 Familia noastrã nu va fi fraieritã de vânzãtorul ãsta de mezeluri! 490 00:30:22,353 --> 00:30:25,994 Bine, atunci ce vom mânca în Ajunul Crãciunului? Spune-mi. 491 00:30:32,030 --> 00:30:35,944 - Pescuit la copcã? Pescuit la copcã? - Vom economisi o avere! 492 00:30:36,100 --> 00:30:37,579 - Peºte de Crãciun. - De ce nu? 493 00:30:37,735 --> 00:30:39,715 Vecinii mãnâncã peºte în fiecare an. 494 00:30:39,871 --> 00:30:43,648 - Familia Ragos e din Italia. - Lacul Hahman e plin de biban. 495 00:30:43,808 --> 00:30:47,119 Vor ieºi prin gaurã de bunã voie, 496 00:30:47,278 --> 00:30:48,757 ºi vor veni direct acasã! 497 00:30:48,913 --> 00:30:52,463 Amice, ce zici ca de anul acesta sã ne prindem 498 00:30:52,639 --> 00:30:53,521 singuri cina de Crãciun? 499 00:30:54,152 --> 00:30:57,497 Asta da distracþie de sãrbãtori, nu? 500 00:30:57,655 --> 00:31:00,261 Nu se putea sã fie bine. 501 00:31:01,893 --> 00:31:04,840 De fiecare Crãciun, centrul Hohman era transformat 502 00:31:04,996 --> 00:31:06,805 într-o mare a umanitãþii. 503 00:31:06,965 --> 00:31:09,536 O mulþime de muncitori îmbrãcaþi în salopete albastre 504 00:31:09,701 --> 00:31:11,476 ºi muncitori din rafinãrii... 505 00:31:11,636 --> 00:31:14,378 îmbulzindu-se prin imensele hale ale magazinelor... 506 00:31:14,539 --> 00:31:18,248 îmbrãcaþi cu geci de piele, haine de firmã, copii cu fulare la gât, 507 00:31:18,409 --> 00:31:21,618 fiecare dorind sã primeascã totul. 508 00:31:21,779 --> 00:31:25,886 ªi acolo eram noi, în centrul acþiunii. 509 00:31:27,719 --> 00:31:30,996 Am aterizat în aria cunoscutã sub numele de Departamentul de Resurse Umane. 510 00:31:31,155 --> 00:31:33,396 ªi am primit trei costume, cu numele noastre inscripþionate. 511 00:31:33,558 --> 00:31:35,401 - Urmaþi-mã. - Am fost instruiþi, 512 00:31:35,560 --> 00:31:38,564 ºi n-am avut voie sã profitãm de uniformã. 513 00:31:38,730 --> 00:31:41,973 Forþe proaspete în tranºeele vânzãrilor, 514 00:31:42,133 --> 00:31:45,114 ane fãceam datoria pentru pune pe roate comerþul. 515 00:31:45,270 --> 00:31:48,251 A fost o onoare sã servim. 516 00:31:48,406 --> 00:31:50,784 O trageþi afarã, aºa. 517 00:31:50,942 --> 00:31:54,651 Luaþi lãþimea, o dublaþi ºi adãugaþi jumãtate. 518 00:31:54,812 --> 00:31:56,985 Aþi înþeles? 519 00:31:57,148 --> 00:32:00,288 Bineînþeles! Sunteþi bãieþi deºtepþi. 520 00:32:00,451 --> 00:32:01,828 Împreunã acum. 521 00:32:01,986 --> 00:32:06,196 Luãm lãþimea, o dublãm ºi adãugãm jumãtate. 522 00:32:06,357 --> 00:32:09,065 Da! Asta e! 523 00:32:09,227 --> 00:32:11,764 Succes! 524 00:32:17,735 --> 00:32:19,737 Ne-a lãsat singuri? 525 00:32:20,838 --> 00:32:22,681 Ne-a lãsat singuri. 526 00:32:31,683 --> 00:32:33,287 Am crezut cã mergem la cumpãrãturi. 527 00:32:33,451 --> 00:32:35,863 Ne abatem puþin de la drum. 528 00:32:36,020 --> 00:32:38,398 M-am uitat peste ziarele vechi din garaj. 529 00:32:38,556 --> 00:32:40,365 La anunþurile imobiliare. 530 00:32:40,525 --> 00:32:43,233 Mulþi oameni îºi renoveazã casele dupã ce le cumpãrã. 531 00:32:43,394 --> 00:32:45,897 Pânã la cel mai mic detaliu. 532 00:32:46,064 --> 00:32:48,271 Vrei sã ºtii cui aparþine viitorul? 533 00:32:48,433 --> 00:32:51,312 Oamenilor informaþi. 534 00:32:51,469 --> 00:32:54,575 Aveþi ghinion. L-au vândut pe cel vechi sãptãmâna trecutã. 535 00:32:54,739 --> 00:32:56,719 Vezi? Auzi asta? Ce þi-am spus eu? 536 00:32:56,874 --> 00:32:58,148 ªi era într-o stare bunã. 537 00:32:58,309 --> 00:33:00,186 Un cazan de încãlzire Jackman-Henderson. 538 00:33:00,545 --> 00:33:02,650 ªi-au pus un nou sistem de încãlzire acum. 539 00:33:02,814 --> 00:33:04,259 Încãlzeºte foarte bine ºi e pe bazã de cãrbuni. 540 00:33:04,415 --> 00:33:07,692 Nu avem deja un Jackman-Henderson? Nu îl suportã pe al nostru. 541 00:33:07,852 --> 00:33:11,322 - Aruncã cu sculele în el. - E încã o marcã de încredere, dragã. 542 00:33:11,489 --> 00:33:13,491 Nu înþeleg de ce nu ne putem cumpãra unul nou. 543 00:33:13,658 --> 00:33:17,333 Erai tare supãrat ieri. Se crede Meºterul Manole. 544 00:33:17,495 --> 00:33:20,942 Anul trecut a încercat sã repare panoul de siguranþã. 545 00:33:21,099 --> 00:33:24,512 - Am rãmas fãrã curent trei zile. - Ajunge, dragã. 546 00:33:24,669 --> 00:33:27,377 Am fost nevoiþi sã aruncãm la gunoi toatã mâncarea din frigider. 547 00:33:27,538 --> 00:33:29,779 Dacã mai gãseºti vreunul, sunã-mã. 548 00:33:29,941 --> 00:33:32,217 - O sã vãd ce pot face, bine? - Mulþumesc. 549 00:33:32,377 --> 00:33:34,516 Putem pleca acum, dragã. 550 00:33:36,314 --> 00:33:37,691 Am spus ceva greºit? 551 00:33:37,849 --> 00:33:41,160 Nu trebuia sã îi dai tot din casã. 552 00:33:44,389 --> 00:33:48,201 Apropo, nu trebuia sã arunci totul. 553 00:33:48,359 --> 00:33:51,363 Condimentele nu se stricaserã. 554 00:33:51,529 --> 00:33:54,772 A mai dus-o la încã douã case în acea dupã-amiazã. 555 00:33:54,932 --> 00:33:56,912 Iar a doua zi, la încã alte cinci. 556 00:34:03,441 --> 00:34:04,545 Vã rog? 557 00:34:06,444 --> 00:34:08,549 Schwartz, trebuia dublatã de douã ori, nu? 558 00:34:08,713 --> 00:34:11,717 Nu, idiotule. O dublezi ºi adaugi jumãtate. 559 00:34:13,818 --> 00:34:15,126 Urmãtorul, vã rog. 560 00:34:17,655 --> 00:34:19,999 Vreau sã ºtiu unde este setul meu de ceai. 561 00:34:20,158 --> 00:34:22,160 Doamnã, vã rog. Aveþi puþinã rãbdare. 562 00:34:22,326 --> 00:34:25,569 Sã te vãd pe tine dacã poþi avea, când ai un copil de 10 sãptãmâni. Mami e aici, puiule. 563 00:34:30,902 --> 00:34:33,746 - Aºtept de 10 minute la rând. - Da. 564 00:34:34,305 --> 00:34:35,579 De ce ne-a lãsat singuri? 565 00:34:35,740 --> 00:34:37,014 Unde Dumnezeu este? 566 00:34:37,175 --> 00:34:39,883 Pace pe Pãmânt. 567 00:34:48,686 --> 00:34:51,098 - Unde îmi sunt... - Acesta nu e pachetul meu! 568 00:34:51,255 --> 00:34:53,292 Facem tot ce ne stã în putinþã! 569 00:34:54,959 --> 00:34:57,200 Copilul! Unde îmi e copilul? 570 00:35:06,771 --> 00:35:08,614 I-ai împachetat fiica? 571 00:35:08,773 --> 00:35:11,151 I-am pus o fundiþã roz. 572 00:35:18,683 --> 00:35:20,390 Urmeazã-mã. 573 00:35:22,086 --> 00:35:23,759 Priveºte ºi învaþã. 574 00:35:24,255 --> 00:35:26,701 Scuzaþi-mã, domniºoarã. Doriþi sã vedeþi cum e noul nostru parfum? 575 00:35:31,929 --> 00:35:34,102 Crezi cã poþi face asta? 576 00:35:52,350 --> 00:35:54,261 Domniºoarã, doriþi sã vedeþi cum e noul nostru parfum? 577 00:36:51,042 --> 00:36:53,044 Cu siguranþã, nu! 578 00:36:56,280 --> 00:36:59,090 - Doriþi sã vedeþi cum e, domniºoarã? - Da, vã rog. Mulþumesc. 579 00:36:59,850 --> 00:37:00,885 Numai puþin. 580 00:37:01,052 --> 00:37:03,931 - Sigur. - S-a blocat. 581 00:37:22,139 --> 00:37:24,176 Îmi pare nespus de rãu. Lãsaþi-mã pe mine. 582 00:37:24,342 --> 00:37:25,480 Aºa. 583 00:37:39,757 --> 00:37:42,101 Da, fugi! 584 00:37:51,636 --> 00:37:54,913 Aºadar, trebuie sã ne plãtiþi manechinul... 585 00:37:55,072 --> 00:37:57,951 Banii de pe cadou, a femeii cãruia i-aþi împachetat copilul, desigur. 586 00:37:58,109 --> 00:37:59,782 Paharele. 587 00:37:59,944 --> 00:38:03,221 Aþi dat lovitura cu asta. 588 00:38:03,381 --> 00:38:05,224 Câºtigul vostru se afla în coloana aceasta... 589 00:38:05,383 --> 00:38:08,489 Iar datoria în coloana aceasta. 590 00:38:10,554 --> 00:38:12,625 Cel puþin nu am fost concediaþi. 591 00:38:12,790 --> 00:38:15,896 Cã bine zici! Am avut noroc! 592 00:38:16,060 --> 00:38:17,253 Pentru cã ne-a compãtimit, de asta. 593 00:38:17,254 --> 00:38:21,533 Dacã ºtii sã joci teatru, o sã ai o viaþã bunã. 594 00:38:22,466 --> 00:38:26,004 Parker! 595 00:38:26,170 --> 00:38:27,410 Vã vom da banii înapoi! 596 00:38:27,571 --> 00:38:29,710 Ne-am angajat! Azi a fost prima noastrã zi de serviciu. 597 00:38:30,308 --> 00:38:34,017 Pânã acum avem minus 12 dolari. 598 00:38:36,080 --> 00:38:38,560 Te-ai gãsit ºi tu sã vorbeºti acum? 599 00:38:50,728 --> 00:38:54,266 Stampilaþi ambele copii. 600 00:38:55,766 --> 00:38:57,712 Pe cele galbene le puneþi în tavã. 601 00:38:57,868 --> 00:39:02,112 Iar pe cele roz le expediaþi. 602 00:39:05,409 --> 00:39:07,082 Credeþi cã puteþi face asta? 603 00:39:10,081 --> 00:39:12,891 Nu-mi inspiraþi încredere. 604 00:39:15,186 --> 00:39:17,996 Tata se pregãtea pentru pescuitul la copcã... 605 00:39:18,155 --> 00:39:21,728 La fel cum Attila Barbarul s-a pregãtit sã jefuiascã Balcanii. 606 00:39:21,892 --> 00:39:25,738 De Crãciunul acesta, nu se vor lua ostateci la lacul Hohman. 607 00:39:38,275 --> 00:39:41,085 Cinsprezece centimetri. 608 00:39:41,245 --> 00:39:43,589 Nu vrem sã-i scãpãm ºi sã vinã cu gaºca lor, nu? 609 00:39:43,748 --> 00:39:46,592 ªalãul e un peºte foarte viclean. 610 00:39:46,751 --> 00:39:48,628 De ce suntem doar noi aici? 611 00:39:48,786 --> 00:39:51,562 Deoarece ceilalþi sunt niºte idioþi... 612 00:39:51,722 --> 00:39:55,000 ªi plãtesc 40 de cenþi pe o jumãtate de kg de carne de pasãre, 613 00:39:55,001 --> 00:39:56,262 care nici nu poate zbura. 614 00:39:56,427 --> 00:39:58,805 - Dar noi nu suntem aºa, nu, amice? - Da, tatã. 615 00:40:00,231 --> 00:40:05,112 În regulã, hai sã prindem un peºte mare. 616 00:40:11,642 --> 00:40:14,179 Putem pleca acum? 617 00:40:14,345 --> 00:40:16,086 Doar ce am venit. 618 00:40:16,247 --> 00:40:19,592 - E frig. - Nu e frig. 619 00:40:19,750 --> 00:40:21,525 E rãcoros. 620 00:40:21,685 --> 00:40:23,722 La pescuit trebuie sã ai rãbdare, fiule. 621 00:40:23,888 --> 00:40:25,799 Revino-þi în fire. 622 00:40:25,956 --> 00:40:28,027 Parcã sã zic eu cã da soarele? 623 00:40:28,192 --> 00:40:30,502 Va fi o zi minunatã. 624 00:40:34,732 --> 00:40:39,374 Din cauza asta fratele meu, Randy, încã trãieºte în Fort Lauderdale. 625 00:40:41,172 --> 00:40:42,276 ªtiam eu! 626 00:40:42,440 --> 00:40:44,647 Nu fac bine. 627 00:40:44,809 --> 00:40:46,220 Am greºit tehnica. 628 00:40:46,377 --> 00:40:49,051 Trebuie sã miºc undiþã. Nu-i aºa? 629 00:40:49,213 --> 00:40:50,453 Ridic ºi laº... 630 00:40:51,015 --> 00:40:52,289 Ridic ºi laº... 631 00:40:52,450 --> 00:40:53,656 Ridic ºi laº... 632 00:40:53,818 --> 00:40:55,661 Aºa faci peºtele sã muºte momeala. 633 00:40:57,888 --> 00:41:02,030 Mâine va fi ziua noastrã, micuþule pescar. Vom pleca de cu zori. 634 00:41:02,193 --> 00:41:03,570 Ajutã-mã. 635 00:41:03,727 --> 00:41:05,866 Familia Parker. Vorbeºti pe banii tãi. 636 00:41:06,530 --> 00:41:08,441 Da. 637 00:41:08,599 --> 00:41:11,079 Da, sunt. Stai sã iau un pix. 638 00:41:11,235 --> 00:41:14,682 Dragule, ar trebui sã te simþi onorat cã tatãl tãu te ia la pescuit cu el. 639 00:41:14,839 --> 00:41:18,013 Pe Ralphie l-a luat la pescuit abia când a trecut de pubertate. 640 00:41:18,175 --> 00:41:20,485 Ralphie e cel norocos. 641 00:41:20,644 --> 00:41:22,521 Bineînþeles! 642 00:41:22,680 --> 00:41:25,354 În mod sigur. Da, ºi mulþumesc. 643 00:41:25,516 --> 00:41:27,826 Ce þi-am spus eu? 644 00:41:27,985 --> 00:41:30,659 Era constructorul acela. I-am spus sã mã sune 645 00:41:30,821 --> 00:41:34,268 dacã gãseºte vreun cazan de încãlzire decent. Ei bine, ce spui de asta? 646 00:41:34,425 --> 00:41:37,338 Are un Oil-O-Matic, vechi de nouã ani. 647 00:41:37,495 --> 00:41:39,805 E într-o stare foarte bunã. ªi costã doar 180 de dolari. 648 00:41:39,964 --> 00:41:43,707 În plus, ni-l va monta el pe gratis. Îl aduce mâine dimineaþã. 649 00:41:43,868 --> 00:41:45,939 Adicã a fost folosit timp de nouã ani? 650 00:41:46,103 --> 00:41:50,210 Ce mai conteazã? E un Oil-O-Matic. 651 00:41:50,374 --> 00:41:53,116 E genul de cazan cãruia îi face reclamã Gene Autry. 652 00:41:53,644 --> 00:41:54,850 Oi! - O-Matic 653 00:41:55,012 --> 00:41:56,719 Mãiculiþã! 654 00:41:56,881 --> 00:42:00,021 Cazanul perfect. La revedere ºi ne mai auzim! 655 00:42:07,691 --> 00:42:09,432 Scuzã-mã. 656 00:42:13,664 --> 00:42:16,736 N-ai decât! Dã tot din tine! 657 00:42:16,901 --> 00:42:19,040 E ultima ta noapte pe Pãmânt! 658 00:42:28,579 --> 00:42:31,651 În regulã, Mike. Porneºte-l. 659 00:42:43,294 --> 00:42:45,934 Doamne. 660 00:42:46,096 --> 00:42:48,542 Auzi asta. 661 00:42:51,869 --> 00:42:53,746 Te rog, nu vreau sã mã duc la pescuit. 662 00:42:53,904 --> 00:42:55,212 Te implor. 663 00:42:55,372 --> 00:42:58,512 Dragule, un cadet spaþial bun îndeplineºte ordinile date. 664 00:42:58,676 --> 00:43:02,123 Dacã eºti cuminte, s-ar putea sã te lase sã þii undiþa azi. 665 00:43:02,279 --> 00:43:05,351 Cui îi pasã? Nu vom prinde niciodatã niciun peºte! 666 00:43:07,451 --> 00:43:09,124 Ce are? 667 00:43:09,286 --> 00:43:11,323 E emoþionat. 668 00:43:11,488 --> 00:43:13,024 Au terminat de instalat? 669 00:43:13,190 --> 00:43:16,137 Ascultã. Toarce. 670 00:43:16,293 --> 00:43:17,533 Nu aud nimic. 671 00:43:17,695 --> 00:43:19,174 E pornit. Crede-mã. 672 00:43:19,330 --> 00:43:22,675 Nu-l auzi pentru cã nu face zgomot. 673 00:43:24,501 --> 00:43:26,412 ªase luni mai târziu... 674 00:43:26,570 --> 00:43:28,846 le-a fãcut reclamaþii mãrunte acestora doi. 675 00:43:29,006 --> 00:43:32,215 Dar nu mai conteazã. Era timpul sã savurez clipa. 676 00:43:35,779 --> 00:43:37,622 Ai dreptate. Îl pot auzi acum. 677 00:43:37,781 --> 00:43:40,625 - Nu, nu, nu. Nu mã lua de sus. - Îl pot auzi. 678 00:43:40,784 --> 00:43:43,856 - Îl aud cum toarce. - Bineînþeles! 679 00:43:44,021 --> 00:43:45,625 E un succes deplin! 680 00:43:45,789 --> 00:43:47,996 Sã mergem, Randy. 681 00:43:48,692 --> 00:43:50,103 E timpul s-o luãm la drum. 682 00:43:59,970 --> 00:44:02,576 - Ce e? Ce ai pãþit? - Dintele meu. 683 00:44:04,174 --> 00:44:06,916 - Þi-ai rupt o plombã. - Dintele meu. 684 00:44:07,077 --> 00:44:09,250 Scumpule, te poþi duce singur azi? 685 00:44:09,413 --> 00:44:11,484 Nu cred cã am de ales. 686 00:44:11,649 --> 00:44:13,492 Îmi pare rãu. Îþi voi aduce niºte supã mai târziu. 687 00:44:13,651 --> 00:44:16,029 Acum îl voi duce pe Randy la dr. Strassen. 688 00:44:16,186 --> 00:44:18,063 Dr. Strassen? Nu, nu, nu. 689 00:44:18,989 --> 00:44:20,229 Sunt bine. Mã simt bine. 690 00:44:20,391 --> 00:44:23,099 - Sã mergem la pescuit. - În regulã. Sã mergem! 691 00:44:23,260 --> 00:44:26,264 - Vino aici. - Nu, nu, nu. Nu vreau sã mã duc. 692 00:44:26,430 --> 00:44:27,602 Tata are nevoie de mine. 693 00:44:27,765 --> 00:44:29,642 Nu vreau sã merg cu tine. 694 00:44:29,800 --> 00:44:32,906 - Pescuitul este ritualul bãrbaþilor. - Nu! 695 00:44:33,070 --> 00:44:35,209 Nu, nu vreau la dr. Strassen! 696 00:44:35,372 --> 00:44:37,579 - Randy! - Bãiatul vrea sã pescuiascã! 697 00:44:54,024 --> 00:44:57,403 Aceasta e verde. Noi nu ne ocupãm de cele verzi. 698 00:44:57,561 --> 00:45:00,201 - Care e problema? - Galben- tãviþã. Roz- expediere. 699 00:45:00,364 --> 00:45:02,401 Nu ne-a spus nimic despre cele verzi. 700 00:45:02,566 --> 00:45:05,445 ªtiþi ce înseamnã asta, nu? Trebuie sã închidem magazinul. 701 00:45:05,602 --> 00:45:07,673 Zi-mi cã n-am dreptate, Schwartzie. Avem copii verzi acum! 702 00:45:07,838 --> 00:45:10,478 În regulã, calmaþi-vã. 703 00:45:10,641 --> 00:45:12,314 Vom afla ce trebuie sã facem. 704 00:45:23,754 --> 00:45:28,635 Cei care nu-ºi pot aminti trecutul, sunt sortiþi sã-l repete. 705 00:45:42,406 --> 00:45:43,441 Nu din nou. 706 00:45:49,713 --> 00:45:50,953 Voi trei, veniþi cu mine. 707 00:45:51,115 --> 00:45:52,458 Repejor. 708 00:45:52,616 --> 00:45:55,290 Avem un fel de problemã la Polul Nord. 709 00:45:55,452 --> 00:45:57,989 - Am pierdut elfii. - Dar tuburile... 710 00:45:58,155 --> 00:46:00,999 Lãsaþi-le naibii. Veniþi! 711 00:46:03,861 --> 00:46:05,499 Ho, ho, ho! 712 00:46:05,662 --> 00:46:08,165 Ce vrei sã gãseºti sub brad în dimineaþa de Crãciun? 713 00:46:09,533 --> 00:46:11,444 Bobby vreau un leagãn? 714 00:46:11,602 --> 00:46:14,606 I-auzi, ce frumos! ªtii ce vrea Moºu'? 715 00:46:14,772 --> 00:46:16,818 O nevastã care sã nu-ºi ridice fusta mai sus 716 00:46:16,819 --> 00:46:18,584 de fiecare datã când vine un vânzãtor pe la noi. 717 00:46:18,742 --> 00:46:20,619 Niciunul dintre noi nu va primi ce-ºi doreºte. 718 00:46:20,778 --> 00:46:22,849 Haide, pleacã de aici. Urmãtorul. 719 00:46:23,013 --> 00:46:25,550 Ho, ho, ho! Hai la Moºu'. 720 00:46:26,316 --> 00:46:29,388 Puneþi copiii la Moºu' în poalã, apoi îi duceþi înapoi la familiile lor. 721 00:46:29,553 --> 00:46:31,055 Ce s-a întâmplat cu elfii? 722 00:46:31,221 --> 00:46:33,223 Au încercat sã facã o alianþã. 723 00:46:33,390 --> 00:46:34,835 Haideþi, treceþi la muncã. 724 00:46:34,992 --> 00:46:38,303 Hai, hai, hai! 725 00:46:41,565 --> 00:46:43,044 Ediþie specialã! 726 00:46:43,200 --> 00:46:44,679 Nu vreau sã mã duc! 727 00:46:45,969 --> 00:46:47,880 Nu, opreºte-te! E diabolic. 728 00:46:48,038 --> 00:46:49,517 E un dentist minunat. 729 00:46:49,673 --> 00:46:51,619 - Randy! - Nu! 730 00:46:51,775 --> 00:46:54,187 Gunter Strassen, DDS. 731 00:46:54,344 --> 00:46:56,620 Cel mai de temut nume din Lake County... 732 00:46:56,780 --> 00:47:00,455 Cunoscut de fiecare copil din Hohman, ca drept Mãcelarul din Benvyn Avenue. 733 00:47:00,617 --> 00:47:03,496 - Sã mã ajute cineva! Nu! - Randy! 734 00:47:03,654 --> 00:47:06,999 Mãcelarul avea un burghiu stomatologic pe care îl þinea în funcþiune cu piciorul. 735 00:47:07,157 --> 00:47:11,731 Mãcelarul nu folosea drãcovenii din-astea moderne ca novocainã. 736 00:47:32,216 --> 00:47:33,251 Drãguþ, nu-i aºa? 737 00:47:37,187 --> 00:47:39,064 Ho, ho, ho! 738 00:47:39,223 --> 00:47:42,227 În regulã, uitã-te acolo, drãguþã. Aºa te vreau. 739 00:47:43,393 --> 00:47:44,929 Care e povestea ta? Ce doreºti? 740 00:47:45,095 --> 00:47:46,301 Îmi poþi aduce un Slinky? 741 00:47:46,463 --> 00:47:48,272 Un Slinky? 742 00:47:48,432 --> 00:47:51,902 Ai stat la coadã douã ore doar ca sã mã rogi sã-þi aduc un arc? 743 00:47:52,069 --> 00:47:53,605 Doar atât? 744 00:47:53,770 --> 00:47:55,750 Copilã, aspirã la ceva mai bun. 745 00:47:55,906 --> 00:47:57,476 Urmãtorul. 746 00:47:58,942 --> 00:48:02,219 Hai cã n-a fost aºa de rãu, nu? 747 00:48:02,379 --> 00:48:04,518 Bine, a fost un coºmar. 748 00:48:04,681 --> 00:48:07,218 Nu ºtiu cum de ai reuºit s-o faci. 749 00:48:07,384 --> 00:48:10,456 Sunt foarte mândrã de tine. Micuþul meu soldat. 750 00:48:12,222 --> 00:48:13,758 Hai cã nu mai avem mult pânã acasã. 751 00:48:13,924 --> 00:48:17,428 Ho, ho, ho! 752 00:48:17,594 --> 00:48:19,938 Hop-aºa. 753 00:48:21,298 --> 00:48:23,141 Haide, Eisenstaedt. Fã-þi treaba. 754 00:48:25,936 --> 00:48:28,075 În regulã, ia zi-mi ce vrei sã-þi aducã Moºu', bãiete? 755 00:48:36,246 --> 00:48:39,591 Bun venit la muzeul de cearã. Haide, spune! 756 00:48:41,218 --> 00:48:44,495 E în regulã, amice. Doar spune-i Moºului ce doreºti. 757 00:48:49,259 --> 00:48:50,966 Îmi poþi aduce un cauciuc? 758 00:48:51,128 --> 00:48:52,630 Un cauciuc? 759 00:48:52,796 --> 00:48:54,332 Un cauciuc de bicicletã? 760 00:48:55,198 --> 00:48:56,541 Un cauciuc de maºinã. 761 00:48:56,700 --> 00:48:58,179 Un cauciuc de maºinã? 762 00:48:58,635 --> 00:49:00,637 Ce Dumnezeu vei face cu el? 763 00:49:00,804 --> 00:49:02,340 E prea ciudat. Ia-l de aici. 764 00:49:08,345 --> 00:49:11,087 Crãcãnatule, ia vino. 765 00:49:12,783 --> 00:49:13,887 Ce-a fost asta? 766 00:49:14,551 --> 00:49:18,465 Cred cã ai putea fi puþin mai blând cu ei, atâta tot. 767 00:49:18,622 --> 00:49:19,999 Scuzã-mã. 768 00:49:20,157 --> 00:49:24,037 Am adus bucurie copiilor timp de 19 ani. Nu-mi spune cum sã-mi fac treaba. 769 00:49:24,194 --> 00:49:27,004 Ar trebui sã-l menþinem pe Moº Crãciun la un nivel mai înalt. 770 00:49:27,164 --> 00:49:30,270 - Scoþi spiritul Crãciunului. - Vrei sã fii descurajat? 771 00:49:30,434 --> 00:49:32,038 Vino sã petreci o zi la mine acasã. 772 00:49:32,202 --> 00:49:34,739 "Miºcã-þi fundul ãla gras ºi fã niºte bani." 773 00:49:34,905 --> 00:49:38,011 Da, ca ea sã-i poatã cheltui pe jocuri de noroc ºi pe bãuturã. 774 00:49:38,175 --> 00:49:39,313 Ãsta e spiritul. 775 00:49:39,476 --> 00:49:42,548 - Vreau sã-l vãd acum! - ªi eu, grãsanule! 776 00:49:42,713 --> 00:49:44,454 Haide, Ralph, n-are rost sã te pui cu tipul ãsta. 777 00:49:44,614 --> 00:49:45,854 Sã continuãm. 778 00:49:46,016 --> 00:49:47,552 Ralphie are ºi el dreptul la opinia lui. 779 00:49:47,718 --> 00:49:49,720 Are mai mult spirit de Crãciun decât vagabondul ãsta. 780 00:49:49,886 --> 00:49:52,389 - Stau chiar aici. - ªi n-ar trebui sã stai. 781 00:49:52,556 --> 00:49:55,537 Eºti o ruºine pentru costumul ãla. ªi ºtii ce? 782 00:49:55,692 --> 00:49:57,831 - Þi-a ajunge cu copiii! - Ce? 783 00:49:57,995 --> 00:50:00,942 Toatã lumea, puteþi merge acasã! 784 00:50:01,098 --> 00:50:02,907 - Ce? - Gata cu Moº Crãciun. 785 00:50:03,066 --> 00:50:05,068 Nu meritã. 786 00:50:05,235 --> 00:50:07,442 Gata cu Moº Crãciun? Ce? 787 00:50:07,604 --> 00:50:08,776 Le-ai spus-o, amice. 788 00:50:10,207 --> 00:50:11,845 Eºti nebun? Vezi coada asta? 789 00:50:12,009 --> 00:50:13,920 Þine pânã unde se curbeazã Pãmântul. 790 00:50:14,077 --> 00:50:19,322 Acum, fii un spiriduº bun ºi mai adu-mi niºte copii. 791 00:50:19,483 --> 00:50:21,326 M-ai lovit cumva? 792 00:50:21,485 --> 00:50:24,557 Nu, te-am împins. E o diferenþã. 793 00:50:24,721 --> 00:50:26,132 Bãieþi. 794 00:50:26,289 --> 00:50:29,133 Adicã, aºa versus aºa? 795 00:50:30,594 --> 00:50:32,699 Hai cã începem, o bãtaie între spiriduºi. 796 00:50:33,563 --> 00:50:34,701 Da. 797 00:50:34,865 --> 00:50:37,072 Bãieþi, bãieþi, bãieþi. Nu, nu, nu! 798 00:50:37,801 --> 00:50:39,246 Luaþi-vã armele. 799 00:50:40,570 --> 00:50:42,208 Da! 800 00:50:42,372 --> 00:50:43,476 Bãieþi, sunteþi nebuni? 801 00:50:44,808 --> 00:50:47,618 Vom fi concediaþi, omule! 802 00:50:47,778 --> 00:50:49,314 Aþi vãzut asta, bãieþi ºi fete? 803 00:50:49,479 --> 00:50:54,087 Aºa se întâmplã între mine ºi Crãciuniþã în fiecare searã. 804 00:50:54,251 --> 00:50:56,492 E timpul sã cobor pe hornul... 805 00:50:56,653 --> 00:50:58,826 lui Mickey ºi sã mã fac praf. 806 00:50:58,989 --> 00:51:01,663 Renunþ! 807 00:51:03,760 --> 00:51:05,899 Asta o sã vã înveþe minte. 808 00:51:10,000 --> 00:51:11,809 Bunã. 809 00:51:11,968 --> 00:51:15,506 Þi-am adus ceva. 810 00:51:16,840 --> 00:51:19,081 Þi-am fãcut niºte supã. 811 00:51:19,242 --> 00:51:21,449 Randy avea nevoie de puþinã odihnã. 812 00:51:21,611 --> 00:51:24,455 - S-a pus puþin la somn. - Nu înþeleg. 813 00:51:24,614 --> 00:51:26,753 Îmi îngheaþã fundul aici. 814 00:51:26,917 --> 00:51:29,124 Þine, bea puþin din asta, încã e caldã. 815 00:51:29,286 --> 00:51:32,927 O scot, o arunc, o scot, o arunc. Ce naiba vor? 816 00:51:33,090 --> 00:51:34,626 Lasã-mã sã încerc ºi eu o datã. 817 00:51:35,959 --> 00:51:38,496 Ei bine, tre' sã te doarã ºi braþul. 818 00:51:38,662 --> 00:51:42,166 De ce nu? Agaþã-i o momealã. 819 00:51:44,367 --> 00:51:47,348 Nu, nu, nu. Trag la alea strãlucitoare. 820 00:51:47,504 --> 00:51:49,814 De fapt, nu prea trag la nimic. 821 00:51:49,973 --> 00:51:51,008 Pardon? 822 00:51:51,775 --> 00:51:54,051 Spuneam ºi eu, poate ai nevoie de una mai drãguþã. 823 00:51:56,580 --> 00:51:58,719 Ei nu gândesc aºa, scumpo. 824 00:52:04,855 --> 00:52:09,065 Asta e. Nu uita, o scoþi ºi-o arunci, o scoþi ºi-o arunci. 825 00:52:09,226 --> 00:52:10,796 Asta e. 826 00:52:10,961 --> 00:52:13,100 Ce bun e. 827 00:52:19,736 --> 00:52:20,840 Lasã-mã pe mine! 828 00:52:21,004 --> 00:52:22,847 - Stai aºa! Mã descurc! - Încerc. 829 00:52:23,006 --> 00:52:25,316 Ãsta tre' sã fie un monstru. 830 00:52:25,475 --> 00:52:28,115 E preistoric. Adu plasa. 831 00:52:28,278 --> 00:52:31,350 Adu plasa. Adu totul. 832 00:52:31,515 --> 00:52:33,995 - Asta e plasa? - Da. 833 00:52:34,151 --> 00:52:36,927 Doamne! Ãsta tre' sã fie imens... 834 00:52:44,227 --> 00:52:47,731 - Se pare cã gaura ta e un pic micã... - Da, observ asta. Þine asta. 835 00:52:50,367 --> 00:52:51,437 Vino aici. 836 00:52:51,601 --> 00:52:53,581 Vino aici! Vino aici! 837 00:52:58,041 --> 00:52:59,645 Haide! 838 00:53:02,445 --> 00:53:03,549 De douã zile stau aici. 839 00:53:03,713 --> 00:53:06,284 Vino aici, peºte idiot ºi gras... 840 00:53:22,766 --> 00:53:24,871 Sunt bine. 841 00:53:26,803 --> 00:53:30,341 Dã-mi aia. N-am terminat. 842 00:53:30,507 --> 00:53:32,145 Îmi pare rãu. Încercam sã te ajut. 843 00:53:32,309 --> 00:53:34,949 N-ai fãcut destule deja? 844 00:53:36,313 --> 00:53:38,315 ªtii, nu cred cã-mi dau seama ce vrei sã spui. 845 00:53:38,481 --> 00:53:41,655 Asta înseamnã c-ai dat-o în barã! Asta înseamnã. 846 00:53:41,818 --> 00:53:44,094 Înseamnã cã totul a mers bine pânã ai apãrut tu. 847 00:53:44,254 --> 00:53:46,427 Serios? Ei bine, bine. 848 00:53:46,590 --> 00:53:48,831 Pentru cã nu vreau sã mai aduc cina aici. 849 00:53:48,992 --> 00:53:51,165 - Bine. - Încercând sã scot cina de Crãciun... 850 00:53:51,328 --> 00:53:52,773 printr-o gaurã aºa micã. 851 00:53:52,929 --> 00:53:55,102 Asta tre' sã fie cel mai stupid lucru pe care l-am auzit. 852 00:53:55,265 --> 00:53:56,471 ªi pentru ce? 853 00:53:56,633 --> 00:53:59,443 Ca sã nu scoþi tu 3 dolari din buzunar? 854 00:53:59,603 --> 00:54:02,174 Deci, mai nou e o crimã sã economiseºti câþiva bani. 855 00:54:02,339 --> 00:54:03,545 Câþiva? 856 00:54:03,707 --> 00:54:05,914 Asta se numeºte zgârcenie. 857 00:54:06,076 --> 00:54:08,647 Te zgârceºti la un cuptor, la un curcan... 858 00:54:08,812 --> 00:54:10,416 La o maºinã. 859 00:54:10,580 --> 00:54:13,493 Nici pe fiul tãu nu l-ai ajutat când a fost nevoie. 860 00:54:13,650 --> 00:54:17,291 Vorbeºti de Ralph? Ai auzit vreodatã de lecþie de viaþã? 861 00:54:17,454 --> 00:54:19,331 Da, ce treabã bunã ai fãcut. 862 00:54:19,489 --> 00:54:20,934 Am fost un pãrinte bun. 863 00:54:21,091 --> 00:54:23,435 Ai fost un scârþar nenorocit! 864 00:54:23,593 --> 00:54:27,336 În 30 de ani, mama mea n-a înjurat niciodatã. 865 00:54:27,497 --> 00:54:31,172 Chiar din adolescenþã, ºi-a pierdut locul de muncã de la Kreski Market... 866 00:54:31,334 --> 00:54:34,213 doar pentru cã i-a spus unui client nesimþit "du-te naibii". 867 00:54:34,371 --> 00:54:36,214 Mormãieºte cât vrei. 868 00:54:36,373 --> 00:54:39,650 - Mã duc cu colinda. - Mã bucur. 869 00:54:39,809 --> 00:54:41,720 Mulþumesc pentru gustarea aia delicioasã. 870 00:54:50,687 --> 00:54:54,533 Propria noastrã imagine a crescut semnificativ în acea searã... 871 00:54:54,691 --> 00:54:58,730 când mi-am pierdut prima ºi singura slujbã pe care am avut-o. 872 00:55:12,509 --> 00:55:16,047 Pânã acum, probabil cã n-am ºtiut sã trãiesc un Crãciun... 873 00:55:16,212 --> 00:55:17,623 ca ãsta. 874 00:55:17,781 --> 00:55:19,692 ªi nu eram singurul. 875 00:55:20,417 --> 00:55:22,693 Mama ºi-a dat seama cã ºi ea 876 00:55:22,852 --> 00:55:25,230 era pe cale sã fie datã afarã de la locul de muncã. 877 00:55:25,388 --> 00:55:28,995 Cã într-o zi curândã va veni timpul sã-ºi lase fiul sã plece. 878 00:55:38,968 --> 00:55:41,881 Aº fi pe cont propriu, în lumea asta. 879 00:55:42,038 --> 00:55:44,211 Aº face tot ce-am învãþat... 880 00:55:44,374 --> 00:55:48,914 de la pãrinþii mei, croindu-mi singur calea. 881 00:55:54,217 --> 00:55:58,188 ªi sã ajung la o concluzie c-ar putea fi un loc singuratic... 882 00:55:58,355 --> 00:56:01,632 Chiar ºi-n cele mai fericite perioade. 883 00:56:18,108 --> 00:56:20,247 Mamã? 884 00:56:20,410 --> 00:56:22,720 - Mamã? - Sunt jos. 885 00:56:22,879 --> 00:56:25,257 M-am uitat dupã ciorapii de Crãciun. 886 00:56:25,415 --> 00:56:27,417 Sunt aºa de multe lucruri mãrunte în perioada asta a anului. 887 00:56:27,584 --> 00:56:29,427 - Lasã-mã sã te ajut. - E-n regulã. 888 00:56:29,586 --> 00:56:33,056 Trebuie sã mã obiºnuiesc cu asta ºi fãrã voi mai devreme sau mai târziu. 889 00:56:33,223 --> 00:56:35,134 - Mamã... - E-n regulã. 890 00:56:35,291 --> 00:56:36,998 Haide, du-te. 891 00:56:38,962 --> 00:56:40,339 Asta e. 892 00:56:40,497 --> 00:56:42,477 Un lanþ OilOMatic. 893 00:56:42,632 --> 00:56:46,079 Vai de mine! 894 00:56:46,236 --> 00:56:47,510 Unde e tata? 895 00:56:47,670 --> 00:56:49,741 E tot la lac. 896 00:56:49,906 --> 00:56:53,615 Sper cã tremurã de frig ºi sã nu-ºi mai simtã picioarele. 897 00:56:53,777 --> 00:56:56,815 - Cred c-o sã mã duc pânã acolo. - Ei bine, sã nu-i duci vreo pãturã. 898 00:56:56,980 --> 00:56:59,290 Se pare cã nu apreciazã nimic 899 00:56:59,449 --> 00:57:00,757 din ceea ce fac oamenii pentru el. 900 00:57:04,654 --> 00:57:06,292 Ralphie? 901 00:57:06,456 --> 00:57:08,094 Tu eºti? 902 00:57:10,160 --> 00:57:12,572 Bunã, tatã. Ce faci? 903 00:57:12,729 --> 00:57:15,266 Bunã. 904 00:57:15,432 --> 00:57:18,572 Vino aici, trage un scaun. 905 00:57:18,735 --> 00:57:22,547 M-am gândit sã mã urc pe bicicletã sã-mi mai dezmorþesc picioarele. 906 00:57:22,705 --> 00:57:25,584 Pare a fi o noapte frumoasã. 907 00:57:25,742 --> 00:57:27,949 Sunt minus 10 grade. 908 00:57:29,946 --> 00:57:31,948 Da, bine. 909 00:57:32,115 --> 00:57:36,393 De fapt, voiam sã vorbesc cu tine. 910 00:57:37,487 --> 00:57:40,468 Desigur, spune. 911 00:57:40,623 --> 00:57:41,863 Cum merge cu munca? 912 00:57:44,994 --> 00:57:48,441 Doamne, parcã o vãd pe maicã-ta când te schimba de scutece. 913 00:57:48,598 --> 00:57:51,704 ªi acum te întreb: "Cum merge cu munca?" 914 00:57:53,536 --> 00:57:55,709 Cam despre asta voiam sã vorbesc... 915 00:57:55,872 --> 00:57:57,374 Uitã-te la tine. 916 00:57:57,540 --> 00:58:01,511 Ai obþinut slujba aia din oraº, ºi nu te dai bãtut. 917 00:58:02,512 --> 00:58:05,789 Noi doi, puºtiule, parcã ne asemãnãm. 918 00:58:05,949 --> 00:58:08,725 Niºte bãrbaþi daþi dracu'. 919 00:58:10,653 --> 00:58:14,032 Suntem niºte luptãtori. Nu ne dãm bãtuþi. 920 00:58:15,325 --> 00:58:20,172 MacArthur. N-a renunþat niciodatã la luptã pânã nu i-au pus o armã la cap. 921 00:58:20,763 --> 00:58:23,175 Dugout Doug, i se spunea. 922 00:58:24,067 --> 00:58:26,274 ªtii ce se spune: 923 00:58:26,436 --> 00:58:29,883 Uneori, cheia e ultimul lucru 924 00:58:30,039 --> 00:58:32,451 care deschide încuietoare. 925 00:58:36,513 --> 00:58:38,652 Sã-þi spun drept... 926 00:58:38,815 --> 00:58:41,694 Nici nu ºtiu ce înseamnã asta. 927 00:58:44,254 --> 00:58:46,325 Eu ºtiu. 928 00:58:46,489 --> 00:58:48,196 ªtiu exact ce înseamnã. 929 00:58:49,726 --> 00:58:50,761 Foarte bine. 930 00:58:51,461 --> 00:58:52,804 E bine mãcar pentru unul dintre noi... 931 00:58:52,962 --> 00:58:56,535 Þine asta. Trebuie sã mai beau niºte supã. 932 00:58:56,699 --> 00:59:00,579 Stãteam acolo ºi tremuram de frig, spunându-ne poveºti unul celuilalt. 933 00:59:00,737 --> 00:59:03,479 Dupã ce am plecat, a mai stat încã trei ore... 934 00:59:03,640 --> 00:59:05,142 ºi tot n-a prins nimic. 935 00:59:05,308 --> 00:59:08,482 N-am aflat de asta mulþi ani... 936 00:59:08,645 --> 00:59:12,593 ºi desigur, a fost un secret de care mã bucur cã s-a pãstrat. 937 00:59:59,629 --> 01:00:01,870 Domnule, pot discuta cu dv? 938 01:00:03,733 --> 01:00:06,043 Domnule, vã rog, aºteptaþi! 939 01:00:06,202 --> 01:00:07,977 Nu te apropria mai mult. 940 01:00:08,137 --> 01:00:09,275 Mai vreau o ºansã. 941 01:00:09,439 --> 01:00:11,646 Îmi amintesc clar cã þi-am spus þie ºi prietenilor tãi... 942 01:00:11,808 --> 01:00:13,879 cã veþi fi scoºi afarã forþat 943 01:00:14,043 --> 01:00:16,023 dacã mai intraþi în acest magazin. 944 01:00:16,179 --> 01:00:18,785 Abia dacã-i ºtiam pe tipii ãia. Sunt doar eu acum. 945 01:00:18,948 --> 01:00:21,189 Voi face tot ce-mi cereþi. Fãrã sã mai dau greº. 946 01:00:21,351 --> 01:00:25,356 Vã rog. E Crãciunul. 947 01:00:25,521 --> 01:00:27,125 - Paza! - Nu! 948 01:00:27,290 --> 01:00:29,065 Nu plec nicãieri. 949 01:00:29,225 --> 01:00:33,139 Sunt un încãpãþânat nenorocit, aºa cum e ºi el. 950 01:00:33,296 --> 01:00:34,969 Cine? 951 01:00:36,032 --> 01:00:39,445 Nu mai conteazã. 952 01:00:39,602 --> 01:00:43,778 Domnule, dacã-mi mai daþi o ºansã... 953 01:00:43,940 --> 01:00:45,317 nu veþi regreta. 954 01:00:47,510 --> 01:00:49,012 Foarte bine. 955 01:00:49,178 --> 01:00:52,352 Îmi doresc sã nu fi fost aºa de moale. 956 01:00:53,349 --> 01:00:57,195 - Mulþumesc. - Nu te superi sã lucrezi afarã, nu? 957 01:00:57,353 --> 01:01:00,061 Nu. Nu, nu, oriunde. Chiar deloc. 958 01:01:54,177 --> 01:01:57,647 Ding, Ding, ding. 959 01:01:58,347 --> 01:02:01,328 Ding, Ding. 960 01:02:02,385 --> 01:02:04,956 Nu ea. Oricine, dar nu ea. 961 01:02:05,121 --> 01:02:08,330 Dacã mã vede costumat aºa, aº putea sã mã mut la Polul Nord. 962 01:02:09,692 --> 01:02:13,435 Voi muri singur într-un râu îngheþat, ca un ren virgin pe lumea asta. 963 01:02:14,063 --> 01:02:15,770 Te rog. Nu. 964 01:02:15,932 --> 01:02:19,243 Numai sã mã vadã ºi apoi: "Nu va ºti cã exist... 965 01:02:19,402 --> 01:02:21,609 "Stai departe de mine." 966 01:02:21,771 --> 01:02:24,809 Tu, din nou? 967 01:02:24,974 --> 01:02:26,510 Pleacã de aici! 968 01:02:28,311 --> 01:02:30,951 Ren spurcat ce eºti. 969 01:02:31,114 --> 01:02:32,991 Mi-am petrecut toatã ziua sã-i obþin. 970 01:02:33,149 --> 01:02:34,594 Scuze. Îi voi aduna eu. 971 01:02:34,751 --> 01:02:37,357 Fii sigur de asta, pânã la ultimul leu. 972 01:02:38,087 --> 01:02:39,327 Da, dle. 973 01:02:41,691 --> 01:02:42,999 Îl aduc eu. 974 01:02:43,159 --> 01:02:44,661 Hei, întoarce-te. 975 01:02:48,498 --> 01:02:49,533 Domnule? 976 01:02:49,699 --> 01:02:52,111 Domnule, acei cinci dolari, nu sunt ai dvs. 977 01:02:52,268 --> 01:02:53,941 Tipul de la colþul strãzii strânge bani. 978 01:02:54,103 --> 01:02:57,050 Da? Ei bine, spune-i cã face o treabã bunã. 979 01:02:57,206 --> 01:02:59,686 - Haideþi, dle. E pentru caritate. - Fã paºi, Bambi. 980 01:02:59,842 --> 01:03:03,949 - Nu ºtiu despre ce vorbeºti. - De fapt, ºtiþi. 981 01:03:08,951 --> 01:03:11,022 Ei bine, asta m-ar face un mincinos, nu-i aºa? 982 01:03:14,991 --> 01:03:16,800 Da? 983 01:03:33,576 --> 01:03:36,250 Toate acele feþe îndreptate spre mine... 984 01:03:36,412 --> 01:03:39,154 ºi singura pe care puteam s-o vãd, era a ei. 985 01:03:39,315 --> 01:03:42,057 Se terminase. De ce sã mã mai deranjez sã mã ridic? 986 01:03:42,218 --> 01:03:44,664 De ce sã mã mai întorc acasã... 987 01:03:44,821 --> 01:03:48,325 ... sau la ºcoalã sau în altã parte? 988 01:03:51,761 --> 01:03:55,140 De ce sã mai am acele vise, pânã la urmã? 989 01:04:06,876 --> 01:04:08,878 84 de dolari ºi 12 cenþi. 990 01:04:09,045 --> 01:04:10,456 Asta e. 991 01:04:10,613 --> 01:04:14,959 E atât de aproape. Dar tot vei merge la închisoare, amice. 992 01:04:15,117 --> 01:04:19,361 Putem sã-þi trimite niºte reviste playboy sã-i mituieºti pe gardieni. 993 01:04:19,522 --> 01:04:22,093 Nu voi merge la închisoare. 994 01:04:22,258 --> 01:04:24,260 Þi s-a mai dat cei cinci dolari pe care sora ta þi-i datoreazã? 995 01:04:24,427 --> 01:04:28,705 Nu, i-a cumpãrat bunicii o hainã de iarnã. 996 01:04:28,865 --> 01:04:30,469 Ei bine, ce prostie. 997 01:04:30,633 --> 01:04:33,239 Da? Vrei ca bunica sã îngheþe? 998 01:04:34,570 --> 01:04:36,208 M-ai împins cumva? 999 01:04:36,372 --> 01:04:39,046 Nu. Asta înseamnã sã te împing, Nancy Drew. 1000 01:04:39,208 --> 01:04:41,654 - Fã-o din nou, te provoc. - Staþi aºa, ºtiu cum! 1001 01:04:41,811 --> 01:04:43,518 O sã-mi pun câteva lucruri la vânzare. 1002 01:04:43,679 --> 01:04:46,057 Uitaþi-vã în jur. Am tot felul de lucruri. 1003 01:04:46,215 --> 01:04:48,286 Da, pentru cã ce amanet n-ar vrea... 1004 01:04:48,451 --> 01:04:51,125 o mãnuºã veche Augie Galan sau un decodor Orphan Annie? 1005 01:04:51,287 --> 01:04:52,994 Am nevoie doar de un dolar. 1006 01:04:53,155 --> 01:04:55,066 Un nenorocit de dolar. 1007 01:04:55,224 --> 01:04:58,398 Suntem lefteri, frate. Toþi suntem. Suntem scuturaþi. 1008 01:04:58,561 --> 01:05:02,270 Am cãutat pe sub toate canapelele, în toate sertarele pe care le-am gãsit. 1009 01:05:02,431 --> 01:05:06,038 ªi fiecare cent pe care l-am gãsit, e chiar acolo, pe patul ãla. 1010 01:05:11,374 --> 01:05:13,581 Ce ai în buzunar, Schwartz? 1011 01:05:13,743 --> 01:05:16,053 Nimic. 1012 01:05:16,212 --> 01:05:17,452 Schwartzie. 1013 01:05:17,613 --> 01:05:19,058 Nu poþi sã-mi iei ºi banul meu norocos. 1014 01:05:19,215 --> 01:05:21,923 - Ce anume? - Banul meu norocos. 1015 01:05:22,084 --> 01:05:24,257 Îl am de la bunicul meu, Maury. 1016 01:05:24,420 --> 01:05:27,026 Încã îmi amintesc faþa care o avea atunci când mi l-a dat. 1017 01:05:27,189 --> 01:05:29,965 Cui îi pasã? Cel mai bun prieten al tãu va merge la închisoare. 1018 01:05:30,126 --> 01:05:33,403 Nu înþelegi? Banul ãsta mi-a schimbat viaþa. 1019 01:05:33,562 --> 01:05:35,633 Prima datã când l-am þinut în mânã... 1020 01:05:35,798 --> 01:05:38,608 am ºtiut cã îmi va purta noroc. 1021 01:05:38,768 --> 01:05:41,112 Dacã îl pierd... 1022 01:05:41,270 --> 01:05:42,840 întreaga mea lume se va destrãma. 1023 01:05:44,206 --> 01:05:46,516 Ai dreptate. Las-o baltã. 1024 01:05:46,676 --> 01:05:48,314 Nu se meritã. 1025 01:05:48,477 --> 01:05:50,218 Nu ºi dacã înseamnã aºa mult pentru el. 1026 01:05:52,181 --> 01:05:53,922 Aºteptaþi puþin. 1027 01:05:54,083 --> 01:05:55,494 N-am mai vãzut-o înainte. 1028 01:05:55,651 --> 01:05:58,655 Când ai primit-o? 1029 01:05:59,789 --> 01:06:01,200 În a doua noapte de Hanuka. 1030 01:06:01,357 --> 01:06:02,631 În ce an? 1031 01:06:04,427 --> 01:06:07,704 Marþea trecutã. Am primit ºi cravata. 1032 01:06:10,967 --> 01:06:12,446 Bãieþi, încetaþi! 1033 01:06:12,601 --> 01:06:14,706 - Stai, mã gâdili! - Las-o, Schwartz! 1034 01:06:14,870 --> 01:06:16,872 Nu, nu! Nu banul meu norocos! 1035 01:06:17,039 --> 01:06:19,019 Spune unchi! Spune unchi! 1036 01:06:22,178 --> 01:06:25,955 - 85! - Unchi! 1037 01:06:26,782 --> 01:06:28,955 Chiar 85. 1038 01:06:29,118 --> 01:06:31,860 Am reuºit, în pofida dezavantajelor. 1039 01:06:32,021 --> 01:06:34,331 Atenþie, sunaþi din trompete! 1040 01:06:34,490 --> 01:06:36,527 Victoria a fost a mea. 1041 01:06:36,692 --> 01:06:38,763 De data aceasta, am învins cuptorul. 1042 01:06:38,928 --> 01:06:41,204 Eu am schimbat cauciucurile într-un interval de patru minute. 1043 01:06:41,364 --> 01:06:43,776 Eu am ajuns la scorul 271. 1044 01:06:43,933 --> 01:06:46,777 O altã asemãnare între noi doi, între mine ºi bãtrân. 1045 01:06:46,936 --> 01:06:48,074 ªtiam cum este... 1046 01:06:48,237 --> 01:06:51,980 sã guºti nectarul dulce al victoriei. 1047 01:06:52,842 --> 01:06:54,446 Am învãþat lecþia. 1048 01:06:54,610 --> 01:06:57,454 Determinarea a fost cheia. 1049 01:06:57,613 --> 01:07:00,856 Orice ar veni, nu te abate din cale. 1050 01:07:01,017 --> 01:07:04,965 Mereu cu ochii spre premiu. 1051 01:07:05,121 --> 01:07:06,759 Se aºterne zãpada, nu-i aºa? 1052 01:07:06,922 --> 01:07:09,459 Se pare cã vom avea un Crãciun alb mâine. 1053 01:07:09,625 --> 01:07:11,901 Aºa trebuie sã fie, nu? 1054 01:07:12,395 --> 01:07:14,671 Da, dle, da. 1055 01:07:14,830 --> 01:07:15,865 Crãciun Fericit. 1056 01:07:21,704 --> 01:07:24,480 Sã fim tineri însemna cã eram capabili 1057 01:07:24,640 --> 01:07:27,678 de acte nechibzuite ºi iraþionale. 1058 01:07:27,843 --> 01:07:29,686 Astfel de fapte implicau elemente precum 1059 01:07:29,845 --> 01:07:33,486 ouãle crude sau role de hârtie igienicã. 1060 01:07:36,585 --> 01:07:39,657 De obicei erau explicaþii simple ºi uºor de înþeles 1061 01:07:39,822 --> 01:07:41,927 pentru o aºa purtare. 1062 01:07:42,091 --> 01:07:45,129 Eram ori tineri, ori iresponsabili, ori idioþi. 1063 01:07:45,294 --> 01:07:47,831 Sau în cazul meu, toate trei. 1064 01:07:47,997 --> 01:07:51,740 ªi mai erau dãþi, o datã pe lunã, 1065 01:07:51,901 --> 01:07:54,438 când fãceam lucruri inexplicabile. 1066 01:07:54,603 --> 01:07:57,516 Asta este! 1067 01:08:21,430 --> 01:08:25,640 Scuze. O zi lungã. 1068 01:08:25,801 --> 01:08:27,144 E aici. 1069 01:08:27,303 --> 01:08:29,840 Bun. Sã mâncãm. 1070 01:08:30,005 --> 01:08:32,508 Ce? Ce mâncãm? 1071 01:08:34,444 --> 01:08:35,479 Exact. 1072 01:08:37,013 --> 01:08:39,289 Dupã cum ºtiþi, m-am gândit 1073 01:08:39,449 --> 01:08:43,693 sã mâncãm ceva diferit de Crãciunul acesta. 1074 01:08:43,853 --> 01:08:46,459 Da, o glumã bunã. 1075 01:08:46,622 --> 01:08:49,364 Încercam sã fiu modest. 1076 01:08:50,159 --> 01:08:54,403 Dar dupã cum s-a dovedit, am fost foarte... 1077 01:08:54,564 --> 01:08:56,271 În regulã... 1078 01:08:56,432 --> 01:08:59,311 Priviþi cina pe care a prins-o tatãl vostru doar pentru noi. 1079 01:09:00,870 --> 01:09:02,372 Tare! 1080 01:09:02,538 --> 01:09:05,246 Fratele meu n-a aflat ce s-a întâmplat cu adevãrat 1081 01:09:05,408 --> 01:09:07,581 - nici chiar în ziua de azi. - Eºti uimitor. 1082 01:09:07,744 --> 01:09:11,658 Unele acte de înºelãciune evidentã e mai bine sã rãmânã ascunse. 1083 01:09:13,916 --> 01:09:15,554 Cine sunã în Ajunul Crãciunului? 1084 01:09:15,718 --> 01:09:17,755 Colectorii de debite nu renunþã orice ar fi. 1085 01:09:19,522 --> 01:09:20,967 Cred cã e pentru mine. 1086 01:09:25,128 --> 01:09:27,335 Mãnâncã-þi legumele. 1087 01:09:29,632 --> 01:09:32,078 Reºedinþa familiei Parker. Ralph la telefon. 1088 01:09:42,311 --> 01:09:45,884 Uite-l cã vine. ªoferul meu de teste. 1089 01:09:46,049 --> 01:09:49,428 Începusem sã cred c-ai uitat de mine. 1090 01:09:49,585 --> 01:09:50,996 ªtiu. 1091 01:09:51,154 --> 01:09:52,895 Îmi pare foarte rãu, dle. 1092 01:09:53,056 --> 01:09:55,127 Nu-i ai, nu-i aºa? 1093 01:09:57,326 --> 01:10:00,330 - Nu, dle. Nicidecum. - Trebuia sã-mi dau seama. 1094 01:10:00,496 --> 01:10:02,976 Dar am încercat, serios. 1095 01:10:03,132 --> 01:10:06,477 Toþi am avut slujbe, ºi-am câºtigat majoritatea banilor... 1096 01:10:08,404 --> 01:10:10,611 Aveau nevoie de ea... 1097 01:10:10,773 --> 01:10:14,220 Am încercat sã-i fac sã-mi dea bani de Crãciun, dar mi-au þinut predici... 1098 01:10:14,377 --> 01:10:17,381 ªtiþi cum e... 1099 01:10:17,547 --> 01:10:20,585 Eºti un copil ciudat. 1100 01:10:22,285 --> 01:10:24,265 Mi s-a mai spus. 1101 01:10:25,321 --> 01:10:29,326 90, 91, 92, 1102 01:10:29,492 --> 01:10:33,531 94... 1103 01:10:33,696 --> 01:10:35,676 39 de dolari ºi 94 de cenþi. 1104 01:10:35,832 --> 01:10:38,176 - Doar atât? - Voi avea restul luna viitoare. 1105 01:10:38,334 --> 01:10:41,076 Dacã nu, îmi puteþi rupe picioarele. Sau doar un picior. 1106 01:10:41,237 --> 01:10:42,272 Lasã. Am terminat. 1107 01:10:43,840 --> 01:10:46,411 - Da? - Crãciun Fericit ºi toate cele... 1108 01:10:46,576 --> 01:10:47,987 ªtii? Spiritul sezonului. 1109 01:10:48,144 --> 01:10:50,818 - Mulþumesc. - Tocmai am vândut acel Mercedes. 1110 01:10:50,980 --> 01:10:53,790 M-am descurcat de minune! Nici n-a ºtiut ce l-a lovit. 1111 01:10:56,786 --> 01:10:59,767 Faza este cã tu nu renunþi niciodatã. 1112 01:10:59,922 --> 01:11:02,334 ªi ce þi-am spus eu despre determinare? 1113 01:11:02,492 --> 01:11:03,937 Rezolvã lucrurile. 1114 01:11:04,093 --> 01:11:06,266 ªi te va ajuta mult într-o zi, vei vedea. 1115 01:11:06,429 --> 01:11:07,806 Acum du-te acasã, fiule. 1116 01:11:08,364 --> 01:11:09,934 ªi bucurã-te alãturi de familia ta mâine. 1117 01:11:10,099 --> 01:11:12,670 Mulþumesc, dle Catenhauser. ªi Crãciun Fericit. 1118 01:11:12,835 --> 01:11:14,940 Crãciun Fericit. 1119 01:11:16,706 --> 01:11:18,185 M-am descurcat de minune! 1120 01:11:22,178 --> 01:11:23,987 Nu mai aveam maºina. 1121 01:11:24,147 --> 01:11:26,650 În buzunare îmi sufla vântul. 1122 01:11:26,816 --> 01:11:31,526 ªi cumva, în timp ce mergeam acasã în acea noapte geroasã, 1123 01:11:31,687 --> 01:11:34,463 totul era bine în lume. 1124 01:11:52,275 --> 01:11:53,310 Da! 1125 01:11:53,476 --> 01:11:55,012 Da. O navã spaþialã de poliþie... 1126 01:11:55,178 --> 01:11:57,988 din spaþiul interplanetar Buck Rogers! 1127 01:11:58,147 --> 01:11:59,649 Mulþumesc, mulþumesc! 1128 01:11:59,815 --> 01:12:01,522 Þi-am spus cã îi va plãcea. 1129 01:12:01,684 --> 01:12:03,721 ªi tu ai vrut sã-i iei ºosete. 1130 01:12:03,886 --> 01:12:06,662 Bãieþi, staþi. S-o facem cum trebuie. 1131 01:12:06,822 --> 01:12:09,098 - Cine vrea sã facã pe Moº Crãciun? - Eu! Eu! Eu! 1132 01:12:09,258 --> 01:12:11,295 Nu. Tu ai fost data trecutã ºi ai fost naºpa. 1133 01:12:11,460 --> 01:12:12,803 - Ba nu! - Ba da. 1134 01:12:12,962 --> 01:12:14,532 - Ba nu! - Bãieþi, terminaþi! 1135 01:12:14,697 --> 01:12:16,199 Eu voi fi Moº Crãciun. 1136 01:12:16,365 --> 01:12:19,073 Bun. Cine-i primul? 1137 01:12:19,569 --> 01:12:23,483 Haide, mamã. 1138 01:12:23,639 --> 01:12:26,552 - Dragule, pentru tine. - Pentru mine? 1139 01:12:34,884 --> 01:12:37,057 Da! 1140 01:12:39,722 --> 01:12:41,531 M-am gândit cã am putea merge în oraº sãptãmâna viitoare. 1141 01:12:41,691 --> 01:12:42,795 ªtii cum se spune: 1142 01:12:42,959 --> 01:12:45,371 "Fulgerul loveºte mereu de douã ori în acelaºi loc." 1143 01:12:45,528 --> 01:12:46,973 Aºa se spune, nu? 1144 01:12:48,965 --> 01:12:52,105 - Mulþumesc. - Sã vedem. Cine-i urmãtorul? 1145 01:12:56,138 --> 01:13:00,587 Ralph, de la mãtuºa Clara. 1146 01:13:00,743 --> 01:13:02,188 Nu se poate! 1147 01:13:02,345 --> 01:13:04,188 Sau ba. 1148 01:13:04,347 --> 01:13:07,920 Era timpul pentru festivalul anual al umilinþei al mãtuºii Clara. 1149 01:13:08,084 --> 01:13:13,157 Numai Dumnezeu ºtie ce fel de coºmar umilitor din poliester mã aºtepta anul ãsta. 1150 01:13:13,322 --> 01:13:16,599 Hai, deschide-l! Mereu îþi ia chestii drãguþe. 1151 01:13:19,595 --> 01:13:22,542 - Nu-i amuzant, Randy. - Ba e. 1152 01:13:25,668 --> 01:13:29,113 E un costum de marinar! Ce drãguþ! 1153 01:13:29,272 --> 01:13:30,649 Doamne! 1154 01:13:32,441 --> 01:13:34,321 Iisuse! 1155 01:13:34,777 --> 01:13:38,015 Las-o baltã, mamã. Nu glumesc. O sã mã alãtur legiunii strãine. 1156 01:13:38,180 --> 01:13:40,854 Are aproape 16 ani. Chiar atât de nebunã e? 1157 01:13:42,684 --> 01:13:45,164 Stai puþin. Ãsta nu e pentru Ralphie. 1158 01:13:45,821 --> 01:13:49,159 Randy, þie þi-a trimis asta. 1159 01:13:54,830 --> 01:13:56,468 Nu! Nu! 1160 01:13:56,632 --> 01:13:58,168 - Marinarule! - Nu! 1161 01:13:58,334 --> 01:13:59,870 Nu! 1162 01:14:00,036 --> 01:14:01,982 Bãieþi! 1163 01:14:04,000 --> 01:14:06,684 - O sã arãþi atât de bine! - Nu! 1164 01:14:11,013 --> 01:14:13,823 Nici n-am cuvinte sã descriu cât eºti de adorabil! 1165 01:14:13,983 --> 01:14:16,419 ªtiu eu câteva cuvinte pe care le-aº putea zice. 1166 01:14:17,420 --> 01:14:20,094 - Unde-i camera, scumpule? - Nu! 1167 01:14:20,256 --> 01:14:23,203 - Stai sã vezi când o sã te vadã colegii! - Ralphie, nu! 1168 01:14:23,359 --> 01:14:25,032 Zâmbeºte! 1169 01:14:42,111 --> 01:14:45,115 A trecut încã un Crãciun. N-a fost rãu. 1170 01:14:45,281 --> 01:14:47,488 Nu. Voi aþi primit tot ce v-aþi dorit? 1171 01:14:48,351 --> 01:14:51,497 Aºa aº zice. Am avut o capturã bunã, nu? 1172 01:14:53,255 --> 01:14:56,168 Cred cã am vãzut un ºobolan în bucãtãrie. 1173 01:14:57,126 --> 01:14:59,839 Bine, sun exterminatorul. 1174 01:15:00,396 --> 01:15:04,277 Ai înnebunit? ªtii câþi bani cer de sãrbãtori? 1175 01:15:09,700 --> 01:15:11,400 URMEAZÃ-Mà 1176 01:15:23,319 --> 01:15:26,163 Chiar cã e un "ºobolan" pe aici. 1177 01:15:49,111 --> 01:15:54,185 Asta e o navã marþianã de poliþie. Þine un batalion întreg de infractori. 1178 01:15:59,221 --> 01:16:02,164 Doamne! A înviat din morþi! 1179 01:16:02,324 --> 01:16:04,270 Nu e frumoasã? 1180 01:16:05,494 --> 01:16:06,871 E frumoasã! 1181 01:16:08,497 --> 01:16:13,545 Ãsta-i cel mai grozav Crãciun din toate timpurile! 1182 01:16:18,807 --> 01:16:22,988 - Ai vãzut ce mi-a dat Moºul? - Da, aº vrea sã-i mulþumesc personal. 1183 01:16:23,145 --> 01:16:26,493 Uitaþi-vã la faþa ei! Sã facã cineva o pozã! 1184 01:16:26,649 --> 01:16:29,430 Da, e o idee bunã. 1185 01:16:29,785 --> 01:16:32,925 Ce-ar fi sã facem cu toþii o pozã. 1186 01:16:33,088 --> 01:16:35,159 Da. Treceþi lângã copac. 1187 01:16:35,324 --> 01:16:36,997 - Tatã... - Scumpule, nu-s îmbrãcatã. 1188 01:16:37,159 --> 01:16:38,934 Arãþi bine. Facem una pentru album. 1189 01:16:39,995 --> 01:16:43,033 Aliniaþi-vã. Mama, tu stai în mijloc. Haide, treci acolo. 1190 01:16:43,699 --> 01:16:46,510 Aºa. Ralphie, apropie-te puþin. 1191 01:16:48,771 --> 01:16:50,481 Încã puþin. 1192 01:16:53,575 --> 01:16:55,175 Încã puþin. 1193 01:17:12,361 --> 01:17:13,396 Da! 1194 01:17:17,833 --> 01:17:20,640 Mulþumesc! 1195 01:17:24,073 --> 01:17:26,781 N-o sã-l mai vedem prea curând. 1196 01:17:26,942 --> 01:17:30,116 Dar eu mereu am sã stau lângã tine ca sã mã cicãleºti. 1197 01:17:30,279 --> 01:17:32,782 Nu-i corect! Ralphie a primit o maºinã. 1198 01:17:32,948 --> 01:17:36,187 - Vreau o rachetã adevãratã. - Învaþã din asta, Randy. 1199 01:17:36,352 --> 01:17:40,562 Dacã eºti la fel de determinat ca Ralphie, poate ai sã primeºti una într-o zi. 1200 01:17:40,723 --> 01:17:42,703 Adicã n-o sã-mi cumperi... 1201 01:17:42,858 --> 01:17:45,899 - Aºa e. - O sã lustruiesc interiorul maºinii! 1202 01:17:46,100 --> 01:17:50,741 Doamne! E cel mai grozav Crãciun din toate timpurile! 1203 01:18:05,848 --> 01:18:09,295 Contorul de parcurs arãta 212 400 km. 1204 01:18:09,451 --> 01:18:12,193 Consuma mult, iar supapele nu erau etanºe. 1205 01:18:12,354 --> 01:18:15,460 Fãcea mai mult zgomot decât la o creºã. 1206 01:18:15,624 --> 01:18:19,094 A fost cea mai bunã maºinã pe care am avut-o vreodatã. 1207 01:18:19,261 --> 01:18:22,708 În 43 de zile, aveam sã împlinesc 16 ani ºi sã fiu liber. 1208 01:18:22,865 --> 01:18:26,108 Nu mai eram limitat de gravitate, ci liber, fluid, 1209 01:18:26,268 --> 01:18:28,475 unul cu vântul ºi soarele. 1210 01:18:28,637 --> 01:18:31,243 Înainte de acea emancipare plinã de bucurie, 1211 01:18:31,407 --> 01:18:35,480 aveam sã pic de patru ori testul de conducãtor auto. 1212 01:18:48,757 --> 01:18:49,929 O þin eu. 1213 01:18:50,559 --> 01:18:53,196 Du-te sã tragi frâna de mânã. Du-te! 1214 01:19:03,939 --> 01:19:07,987 Ar trebui s-o scoþi din vitezã când e parcatã. Aºa zice tata. 1215 01:19:09,578 --> 01:19:11,421 E un sfat bun. 1216 01:19:14,850 --> 01:19:17,888 N-ai de gând sã zici nimic? 1217 01:19:18,053 --> 01:19:22,468 Ai ieºit afarã sã te uiþi dupã maºini scãpate de sub control? 1218 01:19:22,625 --> 01:19:27,430 De fapt am venit sã te vãd pe tine. Am adresa ta de la familia Flicks. 1219 01:19:27,596 --> 01:19:29,803 Mama lui ºi mama mea sunt voluntare la spital. 1220 01:19:31,400 --> 01:19:34,244 Mai ºtii ce s-a întâmplat ieri în faþã la Higbee? 1221 01:19:34,403 --> 01:19:36,138 Coarne, clopoþei de sanie... 1222 01:19:37,139 --> 01:19:38,550 Da. 1223 01:19:39,575 --> 01:19:42,379 - Pot sã-þi explic. - Nu trebuie. 1224 01:19:42,745 --> 01:19:44,588 Am vãzut ce ai fãcut. 1225 01:19:44,747 --> 01:19:47,523 E nevoie de mult curaj ca sã înfrunþi un nesimþit ca ãla. 1226 01:19:47,683 --> 01:19:49,993 Nu vezi aºa ceva prea des. 1227 01:19:51,720 --> 01:19:55,532 Cred cã am vrut doar sã ºtii asta. 1228 01:19:58,760 --> 01:20:00,061 Uite. 1229 01:20:00,062 --> 01:20:03,699 Avem mulþi cozonaci în casa Gaatrad. Mâncã-l sau foloseºte-l ca prespapier. 1230 01:20:04,600 --> 01:20:06,174 Faci cum vrei. 1231 01:20:06,935 --> 01:20:08,305 Mersi. 1232 01:20:11,774 --> 01:20:13,082 Dacã o sã... 1233 01:20:14,176 --> 01:20:16,520 Adicã, tu ºi... 1234 01:20:18,113 --> 01:20:19,148 ªtii tu... 1235 01:20:19,314 --> 01:20:21,590 - Todd? - Da. 1236 01:20:21,750 --> 01:20:24,856 Am vorbit ieri ºi am decis sã ne vedem de drumurile noastre. 1237 01:20:25,854 --> 01:20:28,767 Mã rog, eu am decis. 1238 01:20:31,200 --> 01:20:34,263 - N-am ºtiut. - De unde sã ºtii? N-am fost la ºcoalã. 1239 01:20:34,430 --> 01:20:36,933 ªi am pierdut vremea prin bucãtãrie toatã sãptãmâna. 1240 01:20:37,099 --> 01:20:39,136 - Ai copt prespapier. - Cu miile! 1241 01:20:39,301 --> 01:20:41,713 Nici nu ºtii cât e de bine sã fii afarã. 1242 01:20:41,870 --> 01:20:44,043 Mã bucur. 1243 01:20:45,174 --> 01:20:48,411 Mã bucur cã ai ales sã vii pe afarã, pe aici. 1244 01:20:52,600 --> 01:20:54,600 A sunat prostesc! 1245 01:20:55,984 --> 01:20:57,625 Nu. 1246 01:20:58,187 --> 01:21:00,199 A sunat grozav. 1247 01:21:06,760 --> 01:21:08,872 - E maºina ta? - Da. 1248 01:21:09,031 --> 01:21:12,603 - '39 Mercury Eight. - Ce cadou de Crãciun minunat! 1249 01:21:21,477 --> 01:21:24,287 Te rog! 1250 01:21:24,446 --> 01:21:26,221 O datã. 1251 01:21:26,381 --> 01:21:28,588 O datã, prin apropiere. 1252 01:21:40,395 --> 01:21:41,772 La vârsta de nouã ani, 1253 01:21:41,930 --> 01:21:44,604 am despachetat cadoul visurilor mele. 1254 01:21:44,767 --> 01:21:49,045 Atunci ºi acolo am ºtiut cã niciun Crãciun nu va mai fi la fel. 1255 01:21:49,204 --> 01:21:50,945 ªi niciunul n-a fost. 1256 01:21:51,106 --> 01:21:52,849 Pânã astãzi.