1 00:00:40,499 --> 00:00:43,919 İşte, güzel Cleveland Sokağı'ndaki evimiz. 2 00:00:44,127 --> 00:00:46,964 Birkaç yıl geçti ve yeni bir kış Michigan Gölü üzerinden... 3 00:00:47,172 --> 00:00:49,049 ...bir gece yarısı çığlıklar atarak geldi. 4 00:00:49,258 --> 00:00:53,303 İhtiyarın lambası ön camımızda yıllardır gururla duruyor. 5 00:00:53,512 --> 00:00:56,974 Ailemi ölümcül bir savaşa iten efsanevi lamba savaşı... 6 00:00:57,182 --> 00:00:59,393 ...sonsuza dek aklıma kazındı. 7 00:01:00,185 --> 00:01:02,980 Ben X-5. Ay üssü için planlar hazır. 8 00:01:03,188 --> 00:01:06,191 Küçük kardeşim içinse tüm bunlar sadece uzak birer hatıraydı. 9 00:01:06,400 --> 00:01:07,860 Giriyorum. 10 00:01:08,068 --> 00:01:10,946 Randy, yaşamın küçük mücadelelerini bu dünyada veya bir başkasında... 11 00:01:11,154 --> 00:01:14,199 ...kendince sürdürmenin yollarını bulan... 12 00:01:14,408 --> 00:01:16,285 ...acemi bir Buck Rodgers hayranıydı. 13 00:01:16,493 --> 00:01:18,745 Al bakalım, seni Neptünlü hınzır. 14 00:01:25,002 --> 00:01:26,628 Randy, içeri girsene mankafa. 15 00:01:26,837 --> 00:01:28,630 Dışarısı buz gibi. 16 00:01:31,008 --> 00:01:32,467 Ve bu da benim. 17 00:01:32,676 --> 00:01:34,803 Aynı ahmak, yuvarlak suratım... 18 00:01:35,012 --> 00:01:38,182 ...ve aynı şişe dibi gözlüklerimle. 19 00:01:38,390 --> 00:01:40,517 Ancak diğer yandan, Vitalis adındaki... 20 00:01:40,726 --> 00:01:44,730 ...mucizevi bir iksirin yarattığı mucizeleri keşfetmiştim. 21 00:01:50,152 --> 00:01:54,573 -Yine kıl payı kaçırdım. -Uzay böyledir, tatlım. 22 00:01:54,781 --> 00:01:56,491 Şimdi git, okul kıyafetlerini giy. 23 00:01:56,700 --> 00:02:00,162 Dikkatli ol, Zurg'ün adamları her yerde. 24 00:02:00,704 --> 00:02:03,332 -Demek öyle. -O aşağılık herife güvenemezsin. 25 00:02:03,540 --> 00:02:05,000 Anlayamadım. 26 00:02:05,209 --> 00:02:07,669 Böyle devam edersen, iyi bir ceza alacaksın. 27 00:02:08,211 --> 00:02:11,173 Aynen öyle. Sakın sabrımı sınama. Son derece ciddiyim. 28 00:02:15,719 --> 00:02:17,804 Evimde böyle şeyleri kabul edemem. 29 00:02:18,013 --> 00:02:20,265 Kardeşinin ne dediğini duydun mu? 30 00:02:20,474 --> 00:02:23,352 Siz oğlan çocukları bu lafları nereden öğreniyorsunuz? 31 00:02:23,977 --> 00:02:25,646 Aşağılık herif! 32 00:02:31,985 --> 00:02:34,029 Şimdi enseledim seni hıyarağası! Gel bakalım! 33 00:02:35,072 --> 00:02:37,699 Bu bağırtıyı iyi tanıyordum. Kuzey Indiana'nın en korkulan... 34 00:02:37,908 --> 00:02:42,204 ...baca savaşçısı zaferin tadını bir kez daha almıştı. 35 00:02:46,375 --> 00:02:49,169 Artık günümüze başlayabiliriz. 36 00:02:51,296 --> 00:02:52,464 Ralphie. 37 00:02:52,673 --> 00:02:55,759 Saçlara duyduğum ani ve derin ilgi bir yana... 38 00:02:55,968 --> 00:02:58,011 ...işler pek de değişmemişti. 39 00:02:58,220 --> 00:03:01,181 Babam, White Sox'un en büyük hayranı olarak... 40 00:03:01,390 --> 00:03:03,725 ...hak ettiği durumunu koruyordu. 41 00:03:03,934 --> 00:03:05,269 Salaklar. 42 00:03:05,477 --> 00:03:07,479 Yine aynı saçmalık. 43 00:03:07,688 --> 00:03:10,899 İkinci vuruşa kadar dayanabilecek bir atıcı bulamadılar hala. 44 00:03:11,108 --> 00:03:14,653 İnanın çocuklar, takımın sahibi ben olsaydım, her şey farklı olurdu. 45 00:03:15,237 --> 00:03:17,322 Hem de çok farklı olurdu. 46 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 Şu saçmalığa bak. 47 00:03:21,285 --> 00:03:24,705 Annem pastırma yağını hala altın tozu gibi biriktiriyordu. 48 00:03:24,913 --> 00:03:27,291 Çok güzel. 49 00:03:28,125 --> 00:03:30,419 Ve kardeşim okula hala... 50 00:03:30,627 --> 00:03:33,964 ...kıymetli bir vazo gibi sarmalanarak gidiyordu. 51 00:03:34,173 --> 00:03:36,258 Yeter artık, anne. 52 00:03:36,466 --> 00:03:38,135 -Burnunu çekiyordun. -Nefes alamıyorum. 53 00:03:38,343 --> 00:03:40,929 Noel Baba'yı hasta halinle mi karşılayacaksın? 54 00:03:41,138 --> 00:03:42,890 Çok haklıydı. 55 00:03:43,098 --> 00:03:45,559 Noel'in gelmesine sadece iki hafta kalmıştı. 56 00:03:45,767 --> 00:03:47,603 Benim yaşımdakilerin çoğu bunu itiraf edemez ama... 57 00:03:47,811 --> 00:03:51,982 ...Noel geldiğinde kendimi hala çocuk gibi hissediyordum. 58 00:03:54,484 --> 00:03:55,611 Aşağılık herif. 59 00:03:55,819 --> 00:03:57,487 Çok kötü kanıma giriyorsun. 60 00:03:57,696 --> 00:03:58,822 Rita Hayworth mü? 61 00:03:59,031 --> 00:04:01,116 Git, kendin gör. Majestic'te çalıyor. 62 00:04:01,325 --> 00:04:03,285 Üç kez gittim oraya. 63 00:04:03,493 --> 00:04:05,621 -Ne kadar çıplaktı? -Yüzde otuz. 64 00:04:07,331 --> 00:04:10,125 -Eldivenlerini çıkarıyor. -Olamaz. 65 00:04:10,334 --> 00:04:13,795 Sonra da kolyesini. 66 00:04:14,004 --> 00:04:16,673 Ve ardından dönüp şöyle diyor: 67 00:04:16,882 --> 00:04:20,552 "Fermuar açmakta hiç iyi değilimdir ama yardım eden biri olursa..." 68 00:04:22,513 --> 00:04:24,306 Aman Tanrım. 69 00:04:25,516 --> 00:04:27,184 Şuna bak. 70 00:04:27,392 --> 00:04:29,603 Çok güzel. 71 00:04:38,111 --> 00:04:40,113 -6 mı bu? -Fireball Straight 8. 72 00:04:40,322 --> 00:04:43,659 Ek valfler. İki hızlı Hydra-Matic. 73 00:04:43,867 --> 00:04:46,411 Pekala, ne olmuş? Her yerde Buick'ler var zaten. 74 00:04:46,620 --> 00:04:49,748 Biraz saygı göster. Bu bir Roadmaster. 75 00:04:49,957 --> 00:04:53,502 Flick, Schwartz ve ben birkaç ay sonra 16 yaşında olacaktık. 76 00:04:53,710 --> 00:04:55,712 Her erkeğin yaşamında en kutsal an... 77 00:04:55,921 --> 00:04:58,173 ...erkek olduğunun tescillendiği... 78 00:04:58,382 --> 00:05:00,634 ...ve tüm belgelerin en nadidesi olan... 79 00:05:00,843 --> 00:05:03,929 ...ehliyete kavuştuğu andır. 80 00:05:04,137 --> 00:05:06,682 Biraz gaz vermen yeter, araç kalkacak-- 81 00:05:06,890 --> 00:05:10,644 İnsan, hayatındaki pek az dönemeci böyle tutkuyla bekler. 82 00:05:10,853 --> 00:05:12,855 Hazırlıklarımız aylardır sürüyordu. 83 00:05:21,780 --> 00:05:23,198 Hey, sakin ol. 84 00:05:23,407 --> 00:05:26,910 Sürmek istiyorsan, 6. Cadde'deki Indy'ye doğru sür bakalım. 85 00:05:27,119 --> 00:05:31,206 Virajı üçüncü viteste alma. Yeni şanzımanlar çok pahalı. 86 00:05:32,499 --> 00:05:34,334 Bu salağın seni yavaşlatmasına izin mi vereceksin? 87 00:05:34,543 --> 00:05:37,546 Bu bir it dalaşı. Ve hakkını alman gerek. 88 00:05:37,754 --> 00:05:39,214 Seni aşağılık herif! 89 00:05:39,423 --> 00:05:42,593 Ama babam, tüm olanlara rağmen iyimserliğini ve... 90 00:05:42,801 --> 00:05:45,220 ...beni yüreklendiren tavrını sürdürdü. 91 00:05:45,429 --> 00:05:46,513 Dur işareti! 92 00:05:51,059 --> 00:05:52,603 Dur işareti. 93 00:05:53,854 --> 00:05:56,231 Eğitimin sırası sonra gelecekti. 94 00:05:56,440 --> 00:05:59,067 16 yaşındaysanız, tüm konuşmalarınız... 95 00:05:59,276 --> 00:06:01,778 ...ancak iki konudan biri hakkında olabilir. 96 00:06:01,987 --> 00:06:03,572 Biri arabalardır, elbette. 97 00:06:03,780 --> 00:06:07,784 Ve bir de... Evet, elbette bir de onlar vardı. 98 00:06:07,993 --> 00:06:09,328 Drucilla Gootrad. 99 00:06:09,536 --> 00:06:12,748 Benim tatlı Drucilla'm. Güzellik kavramı onda vücut buluyordu. 100 00:06:12,956 --> 00:06:15,042 Hohman Lisesi'nin en yürek hoplatan güzeliydi. 101 00:06:15,792 --> 00:06:18,962 Onunla birlikte olmam imkansızdı. Kimsenin şansı yoktu zaten. 102 00:06:19,171 --> 00:06:22,299 Tabii Todd Chapin adında bir futbol oyuncusu değilseniz... 103 00:06:22,508 --> 00:06:26,178 ...ama bunun için son derece biçimli bir vücuda sahip olmalı... 104 00:06:26,386 --> 00:06:30,265 ...ve Elkhart Lutheran'ı finalde 60 yardalık bir koşuyla yenmeliydiniz. 105 00:06:30,474 --> 00:06:33,310 Biz, yani geri kalan zavallıcıklar... 106 00:06:33,519 --> 00:06:35,938 ...atma, yakalama, sıçrama ve şut çekme becerimiz olmadığından... 107 00:06:36,146 --> 00:06:40,067 ...onun hayaliyle yetinmeye razı olmak zorundaydık. 108 00:06:41,527 --> 00:06:44,446 Pekala, direnişçilerin yerini... 109 00:06:44,655 --> 00:06:46,907 ...bize söyleyecek misin? 110 00:06:48,283 --> 00:06:52,663 Hafızanı tazelemene yardımcı olabilirim. 111 00:06:57,084 --> 00:06:59,795 Hadi fräulein . Çırpınıp bağır. 112 00:07:00,003 --> 00:07:03,298 Ama Amerikalı erkek arkadaşların seni bu kez kurtaramayacak. 113 00:07:05,801 --> 00:07:07,427 Ben onun erkek arkadaşı değilim. 114 00:07:09,054 --> 00:07:10,597 Yani, henüz değilim. 115 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Sakın aptalca bir şey yapma, asker. 116 00:07:13,308 --> 00:07:15,602 Öyle mi? Bu nasıl? 117 00:07:24,570 --> 00:07:26,488 Beni ölümden de kötü bir kaderden kurtardın. 118 00:07:26,697 --> 00:07:27,906 Ben sadece işimi yapıyordum, hanımefendi. 119 00:07:28,115 --> 00:07:29,992 Oh, Er Ralphie Parker. 120 00:07:30,200 --> 00:07:33,704 Benim hiç ölmeyecek aşkıma ve sevgime sahipsin artık. 121 00:07:33,912 --> 00:07:35,664 Güzel. 122 00:07:45,674 --> 00:07:48,510 O öğleden sonra beni okuldan babam almıştı. 123 00:07:48,719 --> 00:07:51,096 Sevgili Oldsmobile'inin yorgun pistonları... 124 00:07:51,305 --> 00:07:53,640 ...yavaş yavaş öksürüyordu... 125 00:07:53,849 --> 00:07:55,767 ...ve değişim zamanı gelmişti. 126 00:07:55,976 --> 00:07:58,770 Acemiysen gidip yeni bir araba alabilirsin. 127 00:07:58,979 --> 00:08:02,107 Ama ikinci el mi alacaksın? Öyleyse dikkatli olmalısın. 128 00:08:10,949 --> 00:08:13,202 -Aferin. Güzel. -Öyle mi? 129 00:08:13,410 --> 00:08:16,205 Şunu sakın unutma, gaza karınmış gibi basacaksın. 130 00:08:16,413 --> 00:08:18,790 Debriyaja ise kaynananmış gibi. 131 00:08:21,919 --> 00:08:24,505 Babam ava çıkmaya bayılırdı. 132 00:08:24,713 --> 00:08:29,259 Ve bu sırada en çok Hank Catenhauser ile görüşmeyi severdi. 133 00:08:29,468 --> 00:08:32,054 Hank'in Araba Dünyası'na onunla çocukluğumdan beri... 134 00:08:32,261 --> 00:08:34,347 ...gittiğimizi hatırlıyorum. 135 00:08:34,556 --> 00:08:36,892 Hank, 1. Dünya Savaşı sırasında ambulans kullanmıştı. 136 00:08:37,100 --> 00:08:39,311 Bir rivayete göre mayına basmıştı... 137 00:08:39,520 --> 00:08:43,023 ...ve beyninde hala ceviz büyüklüğünde bir şarapnel vardı. 138 00:08:43,232 --> 00:08:44,232 Seni gördüğüme sevindim! 139 00:08:44,441 --> 00:08:47,986 Hank, iş anlaşmalarını beyninin o kısmıyla yaptığını söylerdi. 140 00:08:48,195 --> 00:08:50,405 Seni severim, Parker. Sen tam bir Oldsmobile'cisin. 141 00:08:50,614 --> 00:08:53,742 -İtiraf ediyorum, suçluyum. -Bu güzel bir araç. 142 00:08:53,951 --> 00:08:55,911 Ama gerçek bir kelepir bulmadığın sürece harika bir araç... 143 00:08:56,119 --> 00:08:58,330 -...sürmüş sayılmazsın. -Haklısın. 144 00:08:58,872 --> 00:09:02,876 Sana iki kelime söyleyeceğim. Sadece iki: Olds 88. 145 00:09:03,085 --> 00:09:06,964 -Aslında bu bir sözcük ve bir sayı. -Beni avladın. 146 00:09:07,172 --> 00:09:10,092 -Çok fenadır. Gel, bir bakalım. -Pekala. 147 00:09:10,300 --> 00:09:14,179 Hank bilmiyordu ama babam ve ben pazarlık gücümüzü artırmak için... 148 00:09:14,388 --> 00:09:17,599 ...dikkatle planlanmış, mükemmel bir rutin geliştirmiştik. 149 00:09:17,808 --> 00:09:20,435 Düğmeli radyo, beyaz şeritli tekerlekler. 150 00:09:20,644 --> 00:09:22,729 Otomatik jigle. 151 00:09:22,938 --> 00:09:25,774 Pekala evlat, arkaya bir geç bakalım. 152 00:09:25,983 --> 00:09:28,777 Sen ve kardeşin için yeterince yer var mı, yok mu görelim. 153 00:09:28,986 --> 00:09:31,738 Elbette, baba. 154 00:09:35,117 --> 00:09:36,785 Arkası nasıl? 155 00:09:38,662 --> 00:09:40,497 İyi. Yani... 156 00:09:41,582 --> 00:09:43,500 Biraz dar. 157 00:09:43,917 --> 00:09:46,753 Dar. Arkanın dar olduğunu söylüyor. 158 00:09:46,962 --> 00:09:49,047 Bu çocuklar da bir anda büyüyüveriyor. 159 00:09:50,007 --> 00:09:51,425 Orası kesin. 160 00:09:51,633 --> 00:09:53,552 Pekala, bu durumda size çok uygun bir fiyat... 161 00:09:53,760 --> 00:09:57,806 -...vermem gerekecek, ne dersin? -Sen ne diyorsun? 162 00:10:26,793 --> 00:10:28,754 Ve işte oradaydı. 163 00:10:28,962 --> 00:10:31,423 Tüm o parıltısı ve ikinci el ihtişamıyla. 164 00:10:31,632 --> 00:10:35,344 Üstü açılır 1939 Mercury Model-Sekiz. 165 00:10:35,552 --> 00:10:38,680 Üstü aşınmıştı, tekerlekleri neredeyse patlayacaktı. 166 00:10:38,889 --> 00:10:40,641 Ama bunların hiçbir önemi yoktu. 167 00:10:40,849 --> 00:10:43,352 Ben bir üretim bandından çıkmış en muhteşem makine... 168 00:10:43,560 --> 00:10:45,646 ...ile bir aradaydım. 169 00:10:45,854 --> 00:10:48,023 Tüm otomobil ailesinin en güçlüsü. 170 00:10:48,232 --> 00:10:50,192 Tanrım. 171 00:11:12,130 --> 00:11:15,509 Babamın planının ikinci ayağı hep aynıydı. 172 00:11:15,717 --> 00:11:18,470 Hank'e eve gidip biraz düşünmek istediğini söyler ve... 173 00:11:18,679 --> 00:11:20,889 ...onu bir ya da iki hafta kıvrandırırdı. 174 00:11:21,098 --> 00:11:24,601 Ve ardından, çaresiz avlarının çevresinde dönen jaguarlar gibi... 175 00:11:24,810 --> 00:11:27,354 ...avı tamamlamaya gelirdik. 176 00:11:27,563 --> 00:11:30,941 Bu kez onu iyi hakladık, Ralphie. Hem de çok iyi hakladık. 177 00:11:31,149 --> 00:11:33,193 Haklısın, baba. Parker'lar iş başında. 178 00:11:33,402 --> 00:11:35,028 Hey, ne derler, bilirsin: 179 00:11:35,237 --> 00:11:37,656 Armut dibine düşer, değil mi? 180 00:11:39,032 --> 00:11:42,536 Babam gerçek bir klişe deposuydu... 181 00:11:42,744 --> 00:11:45,914 ...bize nasihat verirken dünyanın en beylik laflarını... 182 00:11:46,123 --> 00:11:47,416 ...etmekten hiç usanmazdı. 183 00:11:48,584 --> 00:11:49,710 Ne derler, bilirsin: 184 00:11:49,918 --> 00:11:51,837 Ağlamayana meme vermezler. 185 00:11:52,045 --> 00:11:54,089 Ne derler, bilirsin: 186 00:11:54,298 --> 00:11:56,258 Herkesin şanslı bir günü vardır. 187 00:11:56,466 --> 00:11:58,343 Ne derler, bilirsin: 188 00:11:58,552 --> 00:12:02,764 Bir şeyin yanlış gitmesi muhtemelse, yanlış gidecektir. 189 00:12:02,973 --> 00:12:05,559 Ama birine hiç katılmazdım: 190 00:12:05,767 --> 00:12:08,896 Yıldırım asla aynı noktaya ikinci kez düşmez. 191 00:12:09,104 --> 00:12:12,107 Neyse ki ben tecrübeliydim. 192 00:12:12,316 --> 00:12:15,527 Bir insanın bilinçaltına tohum ekmenin... 193 00:12:15,736 --> 00:12:18,238 ...ne kadar hassas bir iş olduğunu biliyordum. 194 00:12:18,447 --> 00:12:21,408 Amerika'daki ailelerin yüzde 31'inin... 195 00:12:21,617 --> 00:12:23,619 ...iki arabası olduğunu duydum. 196 00:12:24,411 --> 00:12:27,122 Dikkat et. Elini açık etme. 197 00:12:27,331 --> 00:12:28,957 Yani ihtiyacımız olduğundan değil. 198 00:12:29,166 --> 00:12:30,626 İlginç bulduğum bir şeyi söylemek istemiştim sadece. 199 00:12:31,418 --> 00:12:33,754 Ekonomimiz çok iyi gidiyor galiba. 200 00:12:33,962 --> 00:12:36,507 Evet, ülkemiz tırmanışta. 201 00:12:36,715 --> 00:12:39,259 Ne derler, bilirsin: Tek sınır gökyüzüdür. 202 00:12:39,468 --> 00:12:42,137 Koç Mikey Witlin'i spor salonunda sümüğünü yerken yakaladı. 203 00:12:43,138 --> 00:12:47,893 Babamın bowling liginde deplasman maçı varken veya Clara Teyze'yle Bill Amca-- 204 00:12:48,101 --> 00:12:51,730 Randy, yemek yerken ağzını kapa. 205 00:12:52,356 --> 00:12:53,398 Devam et. 206 00:12:54,483 --> 00:12:55,984 Yok bir şey. 207 00:12:56,818 --> 00:12:59,238 Sadece bir arabamız daha olsa iyi olurdu diye düşündüm. 208 00:13:00,447 --> 00:13:02,699 Ve belki sen de ehliyetini alırsın. 209 00:13:02,908 --> 00:13:05,494 Aferin bana. 210 00:13:06,036 --> 00:13:07,996 Aslında bunu düşünmeye değer. 211 00:13:10,165 --> 00:13:13,126 -Neyi? -Ralphie'nin söylediği şeyi. 212 00:13:13,335 --> 00:13:16,129 16 yaşına geliyor, değil mi? Ve biz-- 213 00:13:16,338 --> 00:13:17,840 Dur. 214 00:13:19,049 --> 00:13:20,175 Dur. 215 00:13:20,884 --> 00:13:22,344 Dinle. 216 00:13:23,720 --> 00:13:27,349 Hayır. Şimdi olmaz. Başka zaman olur ama şimdi olmaz. 217 00:13:30,310 --> 00:13:32,437 Kiremit sesi! 218 00:13:38,151 --> 00:13:41,697 Şimdi elime düştün! 219 00:13:41,905 --> 00:13:44,783 Bunu başka zaman konuşuruz. 220 00:13:45,492 --> 00:13:50,205 Babam olsa şöyle derdi: İyi deneme ama olmadı. 221 00:13:53,876 --> 00:13:56,128 Grup çalışmalarına bayılırdım. 222 00:13:57,045 --> 00:13:58,839 Drucilla ve ben, hafta da iki kez... 223 00:13:59,047 --> 00:14:01,258 ...45 dakika boyunca bir araya geliyorduk. 224 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 Yani baş başa değil ama lavanta kokulu şampuanını... 225 00:14:04,261 --> 00:14:06,346 ...koklayabilecek kadar yakınında oluyordum. 226 00:14:14,771 --> 00:14:18,192 Bir gün, güzelim, o saçlarının üzerinde bir duvak olacak. 227 00:14:18,859 --> 00:14:21,236 Ve bizi karı koca ilan ederlerken... 228 00:14:21,445 --> 00:14:23,447 ...dudaklarımız buluşabilsin diye o duvağı kaldıracağım. 229 00:14:28,243 --> 00:14:31,538 Bu kadar tutkulu çalmasanız da olur, Bay Parker. 230 00:14:35,459 --> 00:14:36,627 Baştan başlıyoruz. 231 00:14:36,835 --> 00:14:38,587 Bir, iki, bir, iki. 232 00:14:42,132 --> 00:14:44,968 Ama hiç değilse bir güzeli gerçekten kazanabilirdim. 233 00:14:45,177 --> 00:14:46,762 Muhteşem Merc'ime bir bakınca... 234 00:14:46,970 --> 00:14:50,224 ...çocukların gözleri kesin yuvalarından fırlayacaktı. 235 00:14:50,432 --> 00:14:51,725 Ve en güzel kısmı da şu. 236 00:14:51,934 --> 00:14:54,436 Oradaki en güzel araç olduğu halde, kimse ona bakmıyor. 237 00:14:54,645 --> 00:14:55,812 Kimse mi? 238 00:14:56,021 --> 00:14:58,065 Kimse dikkat etmiyor. Durduğu yerde tozlanıyor. 239 00:14:58,273 --> 00:15:01,276 Ve onu alabileceğimi biliyorum. 240 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 Yeşil, değil mi? 241 00:15:03,695 --> 00:15:07,658 Evet, ona Zümrüt Ekspresi diyorum. 242 00:15:12,329 --> 00:15:15,207 Doğru, bu güzele sahip olmayı kim istemez ki? 243 00:15:15,415 --> 00:15:18,377 Ama garajdaydı. Kir pas içindeydi. 244 00:15:19,002 --> 00:15:21,588 Görünüşe bakılırsa yıkamış. Hortum çekmiş olmalı. 245 00:15:21,797 --> 00:15:23,757 O hortumla kendini asabilirsin. 246 00:15:23,966 --> 00:15:26,301 İşte oradaydı. Ve bana meydan okuyordu. 247 00:15:26,510 --> 00:15:28,762 Günün fırsatı olmak tek bir anlama gelebilirdi. 248 00:15:28,971 --> 00:15:32,850 Yüzlerce alıcının Hohman Caddesi'nden gelip onu almak için... 249 00:15:33,058 --> 00:15:35,978 ...Hank'e yalvarmaları an meselesiydi. 250 00:15:36,186 --> 00:15:38,272 Bir imzayla hayatımı mahvedeceklerdi. 251 00:15:38,480 --> 00:15:39,898 Seni üzmeyi hiç istemezdim ama... 252 00:15:40,107 --> 00:15:44,027 ...bir şeyi istemekle ona sahip olmak çok farklı şeylerdir. 253 00:15:44,236 --> 00:15:48,448 Bence Drucilla'yı elde etme şansın bile daha yüksek. 254 00:15:48,657 --> 00:15:51,118 -Sence açık mıdır? -Neden? 255 00:15:51,326 --> 00:15:53,453 Direksiyonuna bir kez geçmenin nasıl bir şey olduğunu görmek istiyorum. 256 00:15:53,662 --> 00:15:55,747 Dalga mı geçiyorsun? Adam içeride, başın belaya girer. 257 00:15:55,956 --> 00:15:58,834 Hey, babam burada çok itibarlıdır. Bize takvim bile gönderdiler. 258 00:15:59,042 --> 00:16:01,128 Tut şunu. Hadi, Schwartz, tut şunu. 259 00:16:01,336 --> 00:16:02,880 Tamam. 260 00:16:07,342 --> 00:16:09,595 At sırtı deri koltuklar... 261 00:16:09,803 --> 00:16:13,765 ...Quadra-Coil süspansiyon, hidrolik fren. 262 00:16:13,974 --> 00:16:16,518 Ama hayır. Kendime eziyet etmemin hiçbir anlamı yok. 263 00:16:16,727 --> 00:16:19,438 Şimdi veda etme vakti. 264 00:16:19,646 --> 00:16:21,607 Hoşça kal, kızım. 265 00:16:22,316 --> 00:16:23,817 Elimde bir şey var, yeni geldi. 266 00:16:24,026 --> 00:16:25,777 Ralph. Ralph. 267 00:16:25,986 --> 00:16:28,697 Kesinlikle tertemiz. 268 00:16:33,410 --> 00:16:35,704 Hal, bu Merc sanki sana özel üretilmiş. 269 00:16:37,664 --> 00:16:40,417 Şu güzele bak, rampaya yeni çıktı. 270 00:16:40,626 --> 00:16:43,670 Merhaba çocuklar, nasılsınız? Güzel, gidin başka yerde durun. 271 00:16:43,879 --> 00:16:45,964 Bu beni kalbimden vurdu. Muncie'den geldi, çok özel. 272 00:16:46,173 --> 00:16:47,883 20'nin üzerine çıktığını hiç sanmıyorum. 273 00:16:55,599 --> 00:16:57,643 Aman Tanrım! 274 00:17:05,233 --> 00:17:06,234 Çekil! 275 00:17:30,676 --> 00:17:32,010 O iyi mi? 276 00:17:35,848 --> 00:17:37,266 Bu ilk test sürüşümdü. 277 00:17:39,142 --> 00:17:40,435 Nasıldım? 278 00:17:51,280 --> 00:17:55,951 Hayır! 279 00:18:07,337 --> 00:18:09,464 Evet, aslında çok güzel bir yıl geçirdim. 280 00:18:09,673 --> 00:18:12,050 Ta ki bu Üç Kafadar gelene kadar. 281 00:18:12,259 --> 00:18:14,636 Evet. Sana da. 282 00:18:16,597 --> 00:18:19,725 Bu işi babanla çözdüğüm için polise gitmiyorum. 283 00:18:19,933 --> 00:18:23,979 O Olds'u babama satmanızı sağlayabilirim. Onu çok istiyor. 284 00:18:24,188 --> 00:18:25,981 Sadece sizi biraz yumuşatmaya çalışıyorduk. 285 00:18:26,190 --> 00:18:28,358 İnsan kendi postunu kurtarmaya çalışırken... 286 00:18:28,567 --> 00:18:30,819 ...herkesi sırtından bıçaklayabiliyor. 287 00:18:31,028 --> 00:18:32,404 Bunu bilmediğimi mi sanıyordun? 288 00:18:32,613 --> 00:18:34,656 "Arka koltuk biraz dar, baba." 289 00:18:34,865 --> 00:18:37,993 Sen yürümeye başladığından beri aynı numarayı çekiyorsunuz. 290 00:18:39,995 --> 00:18:41,330 85 kağıt. Nakit. 291 00:18:41,538 --> 00:18:43,498 -Ne? -Yeni bir tavanın fiyatı bu. 292 00:18:43,707 --> 00:18:47,461 -Gelecek hafta getirirler. -85 doları o zamana bulamam. 293 00:18:47,669 --> 00:18:51,590 -Ne zaman bulabilirsin peki? -Gerçekçi olayım, 1970. 294 00:18:51,798 --> 00:18:54,009 -Pekala, anlaşıldı. Arıyorum. -Hayır! 295 00:18:54,218 --> 00:18:57,346 Getireceğim. Hepsini. 296 00:18:57,554 --> 00:18:59,681 Getiremezsin. O kadarını bulamazsın. 297 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 Bunu onun önünde söylemen şart mıydı? 298 00:19:02,684 --> 00:19:06,438 Dostlarım imkanlarımı ve kaynaklarımı biraz hafife alıyor. 299 00:19:07,564 --> 00:19:08,649 Bu çocuğu sevdim. 300 00:19:10,234 --> 00:19:13,862 Azim. Başarının anahtarı budur. 301 00:19:14,071 --> 00:19:15,989 Bu işi Yılbaşına kadar çözmen gerek... 302 00:19:16,198 --> 00:19:21,203 ...yoksa bu yıl bacanızdan polisler girer. 303 00:19:21,411 --> 00:19:25,374 İnsan gerçek dostlarının kim olduğunu böyle zamanlarda görüyor. 304 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 NATO'yu meydana getiren anlaşma henüz düşünülmemişti bile. 305 00:19:29,044 --> 00:19:31,880 Ama o gün, Indianalı üç genç... 306 00:19:32,089 --> 00:19:34,967 ...kuruluş prensibini belirlemişti. 307 00:19:35,175 --> 00:19:38,136 Birine yapılan saldırı, hepimize yapılmıştır. 308 00:19:44,852 --> 00:19:46,562 Üs, ben X-5. 309 00:19:46,770 --> 00:19:50,732 General Kotar'ın inine keşif operasyonunu başlatıyorum. 310 00:19:50,941 --> 00:19:52,860 Kapatıyorum, tamam. 311 00:19:55,988 --> 00:19:58,323 19 dolar ve 6 sent. 312 00:19:58,532 --> 00:19:59,908 Güzel başlangıç. 313 00:20:00,117 --> 00:20:03,620 -Ben 10 koyuyorum. Ya sen? -Bir dolu bozukluk. 314 00:20:03,829 --> 00:20:05,414 Bu iki dolar falan eder, Rockefeller. 315 00:20:05,622 --> 00:20:08,208 Niye bana bağırıyorsun? Arabayı dağıtan ben değilim. 316 00:20:08,417 --> 00:20:10,419 Sadece bir kısmı dağıldı. Hem sürmüyordum bile. 317 00:20:10,627 --> 00:20:13,297 Ne olmuş? Adama borcun var, değil mi? 318 00:20:16,675 --> 00:20:20,137 En önemlisi de Ralph, biz-- 319 00:20:20,345 --> 00:20:21,388 Biz hepimiz-- 320 00:20:21,597 --> 00:20:23,724 Gelsene Randy. 321 00:20:24,558 --> 00:20:27,227 Ralphie bir arabayı mı dağıttı? Harika! 322 00:20:27,436 --> 00:20:31,273 Bana bak, gammazlarsan senin içini dışına çıkarırım. 323 00:20:31,481 --> 00:20:33,317 Yemin ederim, annemle babama bir söylersen-- 324 00:20:34,109 --> 00:20:36,570 Kimse kimseyi gammazlamayacak. 325 00:20:36,778 --> 00:20:38,280 Ama o haklı. 326 00:20:38,488 --> 00:20:41,200 Birinin Hank'e o ödemeyi yapması gerek. 327 00:20:41,408 --> 00:20:44,203 Olamaz. Lafı nereye getireceğini biliyorum. 328 00:20:44,411 --> 00:20:45,454 Ona söylemen gerek. 329 00:20:45,662 --> 00:20:47,164 -Hayır, olmaz. -Neyi kime söyleyecek? 330 00:20:47,372 --> 00:20:48,373 Babasına. 331 00:20:48,582 --> 00:20:51,710 Bana iki dakika avans verin, biraz uzaklaşmış olayım. 332 00:20:51,919 --> 00:20:54,755 Unut bunu, Flick. Geçen hafta bir Dr. Pepper şişesini düşürdüm... 333 00:20:54,963 --> 00:20:57,174 ...depozitosu gitti diye kafamı koparıyordu. 334 00:20:57,382 --> 00:21:00,469 -85 dolar mı isteyeyim? -Neden olmasın? 335 00:21:01,345 --> 00:21:03,138 Dinlesene. Çınlıyor. 336 00:21:08,185 --> 00:21:09,353 Evet, sakin ol dostum. 337 00:21:09,561 --> 00:21:10,729 Biz seninleyiz. 338 00:21:10,938 --> 00:21:12,856 Harika. Sizin de kafanızı koparacak. 339 00:21:13,065 --> 00:21:14,650 Belki de biz karışmasak daha iyi olur. 340 00:21:14,858 --> 00:21:18,529 -Bu iş aile meselesi. -Seçeneğin yok, Ralph. 341 00:21:18,737 --> 00:21:20,155 Bir ton seçeneğim var. 342 00:21:20,364 --> 00:21:21,490 Ben-- 343 00:21:21,698 --> 00:21:23,784 Birkaç ay sizde kalabilirim. 344 00:21:23,992 --> 00:21:27,287 Veya, hey, orduya yazılabilirim. Evet, orduya yazılabilirim. 345 00:21:27,496 --> 00:21:30,374 Veya-- Adımı değiştirip sakal bırakabilirim. 346 00:21:30,582 --> 00:21:32,292 Yani şimdi olmaz ama yakında. 347 00:21:32,501 --> 00:21:34,545 Ve ya ben-- 348 00:21:34,753 --> 00:21:36,964 Bacaklarımı hissedemiyorum. 349 00:21:37,673 --> 00:21:38,674 Tamam. Sakin ol. 350 00:21:43,220 --> 00:21:45,430 Merhaba, evlat! 351 00:21:46,306 --> 00:21:48,433 Yaşamın boyunca işlediğin günahlardan pişman mısın... 352 00:21:48,642 --> 00:21:51,520 ...ve bağışlanmayı diliyor musun, evladım? 353 00:21:51,728 --> 00:21:54,523 Sen ölü birisin artık! 354 00:21:54,731 --> 00:21:56,900 Bir erkek gibi git! 355 00:21:59,736 --> 00:22:01,280 Hayır. 356 00:22:01,488 --> 00:22:02,739 Hayır. 357 00:22:02,948 --> 00:22:04,700 Hayır! Hayır, lütfen! 358 00:22:04,908 --> 00:22:06,201 Lütfen, lütfen! 359 00:22:06,410 --> 00:22:08,787 Hayır! 360 00:22:18,338 --> 00:22:20,716 Hey, nasıl gidiyor? 361 00:22:20,924 --> 00:22:24,428 Sanırım, sorun yok. Fişi takınca göreceğiz. 362 00:22:24,636 --> 00:22:27,723 Ampullerden biri bile bozuk olursa, bütün dizi boşa gider. 363 00:22:27,931 --> 00:22:29,892 Ne derler, bilirsin: 364 00:22:30,100 --> 00:22:31,518 Bir çürük elma, değil mi? 365 00:22:32,895 --> 00:22:34,980 Evet, haklısın baba. Bu daima doğrudur. 366 00:22:39,526 --> 00:22:42,070 Düşündüm de biraz konuşsak fena olmayacak. 367 00:22:42,487 --> 00:22:44,823 Benimle her zaman konuşabilirsin, Ralph, bunu biliyorsun. 368 00:22:46,450 --> 00:22:47,492 İyi. 369 00:22:50,537 --> 00:22:53,498 Sana yardım edebilir miyim? Merdiveni tutsam. Çimleri biçsem. 370 00:22:54,541 --> 00:22:56,084 Bunun anlamını biliyorum. 371 00:22:56,835 --> 00:22:58,378 -Öyle mi? -Elbette. 372 00:22:58,587 --> 00:23:01,215 Noel için biraz daha fazla harçlık istiyorsun, değil mi? 373 00:23:02,633 --> 00:23:03,759 Evet, öyle. 374 00:23:03,967 --> 00:23:05,511 Bugün şanslısın. 375 00:23:05,719 --> 00:23:07,429 Kendimi çok cömert hissediyorum. 376 00:23:07,638 --> 00:23:10,432 Evet. Annene de güzel bir şeyler alırsın. 377 00:23:10,641 --> 00:23:12,267 Parfüm veya eşarp. 378 00:23:12,476 --> 00:23:15,103 Sen ve Randy'den hediye olarak. Sana biraz para vereyim. 379 00:23:15,312 --> 00:23:16,855 Hatta 2 dolar! 380 00:23:17,606 --> 00:23:21,318 Teşekkürler, baba. Bu çok iyi olur. 381 00:23:22,611 --> 00:23:24,112 83 dolar daha alabilir miyim? 382 00:23:27,366 --> 00:23:28,450 Neden? 383 00:23:29,701 --> 00:23:30,702 Ne? 384 00:23:38,001 --> 00:23:39,127 Hayatta olmaz! 385 00:23:39,336 --> 00:23:41,421 Dünyada olmaz! 386 00:23:41,630 --> 00:23:43,590 Ama baba, beni hapse attırmak istiyor. 387 00:23:43,799 --> 00:23:45,425 Lütfen, borcumun iki katını öderim. 388 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 Ödemen gerekmeyecek. 389 00:23:48,637 --> 00:23:50,973 Çünkü o parayı benden hayatta alamazsın! 390 00:23:55,727 --> 00:23:59,565 Sana parayı verirsem, hiç ders almamış olursun. 391 00:23:59,773 --> 00:24:02,192 -Ne kadar cömertsin. -Hayır, hayır, olmaz. 392 00:24:02,401 --> 00:24:04,152 Benim çocuklarım kendilerini başkalarının parasıyla... 393 00:24:04,361 --> 00:24:07,656 ...kurtarabileceklerini asla düşünmemeli. 394 00:24:07,865 --> 00:24:09,199 Paraya mı ihtiyacın var? 395 00:24:09,408 --> 00:24:11,869 O paraya ulaşmanın bir yolunu bulmalısın. 396 00:24:12,077 --> 00:24:13,996 Hey, ne derler bilirsin: 397 00:24:14,204 --> 00:24:17,457 Birine balık verirsen, karnı bir gün doyar. 398 00:24:17,666 --> 00:24:20,752 Balık tutmasını öğretirsen... 399 00:24:22,296 --> 00:24:23,672 ...sonsuza kadar. 400 00:24:25,132 --> 00:24:26,633 Bak, bilmeni isterim ki... 401 00:24:26,842 --> 00:24:29,428 ...hapishane üniforması o kadar da kötü bir şey değil. 402 00:24:29,636 --> 00:24:31,180 Ve ayağını prangalarlarsa... 403 00:24:31,388 --> 00:24:33,849 ...bütün gün hücrende oturmak zorunda kalmazsın. 404 00:24:35,017 --> 00:24:37,102 İstemekten zarar gelmez. 405 00:24:47,154 --> 00:24:48,155 Durun bir dakika. 406 00:24:49,698 --> 00:24:50,782 Noel'deyiz, değil mi? 407 00:24:51,575 --> 00:24:53,410 Higbee's Noel'de herkesi işe alır. 408 00:24:53,619 --> 00:24:55,370 Yarın oraya gideriz. 409 00:24:55,579 --> 00:24:57,539 İşin çözümü bu, çocuklar. Çalışacağız. 410 00:24:57,748 --> 00:24:59,499 Günde 12 saat, kıçımız çıkıncaya kadar çalışacağız. 411 00:24:59,708 --> 00:25:01,710 -12 saat mi? Sabırsızlanıyorum! -Evet! 412 00:25:01,919 --> 00:25:06,006 Hank haklıydı. Başarının anahtarı azimdir. 413 00:25:06,215 --> 00:25:08,926 Efsanevi bir yarım zamanlı tatil çalışanı olacaktım. 414 00:25:09,134 --> 00:25:10,219 YILIN ÇALIŞANI 415 00:25:10,427 --> 00:25:11,762 Saygıdeğer Amerikalılar... 416 00:25:11,970 --> 00:25:15,724 ...bugün, sıra dışı bir genç adamı onurlandırmak üzere buradayız. 417 00:25:15,933 --> 00:25:19,394 Ralph Parker, binlerce işçi arasında bir kez daha... 418 00:25:19,603 --> 00:25:21,897 ...örnek alınacak yüksek standartları ortaya koydun. 419 00:25:22,105 --> 00:25:24,691 Ülkenin takdirini ve kişisel tebriklerimi... 420 00:25:24,900 --> 00:25:28,362 ...ifade eden bu ödülü lütfen kabul et. 421 00:25:29,238 --> 00:25:31,198 Teşekkür ederim, sayın Başkan. 422 00:25:40,958 --> 00:25:42,334 Drucilla. 423 00:25:56,807 --> 00:25:57,975 Bravo! 424 00:25:58,559 --> 00:26:01,186 MUCİZE ÇOCUK RÜYA KIZIN KALBİNİ KAZANDI 425 00:26:36,889 --> 00:26:38,891 Hayır! Sakın ha. 426 00:26:41,435 --> 00:26:43,395 Her şey yolunda mı hayatım? 427 00:26:50,611 --> 00:26:53,488 Boks efsanesi Jack Dempsey'ye göre... 428 00:26:53,697 --> 00:26:55,824 ...bir şampiyon, kalkamadığı zamanlarda bile... 429 00:26:56,033 --> 00:26:58,118 ...ayağa kalkmayı başaran kişidir. 430 00:27:03,916 --> 00:27:05,042 Canım... 431 00:27:05,250 --> 00:27:08,086 Neden başka bir araba arıyorum ki? 432 00:27:08,295 --> 00:27:10,839 Paramızı önce bodrumdaki şu değersiz metal yığınını... 433 00:27:11,048 --> 00:27:14,635 ...değiştirmek için harcamamız gerekiyor oysa! 434 00:27:24,811 --> 00:27:26,355 Lanet-- 435 00:27:37,991 --> 00:27:42,162 Evet. Sorun arka bacaklarında. Çok eski olduğu belli. 436 00:27:42,371 --> 00:27:44,706 Dinozorlar dünyada dolaşırken bile buradaydı. 437 00:27:44,915 --> 00:27:47,459 Evi onun üzerine yaptılar. 438 00:27:47,668 --> 00:27:48,794 Aklınızda nasıl bir şey var? 439 00:27:49,002 --> 00:27:51,463 Elimde yeni modellerden bir tane var. 440 00:27:52,673 --> 00:27:54,675 Fiyatı da gayet uygun. 441 00:27:56,301 --> 00:28:00,013 Pekala. Dinliyorum. 442 00:28:01,932 --> 00:28:03,976 Size de iyi günler, bayım. 443 00:28:05,352 --> 00:28:08,730 Fikrinizi değiştirirseniz, numaramızı biliyorsunuz bayım. 444 00:28:18,699 --> 00:28:20,742 ETTE İNDİRİM 445 00:28:24,371 --> 00:28:27,416 Isıtma sistemini unutalım artık. 446 00:28:31,837 --> 00:28:34,590 Merhaba Bayan Parker. Noel yine yaklaşıyor. 447 00:28:34,798 --> 00:28:36,967 Bunu heyecanla bekleyen birini tanıyorum. 448 00:28:37,176 --> 00:28:39,803 Ekimden beri bugünü bekliyordunuz, değil mi? 449 00:28:40,012 --> 00:28:42,598 Sizin için özel bir tane ayırdım; pek güzel ve tombul. 450 00:28:42,806 --> 00:28:43,932 Bekleyin. 451 00:28:44,141 --> 00:28:46,727 Bir ısıtma sistemi için 390 dolar. 452 00:28:46,935 --> 00:28:49,938 Beni nasıl böyle enayi yerine koyabilir? 453 00:28:50,147 --> 00:28:53,317 -Bence dürüst biriydi. -Vurguncunun teki. 454 00:28:53,525 --> 00:28:56,236 Isıtma sistemleri konusunda ders veriyor. Sanki bilmiyorum. 455 00:28:56,445 --> 00:28:58,947 -Ben o işten gayet iyi anlarım. -Küfretmekten iyi anlıyorsun. 456 00:28:59,156 --> 00:29:01,366 Evet ve satın almasını da iyi bilirim, tamam mı? 457 00:29:01,575 --> 00:29:04,411 İşte Noel hindiniz, Bayan Parker. 458 00:29:04,620 --> 00:29:06,538 -Şimdiden afiyet olsun. -Teşekkür ederiz. 459 00:29:06,747 --> 00:29:10,000 İkinci el arabalardan anlıyorsam, ikinci el ısıtma sistemlerinden de... 460 00:29:10,209 --> 00:29:11,877 ...anlarım ve bunu-- 461 00:29:14,338 --> 00:29:17,090 Affedersin ama nedir bu? Seri numarası falan mı? 462 00:29:17,299 --> 00:29:18,717 Hayır, hayır. O fiyat etiketi. 463 00:29:18,926 --> 00:29:20,761 Hayır, bu bir hata olmalı. 464 00:29:20,969 --> 00:29:23,388 Hayır efendim. Kilosu 80 sent. 465 00:29:27,684 --> 00:29:28,685 Bence gidebiliriz, canım. 466 00:29:28,894 --> 00:29:30,354 -Ama-- O bizim. -Hayır. 467 00:29:30,562 --> 00:29:32,523 Bizimdi. Artık başkasının. 468 00:29:32,731 --> 00:29:34,983 -O parayı ödemeyeceğiz. -Ama sen hindiyi çok seversin. 469 00:29:35,192 --> 00:29:36,401 Hep hindi hayali kurarsın. 470 00:29:36,610 --> 00:29:40,072 Kilosu 80 sent mi? Neden 1 dolar değil? 471 00:29:40,280 --> 00:29:41,907 Neden tam 1 dolar değil? 472 00:29:42,115 --> 00:29:46,411 Cüzdanımı açıp olduğu gibi yere boşaltayım isterseniz. 473 00:29:46,620 --> 00:29:48,247 Rostoluk bir şeylere ne dersiniz? 474 00:29:48,455 --> 00:29:52,501 O ne kadar peki? Ev kirası kadar mı? Hayır, teşekkürler. 475 00:29:52,709 --> 00:29:54,169 Üzgünüm, George. 476 00:29:54,378 --> 00:29:56,004 Pinti herif. 477 00:29:56,213 --> 00:29:58,090 Dur-- Beni dinle. 478 00:29:58,298 --> 00:30:00,467 Bunu yılda bir kez yapıyoruz. Bir kez. 479 00:30:00,676 --> 00:30:03,178 -Butlar, sakatatlar. -Seksen. 480 00:30:03,387 --> 00:30:06,515 -Sekiz, sıfır. -Sandviç yapıyoruz. 481 00:30:06,723 --> 00:30:10,352 Hindi salatası, acılı hindi, çorba. 482 00:30:10,561 --> 00:30:12,271 Yaptıklarımız saymakla bitmiyor. 483 00:30:13,063 --> 00:30:15,482 Bak canım, Noel'deyiz. Bırak, verelim. 484 00:30:15,691 --> 00:30:16,692 Yapamam. Olmaz. 485 00:30:16,900 --> 00:30:21,154 Bu soyguncuların ailemin kanını emmesine izin vermeyeceğim! 486 00:30:21,363 --> 00:30:24,950 Pekala. Noel'de ne yiyeceğiz, öyleyse? Söyle bakalım. 487 00:30:31,039 --> 00:30:34,877 -Buzdan balık mı avlayacaksın? -Bir servet ödemekten kurtuluruz. 488 00:30:35,085 --> 00:30:36,545 -Noel'de balık. -Evet, neden olmasın? 489 00:30:36,753 --> 00:30:38,672 Sokağın yukarısındakiler her yıl balık yiyor. 490 00:30:38,881 --> 00:30:42,593 -Rago'lar İtalyan. -Hohman Gölü levrek dolu. 491 00:30:42,801 --> 00:30:46,054 Tanrım, deliklerden kendileri zıplıyorlar ve... 492 00:30:46,263 --> 00:30:47,723 ...evine hemen götürebiliyorsun. 493 00:30:47,931 --> 00:30:50,184 Hey, evlat. Ne dersin, bu yıl gidip Noel yemeğimizi... 494 00:30:50,392 --> 00:30:52,477 ...kendimiz avlayalım mı? 495 00:30:53,145 --> 00:30:56,440 Biraz tatil eğlencesi yaşamak ister misin? 496 00:30:56,648 --> 00:30:59,234 Bunun sonu kesinlikle kötü olacak. 497 00:31:00,903 --> 00:31:03,780 Hohman'ın merkezi her Noel'de... 498 00:31:03,989 --> 00:31:05,741 ...bir insan denizine dönüşürdü. 499 00:31:05,949 --> 00:31:08,493 Rengarenk gruplar halinde gelen mavi yakalı fabrika işçileri... 500 00:31:08,702 --> 00:31:09,912 ...ve gri suratlı rafineri işçileri... 501 00:31:10,120 --> 00:31:12,247 ...çılgınca mağazalara doluşur... 502 00:31:12,456 --> 00:31:13,749 YARI ZAMANLI İŞÇİ ARANIYOR 503 00:31:13,957 --> 00:31:17,211 ...peşlerinden deri ceketli ve atkılı milyonlarca insan... 504 00:31:17,419 --> 00:31:20,589 ...müthiş bir açlıkla alışveriş yapardı. 505 00:31:20,797 --> 00:31:24,843 Ve işte gelmiştik, aksiyonun kalbindeydik. 506 00:31:26,720 --> 00:31:29,932 Personel İşleri olarak da tabir edilen çıkarma sahilindeydik. 507 00:31:30,140 --> 00:31:32,351 Ve adlarımızı taşıyan papyonlarımız vardı. 508 00:31:32,559 --> 00:31:34,353 -Beni izleyin. -İşe alınmıştık... 509 00:31:34,561 --> 00:31:37,523 ...ve hepimiz birer üniformadan ibarettik. 510 00:31:37,731 --> 00:31:40,943 Perakende satış siperlerindeki taze neferler olarak... 511 00:31:41,151 --> 00:31:44,071 ...ticaret çarklarını yağlamak üzere üstümüze düşeni yapıyorduk. 512 00:31:44,279 --> 00:31:47,199 Hizmet etmek bir şerefti. 513 00:31:47,407 --> 00:31:49,743 İşte böyle çekeceksiniz. 514 00:31:49,952 --> 00:31:53,622 Genişliği alıp ikiye çarpacak, yarısını ekleyeceksiniz. 515 00:31:53,830 --> 00:31:55,457 Anladınız mı? 516 00:31:56,166 --> 00:31:59,253 Elbette. Siz bu iş için doğmuşsunuz. 517 00:31:59,461 --> 00:32:00,796 Şimdi hep birlikte. 518 00:32:01,004 --> 00:32:06,468 -Genişlik al, ikiyle çarp, yarım ekle. -Evet! 519 00:32:06,677 --> 00:32:08,011 Bingo. 520 00:32:08,220 --> 00:32:10,013 Evet, bol şans. 521 00:32:16,728 --> 00:32:18,689 Bizi bıraktı mı? 522 00:32:19,857 --> 00:32:21,650 Bizi bıraktı. 523 00:32:30,701 --> 00:32:32,244 Alışverişe gideceğimizi sanıyordum. 524 00:32:32,452 --> 00:32:34,830 Öncesinde bir küçük durağımız var. 525 00:32:35,038 --> 00:32:37,332 Garajdaki eski gazetelere bakıyordum da. 526 00:32:37,541 --> 00:32:39,334 Eski emlak ilanları vardı. 527 00:32:39,543 --> 00:32:42,171 Birçok insan evi satın aldıktan sonra tadilattan geçirir. 528 00:32:42,379 --> 00:32:44,840 Tepeden tırnağa. 529 00:32:45,048 --> 00:32:47,217 Gelecek kimlerin, biliyor musun? 530 00:32:47,426 --> 00:32:50,262 Bilgi sahibi insanların. 531 00:32:50,470 --> 00:32:53,515 Maalesef kaçırdınız. Evet, eskisini geçen hafta götürdüler. 532 00:32:53,724 --> 00:32:55,684 Gördün mü? Duydun mu? Ne demiştim? 533 00:32:55,893 --> 00:32:57,102 Çok güzel bir şeydi. 534 00:32:57,311 --> 00:32:59,146 Eski bir Jackman-Henderson'dı. 535 00:32:59,563 --> 00:33:01,607 Şu yeni merkezi sistemlerden birini takıyorlar. 536 00:33:01,815 --> 00:33:03,192 Sıcak ve soğuk. 537 00:33:03,400 --> 00:33:06,653 Bizde de bir Jackman-Henderson yok mu? Bizimkinden iyi değildir. 538 00:33:06,862 --> 00:33:10,282 -Aletleriyle vuruyor. -Bu hala güvenilir bir marka. 539 00:33:10,490 --> 00:33:12,451 Neden yenisini almadığımızı anlayamıyorum. 540 00:33:12,659 --> 00:33:16,288 Dün çok sinirin bozulmuştu. Her şeyi onarabileceğini sanıyor. 541 00:33:16,496 --> 00:33:19,875 Geçen yıl sigorta kutusunu onarabileceğini düşünmüştü. 542 00:33:20,083 --> 00:33:23,462 -Elektriğimiz üç gün gitti. -Yeter artık, canım. 543 00:33:23,670 --> 00:33:26,340 Buzdolabındaki her şeyi atmak zorunda kalmıştık. 544 00:33:26,548 --> 00:33:28,717 Bir tane daha görürseniz, bize haber verebilirsiniz. 545 00:33:28,926 --> 00:33:31,178 -Aklımdasınız, tamam mı? -Teşekkürler. 546 00:33:31,386 --> 00:33:33,472 Artık gidebiliriz, hayatım. 547 00:33:35,307 --> 00:33:36,642 Yanlış bir şey mi söyledim? 548 00:33:36,850 --> 00:33:40,103 Ona bütün ayrıntıları anlatmak zorunda değildin. 549 00:33:43,398 --> 00:33:47,152 Bu arada, her şeyi atmak zorunda kalmamıştın. 550 00:33:47,361 --> 00:33:50,322 Baharatlar bozulmamıştı. 551 00:33:50,531 --> 00:33:53,742 O öğleden sonra annemi iki eve daha sürükledi. 552 00:33:53,951 --> 00:33:55,869 Ve sonraki gün, beş eve daha. 553 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Lütfen. 554 00:34:05,462 --> 00:34:07,506 Schwartz, iki kez ikiyle çarpıyorduk, değil mi? 555 00:34:07,714 --> 00:34:10,676 Hayır, seni ahmak. İkiyle çarpıp yarım ekleyeceksin. 556 00:34:12,803 --> 00:34:15,347 -Tamam, sıradaki. -Ben! Ben! 557 00:34:16,639 --> 00:34:18,934 Çay setimin nerede olduğunu bilmek istiyorum. 558 00:34:19,141 --> 00:34:21,103 Hanımefendi, lütfen sabırlı olun. 559 00:34:21,311 --> 00:34:25,858 10 haftalık bebekle sen sabırlı ol da görelim. Annen burada, canım. 560 00:34:29,902 --> 00:34:32,697 -10 dakikadır bekliyorum. -Evet. 561 00:34:33,322 --> 00:34:34,533 Bizi nasıl böyle bırakıp gider? 562 00:34:34,741 --> 00:34:35,951 Nereye kayboldu? 563 00:34:36,784 --> 00:34:38,829 Kafam rahat, dünya güzel. 564 00:34:47,670 --> 00:34:50,047 -Nerede benim--? -Bu yanlış paket. 565 00:34:50,257 --> 00:34:52,259 Lütfen sakin olun. Elimizden geleni yapıyoruz. 566 00:34:53,969 --> 00:34:56,138 Bebeğim! Bebeğim nerede? 567 00:35:05,772 --> 00:35:07,566 Kadının bebeğini mi paketledin? 568 00:35:07,774 --> 00:35:10,110 Üstüne pembe kurdele takmıştım. 569 00:35:17,701 --> 00:35:19,328 Beni takip et. 570 00:35:21,079 --> 00:35:22,706 İzle. 571 00:35:23,248 --> 00:35:25,667 Affedersiniz, hanımefendi. Yeni kokumuzu denemek ister misiniz? 572 00:35:30,923 --> 00:35:33,050 Bun yapabilir misin? 573 00:35:51,318 --> 00:35:53,195 Hanımefendi, yeni kokumuzu denemek ister misiniz? 574 00:36:50,043 --> 00:36:52,004 Kesinlikle olmaz. 575 00:36:55,299 --> 00:36:58,051 -Denemek ister miydiniz? -Evet, lütfen. Teşekkür ederim. 576 00:36:58,844 --> 00:36:59,845 Bir saniye. 577 00:37:00,053 --> 00:37:02,890 -Tabii. -Sıkıştı. 578 00:37:21,158 --> 00:37:23,118 Çok üzgünüm. Tamam, işte. 579 00:37:23,327 --> 00:37:24,453 İşte oldu. 580 00:37:38,926 --> 00:37:41,053 Kaçsan iyi olur! 581 00:37:50,646 --> 00:37:53,857 Bize manken için borçlusunuz... 582 00:37:54,066 --> 00:37:56,902 ...bir de bebeğin annesine yapılacak iade var tabii. 583 00:37:57,110 --> 00:37:58,737 Yukarıda kırdığınız ayaklı bardaklar. 584 00:37:58,946 --> 00:38:02,157 Bu konuda gerçekten zirve yaptınız. 585 00:38:02,366 --> 00:38:04,159 Kazandıklarınız bu sütunda... 586 00:38:04,368 --> 00:38:07,454 ...borçlarınız da burada. 587 00:38:09,540 --> 00:38:11,583 En azından bizi polise vermediler. 588 00:38:11,792 --> 00:38:14,837 Şaka mı yapıyorsun? Bırak lütfen. 589 00:38:15,045 --> 00:38:17,798 Bize acıdı. Bana sorarsan, insanların sana acıması... 590 00:38:18,006 --> 00:38:20,509 ...yaşamını sürdürmek için gayet iyi bir yol. 591 00:38:21,468 --> 00:38:24,346 Hey! Parker! 592 00:38:25,180 --> 00:38:26,348 Merak etmeyin, paranızı alacaksınız. 593 00:38:26,557 --> 00:38:28,684 Hepimiz işe girdik ve bugün ilk günümüzdü. 594 00:38:29,309 --> 00:38:32,980 İş yerine şimdilik sadece 12 dolar borçluyuz. 595 00:38:35,065 --> 00:38:37,526 Ne zırvaladı bunlar şimdi? 596 00:38:49,746 --> 00:38:53,208 Bakın, iki nüshayı da damgalayın... 597 00:38:54,751 --> 00:38:56,670 ...sarı olanı buraya koyun... 598 00:38:56,879 --> 00:39:01,049 ...pembe olanı da nakliyeye gönderin. 599 00:39:04,428 --> 00:39:06,054 Bunu yapabilir misiniz? 600 00:39:09,099 --> 00:39:11,852 Özgüveniniz pek de etkileyici değil. 601 00:39:14,188 --> 00:39:16,940 Atilla Han Balkan seferine nasıl hazırlandıysa... 602 00:39:17,149 --> 00:39:20,694 ...babam da balık avına öyle hazırlanıyordu. 603 00:39:20,903 --> 00:39:24,698 Bu Noel'de Hohman Gölü'nde hiç savaş esiri alınmayacaktı. 604 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 15 santim, o kadar. 605 00:39:40,255 --> 00:39:42,549 Geldiğimizi onlara haber vermek istemeyiz, değil mi? 606 00:39:42,758 --> 00:39:45,552 Bu balıklar çok uyanıktır. 607 00:39:45,761 --> 00:39:47,596 Neden burada bizden başka kimse yok? 608 00:39:47,804 --> 00:39:50,516 Belki de başkaları, uçmayı bile beceremeyen bir kuşun kilosuna... 609 00:39:50,724 --> 00:39:55,229 ...80 sent vermeyi umursamayan ahmaklardır. 610 00:39:55,437 --> 00:39:58,440 -Ama biz öyle değiliz, değil mi? -Elbette, baba. 611 00:39:59,233 --> 00:40:04,071 Pekala, şimdi kocaman bir balık yakalayalım. 612 00:40:10,661 --> 00:40:13,121 Gidebilir miyiz? 613 00:40:13,330 --> 00:40:15,040 Daha yeni başladık. 614 00:40:15,249 --> 00:40:18,544 -Hava çok soğuk. -Hiç de soğuk değil. 615 00:40:18,752 --> 00:40:20,462 Serin. 616 00:40:20,671 --> 00:40:22,673 Balık avı sabır ister, evlat. 617 00:40:22,881 --> 00:40:24,758 Canlan biraz. 618 00:40:24,967 --> 00:40:26,969 Güneş yükseliyor. 619 00:40:27,177 --> 00:40:29,471 Çok güzel bir gün olacak. 620 00:40:33,725 --> 00:40:38,313 Kardeşim Randy bu yüzden hala Fort Lauderdale'de yaşıyor. 621 00:40:40,190 --> 00:40:41,233 Biliyordum. 622 00:40:41,441 --> 00:40:43,610 Sorun bendeydi. 623 00:40:43,819 --> 00:40:45,153 Tekniğim yanlıştı. 624 00:40:45,362 --> 00:40:47,990 Oltayı daha fazla hareket ettirmeliydim. Değil mi? 625 00:40:48,198 --> 00:40:49,408 Yukarı, aşağı... 626 00:40:50,033 --> 00:40:51,243 ...yukarı, aşağı... 627 00:40:51,451 --> 00:40:52,619 ...yukarı, aşağı. 628 00:40:52,828 --> 00:40:54,621 Onları ancak böyle yukarı çekebilirsin. 629 00:40:56,874 --> 00:41:01,003 Ama yarın başaracağız, küçük dostum. Oraya erkenden gideriz. 630 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 Bana yardım et. 631 00:41:02,963 --> 00:41:04,840 Parker'ların evi. Buyurun. 632 00:41:05,549 --> 00:41:07,384 Evet. 633 00:41:07,593 --> 00:41:10,012 Evet, tabii. Kalem alıp geleyim. 634 00:41:10,220 --> 00:41:13,640 Canım, baban senin de gelmene izin verdiği için onur duymalısın. 635 00:41:13,849 --> 00:41:16,977 Ralphie ergenlik zamanlarına kadar balık avına gidememişti. 636 00:41:17,186 --> 00:41:19,438 Ralphie hep şanslı zaten. 637 00:41:19,646 --> 00:41:21,481 Kesinlikle. 638 00:41:21,690 --> 00:41:24,568 Mutlaka. Evet, teşekkür ederim. 639 00:41:25,360 --> 00:41:26,778 Ne demiştim? 640 00:41:26,987 --> 00:41:29,615 Geçende tanıştığımız inşaatçı aradı. Düzgün bir ısıtma sistemi bulursa... 641 00:41:29,823 --> 00:41:33,202 ...beni aramasını söylemiştim. Söyle bakalım, bu nasıl? 642 00:41:33,410 --> 00:41:36,288 9 yaşında bir Oil-O-Matic. 643 00:41:36,496 --> 00:41:38,749 Tertemiz durumda. 180 dolar. 644 00:41:38,957 --> 00:41:42,669 Kurulumunu da ücretsiz yapacak, sabaha getiriyor. 645 00:41:42,878 --> 00:41:44,880 9 yaşında olması, kullanılmış olduğu anlamına gelmiyor mu? 646 00:41:45,088 --> 00:41:49,176 Ne fark eder ki? Bu bir Oil-O-Matic. 647 00:41:49,384 --> 00:41:52,054 Reklamlarında Gene Autry şarkı söylüyor. 648 00:42:06,693 --> 00:42:08,403 İzninizle. 649 00:42:12,658 --> 00:42:15,702 Devam et, yap yapacağını! 650 00:42:15,911 --> 00:42:17,996 Bu senin son gecen! 651 00:42:27,589 --> 00:42:30,592 Tamam, Mike. Yak bakalım. 652 00:42:42,312 --> 00:42:44,898 Tanrım. 653 00:42:45,107 --> 00:42:47,484 Şu sese bak. 654 00:42:50,863 --> 00:42:52,698 Oraya yine gitmeme izin verme lütfen. 655 00:42:52,906 --> 00:42:54,157 Yalvarıyorum. 656 00:42:54,366 --> 00:42:57,452 Tatlım, iyi bir uzay savaşçısı emirlere uyar. 657 00:42:57,661 --> 00:43:01,081 Kartlarını doğru oynarsan, oltayı tutmana bile izin verebilir. 658 00:43:01,290 --> 00:43:04,293 Kimin umurunda? Balık falan yakalayamayacak zaten. 659 00:43:06,461 --> 00:43:08,088 Onun nesi var? 660 00:43:08,297 --> 00:43:10,299 Çok heyecanlandı. 661 00:43:10,507 --> 00:43:11,967 Kurmayı bitirdiler mi? 662 00:43:12,176 --> 00:43:15,095 Dinle. Adeta şarkı söylüyor. 663 00:43:15,304 --> 00:43:16,471 Ben hiçbir şey duyamıyorum. 664 00:43:16,680 --> 00:43:18,140 Çalışıyor. Bana güven. 665 00:43:18,348 --> 00:43:21,643 Sen duymuyor olabilirsin. 666 00:43:24,021 --> 00:43:25,355 Altı ay sonra... 667 00:43:25,564 --> 00:43:27,816 ...bu ikisini mahkemeye verecekti. 668 00:43:28,025 --> 00:43:31,153 Ama bunun önemi yoktu. O an her şey güzeldi. 669 00:43:34,781 --> 00:43:36,575 Haklısın. Duyabiliyorum. 670 00:43:36,783 --> 00:43:39,578 -Hayır, üstüme gelme lütfen. -Duyabiliyorum. 671 00:43:39,786 --> 00:43:42,831 -Bir ses var. -Çok haklısın. 672 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 Bu başarının sesi. 673 00:43:46,126 --> 00:43:49,046 Hadi bakalım, Randy. Av zamanı geldi. 674 00:43:58,972 --> 00:44:01,892 -Ne oldu? Ne var? -Dişim. 675 00:44:04,228 --> 00:44:05,854 -Dolgunu kırmışsın. -Dişim. 676 00:44:06,063 --> 00:44:08,190 Canım, bugün yalnız gidebilir misin? 677 00:44:08,398 --> 00:44:10,442 Sanırım başka seçeneğim yok. 678 00:44:10,651 --> 00:44:12,444 Üzgünüm. Sana çorba getirmeye çalışırım. 679 00:44:12,653 --> 00:44:14,988 Şimdi Randy'yi Doktor Strassen'a götürmem gerek. 680 00:44:15,197 --> 00:44:17,032 Doktor Strassen mı? Hayır. Olamaz. 681 00:44:17,991 --> 00:44:19,201 Ben iyiyim. Gayet iyiyim. 682 00:44:19,409 --> 00:44:22,037 -Hadi balığa gidelim. -Tamam. Hadi gidelim. 683 00:44:22,246 --> 00:44:25,207 -Gel buraya. -Hayır! Oraya gitmek istemiyorum. 684 00:44:25,415 --> 00:44:26,542 Babamın bana ihtiyacı var. 685 00:44:26,750 --> 00:44:28,585 Seninle gitmek istemiyorum. 686 00:44:28,794 --> 00:44:31,880 -Gerçek bir erkek balığa çıkar. Hayır! -Hayır! 687 00:44:32,089 --> 00:44:34,174 Hayır, Doktor Strassen'a gitmem! 688 00:44:34,383 --> 00:44:36,552 -Randy! -Çocuk balığa gitmek istiyor! 689 00:44:53,026 --> 00:44:56,363 Bu yeşil. Bizim yeşillerle işimiz yok. 690 00:44:56,572 --> 00:44:59,157 -Sorun nedir? -Sarı buraya, pembe nakliyeye. 691 00:44:59,366 --> 00:45:01,368 Yeşil hakkında bir şey dememişti. 692 00:45:01,577 --> 00:45:04,413 Bu ne demek, biliyorsunuz, değil mi? Burayı kapatmamız gerek. 693 00:45:04,621 --> 00:45:06,623 Ciddiyim, Schwartzie, yeşil olmaz! 694 00:45:06,832 --> 00:45:09,418 Tamam, sakin olun. 695 00:45:09,626 --> 00:45:11,253 Öğreneceğiz. 696 00:45:20,387 --> 00:45:22,556 Ne derler, bilirsiniz: 697 00:45:22,764 --> 00:45:27,603 Geçmişi hatırlamayanlar onu tekrar yaşamaya mahkumdur. 698 00:45:41,408 --> 00:45:42,409 Yine mi? 699 00:45:48,707 --> 00:45:49,917 Siz üçünüz, benimle gelin. 700 00:45:50,125 --> 00:45:51,418 Çabuk. 701 00:45:51,627 --> 00:45:54,254 Kuzey Kutbu'nda bazı olaylar yaşandı. 702 00:45:54,463 --> 00:45:56,965 -Elfleri kaybettik. -Ama tüplerimiz... 703 00:45:57,174 --> 00:45:59,968 Boş ver tüpleri. Gelin. 704 00:46:04,681 --> 00:46:07,142 Bu yıl Noel ağacının altında ne bulmak istersin? 705 00:46:08,519 --> 00:46:10,395 Bobby yeni bir salıncak mı istiyor? 706 00:46:10,604 --> 00:46:13,565 Bu harika. Peki Noel Baba ne istiyor, biliyor musun? 707 00:46:13,774 --> 00:46:17,528 Gelen her satıcıyla kırıştırmayan bir eş. 708 00:46:17,736 --> 00:46:19,571 Ve ikimiz de istediğimize sahip olamıyoruz. 709 00:46:19,780 --> 00:46:21,823 Hadi, in bakalım. Sıradaki. 710 00:46:23,534 --> 00:46:25,118 Gelin. 711 00:46:25,327 --> 00:46:28,330 Şimdi çocukların onun kucağına oturup inmesine yardım edin. 712 00:46:28,539 --> 00:46:29,998 Gerçek elflere ne oldu? 713 00:46:30,207 --> 00:46:32,167 Sendika kurmaya çalıştılar. 714 00:46:32,376 --> 00:46:33,794 Hadi, sırayı işlemesi gerek. 715 00:46:34,002 --> 00:46:36,797 Hadi, çabuk, çabuk! 716 00:46:40,551 --> 00:46:42,010 Yazıyor! Yazıyor! 717 00:46:42,219 --> 00:46:43,637 Gitmek istemiyorum! 718 00:46:44,972 --> 00:46:46,849 Hayır! Dur, o kötü biri! 719 00:46:47,057 --> 00:46:48,475 O çok iyi bir diş hekimi. 720 00:46:48,684 --> 00:46:50,561 -Randy! -Hayır! 721 00:46:50,769 --> 00:46:53,146 Diş Doktoru, Gunter Strassen. 722 00:46:53,355 --> 00:46:55,566 Lake County'nin en korkulan ismine sahipti... 723 00:46:55,774 --> 00:46:59,403 ...ve Hohman'daki çocuklar ona Berwyn Caddesi Kasabı derdi. 724 00:46:59,611 --> 00:47:02,447 -İmdat! Hayır! -Randy! 725 00:47:02,656 --> 00:47:05,951 Kasap'ın ayağıyla kullandığı bir matkabı vardı. 726 00:47:06,159 --> 00:47:10,706 Kasap, Novocain gibi yenilikleri de pek kullanmazdı. 727 00:47:31,226 --> 00:47:32,227 Tatlı, değil mi? 728 00:47:38,233 --> 00:47:41,195 Pekala, o tarafa bak. İşte bilet bu. 729 00:47:42,404 --> 00:47:43,906 Senin hikayen nedir? Ne istiyorsun? 730 00:47:44,114 --> 00:47:45,240 Slinky alabilir miyim? 731 00:47:45,449 --> 00:47:47,242 Slinky mi? 732 00:47:47,451 --> 00:47:50,871 Yani şu sırada iki saat boyunca bir yatak yayı için mi bekledin? 733 00:47:51,079 --> 00:47:52,581 Öyle mi? 734 00:47:52,789 --> 00:47:54,708 Hadi ama. Biraz daha büyük hayaller kur. 735 00:47:54,917 --> 00:47:56,418 Sıradaki. 736 00:47:57,961 --> 00:48:01,173 İşte bitti. O kadar da kötü değildi, değil mi? 737 00:48:01,381 --> 00:48:03,467 Pekala, kabus gibiydi. 738 00:48:03,675 --> 00:48:06,178 Nasıl dayanabildiğini bilmiyorum. 739 00:48:06,386 --> 00:48:09,431 Çok cesurdun, benim küçük askerim. 740 00:48:11,225 --> 00:48:12,726 Biraz daha. 741 00:48:16,605 --> 00:48:18,148 Gel hadi. 742 00:48:20,317 --> 00:48:22,110 Pekala, Eisenstaedt. Yap numaranı. 743 00:48:24,947 --> 00:48:27,032 Evet genç adam, Noel Baba senin için ne yapsın? 744 00:48:35,249 --> 00:48:38,544 Balmumu müzesine hoş geldiniz. Hadi, söylesene. 745 00:48:40,212 --> 00:48:43,465 Sorun yok, dostum. Ne istediğini söyle. 746 00:48:48,262 --> 00:48:49,930 Bana bir tekerlek verebilir misin? 747 00:48:50,138 --> 00:48:51,598 Tekerlek mi? 748 00:48:51,807 --> 00:48:53,308 Bisiklet tekerleği mi? 749 00:48:54,184 --> 00:48:55,477 Araba tekerleği. 750 00:48:55,686 --> 00:48:57,145 Araba tekerleği mi? 751 00:48:57,646 --> 00:48:59,606 Araba tekerleğini ne yapacaksın? 752 00:48:59,815 --> 00:49:01,316 Çok tuhaf. Götürün onu. 753 00:49:07,364 --> 00:49:10,033 Hey sen, buraya gel. 754 00:49:11,785 --> 00:49:12,828 Niye öyle surat yaptın? 755 00:49:13,537 --> 00:49:17,416 Bence onlara biraz daha iyi davranabilirsiniz, hepsi bu. 756 00:49:17,624 --> 00:49:18,959 Anlayamadım. 757 00:49:19,168 --> 00:49:23,005 19 yıldır çocukları eğlendiriyorum. Bana akıl vermeye kalkma. 758 00:49:23,213 --> 00:49:25,966 Hayır. Noel Baba bundan daha fazlasını yapmalı. 759 00:49:26,175 --> 00:49:29,219 -Bu işin ruhunu öldürüyorsun. -Ölü bir ruh mu görmek istiyorsun? 760 00:49:29,428 --> 00:49:31,013 Evime bir gün gel de gör. 761 00:49:31,221 --> 00:49:33,682 "Şu koca kıçını kaldır da biraz para kazan." 762 00:49:33,891 --> 00:49:36,977 Sonra da gitsin, o parayı abuk subuk şeylerle ucuz cin içmeye harcasın. 763 00:49:37,186 --> 00:49:38,270 Ruhun ölmesi budur. 764 00:49:38,478 --> 00:49:41,523 -Hediyemi hemen istiyorum! -Ben de, seni şişko! 765 00:49:41,732 --> 00:49:43,400 Yapma Ralph, adam çok umutsuz bir durumda. 766 00:49:43,609 --> 00:49:44,818 Devam edelim. 767 00:49:45,027 --> 00:49:46,528 Bence Ralphie gayet haklı. 768 00:49:46,737 --> 00:49:48,697 Onda bu aylak heriften daha çok Noel ruhu var. 769 00:49:48,906 --> 00:49:51,366 -Burada olduğumu hatırlatırım. -Ama olmamalısın. 770 00:49:51,575 --> 00:49:54,494 O üniforma için bir yüz karasısın. Ve şunu kafana sok. 771 00:49:54,703 --> 00:49:56,788 -Artık çocuklarla işin bitti. -Ne? 772 00:49:56,997 --> 00:49:59,875 Hepiniz eve dönebilirsiniz. 773 00:50:00,083 --> 00:50:01,877 -Ne? -Noel Baba falan yok. 774 00:50:02,085 --> 00:50:04,046 O buna layık değil. 775 00:50:04,254 --> 00:50:06,381 Noel Baba yok mu? Ne? 776 00:50:06,590 --> 00:50:07,716 Ağzına sağlık, dostum. 777 00:50:09,218 --> 00:50:10,802 Çıldırdın mı? Şu sıraya bak. 778 00:50:11,011 --> 00:50:12,888 Ekvator gibi dünyanın çevresini dolaşıyor. 779 00:50:13,096 --> 00:50:18,268 Artık iyi birer elf olalım ve çocukları buraya getirelim. 780 00:50:18,477 --> 00:50:20,270 Sen az önce bana vurdun mu? 781 00:50:20,479 --> 00:50:23,524 Hayır, seni ittim. İkisi farklı şeyler. 782 00:50:23,732 --> 00:50:25,067 Çocuklar. 783 00:50:25,275 --> 00:50:28,070 Yani bununla, bunun arasındaki fark gibi mi? 784 00:50:30,197 --> 00:50:31,657 İşte bu, elf dövüşü. 785 00:50:32,574 --> 00:50:33,659 Evet. 786 00:50:33,867 --> 00:50:36,036 Çocu-- Çocuklar, durun. 787 00:50:36,787 --> 00:50:38,205 Kılıçlar kınından çıktı. 788 00:50:39,581 --> 00:50:41,166 Savur! Evet! 789 00:50:41,375 --> 00:50:43,377 Çocuklar, delirdiniz mi siz? 790 00:50:43,794 --> 00:50:45,754 Sizin yüzünüzden kovulacağız. 791 00:50:46,463 --> 00:50:48,257 Bunu görüyor musunuz, çocuklar? 792 00:50:48,465 --> 00:50:53,053 İşte ben ve Noel Anne her gece bu durumdayız. 793 00:50:53,262 --> 00:50:55,430 Mickey'nin Barı'na bacadan girip... 794 00:50:55,639 --> 00:50:58,559 ...iki tek atma vakti geldi. 795 00:50:59,810 --> 00:51:01,436 İstifa ediyorum! 796 00:51:02,771 --> 00:51:04,815 Size bu kadar ders yeter. 797 00:51:09,319 --> 00:51:10,779 Merhaba. 798 00:51:10,988 --> 00:51:13,532 Sana bir şeyler getirdim. 799 00:51:15,826 --> 00:51:18,036 Biraz çorba yaptım. 800 00:51:18,829 --> 00:51:20,414 Randy'ye yeni bir dolgu yapıldı. 801 00:51:20,622 --> 00:51:23,417 -Şimdi biraz yatıyor. -Anlayamıyorum. 802 00:51:23,625 --> 00:51:25,711 Burada kıçım dondu. 803 00:51:25,919 --> 00:51:28,088 Şundan biraz iç. Hala sıcak. 804 00:51:28,297 --> 00:51:31,884 Kaldırıyorum. İndiriyorum. Kaldırıyorum. İndiriyorum. Daha ne istiyorlar ki? 805 00:51:32,092 --> 00:51:33,594 İstersen ben bir deneyeyim. 806 00:51:34,970 --> 00:51:37,472 Kolun ağrımaya başlamış olmalı. 807 00:51:37,681 --> 00:51:41,143 Neden olmasın? Dene bakalım. 808 00:51:43,353 --> 00:51:46,315 Hayır, hayır. Parlak olanlara gelirler. 809 00:51:46,523 --> 00:51:48,775 Bana herhangi birine geliyormuş gibi görünmediler. 810 00:51:49,484 --> 00:51:50,485 Anlayamadım. 811 00:51:50,777 --> 00:51:52,988 Belki de daha dikkat çekici bir şeye ihtiyaç vardır. 812 00:51:55,574 --> 00:51:57,659 Onlar o şekilde düşünmüyor, hayatım. 813 00:52:03,874 --> 00:52:08,003 Pekala, unutma. İndir, kaldır. İndir, kaldır. 814 00:52:08,212 --> 00:52:09,755 İşte böyle. 815 00:52:09,963 --> 00:52:12,049 Güzel. 816 00:52:19,264 --> 00:52:22,226 -Asıl. Yakaladım. -Deniyorum. 817 00:52:22,851 --> 00:52:24,269 Bu bir canavar. 818 00:52:24,478 --> 00:52:27,064 Tarih öncesinden kalma. Ağı getir. 819 00:52:27,272 --> 00:52:30,317 Ağı getir. Ne varsa getir. 820 00:52:30,526 --> 00:52:32,945 -Ağ bu mu? -Evet. 821 00:52:33,153 --> 00:52:35,864 Tanrım! Bu şey dev gibi-- 822 00:52:43,247 --> 00:52:46,708 -Delik de çok küçük olabilir! -Tamam, farkındayım. Sıkı tut. 823 00:52:49,378 --> 00:52:50,379 Gel bakalım. 824 00:52:50,587 --> 00:52:52,548 Gel hadi. Gel! 825 00:52:57,052 --> 00:52:58,595 Hadi! 826 00:53:01,431 --> 00:53:02,516 İki gündür buradayım. 827 00:53:02,724 --> 00:53:05,227 Pes et artık, seni aptal, şişko-- 828 00:53:21,785 --> 00:53:23,829 Ben iyiyim. 829 00:53:25,789 --> 00:53:29,293 Ver onu bana. Ben daha pes etmedim. 830 00:53:29,501 --> 00:53:31,503 Üzgünüm. Sadece yardımcı olmaya çalışıyordum. 831 00:53:32,254 --> 00:53:34,840 Yeterince yardımcı oldun. 832 00:53:35,299 --> 00:53:37,259 Ne demek istediğini anladığımdan pek emin değilim. 833 00:53:37,467 --> 00:53:40,596 Demek istediğim, işi batırdın! İşte bunu söyledim. 834 00:53:40,804 --> 00:53:43,056 Sen gelene kadar her şey gayet iyi gidiyordu. 835 00:53:43,265 --> 00:53:45,392 Öyle mi? İyi. 836 00:53:45,601 --> 00:53:47,769 Bir daha da buraya ayak basasım yok zaten. 837 00:53:47,978 --> 00:53:50,105 -İyi. -Noel yemeğini buzdaki... 838 00:53:50,314 --> 00:53:51,732 ...küçük bir delikten elde etmeye çalışıyorsun. 839 00:53:51,940 --> 00:53:54,067 Bu hayatımda gördüğüm en aptalca şey. 840 00:53:54,276 --> 00:53:55,444 Ve neden? 841 00:53:55,652 --> 00:53:58,405 3 dolar harcamak zorunda kalmayasın diye. 842 00:53:58,614 --> 00:54:01,116 Biraz tasarruf etmek suç oldu demek. 843 00:54:01,325 --> 00:54:02,492 Biraz mı? 844 00:54:02,701 --> 00:54:04,870 Cebinde akrep var senin. 845 00:54:05,078 --> 00:54:07,623 Isıtmada cimrilik ediyorsun, hindide cimrilik ediyorsun... 846 00:54:07,831 --> 00:54:09,374 ...arabada da cimrilik ediyorsun. 847 00:54:09,583 --> 00:54:12,461 İhtiyaç duyan oğluna bile yardım etmedin. 848 00:54:12,669 --> 00:54:16,256 Ralph'ten mi söz ediyorsun? Ders vermek diye bir şey var. 849 00:54:16,465 --> 00:54:18,300 Evet, bunu gayet iyi başardın. 850 00:54:18,509 --> 00:54:19,885 İyi bir baba olmaya çalışıyordum. 851 00:54:20,093 --> 00:54:22,387 Ancak ucuz bir pislik--! 852 00:54:22,596 --> 00:54:26,308 Annem 30 yıldır hiç kötü söz söylememişti. 853 00:54:26,517 --> 00:54:30,145 En son genç kızken, Kreski'nin Marketi'ndeki işini kaybederken... 854 00:54:30,354 --> 00:54:33,148 ...saygısız bir müşteriye "cehennemin dibine kadar yolun var" demişti. 855 00:54:33,357 --> 00:54:35,150 Ne yaparsan yap. 856 00:54:35,359 --> 00:54:38,612 -Ben Noel kutlamalarına gidiyorum. -Bana uyar. 857 00:54:38,820 --> 00:54:40,656 Lezzetli yemeğin için de sağ ol! 858 00:54:49,706 --> 00:54:53,502 İstihdam durumumuzsa o akşam hayatımdaki ilk ve tek işimi... 859 00:54:53,710 --> 00:54:57,673 ...kaybederken iyice kötüleşiyordu. 860 00:55:11,520 --> 00:55:15,023 Benzersiz bir Noel yaşayacağımı... 861 00:55:15,232 --> 00:55:16,567 ...şimdiden görebiliyordum. 862 00:55:16,775 --> 00:55:18,652 Ve bu konuda yalnız değildim. 863 00:55:19,403 --> 00:55:21,655 Annem de bir görevinden azat olurken... 864 00:55:21,864 --> 00:55:24,199 ...bunu bir biçimde anlamıştı. 865 00:55:24,408 --> 00:55:27,953 Pek yakında bir evladının gitme zamanı gelecekti. 866 00:55:37,963 --> 00:55:40,841 Dünyada bir başıma kalacaktım. 867 00:55:41,049 --> 00:55:43,177 Ondan ve babamdan öğrendiğim her şeyi yanıma alıp... 868 00:55:43,385 --> 00:55:47,890 ...kendi yolumu çizmeye çalışacaktım. 869 00:55:53,228 --> 00:55:57,149 Ve benim dünyam, en keyifli zamanlarda bile... 870 00:55:57,357 --> 00:56:00,569 ...son derece yalnız bir yer olabilirdi. 871 00:56:17,127 --> 00:56:19,213 Anne? 872 00:56:19,421 --> 00:56:21,673 -Anne? -Aşağıdayım. 873 00:56:21,882 --> 00:56:24,218 Noel çoraplarımızı bulmaya çalışıyordum. 874 00:56:24,426 --> 00:56:26,386 Yılın bu zamanında bir sürü küçük şeyle uğraşmak gerekiyor. 875 00:56:26,595 --> 00:56:28,388 -Sana yardım edeyim. -Gerek yok. 876 00:56:28,597 --> 00:56:32,017 Oğullarım olmadan da idare etmeye alışmam gerek, değil mi? 877 00:56:32,226 --> 00:56:34,102 -Anne... -Sorun yok. 878 00:56:34,311 --> 00:56:35,938 Hadi. 879 00:56:37,981 --> 00:56:39,274 Hey, şuna bak. 880 00:56:39,483 --> 00:56:41,443 Bir Oil-O-Matic. 881 00:56:41,652 --> 00:56:43,695 Vay canına. 882 00:56:45,239 --> 00:56:46,448 Hey, babam nerede? 883 00:56:46,657 --> 00:56:48,700 Hala gölde. 884 00:56:48,909 --> 00:56:52,579 Umarım donuyordur ve parmaklarını hissedemiyordur. 885 00:56:52,788 --> 00:56:55,791 -Oraya gideceğim. -Sakın battaniye götürme. 886 00:56:55,999 --> 00:56:58,252 İnsanların kendisi için yaptığı iyilikleri... 887 00:56:58,460 --> 00:56:59,711 ...hiç takdir etmiyor çünkü. 888 00:57:03,674 --> 00:57:05,259 Ralphie? 889 00:57:05,467 --> 00:57:07,052 Sen misin? 890 00:57:09,179 --> 00:57:11,515 Merhaba baba. Nasıl gidiyor? 891 00:57:14,434 --> 00:57:16,812 Gel bakalım. Otur şöyle. 892 00:57:17,729 --> 00:57:21,483 Biraz bisiklet sürüp bacaklarımı açayım demiştim. 893 00:57:21,692 --> 00:57:24,528 Çok güzel bir gece. 894 00:57:24,736 --> 00:57:26,905 Eksi 12 derece. 895 00:57:28,949 --> 00:57:30,659 Evet, tamam. 896 00:57:32,077 --> 00:57:35,330 Aslına bakarsan biraz konuşmak istemiştim. 897 00:57:36,498 --> 00:57:38,500 Elbette, konuşalım. 898 00:57:39,626 --> 00:57:40,836 İş nasıl gidiyor? 899 00:57:44,006 --> 00:57:47,384 Annenin bezini değiştirdiği zamanlar daha dün gibi. 900 00:57:47,593 --> 00:57:50,679 Ve şimdi gelmiş "İş nasıl gidiyor" diye soruyorum. 901 00:57:53,682 --> 00:57:56,351 -Ben de seninle bunu-- -Kendine bir bak. 902 00:57:56,560 --> 00:58:00,480 Şehirde iş buluyor ve mücadele ediyorsun. 903 00:58:01,523 --> 00:58:04,735 Evlat, sen ve ben aynı türün mensubuyuz. 904 00:58:04,943 --> 00:58:08,363 İnatçı birer pisliğiz, açık ve net. 905 00:58:09,656 --> 00:58:12,993 İş bitiriciyiz. Sıkı adamlarız. 906 00:58:14,328 --> 00:58:19,124 MacArthur. Kafasına silah dayanana kadar Bataan'dan çekilmedi. 907 00:58:19,750 --> 00:58:22,127 Ona Sığınak Doug derlerdi. 908 00:58:23,086 --> 00:58:25,214 Ne derler, bilirsin: 909 00:58:25,422 --> 00:58:28,842 Bazen kilidi... 910 00:58:29,051 --> 00:58:31,386 ...elindeki son anahtar açar. 911 00:58:35,516 --> 00:58:37,601 Doğrusunu söylemek gerekirse... 912 00:58:37,809 --> 00:58:40,646 ...bunun ne anlama geldiğini bildiğimden emin değilim. 913 00:58:43,273 --> 00:58:45,275 Ben biliyorum. 914 00:58:45,484 --> 00:58:47,152 Ben bunun ne anlama geldiğini biliyorum. 915 00:58:48,737 --> 00:58:49,738 Güzel. 916 00:58:50,447 --> 00:58:51,740 En azından birimiz biliyor. 917 00:58:51,949 --> 00:58:55,494 Tut şunu. Ben biraz çorba alayım. 918 00:58:55,702 --> 00:58:59,540 Orada soğuktan titrerken oturup birbirimize öyküler anlattık. 919 00:58:59,748 --> 00:59:02,417 Ben gittikten sonra o üç saat daha kaldı... 920 00:59:02,626 --> 00:59:04,086 ...ve hiçbir şey yakalayamadı. 921 00:59:04,294 --> 00:59:07,422 Bunu ancak yıllar sonra öğrenebildim... 922 00:59:07,631 --> 00:59:11,552 ...ve bu sır saklandığı için memnun oldum. 923 00:59:58,640 --> 01:00:00,809 Efendim, sizinle biraz konuşabilir miyiz? 924 01:00:03,645 --> 01:00:04,980 Lütfen bekleyin! 925 01:00:05,189 --> 01:00:06,940 Sakın yaklaşma. 926 01:00:07,149 --> 01:00:08,233 Bir şans daha istiyorum. 927 01:00:08,442 --> 01:00:10,611 Sana ve dostlarına bu binaya bir daha girecek olursanız... 928 01:00:10,819 --> 01:00:12,821 ...zor kullanarak çıkarılacağınızı... 929 01:00:13,030 --> 01:00:14,990 ...söylediğimi hatırlıyorum. 930 01:00:15,199 --> 01:00:17,743 Onları pek tanımıyordum. Şimdi sadece ben varım. 931 01:00:17,951 --> 01:00:20,162 Ne isterseniz yapacağım, o kadar. 932 01:00:20,370 --> 01:00:24,333 Lütfen. Noel'deyiz. 933 01:00:24,541 --> 01:00:26,084 -Güvenlik! -Hayır! 934 01:00:26,293 --> 01:00:28,003 Hiçbir yere gitmiyorum. 935 01:00:28,212 --> 01:00:32,090 Ben de onun gibi inatçı bir pisliğim. 936 01:00:32,299 --> 01:00:33,926 Kim gibi? 937 01:00:35,052 --> 01:00:36,595 Boş verin. 938 01:00:38,597 --> 01:00:42,184 Bakın efendim, bana bir şans daha verirseniz... 939 01:00:42,935 --> 01:00:44,269 ...buna pişman olmayacaksınız. 940 01:00:46,522 --> 01:00:47,981 Pekala. 941 01:00:49,066 --> 01:00:51,318 Keşke bu kadar yufka yürekli olmasaydım. 942 01:00:52,361 --> 01:00:56,156 -Teşekkür ederim. -Dışarıda çalışırsın, değil mi? 943 01:00:56,365 --> 01:00:59,034 Hiç sorun değil. Nerede isterseniz çalışırım. 944 01:01:07,543 --> 01:01:09,044 HIGBEES'E KOŞALIM 945 01:02:01,388 --> 01:02:03,932 O gelmesin. Herkes olur ama o gelmesin. 946 01:02:04,141 --> 01:02:07,269 Beni böyle giyinmişken görürse, Kuzey Kutbu'na kaçmam gerekirdi. 947 01:02:08,687 --> 01:02:12,399 Bir buz yüzeyinin üzerinde, dünyanın tek bakir ren geyiği olarak ölürdüm. 948 01:02:13,066 --> 01:02:14,735 Lütfen. Hayır. 949 01:02:14,943 --> 01:02:18,197 Beni bir görürse, "varlığından bile haberim yok" noktasından... 950 01:02:18,405 --> 01:02:20,574 ..."uzak dur benden" noktasına giderdim. 951 01:02:20,782 --> 01:02:23,785 Demek yine sen geldin. 952 01:02:23,994 --> 01:02:25,454 Defol buradan! 953 01:02:27,331 --> 01:02:29,917 Seni pamuk kuyruklu sakar şey. 954 01:02:30,125 --> 01:02:31,960 Bunun için bütün günümü harcadım. 955 01:02:32,169 --> 01:02:33,545 Üzgünüm. Toplayacağım. 956 01:02:33,754 --> 01:02:36,298 Son kuruşuna kadar toplayacaksın. 957 01:02:37,090 --> 01:02:38,300 Tabii. 958 01:02:40,677 --> 01:02:41,970 -Şunu alayım. -Hey! 959 01:02:42,179 --> 01:02:43,639 Çabuk geri dön. 960 01:02:47,476 --> 01:02:48,477 Bayım. 961 01:02:48,685 --> 01:02:51,063 Bayım, o 5 dolar size ait değil. 962 01:02:51,271 --> 01:02:52,898 Köşedeki adamın topladığı para o. 963 01:02:53,106 --> 01:02:55,984 Öyle mi? Ona "Aferin" dediğimi söylersin. 964 01:02:56,193 --> 01:02:58,654 -Yapmayın. O hayır parası. -Bas git, Bambi. 965 01:02:58,862 --> 01:03:02,908 -Neden söz ettiğini bilmiyorum. -Bal gibi biliyorsunuz. 966 01:03:07,955 --> 01:03:09,998 Demek ben bir yalancıyım, öyle mi? 967 01:03:14,002 --> 01:03:15,754 Evet? 968 01:03:32,563 --> 01:03:35,190 Herkes bana bakıyordu... 969 01:03:35,399 --> 01:03:38,110 ...ama ben yalnızca onu görüyordum. 970 01:03:38,318 --> 01:03:41,029 Her şey bitmişti. Kalkmanın ne anlamı vardı ki? 971 01:03:41,238 --> 01:03:43,615 Eve, okula veya herhangi bir şeye... 972 01:03:43,824 --> 01:03:47,286 ...dönmenin ne anlamı vardı ki artık? 973 01:03:50,747 --> 01:03:54,084 Hayal kurmanın ne anlamı vardı ki? 974 01:04:05,888 --> 01:04:07,848 84 dolar ve 12 sent. 975 01:04:08,056 --> 01:04:09,391 Bu kadar. 976 01:04:09,600 --> 01:04:13,896 Çok yaklaştın. Ama yine de hapse gidiyorsun, dostum. 977 01:04:14,104 --> 01:04:18,317 Hey, sana rüşvet olarak kullanman için kadın fotoğraflı dergi göndeririz. 978 01:04:18,525 --> 01:04:21,069 Hapse falan gitmiyorum. 979 01:04:21,278 --> 01:04:23,739 Kardeşinin sana olan 5 dolarlık borcunu aldın mı? 980 01:04:23,947 --> 01:04:27,659 Hayır, büyükanneme kışlık palto aldı o parayla. 981 01:04:27,868 --> 01:04:29,411 Bu çok aptalca. 982 01:04:29,620 --> 01:04:32,206 Öyle mi? Büyükannem donsun, öyle mi? 983 01:04:33,582 --> 01:04:35,584 Sen beni ittin mi? 984 01:04:35,792 --> 01:04:38,003 Hayır. İtmek böyle olur, Nancy Drew. 985 01:04:38,212 --> 01:04:40,589 -Sıkıyorsa bir daha yap. -Durun, buldum. 986 01:04:40,797 --> 01:04:42,466 Bazı eşyalarımı rehin veririm. 987 01:04:42,674 --> 01:04:45,010 Baksanıza. Bir sürü kıymetli eşyam var. 988 01:04:45,219 --> 01:04:47,262 Doğru, eski bir Augie Galan eldivenini veya Yetim Annie malzemelerini... 989 01:04:47,471 --> 01:04:50,098 ...kim istemez? 990 01:04:50,307 --> 01:04:51,934 Sadece 1 dolara ihtiyacım var. 991 01:04:52,142 --> 01:04:54,019 Hepi topu bir dolara. 992 01:04:54,228 --> 01:04:57,356 Bizden bu kadar, dostum. Donumuza kadar verdik. 993 01:04:57,564 --> 01:05:01,235 Neyimiz var, neyimiz yoksa bu işe koyduk. 994 01:05:01,443 --> 01:05:04,988 Ve sahip olduğumuz her sent şu yatağın üzerinde. 995 01:05:10,369 --> 01:05:12,538 Cebinde ne var, Schwartz? 996 01:05:12,746 --> 01:05:14,998 Hiç. 997 01:05:15,207 --> 01:05:16,416 Schwartzie. 998 01:05:16,625 --> 01:05:18,001 Uğurlu paramı alamazsınız. 999 01:05:18,210 --> 01:05:20,879 -Neyini? -Uğurlu paramı. 1000 01:05:21,088 --> 01:05:23,215 Onu bana Maury dedem vermişti. 1001 01:05:23,423 --> 01:05:25,968 Ve verdiği andaki yüz halini hala hatırlıyorum. 1002 01:05:26,176 --> 01:05:28,929 Kimin umurunda? En iyi dostun hapis yatacak. 1003 01:05:29,137 --> 01:05:32,349 Anlamıyorsun. Bu para benim hayatımı yoluna koyuyor. 1004 01:05:32,558 --> 01:05:34,601 Onu elime aldığım ilk anda... 1005 01:05:34,810 --> 01:05:37,563 ...hep dört ayağımın üzerine düşeceğimi anladım. 1006 01:05:37,771 --> 01:05:40,065 Onu kaybedersem... 1007 01:05:40,274 --> 01:05:41,817 ...bütün dünyam allak bullak olur. 1008 01:05:43,193 --> 01:05:45,487 Haklısın. Unut, gitsin. 1009 01:05:45,696 --> 01:05:47,281 Buna değmez. 1010 01:05:47,489 --> 01:05:49,157 Onun için bu kadar değerliyse, aldığıma değmez. 1011 01:05:51,201 --> 01:05:52,870 Dur bir dakika. 1012 01:05:53,078 --> 01:05:55,122 Onu daha önce hiç görmedim. 1013 01:05:55,873 --> 01:05:57,624 Deden onu tam olarak ne zaman verdi? 1014 01:05:58,792 --> 01:06:00,169 Hanukkah'nın ikinci gecesi. 1015 01:06:00,377 --> 01:06:01,587 Hangi yıl? 1016 01:06:03,422 --> 01:06:06,675 Geçen salı. Bu kravatı da o verdi. 1017 01:06:09,970 --> 01:06:11,388 Çocuklar, tamam. Durun. 1018 01:06:11,597 --> 01:06:13,682 -Çocuklar, gıdıklanıyorum. -Ver onu Schwartz! 1019 01:06:13,891 --> 01:06:15,851 Hayır, olmaz! O benim uğurlu param! 1020 01:06:16,059 --> 01:06:17,978 Pes de! Pes de! 1021 01:06:21,190 --> 01:06:24,401 -Seksen beş! -Pes! 1022 01:06:25,777 --> 01:06:27,905 Tam seksen beş dolar. 1023 01:06:28,113 --> 01:06:30,824 Her şeye rağmen toplamayı başarmıştım. 1024 01:06:31,033 --> 01:06:33,285 Trompetler benim için çalmalıydı. 1025 01:06:33,493 --> 01:06:35,495 Zafer benimdi. 1026 01:06:35,704 --> 01:06:37,706 Bu kez ben kazanmıştım. 1027 01:06:37,915 --> 01:06:40,167 Büyük bir başarı elde etmiştim. 1028 01:06:40,375 --> 01:06:42,711 Bu gıpta edilecek bir şeydi. 1029 01:06:42,920 --> 01:06:45,714 Babamla benim birbirimize çok benzediğimiz belliydi. 1030 01:06:45,923 --> 01:06:47,049 Artık zaferin tadını... 1031 01:06:47,257 --> 01:06:50,928 ...almanın nasıl bir şey olduğunu biliyordum. 1032 01:06:51,845 --> 01:06:53,388 Dersimi almıştım. 1033 01:06:53,597 --> 01:06:56,391 İşin sırrı azmetmekti. 1034 01:06:56,600 --> 01:06:59,811 Ne olursa olsun yola devam etmeli ve durmamalıydım. 1035 01:07:00,020 --> 01:07:03,899 Gözlerimi daima ödüle dikmeliydim. 1036 01:07:04,107 --> 01:07:05,734 Güzel yağıyor, değil mi? 1037 01:07:05,943 --> 01:07:08,403 Yarın bembeyaz bir Noel günü olacak. 1038 01:07:08,612 --> 01:07:10,864 Ve tam da böyle olması gerekir, değil mi? 1039 01:07:11,406 --> 01:07:13,617 Evet efendim, aynen öyle. 1040 01:07:13,825 --> 01:07:14,826 Mutlu Noel'ler. 1041 01:07:20,707 --> 01:07:23,418 Bir yeni yetme olarak, pervasızca ve mantıksızca... 1042 01:07:23,627 --> 01:07:26,630 ...hareketlerde bulunmamız gayet normaldi. 1043 01:07:26,839 --> 01:07:28,632 Ve bu gibi hareketler, çiğ yumurtalarla... 1044 01:07:28,841 --> 01:07:32,427 ...tuvalet kağıdı rulolarını gerektirebilirdi. 1045 01:07:35,597 --> 01:07:38,600 Bu gibi davranışların genellikle basit ve anlaşılabilir... 1046 01:07:38,809 --> 01:07:40,894 ...açıklamaları olurdu. 1047 01:07:41,103 --> 01:07:44,106 Genç, cahil veya aptaldık. 1048 01:07:44,314 --> 01:07:46,775 Veya benim durumumda olduğu gibi, her üçü de. 1049 01:07:46,984 --> 01:07:50,696 Ve arada bir, hiçbir şekilde açıklayamadığımız... 1050 01:07:50,904 --> 01:07:53,949 ...şeyler yaptığımız da olurdu. 1051 01:07:55,450 --> 01:07:56,451 İşte bu. 1052 01:08:20,434 --> 01:08:24,604 Üzgünüm. Uzun bir gündü. 1053 01:08:24,813 --> 01:08:26,106 Geldi. 1054 01:08:26,314 --> 01:08:28,817 Güzel. Yemeğe başlayalım. 1055 01:08:29,026 --> 01:08:31,486 Neyi? Yemekte ne var ki? 1056 01:08:33,447 --> 01:08:34,448 Tabii. 1057 01:08:36,033 --> 01:08:38,243 Evet, bildiğiniz gibi-- Düşündüm de... 1058 01:08:38,452 --> 01:08:42,663 ...bu yıl Noel yemeğinde farklı bir şey deneyebiliriz. 1059 01:08:42,872 --> 01:08:45,417 Evet, biz de bu fikre bayılmıştık. 1060 01:08:45,626 --> 01:08:48,337 Biraz tutumlu olmaya çalışıyordum. 1061 01:08:49,171 --> 01:08:53,341 Ama anladım ki aslında ben-- 1062 01:08:53,550 --> 01:08:55,219 Pekala, çocuklar... 1063 01:08:55,426 --> 01:08:58,263 ...bakın, babanız yemek için ne yakalamış. 1064 01:08:59,890 --> 01:09:01,350 Ta-da! 1065 01:09:01,558 --> 01:09:04,185 Kardeşim aslında neler olduğunu bugüne dek... 1066 01:09:04,394 --> 01:09:06,522 -...hiç öğrenemedi. -İnanılmazsın. 1067 01:09:06,729 --> 01:09:10,609 Bazı açık düzenbazlıkların sonsuza dek saklanması gerekir. 1068 01:09:12,903 --> 01:09:14,529 Noel gecesi kim bu arayan? 1069 01:09:14,738 --> 01:09:16,698 Fatura tahsilatçıları insanı hiç rahat bırakmıyor. 1070 01:09:18,533 --> 01:09:19,910 Sanırım telefon bana. 1071 01:09:24,122 --> 01:09:26,291 Sebzeni ye. 1072 01:09:28,627 --> 01:09:31,046 Parker'ların evi. Ben Ralph. 1073 01:09:41,305 --> 01:09:44,059 İşte buradasın. Test sürüşçüsü. 1074 01:09:45,060 --> 01:09:48,397 Beni unutacağını düşünmeye başlamıştım. 1075 01:09:48,604 --> 01:09:49,939 Biliyorum. 1076 01:09:50,148 --> 01:09:51,859 Çok üzgünüm efendim. 1077 01:09:52,067 --> 01:09:54,069 Parayı bulamadın, değil mi? 1078 01:09:56,321 --> 01:09:59,283 -Hayır efendim. Hepsini değil. -Bunu biliyordum. 1079 01:09:59,491 --> 01:10:01,910 Ama denedim, gerçekten denedim. 1080 01:10:02,119 --> 01:10:05,414 Hepimiz işe girdik ve en çok parayı ben kazandım ama-- 1081 01:10:07,416 --> 01:10:09,585 O insanların bir tekerleğe ihtiyacı vardı... 1082 01:10:09,793 --> 01:10:13,172 ...ve aile menüsü almak istesem de onları ikna edemedim. 1083 01:10:13,380 --> 01:10:15,257 Hepsi üst üste binince-- 1084 01:10:16,550 --> 01:10:19,553 Sen çok tuhaf bir çocuksun. 1085 01:10:21,305 --> 01:10:23,223 Bunu daha önce de duymuştum, efendim. 1086 01:10:24,308 --> 01:10:28,270 90, 91, 92... 1087 01:10:28,478 --> 01:10:31,940 ...93, 94. 1088 01:10:32,691 --> 01:10:34,610 39 dolar ve 94 sent. 1089 01:10:34,818 --> 01:10:37,112 -Bu kadar mı? -Kalanını gelecek ay getireceğim. 1090 01:10:37,321 --> 01:10:40,032 Ve getirmezsem, bacaklarımı kırabilirsiniz. Yani birini. 1091 01:10:40,240 --> 01:10:41,241 Boş ver. Hesap tamamdır. 1092 01:10:42,826 --> 01:10:45,370 -Öyle mi? -Evet, Noel Baba "ho, ho" dedi. 1093 01:10:45,579 --> 01:10:46,955 Noel ruhu dediğimiz bu değil midir? 1094 01:10:47,164 --> 01:10:49,791 -Teşekkür ederim. -O Merc'i de sattım zaten. 1095 01:10:50,000 --> 01:10:53,212 Bir haydut gibiydim. Son kuruşuna kadar aldım. 1096 01:10:55,797 --> 01:10:58,717 Önemli olan şu ki pes etmedin. 1097 01:10:58,926 --> 01:11:01,303 Ve sana azim konusunda ne demiştim? 1098 01:11:01,512 --> 01:11:02,888 Azim başarının anahtarıdır. 1099 01:11:03,096 --> 01:11:05,224 Ve bu bir gün çok işine yarayacak, göreceksin. 1100 01:11:05,432 --> 01:11:06,767 Şimdi evine dön, evlat. 1101 01:11:07,351 --> 01:11:08,894 Ve ailenle güzel vakit geçir. 1102 01:11:09,102 --> 01:11:11,647 Teşekkür ederim, Bay Catenhauser. Ve mutlu Noel'ler. 1103 01:11:11,855 --> 01:11:13,899 Mutlu Noel'ler. 1104 01:11:15,692 --> 01:11:17,152 Bir haydut gibiydim! 1105 01:11:21,198 --> 01:11:22,950 Arabam gitmişti. 1106 01:11:23,158 --> 01:11:25,619 Cebimde de bir delikten başka şey kalmamıştı. 1107 01:11:25,827 --> 01:11:30,499 Ama her nasılsa, o dondurucu ve sakin gecede evime yürürken... 1108 01:11:30,707 --> 01:11:33,418 ...her şey yoluna girmiş gibi görünüyordu. 1109 01:11:51,270 --> 01:11:52,271 Evet! 1110 01:11:52,479 --> 01:11:53,981 Evet. Buck Rogers'ın Gezegenlerarası Uzay Filosu'ndan... 1111 01:11:54,189 --> 01:11:56,942 ...bir Mars polis gemisi. 1112 01:11:57,150 --> 01:11:58,610 Çok ama çok teşekkür ederim! 1113 01:11:58,819 --> 01:12:00,487 Seveceğini söylemiştim. 1114 01:12:00,696 --> 01:12:02,698 Sana kalsa çorap alacaktın. 1115 01:12:02,906 --> 01:12:05,617 Çocuklar, sakin olun. Doğru düzgün açın. 1116 01:12:05,826 --> 01:12:08,203 -Kim Noel Baba olmak ister? -Ben! Ben! Ben olacağım! 1117 01:12:08,412 --> 01:12:10,247 Hayır, geçen sefer sen olmuştun ve berbattın. 1118 01:12:10,455 --> 01:12:11,748 -Değildim! -Berbattın. 1119 01:12:11,957 --> 01:12:13,500 -Hayır! -Tamam, çocuklar. Durun. 1120 01:12:13,709 --> 01:12:15,169 Noel Baba ben olacağım. 1121 01:12:15,377 --> 01:12:18,046 Pekala. Kimle başlıyoruz? 1122 01:12:18,589 --> 01:12:20,340 Hadi anne. 1123 01:12:22,634 --> 01:12:25,512 -Al, canım. Bu senin için. -Benim mi? 1124 01:12:38,734 --> 01:12:40,485 Haftaya yine gidebiliriz. 1125 01:12:40,694 --> 01:12:41,737 Ne derler, bilirsin: 1126 01:12:41,945 --> 01:12:44,323 Yıldırım ayı yere hep iki kez düşer. 1127 01:12:44,531 --> 01:12:45,908 Öyle derler, değil mi? 1128 01:12:47,951 --> 01:12:51,079 -Teşekkür ederim. -Bakalım. Sıradaki kim? 1129 01:12:55,125 --> 01:12:59,087 Ralph, bu Clara Teyzenden sana. 1130 01:12:59,755 --> 01:13:01,131 Olamaz. 1131 01:13:01,340 --> 01:13:03,133 "Olamaz" demekte haklıydım. 1132 01:13:03,342 --> 01:13:06,887 Clara Teyze'nin yıllık aşağılama festivalinin vakti gelmişti. 1133 01:13:07,095 --> 01:13:10,390 Tanrı bilir, bu yıl benim için ne gibi bir küçük düşürücü... 1134 01:13:10,599 --> 01:13:12,100 ...polyester kabus hazırlamıştı. 1135 01:13:12,309 --> 01:13:15,562 Hadi aç. Sana en güzel şeyleri hep o alır. 1136 01:13:18,607 --> 01:13:21,485 -Hiç komik değildi, Randy. -Evet, komikti. 1137 01:13:24,655 --> 01:13:26,073 Bir denizci kıyafeti. 1138 01:13:26,281 --> 01:13:28,075 Ne güzel, değil mi? 1139 01:13:28,283 --> 01:13:29,618 Ulu Tanrım. 1140 01:13:31,328 --> 01:13:33,288 Şuna bak. 1141 01:13:33,497 --> 01:13:34,790 Yok daha neler, anne. 1142 01:13:34,998 --> 01:13:36,959 Şaka yapmıyorum, orduya falan yazılırım. 1143 01:13:37,167 --> 01:13:39,795 Çocuk 16 yaşında. Aklını mı kaçırmış? 1144 01:13:40,879 --> 01:13:42,506 Durun bir dakika. 1145 01:13:42,714 --> 01:13:44,132 Bu Ralphie için değilmiş. 1146 01:13:44,842 --> 01:13:48,303 Randy, bunu sana göndermiş. 1147 01:13:53,851 --> 01:13:55,435 Hayır! Hayır! Olamaz! 1148 01:13:55,644 --> 01:13:57,145 -Denizci çocuk! -Hayır! Olmaz. 1149 01:13:57,354 --> 01:13:58,814 Olamaz. Hayır! 1150 01:13:59,022 --> 01:14:00,941 Çocuklar. Çocuklar. 1151 01:14:02,693 --> 01:14:05,237 -Çok güzel olacaksın. -Hayır! 1152 01:14:10,033 --> 01:14:12,786 Kelimeler yetersiz kalıyor. 1153 01:14:12,995 --> 01:14:14,580 Ben aklıma gelen kelimeleri söylemeyeyim. 1154 01:14:16,415 --> 01:14:19,042 -Fotoğraf makinesi neredeydi? -Hayır. Olmaz! 1155 01:14:19,251 --> 01:14:22,171 -Bunları okula götüreceğim. -Ralphie, hayır! 1156 01:14:22,379 --> 01:14:24,006 Gülümseyin. 1157 01:14:41,106 --> 01:14:44,067 Bir Noel daha gelip geçti. Hiç fena değil. 1158 01:14:44,276 --> 01:14:46,445 Evet. İstediklerinizi aldınız mı? 1159 01:14:47,362 --> 01:14:48,864 Öyle diyebilirim. 1160 01:14:49,072 --> 01:14:50,449 Oldukça iyiydi, ne dersin? 1161 01:14:52,242 --> 01:14:55,120 Hey, az önce mutfakta bir fare gördüm. 1162 01:14:55,829 --> 01:14:59,208 Tamam, haşere ilaçlama servisini çağırayım. 1163 01:14:59,416 --> 01:15:00,584 Delirdin mi? 1164 01:15:00,792 --> 01:15:03,212 Tatil günü ne kadar para alıyorlar, biliyor musun? 1165 01:15:08,842 --> 01:15:10,093 Beni İzleyin 1166 01:15:22,314 --> 01:15:25,108 Bir fare kokusu alıyorum. 1167 01:15:47,798 --> 01:15:49,925 Bu bir Mars polis gemisi. 1168 01:15:50,133 --> 01:15:53,136 Bütün bir müfrezeyi taşıyabiliyor ve-- 1169 01:15:57,933 --> 01:16:01,103 Tanrım. Mezarından kalkmış. 1170 01:16:01,311 --> 01:16:03,230 Çok güzel, değil mi? 1171 01:16:04,481 --> 01:16:05,816 Çok güzel. 1172 01:16:06,024 --> 01:16:07,276 Gönderen: Noel Baba 1173 01:16:07,484 --> 01:16:12,698 Bu gelmiş geçmiş en güzel Noel. 1174 01:16:17,411 --> 01:16:19,371 Noel Baba'nın bana ne verdiğini görüyor musunuz? 1175 01:16:19,580 --> 01:16:21,957 Evet, ona bizzat teşekkür etmek isterim. 1176 01:16:22,165 --> 01:16:23,792 Yüzüne bak. 1177 01:16:24,001 --> 01:16:25,460 Biri fotoğraf çeksin. 1178 01:16:25,669 --> 01:16:28,589 Aslında bu çok iyi bir fikir. 1179 01:16:28,797 --> 01:16:31,884 Hepinizin fotoğrafını çekelim. 1180 01:16:32,092 --> 01:16:34,136 Evet, üçünüz de ağacın yanına geçin. 1181 01:16:34,344 --> 01:16:35,971 -Baba... -Hayatım, giyinik değilim. 1182 01:16:36,180 --> 01:16:37,890 İyi görünüyorsun. Bir albümde yer alabilecek kadar güzelsin. 1183 01:16:39,016 --> 01:16:41,977 Hadi bakalım, anne. Sen ortaya geç. Hadi geç bakalım. 1184 01:16:42,186 --> 01:16:45,480 Tamam Ralphie, sen de yaklaş biraz. 1185 01:16:47,774 --> 01:16:50,027 Biraz daha. 1186 01:16:52,196 --> 01:16:53,447 Az daha. 1187 01:16:57,701 --> 01:16:59,620 Ralphie'ye. Gönderen: Noel Baba 1188 01:17:11,340 --> 01:17:12,341 Evet! 1189 01:17:16,845 --> 01:17:20,390 Sağ ol! Çok teşekkür ederim! 1190 01:17:23,060 --> 01:17:25,729 Onu bir süre göremeyiz herhalde. 1191 01:17:25,938 --> 01:17:29,066 Ama sen hep benim yanımda olacaksın, değil mi? 1192 01:17:29,274 --> 01:17:31,735 Bu hiç adil değil. Ralphie'nin bir arabası oldu. 1193 01:17:31,944 --> 01:17:33,403 Ben de gerçek bir uzay gemisi istiyorum. 1194 01:17:33,612 --> 01:17:35,155 Bence sen de ders almalısın, Randy. 1195 01:17:35,364 --> 01:17:39,535 Sen de Ralphie kadar azimli olursan bir gün sen de bunlardan alabilirsin. 1196 01:17:39,743 --> 01:17:41,662 Sanırım "Hayır" demek istedin. 1197 01:17:41,870 --> 01:17:43,539 -Doğru. -Derilerini ve... 1198 01:17:43,747 --> 01:17:46,208 ...iç döşemeni cilalayacağım. Tanrım! 1199 01:17:46,416 --> 01:17:49,461 Bu ömrümdeki en güzel Noel! 1200 01:18:04,852 --> 01:18:08,230 Gösterge 212000 kilometredeydi. 1201 01:18:08,438 --> 01:18:11,149 Yağ yakıyor ve valfleri sızıntı yapıyordu. 1202 01:18:11,358 --> 01:18:14,403 Her yanı tangır tungur ediyordu. 1203 01:18:14,611 --> 01:18:18,073 Ve sahip olduğum en güzel araba oydu. 1204 01:18:18,282 --> 01:18:21,660 43 gün sonra 16 yaşımı dolduracak ve onu kullanabilecektim. 1205 01:18:21,869 --> 01:18:25,080 Artık yerçekiminden kurtulacak ve rüzgarla, güneşle... 1206 01:18:25,289 --> 01:18:27,416 ...özgürce bütünleşecektim. 1207 01:18:27,624 --> 01:18:30,210 Bu mutlu kurtuluşun öncesinde... 1208 01:18:30,419 --> 01:18:34,423 ...ehliyet sınavında dört kez başarısız olacaktım. 1209 01:18:47,769 --> 01:18:48,896 Ben tutarım. 1210 01:18:49,563 --> 01:18:50,939 Sen git, freni çek. 1211 01:18:51,148 --> 01:18:52,149 Hadi! 1212 01:19:02,951 --> 01:19:05,329 Park halindeyken el frenini çekmelisin. 1213 01:19:05,537 --> 01:19:06,955 Babam hep böyle söyler. 1214 01:19:08,582 --> 01:19:10,375 İyi tavsiyeymiş. 1215 01:19:13,837 --> 01:19:16,840 Hadi oğlum, bir şey söylesene. 1216 01:19:17,049 --> 01:19:20,802 Kontrolden çıkmış arabalara ilgi duyuyorsun galiba. 1217 01:19:21,637 --> 01:19:24,097 Aslında seni görmeye gelmiştim. 1218 01:19:24,932 --> 01:19:26,391 Adresini Flicks'ten aldım. 1219 01:19:26,600 --> 01:19:28,769 Onun annesiyle benimki hastanede gönüllü çalışıyor. 1220 01:19:30,395 --> 01:19:33,190 Geçen gün Higbee's'in önünde olanları hatırlıyor musun? 1221 01:19:33,398 --> 01:19:34,900 Boynuzlar, geyik falan. 1222 01:19:35,651 --> 01:19:37,486 Evet. 1223 01:19:38,570 --> 01:19:41,532 -Bak, açıklayabilirim. -Açıklamana gerek yok. 1224 01:19:41,740 --> 01:19:43,534 Ne yaptığını gördüm. 1225 01:19:43,742 --> 01:19:46,495 Öyle bir herifin karşısında durabilmek cesaret ister. 1226 01:19:46,703 --> 01:19:48,956 Böyle bir cesareti her gün göremezsin. 1227 01:19:50,707 --> 01:19:54,503 Sadece böyle düşündüğümü bilmeni istemiştim. 1228 01:19:57,381 --> 01:19:58,465 İşte. 1229 01:19:58,674 --> 01:20:01,009 Bu sene pastayı çok fazla yapmışız. 1230 01:20:01,218 --> 01:20:04,805 İster ye, ister ağırlık olarak kullan. Sana kalmış. 1231 01:20:05,722 --> 01:20:07,266 Teşekkür ederim. 1232 01:20:10,769 --> 01:20:12,020 Peki sen... 1233 01:20:13,188 --> 01:20:15,482 Yani sen ve... 1234 01:20:17,109 --> 01:20:18,110 Bilirsin. 1235 01:20:18,318 --> 01:20:20,529 -Todd'u mu kastediyorsun? -Evet. 1236 01:20:20,737 --> 01:20:23,824 Geçen gün konuşup yolları ayırmaya karar verdik. 1237 01:20:24,867 --> 01:20:27,703 Daha doğrusu ben öyle karar verdim. 1238 01:20:29,830 --> 01:20:31,039 Bunu bilmiyordum. 1239 01:20:31,248 --> 01:20:33,208 Nereden bilebilirdin ki? Okulda değildik. 1240 01:20:33,417 --> 01:20:35,878 Ve hafta başından bu yana mutfaktaydım. 1241 01:20:36,086 --> 01:20:38,088 -Bunları pişiriyordun. -Binlerce pişirdim. 1242 01:20:38,297 --> 01:20:40,674 Dışarı çıkmanın ne kadar güzel olduğunu bilemezsin. 1243 01:20:40,883 --> 01:20:43,010 Buna sevindim. 1244 01:20:44,178 --> 01:20:46,180 Yani ben-- Dışarıya çıktığında... 1245 01:20:46,388 --> 01:20:47,389 ...buraya gelmeyi seçtiğine sevindim. 1246 01:20:51,101 --> 01:20:53,020 Bu çok aptalca oldu. 1247 01:20:54,771 --> 01:20:56,982 Hayır. 1248 01:20:57,191 --> 01:20:59,568 Bence çok güzel söyledin. 1249 01:21:04,072 --> 01:21:07,826 -Bu senin araban mı? -Evet. 1250 01:21:08,035 --> 01:21:09,328 39 model Mercury Eight. 1251 01:21:09,536 --> 01:21:11,580 Vay canına, ne harika bir Noel hediyesi bu. 1252 01:21:20,464 --> 01:21:23,258 Lütfen. Lütfen. 1253 01:21:23,467 --> 01:21:25,177 Bir kez. 1254 01:21:25,385 --> 01:21:27,554 Bir sokak dolaşıp gelebilirsin. 1255 01:21:39,399 --> 01:21:40,734 Dokuz yaşımdayken... 1256 01:21:40,943 --> 01:21:43,570 ...hayallerimin hediyesini açarken bir daha hiçbir Noel'in... 1257 01:21:43,779 --> 01:21:47,991 ...o kadar güzel olamayacağını biliyordum. 1258 01:21:48,200 --> 01:21:49,910 Ve olmamıştı da. 1259 01:21:50,118 --> 01:21:51,411 Ta ki bugüne dek.