1 00:00:01,022 --> 00:00:09,000 モニターは16対9に設定して下さい 2 00:00:46,818 --> 00:00:54,150 欧州大陸の東の果て 旧ズブロフカ共和国 かつて皇帝のおわした所 3 00:00:54,200 --> 00:01:01,540 [旧ルッツ墓地] 4 00:01:29,150 --> 00:01:31,150 [我らが文豪を追悼す] 5 00:01:31,940 --> 00:01:33,740 [作家] 6 00:01:40,870 --> 00:01:42,870 [グランド・ブダペスト・ホテル] 7 00:01:55,210 --> 00:01:58,240 非常に良くある間違いだが 8 00:01:58,320 --> 00:02:02,520 人は作家の想像力は常に 働きっぱなしだと考えている 9 00:02:02,560 --> 00:02:06,200 何も無いところから、数限りない 10 00:02:06,240 --> 00:02:09,960 作り話や出来事を 考え出せる物だと 11 00:02:10,140 --> 00:02:12,720 実のところ真実は逆だ 12 00:02:12,760 --> 00:02:15,120 作家であることが知れ渡れば 13 00:02:15,190 --> 00:02:18,500 誰もが、人の話や出来事を 教えてくれるようになる 14 00:02:18,520 --> 00:02:20,820 あなたが物事に気付き 15 00:02:20,820 --> 00:02:23,440 耳を傾ける努力さえ 惜しまなければ 16 00:02:23,440 --> 00:02:26,110 物語の方から常に… 17 00:02:26,280 --> 00:02:28,940 止めろ。止めるんだ! 撃つんじゃない! 18 00:02:34,250 --> 00:02:38,670 …生涯あなたを訪れ続けるだろう 19 00:02:38,670 --> 00:02:42,120 物語は聞く耳を持つ者の下に 20 00:02:42,300 --> 00:02:44,000 集うものだ 21 00:02:44,170 --> 00:02:45,920 - ごめんなさい - いいんだ 22 00:02:45,930 --> 00:02:49,340 この物語は 私が聞いたままの形で 23 00:02:49,350 --> 00:02:52,510 お話しよう 24 00:02:52,510 --> 00:02:55,010 その時の驚きと共に 25 00:03:02,480 --> 00:03:06,860 ずいぶんと昔のこと 軽い「文士風邪」…これは 26 00:03:06,860 --> 00:03:10,820 神経症の1種で当時 知識人の間で流行っていた 27 00:03:10,820 --> 00:03:13,080 その治療のために8月一杯を 28 00:03:13,080 --> 00:03:16,990 アルプス、スデツンバルツの ネーブルズバッド温泉で過ごすことにし 29 00:03:17,210 --> 00:03:20,630 グランド・ブダペストに宿を取った 30 00:03:20,630 --> 00:03:25,670 精緻で豪華絢爛な 一時は名の知られた大ホテルだ 31 00:03:25,670 --> 00:03:28,500 ご存知の方もいらっしゃるだろう 32 00:03:29,890 --> 00:03:32,230 オフ・シーズンでもあったが 33 00:03:32,230 --> 00:03:34,220 あの頃、既に古ぼけていて 34 00:03:34,220 --> 00:03:36,400 侘しさと退廃への没落が 35 00:03:36,400 --> 00:03:39,730 始まっていたようだ 36 00:03:39,730 --> 00:03:42,400 宿泊客の数は少なく 37 00:03:42,420 --> 00:03:45,520 お互い、この大店に 辛うじて棲まう生き物として 38 00:03:45,540 --> 00:03:48,570 すぐに相手を 見分けられるようになった 39 00:03:48,570 --> 00:03:51,740 もっとも、すれ違う際に交わす 礼儀的な会釈を超えて 40 00:03:51,740 --> 00:03:54,700 友好を深めた者は 誰も居ないだろう 41 00:03:54,700 --> 00:03:55,870 パーム・コートでも 42 00:03:55,870 --> 00:03:57,910 アラブ風呂の中でも 43 00:03:57,910 --> 00:04:00,420 ケーブルカーの中でも 44 00:04:00,420 --> 00:04:03,460 我々は皆、もの静かで 45 00:04:03,460 --> 00:04:06,860 そして例外無く、孤独だった 46 00:04:10,240 --> 00:04:12,700 もしかして この静寂から逃れるためか 47 00:04:12,780 --> 00:04:15,160 私はホテルの コンシェルジュと 48 00:04:15,240 --> 00:04:17,800 気さくな会話を 交わすようになった 49 00:04:17,860 --> 00:04:20,640 西側には「ムッシュー・ジョー」として 知られている男で 50 00:04:20,640 --> 00:04:25,930 互いに、だらけた 気の良い者同士として交わった 51 00:04:25,940 --> 00:04:28,440 彼の賃金は高くは無かっただろう 52 00:04:28,440 --> 00:04:29,940 とにかく、ある晩 53 00:04:29,950 --> 00:04:32,700 いつものようにムッシュー・ジョーと 立ち話をしていると 54 00:04:32,700 --> 00:04:37,150 新しい宿泊客が目についた 55 00:04:37,330 --> 00:04:39,790 上品な身なりの、背の低い老人で 56 00:04:39,790 --> 00:04:42,910 鋭い、知的な顔つきをしており 57 00:04:42,920 --> 00:04:46,120 そして只ならぬ悲哀を漂わせていた 58 00:04:46,300 --> 00:04:49,760 我々同様、彼も1人であったのだが 59 00:04:49,760 --> 00:04:54,550 真に深く孤独であろうと思われたのは 彼が最初であったと言える 60 00:04:54,550 --> 00:04:57,470 我が病のしるし、そのものである 61 00:04:57,470 --> 00:04:59,520 あのご老人はどなたかな? 62 00:04:59,520 --> 00:05:01,180 私はムッシュー・ジョーに問うた 63 00:05:01,350 --> 00:05:04,020 驚いたことに、彼は面食らったようだった 64 00:05:04,020 --> 00:05:05,610 - 知らないんですか? - 彼は返した 65 00:05:05,610 --> 00:05:07,570 見て分かりませんか? 66 00:05:07,570 --> 00:05:09,030 どこかで見たようではあった 67 00:05:09,030 --> 00:05:12,980 あれがムスタファさんですよ 今朝、いらっしゃったんです 68 00:05:13,820 --> 00:05:18,240 この名前は、博識な方々には 聞き覚えがあるだろう 69 00:05:20,450 --> 00:05:24,990 ゼロ・ムスタファ氏は一時は ズブロフカで1番の金持ちだったし 70 00:05:25,010 --> 00:05:26,420 [移民が資産家に] 71 00:05:26,420 --> 00:05:30,080 今でもグランド・ブダペストの所有者である 72 00:05:31,440 --> 00:05:33,550 時々来ては1週間ぐらい 泊まるんです 73 00:05:33,550 --> 00:05:35,840 年に3回は来るかな 繁忙期には来ないけど 74 00:05:35,840 --> 00:05:38,300 ムッシュー・ジョーは 耳を貸せと仕草した 75 00:05:38,470 --> 00:05:39,680 これは秘密なんですけど 76 00:05:39,680 --> 00:05:41,840 ムスタファさんは 最上階の角にある 77 00:05:41,880 --> 00:05:44,060 風呂無しのシングル部屋で 寝泊まりするんです 78 00:05:44,060 --> 00:05:46,180 従業員エレベーターより 狭いのに 79 00:05:46,400 --> 00:05:47,850 ゼロ・ムスタファ氏が 80 00:05:47,860 --> 00:05:51,020 欧州大陸の著名な お城や宮廷を買い求め 81 00:05:51,020 --> 00:05:53,730 そこに住んでいるのは 公知の事実である 82 00:05:53,780 --> 00:05:57,120 なのに、このほぼ空っぽの 自分のホテルでは 83 00:05:57,120 --> 00:06:00,070 従業員部屋で過ごすだと? 84 00:06:00,120 --> 00:06:03,280 その時、どうでも良い 別の芝居の幕が開いた 85 00:06:03,460 --> 00:06:04,750 まずい! 86 00:06:04,750 --> 00:06:07,830 ムッシュー・ジョーはそちらに 87 00:06:07,840 --> 00:06:10,040 係っきりになったが 88 00:06:11,590 --> 00:06:14,170 私はすぐに興味を失った 89 00:06:21,430 --> 00:06:22,600 しかし 90 00:06:22,600 --> 00:06:25,860 この突然打ち切られた 興味深い老人の話が 91 00:06:25,920 --> 00:06:27,940 私を、言うなれば 92 00:06:27,940 --> 00:06:30,220 「ゲシュパンタ・ヴィ・アン・フリッザボーガン」 93 00:06:30,440 --> 00:06:32,820 つまり、身を乗り出すような気分にさせた 94 00:06:32,820 --> 00:06:35,900 次の朝になってもまだ そのことが頭を離れない 95 00:06:35,910 --> 00:06:39,870 ところが何とも不思議なことに 巡り合わせというものであろう 96 00:06:39,870 --> 00:06:43,990 運命が再び私を訪れた 97 00:06:47,710 --> 00:06:49,910 貴殿のお仕事を尊敬しております 98 00:06:52,840 --> 00:06:54,620 何でしょうか? 99 00:06:56,010 --> 00:07:00,300 あなたの素晴らしいお仕事を存じ上げておるし 尊敬している、と申し上げました 100 00:07:01,140 --> 00:07:03,100 これはどうも、お礼申し上げます 101 00:07:03,100 --> 00:07:07,080 ムッシュー・ジョーがこの建物の 持ち主の老いぼれに付いて 102 00:07:07,100 --> 00:07:09,390 何か申し上げませんでしたかな? 103 00:07:09,770 --> 00:07:14,110 いや、実は、私が あなたの事をお尋ねしました 104 00:07:14,110 --> 00:07:16,950 奴は仕事はするが… ムッシュー・ジョーの事だが 105 00:07:16,950 --> 00:07:18,910 でも奴が1流のコンシェルジュだとは 106 00:07:18,910 --> 00:07:21,700 あるいは2流だとすら申し上げられません 107 00:07:21,700 --> 00:07:23,110 でも、そういう物です 108 00:07:23,830 --> 00:07:25,860 時代は変わった 109 00:07:28,120 --> 00:07:32,000 この温水風呂はとても美しい 110 00:07:32,000 --> 00:07:35,590 当初は見事な物でした でも整備し続けるのは難しい 111 00:07:35,590 --> 00:07:37,370 今の時流にはデカダント過ぎますな 112 00:07:37,550 --> 00:07:42,300 でも私にはこのままが良いのです この、魔法の掛かった廃墟が 113 00:07:43,180 --> 00:07:45,970 どの様な経緯で買い取られたのか 伺っても? 114 00:07:45,980 --> 00:07:48,180 このグランド・ブダペストを? 115 00:07:57,780 --> 00:07:58,980 買ってはおらんのですよ 116 00:08:08,500 --> 00:08:10,370 ただの礼儀で 仰っているので無ければ 117 00:08:10,540 --> 00:08:13,250 そうならば 教えてくださらにゃならぬが 118 00:08:13,250 --> 00:08:16,460 もし、本当に ご興味がお有りならば 119 00:08:16,630 --> 00:08:19,080 晩餐にご同席下さいませんか 120 00:08:19,130 --> 00:08:23,050 私の「物語」を聞いてくださるのならば 喜びと共に光栄だ 121 00:08:23,050 --> 00:08:26,800 そんな物があれば、だが 122 00:08:32,810 --> 00:08:34,900 オリーブとアヒルの照り焼き、2皿 123 00:08:34,900 --> 00:08:37,480 - ウサギ肉のサラダは? - ええ 124 00:08:37,570 --> 00:08:40,350 ポイ=ジュベの52年 それとブリュットの小瓶を 125 00:08:41,530 --> 00:08:44,780 これでしばらく時間が稼げるでしょう 126 00:08:44,780 --> 00:08:47,240 - 早速始めてよろしいかな - もちろんです 127 00:09:06,930 --> 00:09:12,510 さて、まず我らが共通の友人の 先輩の話から始めなければなりませんな 128 00:09:12,690 --> 00:09:16,060 敬愛する、グランド・ブダペストの 最初のコンシェルジュです 129 00:09:17,150 --> 00:09:19,440 この話は、もちろん彼から始まるのです… 130 00:09:19,538 --> 00:09:24,500 第1部 “ムッシュー・グスタフ” 131 00:09:41,630 --> 00:09:43,970 - テーブルを窓際へ - はい、ムッシュー・グスタフ 132 00:09:43,970 --> 00:09:46,610 - トレーはテーブルの上に - 分かりました、ムッシュー・グスタフ 133 00:09:46,720 --> 00:09:49,140 そこへ ブラシ掛け、型直しは終えたの? 134 00:09:49,140 --> 00:09:51,060 - もちろんです、ムッシュー・グスタフ - 帽子箱へ入れて 135 00:09:51,060 --> 00:09:53,350 - それはオバースドーフの品? - そのはずです、ムッシュー・グスタフ 136 00:09:53,350 --> 00:09:55,270 - 2つめのトランクに。乗車券は誰が? - 私です、ムッシュー・グスタフ 137 00:09:55,270 --> 00:09:57,470 お見せなさい 138 00:09:58,320 --> 00:10:00,810 揃っているわね 角で待っていて 139 00:10:08,780 --> 00:10:11,240 - 私、帰らない - 何ですって? 140 00:10:11,250 --> 00:10:13,450 - 私は帰らないわ - なぜです? 141 00:10:13,620 --> 00:10:15,570 - 怖いのよ - 何が? 142 00:10:15,710 --> 00:10:18,000 これが私達が会える 最後になりそうで怖いの 143 00:10:18,000 --> 00:10:19,790 どうしてそんな事があり得ます? 144 00:10:19,800 --> 00:10:22,130 言葉じゃ表現できないけど 感じるの 145 00:10:22,130 --> 00:10:24,920 まったく、もしあなたが 帰りたく無いのだったら… 146 00:10:24,930 --> 00:10:28,140 - 一緒に来てちょうだい - あの腐り果てたルッツまで? 147 00:10:28,140 --> 00:10:30,420 - お願い - 手を貸して 148 00:10:32,220 --> 00:10:35,350 何も恐れる事無いわ あなた旅する前は怖がってばかり 149 00:10:35,350 --> 00:10:38,350 いつもより少し怖がっているみたいだけど 150 00:10:38,360 --> 00:10:41,400 でもね、正直に言って… まあ! あなたこの爪どうしたの? 151 00:10:41,400 --> 00:10:43,360 - 何ですって? - この滅茶苦茶なマニキュア 152 00:10:43,360 --> 00:10:45,400 - 色が完全に間違っている - お気に召さない? 153 00:10:45,400 --> 00:10:48,520 嫌いとか言うより 生理的に受け付けない 154 00:10:49,330 --> 00:10:52,950 - これを聞けば慰められるわよ - え? 暗唱は止めて 155 00:10:52,950 --> 00:10:55,410 - 良いから耳を傾けて、黙って - お願い、今は 156 00:10:55,830 --> 00:10:59,420 「かつて気高き灰色の樹木 松の巨木を探し求めし時」 157 00:10:59,420 --> 00:11:03,920 「とある墓石を見つけり 雨に打たれ すり減り、この世の物とは思えず」 158 00:11:03,920 --> 00:11:05,920 「その銘文はとうに消え去り」 159 00:11:05,930 --> 00:11:08,460 「されどその悲しみの裂け目には…」 160 00:11:09,350 --> 00:11:11,130 私のためにロウソクを 灯してくださる? 161 00:11:12,220 --> 00:11:16,050 - マリアさまの聖具室に - 直ちに自分で灯しますとも 162 00:11:16,440 --> 00:11:20,180 覚えておいて 私は常にあなたと共に居る 163 00:11:20,940 --> 00:11:23,930 - 愛してるわ - 愛してる 164 00:11:23,980 --> 00:11:24,920 出発! 165 00:11:35,290 --> 00:11:38,460 19年もの間、あのような女性の 寵愛を受け続けるなんて 166 00:11:38,460 --> 00:11:40,160 なかなかの物だわよ 167 00:11:41,250 --> 00:11:44,210 - その通りです - あの人、私にぞっこんだから、ねえ 168 00:11:44,210 --> 00:11:45,380 その通りです 169 00:11:45,380 --> 00:11:47,470 でも、あんな風なの見た事無かったわ 170 00:11:47,470 --> 00:11:48,670 そうですね 171 00:11:48,840 --> 00:11:51,250 ウンチする犬みたいに震えてた 172 00:11:52,390 --> 00:11:53,590 全くです 173 00:11:53,720 --> 00:11:56,220 ブルクナプラッツの 聖マリア教会に行って 174 00:11:56,230 --> 00:11:58,060 飾り無しのロウソク半分買って 175 00:11:58,060 --> 00:11:59,740 おつりを4クルーベック受け取って 176 00:11:59,810 --> 00:12:01,730 聖具室でロウソクを灯し 簡単にお祈りして 177 00:12:01,810 --> 00:12:04,070 その後メンデルに行って私に コーテザン・オ・ショコラを買ってきて頂戴 178 00:12:04,070 --> 00:12:06,870 おつりが余ったら 足の悪い靴磨きの子にあげて 179 00:12:08,450 --> 00:12:10,650 - すぐに - お待ち 180 00:12:12,830 --> 00:12:14,100 お前は誰? 181 00:12:14,160 --> 00:12:16,740 僕は、ゼロです 新しいロビー・ボーイです 182 00:12:16,750 --> 00:12:18,000 - ゼロとおっしゃる? - はい、そうです 183 00:12:18,000 --> 00:12:20,500 聞いた事無いわね。気付かなかった 誰がお前を雇った? 184 00:12:20,500 --> 00:12:23,240 - モーシャさんです - モーシャさん! 185 00:12:24,300 --> 00:12:25,500 ムッシュー・グスタフ 何でしょう? 186 00:12:25,500 --> 00:12:27,360 あなたが内緒でこの青年を 187 00:12:27,400 --> 00:12:29,710 ロビー・ボーイとして 雇ったって事なのかしら? 188 00:12:29,840 --> 00:12:33,500 そいつは、試用期間で グスタフさんの承認待ちですよ、もちろん 189 00:12:34,660 --> 00:12:37,350 あら、そうかもね ありがとう、モーシャさん 190 00:12:37,350 --> 00:12:40,010 どういたしまして ムッシュー・グスタフ 191 00:12:40,270 --> 00:12:42,720 今から正式な面接をしましょう 192 00:12:42,860 --> 00:12:45,180 その前にローソクを 灯して来ましょうか? 193 00:12:45,190 --> 00:12:46,600 え? いらない 194 00:12:50,200 --> 00:12:51,360 経験は? 195 00:12:51,360 --> 00:12:53,650 ホテル・キンスキーの調理場で6ヶ月 196 00:12:53,870 --> 00:12:56,160 ホテル・バーリッツの清掃係を3ヶ月 197 00:12:56,160 --> 00:12:59,040 - その前は洗い場担当で… - 経験、ゼロ 198 00:12:59,040 --> 00:13:01,210 - 改めて、ありがとう。ムッシュー・グスタフ - アナトール、帽子を直して 199 00:13:01,210 --> 00:13:03,170 - お礼を言うのはこちらです、シュナイダー様 - 紐が壊れてるのに 200 00:13:03,170 --> 00:13:05,130 - この花は使えないわ - 仰る通りです 201 00:13:05,130 --> 00:13:08,050 - 学歴は? - 読み書きは勉強しました 202 00:13:08,050 --> 00:13:10,420 小学校から初めて もう少しで… 203 00:13:10,420 --> 00:13:12,750 - 学歴、ゼロ - とうとう爆発した 204 00:13:12,890 --> 00:13:15,050 シセロさん、おはようございます いいから配管工をお呼び! 205 00:13:15,050 --> 00:13:17,430 - 午後でよろしくて、ムッシュー・グスタフ? - 必ず参ります。リベリン婦人 206 00:13:17,430 --> 00:13:19,220 - これはどういう事だ? - 後にして 207 00:13:19,220 --> 00:13:21,430 家族は? 208 00:13:23,560 --> 00:13:25,640 ゼロです 209 00:13:25,810 --> 00:13:28,020 イゴール、6階よ 210 00:13:35,160 --> 00:13:37,230 どうしてお前は ロビー・ボーイに成りたいの? 211 00:13:39,040 --> 00:13:43,580 誰でも成りたいですよ だってグランド・ブダペストですよ? 212 00:13:43,580 --> 00:13:45,780 最高のホテルです 213 00:13:48,460 --> 00:13:50,330 良く出来ました 214 00:14:00,860 --> 00:14:02,960 [M・グスタフへ] 215 00:14:05,350 --> 00:14:07,720 - 1千クルーベック - すごい 216 00:14:08,940 --> 00:14:11,730 グスタフさんは ロビー・ボーイだった事あります? 217 00:14:11,940 --> 00:14:13,110 どう思う? 218 00:14:13,110 --> 00:14:15,200 ええと、誰だって初めの仕事は… 219 00:14:15,200 --> 00:14:17,200 - 良いからロウソク灯してらっしゃい - 分かりました 220 00:14:21,500 --> 00:14:24,320 [1ヶ月後] このようにして、私の生活が始まった 221 00:14:26,960 --> 00:14:28,380 グランド・ブダペスト・ホテルでの 222 00:14:28,380 --> 00:14:30,090 ロビー・ボーイ見習い 223 00:14:30,090 --> 00:14:33,380 ムッシュー・グスタフの厳格な指導の下に 224 00:14:33,380 --> 00:14:36,630 私が生徒で、グスタフ氏が 指導教官かつ後見人だ 225 00:14:36,640 --> 00:14:38,590 ロビー・ボーイとは何か? 226 00:14:38,600 --> 00:14:42,300 ロビー・ボーイは全く目に付かず かつ何時でも見つけられなければならない 227 00:14:42,310 --> 00:14:44,480 ロビー・ボーイはお客が 嫌う事を覚えている 228 00:14:44,480 --> 00:14:46,480 ロビー・ボーイはお客が必要とする事を 229 00:14:46,480 --> 00:14:48,760 それが言葉に成る前に さとらなければならない 230 00:14:48,900 --> 00:14:52,150 ロビー・ボーイは、何よりもまず お客の欠点を見て見ぬ振りをする 231 00:14:52,150 --> 00:14:54,280 お客の深い秘密を知る事になるけど 232 00:14:54,280 --> 00:14:55,990 中には不謹慎な物もあるけど 233 00:14:55,990 --> 00:14:57,860 それらは墓場まで持っていくの 234 00:14:58,030 --> 00:15:00,730 - だから口はつぐんでなさい、ゼロ - 分かりました 235 00:15:00,920 --> 00:15:02,660 [ハインリヒ王子スイート] 236 00:15:02,660 --> 00:15:04,820 今日はここまで 237 00:15:05,000 --> 00:15:08,280 働くうちに、このホテルの 高貴で著名なお客の多くは 238 00:15:08,320 --> 00:15:10,870 グスタフ氏を訪ねてくるのだ と気付いた 239 00:15:11,000 --> 00:15:14,120 それはグスタフ氏の仕事の 大部分を占めているようだったが 240 00:15:14,130 --> 00:15:16,540 彼はそれを楽しんでいるようだった 241 00:15:18,390 --> 00:15:20,510 ご婦人方の条件はいつも同じで 242 00:15:20,510 --> 00:15:23,260 裕福であり 243 00:15:23,270 --> 00:15:24,520 老齢で 244 00:15:24,520 --> 00:15:25,840 傷付きやすく 245 00:15:26,020 --> 00:15:27,190 わがままで 246 00:15:27,190 --> 00:15:28,560 気取り屋で 247 00:15:28,560 --> 00:15:29,850 ブロンドで 248 00:15:30,020 --> 00:15:31,640 欲求不満だった 249 00:15:32,570 --> 00:15:34,770 なぜにブロンド? 250 00:15:36,700 --> 00:15:38,310 だって、皆そうだったんです 251 00:15:38,360 --> 00:15:39,820 ところでグスタフ氏は 252 00:15:39,950 --> 00:15:43,580 私が知る中でもっとも大量の 香水を使う男だった 253 00:15:43,580 --> 00:15:46,660 遠くからでも香りが グスタフ氏の到来を告げ 254 00:15:48,040 --> 00:15:50,830 去りし後も ややしばらく香りが残った 255 00:15:52,540 --> 00:15:55,550 私の勤務は週に6日と 日曜が半日 256 00:15:55,550 --> 00:15:57,960 朝の5時から 深夜過ぎまで 257 00:15:58,860 --> 00:16:02,020 食事の量は少なかったが スタミナのため回数が多かった 258 00:16:02,040 --> 00:16:04,760 朝食が2回、昼食が2回 そして遅めの夕食 259 00:16:05,680 --> 00:16:09,230 毎晩、ムッシュー・グスタフの お説教があった 260 00:16:09,230 --> 00:16:12,080 乱暴さとは、単に 恐れの表現に過ぎません 261 00:16:12,120 --> 00:16:14,980 人は自分の欲しい物が手に 入らないのではないかと恐れます 262 00:16:15,030 --> 00:16:18,570 もっとも不愉快かつ魅力の無い人間でも 愛されさえすれば 263 00:16:18,570 --> 00:16:21,280 花のようにその心を開くのです 264 00:16:21,280 --> 00:16:22,940 1つの詩を思い出します 265 00:16:23,120 --> 00:16:25,620 「画家の筆の毛先が」 266 00:16:25,620 --> 00:16:27,750 「素早く描きかけの顔をなぞる」 267 00:16:27,750 --> 00:16:31,870 「その最初のひと刷毛が  色と共に女の頬に命を灯す」 268 00:16:32,040 --> 00:16:35,290 グスタフ氏は、自分の部屋で 1人で夕食を取った 269 00:16:40,630 --> 00:16:44,550 ホテルの所有者が誰なのか 従業員には知らされていなかった 270 00:16:44,560 --> 00:16:48,560 毎月、所有者の代理である コバックス弁護人と言う男がやってきて 271 00:16:48,560 --> 00:16:50,600 帳簿を確認し 272 00:16:50,600 --> 00:16:53,350 謎の所有者からの伝言を伝える 273 00:16:53,360 --> 00:16:57,600 その日はムッシュー・グスタフは ビジネス・マネージャーのベッカーさんと 274 00:16:57,640 --> 00:17:01,240 受付の上の部屋に籠るのだ 275 00:17:01,240 --> 00:17:02,840 [メンデル] 276 00:17:12,750 --> 00:17:15,540 私がアガサと会ったのもこの頃だ 277 00:17:33,480 --> 00:17:35,680 でも、この話はしない 278 00:17:42,666 --> 00:17:47,620 第2部 “マダムD” 279 00:17:47,671 --> 00:17:50,790 [新聞] 280 00:18:26,410 --> 00:18:27,650 - 何の用だ? - 見て下さい 281 00:18:28,370 --> 00:18:30,460 [戦争か? 国境に戦車] 282 00:18:30,500 --> 00:18:32,500 [未亡の伯爵夫人 寝室で死亡] 283 00:18:32,500 --> 00:18:33,820 なんてこった 284 00:18:33,870 --> 00:18:35,370 お気持ち察します 285 00:18:35,370 --> 00:18:37,540 - 我々は赴かねばならぬ - 我々ですか? 286 00:18:37,540 --> 00:18:41,370 直ぐさまに。あの人には私が必要なの お前に荷物とかを手伝って欲しい 287 00:18:43,130 --> 00:18:44,880 - どれくらいで荷造りできる? - 5分 288 00:18:44,880 --> 00:18:46,930 すぐ取りかかって あとポイ=ジュベの26年も一緒に 289 00:18:46,930 --> 00:18:48,340 氷で冷やしてグラスは2つ 290 00:18:48,350 --> 00:18:51,510 食堂車の猫の小便を 飲まずに済むようにね 291 00:19:00,360 --> 00:19:02,640 私のせいね 292 00:19:03,280 --> 00:19:06,650 あの人は何かを予感していたのに 私は聞かなかった 293 00:19:06,660 --> 00:19:09,260 ルッツの街全体が 喪に服すでしょう 294 00:19:09,320 --> 00:19:12,790 あの人ですら憎んでいた よこしまな子供たちを除いて 295 00:19:12,790 --> 00:19:15,410 あいつらはジプシーよろしく 踊りまくるでしょうよ 296 00:19:18,250 --> 00:19:20,380 人生で行う事って 本当に意味が無いわね 297 00:19:20,380 --> 00:19:22,380 生きるのは ほんの一瞬だし 298 00:19:22,380 --> 00:19:25,510 気がつけばもう 冷たくなっている 299 00:19:25,510 --> 00:19:28,550 ああ、若くして死ぬべきだわ 300 00:19:28,550 --> 00:19:31,640 この古いおなじみにも何か 残しておいてくれれば良いけど 301 00:19:31,640 --> 00:19:35,090 でも死亡証明のインクが乾くまでは どうなるか分からないよね 302 00:19:35,900 --> 00:19:38,900 あの人、ベッドじゃケダモノ だったのよ、ところで 303 00:19:40,400 --> 00:19:42,820 マダムは84ですよ ムッシュー・グスタフ 304 00:19:42,820 --> 00:19:44,530 私、もっと婆さんともしたわ 305 00:19:44,530 --> 00:19:46,400 若いときはね 最上のステーキが食べられるけど 306 00:19:46,400 --> 00:19:49,530 年が経つにつれて お肉の質は落ちていく物よ 307 00:19:49,530 --> 00:19:51,950 私は好きだから良いけど 308 00:19:51,950 --> 00:19:54,570 より風味が増す、とも言うわね 309 00:19:57,670 --> 00:19:59,870 どうして野原の真ん中で停まるわけ? 310 00:20:07,060 --> 00:20:09,810 [10月19日] [国境閉鎖] 311 00:20:14,850 --> 00:20:16,800 皆さん、ごきげんよう 312 00:20:16,850 --> 00:20:18,480 身分証明を 313 00:20:18,480 --> 00:20:20,680 喜んで 314 00:20:24,530 --> 00:20:26,610 お恥ずかしいけど あまり良い写真じゃないのよね 315 00:20:26,610 --> 00:20:28,520 昔は美男子と呼ばれたものなのよ 316 00:20:29,570 --> 00:20:32,020 「F」ってなあに? フリッツ? フランツでしょ? 317 00:20:32,030 --> 00:20:34,900 - フランツだ - やっぱり! 318 00:20:36,000 --> 00:20:38,110 この人、笑いをかみ殺してる 319 00:20:38,290 --> 00:20:41,870 それは第3種労働許可の 非定住ビザだわよ、フランツさん 320 00:20:41,880 --> 00:20:44,160 彼は私と一緒 321 00:20:44,840 --> 00:20:46,080 列車から降りてください 322 00:20:47,460 --> 00:20:50,590 ちょっと待った。ゼロ、お座り この証明書は問題ないはずよ 323 00:20:50,590 --> 00:20:53,040 私、自分で労働局に確認したんだから 324 00:20:53,100 --> 00:20:55,720 単純に移民野郎だからって 逮捕出来るわけ無いでしょ? 325 00:20:55,720 --> 00:20:58,050 何も悪い事してないもの! 326 00:21:03,560 --> 00:21:05,680 お止め、おバカさん! 327 00:21:05,730 --> 00:21:07,900 良いんです、ムッシュー・グスタフ 逆らわないで 328 00:21:07,900 --> 00:21:09,810 まあ! 痛い! 329 00:21:12,490 --> 00:21:15,490 この、汚い、穢れた あばた面の、ファシストの豚めっ! 330 00:21:15,490 --> 00:21:17,950 私のロビー・ボーイから 手をお放しっ! 331 00:21:29,630 --> 00:21:31,050 何があった? 332 00:21:31,050 --> 00:21:32,380 こんなの許せない 333 00:21:32,380 --> 00:21:35,620 この青年はネーブルズバッドのグランド ブダペスト・ホテルで私の下で働いている 334 00:21:36,930 --> 00:21:38,590 ムッシュー・グスタフ? 335 00:21:41,060 --> 00:21:43,260 私はヘンクルズと言います 336 00:21:44,520 --> 00:21:47,770 ウルフギャング・ヘンクルズ バーガーズドーファ家の息子です 337 00:21:47,780 --> 00:21:49,730 覚えてらっしゃいますか? 338 00:21:50,530 --> 00:21:54,270 もちろんですとも、驚き おチビのアルバートじゃない 339 00:21:54,410 --> 00:21:56,280 これはお恥ずかしい 解放しろ 340 00:21:56,950 --> 00:21:59,240 解放しろ 341 00:22:05,660 --> 00:22:07,330 あなたの同僚のビザは無効だ 342 00:22:07,500 --> 00:22:09,840 特別移動許可を申請する 必要がありますが 343 00:22:09,840 --> 00:22:13,290 現在、取得は難しいでしょう 344 00:22:13,430 --> 00:22:14,630 これを使って下さい 345 00:22:15,840 --> 00:22:18,930 代用証ですが今はこれしか 出来ません、申し訳ない 346 00:22:18,930 --> 00:22:21,260 あなたの素敵なお母様は どうしてらっしゃるの? 347 00:22:21,430 --> 00:22:23,430 - 母は元気です、ありがとう - 素晴らしい方よね 348 00:22:23,440 --> 00:22:25,890 - 私の愛を伝えて - 伝えましょう 349 00:22:26,610 --> 00:22:30,680 お前の連れのお方は私が幼い頃 とても優しくしてくれた 350 00:22:31,530 --> 00:22:34,060 私と隊員が与えたご不快に お詫び申し上げます 351 00:22:34,070 --> 00:22:36,270 申し訳ありません 352 00:22:52,550 --> 00:22:55,880 見た? 昔は人間性が知られたはずの この残忍な屠殺小屋にも 353 00:22:55,880 --> 00:22:59,840 ほんの少しは文明のかけらが 残っているのね 354 00:22:59,850 --> 00:23:04,260 もちろん、これこそが私達の取るに足らない ちっぽけなホテルで… 355 00:23:05,640 --> 00:23:07,850 いや、もう止めましょ 356 00:23:23,630 --> 00:23:25,360 [ルッツ城] 357 00:23:38,930 --> 00:23:41,960 クロチルド、あの人はどこ? 連れて行って 358 00:24:17,220 --> 00:24:19,420 とても奇麗よ、ダーリン 本当よ 359 00:24:19,590 --> 00:24:21,040 美しい死化粧だわ 360 00:24:21,050 --> 00:24:23,720 葬儀屋がどんなクリームを 持ってるか知らないけど 361 00:24:23,720 --> 00:24:25,140 私も使いたいくらい 362 00:24:25,140 --> 00:24:27,680 ここしばらく無かった くらいに奇麗よ 363 00:24:27,690 --> 00:24:29,890 まるで息をしているみたい 364 00:24:35,230 --> 00:24:39,280 あら、結局、爪直したのね 完璧 365 00:24:39,280 --> 00:24:41,240 - クロチルド? - (仏語)はい、ムッシュー・グスタフ? 366 00:24:41,240 --> 00:24:43,480 お冷やを1杯頂ける? 氷無しで 367 00:24:43,600 --> 00:24:44,940 (仏語)はい、ムッシュー・グスタフ 368 00:24:45,080 --> 00:24:48,200 (仏語)あの、ムッシュー・サージが 内密のお話があると 369 00:24:50,670 --> 00:24:52,450 しょうがないわね 370 00:24:52,630 --> 00:24:54,830 すぐに戻ってよ、ダーリン 371 00:24:55,840 --> 00:24:58,010 我々は従業員通路を辿り 372 00:24:58,010 --> 00:25:01,500 緑色のベーズ張りのドアの 執事部屋に通された 373 00:25:04,220 --> 00:25:06,510 しばらくして 台所の入り口が開き 374 00:25:06,600 --> 00:25:10,050 白服の小男が飛び込んできた 375 00:25:10,730 --> 00:25:13,180 あの時の男の表情は忘れられない 376 00:25:13,860 --> 00:25:16,060 いったい何が起きているわけ? 377 00:25:16,570 --> 00:25:20,350 私はこのような邸宅に 足を踏み入れた事が無かったので 378 00:25:21,700 --> 00:25:24,280 何が起きているのか 想像もつかなかったが 379 00:25:24,280 --> 00:25:27,440 それでも、だんだん分かってきた 380 00:25:27,620 --> 00:25:31,210 巨大な遺産の命運が 決まろうとする時には 381 00:25:31,210 --> 00:25:35,330 人の強欲は血流中の毒がごとく拡散し 382 00:25:38,260 --> 00:25:40,760 叔父、叔母、甥、姪、従兄弟 383 00:25:40,760 --> 00:25:43,460 どれほど疎遠な義理の親戚でも 384 00:25:43,640 --> 00:25:45,220 死んだ老女のあらゆる縁者が 385 00:25:45,220 --> 00:25:47,510 どこからとも無く現れ来るのだと 386 00:25:49,020 --> 00:25:53,310 集会が始まりさらに驚いた事には なんと言う偶然であろう 387 00:25:53,310 --> 00:25:56,270 コバックス弁護人が現れた 388 00:25:56,270 --> 00:25:59,230 彼はもちろん有能な弁護士であったが 389 00:25:59,240 --> 00:26:03,140 彼は死んだ未亡人の 遺言執行人でもあったのだ 390 00:26:09,370 --> 00:26:12,570 これがマダムDの遺書及び遺言です 391 00:26:13,790 --> 00:26:15,920 46年前に逝去された 392 00:26:15,920 --> 00:26:20,040 ご主人の遺産執行状から始まり 393 00:26:20,050 --> 00:26:23,340 それに加えて現在までの 394 00:26:23,340 --> 00:26:26,260 635の修正条項、覚え書き、訂正 395 00:26:26,260 --> 00:26:29,550 依頼の信書が含まれます 396 00:26:31,730 --> 00:26:34,940 全体の最終的な法的結論を得るには 少々時間がかかりますが 397 00:26:34,940 --> 00:26:38,180 専門家として理解するに マダムDの欲するところ 398 00:26:38,190 --> 00:26:40,900 遺産の大部分は そのまま彼女の息子たる 399 00:26:40,920 --> 00:26:43,110 デミトリ氏に相続するものとし 400 00:26:43,110 --> 00:26:45,990 その姉妹であるマルガリート レティツィア、カロリーナ各氏には 401 00:26:45,990 --> 00:26:48,530 年金が支給されます 402 00:26:48,700 --> 00:26:51,870 また多くの親族の方に 小額の贈与があります 403 00:26:51,870 --> 00:26:55,490 この受給者のリストは 遺産執行に従い明らかにします 404 00:26:57,750 --> 00:26:59,040 ところで 405 00:27:02,300 --> 00:27:03,840 もう1つの追加条項が  406 00:27:03,840 --> 00:27:07,260 今朝郵便で私の下に届けられました 407 00:27:07,260 --> 00:27:08,860 どうやらマダムDは 408 00:27:08,940 --> 00:27:11,080 彼女の人生の末期に 409 00:27:11,140 --> 00:27:14,130 遺言本書に修正を 加えようとした模様です 410 00:27:14,140 --> 00:27:18,270 法律に従い今から これを読み上げますが 411 00:27:18,270 --> 00:27:20,140 この書状の真贋はまだ 412 00:27:20,180 --> 00:27:22,780 本執行官において 確認されておらず 413 00:27:22,780 --> 00:27:26,150 皆様におかれましては どうか、ご忍耐の上 414 00:27:26,160 --> 00:27:29,610 確認がなされるまでは 一切の発言を控えられますよう 415 00:27:38,290 --> 00:27:41,880 「我が人生最後の日々の敬愛する友人」 416 00:27:41,880 --> 00:27:44,330 「もう2度と幸せなど無いと   諦めた老女の暮らしに」 417 00:27:44,340 --> 00:27:47,300 「陽光をもたらした君」 418 00:27:47,300 --> 00:27:49,420 「ムッシュー・グスタフ・Hへ」 419 00:27:51,010 --> 00:27:53,980 「ここに、租税完全免除かつ   受託者の完全な権利と共に」 420 00:27:53,980 --> 00:27:56,510 「以下の品を譲渡、授与、または遺贈する」 421 00:27:57,310 --> 00:27:59,190 「絵画1点 “林檎を手にする少年”」 422 00:27:59,190 --> 00:28:01,140 - おお! - 「若ヨハネス・バン…」 423 00:28:01,150 --> 00:28:02,770 - 信じられん - 「ホイトル作」 424 00:28:02,780 --> 00:28:05,190 - 何だと? - 「2人で鑑賞した思い出と共に」 425 00:28:05,190 --> 00:28:06,240 あのバン・ホイトル? 426 00:28:06,240 --> 00:28:07,600 - 税抜きだって? - そんな事出来るのか? 427 00:28:07,740 --> 00:28:09,940 グスタフ・Hって誰だ? 428 00:28:10,910 --> 00:28:12,650 恐れながら私の事ですわね、皆さん 429 00:28:14,910 --> 00:28:17,330 このオカマ野郎か! 430 00:28:17,330 --> 00:28:20,040 こいつはコンシェルジュだぞ お前、何しに来た? 431 00:28:20,040 --> 00:28:23,210 愛した偉大な女性に 敬意を払うために来ました 432 00:28:23,210 --> 00:28:26,510 - この男は我が屋敷へ不法に侵入した - まだ貴方のものでは無くてよ、デミトリ 433 00:28:26,510 --> 00:28:29,050 検認が終わって 譲渡資格の… 434 00:28:29,050 --> 00:28:31,610 お前なんかに「林檎を持った少年」は 渡さないぞ、この気違い! 435 00:28:33,060 --> 00:28:35,350 それ、どう反応しろって言うの? 436 00:28:35,350 --> 00:28:37,590 警察を呼べ 訴えてやる 437 00:28:37,770 --> 00:28:40,940 この罪人は20年近く ウチにタカっているんだ 438 00:28:40,940 --> 00:28:42,980 こいつは恥知らずの 山師で詐欺師で 439 00:28:42,980 --> 00:28:45,230 心の弱った死にかけの 老女を獲物にして 440 00:28:45,230 --> 00:28:47,490 ついでにそいつらと 寝ているに違いない! 441 00:28:47,490 --> 00:28:49,980 私はどんな友人とでも一緒に寝ます 442 00:28:59,080 --> 00:29:01,370 セリーヌはどこだ? 443 00:29:01,380 --> 00:29:05,200 何? 死んだよ セリーヌの遺書を読んでるところだ 444 00:29:05,210 --> 00:29:07,550 ああ、そうだったな 445 00:29:07,550 --> 00:29:10,630 お前が母の遺体に指1本でも触れたら 446 00:29:10,800 --> 00:29:14,250 たとえ死んだ後でも お前の喉をかっ切ってやる! 447 00:29:14,260 --> 00:29:16,550 私はオカマ野郎なのかと思ったわ 448 00:29:17,430 --> 00:29:20,270 - そうだ。でも両刀使いだ - 話題を変えましょう 449 00:29:20,270 --> 00:29:21,510 私は帰ります 450 00:29:27,870 --> 00:29:29,870 (仏語)ここで待っていてくれ 451 00:29:30,360 --> 00:29:33,730 「林檎を持った少年」の価値は 想像を絶するの、分かってる? 452 00:29:33,910 --> 00:29:35,490 おめでとうございます ムッシュー・グスタフ 453 00:29:35,490 --> 00:29:37,450 あいつら、あの絵のために 私と争うつもりね 454 00:29:37,450 --> 00:29:40,040 - 奇麗な絵ですか? - 言葉にならないぐらい 455 00:29:40,040 --> 00:29:42,540 「最も才能ある詩人の詩ですら」 456 00:29:42,540 --> 00:29:44,790 「あの人の去った後は…  – ああ、あの人はもう居ない!」 457 00:29:45,000 --> 00:29:47,460 - 「彼の声はただ…」 - 見られますか? 458 00:29:47,460 --> 00:29:49,670 それは良い考えだわね 459 00:30:21,160 --> 00:30:23,700 これはバン・ホイトルの 人物画の頂点よ 460 00:30:23,870 --> 00:30:26,210 大人になりかけの美しい少年 461 00:30:26,210 --> 00:30:29,090 ブロンド、滑らかな肌は その牛乳のように白い 462 00:30:29,090 --> 00:30:30,540 来歴も確かだし 463 00:30:30,550 --> 00:30:34,330 晩年の作で 疑い無しの最傑作 464 00:30:34,340 --> 00:30:35,790 代表作だわ 465 00:30:35,930 --> 00:30:38,170 他の絵はどれもゴミだわね 466 00:31:24,730 --> 00:31:26,730 ムッシュー・グスタフ? 467 00:31:28,860 --> 00:31:30,640 (仏語)手を貸しましょうか? 468 00:31:31,910 --> 00:31:32,900 (仏語)ええ、サージ 469 00:31:32,900 --> 00:31:34,800 (仏語)これを包んでちょうだい 470 00:31:34,920 --> 00:31:36,040 (仏語)包む… 471 00:31:36,040 --> 00:31:38,040 - (仏語)「林檎を持った少年」を? - ええ 472 00:31:48,710 --> 00:31:50,710 [親展] 473 00:31:57,050 --> 00:31:59,630 さっき何の話があったの 474 00:32:00,680 --> 00:32:02,880 今は話せない 475 00:32:03,060 --> 00:32:05,510 明日、お手紙ちょうだい ルッツバーン駅! 476 00:32:17,280 --> 00:32:19,450 2度とこの絵、手放さないわ 477 00:32:19,450 --> 00:32:23,940 あの人を思い出すの 何時までもあの人のものだった私をね 478 00:32:24,160 --> 00:32:26,910 この絵を掛けたままベッドで死ぬわ 479 00:32:27,040 --> 00:32:29,240 似てるでしょ? 480 00:32:30,040 --> 00:32:32,240 あ、そうですね 481 00:32:37,340 --> 00:32:39,290 やっぱり、売っちゃいましょう 482 00:32:39,300 --> 00:32:42,470 なるたけ速く あいつらに取り返される前に 483 00:32:42,470 --> 00:32:45,420 それに何やら歩兵大隊が 近づいてるって言うし… 484 00:32:45,430 --> 00:32:48,930 大きな戦争になったら ホテル業界も閑古鳥 485 00:32:49,060 --> 00:32:51,680 分かってるのは明日にも 侵略されそうって事くらい 486 00:32:57,780 --> 00:32:59,940 血の盟約を結びましょう 487 00:33:00,110 --> 00:33:03,580 闇市場に当たって「林檎を持った少年」を 現金化するの。今週中に 488 00:33:03,580 --> 00:33:06,700 その後、国を逃れてマルタ リビエラのどこかに潜伏するのよ 489 00:33:06,700 --> 00:33:09,490 災難がさってホテルが 再開できるまでの間 490 00:33:09,500 --> 00:33:11,450 お前の手助けと忠誠と 491 00:33:11,460 --> 00:33:13,450 従者としての働きの報酬として 492 00:33:13,460 --> 00:33:18,210 売価の1.5%を約束するわ 493 00:33:18,220 --> 00:33:20,420 - 1.5? - 旅費と生活費は持つわよ 494 00:33:21,640 --> 00:33:24,340 - 10になりませんか? - 10? お馬鹿おっしゃい 495 00:33:24,350 --> 00:33:26,220 仲買人にだってそれほど払わないわよ 496 00:33:26,220 --> 00:33:28,680 お前、明暗法と落書きの 区別も付かないくせに 497 00:33:28,680 --> 00:33:30,600 だから1.5が良くってよ でも、その代わり 498 00:33:30,600 --> 00:33:33,930 もし私が先に死んだら、おそらくそうなる でしょうけど、お前に全部残してあげる 499 00:33:34,110 --> 00:33:38,570 大したものは無いけどね。象牙製のヘアブラシと 恋愛詩編集の蔵書を除けば 500 00:33:38,570 --> 00:33:41,400 でもその時が来たら 全部お前のもの 501 00:33:41,410 --> 00:33:44,780 女と酒に使いきれなかった 残りも一緒にね 502 00:33:44,780 --> 00:33:47,660 私達の聖なる盟約よ 503 00:33:47,660 --> 00:33:49,860 今のうちに書いておきましょう 504 00:33:54,670 --> 00:33:58,910 私こと、ムッシュー・グスタフは 心身ともに健康であるこの日 505 00:33:59,090 --> 00:34:02,960 1932年10月19日にしたためる… 506 00:34:03,020 --> 00:34:05,860 グスタフ氏は出身地を明かさなかった 507 00:34:09,280 --> 00:34:12,160 私がグスタフ氏の家族について 聞く事も無かった 508 00:34:32,540 --> 00:34:34,740 すみません 509 00:34:35,290 --> 00:34:36,490 はい? 510 00:34:37,420 --> 00:34:40,910 警察が来てます お会いしたいそうで 511 00:34:44,640 --> 00:34:46,840 すぐに行くと伝えなさい 512 00:34:47,470 --> 00:34:49,670 そうですか 513 00:34:54,690 --> 00:34:56,810 今まで尋問を受けた事ある? 514 00:34:56,810 --> 00:34:59,730 ええ、1度反乱軍に捕まって 拷問を受けました 515 00:34:59,730 --> 00:35:00,980 「砂漠の暴動」の時に 516 00:35:01,150 --> 00:35:03,230 - じゃあ分かるわね。しゃべっちゃ駄目よ - もちろんです 517 00:35:03,320 --> 00:35:06,820 「バン・ホイテル」なんて名前は今まで 聞いた事無いのよ? さあ、行きましょ 518 00:35:21,630 --> 00:35:23,830 何か御用でしょうか、皆様方? 519 00:35:24,880 --> 00:35:26,340 おや、ヘンクルズ警部 520 00:35:26,340 --> 00:35:28,960 ズブロフカ警察長官の命により 521 00:35:29,220 --> 00:35:32,340 マダム・セリーヌ・ビレヌーブ デゴーフ・アンド・タクシーズの殺害容疑で 522 00:35:32,340 --> 00:35:33,640 お前を逮捕する 523 00:35:33,640 --> 00:35:36,900 何かおかしいと思ったわ 死因を聞かされなかったもの 524 00:35:36,900 --> 00:35:40,430 あの人は殺されたのね …私が殺したと思ってるのね 525 00:35:41,780 --> 00:35:43,980 おい! 526 00:35:45,650 --> 00:35:47,860 待て! 527 00:35:51,670 --> 00:35:56,630 第3部 “犯罪者収容所 第19砦” 528 00:36:02,681 --> 00:36:04,640 [第19砦] 529 00:36:19,570 --> 00:36:22,320 [1週間後] [裁判待ち] 530 00:36:36,790 --> 00:36:39,000 何があったんです? 531 00:36:39,000 --> 00:36:40,720 何があったか? ゼロったら 532 00:36:40,760 --> 00:36:44,630 私がピンキー・バンデンスキーとかいう チンピラをボコボコにしてやったのよ 533 00:36:44,630 --> 00:36:46,590 私の男らしさを冗談にしたから 534 00:36:46,590 --> 00:36:48,970 だってペニー・ドレッドフル(英国3流雑誌)から 学んだ事は 535 00:36:48,970 --> 00:36:51,330 こういう状況に陥った時はね 536 00:36:51,350 --> 00:36:52,890 弱腰じゃ駄目なの 537 00:36:52,890 --> 00:36:54,970 最初の日に力を見せつけなきゃ 538 00:36:54,970 --> 00:36:56,760 尊敬を勝ち取るためにね 539 00:36:56,850 --> 00:37:00,140 今朝のピンキーの顔を見せてあげたいわ 540 00:37:03,440 --> 00:37:05,480 でもね、ピンキーとは 良いお友達になったの 541 00:37:05,480 --> 00:37:07,100 いつかお前にも会わせてあげる 542 00:37:07,860 --> 00:37:10,110 で、コバックスと話した? 543 00:37:10,320 --> 00:37:11,780 昨夜、内密に会いました 544 00:37:11,780 --> 00:37:14,260 聖書に手をかけて誓わせられましたよ 545 00:37:14,330 --> 00:37:16,740 - グスタフさんもなさるべきかと - 後にするわ 546 00:37:16,750 --> 00:37:19,500 - コバックスさんは貴方の有罪を疑ってます - もちろんでしょうよ 547 00:37:19,500 --> 00:37:21,530 で、罪状は? 548 00:37:22,670 --> 00:37:25,800 10月19日の真夜中過ぎ 549 00:37:25,800 --> 00:37:29,010 この家にムッシュー・グスタフ・H として知られる人物が 550 00:37:29,010 --> 00:37:32,470 ルッツ市のデゴーフ・アンド タクシーズ邸にやってきて 551 00:37:32,470 --> 00:37:35,010 裏口から侵入し 552 00:37:35,010 --> 00:37:36,670 誰にも気付かれないように 553 00:37:36,680 --> 00:37:40,640 隠し階段と従業員通路を通って 554 00:37:40,640 --> 00:37:43,060 マダムDの部屋を訪問した 555 00:37:43,060 --> 00:37:46,520 この来訪がマダムDとの 合意の下であったのか 556 00:37:46,520 --> 00:37:48,610 確証は何も無い 557 00:37:48,610 --> 00:37:53,700 翌朝、マダムDはストリキニーネ中毒で 死んでいるのが発見された 558 00:37:53,700 --> 00:37:55,950 その後ムッシュー・グスタフは 邸内で目撃されなかったが 559 00:37:55,950 --> 00:37:59,280 24時間後に再び来邸した 560 00:37:59,460 --> 00:38:04,200 原告の身元はこの 公証宣誓書に載っている 561 00:38:04,380 --> 00:38:07,880 つまり親戚一同だ 562 00:38:07,880 --> 00:38:12,800 だが、一連の出来事を 目撃したとされる証人が 563 00:38:12,800 --> 00:38:15,680 市警察管外へと 逃げてしまったらしい 564 00:38:15,680 --> 00:38:17,560 彼の居場所は現在不明だが 565 00:38:17,560 --> 00:38:20,260 関係機関が行方を追っている 566 00:38:20,430 --> 00:38:22,720 その証人は誰? 567 00:38:24,323 --> 00:38:26,490 [サージ・X] 568 00:38:26,610 --> 00:38:28,890 - サージが? - そうなんです 569 00:38:28,900 --> 00:38:31,310 あのイカサマ氏め 570 00:38:31,450 --> 00:38:33,730 いや、そんなはずは無い 奴らに強制されたに違いない 571 00:38:33,740 --> 00:38:35,990 私はマムシの巣窟に 突き落とされたのよ 572 00:38:35,990 --> 00:38:37,190 アリバイは無いんですか? 573 00:38:37,370 --> 00:38:39,660 あるけど、彼女はウェストフィリアの 公爵と結婚してるの 574 00:38:39,660 --> 00:38:42,540 あの人の名前をこんな不誠実な事件で 持ち出す訳にいかないわ 575 00:38:42,540 --> 00:38:46,540 - ムッシュー・グスタフ、命が掛かっているんですよ - そうだけど、あの女は逃げちゃったもの 576 00:38:46,540 --> 00:38:50,330 既にクイーン・ナスタシア号に乗って 蘭領タンガニーカに向かっているわ 577 00:38:52,760 --> 00:38:54,170 諦めないで下さい 578 00:38:59,810 --> 00:39:01,630 この陰謀の全容は 579 00:39:02,730 --> 00:39:04,980 今では公の事実だが 580 00:39:04,980 --> 00:39:08,270 当時の我々には知りようも無かった 581 00:39:24,960 --> 00:39:27,170 [ジョプリン 私立探偵] サージ・Xを探している 582 00:39:27,170 --> 00:39:31,500 私の依頼主 デゴーフ・アンド・タクシーズ家の 583 00:39:31,540 --> 00:39:34,040 執事をしている男だ 584 00:39:35,510 --> 00:39:37,170 - はい? - 妹さんかね? 585 00:39:37,800 --> 00:39:39,840 - ええ - 最近お兄さんを見たかな? 586 00:39:40,810 --> 00:39:43,090 - いいえ - 見てない? 587 00:39:43,980 --> 00:39:45,180 見てまいせん 588 00:39:48,480 --> 00:39:51,310 お兄さんの安全のため 今すぐ探さなければ 589 00:39:51,480 --> 00:39:53,100 皆が心配している 590 00:39:53,110 --> 00:39:55,990 もし此処に現れたなら… 591 00:39:55,990 --> 00:39:58,980 - はい? - ジョプリンからと伝えてくれ 592 00:39:58,990 --> 00:40:01,400 「早く帰れ」と 593 00:40:03,500 --> 00:40:06,160 1つだけ確かな事は 594 00:40:08,000 --> 00:40:11,870 デゴーフ・アンド・タクシーズ家には 大きな力があって 595 00:40:15,800 --> 00:40:18,170 運は我々に向いては無かった 596 00:40:25,980 --> 00:40:29,010 ムッシュー・グスタフからの手紙だ ゼロ 597 00:40:29,730 --> 00:40:31,930 - 私が? - 読んでくれ 598 00:40:37,610 --> 00:40:39,740 「敬愛する、そして信頼する同僚へ」 599 00:40:39,740 --> 00:40:41,950 不合理な投獄による悲しむべき監禁の身には 600 00:40:41,950 --> 00:40:45,120 この様な手紙で皆様を偲ぶしかありません 601 00:40:45,120 --> 00:40:47,410 私が再び自由の身になるまでは 602 00:40:47,540 --> 00:40:50,030 グランド・ブダペストは その傷1つない名声と共に 603 00:40:50,040 --> 00:40:52,370 皆さんの肩にかかっています 604 00:40:52,540 --> 00:40:54,710 ホコリ1つないほど磨き上げてください 605 00:40:54,710 --> 00:40:57,130 角の角までより厳重に面倒を見てください 606 00:40:57,130 --> 00:40:59,420 常に私が鞭を片手に 607 00:40:59,550 --> 00:41:03,100 鷹の目を持って監視していると思うように 608 00:41:03,100 --> 00:41:06,340 私が不在中に如何様なる 堕落でも発見されたなら 609 00:41:06,520 --> 00:41:10,190 即時かつ容赦ない鉄槌が下されるでしょう 610 00:41:10,190 --> 00:41:14,350 偉大かつ壮麗な楼閣の運命は 今、皆さんの手中にある 611 00:41:14,530 --> 00:41:17,190 不審な事があればゼロに報告するように 612 00:41:17,190 --> 00:41:19,480 「我が身を捧ぐ  ムッシュー・グスタフ」 613 00:41:19,660 --> 00:41:22,030 この後に詩が続くんですが 46節もありますから 614 00:41:22,030 --> 00:41:24,700 スープを分け始めた方が良いかと 615 00:41:24,700 --> 00:41:28,490 「黒き灰に降りた霜が  糞だらけのネズミの巣を湿らせ」 616 00:41:28,660 --> 00:41:30,920 「朽ちた木の臭気と交あう」 617 00:41:30,920 --> 00:41:32,920 「町でヤクザ者がさえずる間…」 618 00:41:32,920 --> 00:41:35,300 前からあの執事は信じてなかった 619 00:41:35,300 --> 00:41:39,170 - 正直すぎる - 正直すぎるかね? 620 00:41:39,170 --> 00:41:43,840 そうかい。それはそうと 早くヤツを見つけて、さっさと済ませろ 621 00:41:59,860 --> 00:42:02,520 コーン粥がお要りの同囚は いらっしゃるかな? 622 00:42:04,950 --> 00:42:06,490 要らない? 誰も? 623 00:42:06,660 --> 00:42:09,070 顔に大きな傷のそちらさんは? 624 00:42:18,170 --> 00:42:21,220 お試しなさい。今朝のは暖かいし 栄養あるわよ 625 00:42:21,220 --> 00:42:22,460 塩をひと振りすると良いのよね 626 00:42:31,190 --> 00:42:33,010 ご機嫌よう 627 00:42:37,690 --> 00:42:39,890 コーン粥。皆さん? 誰か食べない? 628 00:42:43,780 --> 00:42:45,400 お好きにどうぞ 629 00:42:50,870 --> 00:42:52,610 朝よ、起きて さあさあ 630 00:42:54,040 --> 00:42:55,410 ピンキー、おはようさん 631 00:43:01,050 --> 00:43:03,880 - メンデルだな? - その通り 632 00:43:03,880 --> 00:43:06,090 カミソリは誰が? 633 00:43:11,390 --> 00:43:14,510 - この世の物とは思えん - メンデルは最高よ 634 00:43:14,690 --> 00:43:16,970 - 仕事に戻らなきゃ - ムッシュー・グスタフ? 635 00:43:20,230 --> 00:43:21,980 はい? 636 00:43:25,410 --> 00:43:28,030 コイツらと話したんだが 637 00:43:28,030 --> 00:43:30,610 お前さんは真っ直ぐな人間のようだ 638 00:43:30,740 --> 00:43:33,070 それで訴えられた事は無いけどね 639 00:43:33,080 --> 00:43:35,210 お言葉は感謝します 640 00:43:35,210 --> 00:43:36,910 お前さんはもう同士だ 641 00:43:37,920 --> 00:43:40,080 なんて素敵な事を言ってくれるの 642 00:43:40,090 --> 00:43:42,130 ありがとう、愛しいピンキー ありがとう、ガンター 643 00:43:42,130 --> 00:43:43,840 ありがとう、ウルフ 644 00:43:43,840 --> 00:43:46,040 他に何か? 645 00:43:47,720 --> 00:43:48,960 説明しろよ、ルドウィグ 646 00:43:50,720 --> 00:43:54,100 第19砦は そこらのブタ箱とは違う 647 00:43:54,100 --> 00:43:57,510 全ての扉、窓、通気口にはズ太い鉄格子 648 00:43:57,690 --> 00:44:01,320 構内の見張りは72人 さらに監視塔に16人 649 00:44:01,320 --> 00:44:05,940 100メートル幅の堀には ワニがウジャウジャ 650 00:44:05,950 --> 00:44:08,070 でも、どんな物にだって弱点がある 651 00:44:08,070 --> 00:44:10,030 ここの場合には豪雨対策の 652 00:44:10,030 --> 00:44:12,290 下水管がそうだ 653 00:44:12,290 --> 00:44:14,910 この砦が石を積み上げて 654 00:44:14,910 --> 00:44:17,120 中世に築かれた頃の物さ 655 00:44:17,120 --> 00:44:19,460 生憎、ご夫人とプードルつれて 656 00:44:19,480 --> 00:44:22,300 並木道をお散歩って具合にゃいかねえが 657 00:44:22,300 --> 00:44:26,170 でも、こんな所にも 「向こうずね」ってモンがあるんだ 658 00:44:26,180 --> 00:44:29,130 これが俺らの生業でねえ 659 00:44:29,800 --> 00:44:32,130 見てくれ 660 00:44:33,100 --> 00:44:34,550 これ誰が描いたの? 661 00:44:34,730 --> 00:44:36,980 「誰が描いた」って何だよ 俺が描いた 662 00:44:36,980 --> 00:44:39,190 すごいじゃない 線描が奇麗ね、ルドウィグ 663 00:44:39,190 --> 00:44:41,110 絵画の才能があるわよ 664 00:44:41,110 --> 00:44:44,600 質問。この基礎部分は どうやって突破するの? 665 00:44:44,780 --> 00:44:47,360 これ60センチ厚の花崗岩よねえ? 666 00:44:47,360 --> 00:44:49,310 カミソリで削っていったら 667 00:44:49,320 --> 00:44:52,160 3〜6ヶ月かかるんじゃないかしら 668 00:44:52,160 --> 00:44:53,940 そんなに待っていたら 669 00:44:53,950 --> 00:44:55,450 この中の何人かは吊るされちゃうわよ 670 00:44:55,450 --> 00:44:58,080 正鵠を射るねえ グスタフさんよ 671 00:44:58,080 --> 00:45:00,920 身分証明やら、町歩きの普段着やら 672 00:45:00,920 --> 00:45:03,380 敷布と棒っ切れで ハシゴもロープも作ったが 673 00:45:03,380 --> 00:45:05,460 掘る道具が無いんだ 674 00:45:05,460 --> 00:45:08,630 入り荷の検査が厳しすぎてね 675 00:45:22,940 --> 00:45:24,960 物語のこの段になって 676 00:45:24,960 --> 00:45:28,360 老人は黙り込み 羊の皿を遠ざけた 677 00:45:28,360 --> 00:45:31,410 彼の双眸は石ころのように 無表情になった 678 00:45:31,410 --> 00:45:33,610 苦しいのだろうかと思ったので 679 00:45:33,780 --> 00:45:36,370 - ムスタファさん、ご気分でも悪いのですか? - とうとう尋ねた 680 00:45:36,370 --> 00:45:38,990 - 私が? いや、違う - 老人は答えた 681 00:45:39,000 --> 00:45:41,530 ただ、どうお話して良いか 分からんのです 682 00:45:42,500 --> 00:45:45,000 彼は泣いていたのだ 683 00:45:45,000 --> 00:45:47,140 私はアガサの事をしゃべった事は無い 684 00:45:47,160 --> 00:45:50,380 なぜなら、その名前を想っただけで 685 00:45:50,380 --> 00:45:53,380 自分の感情を抑え切れんのだ 686 00:45:56,270 --> 00:45:58,680 だが、どうやら逃げ道は無さそうですな 687 00:45:59,890 --> 00:46:02,350 アガサが我々を救ってくれたのです 688 00:46:02,400 --> 00:46:04,440 3回めのランデブーで 689 00:46:04,440 --> 00:46:07,430 [1ヶ月前] 結婚を申し込み、アガサは同意した 690 00:46:07,440 --> 00:46:09,650 - 結婚してくれる? - ええ 691 00:46:11,280 --> 00:46:14,370 2人の財産は合わせて 50クルーベックにもならなかったが 692 00:46:14,370 --> 00:46:17,780 誰がそんな事を気にするものか? 693 00:46:17,910 --> 00:46:20,700 私達はこの世に2人きりで幸せだったし 694 00:46:21,830 --> 00:46:24,030 そして互いを深く愛していた 695 00:46:32,470 --> 00:46:34,510 - あげる - ありがとう 696 00:46:34,510 --> 00:46:36,550 - 本だ - ええ 697 00:46:36,560 --> 00:46:38,310 「恋愛詩編 第1集」 698 00:46:38,310 --> 00:46:40,930 ムッシュー・グスタフのおすすめで 僕も同じのを持ってる 699 00:46:40,940 --> 00:46:45,180 - 楽しみを奪っちゃったみたい - どうせ開けるから 700 00:46:48,360 --> 00:46:50,560 裏表紙の書込みを読んで 701 00:46:51,340 --> 00:46:55,060 最も親愛なる、最愛の、大切な 宝物であり崇拝するアガサへ 702 00:46:55,060 --> 00:46:59,000 尊敬と、熱愛と、賞賛と キスと、感謝と、祝福と 703 00:46:59,000 --> 00:47:02,400 そして愛と共に贈る ZからAへ 704 00:47:08,960 --> 00:47:10,210 ムッシュー・グスタフは即座に 705 00:47:10,210 --> 00:47:12,590 詳しい人物調査を要求した 706 00:47:12,590 --> 00:47:15,470 魅力的じゃないの とても魅力的なお嬢さん 707 00:47:15,470 --> 00:47:18,180 グスタフ氏はアガサに 磁器のペンダントと 708 00:47:18,180 --> 00:47:20,700 子供の棺桶ほどの箱に入った 709 00:47:20,720 --> 00:47:23,560 薄紙包みの白チューリップ 5ダースを贈呈した 710 00:47:23,560 --> 00:47:26,480 - 間違ってる - 何ですって? 711 00:47:26,480 --> 00:47:27,810 なんでゼロはムクれてるの? 712 00:47:27,840 --> 00:47:30,500 アガサは僕の彼女だ あなたはプレゼントなんか出来ない 713 00:47:30,520 --> 00:47:33,490 お前の代わりに娘さんを 面接してるだけじゃないか 714 00:47:33,490 --> 00:47:36,320 人生では嫉妬しちゃ駄目よ、ゼロ ほんの一瞬であっても 715 00:47:36,320 --> 00:47:38,150 グスタフ氏は君に言い寄ってる? 716 00:47:39,200 --> 00:47:42,490 - ええ - 結婚を認めます 717 00:47:42,500 --> 00:47:45,250 美しきアガサ 良き人のもとにお戻り 718 00:47:45,250 --> 00:47:46,670 すぐに分かった事だが 719 00:47:46,670 --> 00:47:48,590 2人の未来に祝福を 720 00:47:48,590 --> 00:47:50,540 アガサは単にパレット・ナイフ使いや 721 00:47:50,550 --> 00:47:53,300 バター・クリーム飾りに 秀でているだけではなく 722 00:47:53,300 --> 00:47:55,500 - メンデルさんだ - 隠して 723 00:47:56,430 --> 00:47:58,630 とても勇敢であった 724 00:48:03,020 --> 00:48:05,300 生まれつきであったのだろう 725 00:48:24,410 --> 00:48:26,580 何かが足りない 726 00:48:26,580 --> 00:48:31,340 重要な書類が。無くしたのか あるいは、ひょっとして破棄されたか 727 00:48:31,340 --> 00:48:34,020 どんな書類か、何が書かれて いたか分からない 728 00:48:34,090 --> 00:48:35,580 何かは分からないが 729 00:48:35,590 --> 00:48:38,880 でもその痕跡は至る所にある 730 00:48:39,010 --> 00:48:41,380 怖がらせるつもりは無いが 731 00:48:41,400 --> 00:48:45,880 貴殿の相続に関する執行官の態度が 大きく変わるとも思わないが 732 00:48:46,060 --> 00:48:49,890 死亡原因を考慮するに 733 00:48:50,060 --> 00:48:54,610 それに殺人の目撃者である サージ・Xの失踪を考えると 734 00:48:54,610 --> 00:48:58,860 この件は速やかに警察に 報告した方が良いでしょう 735 00:48:59,030 --> 00:49:00,910 そうすれば将来 736 00:49:00,990 --> 00:49:03,450 禍根を残す事も無い 737 00:49:03,450 --> 00:49:05,450 - 同意するかね? - 不同意だ 738 00:49:07,120 --> 00:49:09,410 - 不同意と? - 不同意だ 739 00:49:11,790 --> 00:49:15,340 - ビルモス、聞いて良いかな? - 何かな、デミトリ? 740 00:49:15,340 --> 00:49:18,260 - お前は誰のために働いている? - 何ですと? 741 00:49:18,260 --> 00:49:22,220 誰のために働いているんだ? 俺たちの弁護士じゃなかったのか? 742 00:49:22,220 --> 00:49:25,680 いや、事実を述べれば 私は遺産の執行人であるので 743 00:49:25,680 --> 00:49:29,970 この件に関して言えば 私は故人の代理人だ 744 00:49:30,150 --> 00:49:31,270 へえ? 745 00:49:31,270 --> 00:49:34,230 ああ。私の報酬は遺言に含ま… 746 00:49:34,230 --> 00:49:39,270 速いとこ済ませて波風立てるのは 止そうや。同意するか? 747 00:49:41,070 --> 00:49:45,320 私は弁護士だ 法律に従って行動する義務がある 748 00:49:46,410 --> 00:49:47,700 同意できない 749 00:49:54,170 --> 00:49:56,410 こりゃダメだぜ 姉さんがた 750 00:49:59,590 --> 00:50:01,840 今、私の猫を窓から放り投げた? 751 00:50:03,050 --> 00:50:04,760 違うんじゃ 752 00:50:04,760 --> 00:50:05,960 - したかしら? - ジョプリンが? 753 00:50:32,750 --> 00:50:34,950 よし 754 00:50:45,390 --> 00:50:48,160 まだ話していない事があるんだ アガサ 755 00:50:48,200 --> 00:50:49,840 - そう - 絵を1枚盗んだ 756 00:50:49,860 --> 00:50:52,520 とても高価な絵で 5百万クルーベックするかも 757 00:50:52,520 --> 00:50:54,560 まだ気付かれたかどうか 分からないけど 758 00:50:54,560 --> 00:50:56,400 もし僕とグスタフさんの身に 何かあったら… 759 00:50:56,400 --> 00:50:58,020 あなた絵画泥棒なの? 760 00:50:58,900 --> 00:51:02,280 1枚だけだよ。とにかくアガサの 安全を考えないと 761 00:51:02,280 --> 00:51:05,280 これを隠して。読むには 虫眼鏡が要るかもしれないけど 762 00:51:05,280 --> 00:51:07,660 何処にどうやって「林檎を持った少年」を 隠したかが書いてある 763 00:51:07,660 --> 00:51:09,870 市場実勢価格の半分以下では 売らないように。それと… 764 00:51:09,870 --> 00:51:12,790 - ゼロ。私はパン屋よ - 菓子職人だろ? 765 00:51:12,790 --> 00:51:14,870 闇業者じゃないの これが言葉かどうか知らないけど 766 00:51:14,880 --> 00:51:16,990 盗品の売買なんかしないの 767 00:51:18,170 --> 00:51:20,370 説明を間違えた マダムが遺してくれたんだ 768 00:51:29,350 --> 00:51:31,550 早く寝ろ 769 00:51:31,890 --> 00:51:33,970 はい メンデルさん 770 00:51:36,560 --> 00:51:38,520 - これを頼む - いや 771 00:51:38,520 --> 00:51:40,730 分かった とにかく持ってて 772 00:52:10,231 --> 00:52:12,190 [コート預かり券] [内訳:ペルシャ猫(死亡)] 773 00:52:53,817 --> 00:52:55,770 [次 クンスト美術館] 774 00:53:16,339 --> 00:53:18,842 [後15分で閉館] 775 00:53:31,187 --> 00:53:33,690 [後14分で閉館] 776 00:54:02,630 --> 00:54:03,840 [立入禁止] 777 00:54:21,190 --> 00:54:23,190 [出口] 778 00:55:06,570 --> 00:55:10,280 次の朝、ベッカーさんは コバックス弁護人の事務所より 779 00:55:10,360 --> 00:55:15,000 間近に迫った次回会合を延期するとの 異例な手紙を受け取った 780 00:55:16,040 --> 00:55:18,180 無期限に延期すると 781 00:55:18,294 --> 00:55:21,297 [第19砦 搬入口] 782 00:55:21,670 --> 00:55:25,670 [3日後] 783 00:55:47,440 --> 00:55:49,140 ずらかるぞ 784 00:56:12,970 --> 00:56:14,560 [調理場] 785 00:56:59,140 --> 00:57:02,010 - どうやって抜け出した? - うるさい、黙れ 786 00:57:02,010 --> 00:57:04,890 コイツら脱走するつもりだ 787 00:57:04,890 --> 00:57:06,810 何だお前? チクる気か? 788 00:57:06,810 --> 00:57:09,010 衛兵! 衛兵! 789 00:57:16,070 --> 00:57:19,860 お前さんか、ありがとう 優しき、親切な方よ 790 00:57:25,920 --> 00:57:27,920 [守衛仮寝室] 791 00:57:49,520 --> 00:57:51,720 よし 792 00:58:22,720 --> 00:58:24,720 [スチーム通気口] 793 00:59:05,390 --> 00:59:08,300 これは引き分けでしょうね 794 00:59:17,190 --> 00:59:19,390 こんばんは 795 00:59:27,410 --> 00:59:31,290 紹介するわ。ピンキー、ウルフ、ルドウィグ 神の使いのゼロよ 796 00:59:31,290 --> 00:59:33,330 ガンターはカタコンベで殺された 797 00:59:33,330 --> 00:59:36,330 皆さん、もう会えるかどうか 分からないけど、もし… 798 00:59:36,340 --> 00:59:37,580 待った 799 00:59:40,380 --> 00:59:43,080 おしゃべりしてる暇はねえ 800 00:59:43,090 --> 00:59:45,590 気をつけてな、グスタフさん 801 00:59:45,720 --> 00:59:47,920 上手くやれよ 802 00:59:51,230 --> 00:59:54,390 - 隠れ家はどこ? - 見つけられなかったんです 803 00:59:54,400 --> 00:59:57,640 隠れ家無し? 本当? 身1つでなんとかしなきゃいけないの? 804 00:59:57,770 --> 01:00:01,100 ご免なさい あちこち頼んだんですけど… 805 01:00:01,110 --> 01:00:04,100 分かるわ。危険だものね とにかく逃げなきゃ 806 01:00:04,110 --> 01:00:06,610 変装しましょう 807 01:00:06,740 --> 01:00:09,030 - 変装してるでしょ? - してないわよ 808 01:00:09,030 --> 01:00:11,610 付け髭とか付け鼻とか言ったじゃない 809 01:00:11,750 --> 01:00:15,340 - 持ってこなかったの? - 髭は生やしてるものかと… 810 01:00:15,440 --> 01:00:17,420 それに見破られちゃうでしょ? 811 01:00:17,420 --> 01:00:19,920 きちんと作れば区別付かないのよ 812 01:00:19,920 --> 01:00:22,050 でも言いたい事は分かった 813 01:00:22,050 --> 01:00:24,630 じゃあ、レア・ド・パナーシュを 吹きかけてくれる? 814 01:00:26,180 --> 01:00:29,630 - 香水すら無いの? - レア・ド・パナーシュを忘れました 815 01:00:29,810 --> 01:00:32,430 全く、レア・ド・パナーシュを 忘れたですって? 816 01:00:32,430 --> 01:00:35,590 信じられない 酷いわね 817 01:00:35,770 --> 01:00:38,900 私は牢屋に居たのよ、ゼロ! これがどれほど恥ずかしいか分かる? 818 01:00:38,900 --> 01:00:41,100 私は臭うのよ 819 01:00:42,900 --> 01:00:45,020 まったく素晴らしいじゃないのさ 820 01:00:45,030 --> 01:00:48,950 あなたの生まれた場所じゃ、これが… どこだったっけ? 821 01:00:48,950 --> 01:00:50,570 - アク・サリム・アルジャバット - その通り 822 01:00:50,740 --> 01:00:53,330 アク・サリム・アルジャバットでは これが普通なんでしょうけど 823 01:00:53,330 --> 01:00:54,910 財産と言えば 824 01:00:54,910 --> 01:00:56,960 汚いカーペットとか 痩せっぽちのヤギで 825 01:00:56,960 --> 01:01:00,960 お家はテントだし、虫にまみれの前時代な 生活をしてるんでしょうけど 826 01:01:00,960 --> 01:01:03,580 でもお前をこんな風に 訓練した覚えは無いわ 827 01:01:03,660 --> 01:01:06,600 一体なんでお前に ふさわしい故郷を離れて 828 01:01:06,600 --> 01:01:09,720 遠く離れた、文化の進んだ この国へやってきて 829 01:01:09,800 --> 01:01:12,170 1文無しの移民なんかに なったのさ? 830 01:01:12,180 --> 01:01:15,380 お前さんなんか居なくたって 何の不足も無いのに! 831 01:01:16,100 --> 01:01:17,300 戦争です 832 01:01:18,230 --> 01:01:19,680 何ですって? 833 01:01:19,810 --> 01:01:22,060 私の父は殺されて 834 01:01:22,070 --> 01:01:24,730 残りの家族は 特殊部隊に処刑されました 835 01:01:24,820 --> 01:01:26,840 住んでた村は丸焼けで 836 01:01:26,840 --> 01:01:29,950 生き残った者は 逃げざるを得なかったんです 837 01:01:29,950 --> 01:01:32,030 戦争のせいで国を離れました 838 01:01:32,790 --> 01:01:36,570 あらそう。つまり、お前は どちらかというと難民に近いわけね? 839 01:01:37,500 --> 01:01:38,700 僕は難民です 840 01:01:38,830 --> 01:01:42,620 あら、じゃあ私、さっきの 言葉は取り消さなくちゃ 841 01:01:43,800 --> 01:01:47,080 私はとんでもない馬鹿者だわ 惨めな痴れ者 842 01:01:47,090 --> 01:01:49,340 卑劣で傲岸な恩知らず 843 01:01:49,340 --> 01:01:52,590 不名誉だわ。グランド・ブダペストの 本分にもとります 844 01:01:54,140 --> 01:01:56,350 ホテルを代表して謝罪します 845 01:01:56,350 --> 01:01:58,980 僕が香水を忘れたんです 怒って当たり前です 846 01:01:58,980 --> 01:02:03,150 私の言い訳なんかしないで 命の恩人なのに 847 01:02:03,150 --> 01:02:07,230 あなたは良き友人で、後輩で とても良く出来た人物だわ 848 01:02:07,240 --> 01:02:09,650 それを分かってくれなくちゃ 849 01:02:09,820 --> 01:02:12,020 ごめんなさいね、ゼロ 850 01:02:13,280 --> 01:02:15,490 僕たちは兄弟ですね 851 01:02:23,420 --> 01:02:25,620 我らがアガサはどうしてる? 852 01:02:28,010 --> 01:02:31,380 「それは荒野の上に我が見る初めての光たり」 853 01:02:31,390 --> 01:02:34,250 「以来我は日に日にかの地を訪ね恍惚とす」 854 01:02:34,260 --> 01:02:37,310 「我が心が酢で浸されようとも…」 855 01:02:37,310 --> 01:02:40,180 素敵ね。でもそこまで 警報が鳴った 856 01:02:40,190 --> 01:02:43,760 覚えておいてね 後で続きを聞かせてくれなきゃ 857 01:03:01,580 --> 01:03:04,540 50km圏の全ての交差点に検問を 858 01:03:04,540 --> 01:03:07,500 100km圏の全ての駅でも検問しろ 859 01:03:07,550 --> 01:03:10,550 追跡隊員50人と猟犬10匹を 5分以内に用意しろ 860 01:03:10,550 --> 01:03:14,050 プレッツェル・ハウス、ワッフル・ハット ビアガーデンを全て捜索するぞ 861 01:03:14,050 --> 01:03:18,090 特にアウゲンズバーグと ジルチブルクの間の大ホテル全てだ 862 01:03:18,140 --> 01:03:20,260 コイツらは危険で 凶悪な犯罪者だ 863 01:03:20,270 --> 01:03:22,480 少なくとも中の3人はな 864 01:03:22,480 --> 01:03:23,680 お前は誰だ? 865 01:03:26,020 --> 01:03:28,810 何をしている? 舎房には 一般人は立ち入りできんぞ 866 01:03:28,900 --> 01:03:32,070 - これは軍の捜査だ - こちらはジョプリンさんと申しまして… 867 01:03:32,070 --> 01:03:34,360 仕える主人のご母堂が 犠牲者の1人であられます 868 01:03:34,370 --> 01:03:36,820 黙れ 869 01:03:37,620 --> 01:03:40,250 デゴーフ・アンド・タクシーズ家にお仕えか? 870 01:03:40,250 --> 01:03:44,370 10月23日に弁護士ビルモス・コバックスが 殺害されたのは知っているか? 871 01:03:44,380 --> 01:03:46,830 行方不明なのは知っている 872 01:03:47,040 --> 01:03:49,590 彼の遺体は昨夜クンスト美術館の倉庫で 873 01:03:49,590 --> 01:03:51,420 石棺の中から発見された 874 01:03:51,420 --> 01:03:54,260 指が4本失われていた 875 01:03:54,260 --> 01:03:57,210 - 何か知っているかね? - 何も 876 01:03:58,510 --> 01:04:00,720 ジョプリン氏を外までお連れしろ 877 01:04:11,110 --> 01:04:13,310 メンデルだな 878 01:04:17,950 --> 01:04:20,290 交換手、バーデン=ユーガンの エクセルシオ・パレス・ホテルを 879 01:04:20,290 --> 01:04:21,900 料金は向こう持ちで 880 01:04:22,080 --> 01:04:24,120 仕方がない これしか頼るすべが無い 881 01:04:24,120 --> 01:04:25,500 待ちます、ありがとう 882 01:04:25,500 --> 01:04:28,420 最後の望みよ。でなきゃ お前には教えられないんだから 883 01:04:28,420 --> 01:04:31,420 言葉にも出しちゃ駄目 生きてる限り仄めかしてもいけない 884 01:04:31,420 --> 01:04:33,380 - 誓える? - もちろん。何なんです? 885 01:04:33,380 --> 01:04:36,500 言えないわ (独語)こんばんは、ムッシュー・アイバンをお願い 886 01:04:37,220 --> 01:04:39,920 どうやってトスカーナ・オペラの 初日の最前列を 887 01:04:39,940 --> 01:04:42,560 前日になって手に入れられると思う? 888 01:04:42,560 --> 01:04:45,320 ロイヤル・サクソン美術館の タペストリー・コレクションを 889 01:04:45,360 --> 01:04:47,310 なぜ個人が閲覧できると? 890 01:04:47,310 --> 01:04:49,560 どうやったらチェズ・ドミニークの角のテーブルを 891 01:04:49,560 --> 01:04:51,570 木曜日に押さえられると思うの? 892 01:04:51,570 --> 01:04:54,150 愛しきアイバン、グスタフよ 893 01:04:54,150 --> 01:04:56,360 ええ、5分前まではそうだったのよ 894 01:04:56,360 --> 01:04:59,570 臨時で自分自身を釈放したって所かしらね 895 01:04:59,580 --> 01:05:02,330 なんと下水管が使えたのよ 896 01:05:02,330 --> 01:05:05,160 アイバン、遮って悪いけど ちょっと急いでるの 897 01:05:05,160 --> 01:05:06,910 これは正式な要請です 898 01:05:07,040 --> 01:05:10,240 我は此処に我が結社に要請す… 899 01:05:10,302 --> 01:05:15,260 第4部 “クロスキー秘密結社” 900 01:05:15,380 --> 01:05:16,920 かけ直すよ、グスタフ 901 01:05:17,130 --> 01:05:19,250 ああ、そのまま待ってて 902 01:05:19,260 --> 01:05:22,560 失礼しました 歩いて行かれたいのですね? 903 01:05:22,560 --> 01:05:24,680 今ここです 簡単ですよ 904 01:05:24,680 --> 01:05:26,890 海岸沿いに歩いて左折です 905 01:05:27,020 --> 01:05:29,220 ジョジョ、ご案内しろ 906 01:05:31,730 --> 01:05:34,390 シャトー・ルックスの ムッシュー・ジョージズにつないで 907 01:05:36,030 --> 01:05:39,530 ♪ハッピー・バースデー・ツゥー・ユー 908 01:05:39,530 --> 01:05:40,620 代われ 909 01:05:40,620 --> 01:05:42,330 ♪ハッピー・バースデー… 910 01:05:42,330 --> 01:05:43,690 もしもし、アイバンか? 911 01:05:45,620 --> 01:05:47,700 分かった 912 01:05:47,710 --> 01:05:50,700 プラッツォ・プリンシペサの ムッシュー・ディノにつないでくれ 913 01:05:52,290 --> 01:05:54,830 高く、もっと高くだ! 914 01:05:56,510 --> 01:05:58,380 代われ 915 01:05:58,380 --> 01:06:00,220 - ムッシュー・ジョージズ? - 高く 916 01:06:00,220 --> 01:06:02,550 なるほど 今すぐ 917 01:06:03,760 --> 01:06:06,550 ロテル・コート・ド・キャップの ムッシュー・ロビンにつないで 918 01:06:08,190 --> 01:06:10,300 …ニ、サン 919 01:06:11,310 --> 01:06:14,360 ムッシュー・ロビン ムッシュー・ディノからお電話です 920 01:06:14,360 --> 01:06:16,560 代われ 921 01:06:17,650 --> 01:06:20,610 - イチ、ニ、サン - もしもし、ディノ 922 01:06:20,610 --> 01:06:24,230 なるほど、ディノ 分かった、ディノ 923 01:06:25,660 --> 01:06:28,530 リッツ・インペリアルの ムッシュー・マーティンにつないでくれ 924 01:06:30,120 --> 01:06:32,030 塩が多過ぎる 925 01:06:32,130 --> 01:06:35,250 胡椒が足りない 926 01:06:35,250 --> 01:06:37,460 代われ 927 01:06:39,300 --> 01:06:41,510 - ロビンか? マーティンだ - 塩が多過ぎ 928 01:06:41,510 --> 01:06:43,710 それは聞いたよ 929 01:06:44,810 --> 01:06:47,970 出来るかも 電話をしてみよう 930 01:06:52,810 --> 01:06:55,570 サージ・Xは行方不明 コバックス弁護士も行方不明 931 01:06:55,570 --> 01:06:58,570 マダムDは死んだ 「林檎を持った少年」は盗難、私達だけど 932 01:06:58,570 --> 01:07:01,320 デミトリとジョプリンは あこぎな冷血漢で 933 01:07:01,320 --> 01:07:04,660 グスタフ・Hは逃亡中 他に何かある? 934 01:07:04,660 --> 01:07:07,580 - ゼロは困惑中 - ゼロが困惑中か、なるほど 935 01:07:07,580 --> 01:07:09,910 言うなれば筋書きが「濃くなった」と 936 01:07:10,120 --> 01:07:12,780 なんでそんな表現するの? スープに例えて? 937 01:07:12,790 --> 01:07:14,990 知りません 938 01:07:19,670 --> 01:07:21,540 乗れ 939 01:07:23,680 --> 01:07:25,300 執事を見つけた 940 01:07:25,300 --> 01:07:28,310 ゲーベルマイスター山頂近くの 丘陵に隠れている 941 01:07:28,310 --> 01:07:32,080 明日の昼に会えるように説得できた 頂上の展望台だ 942 01:07:32,190 --> 01:07:34,640 誰にも言うな ヤツが何もかも説明する 943 01:07:34,690 --> 01:07:36,860 お2人の汽車は4分半後に発車する 944 01:07:36,860 --> 01:07:38,570 これが乗車券 945 01:07:38,570 --> 01:07:40,940 - 3等車? - 満席だったんだ 946 01:07:41,150 --> 01:07:44,740 だが車掌はウチのベルサイユの ソムリエだった男で 947 01:07:44,740 --> 01:07:46,070 便宜を図ってくれたよ 948 01:07:46,330 --> 01:07:48,530 食堂車に入る時は これを身に付けて 949 01:07:51,210 --> 01:07:53,410 それともう1つ 950 01:07:54,750 --> 01:07:56,950 レア・ド・パナーシュ 951 01:07:59,380 --> 01:08:01,710 半オンスの物しか無かった 952 01:08:05,720 --> 01:08:07,890 気持ちを表す贈り物をしなくちゃ 953 01:08:07,890 --> 01:08:10,470 - お金いくら持ってる? - 42クルーベックと切手3枚 954 01:08:10,470 --> 01:08:12,680 25ちょうだい 955 01:08:16,230 --> 01:08:19,350 - ご加護を - 止めてくれ 956 01:08:35,920 --> 01:08:37,670 - 後は任せるしか無かった - なんて事だい 957 01:08:37,670 --> 01:08:41,670 こうなるとは思わなかったよ さて、次はどうする? 958 01:08:41,670 --> 01:08:47,130 義足の妹に会いに行け 今回は強く出ろ 959 01:08:54,270 --> 01:08:57,100 まったく、このやろう 960 01:09:20,540 --> 01:09:22,750 何だこれは!? 961 01:09:26,800 --> 01:09:29,840 こりゃ一体どういう事だ!? 962 01:09:29,850 --> 01:09:31,640 「林檎を持った少年」は隠したのかと 963 01:09:31,640 --> 01:09:34,220 - 今気付いたの? - 価格査定に出したんじゃ… 964 01:09:34,390 --> 01:09:36,160 冗談止めてくれ!! 965 01:09:36,160 --> 01:09:37,880 (仏語)ご主人様 966 01:09:38,600 --> 01:09:41,640 ムッシュー・グスタフが お持ちになったと思います 967 01:09:49,080 --> 01:09:50,610 サージのことは怒ってない 968 01:09:50,620 --> 01:09:53,190 倫理感が足りないって 責めるのは酷よね 969 01:09:53,330 --> 01:09:55,490 彼は怯えた、肝の小さい 卑怯者でしかない 970 01:09:55,500 --> 01:09:57,660 - 彼のせいじゃ無いわよね? - どうでしょう。状況に依ります 971 01:09:57,670 --> 01:09:59,370 それって何にでも言えるでしょう 972 01:09:59,380 --> 01:10:00,880 「状況に依る」 そりゃ状況に依るわよ 973 01:10:00,880 --> 01:10:02,670 もちろん状況に依ります もちろん状況に依ります 974 01:10:02,670 --> 01:10:04,960 でもそうよね 状況に依るかもね 975 01:10:04,960 --> 01:10:08,710 だからってアイツを 容赦したりしないんだから 976 01:10:10,890 --> 01:10:15,510 ところで私が主催していいかしら? 結婚式? 977 01:10:15,520 --> 01:10:16,640 喜んで 978 01:10:16,640 --> 01:10:19,520 あの娘は何とも愉快で仕方がないわよねえ 979 01:10:19,520 --> 01:10:21,140 胸はぺちゃんこ、顔の半分は 980 01:10:21,310 --> 01:10:23,100 メキシコ形の痣で覆われて 981 01:10:23,320 --> 01:10:25,530 うだるようなキッチンで ぶっ続けで汗かいて 982 01:10:25,530 --> 01:10:27,030 メンデルのヤツは、上手い事に 983 01:10:27,030 --> 01:10:28,850 デブ・ゴリラよろしく見張ってるだけ 984 01:10:28,860 --> 01:10:31,190 なのに間違いなく 985 01:10:31,370 --> 01:10:34,660 何時でも何処でも あの娘は飛び抜けて愛らしい 986 01:10:34,660 --> 01:10:36,110 何がそうさせると思う? 987 01:10:36,330 --> 01:10:38,990 それはあの子の純真さよ 988 01:10:40,870 --> 01:10:43,290 アガサもムッシュー・グスタフを 尊敬してますよ 989 01:10:43,380 --> 01:10:46,160 - そう? - とっても 990 01:10:46,380 --> 01:10:50,210 それは良い事よ あの娘が「分かってる」って事だから 991 01:10:50,380 --> 01:10:52,590 大切な事 992 01:10:54,720 --> 01:10:56,920 アガサに言い寄らないで下さい 993 01:11:36,770 --> 01:11:39,650 [地元女性の頭部] [洗濯カゴの中で発見さる] 994 01:11:42,650 --> 01:11:46,110 朝の4時に女のもとに電報が 届けられサインしています 995 01:11:46,110 --> 01:11:49,060 封筒は遺体のそばに ありましたが中身は空でした 996 01:11:49,650 --> 01:11:52,950 ですが電話局では電信のカーボンテープを 常に24時間保存しておりますので 997 01:11:52,950 --> 01:11:55,320 写して参りました 読みます 998 01:11:56,120 --> 01:11:57,650 「荷物をまとめろ、句点」 999 01:11:57,660 --> 01:11:59,870 「何時でも発てるように準備しろ、句点」 1000 01:11:59,870 --> 01:12:02,620 「隠れ家はゲーベルマイスター山頂付近、句点」 1001 01:12:02,620 --> 01:12:05,160 「この電報は破り捨てろ。愛を。終了」 1002 01:12:06,000 --> 01:12:08,040 洗濯カゴは何処だ? 1003 01:12:20,440 --> 01:12:24,360 [人里離れた丘陵] [ゲーベルマイスター山頂近く] 1004 01:12:33,110 --> 01:12:35,310 お客さん、どちらまで? 1005 01:12:38,870 --> 01:12:41,320 スキー? そり滑り? 山登り? 1006 01:12:50,920 --> 01:12:53,080 3クルーベックです 1007 01:13:03,020 --> 01:13:05,480 アガサに速達電報を打った 1008 01:13:05,480 --> 01:13:07,880 決めてあった手筈通り 1009 01:13:07,940 --> 01:13:10,720 街のジプシー・キャラバンに隠れろと 1010 01:13:10,730 --> 01:13:12,730 ムッシュー・グスタフと私は 1011 01:13:12,740 --> 01:13:15,280 ズブロフカ・アルプスを東へと向かった 1012 01:13:15,300 --> 01:13:18,230 高地で執事サージ・Xと ランデブーするためである 1013 01:13:18,230 --> 01:13:19,950 [ゲーベルマイスター山頂駅] 1014 01:13:19,950 --> 01:13:22,400 安全のため我々は駅少し手前の 1015 01:13:22,580 --> 01:13:25,110 貨物場で降車していた 1016 01:13:32,590 --> 01:13:34,460 レア・ド・パナーシュだ 1017 01:13:36,800 --> 01:13:40,640 [日中] [頂上展望台] 1018 01:13:44,930 --> 01:13:47,560 ものすごい眺めね とにかくそれは認めるわ 1019 01:13:47,560 --> 01:13:49,760 そうですね 1020 01:14:00,620 --> 01:14:04,160 「これはしばしば言われるが    如何なる雪のひとひらでさえ」 1021 01:14:04,160 --> 01:14:08,030 - 「その純粋かつ完璧たる形を…」 - 誰か来ます 1022 01:14:10,290 --> 01:14:13,750 あなたがネーブルズバッドのグランド・ブダペスト ホテルのムッシュー・グスタフかな? 1023 01:14:13,750 --> 01:14:16,500 - ああ - 次のケーブルカーにお乗りなさい 1024 01:14:55,920 --> 01:14:59,460 あなたがネーブルズバッドのグランド・ブダペスト ホテルのムッシュー・グスタフかな? 1025 01:14:59,630 --> 01:15:01,920 - ああ - 私と入れ替わって 1026 01:15:31,210 --> 01:15:34,160 あなたがネーブルズバッドのグランド・ブダペスト ホテルのムッシュー・グスタフかな? 1027 01:15:34,170 --> 01:15:37,160 - ああ - これを着て、歌って 1028 01:16:05,070 --> 01:16:07,830 - あなたがネーブルズバッドのグランド・ - そうだってばさ 1029 01:16:07,830 --> 01:16:08,990 懺悔なさい 1030 01:16:08,990 --> 01:16:11,000 私は無実だ 1031 01:16:11,000 --> 01:16:13,070 え? 違う違う 1032 01:16:22,260 --> 01:16:25,130 許してくれ、ムッシュー・グスタフ 決して裏切るつもりは無かった 1033 01:16:25,140 --> 01:16:28,260 奴らに脅されたんだ。なのに今度は たった1人の身内を殺された 1034 01:16:28,260 --> 01:16:30,100 まあ。今度は誰が殺されたの? 1035 01:16:30,100 --> 01:16:32,590 - 我が愛する妹だ - 義足のお嬢さん? 1036 01:16:32,770 --> 01:16:34,270 - そうです - 人でなしめ! 1037 01:16:34,270 --> 01:16:35,940 あなたには初めに警告したはずだ 1038 01:16:35,940 --> 01:16:37,440 分かってるわ、ダーリン でもそれは置いておいて 1039 01:16:37,440 --> 01:16:40,860 聞いて。こんな事頼むの悪いんだけど 私の無実を証明してもらわないと困るの 1040 01:16:40,860 --> 01:16:44,100 - 妹さんの事は… - それだけじゃない 1041 01:16:44,110 --> 01:16:45,630 - まだあるんだ - そう、続けて 1042 01:16:45,740 --> 01:16:47,910 殺害された時に限り有効な 1043 01:16:47,910 --> 01:16:51,220 2通目の遺書をマダムDが作成した時 1044 01:16:51,240 --> 01:16:52,910 私は証人だった 1045 01:16:52,910 --> 01:16:54,530 - 2通目の遺書? - そうだ 1046 01:16:54,710 --> 01:16:56,290 - 消された時のため? - そう 1047 01:16:56,290 --> 01:16:58,000 - そうなの - でも、彼らは破り捨ててしまった 1048 01:16:58,000 --> 01:16:59,580 - おやまあ - ただし… 1049 01:16:59,750 --> 01:17:01,300 - ええ? - 私が写しを取っておいた 1050 01:17:01,300 --> 01:17:03,580 2通目の遺書の2番目の写し? 1051 01:17:03,800 --> 01:17:05,250 - そうだ - それで? 1052 01:17:07,800 --> 01:17:10,180 何て書いてあるの? 何処にあるの? 一体なんなのよう、もう! 1053 01:17:10,180 --> 01:17:13,180 もったいぶらないで。こっちにすれば とんでもない悪夢なんだから 1054 01:17:13,180 --> 01:17:15,930 一体どうなっているのか 教えてちょうだいっ! 1055 01:17:17,400 --> 01:17:21,180 サージ? サージ? サージ! 1056 01:17:24,820 --> 01:17:27,270 こりゃ酷い 首を絞められてる 1057 01:17:55,060 --> 01:17:56,260 乗って! 追っかけましょう! 1058 01:18:04,030 --> 01:18:06,360 - 捕まえたらどうするんです? - どうしましょう 1059 01:18:06,360 --> 01:18:08,980 アイツは気違いの人殺しだものね 止めてちょうだい 1060 01:18:08,990 --> 01:18:11,400 無理です 方向すら変えられない 1061 01:18:19,790 --> 01:18:21,790 [冬季大会] 1062 01:19:19,060 --> 01:19:22,760 この狂人、変質者 大嫌い 1063 01:19:35,330 --> 01:19:39,400 「『これが我が生の終わりならば、さらば!』 瀕死の笛吹き少年は叫んだ」 1064 01:19:40,870 --> 01:19:43,500 「マスケット銃が弾け、農兵がどよめく『フレー』」 1065 01:19:43,500 --> 01:19:44,830 「城壁は崩れ落ちる」 1066 01:19:46,340 --> 01:19:50,170 「『我は思い、我は息づき    最後に我は恐るる』少年は…」 1067 01:19:50,170 --> 01:19:52,290 やった! しとめたわね! 1068 01:19:52,300 --> 01:19:54,420 良くやった、ゼロ! 1069 01:20:05,360 --> 01:20:07,810 グスタフ・H お前は逃亡犯だ! 1070 01:20:08,030 --> 01:20:12,030 法に従い投降せよ。さすれば私が 公正な処遇を保証しよう 1071 01:20:12,030 --> 01:20:13,650 逃げてはならぬ! 1072 01:20:13,660 --> 01:20:15,370 - どうします? - そうね 1073 01:20:15,370 --> 01:20:18,490 あの監獄に戻るくらいなら この崖から飛び降りる方がましよ 1074 01:20:18,490 --> 01:20:21,200 殺し屋のバイクで逃げましょう アガサを拾って 1075 01:20:21,210 --> 01:20:24,210 「林檎を持った少年」を持って マルタ・リビエラで生き延びるんです 1076 01:20:24,210 --> 01:20:27,130 良く言った! 驚いたわ、ゼロ。ありがとう 1077 01:20:27,130 --> 01:20:29,750 暴力により殉職した 忠実な奉公人のために 1078 01:20:29,920 --> 01:20:32,710 黙祷しましょう 1079 01:20:35,470 --> 01:20:37,670 さようなら、サージ 1080 01:20:39,060 --> 01:20:41,260 もういいわ 行きましょ 1081 01:20:47,822 --> 01:20:52,780 第5部 “2通目の遺書の2番目の写し” 1082 01:20:53,740 --> 01:20:55,700 戦争は真夜中に始まった 1083 01:20:55,700 --> 01:20:58,450 次の昼にファイファルスタッドは 猛攻撃を受けて陥落 1084 01:20:58,450 --> 01:21:01,900 10個大隊が西側国境を侵攻した 1085 01:21:02,080 --> 01:21:03,910 司令部がネーブルズバッドに進駐した 1086 01:21:12,720 --> 01:21:14,300 [24時間後] 1087 01:21:16,090 --> 01:21:19,800 メンデルより幹部の皆さんへの贈り物です 1088 01:21:22,730 --> 01:21:26,230 スティグリッツ将軍は庭園側の部屋を お望みで、予備ベッドも欲しいと 1089 01:21:26,230 --> 01:21:28,350 リオポルド公爵のスイートへ通そう 1090 01:21:28,360 --> 01:21:30,270 ボロニエツキ長官の部屋は回線を通した 1091 01:21:30,270 --> 01:21:33,940 1日早く来られる 部屋は401-2-3 1092 01:21:34,070 --> 01:21:35,740 特別兵站部には3階の 1093 01:21:35,740 --> 01:21:37,530 スタンダード・ダブルを お取りしたと伝えろ 1094 01:21:37,530 --> 01:21:39,610 もっと広い部屋が必要じゃないかな 1095 01:22:02,470 --> 01:22:07,350 「終わりの始まりの  始まりの終わりが始まれり」 1096 01:22:07,350 --> 01:22:10,560 「打ち捨てられた町外れの  サロンの壊れたピアノが」 1097 01:22:10,560 --> 01:22:13,360 「音程はずれの悲しき終章を奏でる」 1098 01:22:13,360 --> 01:22:15,530 こんな冒涜行為を見届けたくは無い物だね 1099 01:22:15,530 --> 01:22:16,690 本当ですね 1100 01:22:16,700 --> 01:22:19,310 グランド・ブダペストは 軍の兵舎と成り果てし 1101 01:22:19,320 --> 01:22:21,900 我が生ある限り2度と その敷居をまたぐ事無かるべし 1102 01:22:22,030 --> 01:22:23,660 - 僕もです  - そしてまた… 1103 01:22:23,660 --> 01:22:26,860 いや、やっぱり今すぐ中に入った方が 良いかもしれませんよ 1104 01:22:28,460 --> 01:22:30,240 デミトリ 1105 01:22:32,840 --> 01:22:34,790 アガサ 1106 01:22:45,350 --> 01:22:47,600 デゴーフ・アンド・タクシーズ様ようこそ 私はムッシュー・チャックです 1107 01:22:47,600 --> 01:22:51,010 皆様にはファードナンド王 スイートをご用意しました 1108 01:22:51,190 --> 01:22:53,310 皆さんようこそ  ボン・シュレッカー将軍が… 1109 01:22:53,320 --> 01:22:56,280 - あれは誰だ? - 何ですか? 1110 01:22:56,280 --> 01:22:59,270 あれが私の絵かも ご免 1111 01:23:15,550 --> 01:23:17,750 - 6階  - 待ってくれ 1112 01:23:20,720 --> 01:23:21,960 6階だ 1113 01:23:24,890 --> 01:23:26,920 メンデルからの贈り物です 1114 01:23:42,870 --> 01:23:44,070 ちょっと 1115 01:23:44,200 --> 01:23:46,450 菓子屋の娘が荷物を持って 1116 01:23:46,450 --> 01:23:47,740 今ここを通らなかった? 1117 01:23:47,750 --> 01:23:50,330 ええ。デゴーフ・アンド・タクシーズ様と エレベーターに乗って行きましたよ 1118 01:23:50,330 --> 01:23:52,670 ありがとう 1119 01:23:52,670 --> 01:23:54,330 ちょっと待った 君は誰? 1120 01:23:54,340 --> 01:23:57,750 - オットーです。新しいロビー・ボーイ - 正しい訓練を受けていないね 1121 01:23:57,760 --> 01:24:00,040 ロビー・ボーイは そんな事をしゃべっちゃ駄目だ 1122 01:24:00,220 --> 01:24:02,500 壁の石であれ、分かった? 1123 01:24:18,900 --> 01:24:20,770 美しい絵だ 1124 01:24:21,450 --> 01:24:22,650 6階です 1125 01:25:06,280 --> 01:25:08,070 「林檎を持った少年」はどこだ? 1126 01:25:08,830 --> 01:25:11,450 教えるもんか! 1127 01:25:11,870 --> 01:25:15,820 今日こそお前のオカマ尻を ぶっ飛ばしてやる 1128 01:25:24,970 --> 01:25:26,790 武器を捨てろ! 1129 01:25:48,780 --> 01:25:50,900 - 撃ち方止めっ! - うわっ! 1130 01:25:50,910 --> 01:25:52,540 止めるんだ! 1131 01:25:52,540 --> 01:25:54,200 誰と誰の撃ち合いだ? 1132 01:25:54,330 --> 01:25:56,920 あれがグスタフ・Hだ! 殺人逃亡犯かつ絵画泥棒 1133 01:25:56,920 --> 01:25:58,240 追いつめたぞ! 1134 01:25:58,420 --> 01:25:59,920 この男はデミトリ デゴーフ・アンド・タクシーズ 1135 01:25:59,920 --> 01:26:02,720 コイツがコバックス弁護人と サージ・Xとその義足の妹と 1136 01:26:02,720 --> 01:26:05,120 さらに自分の母親の 殺人を指示したのよ! 1137 01:26:06,590 --> 01:26:08,920 全員動くな 全員逮捕する 1138 01:26:10,050 --> 01:26:12,600 窓の外に居るのは誰だ? 1139 01:26:12,600 --> 01:26:14,800 アガサ! 1140 01:26:20,770 --> 01:26:21,940 310のB 1141 01:26:21,940 --> 01:26:23,560 掴まってて! すぐ行く! 1142 01:26:48,470 --> 01:26:50,670 絵の裏に… 1143 01:26:56,060 --> 01:26:57,260 アガサ! 1144 01:26:57,390 --> 01:26:59,180 アガサ! 1145 01:26:59,310 --> 01:27:01,510 - 大丈夫? - そうみたい 1146 01:27:02,860 --> 01:27:05,020 絵の裏側に何かある 1147 01:27:08,530 --> 01:27:09,660 [親展] 1148 01:27:09,740 --> 01:27:12,990 [私が殺害された場合にのみ開封の事             -- マダムD] 1149 01:27:18,330 --> 01:27:21,160 もちろん、マダムは全てを ムッシュー・グスタフに遺した 1150 01:27:22,960 --> 01:27:25,620 「ルッツ城」と呼ばれた豪邸と 1151 01:27:26,840 --> 01:27:30,130 兵器、医療薬、布地を 生産する幾つもの工場 1152 01:27:32,850 --> 01:27:34,800 主要な新聞のシンジケート 1153 01:27:35,080 --> 01:27:38,300 [コンシェルジュ、無実] それに、もうお分かりかと思うが 1154 01:27:38,350 --> 01:27:41,230 [殺害伯爵夫人の息子、行方不明] この建物 1155 01:27:41,230 --> 01:27:44,080 グランド・ブダペスト・ホテル 1156 01:27:44,480 --> 01:27:46,020 グスタフ氏は私を後継に指名した 1157 01:27:46,030 --> 01:27:49,900 戦争が進むにつれ 私は私を受け入れた国のために働いた 1158 01:27:49,900 --> 01:27:53,770 当時のコンシェルジュ机は まだ隣の倉庫に置いてある 1159 01:27:53,870 --> 01:27:56,120 グスタフ氏はその取り巻きと変わらなかった 1160 01:27:56,120 --> 01:27:59,780 傷付きやすく、わがままで 気取り屋で、ブロンドで、欲求不満 1161 01:28:00,460 --> 01:28:02,830 それにとうとう お金持ちにもなった 1162 01:28:03,920 --> 01:28:07,250 でも長生きをする事はなかった 1163 01:28:11,880 --> 01:28:13,930 「愛する者たちよ   我々はここに集い…」 1164 01:28:13,930 --> 01:28:16,000 我が愛しきアガサも同じだった 1165 01:28:16,010 --> 01:28:18,320 アガサと生まれたばかりの息子は 1166 01:28:18,360 --> 01:28:21,640 2年後にプロシア風邪で命を落とした くだらない病気だ 1167 01:28:21,640 --> 01:28:27,020 今ならば1週間で治るが 当時は何百万人もが死んだ 1168 01:28:30,070 --> 01:28:32,070 占領から21日目 1169 01:28:32,070 --> 01:28:36,360 独立国ズブロフカが 正式に消滅したその朝 1170 01:28:36,490 --> 01:28:38,620 私達はムッシュー・グスタフと 共にルッツへと旅立った 1171 01:28:38,620 --> 01:28:41,030 ところで、あなたの質問への答えだけど 1172 01:28:41,040 --> 01:28:43,120 もちろんそうよ 1173 01:28:44,300 --> 01:28:47,750 ゼロは私のホテルでの初めての仕事は 何だったのかって聞いたのよ 1174 01:28:47,750 --> 01:28:50,210 私はきっと グランド・ブダペストに仕えた 1175 01:28:50,210 --> 01:28:52,920 最高のロビー・ボーイだったと 言えるでしょうね 1176 01:28:52,930 --> 01:28:54,630 そうだったと思う 1177 01:28:54,640 --> 01:28:56,680 この子が追い越すまでは 1178 01:28:56,680 --> 01:28:59,760 でもね、ほら、この子には 優秀な教官が付いていたから 1179 01:28:59,770 --> 01:29:01,090 全くです 1180 01:29:06,110 --> 01:29:08,340 「何処より来れし」 1181 01:29:08,400 --> 01:29:10,860 「我が夜窓を横切る」 1182 01:29:10,860 --> 01:29:15,240 「連なり輝ける天空の兄弟星」 1183 01:29:15,240 --> 01:29:18,200 「方は東より 方は西より」 1184 01:29:18,200 --> 01:29:20,190 素敵ねえ 1185 01:29:20,200 --> 01:29:22,400 アガサに言い寄らないで下さい 1186 01:29:24,670 --> 01:29:27,080 どうしてまた 野原の真ん中で停まるんだろう? 1187 01:29:32,260 --> 01:29:35,010 [11月17日] [ルッツ・ブリッツ国発足] 1188 01:29:35,130 --> 01:29:38,420 あの黒い軍服ったら うんざりよねえ 1189 01:29:42,850 --> 01:29:46,010 こんにちは 皆さんの話をしていた所よ 1190 01:29:46,020 --> 01:29:50,020 - 身分証明を - 喜んで、何時でも 1191 01:29:54,150 --> 01:29:56,700 暗殺団の方に正式にお会いするのは 1192 01:29:56,760 --> 01:29:58,700 これが初めてだわ 1193 01:29:58,700 --> 01:30:00,900 ご機嫌いかが? 1194 01:30:01,870 --> 01:30:04,110 十年一日、そうじゃない? 1195 01:30:08,290 --> 01:30:12,000 それは第3種労働許可の 非定住ビザだわよ、ダーリン 1196 01:30:12,000 --> 01:30:13,210 これを見て 1197 01:30:14,760 --> 01:30:17,300 [移動許可 — ヘンクルズ警部] [ルッツ武装警察] 1198 01:30:22,260 --> 01:30:25,340 - 表に出ろ - ちょっと動かないで 1199 01:30:27,310 --> 01:30:29,900 断言する この青年に指1本でも触れたら 1200 01:30:29,900 --> 01:30:32,220 お前さんを不名誉除隊にして 営巣にぶち込んで 1201 01:30:32,230 --> 01:30:35,520 そして日が暮れる前に 縛り首にしてやる 1202 01:30:36,740 --> 01:30:40,020 昔は人間性が知られたはずの この残忍な屠殺小屋にも 1203 01:30:40,020 --> 01:30:43,240 ほんの少しは文明のかけらが 残っているのだ 1204 01:30:46,080 --> 01:30:50,030 この、汚い、穢れた あばた面の、ファシストの豚めっ! 1205 01:30:50,920 --> 01:30:53,800 グスタフ氏はその1人だった 1206 01:30:53,800 --> 01:30:56,000 それ以外に述べる事があろうか? 1207 01:31:03,350 --> 01:31:06,220 結局、どうなったんです? 1208 01:31:06,230 --> 01:31:08,430 結局、グスタフ氏は銃殺されました 1209 01:31:10,060 --> 01:31:12,260 だから私が全てを受け継いだのです 1210 01:31:20,950 --> 01:31:23,540 夕食が終わった後 部屋の鍵を取りに行った 1211 01:31:23,560 --> 01:31:26,200 しかしムッシュー・ジョーは 持ち場を離れてしまっていた 1212 01:31:26,220 --> 01:31:28,830 きっと私達の事など 忘れてしまったのでしょうな 1213 01:31:28,830 --> 01:31:32,490 当たり前だが、今では グランド・ブダペストの様な建造物は 1214 01:31:32,670 --> 01:31:36,330 一部を除き人民の財産となっている 1215 01:31:37,130 --> 01:31:40,800 グスタフ氏と新政府との 取引の詳細は公表されなかったが 1216 01:31:40,860 --> 01:31:43,520 その結末は公の秘密である 1217 01:31:43,720 --> 01:31:48,480 ゼロ・ムスタファ氏は赤字の 壊れかけた廃墟ホテルの為に 1218 01:31:48,480 --> 01:31:51,100 財産の多くを手放したのだ 1219 01:31:51,660 --> 01:31:53,020 なぜだろう? 1220 01:31:53,040 --> 01:31:55,320 [ムッシュー・グスタフ・スイート] 単なる感傷の為か? 1221 01:31:55,320 --> 01:31:59,240 自分には似合わぬ 差し出がましい事ではあったが 1222 01:31:59,240 --> 01:32:01,310 聞かずには居られなかった 1223 01:32:01,320 --> 01:32:03,900 我が正気を保つため、であったと思う 1224 01:32:05,720 --> 01:32:08,330 こんな事を伺って申し訳ない 怒らないで頂きたいのですが 1225 01:32:08,330 --> 01:32:10,530 いえ、そんな事はありません 1226 01:32:10,620 --> 01:32:14,600 つまりここが、失われた世界との 最後の接点だったからでしょうか? 1227 01:32:14,600 --> 01:32:17,000 グスタフ氏の世界 とでも言いましょうか 1228 01:32:17,000 --> 01:32:18,960 グスタフ氏の世界? 1229 01:32:19,010 --> 01:32:22,130 いや、それは違いますな 1230 01:32:22,130 --> 01:32:26,340 グスタフ氏と私は天命を分担したのです そんな物は必要ない 1231 01:32:26,350 --> 01:32:31,300 いや、このホテルは アガサの為に取ってあるのです 1232 01:32:32,440 --> 01:32:34,020 私達は幸せだった 1233 01:32:34,020 --> 01:32:36,920 この場所で、ほんのひと時だけ 1234 01:32:41,320 --> 01:32:46,020 実のところ、グスタフ氏の世界などという物は 彼の前に既に失われていたと思います 1235 01:32:46,030 --> 01:32:47,650 でも確かに、グスタフ氏は 1236 01:32:47,830 --> 01:32:51,740 その優雅さの面影を、少しだけ 引き延ばしてはくれたでしょうな 1237 01:32:52,870 --> 01:32:55,210 - 上に行かれるか? - いえ、少しくつろいでから 1238 01:32:55,210 --> 01:32:57,370 おやすみなさい 1239 01:33:02,380 --> 01:33:03,670 次の週 1240 01:33:03,800 --> 01:33:06,170 私は治療の為に南アメリカに向け船出した 1241 01:33:06,180 --> 01:33:09,050 その後外国で長いこと流浪の旅をした 1242 01:33:09,060 --> 01:33:12,130 何年もの間、欧州には帰らなかった 1243 01:33:16,820 --> 01:33:19,800 それは、魔法の掛かった廃墟であった 1244 01:33:24,560 --> 01:33:28,100 だが以降 再びそこを訪れる事も無かった 1245 01:33:41,420 --> 01:33:49,010 この物語はシュテファン・ツヴァイク (1881–1942)の著作から着想を得た 1246 01:39:47,920 --> 01:39:50,920 [字幕: のざらし]