1 00:00:46,738 --> 00:00:50,218 Aan de meest oostelijke grens van het Europese continent: 2 00:00:50,419 --> 00:00:54,021 De voormalige republiek Zubrowka. 3 00:00:54,221 --> 00:00:57,302 OUDE BEGRAAFPLAATS VAN LUTZ 4 00:01:29,150 --> 00:01:31,592 Ter herinnering aan onze nationale schat 5 00:01:31,792 --> 00:01:33,793 SCHRIJVER 6 00:01:55,200 --> 00:01:57,640 Het is een veel gemaakte vergissing. 7 00:01:57,840 --> 00:02:01,001 Mensen denken dat de fantasie van een schrijver altijd bezig is. 8 00:02:01,241 --> 00:02:04,521 Dat hij doorlopend gebeurtenissen en episodes bedenkt. 9 00:02:06,123 --> 00:02:09,884 Dat hij de verhalen gewoon uit de lucht plukt. 10 00:02:10,124 --> 00:02:12,804 Maar het is juist het tegenovergestelde. 11 00:02:13,004 --> 00:02:14,965 Zodra ze weten dat je schrijver bent... 12 00:02:15,205 --> 00:02:17,845 ...komen zij met personages en gebeurtenissen. 13 00:02:18,047 --> 00:02:22,847 En zolang je goed kijkt, en heel goed luistert... 14 00:02:23,488 --> 00:02:26,048 ...blijven die verhalen... 15 00:02:26,288 --> 00:02:28,849 Hou op. Hou op. Niet doen. 16 00:02:34,251 --> 00:02:38,532 ...tot je komen, je leven lang. 17 00:02:38,732 --> 00:02:42,055 Aan hem, die de verhalen van anderen vertelt... 18 00:02:42,295 --> 00:02:43,895 ...worden vele verhalen verteld. 19 00:02:44,135 --> 00:02:45,855 - Sorry. - Het is goed. 20 00:02:46,055 --> 00:02:49,136 De komende gebeurtenissen zijn mij verteld... 21 00:02:49,336 --> 00:02:52,336 ...precies zoals ik ze vertel... 22 00:02:52,536 --> 00:02:54,898 ...op een onverwachte wijze. 23 00:03:02,499 --> 00:03:03,700 Enkele jaren geleden... 24 00:03:03,900 --> 00:03:06,822 ...toen ik leed aan een lichte vorm van schrijverskoorts... 25 00:03:07,022 --> 00:03:10,743 ...wat veel heerste onder de intellectuelen van die tijd... 26 00:03:10,943 --> 00:03:12,823 ...besloot ik de maand augustus... 27 00:03:13,023 --> 00:03:16,944 ...door te brengen in het kuuroord van Nebelsbad. 28 00:03:17,184 --> 00:03:20,506 Ik nam mijn intrek in het Grand Budapest. 29 00:03:20,706 --> 00:03:25,506 Een pittoresk, verzorgd en ooit beroemd etablissement. 30 00:03:25,747 --> 00:03:28,307 Sommigen zullen het zeker kennen. 31 00:03:30,029 --> 00:03:33,310 Het was toen al gedateerd... 32 00:03:33,390 --> 00:03:38,031 ...en onderweg naar verval en uiteindelijk de sloop. 33 00:03:39,831 --> 00:03:44,073 De paar gasten die er waren, herkenden elkaar al snel... 34 00:03:44,313 --> 00:03:48,394 ...als de enige bewoners van het enorme etablissement. 35 00:03:48,594 --> 00:03:51,595 Ofschoon de kennismaking niet verder was gegaan... 36 00:03:51,795 --> 00:03:54,677 ...dan een beleefd knikje... 37 00:03:54,877 --> 00:03:57,797 ...in de palmentuin, het Arabische badhuis... 38 00:03:57,997 --> 00:04:00,198 ...of in het kabelspoor. 39 00:04:00,398 --> 00:04:03,318 Iedereen was nogal gereserveerd... 40 00:04:03,518 --> 00:04:05,961 ...en op zichzelf. 41 00:04:10,321 --> 00:04:13,082 Als gevolg van deze stilte... 42 00:04:13,322 --> 00:04:16,762 ...had ik een familiaire band gekregen met de conciërge. 43 00:04:16,842 --> 00:04:20,525 Een westerling die Monsieur Jean werd genoemd... 44 00:04:20,725 --> 00:04:25,525 ...en die het best omschreven kan worden als lui en inschikkelijk. 45 00:04:26,045 --> 00:04:28,286 Ik denk dat hij niet veel verdiende. 46 00:04:28,486 --> 00:04:32,568 Toen wij op een avond weer eens bij elkaar stonden... 47 00:04:32,768 --> 00:04:37,089 ...wat een gewoonte was geworden, ontdekte ik een nieuwe bewoner. 48 00:04:37,329 --> 00:04:39,689 Een kleine, oudere, goed geklede heer... 49 00:04:39,889 --> 00:04:42,812 ...met een levendige, intelligente blik... 50 00:04:43,012 --> 00:04:46,012 ...en een duidelijk waarneembare droefheid. 51 00:04:46,252 --> 00:04:49,613 Ook hij was alleen, maar ik moet zeggen... 52 00:04:49,813 --> 00:04:54,376 ...dat hij de eerste was die echt eenzaam overkwam. 53 00:04:54,576 --> 00:04:57,256 Ook een symptoom van mijn gesteldheid. 54 00:04:57,456 --> 00:04:59,376 Wie is die oude man? 55 00:04:59,576 --> 00:05:01,136 Vroeg ik aan Monsieur Jean. 56 00:05:01,377 --> 00:05:03,977 Tot mijn verbazing reageerde hij verrast. 57 00:05:04,177 --> 00:05:05,493 - Weet u dat niet? - Vroeg hij. 58 00:05:05,657 --> 00:05:07,419 Herkent u hem niet? 59 00:05:07,619 --> 00:05:08,980 Hij kwam me bekend voor. 60 00:05:09,180 --> 00:05:12,900 Dat is Mr Moustafa zelf. Hij is vanmorgen aangekomen. 61 00:05:13,900 --> 00:05:18,183 Een ongetwijfeld bekende naam voor de door de wol geverfden. 62 00:05:20,463 --> 00:05:24,864 Mr Zero Moustafa was ooit de rijkste man in Zubrowka... 63 00:05:25,104 --> 00:05:26,864 IMMIGRANT CLAIMT FORTUIN 64 00:05:27,064 --> 00:05:30,107 ...en nog steeds de eigenaar van het Grand Budapest. 65 00:05:30,187 --> 00:05:31,211 KAMERAAD ZERO M. 66 00:05:31,507 --> 00:05:33,387 Meestal blijft hij een weekje. 67 00:05:33,587 --> 00:05:35,707 Drie keer per jaar, nooit in het hoogseizoen. 68 00:05:35,907 --> 00:05:38,228 Monsieur Jean gebaarde dat ik dichterbij moest komen. 69 00:05:38,468 --> 00:05:39,508 Een geheim. 70 00:05:39,708 --> 00:05:43,991 Hij neemt een eenpersoonskamer op de bovenste verdieping. 71 00:05:44,191 --> 00:05:46,111 Kleiner dan de dienstlift. 72 00:05:47,951 --> 00:05:50,552 Het was algemeen bekend dat Zero Moustafa de eigenaar was... 73 00:05:50,632 --> 00:05:53,592 ...van een paar weelderige kastelen. 74 00:05:53,874 --> 00:05:57,075 Maar in zijn eigen, vrijwel lege hotel... 75 00:05:57,275 --> 00:05:59,955 ...sliep hij in een personeelskamer? 76 00:06:00,275 --> 00:06:03,235 Op dat moment ging het doek open voor een drama... 77 00:06:04,836 --> 00:06:08,718 ...wat de aandacht opeiste van Monsieur Jean... 78 00:06:11,639 --> 00:06:14,079 ...maar niet echt van mij. 79 00:06:21,402 --> 00:06:25,203 Maar deze onderbreking in het verhaal van die oude man... 80 00:06:25,443 --> 00:06:27,843 ...bracht mij, zoals het gezegde luidt: 81 00:06:28,043 --> 00:06:30,165 "Gespannt wie ein Flitzebogen." 82 00:06:30,405 --> 00:06:32,686 Oftewel: Op het puntje van mijn stoel. 83 00:06:32,886 --> 00:06:35,766 En dat bleef zo tot de volgende morgen, totdat... 84 00:06:35,966 --> 00:06:39,727 ...wat ik altijd als heerlijk mysterieus ervaar... 85 00:06:39,927 --> 00:06:43,809 ...het lot zich er weer mee bemoeide. 86 00:06:47,730 --> 00:06:49,770 Ik bewonder uw werk. 87 00:06:52,931 --> 00:06:54,413 Pardon? 88 00:06:56,133 --> 00:07:00,254 Ik zei: Ik ken en bewonder uw prachtige werk. 89 00:07:01,254 --> 00:07:03,054 Ik dank u vriendelijk, meneer. 90 00:07:03,214 --> 00:07:05,534 Heeft Monsieur Jean u iets verteld... 91 00:07:05,616 --> 00:07:09,297 ...over de oude eigenaar van dit etablissement? 92 00:07:09,817 --> 00:07:14,018 Ik geef toe, ik heb naar u geïnformeerd. 93 00:07:14,218 --> 00:07:16,818 Hij is een competent persoon... 94 00:07:17,018 --> 00:07:21,661 ...maar niet echt een eersteklas, of zelfs tweedeklas conciërge. 95 00:07:21,741 --> 00:07:22,981 Maar het zij zo. 96 00:07:23,901 --> 00:07:25,701 De tijden zijn veranderd. 97 00:07:28,222 --> 00:07:31,904 De warmwaterbaden zijn schitterend. 98 00:07:32,104 --> 00:07:36,904 Dat waren ze, maar het werd te duur. Te decadent voor nu. 99 00:07:37,545 --> 00:07:42,188 Maar ik geniet nog steeds van deze betoverende ruïne. 100 00:07:43,268 --> 00:07:45,868 Waarom hebt u 't gekocht, als ik vragen mag? 101 00:07:46,068 --> 00:07:48,068 Het Grand Budapest. 102 00:07:57,832 --> 00:07:59,112 Ik heb 't niet gekocht. 103 00:08:08,475 --> 00:08:13,196 Als u niet slechts beleefd bent, en zeg het me alstublieft... 104 00:08:13,396 --> 00:08:16,396 ...maar als het u oprecht interesseert... 105 00:08:16,637 --> 00:08:18,959 ...mag ik u dan uitnodigen voor het diner? 106 00:08:19,239 --> 00:08:22,959 Dan vertel ik u graag, en ik zie het als een voorrecht... 107 00:08:23,159 --> 00:08:26,600 ...mijn verhaal. Zoals het is. 108 00:08:32,843 --> 00:08:34,763 Twee eend met olijven. 109 00:08:34,963 --> 00:08:37,323 Konijn, salade? 110 00:08:37,564 --> 00:08:40,244 Pouilly-Jouvet '52, en een kwart flesje brut. 111 00:08:41,526 --> 00:08:44,647 Dat verschaft ons ruim de tijd... 112 00:08:44,847 --> 00:08:47,127 ...als ik meteen mag beginnen. - Graag. 113 00:09:07,014 --> 00:09:11,814 Het begint met de voorganger van onze gemeenschappelijke vriend. 114 00:09:12,695 --> 00:09:15,895 De geliefde, eerste conciërge van het Grand Budapest. 115 00:09:17,255 --> 00:09:19,338 Het begint met... 116 00:09:19,578 --> 00:09:24,338 DEEL 1 M. GUSTAVE 117 00:09:41,625 --> 00:09:43,865 Tafel bij het raam. - Ja, Monsieur Gustave. 118 00:09:44,065 --> 00:09:46,505 Blad op de tafel. - Jawel, Monsieur Gustave. 119 00:09:46,745 --> 00:09:49,066 Daar, is alles afgestoft? 120 00:09:49,266 --> 00:09:51,106 Ja, Monsieur Gustave. - In de hoedendozen. 121 00:09:51,306 --> 00:09:53,306 Oberstdorf & Company? 122 00:09:53,508 --> 00:09:57,389 Koffer twee. Wie heeft de kaartjes? Geef maar hier. 123 00:09:58,429 --> 00:10:00,589 Prima. Wacht in de hoek. 124 00:10:08,793 --> 00:10:11,153 - Ik ga niet. - Pardon? 125 00:10:11,353 --> 00:10:13,353 - Ik ga niet. - Waarom niet? 126 00:10:13,593 --> 00:10:15,474 - Ik ben bang. - Waarvoor? 127 00:10:15,714 --> 00:10:19,596 Dat we elkaar nooit meer zien. - Waarom denk je dat? 128 00:10:19,796 --> 00:10:21,996 Weet ik niet, maar ik voel 't. 129 00:10:22,197 --> 00:10:24,797 Je hoeft ook helemaal niet weg... 130 00:10:24,957 --> 00:10:27,997 - Ga mee. - Naar Lutz? 131 00:10:28,197 --> 00:10:30,280 - Alsjeblieft. - Geef me je hand. 132 00:10:32,320 --> 00:10:35,440 Je hebt niets te vrezen. Je bent altijd gespannen voor de reis. 133 00:10:35,520 --> 00:10:38,481 Alhoewel het nu wel wat heviger lijkt. 134 00:10:38,721 --> 00:10:41,483 Maar in alle eerlijkheid... Wat heb je met je nagels gedaan? 135 00:10:41,563 --> 00:10:44,244 Pardon? - Wat een vreselijke kleur. 136 00:10:44,324 --> 00:10:48,484 Niet mooi? - Ik voel een lichamelijke afkeer. 137 00:10:49,444 --> 00:10:54,244 Misschien dat dit je troost. Luister naar de woorden. Stil. 138 00:10:55,847 --> 00:10:59,368 Dwalend door een nobel woud van grijze pijnbomen... 139 00:10:59,568 --> 00:11:03,768 ...stuitte ik op een tombe, verweerd door weer en wind... 140 00:11:03,969 --> 00:11:08,331 ...de inscriptie vervaagd, en toch melancholisch... 141 00:11:09,451 --> 00:11:10,972 Wil je een kaarsje voor me branden? 142 00:11:12,292 --> 00:11:15,852 In de sacristie van Santa Maria? - Ik zie er persoonlijk op toe. 143 00:11:16,532 --> 00:11:19,975 Denk eraan, ik ben altijd bij je. 144 00:11:20,935 --> 00:11:23,695 - Ik hou van je. - En ik van jou. 145 00:11:35,419 --> 00:11:40,020 Een hele prestatie om 19 seizoenen lang haar loyaliteit te winnen. 146 00:11:41,341 --> 00:11:44,102 Ja, meneer. - Ze is zeer op me gesteld. 147 00:11:44,302 --> 00:11:47,423 Ja, meneer. - Zo heb ik haar nog nooit gezien. 148 00:11:47,623 --> 00:11:51,103 Nee, meneer. - Ze trilde als een kakkende hond. 149 00:11:52,503 --> 00:11:53,529 Zeker. 150 00:11:53,706 --> 00:11:57,906 Ga naar de kathedraal van Santa Maria, koop een simpel kaarsje... 151 00:11:58,106 --> 00:12:01,547 ...je krijgt vier Klubecks terug, aansteken, rozenkransje doen... 152 00:12:01,787 --> 00:12:03,907 ...en haal bij Mendl's een chocoladecake. 153 00:12:04,107 --> 00:12:06,549 De rest geef je aan die kreupele schoenpoetser. 154 00:12:08,550 --> 00:12:10,550 - Komt in orde. - Wacht eens. 155 00:12:12,830 --> 00:12:16,471 Wie ben jij? - Zero, meneer. De nieuwe piccolo. 156 00:12:16,711 --> 00:12:20,433 Zero? Ik heb je nooit eerder gezien. Wie heeft je aangenomen? 157 00:12:20,634 --> 00:12:23,074 - Mr Mosher, meneer. - Mr Mosher. 158 00:12:24,394 --> 00:12:25,434 Ja, Monsieur Gustave? 159 00:12:25,634 --> 00:12:29,637 Klopt het dat u deze jongeman hebt aangenomen? 160 00:12:29,877 --> 00:12:33,437 Hij zit in zijn proefperiode, afhankelijk van uw goedkeuring. 161 00:12:34,958 --> 00:12:37,318 Wellicht. Dank u, Mr Mosher. 162 00:12:37,438 --> 00:12:39,798 Tot uw dienst, Monsieur Gustave. 163 00:12:40,358 --> 00:12:42,641 Je krijgt nu een officieel gesprek. 164 00:12:42,881 --> 00:12:45,041 Zal ik eerst het kaarsje aansteken? 165 00:12:50,242 --> 00:12:51,282 Ervaring? 166 00:12:51,482 --> 00:12:53,604 Hotel Kinski, keukenhulp, zes maanden. 167 00:12:53,844 --> 00:12:56,005 Hotel Berlitz, schoonmaak, drie maanden. 168 00:12:56,205 --> 00:12:59,005 Daarvoor was ik pannenboener... - Geen ervaring. 169 00:12:59,085 --> 00:13:01,165 Dank u, Monsieur Gustave. - Pet recht, Anatole. 170 00:13:01,245 --> 00:13:03,126 Graag gedaan, Herr Schneider. 171 00:13:03,206 --> 00:13:05,086 Dat is onacceptabel. 172 00:13:05,167 --> 00:13:07,888 Opleiding? - Ik kan lezen en spellen. 173 00:13:08,088 --> 00:13:10,329 Ik zat op de lagere school, toen... 174 00:13:10,529 --> 00:13:12,689 - Geen opleiding. - Hij is ontploft. 175 00:13:12,849 --> 00:13:14,969 Goedemorgen, Cicero. Bel de loodgieter. 176 00:13:15,049 --> 00:13:17,452 Vanmiddag, Monsieur Gustave? - Absoluut, Frau Liebling. 177 00:13:17,532 --> 00:13:19,132 - Wat is dit? - Nu niet. 178 00:13:19,292 --> 00:13:21,332 Familie? 179 00:13:23,733 --> 00:13:25,573 Zero. 180 00:13:25,813 --> 00:13:27,813 Zesde, Igor. 181 00:13:35,216 --> 00:13:37,056 Waarom wil je piccolo worden? 182 00:13:39,057 --> 00:13:43,499 Wie wil er nou niet werken in het Grand Budapest? 183 00:13:43,699 --> 00:13:45,700 Het is een instituut. 184 00:13:48,580 --> 00:13:50,180 Heel goed. 185 00:14:05,427 --> 00:14:07,627 Duizend Klubecks. 186 00:14:08,947 --> 00:14:11,667 Bent u ook piccolo geweest? 187 00:14:11,907 --> 00:14:12,931 Wat denk jij? 188 00:14:13,108 --> 00:14:15,028 Je moet ergens beginnen... 189 00:14:15,228 --> 00:14:17,028 Ga dat kaarsje aansteken. 190 00:14:20,551 --> 00:14:21,951 1 maand later 191 00:14:22,151 --> 00:14:24,151 En zo begon mijn leven. 192 00:14:26,992 --> 00:14:29,914 Piccolo in opleiding, Grand Budapest Hotel... 193 00:14:30,114 --> 00:14:33,275 ...onder toezicht van Monsieur Gustave H. 194 00:14:33,475 --> 00:14:36,595 Ik werd zijn pupil, en hij mijn hoeder. 195 00:14:36,795 --> 00:14:38,515 Wat is een piccolo? 196 00:14:38,715 --> 00:14:42,118 Een piccolo is onzichtbaar, maar altijd in de buurt. 197 00:14:42,358 --> 00:14:44,358 Hij weet wat mensen haten. 198 00:14:44,558 --> 00:14:48,639 Hij zorgt voor de gast zonder dat die erom hoeft te vragen. 199 00:14:48,879 --> 00:14:51,959 En een piccolo is bovenal altijd discreet. 200 00:14:52,159 --> 00:14:54,242 Onze gasten weten dat hun geheimen... 201 00:14:54,322 --> 00:14:57,802 ...die soms onbetamelijk zijn, bij ons niet naar buiten komen. 202 00:14:58,042 --> 00:15:00,642 Dus mond dicht, Zero. - Ja, meneer. 203 00:15:02,763 --> 00:15:04,723 Dat was alles. 204 00:15:04,963 --> 00:15:09,763 Toen besefte ik dat veel gasten speciaal voor hem kwamen. 205 00:15:11,006 --> 00:15:13,966 Het leek deel uit te maken van zijn taken... 206 00:15:14,166 --> 00:15:16,407 ...maar hij deed het ook voor zijn plezier. 207 00:15:18,489 --> 00:15:20,449 De vereisten waren altijd hetzelfde. 208 00:15:20,649 --> 00:15:23,130 Ze moesten rijk zijn... 209 00:15:23,330 --> 00:15:25,770 ...oud, onzeker... 210 00:15:26,010 --> 00:15:28,490 ...ijdel, oppervlakkig... 211 00:15:28,690 --> 00:15:31,493 ...blond, behoeftig. 212 00:15:32,693 --> 00:15:34,693 Waarom blond? 213 00:15:36,814 --> 00:15:38,134 Dat waren ze. 214 00:15:38,414 --> 00:15:43,214 Hij was ook de meest geparfumeerde man die ik ken. 215 00:15:43,697 --> 00:15:46,537 Zijn geur kon je van grote afstand waarnemen... 216 00:15:48,057 --> 00:15:50,738 ...en bleef minutenlang hangen. 217 00:15:52,618 --> 00:15:55,420 Ik werkte zes dagen per week, en zondags een halve dag. 218 00:15:55,620 --> 00:15:57,861 Van 5 uur 's morgens tot middernacht. 219 00:15:59,061 --> 00:16:01,621 Onze maaltijden waren klein, maar wel geregeld. 220 00:16:01,821 --> 00:16:04,622 Twee ontbijten, twee lunches en een laat diner. 221 00:16:05,784 --> 00:16:09,104 Monsieur Gustave hield ook elke avond een preek. 222 00:16:09,304 --> 00:16:12,385 Onbeleefdheid is een uiting van angst. 223 00:16:12,585 --> 00:16:14,785 Angst om niet te krijgen wat je wilt. 224 00:16:15,025 --> 00:16:18,508 De akeligste en lelijkste mensen willen geliefd worden. 225 00:16:18,708 --> 00:16:21,148 En dan gaan ze open als een bloem. 226 00:16:21,348 --> 00:16:22,908 Dat doet me denken aan een vers. 227 00:16:23,148 --> 00:16:25,549 Het penseel streelde het ontluikende gezicht... 228 00:16:25,749 --> 00:16:27,709 ...met lichte haartjes... 229 00:16:27,909 --> 00:16:31,792 ...en bracht een blos aan die het gelaat deed leven. 230 00:16:32,032 --> 00:16:35,072 Hij at altijd alleen op zijn kamer. 231 00:16:40,753 --> 00:16:44,435 Wie de eigenaar van het hotel was, was onbekend. 232 00:16:44,635 --> 00:16:48,436 Elke maand kwam zijn afgezant, waarnemer Kovacs... 233 00:16:48,636 --> 00:16:53,199 ...de boeken controleren en boodschappen doorgeven. 234 00:16:53,399 --> 00:16:56,359 Monsieur Gustave en onze bedrijfsleider... 235 00:16:56,559 --> 00:17:01,120 ...Herr Becker, spraken dan met hem, boven de receptie. 236 00:17:12,883 --> 00:17:15,364 Toen leerde ik ook Agatha kennen... 237 00:17:33,530 --> 00:17:35,531 ...maar daar praat ik niet over. 238 00:17:42,694 --> 00:17:45,694 Deel 2: Madame C.V.D.u.T. 239 00:17:47,694 --> 00:17:50,655 PERS 240 00:17:50,855 --> 00:17:54,977 TWEE EDITIES PER DAG HET DAGBLAD VAN ZUBROWKA 241 00:18:04,499 --> 00:18:06,581 KABELSPOOR 242 00:18:26,426 --> 00:18:27,466 - Wat is er? - Kijk. 243 00:18:28,466 --> 00:18:30,549 KOMT ER OORLOG? 244 00:18:30,749 --> 00:18:32,349 Gravin dood gevonden in boudoir 245 00:18:32,549 --> 00:18:35,189 Lieve God. - Het spijt me heel erg, meneer. 246 00:18:35,389 --> 00:18:37,390 - We moeten naar haar toe. - Echt? 247 00:18:37,590 --> 00:18:41,152 Tout de suite. Ze heeft me nodig. Help me met mijn bagage. 248 00:18:43,112 --> 00:18:44,793 Hoe snel kun je pakken? - Vijf minuten. 249 00:18:44,993 --> 00:18:48,273 Doe 't. En neem een fles Pouilly- Jouvet '26 en twee glazen mee... 250 00:18:48,353 --> 00:18:51,314 ...zodat we die kattenpis van het spoor niet hoeven te drinken. 251 00:19:00,397 --> 00:19:02,557 Het is mijn schuld. 252 00:19:03,317 --> 00:19:06,600 Ze had een voorgevoel. Ik luisterde niet. 253 00:19:06,800 --> 00:19:10,560 Heel Lutz gaat in het zwart, behalve haar bedrieglijke kinderen... 254 00:19:10,600 --> 00:19:15,281 ...aan wie ze een hekel had. Ze zullen dansen als zigeuners. 255 00:19:18,243 --> 00:19:22,324 Het leven stelt niets voor, voordat je 't weet is het voorbij. 256 00:19:22,404 --> 00:19:25,404 En dan komt de rigor mortis. 257 00:19:25,564 --> 00:19:28,445 Wie goed is, sterft jong. 258 00:19:28,645 --> 00:19:31,567 Misschien heeft ze mij wat Klubecks nagelaten... 259 00:19:31,767 --> 00:19:35,048 ...maar dat weten we pas als de doodsakte is getekend. 260 00:19:36,568 --> 00:19:38,408 Ze was geweldig in bed. 261 00:19:40,409 --> 00:19:42,731 Ze was 84, Monsieur Gustave. 262 00:19:42,931 --> 00:19:44,411 Ik heb ze wel ouder gehad. 263 00:19:44,611 --> 00:19:46,251 Als je jong bent, eet je biefstuk... 264 00:19:46,411 --> 00:19:49,412 ...maar naarmate je ouder wordt, wordt het vlees taaier. 265 00:19:49,612 --> 00:19:51,932 Maar daar hou ik wel van. 266 00:19:52,092 --> 00:19:54,455 Er zit meer smaak aan. 267 00:19:57,775 --> 00:19:59,775 Waarom stoppen we in een gerstveld? 268 00:20:07,658 --> 00:20:09,779 De grens gaat dicht 269 00:20:14,940 --> 00:20:16,701 Hallo, mannen. 270 00:20:16,982 --> 00:20:18,342 Papieren, graag. 271 00:20:18,542 --> 00:20:20,542 Met alle plezier. 272 00:20:24,623 --> 00:20:26,503 De foto is niet erg flatteus. 273 00:20:26,703 --> 00:20:28,303 Ooit was ik een schoonheid. 274 00:20:29,666 --> 00:20:31,986 Waar staat de F voor? Fritz? Franz? 275 00:20:32,226 --> 00:20:34,786 - Franz. - Ik wist het. 276 00:20:36,147 --> 00:20:38,027 Hij trekt een raar gezicht. 277 00:20:38,307 --> 00:20:41,789 Dat is een migrantenvisum met werkvergunning, Franz. 278 00:20:41,989 --> 00:20:44,110 Hij hoort bij mij. 279 00:20:44,950 --> 00:20:45,974 Mee naar buiten. 280 00:20:47,550 --> 00:20:50,511 Blijf zitten, Zero. Zijn papieren zijn in orde. 281 00:20:50,671 --> 00:20:53,713 Ik heb ze gecheckt bij het arbeidsbureau. 282 00:20:53,913 --> 00:20:58,034 U kunt hem niet oppakken omdat hij een immigrant is. 283 00:21:03,675 --> 00:21:05,597 Stop daarmee. 284 00:21:05,837 --> 00:21:07,877 Laat ze maar, Monsieur Gustave. 285 00:21:08,077 --> 00:21:09,677 Dat doet pijn. 286 00:21:12,558 --> 00:21:15,358 Stelletje rottige, smerige fascisten. 287 00:21:15,518 --> 00:21:17,841 Blijf van mijn piccolo af. 288 00:21:29,684 --> 00:21:32,165 Wat is het probleem? - Het is een schande. 289 00:21:32,365 --> 00:21:35,005 Hij werkt voor mij in het Grand Budapest Hotel. 290 00:21:37,005 --> 00:21:38,365 Monsieur Gustave? 291 00:21:41,168 --> 00:21:43,208 Mijn naam is Henckels. 292 00:21:44,608 --> 00:21:47,649 De zoon van dr. en Mrs Wolfgang Henckels-Bergersdörfer. 293 00:21:47,889 --> 00:21:49,569 Kent u me nog? 294 00:21:50,569 --> 00:21:54,212 Ik weet heel goed wie u bent. U bent kleine Albert. 295 00:21:54,452 --> 00:21:56,212 Hoe gênant. Laat ze los. 296 00:21:57,132 --> 00:21:59,212 Laat ze los. 297 00:22:06,055 --> 00:22:09,776 Uw collega is stateloos. Hij moet een reisvisum aanvragen... 298 00:22:09,976 --> 00:22:13,216 ...wat nu niet zal meevallen. 299 00:22:13,457 --> 00:22:14,481 Neem dit. 300 00:22:16,057 --> 00:22:17,499 Een tijdelijk visum... 301 00:22:17,619 --> 00:22:21,220 ...maar meer kan ik niet doen. - Hoe is 't met uw moeder? 302 00:22:21,420 --> 00:22:23,420 - Heel goed. - Ik aanbid haar. 303 00:22:23,460 --> 00:22:25,740 Doe haar de groeten. 304 00:22:26,660 --> 00:22:30,503 Uw medereiziger was erg aardig voor me toen ik klein was. 305 00:22:31,583 --> 00:22:33,983 Onze excuses voor deze onrust. 306 00:22:34,223 --> 00:22:36,224 Mijn excuses, meneer. 307 00:22:52,629 --> 00:22:55,831 Zie je? Er zijn nog steeds flarden van beschaving... 308 00:22:56,031 --> 00:22:59,711 ...in dit slachthuis dat ooit de mensheid werd genoemd. 309 00:22:59,951 --> 00:23:04,192 Dat is wat wij doen op onze bescheiden, nederige... 310 00:23:05,714 --> 00:23:07,714 De pest voor ze. 311 00:23:39,003 --> 00:23:41,845 Waar is ze, Clotilde? Breng me erheen. 312 00:24:17,336 --> 00:24:20,937 Je ziet er zo mooi uit, liefste. Dat hebben ze goed gedaan. 313 00:24:21,177 --> 00:24:25,057 Ik weet niet wat voor crème ze gebruikt hebben, maar ik wil 'm ook. 314 00:24:25,257 --> 00:24:29,740 Je ziet er beter uit dan ooit. Alsof je nog leeft. 315 00:24:35,381 --> 00:24:39,261 Je hebt er wat anders op gedaan. Het is perfect. 316 00:24:39,501 --> 00:24:41,224 - Clotilde? - Oui, Monsieur Gustave? 317 00:24:41,424 --> 00:24:43,504 Een glas koud water zonder ijs. 318 00:24:43,824 --> 00:24:44,944 Ja, M. Gustave. 319 00:24:45,024 --> 00:24:48,145 En M. Serge wil u graag spreken in zijn kantoor. 320 00:24:50,745 --> 00:24:52,426 Goed dan. 321 00:24:52,667 --> 00:24:54,668 Ik ben zo terug, liefste. 322 00:24:55,908 --> 00:24:57,908 We gingen door een groene deur... 323 00:24:58,108 --> 00:25:01,509 ...via een nauwe gang naar de keuken van de butler. 324 00:25:04,390 --> 00:25:06,511 Even later ging de keukendeur open... 325 00:25:06,591 --> 00:25:09,912 ...en kwam een bediende in het wit de kamer binnen. 326 00:25:10,752 --> 00:25:13,072 Ik zal zijn blik nooit vergeten. 327 00:25:13,952 --> 00:25:15,953 Wat gebeurt er allemaal? 328 00:25:16,594 --> 00:25:20,275 Ik was nog nooit in zo'n huis geweest. 329 00:25:21,756 --> 00:25:24,236 Ik begreep niet veel van wat er daarna kwam. 330 00:25:24,396 --> 00:25:27,436 Maar uiteindelijk begreep ik het toch. 331 00:25:27,636 --> 00:25:31,159 Als er een fortuin op het spel staat... 332 00:25:31,359 --> 00:25:35,239 ...stroomt hebzucht als een vergif door de aderen. 333 00:25:38,440 --> 00:25:40,642 Ooms, neven, nichten... 334 00:25:40,802 --> 00:25:43,443 ...aangetrouwden met nauwelijks banden. 335 00:25:43,643 --> 00:25:47,443 Zelfs haar verste familieleden waren gekomen. 336 00:25:49,123 --> 00:25:53,286 De congregatie werd geleid, een verontrustend toeval... 337 00:25:53,446 --> 00:25:56,206 ...door waarnemer Kovacs... 338 00:25:56,446 --> 00:25:59,167 ...die een belangrijk jurist was. 339 00:25:59,367 --> 00:26:02,727 Hij was de executeur van de erfenis. 340 00:26:09,570 --> 00:26:12,571 Dit is Madame D's laatste wil en testament. 341 00:26:13,811 --> 00:26:15,811 Het bestaat uit een tontine... 342 00:26:16,011 --> 00:26:19,894 ...opgetekend voordat haar man overleed, 46 jaar geleden... 343 00:26:20,134 --> 00:26:23,334 ...in combinatie met 635 veranderingen... 344 00:26:23,494 --> 00:26:26,215 ...voetnoten, correcties, wensen... 345 00:26:26,415 --> 00:26:29,497 ...gedurende de navolgende decennia. 346 00:26:31,778 --> 00:26:34,858 De wettigheid daarvan zal nog bekeken moeten worden... 347 00:26:35,058 --> 00:26:38,098 ...maar wij denken dat het Madame D's intentie was... 348 00:26:38,339 --> 00:26:43,061 ...dat het beheer over haar nalaten- schap naar haar zoon Dmitri gaat... 349 00:26:43,261 --> 00:26:48,061 ...en een toelage voor zijn zussen Marguerite, Laetizia en Carolina... 350 00:26:48,702 --> 00:26:51,742 ...en kleine giften voor diverse familieleden... 351 00:26:51,942 --> 00:26:55,425 ...genoemd op deze lijst die ik later zal verduidelijken. 352 00:26:57,785 --> 00:26:58,905 Echter... 353 00:27:02,426 --> 00:27:03,706 ...een bijlage... 354 00:27:03,906 --> 00:27:07,189 ...die ik vanmorgen met de post mocht ontvangen... 355 00:27:07,389 --> 00:27:11,269 ...en verstuurd door Madame D, tijdens haar laatste uren... 356 00:27:11,509 --> 00:27:14,030 ...bevat een verandering... 357 00:27:14,190 --> 00:27:18,232 ...welke ik volgens de wet aan u moet voorlezen. 358 00:27:18,432 --> 00:27:21,753 De echtheid van dit document is nog niet vastgesteld... 359 00:27:21,913 --> 00:27:26,113 ...dus ik vraag alle partijen zich van commentaar te onthouden... 360 00:27:26,313 --> 00:27:29,556 ...totdat het onderzoek afgerond is. 361 00:27:38,397 --> 00:27:41,760 Aan mijn gewaardeerde vriend, die mij jaren heeft getroost... 362 00:27:41,960 --> 00:27:44,280 ...en de zon in het leven van een oudere vrouw was... 363 00:27:44,480 --> 00:27:47,240 ...die dacht het geluk nooit meer te vinden. 364 00:27:47,440 --> 00:27:49,321 Aan Monsieur Gustave H... 365 00:27:51,121 --> 00:27:53,403 ...laat ik na, vrij van belasting... 366 00:27:53,603 --> 00:27:56,404 ...en in het volste vertrouwen... 367 00:27:57,444 --> 00:27:59,084 ...het schilderij Jongen met appel... 368 00:27:59,284 --> 00:28:01,004 ...van Johannes van Hoytl... 369 00:28:01,244 --> 00:28:02,565 Niet te geloven. 370 00:28:03,445 --> 00:28:05,167 ...waar we samen zo van genoten. 371 00:28:05,407 --> 00:28:07,487 - De Van Hoytl? - Belastingvrij? 372 00:28:07,767 --> 00:28:09,768 Wie is Gustave H? 373 00:28:10,928 --> 00:28:12,608 Ik ben bang dat ik dat ben. 374 00:28:14,968 --> 00:28:17,291 Die flikker. 375 00:28:17,491 --> 00:28:19,971 Hij is een conciërge. Wat doe je hier? 376 00:28:20,171 --> 00:28:23,132 De laatste eer bewijzen aan een vrouw van wie ik hield. 377 00:28:23,332 --> 00:28:26,612 Hij is een indringer in mijn huis. - Nog niet, Dmitri. 378 00:28:26,732 --> 00:28:28,974 Pas als het testament geverifieerd is... 379 00:28:29,134 --> 00:28:31,495 Je krijgt de Jongen met appel niet, vuile vrucht. 380 00:28:33,135 --> 00:28:35,295 En wat moet ik daarvan vinden? 381 00:28:35,495 --> 00:28:37,536 Bel de politie. We doen aangifte. 382 00:28:37,816 --> 00:28:40,818 Deze schurk valt mijn familie al 20 jaar lastig. 383 00:28:40,978 --> 00:28:42,978 Hij is een gewetenloze oplichter... 384 00:28:43,058 --> 00:28:45,179 ...die parasiteert op zieke, oude vrouwen... 385 00:28:45,379 --> 00:28:47,459 ...en hij zal ze ook wel neuken. 386 00:28:47,619 --> 00:28:49,819 Ik deel het bed met al mijn vrienden. 387 00:28:59,183 --> 00:29:01,303 Waar is Céline? 388 00:29:01,503 --> 00:29:05,066 Wat? Die is dood. We lezen haar testament. 389 00:29:05,306 --> 00:29:07,506 O ja, natuurlijk. 390 00:29:07,746 --> 00:29:10,586 Als blijkt dat je mijn moeder hebt aangeraakt... 391 00:29:10,866 --> 00:29:14,187 ...dood of levend, dan snijd ik je strot door, hoor je me? 392 00:29:14,347 --> 00:29:16,509 Ik dacht dat ik een flikker was? 393 00:29:17,589 --> 00:29:21,430 Je bent biseksueel. - Ander onderwerp. Ik ga. 394 00:29:27,551 --> 00:29:30,153 Wacht hier alstublieft. 395 00:29:30,473 --> 00:29:33,714 Dat schilderij, Jongen met appel, is onbetaalbaar. 396 00:29:33,954 --> 00:29:37,394 Proficiat, Monsieur Gustave. - Ze slepen me voor de rechter. 397 00:29:37,594 --> 00:29:39,915 - Is het mooi? - Onbeschrijfelijk. 398 00:29:40,116 --> 00:29:44,797 Zelfs de meest begaafde bard kan haar schoonheid niet bezingen. 399 00:29:45,037 --> 00:29:47,398 - Zijn tong... - Mag ik 't zien? 400 00:29:47,598 --> 00:29:49,598 Waarom niet? 401 00:30:21,248 --> 00:30:23,649 Dit is van Hoytls prachtige weergave... 402 00:30:23,929 --> 00:30:26,089 ...van een jongen die bijna een man is. 403 00:30:26,289 --> 00:30:28,972 Blond, glad. Een huid zo blank als die melk. 404 00:30:29,172 --> 00:30:30,492 Van onberispelijke huize. 405 00:30:30,732 --> 00:30:34,252 Een van de laatste in privébezit, en absoluut het beste. 406 00:30:34,412 --> 00:30:38,013 Een meesterwerk. De rest is waardeloze troep. 407 00:31:25,028 --> 00:31:26,988 M. Gustave? 408 00:31:29,270 --> 00:31:31,150 Kan ik u helpen? 409 00:31:32,151 --> 00:31:34,991 Ja, Serge. Je mag dit inpakken. 410 00:31:35,151 --> 00:31:37,991 Inpakken. Jongen met appel? 411 00:31:49,235 --> 00:31:50,515 VERTROUWELIJK 412 00:31:57,118 --> 00:31:59,559 Wat wilde je me vertellen? 413 00:32:00,839 --> 00:32:02,879 Dat kan ik u nu niet zeggen. 414 00:32:03,119 --> 00:32:05,361 Schrijf me morgen. Lutzbahn Station. 415 00:32:17,365 --> 00:32:19,365 Ik doe 't nooit weg. 416 00:32:19,525 --> 00:32:23,966 Het herinnerde me aan haar. En dat zal het altijd blijven doen. 417 00:32:24,206 --> 00:32:26,846 Ik sterf met dit boven mijn bed. 418 00:32:27,047 --> 00:32:29,049 Zie je de gelijkenis? 419 00:32:37,370 --> 00:32:39,130 We moeten het verkopen. 420 00:32:39,370 --> 00:32:42,373 Hoe eerder hoe beter, anders stelen ze het terug. 421 00:32:42,533 --> 00:32:45,293 En dan heb je nog die soldaten in de trein... 422 00:32:45,533 --> 00:32:48,854 Deze oorlog is niet goed voor het hotelwezen. 423 00:32:49,094 --> 00:32:51,654 Ze kunnen ons morgen zo sluiten. 424 00:32:58,017 --> 00:32:59,937 We sluiten een pact. 425 00:33:00,177 --> 00:33:03,498 We verkopen het schilderij deze week nog op de zwarte markt. 426 00:33:03,738 --> 00:33:06,660 Daarna duiken we onder op Malta... 427 00:33:06,900 --> 00:33:09,421 ...tot alle ellende overgewaaid is. 428 00:33:09,581 --> 00:33:13,341 In ruil voor je hulp, je loyaliteit en je diensten... 429 00:33:13,581 --> 00:33:18,104 ...krijg je 1,5 procent van de verkoopprijs. 430 00:33:18,264 --> 00:33:20,264 1,5? - Plus kost en inwoning. 431 00:33:21,744 --> 00:33:24,185 Tien procent? - Ben je gek geworden? 432 00:33:24,425 --> 00:33:28,627 Dat is meer dan ik een handelaar betaal en jij weet er niks van. 433 00:33:28,827 --> 00:33:30,508 Nee, 1,5 is redelijk. 434 00:33:30,748 --> 00:33:33,908 Maar als ik eerst doodga, ben jij mijn enige erfgenaam. 435 00:33:34,108 --> 00:33:38,469 Het gaat om wat ivoren haarborstels en romantische poëzie... 436 00:33:38,669 --> 00:33:41,311 ...maar als het zover is, is het voor jou. 437 00:33:41,511 --> 00:33:44,752 En wat er over is, na hoeren en whisky. 438 00:33:44,952 --> 00:33:47,632 Ons heilige pact. 439 00:33:47,792 --> 00:33:49,792 Ik teken het meteen op. 440 00:33:54,835 --> 00:33:58,876 Ik, Monsieur Gustave H, gezond van lichaam en geest... 441 00:33:59,156 --> 00:34:02,956 ...op 19 oktober in het jaar onzes Heren 1932... 442 00:34:03,156 --> 00:34:05,999 Hij heeft me nooit verteld waar hij vandaan kwam. 443 00:34:09,479 --> 00:34:11,720 Ik heb nooit gevraagd wie zijn familie was. 444 00:34:32,647 --> 00:34:34,647 Pardon. 445 00:34:37,487 --> 00:34:40,850 De politie is er. Ze vragen naar u. 446 00:34:44,770 --> 00:34:46,771 Ik kom er zo aan. 447 00:34:54,854 --> 00:34:56,774 Ben je wel eens verhoord? 448 00:34:57,014 --> 00:35:00,935 Ja, ik ben gemarteld door de rebellen na de Woestijnopstand. 449 00:35:01,215 --> 00:35:03,135 Dan weet je hoe 't werkt. Mond dicht. 450 00:35:03,375 --> 00:35:06,697 Je hebt nog nooit van Van Hoytl gehoord. 451 00:35:21,742 --> 00:35:23,742 Wat kunnen we voor u doen, heren? 452 00:35:25,062 --> 00:35:26,222 Ah, inspecteur Henckels. 453 00:35:26,382 --> 00:35:28,945 Op bevel van de commissaris van Zubrowka... 454 00:35:29,225 --> 00:35:30,905 ...arresteer ik u wegens de moord... 455 00:35:31,145 --> 00:35:33,545 ...op Madame Céline Villeneuve Desgoffe und Taxis. 456 00:35:33,745 --> 00:35:36,866 Ik wist dat er iets was. De doodsoorzaak was niet bekend. 457 00:35:37,026 --> 00:35:40,308 Ze is vermoord en u verdenkt mij daarvan. 458 00:35:45,749 --> 00:35:47,749 Stop... 459 00:35:51,831 --> 00:35:56,593 DEEL 3: CHECK-POINT 19 INTERNERINGSKAMP 460 00:36:20,280 --> 00:36:22,280 In afwachting van het proces 461 00:36:36,964 --> 00:36:39,005 Wat is er gebeurd? 462 00:36:39,245 --> 00:36:41,647 Mijn beste Zero, ik heb me botgevierd... 463 00:36:41,847 --> 00:36:46,488 ...op ene Pinky Bandinski die twijfelde aan mijn mannelijkheid. 464 00:36:46,688 --> 00:36:51,168 Want ik heb één ding geleerd, als je ooit hier terechtkomt... 465 00:36:51,408 --> 00:36:54,971 ...wees dan geen lafaard. Laat meteen zien wie je bent. 466 00:36:55,171 --> 00:36:56,691 Verdien hun respect. 467 00:36:56,971 --> 00:37:00,132 Je zou zijn lelijke kop eens moeten zien. 468 00:37:03,492 --> 00:37:07,015 We zijn nu vrienden. Je ontmoet hem nog wel. 469 00:37:08,015 --> 00:37:11,695 Heb je Kovacs gesproken? - Gisteravond in het geheim. 470 00:37:11,895 --> 00:37:14,056 Ik moest zweren op de Bijbel dat ik zou zwijgen. 471 00:37:14,336 --> 00:37:16,658 - U ook. - Dat komt later wel. 472 00:37:16,858 --> 00:37:19,338 Hij denkt dat u onschuldig bent. - Natuurlijk. 473 00:37:19,538 --> 00:37:21,339 Wat is de aanklacht? 474 00:37:22,699 --> 00:37:25,659 In de kleine uurtjes van 19 oktober... 475 00:37:25,859 --> 00:37:28,902 ...arriveerde een bekende van de familie, Monsieur Gustave H... 476 00:37:29,102 --> 00:37:32,302 ...bij het huis van Desgoffe und Taxis in Lutz. 477 00:37:32,502 --> 00:37:36,543 Hij ging via de dienstingang naar binnen, zonder zich te melden... 478 00:37:36,743 --> 00:37:40,505 ...en verschafte zich via personeelstrappen en gangen... 479 00:37:40,705 --> 00:37:43,026 ...toegang tot de vertrekken van Madame D. 480 00:37:43,226 --> 00:37:48,026 Het is niet duidelijk of zij van dit bezoek op de hoogte was. 481 00:37:48,667 --> 00:37:53,467 De volgende morgen werd zij dood gevonden, door vergiftiging. 482 00:37:53,749 --> 00:37:58,549 Monsieur Gustave werd pas 24 uur later weer op het landgoed gezien. 483 00:37:59,470 --> 00:38:04,113 De identiteit van zijn aangevers staat in deze depositie. 484 00:38:04,353 --> 00:38:07,753 Het zijn alle leden van de familie... 485 00:38:07,953 --> 00:38:12,674 ...maar de persoon die alles gezien zou hebben... 486 00:38:12,874 --> 00:38:17,397 ...is op de vlucht geslagen. Zijn verblijfplaats is onbekend... 487 00:38:17,597 --> 00:38:20,197 ...maar de autoriteiten zijn naar hem op zoek. 488 00:38:20,437 --> 00:38:22,517 Wie is het? 489 00:38:26,678 --> 00:38:28,800 - Serge? - Ik ben bang van wel. 490 00:38:29,000 --> 00:38:31,241 De hufter. 491 00:38:31,481 --> 00:38:33,601 Nee, hij wordt gedwongen. 492 00:38:33,801 --> 00:38:35,921 Wat een slangenkuil. 493 00:38:36,121 --> 00:38:37,145 Hebt u een alibi? 494 00:38:37,362 --> 00:38:39,523 Ze is getrouwd met de Hertog van Westfalen. 495 00:38:39,723 --> 00:38:42,364 Ze mag hier niet bij betrokken worden. 496 00:38:42,564 --> 00:38:46,365 Uw leven staat op het spel. - Maar dat kreng is weg. 497 00:38:46,565 --> 00:38:50,285 Aan boord van de Queen Nasstasja op weg naar Tanganyika. 498 00:38:52,808 --> 00:38:54,048 Niet opgeven. 499 00:38:59,889 --> 00:39:01,449 De details van het complot... 500 00:39:02,769 --> 00:39:04,892 ...nu openbaar bezit... 501 00:39:05,092 --> 00:39:08,212 ...waren toen voor ons niet toegankelijk. 502 00:39:25,617 --> 00:39:27,137 Ik zoek Serge X... 503 00:39:27,337 --> 00:39:30,179 ...een jongeman in dienst van mijn werkgever. 504 00:39:30,419 --> 00:39:33,900 De familie Desgoffe und Taxis van Schloss Lutz. 505 00:39:35,540 --> 00:39:37,100 - Ja, meneer? - Bent u zijn zus? 506 00:39:37,900 --> 00:39:39,702 Ja, meneer. - Hebt u hem pas gezien? 507 00:39:48,504 --> 00:39:53,026 Ik moet hem vinden, voor zijn eigen veiligheid en die van iedereen. 508 00:39:53,226 --> 00:39:55,907 Als hij hier komt... 509 00:39:56,107 --> 00:39:58,867 Ja, meneer? - Zeg dan dat Jopling zegt: 510 00:39:59,067 --> 00:40:01,308 Kom naar huis. 511 00:40:03,509 --> 00:40:06,070 Maar één ding stond vast: 512 00:40:08,111 --> 00:40:11,711 De familie Desgoffe und Taxis had macht... 513 00:40:15,834 --> 00:40:18,074 ...en we hadden niet veel tijd. 514 00:40:26,075 --> 00:40:28,878 Een brief van Monsieur Gustave. Zero. 515 00:40:29,798 --> 00:40:31,798 - Moet ik... - Lees voor. 516 00:40:37,639 --> 00:40:39,600 Mijn beste collega's... 517 00:40:39,801 --> 00:40:44,601 Ik mis jullie zeer tijdens mijn belachelijke opsluiting. 518 00:40:45,242 --> 00:40:47,322 Tot ik weer vrij man ben... 519 00:40:47,562 --> 00:40:49,923 ...waken jullie over het Grand Budapest... 520 00:40:50,123 --> 00:40:52,285 ...en haar vlekkeloze reputatie. 521 00:40:52,525 --> 00:40:54,525 Hou 't brandschoon en subliem. 522 00:40:54,725 --> 00:40:57,046 Zorg er extra goed voor... 523 00:40:57,246 --> 00:40:59,326 ...alsof ik over jullie schouders meekijk... 524 00:40:59,566 --> 00:41:03,006 ...met een zweep in mijn hand, want dat doe ik. 525 00:41:03,207 --> 00:41:06,249 En mocht ik ook maar een kleine misser ontdekken... 526 00:41:06,489 --> 00:41:10,090 ...dan zal ik jullie snel en genadeloos terechtstellen. 527 00:41:10,290 --> 00:41:14,290 Een groots en nobel huis valt onder jullie hoede. 528 00:41:14,530 --> 00:41:17,133 Licht Zero in als jullie wat vreemds zien. 529 00:41:17,333 --> 00:41:19,453 Jullie liefhebbende Monsieur Gustave. 530 00:41:19,693 --> 00:41:24,493 En er is een gedicht, maar dat is maar liefst 46 strofes. 531 00:41:24,734 --> 00:41:28,456 Vochtige, zwarte as smoort de geur van een rattennest... 532 00:41:28,696 --> 00:41:30,776 ...en de zware geur van houtrot... 533 00:41:30,977 --> 00:41:32,777 ...terwijl de leeuwerik zingt... 534 00:41:32,977 --> 00:41:35,217 Ik heb die butler nooit vertrouwd. 535 00:41:35,417 --> 00:41:39,098 - Veel te eerlijk. - Te eerlijk? 536 00:41:39,299 --> 00:41:43,660 Als dat zo is, zoek hem dan op en hou het kort. 537 00:41:59,905 --> 00:42:02,465 Kan ik jullie een bordje maïspap aanbieden? 538 00:42:04,987 --> 00:42:06,388 Niemand? 539 00:42:06,628 --> 00:42:08,868 Jij, met dat litteken in je gezicht? 540 00:42:18,271 --> 00:42:21,152 Probeer 't. Het is warm en voedzaam. 541 00:42:21,352 --> 00:42:22,392 Kan wat zout bij. 542 00:42:31,275 --> 00:42:32,835 Goeiedag. 543 00:42:37,676 --> 00:42:39,678 Wil er iemand maïspap? 544 00:42:43,799 --> 00:42:45,319 Zoals je wilt. 545 00:42:50,880 --> 00:42:52,522 Wakker worden. Hup-hup. 546 00:42:54,122 --> 00:42:55,323 Goeiemorgen, Pinky. 547 00:43:01,123 --> 00:43:03,726 - Mendl's? - Precies. 548 00:43:03,926 --> 00:43:05,966 Wie heeft 't mes? 549 00:43:11,527 --> 00:43:14,447 Ongelofelijk. - Mendl's is de beste. 550 00:43:14,687 --> 00:43:16,810 - Aan het werk. - Monsieur Gustave? 551 00:43:25,571 --> 00:43:27,893 We hebben het besproken. 552 00:43:28,093 --> 00:43:30,534 We vinden u een eerlijke vent. 553 00:43:30,774 --> 00:43:32,934 Daar ben ik nog nooit van beschuldigd... 554 00:43:33,134 --> 00:43:35,094 ...maar ik stel 't op prijs. 555 00:43:35,294 --> 00:43:36,695 U bent nu een van ons. 556 00:43:37,975 --> 00:43:39,937 Wat fijn om te horen. 557 00:43:40,137 --> 00:43:42,017 Dank je, beste Pinky. Dank je, Günther. 558 00:43:42,217 --> 00:43:43,658 Dank je, Wolf. 559 00:43:43,858 --> 00:43:45,858 Nog meer? 560 00:43:47,698 --> 00:43:48,738 Zeg het, Ludwig. 561 00:43:50,699 --> 00:43:53,981 Checkpoint 19 is niet zomaar een bajes. 562 00:43:54,181 --> 00:43:57,422 Extra dikke tralies voor elke deur, schacht en raam. 563 00:43:57,662 --> 00:44:01,262 72 bewakers op de vloer, 16 in de torens. 564 00:44:01,462 --> 00:44:05,785 Een 100 meter lager gelegen gracht vol krokodillen. 565 00:44:05,985 --> 00:44:07,945 Toch is er een zwakke plek... 566 00:44:08,145 --> 00:44:12,226 ...in de vorm van een afvoersysteem voor noodweer. 567 00:44:12,426 --> 00:44:16,988 Uit de tijd dat dit nog een fort was, in de middeleeuwen. 568 00:44:17,188 --> 00:44:20,269 Het is geen wandeling over een promenade... 569 00:44:20,469 --> 00:44:22,229 ...met een dame en een witte poedel... 570 00:44:22,429 --> 00:44:27,229 ...maar het is een kwetsbare plek en dat is dus onze kans. 571 00:44:29,792 --> 00:44:31,952 Kijk maar eens. 572 00:44:33,153 --> 00:44:34,473 Wie heeft dit getekend? 573 00:44:34,713 --> 00:44:36,793 Hoezo? Ik. 574 00:44:36,993 --> 00:44:40,956 Wat een prachtige lijnen, Ludwig. Je hebt tekentalent. 575 00:44:41,156 --> 00:44:44,516 Vraag, hoe wil je dit laagste rudiment binnen dringen? 576 00:44:44,756 --> 00:44:47,277 60 centimeter verstevigd metselwerk, toch? 577 00:44:47,477 --> 00:44:52,039 Graven met het mes duurt zeker drie tot zes maanden... 578 00:44:52,239 --> 00:44:55,360 ...en enkele van onze leden zijn dan al geëxecuteerd. 579 00:44:55,560 --> 00:44:57,960 De spijker op z'n kop, Mr Gustave. 580 00:44:58,160 --> 00:45:00,761 We hebben vervalste papieren, burgerkleren... 581 00:45:00,961 --> 00:45:03,322 ...een touwladder van stokken en touw... 582 00:45:03,523 --> 00:45:05,403 ...maar geen graafgerei... 583 00:45:05,603 --> 00:45:08,564 ...en daar valt hier lastig aan te komen. 584 00:45:22,968 --> 00:45:24,488 Op dit moment... 585 00:45:24,688 --> 00:45:28,331 ...viel de oude man stil en schoof zijn lamszadel opzij. 586 00:45:28,531 --> 00:45:31,371 Zijn ogen werden leeg, als twee stenen. 587 00:45:31,571 --> 00:45:33,571 Ik zag dat hij leed. 588 00:45:33,811 --> 00:45:36,332 Bent u ziek, Mr Moustafa? - Vroeg ik eindelijk. 589 00:45:36,532 --> 00:45:38,852 - O nee. - Zei hij. 590 00:45:39,053 --> 00:45:41,454 Ik weet alleen niet hoe ik verder zal gaan. 591 00:45:42,655 --> 00:45:44,855 Hij huilde. 592 00:45:45,055 --> 00:45:46,535 Ik praat nooit over Agatha... 593 00:45:46,775 --> 00:45:50,336 ...want alleen al de gedachte aan haar naam... 594 00:45:50,536 --> 00:45:53,338 ...maakt emoties in me los. 595 00:45:56,419 --> 00:45:58,659 Maar ik ontkom er niet aan. 596 00:45:59,979 --> 00:46:02,259 Zij heeft ons gered. 597 00:46:02,539 --> 00:46:06,342 Tijdens ons derde rendez-vous had ik haar ten huwelijk gevraagd. 598 00:46:06,422 --> 00:46:07,446 1 maand eerder 599 00:46:07,622 --> 00:46:09,622 - Wil je met me trouwen? - Ja. 600 00:46:11,423 --> 00:46:14,303 We hadden samen nog geen 50 Klubecks. 601 00:46:14,503 --> 00:46:17,746 Niemand wist het, maar wat maakte het uit? 602 00:46:17,986 --> 00:46:20,706 We waren alleen op de wereld... 603 00:46:21,866 --> 00:46:23,867 ...en intens verliefd. 604 00:46:32,630 --> 00:46:34,470 - Hier. - Dank je. 605 00:46:34,670 --> 00:46:36,510 - Een boek. - Aha. 606 00:46:36,710 --> 00:46:38,231 Romantische Poëzie, deel 1. 607 00:46:38,431 --> 00:46:40,753 Een tip van Monsieur Gustave, ik heb 't zelf ook. 608 00:46:40,993 --> 00:46:45,034 Nu bederf ik de verrassing. - Ik maak het toch open. 609 00:46:48,514 --> 00:46:50,514 Lees de inscriptie. 610 00:46:51,636 --> 00:46:55,357 Voor mijn allerliefste Agatha, die ik aanbid. 611 00:46:55,557 --> 00:46:59,918 Met respect, adoratie, bewondering, kusjes, dankbaarheid en liefde. 612 00:47:00,118 --> 00:47:02,358 Van Z tot A. 613 00:47:09,041 --> 00:47:12,561 Monsieur Gustave stond op een grondig kruisverhoor. 614 00:47:12,762 --> 00:47:15,444 Ze is heel erg charmant. 615 00:47:15,644 --> 00:47:18,084 Hij gaf Agatha een porseleinen hanger... 616 00:47:18,284 --> 00:47:21,205 ...en vijf apart verpakte witte tulpen... 617 00:47:21,405 --> 00:47:23,525 ...in een doos zo groot als een kinderdoodskist. 618 00:47:23,725 --> 00:47:26,445 - Het is niet goed. - Pardon? 619 00:47:26,646 --> 00:47:27,808 Wat staat hij te mokken? 620 00:47:28,048 --> 00:47:29,928 U koopt gewoon dingen voor mijn vriendin. 621 00:47:30,128 --> 00:47:33,448 Ik verhoor dit mooie visioen voor jou. 622 00:47:33,649 --> 00:47:36,249 Nooit jaloers zijn, Zero. Geen moment. 623 00:47:36,449 --> 00:47:38,009 Flirt hij met je? 624 00:47:39,290 --> 00:47:42,412 - Ja. - Ik keur deze eenheid goed. 625 00:47:42,612 --> 00:47:45,172 Agatha, keer terug naar je dierbare. 626 00:47:45,372 --> 00:47:46,652 Al gauw leerden we... 627 00:47:46,852 --> 00:47:48,573 Jullie zijn gezegend. 628 00:47:48,773 --> 00:47:53,215 ...dat Agatha niet alleen goed overweg kon met een paletmes... 629 00:47:53,415 --> 00:47:55,416 - Mendl. - Bedekken. 630 00:47:56,576 --> 00:47:58,576 ...maar ze was ook zeer moedig. 631 00:48:03,058 --> 00:48:05,139 Volgens mij was dat aangeboren. 632 00:48:24,504 --> 00:48:26,544 Er ontbreekt iets. 633 00:48:26,744 --> 00:48:31,227 Een cruciaal document, of zoek, of vernietigd. 634 00:48:31,427 --> 00:48:35,507 Ik weet niet wat erin staat en ik weet niet wat het is... 635 00:48:35,707 --> 00:48:38,788 ...maar ik zie wel dat het ontbreekt. 636 00:48:39,029 --> 00:48:42,670 Ik wil u niet verontrusten en ik verwacht geen verandering... 637 00:48:42,870 --> 00:48:45,871 ...in de beslissing van de rechter betreffende uw erfenis... 638 00:48:46,111 --> 00:48:49,871 ...maar gezien de omstandigheden van de dood... 639 00:48:50,111 --> 00:48:54,554 ...en het verdwijnen van de kroongetuige, Serge X... 640 00:48:54,754 --> 00:48:58,835 ...stel ik voor dat we dit voorleggen aan de inspecteur... 641 00:48:59,075 --> 00:49:03,397 ...zodat er later geen twijfels meer kunnen bestaan. 642 00:49:03,597 --> 00:49:05,358 - Eens? - Nee. 643 00:49:07,198 --> 00:49:09,278 - Nee? - Nee. 644 00:49:11,999 --> 00:49:15,240 Mag ik je wat vragen, Vilmos? - Ja, Dmitri? 645 00:49:15,441 --> 00:49:18,121 - Voor wie werk jij? - Pardon? 646 00:49:18,322 --> 00:49:22,082 Voor wie werk jij? Ik dacht dat je onze advocaat was. 647 00:49:22,282 --> 00:49:25,643 Ik ben de executeur van de erfenis. 648 00:49:25,843 --> 00:49:30,005 Dus in deze situatie vertegenwoordig ik de overledene. 649 00:49:31,325 --> 00:49:34,086 Ja, mijn provisie is... 650 00:49:34,286 --> 00:49:39,086 Maak het af en veroorzaak geen deining, oké? 651 00:49:41,129 --> 00:49:45,169 Ik ben een advocaat, ik moet me aan de wet houden. 652 00:49:46,530 --> 00:49:47,650 Nee... 653 00:49:54,253 --> 00:49:56,293 Dit stinkt, zussen. 654 00:49:59,733 --> 00:50:01,774 Gooide hij mijn kat uit het raam? 655 00:50:03,095 --> 00:50:05,856 - Volgens mij niet. - Deed hij dat? 656 00:50:45,508 --> 00:50:48,268 Ik heb je iets niet verteld, Agatha. 657 00:50:48,468 --> 00:50:52,391 We hebben een schilderij gestolen, het is wel vijf miljoen waard. 658 00:50:52,591 --> 00:50:56,272 Ik weet niet of ze 't al gemist hebben, maar als mij iets overkomt... 659 00:50:56,472 --> 00:50:57,952 Steel je kunst? 660 00:50:59,032 --> 00:51:02,112 Eén schilderij. We moeten een overlevingsplan voor je bedenken. 661 00:51:02,312 --> 00:51:05,115 Verstop dit. Het is in code... 662 00:51:05,315 --> 00:51:07,555 ...maar er staat waar de Jongen met appel is. 663 00:51:07,755 --> 00:51:09,796 Verkoop 't niet voor minder dan de helft, en... 664 00:51:09,996 --> 00:51:12,716 Zero, ik ben bakker. - Je bent patissier. 665 00:51:12,916 --> 00:51:16,879 Ik ben geen heler. Ik verhandel geen gestolen goed. 666 00:51:18,159 --> 00:51:20,159 Ze heeft het aan hem nagelaten. 667 00:51:29,402 --> 00:51:31,403 Ga slapen. 668 00:51:32,043 --> 00:51:33,883 Ja, Herr Mendl. 669 00:51:36,643 --> 00:51:38,404 Verstop dit. 670 00:51:38,604 --> 00:51:40,606 Neem het in ieder geval aan. 671 00:52:10,214 --> 00:52:12,174 Garderobe INHOUD: Perzische kat (DOOD) 672 00:53:16,516 --> 00:53:20,956 MUSEUM SLUIT OVER 15 MINUTEN 673 00:53:31,360 --> 00:53:34,480 MUSEUM SLUIT OVER 14 MINUTEN 674 00:54:02,088 --> 00:54:03,810 GEEN INGANG 675 00:55:06,589 --> 00:55:09,790 De volgende ochtend ontving Herr Becker een vreemd... 676 00:55:09,990 --> 00:55:12,750 ...bericht van waarnemer Kovacs... 677 00:55:12,950 --> 00:55:17,433 ...over het verzetten van hun afspraak, voor eeuwig. 678 00:55:18,513 --> 00:55:19,833 VOORRAAD-DEPOT 679 00:55:20,033 --> 00:55:24,833 3 dagen later 680 00:55:47,521 --> 00:55:49,522 We smeren 'm. 681 00:56:12,849 --> 00:56:14,650 KEUKEN 682 00:56:59,264 --> 00:57:01,944 Hoe komen jullie daar? - Hou je kop. 683 00:57:02,144 --> 00:57:04,786 Die gasten proberen te ontsnappen. 684 00:57:04,986 --> 00:57:06,707 Wat is er met je, verklikker? 685 00:57:06,907 --> 00:57:08,907 Bewaker. Bewaker. 686 00:57:16,190 --> 00:57:19,671 Jij bent het. Dank je wel, aardige man. 687 00:57:25,951 --> 00:57:27,954 SLAAPVERTREK BEWAKERS 688 00:59:05,744 --> 00:59:08,344 Dat noemen ze een gelijkspel. 689 00:59:17,467 --> 00:59:19,468 Goedenavond. 690 00:59:27,751 --> 00:59:31,351 Even voorstellen: Pinky, Wolf, Ludwig, de goddelijke Zero. 691 00:59:31,551 --> 00:59:33,392 Günther is gedood in de catacomben. 692 00:59:33,672 --> 00:59:36,392 Goed, als we elkaar ooit weer ontmoeten... 693 00:59:36,672 --> 00:59:37,712 Wacht. 694 00:59:40,715 --> 00:59:43,075 Geen tijd voor een babbel. 695 00:59:43,315 --> 00:59:45,715 Het beste, Mr Gustave. 696 00:59:45,876 --> 00:59:47,876 Succes, jongen. 697 00:59:51,518 --> 00:59:54,599 Waar kunnen we onderduiken? - Ik kon niks vinden. 698 00:59:54,759 --> 00:59:57,799 Echt? Dus we staan er helemaal alleen voor? 699 00:59:57,959 --> 01:00:01,120 Ik ben bang van wel. Ik heb rondgevraagd... 700 01:00:01,360 --> 01:00:04,122 Ja, te riskant. Dan moeten we wat bedenken. 701 01:00:04,362 --> 01:00:06,763 De vermomming? 702 01:00:06,923 --> 01:00:09,083 - Hebben we al. - Helemaal niet. 703 01:00:09,283 --> 01:00:11,763 Valse bakkenbaarden en valse neuzen en zo. 704 01:00:11,923 --> 01:00:14,405 Heb je die niet? - Ik dacht dat u 't liet groeien. 705 01:00:14,605 --> 01:00:17,526 Anders lijkt het niet echt, toch? 706 01:00:17,766 --> 01:00:19,926 Wel als je het goed doet. 707 01:00:20,126 --> 01:00:22,087 Maar het zij zo. 708 01:00:22,247 --> 01:00:24,727 Geef me wat L'air de Panache. 709 01:00:26,408 --> 01:00:29,770 Geen druppeltje? - Ik ben het vergeten. 710 01:00:29,970 --> 01:00:32,530 Echt, je bent de L'air de Panache vergeten? 711 01:00:32,770 --> 01:00:35,731 Niet te geloven. Hoe kan dat nou? 712 01:00:35,931 --> 01:00:38,893 Ik heb vastgezeten. Dat is zo vernederend. 713 01:00:39,093 --> 01:00:41,093 Ik stink. 714 01:00:43,094 --> 01:00:44,974 Dat is dan geweldig. 715 01:00:45,254 --> 01:00:48,975 Maar zo zal het wel gaan in... Waar kom je ook alweer vandaan? 716 01:00:49,175 --> 01:00:50,657 - Aq Salim al-Jabat. - Precies. 717 01:00:50,937 --> 01:00:53,457 Zo zal het wel gaan in Aq Salim al-Jabat... 718 01:00:53,617 --> 01:00:56,978 ...waar men niet meer bezit dan stinkende kleden en een geit... 719 01:00:57,178 --> 01:01:00,978 ...en in tenten slaapt en op wilde dadels en kevers leeft. 720 01:01:01,178 --> 01:01:03,661 Maar zo heb ik je niet getraind. 721 01:01:03,941 --> 01:01:06,981 Wat heeft je bezeten om je land te verlaten... 722 01:01:07,141 --> 01:01:10,022 ...om een arme immigrant te worden... 723 01:01:10,262 --> 01:01:12,182 ...in een beschaafde samenleving... 724 01:01:12,422 --> 01:01:15,424 ...die ook prima zonder jou had gekund? 725 01:01:16,344 --> 01:01:17,368 De oorlog. 726 01:01:18,465 --> 01:01:19,825 Wat zeg je? 727 01:01:19,985 --> 01:01:22,025 Mijn vader werd vermoord... 728 01:01:22,265 --> 01:01:24,866 ...en de rest van de familie is geëxecuteerd. 729 01:01:25,106 --> 01:01:26,507 Ons dorp werd platgebrand... 730 01:01:26,788 --> 01:01:29,988 ...en de overlevenden moesten vluchten. 731 01:01:30,148 --> 01:01:31,989 Ik ben gevlucht voor de oorlog. 732 01:01:32,949 --> 01:01:36,629 Aha, dus eigenlijk ben je meer een vluchteling? 733 01:01:37,830 --> 01:01:38,856 Inderdaad. 734 01:01:38,992 --> 01:01:42,712 Dan neem ik alles terug. 735 01:01:43,992 --> 01:01:47,073 Ik ben echt een idioot. Een stommeling. 736 01:01:47,313 --> 01:01:49,393 Een egoïstische schoft. 737 01:01:49,633 --> 01:01:52,676 Het is schaamteloos en het Grand Budapest onwaardig. 738 01:01:54,356 --> 01:01:56,396 Mijn excuses namens het hotel. 739 01:01:56,636 --> 01:01:58,997 U was alleen in de war vanwege de parfum. 740 01:01:59,197 --> 01:02:03,199 Verzin geen excuses voor me. Ik heb mijn leven aan je te danken. 741 01:02:03,399 --> 01:02:07,240 Je bent mijn vriend en protegé en ik ben trots op je. 742 01:02:07,480 --> 01:02:09,720 Dat moet je weten. 743 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 Het spijt me, Zero. 744 01:02:13,521 --> 01:02:15,523 We zijn broeders. 745 01:02:23,684 --> 01:02:25,684 Hoe is 't met Agatha? 746 01:02:28,167 --> 01:02:31,407 Het was net licht, toen ik haar gezicht zag... 747 01:02:31,647 --> 01:02:34,248 ...en elke dag keerde ik terug... 748 01:02:34,488 --> 01:02:37,408 ...ondanks de azijn die mijn hart... 749 01:02:37,568 --> 01:02:40,251 Heel goed. Het luchtalarm gaat af... 750 01:02:40,451 --> 01:02:43,931 ...maar je moet dit echt later afmaken. 751 01:03:01,616 --> 01:03:04,378 Zet alle wegen af binnen 50 kilometer. 752 01:03:04,578 --> 01:03:07,298 En alle treinstations binnen 100 kilometer. 753 01:03:07,538 --> 01:03:10,379 Ik wil 50 man en 10 bloedhonden, over vijf minuten. 754 01:03:10,579 --> 01:03:13,739 Doorzoek elk pretzelhuis, elke wafelhut, elke biertent... 755 01:03:13,980 --> 01:03:17,742 ...en elk hotel, van Äugenzburg tot Zilchbrück. 756 01:03:18,062 --> 01:03:19,982 Het zijn professionele criminelen. 757 01:03:20,222 --> 01:03:22,263 Ten minste drie ervan. 758 01:03:22,423 --> 01:03:23,447 Wie ben jij? 759 01:03:26,064 --> 01:03:28,225 Burgers mogen hier niet komen. 760 01:03:28,425 --> 01:03:31,706 Dit is een militair onderzoek. - Dit is Mr Jopling. 761 01:03:31,946 --> 01:03:34,146 De moeder van zijn werkgever... 762 01:03:34,346 --> 01:03:36,667 Mond dicht. 763 01:03:37,667 --> 01:03:39,989 Werk je voor de familie Desgoffe und Taxis? 764 01:03:40,189 --> 01:03:44,150 Je weet van de moord op Vilmos Kovacs op 23 oktober? 765 01:03:44,310 --> 01:03:46,670 Ik weet van zijn verdwijning. 766 01:03:46,950 --> 01:03:51,193 Zijn lichaam is gisteravond gevonden in een sarcofaag in het museum. 767 01:03:51,433 --> 01:03:53,993 Hij miste vier vingers. 768 01:03:54,193 --> 01:03:56,834 - Wat weet u daarvan? - Niets. 769 01:03:58,514 --> 01:04:00,514 Breng Mr Jopling naar buiten. 770 01:04:11,038 --> 01:04:13,038 Mendl's. 771 01:04:17,801 --> 01:04:20,001 Mag ik het Excelsior Palace in Baden-Jürgen... 772 01:04:20,201 --> 01:04:21,681 ...op hun kosten? 773 01:04:21,961 --> 01:04:23,761 We hebben geen andere keus. 774 01:04:24,001 --> 01:04:25,282 Ik wacht even. 775 01:04:25,482 --> 01:04:28,164 Anders had ik je niet eens van hun bestaan verteld. 776 01:04:28,404 --> 01:04:31,885 Uiteraard vertel je dit aan niemand door. Zweer je dat? 777 01:04:32,045 --> 01:04:34,485 Zeker. Wat is het? - Kan ik niet zeggen. 778 01:04:37,165 --> 01:04:41,965 Hoe kom je aan kaartjes voor een première in de Opera Toscana? 779 01:04:42,568 --> 01:04:47,049 Hoe regel je een privébezichtiging in de Royal Saxon Gallery? 780 01:04:47,249 --> 01:04:51,371 Hoe regel je een tafel in de hoek bij Chez Dominique op donderdag? 781 01:04:51,571 --> 01:04:53,852 Ivan, met Gustave. Hallo. 782 01:04:54,052 --> 01:04:56,092 Dat was zo tot vijf minuten geleden. 783 01:04:56,332 --> 01:04:59,372 We zijn daar vertrokken, als je begrijpt wat ik bedoel. 784 01:04:59,572 --> 01:05:02,054 Via een riool. Precies. 785 01:05:02,254 --> 01:05:04,855 Sorry dat ik 't kort hou, maar we hebben 'n probleem. 786 01:05:05,095 --> 01:05:06,696 Dit is een officieel verzoek. 787 01:05:06,896 --> 01:05:10,096 Ik wil een beroep doen op de diensten van... 788 01:05:10,336 --> 01:05:15,099 DEEL 4: Het genootschap van de gekruiste sleutels 789 01:05:15,339 --> 01:05:16,739 Ik bel je terug, Gustave. 790 01:05:17,019 --> 01:05:18,899 Juist. Wacht even. 791 01:05:19,179 --> 01:05:22,340 Neem me niet kwalijk. Houdt u van lopen? 792 01:05:22,540 --> 01:05:24,460 Wij zitten hier. Het is erg simpel. 793 01:05:24,700 --> 01:05:26,702 Naar de kust en dan links. 794 01:05:26,902 --> 01:05:28,903 Jojo, breng meneer naar buiten. 795 01:05:31,783 --> 01:05:34,143 Bel Monsieur Georges van het Château Luxe. 796 01:05:39,746 --> 01:05:40,770 Neem over. 797 01:05:42,267 --> 01:05:43,467 Hallo, Ivan? 798 01:05:45,587 --> 01:05:47,467 Duidelijk. 799 01:05:47,707 --> 01:05:50,470 Bel Monsieur Dino van het Palazzo Principessa. 800 01:05:52,230 --> 01:05:54,590 Hoger, verdomme. Hoger. 801 01:05:56,471 --> 01:05:58,111 Neem over. 802 01:05:58,311 --> 01:05:59,871 - Monsieur Georges. - Hoger. 803 01:06:00,111 --> 01:06:02,272 Natuurlijk. Onmiddellijk. 804 01:06:03,794 --> 01:06:06,314 Bel Monsieur Robin van l'Hôtel Côte du Cap. 805 01:06:08,074 --> 01:06:09,915 En twee en drie. 806 01:06:11,235 --> 01:06:14,076 Monsieur Robin, Monsieur Dino aan de telefoon. 807 01:06:14,276 --> 01:06:16,277 Neem over. 808 01:06:17,638 --> 01:06:20,438 - Eén, twee, drie. - Ja, Dino. 809 01:06:25,680 --> 01:06:28,281 Bel Monsieur Martin van het Ritz Imperial. 810 01:06:29,961 --> 01:06:31,802 Te veel zout. 811 01:06:32,002 --> 01:06:34,922 Te weinig peper. 812 01:06:35,162 --> 01:06:37,162 Neem over. 813 01:06:39,205 --> 01:06:41,285 - Robin? Met Martin. - Te veel zout. 814 01:06:41,485 --> 01:06:43,485 Ik heb 't gehoord. 815 01:06:44,806 --> 01:06:47,766 Misschien. Ik ga wel even bellen. 816 01:06:52,849 --> 01:06:55,329 Serge X, vermist. Waarnemer Kovacs, ook vermist. 817 01:06:55,529 --> 01:06:58,330 Madame D, dood. Jongen met appel, gestolen, door ons. 818 01:06:58,530 --> 01:07:00,970 Dmitri en Jopling, gewetenloze schurken. 819 01:07:01,170 --> 01:07:04,452 Gustave H, op de vlucht. Wat nog meer? 820 01:07:04,652 --> 01:07:07,333 - Zero, verward. - Verward, zeker. 821 01:07:07,533 --> 01:07:09,693 Het wordt steeds ingewikkelder. 822 01:07:09,933 --> 01:07:12,534 Hoe zou dat toch komen? 823 01:07:12,774 --> 01:07:14,776 Geen idee. 824 01:07:19,657 --> 01:07:21,257 Stap in. 825 01:07:23,697 --> 01:07:24,977 We hebben de butler. 826 01:07:25,217 --> 01:07:27,980 Hij zit in de heuvels bij Gabelmeisters Top. 827 01:07:28,220 --> 01:07:31,860 Je kunt hem morgenmiddag ontmoeten in het observatorium. 828 01:07:32,060 --> 01:07:34,421 Tegen niemand zeggen. Hij legt het uit. 829 01:07:34,661 --> 01:07:36,701 Jullie trein gaat over 4,5 minuten. 830 01:07:36,861 --> 01:07:38,343 Jullie kaartjes. 831 01:07:38,543 --> 01:07:40,744 - Derde klas? - Hij zat vol... 832 01:07:40,984 --> 01:07:44,544 ...maar de conducteur was vroeger sommelier in het Versailles. 833 01:07:44,744 --> 01:07:48,225 Hij heeft wat geregeld. Deze zijn voor de restauratiewagon. 834 01:07:51,027 --> 01:07:53,027 Nog één ding. 835 01:07:54,748 --> 01:07:56,748 L'air de Panache. 836 01:07:59,268 --> 01:08:01,429 Ze hadden maar een klein flesje. 837 01:08:05,711 --> 01:08:08,552 We moeten hem iets geven. Hoeveel heb je? 838 01:08:08,672 --> 01:08:12,432 42 Klubecks en 3 postzegels. - Geef me 25. 839 01:08:16,075 --> 01:08:19,035 - Dank je. - Hoeft niet. 840 01:08:35,920 --> 01:08:38,642 Eerlijk is eerlijk. Ik zag 't niet aankomen. 841 01:08:38,762 --> 01:08:41,442 En wat nu? 842 01:08:41,602 --> 01:08:46,402 Praat nog 's met die zus met die klompvoet. En wees overtuigend. 843 01:08:54,086 --> 01:08:56,887 Godsamme nog aan toe. 844 01:09:20,494 --> 01:09:22,494 Godver. 845 01:09:26,817 --> 01:09:29,657 Wat heeft dit te betekenen? 846 01:09:29,857 --> 01:09:31,497 Ik dacht dat je 'm verstopt had. 847 01:09:31,698 --> 01:09:34,155 Zie je het nu pas? - Ik dacht dat ie bij de taxateur was. 848 01:09:34,298 --> 01:09:38,340 Neem je me in de maling? 849 01:09:38,500 --> 01:09:41,341 Hij is weggehaald door Monsieur Gustave. 850 01:09:49,182 --> 01:09:52,985 Ik ben niet boos op Serge. Hij heeft gewoon geen ruggengraat. 851 01:09:53,145 --> 01:09:55,145 Hij is gewoon een lafaard. 852 01:09:55,345 --> 01:09:57,385 Niet zijn schuld. - Hangt ervan af. 853 01:09:57,625 --> 01:10:00,666 Dat kun je overal van zeggen. Natuurlijk hangt 't ervan af. 854 01:10:00,826 --> 01:10:02,388 Natuurlijk hangt 't ervan af. 855 01:10:02,628 --> 01:10:04,748 Ja, je hebt gelijk. Het hangt ervan af. 856 01:10:04,988 --> 01:10:08,389 Dat betekent niet dat ik die rat niet ga wurgen. 857 01:10:10,869 --> 01:10:15,192 Mag ik de toespraak houden? Bij de plechtigheid? 858 01:10:15,392 --> 01:10:16,416 Heel graag. 859 01:10:16,592 --> 01:10:19,192 Ik vind het echt een heerlijk kind. 860 01:10:19,392 --> 01:10:22,913 Zo plat als een plank, een moedervlek als Mexico in haar gezicht... 861 01:10:23,153 --> 01:10:26,835 ...zwetend in de keuken terwijl Mendl, hoe geniaal ook... 862 01:10:27,035 --> 01:10:28,596 ...over haar heen hangt. 863 01:10:28,836 --> 01:10:30,996 Maar zonder twijfel... 864 01:10:31,196 --> 01:10:34,397 ...immer en altijd, overdadig lieftallig. 865 01:10:34,597 --> 01:10:35,917 Waarom? 866 01:10:36,157 --> 01:10:38,719 Vanwege haar puurheid. 867 01:10:40,839 --> 01:10:43,040 Ze bewondert u ook, Monsieur Gustave. 868 01:10:43,240 --> 01:10:46,000 - Is dat zo? - Heel erg. 869 01:10:46,200 --> 01:10:50,002 Dat is een goed teken. Dat betekent dat ze 't snapt. 870 01:10:50,203 --> 01:10:52,203 Dat is belangrijk. 871 01:10:54,683 --> 01:10:56,684 Niet met haar flirten. 872 01:11:36,815 --> 01:11:39,498 HOOFD MEISJE GEVONDEN IN WASMAND 873 01:11:42,578 --> 01:11:45,939 Een telegram werd door haar afgegeven om 4 uur 's morgens. 874 01:11:46,139 --> 01:11:48,819 De envelop lag bij haar lichaam, zonder inhoud. 875 01:11:49,700 --> 01:11:52,862 Maar het kantoor bewaart altijd een kopietje. 876 01:11:52,942 --> 01:11:55,142 Er staat het volgende: 877 01:11:56,182 --> 01:11:57,342 Pak je spullen. Stop. 878 01:11:57,622 --> 01:11:59,663 Wees klaar om meteen te vertrekken. Stop. 879 01:11:59,863 --> 01:12:02,305 Schuilplaats bij Gabelmeisters Top. Stop. 880 01:12:02,505 --> 01:12:04,945 Vernietig dit bericht. Liefs. Einde. 881 01:12:06,026 --> 01:12:07,826 Waar is de wasmand? 882 01:12:20,710 --> 01:12:24,310 De afgelegen heuvels bij Gabelmeisters Top 883 01:12:33,114 --> 01:12:35,114 Waar gaat u heen, meneer? 884 01:12:38,836 --> 01:12:41,157 Skiën? Sleeën? Bergbeklimmen? 885 01:12:50,880 --> 01:12:52,880 Drie Klubecks. 886 01:13:03,004 --> 01:13:07,725 Ik telegrafeerde Agatha naar onze schuilplaats te gaan... 887 01:13:07,925 --> 01:13:10,405 ...een woonwagen even buiten Nebelsbad... 888 01:13:10,685 --> 01:13:14,047 ...terwijl Monsieur Gustave en ik naar het oosten gingen... 889 01:13:14,207 --> 01:13:18,008 ...naar ons rendez-vous met de butler Serge X. 890 01:13:19,928 --> 01:13:24,728 Uit voorzorg vertrokken we vanaf het rangeerterrein. 891 01:13:32,372 --> 01:13:34,332 L'air de Panache. 892 01:13:35,893 --> 01:13:40,575 Middag Het Observatorium 893 01:13:44,896 --> 01:13:49,417 Wat een schitterend uitzicht. - Inderdaad. 894 01:14:00,420 --> 01:14:03,943 Zoals vaak gezegd, geen vallende sneeuwvlok... 895 01:14:04,303 --> 01:14:07,783 ...in haar pure vorm... - Er komt iemand aan. 896 01:14:10,263 --> 01:14:13,425 Bent u Monsieur Gustave van het Grand Budapest Hotel in Nebelsbad? 897 01:14:14,266 --> 01:14:16,946 Neem de volgende gondel. 898 01:14:55,838 --> 01:14:59,278 Bent u Monsieur Gustave van het Grand Budapest Hotel in Nebelsbad? 899 01:15:00,439 --> 01:15:02,521 Ruil met mij. 900 01:15:31,169 --> 01:15:34,020 Bent u Monsieur Gustave van het Grand Budapest Hotel in Nebelsbad? 901 01:15:34,690 --> 01:15:37,451 Trek aan en zing. 902 01:16:05,060 --> 01:16:07,500 Bent u Monsieur Gustave van het... - Ja, verdomme. 903 01:16:07,740 --> 01:16:08,764 Biecht. 904 01:16:08,900 --> 01:16:10,741 Ik ben onschuldig. 905 01:16:22,224 --> 01:16:24,905 Vergeef me, Monsieur Gustave. Ik wilde u niet verraden. 906 01:16:25,106 --> 01:16:28,067 Maar ze bedreigden me en hebben mijn familie vermoord. 907 01:16:28,227 --> 01:16:29,867 Wie hebben ze nu vermoord? 908 01:16:30,068 --> 01:16:32,388 - Mijn zus. - Die met die klompvoet? 909 01:16:32,588 --> 01:16:34,068 - Ja. - De schoften. 910 01:16:34,268 --> 01:16:37,270 Ik wilde u waarschuwen. - Ja, laten we dat maar vergeten. 911 01:16:37,470 --> 01:16:40,551 Luister, ik wil toch graag dat je mijn naam zuivert. 912 01:16:40,791 --> 01:16:43,831 Ik weet dat je verdriet hebt... - Er is nog meer. 913 01:16:44,072 --> 01:16:45,392 - Aan het verhaal. - Ga door. 914 01:16:45,592 --> 01:16:49,393 Ik was getuige van het opstellen van een tweede testament... 915 01:16:49,593 --> 01:16:52,595 ...voor het geval ze vermoord zou worden. 916 01:16:52,835 --> 01:16:56,115 Een tweede testament? Voor als ze omgebracht zou worden? 917 01:16:56,595 --> 01:16:57,835 Maar dat is vernietigd. 918 01:16:57,956 --> 01:16:59,396 - O jee. - Maar... 919 01:16:59,956 --> 01:17:01,237 Ik heb een kopie. 920 01:17:01,277 --> 01:17:04,158 Een tweede exemplaar van het tweede testament? 921 01:17:07,599 --> 01:17:09,959 Wat staat erin? Waar is het? 922 01:17:10,159 --> 01:17:12,960 Hou ons niet in spanning. Dit is een nachtmerrie. 923 01:17:13,121 --> 01:17:15,562 Vertel ons wat erin staat. 924 01:17:17,402 --> 01:17:20,923 Serge? Serge? Serge. 925 01:17:24,643 --> 01:17:27,006 Ze hebben hem gewurgd. 926 01:17:55,014 --> 01:17:56,038 Kom mee. 927 01:18:03,977 --> 01:18:06,177 Wat als we hem pakken? - Geen idee. 928 01:18:06,337 --> 01:18:08,658 Hij is een psychopaat. Stoppen. 929 01:18:08,858 --> 01:18:11,138 Gaat niet. Ik kan niet eens sturen. 930 01:18:19,861 --> 01:18:23,062 WINTERSPELEN 931 01:19:18,920 --> 01:19:22,600 Vuile, zieke geest. Ik haat je. 932 01:19:35,284 --> 01:19:39,167 Als dit mijn einde wordt, vaarwel, riep de doedelzakspeler... 933 01:19:40,727 --> 01:19:43,287 ...terwijl de musketten brulden en de mannen hoera riepen. 934 01:19:43,487 --> 01:19:44,607 De borstwering viel. 935 01:19:46,328 --> 01:19:49,930 Ik denk dat dit mijn laatste adem is, zei hij. 936 01:19:50,130 --> 01:19:52,010 Godsamme, je hebt 'm. 937 01:19:52,251 --> 01:19:54,131 Goed gedaan, Zero. 938 01:20:05,294 --> 01:20:07,655 Gustave H, je bent voortvluchtig. 939 01:20:07,935 --> 01:20:11,655 Geef je over en we zullen je goed behandelen. 940 01:20:11,935 --> 01:20:14,258 Tracht niet te vluchten. - Wat denkt u? 941 01:20:14,298 --> 01:20:18,298 Ik spring liever de afgrond in dan weer de gevangenis in te gaan. 942 01:20:18,498 --> 01:20:20,859 We stelen zijn motor, halen Agatha... 943 01:20:21,139 --> 01:20:23,859 ...en het schilderij en gaan naar Malta. 944 01:20:24,139 --> 01:20:26,821 Heel goed. Je bent buitengewoon, Zero. 945 01:20:27,062 --> 01:20:29,542 Een moment stilte voor een trouwe dienaar... 946 01:20:29,782 --> 01:20:32,502 ...die bij zijn taak is gesneuveld. 947 01:20:35,463 --> 01:20:37,464 Dag, Serge. 948 01:20:38,985 --> 01:20:40,985 We gaan. 949 01:20:48,067 --> 01:20:52,669 Deel 5: Het tweede exemplaar van het tweede testament 950 01:20:53,709 --> 01:20:55,510 De oorlog begon om middernacht. 951 01:20:55,670 --> 01:20:58,190 Pffeifelstad werd zwaar gebombardeerd... 952 01:20:58,390 --> 01:21:01,712 ...en tien bataljons trokken de grens over. 953 01:21:01,953 --> 01:21:03,713 De bevelhebbers trokken naar Nebelsbad. 954 01:21:11,514 --> 01:21:14,236 24 uur later 955 01:21:16,157 --> 01:21:19,597 Complimenten van Herr Mendl, voor de staf. 956 01:21:22,717 --> 01:21:25,880 General Stieglitz wil een kamer met een extra bed. 957 01:21:26,120 --> 01:21:28,080 Zet hem in de Leopold Suite. 958 01:21:28,280 --> 01:21:33,080 Minister Woroniecki komt een dag eerder. Kamers 401-2-3. 959 01:21:33,881 --> 01:21:37,283 Logistiek gaat naar een tweepersoons op de derde verdieping. 960 01:21:37,483 --> 01:21:39,324 Ze hebben meer ruimte nodig. 961 01:22:02,411 --> 01:22:07,092 Het begin van het einde van het einde van het begin is begonnen. 962 01:22:07,252 --> 01:22:10,332 Een trieste finale op een valse saloon-piano... 963 01:22:10,532 --> 01:22:13,134 ...in de buitenwijk van een spookstad. 964 01:22:13,294 --> 01:22:15,357 Ik wil geen getuige zijn van deze godslastering. 965 01:22:15,495 --> 01:22:16,519 Ik ook niet. 966 01:22:16,695 --> 01:22:18,976 Het Grand Budapest is nu een barak. 967 01:22:19,216 --> 01:22:21,656 Ik zal er nooit meer binnengaan. 968 01:22:21,856 --> 01:22:23,376 - Ik ook niet. - Nooit meer... 969 01:22:23,616 --> 01:22:26,619 Misschien moeten we toch naar binnen gaan. 970 01:22:28,379 --> 01:22:29,859 Dmitri. 971 01:22:32,820 --> 01:22:34,540 Agatha. 972 01:22:44,863 --> 01:22:47,464 Goedenavond, Mr Desgoffe und Taxis. Ik ben Monsieur Chuck. 973 01:22:47,544 --> 01:22:50,786 U en uw zussen zitten in de Koning Ferdinand Suite. 974 01:22:50,986 --> 01:22:52,946 Goedenavond. Generaal Von Shrecker... 975 01:22:53,186 --> 01:22:55,947 - Wie is dat? - Pardon? 976 01:22:56,147 --> 01:22:58,867 Zij heeft mijn schilderij. Excuseer. 977 01:23:15,514 --> 01:23:17,514 - Zesde. - Wachten. 978 01:23:20,674 --> 01:23:21,715 Zesde... 979 01:23:24,876 --> 01:23:26,677 Complimenten van Herr Mendl. 980 01:23:39,681 --> 01:23:42,241 DIENSTLIFT 981 01:23:42,842 --> 01:23:43,866 Neem me niet kwalijk. 982 01:23:44,002 --> 01:23:47,442 Heb je een meisje gezien met een pakket onder haar arm? 983 01:23:47,682 --> 01:23:50,005 Ja, ze is de lift in, met Mr Desgoffe und Taxis. 984 01:23:50,205 --> 01:23:52,405 Dank je. 985 01:23:52,605 --> 01:23:54,005 Wie ben jij? 986 01:23:54,205 --> 01:23:57,526 Otto, de nieuwe piccolo. - Je bent niet goed opgeleid. 987 01:23:57,726 --> 01:23:59,886 Een piccolo zegt zulke dingen nooit. 988 01:24:00,046 --> 01:24:02,248 Je bent een muur van steen. Duidelijk? 989 01:24:18,893 --> 01:24:20,493 Mooi schilderij. 990 01:24:21,333 --> 01:24:22,357 Zesde etage. 991 01:25:06,108 --> 01:25:07,828 Waar is de Jongen met appel? 992 01:25:08,788 --> 01:25:11,028 Gaat je helemaal niets aan. 993 01:25:11,828 --> 01:25:15,511 Ik maak nu definitief een einde aan je. 994 01:25:24,953 --> 01:25:26,514 Leg je wapen neer. 995 01:25:48,721 --> 01:25:50,642 Stop vuren. Stop vuren. 996 01:25:50,842 --> 01:25:52,202 Stoppen. 997 01:25:52,442 --> 01:25:54,002 Wie schiet op wie? 998 01:25:54,162 --> 01:25:56,683 Dat is Gustave H, moordenaar en kunstdief. 999 01:25:56,883 --> 01:25:58,043 Ik heb hem omsingeld. 1000 01:25:58,283 --> 01:26:01,886 Dat is Dmitri Desgoffe und Taxis, de moordenaar van Kovacs... 1001 01:26:02,086 --> 01:26:04,926 ...Serge X, zijn zus en zijn eigen moeder. 1002 01:26:06,526 --> 01:26:08,686 Iedereen is aangehouden. 1003 01:26:10,047 --> 01:26:12,367 Wie hangt er uit het raam? 1004 01:26:12,528 --> 01:26:14,529 Agatha. 1005 01:26:20,690 --> 01:26:21,730 310-bis. 1006 01:26:21,930 --> 01:26:23,171 Ik kom eraan. 1007 01:26:33,534 --> 01:26:34,558 NIET STOREN 1008 01:26:48,338 --> 01:26:50,340 De achterkant van... 1009 01:26:56,061 --> 01:26:57,085 Agatha. 1010 01:26:57,221 --> 01:26:58,942 Agatha. 1011 01:26:59,142 --> 01:27:01,143 - Gaat het? - Ja. 1012 01:27:02,824 --> 01:27:04,785 De achterkant van het schilderij. 1013 01:27:08,825 --> 01:27:09,825 VERTROUWELIJK 1014 01:27:09,826 --> 01:27:12,907 Alleen openen als ik vermoord ben. 1015 01:27:18,148 --> 01:27:20,949 Ze liet alles na aan Monsieur Gustave. 1016 01:27:22,909 --> 01:27:25,231 Het huis, oftewel Schloss Lutz. 1017 01:27:26,752 --> 01:27:29,912 De fabrieken, die wapens, medicijnen en textiel maakten. 1018 01:27:32,793 --> 01:27:34,473 Een groot krantensyndicaat. 1019 01:27:34,673 --> 01:27:36,233 VRIJGESPROKEN 1020 01:27:36,434 --> 01:27:37,955 En u raadt het al: 1021 01:27:38,155 --> 01:27:41,076 ZOON VAN GRAVIN SPOORLOOS 1022 01:27:41,276 --> 01:27:43,996 Het Grand Budapest Hotel. 1023 01:27:44,316 --> 01:27:45,836 Ik werd zijn opvolger... 1024 01:27:46,036 --> 01:27:48,958 ...en tijdens de oorlog diende ik mijn nieuwe land... 1025 01:27:49,118 --> 01:27:53,560 ...vanachter het kleine bureau in de kamer ernaast. 1026 01:27:53,920 --> 01:27:55,880 Hij was net als zijn volgelingen. 1027 01:27:56,120 --> 01:27:59,480 Onzeker, ijdel, oppervlakkig, blond, behoeftig. 1028 01:28:00,281 --> 01:28:02,523 Op het einde was hij zelfs rijk. 1029 01:28:03,883 --> 01:28:07,043 Maar hij slaagde er niet in om oud te worden. 1030 01:28:11,804 --> 01:28:13,686 Wij zijn hier bijeen... 1031 01:28:13,886 --> 01:28:15,727 Net als mijn geliefde Agatha. 1032 01:28:15,967 --> 01:28:18,207 Zij en ons zoontje werden gedood... 1033 01:28:18,487 --> 01:28:21,288 ...door de Pruisische griep. Een onbeduidende ziekte. 1034 01:28:21,528 --> 01:28:26,328 Nu ben je er in een week vanaf, toen vielen er miljoenen doden. 1035 01:28:30,011 --> 01:28:31,851 Op de 21e dag van de bezetting... 1036 01:28:32,051 --> 01:28:36,132 ...toen de staat Zubrowka ophield te bestaan... 1037 01:28:36,293 --> 01:28:38,294 ...reisden we met Monsieur Gustave naar Lutz. 1038 01:28:38,494 --> 01:28:42,855 Als antwoord op je eerdere vraag, natuurlijk. 1039 01:28:44,695 --> 01:28:47,535 Zero vroeg me naar mijn begin in het hotelwezen. 1040 01:28:47,695 --> 01:28:52,495 Ik was misschien wel de beste piccolo van het Grand Budapest. 1041 01:28:52,858 --> 01:28:56,339 Dat durf ik wel te zeggen. Maar hij overtrof me. 1042 01:28:56,579 --> 01:28:59,539 Natuurlijk had hij een buitengewone leermeester. 1043 01:28:59,699 --> 01:29:00,860 Zeker. 1044 01:29:06,102 --> 01:29:10,583 Vanwaar kwamen deze twee hemelse broeders... 1045 01:29:10,783 --> 01:29:15,025 ...terwijl zij ons met sterren bezaaide venster doorkruisten? 1046 01:29:15,225 --> 01:29:18,026 Eén uit het oosten, en één uit het westen. 1047 01:29:18,186 --> 01:29:19,946 Heel goed. 1048 01:29:20,186 --> 01:29:22,186 Niet met haar flirten. 1049 01:29:24,548 --> 01:29:26,789 Waarom stoppen we weer in een gerstveld? 1050 01:29:32,790 --> 01:29:35,070 Begin van de Lutz Blitz 1051 01:29:35,150 --> 01:29:38,273 Ik vind die zwarte uniformen erg saai. 1052 01:29:42,793 --> 01:29:45,794 Hallo, mannen. We hadden 't net over jullie. 1053 01:29:46,154 --> 01:29:49,756 Papieren, graag. - Met plezier, zoals altijd. 1054 01:29:54,157 --> 01:29:58,397 Jullie zijn het eerste doodseskader waarmee we kennismaken. 1055 01:29:58,597 --> 01:30:00,599 Hoe maakt u 't? 1056 01:30:01,800 --> 01:30:03,840 Plus ça change, nietwaar? 1057 01:30:08,281 --> 01:30:11,681 Dat is een migrantenvisum met werkvergunning. 1058 01:30:11,921 --> 01:30:12,946 Lees maar. 1059 01:30:14,844 --> 01:30:17,164 SPECIAAL REISVISUM 1060 01:30:22,245 --> 01:30:25,087 - Mee naar buiten. - Blijf daar. 1061 01:30:27,288 --> 01:30:32,008 Als u die man aanraakt, zorg ik ervoor dat u oneervol wordt ontslagen... 1062 01:30:32,208 --> 01:30:35,289 ...en bij zonsondergang wordt opgehangen. 1063 01:30:36,650 --> 01:30:38,537 Er zijn nog steeds flarden van beschaving... 1064 01:30:38,651 --> 01:30:43,012 ...in dit slachthuis dat ooit de mensheid heette. 1065 01:30:46,012 --> 01:30:49,695 Stelletje, smerige, rottige fascisten. 1066 01:30:50,815 --> 01:30:53,455 Hij was er een van. 1067 01:30:53,695 --> 01:30:55,816 Wat meer valt er te zeggen? 1068 01:31:03,339 --> 01:31:05,979 Hoe eindigde het? 1069 01:31:06,179 --> 01:31:08,179 Ze schoten hem dood. 1070 01:31:09,980 --> 01:31:11,980 Dus alles ging naar mij. 1071 01:31:20,823 --> 01:31:24,065 Na het eten gingen we onze sleutels halen... 1072 01:31:24,305 --> 01:31:26,236 ...maar Monsieur Jean had zijn post verlaten. 1073 01:31:26,346 --> 01:31:28,506 Hij is ons zeker vergeten. 1074 01:31:28,746 --> 01:31:32,267 Tegenwoordig worden bezittingen als het Grand Budapest... 1075 01:31:32,507 --> 01:31:36,108 ...als gewoon beschouwd. 1076 01:31:37,070 --> 01:31:41,230 Zijn onderhandeling met de nieuwe regering is nooit bekend geworden... 1077 01:31:41,430 --> 01:31:43,053 ...maar het resultaat was geen geheim. 1078 01:31:43,511 --> 01:31:46,231 Zero Moustafa had zijn fortuin verruild... 1079 01:31:46,431 --> 01:31:50,754 ...voor een duur, verliesgevend, opgegeven hotel. 1080 01:31:51,794 --> 01:31:52,818 Waarom? 1081 01:31:53,034 --> 01:31:55,074 Was het uit sentiment? 1082 01:31:55,274 --> 01:31:59,035 Het was niet helemaal volgens mijn karakter... 1083 01:31:59,195 --> 01:32:01,037 ...maar ik moest het weten. 1084 01:32:01,277 --> 01:32:03,277 Voor mijn gezondheid, denk ik. 1085 01:32:05,878 --> 01:32:08,078 Sorry dat ik het vraag. 1086 01:32:08,278 --> 01:32:10,278 Nee, geen probleem. 1087 01:32:11,358 --> 01:32:16,158 Is het uw laatste band met die verdwenen wereld, zijn wereld desnoods? 1088 01:32:16,921 --> 01:32:18,642 Zijn wereld? 1089 01:32:18,882 --> 01:32:21,922 Nee, dat denk ik niet. 1090 01:32:22,082 --> 01:32:24,163 We hadden dezelfde roeping. 1091 01:32:24,403 --> 01:32:26,125 Het was niet noodzakelijk. 1092 01:32:26,325 --> 01:32:31,005 Nee, het hotel is voor Agatha. 1093 01:32:32,446 --> 01:32:33,766 Hier waren we gelukkig. 1094 01:32:33,966 --> 01:32:35,966 Een tijdje. 1095 01:32:41,289 --> 01:32:45,689 Zijn wereld was al verdwenen voordat hij die binnentrad. 1096 01:32:45,929 --> 01:32:47,450 Maar ik zeg erbij: 1097 01:32:47,690 --> 01:32:51,172 Hij bewaarde de illusie met een geweldige charme. 1098 01:32:52,772 --> 01:32:54,973 Gaat u naar boven? - Nee, ik blijf nog even. 1099 01:32:55,173 --> 01:32:57,253 Welterusten. 1100 01:33:02,336 --> 01:33:05,856 De week daarna voer ik naar Zuid-Amerika... 1101 01:33:06,096 --> 01:33:08,697 ...en maakte een lange, buitenlandse reis. 1102 01:33:08,937 --> 01:33:11,777 Jarenlang keerde ik niet terug naar Europa. 1103 01:33:16,820 --> 01:33:19,300 Het was een betoverende ruïne. 1104 01:33:24,502 --> 01:33:26,823 Maar ik zag 't nooit meer terug. 1105 01:33:40,507 --> 01:33:44,188 Geïnspireerd door het werk van STEFAN ZWEIG 1106 01:33:45,508 --> 01:33:48,829 Geboren: Wenen, 1881 Overleden: Petrópolis, 1942