1 00:00:46,904 --> 00:00:52,904 FÖRE DETTA REPUBLIKEN ZUBROWKA - EN GÅNG ETT IMPERIUM 2 00:00:54,304 --> 00:00:58,304 LUTZ GAMLA KYRKOGÅRD 3 00:01:04,804 --> 00:01:09,803 Översättning: Papageno © 2014 4 00:01:14,803 --> 00:01:20,003 www.divxsweden.net -bästa svenska undertexterna på nätet 5 00:01:29,303 --> 00:01:32,203 TILL MINNE AV VÅRT NATIONALMONUMENT 6 00:01:32,303 --> 00:01:34,803 FÖRFATTARE 7 00:01:55,502 --> 00:01:58,202 Det är ett vanligt misstag. 8 00:01:58,302 --> 00:02:01,402 Folk tror att författarens fantasi alltid arbetar- 9 00:02:01,502 --> 00:02:06,302 -och ständigt hittar på nya händelser och avsnitt. 10 00:02:06,402 --> 00:02:10,202 Att berättelserna är tagna ur luften. 11 00:02:10,302 --> 00:02:13,201 Det är precis tvärtom. 12 00:02:13,301 --> 00:02:18,301 När folk förstår att man är författare, levererar de rollfigurer och händelser. 13 00:02:18,401 --> 00:02:23,601 Om man bara ser och lyssnar noga- 14 00:02:23,701 --> 00:02:27,501 -kommer berättelserna... - Sluta! 15 00:02:27,601 --> 00:02:30,101 Gör inte så! 16 00:02:34,001 --> 00:02:38,901 ...att följa dig genom livet. 17 00:02:39,001 --> 00:02:44,300 Den som har berättat om andra, får själv sin historia berättad. 18 00:02:44,400 --> 00:02:46,400 -Förlåt. -Ja, ja. 19 00:02:46,450 --> 00:02:52,700 Det som nu följer berättades för mig exakt så som jag beskriver. 20 00:02:52,800 --> 00:02:55,900 Och på ett fullständigt oväntat sätt. 21 00:03:02,800 --> 00:03:07,100 För några år sedan, när jag led av skrivkramp- 22 00:03:07,200 --> 00:03:11,000 -ett vanligt fenomen bland den tidens intelligentia- 23 00:03:11,100 --> 00:03:17,299 -tillbringade jag en månad i kurorten Nebelsbad. 24 00:03:17,399 --> 00:03:21,099 Jag reserverade rum på Grand Budapest. 25 00:03:21,199 --> 00:03:25,899 En pittoresk och en gång firad inrättning. 26 00:03:25,999 --> 00:03:28,499 En del av er känner säkert till det. 27 00:03:30,299 --> 00:03:33,599 Stället var vid det här laget omodernt. 28 00:03:33,699 --> 00:03:39,199 Det var ganska sjabbigt och på väg mot sin undergång. 29 00:03:40,499 --> 00:03:44,499 Vi var inte fler gäster än att vi kände igen varandra- 30 00:03:44,599 --> 00:03:48,598 -då det inte existerade några andra i denna enorma anläggning. 31 00:03:48,698 --> 00:03:53,698 Vi höll oss dock till diskreta nickar när vi möttes- 32 00:03:54,798 --> 00:03:59,498 -i palmträdgården, badhuset eller bergbanan. 33 00:04:00,598 --> 00:04:03,498 Vi var mycket reserverade- 34 00:04:03,598 --> 00:04:08,098 -och vi höll oss på vår kant. 35 00:04:10,898 --> 00:04:17,598 Det var kanske därför jag lärde känna hotellets concierge. 36 00:04:17,698 --> 00:04:20,897 Han var mest känd som Monsieur Jean. 37 00:04:20,997 --> 00:04:26,197 Han föreföll både lat och tillmötesgående. 38 00:04:26,297 --> 00:04:28,997 Antagligen hade han dåligt betalt. 39 00:04:29,097 --> 00:04:34,297 En kväll stod vi som vanligt och samspråkade- 40 00:04:34,397 --> 00:04:37,297 -när jag uppmärksammade en ny bekantskap. 41 00:04:37,397 --> 00:04:43,197 En elegant äldre herre med ett synnerligen talande ansikte- 42 00:04:43,297 --> 00:04:46,797 -som utstrålade stor dysterhet. 43 00:04:46,897 --> 00:04:54,596 Han var lika ensam som vi andra, men utstrålade verkligen ensamhet. 44 00:04:54,696 --> 00:04:57,396 Fast det gällde ju mig med. 45 00:04:57,896 --> 00:05:01,796 Vem är gamlingen? frågade jag Monsieur Jean. 46 00:05:01,896 --> 00:05:04,346 Min okunskap vållade honom bryderi. 47 00:05:04,446 --> 00:05:09,696 Vet ni inte det? Känner ni inte igen honom? 48 00:05:09,796 --> 00:05:13,996 Det där är herr Moustafa själv, han anlände i morse. 49 00:05:14,096 --> 00:05:19,296 Namnet torde vara bekant, åtminstone för de äldre och erfarna. 50 00:05:20,696 --> 00:05:24,995 Zero Moustafa var tidigare Zubrowkas rikaste man. 51 00:05:26,895 --> 00:05:30,395 Tillika ägare till Grand Budapest. 52 00:05:31,745 --> 00:05:36,095 Han bor här någon vecka lite då och då, men aldrig under högsäsong. 53 00:05:36,195 --> 00:05:39,995 -Monsieur Jean vinkade sig till mig. -Jag ska berätta en hemlighet. 54 00:05:40,095 --> 00:05:44,295 Han tar ett enkelrum utan bad i hörnet på översta våningen. 55 00:05:44,395 --> 00:05:46,695 Mindre än varuhissen. 56 00:05:46,795 --> 00:05:53,894 Det var välkänt att Zero Moustafa ägde en del överdådiga slott i Europa. 57 00:05:53,994 --> 00:06:00,194 Men på sitt eget tomma hotell tog han närmast en tjänstebostad i anspråk. 58 00:06:00,294 --> 00:06:04,094 I samma ögonblick utspelade sig ett drama av mindre karaktär. 59 00:06:05,594 --> 00:06:10,094 Detta krävde Monsieur Jeans omedelbara uppmärksamhet. 60 00:06:11,794 --> 00:06:15,294 Min egen slocknade däremot snabbt. 61 00:06:22,094 --> 00:06:25,993 Denna tidiga mellanakt i berättelsen om den gamle mannen- 62 00:06:26,093 --> 00:06:30,393 -hade emellertid gjort mig gespannt wie ein Flitzebogen. 63 00:06:30,493 --> 00:06:35,393 Det vill säga spänd som en fiolsträng. Jag skulle förbli det även nästa morgon. 64 00:06:35,493 --> 00:06:39,893 Tills ödet, som det så ofta har för vana att göra- 65 00:06:39,993 --> 00:06:44,493 -ingrep än en gång. 66 00:06:48,193 --> 00:06:51,193 Jag beundrar ert arbete. 67 00:06:53,193 --> 00:06:55,193 Ursäkta? 68 00:06:56,392 --> 00:07:01,392 Jag känner till och beundrar ert fantastiska arbete. 69 00:07:01,492 --> 00:07:05,792 -Tackar ödmjukast. -Har Monsieur Jean diskuterat med er- 70 00:07:05,892 --> 00:07:09,992 -angående hotellets ålderstigne ägare? 71 00:07:10,092 --> 00:07:14,292 Jag gjorde faktiskt själv efterforskningar om er. 72 00:07:14,392 --> 00:07:17,342 Monsieur Jean är en duglig man- 73 00:07:17,442 --> 00:07:23,192 -men han är inte någon första klassens, eller ens andra klassens concierge. 74 00:07:24,192 --> 00:07:27,192 Tiderna förändras. 75 00:07:28,491 --> 00:07:31,691 Badanläggningen är mycket vacker. 76 00:07:31,791 --> 00:07:35,591 Det var den ursprungligen, men det gick ju inte att underhålla. 77 00:07:35,691 --> 00:07:42,291 Nu anses den vara alltför dekadent, men jag älskar den ändå. 78 00:07:43,491 --> 00:07:48,491 Hur kommer det sig att ni köpte Grand Budapest? 79 00:07:58,291 --> 00:08:00,790 Det gjorde jag inte. 80 00:08:08,890 --> 00:08:16,790 Om ni inte bara är artigt intresserad, utan verkligen vill veta- 81 00:08:16,890 --> 00:08:20,690 -så låt mig bjuda er på middag i kväll så ska det bli mig ett nöje- 82 00:08:20,790 --> 00:08:26,790 -och en ära att få berätta min historia för er. 83 00:08:33,389 --> 00:08:37,189 Två ugnsstekta ankor med oliver, hare och sallad. 84 00:08:38,089 --> 00:08:41,889 Pouilly-Jouvet 1952 och en skvätt torrt. 85 00:08:41,989 --> 00:08:46,189 Det borde ge oss tillräckligt med tid om jag får börja genast. 86 00:08:46,289 --> 00:08:48,289 Varsågod. 87 00:09:07,188 --> 00:09:12,588 Det börjar med vår gemensamme väns företrädare. 88 00:09:12,888 --> 00:09:16,888 Hotellets ursprunglige concierge. 89 00:09:17,488 --> 00:09:19,588 Det börjar med... 90 00:09:42,287 --> 00:09:46,387 -Ställ bordet vid fönstret. -Ja, Monsieur Gustave. 91 00:09:48,387 --> 00:09:51,487 -Är hattarna borstade? -Naturligtvis, Monsieur Gustave. 92 00:09:51,587 --> 00:09:56,587 Är det från Oberstdorf? - Vem har biljetterna? Ge hit. 93 00:09:58,587 --> 00:10:01,787 Ser bra ut, vänta i hörnet. 94 00:10:09,086 --> 00:10:11,586 -Jag åker inte. -Förlåt? 95 00:10:11,686 --> 00:10:16,086 -Jag åker inte, jag är rädd. -För vad? 96 00:10:16,186 --> 00:10:19,786 -Det är sista gången vi ses. -Varför skulle det vara så? 97 00:10:19,886 --> 00:10:25,086 -Jag känner det på mig. -Ni behöver inte lämna oss... 98 00:10:25,186 --> 00:10:28,486 -Följ med mig. -Till Lutz?! 99 00:10:28,586 --> 00:10:32,286 -Snälla! -Ge mig er hand. 100 00:10:32,386 --> 00:10:35,686 Det är ingen fara, ni oroar er alltid. 101 00:10:35,786 --> 00:10:40,085 Ni verkar mer upprörd än vanligt, men jag försäkrar... 102 00:10:40,185 --> 00:10:44,485 Vad har ni gjort med naglarna? Det är ju inte alls er färg! 103 00:10:44,585 --> 00:10:48,685 -Tycker ni inte om det? -Det gör mig illamående. 104 00:10:49,985 --> 00:10:55,985 Det här kanske lugnar er. Tyst och lyssna på orden. 105 00:10:56,085 --> 00:10:59,585 "I min strävan i ädel skog"- 106 00:10:59,685 --> 00:11:04,085 -"jag fann en grav, så väderbiten." 107 00:11:04,185 --> 00:11:08,484 "Inskriptionen är sedan länge borta men ännu kvar i sina vemodiga sprickor." 108 00:11:09,784 --> 00:11:12,684 Tänder ni ett ljus för mig? 109 00:11:12,784 --> 00:11:16,884 -I sakristian i Santa Maria? -Jag tar hand om det personligen. 110 00:11:16,984 --> 00:11:21,084 Kom ihåg att jag alltid finns hos er. 111 00:11:21,184 --> 00:11:23,984 -Jag älskar er. -Och jag älskar er. 112 00:11:24,084 --> 00:11:26,084 Abfahren. 113 00:11:35,884 --> 00:11:40,883 Inte illa att vinna hennes lojalitet i nitton säsonger i rad. 114 00:11:40,983 --> 00:11:44,483 -Ja, sir. -Hon gillar mig. 115 00:11:44,583 --> 00:11:48,783 -Ja, sir. -Hon har inte varit sådan tidigare. 116 00:11:48,883 --> 00:11:54,583 -Hon darrade som en skitande hund. -Ja, verkligen. 117 00:11:54,683 --> 00:11:59,983 Spring till katedralen och köp ett av de billiga ljusen. 118 00:12:00,083 --> 00:12:04,383 Tänd det i sakristian och be en bön. Köp mig sen en courtesan au chocolat. 119 00:12:04,483 --> 00:12:08,583 Ge växeln till krymplingen där borta. 120 00:12:08,683 --> 00:12:11,282 -Genast, sir. -Vänta! 121 00:12:12,982 --> 00:12:16,882 -Vem är du? -Jag är Zero - hotellpojken. 122 00:12:16,982 --> 00:12:21,082 Zero? Aldrig hört talas om, vem anställde dig? 123 00:12:21,182 --> 00:12:24,582 -Herr Mosher, sir. -Herr Mosher! 124 00:12:25,782 --> 00:12:30,082 Är det korrekt att ni har anställt denne unge man som hotellpojke? 125 00:12:30,182 --> 00:12:33,782 Han har en provanställning, men ni måste givetvis godkänna. 126 00:12:33,882 --> 00:12:39,082 -Så var det kanske. Tack, herr Mosher. -Ingen orsak. 127 00:12:40,782 --> 00:12:46,581 -Då börjar vi med en intervju. -Ska jag tända ljuset först? 128 00:12:50,681 --> 00:12:53,981 -Erfarenhet? -Hotell Kinski, köket. 129 00:12:54,081 --> 00:12:57,881 Hotell Berlitz, städare. Och innan dess... 130 00:12:57,981 --> 00:13:01,481 -Ingen erfarenhet, alltså. -Tack igen, Monsieur Gustave. 131 00:13:01,581 --> 00:13:05,081 Nöjet är mitt, herr Schneider. - Helt oacceptabelt. 132 00:13:05,181 --> 00:13:08,281 -Utbildning? -Jag kan läsa och skriva. 133 00:13:08,381 --> 00:13:11,881 -Jag började skolan... -Ingen utbildning. 134 00:13:11,981 --> 00:13:15,080 -Den exploderade. -Ring rörmokarjäveln. 135 00:13:15,180 --> 00:13:19,280 -I eftermiddag? -Absolut, Frau Liebling. 136 00:13:19,780 --> 00:13:22,280 Familj? 137 00:13:23,880 --> 00:13:25,880 Ingen. 138 00:13:26,280 --> 00:13:28,780 Sex, Igor. 139 00:13:35,380 --> 00:13:38,180 Varför vill du bli hotellpojke? 140 00:13:39,180 --> 00:13:43,880 Vem skulle inte vilja vara det på Grand Budapest? 141 00:13:43,980 --> 00:13:46,479 Det är en institution. 142 00:13:48,779 --> 00:13:51,779 Mycket bra svarat. 143 00:14:05,679 --> 00:14:08,979 Tusen klubeck. 144 00:14:09,079 --> 00:14:13,279 -Var ni någonsin en hotellpojke? -Vad tror du? 145 00:14:13,379 --> 00:14:17,179 -Ni måste ha startat någonstans... -Tänd det jävla ljuset nu. 146 00:14:22,378 --> 00:14:25,378 Där började mitt liv. 147 00:14:27,178 --> 00:14:33,078 hotellpojke under utbildning, strängt övervakad av Monsieur Gustave H. 148 00:14:33,178 --> 00:14:36,778 Jag blev hans elev, och han var min ledsagare. 149 00:14:36,878 --> 00:14:42,128 En hotellpojke är alltid osynlig, men finns alltid tillgänglig. 150 00:14:42,228 --> 00:14:44,728 Han kommer ihåg vad gästerna hatar. 151 00:14:44,828 --> 00:14:48,827 Han ser gästernas behov innan det uppkommer. 152 00:14:49,377 --> 00:14:52,077 Han är framför allt diskret. 153 00:14:52,677 --> 00:14:58,177 Gästerna vet att deras hemligheter kommer att följa oss i graven. 154 00:14:58,277 --> 00:15:01,777 -Så se till att hålla mun, Zero. -Ja, sir. 155 00:15:03,077 --> 00:15:05,077 Det var allt. 156 00:15:05,177 --> 00:15:11,277 Jag började förstå att många framstående gäster kom dit för hans skull. 157 00:15:11,377 --> 00:15:16,477 Det var en viktig del i hans arbete, men också något han uppskattade. 158 00:15:18,677 --> 00:15:23,376 Han ställde alltid samma krav: De skulle vara rika... 159 00:15:23,476 --> 00:15:26,076 ...gamla...osäkra... 160 00:15:26,176 --> 00:15:28,776 ...fåfänga...ytliga... 161 00:15:28,876 --> 00:15:31,676 ...blonda och i behov. 162 00:15:33,176 --> 00:15:38,376 -Varför just blonda? -Det var bara så. 163 00:15:39,276 --> 00:15:43,876 Han var dessutom den mest parfymerade man jag någonsin träffat. 164 00:15:43,976 --> 00:15:48,176 Doften avslöjade hans ankomst i förväg. 165 00:15:48,276 --> 00:15:52,125 Och dröjde kvar långt efter att han hade gått. 166 00:15:53,075 --> 00:15:59,375 Jag jobbade sex dagar i veckan, från fem på morgonen till midnatt. 167 00:15:59,475 --> 00:16:02,175 Måltiderna var knappa, men många. 168 00:16:02,275 --> 00:16:06,175 Två frukostar, två luncher och en sen middag. 169 00:16:06,275 --> 00:16:09,175 Kvällen avslutades med en predikan. 170 00:16:09,675 --> 00:16:14,975 Oförskämdhet tyder på rädsla, att man inte får det man önskar. 171 00:16:15,075 --> 00:16:18,925 Om ni bara älskar dessa fruktansvärda och oattraktiva människor- 172 00:16:19,025 --> 00:16:23,274 -kommer de att öppna sig som en blomma. Det påminner mig om en dikt: 173 00:16:23,374 --> 00:16:27,874 "Målarens pensel berörde det unga ansiktet med den kvicka borsten." 174 00:16:27,974 --> 00:16:31,924 "Den skapade rodnad vid första beröring och gav liv till en livlös kind." 175 00:16:32,524 --> 00:16:36,074 Själv åt han ensam på sitt rum. 176 00:16:40,924 --> 00:16:44,774 Vem som egentligen ägde hotellet var ett mysterium. 177 00:16:44,874 --> 00:16:49,674 Varje månad kom hans emissarie Kovacs för att granska räkenskaperna- 178 00:16:49,774 --> 00:16:53,774 -och lämna meddelanden från hotellets mystiske ägare. 179 00:16:53,874 --> 00:16:57,573 Då rådslog Monsieur Gustave och hotellchefen herr Becker- 180 00:16:57,673 --> 00:17:01,273 -med honom i rummet ovanför receptionen. 181 00:17:13,073 --> 00:17:16,573 Det var då jag träffade Agatha. 182 00:17:33,872 --> 00:17:36,872 Det behöver vi inte prata om. 183 00:17:47,772 --> 00:17:50,772 TIDNINGAR 184 00:18:04,471 --> 00:18:06,671 BERGBANA 185 00:18:27,071 --> 00:18:29,570 -Vad vill du? -Titta! 186 00:18:29,670 --> 00:18:31,970 BLIR DET KRIG? 187 00:18:32,070 --> 00:18:34,070 GREVINNA FUNNEN DÖD 188 00:18:34,170 --> 00:18:37,870 -Jag är ledsen. -Vi måste dit. 189 00:18:37,970 --> 00:18:41,470 Genast, hon behöver mig. Jag behöver dig till väskorna. 190 00:18:43,270 --> 00:18:48,370 Packa direkt och ta med en Pouilly-Jouvet 1926 med två glas. 191 00:18:48,420 --> 00:18:51,470 Då slipper vi kattpisset på tåget 192 00:19:00,470 --> 00:19:03,369 Det är mitt fel. 193 00:19:03,469 --> 00:19:07,069 Hon hade en föraning, men jag lyssnade inte. 194 00:19:07,169 --> 00:19:10,669 Hela Lutz kommer att sörja utom hennes hemska barn- 195 00:19:10,769 --> 00:19:15,369 -som hon föraktade. De kommer att dansa på hennes grav. 196 00:19:18,569 --> 00:19:23,169 Det är inte lönt att göra något i livet för det är över på ett ögonblick. 197 00:19:23,269 --> 00:19:28,669 Sen är man stel som en pinne. De goda dör unga. 198 00:19:28,769 --> 00:19:35,168 Med lite tur ärver man en slant, men det vet man aldrig. 199 00:19:36,668 --> 00:19:39,668 Hon var riktigt het i sängen. 200 00:19:40,668 --> 00:19:44,668 -Hon var 84 år. -Jag har haft äldre. 201 00:19:44,768 --> 00:19:49,668 När man är ung får man fläskfilé, därefter blir det mest skinkspill. 202 00:19:49,768 --> 00:19:55,368 Det passar mig bra, jag gillar det. En helt annan smak. 203 00:19:57,868 --> 00:20:00,868 Varför stannar vi vid ett kornfält? 204 00:20:05,767 --> 00:20:09,917 19 OKTOBER, GRÄNSEN STÄNGS 205 00:20:15,267 --> 00:20:18,667 -Hejsan, pojkar. -Era papper, tack. 206 00:20:18,767 --> 00:20:20,767 Självklart. 207 00:20:24,767 --> 00:20:28,767 Inget smickrande fotografi, jag ansågs väldigt stilig. 208 00:20:30,067 --> 00:20:33,667 -Står F för Fritz eller Franz? -Frans. 209 00:20:33,767 --> 00:20:37,466 Jag visste det! - Han försöker att se rolig ut. 210 00:20:38,566 --> 00:20:44,166 Det är ett arbetsvisum på nivå tre, han reser med mig. 211 00:20:45,166 --> 00:20:47,966 Följ med ut. 212 00:20:48,066 --> 00:20:50,866 Sitt kvar. - Hans papper är i ordning. 213 00:20:50,966 --> 00:20:57,466 Jag har själv kollat, ni kan inte haffa honom för att han är invandrare. 214 00:21:03,766 --> 00:21:05,866 Sluta! 215 00:21:05,966 --> 00:21:09,465 Låt dem fortsätta, Monsieur Gustave! 216 00:21:12,565 --> 00:21:19,065 Era smutsiga rövhålsfascister, släpp min hotellpojke! 217 00:21:30,065 --> 00:21:36,165 -Hur var det här då? -Den unge mannen arbetar för mig. 218 00:21:37,165 --> 00:21:39,364 Monsieur Gustave? 219 00:21:41,364 --> 00:21:44,664 Jag heter Henckels. 220 00:21:44,764 --> 00:21:48,264 Jag är son till dr Wolfgang Henckels-Bergersdörfer. 221 00:21:48,364 --> 00:21:53,064 -Kommer ni ihåg? -Jag vet precis vem ni är. 222 00:21:53,164 --> 00:21:58,664 -Ni är lille Albert. -Det här är genant. - Släpp dem! 223 00:22:06,264 --> 00:22:13,763 Er kollega är statslös och behöver ett särskilt visum. 224 00:22:13,863 --> 00:22:15,963 Ta det här. 225 00:22:16,063 --> 00:22:19,163 Det är tyvärr allt jag kan erbjuda. 226 00:22:19,263 --> 00:22:22,963 -Hur mår er mor? -Mycket bra, tack. 227 00:22:23,063 --> 00:22:25,563 -Hälsa henne. -Det ska jag. 228 00:22:26,963 --> 00:22:31,663 Ert resesällskap tog hand om mig när jag var en ensam pojke. 229 00:22:31,763 --> 00:22:37,763 -Vi ber om ursäkt för att vi störde er. -Jag ber om tillgift. 230 00:22:52,762 --> 00:23:00,062 Det finns fortfarande civilisation kvar i detta mänsklighetens slakthus. 231 00:23:00,162 --> 00:23:05,862 Det är faktiskt det vi erbjuder i vårt ödmjuka och tillbakadragna... 232 00:23:05,962 --> 00:23:08,662 Skit i det. 233 00:23:23,761 --> 00:23:25,761 SLOTTET LUTZ 234 00:23:39,261 --> 00:23:42,761 Ta mig till henne, Clotilde? 235 00:24:17,559 --> 00:24:21,459 Du ser strålande ut, älskling. 236 00:24:21,559 --> 00:24:25,459 Vilken kräm använde de på bårhuset? Jag bara måste ha den. 237 00:24:25,559 --> 00:24:30,059 Du ser bättre ut än på mycket länge, du ser levande ut. 238 00:24:35,959 --> 00:24:39,659 Du ändrade i alla fall, nu är det perfekt. 239 00:24:39,759 --> 00:24:44,959 -Vill du hämta kylt vatten utan is? -Ja, Monsieur Gustave. 240 00:24:45,059 --> 00:24:49,958 Monsieur Serge vill tala med er. Han väntar er på sitt kontor. 241 00:24:50,958 --> 00:24:54,897 Nåväl. - Jag är strax tillbaka, älskling. 242 00:24:56,158 --> 00:25:01,658 Vi visades genom en grön dörr och nådde till slut butlerns tillhåll. 243 00:25:04,458 --> 00:25:10,958 Strax därpå stormade en liten man klädd i vitt in i rummet. 244 00:25:11,058 --> 00:25:14,158 Jag skulle aldrig glömma hans min. 245 00:25:14,258 --> 00:25:16,758 Vad tusan är det som händer? 246 00:25:16,858 --> 00:25:21,057 Jag hade aldrig varit i ett liknande hus. 247 00:25:22,057 --> 00:25:27,057 Jag begrep inte vad som skulle hända, men till slut förstod jag. 248 00:25:28,057 --> 00:25:31,457 När en förmögenhet står på spel... 249 00:25:31,557 --> 00:25:35,357 ...sprids girigheten som ett gift i blodomloppet. 250 00:25:38,757 --> 00:25:43,757 Farbröder, brorsöner, kusiner, ingifta med tveksamma kopplingar. 251 00:25:43,857 --> 00:25:48,357 De mest avlägsna släktingarna kröp nu fram ur sina hålor. 252 00:25:49,357 --> 00:25:53,656 Som presiderande, vilket var en märklig tillfällighet- 253 00:25:53,756 --> 00:25:59,556 -stod vår egen Kovacs, såsom varande en viktig advokat. 254 00:25:59,656 --> 00:26:03,656 Han var testamentsexekutor. 255 00:26:09,856 --> 00:26:13,856 Det här är Madame D:s testamente. 256 00:26:13,956 --> 00:26:20,256 Det består av en tontine som tecknades innan makens död för 46 år sedan. 257 00:26:20,356 --> 00:26:26,555 Därtill kommer 635 tillägg, ändringar och önskningar- 258 00:26:26,655 --> 00:26:30,655 -som tillkommit under de årtionden som följde. 259 00:26:32,055 --> 00:26:35,055 Den juridiska aspekten får analyseras- 260 00:26:35,155 --> 00:26:38,455 -men det är vår uppfattning att hennes vilja var- 261 00:26:38,555 --> 00:26:43,855 -att den som ska kontrollera egendomarna är hennes son Dmitri- 262 00:26:43,955 --> 00:26:48,555 -med särskilda underhåll för hans systrar Marguerite, Laetizia och Carolina- 263 00:26:48,655 --> 00:26:55,554 -och mindre gåvor till vänkretsen, vilket framgår av mottagarlistan. 264 00:26:58,054 --> 00:27:00,054 Emellertid... 265 00:27:02,654 --> 00:27:07,554 ...har jag idag via post fått mig tillskickad en kodicill. 266 00:27:07,654 --> 00:27:11,554 Uppenbarligen skickad av Madame D under hennes sista timmar. 267 00:27:11,654 --> 00:27:18,254 Den innehåller ett tillägg som jag nu måste läsa upp. 268 00:27:18,354 --> 00:27:22,354 Äktheten har ännu inte kunnat styrkas- 269 00:27:22,454 --> 00:27:26,453 -så jag ber samtliga parter att vara tålmodiga och inte kommentera- 270 00:27:26,553 --> 00:27:30,653 -förrän denna undersökning är genomförd. 271 00:27:38,603 --> 00:27:42,053 "Till min värderade vän som varit mitt stöd under senare år"- 272 00:27:42,153 --> 00:27:47,353 -"och visat mig lycka som jag aldrig räknade med att uppleva igen." 273 00:27:47,453 --> 00:27:50,053 "Monsieur Gustave H." 274 00:27:51,253 --> 00:27:57,452 "Jag skänker med all skatt betald och full förvaltningsrätt..." 275 00:27:57,552 --> 00:28:01,252 "...målningen kallad Pojke med äpple av Johannes van Hoytl..." 276 00:28:01,352 --> 00:28:03,752 -Otroligt. -"...den yngre." 277 00:28:03,852 --> 00:28:07,852 -"...som berett oss mycken glädje." -van Hoytl skattefritt?! 278 00:28:07,952 --> 00:28:09,952 Vem är Gustave H? 279 00:28:11,152 --> 00:28:13,652 Det är tyvärr jag. 280 00:28:15,152 --> 00:28:19,352 Den jävla fikusen?! Han är concierge! 281 00:28:19,452 --> 00:28:23,452 -Vad gör du här? -Hedrar kvinnan jag älskade. 282 00:28:23,752 --> 00:28:29,101 -Han har trängt sig in i mitt hem! -Det är inte ditt hem än. 283 00:28:29,201 --> 00:28:33,251 Du får inte Pojke med äpple, bögjävel. 284 00:28:33,351 --> 00:28:37,851 -Hur tror du att jag mår nu? -Ring polisen, nu åker han dit! 285 00:28:37,951 --> 00:28:41,051 Han har förpestat min familj i 20 år. 286 00:28:41,151 --> 00:28:46,051 Han är en hänsynslös bedragare som lurar svaga gamla kvinnor. 287 00:28:46,151 --> 00:28:50,151 -Han sätter nog på dem också. -Jag ligger med alla vänner. 288 00:29:00,050 --> 00:29:03,050 Var är Céline? 289 00:29:03,150 --> 00:29:07,650 -Hon är död, det är hennes testamente. -Ja, naturligtvis. 290 00:29:08,350 --> 00:29:11,950 Om du har rört min mamma, död eller levande- 291 00:29:12,050 --> 00:29:17,650 -så skär jag halsen av dig! -Nyss var jag en bögjävel. 292 00:29:17,750 --> 00:29:21,550 -Ja, men du är bisexuell. -Glöm det, jag åker nu. 293 00:29:27,550 --> 00:29:30,250 Var snälla och vänta här. 294 00:29:30,750 --> 00:29:37,749 Den målningen är ovärderlig. De kommer att slåss för den. 295 00:29:37,849 --> 00:29:40,349 -Är den vacker? -Oerhört. 296 00:29:40,449 --> 00:29:45,049 "Även den mest begåvade bard kan bara sjunga rim om saknade av henne." 297 00:29:45,149 --> 00:29:47,649 -"Hans tunga..." -Får jag se den? 298 00:29:47,749 --> 00:29:50,449 Ja, varför inte? 299 00:30:21,748 --> 00:30:26,448 Det här är van Hoytls utsökta porträtt av en pojke på gränsen att bli man. 300 00:30:26,548 --> 00:30:30,948 Blond, slät, vit som den där mjölken och av utmärkt härkomst. 301 00:30:31,048 --> 00:30:34,547 Den sista i privat ägo och absolut den bästa. 302 00:30:34,647 --> 00:30:39,147 Ett mästerverk, hans övriga arbeten är bara skräp. 303 00:31:25,146 --> 00:31:27,146 Monsieur Gustave? 304 00:31:29,146 --> 00:31:34,946 -Kan jag hjälpa er? -Var snäll och slå in den här, Serge. 305 00:31:35,046 --> 00:31:38,545 Slå in Pojke med äpple? 306 00:31:48,745 --> 00:31:50,745 KONFIDENTIELLT 307 00:31:57,345 --> 00:32:00,845 Vad var det ni försökte säga tidigare? 308 00:32:00,945 --> 00:32:06,445 -Jag kan inte säga det nu. -Skriv i morgon. - Till stationen! 309 00:32:17,544 --> 00:32:21,194 Jag ska alltid behålla den. Den påminde henne om mig- 310 00:32:21,294 --> 00:32:24,244 -nu ska den påminna mig om henne. 311 00:32:24,344 --> 00:32:28,844 Den ska alltid hänga över min säng. Ser du likheten? 312 00:32:30,244 --> 00:32:32,244 Jovisst. 313 00:32:37,444 --> 00:32:40,943 Vi borde faktiskt sälja den, ju förr desto bättre. 314 00:32:41,043 --> 00:32:45,643 De försöker nog stjäla tillbaka den. Dessutom verkar soldaterna skumma. 315 00:32:45,743 --> 00:32:51,743 Det här kriget blir nog jobbigt för hela hotellbranschen. 316 00:32:58,243 --> 00:33:03,743 Låt oss sluta en ed: Vi säljer tavlan svart inom en vecka. 317 00:33:03,843 --> 00:33:09,643 Sedan lämnar vi landet och åker till rivieran tills allt har blåst över. 318 00:33:09,743 --> 00:33:13,542 Som tack för din hjälp och dina tjänster som min tjänare- 319 00:33:13,642 --> 00:33:18,342 -lovar jag dig 1,5 % av förtjänsten. 320 00:33:18,442 --> 00:33:21,842 -1,5? -Plus husrum. 321 00:33:21,942 --> 00:33:26,342 -Kan vi säga 10? -Det ger jag inte ens en yrkesman. 322 00:33:26,442 --> 00:33:29,942 Du kan ju inte ens skilja på chiaroscuro och inälvor. 323 00:33:30,042 --> 00:33:34,442 Men om jag dör först, så blir du min arvinge. 324 00:33:34,542 --> 00:33:38,942 Jag har bara mina elfenbensborstar och en del romantisk poesi- 325 00:33:39,042 --> 00:33:41,542 -men allt kommer att blir ditt. 326 00:33:41,642 --> 00:33:45,041 Tillsammans med det som blir över efter horor och whiskey. 327 00:33:45,141 --> 00:33:47,841 Det här blir vårt heliga förbund. 328 00:33:47,941 --> 00:33:50,441 Jag skriver ner det direkt. 329 00:33:55,141 --> 00:34:03,141 "Jag, Gustave H, varande vid mitt sinnes hyfsat fulla bruk i nådens år 1932..." 330 00:34:03,341 --> 00:34:06,341 Han berättade aldrig var han kom ifrån. 331 00:34:09,541 --> 00:34:13,041 Jag frågade aldrig om hans familj. 332 00:34:32,740 --> 00:34:34,740 Ursäkta... 333 00:34:37,740 --> 00:34:40,940 Polisen söker er. 334 00:34:44,940 --> 00:34:49,439 -Hälsa att jag kommer ner. -Okej. 335 00:34:55,439 --> 00:34:58,239 -Har du blivit förhörd? -Ja, en gång. 336 00:34:58,339 --> 00:35:01,239 Jag blev torterad av rebellerna under ökenupproret. 337 00:35:01,339 --> 00:35:07,339 Då vet du vad som gäller: knip käft! Du har aldrig hört talas om van Hoytl. 338 00:35:22,138 --> 00:35:26,438 Hur kan vi hjälpa er, mina herrar? 339 00:35:26,538 --> 00:35:29,238 På order av polischefen i Zubrowka- 340 00:35:29,338 --> 00:35:33,738 -griper jag er för mordet på Madame Céline Villeneuve Desgoffe und Taxis. 341 00:35:33,838 --> 00:35:38,938 Vi fick aldrig reda på hur hon dog, hon blev alltså mördad. 342 00:35:39,038 --> 00:35:42,538 Och ni tror att jag gjorde det. 343 00:35:46,138 --> 00:35:48,138 Stanna! 344 00:35:51,737 --> 00:35:56,637 DEL 3 INTERNERINGSLÄGER 345 00:36:18,937 --> 00:36:23,436 EN VECKA SENARE I VÄNTAN PÅ RÄTTEGÅNG 346 00:36:37,436 --> 00:36:40,636 -Var har hänt? -Vad som har hänt? 347 00:36:40,736 --> 00:36:44,736 Jo, jag bankade skiten ur det lilla krypet Pinky Bandinski. 348 00:36:44,836 --> 00:36:49,136 Han ifrågasatte min virilitet. Är det en sak jag har lärt mig- 349 00:36:49,236 --> 00:36:53,235 -så är det att på ställen som det här får man inte uppträda som en fegis. 350 00:36:53,335 --> 00:36:57,635 Man måste stå rakryggad för att få respekt. 351 00:36:57,735 --> 00:37:01,535 Du skulle se hur han ser ut nu. 352 00:37:03,735 --> 00:37:07,735 Vi är faktiskt vänner nu, hoppas att du får träffa honom. 353 00:37:08,235 --> 00:37:11,935 -Har du pratat med Kovacs? -Ja, igår i hemlighet. 354 00:37:12,035 --> 00:37:16,735 Han kräver att vi båda svär på att inte andas ett knyst om det här. 355 00:37:16,835 --> 00:37:21,335 -Han förutsätter att ni är oskyldig. -Självklart, vad är jag anklagad för? 356 00:37:22,835 --> 00:37:25,834 På natten till den 19 oktober- 357 00:37:25,934 --> 00:37:32,434 -anlände Monsieur Gustave H till Desgoffe und Taxis bostad- 358 00:37:32,534 --> 00:37:35,034 -och gick in via tjänarnas ingång. 359 00:37:35,134 --> 00:37:40,334 Han meddelade inte sin ankomst och tog fram sig via tjänstebostäderna- 360 00:37:40,434 --> 00:37:43,934 -för att slutligen ta sig till Madame D:s privata kammare. 361 00:37:44,034 --> 00:37:48,634 Det går inte att fastställa huruvida besöket var väntat. 362 00:37:48,734 --> 00:37:53,634 Nästa morgon hittades Madame D död av strykninförgiftning. 363 00:37:53,734 --> 00:37:59,533 Monsieur Gustave sågs inte där igen förrän efter 24 timmar. 364 00:37:59,633 --> 00:38:04,133 Sakägarna finns nertecknade i detta dokument. 365 00:38:04,433 --> 00:38:08,233 Det handlar huvudsakligen om de närmast sörjande och släktingar. 366 00:38:08,333 --> 00:38:15,733 Men det vittne som såg stölden har försvunnit från platsen. 367 00:38:15,833 --> 00:38:21,133 Hans vistelseort är för okänd, men han söks av myndigheterna. 368 00:38:21,233 --> 00:38:24,233 Vem är han? 369 00:38:26,832 --> 00:38:31,632 Serge?! Den lille kukskallen! 370 00:38:31,732 --> 00:38:36,132 Nej, de måste ha lurat honom. Jag har hamnat i en lejonkula. 371 00:38:36,232 --> 00:38:41,732 -Har ni alibi? -Ja, men hon är gift. 372 00:38:41,832 --> 00:38:46,632 -Ert liv står på spel. -Jag vet, men kärringen har stuckit. 373 00:38:46,732 --> 00:38:51,532 Hon är redan ombord Queen Nasstasja på väg mot Tanganyika. 374 00:38:53,032 --> 00:38:55,032 Ge inte upp. 375 00:39:00,031 --> 00:39:05,131 Omfattningen av denna sammansvärjning, som nu hade blivit offentlig- 376 00:39:05,231 --> 00:39:09,731 -var för oss omöjlig att överblicka. 377 00:39:25,731 --> 00:39:30,430 Jag söker Serge X, han är anställd av min arbetsgivare- 378 00:39:30,530 --> 00:39:35,430 -familjen Desgoffe und Taxis på slottet Lutz. 379 00:39:35,530 --> 00:39:38,230 -Ja? -Är ni hans syster? 380 00:39:38,330 --> 00:39:41,030 -Ja. -Har ni sett honom? 381 00:39:41,130 --> 00:39:43,230 -Nej. -Inte? 382 00:39:44,330 --> 00:39:46,830 Nej. 383 00:39:48,530 --> 00:39:53,230 Det gäller hans egen säkerhet och alla andras. 384 00:39:53,330 --> 00:39:56,530 Om han visar sig... 385 00:39:56,630 --> 00:40:01,329 ...så hälsa att Jopling vill att han kommer hem. 386 00:40:03,629 --> 00:40:06,129 En sak var säker: 387 00:40:08,229 --> 00:40:11,729 Familjen Desgoffe und Taxis var mäktig. 388 00:40:15,829 --> 00:40:18,829 Och tiden var inte på vår sida. 389 00:40:26,129 --> 00:40:30,029 Ett brev från Monsieur Gustave. 390 00:40:30,129 --> 00:40:32,628 -Ska jag...? -Läs det. 391 00:40:37,728 --> 00:40:42,128 "-Mina kära kollegor..." -...jag saknar er djupt- 392 00:40:42,228 --> 00:40:45,228 -här i min fängslade tillvaro. 393 00:40:45,328 --> 00:40:50,228 Under min bortavaro vilar Grand Budapests öde i era händer. 394 00:40:50,328 --> 00:40:54,728 Tillika dess klanderfria rykte. Håll det fläckfritt och ärat. 395 00:40:54,828 --> 00:41:01,328 Hantera det varsamt, såsom vakade jag över er som en hök. 396 00:41:01,428 --> 00:41:06,627 Så är det nämligen. Får jag reda på minsta snedsteg- 397 00:41:06,727 --> 00:41:10,327 -kan jag utlova en sträng rättvisa. 398 00:41:10,427 --> 00:41:14,527 Ett ståtligt och ärorikt hus står nu under ert beskydd. 399 00:41:14,627 --> 00:41:17,127 Låt Zero få veta alla konstigheter. 400 00:41:17,227 --> 00:41:19,727 "Er hängivne Monsieur Gustave." 401 00:41:19,927 --> 00:41:24,627 Bäst att börja med soppan, nu kommer en dikt med 46 strofer. 402 00:41:24,727 --> 00:41:28,727 "En fuktig, svart aska ligger sänkt i det smutsiga råttboet"- 403 00:41:28,827 --> 00:41:32,727 -"och blandar sig med den tjocka stanken av ruttnande trä medan lärkan..." 404 00:41:33,427 --> 00:41:36,926 Jag litar inte på honom, han är alldeles för ärlig. 405 00:41:37,026 --> 00:41:39,426 För ärlig? 406 00:41:39,526 --> 00:41:43,726 Nå, det rör mig inte i ryggen. Hitta honom och låt det gå undan. 407 00:42:00,126 --> 00:42:03,126 Får det vara en tallrik gröt? 408 00:42:05,026 --> 00:42:09,625 Inte? Inte ens ni med ärret? 409 00:42:17,925 --> 00:42:22,925 Den är både varm och näringsrik idag, men kräver lite salt. 410 00:42:38,125 --> 00:42:40,724 Gröt, kan det vara något för er? 411 00:42:51,224 --> 00:42:53,724 Upp och hoppa. 412 00:42:54,324 --> 00:42:56,824 God morgon, Pinky. 413 00:43:01,224 --> 00:43:06,224 -Från Mendl igen? -Exakt, var är strupkniven? 414 00:43:11,723 --> 00:43:14,673 Himmelskt! 415 00:43:14,773 --> 00:43:18,273 -Nå, jag måste vidare. -Monsieur Gustave? 416 00:43:20,523 --> 00:43:22,523 Ja? 417 00:43:26,023 --> 00:43:31,323 Vi har pratat igenom det. Du är en riktigt bra kille. 418 00:43:31,423 --> 00:43:35,373 Det omdömet har jag aldrig fått, men jag uppskattar det. 419 00:43:35,473 --> 00:43:38,023 Du är en av oss. 420 00:43:38,123 --> 00:43:41,722 Det var snällt sagt. Tack, min käre Pinky. 421 00:43:41,822 --> 00:43:46,822 Tack, Günther och Wolf. Var det något annat? 422 00:43:47,822 --> 00:43:49,822 Berätta, Ludwig. 423 00:43:50,822 --> 00:43:54,172 Checkpoint 19 är inget enkelt fängelse. 424 00:43:54,272 --> 00:43:57,822 Det finns breda järngaller framför varje dörr, ventilation och fönster. 425 00:43:57,922 --> 00:44:01,322 72 vakter på golvet, 16 i tornen. 426 00:44:01,422 --> 00:44:05,722 Det är 100 meter från yttermuren ner till en vallgrav med krokodiler. 427 00:44:05,822 --> 00:44:08,322 Men alla fängelser har sina svagheter. 428 00:44:08,422 --> 00:44:12,422 I det här fallet är det rännorna för dagvattnet. 429 00:44:12,522 --> 00:44:17,021 De härstammar från originalbygget ända från medeltiden. 430 00:44:17,121 --> 00:44:22,121 Ingen påstår att det här blir en trevlig promenad med en fin dam- 431 00:44:22,221 --> 00:44:26,421 -men rördragningen har definitivt sina svagheter. 432 00:44:26,521 --> 00:44:29,721 Och det ska vi utnyttja. 433 00:44:29,821 --> 00:44:31,921 Titta här. 434 00:44:33,221 --> 00:44:37,021 -Vi ritade det här? -Det gjorde jag, hur så? 435 00:44:37,121 --> 00:44:41,421 Du har ett väldigt fint handlag och är ett lovande artistämne. 436 00:44:41,521 --> 00:44:48,120 Hur kommer du igenom bottenplattan med 60 cm förstärkt granit? 437 00:44:48,220 --> 00:44:52,320 Med strupkniven blir det sex månaders oavbrutet grävande- 438 00:44:52,420 --> 00:44:58,220 -och under den tiden blir vi avrättade. -Huvudet på spiken. 439 00:44:58,320 --> 00:45:03,520 Vi har falska papper, vanliga kläder och en repstege. 440 00:45:03,620 --> 00:45:09,620 Men vi behöver något att gräva med, svårt att hitta i det här dårhuset. 441 00:45:23,419 --> 00:45:28,619 Här pausade den gamle mannen och sköt ifrån sig lammsadeln. 442 00:45:28,719 --> 00:45:33,619 Han blev blank i ögonen och han såg plågad ut. 443 00:45:34,219 --> 00:45:39,119 -Mår ni illa? -Nej, inte alls. 444 00:45:39,219 --> 00:45:42,719 Jag vet bara inte hur jag ska fortsätta. 445 00:45:42,819 --> 00:45:45,119 Han grät. 446 00:45:45,219 --> 00:45:48,318 Jag talar aldrig om Agatha för att... 447 00:45:48,418 --> 00:45:54,418 ...när jag tänker på henne kan jag inte kontrollera mina känslor. 448 00:45:56,518 --> 00:46:02,318 Men det kan inte hjälpas. Det var nämligen hon som räddade oss. 449 00:46:02,818 --> 00:46:07,618 Vid vårt tredje möte friade jag och hon svarade ja. 450 00:46:07,718 --> 00:46:10,218 -Ska vi gifta oss? -Ja. 451 00:46:11,518 --> 00:46:14,418 Vi hade inte ens 50 klubeck sparat. 452 00:46:14,518 --> 00:46:18,018 Ingen visste om det, men vem skulle ha brytt sig? 453 00:46:18,118 --> 00:46:20,617 Vi var ensamma i världen. 454 00:46:22,017 --> 00:46:25,017 Och vi älskade varandra djupt. 455 00:46:32,667 --> 00:46:34,667 -Varsågod. -Tack. 456 00:46:34,767 --> 00:46:39,517 Det är en bok, "Romantisk poesi". Monsieur Gustave rekommenderade den. 457 00:46:39,617 --> 00:46:42,717 Jag har den själv. Nu förstörde jag överraskningen. 458 00:46:42,817 --> 00:46:45,517 Jag öppnar den ändå. 459 00:46:48,617 --> 00:46:50,616 Läs inskriptionen. 460 00:46:51,516 --> 00:46:55,016 "Till min käraste älskling, vördade Agatha som jag avgudar." 461 00:46:55,116 --> 00:46:59,916 "Med respekt, dyrkan, beundran, kyssar, tacksamhet och kärlek." 462 00:47:00,016 --> 00:47:02,416 "Från Z till A." 463 00:47:09,116 --> 00:47:13,116 Monsieur Gustave krävde att få genomföra ett grundligt förhör. 464 00:47:13,216 --> 00:47:15,616 Hon är verkligen charmerande. 465 00:47:15,716 --> 00:47:18,316 Han gav henne också ett porslinshänge- 466 00:47:18,416 --> 00:47:23,519 -och fem dussin vita tulpaner i en låda stor som en barnkista. 467 00:47:24,015 --> 00:47:28,002 -Det är inte rätt. -Varför surar han? 468 00:47:28,115 --> 00:47:33,702 -Köp inte saker till min flickvän. -Jag talar med skönheten för din skull. 469 00:47:33,815 --> 00:47:38,015 -Man ska aldrig vara svartsjuk. -Stöter han på dig? 470 00:47:39,415 --> 00:47:42,715 -Ja. -Ni har min välsignelse. 471 00:47:42,815 --> 00:47:45,315 Återvänd till din älskade. 472 00:47:45,515 --> 00:47:48,515 Snart skulle det visa sig... 473 00:47:48,615 --> 00:47:54,614 ...att Agatha inte bara var skicklig med palettkniv och smörkräm. 474 00:47:56,614 --> 00:47:59,614 Hon var också mycket modig. 475 00:48:03,164 --> 00:48:05,164 Hon var född sådan. 476 00:48:24,614 --> 00:48:31,613 Något saknas, ett viktigt dokument. Antingen förlagt eller förstört. 477 00:48:31,713 --> 00:48:35,713 Jag känner inte till innehållet eller dess betydelse. 478 00:48:35,813 --> 00:48:38,813 Men jag ser spåren efter det överallt. 479 00:48:38,913 --> 00:48:46,213 Jag ser ingen anledning till att arvet skulle omfördelas. 480 00:48:46,313 --> 00:48:50,013 Men med hänsyn till omständigheterna kring dödsfallet- 481 00:48:50,113 --> 00:48:54,413 -och försvinnandet av vittnet Serge X- 482 00:48:54,513 --> 00:48:59,212 -föreslår jag att vi lägger fram ärendet för myndigheterna- 483 00:48:59,312 --> 00:49:03,612 -i syfte att eliminera framtida påståenden om oegentligheter. 484 00:49:03,712 --> 00:49:07,162 -Överenskommet? -Inte alls. 485 00:49:07,262 --> 00:49:09,762 -Inte alls? -Nej. 486 00:49:12,012 --> 00:49:15,312 -Får jag fråga en sak? -Ja? 487 00:49:15,412 --> 00:49:18,212 -Vem jobbar du för? -Ursäkta? 488 00:49:18,312 --> 00:49:23,012 Vem jobbar du för? Du ska väl vara vår advokat? 489 00:49:23,112 --> 00:49:28,311 Jag är faktiskt exekutor och i det här fallet... 490 00:49:28,411 --> 00:49:31,911 ...representerar jag den avlidna. 491 00:49:32,011 --> 00:49:37,011 -Mitt arvode inkluderades i... -Bli bara färdig med det här. 492 00:49:38,311 --> 00:49:40,311 Överenskommet? 493 00:49:41,211 --> 00:49:45,611 Jag fungerar som juridiskt ombud och måste följa lagen. 494 00:49:46,611 --> 00:49:48,611 Inte överenskommet. 495 00:49:54,411 --> 00:49:56,911 Det här stinker. 496 00:49:59,810 --> 00:50:04,110 Slängde han ut min katt genom fönstret? 497 00:50:04,210 --> 00:50:06,210 Det tror jag inte. 498 00:50:33,109 --> 00:50:35,109 Okej. 499 00:50:45,709 --> 00:50:49,009 Det är något jag inte har berättat. 500 00:50:49,109 --> 00:50:52,709 Vi stal en tavla, den kan vara värd fem miljoner. 501 00:50:52,809 --> 00:50:56,309 De har inte märkt det ännu, men om något händer mig... 502 00:50:56,409 --> 00:51:00,059 -Stjäl du konst? -En tavla. 503 00:51:00,159 --> 00:51:02,309 Vi måste ha en plan. 504 00:51:02,409 --> 00:51:07,808 Den här koden talar om hur du kan hitta Pojke med äpple. 505 00:51:07,908 --> 00:51:10,708 -Begär minst halva handelspriset. -Zero! 506 00:51:10,808 --> 00:51:17,008 Jag är bagare, inte hälare. Jag handlar inte med stöldgods. 507 00:51:18,308 --> 00:51:20,808 Jag sa fel, han ärvde den. 508 00:51:29,508 --> 00:51:32,008 Sov nu. 509 00:51:32,108 --> 00:51:34,107 Ja, herr Mendl. 510 00:51:36,707 --> 00:51:38,707 -Göm den. -Nej! 511 00:51:38,807 --> 00:51:41,307 Okej, men ta den ändå. 512 00:52:10,106 --> 00:52:12,106 INLÄMNAT: DÖD KATT 513 00:52:53,705 --> 00:52:55,705 NÄSTA: KONSTMUSEUM 514 00:55:06,701 --> 00:55:12,901 Nästa dag fick herr Becker ett meddelande från Kovacs kontor. 515 00:55:13,001 --> 00:55:18,200 Deras möte sköts upp...i all evighet. 516 00:55:18,300 --> 00:55:22,800 FÄNGELSETFÖRRÅD TRE DAGAR SENARE 517 00:55:36,500 --> 00:55:39,500 DRÄNERINGSTUNNEL 518 00:55:47,599 --> 00:55:49,599 Nu sticker vi! 519 00:56:59,697 --> 00:57:02,497 -Hur kom ni ut? -Håll käften! 520 00:57:02,597 --> 00:57:07,197 -De försöker fly. -Vad är med dig?! 521 00:57:07,297 --> 00:57:09,697 Vakt, vakt! 522 00:57:16,197 --> 00:57:20,696 Det är ju du! Tack, du snälle man. 523 00:57:25,996 --> 00:57:27,996 VAKTERNAS SOVSAL 524 00:59:05,793 --> 00:59:08,493 Det kan man kalla oavgjort. 525 00:59:17,593 --> 00:59:19,593 God kväll. 526 00:59:27,892 --> 00:59:31,592 Låt mig presentera er. Pinky, Wolf och Ludwig, det här är Zero. 527 00:59:31,692 --> 00:59:36,692 Günther blev dräpt i katakomberna. - Om vi skulle ses igen... 528 00:59:36,792 --> 00:59:38,792 Vänta! 529 00:59:41,292 --> 00:59:44,992 Vi har inte tid för pladder. Ta hand om er, herr Gustave. 530 00:59:45,992 --> 00:59:48,692 Lycka till, grabben. 531 00:59:51,592 --> 00:59:54,792 -Var är gömstället? -Jag hittade inget. 532 00:59:54,892 --> 00:59:58,091 Jaså, är vi helt utelämnade? 533 00:59:58,191 --> 01:00:01,291 Jag frågade runt, men... 534 01:00:01,391 --> 01:00:04,491 Jag förstår, då får vi improvisera. 535 01:00:04,591 --> 01:00:08,191 -Vi tar på våra förklädnader. -Vi har dem på. 536 01:00:08,291 --> 01:00:11,891 Inte alls, vi sa ju mustascher och lösnäsor. 537 01:00:11,991 --> 01:00:15,941 -Tog du inte med det? -Skulle du inte odla? 538 01:00:16,041 --> 01:00:20,191 -Det skulle inte ha varit övertygande. -Jo, om det är bra gjort. 539 01:00:20,291 --> 01:00:25,591 Men det är okej, ge mig bara ett par stänk av L'air de Panache. 540 01:00:26,591 --> 01:00:29,990 -Får jag inte ens det? -Jag glömde det. 541 01:00:30,090 --> 01:00:33,090 Glömde du verkligen L'air de Panache? 542 01:00:33,190 --> 01:00:39,490 Jag kan inte tro det. Jag har ju suttit inne, det är pinsamt. 543 01:00:39,590 --> 01:00:41,590 Jag luktar. 544 01:00:43,390 --> 01:00:49,390 Underbart, men så går det väl till i... var kom du från nu igen? 545 01:00:49,490 --> 01:00:53,990 -Aq Salim al-Jabat. -Precis, så går det väl till där. 546 01:00:54,090 --> 01:00:59,090 Där ägodelarna består av smutsiga mattor och en svulten get- 547 01:00:59,190 --> 01:01:02,989 -och man lever på dadlar och skalbaggar men så har jag inte utbildat dig. 548 01:01:04,089 --> 01:01:07,339 Vad tusan fick dig att lämna ditt land- 549 01:01:07,439 --> 01:01:10,389 -och färdas långa sträckor för att bli en fattig immigrant- 550 01:01:10,489 --> 01:01:15,489 -i ett mer utvecklat samhälle som kunde klarat sig bra utan dig? 551 01:01:16,489 --> 01:01:19,889 -Kriget. -Förlåt? 552 01:01:20,189 --> 01:01:25,389 Min far blev mördad och resten av familjen arkebuserades. 553 01:01:25,489 --> 01:01:30,189 Byn brändes ner och alla överlevande tvingades att fly. 554 01:01:30,289 --> 01:01:32,988 Jag lämnade landet på grund av kriget. 555 01:01:33,088 --> 01:01:37,188 Då är du snarare en flykting? 556 01:01:38,188 --> 01:01:40,288 -Sant. -Nå... 557 01:01:40,388 --> 01:01:43,988 Då får jag väl ta tillbaka allt jag just har sagt. 558 01:01:44,088 --> 01:01:47,688 Vilken jävla idiot jag är, en löjeväckande dåre. 559 01:01:47,788 --> 01:01:53,588 En självisk jävel. Det är skamligt och inte i nivå med Grand Budapest. 560 01:01:54,588 --> 01:01:59,088 -Jag ber om ursäkt å hotellets vägnar. -Det är inte ert fel, jag glömde... 561 01:01:59,188 --> 01:02:03,488 Ursäkta inte mina handlingar, jag är skyldig dig mitt liv. 562 01:02:03,588 --> 01:02:07,587 Du är min vän och jag är väldigt stolt över dig. 563 01:02:07,687 --> 01:02:10,087 Det måste du förstå. 564 01:02:10,187 --> 01:02:15,887 -Jag är så ledsen. -Vi är bröder. 565 01:02:23,987 --> 01:02:26,487 Hur mår vår älskade Agatha? 566 01:02:28,287 --> 01:02:31,787 "Det var gryning när jag såg hennes ansikte på heden-" 567 01:02:31,887 --> 01:02:37,886 -"och därför kom jag varje dag, ehuru vinägern i mitt hjärta..." 568 01:02:37,986 --> 01:02:43,986 Mycket bra, men nu gick larmet. Jag kräver att du fortsätter senare. 569 01:03:01,986 --> 01:03:04,786 Ordna vägspärrar vid varje knutpunkt. 570 01:03:04,886 --> 01:03:07,685 Kontroller vid varje järnvägsstation. 571 01:03:07,785 --> 01:03:10,685 Ge mig 50 män och 10 blodhundar. 572 01:03:10,785 --> 01:03:16,485 Vi ska söka igenom varje bageri, våffelbagare, ölstuga och hotell- 573 01:03:16,585 --> 01:03:20,485 -från Augenzburg to Zilchbrück. Det här är farliga förbrytare. 574 01:03:20,585 --> 01:03:24,585 Åtminstone tre av dem. - Vem är du? 575 01:03:26,285 --> 01:03:30,285 Vad gör du här? Det här är en militär utredning. 576 01:03:30,385 --> 01:03:34,285 Han heter Jopling, hans arbetsgivares mor... 577 01:03:34,385 --> 01:03:36,385 Håll käft! 578 01:03:37,885 --> 01:03:44,384 Ni arbetar åt Desgoffe und Taxis? Känner ni till mordet på Vilmos Kovacs? 579 01:03:44,484 --> 01:03:46,984 Jag vet att han har försvunnit. 580 01:03:47,084 --> 01:03:51,284 Kroppen hittades i en sarkofag på konstmuseet i går. 581 01:03:51,884 --> 01:03:54,384 Han saknade fyra fingrar. 582 01:03:54,484 --> 01:03:57,484 -Vad vet ni om det? -Inget. 583 01:03:58,784 --> 01:04:01,784 Visa ut herr Jopling. 584 01:04:11,183 --> 01:04:13,183 Mendl. 585 01:04:17,983 --> 01:04:21,983 Ge mig Excelsior Palace i Baden-Jürgen, mottagaren betalar. 586 01:04:22,183 --> 01:04:25,483 Vi har inget val. - Jag väntar, tack. 587 01:04:25,583 --> 01:04:31,983 Jag borde inte nämna honom, lova att aldrig säga något. 588 01:04:32,083 --> 01:04:34,283 Självklart. 589 01:04:34,383 --> 01:04:37,083 Guten Abend. Monsieur Ivan, bitte. 590 01:04:37,183 --> 01:04:42,682 Hur får man bra biljetter till Toscana dagen före premiären? 591 01:04:42,782 --> 01:04:47,382 Hur får man en privat visning på Royal Saxon Gallery? 592 01:04:47,482 --> 01:04:51,482 Hur får man ett hörn bord på Chez Dominique en torsdag? 593 01:04:51,982 --> 01:04:56,382 Ivan, det är Gustave. Ja, tills för fem minuter sedan. 594 01:04:56,482 --> 01:04:59,782 Vi var tvungna att sticka. 595 01:04:59,882 --> 01:05:01,882 Genom vattenrören. 596 01:05:01,982 --> 01:05:06,782 Förlåt, men vi är i knipa. Det här är en officiell förfrågan. 597 01:05:07,482 --> 01:05:10,182 Jag begär hjälp från... 598 01:05:10,282 --> 01:05:15,181 SÄLLSKAPET DE KORSLAGDA NYCKLARNA 599 01:05:15,281 --> 01:05:19,281 Jag ringer dig, Gustave. Håll ut. 600 01:05:19,381 --> 01:05:26,881 Ursäkta mig. Föredrar ni att gå? Vi är här, följ bara den här vägen. 601 01:05:26,981 --> 01:05:29,481 Visa herrn ut, Jojo. 602 01:05:32,181 --> 01:05:34,181 Ring Monsieur Georges. 603 01:05:40,081 --> 01:05:43,081 Ta över. 604 01:05:45,780 --> 01:05:50,580 Uppfattat. Ring Monsieur Dino på Palazzo Principessa. 605 01:05:52,480 --> 01:05:55,080 Högre, för tusan! 606 01:05:56,780 --> 01:05:59,980 -Ta över. -Högre! 607 01:06:00,780 --> 01:06:04,180 Jag förstår. Ja, genast. 608 01:06:04,280 --> 01:06:07,880 Ring Monsieur Robin på l'Hôtel Côte du Cap. 609 01:06:07,980 --> 01:06:09,980 ...två, tre. 610 01:06:14,580 --> 01:06:16,579 Ta över. 611 01:06:19,279 --> 01:06:24,079 Ja, Dino. Okej. 612 01:06:26,179 --> 01:06:29,779 Ring Monsieur Martin på Ritz Imperial. 613 01:06:30,079 --> 01:06:32,079 För mycket salt. 614 01:06:32,179 --> 01:06:34,179 För lite peppar. 615 01:06:35,379 --> 01:06:37,379 Ta över. 616 01:06:41,779 --> 01:06:44,879 Jag hörde det. 617 01:06:44,979 --> 01:06:48,978 Kanske. Låt mig ringa några samtal. 618 01:06:52,878 --> 01:06:55,778 Serge X och Kovacs saknas. 619 01:06:55,878 --> 01:06:58,678 Madame D är död, Pojke med äpple är stulen av oss. 620 01:06:58,778 --> 01:07:01,478 Dmitri och Jopling är hänsynslösa. 621 01:07:01,578 --> 01:07:05,878 -Gustave H är på fri fot. Något mer? -Zero är förvirrad. 622 01:07:05,978 --> 01:07:09,978 Exakt, intrigen tätnar som det brukar heta. 623 01:07:10,078 --> 01:07:14,078 Varför heter det så? Har det med soppa att göra? 624 01:07:23,877 --> 01:07:28,477 Vi hittade butlern. Han gömmer sig vid Gabelmeister's Peak. 625 01:07:28,577 --> 01:07:32,177 Han är villig att träffa er vid observatoriet i morgon. 626 01:07:32,277 --> 01:07:34,677 Han förklarar allt. 627 01:07:34,777 --> 01:07:38,577 Ert tåg går om fyra minuter, här är biljetterna. 628 01:07:38,677 --> 01:07:41,177 -Tredje klass? -Det var fullbokat- 629 01:07:41,277 --> 01:07:45,077 -men konduktören var tidigare sommelier på Versailles. 630 01:07:45,177 --> 01:07:49,477 Han trixade lite. De här är för restaurangvagnen. 631 01:07:51,376 --> 01:07:53,376 En sak till. 632 01:07:54,476 --> 01:07:56,976 L'air de Panache. 633 01:08:00,076 --> 01:08:02,676 De hade bara den lilla flaskan. 634 01:08:06,376 --> 01:08:10,276 -Ge honom något, hur mycket har du? -42 klubeck... 635 01:08:10,376 --> 01:08:12,376 Ge honom 25. 636 01:08:16,276 --> 01:08:19,076 -Gud välsigne er. -Men snälla... 637 01:08:36,075 --> 01:08:41,675 Jag får erkänna att det var oväntat. Vad blir nästa steg? 638 01:08:41,775 --> 01:08:47,075 Prata med systern igen, och övertala henne. 639 01:08:54,474 --> 01:08:57,474 Det förbannade jävla aset. 640 01:09:20,574 --> 01:09:22,574 Men för helvete! 641 01:09:27,273 --> 01:09:29,273 Vad fan är det här? 642 01:09:30,073 --> 01:09:34,373 -Har du inte gömt Pojke med äpple? -Har du inte märkt det förrän nu? 643 01:09:34,473 --> 01:09:38,373 -Driver ni med mig?! -Excusez-moi. 644 01:09:38,773 --> 01:09:41,773 Den togs av Monsieur Gustave. 645 01:09:49,373 --> 01:09:53,373 Jag är inte arg på Serge, han kan inte hjälpa att han är feg. 646 01:09:53,473 --> 01:09:57,672 -Fegheten är inte hans fel. -Det beror på. 647 01:09:57,772 --> 01:10:02,872 -"Det beror på" kan man säga om allt. -Det är klart att det beror på. 648 01:10:02,972 --> 01:10:08,972 Visst, men jag ska ändå strypa den lilla sumpråttan. 649 01:10:11,172 --> 01:10:15,372 Får jag officiera vid ceremonin? 650 01:10:15,472 --> 01:10:19,472 -Gärna. -Flickan är verkligen förtjusande. 651 01:10:19,572 --> 01:10:23,172 Figur som en planka, födelsemärke över halva ansiktet. 652 01:10:23,272 --> 01:10:28,971 Hon sliter i det där köket medan Mendl vakar som en hök över henne. 653 01:10:29,071 --> 01:10:34,671 Hon protesterar inte, jobbar på och är synnerligen underbar. 654 01:10:34,771 --> 01:10:36,771 Varför? 655 01:10:36,871 --> 01:10:39,871 För att hon är ren. 656 01:10:41,071 --> 01:10:44,871 -Hon beundrar er också. -Gör hon? 657 01:10:44,971 --> 01:10:49,771 -Väldigt mycket. -Ett bra tecken, då har hon förstått. 658 01:10:50,871 --> 01:10:53,371 Det är viktigt. 659 01:10:54,871 --> 01:10:57,371 Flirta inte med henne. 660 01:11:36,769 --> 01:11:39,569 FLICKAS HUVUD FUNNET I TVÄTTKORG 661 01:11:42,869 --> 01:11:46,269 Flickan fick ett telegram kl 04.00. 662 01:11:46,369 --> 01:11:52,769 Meddelandet saknas, men telegrafen sparar dem i 24 timmar. 663 01:11:52,869 --> 01:11:56,369 Jag har det här, det lyder: 664 01:11:56,469 --> 01:11:59,769 "Packa och var beredd på avfärd." 665 01:11:59,869 --> 01:12:02,369 "Gömstället nära Gabelmeister's Peak." 666 01:12:02,469 --> 01:12:06,268 "Förstör meddelandet. Älskar dig." 667 01:12:06,368 --> 01:12:08,868 Var är korgen? 668 01:12:20,468 --> 01:12:24,468 VID FOTEN AV GABELMEISTER'S PEAK 669 01:12:33,268 --> 01:12:35,767 Vart är ni på väg? 670 01:12:38,967 --> 01:12:41,567 Skidor, pulka, bergsklättring? 671 01:13:03,167 --> 01:13:07,966 Jag telegraferade till Agatha och bad henne ta sig till gömstället- 672 01:13:08,066 --> 01:13:10,666 -en husvagn vid Nebelsbad road. 673 01:13:10,766 --> 01:13:14,366 Gustave och jag fortsatte österut mot alperna- 674 01:13:14,466 --> 01:13:18,466 -och vår mötesplats med butlern Serge X. 675 01:13:20,266 --> 01:13:25,766 För säkerhets skull hoppade vi av vid godsavlastningen före stationen. 676 01:13:32,416 --> 01:13:34,416 L'air de Panache. 677 01:13:36,066 --> 01:13:41,065 OBSERVATORIET PÅ TOPPEN 678 01:13:45,065 --> 01:13:48,665 -En sjuhelvetes utsikt. -Instämmer. 679 01:14:00,665 --> 01:14:05,265 "Som ofta nämnts, ingen enskild flinga till formen ren..." 680 01:14:05,365 --> 01:14:07,865 Det kommer någon. 681 01:14:10,464 --> 01:14:14,664 Är ni Monsieur Gustave från Grand Budapest Hotel i Nebelsbad? 682 01:14:14,764 --> 01:14:17,764 Hoppa på nästa linbana. 683 01:14:56,063 --> 01:15:00,663 Är ni Monsieur Gustave från Grand Budapest Hotel i Nebelsbad? 684 01:15:00,763 --> 01:15:03,463 Byt plats med mig. 685 01:15:31,362 --> 01:15:35,762 Är ni Monsieur Gustave från Grand Budapest Hotel i Nebelsbad? 686 01:15:35,862 --> 01:15:38,562 Ta på er de här och sjung. 687 01:16:05,261 --> 01:16:08,111 -Är ni Monsieur Gustave... -Ja, för fan! 688 01:16:08,211 --> 01:16:11,211 -Bikta er. -Jag är oskyldig! 689 01:16:22,460 --> 01:16:28,060 Förlåt mig, Monsieur Gustave. Men de har dödat min familj. 690 01:16:28,160 --> 01:16:31,060 -Vem har de dödat? -Min syster. 691 01:16:31,260 --> 01:16:34,160 Hon med klumpfoten? Vilka svin! 692 01:16:34,260 --> 01:16:37,760 -Jag försökte varna er. -Jag vet, glöm det nu. 693 01:16:37,860 --> 01:16:41,860 Jag måste be er att rentvå mig, jag förstår att ni sörjer... 694 01:16:41,960 --> 01:16:45,560 -Det är mer...att berätta. -Ja, fortsätt. 695 01:16:45,660 --> 01:16:49,559 Madame D skrev ett annat testamente som jag bevittnade. 696 01:16:49,609 --> 01:16:53,109 Det skulle gälla om Madame D blev mördad. 697 01:16:53,159 --> 01:16:56,759 Ett andra testamente? Om hon blev nackad? 698 01:16:56,859 --> 01:17:00,159 -Men de förstörde det. -Oj då. 699 01:17:00,259 --> 01:17:04,959 -Jag har en kopia. -Av det andra testamentet? 700 01:17:08,359 --> 01:17:13,159 Men vad står det då? Dra inte ut på det, det här är en jävla mardröm! 701 01:17:13,259 --> 01:17:15,759 Vad fan är det som pågår? 702 01:17:17,559 --> 01:17:20,958 Serge? Serge! 703 01:17:25,258 --> 01:17:27,958 Helvete, de ströp den stackars slusken. 704 01:17:55,257 --> 01:17:57,257 Kom igen, häng på! 705 01:18:04,057 --> 01:18:07,957 -Vad gör vi om vi tar honom? -Ingen aning, han är en galen mördare. 706 01:18:08,057 --> 01:18:11,157 -Vi stannar. -Jag kan ju knappt styra. 707 01:18:19,757 --> 01:18:22,256 VINTERSPELEN 708 01:18:52,255 --> 01:18:54,955 MÅL 709 01:19:19,155 --> 01:19:22,655 Jag hatar dig, ditt sjuka kryp. 710 01:19:35,654 --> 01:19:40,554 "Om detta är slutet, farväl! skrek den sårade flöjtpojken"- 711 01:19:40,654 --> 01:19:45,654 -"medan musköterna knallade och skyddsvallarna rasade." 712 01:19:46,354 --> 01:19:49,254 "Jag anar mig andas mitt sista..." 713 01:19:50,254 --> 01:19:54,254 Herrejävlar, du fick honom! Bra gjort, Zero! 714 01:20:05,653 --> 01:20:11,953 Ni är på rymmen från rättvisan! Ge upp, så blir ni bra behandlad! 715 01:20:12,053 --> 01:20:14,153 Försök inte fly! 716 01:20:14,253 --> 01:20:18,053 -Vad tror ni? -Jag hoppar hellre än ger mig. 717 01:20:18,953 --> 01:20:22,453 Vi snor galningens motorcykel, hämtar Agatha och tavlan- 718 01:20:22,553 --> 01:20:27,352 -och åker till rivieran. -Bra förslag, så gör vi. 719 01:20:27,452 --> 01:20:33,452 Först en tyst minut medan vi minns en tjänare som dött i tjänsten. 720 01:20:35,652 --> 01:20:37,652 Adjö, Serge. 721 01:20:38,952 --> 01:20:41,452 Okej, då sticker vi. 722 01:20:47,752 --> 01:20:52,652 KOPIAN AV DET ANDRA TESTAMENTET 723 01:20:53,852 --> 01:20:58,351 Kriget började vid midnatt. Pffeifelstad föll ganska omgående- 724 01:20:58,451 --> 01:21:01,951 -och tio bataljoner välde in längs hela gränsen i väster. 725 01:21:02,051 --> 01:21:06,551 Överkommandot omgrupperade till Nebelsbad. 726 01:21:11,551 --> 01:21:14,251 24 TIMMAR SENARE 727 01:21:16,451 --> 01:21:20,451 Med hälsningar från herr Mendl, det är till staben. 728 01:21:22,951 --> 01:21:28,251 General Stieglitz vill ha en fin utsikt, så han får Hertig Leopold-sviten. 729 01:21:28,351 --> 01:21:33,800 Woronieckis departement meddelar tidig incheckning, han får 401 till 403. 730 01:21:33,900 --> 01:21:37,400 Meddela Logistik att vi flyttar dem till ett dubbelrum på trean. 731 01:21:37,500 --> 01:21:40,500 De behöver mer plats än så. 732 01:22:02,849 --> 01:22:07,249 Början på slutet av slutet på början har börjat. 733 01:22:07,349 --> 01:22:13,349 Finalen spelas falskt på ett trasigt piano i en glömd stad. 734 01:22:13,449 --> 01:22:16,449 Jag slipper helst sådana hädelser. 735 01:22:16,549 --> 01:22:23,699 Grand Budapest har blivit truppbaracker, jag korsar aldrig tröskeln igen. 736 01:22:23,799 --> 01:22:27,299 Fast vi måste nog gå in i alla fall. 737 01:22:28,649 --> 01:22:30,649 Dmitri. 738 01:22:44,848 --> 01:22:47,648 God kväll, jag är Monsieur Chuck. 739 01:22:47,748 --> 01:22:52,148 Ni och era systrar har fått Kung Ferdinand-sviten. 740 01:22:52,248 --> 01:22:55,948 -General von Shrecker frågade... -Vem är det? 741 01:22:56,048 --> 01:22:58,148 Hon har min bild. 742 01:23:15,647 --> 01:23:17,647 -Sex. -Vänta! 743 01:23:25,147 --> 01:23:27,647 Med hälsningar från herr Mendl. 744 01:23:42,946 --> 01:23:47,446 Har du sett en flicka med paket under armen? 745 01:23:47,546 --> 01:23:51,296 Ja, hon tog hissen tillsammans med herr Desgoffe und Taxis. 746 01:23:52,846 --> 01:23:56,346 -Vem är du? -Otto, den nye hotellpojken. 747 01:23:56,446 --> 01:24:02,246 Du är dåligt utbildad, du får aldrig lämna ut information på det sättet. 748 01:24:18,945 --> 01:24:22,945 -Vacker bild. -Sjätte våningen. 749 01:25:06,344 --> 01:25:08,844 Var är Pojke med äpple? 750 01:25:09,044 --> 01:25:11,843 Det angår dig inte! 751 01:25:11,943 --> 01:25:15,543 Nu ska jag fixa dig en gång för alla! 752 01:25:25,543 --> 01:25:27,543 Släpp vapnet! 753 01:25:48,842 --> 01:25:51,642 Eld upphör! 754 01:25:52,642 --> 01:25:58,442 -Vem beskjuter vem? -Det är den förrymde Gustave H. 755 01:25:58,542 --> 01:26:04,242 Det är Dmitri Desgoffe und Taxis, han dödade Kovacs, Serge och sin mor. 756 01:26:06,642 --> 01:26:09,142 Ingen rör sig, alla är gripna! 757 01:26:10,242 --> 01:26:14,241 -Vem stack via fönstret? -Agatha! 758 01:26:20,691 --> 01:26:23,191 310-BIS. - Jag är på väg! 759 01:26:33,341 --> 01:26:35,341 STÖR EJ 760 01:26:48,440 --> 01:26:50,940 Det sitter något på baksidan... 761 01:26:56,440 --> 01:26:58,440 Agatha! 762 01:26:59,340 --> 01:27:01,840 -Är du okej? -Jag tror det. 763 01:27:03,040 --> 01:27:05,940 Det sitter något på baksidan av tavlan. 764 01:27:08,540 --> 01:27:12,840 KONFIDENTIELLT FÅR BARA ÖPPNAS OM JAG BLIR MÖRDAD 765 01:27:18,239 --> 01:27:22,739 Monsieur Gustave ärvde givetvis allt. 766 01:27:23,339 --> 01:27:26,839 Herrgården, som kallades Schloss Lutz- 767 01:27:26,939 --> 01:27:30,939 -fabrikerna, som producerade vapen, medicin och tyger. 768 01:27:33,039 --> 01:27:35,639 -ett viktigt tidningssyndikat- 769 01:27:35,739 --> 01:27:41,139 -och som ni kanske redan har gissat, denna inrättning: 770 01:27:41,239 --> 01:27:44,039 Hotellet Grand Budapest. 771 01:27:44,239 --> 01:27:47,738 Han utsåg mig till sin efterträdare och under återstoden av kriget- 772 01:27:47,838 --> 01:27:53,538 -tjänade jag mitt nya land bakom disken som ännu står här. 773 01:27:53,738 --> 01:28:00,438 Han var som vi andra. Osäker, fåfäng, ytlig och behövande. 774 01:28:00,538 --> 01:28:03,938 På slutet blev han dessutom rik. 775 01:28:04,038 --> 01:28:07,038 Men han blev inte gammal. 776 01:28:11,888 --> 01:28:13,888 Kära församling... 777 01:28:13,988 --> 01:28:15,988 Inte heller Agatha. 778 01:28:16,088 --> 01:28:19,837 Hon och vår son dog två år senare av den preussiska influensan. 779 01:28:19,937 --> 01:28:23,537 En absurd liten åkomma, som vi idag botar på en vecka- 780 01:28:23,637 --> 01:28:28,137 -men på den tiden dog miljoner människor. 781 01:28:30,237 --> 01:28:35,937 På ockupationens 21:a dag, då Zubrowka upphörde att vara en suverän stat- 782 01:28:36,037 --> 01:28:38,537 -reste vi till Lutz. 783 01:28:38,637 --> 01:28:41,537 För att besvara din tidigare fråga: 784 01:28:41,637 --> 01:28:43,637 Naturligtvis. 785 01:28:44,237 --> 01:28:47,737 Zero frågade om min blygsamma start i hotellbranschen. 786 01:28:47,837 --> 01:28:52,736 Jag var den bäste hotellpojken någonsin på Grand Budapest. 787 01:28:52,836 --> 01:28:56,536 Det vågar jag nog påstå. Nu har jag blivit passerad. 788 01:28:56,636 --> 01:29:00,836 -Men han hade en exceptionell lärare. -Verkligen. 789 01:29:06,236 --> 01:29:10,886 "Varifrån kom dessa strålande bröder, enade under ett ögonblick"- 790 01:29:10,986 --> 01:29:15,236 -"medan de passerade stratosfären av vårt stjärnklara fönster?" 791 01:29:15,336 --> 01:29:18,536 "En från öster och en från väster." 792 01:29:18,636 --> 01:29:20,836 Mycket bra. 793 01:29:20,936 --> 01:29:23,435 Flirta inte med henne. 794 01:29:24,835 --> 01:29:28,435 Varför stannar vi vid ett kornfält igen? 795 01:29:30,935 --> 01:29:34,935 BÖRJAN PÅ BLIXTKRIGET 796 01:29:36,035 --> 01:29:39,035 Dessa svarta uniformer är så trista. 797 01:29:42,935 --> 01:29:46,235 Hej, pojkar. Vi talade just om er. 798 01:29:46,335 --> 01:29:50,335 -Era papper, tack. -Med nöje. 799 01:29:54,534 --> 01:29:58,734 Ni är den första dödspatrullen som vi har råkat. 800 01:29:58,834 --> 01:30:00,834 Hur står det till? 801 01:30:02,234 --> 01:30:04,734 Plus ça change, eller hur? 802 01:30:07,634 --> 01:30:12,934 Det är ett arbetsvisum på nivå tre, läs det här. 803 01:30:14,734 --> 01:30:17,234 INNEHAVAREN FÅR RESA FRITT 804 01:30:22,434 --> 01:30:26,433 -Följ med ut. -Stanna kvar. 805 01:30:27,433 --> 01:30:31,733 Rör ni honom så lovar jag er att ni får sparken- 806 01:30:31,833 --> 01:30:35,833 -blir inlåst och hängd i solnedgången. 807 01:30:36,533 --> 01:30:43,033 Det finns fortfarande civilisation kvar i detta mänsklighetens slakthus. 808 01:30:46,133 --> 01:30:49,633 Era smutsiga rövhålsfascister! 809 01:30:50,833 --> 01:30:55,833 Han var ett tecken på det. Det finns inte mer att säga. 810 01:31:03,532 --> 01:31:06,232 Hur gick det då? 811 01:31:06,332 --> 01:31:08,332 De sköt honom. 812 01:31:10,032 --> 01:31:13,532 Så jag fick alltihop. 813 01:31:20,932 --> 01:31:26,382 När vi skulle hämta rumsnycklarna, hade Monsieur Jean lämnat sin post. 814 01:31:26,482 --> 01:31:28,981 Han har säkert glömt bort oss. 815 01:31:29,081 --> 01:31:32,581 Under senare år hade fastigheter som Grand Budapest- 816 01:31:32,681 --> 01:31:37,131 -med några få undantag blivit allmän egendom. 817 01:31:37,231 --> 01:31:40,931 Även om hans förhandlingar med myndigheterna aldrig offentliggjorts- 818 01:31:41,031 --> 01:31:43,531 -blev resultatet ingen hemlighet. 819 01:31:43,631 --> 01:31:50,631 Zero Moustafa hade gett förmögenhet för ett olönsamt, dödsdömt hotell. 820 01:31:52,031 --> 01:31:55,031 Varför? Av sentimentala skäl? 821 01:31:56,131 --> 01:32:01,580 Det var inte likt mig att vara så burdus men jag måste få veta. 822 01:32:01,680 --> 01:32:04,180 För att få ro, antar jag. 823 01:32:05,930 --> 01:32:11,330 -Förlåt om min fråga upprör er. -Det gör den inte. 824 01:32:11,430 --> 01:32:17,030 Är det för att det är det sista minnet till en förlorad värld, hans värld? 825 01:32:17,130 --> 01:32:21,046 Hans värld? Nej, det tror jag inte. 826 01:32:22,130 --> 01:32:27,780 Vi hade samma kallelse, det är allt. 827 01:32:28,780 --> 01:32:32,429 Hotellet behåller jag för Agathas skull. 828 01:32:32,529 --> 01:32:36,529 Vi var lyckliga här. Under en period. 829 01:32:41,429 --> 01:32:46,129 Ärligt talat försvann hans värld långt innan han steg in i den. 830 01:32:46,229 --> 01:32:52,229 Men han lyckades verkligen hålla skenet uppe. 831 01:32:52,829 --> 01:32:55,729 -Ska ni upp? -Nej, jag sitter här ett tag. 832 01:32:55,829 --> 01:32:57,829 God natt. 833 01:33:02,629 --> 01:33:09,028 Veckan därpå åkte jag till Sydamerika och en lång resa utomlands. 834 01:33:09,128 --> 01:33:14,128 Det dröjde många år innan jag återvände till Europa. 835 01:33:16,928 --> 01:33:21,428 Det var en förtrollande gammal ruin. 836 01:33:24,628 --> 01:33:29,628 Men jag fick aldrig se den igen. 837 01:33:31,028 --> 01:33:35,027 Översättning: Papageno © 2014 838 01:33:39,127 --> 01:33:44,127 www.divxsweden.net -bästa svenska undertexterna på nätet