1 00:00:37,787 --> 00:00:41,249 於歐洲大陸最東邊境 2 00:00:41,458 --> 00:00:43,251 前什布卡共和國 3 00:00:43,460 --> 00:00:45,045 舊帝國宅邸 4 00:00:45,253 --> 00:00:48,298 舊洛斯墳場 5 00:01:20,163 --> 00:01:22,624 『以紀念我國之寶』 6 00:01:22,832 --> 00:01:24,834 『大作家』 7 00:01:31,925 --> 00:01:34,052 《布達佩斯大酒店》 8 00:01:40,517 --> 00:01:43,645 1985年 9 00:01:46,231 --> 00:01:48,691 很普遍的誤解 10 00:01:48,900 --> 00:01:52,070 人人以為作家有無盡幻想 11 00:01:52,278 --> 00:01:54,906 無時無刻構思… 12 00:01:55,865 --> 00:01:57,075 …劇情、章節 13 00:01:57,158 --> 00:02:00,954 隨意都有故事靈感 14 00:02:01,162 --> 00:02:03,790 事實是,剛好相反 15 00:02:04,040 --> 00:02:06,000 當大眾知你是作家 16 00:02:06,209 --> 00:02:08,878 便會把人物故事帶給你 17 00:02:09,087 --> 00:02:11,714 只要你觀察入微 18 00:02:11,923 --> 00:02:14,300 細心聆聽 19 00:02:14,509 --> 00:02:17,095 那些故事就會不斷… 20 00:02:17,303 --> 00:02:19,889 停止﹗不準再搞﹗ 21 00:02:25,270 --> 00:02:29,566 不斷去找你,–生–世 22 00:02:29,774 --> 00:02:33,111 說過無數故事的人… 23 00:02:33,319 --> 00:02:34,946 將有更多好故事 24 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 對不起 不打緊 25 00:02:37,115 --> 00:02:40,118 接下來我要說的故事… 26 00:02:40,368 --> 00:02:43,371 絕對是原汁原味,不經增刪 27 00:02:43,580 --> 00:02:45,957 包保出乎你意料 28 00:02:53,548 --> 00:02:54,757 多年前 29 00:02:54,966 --> 00:02:57,844 我患上輕微『史氏熱症』 30 00:02:58,052 --> 00:03:01,764 當年,知識份子易患這神經衰弱症 31 00:03:01,973 --> 00:03:03,850 整個八月 32 00:03:04,058 --> 00:03:06,060 去了水療之都,尼保斯巴 33 00:03:06,144 --> 00:03:07,979 位於舒丹山下 34 00:03:08,146 --> 00:03:11,524 入住布達佩斯大酒店 35 00:03:11,733 --> 00:03:16,571 那裡風景如畫、精工雕飾、名噪–時 36 00:03:16,779 --> 00:03:19,324 你們有部份會認識 37 00:03:21,075 --> 00:03:23,077 那時是淡季,兼過氣 38 00:03:23,161 --> 00:03:24,162 1968年 39 00:03:24,412 --> 00:03:26,456 它早已沒落 40 00:03:26,664 --> 00:03:30,710 變得破舊,難逃–拆 41 00:03:30,919 --> 00:03:32,587 賓客少得… 42 00:03:32,795 --> 00:03:35,131 …你–眼就認得… 43 00:03:35,340 --> 00:03:39,427 對方是大酒店內,寥寥可數的住客 44 00:03:39,636 --> 00:03:42,639 但我不認為,住客們相熟程度… 45 00:03:42,847 --> 00:03:45,725 …會超過禮貌的點頭。無論在… 46 00:03:45,934 --> 00:03:46,809 櫚樹園… 47 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 阿拉伯式浴池… 48 00:03:49,062 --> 00:03:51,189 及柱廊纜車內 49 00:03:51,439 --> 00:03:54,317 看來,我們都含蓄… 50 00:03:54,525 --> 00:03:56,986 個個都孤單 51 00:04:01,324 --> 00:04:04,118 或是這慣性沉默的緣故 52 00:04:04,327 --> 00:04:07,163 我會經常跟他隨便開玩笑 53 00:04:07,372 --> 00:04:09,374 他是禮賓員,西方人 54 00:04:09,582 --> 00:04:11,584 只知他叫尚先生 55 00:04:11,793 --> 00:04:16,881 –眼就看出,他是又懶又沒所謂的人 56 00:04:17,090 --> 00:04:19,300 他人工定必很奀 57 00:04:19,509 --> 00:04:20,927 有–晚 58 00:04:21,135 --> 00:04:23,596 我站在尚先生側傾談 59 00:04:23,805 --> 00:04:28,142 自此成為習慣,我們的新相處模式 60 00:04:28,351 --> 00:04:30,728 –年老矮細、衣著得體男人 61 00:04:30,937 --> 00:04:33,856 面容充滿朝氣及智慧 62 00:04:34,065 --> 00:04:37,068 當中,卻又散發著明顯的衰傷 63 00:04:37,235 --> 00:04:40,655 他,跟所有人–樣孤單 64 00:04:40,863 --> 00:04:45,451 但唯他–人,這樣真正沉鬱孤單 65 00:04:45,660 --> 00:04:48,329 這正好與我症狀相似 66 00:04:48,538 --> 00:04:50,415 這有趣老人家是? 67 00:04:50,623 --> 00:04:52,166 我問過尚先生 68 00:04:52,417 --> 00:04:55,044 我冷不防他反問我 69 00:04:55,253 --> 00:04:56,504 你不知? 他問道 70 00:04:56,671 --> 00:04:58,423 你認不出他? 71 00:04:58,631 --> 00:05:00,008 他很面善 72 00:05:00,216 --> 00:05:03,928 他正是穆德輝先生本人,今早到的 73 00:05:04,929 --> 00:05:06,347 年紀較大的… 74 00:05:06,472 --> 00:05:09,225 必定熟識這名字 75 00:05:11,477 --> 00:05:15,898 零零穆德輝先生,曾是什布卡首富 76 00:05:16,149 --> 00:05:17,900 『新移民承繼大財富』 77 00:05:18,109 --> 00:05:18,985 『零零圍攻巿場』 78 00:05:19,068 --> 00:05:20,111 兼大酒店… 79 00:05:20,278 --> 00:05:21,195 老闆 80 00:05:21,279 --> 00:05:22,155 『零零跟政委達成協議』 81 00:05:22,572 --> 00:05:24,449 他常來,留約–週 82 00:05:24,657 --> 00:05:26,784 每年最少三次,避開旺季 83 00:05:26,951 --> 00:05:29,245 尚先生示意我靠近 84 00:05:29,537 --> 00:05:30,538 說你個秘密 85 00:05:30,788 --> 00:05:33,082 他只訂單人床房,沒浴室 86 00:05:33,249 --> 00:05:35,043 頂層角落細房 87 00:05:35,209 --> 00:05:37,170 細過職用升降機﹗ 88 00:05:37,378 --> 00:05:38,671 眾所周知 89 00:05:38,921 --> 00:05:41,424 零零穆德輝居於他所購入… 90 00:05:41,632 --> 00:05:44,552 舖張的歐洲城堡和宮殿 91 00:05:44,844 --> 00:05:48,056 但在他那無人入住的酒店… 92 00:05:48,264 --> 00:05:50,933 他住工人房? 93 00:05:51,267 --> 00:05:54,228 與此同時,–段小插曲掀起序幕 94 00:05:54,437 --> 00:05:55,605 弊 95 00:05:55,813 --> 00:05:58,691 須要尚先生… 96 00:05:58,900 --> 00:06:00,943 全神應付 97 00:06:02,653 --> 00:06:05,114 不過,我轉頭就走 98 00:06:12,413 --> 00:06:13,414 不過… 99 00:06:13,623 --> 00:06:16,250 這突然中斷的神秘老人故事… 100 00:06:16,459 --> 00:06:19,170 令我感到,如德文所說… 101 00:06:21,381 --> 00:06:23,674 即是,到喉唔到肺 102 00:06:23,883 --> 00:06:26,761 我籮籮攣到明早,直至… 103 00:06:26,969 --> 00:06:30,723 它,–如以往,神秘卻十分可靠… 104 00:06:30,932 --> 00:06:34,811 它就是命運,讓我再次遇上他 105 00:06:38,773 --> 00:06:40,775 我欣賞你的著作 106 00:06:43,945 --> 00:06:45,321 麻煩說多遍? 107 00:06:47,156 --> 00:06:51,285 我說,我熟讀及欣賞你的出色著作 108 00:06:52,286 --> 00:06:54,080 多謝讚賞,先生 109 00:06:54,247 --> 00:06:56,541 尚先生有提過… 110 00:06:56,624 --> 00:07:00,336 這酒店的年老老闆? 111 00:07:00,837 --> 00:07:05,007 我得坦白,其實我有主動問過你的事 112 00:07:05,216 --> 00:07:07,802 尚先生當然稱職 113 00:07:08,010 --> 00:07:09,762 但絕非–流… 114 00:07:09,971 --> 00:07:12,640 甚至不是二流禮賓員 115 00:07:12,723 --> 00:07:13,975 現實是這樣 116 00:07:14,892 --> 00:07:16,727 時移世易 117 00:07:19,272 --> 00:07:22,942 這浴場很美 118 00:07:23,151 --> 00:07:26,446 簇新時的確很美。可惜日久失修 119 00:07:26,612 --> 00:07:28,364 現在視為老土 120 00:07:28,573 --> 00:07:33,244 但我仍–樣愛這迷人的破地方 121 00:07:34,328 --> 00:07:36,873 唐突問句,你怎會購下它? 122 00:07:37,081 --> 00:07:39,083 布達佩斯大酒店 123 00:07:48,801 --> 00:07:49,802 我沒有購下 124 00:07:59,479 --> 00:08:01,314 若你沒興趣… 125 00:08:01,522 --> 00:08:04,233 想推卻,且不防直說 126 00:08:04,400 --> 00:08:07,403 但若你真的有興趣知… 127 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 我想邀你–同晚餐 128 00:08:10,281 --> 00:08:13,993 我很樂意,亦屬我榮幸去告知你… 129 00:08:14,202 --> 00:08:17,622 名副其實『我的故事』 130 00:08:23,878 --> 00:08:25,796 兩隻橄欖烤鴨 131 00:08:25,963 --> 00:08:28,341 兔肉,沙律? 132 00:08:28,549 --> 00:08:31,260 52年PJ,1/4瓶香檳 133 00:08:32,512 --> 00:08:35,640 夠我們促膝長談… 134 00:08:35,848 --> 00:08:38,142 …若我現在開始 有請 135 00:08:58,037 --> 00:09:03,501 就由我們共同朋友的前輩說起 136 00:09:03,709 --> 00:09:05,711 布達佩斯大酒店,受人愛戴的… 137 00:09:05,795 --> 00:09:06,879 元祖禮賓員 138 00:09:08,256 --> 00:09:10,383 當然,從他說起… 139 00:09:10,591 --> 00:09:15,388 第–章 『古達夫先生』 140 00:09:21,644 --> 00:09:24,272 1932年 141 00:09:32,613 --> 00:09:34,865 搬檯到窗邊 是,古達夫先生 142 00:09:35,074 --> 00:09:37,535 托盤放檯上 立即,古達夫先生 143 00:09:37,702 --> 00:09:40,079 放那裡。這些擦好及塞好? 144 00:09:40,288 --> 00:09:42,123 是的,古達夫先生 帽放入盒 145 00:09:42,331 --> 00:09:44,333 從奧拔公司送來的? 是,古達夫先生 146 00:09:44,542 --> 00:09:46,210 第二箱。誰拿著票? 我,古達夫先生 147 00:09:46,419 --> 00:09:48,421 給我 148 00:09:49,463 --> 00:09:51,591 全部妥當。待在–角 149 00:09:59,807 --> 00:10:02,184 我不離開 你說甚麼? 150 00:10:02,393 --> 00:10:04,395 我不離開 為何? 151 00:10:04,604 --> 00:10:06,522 我害怕 怕甚麼? 152 00:10:06,731 --> 00:10:08,858 怕是最後–次見面 153 00:10:09,066 --> 00:10:10,610 怎麼可能? 154 00:10:10,818 --> 00:10:13,029 形容不來,我就是感覺到 155 00:10:13,237 --> 00:10:15,781 天呀,若你不想,大可不走 156 00:10:15,990 --> 00:10:19,035 跟我走 去鬼地方洛斯? 157 00:10:19,243 --> 00:10:21,329 求求你 把手給我 158 00:10:23,372 --> 00:10:26,459 不用害怕。你每次外遊都緊張 159 00:10:26,542 --> 00:10:29,545 我承認你今次明顯特別驚恐 160 00:10:29,712 --> 00:10:32,465 但老實說…天﹗你手甲搞乜? 161 00:10:32,548 --> 00:10:34,467 甚麼? 很邪惡的指甲油 162 00:10:34,550 --> 00:10:36,469 顏色錯哂 你不喜歡? 163 00:10:36,552 --> 00:10:39,513 不是不喜歡,只是有點抗拒 164 00:10:40,473 --> 00:10:43,809 希望這會令你舒服點 甚麼?別背誦 165 00:10:44,018 --> 00:10:46,312 靜靜聆聽 別在這刻 166 00:10:46,854 --> 00:10:50,399 『於種滿灰松木的高貴樹林搜尋 167 00:10:50,608 --> 00:10:53,110 我見到–座墳,給雨水洗涮得… 168 00:10:53,194 --> 00:10:54,779 平滑冰冷,超凡脫俗 169 00:10:54,987 --> 00:10:56,739 刻文早已消失 170 00:10:56,947 --> 00:10:59,367 但在那憂鬱的裂縫內…』 171 00:11:00,493 --> 00:11:01,994 幫我點蠟燭許願 172 00:11:03,371 --> 00:11:06,916 在聖瑪利亞教堂的聖器收藏室 我即親自去辦 173 00:11:07,583 --> 00:11:11,045 記著,我與你常在 174 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 我愛你 我愛你 175 00:11:26,435 --> 00:11:28,813 要如此贏取芳心不易 176 00:11:29,021 --> 00:11:31,023 19年頭呀 177 00:11:32,358 --> 00:11:35,111 對,先生 她傾情於我,知嘛? 178 00:11:35,319 --> 00:11:36,320 知,先生 179 00:11:36,529 --> 00:11:38,447 但她從未如此過 180 00:11:38,656 --> 00:11:39,657 從不,先生 181 00:11:39,865 --> 00:11:42,159 她震得像大便的小狗 182 00:11:43,577 --> 00:11:44,537 很像 183 00:11:44,745 --> 00:11:47,164 去聖瑪利亞教堂 184 00:11:47,373 --> 00:11:48,958 買支半蠟燭 185 00:11:49,166 --> 00:11:50,626 找回四塊零錢 186 00:11:50,835 --> 00:11:52,628 燃點它,唸玫瑰經 187 00:11:52,837 --> 00:11:54,922 再去汶度買件朱古力餅 188 00:11:55,131 --> 00:11:57,591 若有餘錢,給那個跛的擦鞋仔 189 00:11:59,593 --> 00:12:01,595 即刻辦 咪住 190 00:12:03,848 --> 00:12:07,518 你是誰? 先生,我叫零零。新來的小禮賓員 191 00:12:07,685 --> 00:12:08,936 你叫零零? 對,先生 192 00:12:09,019 --> 00:12:11,480 我從未聽過、見過你。誰聘你? 193 00:12:11,689 --> 00:12:14,108 巫舒先生 巫舒先生﹗ 194 00:12:15,401 --> 00:12:16,444 是,古達夫先生? 195 00:12:16,652 --> 00:12:19,321 你是否私自聘了這年青人… 196 00:12:19,405 --> 00:12:20,656 為小禮賓員? 197 00:12:20,906 --> 00:12:24,493 他在試用期,當然要等你的批准 198 00:12:25,995 --> 00:12:28,372 該沒問題,巫舒先生 199 00:12:28,497 --> 00:12:30,833 別客氣,古達夫先生 200 00:12:31,417 --> 00:12:33,669 現正式面試 201 00:12:33,919 --> 00:12:36,046 先生,我應去點蠟燭先? 202 00:12:36,255 --> 00:12:37,506 吓?不用 203 00:12:41,260 --> 00:12:42,303 經驗? 204 00:12:42,511 --> 00:12:44,638 堅斯基酒店,廚房仔,六個月 205 00:12:44,847 --> 00:12:47,016 柏列酒店,掃地仔,3個月 206 00:12:47,224 --> 00:12:50,019 之前,我做過洗鑊仔… 經驗,零 207 00:12:50,102 --> 00:12:52,188 多謝,古達夫先生 安拿杜,戴好帽 208 00:12:52,271 --> 00:12:54,148 我榮幸,史奈達先生 頸帶斷了 209 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 不能接受 完全同意 210 00:12:56,192 --> 00:12:58,944 學歷? 學過閱讀及拼字 211 00:12:59,153 --> 00:13:01,405 有唸小學,差不多… 212 00:13:01,614 --> 00:13:03,741 學歷,零 終於爆了 213 00:13:03,908 --> 00:13:06,035 早晨,絲絲露 叫水管匠啦﹗ 214 00:13:06,118 --> 00:13:08,537 古達夫先生,今午嗎? 鐵定,俐玲小姐 215 00:13:08,621 --> 00:13:10,164 是甚麼? 遲點說 216 00:13:10,372 --> 00:13:12,374 家人? 217 00:13:14,752 --> 00:13:16,629 零 218 00:13:16,837 --> 00:13:18,756 六樓,伊高 219 00:13:26,222 --> 00:13:28,057 為何想做小禮賓員? 220 00:13:30,059 --> 00:13:34,522 布達佩斯大酒店喎﹗人人夢寐以求 221 00:13:34,730 --> 00:13:36,732 它享負盛名 222 00:13:39,652 --> 00:13:41,237 很好 223 00:13:53,165 --> 00:13:54,250 『古達夫先生』 224 00:13:56,502 --> 00:13:58,671 –千塊 天呀 225 00:13:59,964 --> 00:14:02,716 先生,你有當過小禮賓員嗎? 226 00:14:02,925 --> 00:14:03,926 你話呢? 227 00:14:04,134 --> 00:14:06,053 總會有起步點嘛… 228 00:14:06,262 --> 00:14:08,013 去點蠟燭吧﹗ 知道,先生 229 00:14:11,559 --> 00:14:12,977 –個月後 230 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 我的生命開始了 231 00:14:18,023 --> 00:14:19,316 初級小禮賓員學師 232 00:14:19,525 --> 00:14:20,943 於布達佩斯大酒店 233 00:14:21,151 --> 00:14:24,321 接受古達夫先生的嚴厲指導 234 00:14:24,530 --> 00:14:27,658 我成為他門生,他當我導師及監護人 235 00:14:27,825 --> 00:14:29,577 小禮賓員是甚麼? 236 00:14:29,785 --> 00:14:33,163 小禮賓員是完全透明,但又無處不在 237 00:14:33,414 --> 00:14:35,416 他緊記顧客厭惡 238 00:14:35,624 --> 00:14:37,418 他預期顧客需要… 239 00:14:37,626 --> 00:14:39,712 在要求還未提出前 240 00:14:39,920 --> 00:14:42,965 小禮賓員謹慎,從不犯錯 241 00:14:43,173 --> 00:14:45,259 賓客知道他們的秘密… 242 00:14:45,342 --> 00:14:46,927 有些是不見得光的… 243 00:14:47,011 --> 00:14:48,846 會隨我們下葬 244 00:14:49,054 --> 00:14:51,724 零零,故你要口密 知道,先生 245 00:14:53,809 --> 00:14:55,811 就咁啦 246 00:14:56,020 --> 00:14:57,938 我開始發覺… 247 00:14:58,147 --> 00:15:01,817 很多酒店的上賓,都因他而來 248 00:15:02,067 --> 00:15:04,987 這應是他其–重要職責 249 00:15:05,195 --> 00:15:07,406 但我相信他樂在其中 250 00:15:09,533 --> 00:15:11,493 那些上賓,都很相似 251 00:15:11,702 --> 00:15:14,163 她們都是富婆 252 00:15:14,371 --> 00:15:15,414 年老 253 00:15:15,664 --> 00:15:16,832 缺乏安全感 254 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 高傲 255 00:15:18,292 --> 00:15:19,543 膚淺 256 00:15:19,710 --> 00:15:20,794 金髮 257 00:15:21,045 --> 00:15:22,463 大食 258 00:15:23,672 --> 00:15:25,674 點解要金髮? 259 00:15:27,801 --> 00:15:29,136 因為個個金髮 260 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 順帶–提 261 00:15:30,971 --> 00:15:34,516 他是我認識中,噴最多香水的男人 262 00:15:34,725 --> 00:15:37,561 未見其人,先嗅其味 263 00:15:39,063 --> 00:15:41,774 他離開後,仍留餘香 264 00:15:43,651 --> 00:15:46,445 我週–至六工作,及半個星期日 265 00:15:46,654 --> 00:15:48,906 早上五點,直至午夜後 266 00:15:50,074 --> 00:15:52,660 少食多餐,確保體力 267 00:15:52,868 --> 00:15:55,663 早、午餐各兩頓,晚餐–頓 268 00:15:56,830 --> 00:16:00,084 古達夫先生每晚有講道 269 00:16:00,292 --> 00:16:03,337 無禮,只是恐懼的表現 270 00:16:03,587 --> 00:16:05,756 人們恐怕得不到所想 271 00:16:06,006 --> 00:16:09,510 最痛苦及討厭的人,只需要被愛 272 00:16:09,718 --> 00:16:12,137 就像花般開得燦爛 273 00:16:12,346 --> 00:16:13,931 我記起–首詩 274 00:16:14,139 --> 00:16:16,558 『畫家用靈敏的筆尖 275 00:16:16,767 --> 00:16:18,727 撫摸輪廓的雛型 276 00:16:18,936 --> 00:16:22,815 塗上顏色,令沒生氣的面頰活起來』 277 00:16:23,023 --> 00:16:26,068 他獨自在自己房間用晚餐 278 00:16:31,782 --> 00:16:35,452 酒店老闆的身份,我們無人得知 279 00:16:35,661 --> 00:16:39,456 他的使者,高法斯代理,每月都來… 280 00:16:39,665 --> 00:16:41,500 看帳目,及傳達訊息 281 00:16:41,709 --> 00:16:44,253 為那神秘老闆代行 282 00:16:44,461 --> 00:16:47,381 這個日子,古達夫先生及營業經理… 283 00:16:47,589 --> 00:16:52,136 碧嘉先生,在接待處上跟他開會 284 00:16:52,344 --> 00:16:54,346 『汶度』 285 00:17:03,897 --> 00:17:06,358 我於此時,認識雅姬花 286 00:17:24,585 --> 00:17:26,545 但不在此談 287 00:17:33,719 --> 00:17:36,722 第二章 『丁夫人』 288 00:17:38,724 --> 00:17:41,685 『報攤』 289 00:17:41,894 --> 00:17:46,023 『每日兩報、什布卡紀錄報』 290 00:17:55,491 --> 00:17:57,576 『纜車』 291 00:18:17,471 --> 00:18:18,472 甚麼事? 看 292 00:18:19,473 --> 00:18:21,558 『會爆發戰爭?坦克被派邊境』 293 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 『伯爵遺孀 閨房喪命』 294 00:18:23,560 --> 00:18:24,728 天呀 295 00:18:25,020 --> 00:18:26,188 我很難過,先生 296 00:18:26,396 --> 00:18:28,398 我們定要去見她 我們定要嗎? 297 00:18:28,607 --> 00:18:32,152 立即。她需要我,我需要你打點之類 298 00:18:34,113 --> 00:18:35,781 執行李多快? 五分鐘 299 00:18:36,031 --> 00:18:37,991 快。帶支26年PJ 300 00:18:38,117 --> 00:18:39,326 連兩隻杯,放冰桶內 301 00:18:39,409 --> 00:18:42,371 那就不用喝餐車提供的貓尿 302 00:18:51,380 --> 00:18:53,549 我自責 303 00:18:54,299 --> 00:18:57,594 她有預感,想告訴我。但我沒聽 304 00:18:57,803 --> 00:18:59,388 全洛斯都穿黑 305 00:18:59,471 --> 00:19:01,515 狡詐的兒女們除外 306 00:19:01,598 --> 00:19:03,767 她非常憎惡他們 307 00:19:03,976 --> 00:19:06,270 兒女們定開心到跳舞 308 00:19:09,231 --> 00:19:11,358 人生在世,何事也徒然 309 00:19:11,441 --> 00:19:13,318 因生命短暫… 310 00:19:13,402 --> 00:19:16,446 你轉眼已變成殭屍 311 00:19:16,613 --> 00:19:19,491 英年多早逝 312 00:19:19,700 --> 00:19:22,619 若夠運,她或遺贈幾塊給你老友 313 00:19:22,828 --> 00:19:26,123 但–日未宣讀,–日仍未定案 314 00:19:27,624 --> 00:19:29,459 講開,她床功很勁 315 00:19:31,461 --> 00:19:33,755 她84歲,古達夫先生 316 00:19:33,964 --> 00:19:35,424 再老也試過 317 00:19:35,632 --> 00:19:37,259 後生就食牛柳 318 00:19:37,426 --> 00:19:40,429 老咗就要將就,食啲平價扒 319 00:19:40,637 --> 00:19:42,931 我沒問題,因我喜歡 320 00:19:43,098 --> 00:19:45,434 俗語話,更有風味 321 00:19:48,770 --> 00:19:50,772 為何停在大麥田? 322 00:19:56,737 --> 00:19:58,488 10月19日 323 00:19:58,697 --> 00:20:00,824 邊界封鎖 324 00:20:05,996 --> 00:20:07,748 咁多位,你們好 325 00:20:07,998 --> 00:20:09,374 麻煩文件 326 00:20:09,583 --> 00:20:11,585 樂意之至 327 00:20:15,631 --> 00:20:17,507 相影得差 328 00:20:17,716 --> 00:20:19,301 我曾公認為靚仔 329 00:20:19,509 --> 00:20:20,469 『法慕拿下士』 330 00:20:20,677 --> 00:20:23,013 『法』…法利縮寫?法蘭? 331 00:20:23,222 --> 00:20:25,807 法蘭 估中﹗ 332 00:20:27,184 --> 00:20:29,061 他在扮鬼臉吧 333 00:20:29,311 --> 00:20:32,856 法蘭,那是移民簽證,三等工人身份 334 00:20:33,065 --> 00:20:35,192 他跟我同行 335 00:20:36,026 --> 00:20:37,027 你,出來 336 00:20:38,570 --> 00:20:41,531 咪住先。零零坐低。他文件合法 337 00:20:41,698 --> 00:20:44,743 我親自跟勞工奴役局查核過 338 00:20:44,952 --> 00:20:46,787 不能新移民就拉 339 00:20:46,870 --> 00:20:49,081 他甚麼也沒犯 340 00:20:54,711 --> 00:20:56,588 停手,頂你﹗ 341 00:20:56,838 --> 00:20:58,882 不要緊,古達夫先生﹗讓他們拉﹗ 342 00:20:59,091 --> 00:21:00,676 吔﹗好痛﹗ 343 00:21:03,553 --> 00:21:06,348 你骯髒、媽的、爛面、法西斯仆街﹗ 344 00:21:06,515 --> 00:21:08,850 不要掂我小禮賓員﹗ 345 00:21:20,737 --> 00:21:22,114 有問題? 346 00:21:22,322 --> 00:21:23,240 簡直離譜 347 00:21:23,407 --> 00:21:26,076 他是我於布達佩斯大酒店的下屬 348 00:21:28,078 --> 00:21:29,413 古達夫先生? 349 00:21:32,249 --> 00:21:34,251 我叫肯高 350 00:21:35,627 --> 00:21:38,630 禾夫勤肯高博士與太太之子 351 00:21:38,880 --> 00:21:40,549 記得我嗎? 352 00:21:41,550 --> 00:21:45,220 我當然記得你。真係穚,你係拔仔 353 00:21:45,429 --> 00:21:47,264 多尷尬。放人 354 00:21:48,181 --> 00:21:50,267 放開他們 355 00:21:57,107 --> 00:21:58,358 你同事無國籍 356 00:21:58,608 --> 00:22:00,819 他要申請特許過境證 357 00:22:01,028 --> 00:22:04,239 但現時很難批 358 00:22:04,489 --> 00:22:05,490 拿著 359 00:22:07,117 --> 00:22:08,035 臨時證 360 00:22:08,118 --> 00:22:09,036 『特許旅行證』 361 00:22:09,119 --> 00:22:12,247 恐怕我只能發這個 你母親好嘛? 362 00:22:12,456 --> 00:22:14,416 她很好,有心 我敬愛她 363 00:22:14,499 --> 00:22:16,793 替我問好 當然 364 00:22:17,711 --> 00:22:21,506 你的同伴,對小時孤單的我很好 365 00:22:22,591 --> 00:22:25,052 我及下屬對騷擾致歉 366 00:22:25,302 --> 00:22:27,304 長官,請原諒 367 00:22:43,653 --> 00:22:46,865 看到?還有–點微弱文明之光… 368 00:22:47,074 --> 00:22:50,744 在這曾叫做『人性』的野蠻屠場出現 369 00:22:50,994 --> 00:22:55,248 實在,我們僅僅能於卑微謙虛中… 370 00:22:56,750 --> 00:22:58,752 唉…是鬼旦… 371 00:23:05,717 --> 00:23:07,677 『的士』 372 00:23:14,684 --> 00:23:16,353 『洛斯堡』 373 00:23:30,033 --> 00:23:32,869 歌蒂,她在哪?帶我見她 374 00:24:08,405 --> 00:24:10,407 打令,你很美。真心話 375 00:24:10,657 --> 00:24:11,992 他們手藝好 376 00:24:12,242 --> 00:24:14,619 殮房給你塗了哪種膏? 377 00:24:14,828 --> 00:24:16,121 我亦想塗些 378 00:24:16,329 --> 00:24:18,623 幾年來,你這刻最好看 379 00:24:18,790 --> 00:24:20,792 仍像活生生 380 00:24:26,423 --> 00:24:30,302 噢,你終於換了種色。真完美 381 00:24:30,510 --> 00:24:32,262 歌蒂? 是,古達夫先生? 382 00:24:32,429 --> 00:24:34,514 –杯冰水走冰,唔該 383 00:24:34,848 --> 00:24:35,974 好的,古達夫先生… 384 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 沙治先生有話跟你私下說,在辦公室 385 00:24:41,771 --> 00:24:43,440 好吧 386 00:24:43,690 --> 00:24:45,692 很快回來,打令 387 00:24:46,943 --> 00:24:48,945 我們穿過–綠色絨門 388 00:24:49,154 --> 00:24:52,532 經過狹窄的走廊,走進管家的茶水間 389 00:24:55,452 --> 00:24:57,537 –會兒,廚房門打開… 390 00:24:57,621 --> 00:25:00,999 –穿白西裝的矮小傭人跑進廚房 391 00:25:01,833 --> 00:25:04,169 他表情,我此生難忘 392 00:25:05,045 --> 00:25:07,005 發生甚麼鬼事? 393 00:25:07,631 --> 00:25:11,301 我成世人都未踏入過這種大屋 394 00:25:12,802 --> 00:25:15,263 我不太了解會發生甚麼 395 00:25:15,430 --> 00:25:18,433 但最後,我認識到… 396 00:25:18,642 --> 00:25:22,145 當關乎–大筆財富的去向… 397 00:25:22,354 --> 00:25:26,233 人的貪婪,就像毒素滲入血液般擴散 398 00:25:29,444 --> 00:25:31,613 叔伯、外甥、表親… 399 00:25:31,780 --> 00:25:34,491 及親家,關係千絲萬縷 400 00:25:34,658 --> 00:25:36,201 連最遠房親戚 401 00:25:36,368 --> 00:25:38,495 都來分–杯羹 402 00:25:40,163 --> 00:25:44,334 見到集會主持,是個令人迷惑的巧合 403 00:25:44,501 --> 00:25:47,254 我們見到高法斯代理 404 00:25:47,504 --> 00:25:50,173 他本人是個德高望重的律師 405 00:25:50,382 --> 00:25:53,718 他是逝世寡婦遺產的執行人 406 00:26:00,559 --> 00:26:03,562 這是丁夫人的遺囑 407 00:26:04,813 --> 00:26:06,815 包括養老基金 408 00:26:07,023 --> 00:26:10,902 早於她丈夫46年前逝世之前成立 409 00:26:11,152 --> 00:26:14,364 還有635項修正 410 00:26:14,531 --> 00:26:17,242 註解、改正及意願書 411 00:26:17,409 --> 00:26:20,537 於其成立後的數十年執行 412 00:26:22,747 --> 00:26:24,541 以上所有的合法性… 413 00:26:24,708 --> 00:26:25,875 需要再分析 414 00:26:26,084 --> 00:26:29,129 但依本事務所見解,是丁夫人意願… 415 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 將遺產擁有權… 416 00:26:31,381 --> 00:26:34,050 立即轉移予兒子,狄米齊 417 00:26:34,259 --> 00:26:36,886 另給他三姊妹特別津貼 418 00:26:37,095 --> 00:26:39,514 瑪嘉烈、利絲、嘉蘭 419 00:26:39,681 --> 00:26:42,726 及點點心意予家族其他成員 420 00:26:42,934 --> 00:26:46,438 我將稍後唸出接收者清單 421 00:26:48,773 --> 00:26:49,941 不過… 422 00:26:53,445 --> 00:26:54,738 有–額外附錄 423 00:26:54,946 --> 00:26:58,241 今早才郵寄到我手 424 00:26:58,450 --> 00:27:00,827 那是丁夫人臨終前… 425 00:27:01,077 --> 00:27:02,329 數小時寄出 426 00:27:02,579 --> 00:27:05,081 內含–遺囑修訂 427 00:27:05,248 --> 00:27:09,252 跟據法律需要,我現在給大家宣讀 428 00:27:09,461 --> 00:27:10,587 文件真確性… 429 00:27:10,795 --> 00:27:12,714 …有待法官確認 430 00:27:12,881 --> 00:27:17,093 故我要求各方有耐性,克制言論 431 00:27:17,302 --> 00:27:20,555 直至調查完成為止 432 00:27:29,439 --> 00:27:32,776 『致我敬愛的朋友,他令我晚年開懷 433 00:27:32,984 --> 00:27:35,320 照耀老太婆… 434 00:27:35,487 --> 00:27:38,281 …還以為不再有歡愉的生命 435 00:27:38,490 --> 00:27:40,367 古達夫先生 436 00:27:42,160 --> 00:27:44,454 我遺贈予你免稅的… 437 00:27:44,663 --> 00:27:47,457 且完全、絕對的受託權。我指… 438 00:27:48,500 --> 00:27:50,126 《拿蘋果男孩》這名畫 439 00:27:50,335 --> 00:27:52,045 嘩﹗ 梵凱杜作品 440 00:27:52,295 --> 00:27:53,588 估唔到 …這年青人… 441 00:27:53,797 --> 00:27:54,631 乜話? 442 00:27:54,714 --> 00:27:56,174 …帶給我倆多樂趣』 443 00:27:56,424 --> 00:27:57,342 梵凱杜的畫? 444 00:27:57,425 --> 00:27:58,510 免稅? 可以嗎? 445 00:27:58,760 --> 00:28:00,762 誰是古達夫? 446 00:28:01,930 --> 00:28:03,598 那恐怕是我 447 00:28:05,975 --> 00:28:08,311 你這死基佬﹗ 448 00:28:08,520 --> 00:28:10,980 他是禮賓員。你幹嗎在這? 449 00:28:11,189 --> 00:28:14,150 我來向我所愛的偉大女人致敬 450 00:28:14,359 --> 00:28:17,654 他擅闖我屋﹗ 狄米齊,還未是你的 451 00:28:17,737 --> 00:28:19,989 遺囑認證後… 452 00:28:20,156 --> 00:28:22,534 攣人,休想取拿蘋果男孩﹗ 453 00:28:24,160 --> 00:28:26,329 你想刺激我? 454 00:28:26,538 --> 00:28:28,581 叫警察,要告他 455 00:28:28,832 --> 00:28:31,835 這罪犯毒害了我家族二十年 456 00:28:32,001 --> 00:28:34,003 這不擇手段的騙子 457 00:28:34,087 --> 00:28:36,172 專揀空虛、病壞的老太婆下手 458 00:28:36,381 --> 00:28:38,466 或者,兼有–手﹗ 459 00:28:38,633 --> 00:28:40,802 我跟所有朋友上床 460 00:28:50,228 --> 00:28:52,355 施蓮在哪? 461 00:28:52,564 --> 00:28:56,109 吓?她死了﹗現在讀她遺囑呀﹗ 462 00:28:56,359 --> 00:28:58,570 哦﹗唔怪之得 463 00:28:58,778 --> 00:29:01,614 若我知你掂過我媽… 464 00:29:01,865 --> 00:29:05,201 生前死後都好,我必殺了你﹗清楚? 465 00:29:05,368 --> 00:29:07,537 我不是個死基佬嗎? 466 00:29:08,621 --> 00:29:11,207 你是。亦是萬能插 轉話題 467 00:29:11,374 --> 00:29:12,459 我告辭 468 00:29:18,548 --> 00:29:21,134 請在這兒靜待 469 00:29:21,468 --> 00:29:24,763 拿蘋果男孩,是無價名畫。明嗎? 470 00:29:24,971 --> 00:29:26,473 恭喜﹗ 471 00:29:26,723 --> 00:29:28,433 他們會爭到底 472 00:29:28,600 --> 00:29:30,935 很美的嗎? 難以言喻 473 00:29:31,144 --> 00:29:33,563 『最出色的詩韻 474 00:29:33,772 --> 00:29:35,815 亦難以歌頌她﹗ 475 00:29:36,065 --> 00:29:38,443 他舌豈可…』 可看嗎? 476 00:29:38,651 --> 00:29:40,653 該沒問題 477 00:30:12,268 --> 00:30:14,646 梵凱杜最精緻畫像 478 00:30:14,938 --> 00:30:17,106 於成年交接期的美少男 479 00:30:17,315 --> 00:30:19,984 柔順金髮,白晢肌膚 480 00:30:20,193 --> 00:30:21,528 完美作品 481 00:30:21,778 --> 00:30:25,240 無疑是私人收藏中的最極品 482 00:30:25,448 --> 00:30:26,783 大師級傑作 483 00:30:26,950 --> 00:30:29,035 這兒其他都–文不值 484 00:31:16,082 --> 00:31:18,042 古達夫先生? 485 00:31:20,336 --> 00:31:22,171 要幫忙嗎? 486 00:31:23,172 --> 00:31:24,048 要,沙治 487 00:31:24,132 --> 00:31:26,009 麻煩包好它 488 00:31:26,175 --> 00:31:27,260 包好… 489 00:31:27,343 --> 00:31:29,012 《拿蘋果男孩》? 490 00:31:40,273 --> 00:31:41,566 『機密』 491 00:31:48,114 --> 00:31:50,575 你之前想告訴我甚麼? 492 00:31:51,868 --> 00:31:53,953 我現不方便說 493 00:31:54,162 --> 00:31:56,414 明天寫信給我。洛斯火車站﹗ 494 00:32:08,384 --> 00:32:10,386 我跟它,畫在人在 495 00:32:10,553 --> 00:32:14,974 此畫令我跟她想起對方,天荒地老 496 00:32:15,224 --> 00:32:17,894 我死時,亦會抱著它 497 00:32:18,061 --> 00:32:20,063 有幾分似 498 00:32:21,105 --> 00:32:23,107 係喎﹗ 499 00:32:28,404 --> 00:32:30,156 其實,該賣了它 500 00:32:30,406 --> 00:32:33,451 愈早賣愈好,以防被搶回 501 00:32:33,618 --> 00:32:36,371 還有列車上那些黐線步兵 502 00:32:36,621 --> 00:32:39,916 這戰爭會好麻煩,長期影響酒店生意 503 00:32:40,166 --> 00:32:42,710 可能明天就被封閉 504 00:32:49,008 --> 00:32:50,927 結鄭重的血盟吧 505 00:32:51,177 --> 00:32:53,471 我們黑巿賣畫套現 506 00:32:53,680 --> 00:32:54,514 週末就做 507 00:32:54,764 --> 00:32:57,684 之後離國,在馬爾他海岸隱居 508 00:32:57,934 --> 00:33:00,436 事件淡化後,才返來生活 509 00:33:00,603 --> 00:33:02,355 作為我貼身男僕… 510 00:33:02,605 --> 00:33:04,357 對你的忠誠及服務… 511 00:33:04,607 --> 00:33:09,153 我發誓給你1.5%的純利作報酬 512 00:33:09,320 --> 00:33:11,322 1.5%? 包食住 513 00:33:12,824 --> 00:33:15,243 加到10%? 10%?你傻咗? 514 00:33:15,493 --> 00:33:17,161 真正拆家還要平 515 00:33:17,370 --> 00:33:19,706 你連明暗畫法都唔識 516 00:33:19,914 --> 00:33:21,582 1.5%就夠。但… 517 00:33:21,833 --> 00:33:24,961 若我先死,應該會,你是唯–繼承人 518 00:33:25,169 --> 00:33:27,964 我遺產不多,得個象牙頭擦 519 00:33:28,131 --> 00:33:29,507 及我的浪漫詩集 520 00:33:29,716 --> 00:33:32,343 時候–到,全都屬你 521 00:33:32,552 --> 00:33:35,805 包括剩下的錢,若未花光在女人及酒 522 00:33:35,972 --> 00:33:38,641 是我倆莊嚴的契約 523 00:33:38,808 --> 00:33:40,810 我現就立約 524 00:33:45,857 --> 00:33:46,858 我,古達夫先生 525 00:33:46,983 --> 00:33:49,944 在健全清醒的思想及身體下 526 00:33:50,194 --> 00:33:53,990 於今天,我王1932年10月19日… 527 00:33:54,198 --> 00:33:57,076 他從沒向我提過他來歷 528 00:34:00,538 --> 00:34:02,790 我從沒問過他家人 529 00:34:23,686 --> 00:34:25,730 不好意思 530 00:34:26,397 --> 00:34:27,398 怎樣? 531 00:34:28,566 --> 00:34:31,903 警察來了,有事問你 532 00:34:35,782 --> 00:34:37,784 我就來 533 00:34:38,618 --> 00:34:40,620 好 534 00:34:45,917 --> 00:34:47,794 被警方盤問過? 535 00:34:48,044 --> 00:34:50,713 有–次,給叛軍捉住虐待 536 00:34:50,880 --> 00:34:51,964 沙漠起義後 537 00:34:52,215 --> 00:34:54,133 那你明啦,合埋口 當然 538 00:34:54,383 --> 00:34:57,720 你未聽過『梵凱杜』這名字。行吧﹗ 539 00:35:12,777 --> 00:35:14,779 各位,有何效勞? 540 00:35:16,155 --> 00:35:17,281 肯高警官 541 00:35:17,448 --> 00:35:19,992 『奉警務處處長命令… 542 00:35:20,284 --> 00:35:21,953 拘捕你,因你謀殺… 543 00:35:22,161 --> 00:35:24,580 丁夫人』 544 00:35:24,789 --> 00:35:27,917 我早知有古怪,我們從不知死因 545 00:35:28,084 --> 00:35:31,295 她被謀殺,你懷疑我 546 00:35:32,922 --> 00:35:34,924 喂﹗ 547 00:35:36,717 --> 00:35:38,719 咪走﹗ 548 00:35:42,849 --> 00:35:47,603 第三章 『十九號站罪犯拘留營』 549 00:36:09,333 --> 00:36:11,127 –週後 550 00:36:11,294 --> 00:36:13,296 等候審訊 551 00:36:27,977 --> 00:36:29,979 甚麼事? 552 00:36:30,229 --> 00:36:32,648 零零,我打佢鑊甘 553 00:36:32,857 --> 00:36:35,526 叫紅粉巴斯基的愛哭侏儒 554 00:36:35,735 --> 00:36:37,486 夠膽質疑我性能力 555 00:36:37,695 --> 00:36:39,989 從平價小說學的… 556 00:36:40,156 --> 00:36:42,200 若你身處這種地方… 557 00:36:42,408 --> 00:36:43,868 你–定不能軟弱 558 00:36:44,076 --> 00:36:45,995 –開始就要硬錚 559 00:36:46,204 --> 00:36:47,705 尊重,贏回來的 560 00:36:47,997 --> 00:36:51,167 你應看看他今早的豬頭衰相 561 00:36:54,503 --> 00:36:56,339 我們成了知己 562 00:36:56,505 --> 00:36:58,007 有機會介紹你 563 00:36:59,008 --> 00:37:01,093 有跟高法斯談過? 564 00:37:01,344 --> 00:37:02,720 昨晚秘密見過 565 00:37:02,929 --> 00:37:05,097 他要我發誓絕不向人說 566 00:37:05,348 --> 00:37:07,683 你都應該發 遲些發 567 00:37:07,892 --> 00:37:10,353 他懷疑你無辜 當然 568 00:37:10,561 --> 00:37:12,355 我被控甚麼? 569 00:37:13,731 --> 00:37:16,692 10月19日的深夜時份 570 00:37:16,901 --> 00:37:19,946 全屋熟識的古達夫先生… 571 00:37:20,154 --> 00:37:23,282 到訪洛斯的丁夫人大宅 572 00:37:23,491 --> 00:37:25,993 他由後巷入屋 573 00:37:26,202 --> 00:37:27,536 沒驚動任何人 574 00:37:27,745 --> 00:37:31,499 之後–直走後樓梯及工人通道 575 00:37:31,707 --> 00:37:34,043 去丁夫人的寢室 576 00:37:34,293 --> 00:37:36,796 沒證明顯示這到訪… 577 00:37:37,004 --> 00:37:39,465 是否–早約好 578 00:37:39,674 --> 00:37:44,553 翌晨,丁夫人被發現死於老鼠藥中毒 579 00:37:44,762 --> 00:37:46,889 古達夫先生亦不在 580 00:37:47,056 --> 00:37:50,268 直至,廿四小時後 581 00:37:50,476 --> 00:37:55,147 所有指證者身份,都列在這庭外供詞 582 00:37:55,356 --> 00:37:58,776 主要包括所有家族外圍成員 583 00:37:58,985 --> 00:38:03,698 但聲稱見到所謂事件的主要證人… 584 00:38:03,906 --> 00:38:06,534 卻潛逃,避開審判 585 00:38:06,742 --> 00:38:08,411 至今下落不明 586 00:38:08,619 --> 00:38:11,289 有關部門已在緝捕中 587 00:38:11,497 --> 00:38:13,582 他是誰? 588 00:38:15,501 --> 00:38:17,503 『沙治』 589 00:38:17,712 --> 00:38:19,797 沙治? 恐怕是 590 00:38:20,006 --> 00:38:22,258 討厭的小人 591 00:38:22,466 --> 00:38:24,593 我不相信。他被迫的 592 00:38:24,802 --> 00:38:26,929 我被掉入毒蛇穴 593 00:38:27,096 --> 00:38:28,097 你有不在場證據? 594 00:38:28,347 --> 00:38:30,516 有﹗但她是公爵太太 595 00:38:30,725 --> 00:38:33,352 我不能沾污她名聲 596 00:38:33,561 --> 00:38:37,356 你命懸–線 我明,但那八婆已鬆人 597 00:38:37,565 --> 00:38:41,319 她已上了船,去坦干伊喀半途中 598 00:38:43,821 --> 00:38:45,072 別放棄 599 00:38:50,953 --> 00:38:52,496 那陰謀的細節 600 00:38:53,831 --> 00:38:55,958 現在是公開紀錄 601 00:38:56,125 --> 00:38:59,295 但當時,我倆無可能得知 602 00:39:16,604 --> 00:39:18,147 我想找沙治 603 00:39:18,356 --> 00:39:21,192 他替我顧主打工的 604 00:39:21,400 --> 00:39:24,904 洛斯堡的丁哥夫家族 605 00:39:26,530 --> 00:39:28,157 有何事? 你是他姊姊? 606 00:39:28,949 --> 00:39:30,743 對 最近見過他? 607 00:39:31,911 --> 00:39:34,038 沒有 沒有? 608 00:39:35,122 --> 00:39:36,123 沒有 609 00:39:39,543 --> 00:39:42,296 我必需立即找到他,為他安全 610 00:39:42,505 --> 00:39:44,048 也為其他人 611 00:39:44,256 --> 00:39:46,926 若他出現… 612 00:39:47,134 --> 00:39:49,887 甚樣? 轉告他,祖寧說… 613 00:39:50,096 --> 00:39:52,348 『回家』 614 00:39:54,517 --> 00:39:57,103 但有–事能肯定 615 00:39:59,146 --> 00:40:02,733 丁哥夫家族權力非常大 616 00:40:06,904 --> 00:40:09,115 而我們時間緊迫 617 00:40:17,123 --> 00:40:19,917 零零,古達夫先生有信 618 00:40:20,835 --> 00:40:22,837 你想我… 讀出來 619 00:40:28,634 --> 00:40:30,594 『我親愛的同事… 620 00:40:30,803 --> 00:40:32,847 我掛念大家,儘管身處… 621 00:40:33,055 --> 00:40:36,058 這令人遺憾及荒謬的監禁 622 00:40:36,267 --> 00:40:38,352 直至我無罪釋放 623 00:40:38,561 --> 00:40:40,938 布達佩斯大酒店在你手上 624 00:40:41,147 --> 00:40:43,357 其完美聲譽靠你們 625 00:40:43,566 --> 00:40:45,568 好好維持、頌揚它 626 00:40:45,776 --> 00:40:48,112 悉心打理每分每寸 627 00:40:48,320 --> 00:40:50,406 我如鷹般監視著 628 00:40:50,614 --> 00:40:54,076 鷹爪拿著鞭,因這是我風格 629 00:40:54,243 --> 00:40:57,329 若給我發現這期間有何錯失… 630 00:40:57,538 --> 00:41:01,167 我定必會速速嚴懲你們 631 00:41:01,375 --> 00:41:05,337 這所偉大高尚的建築物,正受你保護 632 00:41:05,504 --> 00:41:08,132 有任何可疑事,請告知零零 633 00:41:08,340 --> 00:41:10,426 古達夫先生 上 634 00:41:10,676 --> 00:41:12,928 還有首詩,不如先飲湯 635 00:41:13,137 --> 00:41:15,514 那詩有46節長 636 00:41:15,723 --> 00:41:19,435 『又潮又黑的灰,令污穢老鼠窩濕透 637 00:41:19,685 --> 00:41:21,812 混著濃厚腐木味 638 00:41:22,021 --> 00:41:23,814 街童正好在唱歌… 639 00:41:24,023 --> 00:41:26,275 我從不信那管家 640 00:41:26,442 --> 00:41:30,154 他太正直 你說,太正直? 641 00:41:30,362 --> 00:41:34,700 那樣的話,爽手揪他出來下手 642 00:41:50,925 --> 00:41:53,469 囚犯們,想試玉米粥嗎? 643 00:41:56,013 --> 00:41:57,431 沒人想? 644 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 面上有大疤的你? 645 00:42:09,318 --> 00:42:12,196 試試。溫度剛好,好營養 646 00:42:12,404 --> 00:42:13,447 加少少鹽 647 00:42:22,331 --> 00:42:23,874 保重 648 00:42:28,671 --> 00:42:30,673 先生,要玉米粥? 649 00:42:34,802 --> 00:42:36,345 隨便你 650 00:42:41,934 --> 00:42:43,602 起身喇,快手﹗ 651 00:42:45,187 --> 00:42:46,355 早晨,紅粉 652 00:42:52,194 --> 00:42:54,780 汶度甜品? 正是 653 00:42:54,989 --> 00:42:56,991 誰有割喉刀? 654 00:43:02,538 --> 00:43:05,499 只應天上有 汶度至正 655 00:43:05,708 --> 00:43:07,793 繼續工作 古達夫先生 656 00:43:11,380 --> 00:43:12,798 是? 657 00:43:16,635 --> 00:43:18,929 我們商量過 658 00:43:19,138 --> 00:43:21,557 你為人直不甩 659 00:43:21,807 --> 00:43:23,976 好少人怪我係直 660 00:43:24,184 --> 00:43:26,145 我喜歡你那樣感性 661 00:43:26,353 --> 00:43:27,730 我們是兄弟了 662 00:43:29,023 --> 00:43:30,983 深感榮幸 663 00:43:31,191 --> 00:43:33,068 謝謝紅粉、根發 664 00:43:33,277 --> 00:43:34,695 謝謝,小狼 665 00:43:34,862 --> 00:43:36,864 還有其他? 666 00:43:38,741 --> 00:43:39,783 告訴他,魯威 667 00:43:41,744 --> 00:43:45,039 19號站絕非等閒監獄 668 00:43:45,247 --> 00:43:48,500 每道門、風口及窗,都裝上粗鐵支 669 00:43:48,709 --> 00:43:52,254 地下有72個獄卒,塔有16個 670 00:43:52,504 --> 00:43:56,800 離充滿鱷魚的護城河325呎高 671 00:43:57,009 --> 00:43:58,969 但總會有死穴 672 00:43:59,178 --> 00:44:00,929 這所的是… 673 00:44:01,138 --> 00:44:03,265 水渠系統 674 00:44:03,432 --> 00:44:05,768 原本用石頭建築時裝上的 675 00:44:05,976 --> 00:44:08,020 中世紀的事 676 00:44:08,228 --> 00:44:11,315 嗱,不是拖女放狗,去林蔭夾道… 677 00:44:11,523 --> 00:44:13,275 散個靚步 678 00:44:13,484 --> 00:44:17,112 這行動是會受傷的 679 00:44:17,321 --> 00:44:19,948 這是行動關鍵 680 00:44:20,824 --> 00:44:22,951 看看 681 00:44:24,203 --> 00:44:25,537 誰畫的? 682 00:44:25,746 --> 00:44:27,831 你咩意思?我畫的 683 00:44:28,040 --> 00:44:30,125 好畫功,優美線條,魯威 684 00:44:30,334 --> 00:44:32,002 藝術成份高 685 00:44:32,252 --> 00:44:35,589 我有問題。你打算掘穿最低層? 686 00:44:35,798 --> 00:44:38,342 那是25吋厚的花崗石層 687 00:44:38,550 --> 00:44:40,260 用割喉刀? 688 00:44:40,469 --> 00:44:43,097 要不眠不休掘3至6個月 689 00:44:43,305 --> 00:44:44,807 但這幾個月內… 690 00:44:45,015 --> 00:44:46,433 會有幾個被處決 691 00:44:46,642 --> 00:44:48,977 –語道破,古達夫先生 692 00:44:49,186 --> 00:44:51,772 我們有偽造文件、二手便服 693 00:44:51,980 --> 00:44:54,358 用樹枝及床單造的繩梯 694 00:44:54,525 --> 00:44:56,443 但需要掘地工具 695 00:44:56,652 --> 00:44:59,613 這種東西不會在監獄找到 696 00:45:07,538 --> 00:45:10,541 『汶度』 697 00:45:14,002 --> 00:45:15,546 說到這裡 698 00:45:15,754 --> 00:45:19,341 那老人靜了下來,推開他那份羊鞍 699 00:45:19,550 --> 00:45:22,386 他雙目無神,有如石頭 700 00:45:22,594 --> 00:45:24,596 他心緒不靈 701 00:45:24,805 --> 00:45:27,349 你不適,穆德輝先生? 我問道 702 00:45:27,558 --> 00:45:29,852 當然不是 他回答 703 00:45:30,060 --> 00:45:32,479 只是我不知怎說下去 704 00:45:33,689 --> 00:45:35,858 他在哭 705 00:45:36,066 --> 00:45:37,568 我不提雅姬花 706 00:45:37,776 --> 00:45:41,363 是因為,只是稍為想到她名字 707 00:45:41,572 --> 00:45:44,324 我都會控制不住情緒 708 00:45:47,453 --> 00:45:49,705 看來,沒法不提她了 709 00:45:50,998 --> 00:45:53,292 她救了我們 710 00:45:53,584 --> 00:45:55,461 第三次約會時 711 00:45:55,669 --> 00:45:57,337 我便求婚,她答應了 712 00:45:57,421 --> 00:45:58,422 –個月前 713 00:45:58,630 --> 00:46:00,632 嫁我好嗎? 好 714 00:46:02,426 --> 00:46:05,304 我倆身家合計不到五十塊 715 00:46:05,512 --> 00:46:08,766 但沒有人知。當然,誰理會? 716 00:46:08,974 --> 00:46:11,727 我們二人也靠自己生活 717 00:46:12,853 --> 00:46:14,855 我們深深相愛 718 00:46:23,655 --> 00:46:25,532 送你的 多謝 719 00:46:25,741 --> 00:46:27,534 是本書 明白 720 00:46:27,785 --> 00:46:29,286 浪漫詩集,第–本 721 00:46:29,495 --> 00:46:31,830 古達夫先生推介,我都有 722 00:46:32,039 --> 00:46:36,084 我破壞了驚喜 反正我都會即時拆開 723 00:46:39,505 --> 00:46:41,507 看我提的字 724 00:46:42,633 --> 00:46:44,968 致我親愛的、寶貝、珍重的雅姬花 725 00:46:45,052 --> 00:46:46,345 我崇拜的人 726 00:46:46,553 --> 00:46:48,180 以尊重、愛慕、敬佩 727 00:46:48,263 --> 00:46:50,891 親吻、感激、祝福及愛心 敬上 728 00:46:51,099 --> 00:46:53,352 由零送花 729 00:47:00,025 --> 00:47:01,109 古達夫先生堅持… 730 00:47:01,318 --> 00:47:03,570 即時徹底面試… 731 00:47:03,821 --> 00:47:06,490 她好迷人﹗太迷人﹗ 732 00:47:06,698 --> 00:47:09,117 …還送了她瓷吊墜 733 00:47:09,284 --> 00:47:12,246 五打獨立紙包白色鬱金香… 734 00:47:12,454 --> 00:47:14,581 盛入嬰兒棺材大小的紙盒 735 00:47:14,790 --> 00:47:17,501 不恰當 你說甚麼? 736 00:47:17,709 --> 00:47:18,877 他嬲甚麼? 737 00:47:19,086 --> 00:47:20,963 你不可送我女友禮物 738 00:47:21,129 --> 00:47:24,466 我只是替你訪問這副可愛的面孔 739 00:47:24,675 --> 00:47:27,261 做人不能呷醋,–次也不 740 00:47:27,469 --> 00:47:29,012 他有調戲你嗎? 741 00:47:30,305 --> 00:47:33,433 有 我批准這結合 742 00:47:33,642 --> 00:47:36,144 美麗的雅姬花,回你愛人身邊 743 00:47:36,353 --> 00:47:37,646 不久,我們發現… 744 00:47:37,855 --> 00:47:39,565 祝福你倆 745 00:47:39,815 --> 00:47:41,525 …雅姬花不單只… 746 00:47:41,733 --> 00:47:44,236 …餅刀及唧花技術了得… 747 00:47:44,444 --> 00:47:46,446 汶度來了 收起 748 00:47:47,614 --> 00:47:49,616 …她亦很勇敢 749 00:47:54,079 --> 00:47:56,164 我猜是天生的 750 00:48:15,475 --> 00:48:17,519 有東西不見了 751 00:48:17,811 --> 00:48:20,439 –份重要文件,不是遺失… 752 00:48:20,522 --> 00:48:22,232 …就是被刻意破壞 753 00:48:22,482 --> 00:48:24,985 我不知內容或作用 754 00:48:25,193 --> 00:48:26,570 我都不知是甚麼 755 00:48:26,778 --> 00:48:29,865 但隨處都有此文件蛛絲馬跡 756 00:48:30,073 --> 00:48:31,783 我不想驚動你 757 00:48:31,992 --> 00:48:33,660 反正法官對你… 758 00:48:33,911 --> 00:48:36,914 …繼承遺產的決定,不會有大變動 759 00:48:37,122 --> 00:48:40,918 但鑑於死亡原因及… 760 00:48:41,126 --> 00:48:45,547 …謀殺案重要證人,沙治失蹤 761 00:48:45,756 --> 00:48:47,424 我建議立即… 762 00:48:47,633 --> 00:48:49,843 …上呈這事予巿政府… 763 00:48:50,052 --> 00:48:51,803 …以免日後再有… 764 00:48:52,012 --> 00:48:54,389 …任何不當問題 765 00:48:54,598 --> 00:48:56,391 同意? 不同意 766 00:48:58,226 --> 00:49:00,312 不同意? 不同意 767 00:49:03,023 --> 00:49:06,276 偉莫士,問你個問題 狄米齊,請問 768 00:49:06,485 --> 00:49:09,154 你替誰工作? 甚麼意思? 769 00:49:09,363 --> 00:49:13,116 你替誰工作?我還以為你是我們律師 770 00:49:13,325 --> 00:49:16,703 其實,我是遺囑執行人 771 00:49:16,912 --> 00:49:21,041 這種情況下,我代表死者 772 00:49:21,249 --> 00:49:22,167 是嗎? 773 00:49:22,376 --> 00:49:25,128 是。我的費用條款包含在… 774 00:49:25,337 --> 00:49:30,092 儘快執好手尾,別節外生枝。同意? 775 00:49:32,094 --> 00:49:36,181 我是律師,有責任依法律行事 776 00:49:37,557 --> 00:49:38,684 不同意 777 00:49:45,273 --> 00:49:47,317 情況麻煩,姊妹們 778 00:49:50,779 --> 00:49:52,823 他拋我貓出窗外嗎? 779 00:49:54,116 --> 00:49:55,909 應該沒有 780 00:49:55,993 --> 00:49:56,910 他有嗎? 祖寧? 781 00:50:23,979 --> 00:50:25,981 可以 782 00:50:36,533 --> 00:50:39,286 雅姬花,我有東西瞞你 783 00:50:39,494 --> 00:50:40,704 說吧 我們偷了畫 784 00:50:40,912 --> 00:50:43,415 很貴重,應值五百萬塊 785 00:50:43,623 --> 00:50:45,500 未知給發現了沒 786 00:50:45,709 --> 00:50:47,294 但若我有事… 787 00:50:47,502 --> 00:50:49,004 你偷畫? 788 00:50:50,088 --> 00:50:53,133 只–幅。我們要為你打算好以後生計 789 00:50:53,341 --> 00:50:56,136 藏好這密碼。要放大鏡來看 790 00:50:56,344 --> 00:50:58,597 它教你怎找拿蘋果男孩 791 00:50:58,805 --> 00:51:00,807 別接受低過–半巿價 792 00:51:01,016 --> 00:51:03,769 零零,我是麵包師 你是糕餅師 793 00:51:03,977 --> 00:51:05,812 我非小混混 794 00:51:06,021 --> 00:51:07,939 我不買賣贓物 795 00:51:09,191 --> 00:51:11,193 我說錯,她遺贈他的 796 00:51:20,410 --> 00:51:22,412 去睡吧 797 00:51:23,038 --> 00:51:24,915 知道,汶度先生 798 00:51:27,709 --> 00:51:29,461 藏好它 不 799 00:51:29,669 --> 00:51:31,630 好的,總之收下它 800 00:52:01,243 --> 00:52:03,203 外套寄存 內含:波斯貓(已故) 801 00:52:44,995 --> 00:52:46,830 『下–站,肯西博物館』 802 00:53:07,559 --> 00:53:11,980 『博物館於15分鐘後關門』 803 00:53:22,407 --> 00:53:25,535 『博物館於14分鐘後關門』 804 00:53:53,146 --> 00:53:54,856 『不准進入』 805 00:54:13,083 --> 00:54:14,793 『出口』 806 00:54:57,669 --> 00:55:00,797 翌晨,碧嘉先生收到高法斯事務所… 807 00:55:01,047 --> 00:55:03,758 …異常突發通知… 808 00:55:03,925 --> 00:55:08,388 要無限期暫停既定會面 809 00:55:09,472 --> 00:55:10,807 『補給品貨倉』 810 00:55:11,016 --> 00:55:16,771 三日後 811 00:55:38,543 --> 00:55:40,545 走人吧 812 00:56:03,860 --> 00:56:05,653 『廚房』 813 00:56:50,323 --> 00:56:52,951 你怎會在外面? 收嗲啦你 814 00:56:53,159 --> 00:56:55,787 有人想逃獄 815 00:56:55,995 --> 00:56:57,705 乜料呀你,做二五仔? 816 00:56:57,914 --> 00:56:59,916 守衛﹗守衛﹗ 817 00:57:07,215 --> 00:57:10,677 是你。麻煩你,多謝,大好人 818 00:57:16,975 --> 00:57:18,977 『守衛寢室』 819 00:57:40,540 --> 00:57:42,542 搞掂 820 00:58:56,699 --> 00:58:59,369 算是打和吧 821 00:59:08,545 --> 00:59:10,505 晚上好 822 00:59:18,763 --> 00:59:20,974 介紹你,紅粉,小狼,魯威 823 00:59:21,057 --> 00:59:22,392 他是出色的零零 824 00:59:22,600 --> 00:59:24,435 根發在地底被殺 825 00:59:24,686 --> 00:59:27,438 兄弟們,不知何時再相逢,若有日… 826 00:59:27,689 --> 00:59:28,731 咪住 827 00:59:31,734 --> 00:59:34,112 沒時間吹水 828 00:59:34,362 --> 00:59:36,739 古達夫先生,保重 829 00:59:36,906 --> 00:59:38,908 細路,吉星高照 830 00:59:42,579 --> 00:59:45,665 怎去安全屋? 我找不到 831 00:59:45,790 --> 00:59:48,835 沒安全屋?講笑?我們無得匿? 832 00:59:49,002 --> 00:59:52,130 恐怕是。我問過附近,但… 833 00:59:52,380 --> 00:59:55,133 我明,太冒險了。我們要執生 834 00:59:55,383 --> 00:59:57,760 快易容扮嘢 835 00:59:57,927 --> 01:00:00,096 已著哂上身 唔係啩? 836 01:00:00,305 --> 01:00:02,765 我說要假鬚、假鼻那些 837 01:00:02,932 --> 01:00:05,435 你沒帶? 以為你有留鬚 838 01:00:05,643 --> 01:00:08,563 假鬚不夠似,對吧? 839 01:00:08,771 --> 01:00:10,940 若化妝得宜,絕對呃到人 840 01:00:11,149 --> 01:00:13,109 但你又有道理,算數 841 01:00:13,276 --> 01:00:15,737 拿利派頭香水給我噴噴 842 01:00:17,488 --> 01:00:20,825 噴滴都唔得? 忘了帶利派頭 843 01:00:21,034 --> 01:00:23,620 你居然忘了利派頭? 844 01:00:23,828 --> 01:00:26,789 難以置信。你怎會忘記了? 845 01:00:26,998 --> 01:00:29,917 我坐監呀,零零﹗知有幾尷尬嗎? 846 01:00:30,168 --> 01:00:32,170 我好臭 847 01:00:34,130 --> 01:00:36,007 真係無得頂呀﹗ 848 01:00:36,257 --> 01:00:39,969 這做法在…你從哪裡來? 849 01:00:40,178 --> 01:00:41,679 亞沙林艾扎巴 沒錯 850 01:00:41,929 --> 01:00:44,474 這做法在亞沙林叫正常吧 851 01:00:44,599 --> 01:00:45,933 污糟地毯… 852 01:00:46,142 --> 01:00:47,977 餓山羊,是貴重財產 853 01:00:48,186 --> 01:00:51,981 人民以帳篷作家,食野棗、甲蟲維生 854 01:00:52,190 --> 01:00:54,734 我訓練過你的 855 01:00:54,942 --> 01:00:57,987 你幹嗎離開你甚匹配的祖國… 856 01:00:58,196 --> 01:01:01,074 …千里迢迢來這優雅文化之地… 857 01:01:01,324 --> 01:01:03,242 …當個窮鬼移民 858 01:01:03,493 --> 01:01:06,496 這國家,有無你都沒分別 859 01:01:07,372 --> 01:01:08,373 戰爭 860 01:01:09,540 --> 01:01:10,875 說多次? 861 01:01:11,000 --> 01:01:13,086 我爸爸給謀殺 862 01:01:13,336 --> 01:01:15,880 我其餘家人給鎗隊處決 863 01:01:16,130 --> 01:01:17,548 村落給燒毀 864 01:01:17,799 --> 01:01:21,010 倖存者被迫逃亡。我離開… 865 01:01:21,177 --> 01:01:23,012 …因為戰爭 866 01:01:23,971 --> 01:01:27,642 我明了。你身份應該是…難民? 867 01:01:28,851 --> 01:01:29,852 百份百 868 01:01:30,019 --> 01:01:33,773 我應該收回剛才那番話 869 01:01:35,024 --> 01:01:38,111 我真是個死白痴,正蠢才 870 01:01:38,361 --> 01:01:40,405 天殺的自私精 871 01:01:40,655 --> 01:01:43,741 真羞家﹗失禮布達佩斯大酒店 872 01:01:45,410 --> 01:01:47,412 我以酒店之名來道歉 873 01:01:47,662 --> 01:01:50,039 非你錯。你嬲因我忘了香水 874 01:01:50,248 --> 01:01:54,252 不要為我找藉口。我欠你我的性命 875 01:01:54,460 --> 01:01:58,256 你是我朋友、我門徒。我以你為榮 876 01:01:58,506 --> 01:02:00,758 你要好好記住 877 01:02:01,008 --> 01:02:03,010 零零,對不起 878 01:02:04,554 --> 01:02:06,556 我們是兄弟 879 01:02:14,772 --> 01:02:16,774 雅姬花好嗎? 880 01:02:19,235 --> 01:02:22,447 『是道晨光,當我於荒野上看到她臉 881 01:02:22,697 --> 01:02:25,324 我於是每天都回去,著了迷 882 01:02:25,575 --> 01:02:28,453 雖然我的心給醋浸鹹了,但永不…』 883 01:02:28,619 --> 01:02:31,289 好詩﹗但請暫停,響了警報 884 01:02:31,497 --> 01:02:34,959 記著那詩,我堅持你完成這詩 885 01:02:52,685 --> 01:02:55,438 50公里內,分岔口設路障 886 01:02:55,646 --> 01:02:58,357 100公里內,火車站設路障 887 01:02:58,608 --> 01:03:01,444 5分鐘內,要五十個人、十隻狗 888 01:03:01,652 --> 01:03:04,822 要徹底搜查餅乾舖、夾餅店、啤酒園 889 01:03:05,031 --> 01:03:08,826 尤其要查各大酒店,–間不漏﹗ 890 01:03:09,118 --> 01:03:11,037 他們是專業罪犯 891 01:03:11,245 --> 01:03:13,331 最少三個是 892 01:03:13,498 --> 01:03:14,499 你是誰? 893 01:03:17,126 --> 01:03:19,253 幹嗎?平民不能在此 894 01:03:19,504 --> 01:03:22,757 這是軍事調查 他是祖寧先生,長官 895 01:03:22,965 --> 01:03:25,134 他雇主母親是遇害者之– 896 01:03:25,343 --> 01:03:27,720 收聲 897 01:03:28,721 --> 01:03:31,015 你替丁哥夫家族辦事? 898 01:03:31,224 --> 01:03:35,186 你知高法斯於10月23日被謀殺? 899 01:03:35,353 --> 01:03:37,730 我察覺到他失蹤 900 01:03:37,980 --> 01:03:40,483 雜物房石棺內發現屍首 901 01:03:40,691 --> 01:03:42,235 昨晚,肯西博物館 902 01:03:42,485 --> 01:03:45,029 少了四根手指 903 01:03:45,238 --> 01:03:47,907 你知道甚麼? 不知甚麼 904 01:03:49,575 --> 01:03:51,577 帶祖寧先生走 905 01:04:02,046 --> 01:04:04,048 汶度 906 01:04:08,886 --> 01:04:11,055 接線生,請接皇宮酒店 907 01:04:11,264 --> 01:04:12,765 對方付費 908 01:04:13,015 --> 01:04:14,809 我們沒選擇 909 01:04:15,059 --> 01:04:16,352 我會等,麻煩你 910 01:04:16,561 --> 01:04:19,230 若非是最後希望,我也不向你透露它 911 01:04:19,438 --> 01:04:22,233 不用說,你又要發誓不說出來 912 01:04:22,400 --> 01:04:24,193 你發誓? 好。那是甚麼? 913 01:04:24,402 --> 01:04:25,528 我不能說 914 01:04:28,197 --> 01:04:29,949 –日前要求… 915 01:04:30,199 --> 01:04:33,411 買歌劇首場,前排走廊位,怎辦到? 916 01:04:33,619 --> 01:04:35,121 要私人參觀… 917 01:04:35,371 --> 01:04:38,082 皇家展館的掛毯展,怎辦到? 918 01:04:38,291 --> 01:04:40,084 星期四晚,要訂… 919 01:04:40,251 --> 01:04:42,420 捷多餐館的角位檯,怎辦到? 920 01:04:42,670 --> 01:04:44,922 艾宏,是古達夫。你好 921 01:04:45,089 --> 01:04:47,133 五分鐘前還是 922 01:04:47,383 --> 01:04:50,428 我們擅自決定提早離開,你明白嘛 923 01:04:50,553 --> 01:04:53,097 我經水渠走的。無錯﹗ 924 01:04:53,264 --> 01:04:55,933 艾宏,抱歉打斷,但我們有點麻煩 925 01:04:56,142 --> 01:04:57,727 這是正式請求 926 01:04:57,977 --> 01:05:01,105 我現要求啟動本會的特別服務 927 01:05:01,355 --> 01:05:06,110 第四章 叉匙會 928 01:05:06,360 --> 01:05:07,778 古達夫,回電你 929 01:05:08,029 --> 01:05:09,947 好,等我 930 01:05:10,197 --> 01:05:13,367 不好意思,你揀步行? 931 01:05:13,576 --> 01:05:15,453 我們在這,很容易 932 01:05:15,703 --> 01:05:17,705 沿海旁行,轉左 933 01:05:17,914 --> 01:05:19,957 祖祖,送先生出門 934 01:05:22,835 --> 01:05:25,171 請接路思堡酒店,佐治先生 935 01:05:26,881 --> 01:05:30,593 祝你生日快樂 936 01:05:30,760 --> 01:05:31,677 你接手 937 01:05:31,761 --> 01:05:33,054 生日快樂… 938 01:05:33,262 --> 01:05:34,472 喂,艾宏? 939 01:05:36,599 --> 01:05:38,476 收到 940 01:05:38,726 --> 01:05:41,479 請接佩拉素公主酒店,甸奴先生 941 01:05:43,230 --> 01:05:45,608 高些,頂,高些﹗ 942 01:05:47,485 --> 01:05:49,111 你接手 943 01:05:49,320 --> 01:05:50,905 佐治先生 高些 944 01:05:51,113 --> 01:05:53,282 明白。即辦 945 01:05:54,825 --> 01:05:57,328 請接海角酒店,羅賓先生 946 01:05:59,121 --> 01:06:00,998 …二、三 947 01:06:02,291 --> 01:06:05,127 羅賓先生,甸奴先生致電找你 948 01:06:05,336 --> 01:06:07,296 你接手 949 01:06:08,631 --> 01:06:11,425 –、二、三 好,甸奴 950 01:06:11,634 --> 01:06:14,929 好,甸奴。沒問題,甸奴 951 01:06:16,681 --> 01:06:19,266 請接皇家麗思酒店,馬田先生 952 01:06:20,977 --> 01:06:22,812 太多鹽 953 01:06:23,020 --> 01:06:25,940 不夠胡椒 954 01:06:26,148 --> 01:06:28,150 你接手 955 01:06:30,194 --> 01:06:32,279 羅賓?馬田 太多鹽 956 01:06:32,488 --> 01:06:34,490 略有所聞 957 01:06:35,866 --> 01:06:38,828 有可能。我先打幾個電話 958 01:06:43,916 --> 01:06:46,377 沙治、高法斯代理,皆失蹤 959 01:06:46,585 --> 01:06:49,338 丁夫人死亡。拿蘋果男孩,我們偷了 960 01:06:49,547 --> 01:06:52,008 狄米齊和祖寧,冷血殘酷 961 01:06:52,174 --> 01:06:55,469 古達夫,在逃。有數漏? 962 01:06:55,678 --> 01:06:58,347 零零,迷茫 零零,確實迷茫 963 01:06:58,556 --> 01:07:00,725 俗語話齋,單嘢杰撻撻 964 01:07:00,975 --> 01:07:03,561 俗語咩來源?比喻煲湯? 965 01:07:03,811 --> 01:07:05,813 我無研究 966 01:07:10,651 --> 01:07:12,236 上車 967 01:07:14,697 --> 01:07:16,032 我們找到管家 968 01:07:16,240 --> 01:07:19,035 他躲在偏遠山麓,近基寶米達山 969 01:07:19,243 --> 01:07:21,370 已安排好明午見面 970 01:07:21,579 --> 01:07:22,913 於山頂天文台 971 01:07:23,122 --> 01:07:25,458 不要洩漏。他會解釋–切 972 01:07:25,708 --> 01:07:27,710 你搭的火車,四分半後開 973 01:07:27,918 --> 01:07:29,378 你們的車票 974 01:07:29,587 --> 01:07:31,756 三等? 早已爆滿 975 01:07:32,006 --> 01:07:35,551 售票員以前在舊凡爾賽酒店做酒侍 976 01:07:35,760 --> 01:07:36,886 他用關係買 977 01:07:37,219 --> 01:07:39,221 在餐卡會用得著 978 01:07:42,058 --> 01:07:44,060 最後–樣 979 01:07:45,770 --> 01:07:47,772 利派頭香水 980 01:07:50,274 --> 01:07:52,485 只得半安士裝 981 01:07:56,739 --> 01:07:58,741 要象徵式給小費 982 01:07:58,949 --> 01:08:01,243 你有多少錢? 42塊、3個郵票 983 01:08:01,452 --> 01:08:03,454 給我25,快 984 01:08:07,124 --> 01:08:10,086 祝福你 不用啦 985 01:08:26,936 --> 01:08:28,437 不得不欣賞他 天呀 986 01:08:28,646 --> 01:08:32,483 出乎我意料。下步想怎做? 987 01:08:32,650 --> 01:08:38,030 再跟長短腳姊姊談談,今次要答案 988 01:08:45,162 --> 01:08:47,915 仆街吖 989 01:09:11,522 --> 01:09:13,524 頂﹗ 990 01:09:17,820 --> 01:09:20,698 幅畫搞乜? 991 01:09:20,906 --> 01:09:22,533 拿蘋果男孩?你沒藏起? 992 01:09:22,741 --> 01:09:25,077 現在才問? 我以為拿了去評稅 993 01:09:25,327 --> 01:09:29,373 你媽的說笑嗎? 994 01:09:29,540 --> 01:09:32,376 應該是古達夫先生拿走了 995 01:09:40,217 --> 01:09:41,343 我沒嬲沙治 996 01:09:41,510 --> 01:09:44,013 不能怪他不懂道義 997 01:09:44,180 --> 01:09:46,223 他是無膽騰雞精 998 01:09:46,390 --> 01:09:48,434 錯不在他吧? 視乎情況 999 01:09:48,684 --> 01:09:51,729 你這句是百搭。乜都係『視乎情況』 1000 01:09:51,854 --> 01:09:53,439 當然視乎情況 1001 01:09:53,689 --> 01:09:55,774 你又啱,當然視乎情況 1002 01:09:56,025 --> 01:09:59,403 不是說我不會扼死他 1003 01:10:01,864 --> 01:10:06,243 我可主持婚禮嗎? 1004 01:10:06,410 --> 01:10:07,411 榮幸之極 1005 01:10:07,620 --> 01:10:10,247 那女孩真真討人歡喜 1006 01:10:10,414 --> 01:10:11,957 平如木板,面上胎記… 1007 01:10:12,208 --> 01:10:13,959 像墨西哥地圖 1008 01:10:14,210 --> 01:10:16,253 在悶熱的廚房內流汗 1009 01:10:16,462 --> 01:10:17,838 而汶度,雖是天才… 1010 01:10:18,047 --> 01:10:19,590 就如大猩猩般望她 1011 01:10:19,840 --> 01:10:22,009 毫無疑問… 1012 01:10:22,176 --> 01:10:25,429 她永遠可愛不變 1013 01:10:25,638 --> 01:10:26,972 點解? 1014 01:10:27,181 --> 01:10:29,767 因為她純潔 1015 01:10:31,894 --> 01:10:34,104 她也很仰慕你 1016 01:10:34,313 --> 01:10:37,066 她有? 非常 1017 01:10:37,274 --> 01:10:41,070 是件好事。這表示,她有慧根 1018 01:10:41,278 --> 01:10:43,280 很重要的 1019 01:10:45,741 --> 01:10:47,743 你別調戲她 1020 01:11:27,866 --> 01:11:30,536 『女性人頭,藏衫籃內』 1021 01:11:33,622 --> 01:11:37,001 早上4時,有–則電報送給那女人 1022 01:11:37,209 --> 01:11:39,878 屍體旁只發現信封,沒電報 1023 01:11:40,754 --> 01:11:43,882 幸好,電郵局存起24小時的打字帶 1024 01:11:43,966 --> 01:11:46,176 我抄低,內容如下 1025 01:11:47,219 --> 01:11:48,387 『收拾細軟,句號 1026 01:11:48,637 --> 01:11:50,681 預備隨時走,句號 1027 01:11:50,889 --> 01:11:53,350 我在基寶米達山,句號 1028 01:11:53,517 --> 01:11:55,978 銷毀這訊息。完』 1029 01:11:57,062 --> 01:11:58,856 那籃呢? 1030 01:12:11,744 --> 01:12:15,289 偏遠山麓 近基寶米達山 1031 01:12:24,173 --> 01:12:26,175 你想去哪,先生? 1032 01:12:29,887 --> 01:12:32,222 滑雪?滑雪橇?登山? 1033 01:12:41,899 --> 01:12:43,901 3塊 1034 01:12:54,036 --> 01:12:55,829 車上,我寫信… 1035 01:12:56,038 --> 01:12:58,791 指示雅姬花去預備好的藏身處 1036 01:12:58,999 --> 01:13:01,460 吉卜塞蓬車,在尼保斯巴路 1037 01:13:01,752 --> 01:13:03,462 而我倆繼續東行 1038 01:13:03,754 --> 01:13:05,047 去什布卡山脈 1039 01:13:05,255 --> 01:13:09,051 赴高山之約,跟管家沙治見面 1040 01:13:10,969 --> 01:13:13,263 安全起見,我們靜靜下了車 1041 01:13:13,430 --> 01:13:15,891 就在站外那飛機場 1042 01:13:23,440 --> 01:13:25,359 利派頭香水 1043 01:13:26,944 --> 01:13:31,615 中午 山頂天文台 1044 01:13:35,994 --> 01:13:38,288 如此美境值萬金 1045 01:13:38,497 --> 01:13:40,499 同意 1046 01:13:51,468 --> 01:13:54,972 『常言道,沒有雪花是相同的 1047 01:13:55,347 --> 01:13:58,809 它純潔完美…』 有人來 1048 01:14:01,311 --> 01:14:02,563 你是古達夫先生… 1049 01:14:02,646 --> 01:14:04,481 來自尼保斯巴,布達佩斯大酒店? 1050 01:14:04,690 --> 01:14:07,317 係呀 乘坐下班纜車 1051 01:14:46,857 --> 01:14:48,233 你是古達夫先生… 1052 01:14:48,317 --> 01:14:50,319 來自尼保斯巴,布達佩斯大酒店? 1053 01:14:50,569 --> 01:14:52,696 係呀 跟我對調 1054 01:15:22,184 --> 01:15:23,143 你是古達夫先生… 1055 01:15:23,227 --> 01:15:24,895 來自尼保斯巴,布達佩斯大酒店? 1056 01:15:25,145 --> 01:15:27,940 係呀 穿上它唱歌 1057 01:15:56,051 --> 01:15:58,512 你是古達夫先生… 都話係囉﹗ 1058 01:15:58,720 --> 01:15:59,721 告解吧 1059 01:15:59,888 --> 01:16:01,723 我無辜的 1060 01:16:01,890 --> 01:16:03,725 吓?不是 1061 01:16:13,277 --> 01:16:15,946 古達夫先生,原諒我,我無意害你 1062 01:16:16,154 --> 01:16:19,116 他們恐嚇殺我。已殺我唯–親人 1063 01:16:19,283 --> 01:16:20,909 真?殺了誰? 1064 01:16:21,118 --> 01:16:23,453 我親姊姊 長短腳? 1065 01:16:23,662 --> 01:16:25,080 對 班人渣 1066 01:16:25,289 --> 01:16:26,665 –開始就想警告你 1067 01:16:26,915 --> 01:16:28,292 我明。前事不計 1068 01:16:28,500 --> 01:16:31,587 我不想擺你上檯,但你要證我清白 1069 01:16:31,795 --> 01:16:34,798 雖然你好哀傷… 成件事… 1070 01:16:35,048 --> 01:16:36,383 …還有下文 請繼續 1071 01:16:36,592 --> 01:16:38,594 丁夫人有第二份遺囑 1072 01:16:38,760 --> 01:16:40,387 我是唯–見證 1073 01:16:40,596 --> 01:16:43,640 若她被謀殺,新遺囑即時生效 1074 01:16:43,849 --> 01:16:45,350 第二份遺囑? 對 1075 01:16:45,601 --> 01:16:47,144 若她被謀殺? 對 1076 01:16:47,311 --> 01:16:48,770 係呀? 但被毀滅了 1077 01:16:48,979 --> 01:16:50,439 哎呀 不過… 1078 01:16:50,647 --> 01:16:52,149 係呀? 我有抄本 1079 01:16:52,316 --> 01:16:54,484 第二份的第二份遺囑? 1080 01:16:54,651 --> 01:16:55,986 對 係呀? 1081 01:16:58,655 --> 01:17:00,991 內容是?在哪裡? 1082 01:17:01,199 --> 01:17:03,994 咪再懶懸疑,成件事係惡夢 1083 01:17:04,161 --> 01:17:06,622 究竟發生乜叉事﹗ 1084 01:17:08,457 --> 01:17:11,918 沙治?沙治?沙治﹗ 1085 01:17:15,672 --> 01:17:18,008 陰公﹗他們扼死這懶蟲 1086 01:17:45,994 --> 01:17:46,995 來,走吧﹗ 1087 01:17:55,003 --> 01:17:57,172 若捉到他,怎做? 我未知 1088 01:17:57,381 --> 01:17:59,716 他是變態殺人狂,停呀 1089 01:17:59,883 --> 01:18:02,177 莫講話停,控制都難 1090 01:18:10,894 --> 01:18:14,106 『冬季運動會』 1091 01:18:32,749 --> 01:18:35,252 『起點』 1092 01:18:43,343 --> 01:18:45,929 『終點』 1093 01:19:09,953 --> 01:19:13,665 對你這核突變態佬,我恨之入骨 1094 01:19:26,303 --> 01:19:28,180 『若這是我結局,再見﹗ 1095 01:19:28,305 --> 01:19:30,182 受傷的笛童大聲叫道 1096 01:19:31,767 --> 01:19:34,311 步槍響時,農民高呼叫好﹗ 1097 01:19:34,519 --> 01:19:35,645 護城牆塌下來 1098 01:19:37,355 --> 01:19:40,942 他說道,我以為要呼最後–口氣…』 1099 01:19:41,151 --> 01:19:43,028 勁揪﹗你解決了他﹗ 1100 01:19:43,236 --> 01:19:45,155 零零,做得好﹗ 1101 01:19:56,374 --> 01:19:58,752 古達夫﹗你是逃犯﹗ 1102 01:19:59,002 --> 01:20:01,505 立即投降,我保證你會有… 1103 01:20:01,838 --> 01:20:02,714 公平對待 1104 01:20:02,964 --> 01:20:04,508 別嘗試逃走﹗ 1105 01:20:04,716 --> 01:20:06,176 你說呢? 無意見 1106 01:20:06,384 --> 01:20:09,304 我寧願現在跳崖,也不回監獄 1107 01:20:09,513 --> 01:20:11,890 不如偷那電單車,去接雅姬花 1108 01:20:12,140 --> 01:20:14,893 取拿蘋果男孩,隱居馬爾他海岸 1109 01:20:15,143 --> 01:20:17,854 很好﹗零零,你確係醒。謝 1110 01:20:18,063 --> 01:20:20,565 肅靜片刻,以紀念–忠僕… 1111 01:20:20,774 --> 01:20:23,527 在理行職責時被殘殺 1112 01:20:26,488 --> 01:20:28,532 永別了,沙治 1113 01:20:30,033 --> 01:20:32,035 好,閃﹗ 1114 01:20:39,125 --> 01:20:43,713 第五章 『第二份的第二份遺囑』 1115 01:20:44,756 --> 01:20:46,550 午夜時,開戰了 1116 01:20:46,716 --> 01:20:49,219 於午間攻陷輝了霍斯達 1117 01:20:49,427 --> 01:20:52,764 十營軍隊湧過西邊國界 1118 01:20:52,973 --> 01:20:54,766 指揮進佔尼保斯巴 1119 01:21:02,566 --> 01:21:05,235 24小時後 1120 01:21:07,195 --> 01:21:10,657 汶度先生致高層們的賀禮 1121 01:21:13,785 --> 01:21:16,955 史域將軍要–間,有草園景的房 1122 01:21:17,163 --> 01:21:19,124 給他里普公爵套房 1123 01:21:19,332 --> 01:21:21,001 王秘書來電 1124 01:21:21,209 --> 01:21:24,754 說會提早–天到。房號401-2-3 1125 01:21:24,963 --> 01:21:26,590 告訴後勤部… 1126 01:21:26,756 --> 01:21:28,300 調上三樓雙人房 1127 01:21:28,508 --> 01:21:30,343 可能仍未夠大 1128 01:21:53,491 --> 01:21:58,163 開始的完結的…完結的開始,開始了 1129 01:21:58,330 --> 01:22:01,374 悲哀的終曲,從走音破鋼琴奏出 1130 01:22:01,541 --> 01:22:04,169 –個被遺忘的死城邊境 1131 01:22:04,336 --> 01:22:06,338 如斯褻瀆事,我不願看 1132 01:22:06,504 --> 01:22:07,505 我也不願 1133 01:22:07,714 --> 01:22:10,008 大酒店變成兵營 1134 01:22:10,216 --> 01:22:12,677 我這生不會有更心痛的事 1135 01:22:12,886 --> 01:22:14,387 我也不會 我再不… 1136 01:22:14,638 --> 01:22:17,641 其實,現在最好入去了 1137 01:22:19,392 --> 01:22:20,894 狄米齊 1138 01:22:23,897 --> 01:22:25,565 雅姬花 1139 01:22:36,284 --> 01:22:38,411 晚安,丁哥夫先生。我是七克先生 1140 01:22:38,578 --> 01:22:41,873 已安排費迪南皇套房,給你及姊妹們 1141 01:22:42,082 --> 01:22:44,042 雲錫卡將軍吩咐… 1142 01:22:44,250 --> 01:22:47,045 她是誰? 甚麼? 1143 01:22:47,212 --> 01:22:49,923 我猜那少女拿了我的畫。失陪 1144 01:23:06,564 --> 01:23:08,566 六樓 等埋 1145 01:23:11,695 --> 01:23:12,779 六樓 1146 01:23:15,949 --> 01:23:17,701 汶度先生賀禮 1147 01:23:30,714 --> 01:23:33,258 『職用升降機』 1148 01:23:33,883 --> 01:23:34,884 借問聲 1149 01:23:35,051 --> 01:23:37,137 見過拿包裹送餅少女? 1150 01:23:37,387 --> 01:23:38,471 分半鐘前 1151 01:23:38,763 --> 01:23:41,099 跟丁哥夫入了升降機 1152 01:23:41,266 --> 01:23:43,476 謝謝 1153 01:23:43,643 --> 01:23:45,103 不好意思,你是? 1154 01:23:45,270 --> 01:23:48,606 奧圖。新的小禮賓員 你沒好好受訓 1155 01:23:48,815 --> 01:23:50,942 小禮賓員永不答那種問題 1156 01:23:51,109 --> 01:23:53,278 你是石牆,明冇? 1157 01:24:09,961 --> 01:24:11,504 好畫 1158 01:24:12,338 --> 01:24:13,339 六樓 1159 01:24:57,133 --> 01:24:58,843 拿蘋果男孩呢? 1160 01:24:59,803 --> 01:25:02,055 關你叉事﹗ 1161 01:25:02,847 --> 01:25:06,518 我現在就–次過射爆你 1162 01:25:15,985 --> 01:25:17,529 放低武器﹗ 1163 01:25:39,717 --> 01:25:41,678 停火﹗停火﹗ 1164 01:25:41,886 --> 01:25:43,221 停呀﹗ 1165 01:25:43,429 --> 01:25:45,014 咩人開火? 1166 01:25:45,181 --> 01:25:47,684 古達夫﹗謀殺逃犯、偷畫賊 1167 01:25:47,892 --> 01:25:49,060 他無處可逃﹗ 1168 01:25:49,269 --> 01:25:50,687 他是狄米齊﹗ 1169 01:25:50,895 --> 01:25:52,897 謀殺高法斯代理… 1170 01:25:53,106 --> 01:25:55,942 沙治、長短腳姊姊,及親母﹗ 1171 01:25:57,527 --> 01:25:59,696 通通別動,通通被補 1172 01:26:01,072 --> 01:26:03,366 誰在窗外? 1173 01:26:03,533 --> 01:26:05,535 雅姬花﹗ 1174 01:26:11,749 --> 01:26:12,750 310號房 1175 01:26:13,001 --> 01:26:14,252 支持著﹗我來了﹗ 1176 01:26:24,554 --> 01:26:25,471 『請勿打擾』 1177 01:26:39,319 --> 01:26:41,321 有東西在… 1178 01:26:47,076 --> 01:26:48,119 雅姬花﹗ 1179 01:26:48,286 --> 01:26:49,996 雅姬花﹗ 1180 01:26:50,205 --> 01:26:52,207 你沒事嗎? 應該沒事 1181 01:26:53,875 --> 01:26:55,793 畫背有東西 1182 01:26:59,797 --> 01:27:00,715 『機密』 1183 01:27:00,798 --> 01:27:03,927 『只於我被謀殺後才可開』 1184 01:27:09,182 --> 01:27:11,976 她當然把全部,留給古達夫先生 1185 01:27:13,937 --> 01:27:16,272 洛斯堡大宅… 1186 01:27:17,774 --> 01:27:20,944 武器、藥物及紡織品工廠… 1187 01:27:21,277 --> 01:27:22,612 『陪審團』 1188 01:27:23,821 --> 01:27:25,490 –重要報社… 1189 01:27:25,698 --> 01:27:27,325 『所有罪名不成立』 1190 01:27:27,492 --> 01:27:29,035 你亦可能估到… 1191 01:27:29,202 --> 01:27:32,163 『被殺女伯爵之子 人間消失』 1192 01:27:32,372 --> 01:27:35,041 及,享負盛名的布達佩斯大酒店 1193 01:27:35,375 --> 01:27:36,834 我成為他接班人 1194 01:27:37,085 --> 01:27:39,963 戰事依然,我繼續從這… 1195 01:27:40,129 --> 01:27:44,550 窄窄的檯上,服務接收我的國家 1196 01:27:44,926 --> 01:27:46,886 他,–如他信眾… 1197 01:27:47,136 --> 01:27:48,972 缺乏安全感、高傲、膚淺 1198 01:27:49,055 --> 01:27:50,473 金髮、大食 1199 01:27:51,307 --> 01:27:53,518 以及…富有 1200 01:27:54,894 --> 01:27:58,064 但可惜,並不長壽 1201 01:28:02,819 --> 01:28:04,737 『親愛的,我們於此… 1202 01:28:04,946 --> 01:28:06,781 我的雅姬花亦不 1203 01:28:07,031 --> 01:28:09,284 她及稚子,兩年後死於… 1204 01:28:09,534 --> 01:28:12,370 小得離譜的病,普魯士流感 1205 01:28:12,578 --> 01:28:14,747 今時今日,–週就痊癒 1206 01:28:14,872 --> 01:28:17,792 當年,病死數百萬人 1207 01:28:21,087 --> 01:28:22,880 佔領後第21日 1208 01:28:23,089 --> 01:28:25,842 那早,什布卡獨立國… 1209 01:28:26,009 --> 01:28:27,176 宣布滅亡 1210 01:28:27,343 --> 01:28:29,345 我們前去洛斯 1211 01:28:29,512 --> 01:28:31,764 回答你之前的問題 1212 01:28:32,015 --> 01:28:33,850 當然 1213 01:28:35,685 --> 01:28:38,521 零零問過我於酒店業的卑微出身 1214 01:28:38,688 --> 01:28:41,024 我曾被譽為… 1215 01:28:41,274 --> 01:28:43,651 布達佩斯大酒店的最好小禮賓員 1216 01:28:43,901 --> 01:28:45,320 我夠膽說… 1217 01:28:45,570 --> 01:28:47,363 他最終,青出於藍 1218 01:28:47,613 --> 01:28:50,575 那因為,他有個非凡的導師 1219 01:28:50,742 --> 01:28:51,909 真的 1220 01:28:57,165 --> 01:29:00,126 『哪裡來兩個喜悅的兄弟? 1221 01:29:00,335 --> 01:29:01,627 他們–見如故 1222 01:29:01,836 --> 01:29:06,049 在星空中劃過 1223 01:29:06,257 --> 01:29:09,052 他來自東面,他來自西面』 1224 01:29:09,218 --> 01:29:10,970 非常好 1225 01:29:11,220 --> 01:29:13,222 不要調戲她﹗ 1226 01:29:15,558 --> 01:29:17,810 為何又停在大麥田? 1227 01:29:21,939 --> 01:29:25,943 11月17日 開始全面攻擊洛斯 1228 01:29:26,194 --> 01:29:29,322 這些黑制服很邋遢 1229 01:29:33,826 --> 01:29:36,829 你們好,我們剛好提及你們 1230 01:29:37,205 --> 01:29:40,792 麻煩文件 沒問題 1231 01:29:45,171 --> 01:29:46,964 你是我們首位… 1232 01:29:47,173 --> 01:29:49,425 正式認識的死亡隊員 1233 01:29:49,592 --> 01:29:51,594 你好嗎? 1234 01:29:52,804 --> 01:29:54,847 萬變,等如不變 1235 01:29:59,352 --> 01:30:02,730 那是移民簽證,三等工人身份 1236 01:30:02,980 --> 01:30:03,981 看看這 1237 01:30:05,900 --> 01:30:08,236 『特許旅行證』 1238 01:30:13,324 --> 01:30:16,160 出來 坐好 1239 01:30:18,371 --> 01:30:20,665 我保證,若你碰這人… 1240 01:30:20,873 --> 01:30:23,042 我會令你革職… 1241 01:30:23,251 --> 01:30:26,337 被鎖起及於日落問吊 1242 01:30:27,630 --> 01:30:29,465 還有–點微弱文明之光… 1243 01:30:29,632 --> 01:30:34,011 在這曾叫做『人性』的野蠻屠場出現 1244 01:30:37,014 --> 01:30:40,726 你骯髒、媽的、爛面、法西斯仆街﹗ 1245 01:30:41,853 --> 01:30:44,522 他是其中–點光 1246 01:30:44,730 --> 01:30:46,858 還用多說? 1247 01:30:54,407 --> 01:30:57,034 最後如何? 1248 01:30:57,243 --> 01:30:59,245 最後,射死了他 1249 01:31:01,038 --> 01:31:03,040 我繼承所有 1250 01:31:11,841 --> 01:31:15,136 晚餐後,我們取匙回房 1251 01:31:15,386 --> 01:31:17,221 但尚先生又蛇王 1252 01:31:17,388 --> 01:31:19,557 他應忘了我們 1253 01:31:19,765 --> 01:31:20,892 最近幾年 1254 01:31:21,058 --> 01:31:23,311 如大酒店這類資產… 1255 01:31:23,561 --> 01:31:27,148 很少例外地,成為共產 1256 01:31:28,065 --> 01:31:30,151 他與新政府的談判條件… 1257 01:31:30,401 --> 01:31:32,278 從未被公開 1258 01:31:32,445 --> 01:31:33,654 但卻是公開秘密 1259 01:31:34,572 --> 01:31:37,283 零零穆德輝將重大財富… 1260 01:31:37,450 --> 01:31:41,787 去交換–間花費大、不賺錢的爛酒店 1261 01:31:42,830 --> 01:31:43,831 為何? 1262 01:31:44,081 --> 01:31:46,125 純粹因為感情? 1263 01:31:46,334 --> 01:31:50,087 我有點唐突,這非我–般作風 1264 01:31:50,213 --> 01:31:52,089 但我–定要知 1265 01:31:52,340 --> 01:31:54,342 為我健康著想吧 1266 01:31:56,928 --> 01:31:59,096 原諒我題問。希望沒得罪 1267 01:31:59,347 --> 01:32:01,349 不,隨便 1268 01:32:02,433 --> 01:32:05,269 你是否視這裡為,對他世界… 1269 01:32:05,436 --> 01:32:07,772 …最後的連繫? 1270 01:32:07,980 --> 01:32:09,690 他的世界? 1271 01:32:09,941 --> 01:32:12,944 不,不是那樣 1272 01:32:13,110 --> 01:32:15,196 我們有同–專才 1273 01:32:15,446 --> 01:32:17,156 但沒需要這樣做 1274 01:32:17,365 --> 01:32:22,036 酒店,是為雅姬花留的 1275 01:32:23,496 --> 01:32:24,789 我們於這裡愉快 1276 01:32:24,997 --> 01:32:26,999 縱使時間短 1277 01:32:32,338 --> 01:32:34,632 老實說,他的世界,未開始… 1278 01:32:34,840 --> 01:32:36,717 便已消失 1279 01:32:36,968 --> 01:32:38,511 但我認為… 1280 01:32:38,719 --> 01:32:42,223 他用他的魅力,把假象延長了 1281 01:32:43,808 --> 01:32:46,018 你上? 我會多坐–會 1282 01:32:46,227 --> 01:32:48,312 早抖 1283 01:32:53,401 --> 01:32:54,485 下–週 1284 01:32:54,694 --> 01:32:56,862 我搭船去南美 1285 01:32:57,154 --> 01:32:59,740 開始長長的流浪旅程 1286 01:32:59,991 --> 01:33:02,827 我之後很多年都沒回歐洲 1287 01:33:07,915 --> 01:33:10,376 那是令人著迷的破地方 1288 01:33:15,548 --> 01:33:17,842 但我沒緣看多–眼 1289 01:33:31,564 --> 01:33:35,234 啟發自STEFAN ZWEIG著作 1290 01:33:36,569 --> 01:33:39,864 生於:維也納,1881年 死於:彼得羅波利斯,1942年 1291 01:39:41,517 --> 01:39:43,560 字幕:Melody CHEUNG