1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,560 --> 00:00:35,960 (HORSES STAMPEDING) 4 00:00:40,600 --> 00:00:42,000 (HORSES NEIGHING) 5 00:00:54,440 --> 00:00:59,680 NARRATOR: We see our ancestors through the fabric of history, 6 00:00:59,720 --> 00:01:03,280 as distant figures whose fates and deeds 7 00:01:03,320 --> 00:01:07,480 echo down through the ages like ripples on a river. 8 00:01:09,320 --> 00:01:10,760 (SCREAMING) (BELL TOLLING) 9 00:01:10,800 --> 00:01:14,640 They become mere shadows that define an event. 10 00:01:14,680 --> 00:01:18,480 Anonymous impressions of triumph or tragedy 11 00:01:18,520 --> 00:01:20,040 that fill our history books. 12 00:01:21,800 --> 00:01:24,280 Through the distance of time, 13 00:01:24,320 --> 00:01:26,800 details of what was, are lost. 14 00:01:28,200 --> 00:01:29,200 (MAN WAILS) 15 00:01:29,240 --> 00:01:31,200 Only simple impressions remain. 16 00:01:32,320 --> 00:01:38,280 Of moments, actions, lives, deaths. 17 00:01:38,320 --> 00:01:39,320 (WOMAN SCREAMS) 18 00:01:40,320 --> 00:01:42,360 The stories we tell ourselves 19 00:01:42,400 --> 00:01:46,040 and our children are not always what was... 20 00:01:46,080 --> 00:01:48,160 but what we wish them to be. 21 00:01:49,280 --> 00:01:52,080 Innocent victims. Daring escapes. 22 00:01:53,200 --> 00:01:55,720 Unredeemable villains. 23 00:01:55,760 --> 00:01:57,080 Defiant martyrs. 24 00:01:57,120 --> 00:01:59,840 (CHILD YELLS, WOMEN EXCLAIM) 25 00:01:59,880 --> 00:02:02,920 Sometimes, it is even the truth. 26 00:02:02,960 --> 00:02:05,440 (WOMEN WAILING, BABY CRIES) 27 00:02:05,480 --> 00:02:08,000 (SOLDIER SHOUTS IN TURKISH) 28 00:02:12,040 --> 00:02:13,440 (CHILD CRIES) 29 00:02:19,000 --> 00:02:20,400 (BABY COOS) 30 00:02:33,840 --> 00:02:35,240 (SOLDIER SHOUTS) 31 00:02:54,680 --> 00:02:55,880 MAN: Halt! 32 00:02:55,920 --> 00:02:57,320 (BABY CRIES) 33 00:03:03,600 --> 00:03:06,520 Look at my face, Turks, 34 00:03:06,560 --> 00:03:10,640 and remember it well as you burn in hell. 35 00:03:10,680 --> 00:03:13,360 My sisters and their children have gone to their freedom 36 00:03:13,400 --> 00:03:15,720 and now I follow them to mine. 37 00:03:16,560 --> 00:03:18,520 You will never conquer us. 38 00:03:18,560 --> 00:03:19,600 (SPITS) 39 00:03:32,200 --> 00:03:34,520 MAN: They would murder their own children to rob the Empire 40 00:03:34,560 --> 00:03:36,560 of future warriors. 41 00:03:36,600 --> 00:03:38,600 Who are the barbarians here? 42 00:03:46,360 --> 00:03:48,080 There was no sign of Stavros in the village. 43 00:03:49,000 --> 00:03:51,080 But that Greek spy cannot evade us forever. 44 00:03:52,680 --> 00:03:54,280 (RUSTLING) 45 00:03:54,320 --> 00:03:56,480 (BREATHES SHAKILY) 46 00:03:56,520 --> 00:03:58,440 Is there anything more to be done here, brother? 47 00:04:00,280 --> 00:04:01,680 Captain? 48 00:04:06,000 --> 00:04:07,720 There's nothing more here. 49 00:04:12,160 --> 00:04:14,480 Send word to prepare a ship for Istanbul. 50 00:04:15,600 --> 00:04:17,760 The sultan must hear of this. 51 00:04:17,800 --> 00:04:19,640 Captain Tariq requests a ship. 52 00:04:19,680 --> 00:04:21,440 Kill any survivors left in the village. 53 00:04:21,480 --> 00:04:23,680 (SOLDIERS SHOUTING) 54 00:04:28,720 --> 00:04:30,480 (TURKISH DANCE MUSIC, INDISTINCT CHATTER) 55 00:04:44,080 --> 00:04:46,400 So, tell me, cousin... 56 00:04:46,440 --> 00:04:47,440 Mmm. 57 00:04:47,480 --> 00:04:49,400 Mustapha? Yes? 58 00:04:49,440 --> 00:04:52,280 What good news do you bring to our court from Tripolitsa? 59 00:04:53,120 --> 00:04:56,280 I will allow Captain Tariq to illuminate Your Highness 60 00:04:56,320 --> 00:04:57,440 with our good news. 61 00:04:59,440 --> 00:05:02,000 Your Highness, we have secured new trade routes. 62 00:05:02,040 --> 00:05:05,240 The flow of goods into the Empire are more plentiful each day. 63 00:05:05,280 --> 00:05:07,480 And your palace bears the proof of this, Your Highness. 64 00:05:07,520 --> 00:05:09,520 What also grows, Your Highness... 65 00:05:09,560 --> 00:05:11,840 is the Greek appetite for rebellion. 66 00:05:11,880 --> 00:05:14,480 This hunger in their bellies is not new. 67 00:05:14,520 --> 00:05:18,160 After 400 years, have we not found ways to curb such appetites? 68 00:05:18,200 --> 00:05:20,360 I will not let my first year of rule 69 00:05:20,400 --> 00:05:22,000 be tarnished by such rebellion. 70 00:05:22,040 --> 00:05:25,600 We will send more soldiers, we will conscript more of their sons, 71 00:05:25,640 --> 00:05:29,480 we will take their daughters, and we will burn their lands. 72 00:05:29,520 --> 00:05:31,920 We will starve them out of the will to defy you. 73 00:05:31,960 --> 00:05:34,520 Your Highness, would we slaughter our cattle 74 00:05:34,560 --> 00:05:35,960 to avoid a stampede? 75 00:05:41,040 --> 00:05:43,000 (SIGHS) 76 00:05:43,040 --> 00:05:46,240 I can hear the wisdom of your father speaking through you, Tariq. 77 00:05:46,280 --> 00:05:48,360 Your insights would have made him proud. 78 00:05:48,400 --> 00:05:52,000 And I trust that you will always do right by me and the Empire. 79 00:05:52,040 --> 00:05:57,360 But... the Greeks refuse our good grace at their own peril. 80 00:06:00,280 --> 00:06:01,680 I will leave you to your duties. 81 00:06:06,680 --> 00:06:08,360 Thank you, Captain. 82 00:06:11,560 --> 00:06:14,800 TARIQ: First it was Souli, and now Levidi. 83 00:06:14,840 --> 00:06:16,240 (WOMEN LAUGHING, CHATTING) 84 00:06:16,280 --> 00:06:18,480 If the Empire continues on this path, 85 00:06:18,520 --> 00:06:22,280 we will have nothing left to rule in Greece but gravestones and ruin. 86 00:06:22,320 --> 00:06:27,080 The Ottomans have always ruled with a bloody hand. 87 00:06:27,120 --> 00:06:31,520 And that has been the lesson taught to my fellow Greeks for centuries. 88 00:06:31,560 --> 00:06:33,880 Yet it seems that the only lesson they have learned 89 00:06:33,920 --> 00:06:36,560 is that it is better to die than to live under our rule. 90 00:06:36,600 --> 00:06:40,520 Even their women and children saw no hope nor future in living. 91 00:06:41,560 --> 00:06:44,640 There must be a better path to peaceful rule. 92 00:06:44,680 --> 00:06:46,360 Oh, I see these women and children 93 00:06:46,400 --> 00:06:48,160 have at last impressed upon you 94 00:06:48,200 --> 00:06:52,720 what this old man has been trying to teach you for 20 years. 95 00:06:53,960 --> 00:06:56,200 I know that now, Thanasi, my old friend. 96 00:06:58,200 --> 00:06:59,720 There's something else, isn't there? 97 00:07:02,160 --> 00:07:03,560 What unsettles you? 98 00:07:05,400 --> 00:07:08,320 On the cliffs, there was a young Greek child. 99 00:07:09,360 --> 00:07:12,840 All of her people lay dead on the rocks below by their own hands. 100 00:07:15,160 --> 00:07:17,120 I could have helped her join them, 101 00:07:17,160 --> 00:07:20,720 and yet I chose to spare her life rather than take it. 102 00:07:20,760 --> 00:07:22,360 I thought it merciful. 103 00:07:23,400 --> 00:07:25,120 Perhaps. 104 00:07:25,160 --> 00:07:28,080 But if you left her to live in this world alone, 105 00:07:28,120 --> 00:07:30,120 then you spared her nothing. 106 00:07:32,640 --> 00:07:35,080 Only God knows what will become of her. 107 00:07:38,240 --> 00:07:40,600 I will never forget the terror in those blue eyes. 108 00:07:41,840 --> 00:07:43,240 (CHOIR SINGS) 109 00:08:03,720 --> 00:08:06,320 BOY: Anna. Anna Christina? 110 00:08:06,360 --> 00:08:08,120 (RUNNING FOOTSTEPS APPROACHING) 111 00:08:08,160 --> 00:08:10,320 Anna Christina, Mana wants you. 112 00:08:10,360 --> 00:08:12,920 Where's your brother? He's with Baba. 113 00:08:12,960 --> 00:08:15,680 Then I will race you. Go! 114 00:08:15,720 --> 00:08:17,520 Come on. (BOTH LAUGH) 115 00:08:17,560 --> 00:08:19,480 Better run faster than that. 116 00:08:23,320 --> 00:08:24,720 (INDISTINCT CHATTER) 117 00:08:28,440 --> 00:08:30,120 (SHEEP BLEAT) 118 00:08:31,160 --> 00:08:32,560 Move along, practice here. 119 00:08:37,200 --> 00:08:38,680 Demetri, Vangeli... 120 00:08:38,720 --> 00:08:40,800 Bring a chair for your Yia Yia. 121 00:08:40,840 --> 00:08:44,000 We thank God for the establishment of the Ottoman Empire, 122 00:08:44,040 --> 00:08:49,040 which has preserved our Orthodoxy and sustained our very existence. 123 00:08:49,080 --> 00:08:51,480 His great wisdom is extended to us through the authority 124 00:08:51,520 --> 00:08:52,880 and guidance... There she is. 125 00:08:52,920 --> 00:08:55,040 ..of Sultan Mahmud II... Have a seat. 126 00:08:55,080 --> 00:08:57,520 ..whom the faithful are commanded to obey. 127 00:08:57,560 --> 00:09:00,040 By the grace of the Sublime Porte... (GUARD SPEAKS IN TURKISH) 128 00:09:00,080 --> 00:09:02,880 ...we share in the fruits of their prosperity. 129 00:09:02,920 --> 00:09:04,640 Thank you, Lord, for the Ottoman overlords 130 00:09:04,680 --> 00:09:06,320 who steal our food for their pleasure... 131 00:09:06,360 --> 00:09:08,000 MAN: Vangeli. 132 00:09:08,040 --> 00:09:11,040 ...homes for their comfort and destroy all that is holy and Greek. 133 00:09:11,080 --> 00:09:14,640 And all those you have placed in authority over us. 134 00:09:14,680 --> 00:09:17,400 Amen. ALL: Amen. 135 00:09:19,680 --> 00:09:21,200 (SOLDIER SPEAKS IN TURKISH) 136 00:09:25,440 --> 00:09:28,280 Nicolaki, aim for my hand. Yes, Baba. 137 00:09:28,320 --> 00:09:30,400 This is the target. 138 00:09:30,440 --> 00:09:32,320 (BOTH GRUNT) 139 00:09:33,200 --> 00:09:36,560 Alexi, a little higher. Try now, boys! 140 00:09:36,600 --> 00:09:38,360 (BOTH GRUNT) 141 00:09:38,400 --> 00:09:39,880 Good, that's it. BOYS: Yes! 142 00:09:39,920 --> 00:09:41,800 You will be freedom fighters yet. BOYS: Yeah! 143 00:09:41,840 --> 00:09:45,160 If only you could foresee this sneak attack! 144 00:09:45,200 --> 00:09:46,960 (ALL LAUGH) 145 00:09:47,000 --> 00:09:49,600 Do my little brothers look for a fight already, Baba? 146 00:09:49,640 --> 00:09:51,360 They must be prepared to do their part. 147 00:09:52,560 --> 00:09:55,480 If the time comes. (GUARDS SHOUT) 148 00:09:55,520 --> 00:09:56,920 GUARD: Come, come! 149 00:09:58,960 --> 00:10:00,360 GUARDS: Hyah! 150 00:10:02,680 --> 00:10:04,840 When the time comes. 151 00:10:04,880 --> 00:10:06,280 And it will. 152 00:10:09,760 --> 00:10:11,160 (HORSE WHINNIES) 153 00:10:13,520 --> 00:10:14,920 GUARDS: Hyah! 154 00:10:25,840 --> 00:10:28,280 SOLDIER: Guards returning! 155 00:10:28,320 --> 00:10:29,720 (SOLDIER SHOUTS IN TURKISH) 156 00:10:34,200 --> 00:10:35,600 (SOLDIER SPEAKS IN TURKISH) 157 00:10:42,280 --> 00:10:43,640 TARIQ: Field reports confirm 158 00:10:43,680 --> 00:10:46,680 that Theodoros Kolokotronis has returned to Greece 159 00:10:46,720 --> 00:10:49,760 and that men from the villages rally to his call for rebellion. 160 00:10:50,880 --> 00:10:55,320 If the peasants believe that this thief in exile 161 00:10:55,360 --> 00:10:58,080 is their saviour, then they are fools. 162 00:10:58,120 --> 00:11:01,040 The sultan desires to keep peace, so much as it can be kept. 163 00:11:01,080 --> 00:11:04,920 Your closeness to the sultan does not change the facts, Colonel. 164 00:11:04,960 --> 00:11:07,560 We now fight insurrection on several fronts. 165 00:11:07,600 --> 00:11:11,600 As long as our steel is stronger than their discontent... 166 00:11:11,640 --> 00:11:13,920 we will maintain the peace the sultan seeks. 167 00:11:13,960 --> 00:11:17,560 Then we require more information on these rebels. 168 00:11:17,600 --> 00:11:20,920 If Kolokotronis recruits in nearby villages like Valtetsi, 169 00:11:20,960 --> 00:11:22,280 then that is where we must start. 170 00:11:22,320 --> 00:11:25,280 My Janissaries will ride into these villages under the colonel's command 171 00:11:25,320 --> 00:11:27,880 and show our strength whilst seeking information 172 00:11:27,920 --> 00:11:29,960 from our local informants. 173 00:11:30,000 --> 00:11:32,160 I have a question. Yes, Mustapha Bey? 174 00:11:32,200 --> 00:11:33,800 Is there any more wine in that? 175 00:11:35,800 --> 00:11:37,000 Oh, well. Never mind. 176 00:11:37,040 --> 00:11:40,840 This same conversation, it just grows so tiresome. 177 00:11:42,400 --> 00:11:44,200 It's time for more pleasurable company. 178 00:11:48,000 --> 00:11:49,400 (WOMEN MUTTER) 179 00:11:51,240 --> 00:11:52,360 (MUSTAPHA CHUCKLES) 180 00:11:55,920 --> 00:11:59,520 (SIGHS) Your fascination with that blade has not waned since childhood. 181 00:11:59,560 --> 00:12:02,160 My father could not have gifted you anything more suitable. 182 00:12:02,200 --> 00:12:04,680 And I continue to honour the great general he was 183 00:12:04,720 --> 00:12:07,160 through every drop of heathen blood that touches this blade. 184 00:12:09,440 --> 00:12:13,680 The wars waged at the edges of the Empire will soon be at our gates. 185 00:12:13,720 --> 00:12:15,080 Let them come. 186 00:12:15,120 --> 00:12:17,280 We will crush them as we always have. 187 00:12:17,320 --> 00:12:20,440 Why not discourage rebellion rather than fuel it? 188 00:12:20,480 --> 00:12:23,760 Let us limit the amount of blood your blade must draw, if we can. 189 00:12:23,800 --> 00:12:26,400 I have noticed your appetite for war has much abated 190 00:12:26,440 --> 00:12:28,480 through the years, Tariq. 191 00:12:28,520 --> 00:12:30,440 And yours has not been satisfied. 192 00:12:30,480 --> 00:12:33,080 And we've always made a balanced team, my brother-in-arms. 193 00:12:33,120 --> 00:12:35,240 Fortunately, I have enough such hunger for both of us 194 00:12:35,280 --> 00:12:36,920 and will gladly cover your share. 195 00:12:38,680 --> 00:12:41,360 Your thirst for Greek blood is too often exercised 196 00:12:41,400 --> 00:12:43,800 for one who carries some of his own, my friend. 197 00:12:43,840 --> 00:12:46,320 If I cannot purge this contamination from my own veins, 198 00:12:46,360 --> 00:12:48,840 then I shall surely do so from theirs. 199 00:12:48,880 --> 00:12:51,480 My family never treated you as any less than a Turk for it. 200 00:12:51,520 --> 00:12:54,480 Do not let your own demons cloud your perspective. 201 00:12:54,520 --> 00:12:56,640 With respect, my demons are my concern. 202 00:12:57,600 --> 00:13:00,000 Then let our mere presence keep the villagers in line. 203 00:13:00,040 --> 00:13:02,360 Maybe we'll find the whereabouts of that spy Stavros 204 00:13:02,400 --> 00:13:04,120 that has vexed you for so many years. 205 00:13:04,160 --> 00:13:05,160 GUARD: Attention! 206 00:13:05,200 --> 00:13:07,120 Open the gates for clearance inspection. 207 00:13:07,160 --> 00:13:09,640 GUARD: Open the gates! GUARD: Open the gates! 208 00:13:09,680 --> 00:13:12,040 We ride for Valtetsi within the hour! 209 00:13:12,080 --> 00:13:14,800 TINKER: You will not find better quality than this, my friend. 210 00:13:14,840 --> 00:13:16,320 How many times must we tell them? 211 00:13:16,360 --> 00:13:18,960 The merchants should be made to stay clear of the palace gates. 212 00:13:19,000 --> 00:13:20,560 See to it that he's moved immediately. 213 00:13:20,600 --> 00:13:21,640 (GUARDS MUTTER) 214 00:13:21,680 --> 00:13:22,920 You see, Tariq? 215 00:13:22,960 --> 00:13:24,600 There's no need for diplomacy. 216 00:13:24,640 --> 00:13:27,400 One crack of the whip and these old goats are just like lambs... 217 00:13:27,440 --> 00:13:28,840 ready for the slaughter. 218 00:13:33,920 --> 00:13:35,280 BABA: Anna! 219 00:13:35,320 --> 00:13:37,680 (CHILDREN LAUGHING) 220 00:13:37,720 --> 00:13:39,160 Baba? 221 00:13:39,200 --> 00:13:41,720 (MUTTERS IN GREEK) 222 00:13:41,760 --> 00:13:42,880 Almost ready, my friends! 223 00:13:42,920 --> 00:13:44,920 (CLAPPING, CHATTERING, LAUGHTER) 224 00:13:56,640 --> 00:13:59,600 PRIEST: Alexi! What a blessing to celebrate your birth 225 00:13:59,640 --> 00:14:01,840 on the Name Day of the Virgin. 226 00:14:01,880 --> 00:14:03,440 Christo, Christo... 227 00:14:03,480 --> 00:14:05,560 I now see why you've raised the village taxes again. 228 00:14:07,760 --> 00:14:09,880 The taxes are high for our protection. 229 00:14:11,520 --> 00:14:14,200 If you care to debate the matter, 230 00:14:14,240 --> 00:14:16,040 you may speak to these gentlemen, if you wish. 231 00:14:17,520 --> 00:14:19,880 And that I wear what befits a man of my station 232 00:14:19,920 --> 00:14:21,320 is no concern of yours, boy. 233 00:14:23,440 --> 00:14:24,840 (MUTTERS IN GREEK) 234 00:14:27,160 --> 00:14:28,560 (MEAT SIZZLES) 235 00:14:29,520 --> 00:14:30,600 Anna Christina. 236 00:14:31,480 --> 00:14:32,920 Constantine. 237 00:14:33,920 --> 00:14:37,400 May I have a word in private about my proposal? 238 00:14:37,440 --> 00:14:39,640 (CHATTING, LAUGHTER CONTINUES) 239 00:14:47,320 --> 00:14:50,560 Two thousand piastres is a meagre dowry 240 00:14:50,600 --> 00:14:52,720 for your daughter to carry the honour of my name. 241 00:14:54,280 --> 00:14:57,760 She shares the name of her aunt, Christina Kanelos. 242 00:14:57,800 --> 00:14:59,680 It is she who would bring honour to you. 243 00:14:59,720 --> 00:15:01,600 Hmm. 244 00:15:01,640 --> 00:15:03,280 Yes, well, either way, 245 00:15:03,320 --> 00:15:08,800 I find it a good and advantageous match for us both. 246 00:15:11,440 --> 00:15:12,440 (SPITS) 247 00:15:13,960 --> 00:15:16,320 Our family name will not be sullied 248 00:15:16,360 --> 00:15:19,040 by marriage to a Turk collaborator. 249 00:15:20,800 --> 00:15:21,840 A toast... 250 00:15:21,880 --> 00:15:25,880 to my sister, Christina Kanelos, 251 00:15:25,920 --> 00:15:29,880 whose defiance in death keeps our dream of freedom alive. 252 00:15:29,920 --> 00:15:34,840 May her spirit live on through her sons, Demetri and Vangeli, 253 00:15:34,880 --> 00:15:38,200 and in my beloved daughter, Anna Christina. 254 00:15:38,240 --> 00:15:39,640 Yamas. 255 00:15:39,680 --> 00:15:41,080 ALL: Yamas 256 00:15:42,320 --> 00:15:45,560 Best not mention your rebellious relatives too loudly 257 00:15:45,600 --> 00:15:48,720 lest the Turks consider it an act of treason. 258 00:15:48,760 --> 00:15:51,880 Even I, in my position, cannot help you. 259 00:15:51,920 --> 00:15:54,920 You can no more help me "in your position" 260 00:15:54,960 --> 00:15:58,040 than you could be of any use to my daughter except to shame her. 261 00:16:00,800 --> 00:16:02,400 He's not good enough for you. 262 00:16:02,440 --> 00:16:03,640 (SIGHS, CHUCKLES) 263 00:16:04,440 --> 00:16:06,000 Then am I not to marry? 264 00:16:06,040 --> 00:16:09,320 You will one day, Anna-mou, but not to a traitor like that. 265 00:16:09,360 --> 00:16:12,240 Not at any price. You are destined for greater things. 266 00:16:16,960 --> 00:16:18,920 Get your uncle a chair. 267 00:16:18,960 --> 00:16:20,360 (VANGELI MUTTERS) Yes. 268 00:16:20,400 --> 00:16:22,080 Where's my boys? My men? BOYS: Here, Baba. 269 00:16:22,120 --> 00:16:23,520 My young men. 270 00:16:28,880 --> 00:16:30,880 Anna Christina. Come sit by your Yia Yia. 271 00:16:34,400 --> 00:16:36,440 I know it's a blessing not having to marry Christo, 272 00:16:38,080 --> 00:16:42,000 but another suitor unsuited to the honour of our family's name. 273 00:16:42,040 --> 00:16:43,440 Of my name. 274 00:16:46,960 --> 00:16:49,600 And sometimes I fear that I'll never be allowed to marry. 275 00:16:49,640 --> 00:16:51,240 Why do you say that, child? 276 00:16:52,720 --> 00:16:55,000 Each time I hear them toast and honour Aunt Christina 277 00:16:55,040 --> 00:16:56,440 I feel the burden of her name. 278 00:16:58,800 --> 00:17:00,080 She was so strong. 279 00:17:01,920 --> 00:17:03,320 I was just... 280 00:17:04,880 --> 00:17:06,280 scared. 281 00:17:08,680 --> 00:17:10,200 And then that man... 282 00:17:11,400 --> 00:17:14,240 You were only eight years old, paidaki-mou. 283 00:17:15,400 --> 00:17:18,760 Imagination heals our memories in the shadow of tragedy. 284 00:17:18,800 --> 00:17:20,280 Do not let them mislead you. 285 00:17:20,320 --> 00:17:22,360 It was not my imagination. The Turk spared me. 286 00:17:22,400 --> 00:17:24,240 I live because of him. 287 00:17:25,480 --> 00:17:27,640 Listen to your baba. (SIGHS) 288 00:17:27,680 --> 00:17:30,840 There is no such thing as a good Turk unless he is dead. 289 00:17:30,880 --> 00:17:32,520 He must not have seen you, child. 290 00:17:34,360 --> 00:17:36,520 I know what I saw. 291 00:17:36,560 --> 00:17:38,560 Even if that were true, 292 00:17:38,600 --> 00:17:43,280 a compassionate Turk would not have lasted long in the Ottoman Empire. 293 00:17:43,320 --> 00:17:45,040 I don't see why you insist on believing it. 294 00:17:52,320 --> 00:17:55,200 Then tell me what you do see, Yia Yia. 295 00:17:55,240 --> 00:17:56,880 What's in my future? 296 00:17:58,760 --> 00:18:00,600 Will I fall in love and marry a good man? 297 00:18:02,640 --> 00:18:05,120 Maybe even one of my own choosing? 298 00:18:17,400 --> 00:18:18,800 (EXHALES DEEPLY) 299 00:18:26,640 --> 00:18:30,000 It says you will belong to a greater family than ours, one day. 300 00:18:31,520 --> 00:18:33,480 And... 301 00:18:33,520 --> 00:18:37,520 you will fall for a great warrior who fights for Greece. 302 00:18:37,560 --> 00:18:38,960 A soldier, then. 303 00:18:39,920 --> 00:18:41,400 From a prosperous family. 304 00:18:42,280 --> 00:18:44,080 But is there something wrong with that? 305 00:18:45,400 --> 00:18:47,280 Will I be a widow? 306 00:18:48,160 --> 00:18:51,320 True love requires great sacrifice. 307 00:18:51,360 --> 00:18:54,120 I only see what the grinds tell me. 308 00:18:54,160 --> 00:18:57,760 The rest is up to destiny and to you. 309 00:19:01,640 --> 00:19:02,720 (BELL TOLLING) 310 00:19:02,760 --> 00:19:04,480 Clear the way! 311 00:19:04,520 --> 00:19:07,400 (SOLDIER SPEAKS IN TURKISH) (WOMAN SPEAKS IN GREEK) 312 00:19:07,440 --> 00:19:09,240 Boys, stay with your mother. 313 00:19:09,280 --> 00:19:11,400 Demetri, Vangeli, we should arm ourselves. 314 00:19:12,640 --> 00:19:14,160 (SHEEP BLEATING) I said clear the way! 315 00:19:14,200 --> 00:19:16,160 FARMER: Please don't. You're scaring the sheep! 316 00:19:16,200 --> 00:19:17,600 Control your flock! (GRUNTS) 317 00:19:17,640 --> 00:19:19,040 (CROWD EXCLAIMS) 318 00:19:20,440 --> 00:19:23,280 Is this a gathering for the Friendly Society? 319 00:19:23,320 --> 00:19:24,720 Back up, now! 320 00:19:24,760 --> 00:19:25,880 (CROWD GASPS) 321 00:19:28,160 --> 00:19:31,000 Does Kolokotronis use children to fight his revolution? 322 00:19:35,480 --> 00:19:36,480 (WINCES) 323 00:19:36,520 --> 00:19:38,000 Stand down, now! 324 00:19:42,200 --> 00:19:43,680 What is happening here? 325 00:19:43,720 --> 00:19:45,440 They raise their rebels young, Colonel. 326 00:19:45,480 --> 00:19:48,320 But I will pluck this sprout before it grows to weed. 327 00:19:48,360 --> 00:19:50,200 Janissary, take the boy! 328 00:19:50,240 --> 00:19:51,840 No! No! 329 00:19:51,880 --> 00:19:54,600 Our purpose here does not involve the torture of children. 330 00:19:54,640 --> 00:19:56,560 Age does not define an enemy. 331 00:19:56,600 --> 00:19:59,000 Blood must flow or they will not learn! 332 00:19:59,040 --> 00:20:00,920 Stand down, Captain. 333 00:20:00,960 --> 00:20:02,480 We have more pressing issues. 334 00:20:02,520 --> 00:20:04,280 Indeed we have. Hyah! 335 00:20:05,720 --> 00:20:07,080 Alexi, come here. 336 00:20:07,120 --> 00:20:08,960 Baba! Go, go. 337 00:20:09,000 --> 00:20:12,160 (CROWD MURMURING) 338 00:20:14,760 --> 00:20:16,240 Let's go. No, wait, Baba. 339 00:20:20,200 --> 00:20:22,840 Spread out. Bring me that tinker! 340 00:20:26,520 --> 00:20:27,800 SOLDIER: Check all the houses! 341 00:20:27,840 --> 00:20:30,240 Spread out. He can't have gone far. 342 00:20:30,280 --> 00:20:31,680 (SOLDIER SHOUTS IN TURKISH) 343 00:20:35,280 --> 00:20:37,920 (PANTING) 344 00:20:37,960 --> 00:20:41,000 Is it just coincidence that we meet him in Tripolitsa 345 00:20:41,040 --> 00:20:43,880 and now here again in Valtetsi? (GROANS) 346 00:20:45,280 --> 00:20:48,640 If I were a suspicious man... (TINKER WHIMPERS) 347 00:20:48,680 --> 00:20:50,560 I might think he followed us here. 348 00:20:50,600 --> 00:20:52,520 BREATHING HEAVILY: I followed no one. 349 00:20:52,560 --> 00:20:53,960 And I mean no offence. 350 00:20:58,680 --> 00:21:00,800 I sell and trade goods with many. 351 00:21:02,920 --> 00:21:04,160 Then why run? 352 00:21:05,120 --> 00:21:06,520 (GROANS) 353 00:21:08,320 --> 00:21:10,080 I do not deliberately seek out trouble 354 00:21:11,600 --> 00:21:15,280 and I find no shame in running from it. 355 00:21:15,320 --> 00:21:18,960 Perhaps you do not trade, but aid in the business 356 00:21:19,000 --> 00:21:21,040 of your Friendly Society. 357 00:21:22,520 --> 00:21:24,800 Your Filiki Eteria. 358 00:21:25,880 --> 00:21:29,440 Might you even be Stavros, the spy I seek? 359 00:21:29,480 --> 00:21:31,680 I do not know this Stavros. 360 00:21:33,040 --> 00:21:37,360 And I have no knowledge of any Friendly Society. (URINATING) 361 00:21:44,960 --> 00:21:46,680 Then we will educate you. 362 00:21:48,520 --> 00:21:51,440 And you will reciprocate. 363 00:21:51,480 --> 00:21:52,880 (SCREAMING) 364 00:21:53,880 --> 00:21:55,280 (SCREAMING CONTINUES) 365 00:22:03,440 --> 00:22:04,840 (PRAYS IN GREEK) 366 00:22:11,640 --> 00:22:13,880 (PANTING) How can I tell you something I do not know? 367 00:22:13,920 --> 00:22:17,040 How can I be someone I am not? 368 00:22:19,720 --> 00:22:23,880 I confess! I'm Stavros! I am anyone you wish me to be! 369 00:22:23,920 --> 00:22:25,320 Just please stop. 370 00:22:26,880 --> 00:22:28,280 You are no Stavros. 371 00:22:29,720 --> 00:22:32,200 A true rebel would hold his tongue and die at my hand 372 00:22:32,240 --> 00:22:35,280 before confessing. You are not worthy of their Friendly Society. 373 00:22:37,120 --> 00:22:38,120 (GRUNTS) 374 00:22:38,160 --> 00:22:39,520 Now go back to your pitiful life 375 00:22:39,560 --> 00:22:41,520 and thank the Greek gods for your worthlessness. 376 00:22:43,480 --> 00:22:45,400 Take him out and dump him in the street. 377 00:22:45,440 --> 00:22:47,120 (GASPING) 378 00:22:51,120 --> 00:22:52,880 (HORSE TROTTING) 379 00:22:52,920 --> 00:22:55,120 (SOLDIER SPEAKS IN TURKISH) (THUD) 380 00:22:55,160 --> 00:22:56,560 (HORSE WHINNIES, GALLOPS) 381 00:23:03,080 --> 00:23:08,760 Slash, like this. That's good. Again. 382 00:23:08,800 --> 00:23:11,400 Alexi, come help your sister. 383 00:23:11,440 --> 00:23:13,040 Baba says I'm a freedom fighter. 384 00:23:13,080 --> 00:23:15,680 We do not tie oregano. 385 00:23:15,720 --> 00:23:17,280 (CHUCKLES) 386 00:23:17,320 --> 00:23:19,520 I'm going to tell Mama what you... (SOLDIERS SHOUTING) 387 00:23:20,480 --> 00:23:21,680 Boys, boys! 388 00:23:21,720 --> 00:23:23,120 (HORSES GALLOPING) 389 00:23:30,520 --> 00:23:31,520 OK. 390 00:23:34,680 --> 00:23:36,160 Go on. 391 00:23:40,320 --> 00:23:43,080 Nico, get the other basket. We should go. 392 00:23:43,120 --> 00:23:44,800 Yes, Anna-mou. 393 00:23:44,840 --> 00:23:47,600 YELLS: Anna! Anna Christina! 394 00:23:53,480 --> 00:23:55,040 It's alright, boys. 395 00:23:59,960 --> 00:24:01,200 That's a fine sword you have. 396 00:24:02,320 --> 00:24:05,200 My apologies. I mean no harm to you or your children. 397 00:24:06,080 --> 00:24:08,480 Savas Ati was drawn to the water. 398 00:24:08,520 --> 00:24:10,040 The waters are yours. 399 00:24:10,080 --> 00:24:12,240 My brothers and I will take our leave. 400 00:24:12,280 --> 00:24:13,360 Look, Anna-mou. 401 00:24:15,360 --> 00:24:17,960 Baba says butterflies are our ancestors 402 00:24:18,000 --> 00:24:19,680 and they're here to protect us. 403 00:24:19,720 --> 00:24:21,120 I was also taught to believe that. 404 00:24:22,720 --> 00:24:24,480 Are you a Greek? 405 00:24:24,520 --> 00:24:26,040 A conscript? 406 00:24:26,080 --> 00:24:27,480 No. 407 00:24:27,520 --> 00:24:28,920 I am a Turk. 408 00:24:28,960 --> 00:24:32,800 But my tutor, Thanasi, is Greek, and to my great fortune 409 00:24:32,840 --> 00:24:35,000 he proved a better teacher than I a student. 410 00:24:55,320 --> 00:24:57,280 You will make fast friends if you feed him these. 411 00:24:58,880 --> 00:25:00,200 Can we feed the horse? Please? 412 00:25:00,240 --> 00:25:01,360 He will not bite. 413 00:25:03,080 --> 00:25:04,080 (GIGGLES) 414 00:25:08,520 --> 00:25:09,760 What do you want from us? 415 00:25:10,800 --> 00:25:13,160 My men should not have frightened the child as they did. 416 00:25:14,760 --> 00:25:16,440 He appears unaffected by the scare. 417 00:25:16,480 --> 00:25:18,200 Good Savas Ati. 418 00:25:18,240 --> 00:25:20,760 Children can forgive, even when they can't forget. 419 00:25:22,960 --> 00:25:24,360 And you? 420 00:25:25,280 --> 00:25:26,680 Can you forgive? 421 00:25:28,760 --> 00:25:31,400 Why would my forgiveness be of any consequence to you and your men? 422 00:25:32,360 --> 00:25:34,160 I ask only for me. 423 00:25:34,200 --> 00:25:37,200 (HORSES WHINNIES, GALLOPS) (SOLDIERS CHATTER IN TURKISH) 424 00:25:41,040 --> 00:25:43,120 Please, I'm grateful for your help in the square, 425 00:25:43,160 --> 00:25:45,120 but I put my family in danger 426 00:25:45,160 --> 00:25:47,240 and shame myself if I'm seen with you here. 427 00:25:49,000 --> 00:25:50,080 Please understand. 428 00:25:53,000 --> 00:25:55,640 Boys, we should be on our way. 429 00:25:58,640 --> 00:26:00,840 Nico, take my basket. 430 00:26:00,880 --> 00:26:02,560 Lexi, don't forget your sword. 431 00:26:06,400 --> 00:26:07,800 Sir? 432 00:26:10,760 --> 00:26:12,240 Thank you, young one. 433 00:26:12,280 --> 00:26:13,680 (SNIFFS) 434 00:26:24,480 --> 00:26:25,880 Protect and care for your sister. 435 00:26:39,640 --> 00:26:41,320 Bye. Bye, Savas Ati. 436 00:26:42,560 --> 00:26:44,840 Not a word of this to anyone. 437 00:26:47,080 --> 00:26:48,480 Shh. 438 00:26:53,280 --> 00:26:54,680 (TINKER GROANS) 439 00:27:04,320 --> 00:27:08,360 I apologise for soiling your fine barn, dear woman. 440 00:27:08,400 --> 00:27:11,440 You are not the smelliest animal I have taken into my yard, 441 00:27:11,480 --> 00:27:13,240 but the most dangerous, perhaps. 442 00:27:19,440 --> 00:27:22,040 You take great risk to hide and care for me. 443 00:27:23,160 --> 00:27:25,240 These eyes have seen many things. 444 00:27:26,640 --> 00:27:29,200 Turks come into our village with their assassins 445 00:27:29,240 --> 00:27:30,840 demanding we honour their sultan. 446 00:27:33,000 --> 00:27:34,760 If I knew a true rebel, 447 00:27:34,800 --> 00:27:38,840 I would ask him to give an old Greek woman her turn at these Turks. 448 00:27:38,880 --> 00:27:42,360 You may indeed get your turn, dear woman. 449 00:27:42,400 --> 00:27:44,640 I would be proud to be your blade. 450 00:27:44,680 --> 00:27:46,080 (BREATHING HEAVILY) 451 00:27:48,480 --> 00:27:49,960 I owe you my life. 452 00:27:50,880 --> 00:27:54,400 Stavros Valvianos, of the Filiki Eteria. 453 00:27:54,440 --> 00:27:57,520 I am honoured to be gifted with your kindness. 454 00:28:01,200 --> 00:28:05,800 You will stay put and rest until your new yia yia says differently. 455 00:28:07,920 --> 00:28:11,720 So, this tinker you questioned... 456 00:28:13,080 --> 00:28:15,840 was he not your elusive rebel, Stavros? 457 00:28:15,880 --> 00:28:17,120 ALL: CHUCKLING 458 00:28:18,080 --> 00:28:20,400 Spies in our midst are no laughing matter. 459 00:28:21,560 --> 00:28:23,960 He will taste the blade of your father's dagger soon enough. 460 00:28:24,000 --> 00:28:25,960 But you must find him first. 461 00:28:26,000 --> 00:28:30,600 A message from Tripolitsa and your horse's laundry. 462 00:28:32,280 --> 00:28:33,680 (BANGING ON TABLE) 463 00:28:37,000 --> 00:28:40,520 Time to earn those fees you pocket, tax man. 464 00:28:40,560 --> 00:28:42,600 Oh, don't feign surprise. 465 00:28:42,640 --> 00:28:45,320 The Greek who handles the honey cannot resist licking his fingers. 466 00:28:45,360 --> 00:28:47,080 (LAUGHING) 467 00:28:50,400 --> 00:28:52,240 You did well today. Now we eat. 468 00:28:52,280 --> 00:28:53,600 Yes, Baba. Then we'll practice. 469 00:28:53,640 --> 00:28:55,360 TARIQ: I must return to Tripolitsa at once. 470 00:28:55,400 --> 00:28:56,400 Look! 471 00:28:56,440 --> 00:28:58,120 The Mustapha Bey calls an urgent council. 472 00:28:58,160 --> 00:28:59,280 It's Savas Ati! Oh, it is! 473 00:28:59,320 --> 00:29:00,720 The duties of a leader, eh? 474 00:29:03,040 --> 00:29:05,200 Hmm. (ALEXI, NICO CHATTERING) 475 00:29:11,800 --> 00:29:13,480 You'd do well to watch that man. 476 00:29:16,480 --> 00:29:18,200 I have it on good authority 477 00:29:18,240 --> 00:29:21,600 that he travels well beyond where a cheesemaker need journey. 478 00:29:22,960 --> 00:29:25,240 Baba, can we feed the horse? 479 00:29:25,280 --> 00:29:27,600 No! We go home. Come on, let's go. 480 00:29:27,640 --> 00:29:29,680 Perhaps even as far as the Friendly Society. 481 00:29:35,880 --> 00:29:37,760 How can we trust his information? 482 00:29:37,800 --> 00:29:39,720 If he is willing to stain his hands with the blood 483 00:29:39,760 --> 00:29:42,000 of his own countrymen, he will do most anything 484 00:29:42,040 --> 00:29:43,160 to gain favour for himself. 485 00:29:43,200 --> 00:29:45,800 I have found his information to be as reliable as his greed. 486 00:29:46,720 --> 00:29:51,120 Then pay him to gather news on Stavros and Kolokotronis. 487 00:29:51,160 --> 00:29:52,840 Until his accusations are proven true, 488 00:29:52,880 --> 00:29:54,800 observe the cheesemaker's activities, 489 00:29:54,840 --> 00:29:56,760 but do no more until I return. 490 00:30:04,200 --> 00:30:05,600 (CLEARS THROAT, SNIFFS) 491 00:30:07,840 --> 00:30:09,560 Be patient, Stavros. 492 00:30:09,600 --> 00:30:12,960 Patience puts you at greater risk with these Turks in town. 493 00:30:13,000 --> 00:30:16,600 I must leave as soon as possible. 494 00:30:16,640 --> 00:30:19,520 Patience is a virtue I gained 495 00:30:19,560 --> 00:30:23,680 when I lost several of my family to these invaders. 496 00:30:25,120 --> 00:30:26,920 Where is your family? 497 00:30:26,960 --> 00:30:28,360 They must worry for you. 498 00:30:29,240 --> 00:30:31,000 (BREATHES DEEPLY) 499 00:30:34,080 --> 00:30:35,360 (SIGHS) 500 00:30:36,680 --> 00:30:39,320 The Filiki Eteria is my family now. 501 00:30:41,480 --> 00:30:44,800 They unite us in our loss and bond us through our faith. 502 00:30:47,880 --> 00:30:50,800 And if you are ever in need, hang this in your doorway. 503 00:30:51,600 --> 00:30:53,440 I'm never far. 504 00:30:55,840 --> 00:30:58,480 (SIGHS) And I will not forget what you've done for me. 505 00:31:18,040 --> 00:31:19,440 Hmm. 506 00:31:31,000 --> 00:31:33,360 I am at your mercy, good woman. 507 00:31:33,400 --> 00:31:35,560 Even with a weapon, I stand disarmed. 508 00:31:36,640 --> 00:31:37,640 I am Tariq. 509 00:31:37,680 --> 00:31:39,760 And I am no one you should be talking to. 510 00:31:45,480 --> 00:31:48,240 Your precision is impressive. (SCOFFS) 511 00:31:48,280 --> 00:31:49,280 It does not surprise me 512 00:31:49,320 --> 00:31:51,360 that the greatest compliment you can give a lady 513 00:31:51,400 --> 00:31:52,600 is on how she wields a blade. 514 00:31:53,880 --> 00:31:55,800 Where did you learn to cut like this? 515 00:31:57,520 --> 00:31:58,960 My mother. 516 00:31:59,000 --> 00:32:00,720 Really? 517 00:32:00,760 --> 00:32:03,680 She taught me to relax and let the blade find the cut. 518 00:32:05,240 --> 00:32:06,960 Must you swing as if the hay were your enemy? 519 00:32:09,120 --> 00:32:11,760 Your blade meets with many who are not your enemy, 520 00:32:11,800 --> 00:32:13,520 yet you wield it with little compassion. 521 00:32:14,600 --> 00:32:17,720 My concern is only with your safety. There is little room for error. 522 00:32:18,680 --> 00:32:20,400 There's never room for error as a Greek. 523 00:32:25,920 --> 00:32:27,040 But you know this. 524 00:32:27,080 --> 00:32:30,640 It is your people who make the rules that my people must live by. 525 00:32:34,520 --> 00:32:37,040 There is something about you. 526 00:32:37,080 --> 00:32:39,200 Something I haven't seen in a long time. 527 00:32:39,240 --> 00:32:42,080 But I cannot recall what it is. 528 00:32:42,120 --> 00:32:43,800 I remind a lot of people of the past. 529 00:32:44,720 --> 00:32:46,600 It seems to be my curse. 530 00:32:47,480 --> 00:32:49,560 I meant no offence. (SIGHS) 531 00:32:49,600 --> 00:32:51,680 Then why do you treat us with such cruelty? 532 00:32:55,000 --> 00:32:56,800 Are we really so different? 533 00:32:58,040 --> 00:32:59,040 You and me. 534 00:33:00,960 --> 00:33:04,120 (SIGHS) Civility is often overlooked when maintaining order. 535 00:33:05,560 --> 00:33:08,240 The Empire will do whatever is needed to protect its interests 536 00:33:08,280 --> 00:33:09,680 and its people. 537 00:33:09,720 --> 00:33:12,080 Must that include the torture and killing of innocents? 538 00:33:14,080 --> 00:33:17,200 We do no more to you and yours than you would to us, 539 00:33:17,240 --> 00:33:18,840 if given the chance. 540 00:33:18,880 --> 00:33:23,040 Greek or Turk, men seek what others have... 541 00:33:23,080 --> 00:33:24,680 and will fight to the death to possess it. 542 00:33:30,240 --> 00:33:32,160 I do not believe that's the only way. 543 00:33:35,920 --> 00:33:37,640 (SIGHS) 544 00:33:38,800 --> 00:33:40,960 Then you would do well to believe these words. 545 00:33:41,000 --> 00:33:44,080 It has been reported that your father is a rebel spy. 546 00:33:46,400 --> 00:33:47,800 Wait, what? 547 00:33:47,840 --> 00:33:49,960 And a traitor to the Empire. 548 00:33:50,000 --> 00:33:51,640 But he's merely a cheesemaker. 549 00:33:53,000 --> 00:33:55,040 Wait, who-who would accuse him of such treason? 550 00:33:55,080 --> 00:33:58,000 He should limit his travels and stay close to home. 551 00:33:58,040 --> 00:33:59,720 At least until my return from Tripolitsa. 552 00:34:02,720 --> 00:34:04,120 Tariq. 553 00:34:05,840 --> 00:34:07,720 Why do this? 554 00:34:07,760 --> 00:34:09,160 Why warn me? 555 00:34:11,080 --> 00:34:13,400 Because I once thought I was saving a life by doing nothing, 556 00:34:14,480 --> 00:34:15,640 but now... 557 00:34:15,680 --> 00:34:19,720 I have come to believe that doing something is a greater service. 558 00:34:23,320 --> 00:34:25,040 A-Anna Christina. 559 00:34:26,320 --> 00:34:28,200 My name is Anna Christina. 560 00:34:30,320 --> 00:34:31,720 Hmm. 561 00:34:35,280 --> 00:34:36,920 Hyah! 562 00:34:41,320 --> 00:34:43,080 How is it you were so familiar with this Turk 563 00:34:43,120 --> 00:34:44,920 that he could tell you this? 564 00:34:44,960 --> 00:34:47,120 Have I failed to teach you right from wrong, daughter? 565 00:34:47,160 --> 00:34:49,600 And why would he say such things and not tell you 566 00:34:49,640 --> 00:34:50,920 who seeded these lies? 567 00:34:50,960 --> 00:34:52,480 Every Turk has his game 568 00:34:53,320 --> 00:34:54,720 and it is never to our benefit. 569 00:34:54,760 --> 00:34:57,760 Baba, someone in the village has betrayed you. 570 00:34:59,640 --> 00:35:02,560 I believe Tariq spoke the truth. 571 00:35:04,200 --> 00:35:05,520 Tariq. 572 00:35:05,560 --> 00:35:08,600 You may know his name and believe his truth, 573 00:35:08,640 --> 00:35:10,080 but he's a devious Turk. 574 00:35:11,480 --> 00:35:13,240 There is no other kind. That's not true. 575 00:35:13,280 --> 00:35:15,440 He's different. He has good in him. 576 00:35:15,480 --> 00:35:16,880 Why would you make such a claim? 577 00:35:18,720 --> 00:35:20,120 Has he bewitched you? 578 00:35:22,280 --> 00:35:23,280 ALEXI: Take that! 579 00:35:23,320 --> 00:35:25,360 Because he's the Turk who spared me on the cliffs. 580 00:35:25,400 --> 00:35:27,600 No, not this again. Boys, please. 581 00:35:27,640 --> 00:35:30,240 When I saw him in the square, I knew it was him. 582 00:35:30,280 --> 00:35:31,920 It is him. 583 00:35:31,960 --> 00:35:34,160 I'll never forget the kindness in his eyes. 584 00:35:34,200 --> 00:35:35,720 Kindness? 585 00:35:35,760 --> 00:35:36,800 (BREATHES SHAKILY) 586 00:35:36,840 --> 00:35:37,880 What kindness did he show 587 00:35:37,920 --> 00:35:41,640 driving your aunt Christina, and her newborn to their deaths? 588 00:35:43,560 --> 00:35:44,960 Did you speak to him? 589 00:35:45,880 --> 00:35:48,520 No. No. 590 00:35:48,560 --> 00:35:50,600 No, I don't think he recognised me. 591 00:35:51,920 --> 00:35:55,480 I did not answer him. He-He was on his horse, and I... 592 00:35:55,520 --> 00:35:57,560 When can we see the man with the horse again? 593 00:35:57,600 --> 00:36:00,880 You put your brothers in harm's way as well? 594 00:36:00,920 --> 00:36:03,120 What were you thinking? You don't understand. 595 00:36:03,160 --> 00:36:04,920 I don't understand how my daughter would act 596 00:36:04,960 --> 00:36:06,240 with such careless disregard. 597 00:36:06,280 --> 00:36:08,520 If we have caught the attention of the Turkish soldiers, 598 00:36:08,560 --> 00:36:11,560 then we are no longer safe here. We must leave Valtetsi. 599 00:36:11,600 --> 00:36:14,280 If we leave, it will only confirm their suspicions. 600 00:36:14,320 --> 00:36:15,640 Baba... You. 601 00:36:15,680 --> 00:36:17,080 Stay away from this Turk... 602 00:36:19,160 --> 00:36:21,000 no matter who you think him to be. 603 00:36:22,120 --> 00:36:24,120 Do not disobey me. I forbid it. 604 00:36:26,560 --> 00:36:28,280 Yes, Baba. 605 00:36:29,560 --> 00:36:31,080 (GUARDS: INDISTINCT SHOUTING) 606 00:36:38,960 --> 00:36:41,600 The sultan has commanded that we send another 5,000 troops 607 00:36:41,640 --> 00:36:45,320 to the north. Troops that we can ill afford to spare from Tripolitsa. 608 00:36:46,400 --> 00:36:50,400 As it is, Kolokotronis and his Greek rebels grow bolder. 609 00:36:50,440 --> 00:36:52,920 To the point we cannot justify moderation. 610 00:36:52,960 --> 00:36:55,480 The council has already sanctioned more severe punishments 611 00:36:55,520 --> 00:36:57,040 to compensate for the lack of troops. 612 00:36:59,200 --> 00:37:01,160 When Sunal gets wind of this... 613 00:37:01,200 --> 00:37:05,320 he will not hesitate to exact reprisals from any Greek he meets. 614 00:37:05,360 --> 00:37:08,280 Then you must order him back to Tripolitsa immediately. 615 00:37:08,320 --> 00:37:09,800 (SOLDIERS: INDISTINCTLY SHOUTING) 616 00:37:13,880 --> 00:37:15,280 (SHEEP BLEATING) 617 00:37:21,920 --> 00:37:24,240 What could you have possibly done that requires an escort 618 00:37:24,280 --> 00:37:26,800 for something you do by yourself all the time? 619 00:37:28,560 --> 00:37:32,240 Is this about the man that they say was hidden in Yia Yia's stables? 620 00:37:38,160 --> 00:37:39,560 (BELL TOLLS IN DISTANCE) 621 00:37:41,880 --> 00:37:43,280 (INDISTINCT SHOUTING) 622 00:37:47,320 --> 00:37:49,560 Captain Sunal, sir! 623 00:37:51,440 --> 00:37:54,960 Colonel Tariq commands you to return to Tripolitsa immediately. 624 00:37:55,000 --> 00:37:57,960 You tell him that until we capture and question the spy... 625 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Captain, his orders are immediate. 626 00:38:01,400 --> 00:38:02,800 Hyah! 627 00:38:09,360 --> 00:38:10,920 Ready the horses. 628 00:38:11,880 --> 00:38:13,680 (SOLDIER SPEAKS IN TURKISH) 629 00:38:13,720 --> 00:38:15,640 (BELL TOLLING) 630 00:38:15,680 --> 00:38:17,640 MAN: The Turks are leaving! MAN: Good riddance. 631 00:38:27,040 --> 00:38:29,480 I need a word with you, cheesemaker. 632 00:38:30,480 --> 00:38:32,560 How is it you so cleverly disguise your insurrection 633 00:38:32,600 --> 00:38:34,480 against the Empire? 634 00:38:34,520 --> 00:38:36,320 I don't know what you mean. 635 00:38:36,360 --> 00:38:39,120 I've been told that a Vakrinos spies for the Filiki Eteria. 636 00:38:40,160 --> 00:38:41,200 Have I been misinformed? 637 00:38:41,240 --> 00:38:43,440 Your information is false. 638 00:38:43,480 --> 00:38:44,720 I have nothing to hide. 639 00:38:45,760 --> 00:38:49,080 I do not know where you get your information, but it is not true. 640 00:38:51,120 --> 00:38:53,160 I am a cheesemaker. 641 00:38:53,200 --> 00:38:54,600 Nothing more. 642 00:38:56,480 --> 00:38:58,560 Constantine... Go back inside, watch over the boys. 643 00:39:01,680 --> 00:39:03,080 If not you... 644 00:39:05,600 --> 00:39:07,480 then what of this one? (GASPS) 645 00:39:08,440 --> 00:39:09,480 Please, I beg of you. 646 00:39:10,600 --> 00:39:12,320 Let her go. 647 00:39:12,360 --> 00:39:15,520 Is she the spy in your household? 648 00:39:15,560 --> 00:39:16,600 (SOBS) Let her go. 649 00:39:16,640 --> 00:39:18,000 The boys need their mother. 650 00:39:21,120 --> 00:39:23,000 Then tell us what you know, traitor! 651 00:39:23,040 --> 00:39:24,720 (CROWD GASPS) I know nothing! 652 00:39:24,760 --> 00:39:26,920 (CROWD MURMURING) (CHILD CRIES) 653 00:39:27,800 --> 00:39:29,520 If you do not wish to watch her die... 654 00:39:30,400 --> 00:39:33,960 perhaps you'd prefer to watch her beg for your life. 655 00:39:34,000 --> 00:39:35,080 Please! 656 00:39:37,200 --> 00:39:40,680 (SOBS) For the sake of our children, please. (GASPING) 657 00:39:43,880 --> 00:39:46,040 Surely your mother would have wanted better from you. 658 00:39:48,040 --> 00:39:49,440 You know nothing of my mother. 659 00:39:51,200 --> 00:39:52,600 No! (CROWD SCREAMS) 660 00:39:57,680 --> 00:39:59,080 (GASPS) 661 00:40:06,320 --> 00:40:07,720 (YELLS IN GREEK) 662 00:40:08,960 --> 00:40:10,360 (GUNSHOT ECHOES) 663 00:40:12,760 --> 00:40:14,160 (PANTING) 664 00:40:17,400 --> 00:40:18,920 (GRUNTS) 665 00:40:20,440 --> 00:40:21,840 (CROWD EXCLAIMING) 666 00:40:30,200 --> 00:40:32,120 Varvara. 667 00:40:32,160 --> 00:40:33,560 (CHOKING, EXHALES) 668 00:40:41,560 --> 00:40:42,960 (SOBBING) 669 00:40:56,720 --> 00:40:58,040 (GRUNTS) 670 00:40:58,080 --> 00:41:00,000 (CROWD SCREAMING, EXCLAIMING) 671 00:41:00,040 --> 00:41:01,440 (GRUNTS) 672 00:41:05,360 --> 00:41:08,120 Fetch me the tax collector. He will answer for this. 673 00:41:08,160 --> 00:41:09,720 Captain, we must leave. Our orders. 674 00:41:14,720 --> 00:41:16,120 (BABY CRIES) 675 00:41:27,120 --> 00:41:28,520 I, too, protect my brother. 676 00:41:37,080 --> 00:41:38,480 (SOLDIERS SPEAKING IN TURKISH) 677 00:41:40,960 --> 00:41:44,080 VANGELI: Demetri, go check on Yia Yia. Make sure she's safe. Go! 678 00:41:47,520 --> 00:41:50,520 Yia Yia, what is it? What has happened? 679 00:41:50,560 --> 00:41:54,360 God sees fit to bring more of my family closer to Him... 680 00:41:55,200 --> 00:41:57,080 and my heart breaks for it. 681 00:42:00,480 --> 00:42:01,840 Oh, God! 682 00:42:01,880 --> 00:42:03,280 (SOBS) 683 00:42:06,040 --> 00:42:07,440 (CROWD SHOUTING, SCREAMING) 684 00:42:11,240 --> 00:42:13,320 CHRISTO: Sunal, what have you done? 685 00:42:13,360 --> 00:42:15,640 SUNAL: Me? How will you account for the Empire's assets 686 00:42:15,680 --> 00:42:18,400 lost here today, tax man? 687 00:42:18,440 --> 00:42:21,720 Behold your handiwork, Christo. 688 00:42:22,720 --> 00:42:25,840 You promised me a spy, but you have yielded me nothing. 689 00:42:25,880 --> 00:42:26,920 CHRISTO: WHIMPERS 690 00:42:26,960 --> 00:42:30,640 He has a daughter and she... she surely knows his secrets. 691 00:42:30,680 --> 00:42:33,760 SUNAL: Now you tell me his daughter is a spy? Do you take me for a fool? 692 00:42:33,800 --> 00:42:35,640 CHRISTO: No. 693 00:42:35,680 --> 00:42:37,080 (GRUNTS) 694 00:42:38,200 --> 00:42:39,600 SUNAL: Let's go. 695 00:42:41,920 --> 00:42:43,320 No! 696 00:42:45,400 --> 00:42:46,800 (GASPS) 697 00:42:56,800 --> 00:42:58,640 Mana! 698 00:42:58,680 --> 00:43:01,080 Mana? Baba! 699 00:43:01,120 --> 00:43:02,520 Baba! 700 00:43:05,320 --> 00:43:07,240 Nico! 701 00:43:07,280 --> 00:43:08,680 Alexi! 702 00:43:12,480 --> 00:43:13,920 (SCREAMING) 703 00:43:13,960 --> 00:43:15,760 No! 704 00:43:15,800 --> 00:43:17,200 Stop! 705 00:43:18,280 --> 00:43:21,080 Nico! You can't! 706 00:43:21,120 --> 00:43:22,520 DEMETRI: MUTTERS IN GREEK 707 00:43:24,080 --> 00:43:26,080 God help us! Help! 708 00:43:29,640 --> 00:43:31,560 (SOBS) Help! 709 00:43:31,600 --> 00:43:33,000 (SOBBING) 710 00:43:45,400 --> 00:43:47,760 DEMETRI: Father Almighty... 711 00:43:47,800 --> 00:43:49,760 in the name of thy beloved son, our hope, 712 00:43:49,800 --> 00:43:51,600 who gave himself for a ransom to death, 713 00:43:52,920 --> 00:43:55,840 and we were held fast and continue so to this day. 714 00:44:01,560 --> 00:44:03,720 TARIQ: Believing every rumour of Greek rebellion 715 00:44:03,760 --> 00:44:06,720 would have us chasing our own tails all over the Peloponnese. 716 00:44:07,520 --> 00:44:08,920 We must find the truth of it. 717 00:44:09,880 --> 00:44:11,880 What news of Valtetsi? 718 00:44:11,920 --> 00:44:14,480 Have the rebels found a foothold there, so close to Tripolitsa? 719 00:44:14,520 --> 00:44:17,040 Valtetsi is no threat for the moment. 720 00:44:17,080 --> 00:44:21,880 They're too busy mourning a spy and his traitorous family. 721 00:44:21,920 --> 00:44:24,880 Did you recapture and kill the tinker? 722 00:44:24,920 --> 00:44:28,160 I told you... No! It was the cheesemaker. 723 00:44:28,200 --> 00:44:31,400 Were you able to extract any information from this spy? 724 00:44:32,440 --> 00:44:34,640 He fought like a bull, yielded nothing. 725 00:44:35,720 --> 00:44:37,600 There was no choice but to put him down. 726 00:44:38,720 --> 00:44:40,440 An unfortunate turn of events... 727 00:44:40,480 --> 00:44:42,760 for his family as well. 728 00:44:42,800 --> 00:44:46,280 Were you not given orders to keep them in line until my return? 729 00:44:46,320 --> 00:44:48,480 A revolution is upon us. 730 00:44:48,520 --> 00:44:51,240 Interrogating spies is of more value to the Empire 731 00:44:51,280 --> 00:44:52,800 than simply keeping them in line. 732 00:44:52,840 --> 00:44:54,240 And who are you to decide that? 733 00:44:56,520 --> 00:45:00,520 Would it not have been better to have kept him alive until he broke? 734 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 He would not break. (CHUCKLES) 735 00:45:07,040 --> 00:45:10,680 But I'm told he has a daughter who still lives. 736 00:45:13,720 --> 00:45:17,920 She may be of no consequence, but I have informants seeking her capture. 737 00:45:17,960 --> 00:45:21,040 Find the real rebels. Do not waste your time on this, Sunal. 738 00:45:21,080 --> 00:45:24,320 Indeed. Chasing after some young girl... 739 00:45:24,360 --> 00:45:26,120 is my job. 740 00:45:26,160 --> 00:45:29,160 Speaking of which, I'll be in my chambers. (CHUCKLES) 741 00:45:30,040 --> 00:45:32,520 You have your orders. May the Ottoman Empire prevail! 742 00:45:39,320 --> 00:45:40,720 (DOOR CLOSES) 743 00:45:44,800 --> 00:45:49,680 You disobeyed my direct orders and slaughtered innocent Greeks! 744 00:45:49,720 --> 00:45:50,960 Do so again 745 00:45:51,000 --> 00:45:53,080 and I will have you removed from your post. 746 00:45:56,200 --> 00:45:58,360 Do you punish me for killing a spy? 747 00:45:59,560 --> 00:46:03,960 One day, you will remember to see them as I do, my friend. 748 00:46:07,520 --> 00:46:09,280 Your mind is clouded by the pipe. 749 00:46:15,880 --> 00:46:17,760 He killed an entire family. 750 00:46:17,800 --> 00:46:20,360 And now he seeks to hunt down an innocent girl. 751 00:46:20,400 --> 00:46:22,760 Sunal is a professional assassin. 752 00:46:22,800 --> 00:46:25,320 He performs his duty, however heinous, 753 00:46:25,360 --> 00:46:27,360 and shows his allegiance to the Empire. 754 00:46:27,400 --> 00:46:28,840 You sound like a Turk, Thanasi. 755 00:46:28,880 --> 00:46:30,400 And you a Greek... 756 00:46:30,440 --> 00:46:32,320 which is infinitely more dangerous. 757 00:46:32,360 --> 00:46:33,520 Now, Tariq... 758 00:46:34,920 --> 00:46:39,000 (SIGHS) I laud your sensitivities, and you know that. 759 00:46:39,040 --> 00:46:43,880 But this open display will be taken as weakness by your peers 760 00:46:43,920 --> 00:46:45,400 and even used against you. 761 00:46:45,440 --> 00:46:47,360 Then you will be able to help no one. 762 00:46:47,400 --> 00:46:48,520 My judgment is sound. 763 00:46:48,560 --> 00:46:50,640 Is it? 764 00:46:50,680 --> 00:46:53,280 Whatever this girl is to you, 765 00:46:53,320 --> 00:46:55,360 I must counsel you to leave her be. 766 00:46:56,400 --> 00:46:58,000 No good will come of this. 767 00:46:58,040 --> 00:46:59,680 You have a kingdom to protect. 768 00:47:00,720 --> 00:47:02,680 Thanasi... 769 00:47:02,720 --> 00:47:05,240 I must ask you to do something for me in Valtetsi. 770 00:47:06,280 --> 00:47:08,000 (MOURNERS WAILING, SOBBING) 771 00:47:08,040 --> 00:47:11,120 PRIEST: As we come together on this darkest of days, 772 00:47:11,160 --> 00:47:13,200 in sorrow and in grief, 773 00:47:13,240 --> 00:47:15,000 let us pray. 774 00:47:15,040 --> 00:47:17,560 Amen. ALL: Amen. 775 00:47:29,120 --> 00:47:31,120 Your Aunt Christina's scarf gave me comfort 776 00:47:31,160 --> 00:47:33,400 when she was returned to the earth, 777 00:47:33,440 --> 00:47:37,000 and now I hope that it can do the same for you. 778 00:47:37,040 --> 00:47:38,640 (WAILING, SOBBING CONTINUES) 779 00:47:42,200 --> 00:47:43,960 Anna. 780 00:47:44,000 --> 00:47:45,920 VANGELI: Thank you for your prayers. Anna. 781 00:47:45,960 --> 00:47:48,200 VANGELI: My family appreciates it. Anna Christina. 782 00:47:49,240 --> 00:47:52,720 Anna Christina, may I offer my sincerest condolences. 783 00:47:56,400 --> 00:47:59,600 Please know that my offer of marriage is still yours. 784 00:47:59,640 --> 00:48:03,280 With these Turks at hand, the safest place for you is with me. 785 00:48:03,320 --> 00:48:04,320 I have resources. 786 00:48:04,360 --> 00:48:08,280 I can give you a home and I will be your family. 787 00:48:09,160 --> 00:48:11,160 She still has a home and she still has a family. 788 00:48:11,200 --> 00:48:13,160 I'm merely making... Walk away. 789 00:48:13,200 --> 00:48:15,840 I am merely extending her comfort. 790 00:48:15,880 --> 00:48:17,800 Then comfort her by your absence. 791 00:48:18,760 --> 00:48:20,160 VANGELI: Keep walking. 792 00:48:23,280 --> 00:48:25,000 (SOBBING) 793 00:48:28,240 --> 00:48:29,880 Constantine! 794 00:48:36,440 --> 00:48:37,800 Please. 795 00:48:37,840 --> 00:48:39,560 No, no, no! 796 00:48:41,240 --> 00:48:42,640 Shh... 797 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 Alexi. 798 00:48:58,000 --> 00:48:59,400 Baba. 799 00:49:02,040 --> 00:49:03,760 (EXHALES, SNIFFS) 800 00:49:05,920 --> 00:49:09,600 With these signs, I mark thy passing... 801 00:49:09,640 --> 00:49:11,040 and pray they will guide thee... 802 00:49:11,920 --> 00:49:15,320 to thy final judgement and eternal rest. 803 00:49:16,440 --> 00:49:17,840 (BREATHES SHAKILY) 804 00:49:19,000 --> 00:49:20,440 Anna Christina? 805 00:49:23,360 --> 00:49:25,680 I am unfamiliar with this prayer, this tribute. 806 00:49:26,600 --> 00:49:28,000 Is this a local tradition? 807 00:49:30,400 --> 00:49:32,560 It's my own prayer. 808 00:49:33,560 --> 00:49:35,960 I have learned too well in my life that... 809 00:49:37,080 --> 00:49:38,200 friend or foe... 810 00:49:39,400 --> 00:49:41,240 the dead must be guided to their rest. 811 00:49:47,920 --> 00:49:50,040 Were you a friend of my father's? 812 00:49:50,080 --> 00:49:52,080 Alas, no. 813 00:49:52,120 --> 00:49:53,600 My name is Thanasi. 814 00:49:55,080 --> 00:49:56,400 Where did you get that? 815 00:49:56,440 --> 00:49:57,520 Ah. 816 00:49:57,560 --> 00:50:02,640 Well, you and your brothers gave this to a mutual friend. 817 00:50:02,680 --> 00:50:06,360 Um... It is his wish that it be returned to you. 818 00:50:07,480 --> 00:50:08,880 He shares your grief... 819 00:50:09,920 --> 00:50:13,040 and asks for a moment of your time. 820 00:50:14,200 --> 00:50:15,880 Tell your friend 821 00:50:15,920 --> 00:50:19,760 that our friendship died with my family. 822 00:50:21,120 --> 00:50:22,520 I am deeply sorry for your loss. 823 00:50:25,040 --> 00:50:26,640 Please leave now. 824 00:50:28,160 --> 00:50:29,800 It's the only courtesy I can extend. 825 00:50:30,840 --> 00:50:32,240 Of course. 826 00:50:35,600 --> 00:50:37,600 But... may I? 827 00:50:44,920 --> 00:50:46,360 (BELL TOLLING) 828 00:51:14,640 --> 00:51:16,400 DEMETRI: Anna-mou. YIA YIA: Leave her be. 829 00:51:24,760 --> 00:51:26,160 (BREATHES SHAKILY) 830 00:51:49,960 --> 00:51:51,440 (HORSE WHINNIES IN DISTANCE) 831 00:51:56,880 --> 00:51:58,280 (RATTLING) 832 00:52:10,160 --> 00:52:11,160 (HORSE BLUSTERS) 833 00:52:11,200 --> 00:52:12,600 (ANNA CHRISTINA SNIFFLES) 834 00:52:13,480 --> 00:52:16,320 (MAN SPEAKING IN ARABIC) 835 00:52:19,720 --> 00:52:22,680 To Him, we belong, and to Him we shall return. 836 00:52:29,000 --> 00:52:30,120 Anna Christina. 837 00:52:31,960 --> 00:52:33,840 (BREATHING HEAVILY) 838 00:52:37,640 --> 00:52:41,720 Why do you desecrate the memory of my family by coming here? 839 00:52:44,560 --> 00:52:47,640 This is not the memory of your family. 840 00:52:47,680 --> 00:52:50,840 Your memories are warm and full of life. 841 00:52:50,880 --> 00:52:53,320 This is no place for you and your grief. 842 00:52:53,360 --> 00:52:56,760 Nor is it a place for you, after what you and your men have done. 843 00:52:56,800 --> 00:52:59,800 It was my captain, Sunal, that brought this torment upon you. 844 00:52:59,840 --> 00:53:01,920 And you cannot control your dogs? 845 00:53:05,560 --> 00:53:06,560 It was done on my watch 846 00:53:07,880 --> 00:53:10,840 and I carry this disgrace upon my conscience. 847 00:53:10,880 --> 00:53:12,880 Then disgrace weighs upon us both. 848 00:53:15,400 --> 00:53:16,960 I told my father... 849 00:53:18,480 --> 00:53:20,920 that you were good and could be trusted. 850 00:53:20,960 --> 00:53:22,320 I did not order this. 851 00:53:23,360 --> 00:53:25,960 My intent was to save him and to protect you. 852 00:53:29,080 --> 00:53:30,080 Then why? 853 00:53:31,080 --> 00:53:33,880 I search my soul for the same answers. Believe me. 854 00:53:36,240 --> 00:53:37,640 I did believe. 855 00:53:40,200 --> 00:53:42,520 For a dozen years, I believed. 856 00:53:44,760 --> 00:53:46,320 (SOBS) 857 00:53:46,360 --> 00:53:49,720 Why must you come and bring death into my life again? 858 00:53:49,760 --> 00:53:51,160 What? 859 00:53:55,880 --> 00:53:57,280 You. 860 00:54:01,560 --> 00:54:04,200 You and your men brought death and destruction 861 00:54:04,240 --> 00:54:06,240 to the village of Levidi. 862 00:54:06,280 --> 00:54:11,040 My aunt, Christina, led the women and children over the cliffs. 863 00:54:11,080 --> 00:54:14,920 Have you not brought me and so many others 864 00:54:14,960 --> 00:54:17,800 enough unspeakable grief? 865 00:54:23,520 --> 00:54:25,960 (EXHALES) This... 866 00:54:27,840 --> 00:54:31,320 this belonged to my aunt, Christina Kanelos, 867 00:54:31,360 --> 00:54:33,960 who died in defiance against the Turks. 868 00:54:34,000 --> 00:54:35,360 Against you! 869 00:54:36,800 --> 00:54:37,920 Do you remember now? 870 00:54:41,280 --> 00:54:42,680 I remember all of it. 871 00:54:44,080 --> 00:54:47,720 I am haunted every day by their sacrifice. 872 00:54:47,760 --> 00:54:49,680 None of it has left me. 873 00:54:49,720 --> 00:54:52,560 And none of what your men have done will leave me, not ever. 874 00:54:53,520 --> 00:54:56,000 I will avenge the deaths of my family 875 00:54:56,040 --> 00:54:58,640 and see your captain slain for it! 876 00:55:03,000 --> 00:55:03,960 Baba was right. 877 00:55:05,640 --> 00:55:07,520 The only good Turk is a dead one. 878 00:55:13,320 --> 00:55:14,720 (SWORD UNSHEATHES) 879 00:55:19,960 --> 00:55:22,360 Then take your revenge with my own blade. 880 00:55:23,280 --> 00:55:25,840 Honour your family and make me a good Turk. 881 00:55:27,040 --> 00:55:29,000 I deserve no less for the pain I've caused you. 882 00:55:30,640 --> 00:55:32,040 (GRUNTS) 883 00:55:33,360 --> 00:55:36,040 (BOTH BREATHING HEAVILY) 884 00:55:38,960 --> 00:55:40,360 (BREATHES DEEPLY) 885 00:55:43,440 --> 00:55:44,840 (GASPING) 886 00:55:54,560 --> 00:55:55,960 (BREATHES SHAKILY) 887 00:56:04,280 --> 00:56:06,000 You were right. 888 00:56:06,040 --> 00:56:07,320 There's nothing more here. 889 00:56:07,360 --> 00:56:08,360 (SIGHS) 890 00:56:20,480 --> 00:56:22,520 You wear our mother's scarf with grace. 891 00:56:22,560 --> 00:56:25,480 You bring honour to our family, Anna-mou. 892 00:56:25,520 --> 00:56:28,800 Honour does not comfort me in my loss. 893 00:56:28,840 --> 00:56:32,840 When they died, I buried Anna with them. 894 00:56:32,880 --> 00:56:34,200 I'm not that girl anymore. 895 00:56:36,080 --> 00:56:39,600 I will wear her scarf and fight in her name, as Christina. 896 00:56:39,640 --> 00:56:41,840 I understand and feel your grief. 897 00:56:41,880 --> 00:56:44,200 It will weigh heavy on your heart for some time. 898 00:56:44,240 --> 00:56:47,280 But the pain will become bearable and the wound will heal. 899 00:56:47,320 --> 00:56:48,720 I have no desire to heal this wound. 900 00:56:55,760 --> 00:56:58,360 This was your godson, Alexi's. 901 00:56:58,400 --> 00:56:59,800 Wear it in remembrance of him. 902 00:57:02,520 --> 00:57:03,840 And this was Nico's. 903 00:57:04,760 --> 00:57:06,440 Wear it in remembrance of him. 904 00:57:07,920 --> 00:57:10,240 Remember their innocence in life and in death. 905 00:57:11,320 --> 00:57:13,520 Pray for their souls and for mine. 906 00:57:13,560 --> 00:57:16,560 For today, I make a vow... 907 00:57:16,600 --> 00:57:18,880 to avenge the deaths of our family. 908 00:57:18,920 --> 00:57:21,400 Child, you will be avenging no one. 909 00:57:21,440 --> 00:57:23,360 I'm not a child, Father. 910 00:57:23,400 --> 00:57:25,600 My family's bones lie at the foot of these cliffs 911 00:57:25,640 --> 00:57:27,480 and beneath hallowed ground. 912 00:57:27,520 --> 00:57:30,680 Have I not earned the right to seek justice for them? 913 00:57:30,720 --> 00:57:32,520 To pledge vengeance is a sin. 914 00:57:32,560 --> 00:57:34,680 And when the Turks slaughtered my family, 915 00:57:34,720 --> 00:57:36,960 was that not a sin in God's eyes? 916 00:57:38,160 --> 00:57:40,240 You must follow what is right in your own heart. 917 00:57:40,280 --> 00:57:43,440 VANGELI: And I will travel with you. I will go and fight as well. 918 00:57:43,480 --> 00:57:45,160 And pray for God's will and protection. 919 00:57:46,120 --> 00:57:49,560 Then together, we will find our solace in steel 920 00:57:49,600 --> 00:57:51,280 with those who fight against the Turks. 921 00:57:53,120 --> 00:57:55,640 They will chase their destinies with the Filiki Eteria. 922 00:57:56,840 --> 00:57:58,440 Join those hidden rebels? 923 00:57:58,480 --> 00:57:59,960 How will you even find them? 924 00:58:02,720 --> 00:58:04,120 I may have a way. 925 00:58:08,800 --> 00:58:10,200 VANGELI: Sighs. 926 00:58:12,880 --> 00:58:14,280 Patience. Moment. 927 00:58:22,840 --> 00:58:24,600 Ah. 928 00:58:25,880 --> 00:58:27,880 Stavros. Ah! 929 00:58:27,920 --> 00:58:28,960 (SNIFFLES, CHUCKLES) 930 00:58:30,480 --> 00:58:31,720 I knew you would come. 931 00:58:33,720 --> 00:58:38,560 I was told you have business that involves killing Turks. 932 00:58:38,600 --> 00:58:40,880 Who of you will be coming with me? 933 00:58:40,920 --> 00:58:41,960 VANGELI: All three of us. 934 00:58:43,760 --> 00:58:47,200 YIA YIA: I will tend the flowers in your mother's garden. 935 00:58:47,240 --> 00:58:51,080 If it is God's will, as long as they thrive, you will be safe. 936 00:58:54,200 --> 00:58:55,960 Get your things. 937 00:58:56,000 --> 00:58:57,720 We need to reach the camp before nightfall. 938 00:59:00,440 --> 00:59:03,120 DEMETRI: I'll miss you, Yia Yia. YIA YIA: Mmm. 939 00:59:03,160 --> 00:59:04,560 (BREATHES DEEPLY) 940 00:59:09,640 --> 00:59:11,040 Your father's cross. 941 00:59:19,400 --> 00:59:22,360 Stavros, take care of my grandchildren. 942 00:59:22,400 --> 00:59:24,120 STAVROS: I will protect them with my life. 943 00:59:34,480 --> 00:59:35,880 (SIGHS) 944 01:00:25,000 --> 01:00:26,200 DEMETRI: What is this place? 945 01:00:26,240 --> 01:00:29,480 STAVROS: The home of the Salas, and their poor Greek village, 946 01:00:29,520 --> 01:00:32,120 until the Turks came and took everything from them. 947 01:00:32,160 --> 01:00:35,600 Now it only serves as a-a home for their ghosts. 948 01:00:35,640 --> 01:00:37,240 And us. (WHISTLES) 949 01:00:39,160 --> 01:00:40,560 MAN: All clear, boys. 950 01:00:41,680 --> 01:00:44,440 (REBELS CHATTERING IN GREEK) 951 01:00:47,960 --> 01:00:49,400 MAN: Welcome back, Stavros. 952 01:00:49,440 --> 01:00:50,840 (ALL GREET IN GREEK) 953 01:00:56,280 --> 01:00:58,520 Turks are fair game for your thievery, 954 01:00:58,560 --> 01:01:00,360 but never steal from your own people again 955 01:01:00,400 --> 01:01:02,880 or else you're no better than a Turk and we will treat you as one! 956 01:01:06,760 --> 01:01:08,160 (BOTH SPEAK IN GREEK) 957 01:01:11,920 --> 01:01:13,440 (REBELS MURMURING) 958 01:01:14,640 --> 01:01:18,040 We're in need of volunteers. What did you bring us? 959 01:01:18,080 --> 01:01:21,640 My brother and I. We're strong. We can fight. 960 01:01:21,680 --> 01:01:23,760 If you come with Stavros, you're more than welcome. 961 01:01:23,800 --> 01:01:26,400 But you must go. 962 01:01:26,440 --> 01:01:28,000 DEMETRI: They slaughtered her family. 963 01:01:28,040 --> 01:01:31,120 Her grief is deep, but her anger is deeper. Let her fight. 964 01:01:31,160 --> 01:01:32,960 MAN: We all grieve from loss. 965 01:01:33,000 --> 01:01:35,520 We cannot afford the distraction. 966 01:01:35,560 --> 01:01:36,760 You must leave in the morning. 967 01:01:36,800 --> 01:01:38,120 DEMETRI: She must stay, please. 968 01:01:38,160 --> 01:01:39,560 MAN: Go. 969 01:01:40,760 --> 01:01:42,760 VANGELI: Don't worry, you're not going anywhere. 970 01:01:42,800 --> 01:01:46,480 Please, if you doubt her ability, I will fight for the both of us. 971 01:01:46,520 --> 01:01:48,720 Tell us what to do. What is the plan? 972 01:01:49,920 --> 01:01:51,520 (SIGHS) We wait for orders. 973 01:01:52,480 --> 01:01:55,040 General Kolokotronis will send word for us any day now. 974 01:01:55,080 --> 01:01:56,080 We are sure of it. 975 01:01:57,120 --> 01:01:58,640 So, what? There's no plan to fight? 976 01:01:58,680 --> 01:02:03,040 The plan, dear boy, is to stay alive until we are ready to strike. 977 01:02:03,080 --> 01:02:04,360 What do we do until then? 978 01:02:04,400 --> 01:02:06,240 STAVROS: We pack and keep moving. 979 01:02:06,280 --> 01:02:07,280 But we just arrived. 980 01:02:07,320 --> 01:02:09,160 That's the life of a freedom fighter. 981 01:02:10,560 --> 01:02:13,480 Remain vigilant and stay on the move... 982 01:02:13,520 --> 01:02:15,520 or death will grab you. (GASPS) 983 01:02:15,560 --> 01:02:18,520 He's ready to run at a moment's notice. 984 01:02:18,560 --> 01:02:20,880 You, my boy, will be the new camp courier, 985 01:02:20,920 --> 01:02:24,360 so this old man can rest his weary legs. 986 01:02:24,400 --> 01:02:25,840 (BOTH SPEAK INDISTINCTLY) 987 01:02:28,040 --> 01:02:29,440 He will change his mind about me. 988 01:02:32,080 --> 01:02:33,480 We will change his mind about you. 989 01:02:36,480 --> 01:02:37,880 (CHILDREN LAUGHING) 990 01:02:45,880 --> 01:02:47,280 (RUSTLING) 991 01:02:54,720 --> 01:02:56,120 (CHILD GIGGLES) 992 01:03:01,400 --> 01:03:03,200 (GIGGLING CONTINUES) 993 01:03:05,240 --> 01:03:06,640 Nico? 994 01:03:09,720 --> 01:03:10,720 Alexi? 995 01:03:13,640 --> 01:03:15,040 (GASPS) Shh! 996 01:03:16,800 --> 01:03:17,840 (GRUNTS) 997 01:03:19,680 --> 01:03:20,680 (MUFFLED GRUNTING) 998 01:03:20,720 --> 01:03:22,240 If you desire to stay, 999 01:03:22,280 --> 01:03:24,480 here's how you can serve your countrymen. 1000 01:03:24,520 --> 01:03:26,440 (MUFFLED SCREAMING) 1001 01:03:28,200 --> 01:03:29,600 (FABRIC RIPPING) 1002 01:03:35,080 --> 01:03:36,600 (GRUNTS) 1003 01:03:36,640 --> 01:03:38,560 (GASPING) 1004 01:03:45,240 --> 01:03:46,640 (CURSES IN GREEK) 1005 01:03:48,560 --> 01:03:49,880 Anna! Anna! 1006 01:03:49,920 --> 01:03:51,120 (REBELS INDISTINCT CHATTER) 1007 01:03:51,160 --> 01:03:53,760 MAN: Wait! Back! 1008 01:03:53,800 --> 01:03:55,200 Christina. 1009 01:03:58,960 --> 01:03:59,960 Wait. 1010 01:04:00,000 --> 01:04:03,320 This thief got what he deserved. 1011 01:04:03,360 --> 01:04:05,080 His actions shame us all. 1012 01:04:07,120 --> 01:04:08,560 Do not doubt me. 1013 01:04:10,400 --> 01:04:14,280 My blade will taste the blood of anyone who violates my honour, 1014 01:04:14,320 --> 01:04:15,720 Turk or Greek! 1015 01:04:19,480 --> 01:04:20,880 (SNIFFLES) 1016 01:04:25,480 --> 01:04:28,120 With this sign, I mark thee dead... 1017 01:04:29,040 --> 01:04:32,360 and pray it will take you to your final judgement. 1018 01:04:37,360 --> 01:04:38,760 (MEN MURMURING) 1019 01:04:44,160 --> 01:04:45,920 Can I be there... 1020 01:04:45,960 --> 01:04:48,160 when you tell her she still has to leave tomorrow? 1021 01:04:49,800 --> 01:04:51,200 DEMETRI: Christina. 1022 01:04:55,320 --> 01:04:58,200 VANGELI: Gregory, I don't understand. 1023 01:04:58,240 --> 01:05:00,720 Why are we still just sneaking around, 1024 01:05:00,760 --> 01:05:02,720 moving camp from one place to another? 1025 01:05:03,840 --> 01:05:05,640 At least Demetri's trips back to the village 1026 01:05:05,680 --> 01:05:06,840 brings us news and supplies. 1027 01:05:08,760 --> 01:05:10,240 When are we going to fight the Turks? 1028 01:05:10,280 --> 01:05:11,480 (CHUCKLES) Patience, my boy. 1029 01:05:12,320 --> 01:05:15,000 We have to keep moving so the Turks cannot find us. 1030 01:05:15,040 --> 01:05:17,000 We must stay in hiding so we can be ready 1031 01:05:17,040 --> 01:05:19,000 for when General Kolokotronis gives us orders. 1032 01:05:19,040 --> 01:05:20,680 Does he even know we exist? 1033 01:05:23,160 --> 01:05:24,200 The general knows 1034 01:05:24,240 --> 01:05:27,160 that there are many groups like ours in the mountains awaiting his word. 1035 01:05:27,200 --> 01:05:29,120 To do what? Fight? 1036 01:05:29,160 --> 01:05:32,080 (SCOFFS) Most of our weapons are old farming tools. 1037 01:05:33,280 --> 01:05:35,520 We could always till the Turks to death. 1038 01:05:35,560 --> 01:05:36,760 (LAUGHS) 1039 01:05:36,800 --> 01:05:38,600 STAVROS, WHISPERING: Shh! Be quiet. 1040 01:05:39,640 --> 01:05:41,040 Stay down. 1041 01:05:51,600 --> 01:05:53,000 (HORSE WHINNIES) 1042 01:05:55,160 --> 01:05:56,840 GREGORY: See? (SOLDIERS CHATTERING) 1043 01:05:56,880 --> 01:05:59,400 That is why we avoid engaging with them. 1044 01:05:59,440 --> 01:06:00,920 We're no match for their firepower. 1045 01:06:00,960 --> 01:06:02,360 We have a rifle. 1046 01:06:02,400 --> 01:06:06,000 Against two dozen trained soldiers also with rifles? I think not. 1047 01:06:06,040 --> 01:06:09,680 Their camp blocks our only passage up. How do we get past them? 1048 01:06:09,720 --> 01:06:12,040 We move quietly, behind those trees. 1049 01:06:13,600 --> 01:06:15,000 (GREGORY SPEAKS GREEK) 1050 01:06:18,920 --> 01:06:20,320 Stay close to me, Anna-mou. 1051 01:06:25,320 --> 01:06:26,720 Come on. 1052 01:06:31,200 --> 01:06:33,400 Alarm! Alarm! (SOLDIERS SHOUTING) 1053 01:06:33,440 --> 01:06:34,720 GREGORY: Run! 1054 01:06:34,760 --> 01:06:36,160 Now! 1055 01:06:37,840 --> 01:06:39,240 Hold them off! There, now! 1056 01:06:41,680 --> 01:06:43,080 (SOLDIERS YELLING) 1057 01:06:45,680 --> 01:06:47,760 Go! Get down! 1058 01:06:48,760 --> 01:06:51,240 (GRUNTS) 1059 01:06:51,280 --> 01:06:52,680 (MUFFLED GUNFIRE) 1060 01:06:55,880 --> 01:06:57,840 (EXHALES) (VANGELI GROANS) 1061 01:07:02,000 --> 01:07:03,400 (MUFFLED GUNFIRE CONTINUES) 1062 01:07:06,040 --> 01:07:07,720 (MUFFLED SHOUTING) 1063 01:07:16,280 --> 01:07:17,520 (COUGHS) 1064 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 (MUFFLED GUNFIRE, SHOUTING CONTINUES) 1065 01:07:53,160 --> 01:07:54,560 Baba? 1066 01:08:07,240 --> 01:08:08,640 (COUGHS) 1067 01:09:15,480 --> 01:09:16,880 For you, Baba. 1068 01:09:21,120 --> 01:09:22,960 (SOLDIERS SCREAMING) 1069 01:09:35,880 --> 01:09:37,280 (COUGHING) 1070 01:10:06,320 --> 01:10:07,720 (SNIFFLES, EXHALES) 1071 01:10:38,520 --> 01:10:41,080 (SPEAKS GREEK) Did you do this? 1072 01:10:44,720 --> 01:10:46,160 My father guided me. 1073 01:10:47,240 --> 01:10:49,120 REBEL: Any Turks alive? 1074 01:10:49,160 --> 01:10:51,400 REBEL: No, all the Turks are dead. 1075 01:10:53,640 --> 01:10:55,040 GREGORY: I've found one alive! 1076 01:11:00,440 --> 01:11:01,840 Down! 1077 01:11:08,800 --> 01:11:10,280 (SOLDIER BREATHING SHAKILY) 1078 01:11:18,120 --> 01:11:20,080 With this sign, I mark thee dead. 1079 01:11:21,160 --> 01:11:24,400 May it carry you to your final judgement. 1080 01:11:24,440 --> 01:11:25,840 (SOLDIER WHIMPERING) 1081 01:11:32,680 --> 01:11:35,520 Do you know the Janissary captain, Sunal? 1082 01:11:39,080 --> 01:11:40,840 Then you will deliver this message to him. 1083 01:11:42,520 --> 01:11:47,360 I am the daughter of Constantine Vakrinos. 1084 01:11:49,080 --> 01:11:51,840 By calling me a rebel, he has made me one. 1085 01:11:53,120 --> 01:11:59,120 I will hunt until it is his blood that I wipe from my blade. 1086 01:12:03,360 --> 01:12:05,080 Vangeli: Hyah! (HORSE WHINNIES) 1087 01:12:05,120 --> 01:12:08,840 (REBELS CHATTERING AND CHEERING IN GREEK) 1088 01:12:11,480 --> 01:12:14,600 Open every crate, saddlebag and barrel. Take all that is useful. 1089 01:12:14,640 --> 01:12:17,000 That cannon, hitch it to one of the horses. 1090 01:12:19,160 --> 01:12:20,160 Christina. 1091 01:12:20,200 --> 01:12:21,600 REBEL: Check the bodies. 1092 01:12:22,920 --> 01:12:25,720 We won't have to wait for the general to call upon us, after all. 1093 01:12:25,760 --> 01:12:28,560 Thanks to you, we now have a reason to call upon him. 1094 01:12:33,160 --> 01:12:34,160 She said what? 1095 01:12:35,600 --> 01:12:39,320 Well, Captain Sunal, you've made yourself a dangerous enemy. 1096 01:12:39,360 --> 01:12:42,720 We all know how women can be. (CHUCKLES) 1097 01:12:43,840 --> 01:12:46,200 The caravan travelled with 20 men and was heavily armed. 1098 01:12:46,240 --> 01:12:48,000 How is it only you survived? 1099 01:12:48,040 --> 01:12:50,920 They were no more than 12 men and we engaged them... 1100 01:12:50,960 --> 01:12:52,600 when she appeared from the mist. 1101 01:12:53,760 --> 01:12:57,000 She moved through the thick of battle like a ghost. 1102 01:12:57,040 --> 01:12:58,440 And no harm came to her. 1103 01:12:59,600 --> 01:13:01,120 The explosion killed most of our men. 1104 01:13:03,520 --> 01:13:05,080 She marked me as a dead man. 1105 01:13:05,120 --> 01:13:07,640 She's a sorceress. Bewitched! 1106 01:13:07,680 --> 01:13:10,360 She is an ordinary girl of no consequence 1107 01:13:10,400 --> 01:13:12,560 who mocks the feebleminded! Now get out of my sight! 1108 01:13:17,000 --> 01:13:19,400 Superstition will not be our undoing. 1109 01:13:19,440 --> 01:13:21,520 Nor will it save these farmers from our retribution. 1110 01:13:24,240 --> 01:13:26,480 MAN: Double the escorts for all transports. 1111 01:13:27,480 --> 01:13:29,480 This must not happen again. 1112 01:13:29,520 --> 01:13:30,920 (INDISTINCT CHATTER) 1113 01:13:39,440 --> 01:13:42,680 You've made quite an impression on both Greeks and Turks. 1114 01:13:44,160 --> 01:13:46,000 I'm not trying to impress anybody. 1115 01:13:46,040 --> 01:13:48,160 And this is why you have. 1116 01:13:54,120 --> 01:13:57,440 Your cousin does not understand what an asset she is. 1117 01:13:57,480 --> 01:14:00,240 Word of what she's done has spread to other villages, other camps. 1118 01:14:02,160 --> 01:14:03,920 VANGELI: And to the Turks as well, no doubt. 1119 01:14:03,960 --> 01:14:06,240 Yes, but they underestimate us. 1120 01:14:06,280 --> 01:14:07,560 The Greeks have nothing. 1121 01:14:07,600 --> 01:14:09,280 Just a few more farmers with weapons. 1122 01:14:09,320 --> 01:14:11,160 Find us another route through the mountains. 1123 01:14:13,920 --> 01:14:17,280 STAVROS: Our fighters see in her the essence of what we fight for. 1124 01:14:17,320 --> 01:14:20,480 Our wives, mothers, daughters. 1125 01:14:20,520 --> 01:14:22,040 They'll protect her with their lives. 1126 01:14:22,080 --> 01:14:24,120 And the Turks? 1127 01:14:24,160 --> 01:14:25,680 I know what they should see. 1128 01:14:25,720 --> 01:14:27,440 (GRUNTING) 1129 01:14:27,480 --> 01:14:28,880 GREGORY: It was Vangeli's idea. 1130 01:14:29,800 --> 01:14:32,760 And we've sent word to all the other camps. 1131 01:14:32,800 --> 01:14:34,480 We will leave a common signature. 1132 01:14:34,520 --> 01:14:35,960 Your signature. 1133 01:14:36,000 --> 01:14:37,760 It will confound the Turks 1134 01:14:37,800 --> 01:14:39,760 and make them think that you are everywhere. 1135 01:14:41,720 --> 01:14:43,120 (SOLDIER SPEAKS IN TURKISH) 1136 01:14:46,040 --> 01:14:47,520 I've received word that the sultan 1137 01:14:47,560 --> 01:14:49,920 is sending reinforcements and munitions. 1138 01:14:49,960 --> 01:14:52,280 So do stop worrying, Colonel Tariq. 1139 01:14:58,000 --> 01:15:00,600 (REBELS SPEAKING GREEK) 1140 01:15:02,240 --> 01:15:05,040 They said they wanted to join the "camp of Christina." 1141 01:15:05,080 --> 01:15:06,480 Your legend precedes you. 1142 01:15:08,440 --> 01:15:09,800 As it always has. 1143 01:15:09,840 --> 01:15:11,680 Then perhaps you should let it. 1144 01:15:11,720 --> 01:15:13,040 What do you mean? 1145 01:15:13,080 --> 01:15:15,760 Christina, you carry these men's hopes and fears 1146 01:15:15,800 --> 01:15:17,120 through your courage. 1147 01:15:17,160 --> 01:15:21,360 And in return, they are ready to carry your legend into battle. 1148 01:15:21,400 --> 01:15:22,640 Honour that. 1149 01:15:22,680 --> 01:15:25,400 (ALL GRUNTING, SHOUTING) REBEL: For Christina! 1150 01:15:28,240 --> 01:15:29,640 SOLDIER: She is a sorceress. 1151 01:15:31,720 --> 01:15:34,360 MUSTAPHA: Five caravans in as many weeks? 1152 01:15:34,400 --> 01:15:36,480 They dare us to retaliate. 1153 01:15:36,520 --> 01:15:39,320 GREGORY: That's enough. Now seal it up and bury it. 1154 01:15:40,280 --> 01:15:42,320 Mark this spot well. 1155 01:15:42,360 --> 01:15:43,760 (SOLDIER SPEAKS TURKISH) 1156 01:15:48,960 --> 01:15:50,360 (MUTTERS) 1157 01:15:55,520 --> 01:15:57,120 REBEL: We ought to give her a nickname. 1158 01:15:57,160 --> 01:16:00,000 Something fierce to strike fear in the Turks. 1159 01:16:00,040 --> 01:16:02,960 She should be the Hand of Vengeance. 1160 01:16:03,000 --> 01:16:04,520 The Maiden of the Mountains. 1161 01:16:04,560 --> 01:16:07,440 My name is Christina. That's who I am. 1162 01:16:07,480 --> 01:16:09,640 That should be enough to make them remember. 1163 01:16:09,680 --> 01:16:10,760 She's right. 1164 01:16:10,800 --> 01:16:12,800 Let the Turks know and fear our real names. 1165 01:16:12,840 --> 01:16:15,160 I'm tired of being told who I am. 1166 01:16:15,200 --> 01:16:17,360 And who I'm supposed to be. 1167 01:16:17,400 --> 01:16:19,960 No good can come from being told such a thing. 1168 01:16:20,000 --> 01:16:23,760 But you've helped all of us figure out who we are. 1169 01:16:23,800 --> 01:16:25,600 GREGORY: To Christina! 1170 01:16:25,640 --> 01:16:28,320 ALL: To Christina! 1171 01:16:29,360 --> 01:16:31,440 STAVROS: Let our hands be your vengeance. 1172 01:16:31,480 --> 01:16:36,240 Let the Turks know fear when they hear your name. 1173 01:16:41,480 --> 01:16:44,360 She turns our men into frightened rabbits and she mocks us! 1174 01:16:44,400 --> 01:16:48,160 How can a peasant girl outwit my soldiers? 1175 01:16:49,320 --> 01:16:51,000 Find her and kill her. 1176 01:16:51,040 --> 01:16:53,800 Killing her will only make her a symbol, Your Eminence. 1177 01:16:53,840 --> 01:16:55,840 Then I will defile that symbol 1178 01:16:55,880 --> 01:16:57,600 to break their spirit. 1179 01:16:57,640 --> 01:16:58,920 I will find her, Your Eminence. 1180 01:16:58,960 --> 01:17:00,680 Deliver the girl unharmed! 1181 01:17:02,080 --> 01:17:04,120 I will decide her fate. 1182 01:17:07,520 --> 01:17:09,960 She is in danger. I need to find a way to speak with her. 1183 01:17:10,000 --> 01:17:12,320 I have no wish to see more Greeks die. 1184 01:17:12,360 --> 01:17:14,320 But consider the consequences. 1185 01:17:14,360 --> 01:17:17,120 If you are caught with an enemy of the Empire, 1186 01:17:17,160 --> 01:17:20,920 and, more importantly, the property of the bey, 1187 01:17:20,960 --> 01:17:23,280 there may be no redemption for you. 1188 01:17:23,320 --> 01:17:27,280 If I help her, I risk my life. If I don't, I risk hers. 1189 01:17:27,320 --> 01:17:29,960 There may be no redemption for me either way, my friend. 1190 01:17:30,920 --> 01:17:33,840 Please go to Valtetsi and find me a way to reach her. 1191 01:17:34,920 --> 01:17:36,280 I will do my best. 1192 01:17:36,320 --> 01:17:37,720 GUARD: Open the gate! 1193 01:17:40,040 --> 01:17:41,400 SUNAL: Summon the tax collector. 1194 01:17:41,440 --> 01:17:42,840 I'm holding him to his promise. 1195 01:17:52,160 --> 01:17:54,640 How is it you knew my son? 1196 01:17:54,680 --> 01:17:56,920 My apologies, dear lady, 1197 01:17:56,960 --> 01:17:59,520 but your son and I were not acquainted. 1198 01:18:02,240 --> 01:18:05,520 You come to his burial and now to his garden, 1199 01:18:05,560 --> 01:18:07,600 yet you did not know him. 1200 01:18:07,640 --> 01:18:09,320 So what is your business here? 1201 01:18:09,360 --> 01:18:14,120 My name is Thanasi. I am tutor to one who serves the sultan. 1202 01:18:14,160 --> 01:18:18,080 I've come here to ask your help regarding your granddaughter. 1203 01:18:24,120 --> 01:18:25,640 And why would I help a Greek... 1204 01:18:26,760 --> 01:18:28,440 who pledges loyalty to a Turk? 1205 01:18:30,120 --> 01:18:32,640 Because as Greeks... 1206 01:18:33,800 --> 01:18:36,800 you and I have seen much over the years. 1207 01:18:38,080 --> 01:18:41,960 And we both know that changing the course of mighty rivers 1208 01:18:43,200 --> 01:18:48,920 begins with wayward pebbles catching each other against the current. 1209 01:18:49,840 --> 01:18:53,440 And my granddaughter is one of these pebbles? 1210 01:18:53,480 --> 01:18:54,640 She is. 1211 01:18:54,680 --> 01:18:57,200 My master could be, too... 1212 01:18:57,240 --> 01:18:59,480 so long as we can find a way 1213 01:19:00,800 --> 01:19:04,280 to nurture their hopes instead of crushing them. 1214 01:19:17,200 --> 01:19:18,480 Who was that man, Yia Yia? 1215 01:19:19,800 --> 01:19:21,120 Does he bring trouble? 1216 01:19:21,160 --> 01:19:22,160 He does, indeed. 1217 01:19:23,080 --> 01:19:24,320 But wrapped in promise. 1218 01:19:25,520 --> 01:19:27,840 You must get a message to Christina for me. 1219 01:19:27,880 --> 01:19:29,400 (INDISTINCT CHATTER) 1220 01:19:32,840 --> 01:19:34,240 I have a message for you. 1221 01:19:42,920 --> 01:19:44,080 Kolokotronis... 1222 01:19:45,120 --> 01:19:47,520 calls for a gathering of all the freedom fighter camps 1223 01:19:47,560 --> 01:19:49,240 in the mountains. 1224 01:19:49,280 --> 01:19:51,480 We're ready to take the fight to the Turks at last! 1225 01:19:51,520 --> 01:19:53,360 (ALL CHEER) Yes! 1226 01:19:55,440 --> 01:19:57,520 Yes! Christina. 1227 01:19:59,920 --> 01:20:03,840 Yia Yia wishes for a meeting with you at the cenotaph. 1228 01:20:03,880 --> 01:20:05,480 Do you recall where it is? 1229 01:20:05,520 --> 01:20:08,080 I thought Aunt Christina's shrine had been lost. 1230 01:20:08,120 --> 01:20:09,120 No. 1231 01:20:09,160 --> 01:20:12,800 No. We moved it to a cave in the canyons west of Valtetsi. 1232 01:20:12,840 --> 01:20:14,880 VANGELI: It's hard to find and it's less travelled. 1233 01:20:14,920 --> 01:20:16,800 When we move camp I'll escort you there. 1234 01:20:42,720 --> 01:20:45,600 Yia Yia still burns the kandili oil for your mother. 1235 01:20:45,640 --> 01:20:47,040 Yes, she does. 1236 01:20:51,240 --> 01:20:55,160 And your first tribute at her funeral still guards this place. 1237 01:20:58,400 --> 01:21:00,440 I remember making it. 1238 01:21:01,440 --> 01:21:03,880 I put all my sorrow and guilt into this. 1239 01:21:06,480 --> 01:21:09,280 (SIGHS) And now it fuels our rebellion. 1240 01:21:09,320 --> 01:21:10,720 (SNICKERS) 1241 01:21:12,320 --> 01:21:14,520 Your mother would want us to... (RUSTLING) 1242 01:21:14,560 --> 01:21:15,680 Yia Yia? 1243 01:21:15,720 --> 01:21:17,440 Christina, stay behind me. 1244 01:21:17,480 --> 01:21:18,680 We've been betrayed. 1245 01:21:19,680 --> 01:21:22,320 What have you done to our grandmother? Where is she? 1246 01:21:22,360 --> 01:21:23,760 She is safe in the village. 1247 01:21:23,800 --> 01:21:25,880 Without her help, I would not be here. 1248 01:21:25,920 --> 01:21:28,760 She would never trust a Turk. Christina, this is a trap. 1249 01:21:28,800 --> 01:21:31,360 Why do you haunt me still? 1250 01:21:31,400 --> 01:21:33,560 You know this man? 1251 01:21:33,600 --> 01:21:35,280 He does not trust me. 1252 01:21:35,320 --> 01:21:36,520 Nor should he. 1253 01:21:36,560 --> 01:21:38,040 To him, I'm just a Turk. 1254 01:21:38,080 --> 01:21:39,920 A killer of Greeks. 1255 01:21:40,800 --> 01:21:42,320 Is that who I have become to you as well? 1256 01:21:45,320 --> 01:21:46,960 Why are you here? 1257 01:21:47,000 --> 01:21:49,320 There have been some developments in Tripolitsa. 1258 01:21:49,360 --> 01:21:50,840 You are not safe. 1259 01:21:50,880 --> 01:21:53,880 So, your captain, Sunal, has received my message? 1260 01:21:53,920 --> 01:21:55,200 He has. 1261 01:21:55,240 --> 01:21:57,600 As did the court of the Mustapha Bey. 1262 01:21:57,640 --> 01:21:59,600 Sunal rides with his men in search of you. 1263 01:21:59,640 --> 01:22:01,280 Let him come. 1264 01:22:01,320 --> 01:22:03,920 My hatred for him is greater than my fear. 1265 01:22:03,960 --> 01:22:08,240 Do you understand that it is my fear for you that brings me here? 1266 01:22:08,280 --> 01:22:12,440 The bey has ordered you be brought back alive, for his harem. 1267 01:22:12,480 --> 01:22:14,800 Come with me, and I can protect you. 1268 01:22:15,680 --> 01:22:19,400 You'd see me delivered to a man who would enslave me for his pleasure? 1269 01:22:19,440 --> 01:22:22,040 Please, Christina. You must trust me! 1270 01:22:22,080 --> 01:22:25,600 She will trust no one. Especially a man who seeks her capture. 1271 01:22:25,640 --> 01:22:28,040 I seek only her safety. Why? 1272 01:22:28,080 --> 01:22:29,480 We're enemies. 1273 01:22:29,520 --> 01:22:33,040 "I do not believe that is the only way." You told me that once. 1274 01:22:34,400 --> 01:22:36,560 Though Sunal has the blood of both Greek and Turk, 1275 01:22:36,600 --> 01:22:38,920 he cannot see its value. We can choose better. 1276 01:22:38,960 --> 01:22:40,440 I did not choose this. 1277 01:22:40,480 --> 01:22:42,920 He brings this fight to me and I will not run from it. 1278 01:22:42,960 --> 01:22:44,760 Nor will I be captured and made a slave! 1279 01:22:50,760 --> 01:22:52,120 You know I cannot go with you. 1280 01:22:57,840 --> 01:22:59,280 Then at least allow me this. 1281 01:23:04,680 --> 01:23:06,080 (COOS) 1282 01:23:07,640 --> 01:23:09,040 He is one of my fastest. 1283 01:23:10,040 --> 01:23:11,760 No matter where you release him, 1284 01:23:11,800 --> 01:23:13,320 he will return to me with your message. 1285 01:23:16,800 --> 01:23:19,040 I've always wondered why they don't just fly free. 1286 01:23:20,400 --> 01:23:22,880 There is only one thing he desires more than his freedom. 1287 01:23:24,680 --> 01:23:26,080 I have his mate. 1288 01:23:30,480 --> 01:23:31,880 I must go now. 1289 01:23:33,080 --> 01:23:34,520 The others will worry soon. 1290 01:23:35,480 --> 01:23:36,880 I worry now. 1291 01:23:38,360 --> 01:23:39,960 Christina, we can't just let him go. 1292 01:23:41,200 --> 01:23:43,080 A war weighs upon us both. 1293 01:23:43,120 --> 01:23:44,840 I look to you to keep her safe. 1294 01:23:45,720 --> 01:23:48,360 To do so, learn to cock your pistol first. 1295 01:23:56,480 --> 01:23:58,120 Your father turns in his grave! 1296 01:23:59,320 --> 01:24:02,120 You have betrayed everything that he died for! 1297 01:24:02,160 --> 01:24:04,120 He saved my life. He's a good man. 1298 01:24:04,160 --> 01:24:07,320 How can you put your trust in a Turk? 1299 01:24:07,360 --> 01:24:08,760 One you barely met. 1300 01:24:11,240 --> 01:24:13,960 (SCOFFS) I've known him in my heart for a dozen years. 1301 01:24:15,880 --> 01:24:17,280 Vangeli... 1302 01:24:18,360 --> 01:24:21,280 you must trust me. (BIRD COOS) 1303 01:24:21,320 --> 01:24:24,080 And tell no one, not even Demetri. 1304 01:24:25,280 --> 01:24:26,680 (SIGHS) 1305 01:24:29,320 --> 01:24:30,720 (SIGHS) 1306 01:24:46,320 --> 01:24:49,120 My captain demands to know where to find the cheesemaker's daughter. 1307 01:24:50,560 --> 01:24:53,520 Such important information I will impart to Captain Sunal, 1308 01:24:53,560 --> 01:24:55,920 not his errand boy. Tell me, now! 1309 01:24:55,960 --> 01:24:58,760 Or shall I tell the captain that you've outlived your usefulness? 1310 01:24:59,840 --> 01:25:02,280 Her cousin, Demetri, he goes in and out of the woods. 1311 01:25:02,320 --> 01:25:04,120 He can lead you to her. 1312 01:25:04,160 --> 01:25:05,760 He's in the church right now. 1313 01:25:05,800 --> 01:25:08,320 Pray that you are right about this cousin of hers. 1314 01:25:09,720 --> 01:25:11,120 (GRUNTS) 1315 01:25:16,480 --> 01:25:19,240 I'm merely here to pray. (GRUNTS) 1316 01:25:20,920 --> 01:25:23,280 How dare you desecrate the Lord. 1317 01:25:23,320 --> 01:25:26,240 (INDISTINCT CHATTER, GASPS) 1318 01:25:30,160 --> 01:25:31,560 MAN: Traitor! 1319 01:25:33,240 --> 01:25:35,520 MAN: Christo! (CROWD SHOUTS) 1320 01:25:35,560 --> 01:25:36,720 (CLATTER) 1321 01:25:41,000 --> 01:25:42,840 (GASPS) 1322 01:25:44,240 --> 01:25:45,640 WOMAN: Burn the house down! 1323 01:26:00,760 --> 01:26:02,360 CHRISTINA: That traitorous bastard! 1324 01:26:03,400 --> 01:26:04,600 Christo will pay for this! 1325 01:26:04,640 --> 01:26:07,040 Forget about the tax man. What about Demetri? 1326 01:26:07,080 --> 01:26:09,920 The Turks took Demetri to get to us. To get to me. 1327 01:26:09,960 --> 01:26:13,040 They mean to divide our attention. We must not let them succeed. 1328 01:26:14,400 --> 01:26:17,920 I am sorry, but it is all we can do for now. 1329 01:26:17,960 --> 01:26:20,480 But we will think of something. 1330 01:26:20,520 --> 01:26:21,920 That's not enough! Vangeli. 1331 01:26:26,160 --> 01:26:27,880 That's not enough. We have to do something. 1332 01:26:29,320 --> 01:26:31,960 He's been taken to Tripolitsa. 1333 01:26:32,000 --> 01:26:34,800 So we may have a chance. 1334 01:26:34,840 --> 01:26:37,440 You would trust a Turk with Demetri's life? 1335 01:26:37,480 --> 01:26:39,480 He's a good man and he will help us. 1336 01:26:40,560 --> 01:26:42,880 Rumours place the greatest number of these rebels 1337 01:26:42,920 --> 01:26:44,240 in Valtetsi, Your Eminence. 1338 01:26:44,280 --> 01:26:45,960 Then take that village 1339 01:26:46,000 --> 01:26:47,800 and rid it of those peasants once and for all. 1340 01:26:49,080 --> 01:26:50,720 I will not tolerate this 1341 01:26:50,760 --> 01:26:53,160 from a bunch of bandits, farmers and a girl! 1342 01:26:54,600 --> 01:26:56,440 (WHIP CRACKING) (YELLING, GROANING) 1343 01:26:58,480 --> 01:27:00,000 SUNAL: Again! (YELLS) 1344 01:27:01,440 --> 01:27:03,320 (GASPING) (WHIPPING, SCREAMING IN DISTANCE) 1345 01:27:03,360 --> 01:27:04,760 (PANTING) 1346 01:27:05,640 --> 01:27:07,600 TARIQ: Have you broken this one yet? 1347 01:27:09,320 --> 01:27:12,120 Sadly, this "simple shepherd" 1348 01:27:12,160 --> 01:27:15,560 seems most uninformed as to the rebels' whereabouts. 1349 01:27:15,600 --> 01:27:17,840 Then throw this garbage back out into the street 1350 01:27:17,880 --> 01:27:19,960 to serve as a warning. 1351 01:27:20,000 --> 01:27:26,000 (DISTANT WHIPPING, SCREAMING CONTINUES) 1352 01:27:29,040 --> 01:27:31,680 He's the cousin of the girl we seek. He's of greater importance... 1353 01:27:31,720 --> 01:27:34,480 Greater importance than the preparations for war, Captain? 1354 01:27:35,520 --> 01:27:39,400 The bey has just given new orders to attack Valtetsi. 1355 01:27:39,440 --> 01:27:41,320 So we may not know where the rebels are now, 1356 01:27:41,360 --> 01:27:43,080 but we know where they will be. 1357 01:27:43,120 --> 01:27:45,720 So waste no more time here. 1358 01:27:45,760 --> 01:27:47,160 That is my direct command. 1359 01:27:48,760 --> 01:27:50,160 As you wish, Colonel. 1360 01:27:56,520 --> 01:27:58,080 Release him. (GUARD SPEAKS IN TURKISH) 1361 01:28:01,080 --> 01:28:02,720 (CUFFS UNLOCK) (DEMETRI GRUNTS) 1362 01:28:02,760 --> 01:28:05,480 (DEMETRI BREATHES HEAVILY) 1363 01:28:10,880 --> 01:28:12,280 (GROANS) 1364 01:28:13,920 --> 01:28:15,320 (GRUNTS) 1365 01:28:18,920 --> 01:28:23,120 Let me tell you what I will do to you if I see your face again! 1366 01:28:23,160 --> 01:28:24,760 WHISPERS: I apologise for the blows. 1367 01:28:24,800 --> 01:28:28,280 Your cousin, Christina, sends her regards. I do this for her. 1368 01:28:28,320 --> 01:28:29,840 Find your friends in the Greek quarter 1369 01:28:29,880 --> 01:28:32,400 and get out of the city as quickly as you can. 1370 01:28:32,440 --> 01:28:35,080 Say you were released because you knew nothing. 1371 01:28:35,120 --> 01:28:36,240 LOUDLY: Do you understand? 1372 01:28:36,280 --> 01:28:37,600 DEMETRI: Yes. 1373 01:28:37,640 --> 01:28:38,640 (DEMETRI GRUNTS) 1374 01:28:38,680 --> 01:28:40,080 Now get him out of here! 1375 01:28:41,360 --> 01:28:42,760 (GUARD SPEAKS TURKISH) 1376 01:28:49,360 --> 01:28:50,880 You risk too much. 1377 01:28:54,000 --> 01:28:58,440 Your father trusted me to teach you the ways of the Greeks 1378 01:28:58,480 --> 01:29:00,720 so that you could govern wisely, 1379 01:29:00,760 --> 01:29:04,000 not risk your position by betraying your own people! 1380 01:29:05,960 --> 01:29:10,880 You taught me that true leaders must stand on the side of what is right. 1381 01:29:10,920 --> 01:29:12,920 To speak for both Greek and Turk. 1382 01:29:13,880 --> 01:29:15,280 Should I not be such a leader now? 1383 01:29:17,320 --> 01:29:19,240 It is a sacrifice I'm willing to make. 1384 01:29:20,280 --> 01:29:24,200 I need you to see that that man leaves the city safely. 1385 01:29:51,920 --> 01:29:54,240 See to it that this man gains a shadow. 1386 01:29:54,280 --> 01:29:55,400 Yes, sir. 1387 01:29:55,440 --> 01:29:57,360 God truly smiles on your brother, Vangeli. 1388 01:29:58,280 --> 01:30:00,560 It seems we have friends in high places. 1389 01:30:00,600 --> 01:30:03,360 A Greek supporter in the palace, no doubt. 1390 01:30:03,400 --> 01:30:06,760 I'd like to meet our friend from Tripolitsa, shake his hand. 1391 01:30:06,800 --> 01:30:08,800 So would I. But he's not safe yet. 1392 01:30:08,840 --> 01:30:12,280 It's a certainty that the Turks will try and follow him to locate us. 1393 01:30:12,320 --> 01:30:14,640 But this time, we will be ready for them. 1394 01:30:17,920 --> 01:30:20,280 It seems you were right about your good Turk. 1395 01:30:23,320 --> 01:30:24,760 (INDISTINCT CHATTER) 1396 01:30:30,760 --> 01:30:32,160 (MAN SPEAKS TURKISH) 1397 01:30:53,880 --> 01:30:55,280 (THANASI SPEAKS GREEK) 1398 01:31:05,480 --> 01:31:07,520 (PANTING) Demetri. 1399 01:31:09,080 --> 01:31:10,080 Come here. 1400 01:31:10,120 --> 01:31:11,720 (DEMETRI GRUNTS) 1401 01:31:14,240 --> 01:31:15,800 CHRISTINA: Demetri. 1402 01:31:15,840 --> 01:31:17,440 What have they done to you? 1403 01:31:17,480 --> 01:31:19,240 (DEMETRI GROANS) (CHRISTINA GASPS) 1404 01:31:22,000 --> 01:31:23,000 I'm alright. 1405 01:31:25,760 --> 01:31:28,160 Yia Yia, what are you doing here? 1406 01:31:29,040 --> 01:31:30,880 YIA YIA: I insisted on seeing for myself 1407 01:31:30,920 --> 01:31:33,840 how my grandchildren are living in rebellion. 1408 01:31:33,880 --> 01:31:36,880 And I could not get her to stop pestering me about seeing you. 1409 01:31:37,920 --> 01:31:40,560 VANGELI: With an imminent attack on Valtetsi, she's safer here. 1410 01:31:44,880 --> 01:31:46,800 Thank you. 1411 01:31:46,840 --> 01:31:49,320 I counted at least three or four Turks trailing us on horseback 1412 01:31:49,360 --> 01:31:51,360 just around that bend. 1413 01:31:51,400 --> 01:31:53,320 STAVROS: Then let us welcome them. 1414 01:31:53,360 --> 01:31:54,920 We attack on my signal. 1415 01:31:54,960 --> 01:31:56,720 CHRISTINA: Demetri, get Yia Yia to safety. 1416 01:32:08,040 --> 01:32:09,800 SOLDIER: We must tell Captain Sunal. 1417 01:32:09,840 --> 01:32:11,520 (WHISTLE, MEN YELLING) 1418 01:32:12,400 --> 01:32:14,120 (ALL GRUNTING) 1419 01:32:15,800 --> 01:32:17,600 Attack! Come on! 1420 01:32:20,280 --> 01:32:21,680 (GREGORY SHOUTS IN GREEK) 1421 01:32:35,000 --> 01:32:37,240 Vangeli, take some men, check the road. 1422 01:32:38,600 --> 01:32:40,320 Christina, stay here and be vigilant. 1423 01:32:40,360 --> 01:32:42,440 There may be more in the surrounding forest. 1424 01:32:42,480 --> 01:32:44,040 VANGELI: Come here, with me. 1425 01:32:51,480 --> 01:32:53,760 (BIRD SCREECHES, WINGS FLAP) 1426 01:32:53,800 --> 01:32:56,600 (BREATHES HEAVILY) 1427 01:32:58,880 --> 01:33:00,360 (TWIG SNAPS) (GASPS) 1428 01:33:00,400 --> 01:33:01,800 (GRUNTS) 1429 01:33:04,720 --> 01:33:06,120 (GASPS) 1430 01:33:08,320 --> 01:33:09,720 (CHRISTINA BREATHES SHAKILY) 1431 01:33:11,360 --> 01:33:12,800 Why? 1432 01:33:12,840 --> 01:33:14,040 Oh, God. 1433 01:33:14,080 --> 01:33:16,680 Why did you come here? Why did he send you? 1434 01:33:16,720 --> 01:33:18,640 He does not know I came. 1435 01:33:18,680 --> 01:33:20,640 Nor that the wagon was followed. 1436 01:33:20,680 --> 01:33:22,280 But why, Thanasi? 1437 01:33:23,200 --> 01:33:26,640 How could this have happened? And by my hand. 1438 01:33:26,680 --> 01:33:28,560 Please, Anna... 1439 01:33:29,680 --> 01:33:31,320 Listen. You must listen. 1440 01:33:32,400 --> 01:33:35,320 The closer you draw Tariq to you, 1441 01:33:35,360 --> 01:33:39,040 the tighter the noose draws around his neck. 1442 01:33:42,440 --> 01:33:46,000 I-I will die, but if he dies... 1443 01:33:46,040 --> 01:33:50,640 If his own people believe him a traitor... 1444 01:33:50,680 --> 01:33:55,840 then the best hope for our people dies with him. 1445 01:34:00,160 --> 01:34:01,560 Promise me... 1446 01:34:02,480 --> 01:34:05,880 you will not turn him from his destiny. 1447 01:34:08,800 --> 01:34:10,600 Promise. 1448 01:34:12,720 --> 01:34:14,640 Wait, wait, wait. (GASPING) 1449 01:34:24,880 --> 01:34:26,280 The woods are clear. 1450 01:34:28,120 --> 01:34:29,520 Who is he? 1451 01:34:31,320 --> 01:34:34,880 GREGORY: This mark says he worked for the Turks. 1452 01:34:34,920 --> 01:34:36,760 (SNIFFLES) He's a Greek. 1453 01:34:36,800 --> 01:34:39,280 I knew him. He deserves our respect. 1454 01:34:39,320 --> 01:34:41,440 He may be a Greek, Christina, 1455 01:34:41,480 --> 01:34:43,720 but he's a traitor and deserves no respect. 1456 01:34:43,760 --> 01:34:45,560 If he is one who helped free Demetri, 1457 01:34:45,600 --> 01:34:47,960 then he deserves our utmost respect. 1458 01:34:48,000 --> 01:34:51,040 We will not let this treachery go unanswered. 1459 01:34:51,080 --> 01:34:52,480 We must send a message. 1460 01:35:04,040 --> 01:35:05,440 And so must I. (SNIFFS) 1461 01:35:18,080 --> 01:35:19,560 (GUARDS SPEAKING IN TURKISH) 1462 01:35:21,560 --> 01:35:23,120 GUARD: Halt! Who goes there? 1463 01:35:23,160 --> 01:35:26,360 The Filiki Eteria returns what belongs to the Empire. 1464 01:35:26,400 --> 01:35:30,680 And tell Captain Sunal that Stavros returns his Janissaries. 1465 01:35:30,720 --> 01:35:32,600 Hyah! (HORSE WHINNIES) 1466 01:35:32,640 --> 01:35:34,800 (GUARDS SHOUTING IN TURKISH) GUARD: Stop that horse! 1467 01:35:40,120 --> 01:35:41,520 (YELLS) 1468 01:35:51,720 --> 01:35:53,680 (BREATHES SHAKILY) No. 1469 01:35:57,120 --> 01:36:00,280 This was not the sacrifice I meant, old friend. 1470 01:36:01,440 --> 01:36:02,840 (SOBS) 1471 01:36:21,160 --> 01:36:23,240 SUNAL: I am sorry for the loss of your mentor. 1472 01:36:23,280 --> 01:36:24,800 (TARIQ SOBS) 1473 01:36:26,520 --> 01:36:31,320 But this terrible act only shows how the Greeks treat even their own. 1474 01:36:31,360 --> 01:36:32,760 They cannot be trusted. 1475 01:36:37,440 --> 01:36:40,200 They are not who you want them to be, my brother. 1476 01:36:40,240 --> 01:36:42,480 My heart breaks to see you learn this lesson in blood. 1477 01:36:43,360 --> 01:36:45,120 But their retribution is coming. 1478 01:36:49,520 --> 01:36:51,280 The rebels have no doubt learned our plan 1479 01:36:51,320 --> 01:36:54,520 and Kolokotronis will be preparing to resist. 1480 01:36:55,520 --> 01:36:57,440 Then he's a fool. 1481 01:36:57,480 --> 01:37:01,120 We have more than four times his men and ten times his firepower. 1482 01:37:01,160 --> 01:37:04,280 We've sent a generous demand for his surrender. 1483 01:37:04,320 --> 01:37:07,640 But if it's a battle they want at Valtetsi, 1484 01:37:07,680 --> 01:37:09,600 we shall crush them. 1485 01:37:10,600 --> 01:37:13,520 And Tariq will have a chance to avenge his teacher. 1486 01:37:14,400 --> 01:37:17,080 Let's leave him to his sorrow. We have much to prepare. 1487 01:37:31,400 --> 01:37:32,880 (BREATHES SHAKILY) 1488 01:37:32,920 --> 01:37:36,240 Christina. It's not your fault. 1489 01:37:36,280 --> 01:37:38,040 (SNIFFS) 1490 01:37:38,080 --> 01:37:40,600 He knew the risk and is now closer to God for it. 1491 01:37:42,280 --> 01:37:44,680 What concerns me is your Turk. 1492 01:37:44,720 --> 01:37:46,000 Are you sure you can trust him? 1493 01:37:46,040 --> 01:37:47,760 There can be no room for doubt. 1494 01:37:47,800 --> 01:37:49,520 As children of God... 1495 01:37:50,880 --> 01:37:52,560 have we no room for faith? 1496 01:37:54,360 --> 01:37:56,120 The Turks are capable of anything. 1497 01:37:58,760 --> 01:38:01,800 Do you truly have faith that he is the man you hope him to be? 1498 01:38:06,600 --> 01:38:09,480 After what I've done, 1499 01:38:09,520 --> 01:38:10,680 I do not know. 1500 01:38:10,720 --> 01:38:13,720 Demetri, Christina. The time has come to face the Turks. 1501 01:38:14,680 --> 01:38:17,800 We now have thousands of freedom fighters amassed near Valtetsi. 1502 01:38:17,840 --> 01:38:20,240 Tomorrow, we prepare for battle. 1503 01:38:20,280 --> 01:38:22,520 Demetri, they will need our knowledge of the village 1504 01:38:22,560 --> 01:38:24,440 and of the surrounding hills. 1505 01:38:24,480 --> 01:38:26,000 Come. 1506 01:38:27,120 --> 01:38:29,080 (BREATHES DEEPLY) 1507 01:38:29,120 --> 01:38:31,160 More battles, more death. 1508 01:38:35,640 --> 01:38:37,600 As it is, how do I seek forgiveness 1509 01:38:37,640 --> 01:38:39,440 for the innocent life I've taken? 1510 01:38:40,560 --> 01:38:42,440 Perhaps you will find peace 1511 01:38:42,480 --> 01:38:45,400 in a night of prayer at the cenotaph. 1512 01:38:45,440 --> 01:38:47,440 Will you come with me? 1513 01:38:47,480 --> 01:38:50,560 Chasing destiny is for the young, my child. 1514 01:38:50,600 --> 01:38:53,320 Let Demetri escort you. 1515 01:38:53,360 --> 01:38:54,760 I only wish to go home. 1516 01:38:55,680 --> 01:38:57,800 I have a growing garden to tend. 1517 01:39:12,480 --> 01:39:14,320 SUNAL: The bey has generously allowed you a day 1518 01:39:14,360 --> 01:39:16,040 to mourn, my brother. 1519 01:39:16,080 --> 01:39:18,120 We'll meet at the field camp tomorrow 1520 01:39:18,160 --> 01:39:19,600 and there we will crush these rebels 1521 01:39:19,640 --> 01:39:20,840 and bring glory to the Empire. 1522 01:39:27,360 --> 01:39:28,960 Hyah! (HORSE BLUSTERS) 1523 01:39:38,800 --> 01:39:40,240 Hyah. 1524 01:39:44,320 --> 01:39:45,720 Hyah! 1525 01:40:33,760 --> 01:40:35,160 You are not my God. 1526 01:40:37,520 --> 01:40:38,920 But you were his. 1527 01:40:42,520 --> 01:40:45,240 And I pray you will carry him to his eternal rest. 1528 01:40:45,280 --> 01:40:47,640 (DEMETRI IN DISTANCE) I'll make a campfire and keep watch. 1529 01:41:01,080 --> 01:41:02,480 (SIGHS) 1530 01:41:10,280 --> 01:41:11,800 God have mercy on my soul. 1531 01:41:13,720 --> 01:41:15,880 I am lost and seek your guidance. 1532 01:41:17,160 --> 01:41:18,520 I've betrayed my family 1533 01:41:19,520 --> 01:41:21,000 and dishonoured them... 1534 01:41:22,360 --> 01:41:24,800 by trusting a man I should not have trusted... 1535 01:41:26,840 --> 01:41:28,240 and that I've come to love. 1536 01:41:32,440 --> 01:41:33,480 I've tried to hate him, 1537 01:41:34,880 --> 01:41:37,080 to rid him from my heart... 1538 01:41:37,120 --> 01:41:40,040 but the thought of him will not leave me. 1539 01:41:43,040 --> 01:41:45,800 And now to have the blood of an innocent he loved on my hands 1540 01:41:45,840 --> 01:41:47,560 is more than I can bear. 1541 01:41:49,360 --> 01:41:52,200 Please, I pray for the strength 1542 01:41:52,240 --> 01:41:54,960 to honour my family, to help my people, 1543 01:41:56,960 --> 01:42:00,320 to find a way to... to live with myself for loving him. 1544 01:42:02,440 --> 01:42:03,840 (SIGHS) 1545 01:42:06,400 --> 01:42:07,800 (SNIFFS) 1546 01:42:20,280 --> 01:42:21,680 (FOOTSTEP) 1547 01:42:23,440 --> 01:42:24,840 (GASPS) 1548 01:42:26,720 --> 01:42:28,120 Why are you here? 1549 01:42:31,320 --> 01:42:33,560 Have you come to avenge the murder of one you loved? 1550 01:42:34,720 --> 01:42:37,360 For I am guilty and ashamed of what I've done. 1551 01:42:37,400 --> 01:42:38,800 (DAGGER CLATTERS) 1552 01:42:46,800 --> 01:42:50,920 All I see before me is a mirror of my own torment and grief, 1553 01:42:50,960 --> 01:42:52,840 whose guilt and shame is no less haunting. 1554 01:42:55,440 --> 01:42:57,760 I've come to love you, Christina, 1555 01:42:57,800 --> 01:42:59,200 more than my own life. 1556 01:43:26,120 --> 01:43:27,520 You must go now. 1557 01:43:28,400 --> 01:43:30,120 My honour is all I have left. 1558 01:43:32,320 --> 01:43:33,720 And my love for you. 1559 01:43:40,080 --> 01:43:41,520 DEMETRI: Christina! 1560 01:43:41,560 --> 01:43:43,240 There's a Turkish horse out back in... 1561 01:44:09,920 --> 01:44:11,880 TARIQ: Thank you, Demetri, for your discretion. 1562 01:44:11,920 --> 01:44:14,800 DEMETRI: And what will you do if they won't listen? 1563 01:44:27,040 --> 01:44:28,720 (SIGHS) What are we to do? 1564 01:44:28,760 --> 01:44:32,960 I beg you, Christina, leave these lands and you can be safe. 1565 01:44:33,000 --> 01:44:36,080 Your presence here puts your family in peril. 1566 01:44:36,120 --> 01:44:38,400 I can arrange for you to travel far from the Empire 1567 01:44:38,440 --> 01:44:39,880 and the endless fighting. 1568 01:44:39,920 --> 01:44:41,520 I have such influence. 1569 01:44:41,560 --> 01:44:44,680 Then you must use that influence to help stop this bloodshed. 1570 01:44:47,360 --> 01:44:49,480 You're an honourable Turk. 1571 01:44:49,520 --> 01:44:52,360 If you believe peace is possible, you must fight to find it. 1572 01:44:54,480 --> 01:44:56,240 You speak to me as Thanasi once did. 1573 01:44:57,360 --> 01:45:00,240 A Greek who believed that my people could learn and change. 1574 01:45:01,600 --> 01:45:03,760 But my belief grows weaker each day. 1575 01:45:05,000 --> 01:45:07,880 They no longer listen to my reason or guidance. 1576 01:45:07,920 --> 01:45:10,000 They see force as the only way to rule. 1577 01:45:11,920 --> 01:45:14,600 Then what sway could I possibly have over my people? 1578 01:45:15,880 --> 01:45:18,480 You underestimate who you are to your people, 1579 01:45:18,520 --> 01:45:19,920 and to me, Christina. 1580 01:45:22,640 --> 01:45:24,400 There is a battle coming to Valtetsi. 1581 01:45:25,720 --> 01:45:27,760 I beg you, stay clear of it. 1582 01:45:28,960 --> 01:45:31,920 I cannot bear to lose you. Nor could the Greek people. 1583 01:45:35,920 --> 01:45:38,520 If I'm to do this... 1584 01:45:38,560 --> 01:45:42,560 I need you to swear to protect and take care of my remaining family. 1585 01:45:42,600 --> 01:45:43,880 You have my word. 1586 01:45:43,920 --> 01:45:46,320 Upon my honour, I swear to you. 1587 01:45:54,320 --> 01:45:56,080 VANGELI: Gregory, they're back. 1588 01:45:56,120 --> 01:45:58,560 GREGORY: Good. The Turks have come to fight. 1589 01:46:01,240 --> 01:46:03,920 CHRISTINA: Did all of Tripolitsa move here? 1590 01:46:03,960 --> 01:46:05,520 DEMETRI: There are thousands of them. 1591 01:46:05,560 --> 01:46:07,520 We cannot engage such a force and survive. 1592 01:46:07,560 --> 01:46:10,920 We will use the terrain to even the fight. 1593 01:46:10,960 --> 01:46:12,520 Stavros is right. 1594 01:46:12,560 --> 01:46:14,520 We know these lands better than any Turk. 1595 01:46:14,560 --> 01:46:17,080 STAVROS: There are only two paths to attack the village. 1596 01:46:17,120 --> 01:46:19,640 Their main force will make a frontal assault on Valtetsi. 1597 01:46:19,680 --> 01:46:21,040 We've been tasked with defending 1598 01:46:21,080 --> 01:46:24,080 the rear path to the village near the hills 1599 01:46:24,120 --> 01:46:26,440 where they seek to cut off all escape. 1600 01:46:26,480 --> 01:46:27,880 It's time for us to win. 1601 01:46:29,680 --> 01:46:31,600 (MAN LAUGHS) 1602 01:46:31,640 --> 01:46:33,280 Ah, welcome back, Colonel. 1603 01:46:33,320 --> 01:46:35,680 At last, the Greeks send their reply to our generous offer 1604 01:46:35,720 --> 01:46:36,720 of their surrender. 1605 01:46:36,760 --> 01:46:39,400 MUSTAPHA: I will read their cowering acceptance. 1606 01:46:39,440 --> 01:46:41,920 Then we can leave these filthy peasants to their farms. 1607 01:46:46,720 --> 01:46:49,400 (INHALES, EXHALES SHARPLY) 1608 01:46:49,440 --> 01:46:51,520 We attack at dawn and we will show no mercy. 1609 01:46:52,440 --> 01:46:54,520 Your Eminence, the Valtetsi tax collector 1610 01:46:54,560 --> 01:46:56,000 urgently requests an audience. 1611 01:46:56,040 --> 01:46:57,480 Your Eminence... 1612 01:46:58,440 --> 01:47:01,960 I've learned first-hand that an official from your court 1613 01:47:02,000 --> 01:47:03,840 has been consorting with the traitorous girl 1614 01:47:03,880 --> 01:47:05,720 whom you seek for your harem. 1615 01:47:05,760 --> 01:47:06,960 You're sure of this, Greek? 1616 01:47:07,000 --> 01:47:09,160 I have no doubt. 1617 01:47:09,200 --> 01:47:10,240 The colonel is a traitor. 1618 01:47:11,680 --> 01:47:13,480 Their clandestine meetings 1619 01:47:13,520 --> 01:47:16,320 would've remained undetected if it were not for my vigilance. 1620 01:47:16,360 --> 01:47:20,640 Now I, Christo Petrakis, have proven my loyalty 1621 01:47:20,680 --> 01:47:22,280 to the Empire and to you. 1622 01:47:23,200 --> 01:47:24,840 (LAUGHS) 1623 01:47:24,880 --> 01:47:28,920 I've heard enough of your lies, tax man. 1624 01:47:28,960 --> 01:47:33,600 Are you foolish enough to accuse the man most trusted by the sultan? 1625 01:47:33,640 --> 01:47:35,320 (SCOFFS) You? 1626 01:47:35,360 --> 01:47:37,480 A thief who steals the Empire's taxes? 1627 01:47:39,840 --> 01:47:41,520 Your loyalty to this court 1628 01:47:42,480 --> 01:47:45,200 will be rewarded accordingly. 1629 01:47:45,240 --> 01:47:46,600 Captain Sunal, 1630 01:47:46,640 --> 01:47:49,560 I would like you to show him our most precious metal. 1631 01:47:52,080 --> 01:47:53,360 No. 1632 01:47:53,400 --> 01:47:54,880 No, no. Oh, no, no. 1633 01:47:54,920 --> 01:47:57,600 No! No! I-I know-I know things! 1634 01:47:57,640 --> 01:47:59,360 I am loyal to the sultan. 1635 01:47:59,400 --> 01:48:01,040 I know things! 1636 01:48:01,080 --> 01:48:02,080 Why would I lie to you? 1637 01:48:02,120 --> 01:48:04,920 Why would I lie? My information is always sound! 1638 01:48:04,960 --> 01:48:07,640 Colonel Tariq is consorting with the enemy. 1639 01:48:07,680 --> 01:48:09,240 He's betraying the Empire! 1640 01:48:09,280 --> 01:48:10,280 I know. 1641 01:48:11,080 --> 01:48:12,280 But no one else will. 1642 01:48:13,840 --> 01:48:15,240 (CHOKING) 1643 01:48:21,200 --> 01:48:22,360 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1644 01:48:22,400 --> 01:48:24,760 (SCOFFS) An Ottoman colonel... 1645 01:48:24,800 --> 01:48:26,320 conspiring with the rebels? 1646 01:48:26,360 --> 01:48:28,120 Ridiculous. 1647 01:48:28,160 --> 01:48:31,200 I'm sick of these Greeks and their lies. 1648 01:48:31,240 --> 01:48:33,680 And I want this girl dead 1649 01:48:33,720 --> 01:48:35,920 and on display. 1650 01:48:35,960 --> 01:48:38,440 Like all dissidents of the Empire. 1651 01:48:39,320 --> 01:48:41,480 Bestow this honour upon your colonel 1652 01:48:41,520 --> 01:48:42,920 to avenge the death of Thanasi. 1653 01:48:45,760 --> 01:48:47,200 A Greek for a Greek, my brother. 1654 01:48:50,960 --> 01:48:53,840 The honour is yours alone, Colonel. 1655 01:48:56,200 --> 01:48:58,560 You will bring me her head. 1656 01:49:03,600 --> 01:49:06,400 There is no honour in a Greek who feigns being Turk. 1657 01:49:07,400 --> 01:49:10,360 Greek blood runs through your veins and yet I can honour you! 1658 01:49:10,400 --> 01:49:12,480 And I've returned that honour by protecting you 1659 01:49:12,520 --> 01:49:14,200 and your family against all threats. 1660 01:49:14,240 --> 01:49:15,240 But sometimes... 1661 01:49:15,280 --> 01:49:18,040 sometimes the most dangerous ones do not carry swords. 1662 01:49:20,120 --> 01:49:23,040 I promise you, I'm willing to perform your duties in this matter 1663 01:49:23,080 --> 01:49:24,520 to save you from yourself. 1664 01:49:24,560 --> 01:49:26,800 Would that someone would do the same for me, 1665 01:49:26,840 --> 01:49:28,880 but my mother's shame and that Greek rapist's blood 1666 01:49:28,920 --> 01:49:30,120 allow me no salvation. 1667 01:49:30,160 --> 01:49:32,440 I only aim to honour you 1668 01:49:32,480 --> 01:49:34,800 and your destiny as the true Turk I can never be. 1669 01:49:36,480 --> 01:49:41,080 So do not stand between my sword and her neck. 1670 01:49:58,040 --> 01:49:59,760 DEMETRI: Christina! Christina, come see! 1671 01:49:59,800 --> 01:50:03,760 General Kolokotronis marches with his troops and rallies the people! 1672 01:50:03,800 --> 01:50:06,600 We have a leader for our revolution. 1673 01:50:06,640 --> 01:50:08,040 (ALL CHEERING) 1674 01:50:09,440 --> 01:50:10,840 VANGELI: Yes! 1675 01:50:15,080 --> 01:50:16,480 (CHEERING CONTINUES) 1676 01:50:23,200 --> 01:50:26,960 Maniotes of Spartan blood. Mariners from Spetses. 1677 01:50:27,000 --> 01:50:29,280 Even more of the Europeans have joined our cause. 1678 01:50:29,320 --> 01:50:31,200 CHRISTINA: Look at all the camps. 1679 01:50:31,240 --> 01:50:32,800 God is surely with us. 1680 01:50:32,840 --> 01:50:35,400 (MEN CHATTING, LAUGHING) 1681 01:50:38,560 --> 01:50:41,880 VANGELI: Christina. The general, he's here. 1682 01:50:41,920 --> 01:50:43,320 In our camp. 1683 01:50:44,880 --> 01:50:46,040 REBEL: It's Kolokotronis. 1684 01:50:47,120 --> 01:50:48,240 REBEL: It's Kolokotronis. 1685 01:50:49,120 --> 01:50:50,920 REBEL: He's here. REBEL: In our camp. 1686 01:50:53,520 --> 01:50:54,920 REBEL: It's Kolokotronis. 1687 01:50:59,640 --> 01:51:01,600 So... 1688 01:51:01,640 --> 01:51:03,440 you are the daughter of Greece that frightens 1689 01:51:03,480 --> 01:51:05,480 and confounds the Turks. 1690 01:51:07,880 --> 01:51:09,880 It is an honour to meet you at last. 1691 01:51:13,720 --> 01:51:17,640 It is said that the strongest weapons 1692 01:51:17,680 --> 01:51:20,200 are not made of lead and steel, 1693 01:51:20,240 --> 01:51:22,400 but of love and hope. 1694 01:51:24,000 --> 01:51:25,360 What you carry in your heart... 1695 01:51:26,800 --> 01:51:27,920 can rule nations. 1696 01:51:28,760 --> 01:51:32,280 And we will need your inspiration for the long war to come! 1697 01:51:34,520 --> 01:51:37,960 These are the words of Bishop Germanos 1698 01:51:38,000 --> 01:51:39,560 to be read in every camp... 1699 01:51:40,640 --> 01:51:42,560 by a true Greek patriot. 1700 01:52:11,200 --> 01:52:13,440 "They have taken that for which we were best known 1701 01:52:13,480 --> 01:52:15,520 to the peoples of the world. 1702 01:52:16,920 --> 01:52:20,640 They have murdered the equality and freedom 1703 01:52:20,680 --> 01:52:23,160 which we invented with democracy. 1704 01:52:23,200 --> 01:52:25,400 (CROWD MURMURING) 1705 01:52:25,440 --> 01:52:27,320 For 400 years 1706 01:52:27,360 --> 01:52:29,600 these Turks tortured and killed us 1707 01:52:30,880 --> 01:52:34,040 along with our ideals which benefit all mankind. 1708 01:52:36,920 --> 01:52:40,120 And we accept it, having been born with it. 1709 01:52:42,680 --> 01:52:48,400 They've taken our numbers from 20 million to 1 million. 1710 01:52:48,440 --> 01:52:49,920 (MURMURING CONTINUES) 1711 01:52:52,040 --> 01:52:55,800 It is time each man, woman and child 1712 01:52:55,840 --> 01:52:59,120 be willing to sacrifice their life if necessary." 1713 01:52:59,160 --> 01:53:00,160 REBELS: Yes! 1714 01:53:00,200 --> 01:53:03,040 "Because there will never be enough of us to attempt this again." 1715 01:53:03,080 --> 01:53:04,440 REBEL: That's right. 1716 01:53:04,480 --> 01:53:07,920 "And if these Turks kill what little remains, 1717 01:53:07,960 --> 01:53:11,240 history will write that we were free again..." 1718 01:53:11,280 --> 01:53:12,280 REBELS: Yes! 1719 01:53:12,320 --> 01:53:14,600 "before disappearing from God's earth." 1720 01:53:14,640 --> 01:53:16,480 (REBELS CHATTER IN GREEK) REBEL: She's right. 1721 01:53:16,520 --> 01:53:21,040 (REBELS YELL IN GREEK) REBELS: Christina! Christina! 1722 01:53:21,080 --> 01:53:24,560 Together we fight from these hills and cliffs 1723 01:53:24,600 --> 01:53:27,440 for our freedom! REBELS: Freedom! 1724 01:53:27,480 --> 01:53:29,000 CHRISTINA: Freedom! Or death! 1725 01:53:29,880 --> 01:53:32,320 REBELS: Freedom! Freedom or death! 1726 01:53:32,360 --> 01:53:33,440 REBELS: Freedom or death! 1727 01:53:33,480 --> 01:53:35,560 (SHOUTS IN GREEK) 1728 01:53:35,600 --> 01:53:37,160 (ALL REPEAT) 1729 01:53:37,200 --> 01:53:38,760 Freedom or death! 1730 01:53:38,800 --> 01:53:40,280 ALL: Freedom or death! 1731 01:53:40,320 --> 01:53:47,720 GREGORY: Freedom or death! ALL: Freedom or death! 1732 01:53:55,720 --> 01:53:57,640 MAN: We must lead with our fiercest fighter. 1733 01:53:57,680 --> 01:53:58,880 (DRUM BEATS) 1734 01:53:58,920 --> 01:54:03,520 Sunal, you will lead the forces against Valtetsi's rear flank. 1735 01:54:03,560 --> 01:54:06,240 And, Tariq, you will defend the bey here and lead 1736 01:54:06,280 --> 01:54:07,880 the secondary reinforcements. 1737 01:54:07,920 --> 01:54:10,360 I will command the main frontal assault tomorrow. 1738 01:54:11,600 --> 01:54:13,000 May the Empire prevail. 1739 01:54:15,120 --> 01:54:16,640 (SOLDIER SPEAKS TURKISH) Move out! 1740 01:54:27,240 --> 01:54:28,640 SOLDIER: Stay vigilant. 1741 01:54:32,520 --> 01:54:33,920 (SOLDIERS SPEAKING TURKISH) 1742 01:54:40,480 --> 01:54:43,000 So you've finally grown some balls and joined up, eh, tinker? 1743 01:54:43,040 --> 01:54:45,640 Well, you've been coming at me for years to no avail. 1744 01:54:45,680 --> 01:54:47,560 I thought it time I came at you. 1745 01:54:48,600 --> 01:54:50,360 My friends call me Stavros. 1746 01:54:53,440 --> 01:54:56,480 If you thought to come at me alone, you should've stayed in hiding. 1747 01:54:56,520 --> 01:54:58,640 We can no longer hide that which is everywhere. 1748 01:55:00,280 --> 01:55:02,400 (WHISTLES) 1749 01:55:02,440 --> 01:55:04,840 (REBELS SHOUTING IN GREEK) 1750 01:55:14,240 --> 01:55:16,760 Send to Tariq for reinforcements. 1751 01:55:16,800 --> 01:55:19,520 This will be a long but satisfying day. 1752 01:55:19,560 --> 01:55:21,200 Advance! 1753 01:55:21,240 --> 01:55:22,640 (ALL YELLING, SHOUTING) 1754 01:55:29,840 --> 01:55:31,240 SUNAL: Secure that alley! 1755 01:55:33,880 --> 01:55:35,480 Flank to the right! 1756 01:55:35,520 --> 01:55:36,920 (HORSE WHINNIES) 1757 01:55:38,720 --> 01:55:40,120 (SCREAMS) 1758 01:55:50,200 --> 01:55:52,320 Aim for the hill! 1759 01:55:52,360 --> 01:55:53,760 (GRUNTS) 1760 01:55:56,960 --> 01:55:58,560 Aim for the rooftops! 1761 01:55:58,600 --> 01:56:00,080 Focus on the rooftops! 1762 01:56:02,480 --> 01:56:03,880 (GRUNTS) 1763 01:56:20,640 --> 01:56:22,240 Hyah! Hyah! 1764 01:56:25,000 --> 01:56:26,400 Whoa, whoa! 1765 01:56:29,800 --> 01:56:31,360 Hyah. 1766 01:56:31,400 --> 01:56:32,800 SUNAL: Stand your ground! 1767 01:56:34,640 --> 01:56:37,240 Vangeli! Christina! Stay down! 1768 01:56:37,280 --> 01:56:38,680 Cover me! 1769 01:56:41,680 --> 01:56:43,400 (INHALES) 1770 01:56:43,440 --> 01:56:44,840 (HORSE SHRIEKS) 1771 01:56:50,600 --> 01:56:52,440 Christina! 1772 01:56:52,480 --> 01:56:53,600 (GRUNTS) 1773 01:57:05,040 --> 01:57:06,840 Janissary! 1774 01:57:17,640 --> 01:57:19,080 Vangeli, no! 1775 01:57:20,080 --> 01:57:21,560 GREGORY: Demetri! 1776 01:57:22,640 --> 01:57:23,960 (SCREAMS) 1777 01:57:29,240 --> 01:57:30,880 SOLDIER: Watch your flank! 1778 01:57:36,160 --> 01:57:37,240 Hyah! 1779 01:57:37,280 --> 01:57:38,680 SOLDIER: Cannon fire! 1780 01:57:51,240 --> 01:57:52,640 TARIQ: Christina. 1781 01:57:53,720 --> 01:57:56,360 (HORSE WHINNIES) 1782 01:57:56,400 --> 01:57:58,880 Hyah! 1783 01:58:03,240 --> 01:58:04,840 (YELLS) 1784 01:58:04,880 --> 01:58:06,280 (BOTH GRUNTING) 1785 01:58:11,760 --> 01:58:12,760 Vangeli! 1786 01:58:12,800 --> 01:58:14,200 (VANGELI WHEEZES) 1787 01:58:16,320 --> 01:58:17,840 No. Oh, God. 1788 01:58:18,840 --> 01:58:22,520 No, no, no, no. 1789 01:58:27,920 --> 01:58:29,320 YELLS: You! Argh! 1790 01:58:30,760 --> 01:58:33,160 I will keep my promise to you! 1791 01:58:33,200 --> 01:58:34,600 (BOTH GRUNTING) 1792 01:58:52,800 --> 01:58:53,920 I will not fight you! 1793 01:58:55,120 --> 01:58:56,800 You filthy Turks killed my brother! 1794 01:58:57,960 --> 01:58:59,800 SUNAL: What sorcery have you now, little girl? 1795 01:59:02,000 --> 01:59:04,600 You destroyed my family, you monster! 1796 01:59:07,520 --> 01:59:09,880 And you... You! 1797 01:59:09,920 --> 01:59:12,800 You are no less a monster for what you have done to my brother. 1798 01:59:12,840 --> 01:59:14,240 (SCREAMING) 1799 01:59:16,720 --> 01:59:18,120 REBEL: Christina! 1800 01:59:19,840 --> 01:59:22,200 You have twisted his heart and mind. 1801 01:59:22,240 --> 01:59:24,000 He was born to lead. 1802 01:59:24,040 --> 01:59:26,240 And you turned him from his destiny. 1803 01:59:26,280 --> 01:59:28,760 Now bare your throat and die as your mother did. 1804 02:00:02,920 --> 02:00:05,040 With this sign, I mark thee dead. 1805 02:00:06,400 --> 02:00:10,360 May it carry you to your final judgement and eternal rest. 1806 02:00:11,960 --> 02:00:13,320 As a Greek! 1807 02:00:22,200 --> 02:00:23,680 REBEL: Christina! 1808 02:00:23,720 --> 02:00:27,560 REBELS: Christina! Christina! 1809 02:00:27,600 --> 02:00:29,040 She's a sorceress. 1810 02:00:29,080 --> 02:00:30,760 She killed our captain! 1811 02:00:32,400 --> 02:00:35,120 REBEL: She killed their captain! 1812 02:00:35,160 --> 02:00:36,160 TARIQ: Demetri! 1813 02:00:36,200 --> 02:00:39,440 You must get Christina to higher ground away from the battle! 1814 02:00:39,480 --> 02:00:41,360 DEMETRI: Why should I trust you? 1815 02:00:41,400 --> 02:00:42,520 SOLDIER: Help the colonel. 1816 02:00:42,560 --> 02:00:43,800 I've got this one. 1817 02:00:43,840 --> 02:00:45,760 SOLDIER: Yes, sir. 1818 02:00:46,880 --> 02:00:49,240 TARIQ: Because I am trusting you. Now go! 1819 02:00:50,600 --> 02:00:52,360 (GRUNTS) 1820 02:00:53,600 --> 02:00:54,600 Clear a path. 1821 02:00:54,640 --> 02:00:56,040 SOLDIER: She's mine! 1822 02:00:59,320 --> 02:01:00,960 (SPEAKS IN GREEK) 1823 02:01:01,000 --> 02:01:02,400 Christina! 1824 02:01:12,440 --> 02:01:13,720 Christina! 1825 02:01:13,760 --> 02:01:16,640 Christina, we must go. Come on! 1826 02:01:16,680 --> 02:01:18,080 (SOLDIER SPEAKS TURKISH) 1827 02:01:30,560 --> 02:01:33,040 Help the colonel avenge the captain's death. 1828 02:01:33,080 --> 02:01:34,480 SOLDIERS: Yes, sir! 1829 02:01:36,080 --> 02:01:37,880 DEMETRI: Come on! 1830 02:01:37,920 --> 02:01:39,600 Quickly! 1831 02:01:39,640 --> 02:01:41,200 (SPEAKING TURKISH) 1832 02:01:47,080 --> 02:01:48,480 DEMETRI: Come on. 1833 02:01:55,440 --> 02:01:57,040 (SOLDIER SPEAKING TURKISH) 1834 02:01:59,520 --> 02:02:01,440 (BOTH PANTING HEAVILY 1835 02:02:01,480 --> 02:02:03,160 Christina, come on! 1836 02:02:06,640 --> 02:02:08,480 Demetri. 1837 02:02:13,000 --> 02:02:15,040 Christina. We have to go! 1838 02:02:17,880 --> 02:02:19,160 Fire! 1839 02:02:30,720 --> 02:02:32,120 Demetri! 1840 02:02:33,080 --> 02:02:34,480 (GRUNTING) 1841 02:02:45,960 --> 02:02:47,360 Christina! 1842 02:02:48,600 --> 02:02:50,000 TARIQ: Go back the other way. 1843 02:02:54,680 --> 02:02:57,960 You must get away from here. The Janissaries are coming. 1844 02:02:58,000 --> 02:03:00,240 There's nowhere to go. 1845 02:03:00,280 --> 02:03:01,680 It cannot end like this. 1846 02:03:04,440 --> 02:03:06,720 If I am to die... 1847 02:03:06,760 --> 02:03:09,320 then I wish it to be by your hand. 1848 02:03:09,360 --> 02:03:12,400 I cannot do that. I cannot lose you. 1849 02:03:12,440 --> 02:03:15,800 Come with me and we will fight our way to freedom. 1850 02:03:15,840 --> 02:03:19,040 We will get far away from here where we can be together 1851 02:03:19,080 --> 02:03:20,480 and leave all this madness behind. 1852 02:03:22,840 --> 02:03:25,520 I will not be the reason you turn your back on your destiny. 1853 02:03:25,560 --> 02:03:27,160 You are my destiny now. 1854 02:03:28,360 --> 02:03:31,080 If we die, then we do so fighting. 1855 02:03:31,120 --> 02:03:32,520 Together. 1856 02:03:41,000 --> 02:03:42,400 (SOLDIERS SHOUTING IN DISTANCE) 1857 02:03:45,200 --> 02:03:46,960 REBEL: They're overrunning us! 1858 02:03:57,440 --> 02:03:58,440 (SCREAMS) 1859 02:03:58,480 --> 02:03:59,880 REBEL: Stavros! (GRUNTS) 1860 02:04:04,080 --> 02:04:05,480 (SPEAKS IN TURKISH) 1861 02:04:07,640 --> 02:04:09,360 (SOLDIERS SHOUTING IN TURKISH) 1862 02:04:09,400 --> 02:04:11,680 SOLDIER: Shoot anyone who resists! 1863 02:04:11,720 --> 02:04:13,800 (MAN SHOUTS IN GREEK) (GUNSHOT) 1864 02:04:16,480 --> 02:04:19,920 I cannot abandon my destiny any more than you can yours. 1865 02:04:22,800 --> 02:04:24,200 DEMETRI: Christina. 1866 02:04:32,920 --> 02:04:34,640 (GASPS) 1867 02:04:34,680 --> 02:04:36,240 (SOLDIER SPEAKS IN TURKISH) 1868 02:04:36,280 --> 02:04:37,280 Stavros. 1869 02:04:37,320 --> 02:04:38,720 (SPEAKS IN TURKISH) 1870 02:04:44,080 --> 02:04:45,600 (GASPING) 1871 02:05:11,720 --> 02:05:13,120 Freedom or death. 1872 02:05:17,840 --> 02:05:19,560 Christina! 1873 02:05:19,600 --> 02:05:21,000 Christina, no! 1874 02:05:31,640 --> 02:05:33,760 Just as you once gave me my life, 1875 02:05:33,800 --> 02:05:35,640 sparing me on those cliffs, 1876 02:05:35,680 --> 02:05:37,720 I now give you yours. 1877 02:05:37,760 --> 02:05:39,760 Live it boldly and honourably for both of us. 1878 02:05:39,800 --> 02:05:41,800 Christina, please. 1879 02:05:41,840 --> 02:05:43,880 And remember your promise... 1880 02:05:43,920 --> 02:05:45,320 to look after all of us. 1881 02:05:53,880 --> 02:05:55,280 (REBELS MURMURING IN GREEK) 1882 02:05:58,880 --> 02:06:00,280 (GASPS, GRUNTS) 1883 02:06:01,560 --> 02:06:02,960 No. 1884 02:06:15,200 --> 02:06:16,440 (SCREAMS) 1885 02:06:16,480 --> 02:06:18,760 (MEN SHOUTING IN GREEK) 1886 02:06:20,880 --> 02:06:22,280 (ALL GRUNTING, SHOUTING) 1887 02:06:28,200 --> 02:06:31,560 She chose her own destiny! 1888 02:06:31,600 --> 02:06:33,400 And so shall we! 1889 02:06:33,440 --> 02:06:35,400 She's the spirit of Greece! 1890 02:06:35,440 --> 02:06:37,920 We shall never surrender! 1891 02:07:18,000 --> 02:07:19,400 Oh, Christina. 1892 02:07:21,800 --> 02:07:23,200 He is the man you hoped him to be. 1893 02:07:35,680 --> 02:07:38,120 NARRATOR: Many died that day. 1894 02:07:38,160 --> 02:07:40,440 But Valtetsi was saved 1895 02:07:40,480 --> 02:07:43,600 and the war for Greek independence had begun in earnest. 1896 02:07:46,800 --> 02:07:48,040 Like that of her aunt, 1897 02:07:48,080 --> 02:07:52,000 Christina's sacrifice inspired the Greeks to rise up 1898 02:07:52,040 --> 02:07:53,440 against Turkish oppression. 1899 02:07:55,080 --> 02:07:59,640 But she also inspired a Turk to do the same. 1900 02:07:59,680 --> 02:08:01,200 Tariq kept his word 1901 02:08:01,240 --> 02:08:04,440 and supported Greek independence as a way to peace. 1902 02:08:05,440 --> 02:08:08,640 But when his moderate voice could not sway the sultan... 1903 02:08:08,680 --> 02:08:10,080 This is unacceptable. 1904 02:08:12,120 --> 02:08:14,480 NARRATOR: ..he saw the Europeans enter the war, 1905 02:08:15,480 --> 02:08:20,000 forcing a peace from the Ottomans that set Greece free. 1906 02:08:21,360 --> 02:08:25,200 Through it all, he carried her scarf close 1907 02:08:25,240 --> 02:08:28,960 as a reminder of their love and belief in each other. 1908 02:08:29,960 --> 02:08:33,040 And before he joined her at last in legend, 1909 02:08:33,080 --> 02:08:35,240 he returned it to her family 1910 02:08:35,280 --> 02:08:40,560 with its honours and sacrifices forever woven into its threads. 1911 02:08:42,560 --> 02:08:45,120 That was Anna Christina's story... 1912 02:08:47,400 --> 02:08:49,120 and my story. 1913 02:08:49,160 --> 02:08:50,680 The story of our family. 1914 02:08:52,040 --> 02:08:54,240 And now, it is yours. 1915 02:09:01,600 --> 02:09:03,160 GIRL: Tell me more, Pappou Demetri. 1916 02:09:08,920 --> 02:09:11,680 Some tales that are told are not always what was 1917 02:09:11,720 --> 02:09:13,440 but what we wish them to be. 1918 02:09:15,240 --> 02:09:17,200 But sometimes... 1919 02:09:17,240 --> 02:09:19,400 they are simply the truth. 1920 02:09:21,840 --> 02:09:26,640 We are the proof that their actions have not been in vain. 1921 02:09:26,680 --> 02:09:30,360 Remember this and carry it close, 1922 02:09:30,400 --> 02:09:32,960 for as we remember our history, 1923 02:09:33,000 --> 02:09:35,760 our memories watch over us. 1924 02:09:42,120 --> 02:09:44,440 ♪ ARIANA GEORGE: I'll Wait For You ♪ 1925 02:10:13,200 --> 02:10:18,160 ♪ You came into my life 1926 02:10:18,200 --> 02:10:23,000 ♪ When I was lost and alone 1927 02:10:23,040 --> 02:10:27,320 ♪ I live because of you 1928 02:10:29,080 --> 02:10:31,400 ♪ Your gaze 1929 02:10:31,440 --> 02:10:36,120 ♪ After all those years 1930 02:10:36,160 --> 02:10:39,040 ♪ Filled my broken heart 1931 02:10:39,080 --> 02:10:43,600 ♪ And kept away my fears 1932 02:10:45,200 --> 02:10:48,720 ♪ I'll wait for you 1933 02:10:48,760 --> 02:10:52,840 ♪ When all the darkness fades 1934 02:10:52,880 --> 02:10:56,400 ♪ We will be joined 1935 02:10:56,440 --> 02:11:00,760 ♪ In a timeless embrace 1936 02:11:00,800 --> 02:11:06,440 ♪ Free from heartache and pain 1937 02:11:06,480 --> 02:11:08,520 ♪ When love 1938 02:11:08,560 --> 02:11:11,160 ♪ Far away 1939 02:11:11,200 --> 02:11:16,560 ♪ To where the souls await 1940 02:11:23,880 --> 02:11:26,440 ♪ I'm with you 1941 02:11:26,480 --> 02:11:30,000 ♪ Though you cannot see me 1942 02:11:31,000 --> 02:11:33,880 ♪ I'm the butterfly 1943 02:11:33,920 --> 02:11:39,480 ♪ Fluttering through the breeze 1944 02:11:39,520 --> 02:11:42,240 ♪ Remember 1945 02:11:42,280 --> 02:11:46,840 ♪ You are a part of me 1946 02:11:46,880 --> 02:11:50,360 ♪ Though my destiny on Earth 1947 02:11:50,400 --> 02:11:54,720 ♪ Is a memory 1948 02:11:55,720 --> 02:11:59,200 ♪ I'll wait for you 1949 02:11:59,240 --> 02:12:03,360 ♪ When all the darkness fades 1950 02:12:03,400 --> 02:12:06,480 ♪ We will be joined 1951 02:12:06,520 --> 02:12:11,000 ♪ In a timeless embrace 1952 02:12:11,040 --> 02:12:16,600 ♪ Free from heartache and pain 1953 02:12:16,640 --> 02:12:18,560 ♪ My love 1954 02:12:18,600 --> 02:12:21,120 ♪ Far away 1955 02:12:21,160 --> 02:12:26,440 ♪ To where the souls await 1956 02:12:41,920 --> 02:12:45,320 ♪ I'll wait for you 1957 02:12:45,360 --> 02:12:49,640 ♪ When all the darkness fades 1958 02:12:49,680 --> 02:12:52,600 ♪ We will be joined 1959 02:12:52,640 --> 02:12:56,920 ♪ In a timeless embrace 1960 02:12:56,960 --> 02:13:02,560 ♪ Free from heartache and pain 1961 02:13:02,600 --> 02:13:04,760 ♪ My love 1962 02:13:04,800 --> 02:13:07,240 ♪ Far away 1963 02:13:07,280 --> 02:13:10,240 ♪ To where the souls 1964 02:13:10,280 --> 02:13:15,360 ♪ Await 1965 02:13:15,400 --> 02:13:20,960 ♪ Oooh ooh ooh oooh ooh ooh 1966 02:13:21,000 --> 02:13:26,920 ♪ Oooh ooh ooh ooh 1967 02:13:35,080 --> 02:13:38,240 ♪ I'll wait 1968 02:13:38,280 --> 02:13:44,280 ♪ For you ♪ 1969 02:13:47,760 --> 02:13:51,760 AccessibleCustomerService@sky.uk