1
00:00:33,326 --> 00:00:37,246
Corre el año 517,
conocido como la Edad de las Tinieblas,
2
00:00:37,330 --> 00:00:39,290
y con toda razón, carajo.
3
00:00:40,541 --> 00:00:43,669
Una guerra eterna entre los humanos
y los seres de la oscuridad
4
00:00:43,753 --> 00:00:45,213
hace estragos por Gran Bretaña.
5
00:00:45,838 --> 00:00:48,966
Y como represalia por las injusticias
del hombre hacia esos seres,
6
00:00:49,050 --> 00:00:51,302
la bruja inmortal Viviana Nimue
7
00:00:51,844 --> 00:00:55,848
ha desatado una plaga que amenaza
con eliminar a la humanidad.
8
00:00:55,932 --> 00:00:57,725
AÑO 517
9
00:00:57,808 --> 00:01:01,395
En la colina de Pendle Hill,
bajo un antiguo roble...
10
00:01:03,314 --> 00:01:07,068
...el rey Arturo...
Sí, el famoso rey Arturo
11
00:01:07,151 --> 00:01:09,362
y Merlín, su poderoso hechicero,
12
00:01:09,445 --> 00:01:11,906
se ven obligados a rendirse ante Nimue,
13
00:01:12,698 --> 00:01:14,408
la Reina de la Sangre.
14
00:01:16,160 --> 00:01:17,828
¡Vaya, vaya!
15
00:01:17,912 --> 00:01:20,998
El gran rey Arturo en Pendle Hill.
16
00:01:22,124 --> 00:01:26,545
Sin embargo, convencido de que hombres
y monstruos no vivirán jamás en armonía,
17
00:01:26,629 --> 00:01:28,214
Arturo le tiende una emboscada.
18
00:01:39,934 --> 00:01:44,272
Traicionada por Ganeida,
su bruja de confianza.
19
00:01:45,147 --> 00:01:48,067
Las armas de los mortales
no me hacen daño.
20
00:01:51,362 --> 00:01:53,823
- ¡Excálibur!
- Esta espada no es de los mortales.
21
00:01:56,117 --> 00:02:00,079
Nimue, enfadada, desata la plaga letal.
22
00:02:00,162 --> 00:02:00,997
¡No!
23
00:02:01,831 --> 00:02:02,957
Con un golpe...
24
00:02:04,959 --> 00:02:06,335
...de su espada legendaria,
25
00:02:07,837 --> 00:02:10,047
Arturo descabeza a la Reina de la Sangre.
26
00:02:12,758 --> 00:02:14,677
Pero no fue suficiente para detenerla.
27
00:02:15,344 --> 00:02:17,513
Entonces, ordena que la descuarticen
28
00:02:17,596 --> 00:02:20,433
y que guarden cada parte
en un cofre distinto.
29
00:02:20,516 --> 00:02:23,936
Esto no se ha acabado.
¡Soy la venganza eterna!
30
00:02:24,395 --> 00:02:25,354
¡No!
31
00:02:28,649 --> 00:02:30,109
Sellados con una santa oración.
32
00:02:30,192 --> 00:02:33,487
Solo la palabra de un hombre de Dios
podrá abrir el sello sagrado.
33
00:02:33,988 --> 00:02:38,868
Arturo ordena a sus caballeros más audaces
que entierren los restos malditos
34
00:02:38,951 --> 00:02:42,330
en los confines de la Tierra,
donde nadie los pueda encontrar.
35
00:02:43,205 --> 00:02:46,208
Ni siquiera el propio diablo.
36
00:02:56,635 --> 00:02:59,680
En serio, hijo. No bebas,
no pelees ni montes una escena.
37
00:02:59,764 --> 00:03:01,015
EL PRESENTE
38
00:03:01,098 --> 00:03:03,851
Tranquilo, papá.
No es mi primera vez en Tijuana.
39
00:03:04,226 --> 00:03:05,936
¿Por qué crees que te lo digo?
40
00:03:06,020 --> 00:03:09,357
Ruiz es amigo mío.
Solo quiero traerlo de vuelta.
41
00:03:09,440 --> 00:03:12,777
El agente Ruiz no es tu amigo.
Es tu compañero de copas.
42
00:03:13,277 --> 00:03:16,822
Hace tres semanas, lo mandamos
a investigar un nido de vampiros.
43
00:03:16,906 --> 00:03:18,366
Y no supimos más de él.
44
00:03:18,449 --> 00:03:21,869
Estoy en eso.
Una fuente fiable me dijo dónde buscarlo.
45
00:03:21,952 --> 00:03:24,789
- Llámame cuando lo encuentres.
- No te llamaré.
46
00:03:24,872 --> 00:03:27,041
¡Llámame! Es un rescate nada más.
47
00:03:27,124 --> 00:03:30,252
Te Ilevas a Ruiz de allí
y te retiras sin hacer un escándalo.
48
00:03:30,336 --> 00:03:31,170
Otra vez.
49
00:03:31,253 --> 00:03:32,797
¡Yo puedo, papá!
50
00:03:32,880 --> 00:03:35,841
Me conoces: sabes que soy delicado.
51
00:03:37,676 --> 00:03:39,428
¡Carajo! Otra vez no.
52
00:04:11,085 --> 00:04:16,006
¡Camazotz!
53
00:04:45,202 --> 00:04:48,455
¡Ruiz! Esteban, ¿eres tú?
54
00:04:52,168 --> 00:04:57,381
¡Camazotz!
55
00:04:59,133 --> 00:05:00,676
¿Qué es esa mierda de Camazotz?
56
00:05:02,094 --> 00:05:06,432
Te mandan a Tijuana
a investigar un nido de vampiros,
57
00:05:06,515 --> 00:05:09,602
y desapareces tres semanas. Te extraño.
58
00:05:09,685 --> 00:05:11,812
Vamos, vine a buscarte.
59
00:05:12,479 --> 00:05:13,772
Vamos, amigo, vámonos.
60
00:05:15,774 --> 00:05:18,444
Bueno, ven a buscarme.
61
00:05:24,742 --> 00:05:25,743
Muy bien.
62
00:05:28,621 --> 00:05:29,663
Muy bien.
63
00:05:40,507 --> 00:05:43,802
Dime, ¿qué te pasó?
64
00:05:43,886 --> 00:05:45,554
¿Qué es ese disfraz?
65
00:05:47,556 --> 00:05:49,975
¿Entrenando? ¿Para qué?
66
00:05:50,059 --> 00:05:50,893
¡Para matarte!
67
00:05:53,312 --> 00:05:54,521
Bueno.
68
00:05:54,772 --> 00:05:56,774
Guárdame esto.
69
00:05:58,776 --> 00:06:00,027
Te queda lindo el púrpura.
70
00:06:10,037 --> 00:06:12,373
Muy divertido. ¿Ya podemos irnos?
71
00:06:16,502 --> 00:06:17,586
¿Qué te hicieron?
72
00:06:25,469 --> 00:06:27,805
¡Ruiz! ¡Vamos a tomar algo y conversamos!
73
00:06:27,888 --> 00:06:29,056
¡Eres un buen agente!
74
00:06:30,140 --> 00:06:33,018
Vamos. ¿No te acuerdas?
75
00:06:33,686 --> 00:06:36,939
¿Las cervezas que tomamos en el patio?
76
00:06:37,022 --> 00:06:38,857
¡Tocábamos la guitarra juntos!
77
00:06:39,441 --> 00:06:43,529
Tú tocabas todas esas porquerías jipis,
78
00:06:43,612 --> 00:06:45,114
y yo tocaba música de verdad.
79
00:06:50,244 --> 00:06:51,245
¡AI diablo!
80
00:06:55,916 --> 00:06:58,252
Lo siento. ¿Estás bien?
81
00:07:02,756 --> 00:07:04,800
Por favor. No quiero lastimarte.
82
00:07:05,301 --> 00:07:07,428
Sé que en el fondo eres tú. Háblame.
83
00:07:07,511 --> 00:07:11,223
Te haces el héroe,
pero yo sé qué hay bajo esa máscara.
84
00:07:11,307 --> 00:07:13,183
¿Sí? ¿Lo sabes?
85
00:07:13,809 --> 00:07:15,144
A ver qué hay bajo la tuya.
86
00:07:34,496 --> 00:07:36,790
¡Ruiz! ¡Basta!
87
00:07:56,143 --> 00:07:57,811
¡No!
88
00:08:02,691 --> 00:08:03,525
Ruiz.
89
00:08:09,865 --> 00:08:13,160
Te conozco, Anung un Rama.
90
00:08:14,119 --> 00:08:16,330
Tu corazón late con furia.
91
00:08:17,831 --> 00:08:21,168
Yo sé qué bando elegirás al final.
92
00:08:23,879 --> 00:08:24,713
Lo siento.
93
00:08:26,006 --> 00:08:27,549
Lo siento, no quise...
94
00:09:19,017 --> 00:09:21,061
No pasa nada, pequeño.
95
00:09:21,937 --> 00:09:24,940
Haces lo que te toca. No te juzgo.
96
00:09:27,234 --> 00:09:28,068
Hellboy.
97
00:09:29,445 --> 00:09:30,696
No, soy Josh.
98
00:09:32,239 --> 00:09:34,116
Siempre nos confunden.
99
00:09:35,367 --> 00:09:36,660
Vamos, debemos irnos.
100
00:09:37,995 --> 00:09:41,540
- ¿Cómo me encontraste?
- Por Twitter. No pasas inadvertido.
101
00:09:42,040 --> 00:09:45,085
Lamento lo de Ruiz,
pero tenemos que Ilevarte de vuelta.
102
00:09:45,169 --> 00:09:46,295
¡Pueden intentarlo!
103
00:09:47,754 --> 00:09:49,715
Oye, grandote, cuidado. Calma.
104
00:09:49,798 --> 00:09:51,133
Solo cumplimos órdenes.
105
00:09:51,717 --> 00:09:52,801
ÉI quiere que vuelvas.
106
00:09:54,052 --> 00:09:55,304
¿Los envió el anciano?
107
00:09:55,637 --> 00:09:58,348
Solo nos dijo que era importante.
Tenemos que irnos.
108
00:10:09,860 --> 00:10:10,777
Ellos pagan.
109
00:10:19,578 --> 00:10:22,206
A.I.D.P. - AGENCIA DE INVESTIGACIÓN
Y DEFENSA PARANORMAL
110
00:10:42,684 --> 00:10:45,771
AGENCIA DE INVESTIGACIÓN
Y DEFENSA PARANORMAL
111
00:10:46,688 --> 00:10:50,067
Siguen apareciendo novedades
sobre la tragedia ocurrida en México.
112
00:10:50,776 --> 00:10:53,153
Hay muy poca información sobre Hellboy
113
00:10:53,237 --> 00:10:55,405
y la agencia secreta para la que trabaja.
114
00:10:55,948 --> 00:10:58,075
¿Quién se responsabiliza por su proceder?
115
00:11:05,165 --> 00:11:07,459
Te faltó una parte. ¿Puedo?
116
00:11:08,377 --> 00:11:09,211
Hola, papá.
117
00:11:10,003 --> 00:11:13,131
Mi padre decía que afeitarse
era lo más importante del día.
118
00:11:13,215 --> 00:11:16,301
La diferencia
entre un caballero y un bruto.
119
00:11:16,385 --> 00:11:20,430
Hay que ser muy hombre para acercarse
una navaja al cuello todos los días
120
00:11:20,514 --> 00:11:21,723
sin cortarse la yugular.
121
00:11:23,141 --> 00:11:26,019
El abuelo Bruttenholm
sí que derrochaba alegría.
122
00:11:26,103 --> 00:11:28,939
Era un canalla recalcitrante,
pero me enseñó a afeitarme.
123
00:11:29,022 --> 00:11:30,524
De tal palo, tal astilla.
124
00:11:32,025 --> 00:11:35,571
Pasar tres semanas ahogado en tequila
puede aliviar el dolor temporalmente.
125
00:11:35,654 --> 00:11:38,991
Pero a la larga, solo exacerba la pena
126
00:11:39,074 --> 00:11:40,492
y los trastornos del hígado.
127
00:11:41,952 --> 00:11:45,455
Sé que te angustia lo del agente Ruiz,
pero es parte del trabajo.
128
00:11:45,539 --> 00:11:46,665
Aquí lo saben todos.
129
00:11:47,374 --> 00:11:49,209
No lo mató su trabajo, lo maté yo.
130
00:11:50,669 --> 00:11:53,005
Y lo enterré
a cinco metros de profundidad,
131
00:11:53,880 --> 00:11:57,092
junto a la capilla
de la Virgen de Guadalupe, por decoro.
132
00:11:57,175 --> 00:11:58,760
Se convirtió en un ser profano,
133
00:11:58,844 --> 00:12:01,638
un vampiro de las tinieblas sin salvación.
134
00:12:01,722 --> 00:12:03,181
¿Sin salvación?
135
00:12:03,265 --> 00:12:06,768
¿O sea que no todos merecemos
una linda afeitada de cuernos?
136
00:12:06,852 --> 00:12:08,312
Siempre has sido distinto.
137
00:12:08,562 --> 00:12:10,355
Si mi cara hablara,
138
00:12:11,106 --> 00:12:12,566
diría que no está de acuerdo.
139
00:12:13,734 --> 00:12:15,360
A mí me parece hermosa.
140
00:12:25,621 --> 00:12:27,164
¿Está Ilegando? ¿El final de qué?
141
00:12:27,456 --> 00:12:29,916
No lo sé.
Fueron las últimas palabras de Ruiz.
142
00:12:30,000 --> 00:12:32,878
Y dijo algo como "Anung nun"...
143
00:12:33,420 --> 00:12:34,379
¿Te suena?
144
00:12:34,463 --> 00:12:36,173
No. Serían desvaríos apocalípticos.
145
00:12:37,007 --> 00:12:40,177
Ahora sí. ¡Estás muy guapo!
146
00:12:41,887 --> 00:12:43,555
Si tú lo dices, papá.
147
00:12:46,516 --> 00:12:48,352
¿Para qué me hiciste volver?
148
00:12:48,810 --> 00:12:50,646
No me digas que me extrañabas.
149
00:12:52,314 --> 00:12:55,317
¿Recuerdas al Club Osiris?
150
00:12:55,567 --> 00:12:57,986
- El club nudista de Nueva Jersey.
- No, el otro.
151
00:12:58,070 --> 00:13:01,156
La sociedad británica
de ocultismo formada en 1866
152
00:13:01,740 --> 00:13:05,202
por los miembros jerárquicos
de la Hermandad Heliópica de Ra.
153
00:13:05,285 --> 00:13:09,623
¿Ra? A Ra lo conocí en el inframundo.
Es de los que se acercan mucho al hablar.
154
00:13:09,706 --> 00:13:12,376
Como nosotros,
luchan contra las fuerzas de la oscuridad,
155
00:13:12,459 --> 00:13:15,545
y nuestras organizaciones
tienen un vínculo de mucho tiempo.
156
00:13:15,962 --> 00:13:17,130
Son viejos amigos míos.
157
00:13:17,214 --> 00:13:20,467
Y han solicitado tu ayuda
con un problema gigante.
158
00:13:20,801 --> 00:13:23,512
- ¿Sí? ¿Qué problema?
- Los gigantes.
159
00:13:29,101 --> 00:13:32,521
Hellboy me robó la vida
que pude haber tenido.
160
00:13:33,522 --> 00:13:36,733
Me desterró a una existencia miserable.
161
00:13:38,694 --> 00:13:41,780
Ahora solo vivo para matarlo.
162
00:13:43,240 --> 00:13:46,785
Yo también sufrí a causa de él,
163
00:13:47,244 --> 00:13:49,162
así que entiendo tu dolor.
164
00:13:49,246 --> 00:13:53,083
Lo sentí, y por eso te invoqué.
165
00:13:54,793 --> 00:13:59,214
Te guiaré hasta una bruja, Viviana Nimue,
166
00:13:59,297 --> 00:14:03,009
que está descuartizada,
pero vive y espera.
167
00:14:03,093 --> 00:14:04,344
¡Recupérala!
168
00:14:05,095 --> 00:14:09,891
Ella te volverá a dar el poder
que necesitas para vengarte.
169
00:14:10,517 --> 00:14:14,730
- Te lo agradezco.
- No va a ser fácil.
170
00:14:14,813 --> 00:14:18,525
Es posible, pero con tal
de estar completo otra vez, lo haré.
171
00:14:22,028 --> 00:14:24,281
Ahora, márchate.
172
00:14:24,364 --> 00:14:26,867
No entiendo. ¿Tú qué ganas?
173
00:14:29,619 --> 00:14:32,789
¡Eso no es asunto tuyo, bestia!
174
00:14:33,749 --> 00:14:36,793
AI final, me saldré con la mía,
175
00:14:37,419 --> 00:14:40,547
y Hellboy pagará lo que debe.
176
00:14:41,798 --> 00:14:44,718
INGLATERRA
177
00:15:09,868 --> 00:15:12,454
EL CLUB OSIRIS
178
00:15:23,006 --> 00:15:24,216
Su invitado, señor.
179
00:15:25,217 --> 00:15:27,844
Hellboy, bienvenido. Lord Adam Glaren.
180
00:15:27,928 --> 00:15:29,763
Y te presento a mis socios:
181
00:15:29,846 --> 00:15:32,224
el Dr. Edwin Carp y August Swain.
182
00:15:32,307 --> 00:15:34,935
Hola. ¿Conocen
el Club Osiris de Nueva Jersey?
183
00:15:35,018 --> 00:15:37,562
- Es como este, pero con bailarinas.
- ¿Me permites?
184
00:15:39,231 --> 00:15:43,318
- ¿Hace algo especial?
- Sí, aplasta muy bien las cosas.
185
00:15:44,611 --> 00:15:47,155
Qué gusto que hayas aceptado
nuestra invitación.
186
00:15:47,239 --> 00:15:48,782
No tuve alternativa.
187
00:15:49,991 --> 00:15:52,369
Sí. El profesor.
188
00:15:52,786 --> 00:15:55,413
- Conozco a tu padre desde hace mucho.
- Sí, me enteré.
189
00:15:56,832 --> 00:16:00,961
El Club Osiris Ileva años preservando
190
00:16:01,670 --> 00:16:03,797
la historia secreta de Gran Bretaña.
191
00:16:03,880 --> 00:16:07,676
Y nos otorga
cierto saber sobre individuos como tú.
192
00:16:08,552 --> 00:16:12,514
A veces, incluso le brindamos
información vital a la A.I.D.P.
193
00:16:12,597 --> 00:16:14,474
Mira, vamos al grano.
194
00:16:14,558 --> 00:16:18,728
Salvo que me hayan traído hasta aquí
solo para darme una clase de historia.
195
00:16:19,229 --> 00:16:21,648
Tal vez sea mejor que te mostremos.
196
00:16:27,821 --> 00:16:28,697
Una puerta secreta.
197
00:16:29,281 --> 00:16:31,616
Antes, los gigantes dominaban
las islas británicas.
198
00:16:31,950 --> 00:16:35,537
Eran seres viles y abominables,
tan capaces de mirarte como de comerte.
199
00:16:35,996 --> 00:16:39,082
Siempre fueron un problema.
Hay cadáveres por toda Inglaterra.
200
00:16:39,374 --> 00:16:41,042
Y el dato curioso de los gigantes
201
00:16:41,501 --> 00:16:44,880
es que, de vez en cuando,
se alzan de la tumba y hacen estragos.
202
00:16:45,338 --> 00:16:47,799
En esos casos, organizamos una cacería.
203
00:16:48,675 --> 00:16:51,177
- La cacería salvaje.
- Lindo nombre.
204
00:16:51,970 --> 00:16:53,638
Y yo que creía que era cabezón.
205
00:16:55,140 --> 00:16:58,476
Se nota que ustedes son profesionales.
206
00:16:58,768 --> 00:17:01,021
¿Para qué necesitan
mi ayuda con el gigante?
207
00:17:01,104 --> 00:17:02,439
Son tres gigantes.
208
00:17:02,522 --> 00:17:04,816
Con uno, podemos. Incluso con dos.
209
00:17:04,900 --> 00:17:07,193
Pero tres son demasiados.
210
00:17:08,862 --> 00:17:11,740
Este trío está aterrorizando
al Bosque Nuevo.
211
00:17:12,198 --> 00:17:16,119
Si por desgracia te topas con ellos,
te sacan el jugo hasta de los huesos.
212
00:17:16,202 --> 00:17:18,538
Sorben la médula. Son insaciables.
213
00:17:20,457 --> 00:17:23,209
Si alguno Ilegara a una zona poblada...
214
00:17:23,293 --> 00:17:24,252
Hasta la médula.
215
00:17:26,004 --> 00:17:28,173
Esta misión no es
para tomarla a la ligera.
216
00:17:30,008 --> 00:17:33,011
Son Gigantum Mortis. Muy desagradables.
217
00:17:33,595 --> 00:17:34,721
Pregúntale a tu padre.
218
00:17:36,389 --> 00:17:40,435
Trevor fue invitado
a la cacería que organizamos en 1943.
219
00:17:42,562 --> 00:17:45,065
Los años no pasan por papá,
pero ustedes...
220
00:17:46,816 --> 00:17:48,693
La foto parece de ayer.
221
00:17:48,777 --> 00:17:49,945
Eso tiene un motivo.
222
00:17:53,615 --> 00:17:57,577
El fenómeno que tan bien observaste
fue consecuencia de una sesión espiritista
223
00:17:57,661 --> 00:18:01,164
en la que participamos los cuatro,
con el profesor Broom
224
00:18:01,539 --> 00:18:02,707
poco antes de la guerra.
225
00:18:03,166 --> 00:18:07,545
Te presento a nuestra vidente,
Lady Elizabeth Hatton.
226
00:18:08,630 --> 00:18:12,801
El espíritu con el que hice contacto
esa noche era muy poderoso.
227
00:18:13,051 --> 00:18:14,719
Nos advirtió que se avecinaba algo,
228
00:18:15,595 --> 00:18:17,472
algo que acabaría con la humanidad,
229
00:18:17,973 --> 00:18:20,600
y que habíamos sido elegidos
para buscarlo y destruirlo.
230
00:18:20,892 --> 00:18:25,105
Desde entonces, envejecemos
a paso de tortuga para cumplir la misión,
231
00:18:26,356 --> 00:18:27,732
tardemos lo que tardemos.
232
00:18:29,401 --> 00:18:34,239
Entiendo.
¿Y eso que se avecinaba apareció?
233
00:18:36,157 --> 00:18:38,410
Sí. Apareciste.
234
00:18:42,872 --> 00:18:46,543
Yo estuve presente
la noche en que Ilegaste al mundo.
235
00:18:59,764 --> 00:19:01,307
Terminaba la Segunda Guerra.
236
00:19:02,350 --> 00:19:03,893
Alemania estaba casi derrotada.
237
00:19:08,565 --> 00:19:11,818
Pero los nazis guardaban
un as bajo la manga.
238
00:19:11,901 --> 00:19:14,904
Recurrieron al vil nigromante
Grigori Rasputín.
239
00:19:16,573 --> 00:19:18,366
En una isla de la costa escocesa,
240
00:19:18,742 --> 00:19:21,119
se reunieron
para un antiguo rito del ocultismo...
241
00:19:23,705 --> 00:19:27,000
...para cambiar el rumbo
de la guerra a favor de Alemania.
242
00:19:35,925 --> 00:19:36,968
Pero algo salió mal.
243
00:19:37,510 --> 00:19:40,972
El rito no resultó como esperaban.
244
00:19:41,639 --> 00:19:42,682
Mátenlo.
245
00:19:47,520 --> 00:19:51,024
Por suerte, apareció Lobster,
un legendario cazador de nazis.
246
00:19:59,783 --> 00:20:01,993
AI mando de los aliados
en una audaz incursión.
247
00:20:13,171 --> 00:20:14,005
Adiós.
248
00:20:30,563 --> 00:20:34,442
Mira. Para que el diablo sepa
quién te mandó.
249
00:20:34,526 --> 00:20:35,819
¡VETE A LA MIERDA!
250
00:20:44,202 --> 00:20:48,414
Y en cuanto a ustedes, canallas
de uniforme, cuídense de mi pinza,
251
00:20:48,498 --> 00:20:50,625
pues he venido a imponer justicia...
252
00:20:51,918 --> 00:20:52,752
...sobre todos.
253
00:20:59,175 --> 00:21:02,554
En ese momento, el profesor Broom
y yo trabajábamos con los aliados.
254
00:21:03,179 --> 00:21:06,141
Con su saber sobre ocultismo
y mi don de vidente,
255
00:21:06,224 --> 00:21:08,184
emprendimos una misión secreta a la isla
256
00:21:08,810 --> 00:21:13,439
para matar a los monstruos invocados
esa noche de las entrañas del infierno.
257
00:21:15,900 --> 00:21:16,734
¡Alto!
258
00:21:18,486 --> 00:21:19,696
Yo me ocupo.
259
00:21:25,285 --> 00:21:27,954
Pero te hallamos a ti.
260
00:21:45,138 --> 00:21:46,806
Tu padre no te lo contó, ¿verdad?
261
00:21:48,099 --> 00:21:49,726
¿Por qué estaba allí esa noche?
262
00:21:50,226 --> 00:21:51,603
Debe haberlo olvidado.
263
00:21:55,106 --> 00:21:57,775
Rasputín te trajo al mundo
para que fueras un arma.
264
00:21:58,651 --> 00:22:00,445
Con paciencia y comprensión,
265
00:22:01,029 --> 00:22:03,448
Broom convirtió
esa arma en una fuerza del bien.
266
00:22:03,531 --> 00:22:06,993
"Paciencia y comprensión".
¿Hablamos del mismo tipo?
267
00:22:07,452 --> 00:22:10,330
ÉI vio algo en ti
que los demás no podíamos ver.
268
00:22:11,080 --> 00:22:12,749
Y te adoptó como hijo.
269
00:22:13,666 --> 00:22:15,001
Debes descansar, Hellboy.
270
00:22:15,752 --> 00:22:17,545
La cacería empezará al amanecer.
271
00:22:22,175 --> 00:22:23,968
O sea que soy hijo del diablo y nazi.
272
00:22:24,510 --> 00:22:26,596
Genial. Gracias, papá.
273
00:22:29,224 --> 00:22:31,851
Papá
274
00:22:33,937 --> 00:22:34,771
¡Por favor!
275
00:22:38,900 --> 00:22:40,693
ABADÍA DE SAN SEBASTIÁN
276
00:22:55,625 --> 00:22:58,962
RESPETE NUESTRO VOTO DE SILENCIO
277
00:23:06,636 --> 00:23:07,887
ES TARDE PARA VISITAS
278
00:23:26,656 --> 00:23:28,866
NO ABRAS
279
00:23:41,379 --> 00:23:43,131
¿Dónde está, monje?
280
00:23:45,049 --> 00:23:47,302
¡Vengan, hijos de puta!
281
00:23:53,349 --> 00:23:55,351
¡Ven aquí! ¿Lo tienes tú?
282
00:24:01,441 --> 00:24:05,695
¿Gritarás y romperás
el voto de silencio, hermano?
283
00:24:06,321 --> 00:24:08,740
Ya sabes lo que busco.
284
00:24:09,157 --> 00:24:09,991
¿Dónde está?
285
00:24:17,915 --> 00:24:18,958
¡Muéstrame!
286
00:24:24,088 --> 00:24:25,006
¡Vamos!
287
00:24:48,363 --> 00:24:49,447
¡Ven aquí, monje!
288
00:25:01,167 --> 00:25:03,044
¡Odio el hierro, carajo!
289
00:25:04,545 --> 00:25:07,382
Ábrelo. Di las palabras.
290
00:25:07,924 --> 00:25:11,302
Sabes que solo puede abrirlo
la palabra de un hombre de Dios.
291
00:25:12,261 --> 00:25:14,138
¡Ábrelo, carajo!
292
00:25:16,557 --> 00:25:18,518
¿Tengo que hacer todo yo?
293
00:25:21,145 --> 00:25:21,979
Imbécil.
294
00:25:47,547 --> 00:25:49,215
Bienvenida, su majestad.
295
00:25:52,718 --> 00:25:54,720
¿Vamos a pedir dulces o a cazar gigantes?
296
00:25:55,471 --> 00:25:58,349
Es la tradición, en honor de los valientes
que nos preceden.
297
00:25:59,600 --> 00:26:01,769
- ¿Y los pinchos?
- Otra tradición.
298
00:26:02,061 --> 00:26:04,689
Los cazadores de gigantes
los usan desde siempre.
299
00:26:06,190 --> 00:26:08,067
Con modificaciones tecnológicas.
300
00:26:08,151 --> 00:26:11,112
Cinco veces más potentes
que la silla eléctrica.
301
00:26:12,238 --> 00:26:14,657
No es suficiente
para matar a los gigantes,
302
00:26:15,158 --> 00:26:17,702
pero es útil para contenerlos.
¿Quieres Ilevar uno?
303
00:26:17,785 --> 00:26:20,121
No hace falta,
tengo mis propias tradiciones.
304
00:26:21,581 --> 00:26:24,584
Por Dios, no me harán
usar ese sombrero, ¿verdad?
305
00:26:25,460 --> 00:26:28,254
No, sabemos que te desagradan los cuernos.
306
00:26:29,255 --> 00:26:32,383
Es mi honor, como Iíder de la cacería,
colocarme ese tocado.
307
00:26:35,219 --> 00:26:37,346
Y aquí está Long Shadow.
308
00:26:37,430 --> 00:26:39,807
¿No tienen un Jeep, una moto o algo así?
309
00:26:39,891 --> 00:26:41,559
Eso no sería muy deportivo, ¿no?
310
00:26:42,101 --> 00:26:43,352
ÉI te traerá sano y salvo.
311
00:26:46,189 --> 00:26:49,567
Que conste que no fue idea mía.
312
00:27:18,346 --> 00:27:20,890
Tres huellas distintas,
como predijo Lady Hatton.
313
00:27:24,602 --> 00:27:26,812
Y veo cuatro cadáveres. Por pedazos.
314
00:27:26,896 --> 00:27:29,023
- Regresarán.
- ¿Por qué estás tan seguro?
315
00:27:29,106 --> 00:27:30,983
Los gigantes no desperdician la comida.
316
00:27:31,567 --> 00:27:33,653
Las huellas van hacia el norte,
hacia el río.
317
00:27:45,414 --> 00:27:46,791
Esperaremos aquí.
318
00:27:47,750 --> 00:27:51,045
Cruzarán por el puente. Nos apostaremos
tras los arbustos, al costado.
319
00:27:52,630 --> 00:27:54,715
Sí, es el sitio perfecto
para una emboscada.
320
00:27:56,175 --> 00:27:57,260
Justo lo que pensaba.
321
00:28:06,519 --> 00:28:07,853
¡Comienza la cacería!
322
00:28:08,229 --> 00:28:09,730
- ¡A él!
- ¡Mátenlo!
323
00:28:18,239 --> 00:28:19,073
¡Tras él!
324
00:28:30,501 --> 00:28:32,128
- ¿Qué carajo...?
- ¡Mátenlo!
325
00:28:54,400 --> 00:28:57,028
¿En serio creíste
que necesitábamos tu ayuda
326
00:28:57,403 --> 00:29:00,489
para matar
a quienes Ilevamos siglos cazando?
327
00:29:12,084 --> 00:29:15,588
Jamás permitiremos que el diablo
ocupe el trono de Inglaterra.
328
00:29:16,547 --> 00:29:18,424
Eso sería el inicio del apocalipsis.
329
00:29:22,386 --> 00:29:23,387
Confieso...
330
00:29:24,764 --> 00:29:28,351
...que cuando Lady Hatton me contó
su visión y lo que se debía hacer,
331
00:29:28,434 --> 00:29:29,477
tuve mis dudas.
332
00:29:29,977 --> 00:29:33,522
Broom estaba muy seguro de tu potencial,
333
00:29:33,606 --> 00:29:37,026
y tú has hecho mucho bien.
334
00:29:46,619 --> 00:29:48,162
Pero el destino es caprichoso.
335
00:29:52,208 --> 00:29:56,796
Y ahora, yo debo hacer
lo que tu padre debió hacer hace años.
336
00:29:59,298 --> 00:30:03,344
Si te sirve de consuelo, tu cabeza
quedará maravillosa en nuestra galería.
337
00:30:29,495 --> 00:30:33,416
- ¡Jill!
- ¡Pulgar abajo!
338
00:30:33,791 --> 00:30:35,084
Creí que era el mismo dedo.
339
00:30:45,136 --> 00:30:48,973
No imagina a cuántos tuve que matar.
340
00:30:49,807 --> 00:30:51,642
En breve, ya podrá jugar al Twister.
341
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Perdón, muy pronto.
342
00:30:53,728 --> 00:30:56,647
Y pronto tendrás la recompensa
por todos tus esfuerzos.
343
00:30:56,981 --> 00:31:00,109
No sabía si tendría hambre.
344
00:31:00,568 --> 00:31:02,820
Si pasara mil años en una caja,
estaría famélico.
345
00:31:03,821 --> 00:31:06,282
No creerá todo lo que tira
la gente en estos tiempos.
346
00:31:06,615 --> 00:31:07,450
¡Galletas!
347
00:31:07,992 --> 00:31:11,162
El único alimento
que preciso es la venganza.
348
00:31:12,538 --> 00:31:13,456
Mira esto.
349
00:31:13,956 --> 00:31:17,960
Un mundo asediado
por la guerra y la pobreza,
350
00:31:18,335 --> 00:31:20,463
gobernado por alarmistas incompetentes.
351
00:31:20,546 --> 00:31:22,923
Han remplazado las espadas
352
00:31:23,507 --> 00:31:25,926
- con concursos de canto.
- Sí.
353
00:31:29,597 --> 00:31:31,557
Pronto se acabará.
354
00:31:31,974 --> 00:31:33,392
¿Y mi otra mano?
355
00:31:34,560 --> 00:31:37,521
- ¿Estás seguro de que puedes traerla?
- Sí.
356
00:31:37,605 --> 00:31:39,899
¿Y me va a restaurar, como lo prometió?
357
00:31:40,649 --> 00:31:42,651
Tranquilo, tendrás lo que te corresponde.
358
00:31:42,735 --> 00:31:45,404
La paciencia tiene su recompensa.
359
00:31:46,322 --> 00:31:48,115
Tráeme el último cofre.
360
00:31:48,199 --> 00:31:49,533
Complétame.
361
00:31:50,868 --> 00:31:51,702
Y juntos...
362
00:31:52,578 --> 00:31:55,539
...bautizaremos de sangre este mundo.
363
00:32:19,772 --> 00:32:21,982
¡Cómo me dolió! Bueno.
364
00:32:33,327 --> 00:32:34,161
¡Vaya!
365
00:32:35,079 --> 00:32:37,206
Parece que al final
sí necesitaban mi ayuda.
366
00:32:38,457 --> 00:32:39,416
Un momento.
367
00:32:41,919 --> 00:32:43,504
Pensé que eran tres.
368
00:33:29,425 --> 00:33:30,968
Por Dios, eso lo sentiré mañana.
369
00:33:44,148 --> 00:33:45,065
Ven con papi.
370
00:33:46,859 --> 00:33:48,235
¡Quédate quieto, guapo!
371
00:33:54,283 --> 00:33:55,910
¡Está húmedo como el carajo!
372
00:34:09,173 --> 00:34:10,090
¡Oye, amigo!
373
00:34:15,721 --> 00:34:17,097
¿Qué estuviste comiendo?
374
00:34:20,643 --> 00:34:21,977
Carajo, lo había olvidado.
375
00:34:37,493 --> 00:34:39,620
Sí, ¡nos quedamos solos, princesa!
376
00:35:32,423 --> 00:35:33,632
¿Ese es mi Uber?
377
00:35:41,557 --> 00:35:42,391
Ahí está.
378
00:35:43,934 --> 00:35:45,394
- Es él.
- Súbanlo.
379
00:36:06,331 --> 00:36:08,042
Bienvenido al mundo de los vivos.
380
00:36:11,211 --> 00:36:14,173
No te quedó ni un rasguño.
Te recuperas rápido.
381
00:36:14,256 --> 00:36:16,884
- ¿Dónde estoy?
- ¿Quieres huevos con tocino y salchicha?
382
00:36:16,967 --> 00:36:20,220
Te vendría bien un buen desayuno inglés.
383
00:36:22,222 --> 00:36:24,683
Vamos, siéntate, así no te caes.
384
00:36:25,017 --> 00:36:27,269
- ¿Cómo Ilegué aquí?
- En una camioneta.
385
00:36:27,978 --> 00:36:31,732
Te trajeron cuatro hombres.
Me debes 300 libras, por cierto.
386
00:36:32,983 --> 00:36:34,401
Perdón, ¿nos conocemos?
387
00:36:36,320 --> 00:36:38,655
"Ocúltate, hijo mío,
del Jabberwock brutal,
388
00:36:40,157 --> 00:36:44,620
de sus dientes de presa
y de su zarpa altiva.
389
00:36:45,829 --> 00:36:48,415
- Huye...
- "...del ave Jubjub...
390
00:36:48,999 --> 00:36:52,711
- ...y esquiva al Bandersnatch feroz".
- ...Bandersnatch feroz".
391
00:36:56,256 --> 00:36:57,132
Alice.
392
00:36:59,551 --> 00:37:01,637
La pequeña Alice Monaghan.
393
00:37:02,096 --> 00:37:04,014
Ya no tan pequeña.
394
00:37:06,517 --> 00:37:10,395
¿A esto te dedicas ahora?
¿Lees las hojas del té?
395
00:37:10,479 --> 00:37:14,191
¿Adivinas el futuro?
396
00:37:14,274 --> 00:37:15,859
Utilizo los dones que tengo.
397
00:37:15,943 --> 00:37:19,279
¿Sí? ¿Ayudas a los clientes
a hablar con sus parientes muertos?
398
00:37:19,655 --> 00:37:23,158
- ¿Por cinco dólares la sesión?
- Más bien diez.
399
00:37:24,159 --> 00:37:25,202
Faltó una.
400
00:37:26,870 --> 00:37:27,704
¡Carajo!
401
00:37:36,338 --> 00:37:37,965
Tendrás que quitarle lo quemado.
402
00:37:39,258 --> 00:37:40,467
Y tuviste suerte.
403
00:37:40,551 --> 00:37:42,719
Sin los muertos, no te habría encontrado.
404
00:37:43,178 --> 00:37:46,682
Se la pasan hablándome,
sobre todo mamá y papá.
405
00:37:48,767 --> 00:37:49,893
Te mandaron saludos.
406
00:37:53,355 --> 00:37:56,233
- Lo siento. No sabía.
- ¿Cómo ibas a saberlo?
407
00:37:56,316 --> 00:37:59,695
Si te hubiera importado un poco
y hubieses llamado en estos 20...
408
00:38:01,363 --> 00:38:03,699
¿Qué? No lo sabe.
409
00:38:04,700 --> 00:38:06,910
- Déjenme a mí.
- ¿Más muertos?
410
00:38:07,995 --> 00:38:09,329
Te dije que nunca se callan.
411
00:38:10,455 --> 00:38:11,707
¿Qué te dicen ahora?
412
00:38:14,084 --> 00:38:16,295
Que te mate mientras pueda.
413
00:38:17,796 --> 00:38:20,507
Saben algo que tú no sabes,
414
00:38:20,591 --> 00:38:23,594
que tengo una escopeta bajo la mesa,
cargada con huesos de ángel,
415
00:38:23,677 --> 00:38:26,346
y apunta a tu salchicha.
416
00:38:30,434 --> 00:38:32,895
Parece que últimamente
todos me quieren matar.
417
00:38:33,437 --> 00:38:34,521
¿Te dijeron el motivo?
418
00:38:36,440 --> 00:38:38,108
Solo que el final está Ilegando.
419
00:38:38,734 --> 00:38:40,194
Y que lo traerás tú.
420
00:38:46,783 --> 00:38:48,160
¿Podrías traducírmelo?
421
00:38:48,827 --> 00:38:50,037
Es algo...
422
00:38:52,289 --> 00:38:53,790
...que me dijo un amigo.
423
00:38:54,875 --> 00:38:55,959
Como una profecía.
424
00:39:01,465 --> 00:39:02,549
¿Vas a disparar o no?
425
00:39:20,859 --> 00:39:23,946
Los muertos te tendrán miedo
por ser un demonio, pero te conozco.
426
00:39:24,279 --> 00:39:27,199
Además, te debo una
por salvarme cuando era chica.
427
00:39:27,741 --> 00:39:30,285
- ¿Qué hacemos aquí?
- Nos protegemos de los vidrios.
428
00:39:32,246 --> 00:39:34,206
- ¡Policías armados!
- ¡No te muevas!
429
00:39:38,252 --> 00:39:39,127
¡Por Dios!
430
00:39:42,798 --> 00:39:43,882
Ese es mi hijo.
431
00:39:47,302 --> 00:39:49,513
- ¡Papá!
- Hola, hijo.
432
00:39:51,181 --> 00:39:54,893
- No sé por qué te enojaste tanto.
- ¿No podías llamar a la puerta?
433
00:39:54,977 --> 00:39:58,272
Cuando limpiamos el desastre
que dejaste con esos gigantes,
434
00:39:58,355 --> 00:40:00,357
sabiendo que estabas ahí, temí lo peor.
435
00:40:00,440 --> 00:40:01,858
Gracias a Dios estás bien.
436
00:40:01,942 --> 00:40:04,111
¿Sabes qué duele más
que una puñalada trapera?
437
00:40:04,194 --> 00:40:06,488
- Una puñalada trapera.
- ¡Por favor!
438
00:40:06,571 --> 00:40:10,284
No creerás que yo sabía
que el Club Osiris te quería asesinar.
439
00:40:10,367 --> 00:40:12,202
Lo que no puedo creer
440
00:40:12,286 --> 00:40:15,956
es que hayas ido a esa isla de los nazis
hace tantos años solo para matarme.
441
00:40:16,915 --> 00:40:19,793
Sí, así es,
me topé con tu enamorada Lady Hatton.
442
00:40:19,876 --> 00:40:24,006
Me aportó algunos datos nuevos
de mi historia familiar.
443
00:40:25,090 --> 00:40:27,509
Si quieres sacar
los esqueletos de mi armario,
444
00:40:28,135 --> 00:40:30,345
con gusto te abriré la puerta.
445
00:40:30,679 --> 00:40:34,391
Pero ahora no es momento.
Quiero presentarte a alguien.
446
00:40:34,474 --> 00:40:38,186
El comandante Ben Daimio,
jefe de Operaciones Especiales del M-11.
447
00:40:39,271 --> 00:40:40,856
- ¿El M-11?
- Mi hijo.
448
00:40:42,399 --> 00:40:44,443
Creí que se había disuelto tras la guerra.
449
00:40:44,526 --> 00:40:47,404
Tenemos que combatir monstruos,
no estar en su equipo.
450
00:40:47,487 --> 00:40:50,240
¿A quién llamas "monstruo"?
Vete al espejo, Caracortada.
451
00:40:50,324 --> 00:40:51,575
- ¿Eso da gracia?
- Quizá.
452
00:40:51,658 --> 00:40:55,245
Mi terapeuta dice
que uso el humor para normalizarme.
453
00:40:55,329 --> 00:40:58,123
Normalizarte, claro. Suerte con eso.
454
00:40:59,958 --> 00:41:02,169
Qué bueno que se Ileven tan bien.
455
00:41:02,252 --> 00:41:05,172
Como es territorio británico,
será una operación conjunta.
456
00:41:05,255 --> 00:41:08,633
No necesito ayuda para volarles
la dentadura a los del Club Osiris.
457
00:41:08,717 --> 00:41:10,093
Es más grave de lo que crees.
458
00:41:10,177 --> 00:41:13,555
Atacaron la capilla de San Sebastián
y robaron una reliquia.
459
00:41:13,638 --> 00:41:15,349
Aparentemente, un cofre de Nimue.
460
00:41:15,849 --> 00:41:16,683
¿De quién?
461
00:41:16,767 --> 00:41:20,270
Viviana Nimue,
conocida como la Reina de la Sangre.
462
00:41:20,729 --> 00:41:23,190
Una hechicera inmortal del siglo V,
463
00:41:23,273 --> 00:41:26,276
capaz de desatar una plaga
que casi borra Gran Bretaña del mapa.
464
00:41:26,360 --> 00:41:28,070
Y hoy podría exterminar al mundo.
465
00:41:28,153 --> 00:41:30,447
El propio rey Arturo
se ocupó de ese monstruo.
466
00:41:30,530 --> 00:41:32,199
La descuartizó con Excálibur
467
00:41:32,282 --> 00:41:35,577
y guardó los pedazos en unos cofres
escondidos por todo el país.
468
00:41:35,827 --> 00:41:36,828
Felicitaciones.
469
00:41:36,912 --> 00:41:39,414
El Club Osiris
descubrió uno en los años treinta
470
00:41:39,498 --> 00:41:42,125
y lo conserva en su colección permanente.
471
00:41:42,209 --> 00:41:45,128
Entonces volvemos al Club Osiris,
buscamos el cofre,
472
00:41:45,212 --> 00:41:48,799
averiguamos quién intenta armar
el rompecabezas de la Reina de Sangre
473
00:41:48,882 --> 00:41:50,467
y de paso nos vengamos un poco.
474
00:41:50,550 --> 00:41:52,719
¿Cómo? Esto no es una venganza.
475
00:41:53,303 --> 00:41:54,971
Para mí, sí.
476
00:41:55,263 --> 00:41:57,891
Cuando tengamos el cofre,
te irás en el primer vuelo.
477
00:41:58,850 --> 00:42:00,852
La Agencia te devolverá a tu jaula.
478
00:42:01,853 --> 00:42:04,272
¿Mi jaula? ¡Mi jaula!
479
00:42:04,356 --> 00:42:07,567
Voy a pedir que vengas tú
a cambiarme el aserrín.
480
00:42:07,651 --> 00:42:10,237
¡Ya vas a oler mierda de demonio!
481
00:42:10,695 --> 00:42:12,239
Me dijeron que tú estás a cargo.
482
00:42:12,322 --> 00:42:14,199
- ¿Y esto?
- Una factura por daños.
483
00:42:16,368 --> 00:42:17,202
COSTO POR DAÑOS
484
00:42:17,285 --> 00:42:20,122
¿Un millón? ¿Por unos vidrios rotos?
485
00:42:20,205 --> 00:42:23,417
- Hay que sumar el trauma psicológico.
- Perdón, ¿quién eres tú?
486
00:42:23,500 --> 00:42:25,293
Salvé a Hellboy. ¿Tú quién eres?
487
00:42:25,377 --> 00:42:27,254
Sí, quería darte las gracias por eso.
488
00:42:27,963 --> 00:42:29,881
¿Es tu guardaespaldas o qué?
489
00:42:29,965 --> 00:42:32,467
Claro que sí, carajo. Vámonos.
490
00:42:32,551 --> 00:42:36,096
¡Esto es una operación militar,
no un circo!
491
00:42:36,179 --> 00:42:39,516
Alice es la única persona de mi confianza.
492
00:42:41,435 --> 00:42:43,478
Si me quieren a mí,
493
00:42:44,646 --> 00:42:45,689
ella también viene.
494
00:42:47,399 --> 00:42:50,485
Toma. Tu juguete nuevo.
495
00:42:52,529 --> 00:42:53,572
Haz lo que debas.
496
00:42:54,156 --> 00:42:57,409
Volveré al cuartel y buscaré
lo que falta de la Reina de la Sangre.
497
00:42:57,492 --> 00:42:58,368
Suerte.
498
00:42:58,452 --> 00:43:00,996
Profesor, ¿qué hay de la chica?
499
00:43:01,580 --> 00:43:03,874
¿Alice?
Tiene grandes poderes como médium.
500
00:43:03,957 --> 00:43:05,959
Tráela. Necesitamos toda la ayuda posible.
501
00:43:09,421 --> 00:43:11,256
Bien, ¡terminamos! ¡Vámonos!
502
00:43:30,775 --> 00:43:31,902
¿No vas a abrirlo?
503
00:43:39,075 --> 00:43:40,243
Qué megarregalo.
504
00:43:40,327 --> 00:43:42,704
Quiere compensar
que no es mi verdadero padre.
505
00:43:44,623 --> 00:43:45,624
Es impresionante.
506
00:43:47,334 --> 00:43:49,169
Algunos padres regalan bloques Lego.
507
00:43:59,638 --> 00:44:00,472
¿Qué pasa?
508
00:44:02,057 --> 00:44:04,726
- ¿Qué pasa?
- Migraña del vidente.
509
00:44:05,352 --> 00:44:08,730
Es como tener un choque en la cabeza.
Aquí pasó algo terrible.
510
00:44:10,982 --> 00:44:12,526
Quédate. No te muevas de aquí.
511
00:44:24,329 --> 00:44:25,330
¡Por Dios!
512
00:44:27,582 --> 00:44:29,584
- Alto. Avancen cuando dé la orden.
- ¿Qué?
513
00:44:31,336 --> 00:44:32,587
¿Ya podemos entrar?
514
00:44:32,671 --> 00:44:35,215
¡Ayúdenlo, carajo! ¿No oyen sus gritos?
515
00:44:35,674 --> 00:44:36,508
Alice.
516
00:45:29,019 --> 00:45:30,186
¿Qué es ese sonido?
517
00:45:43,199 --> 00:45:44,701
Lady Hatton.
518
00:45:45,118 --> 00:45:46,620
¿La vidente de la que hablaste?
519
00:45:47,203 --> 00:45:48,955
Obviamente, tantos poderes no tenía.
520
00:45:50,540 --> 00:45:53,460
Alice, ¿sientes algo?
521
00:45:55,378 --> 00:45:56,838
Su espíritu sigue aquí.
522
00:45:56,921 --> 00:46:00,383
¿Podrás hacer contacto para saber
qué diablos pasó aquí?
523
00:46:03,720 --> 00:46:04,971
Le conviene salir.
524
00:46:06,097 --> 00:46:08,475
Esto... no va a ser lindo.
525
00:46:08,558 --> 00:46:10,935
Ni loco me pierdo la diversión.
526
00:46:21,237 --> 00:46:24,032
Lady Hatton, ¿me escucha?
527
00:46:28,536 --> 00:46:29,371
Lady Hatton...
528
00:46:40,924 --> 00:46:42,050
¡Me cago en Dios!
529
00:46:42,801 --> 00:46:45,553
Nimue ha vuelto.
530
00:46:46,346 --> 00:46:47,764
Sí, lo sabemos.
531
00:46:49,474 --> 00:46:51,601
¿Por eso me quisieron matar?
532
00:46:52,185 --> 00:46:54,396
La oscuridad de la Reina dominará
al hombre.
533
00:46:54,479 --> 00:46:58,817
Los que viven
en las tinieblas se alzarán otra vez.
534
00:46:59,234 --> 00:47:03,113
¿Qué tal una profecía con predicciones
más breves y comprensibles?
535
00:47:03,780 --> 00:47:07,909
¡La Reina no debe encontrar un rey!
536
00:47:07,992 --> 00:47:09,869
Cuando Nimue esté completa otra vez,
537
00:47:10,662 --> 00:47:13,998
tu verdadero destino será revelado.
538
00:47:15,792 --> 00:47:19,421
Es lo que he visto. Solo entonces...
539
00:47:20,672 --> 00:47:24,509
¿Solo entonces qué? ¡Oye!
540
00:47:24,592 --> 00:47:26,428
¡Llegaba a la parte importante!
541
00:47:26,511 --> 00:47:28,346
¡Sigue aquí!
542
00:47:36,980 --> 00:47:38,523
- ¿Estás bien?
- No.
543
00:47:38,606 --> 00:47:40,650
¡Me acaba de salir una señora por la boca!
544
00:47:43,653 --> 00:47:44,529
Quédate con ella.
545
00:47:50,452 --> 00:47:51,995
- ¡Carajo!
- Te conozco.
546
00:47:54,664 --> 00:47:55,623
¿Es un brazo?
547
00:47:58,710 --> 00:48:01,296
- ¡Suéltame, carajo!
- ¡Qué asco!
548
00:48:01,755 --> 00:48:04,883
¿Tu mamá no te enseñó
que no se juega con cosas muertas?
549
00:48:04,966 --> 00:48:07,594
¡Ayúdeme, reina mía! ¡Aún no estoy listo!
550
00:48:07,677 --> 00:48:09,053
¡Reina mía!
551
00:48:11,556 --> 00:48:12,474
Fascinante.
552
00:48:13,600 --> 00:48:15,935
Nunca he visto a ninguna criatura como tú.
553
00:48:18,938 --> 00:48:19,772
Nimue.
554
00:48:20,732 --> 00:48:24,652
Con tanto poder
y tanto potencial de gloria.
555
00:48:27,071 --> 00:48:29,032
No hay motivo para que seamos enemigos,
556
00:48:29,115 --> 00:48:30,283
porque podemos ser
557
00:48:31,117 --> 00:48:32,327
mucho más que eso.
558
00:48:33,036 --> 00:48:35,705
Nos temen. Nos llaman monstruos.
559
00:48:36,206 --> 00:48:39,792
Y ambos anhelamos que Ilegue
el día en que dejen de injuriarnos
560
00:48:40,502 --> 00:48:42,337
y nos aclamen como héroes.
561
00:48:44,589 --> 00:48:46,090
Semilla por semilla,
562
00:48:47,759 --> 00:48:50,845
árbol por árbol, piedra por piedra,
563
00:48:52,013 --> 00:48:53,973
juntos volveremos a sembrar el Edén.
564
00:48:55,350 --> 00:48:56,809
Lo que suceda luego,
565
00:48:58,353 --> 00:48:59,771
lo decidirá el destino.
566
00:49:01,523 --> 00:49:02,357
¡Hellboy!
567
00:49:11,199 --> 00:49:12,617
¡Imbécil de mierda!
568
00:49:13,034 --> 00:49:14,786
Erré, ¿o no?
569
00:49:29,968 --> 00:49:32,262
Dime que atraparon a ese desgraciado.
570
00:49:32,720 --> 00:49:35,557
Lo perseguimos,
pero el maldito era demasiado veloz.
571
00:49:35,640 --> 00:49:37,183
Ni siquiera pudimos verlo bien.
572
00:49:38,142 --> 00:49:40,395
Ese hijo de puta, cara de cerdo.
573
00:49:40,478 --> 00:49:41,854
Tú sí lo viste, ¿verdad?
574
00:49:42,730 --> 00:49:46,234
Tú sabes qué está pasando,
así que te conviene empezar a hablar.
575
00:49:50,697 --> 00:49:51,990
Era el Gruagach.
576
00:49:53,783 --> 00:49:55,743
- ¿Qué cosa?
- ¿Seguro?
577
00:49:55,827 --> 00:49:58,162
Sí, jamás olvidaría esa cara.
578
00:49:58,246 --> 00:50:02,208
- ¿Qué es el Gruagach?
- Lo conocí hace años.
579
00:50:02,625 --> 00:50:07,922
En ese momento, Alice era bebé,
y a las hadas les encantaba robar bebés.
580
00:50:08,298 --> 00:50:10,550
Es vivir en una pesadilla
sin poder despertar.
581
00:50:10,633 --> 00:50:14,220
No sé por qué,
pero cuando logran Ilevarse uno,
582
00:50:14,304 --> 00:50:17,432
dejan en su lugar un metamorfo
que se hace pasar por humano.
583
00:50:17,932 --> 00:50:19,100
Es igual a ella, pero...
584
00:50:20,435 --> 00:50:23,938
No puedo explicarlo, pero no es mi hija.
585
00:50:26,232 --> 00:50:27,233
Mira qué linda.
586
00:50:28,610 --> 00:50:33,072
Alice, eres una preciosura de bebé, ¿no?
587
00:50:35,241 --> 00:50:36,993
Tu mamá y tu papá están...
588
00:50:38,411 --> 00:50:40,538
Están preocupados porque te notan rara.
589
00:50:41,539 --> 00:50:43,916
No pasa nada. Ya Ilegó el tío Hellboy.
590
00:50:44,375 --> 00:50:46,336
Y tiene exactamente...
591
00:50:47,670 --> 00:50:48,546
...lo necesario.
592
00:50:57,263 --> 00:51:00,350
Sí, me lo imaginaba, ¡pequeño desgraciado!
593
00:51:00,433 --> 00:51:01,809
¡Por Dios! ¿Qué haces?
594
00:51:02,268 --> 00:51:04,479
Odian el hierro.
595
00:51:05,772 --> 00:51:06,606
¿Qué...?
596
00:51:08,149 --> 00:51:10,026
¡Suéltame!
597
00:51:10,860 --> 00:51:13,655
¡Esto es maltrato infantil!
¡Soy un bebé, idiota!
598
00:51:15,448 --> 00:51:17,325
- ¡Qué asco!
- ¿Qué es esa cosa?
599
00:51:17,617 --> 00:51:18,451
¡No me agarraste!
600
00:51:22,080 --> 00:51:22,914
¡Quítense!
601
00:51:25,625 --> 00:51:28,336
¡Me duele! ¡En serio!
602
00:51:28,419 --> 00:51:31,172
¡Las hadas la traerán!
¡Lo juro! ¡Suéltame, carajo!
603
00:51:31,255 --> 00:51:34,300
Sí, me encantaría creerte.
Pero ¿sabes qué?
604
00:51:34,926 --> 00:51:37,303
Hay un problema, ¡no soy tonto!
605
00:51:38,763 --> 00:51:39,597
¡Idiota!
606
00:51:40,431 --> 00:51:42,975
¡Maldito imbécil huidizo!
607
00:51:43,059 --> 00:51:44,227
¡Escucha!
608
00:51:45,561 --> 00:51:49,023
¡Más vale que devuelvan a esa niña!
609
00:51:49,107 --> 00:51:51,651
¡O iré a buscarla yo mismo!
610
00:51:52,235 --> 00:51:57,407
¡Y todos ustedes lo lamentarán!
611
00:52:05,164 --> 00:52:07,542
ALICIA A TRAVÉS DEL ESPEJO
612
00:52:09,001 --> 00:52:10,253
Ya era hora.
613
00:52:13,589 --> 00:52:14,424
Alice.
614
00:52:18,678 --> 00:52:20,555
Dios mío, regresó.
615
00:52:20,638 --> 00:52:23,057
Espero que tenga el pañal limpio,
o te iré a buscar.
616
00:52:23,558 --> 00:52:24,392
Pequeña Alice.
617
00:52:24,475 --> 00:52:25,977
Alguna vez lo iba a ver.
618
00:52:26,519 --> 00:52:29,063
El destino suele hacer
que cierre el círculo.
619
00:52:29,480 --> 00:52:30,440
El destino.
620
00:52:31,357 --> 00:52:33,151
Un sinónimo tonto de "casualidad".
621
00:52:33,901 --> 00:52:37,071
No hables mal del destino.
Es muy vengativo.
622
00:52:37,405 --> 00:52:39,907
Cargamos con cada pecado
cometido en nuestro linaje.
623
00:52:40,199 --> 00:52:42,535
La Reina de la Sangre
dijo más o menos lo mismo.
624
00:52:43,286 --> 00:52:44,662
¿De eso se trata?
625
00:52:45,288 --> 00:52:48,124
¿Enojaste a un idiota de fantasía
que ahora quiere vengarse?
626
00:52:48,207 --> 00:52:50,168
Y usa a la Reina de Sangre para lograrlo.
627
00:52:50,251 --> 00:52:53,045
No lo sé. Quizá ella lo usa a él.
628
00:52:53,129 --> 00:52:55,214
- ¿Cómo?
- El tal Arturo apareció,
629
00:52:55,298 --> 00:52:58,301
la cortó en pedazos
y la enterró en unos cofres.
630
00:52:58,384 --> 00:53:01,929
Quizá ella quiera que los monstruos
salgan de las tinieblas y resuciten.
631
00:53:02,221 --> 00:53:05,433
Para tener otra oportunidad de exterminar
a la humanidad.
632
00:53:05,516 --> 00:53:06,434
Oye.
633
00:53:08,352 --> 00:53:11,481
No sabemos si es lo que quiere.
No hay certeza.
634
00:53:12,231 --> 00:53:14,692
Reúne a los hombres.
Volvemos al cuartel de Londres.
635
00:53:20,948 --> 00:53:25,828
Oh, noche, a los arcanos fidelísima
636
00:53:33,044 --> 00:53:36,506
y los que áureos sucedéis
637
00:53:36,589 --> 00:53:39,509
con la luna a los diurnos astros.
638
00:53:43,387 --> 00:53:44,931
¡Cuidado, rameras!
639
00:53:45,306 --> 00:53:46,474
El dolor es fugaz
640
00:53:47,183 --> 00:53:50,895
comparado con pasar
1500 años en un cofre.
641
00:53:51,229 --> 00:53:54,440
Mi vida está a su servicio, reina mía.
642
00:53:54,524 --> 00:53:59,695
Tu vida está
al servicio de vengarte del tal Hellboy.
643
00:54:02,865 --> 00:54:05,201
¿Por qué te importa tanto?
644
00:54:06,327 --> 00:54:10,206
Me quemó con hierro
y me condenó a un mundo de vergüenza.
645
00:54:10,289 --> 00:54:12,792
Yo podría haber sido un ser humano.
646
00:54:13,376 --> 00:54:15,878
En lugar de esta criatura inútil
y vagabunda.
647
00:54:17,380 --> 00:54:22,009
Podría haber tenido
una vida Ilena de luz y felicidad.
648
00:54:22,844 --> 00:54:25,096
Hellboy me robó esa posibilidad.
649
00:54:25,179 --> 00:54:26,639
Pobrecito.
650
00:54:27,306 --> 00:54:30,768
La sed de venganza
nos ha enceguecido a ambos.
651
00:54:30,852 --> 00:54:33,646
Nimue, Reina de las Brujas.
652
00:54:34,230 --> 00:54:36,315
Nimue, la que siempre vive.
653
00:54:37,900 --> 00:54:41,529
Nimue, la que nunca muere.
654
00:54:50,079 --> 00:54:50,913
Pero ahora...
655
00:54:52,707 --> 00:54:55,376
...veo un nuevo camino ante mí,
656
00:54:56,043 --> 00:54:59,005
un camino que Ileva a la verdadera gloria.
657
00:54:59,088 --> 00:55:01,465
- Y tu Hellboy es la Ilave.
- ¿Hellboy?
658
00:55:02,133 --> 00:55:05,011
Pero ¿adónde apunta todo esto?
No entiendo.
659
00:55:05,428 --> 00:55:06,262
Ya entenderás.
660
00:55:08,848 --> 00:55:09,765
Pero primero...
661
00:55:11,142 --> 00:55:14,729
...debemos completar una última misión.
662
00:55:30,912 --> 00:55:32,538
- ¿Un local de comida?
- Llegamos.
663
00:55:32,955 --> 00:55:33,873
¿Aquí es?
664
00:55:34,957 --> 00:55:37,001
¿Esperabas un letrero
de "Cuartel Secreto"?
665
00:55:38,836 --> 00:55:39,670
Vamos.
666
00:55:40,713 --> 00:55:41,881
- Sra. Harker.
- Hola.
667
00:55:42,340 --> 00:55:44,842
Vaya, y yo pensé que afuera olía mal.
668
00:55:45,551 --> 00:55:47,219
Ustedes dos sigan. Yo me voy.
669
00:55:47,678 --> 00:55:49,305
No vayan a ninguna parte.
670
00:55:49,680 --> 00:55:52,308
No necesito que des vueltas por ahí,
asustando a todos.
671
00:55:53,893 --> 00:55:54,727
¿Adónde va?
672
00:55:55,978 --> 00:55:57,563
¿No hay que salvar al mundo?
673
00:55:58,397 --> 00:55:59,815
- Es un imbécil.
- Oye.
674
00:56:01,484 --> 00:56:04,403
- Necesito una identificación, cariño.
- ¿En serio?
675
00:56:04,487 --> 00:56:06,238
Las reglas son las reglas.
676
00:56:13,829 --> 00:56:17,792
Vaya. Ahora conozco
el infierno y el purgatorio.
677
00:56:17,875 --> 00:56:20,670
Era un refugio antibombas
que reformaron tras la guerra.
678
00:56:21,087 --> 00:56:23,923
¿Lo reformaron? ¿Y quedó así?
679
00:56:24,298 --> 00:56:25,549
¡Qué bueno que Ilegaron!
680
00:56:26,050 --> 00:56:28,886
Es lo que hallamos de Nimue hasta ahora.
681
00:56:31,639 --> 00:56:34,558
Estamos bien, gracias por preguntar.
682
00:56:34,642 --> 00:56:36,686
Tus amigos de Osiris no tanto.
683
00:56:36,769 --> 00:56:38,229
No hay dos historias iguales,
684
00:56:38,312 --> 00:56:41,732
pero todas apuntan
a que no recuperará del todo su poder
685
00:56:41,816 --> 00:56:43,567
hasta estar completa.
686
00:56:43,651 --> 00:56:44,777
¿Me oíste?
687
00:56:45,319 --> 00:56:48,072
¡Todos tus amigos están muertos!
688
00:56:48,155 --> 00:56:50,741
Y habrá muchos muertos más
si no la encontramos.
689
00:56:51,242 --> 00:56:53,828
Tal vez quieran agarrar un libro y leer,
690
00:56:53,911 --> 00:56:58,124
a ver si descubrimos dónde está
y la enterramos antes de que nos entierre.
691
00:56:58,457 --> 00:56:59,917
Genial. Tarea.
692
00:57:01,627 --> 00:57:03,421
Con razón Daimio se fue.
693
00:57:09,385 --> 00:57:11,554
ARMERÍA
694
00:57:14,640 --> 00:57:16,934
Agente Daimio, del M-11.
¿Está listo el paquete?
695
00:57:17,476 --> 00:57:18,686
Casi, señor.
696
00:57:18,936 --> 00:57:20,271
¿Seguro que va a funcionar?
697
00:57:20,354 --> 00:57:22,106
Muchos han intentado matarlo.
698
00:57:22,189 --> 00:57:23,941
Con algo como esto, no.
699
00:57:24,191 --> 00:57:28,654
Está hecha con plata de Judas,
mezclada con sangre de santo Domínico,
700
00:57:28,988 --> 00:57:32,491
y bendecida por el Santo Padre.
Le aseguro que funcionará.
701
00:57:34,285 --> 00:57:35,703
Suponiendo que se use.
702
00:57:36,162 --> 00:57:38,539
¿Quién dice que el tipo no es de fiar?
703
00:57:39,081 --> 00:57:43,002
¿Sabes qué hacía yo
antes de dedicarme a esto? Era actuario.
704
00:57:43,461 --> 00:57:47,548
Evaluaba el riesgo sobre la base
de ecuaciones matemáticas complejas.
705
00:57:47,631 --> 00:57:50,092
Las personas mienten, los números no.
706
00:57:51,552 --> 00:57:54,013
Y, a mi parecer,
la suma de Hellboy no cierra.
707
00:57:55,681 --> 00:57:58,309
No se puede negar
que tiene un monstruo adentro.
708
00:57:59,018 --> 00:58:00,978
No es nada personal, son matemáticas.
709
00:58:01,312 --> 00:58:04,231
Por eso, no creo que lo deje con vida.
710
00:58:04,315 --> 00:58:05,900
Procure que sea un tiro a matar.
711
00:58:06,567 --> 00:58:08,444
AI corazón o al cerebro.
712
00:58:08,527 --> 00:58:09,445
AI corazón será.
713
00:58:11,530 --> 00:58:13,991
El cerebro de Hellboy
es un blanco muy pequeño.
714
00:58:16,452 --> 00:58:18,662
¿Por qué este libro tiene tantas palabras?
715
00:58:19,538 --> 00:58:22,208
Digamos que hallamos a Nimue.
716
00:58:25,085 --> 00:58:25,920
Entonces ¿qué?
717
00:58:27,129 --> 00:58:32,092
Pues, con furia justiciera
y tu puño invencible, la aplastas.
718
00:58:32,176 --> 00:58:35,513
Vamos, Hellboy.
Baja los pies del escritorio de Churchill.
719
00:58:36,013 --> 00:58:38,098
- Vaya. Qué loco.
- ¿Y después?
720
00:58:38,849 --> 00:58:40,935
Vemos que no vuelva para la secuela.
721
00:58:41,435 --> 00:58:42,269
¿Y después?
722
00:58:42,561 --> 00:58:45,481
Después, la Tierra seguirá girando
y tomaremos otra taza de té.
723
00:58:45,564 --> 00:58:48,609
Y después...
724
00:58:54,907 --> 00:58:55,741
¿Qué?
725
00:58:55,825 --> 00:58:58,035
- ¿Qué te pasa?
- Responde la pregunta.
726
00:58:58,369 --> 00:59:02,289
¿Después? Combatimos al próximo enemigo.
Es nuestro trabajo.
727
00:59:02,498 --> 00:59:04,208
- ¿Y después?
- Muchachos...
728
00:59:04,291 --> 00:59:07,002
¿Y después qué?
729
00:59:07,086 --> 00:59:10,047
Si tienes algo que decir, dilo.
730
00:59:10,923 --> 00:59:14,677
Tu autoridad moral está basada
en un montón de mentiras.
731
00:59:14,760 --> 00:59:18,347
Esto es la A.I.D.P.
Somos la Iínea en la arena.
732
00:59:18,430 --> 00:59:21,851
Lo que tiene la arena es
que siempre se puede trazar otra Iínea.
733
00:59:21,934 --> 00:59:22,935
- ¡Oye!
- Sin la AIDP,
734
00:59:23,018 --> 00:59:24,520
esto sería el resort del diablo.
735
00:59:24,603 --> 00:59:27,690
Quizá si los seres humanos
736
00:59:27,773 --> 00:59:31,110
no tuvieran tantas ganas
de matar a brujas y demonios,
737
00:59:31,402 --> 00:59:35,739
ellos no tendrían
tantas ganas de matar a los humanos.
738
00:59:35,823 --> 00:59:39,368
- Es una falsa analogía, y lo sabes.
- Tiene que haber otro modo.
739
00:59:39,451 --> 00:59:43,080
La respuesta a todas las amenazas
no puede ser la aniquilación.
740
00:59:43,497 --> 00:59:47,835
Tiene que haber un mundo donde
los monstruos no deban vivir escondidos,
741
00:59:47,918 --> 00:59:51,463
donde no deban vivir con miedo, donde...
742
00:59:51,547 --> 00:59:54,008
¿Te convenció Nimue?
743
00:59:54,300 --> 00:59:57,887
¿Te convenció con sus frases perfumadas
y sus suaves senos?
744
00:59:58,304 --> 01:00:02,099
¡Qué tonto! ¡No hablaba de ella!
745
01:00:02,182 --> 01:00:03,058
Entonces ¿de quién?
746
01:00:07,563 --> 01:00:10,858
Luchamos contra las amenazas místicas
y metafísicas,
747
01:00:10,941 --> 01:00:13,110
pero tú me adoptaste.
748
01:00:13,193 --> 01:00:14,028
¿Por qué?
749
01:00:14,111 --> 01:00:16,071
Te mandaron a matarme.
750
01:00:17,823 --> 01:00:18,908
¿Y ese cambio de idea?
751
01:00:20,618 --> 01:00:21,660
Por ti.
752
01:00:21,744 --> 01:00:24,163
¡Me regalaste un arma
cuando cumplí diez años!
753
01:00:24,246 --> 01:00:27,917
¡Me mandaste al bosque de Wildungen
a cazar ogros salvajes de las montañas!
754
01:00:28,000 --> 01:00:32,421
Otra vez con eso.
Es verdad, no jugábamos juegos de mesa.
755
01:00:33,130 --> 01:00:37,426
No jugábamos a las cartas.
No te enseñé fútbol ni béisbol.
756
01:00:37,509 --> 01:00:39,386
Me convertiste en una maldita arma.
757
01:00:39,470 --> 01:00:43,432
Quería ayudarte a ser tu mejor versión.
758
01:00:43,515 --> 01:00:46,727
Si me quisieras,
759
01:00:47,895 --> 01:00:50,439
podrías hablar
con algunos de tus amigos humanos
760
01:00:50,522 --> 01:00:52,358
que quieren verme muerto,
761
01:00:52,441 --> 01:00:56,070
en lugar de enviarme a asesinar
762
01:00:56,695 --> 01:00:59,615
¡a mis hermanos y hermanas!
763
01:01:04,036 --> 01:01:04,870
¿Qué?
764
01:01:06,664 --> 01:01:08,916
Qué buen padre.
765
01:01:09,875 --> 01:01:10,918
Malditos humanos.
766
01:01:17,549 --> 01:01:18,467
Arriba.
767
01:01:23,973 --> 01:01:25,015
Abajo.
768
01:01:27,726 --> 01:01:29,895
- ¡Toqué "arriba"!
- Abajo.
769
01:01:32,815 --> 01:01:34,149
- ¡Arriba!
- Abajo.
770
01:01:34,733 --> 01:01:35,567
¡Carajo!
771
01:01:38,487 --> 01:01:40,948
- ¡Arriba!
- Abajo.
772
01:01:41,031 --> 01:01:42,616
Abajo.
773
01:01:46,912 --> 01:01:48,706
- Abajo.
- ¡No!
774
01:02:07,516 --> 01:02:08,767
Subsuelo.
775
01:02:55,773 --> 01:02:57,191
Baba Yaga.
776
01:03:33,477 --> 01:03:37,272
¿Baba? ¡Baba Yaga!
777
01:03:41,193 --> 01:03:42,444
Deja de joder.
778
01:03:44,279 --> 01:03:45,614
Sé que estás aquí.
779
01:03:47,783 --> 01:03:49,284
¿Para qué me invocaste?
780
01:03:50,953 --> 01:03:52,788
¿Quieres jugar?
781
01:03:53,872 --> 01:03:57,793
Pues saca los dados.
Si no, no me interesa.
782
01:03:57,876 --> 01:04:03,632
Sentí tu hambre y te preparé un banquete.
783
01:04:41,879 --> 01:04:43,130
Qué linda estás.
784
01:04:43,881 --> 01:04:46,175
Casi todos me consideran grotesca.
785
01:04:46,675 --> 01:04:49,428
Una anciana tuerta.
786
01:04:49,511 --> 01:04:51,555
Yo no.
787
01:04:52,097 --> 01:04:55,350
¡Debe ser porque tú me dejaste así!
788
01:04:56,476 --> 01:05:02,608
Recuerdo que intentabas revivir
el espíritu de Stalin en la Necrópolis.
789
01:05:03,442 --> 01:05:05,360
Tenía que hacer algo para evitarlo.
790
01:05:05,736 --> 01:05:07,738
Entonces me arrancaste el ojo de un tiro
791
01:05:08,739 --> 01:05:11,450
y me encerraste en esta prisión.
792
01:05:13,327 --> 01:05:17,122
Me pareció que desterrarte
a una dimensión cercana era
793
01:05:18,790 --> 01:05:19,833
bastante inteligente.
794
01:05:22,211 --> 01:05:25,047
Ven. Siéntate.
795
01:05:25,797 --> 01:05:27,299
Come.
796
01:05:30,636 --> 01:05:35,140
Sí. Es mucha comida
para dos personas solas.
797
01:05:35,224 --> 01:05:37,976
Festejaremos el regreso de ella.
798
01:05:39,603 --> 01:05:40,520
¿De Nimue?
799
01:05:42,231 --> 01:05:45,692
Haces bien en elogiar su rectitud.
800
01:05:45,776 --> 01:05:48,987
En su mundo, ¡serás aclamado como héroe!
801
01:05:49,571 --> 01:05:53,784
¡Construirán estatuas en tu honor
de 600 metros de altura!
802
01:05:54,326 --> 01:05:57,788
Hechas con los huesos de tus enemigos.
803
01:05:59,248 --> 01:06:02,709
Sería una puta tonelada de huesos.
¿Qué hay de cenar?
804
01:06:13,345 --> 01:06:17,099
- ¿Es un niño?
- Solo un niño humano.
805
01:06:38,328 --> 01:06:39,204
Come.
806
01:06:40,414 --> 01:06:41,790
¡Dios mío!
807
01:06:42,833 --> 01:06:44,960
Qué torpe. Perdóname. Debo irme.
808
01:06:45,043 --> 01:06:48,380
Tengo que presenciar la resurrección.
¡Será mejor que los Beatles!
809
01:06:48,630 --> 01:06:50,590
Yo puedo ayudarte.
810
01:06:54,761 --> 01:06:55,887
Sí que puedes, ¿verdad?
811
01:06:59,725 --> 01:07:01,727
Sabes dónde está Nimue, ¿no?
812
01:07:02,060 --> 01:07:04,271
Qué lindos ojos.
813
01:07:05,063 --> 01:07:07,024
Amarillos como la orina.
814
01:07:08,025 --> 01:07:10,277
Mi color preferido.
815
01:07:11,611 --> 01:07:15,741
Quiero uno
para remplazar el que me quitaste.
816
01:07:17,242 --> 01:07:18,618
Ni lo sueñes, hermana.
817
01:07:18,702 --> 01:07:21,621
Se te acaba el tiempo, demonio.
818
01:07:22,247 --> 01:07:24,916
Cuando Nimue haya resucitado por completo,
819
01:07:25,000 --> 01:07:28,587
la plaga dejará a los cuerpos sin carne.
820
01:07:29,463 --> 01:07:31,089
Bueno, quédatelo.
821
01:07:31,798 --> 01:07:33,925
Pero primero dime dónde está Nimue.
822
01:07:34,384 --> 01:07:37,512
Es un pacto sagrado.
823
01:07:37,596 --> 01:07:41,183
Una vez que se sella, no puede romperse.
824
01:07:41,266 --> 01:07:44,311
- ¿Qué? ¿Lo quieres por escrito?
- No hace falta.
825
01:07:45,145 --> 01:07:47,356
Vamos a sellarlo con un beso.
826
01:07:54,237 --> 01:07:55,822
¿Por qué tener pelos en la lengua?
827
01:08:02,120 --> 01:08:04,581
Ve a Pendle Hill.
828
01:08:04,664 --> 01:08:09,628
Necesitará recuperar su sangre
para recobrar su poder.
829
01:08:09,961 --> 01:08:12,506
Tienes hasta medianoche.
830
01:08:13,673 --> 01:08:15,300
¿Cuál ojo?
831
01:08:15,842 --> 01:08:18,512
¿El derecho o el izquierdo?
832
01:08:20,806 --> 01:08:23,767
Esto te va a doler mucho.
833
01:08:25,102 --> 01:08:27,771
- ¡Lo juraste!
- Tendrás tu ojo...
834
01:08:28,939 --> 01:08:30,190
...cuando acabe de usarlo.
835
01:08:30,982 --> 01:08:34,653
No especificamos un plazo.
Tenías que ser más precisa.
836
01:08:54,965 --> 01:08:56,842
¡Estuviste comiendo niños!
837
01:09:04,516 --> 01:09:07,936
¡Vete! Llévate tus ojos
y quédatelos un rato.
838
01:09:11,982 --> 01:09:14,317
Pero si haces trampa,
esta será mi maldición:
839
01:09:14,693 --> 01:09:16,903
¡que los dos ojos te sirvan para ver
840
01:09:16,987 --> 01:09:19,656
cómo aquello que más amas en el mundo
841
01:09:19,739 --> 01:09:21,867
sufre y muere!
842
01:09:31,710 --> 01:09:34,588
¿Ya no acostumbras a usar las puertas?
843
01:09:35,338 --> 01:09:37,090
No nos tengas en vilo.
844
01:09:37,591 --> 01:09:40,051
Tuve un encuentro con Baba Yaga.
845
01:09:41,470 --> 01:09:43,638
La Reina de la Sangre está en Pendle Hill.
846
01:09:47,851 --> 01:09:49,144
¡Y se acaba el tiempo!
847
01:09:52,063 --> 01:09:54,774
Me alegra ver
que ordenaste tus prioridades.
848
01:09:54,858 --> 01:09:57,360
¡No acato tus órdenes, anciano!
849
01:09:58,069 --> 01:10:00,780
¡Solo trazo mi propia Iínea en la arena!
850
01:10:04,534 --> 01:10:06,328
¡Por favor, consíganme una menta!
851
01:10:20,842 --> 01:10:22,677
Cuánto tiempo, viejo amigo.
852
01:10:33,855 --> 01:10:35,106
Qué asco.
853
01:10:36,191 --> 01:10:38,443
¿Sabes qué hacían
con las brujas en Pendle Hill?
854
01:10:38,985 --> 01:10:41,696
Les cortaban la lengua,
se la daban a los gusanos,
855
01:10:41,780 --> 01:10:43,740
y las enterraban vivas ahí mismo.
856
01:10:46,409 --> 01:10:50,163
No creas todo lo que lees en Internet.
857
01:10:50,956 --> 01:10:52,040
¿Qué dije?
858
01:10:52,123 --> 01:10:54,668
Eliminar al mal es un trabajo sucio.
859
01:10:56,294 --> 01:10:58,129
¿Qué problema tienes con los monstruos?
860
01:10:59,548 --> 01:11:01,091
¿Uno te toqueteó de niño?
861
01:11:03,426 --> 01:11:06,638
Llevo una vida viendo cosas raras,
y si algo aprendí de todo eso,
862
01:11:07,180 --> 01:11:09,432
es que el odio se oculta
detrás de la cara más santa.
863
01:11:09,516 --> 01:11:12,143
¿En serio quieres hablarme de caras?
864
01:11:13,687 --> 01:11:15,939
Creerás que me hice
estas cicatrices afeitándome.
865
01:11:19,067 --> 01:11:19,901
¿Qué pasó?
866
01:11:21,111 --> 01:11:23,613
No dejaré de preguntar,
así que mejor cuéntamelo.
867
01:11:27,951 --> 01:11:30,495
Mi unidad estaba entrenándose en Belice.
868
01:11:30,954 --> 01:11:33,707
Uno de los sabios de la tribu local
vino a pedirnos ayuda.
869
01:11:35,000 --> 01:11:37,502
Había un comehombres
que asediaba su aldea.
870
01:11:39,296 --> 01:11:41,798
Venía de noche y se Ilevaba a sus presas.
871
01:11:44,134 --> 01:11:46,595
Casi siempre hombres,
pero a veces, mujeres y niños.
872
01:11:51,474 --> 01:11:52,976
Era salvaje y astuto.
873
01:11:54,561 --> 01:11:55,645
Sin remordimientos.
874
01:11:56,938 --> 01:11:58,690
Creíamos que lo estábamos cazando.
875
01:11:59,441 --> 01:12:01,026
En realidad nos cazaba a nosotros.
876
01:12:07,991 --> 01:12:09,326
Fui el único sobreviviente.
877
01:12:11,703 --> 01:12:12,912
Lo siento mucho.
878
01:12:16,124 --> 01:12:17,125
Ya casi Ilegamos.
879
01:12:23,632 --> 01:12:27,218
No es posible aterrizar en esa colina.
Me acercaré lo más posible.
880
01:12:32,682 --> 01:12:36,936
Tome, reina mía.
Volverá a ser la maravilla que era.
881
01:12:37,729 --> 01:12:39,689
Mi sangre te da vida,
882
01:12:41,274 --> 01:12:43,735
pero ahora, debo recuperar lo que es mío.
883
01:12:48,323 --> 01:12:50,992
- Los demás Ilegarán pronto.
- ¿Qué hay de Hellboy?
884
01:12:51,076 --> 01:12:54,412
Si viene, le tengo preparada una sorpresa.
885
01:12:56,873 --> 01:12:59,417
¡Vamos, ya casi es medianoche!
Se acaba el tiempo.
886
01:12:59,876 --> 01:13:02,545
¡Esperen!
887
01:13:05,298 --> 01:13:08,635
Yo no soy demonio ni soldado.
Estoy agotada, carajo.
888
01:13:09,219 --> 01:13:11,221
- Un momento.
- Bueno.
889
01:13:13,473 --> 01:13:14,349
Te daré...
890
01:13:15,684 --> 01:13:16,851
¡Una mano!
891
01:13:22,440 --> 01:13:24,776
¡Aquí nada queda enterrado!
892
01:13:32,951 --> 01:13:33,785
¡Ahora no!
893
01:14:14,534 --> 01:14:15,368
¡Hellboy!
894
01:14:16,369 --> 01:14:19,205
Ya casi es medianoche.
Busca a la Reina. Nosotros podemos.
895
01:14:19,622 --> 01:14:22,709
¡Si no la frenas, desatará su plaga!
¡No hay tiempo! ¡Vete!
896
01:14:22,792 --> 01:14:24,627
Alice, no te dejaré.
897
01:14:25,044 --> 01:14:26,755
¡Vete! ¡Detén a Nimue!
898
01:14:28,923 --> 01:14:32,385
- Saldré. ¡Quédate detrás de mí!
- ¿Adónde carajo voy a ir?
899
01:14:34,554 --> 01:14:35,972
¡Gol!
900
01:14:46,399 --> 01:14:47,233
¡AI fin!
901
01:14:48,902 --> 01:14:49,861
He renacido.
902
01:14:50,904 --> 01:14:52,739
Sí, se ve bien, su majestad.
903
01:14:53,865 --> 01:14:55,784
Es la reina del castillo.
904
01:14:58,536 --> 01:15:00,288
Llegaron, reina mía.
905
01:15:15,303 --> 01:15:19,057
Han emergido de las tinieblas
para festejar tu regreso.
906
01:15:20,058 --> 01:15:23,978
Ya basta de agachar la cabeza
y arrastrarse, queridos míos.
907
01:15:24,354 --> 01:15:26,815
Eso no es lo que quiero.
908
01:15:28,608 --> 01:15:30,235
Quiero un ejército
909
01:15:31,319 --> 01:15:33,988
que tiene siglos ocultándose
de la mirada humana.
910
01:15:35,114 --> 01:15:38,701
¡Quiero que los olvidados
salgan de la oscuridad!
911
01:15:39,285 --> 01:15:41,621
¡Los que vivían en las sombras
912
01:15:41,704 --> 01:15:45,250
y roían huesos secos, anhelando sangre!
913
01:15:45,708 --> 01:15:47,627
Eso es lo que quiero.
914
01:15:47,710 --> 01:15:49,504
Si me dan un ejército como ese,
915
01:15:49,587 --> 01:15:52,173
¡haremos Ilorar al mundo de la luz!
916
01:15:58,930 --> 01:16:02,684
No se escondan como ratas cobardes.
917
01:16:02,767 --> 01:16:03,935
Den un paso al frente.
918
01:16:07,564 --> 01:16:08,606
Queridas hermanas.
919
01:16:09,816 --> 01:16:14,237
Gracias por honrarme con su presencia,
tras haberse ocultado todos estos años.
920
01:16:14,904 --> 01:16:18,283
Por favor, por mí
y por mis hermanas, ten piedad.
921
01:16:20,243 --> 01:16:23,329
Ganeida, ¿acaso tú tuviste piedad conmigo?
922
01:16:28,668 --> 01:16:30,670
Cuando Arturo me descuartizó
923
01:16:31,254 --> 01:16:32,547
y me enterró viva,
924
01:16:34,465 --> 01:16:37,135
¿dónde estaba tu piedad?
925
01:16:39,095 --> 01:16:40,972
- ¡No! ¡Te lo ruego!
- Mírate.
926
01:16:41,848 --> 01:16:43,391
Te arrastras como un animal.
927
01:16:45,226 --> 01:16:48,396
Tranquila, Ganeida. No te mataré.
928
01:16:49,522 --> 01:16:51,608
Pero debes hacer algo por mí.
929
01:16:52,150 --> 01:16:54,736
Para demostrar esta nueva lealtad,
930
01:16:54,819 --> 01:16:57,530
Ileva a Hellboy
con quien puede mostrarle su destino.
931
01:17:01,326 --> 01:17:04,078
¡Perdón! ¿Interrumpo?
932
01:17:04,162 --> 01:17:06,247
¡Hellboy, desgraciado!
933
01:17:20,094 --> 01:17:22,639
¡Espero no haber Ilegado tarde
a la fiesta!
934
01:17:28,186 --> 01:17:29,854
Llegaste justo a tiempo.
935
01:17:34,567 --> 01:17:35,401
Son demasiados.
936
01:17:38,279 --> 01:17:39,113
¡Suéltalo!
937
01:17:45,870 --> 01:17:46,704
¡Atrás!
938
01:17:59,842 --> 01:18:01,552
- ¿Dónde aprendiste eso?
- No lo sé.
939
01:18:01,636 --> 01:18:04,389
Desde que me raptaron las hadas,
tengo habilidades raras.
940
01:18:04,722 --> 01:18:07,266
- Quédate detrás de mí.
- ¿Adónde voy a ir?
941
01:18:07,934 --> 01:18:08,768
¡Sácanos de aquí!
942
01:18:09,644 --> 01:18:10,770
Hay que saber esperar.
943
01:18:12,105 --> 01:18:13,731
Ya no te diviertes tanto, ¿verdad?
944
01:18:14,649 --> 01:18:18,194
¡Reina mía, conviértame ya!
¡Déjeme liquidarlo!
945
01:18:18,277 --> 01:18:20,905
- Todavía no.
- Pero juró...
946
01:18:21,823 --> 01:18:24,117
Cuidado con la boca, cerdo. Muévete.
947
01:18:25,618 --> 01:18:26,619
Entra.
948
01:18:32,125 --> 01:18:33,459
¿Adónde crees que vas?
949
01:18:36,879 --> 01:18:38,715
¡A engendrar un mundo nuevo!
950
01:18:38,798 --> 01:18:41,759
Sí, ¡matando a un montón de inocentes!
951
01:18:43,553 --> 01:18:46,097
¿Por qué defiendes
a quienes te odian y temen?
952
01:18:47,015 --> 01:18:49,892
Solo buscaba venganza, hasta que te vi.
953
01:18:49,976 --> 01:18:52,103
Tú puedes darle inicio al apocalipsis.
954
01:18:52,395 --> 01:18:55,690
Un nuevo Edén renacerá de las cenizas.
955
01:18:55,773 --> 01:18:58,109
Deja atrás a estos seres frágiles
y lastimosos.
956
01:18:58,401 --> 01:18:59,235
Sé mi rey.
957
01:19:00,486 --> 01:19:02,488
Deja que te veneren por lo que eres.
958
01:19:03,656 --> 01:19:05,491
Tú y yo somos el uno para el otro.
959
01:19:05,575 --> 01:19:07,702
¡Así es! Pero no va a funcionar,
960
01:19:07,785 --> 01:19:11,622
porque yo soy capricornio,
¡y tú eres una loca de mierda!
961
01:19:13,750 --> 01:19:16,961
En tu interior duerme un demonio,
y voy a despertarlo.
962
01:19:17,045 --> 01:19:19,422
¡Hellboy!
963
01:19:22,759 --> 01:19:25,136
Aunque tenga que quitarte todas las cosas
964
01:19:25,595 --> 01:19:27,346
y las personas a las que has amado.
965
01:19:32,185 --> 01:19:33,019
Aquí estoy, niña.
966
01:19:37,565 --> 01:19:40,610
Te felicito, la Reina de la Sangre
recobró todos sus poderes.
967
01:19:41,694 --> 01:19:44,489
¡No lo toques! Se propagará más rápido.
968
01:19:47,241 --> 01:19:50,119
¡Tienes tres segundos para curarla!
969
01:19:50,203 --> 01:19:51,037
No puedo.
970
01:19:51,287 --> 01:19:54,123
- Tres...
- El poder de Nimue es muy fuerte.
971
01:19:54,207 --> 01:19:55,041
...dos...
972
01:19:56,417 --> 01:19:58,753
Hay alguien del Viejo Mundo
que puede ayudarte.
973
01:19:58,836 --> 01:20:01,130
- ¿Dónde?
- ¡No puedes hacerle caso!
974
01:20:01,756 --> 01:20:03,132
¡Podría ser una trampa!
975
01:20:04,592 --> 01:20:05,760
Puedes salvar a tu amiga.
976
01:20:10,306 --> 01:20:13,184
- No tenemos alternativa.
- Vayan a Black Fin.
977
01:20:14,852 --> 01:20:18,314
En la cima de los acantilados,
hay un sendero oculto de cabras.
978
01:20:18,439 --> 01:20:22,568
Es un camino traicionero,
pero debes avanzar hasta que ya no puedas.
979
01:20:24,028 --> 01:20:27,490
Allí encontrarás un pasaje
a las entrañas de la Tierra en una cueva.
980
01:20:27,573 --> 01:20:28,616
Por aquí, Daimio.
981
01:20:28,699 --> 01:20:31,369
Ahí encontrarás a quien buscas:
Merlín el Sabio.
982
01:20:32,411 --> 01:20:35,331
El hechicero de los reyes,
el rey de los locos.
983
01:20:35,414 --> 01:20:37,875
Condenado a vivir en un pozo para siempre,
984
01:20:37,959 --> 01:20:40,086
por dejar que Arturo anulara la tregua.
985
01:20:50,721 --> 01:20:53,015
¿Has venido por fin a Ilevarte mi alma?
986
01:20:53,099 --> 01:20:54,308
Ese es el otro.
987
01:20:56,227 --> 01:21:00,690
¡Vamos! ¡Mi amiga está envenenada,
y nos dijeron que puedes ayudarnos!
988
01:21:05,736 --> 01:21:08,865
Ya he visto esto. Es obra de Nimue.
989
01:21:09,699 --> 01:21:12,994
No se puede subestimar a esa bruja.
Es la encarnación del mal.
990
01:21:14,078 --> 01:21:17,790
Si nos movemos rápido, hay posibilidades.
Pero debes prometerme algo a cambio.
991
01:21:18,416 --> 01:21:21,210
Que harás lo necesario
para destruir a Nimue,
992
01:21:21,294 --> 01:21:22,461
cueste lo que cueste.
993
01:21:23,004 --> 01:21:24,964
Eso te lo garantizo.
994
01:21:47,320 --> 01:21:49,155
¿No importa adónde va a parar eso?
995
01:21:51,991 --> 01:21:53,284
- Hola.
- Hola.
996
01:21:53,910 --> 01:21:54,827
Bienvenida.
997
01:21:58,414 --> 01:22:01,500
- ¿Quién es el nuevo?
- No me creerías.
998
01:22:03,628 --> 01:22:06,297
¿Por qué hiciste eso?
999
01:22:06,380 --> 01:22:08,299
Déjalos descansar. No les pasará nada.
1000
01:22:08,382 --> 01:22:10,801
Lo que viene ahora es solo para ti.
1001
01:22:11,719 --> 01:22:15,181
Hellboy, tu historia
Ilegó susurrante a mis oídos,
1002
01:22:15,264 --> 01:22:18,809
y supe que el destino
nos deparaba algo más a ambos.
1003
01:22:19,060 --> 01:22:20,895
- Bueno.
- Dime,
1004
01:22:21,687 --> 01:22:24,273
¿en tu época aún existen
las historias del rey Arturo?
1005
01:22:25,733 --> 01:22:27,693
¿De la espada en la piedra?
1006
01:22:28,152 --> 01:22:31,280
Sí. Incluso hay películas.
Es un personaje de la cultura popular.
1007
01:22:31,656 --> 01:22:32,615
Dame tu mano.
1008
01:22:33,950 --> 01:22:36,744
La gente cree que el linaje de Arturo
murió con él,
1009
01:22:37,161 --> 01:22:38,454
pero no es así.
1010
01:22:38,537 --> 01:22:41,457
Su linaje siguió vivo
cuando tuvo una hija,
1011
01:22:41,540 --> 01:22:44,085
y esa hija tuvo otra, y así sucesivamente.
1012
01:22:44,877 --> 01:22:47,964
Hasta Ilegar a Sarah Bethany Hughes.
1013
01:22:48,047 --> 01:22:52,510
Ella Ilegaba volando al sabbat montada
en un demonio con forma de cabra.
1014
01:22:53,844 --> 01:22:56,597
Y en la noche de Walpurgis de 1574,
1015
01:22:57,265 --> 01:22:58,975
se casó con ese demonio.
1016
01:23:02,687 --> 01:23:04,897
Esa misma noche
fue arrastrada al infierno,
1017
01:23:06,607 --> 01:23:07,942
donde dio a luz a un niño.
1018
01:23:08,901 --> 01:23:10,069
Anung un Rama.
1019
01:23:11,112 --> 01:23:13,364
Eso último me suena. ¿Qué es?
1020
01:23:13,739 --> 01:23:16,867
Eres tú... Anung un Rama.
1021
01:23:17,618 --> 01:23:19,287
El destructor de todas las cosas.
1022
01:23:20,705 --> 01:23:23,207
Es el título que te otorgaron
el día en que naciste.
1023
01:23:24,542 --> 01:23:25,543
Entonces mi madre...
1024
01:23:27,295 --> 01:23:28,254
...era humana.
1025
01:23:28,504 --> 01:23:31,173
Y tú también. AI menos, en parte.
1026
01:23:31,674 --> 01:23:34,844
Hijo de Arturo,
el último de sus descendientes.
1027
01:23:37,763 --> 01:23:41,392
Sangre de su sangre,
destinado a ser el rey de la humanidad.
1028
01:23:45,396 --> 01:23:49,442
Por eso sé que eres el único
que puede hacer lo que hay que hacer.
1029
01:23:52,737 --> 01:23:56,115
Excálibur, la única arma
que puede contra Nimue.
1030
01:23:59,118 --> 01:24:00,870
Parece más grande en las caricaturas.
1031
01:24:01,704 --> 01:24:04,582
Solo puede empuñarla
un verdadero descendiente de Arturo.
1032
01:24:05,750 --> 01:24:08,711
Es tu derecho inalienable,
Hellboy, tu destino.
1033
01:24:16,260 --> 01:24:19,472
Así destruirás a la Reina de la Sangre.
1034
01:25:18,697 --> 01:25:21,158
¡No! ¡Me diste tu palabra!
1035
01:25:21,951 --> 01:25:24,120
¡Toma la espada antes de que sea tarde!
1036
01:25:24,995 --> 01:25:25,830
¡Tómala!
1037
01:25:26,956 --> 01:25:28,249
¡Tómala ya!
1038
01:25:28,958 --> 01:25:30,042
¡Necio!
1039
01:25:31,460 --> 01:25:36,132
Usé mis últimos poderes mágicos
para traer la espada hasta aquí.
1040
01:25:36,215 --> 01:25:38,884
Ahora ha regresado con Arturo,
1041
01:25:38,968 --> 01:25:41,053
el único hombre que la merece.
1042
01:25:42,596 --> 01:25:44,223
Podrías haberla detenido.
1043
01:25:45,307 --> 01:25:50,229
AI menos no estaré vivo para ver
cómo el mundo se marchita y muere.
1044
01:26:09,623 --> 01:26:12,042
¡Corran! Sí, adelante, corran.
1045
01:26:12,126 --> 01:26:13,627
Malditos desgraciados.
1046
01:26:24,263 --> 01:26:27,975
Hasta ahora, el gobierno no ha logrado
detectar el origen de la plaga,
1047
01:26:28,058 --> 01:26:30,644
que se propaga a un ritmo sin precedentes.
1048
01:26:31,020 --> 01:26:33,856
El primer ministro ha declarado
el estado de emergencia
1049
01:26:34,482 --> 01:26:37,276
y ha instado a todos
a quedarse en sus casas
1050
01:26:37,776 --> 01:26:41,864
y evitar el contacto
con las personas infectadas.
1051
01:26:41,947 --> 01:26:45,534
Se espera que las víctimas asciendan
a 100000 en dos horas.
1052
01:26:45,618 --> 01:26:48,078
La plaga británica
se extenderá por la Unión Europea
1053
01:26:48,162 --> 01:26:51,582
y provocará un gran número de muertes
en las próximas 24 horas,
1054
01:26:51,665 --> 01:26:53,751
con riesgo de una epidemia mundial.
1055
01:26:53,834 --> 01:26:56,837
Escuchen, señores,
se ha ido todo a la mismísima mierda.
1056
01:26:57,087 --> 01:27:00,966
Allí afuera, una bruja del siglo V
y un monstruo con cara de cerdo
1057
01:27:01,050 --> 01:27:04,261
quieren bajarle el telón a Londres
y al resto del mundo.
1058
01:27:04,345 --> 01:27:07,264
¡Por favor, díganme dónde carajo están!
1059
01:27:16,106 --> 01:27:17,816
Muéstrame tu identificación, cielo.
1060
01:27:25,658 --> 01:27:27,868
La tasa de contagio
es más alta de lo que...
1061
01:27:28,577 --> 01:27:31,247
¿Vas a explicarnos qué pasó?
¿Dónde está Gandalf?
1062
01:27:31,330 --> 01:27:34,375
Ha muerto. Me ofreció la espada Excálibur.
1063
01:27:34,458 --> 01:27:37,127
Dijo que solo así podía matar
a la Reina de la Sangre.
1064
01:27:38,295 --> 01:27:39,547
Bueno, ¿y dónde está?
1065
01:27:40,089 --> 01:27:41,215
No la agarré.
1066
01:27:41,298 --> 01:27:43,968
Si la agarro,
soy el que iniciará el fin del mundo.
1067
01:27:45,010 --> 01:27:47,888
¿Tú eres el que iniciará el fin del mundo?
1068
01:27:49,181 --> 01:27:51,267
- Qué engreído.
- ¡Daimio!
1069
01:27:51,350 --> 01:27:52,560
Tenemos una misión.
1070
01:27:55,646 --> 01:27:57,314
- Debemos irnos.
- ¿Qué pasa?
1071
01:27:57,606 --> 01:27:59,358
La Reina de Sangre atacó la A.I.D.P.
1072
01:28:00,025 --> 01:28:00,859
Papá.
1073
01:28:23,966 --> 01:28:26,760
Lo vamos a encontrar. No está muerto.
1074
01:28:27,511 --> 01:28:29,430
Créeme, yo ya lo sabría.
1075
01:28:29,513 --> 01:28:30,514
Mira esto.
1076
01:28:31,098 --> 01:28:32,600
Estoy en la catedral de St. Paul
1077
01:28:32,683 --> 01:28:35,019
donde cientos de policías combaten
1078
01:28:35,102 --> 01:28:37,688
contra un atacante desconocido.
1079
01:28:55,956 --> 01:28:56,874
¡Dejen pasar!
1080
01:29:10,262 --> 01:29:13,307
¡Oye! ¡Estoy de tu lado!
1081
01:29:13,599 --> 01:29:15,059
Lo siento. Me equivoqué.
1082
01:29:15,643 --> 01:29:18,812
¡M-11! ¡No permitan que entre nadie!
1083
01:29:23,400 --> 01:29:24,234
¿Dónde está?
1084
01:29:26,570 --> 01:29:29,365
- ¡Papá!
- Hola, Hellboy.
1085
01:29:30,324 --> 01:29:33,410
Por desgracia, la reina no pudo venir
para recibirlos en persona.
1086
01:29:37,539 --> 01:29:40,250
- No es buena señal.
- ¿Cómo se volvió tan grande?
1087
01:29:40,334 --> 01:29:42,670
Hellboy, como verás,
1088
01:29:42,753 --> 01:29:48,050
ella se aseguró de que te den
una buena bienvenida, carajo.
1089
01:29:48,300 --> 01:29:52,221
No te imaginas
hace cuánto que espero esto.
1090
01:29:52,513 --> 01:29:53,972
¡Me doy una idea!
1091
01:29:54,056 --> 01:29:56,517
Yo fui el que mandó
1092
01:29:56,600 --> 01:29:59,895
al cerdito Ilorón de vuelta a su casa.
1093
01:30:01,105 --> 01:30:01,939
¡Cúbrete!
1094
01:30:05,609 --> 01:30:06,860
¡Te arrancaré la cabeza!
1095
01:30:18,288 --> 01:30:19,123
¡Cuidado!
1096
01:30:23,377 --> 01:30:25,045
¡Traje lo que más te gusta!
1097
01:30:25,337 --> 01:30:26,171
¡Hierro!
1098
01:30:29,007 --> 01:30:30,968
Esta vez no te va a servir.
1099
01:30:31,051 --> 01:30:32,553
¡No se mueve!
1100
01:30:40,269 --> 01:30:41,729
¡Toma, hijo de puta!
1101
01:30:43,021 --> 01:30:43,856
Ven aquí...
1102
01:30:45,315 --> 01:30:46,316
...imbécil de mierda.
1103
01:30:56,702 --> 01:30:57,536
Vete de aquí.
1104
01:30:59,997 --> 01:31:00,956
¡No voy a dejarte!
1105
01:31:12,634 --> 01:31:13,594
¡Vete!
1106
01:31:23,020 --> 01:31:23,854
¡Vete a la mierda!
1107
01:32:07,356 --> 01:32:11,026
Mírate, tu cara es
como el culo de un mandril.
1108
01:32:11,109 --> 01:32:13,654
Ahora quédate ahí, desangrándote,
1109
01:32:13,737 --> 01:32:15,239
mientras te liquido de una vez.
1110
01:32:15,322 --> 01:32:18,700
¿Sí? ¡Suerte con eso, amigo!
1111
01:32:30,045 --> 01:32:30,921
Pulgoso de mierda.
1112
01:32:35,217 --> 01:32:36,051
¿Daimio?
1113
01:32:37,970 --> 01:32:39,763
¡A comer cerdo asado!
1114
01:32:52,025 --> 01:32:52,860
¡Hellboy!
1115
01:32:52,943 --> 01:32:55,028
- ¿Qué esperas que haga con eso?
- Improvisa.
1116
01:33:17,426 --> 01:33:19,553
Te voy a aplastar la puta cabeza.
1117
01:33:20,262 --> 01:33:22,389
- ¡Imbécil con cara de tomate!
- ¡Ya basta!
1118
01:33:23,181 --> 01:33:24,224
Su majestad.
1119
01:33:24,308 --> 01:33:26,894
Déjalo, animal.
1120
01:33:28,812 --> 01:33:31,899
Teníamos un trato. Yo la encontré.
1121
01:33:31,982 --> 01:33:33,859
¡Puse en marcha todo esto!
1122
01:33:34,735 --> 01:33:36,278
Yo fui el que empezó todo.
1123
01:33:36,528 --> 01:33:37,863
Y yo seré quien lo termine.
1124
01:33:40,324 --> 01:33:44,244
Perdón, necesitaba a alguien
que desafiara a Hellboy,
1125
01:33:45,621 --> 01:33:46,788
que lo Ilevara al Iímite.
1126
01:33:48,665 --> 01:33:50,167
¡Pero lo prometió!
1127
01:33:50,876 --> 01:33:52,377
Que volverías a estar completo.
1128
01:33:53,587 --> 01:33:55,297
Y serías más poderoso que nadie.
1129
01:33:56,590 --> 01:33:58,926
Por un momento fugaz y luminoso...
1130
01:34:00,260 --> 01:34:03,096
- ...lo fuiste.
- ¡No es justo!
1131
01:34:03,180 --> 01:34:06,808
¡Vete a la mierda, Hellboy!
1132
01:34:08,185 --> 01:34:09,645
Sí, tú también.
1133
01:34:10,354 --> 01:34:13,690
Bueno, ya es hora de terminar con esto.
1134
01:34:14,066 --> 01:34:15,317
Pero no quiero matarte.
1135
01:34:16,610 --> 01:34:20,155
No somos enemigos.
¡Estamos destinados a estar juntos!
1136
01:34:20,238 --> 01:34:22,324
¡Otra vez esta idiotez no, señora!
1137
01:34:23,659 --> 01:34:25,452
Hay lecciones que hay que repetir.
1138
01:34:44,513 --> 01:34:48,517
Piensa en cuántos pasaron
su vida buscando la tumba de Arturo.
1139
01:34:50,936 --> 01:34:53,689
Y siempre estuvo aquí.
1140
01:34:56,024 --> 01:34:58,902
Adelante. Es tu derecho.
1141
01:35:01,530 --> 01:35:03,198
Lo sientes, ¿verdad?
1142
01:35:05,575 --> 01:35:07,077
Cómo te llama.
1143
01:35:08,829 --> 01:35:11,373
Cómo despierta
lo que está en el centro de tu ser.
1144
01:35:12,958 --> 01:35:14,710
Eso que estás destinado a ser.
1145
01:35:17,379 --> 01:35:19,589
Adelante, tómala.
1146
01:35:20,799 --> 01:35:23,051
Me quieres matar, ¿no?
1147
01:35:30,225 --> 01:35:32,394
Empuña la espada. ¡Tómala!
1148
01:35:32,477 --> 01:35:33,311
¡No!
1149
01:35:35,397 --> 01:35:37,315
¡No sé cuál es tu juego,
1150
01:35:38,442 --> 01:35:40,569
pero no quiero participar!
1151
01:35:45,323 --> 01:35:46,158
Muy bien.
1152
01:35:50,162 --> 01:35:51,455
¡Papá!
1153
01:35:51,705 --> 01:35:52,789
No te preocupes por mí.
1154
01:35:53,373 --> 01:35:56,501
¡Haz lo que debes hacer
y liquida a esta zorra!
1155
01:35:56,585 --> 01:36:00,047
¡No! ¡Nimue! ¡Déjalo, Nimue!
1156
01:36:00,380 --> 01:36:03,550
¡Suéltalo!
¡Si me quieres a mí, aquí me tienes!
1157
01:36:04,926 --> 01:36:06,636
A ti ya te tengo.
1158
01:36:07,846 --> 01:36:10,807
Pero todavía no lo sabes.
1159
01:36:14,102 --> 01:36:17,439
¡No!
1160
01:36:18,398 --> 01:36:19,232
¡Papá!
1161
01:36:20,525 --> 01:36:21,359
¿Papá?
1162
01:36:23,737 --> 01:36:25,739
No, por favor, no te vayas.
1163
01:36:32,329 --> 01:36:35,540
¡No!
1164
01:36:38,293 --> 01:36:40,712
Por Dios. Eres un desastre.
1165
01:36:41,463 --> 01:36:44,091
AI menos ahora sé por qué
te portabas como un imbécil.
1166
01:36:45,342 --> 01:36:46,802
¡Necesito que te recompongas!
1167
01:36:47,677 --> 01:36:48,929
ÉI nos necesita.
1168
01:36:52,140 --> 01:36:53,517
Guárdate las Iágrimas.
1169
01:36:54,476 --> 01:36:58,105
Su muerte fue piadosa comparada
con lo que le espera a la humanidad.
1170
01:36:59,648 --> 01:37:03,819
Todo porque fuiste muy cobarde
para usar la espada cuando pudiste.
1171
01:37:04,277 --> 01:37:07,364
- ¡Tus dos padres estarían avergonzados!
- ¡Nimue!
1172
01:37:44,401 --> 01:37:45,402
Ven a mí.
1173
01:37:52,284 --> 01:37:53,118
Ven a mí.
1174
01:37:55,829 --> 01:37:56,663
Ven.
1175
01:39:31,758 --> 01:39:34,052
Qué hermoso eres.
1176
01:39:34,761 --> 01:39:37,347
Ahora ves que nacimos
para gobernar juntos.
1177
01:39:38,348 --> 01:39:39,975
Arturo era solo un hombre.
1178
01:39:40,058 --> 01:39:42,894
En sus manos,
Excálibur era un instrumento de muerte.
1179
01:39:43,520 --> 01:39:46,439
Pero en las tuyas...
Puedes construir un mundo nuevo,
1180
01:39:47,315 --> 01:39:50,485
un mundo mejor para los nuestros.
1181
01:39:52,779 --> 01:39:53,738
Mi señor.
1182
01:40:25,020 --> 01:40:25,854
¡Alto!
1183
01:40:30,817 --> 01:40:31,985
No eres así, Hellboy.
1184
01:40:32,068 --> 01:40:34,446
Tú eres mucho mejor.
1185
01:40:36,656 --> 01:40:39,868
No le hagas caso a ese anciano tonto.
Este es tu destino.
1186
01:40:40,118 --> 01:40:43,413
Quiere usarte
y transformarte en algo que no eres.
1187
01:40:43,496 --> 01:40:47,459
Deja de portarte como un mocoso Ilorón
1188
01:40:47,917 --> 01:40:49,377
y muéstrale que se equivoca.
1189
01:40:50,128 --> 01:40:52,464
Adelante, acepta tu destino.
1190
01:40:53,131 --> 01:40:54,507
¡Destruye a tus enemigos!
1191
01:40:55,300 --> 01:40:58,303
Cuántas quejas acerca del destino.
1192
01:40:59,137 --> 01:41:00,347
¡Ponte los cojones!
1193
01:41:01,056 --> 01:41:03,099
¡Eres un hombre! ¡Un hombre bueno!
1194
01:41:03,850 --> 01:41:04,726
Pórtate como tal.
1195
01:41:05,852 --> 01:41:07,979
No dejes que una profecía te diga
quién eres.
1196
01:41:08,605 --> 01:41:10,982
Eso lo decides tú.
1197
01:41:11,941 --> 01:41:12,776
¡Está mintiendo!
1198
01:41:13,860 --> 01:41:16,363
Eres la bestia del apocalipsis.
1199
01:41:16,780 --> 01:41:19,282
¡Este eres tú! Siempre lo has sido.
1200
01:41:19,991 --> 01:41:21,076
Incendia el pasado.
1201
01:41:22,410 --> 01:41:24,454
Libérate de la debilidad.
1202
01:41:30,710 --> 01:41:31,544
Mi rey.
1203
01:42:31,771 --> 01:42:35,150
¡Esto no ha terminado!
¡Estamos destinados a estar juntos!
1204
01:42:35,442 --> 01:42:39,028
¡Nos volveremos a ver
el último día del fin del mundo!
1205
01:42:42,073 --> 01:42:45,952
Señora, retírate mientras vas a la cabeza.
1206
01:42:46,035 --> 01:42:47,996
¡No!
1207
01:43:00,091 --> 01:43:02,552
Lo sabías, ¿verdad?
1208
01:43:03,470 --> 01:43:04,471
Desde el principio.
1209
01:43:06,222 --> 01:43:07,765
La bestia que Ilevo dentro.
1210
01:43:09,017 --> 01:43:10,101
¡Mi naturaleza!
1211
01:43:11,644 --> 01:43:12,812
¡Mi destino!
1212
01:43:13,938 --> 01:43:15,023
Tú también.
1213
01:43:16,149 --> 01:43:18,776
¿Por qué no me mataste hace años?
1214
01:43:19,861 --> 01:43:24,699
¡Tenías la misión de proteger
a los humanos de los monstruos!
1215
01:43:27,076 --> 01:43:30,663
Jamás me arrepentí
de la decisión que tomé aquella noche.
1216
01:43:34,375 --> 01:43:35,210
Papá...
1217
01:43:35,668 --> 01:43:38,546
Cállate y escucha.
Necesito decirte algunas cosas.
1218
01:43:40,673 --> 01:43:42,634
Traté de ser el mejor padre posible.
1219
01:43:43,843 --> 01:43:45,929
¿Qué sabía yo de criar niños?
1220
01:43:46,304 --> 01:43:48,598
Mi especialidad era matar,
y lo hacía muy bien.
1221
01:43:48,681 --> 01:43:50,892
Algunas bestias lo merecían, otras no.
1222
01:43:51,351 --> 01:43:54,187
Pero hacía lo que consideraba necesario.
1223
01:43:54,562 --> 01:43:57,524
Y si tengo alguna posibilidad
de que me salgan alas, es por ti.
1224
01:44:00,693 --> 01:44:01,736
Tú me cambiaste.
1225
01:44:03,363 --> 01:44:04,614
Lo cambiaste todo.
1226
01:44:06,491 --> 01:44:10,662
Y si existe un final
para esta guerra en apariencia eterna,
1227
01:44:11,579 --> 01:44:15,250
será gracias a ti
y a tu fuerte mano derecha.
1228
01:44:16,668 --> 01:44:20,380
Eres la única esperanza
de la humanidad, hijo mío.
1229
01:44:21,631 --> 01:44:24,008
Por favor, no te vayas.
1230
01:44:25,677 --> 01:44:26,803
No estoy listo.
1231
01:44:27,554 --> 01:44:28,972
Sí que estás listo.
1232
01:44:30,682 --> 01:44:34,352
Ser tu padre fue
la mejor decisión de mi vida.
1233
01:44:36,312 --> 01:44:39,023
Te quiero, Hellboy.
1234
01:45:09,220 --> 01:45:11,180
- ¿Qué es eso?
- Un error.
1235
01:45:17,895 --> 01:45:18,980
Me gustan los gatos.
1236
01:45:21,691 --> 01:45:23,484
A mí me gustan más los perros.
1237
01:45:30,241 --> 01:45:31,868
Ahora eres el rey de Inglaterra.
1238
01:45:32,702 --> 01:45:34,287
- Sí.
- Bueno, eso no lo vi venir.
1239
01:45:50,345 --> 01:45:52,347
SEIS MESES DESPUÉS
1240
01:45:55,391 --> 01:45:57,143
Sí, ya Ilegamos.
1241
01:45:58,144 --> 01:45:59,812
¿Alguien me escucha? ¿Alguien...?
1242
01:46:00,605 --> 01:46:01,939
¡Qué porquería!
1243
01:46:08,112 --> 01:46:12,367
La Sociedad de Oannes. A su lado,
el Club Osiris parece de Boy Scouts.
1244
01:46:12,450 --> 01:46:15,203
¡Cielos! ¿Otro club secreto de varones?
1245
01:46:15,286 --> 01:46:17,622
Son unos lunáticos. ¿Qué hacen aquí?
1246
01:46:18,414 --> 01:46:19,666
¿Y los refuerzos?
1247
01:46:21,417 --> 01:46:25,046
¡Vamos! ¡No te aparezcas así!
1248
01:46:25,463 --> 01:46:27,131
¿Nunca dejas de quejarte?
1249
01:46:28,091 --> 01:46:29,217
Me alegra que vinieras.
1250
01:46:30,259 --> 01:46:32,512
Bueno, vamos.
Prepara esa cara de pocos amigos.
1251
01:46:32,970 --> 01:46:35,682
No tengo una perilla
que la enciende y la apaga.
1252
01:46:36,057 --> 01:46:36,974
La transformación
1253
01:46:37,058 --> 01:46:39,811
es una reacción electroquímica
frente al dolor y...
1254
01:46:42,563 --> 01:46:45,441
Perdón, pero es
un poco más complejo que...
1255
01:46:46,317 --> 01:46:47,777
Bienvenido a la A.I.D.P.
1256
01:46:47,860 --> 01:46:49,737
Sí, vamos de una vez.
1257
01:46:55,910 --> 01:46:58,162
Nadie me dijo
que había código de vestimenta.
1258
01:48:00,850 --> 01:48:02,894
Oigan, miren esto.
1259
01:48:12,111 --> 01:48:13,404
14 DE ABRIL, 1865
1260
01:48:13,488 --> 01:48:14,447
"Icthyo Sapien".
1261
01:48:15,573 --> 01:48:17,074
¿Alguien sabe qué significa?
1262
01:51:06,744 --> 01:51:08,412
Oh, Danny Boy
1263
01:51:09,413 --> 01:51:14,877
Las gaitas, las gaitas están llamando
1264
01:51:19,090 --> 01:51:20,633
Está bien, ya sabes.
1265
01:51:21,258 --> 01:51:22,259
PADRE
1266
01:51:22,593 --> 01:51:23,719
Hacemos nuestro trabajo.
1267
01:51:24,804 --> 01:51:28,599
Yo pongo cara de contento.
Pero siento, no sé, como que...
1268
01:51:28,683 --> 01:51:29,809
Te entiendo, hijo.
1269
01:51:31,852 --> 01:51:34,605
- El profesor era un buen hombre.
- ¡Caray!
1270
01:51:36,816 --> 01:51:39,151
Oye, seguro que te dicen
esto todo el tiempo.
1271
01:51:39,235 --> 01:51:42,238
Y yo no... Me siento un patán por hacerlo.
1272
01:51:42,321 --> 01:51:43,739
Soy tu admirador número uno.
1273
01:51:43,823 --> 01:51:46,575
Leí de todo lo que hiciste,
incluso de las personas...
1274
01:51:46,659 --> 01:51:49,745
No sigas. Debes querer
que te muestre la pinza.
1275
01:51:49,829 --> 01:51:50,663
Sí.
1276
01:51:52,081 --> 01:51:52,915
Dios mío.
1277
01:51:54,125 --> 01:51:55,960
- Es impresionante.
- Ni que lo digas.
1278
01:51:56,043 --> 01:51:58,963
A tu padre no le gustaría
verte aquí sentado Iloriqueando.
1279
01:51:59,046 --> 01:52:00,923
- Debes tener razón.
- Vuelve al combate.
1280
01:52:01,007 --> 01:52:02,591
- Sí.
- Queda mucho por hacer.
1281
01:52:02,675 --> 01:52:03,718
Sí, está bien.
1282
01:52:03,801 --> 01:52:05,886
- Dejé que me mataran.
- No fue culpa tuya.
1283
01:52:06,178 --> 01:52:08,639
- Pero escucha, viene lo peor.
- Bien.
1284
01:52:08,973 --> 01:52:12,101
Ganaste una batalla.
Ahora debes darles duro en la guerra.
1285
01:52:12,768 --> 01:52:13,602
¿En serio?
1286
01:52:14,520 --> 01:52:19,108
¡Vaya! ¡De acuerdo!
1287
01:52:20,693 --> 01:52:21,652
Déjate de idioteces.
1288
01:52:22,570 --> 01:52:25,156
Prepárate y vuelve al combate.
1289
01:52:26,615 --> 01:52:30,202
¡Te estimo, Lobster Johnson!
1290
01:52:30,286 --> 01:52:31,120
Bueno.
1291
01:52:33,330 --> 01:52:36,083
Vaya. No lo puedo creer.
1292
02:00:18,587 --> 02:00:21,715
¡Se burla de mí! ¡Y ya me cansé!
1293
02:00:23,425 --> 02:00:24,259
¡Adelante!
1294
02:00:25,302 --> 02:00:28,847
¡Mata a Hellboy y tráeme su ojo!
1295
02:00:34,770 --> 02:00:36,730
¿Puedes hacerlo?
1296
02:00:38,357 --> 02:00:39,191
Sí.
1297
02:00:40,359 --> 02:00:41,193
¿Y si lo hago?
1298
02:00:43,654 --> 02:00:46,573
Te cumpliré tu mayor deseo.
1299
02:00:49,451 --> 02:00:51,078
¿Cuál es?
1300
02:00:51,703 --> 02:00:55,582
Por fin te dejaré morir.