1 00:00:32,812 --> 00:00:36,683 Het jaar is 517 na Christus, bekend als de donkere Middeleeuwen... 2 00:00:36,883 --> 00:00:39,686 en om een verdomd goede reden 3 00:00:39,886 --> 00:00:43,190 Een eindeloze oorlog tussen de legers van de mens en de schepselen van de duisternis 4 00:00:43,390 --> 00:00:44,858 heeft in Engeland gewoed. 5 00:00:45,058 --> 00:00:48,362 En als vergelding voor het onrecht tegenover deze schepselen, 6 00:00:48,562 --> 00:00:53,333 had de onsterfelijke heks Vivienne Nimue haar dodelijke plaag verspreid 7 00:00:53,533 --> 00:00:56,334 en dreigde de mensheid van de aardbodem te vegen. 8 00:00:57,436 --> 00:01:00,941 En zo moesten ze bij Pendill Hill, onder een oude eikenboom, 9 00:01:02,743 --> 00:01:06,547 Koning Arthur - ja, dé Koning Arthur - 10 00:01:06,747 --> 00:01:08,783 en zijn machtige tovenaar Merlin, 11 00:01:08,983 --> 00:01:11,719 zich overgeven aan Nimue, 12 00:01:11,919 --> 00:01:13,955 de Bloedkoningin. 13 00:01:17,525 --> 00:01:21,261 De grote koning Arthur komt naar Pendle Hill. 14 00:01:21,461 --> 00:01:24,131 Arthur geloofde echter dat mensen en monsters 15 00:01:24,331 --> 00:01:25,900 nooit geacht werden harmonieus samen te leven, en 16 00:01:26,100 --> 00:01:27,867 hij bracht Nimue in een hinderlaag. 17 00:01:39,480 --> 00:01:44,284 Verraden door de heks die ze het meest vertrouwde, Ganeida. 18 00:01:44,484 --> 00:01:47,688 Geen menselijk wapen kan me pijn doen. 19 00:01:50,792 --> 00:01:53,993 - Excalibur! - Dit is geen menselijk wapen. 20 00:01:55,696 --> 00:01:59,601 Woedend ontketende Nimue haar dodelijke pest. 21 00:01:59,801 --> 00:02:00,836 Nee! 22 00:02:01,036 --> 00:02:02,938 Met één slag 23 00:02:04,505 --> 00:02:07,207 met zijn legendarische zwaard 24 00:02:07,407 --> 00:02:09,877 onthoofde Arthur de Koningin van het Bloed 25 00:02:12,146 --> 00:02:14,449 Maar zelfs dat was niet genoeg om haar te stoppen. 26 00:02:14,649 --> 00:02:16,952 Dus liet hij haar in stukjes snijden, 27 00:02:17,152 --> 00:02:19,755 elk stuk opgesloten in een aparte kist. 28 00:02:19,955 --> 00:02:23,692 Dit is nog niet voorbij. Mijn wraak is voor eeuwig! 29 00:02:23,892 --> 00:02:25,093 Nee! 30 00:02:28,063 --> 00:02:29,565 Verzegeld met een heilig gebed. 31 00:02:29,765 --> 00:02:31,499 Alleen de woorden van een man van God 32 00:02:31,699 --> 00:02:33,234 mogen deze heilige zegel breken. 33 00:02:33,434 --> 00:02:35,838 Arthur gebood zijn dapperste ridders 34 00:02:36,038 --> 00:02:38,339 om weg te rijden en haar ellendige resten te begraven 35 00:02:38,539 --> 00:02:39,908 in alle hoeken van het land 36 00:02:40,108 --> 00:02:42,478 waar niemand haar ooit zou kunnen vinden 37 00:02:42,678 --> 00:02:46,114 Zelfs de duivel zelf niet. 38 00:02:56,024 --> 00:02:57,059 Ik meen het, zoon. 39 00:02:57,259 --> 00:03:00,596 Drink niet, vecht niet, veroorzaak geen scène. 40 00:03:00,796 --> 00:03:03,499 Relax, papa. Het is niet mijn eerste keer in Tijuana. 41 00:03:03,699 --> 00:03:05,501 Waarom denk je dat ik je dit allemaal vertel? 42 00:03:05,701 --> 00:03:08,671 Ruiz is mijn vriend. Ik wil hem gewoon terugbrengen. 43 00:03:08,871 --> 00:03:12,408 Agent Ruiz is niet je vriend. Hij is gewoon je drinkmaatje. 44 00:03:12,608 --> 00:03:16,311 Drie weken geleden, hebben we Ruiz gestuurd om een nest vampieren te onderzoeken. 45 00:03:16,511 --> 00:03:17,681 Sindsdien hebben we niets meer van hem gehoord. 46 00:03:17,881 --> 00:03:18,747 Ik zal het onderzoeken. 47 00:03:18,947 --> 00:03:21,016 Een betrouwbare bron heeft me verteld waar ik hem kan vinden. 48 00:03:21,216 --> 00:03:22,618 Bel me wanneer je hem hebt. 49 00:03:22,818 --> 00:03:23,852 Ik ga je niet opbellen. 50 00:03:24,052 --> 00:03:26,622 Bel me gewoon! Het is een eenvoudige taak. 51 00:03:26,822 --> 00:03:30,559 Haal Ruiz daar weg en zeg adios zonder alweer een grote puinhoop ervan te maken. 52 00:03:30,759 --> 00:03:32,428 Ik kan dit, papa! 53 00:03:32,628 --> 00:03:35,632 Je kent me, Ik heb een zachte aanraking. 54 00:03:36,599 --> 00:03:38,966 Shit! Niet alweer. 55 00:04:10,833 --> 00:04:14,537 Camazotz! 56 00:04:14,737 --> 00:04:17,939 Camazotz! 57 00:04:44,567 --> 00:04:48,070 Ruiz! Esteban, ben jij dat? 58 00:04:51,675 --> 00:04:56,980 Camazotz! 59 00:04:58,648 --> 00:05:01,118 Wat is er met dat stomme Camazotz? 60 00:05:01,318 --> 00:05:03,587 De B.P.R.D. stuurt je hierheen, 61 00:05:03,787 --> 00:05:05,823 om een nest met vampieren te onderzoeken, 62 00:05:06,023 --> 00:05:07,958 en drie weken geleden heb je de communicatie verbroken. 63 00:05:08,158 --> 00:05:08,893 Ik mis je, man. 64 00:05:09,093 --> 00:05:11,762 Kom op, ik ben hier om je weer thuis te brengen. 65 00:05:11,962 --> 00:05:13,562 Kom op, maat, laten we gaan. 66 00:05:14,999 --> 00:05:18,734 Kom maar op als je durft. 67 00:05:24,308 --> 00:05:25,776 Oké. 68 00:05:28,112 --> 00:05:29,213 Oké. 69 00:05:39,858 --> 00:05:43,358 Wat is er met je gebeurd, man? 70 00:05:47,097 --> 00:05:49,500 Training? Waarvoor? 71 00:05:49,700 --> 00:05:50,868 Om je te vermoorden! 72 00:05:54,072 --> 00:05:56,573 Oké. Hou dat vast voor mij. 73 00:05:58,276 --> 00:05:59,711 Je ziet er goed uit in paars. 74 00:06:02,680 --> 00:06:04,316 Ouch! 75 00:06:09,187 --> 00:06:10,789 Het was erg leuk. 76 00:06:10,989 --> 00:06:12,290 Kunnen we hier weg? 77 00:06:15,994 --> 00:06:18,995 Wat hebben ze jou aangedaan? 78 00:06:24,969 --> 00:06:27,472 Ruiz! Laten we wat drinken en hierover praten! 79 00:06:27,672 --> 00:06:29,541 Je bent een goede agent! 80 00:06:29,741 --> 00:06:33,011 Buddy, kom op. Kom op, weet je nog? 81 00:06:33,211 --> 00:06:36,481 Achtertuin? Bier drinken op de veranda? 82 00:06:36,681 --> 00:06:38,717 We speelden gitaar, man! 83 00:06:38,917 --> 00:06:45,023 Jij speelde die akoestische hippie onzin en ik zou echte muziek spelen. 84 00:06:49,694 --> 00:06:51,829 Naar de hel hiermee! 85 00:06:55,166 --> 00:06:56,701 Het spijt me. 86 00:06:56,901 --> 00:06:57,969 Gaat het? 87 00:07:02,208 --> 00:07:04,709 Kom op, ik wil je niet pijn doen, partner. 88 00:07:04,909 --> 00:07:06,746 Ik weet dat je ergens daarbinnen bent. Praat met mij. 89 00:07:06,946 --> 00:07:08,581 Je speelt de held, 90 00:07:08,781 --> 00:07:10,750 maar ik weet wat er echt onder je masker zit. 91 00:07:10,950 --> 00:07:15,119 O ja? Is dat zo? Laten we kijken wat er onder het jouwe zit. 92 00:07:33,973 --> 00:07:36,842 Ruiz! Stop ermee! 93 00:07:55,462 --> 00:07:57,796 Nee! 94 00:08:02,235 --> 00:08:03,403 Ruiz. 95 00:08:09,308 --> 00:08:13,280 Ik ken jou Anung un Rama. 96 00:08:13,480 --> 00:08:16,984 Je bent vervuld van woede. 97 00:08:17,184 --> 00:08:21,888 Ik weet welke kant je op het einde kiest. 98 00:08:23,323 --> 00:08:25,158 Het spijt me. 99 00:08:25,358 --> 00:08:27,827 Sorry, ik bedoelde niet... 100 00:09:18,480 --> 00:09:21,048 Het is goed, kleine man. 101 00:09:21,248 --> 00:09:23,351 Je doet gewoon je werk. 102 00:09:23,551 --> 00:09:25,152 Ik oordeel niet. 103 00:09:26,920 --> 00:09:28,189 Hellboy. 104 00:09:28,956 --> 00:09:30,524 Nee, mijn naam is Josh. 105 00:09:31,559 --> 00:09:34,796 Wij worden vaak verward. 106 00:09:34,996 --> 00:09:36,764 Laten we gaan. 107 00:09:37,365 --> 00:09:38,800 Hoe heb je me gevonden? 108 00:09:39,000 --> 00:09:41,236 Twitter. Je bent te opzichtig. 109 00:09:41,436 --> 00:09:44,405 Kijk, sorry voor Ruiz, maar we moeten je terugbrengen. 110 00:09:44,605 --> 00:09:47,075 Probeer het maar eens! 111 00:09:47,275 --> 00:09:49,243 Kom op, grote man. Rustig maar 112 00:09:49,443 --> 00:09:51,079 We volgen gewoon bevelen op. 113 00:09:51,279 --> 00:09:52,913 Hij wil je thuis terug. 114 00:09:53,447 --> 00:09:55,016 Heeft mijn vader je gestuurd? 115 00:09:55,216 --> 00:09:56,784 Hij zei dat dit belangrijk was. 116 00:09:56,984 --> 00:09:58,320 We moeten gaan. 117 00:10:09,297 --> 00:10:10,798 Zij betalen. 118 00:10:46,168 --> 00:10:49,838 De tragische evenementen in Mexico, worden nog steeds onderzocht. 119 00:10:50,038 --> 00:10:52,408 Er is heel weinig informatie bekend over Hellboy, 120 00:10:52,608 --> 00:10:56,109 of het geheime bureau waar hij blijkbaar voor werkt. 121 00:11:04,519 --> 00:11:07,490 Je hebt een plek gemist. Mag ik? 122 00:11:07,690 --> 00:11:09,092 Hé, pap. 123 00:11:09,292 --> 00:11:10,426 Mijn vader zei vaak, 124 00:11:10,626 --> 00:11:12,495 dat scheren het belangrijkste deel was van een dag. 125 00:11:12,695 --> 00:11:15,865 Zo werden de heren gescheiden van de Filistijnen. 126 00:11:16,065 --> 00:11:17,967 Er is een echte man voor nodig om elke dag, 127 00:11:18,167 --> 00:11:19,868 een mes tegen zijn eigen keel te houden, 128 00:11:20,068 --> 00:11:22,338 en niet de halsader door te snijden. 129 00:11:22,538 --> 00:11:23,972 Opa Bruttenholm... 130 00:11:24,172 --> 00:11:25,941 hij was erg aardig. 131 00:11:26,141 --> 00:11:28,344 Hij was een klootzak, maar hij leerde me hoe ik me moest scheren. 132 00:11:28,544 --> 00:11:31,181 Zo vader, zo zoon. 133 00:11:31,381 --> 00:11:35,051 Drie weken verdrinken in tequila kan de pijn tijdelijk verdoven. 134 00:11:35,251 --> 00:11:36,786 Alles wat het ooit echt doet is je verdriet, 135 00:11:36,986 --> 00:11:40,223 en de toestand van je lever verergeren. 136 00:11:41,391 --> 00:11:43,293 Ik weet dat je boos bent over Agent Ruiz, 137 00:11:43,493 --> 00:11:46,529 maar het hoort bij de klus. Iedereen hier weet het. 138 00:11:46,729 --> 00:11:49,899 Zijn baan heeft hem niet vermoord, dat deed ik. 139 00:11:50,099 --> 00:11:53,036 En ik heb hem 16 voet onder de aarde begraven 140 00:11:53,236 --> 00:11:55,138 vlak bij de kapel van de Maagd Guadalupe, 141 00:11:55,338 --> 00:11:56,372 om het goed uit te laten zien. 142 00:11:56,572 --> 00:11:59,242 Hij was onheilig geworden, een vampier, 143 00:11:59,442 --> 00:12:01,044 een schepsel van duisternis dat kan niet worden gered. 144 00:12:01,244 --> 00:12:02,912 dat kan niet worden gered? 145 00:12:03,112 --> 00:12:04,914 Je bedoelt dat we niet allemaal zo nu en dan 146 00:12:05,114 --> 00:12:06,316 een beetje zachte hoornscheerbeurt verdienen? 147 00:12:06,516 --> 00:12:07,884 Jij bent anders. Dat ben je altijd geweest. 148 00:12:08,084 --> 00:12:12,922 Als mijn gezicht kon praten, zou het het niet met je eens zijn. 149 00:12:13,122 --> 00:12:15,592 Ik vind het een mooi gezicht. 150 00:12:24,635 --> 00:12:26,570 - Het einde nadert. - Het einde van wat? 151 00:12:26,770 --> 00:12:29,373 Ik weet het niet. Dat waren de laatste woorden van Ruiz. 152 00:12:29,573 --> 00:12:32,375 Dat en iets over Anung Nun... 153 00:12:32,575 --> 00:12:33,910 Klinkt er een belletje? 154 00:12:34,110 --> 00:12:36,247 Nee. Apocalyptische gemopper. 155 00:12:36,447 --> 00:12:41,151 Nou zeg. Zie je er niet knap uit! 156 00:12:41,351 --> 00:12:43,987 Ja ja, dat zal wel, pap. 157 00:12:46,056 --> 00:12:48,192 Waarom heb je me terug laten brengen? 158 00:12:48,392 --> 00:12:50,662 Vertel me niet omdat je me mist. 159 00:12:51,696 --> 00:12:54,864 Herinner je je nog de Osiris Club? 160 00:12:55,064 --> 00:12:56,833 O ja. Die stripclub in Jersey. 161 00:12:57,033 --> 00:12:57,767 Nee, die andere. 162 00:12:57,967 --> 00:13:02,406 De Britse occulte maatschappij opgericht in 1866 door de ranghoogste leden 163 00:13:02,606 --> 00:13:04,609 van de Heliopische Broederschap van Ra. 164 00:13:04,809 --> 00:13:07,612 Ra? Ik heb Ra ooit ontmoet in de onderwereld. 165 00:13:07,812 --> 00:13:08,879 Hij praat van dichtbij. 166 00:13:09,079 --> 00:13:11,616 Weet je, net als wij vechten ze tegen de krachten van de duisternis 167 00:13:11,816 --> 00:13:15,120 en onze organisaties hebben een langdurige relatie. 168 00:13:15,320 --> 00:13:16,554 Het zijn oude vrienden van mij. 169 00:13:16,754 --> 00:13:18,856 En ze hebben jouw hulp gevraagd 170 00:13:19,056 --> 00:13:20,257 voor een gigantisch probleem. 171 00:13:20,457 --> 00:13:23,761 - O ja? Wat dan? - Reuzen. 172 00:13:28,500 --> 00:13:32,470 Hellboy heeft het leven gestolen dat ik had kunnen hebben. 173 00:13:32,670 --> 00:13:37,041 Heeft me verbannen in een bestaan van ellende. 174 00:13:38,176 --> 00:13:42,446 Ik leef nu alleen om hem te vermoorden. 175 00:13:42,646 --> 00:13:46,351 Ik heb ook geleden in Hellboy's handen, 176 00:13:46,551 --> 00:13:48,320 dus ik begrijp jouw pijn. 177 00:13:48,520 --> 00:13:53,122 Ik voelde je pijn, dus heb ik je hierheen geroepen. 178 00:13:54,125 --> 00:13:58,496 Ik zal je naar een heks leiden, Vivienne Nimue, 179 00:13:58,696 --> 00:14:02,334 in stukjes gesneden maar in leven en wachtend. 180 00:14:02,534 --> 00:14:04,337 Herstel haar! 181 00:14:04,537 --> 00:14:09,341 Ze zal je weer krachtig maken zodat je wraak kunt nemen. 182 00:14:09,541 --> 00:14:14,179 - Dankjewel. - Dit zal niet gemakkelijk zijn. 183 00:14:14,379 --> 00:14:15,413 Misschien niet. 184 00:14:15,613 --> 00:14:18,516 Maar om weer heel te zijn, kan ik het doen. 185 00:14:21,754 --> 00:14:23,656 Ga nu. 186 00:14:23,856 --> 00:14:27,693 Ik begrijp het niet. Wat levert het jou op? 187 00:14:27,893 --> 00:14:33,064 Dat gaat je niets aan, monster! 188 00:14:33,264 --> 00:14:36,535 Op het einde, zal ik mijn zin hebben 189 00:14:36,735 --> 00:14:41,072 en Hellboy zal betalen wat hij verschuldigd is. 190 00:15:22,514 --> 00:15:24,450 Uw gast, m'lord. 191 00:15:24,650 --> 00:15:27,253 Hellboy, welkom. Lord Adam Glaren. 192 00:15:27,453 --> 00:15:29,288 En mag ik mijn medewerkers voorstellen, 193 00:15:29,488 --> 00:15:31,458 Dr. Edwin Carp en August Swain. 194 00:15:31,658 --> 00:15:34,561 Hi. Zijn jullie ooit naar de Osiris Club in Jersey geweest? 195 00:15:34,761 --> 00:15:36,396 Net zoals hier, maar alleen met strippers. 196 00:15:36,596 --> 00:15:37,631 Mag ik? 197 00:15:38,665 --> 00:15:40,300 Doet het het iets speciaals? 198 00:15:40,500 --> 00:15:44,036 Ja, het slaat heel goed dingen kapot. 199 00:15:44,236 --> 00:15:46,505 We zijn heel blij dat u onze uitnodiging hebt geaccepteerd. 200 00:15:46,705 --> 00:15:49,275 Was niet echt mijn keuze. 201 00:15:49,475 --> 00:15:52,044 Ja. De professor. 202 00:15:52,244 --> 00:15:54,147 Je vader en ik kennen elkaar al heel lang. 203 00:15:54,347 --> 00:15:56,149 Ja. Dat heb ik gehoord. 204 00:15:56,349 --> 00:16:01,054 De Osiris Club is al lang gewijd aan het behoud 205 00:16:01,254 --> 00:16:03,356 van de geheime geschiedenis van Groot-Brittannië. 206 00:16:03,556 --> 00:16:05,560 Het biedt ons bepaalde inzichten 207 00:16:05,760 --> 00:16:07,761 in individuen zoals jezelf. 208 00:16:07,961 --> 00:16:10,029 We hebben soms ook belangrijk advies gegeven 209 00:16:10,229 --> 00:16:12,232 aan uw B.P.R.D. 210 00:16:12,432 --> 00:16:13,767 Kunt u wat beknopter zijn? 211 00:16:13,967 --> 00:16:15,602 Tenzij u me de halve wereld rond hebt laten vliegen, 212 00:16:15,802 --> 00:16:18,505 om een stukje geschiedenis te leren. 213 00:16:18,705 --> 00:16:21,374 Misschien moeten we het wel gewoon laten zien. 214 00:16:27,247 --> 00:16:28,549 Geheime deur. 215 00:16:28,749 --> 00:16:31,084 Reuzen hebben ooit de Britse eilanden gedomineerd. 216 00:16:31,284 --> 00:16:33,353 Droevige, afschuwelijke wezens. 217 00:16:33,553 --> 00:16:35,188 Ze verslinden je met hun ogen 218 00:16:35,388 --> 00:16:37,057 Ze zijn altijd een probleem geweest. 219 00:16:37,257 --> 00:16:38,458 Hun lichamen zijn begraven overal in Engeland. 220 00:16:38,658 --> 00:16:40,695 Het is een merkwaardig kenmerk van reuzen 221 00:16:40,895 --> 00:16:44,297 dat ze af en toe uit hun graven opstaan en grote ravage aanrichten. 222 00:16:44,497 --> 00:16:47,635 En wanneer ze dat doen, organiseren we een jacht. 223 00:16:47,835 --> 00:16:51,072 - De wilde jacht. - Oh, cool. 224 00:16:51,272 --> 00:16:54,407 En ik dacht nog wel dat ik een grote kop had. 225 00:16:54,607 --> 00:16:58,144 Jongens, jullie zijn duidelijk experts. 226 00:16:58,344 --> 00:17:00,380 Waarom heb je mij nodig om een reus te doden? 227 00:17:00,580 --> 00:17:01,782 Drie reuzen, eigenlijk. 228 00:17:01,982 --> 00:17:04,452 Eén kunnen we aan, misschien zelfs twee. 229 00:17:04,652 --> 00:17:08,089 Maar drie, dat is een heel ander verhaal. 230 00:17:08,289 --> 00:17:11,659 Dit specifieke trio terroriseert het New Forest. 231 00:17:11,859 --> 00:17:13,461 Ze zuigen op de botten van degenen 232 00:17:13,661 --> 00:17:15,564 die ze te pakken hebben gekregen. 233 00:17:15,764 --> 00:17:18,566 Het merg, zie je. Ze kunnen er geen genoeg van krijgen. 234 00:17:18,766 --> 00:17:21,369 Dus als ze een bevolkingscentrum 235 00:17:21,569 --> 00:17:22,770 zouden bereiken... 236 00:17:22,970 --> 00:17:25,172 Tijd om te eten. 237 00:17:25,372 --> 00:17:26,440 Dit is geen taak 238 00:17:26,640 --> 00:17:28,743 om lichtvaardig op te nemen, Hellboy. 239 00:17:28,943 --> 00:17:32,814 Dit zijn Gigantum Mortis. Erg onplezierig. 240 00:17:33,014 --> 00:17:34,682 Vraag het maar aan je vader. 241 00:17:35,884 --> 00:17:37,819 Trevor was een gast bij de jacht, 242 00:17:38,019 --> 00:17:41,823 toen we er één in '43 te pakken kregen. 243 00:17:42,023 --> 00:17:46,227 Ik heb altijd geweten dat mijn vader ouder is geworden, maar jullie... 244 00:17:46,427 --> 00:17:48,129 de afbeelding lijkt gisteren genomen. 245 00:17:48,329 --> 00:17:49,998 Daar is een reden voor. 246 00:17:52,968 --> 00:17:55,202 Het fenomeen dat je zo goed hebt opgemerkt 247 00:17:55,402 --> 00:17:56,872 was het bijproduct van een seance 248 00:17:57,072 --> 00:17:59,474 waarbij wij, samen met je professor Broom, 249 00:17:59,674 --> 00:18:00,542 betrokken waren 250 00:18:00,742 --> 00:18:02,444 vlak voor de oorlog. 251 00:18:02,644 --> 00:18:05,847 Sta me toe om onze waarzegster voor te stellen 252 00:18:06,047 --> 00:18:07,849 Lady Elizabeth Hatton. 253 00:18:08,049 --> 00:18:12,387 De geest waar ik die nacht contact mee maakte was uitzonderlijk krachtig. 254 00:18:12,587 --> 00:18:14,790 Hij waarschuwde ons dat er iets zou komen. 255 00:18:14,990 --> 00:18:17,159 Iets dat de mensheid zou beïndigen. 256 00:18:17,359 --> 00:18:20,262 En dat we waren gekozen om het te zoeken en het te vernietigen. 257 00:18:20,462 --> 00:18:22,731 Sindsdien verouderen we in het tempo van een slak 258 00:18:22,931 --> 00:18:25,300 om onze missie te voltooien 259 00:18:25,902 --> 00:18:27,702 ongeacht hoe lang het duurt. 260 00:18:28,938 --> 00:18:31,840 Oke. En dit ding waar je je zorgen over maakt, 261 00:18:32,040 --> 00:18:34,308 is het op komen dagen? 262 00:18:35,644 --> 00:18:36,812 Ja. 263 00:18:37,479 --> 00:18:38,613 Jij bent die persoon. 264 00:18:42,018 --> 00:18:46,521 Ik was daar, die nacht dat je in de wereld kwam. 265 00:18:59,135 --> 00:19:01,503 De Tweede Wereldoorlog liep ten einde. 266 00:19:01,703 --> 00:19:03,938 Duitsland was bijna verslagen. 267 00:19:08,044 --> 00:19:11,214 Maar de nazi's hadden nog een laatste list in hun mouw. 268 00:19:11,414 --> 00:19:15,718 ze wendden zich tot de beruchte dodenbezweerder Grigori Rasputin. 269 00:19:15,918 --> 00:19:17,920 Op een eiland voor de kust van Schotland, 270 00:19:18,120 --> 00:19:21,421 ze verzamelden zich om een oud occult ritueel op te roepen 271 00:19:22,959 --> 00:19:25,227 dat bedoeld was om het tij van de oorlog 272 00:19:25,427 --> 00:19:26,994 terug te draaien in het voordeel van Duitsland. 273 00:19:35,138 --> 00:19:36,205 Maar er ging iets mis. 274 00:19:36,405 --> 00:19:41,076 Het ritueel lukte niet helemaal zoals gepland. 275 00:19:41,077 --> 00:19:42,678 Dood hem. 276 00:19:46,883 --> 00:19:50,651 Gelukkig, schoot de legendarische nazi-jager de Lobster de bondgenoten te hulp 277 00:19:59,630 --> 00:20:01,999 met een gewaagde overval. 278 00:20:12,708 --> 00:20:13,709 Tot ziens. 279 00:20:30,127 --> 00:20:34,029 Hier, zo weet de duivel wie je gestuurd heeft. 280 00:20:34,030 --> 00:20:35,266 Loop naar de hel. 281 00:20:43,640 --> 00:20:46,177 Wat de rest van jullie klootzakken betreft, 282 00:20:46,177 --> 00:20:47,779 pas op voor mijn klauw 283 00:20:47,979 --> 00:20:50,782 want ik ben gekomen om recht te doen 284 00:20:50,982 --> 00:20:52,216 voor jullie allemaal. 285 00:20:58,689 --> 00:21:00,424 Professor Broom en ikzelf 286 00:21:00,624 --> 00:21:02,459 werkten samen met de geallieerden destijds. 287 00:21:02,659 --> 00:21:05,462 Met zijn kennis van het occulte en mijn gave van vooruitziendheid, 288 00:21:05,662 --> 00:21:07,866 hebben we een geheime missie geleid naar het eiland 289 00:21:08,066 --> 00:21:13,602 om elke gruwel te doden die nacht die werd opgeroepen uit de diepten van de hel 290 00:21:15,306 --> 00:21:16,541 Wacht even! 291 00:21:18,008 --> 00:21:19,843 Ik neem het over vanaf hier. 292 00:21:24,815 --> 00:21:27,752 In plaats daarvan hebben we jou gevonden. 293 00:21:44,634 --> 00:21:47,539 Je vader heeft het je nooit verteld, hè? 294 00:21:47,739 --> 00:21:51,190 Waarom was hij er echt die nacht? - Hij moet het vergeten zijn. 295 00:21:54,213 --> 00:21:57,749 Rasputin heeft jou in de wereld gebracht als een wapen. 296 00:21:57,949 --> 00:22:00,518 Met geduld en begrip, 297 00:22:00,718 --> 00:22:02,788 heeft Broom dat wapen omgedraaid in een kracht ten goede. 298 00:22:02,988 --> 00:22:04,723 "Geduld en begrip." 299 00:22:04,923 --> 00:22:06,691 Weet je zeker dat we over dezelfde persoon praten? 300 00:22:06,891 --> 00:22:10,028 Hij zag iets in jou dat de rest van ons niet kon zien. 301 00:22:10,228 --> 00:22:12,965 En hij heeft je opgevoed als zijn eigen zoon. 302 00:22:13,165 --> 00:22:15,034 Je zou wat rust moeten nemen, Hellboy. 303 00:22:15,234 --> 00:22:17,735 De jacht zal bij zonsopgang beginnen. 304 00:22:21,774 --> 00:22:23,843 Dus ik ben een duivel en een nazi. 305 00:22:24,043 --> 00:22:26,276 Geweldig. Bedankt pap. 306 00:22:28,473 --> 00:22:31,345 Pap 307 00:22:33,052 --> 00:22:34,585 Oh kom op. 308 00:23:05,646 --> 00:23:07,510 Te laat voor bezoekers 309 00:23:26,188 --> 00:23:28,409 NIET OPENEN 310 00:23:41,020 --> 00:23:42,754 Waar is het, monnik? 311 00:23:44,690 --> 00:23:48,092 Kom hier, stelletje klootzakken! 312 00:23:52,866 --> 00:23:55,335 Kom hier! Heb je het? 313 00:24:00,840 --> 00:24:05,577 Ik vraag me af of het schreeuwen de gelofte van stilte breekt, broeder? 314 00:24:05,777 --> 00:24:10,283 Je weet wat ik zoek. Waar is het? 315 00:24:17,291 --> 00:24:18,658 Laat het zien! 316 00:24:23,497 --> 00:24:25,332 Kom op! 317 00:24:47,888 --> 00:24:49,455 Kom hier, monnik! 318 00:25:00,968 --> 00:25:03,704 Ik haat ijzer! 319 00:25:03,904 --> 00:25:06,841 Open het. Spreek de woorden. 320 00:25:07,041 --> 00:25:08,809 Je weet: alleen de woorden 321 00:25:09,009 --> 00:25:10,778 van een man van God kan de verzegeling verbreken. 322 00:25:10,978 --> 00:25:13,979 Open het! 323 00:25:16,051 --> 00:25:18,786 Moet ik alles zelf doen? 324 00:25:19,920 --> 00:25:21,922 Gobshite. 325 00:25:46,947 --> 00:25:49,284 Welkom terug, Majesteit. 326 00:25:51,987 --> 00:25:54,823 Willen we een feestje of jagende reuzen? 327 00:25:55,023 --> 00:25:58,827 Traditie. Om de dappere jagers te eren die ons voor zijn gegaan. 328 00:25:59,027 --> 00:26:00,095 En de varkensssperen? 329 00:26:00,295 --> 00:26:01,297 Een andere traditie. 330 00:26:01,497 --> 00:26:05,201 Door reuzenjagers gebruikt door de eeuwen heen. 331 00:26:05,401 --> 00:26:07,369 Met een paar moderne aanpassingen natuurlijk. 332 00:26:07,569 --> 00:26:09,204 Vijf keer zo krachtig 333 00:26:09,404 --> 00:26:11,640 als een elektrische stoel. 334 00:26:11,840 --> 00:26:14,276 Niet genoeg om een reus te doden, Let wel. Maar, uh, toch, 335 00:26:14,476 --> 00:26:17,245 best handig in het onderwerpen van de wezens. Wilt u er één? 336 00:26:17,445 --> 00:26:20,816 Oh, dat hoeft niet. Ik heb mijn eigen tradities. 337 00:26:21,016 --> 00:26:23,953 Oh God. Ik hoef die hoed toch niet te dragen hè? 338 00:26:24,153 --> 00:26:26,721 Nee. We zijn ons heel goed bewust 339 00:26:26,921 --> 00:26:28,124 van je afkeer van hoorns. 340 00:26:28,324 --> 00:26:30,959 Het is mij een eer, als meester van de jacht, 341 00:26:31,159 --> 00:26:32,392 om de hoofdtooi te dragen. 342 00:26:34,496 --> 00:26:36,665 Hier is het. Lange schaduw. 343 00:26:36,865 --> 00:26:39,402 Heb je geen jeep of een motor of zoiets? 344 00:26:39,602 --> 00:26:41,304 Dat zou nu niet erg sportief zijn, toch? 345 00:26:41,504 --> 00:26:43,339 Hij zal je veilig thuisbrengen. 346 00:26:45,874 --> 00:26:49,743 Voor de goede orde, dit was niet mijn idee. 347 00:27:17,906 --> 00:27:21,077 Drie sets tracks. Precies zoals Lady Hatton voorspelde. 348 00:27:23,913 --> 00:27:26,115 Ik tel vier lichamen. Een deel ervan, hoe dan ook. 349 00:27:26,315 --> 00:27:28,352 - Ze komen terug. - Waarom ben je daar zo zeker van? 350 00:27:28,552 --> 00:27:30,820 Reuzen laten geen voedsel achter. 351 00:27:31,020 --> 00:27:33,390 Het pad gaat naar het noorden, richting de rivier. 352 00:27:45,000 --> 00:27:46,903 Hier gaan we onze positie innemen. 353 00:27:47,103 --> 00:27:48,205 Ze gebruiken de brug om over te steken. 354 00:27:48,405 --> 00:27:51,874 We kunnen posities innemen in de struiken aan beide kanten. 355 00:27:52,074 --> 00:27:54,644 Ja, een perfecte plek voor een hinderlaag. 356 00:27:55,545 --> 00:27:57,114 Precies wat ik dacht. 357 00:28:08,023 --> 00:28:09,357 Pak hem! Maak hem af! 358 00:28:17,367 --> 00:28:18,368 Achtervolg hem! 359 00:28:30,680 --> 00:28:32,215 Maak hem af! 360 00:28:53,603 --> 00:28:56,574 Dacht je nou echt dat we je hulp nodig hadden 361 00:28:56,774 --> 00:29:01,176 om iets te doden waar we al eeuwenlang op jagen? 362 00:29:11,489 --> 00:29:13,024 We zullen nooit toestaan 363 00:29:13,224 --> 00:29:16,127 dat de duivel op de troon van Engeland zit. 364 00:29:16,327 --> 00:29:18,594 Dat zou de apocalyps inluiden. 365 00:29:22,032 --> 00:29:23,968 Ik moet toegeven 366 00:29:24,168 --> 00:29:25,536 toen Lady Hatton me voor het eerst 367 00:29:25,736 --> 00:29:28,039 over haar visioen vertelde en wat gedaan moest worden, 368 00:29:28,239 --> 00:29:28,940 had ik mijn twijfels. 369 00:29:29,140 --> 00:29:32,977 Broom was zo zeker van je potentieel 370 00:29:33,177 --> 00:29:37,081 en je hebt zoveel goeds gedaan. 371 00:29:46,224 --> 00:29:48,526 Maar het lot is een wispelturig beest. 372 00:29:51,530 --> 00:29:53,499 En nu moet ik het doen 373 00:29:53,699 --> 00:29:56,368 wat je vader vele jaren geleden had moeten doen. 374 00:29:57,569 --> 00:29:58,304 Nee. 375 00:29:58,504 --> 00:30:00,939 Als het een troost is, je hoofd zal een prachtige 376 00:30:01,139 --> 00:30:03,406 toevoeging zijn in onze galerij. 377 00:30:28,568 --> 00:30:32,904 Jill! Je gaat eraan! 378 00:30:33,104 --> 00:30:35,240 Oh, ik dacht dat het was dezelfde teen. 379 00:30:44,584 --> 00:30:49,155 Je hebt geen idee hoeveel ik er moest doden. 380 00:30:49,355 --> 00:30:51,358 Ik laat je spoedig Twister spelen. 381 00:30:51,558 --> 00:30:53,059 Sorry, te snel. 382 00:30:53,259 --> 00:30:56,128 En spoedig zul je de beloning krijgen voor je inspanningen. 383 00:30:56,328 --> 00:30:59,932 Ik wist niet of je hongerig zou zijn of zo. 384 00:31:00,132 --> 00:31:03,168 Na duizend jaar in een doos ik zou ik uitgehongerd zijn. 385 00:31:03,368 --> 00:31:04,437 Je zou niet geloven wat mensen 386 00:31:04,637 --> 00:31:07,140 weggooien in deze tijd. Koekje! 387 00:31:07,340 --> 00:31:11,210 Wraak is het enige voedsel dat ik nodig heb. 388 00:31:11,778 --> 00:31:13,380 Kijk hier eens naar. 389 00:31:13,580 --> 00:31:17,349 Een wereld geteisterd door oorlog en armoede 390 00:31:17,549 --> 00:31:22,622 geleid door onverschrokken angstmoordenaars. Ze hebben zwaarden vervangen 391 00:31:22,822 --> 00:31:24,990 zangwedstrijden. 392 00:31:25,190 --> 00:31:26,191 Ja. 393 00:31:28,294 --> 00:31:31,164 Nou, niet voor veel langer. 394 00:31:31,364 --> 00:31:33,967 Hoe zit het met mijn andere hand? 395 00:31:34,167 --> 00:31:35,469 Weet je zeker dat je die terug kan krijgen? 396 00:31:35,669 --> 00:31:36,970 Ja. 397 00:31:37,170 --> 00:31:40,039 En je zult me herstellen, zoals je beloofde? 398 00:31:40,239 --> 00:31:42,108 Maak je geen zorgen, je krijgt wat je toekomt. 399 00:31:42,308 --> 00:31:45,445 Alle goede dingen komen naar diegenen die wachten. 400 00:31:45,645 --> 00:31:49,616 Breng me de laatste doos. Maak me weer heel. 401 00:31:50,316 --> 00:31:51,719 En samen zullen we deze wereld 402 00:31:51,919 --> 00:31:55,553 dopen in bloed. 403 00:32:19,212 --> 00:32:21,913 Dat deed pijn. 404 00:32:32,760 --> 00:32:34,361 Wel, kijk daar eens naar. 405 00:32:34,561 --> 00:32:36,930 Tenslotte heb je mijn hulp toch nog nodig. 406 00:32:37,865 --> 00:32:39,466 Wacht even. 407 00:32:41,402 --> 00:32:43,769 Moesten er niet drie reuzen zijn? 408 00:33:28,983 --> 00:33:31,252 God, dat zal ik voelen morgenochtend. 409 00:33:43,430 --> 00:33:45,232 Kom naar papa. 410 00:33:46,300 --> 00:33:47,936 Houd stil, knapperd! 411 00:33:53,708 --> 00:33:55,878 Het is daar verdomd nat! 412 00:34:08,623 --> 00:34:09,958 Hé, vriend! 413 00:34:15,497 --> 00:34:16,966 Wat heb je gegeten? 414 00:34:19,735 --> 00:34:21,937 Oh, shit, die was ik vergeten. 415 00:34:36,986 --> 00:34:39,387 Nu is het alleen jij en ik, prinses! 416 00:35:31,942 --> 00:35:33,777 Is dat mijn Uber? 417 00:35:40,984 --> 00:35:43,252 Daar is hij. 418 00:35:43,452 --> 00:35:45,554 Dat is 'm. Laten we hem pakken. 419 00:36:05,842 --> 00:36:08,545 Welkom terug in het land der levenden. 420 00:36:10,747 --> 00:36:13,583 Nauwelijks een kras. Je geneest snel. 421 00:36:13,783 --> 00:36:14,484 Waar ben ik? 422 00:36:14,684 --> 00:36:16,253 Bacon, eieren en bloedworst, toch? 423 00:36:16,453 --> 00:36:20,157 Je ziet eruit alsof je een goed Engels ontbijt kunt gebruiken. 424 00:36:21,692 --> 00:36:24,495 Ga door, ga zitten voordat je op de grond valt. 425 00:36:24,695 --> 00:36:25,630 Hoe ben ik hier terecht gekomen? 426 00:36:25,830 --> 00:36:27,365 Een man met een busje. 427 00:36:27,565 --> 00:36:29,433 Eigenlijk, vier mannen. 428 00:36:29,633 --> 00:36:31,635 Je bent me trouwens 300 pond schuldig. 429 00:36:32,569 --> 00:36:34,471 Sorry, ken ik jou? 430 00:36:35,907 --> 00:36:38,608 Pas op voor de Jabberwock, mijn zoon! 431 00:36:39,710 --> 00:36:45,049 De kaken die bijten, de klauwen die vangen! 432 00:36:45,249 --> 00:36:48,286 Pas op voor de Jubjub-vogel... 433 00:36:48,486 --> 00:36:51,289 en mijd de woedende, furieuze 434 00:36:51,489 --> 00:36:52,923 Bandersnatch! 435 00:36:55,960 --> 00:36:57,194 Alice. 436 00:36:58,963 --> 00:37:01,399 Kleine Alice Monaghan. 437 00:37:01,599 --> 00:37:03,899 Niet klein meer. 438 00:37:05,970 --> 00:37:09,842 Is dit wat je nu doet? Theebladeren lezen? 439 00:37:10,042 --> 00:37:13,579 Voorspel je de toekomst van mensen? 440 00:37:13,779 --> 00:37:15,313 Ik maak gebruik van de gave die mij werd gegeven. 441 00:37:15,513 --> 00:37:18,950 O ja? Laat je mensen praten met hun overleden familieleden? 442 00:37:19,150 --> 00:37:21,586 Waarvoor? Voor vijf dollar of zo? 443 00:37:21,786 --> 00:37:23,521 Eerder tien pond. 444 00:37:23,721 --> 00:37:25,523 Ik heb er een gemist. 445 00:37:25,723 --> 00:37:28,093 Shit! 446 00:37:35,867 --> 00:37:37,870 Je zult rond de verbrande stukjes moeten eten. 447 00:37:38,070 --> 00:37:39,872 Je hebt geluk. 448 00:37:40,072 --> 00:37:42,840 Als ik niet naar doden had gezocht, zou ik je nooit hebben gevonden. 449 00:37:43,040 --> 00:37:46,309 Ze blijven maar lamenteren. Vooral mama en papa. 450 00:37:48,180 --> 00:37:49,647 Ze zeggen trouwens "hallo". 451 00:37:52,884 --> 00:37:54,686 Sorry. Dat wist ik niet 452 00:37:54,886 --> 00:37:55,788 Waarom zou je? 453 00:37:55,988 --> 00:37:58,423 Misschien als hij had gevlogen 454 00:37:58,623 --> 00:38:00,726 en me eens in de afgelopen 20 jaar had bezocht 455 00:38:00,926 --> 00:38:05,396 Wat? Nee, dat doet hij niet. Laat me er gewoon mee omgaan. 456 00:38:05,596 --> 00:38:07,365 Meer dode mensen? 457 00:38:07,565 --> 00:38:09,635 Ik zei toch dat ze nooit zwijgen. 458 00:38:09,835 --> 00:38:11,737 Wat vertellen ze je nu? 459 00:38:13,605 --> 00:38:16,074 Ze zeggen dat ik je moet doden zolang ik de kans nog heb. 460 00:38:17,175 --> 00:38:19,845 Ze weten wat jij niet weet, 461 00:38:20,045 --> 00:38:21,713 dat ik onder de tafel een geweer heb 462 00:38:21,913 --> 00:38:22,949 geladen met engelenbotten 463 00:38:23,149 --> 00:38:26,786 recht op je geval gericht. 464 00:38:29,187 --> 00:38:31,957 Het lijkt erop dat iedereen me vandaag dood wil hebben. 465 00:38:32,157 --> 00:38:34,126 Hebben ze gezegd waarom? 466 00:38:35,994 --> 00:38:37,830 Alleen dat het einde komt. 467 00:38:38,030 --> 00:38:40,299 En dat jij het zult zijn die het brengt. 468 00:38:46,239 --> 00:38:48,074 Kun je dat vertalen met Google? 469 00:38:48,274 --> 00:38:50,610 Het is gewoon iets 470 00:38:51,611 --> 00:38:53,879 dat een vriend me heeft verteld. 471 00:38:54,079 --> 00:38:55,781 Een soort waarzeggerij. 472 00:39:00,953 --> 00:39:02,789 Ga je me neerschieten of wat? 473 00:39:20,306 --> 00:39:22,075 Misschien zijn geesten bang voor je, 474 00:39:22,275 --> 00:39:23,643 maar ik ken je beter. 475 00:39:23,843 --> 00:39:25,212 Trouwens, ik ben je nog steeds iets schuldig 476 00:39:25,412 --> 00:39:26,913 voor het redden van mijn leven toen ik nog een kind was. 477 00:39:27,113 --> 00:39:28,648 Wat doen we hier beneden? 478 00:39:28,848 --> 00:39:30,014 Het glas vermijden. 479 00:39:31,818 --> 00:39:34,254 Gewapende politie! Blijf hier! 480 00:39:37,391 --> 00:39:38,759 Jezus Christus! 481 00:39:42,261 --> 00:39:43,863 Brave jongen. 482 00:39:46,933 --> 00:39:47,867 Papa! 483 00:39:48,067 --> 00:39:49,769 Hallo, jochie. 484 00:39:50,736 --> 00:39:51,906 Ik weet gewoon niet waarom 485 00:39:52,106 --> 00:39:54,507 je zo boos op me was. Had je niet kunnen kloppen? 486 00:39:54,707 --> 00:39:56,110 Nou, nadat we de rommel hadden opgeruimd 487 00:39:56,310 --> 00:39:57,912 die je achtergelaten had bij de reuzen, 488 00:39:58,112 --> 00:39:59,079 konden we je niet vinden. 489 00:39:59,279 --> 00:40:01,515 Ik vreesde het ergste. Godzijdank gaat het goed. Oké? 490 00:40:01,715 --> 00:40:03,784 Weet je wat meer pijn doet dan in de rug gestoken te worden? 491 00:40:03,984 --> 00:40:05,185 In de rug gestoken te worden! 492 00:40:05,385 --> 00:40:07,121 Oh kom op. Je kunt onmogelijk geloven 493 00:40:07,321 --> 00:40:08,554 dat ik wist dat de Osiris Club 494 00:40:08,754 --> 00:40:10,057 van plan was je te vermoorden. 495 00:40:10,257 --> 00:40:11,557 Weet je wat ik niet had verwacht? 496 00:40:11,757 --> 00:40:13,794 Ik kan niet geloven dat je al die jaren geleden 497 00:40:13,994 --> 00:40:16,163 op het nazi-eiland bent geweest om me te vermoorden. 498 00:40:16,363 --> 00:40:17,698 Ja dat klopt, 499 00:40:17,898 --> 00:40:19,500 Ik kwam je oude vlam tegen, Lady Hatton. 500 00:40:19,700 --> 00:40:21,568 Ze heeft me een paar ontbrekende 501 00:40:21,768 --> 00:40:24,571 stukjes van ons familieverhaal verteld. 502 00:40:24,771 --> 00:40:27,574 Nou, als je mijn smerige skeletten wilt opgraven, 503 00:40:27,774 --> 00:40:30,077 zal ik de eerste zijn die je een schop geeft. 504 00:40:30,277 --> 00:40:32,079 Maar dit is niet het juiste moment, en er is iemand 505 00:40:32,279 --> 00:40:33,914 aan wie ik je voor wil stellen. 506 00:40:34,114 --> 00:40:38,619 Majoor Ben Daimio, hoofd van Special Ops voor M-11. 507 00:40:38,819 --> 00:40:40,888 M-11? Mijn zoon. 508 00:40:42,055 --> 00:40:43,925 Ik dacht dat jullie ontbonden waren na de oorlog. 509 00:40:44,125 --> 00:40:45,126 En ik dacht dat we monsters zouden moeten bevechten, 510 00:40:45,326 --> 00:40:46,895 niet met hen samenwerken. 511 00:40:47,095 --> 00:40:48,096 Wie noem je een monster? 512 00:40:48,296 --> 00:40:49,731 Heb je wel eens in een spiegel gekeken, Scarface? 513 00:40:49,931 --> 00:40:51,066 Is dat bedoeld als grapje? Misschien. 514 00:40:51,266 --> 00:40:53,767 Mijn therapeut zegt wel dat ik grapjes gebruik 515 00:40:53,967 --> 00:40:54,668 als een manier om te normaliseren. 516 00:40:54,868 --> 00:40:57,905 Normaliseren, goed. Succes daarmee. 517 00:40:59,440 --> 00:41:01,810 Ik ben blij dat jullie goed met elkaar op kunnen schieten. 518 00:41:02,010 --> 00:41:04,713 Omdat dit op Britse bodem is, zal het een gezamenlijke operatie zijn. 519 00:41:04,913 --> 00:41:06,948 Alsjeblieft, ik heb geen hulp nodig 520 00:41:07,148 --> 00:41:08,183 om de Osiris Club een kopje kleiner te maken. 521 00:41:08,383 --> 00:41:09,651 Nee, dit is groter dan je denkt. 522 00:41:09,851 --> 00:41:11,953 St. Sebastian is aangevallen 523 00:41:12,153 --> 00:41:13,154 en er is een relikwie gestolen. 524 00:41:13,354 --> 00:41:15,091 Een van de kisten van Nimue. 525 00:41:15,291 --> 00:41:16,158 Nim-wie? 526 00:41:16,358 --> 00:41:18,059 Vivienne Nimue. 527 00:41:18,259 --> 00:41:20,228 Ook bekend als de Bloedkoningin. 528 00:41:20,428 --> 00:41:22,630 Een onsterfelijke vijfde-eeuwse tovenares. 529 00:41:22,830 --> 00:41:24,165 Eén van haar krachten is een plaag die Engeland, 530 00:41:24,365 --> 00:41:25,800 bijna van de kaart heeft geveegd. 531 00:41:26,000 --> 00:41:27,635 En deze keer zou het de wereld kunnen zijn. 532 00:41:27,835 --> 00:41:29,938 Met behulp van Excalibur verbrijzelde en onthoofdde Arthur Nimue 533 00:41:30,138 --> 00:41:31,773 voordat haar delen in afzonderlijke kisten 534 00:41:31,973 --> 00:41:34,006 verspreid werden over heel engeland, 535 00:41:35,244 --> 00:41:36,745 Zeer indrukwekkend, majoor. 536 00:41:36,945 --> 00:41:38,713 De Osiris Club heeft er een ontdekt in de jaren '30 537 00:41:38,913 --> 00:41:41,850 en hield het als onderdeel van hun permanente collectie. 538 00:41:42,050 --> 00:41:43,618 Geweldig. Dus we gaan terug naar de Osiris Club, 539 00:41:43,818 --> 00:41:44,686 we vinden deze kist, we proberen erachter te komen 540 00:41:44,886 --> 00:41:46,855 wie deze Humpty Dumpty is die de bloedkoningin weer 541 00:41:47,055 --> 00:41:48,257 bij elkaar wil krijgen, 542 00:41:48,457 --> 00:41:50,025 en we zetten ze het betaald. 543 00:41:50,225 --> 00:41:52,794 We zetten ze het betaald? Dit gaat niet om wraak. 544 00:41:52,994 --> 00:41:54,729 Voor mij wel. 545 00:41:54,929 --> 00:41:56,032 Zodra de kist veilig is, 546 00:41:56,232 --> 00:41:58,167 ben je bij de eerste vlucht naar huis. 547 00:41:58,367 --> 00:42:00,970 Het bureau kan je terugbrengen naar je kooi. 548 00:42:01,170 --> 00:42:03,873 Mijn kooi? Mijn kooi! 549 00:42:04,073 --> 00:42:06,975 Ik ga specifiek vragen of jij mijn zaagsel schoon kan maken. 550 00:42:07,175 --> 00:42:09,978 Ik kan niet wachten tot je mijn Demonen shit ruikt, vriend! 551 00:42:10,178 --> 00:42:11,881 Ze vertelden me dat jij de leiding had. 552 00:42:12,081 --> 00:42:13,881 Wat is dit? Een rekening voor schadevergoeding. 553 00:42:18,585 --> 00:42:19,655 Een miljoen pond? Voor een paar kapotte ramen? 554 00:42:19,855 --> 00:42:21,123 Je moet de emotionele factor ook meetellen. 555 00:42:21,323 --> 00:42:22,925 Het spijt me, wie ben je alweer? 556 00:42:23,125 --> 00:42:24,994 Ik ben het meisje dat Hellboy heeft gered. Wie ben jij in hemelsnaam? 557 00:42:25,194 --> 00:42:26,862 Ja, ik wilde je daarvoor trouwens bedanken. 558 00:42:27,062 --> 00:42:29,365 Dus is zij jouw lijfwacht? 559 00:42:29,565 --> 00:42:31,867 Jazeker. Dus laten we gaan. 560 00:42:32,067 --> 00:42:35,771 Dit is een militaire operatie! Geen carnavalsoptocht. 561 00:42:35,971 --> 00:42:39,341 Alice is de enige persoon die ik vertrouw, oké? 562 00:42:41,043 --> 00:42:43,413 Je wilt mij dus, 563 00:42:44,146 --> 00:42:45,515 ze komt mee. 564 00:42:46,915 --> 00:42:50,186 Hier, je nieuwe speeltje. 565 00:42:52,188 --> 00:42:53,689 Doe wat je moet doen. 566 00:42:53,889 --> 00:42:55,091 Ik ga terug naar het hoofdkantoor 567 00:42:55,291 --> 00:42:56,859 en probeer de rest van de Bloedkoningin te vinden. 568 00:42:57,059 --> 00:42:57,927 Veel succes. 569 00:42:58,127 --> 00:43:00,896 Professor. Hoe zit het met het meisje? 570 00:43:01,096 --> 00:43:03,300 Alice? Ze is een krachtig medium. 571 00:43:03,500 --> 00:43:05,535 Neem haar mee. Wij hebben alle hulp nodig die we kunnen krijgen. 572 00:43:09,039 --> 00:43:11,241 Oké, we zijn hier klaar! Laten we gaan! 573 00:43:30,360 --> 00:43:32,128 Ga je het niet openen? 574 00:43:38,536 --> 00:43:39,903 Dat is mega. 575 00:43:40,103 --> 00:43:41,104 Misschien overdrijft hij een beetje, 576 00:43:41,304 --> 00:43:42,372 omdat hij niet mijn echte vader is. 577 00:43:44,274 --> 00:43:45,308 Dat is nog eens een cadeau. 578 00:43:46,976 --> 00:43:49,112 Sommige vaders geven hun kinderen LEGO. 579 00:43:59,256 --> 00:44:00,358 Wat is er mis? 580 00:44:01,459 --> 00:44:04,228 Wat is er mis? Psychische migraine. 581 00:44:04,428 --> 00:44:06,463 Het is net een auto-ongeluk in mijn hoofd. 582 00:44:06,663 --> 00:44:09,063 Iets vreselijks is hier gebeurd. 583 00:44:10,501 --> 00:44:12,636 Blijf hier. Niet bewegen. 584 00:44:23,647 --> 00:44:25,049 Oh, God. 585 00:44:27,184 --> 00:44:29,953 Wacht. Ga op mijn commando verder. 586 00:44:30,521 --> 00:44:32,089 Kunnen we nu naar binnen gaan? 587 00:44:32,289 --> 00:44:35,092 Help hem in godsnaam! Kun je hem niet horen schreeuwen? 588 00:44:35,292 --> 00:44:36,427 Alice. 589 00:45:28,580 --> 00:45:30,282 Wat is dat voor een geluid? 590 00:45:42,627 --> 00:45:44,229 Dat is Lady Hatton. 591 00:45:44,429 --> 00:45:46,431 De waarzegster waar u het over had? 592 00:45:46,631 --> 00:45:49,067 Zo goed was ze blijkbaar ook weer niet 593 00:45:50,035 --> 00:45:53,505 Alice, kun je iets krijgen? 594 00:45:55,106 --> 00:45:56,308 Zijn geest is nog steeds bij ons. 595 00:45:56,508 --> 00:45:58,010 Denk je dat je contact kunt maken? 596 00:45:58,210 --> 00:46:00,145 Wat is hier in godsnaam gebeurd? 597 00:46:03,114 --> 00:46:05,350 Misschien wil je weg, majoor. 598 00:46:05,550 --> 00:46:08,020 Dit ziet er lelijk uit. 599 00:46:08,220 --> 00:46:11,022 En al het plezier missen? Geen kans. 600 00:46:20,600 --> 00:46:24,070 Lady Hatton, kun je me horen? 601 00:46:28,140 --> 00:46:29,305 Lady Hatton... 602 00:46:42,221 --> 00:46:45,458 Nimue, ze is terug. 603 00:46:45,658 --> 00:46:47,494 Ja, dat weten we. 604 00:46:47,694 --> 00:46:51,532 Probeerde Osiris me daarom te vermoorden? 605 00:46:51,732 --> 00:46:53,965 De mens zal in haar duisternis vallen. 606 00:46:54,165 --> 00:46:56,302 Degenen die de schaduwen naar huis roepen, 607 00:46:56,736 --> 00:46:58,504 zullen weer opstaan. 608 00:46:58,704 --> 00:46:59,939 Oké. 609 00:47:00,139 --> 00:47:02,975 Ik zou een profetie met betere resultaten waarderen. 610 00:47:03,175 --> 00:47:07,381 De koningin mag nooit een koning vinden! 611 00:47:07,581 --> 00:47:10,149 Wanneer Nimue weer heel is, 612 00:47:10,349 --> 00:47:15,122 dan zal je ware bestemming worden onthuld. 613 00:47:15,322 --> 00:47:19,992 Dit heb ik gezien. Alleen als... 614 00:47:20,192 --> 00:47:24,063 Alleen als wat? Hoi hoi! Hallo! 615 00:47:24,263 --> 00:47:26,533 Je komt net bij het spannende deel. 616 00:47:26,733 --> 00:47:28,567 Het is er nog steeds! 617 00:47:36,577 --> 00:47:38,011 Gaat het goed met je? Nee. 618 00:47:38,211 --> 00:47:40,644 Er kwam net een dame uit mijn verdomde mond! 619 00:47:43,215 --> 00:47:44,749 Blijf bij haar. 620 00:47:49,523 --> 00:47:50,424 Shit! 621 00:47:50,624 --> 00:47:51,690 Ik ken jou. 622 00:47:53,660 --> 00:47:55,562 Is dat een arm? 623 00:47:58,231 --> 00:47:59,433 Laat me los! 624 00:47:59,633 --> 00:48:01,201 Dat is walgelijk! 625 00:48:01,401 --> 00:48:02,337 Heeft je moeder je nooit verteld 626 00:48:02,537 --> 00:48:04,103 dat je niet moet spelen met dode dingen! 627 00:48:04,303 --> 00:48:07,141 Mijn koningin, help me! Ik ben nog niet klaar! 628 00:48:07,341 --> 00:48:08,807 Mijn koningin! 629 00:48:10,911 --> 00:48:12,646 Heel interessant. 630 00:48:12,846 --> 00:48:15,883 Nog nooit heb ik een wezen gezien zoals jij. 631 00:48:18,485 --> 00:48:20,053 Nimue. 632 00:48:20,253 --> 00:48:24,325 Zulk een kracht, zo'n glorieus potentieel. 633 00:48:26,694 --> 00:48:28,495 Er is geen reden voor ons 634 00:48:28,695 --> 00:48:29,896 om vijanden te zijn, 635 00:48:30,664 --> 00:48:32,332 wanneer we zoveel meer kunnen zijn. 636 00:48:32,532 --> 00:48:35,570 Ze zijn bang voor ons. Ze noemen ons monsters. 637 00:48:35,770 --> 00:48:39,774 We smachten naar dezelfde dag, wanneer we niet worden beschimpt 638 00:48:39,974 --> 00:48:41,909 maar geprezen als helden. 639 00:48:43,945 --> 00:48:45,847 Zaad na zaad, 640 00:48:47,281 --> 00:48:50,518 boom na boom, steen na steen, 641 00:48:51,586 --> 00:48:53,755 we zullen Eden samen herplanten. 642 00:48:54,889 --> 00:48:56,758 Wat er daarna gebeurt, 643 00:48:57,759 --> 00:48:59,594 beslist alleen het lot. 644 00:49:00,862 --> 00:49:02,163 Hellboy! 645 00:49:10,739 --> 00:49:12,374 Jij stomme zak! 646 00:49:12,574 --> 00:49:14,510 Ik heb gemist, nietwaar? 647 00:49:29,590 --> 00:49:32,126 Zeg dat je hem hebt gepakt. 648 00:49:32,326 --> 00:49:35,130 Het verdomde ding was gewoon te snel. 649 00:49:35,330 --> 00:49:37,533 We hebben het niet eens goed kunnen zien. 650 00:49:37,733 --> 00:49:39,768 Dat lelijke varkensgezicht. 651 00:49:39,968 --> 00:49:42,136 Maar jij wel, hè? 652 00:49:42,336 --> 00:49:43,571 Je weet wat hier aan de hand is, dus ik raad het sterk aan 653 00:49:43,771 --> 00:49:46,407 dat je begint te praten. 654 00:49:50,045 --> 00:49:51,680 Het was de Gruagach. 655 00:49:53,415 --> 00:49:55,150 De wat? Weet je het zeker? 656 00:49:55,350 --> 00:49:57,620 Ja. Ik zal dat gezicht nooit vergeten. 657 00:49:57,820 --> 00:49:59,388 Wat is een Gruagach? 658 00:49:59,588 --> 00:50:01,858 Jaren geleden hebben onze paden zich gekruist. 659 00:50:02,058 --> 00:50:04,760 Alice was toen nog maar een baby, 660 00:50:04,960 --> 00:50:07,630 en feeën hielden ervan om baby's te stelen. 661 00:50:07,830 --> 00:50:08,731 Het is alsof je in een nachtmerrie leeft 662 00:50:08,931 --> 00:50:10,566 waar je niet wakker van kunt worden. 663 00:50:10,766 --> 00:50:13,235 Als ze erin slagen er een te bemachtigen, 664 00:50:13,435 --> 00:50:17,106 laten ze een dummy achter 665 00:50:17,306 --> 00:50:19,008 Die ziet er hetzelfde uit, maar... 666 00:50:19,708 --> 00:50:21,310 ik kan het niet uitleggen. 667 00:50:21,510 --> 00:50:24,013 Dat is mijn dochter niet. 668 00:50:25,048 --> 00:50:28,116 Oh, kijk nou toch. 669 00:50:28,316 --> 00:50:31,485 Alice, ben je niet een schattig kleine baby? 670 00:50:34,757 --> 00:50:37,627 Je moeder en je vader zijn bang 671 00:50:37,827 --> 00:50:39,829 dat je je vreemd hebt gedragen. 672 00:50:40,864 --> 00:50:43,466 Rustig maar. Oom Hellboy is hier. 673 00:50:43,666 --> 00:50:46,503 En hij heeft precies 674 00:50:47,370 --> 00:50:48,505 het ding daarvoor. 675 00:50:56,712 --> 00:50:59,849 Ja dat is wat ik dacht, jij kleine klootzak! 676 00:51:00,049 --> 00:51:01,551 Jezus! Wat doe je? 677 00:51:01,751 --> 00:51:04,652 IJzer. Ze haten dat spul. 678 00:51:08,057 --> 00:51:09,225 Laat me los! 679 00:51:09,425 --> 00:51:11,528 Laat me los! Dit is kindermarteling! 680 00:51:11,728 --> 00:51:13,461 Ik ben een kleine baby, jij grote zak! 681 00:51:14,799 --> 00:51:17,266 Het is walgelijk! Wat is dat ding? 682 00:51:17,466 --> 00:51:18,467 Niet gekregen! 683 00:51:21,805 --> 00:51:23,437 Ga opzij! 684 00:51:24,908 --> 00:51:27,777 Dat doet zeer! Ik beloof het! Ik beloof het! 685 00:51:27,977 --> 00:51:29,312 De feeën zullen haar teruggeven! 686 00:51:29,512 --> 00:51:30,715 Ik zweer het! Laat me nou gaan! 687 00:51:30,915 --> 00:51:32,817 Ja, dat zou ik heel graag willen geloven. 688 00:51:33,017 --> 00:51:34,250 Maar weet je wat? 689 00:51:34,450 --> 00:51:36,819 Er is één probleem, Ik ben niet dom! 690 00:51:40,089 --> 00:51:42,559 Jij kleine klootzak! 691 00:51:42,759 --> 00:51:44,794 Luister! 692 00:51:44,994 --> 00:51:48,431 Breng deze mensen hun baby terug 693 00:51:48,631 --> 00:51:51,569 of ik kom haar zelf halen! 694 00:51:51,769 --> 00:51:54,805 En dan zullen jij en je 695 00:51:55,005 --> 00:51:57,840 sprookjesvrienden spijt hebben! 696 00:52:08,585 --> 00:52:10,420 Dat werd tijd verdomme. 697 00:52:12,590 --> 00:52:14,058 Alice! 698 00:52:17,995 --> 00:52:19,965 O mijn God. Ze is terug. 699 00:52:20,165 --> 00:52:21,465 Dit kan beter een schone luier zijn 700 00:52:21,665 --> 00:52:22,868 of ik kom achter je aan! 701 00:52:23,068 --> 00:52:23,969 Och arme Alice. 702 00:52:24,169 --> 00:52:25,937 Ik kon hem niet eeuwig vermijden. 703 00:52:26,137 --> 00:52:27,472 Het lot vindt altijd een manier 704 00:52:27,672 --> 00:52:28,839 om de dingen rond te maken. 705 00:52:29,039 --> 00:52:30,608 Het lot. 706 00:52:30,808 --> 00:52:33,310 Stom woord voor "toeval." 707 00:52:33,510 --> 00:52:36,580 Veracht het lot niet. Ze is een wraakzuchtige teef. 708 00:52:36,780 --> 00:52:39,650 We dragen elke zonde begaan in onze bloedlijn. 709 00:52:39,850 --> 00:52:42,688 De Bloedkoningin zei vrijwel hetzelfde. 710 00:52:42,888 --> 00:52:44,623 Hier gaat het dus over? 711 00:52:44,823 --> 00:52:46,323 Een sprookjesachtige klootzak die je kwaad hebt gemaakt 712 00:52:46,523 --> 00:52:47,626 wil nu wraak op je nemen? 713 00:52:47,826 --> 00:52:49,661 En hij gebruikt de Bloedkoningin om het te krijgen. 714 00:52:49,861 --> 00:52:52,363 Dat weet ik niet. Misschien gebruikt ze hem. 715 00:52:52,563 --> 00:52:53,464 En hoe dat dan? 716 00:52:53,664 --> 00:52:54,632 Arthur komt eraan, 717 00:52:54,832 --> 00:52:56,367 hakt haar op in kleine stukjes, 718 00:52:56,567 --> 00:52:57,702 begraaft haar in kistjes? 719 00:52:57,902 --> 00:52:59,738 Misschien wil ze gewoon dat er monsters komen 720 00:52:59,938 --> 00:53:01,472 vanuit de schaduw en opnieuw leven. 721 00:53:01,672 --> 00:53:04,876 En dan krijgt ze nog een kick bij het uitroeien van de mensheid. 722 00:53:05,076 --> 00:53:06,544 Hey. 723 00:53:07,846 --> 00:53:11,349 Dat weten we niet van haar. Niet zeker. 724 00:53:11,549 --> 00:53:14,452 Verzamel onze mannen. Ik neem ze terug naar het HQ in Londen. 725 00:53:20,557 --> 00:53:26,029 O nacht, trouwe bewaarder van mysteries. 726 00:53:32,671 --> 00:53:35,340 En gij heldere sterren en maan. 727 00:53:35,540 --> 00:53:39,143 Volg de vuren van een dag vol haat. 728 00:53:42,914 --> 00:53:44,716 Voorzichtig, gij slakken! 729 00:53:44,916 --> 00:53:46,752 De pijn is vluchtig 730 00:53:46,952 --> 00:53:50,655 vergeleken met 1500 jaar opsluiting in een kist. 731 00:53:50,855 --> 00:53:53,893 Ik leef alleen om te dienen, mijn koningin. 732 00:53:54,093 --> 00:53:56,963 Je dient alleen om wraak te nemen 733 00:53:57,163 --> 00:53:59,296 op deze Hellboy. 734 00:54:02,568 --> 00:54:04,736 Waarom is hij zo belangrijk voor je? 735 00:54:04,936 --> 00:54:07,073 Hij heeft me met ijzer verbrand 736 00:54:07,273 --> 00:54:09,574 en vervloekt naar een wereld van schaamte. 737 00:54:09,774 --> 00:54:12,377 Ik had een mens kunnen zijn. 738 00:54:12,577 --> 00:54:15,614 Niet dit verspilde, zwervend ding. 739 00:54:17,283 --> 00:54:18,718 Ik had een echt leven kunnen hebben, 740 00:54:18,918 --> 00:54:22,021 gevuld met licht en geluk. 741 00:54:22,221 --> 00:54:24,624 Hellboy heeft dat van mij gestolen. 742 00:54:24,824 --> 00:54:26,126 Arm schepsel. 743 00:54:26,326 --> 00:54:30,362 Haat heeft ons beiden blind gemaakt. 744 00:54:30,562 --> 00:54:33,065 Nimue, Koningin der heksen. 745 00:54:33,265 --> 00:54:34,932 Nimue die leeft. 746 00:54:37,603 --> 00:54:41,640 Nimue, die nooit kan sterven. 747 00:54:49,816 --> 00:54:51,051 Maar nu zie ik een nieuw pad 748 00:54:52,118 --> 00:54:55,488 voor me liggen, een pad 749 00:54:55,688 --> 00:54:58,457 dat tot veel grotere glorie zou leiden. 750 00:54:58,657 --> 00:55:01,594 En je Hellboy is de sleutel. Hellboy? Maar... 751 00:55:01,794 --> 00:55:04,765 Wat wil je hiermee zeggen? Ik begrijp het niet. 752 00:55:04,965 --> 00:55:07,300 Je zult het begrijpen. 753 00:55:08,235 --> 00:55:10,470 Maar eerst, 754 00:55:10,670 --> 00:55:14,307 moeten we een laatste taak voltooien. 755 00:55:30,257 --> 00:55:32,193 Het restaurant? We zijn aangekomen. 756 00:55:32,393 --> 00:55:34,128 Hier is het? 757 00:55:34,328 --> 00:55:37,063 Had je een bord verwacht met "Secret Headquarters"? 758 00:55:38,132 --> 00:55:39,133 Kom op. 759 00:55:39,865 --> 00:55:40,801 Mevrouw Harker. 760 00:55:41,001 --> 00:55:41,902 Hallo. 761 00:55:42,102 --> 00:55:44,872 Ik dacht dat stonk aan de buitenkant. 762 00:55:45,072 --> 00:55:46,940 Ik laat jullie alleen vanaf hier. 763 00:55:47,140 --> 00:55:48,809 En jij gaat nergens heen. 764 00:55:49,009 --> 00:55:50,043 Het laatste wat ik nodig heb, is een freak 765 00:55:50,243 --> 00:55:53,114 die de lokale bevolking laat schrikken. 766 00:55:53,314 --> 00:55:55,183 Waar gaat hij heen? 767 00:55:55,383 --> 00:55:57,051 Moeten we niet de wereld redden of zoiets? 768 00:55:57,251 --> 00:55:58,853 Hij is een klootzak. 769 00:55:59,053 --> 00:56:00,054 Hey. 770 00:56:01,055 --> 00:56:02,624 Ik heb een ID nodig, liefje. 771 00:56:02,824 --> 00:56:03,991 Serieus? 772 00:56:04,191 --> 00:56:06,193 Dat is de regel. 773 00:56:13,267 --> 00:56:16,971 Nu ben ik in het vagevuur geweest en in de hel. 774 00:56:17,171 --> 00:56:18,773 Het was een oude schuilkelder 775 00:56:18,973 --> 00:56:20,575 die na de oorlog is opgeknapt. 776 00:56:20,775 --> 00:56:23,177 Opgeknapt? Noem je dit opgeknapt? 777 00:56:23,911 --> 00:56:25,513 Oh, goed, je bent hier! 778 00:56:25,713 --> 00:56:28,748 Dit is alle informatie over Nimue tot nu toe. 779 00:56:31,152 --> 00:56:34,022 Met ons gaat het goed. Bedankt voor het vragen. 780 00:56:34,222 --> 00:56:36,090 Je vrienden bij Osiris gaat het niet zo goed. 781 00:56:36,290 --> 00:56:37,825 Geen twee verhalen zijn hetzelfde, 782 00:56:38,025 --> 00:56:39,260 maar alles lijkt erop dat 783 00:56:39,460 --> 00:56:41,162 ze haar volledige krachten niet krijgt 784 00:56:41,362 --> 00:56:43,031 totdat ze helemaal is hersteld. 785 00:56:43,231 --> 00:56:47,568 Hé, heb je me gehoord? Al je vrienden zijn dood! 786 00:56:47,768 --> 00:56:48,971 En er zullen nog veel meer doden zijn 787 00:56:49,171 --> 00:56:50,571 als we haar niet vinden. 788 00:56:50,771 --> 00:56:52,506 Dus misschien kunnen jullie twee de zaak bestuderen, 789 00:56:52,706 --> 00:56:53,574 doe wat onderzoek, 790 00:56:53,774 --> 00:56:54,976 ontdek misschien waar ze is, 791 00:56:55,176 --> 00:56:57,879 zodat we haar kunnen begraven voordat ze ons begraaft. 792 00:56:58,079 --> 00:57:00,882 Huiswerk, geweldig. 793 00:57:01,082 --> 00:57:03,782 Geen wonder dat Daimio is vertrokken. 794 00:57:13,896 --> 00:57:16,831 Agent Daimio, M-11. Is het pakket klaar? 795 00:57:17,031 --> 00:57:18,267 Sir, bijna. 796 00:57:18,467 --> 00:57:19,934 Weet je zeker dat dit zal werken? 797 00:57:20,134 --> 00:57:21,669 Velen hebben al geprobeerd hem te vermoorden. 798 00:57:21,869 --> 00:57:23,638 Niet met zoiets. 799 00:57:23,838 --> 00:57:25,740 Het is gegoten uit Judas-zilver 800 00:57:25,940 --> 00:57:28,110 vermengd met het bloed van de heilige Dominicus, 801 00:57:28,310 --> 00:57:30,245 gezegend door de Heilige Vader zelf. 802 00:57:30,445 --> 00:57:32,147 Het werkt, dat verzeker ik je. 803 00:57:33,815 --> 00:57:35,184 Ervan uitgaande dat je het echt moet gebruiken. 804 00:57:35,384 --> 00:57:38,020 Ik bedoel, wie zegt dat deze kerel serieus is? 805 00:57:38,220 --> 00:57:41,223 Weet je wat ik deed voordat ik bij de dienst kwam? 806 00:57:41,423 --> 00:57:42,623 Ik was een actuaris. 807 00:57:42,823 --> 00:57:43,691 Ik beoordeelde het risico op basis van 808 00:57:43,891 --> 00:57:46,795 een reeks complexe wiskundige vergelijkingen. 809 00:57:46,995 --> 00:57:50,833 Mensen liegen, maar getallen niet. 810 00:57:51,033 --> 00:57:53,769 Hellboy is geen stabiele factor. 811 00:57:55,137 --> 00:57:58,108 Het monster in hem kan niet worden ontkend. 812 00:57:58,308 --> 00:58:00,776 Het is niet persoonlijk, het is gewoon wiskunde. 813 00:58:00,976 --> 00:58:03,812 Dus wil ik hem niet in leven laten. 814 00:58:04,012 --> 00:58:07,983 Zorg dat het schot precies is. Ofwel het hart of de hersenen. 815 00:58:08,183 --> 00:58:09,785 Het hart wordt het. 816 00:58:11,086 --> 00:58:14,122 Hellboy's brein is een te klein doelwit. 817 00:58:16,024 --> 00:58:18,727 Waarom heeft dit boek zoveel woorden? 818 00:58:18,927 --> 00:58:22,396 Stel dat we Nimue vinden. 819 00:58:24,834 --> 00:58:26,302 Wat dan? 820 00:58:26,502 --> 00:58:30,105 Nou, met een rechtvaardige woede 821 00:58:30,305 --> 00:58:31,307 en een machtige vuist, sla je haar neer. 822 00:58:31,507 --> 00:58:32,941 Kom op, Hellboy, 823 00:58:33,141 --> 00:58:35,209 haal je voeten van Churchill's bureau. 824 00:58:37,313 --> 00:58:38,314 En dan? 825 00:58:38,514 --> 00:58:40,617 Dan zorgen we ervoor dat ze niet terugkomt voor een vervolg. 826 00:58:40,817 --> 00:58:41,851 En dan? 827 00:58:42,051 --> 00:58:43,620 Dan zal de wereld blijven draaien, 828 00:58:43,820 --> 00:58:45,055 en kunnen we nog een kop thee drinken. 829 00:58:45,255 --> 00:58:48,322 En dan? 830 00:58:54,397 --> 00:58:55,265 Wat? 831 00:58:55,465 --> 00:58:56,366 Waar wil je heen? 832 00:58:56,566 --> 00:58:57,634 Geef gewoon antwoord op de vraag. 833 00:58:57,834 --> 00:59:01,938 En dan wat? Dan vechten we tegen onze volgende vijand. 834 00:59:02,138 --> 00:59:03,773 - Wat dan? - Jongens. 835 00:59:03,973 --> 00:59:06,709 Wat dan? 836 00:59:06,909 --> 00:59:10,281 Je wil iets zeggen. Wat? 837 00:59:10,481 --> 00:59:14,185 Je morele grond is gebaseerd op een stapel onzin. 838 00:59:14,385 --> 00:59:17,987 Dit is de B.P.R.D. Wij zijn de lijn in het zand. 839 00:59:18,187 --> 00:59:19,956 Dat is het probleem met zand, 840 00:59:20,156 --> 00:59:21,291 je kan altijd een nieuwe lijn trekken. 841 00:59:21,491 --> 00:59:22,426 Jongens! Als we hier niet waren, 842 00:59:22,626 --> 00:59:24,094 dan kon Satan hier vakantie vieren. 843 00:59:24,294 --> 00:59:28,265 Weet je, als mensen misschien niet zo happig waren 844 00:59:28,465 --> 00:59:30,801 op het doden van heksen en demonen en dergelijke, 845 00:59:31,001 --> 00:59:33,170 zouden de heksen en demonen en dergelijke 846 00:59:33,370 --> 00:59:35,372 niet zo happig zijn op het doden van mensen. 847 00:59:35,572 --> 00:59:37,374 Je weet dat het niet hetzelfde is. 848 00:59:37,574 --> 00:59:39,009 Er moet een andere manier zijn. 849 00:59:39,209 --> 00:59:41,111 We kunnen niet elke bedreiging beantwoorden met 850 00:59:41,311 --> 00:59:42,912 een algehele vernietiging. 851 00:59:43,112 --> 00:59:45,349 Er moet een wereld zijn waar monsters 852 00:59:45,549 --> 00:59:47,384 zich niet hoeven te verbergen in de schaduw, 853 00:59:47,584 --> 00:59:51,088 waar ze niet hoeven te leven in angst. Waar monsters... 854 00:59:51,288 --> 00:59:53,424 Heeft ze je gevonden? Nimue, 855 00:59:53,624 --> 00:59:56,193 is ze bij je met haar geparfumeerde woorden 856 00:59:56,393 --> 00:59:57,795 en haar pronte borsten? 857 00:59:57,995 --> 00:59:59,697 Zo stom! 858 00:59:59,897 --> 01:00:01,866 Ik heb het niet eens over haar! 859 01:00:02,066 --> 01:00:03,234 Wie dan? 860 01:00:07,137 --> 01:00:10,241 We worden geconfronteerd met elke dreiging die er is, 861 01:00:10,441 --> 01:00:13,445 en toch reken je me in. Waarom? 862 01:00:13,645 --> 01:00:15,846 Je bent gestuurd om me te vermoorden. 863 01:00:16,980 --> 01:00:18,550 Wat heeft je op andere gedachten gebracht? 864 01:00:20,285 --> 01:00:21,019 Dat deed jij. 865 01:00:21,219 --> 01:00:23,787 Je gaf me een pistool op mijn tiende verjaardag! 866 01:00:23,987 --> 01:00:25,457 Je hebt me naar het bos van Wildungen gestuurd 867 01:00:25,657 --> 01:00:27,491 om op een troep wilde bergtrollen te jagen! 868 01:00:27,691 --> 01:00:28,859 Daar gaan we weer. 869 01:00:29,059 --> 01:00:32,430 Nee, we hebben geen Slangen en ladders gespeeld. 870 01:00:32,630 --> 01:00:34,064 We hebben geen Go Fish gespeeld. 871 01:00:34,264 --> 01:00:36,967 Ik heb je niet gecoacht in voetbal of honkbal. 872 01:00:37,167 --> 01:00:38,936 Je hebt me een verdomd wapen van me gemaakt. 873 01:00:39,136 --> 01:00:42,974 Ik wilde je gewoon helpen om de beste jou te worden. 874 01:00:43,174 --> 01:00:46,978 Als je me liefhad, zou je met sommige 875 01:00:47,178 --> 01:00:50,081 van je menselijke vrienden kunnen praten 876 01:00:50,281 --> 01:00:51,982 die me dood zouden willen zien, 877 01:00:52,182 --> 01:00:54,119 in plaats van me te laten ontvoeren 878 01:00:54,319 --> 01:00:59,624 om mijn broers en zussen af te slachten! 879 01:01:03,661 --> 01:01:04,996 Wat? 880 01:01:06,264 --> 01:01:09,100 Je bent een goede vader. 881 01:01:09,300 --> 01:01:11,202 Stomme mensen. 882 01:01:17,242 --> 01:01:19,577 Omhoog. 883 01:01:23,615 --> 01:01:25,116 Omlaag. 884 01:01:27,185 --> 01:01:28,487 Ik druk op omhoog! 885 01:01:28,687 --> 01:01:30,356 Omlaag. 886 01:01:32,358 --> 01:01:34,160 Omhoog! /Omlaag 887 01:01:34,360 --> 01:01:35,561 Wat is dat in godsnaam? 888 01:01:37,663 --> 01:01:40,465 Omhoog! Omhoog! /Omlaag. Omlaag. 889 01:01:40,665 --> 01:01:42,701 Omlaag. Omlaag. 890 01:01:46,605 --> 01:01:48,104 Omlaag. 891 01:02:07,058 --> 01:02:08,592 Omlaag. 892 01:02:55,341 --> 01:02:57,444 Baba Yaga. 893 01:03:33,179 --> 01:03:37,485 Baba? Baba Yaga! 894 01:03:40,320 --> 01:03:42,355 Laat maar. 895 01:03:43,690 --> 01:03:45,592 Ik weet dat je hier bent. 896 01:03:47,427 --> 01:03:49,530 Waarom heb je me opgeroepen? 897 01:03:50,363 --> 01:03:53,134 Wil je spelen? 898 01:03:53,334 --> 01:03:55,570 Stop deze onzin. 899 01:03:55,770 --> 01:03:57,205 Anders ben ik niet geïnteresseerd. 900 01:03:57,405 --> 01:03:59,974 Ik voelde je honger, 901 01:04:00,174 --> 01:04:03,811 en ik heb je een feestmaal voorbereid. 902 01:04:41,415 --> 01:04:43,217 Zie je er niet mooi uit. 903 01:04:43,417 --> 01:04:48,724 De meesten denken dat ik grotesk ben. Een oude heks met één oog. 904 01:04:48,924 --> 01:04:51,659 Ik niet. 905 01:04:51,859 --> 01:04:55,563 Waarschijnlijk omdat je me dit hebt aangedaan! 906 01:04:55,763 --> 01:04:58,500 Ik herinner me dat je Stalins geest van de 907 01:04:58,700 --> 01:05:02,571 Necropolis probeerde op te roepen. 908 01:05:02,771 --> 01:05:04,740 Ik moest iets doen om je te stoppen. 909 01:05:04,940 --> 01:05:08,110 Dus je schoot mijn oog uit, 910 01:05:08,310 --> 01:05:11,580 en zette me in deze gevangenis. 911 01:05:12,648 --> 01:05:14,551 Weet je, ik dacht dat je verbanning, 912 01:05:14,751 --> 01:05:17,719 naar een aangrenzende dimensie, 913 01:05:18,319 --> 01:05:19,788 best slim was. 914 01:05:21,723 --> 01:05:25,227 Kom, ga zitten. 915 01:05:25,427 --> 01:05:26,862 Eet. 916 01:05:29,731 --> 01:05:34,537 Ja. Nogal veel voor slechts twee personen. 917 01:05:34,737 --> 01:05:37,674 We vieren haar terugkeer. 918 01:05:38,975 --> 01:05:40,440 Nimue? 919 01:05:41,410 --> 01:05:45,147 Je hebt gelijk om haar toe te juichen. 920 01:05:45,347 --> 01:05:48,517 In haar wereld zul je een held worden genoemd! 921 01:05:48,717 --> 01:05:53,355 Ze zullen standbeelden van je bouwen, 2.000 voet hoog! 922 01:05:53,555 --> 01:05:57,527 Gemaakt van de botten van je vijanden. 923 01:05:58,661 --> 01:06:00,763 Dat zou een hoop botten zijn. 924 01:06:00,963 --> 01:06:02,465 Wat eten we vanavond? 925 01:06:12,809 --> 01:06:14,377 Is dat een kind? 926 01:06:14,577 --> 01:06:16,746 Het is maar een mensenkind. 927 01:06:37,834 --> 01:06:38,835 Eet. 928 01:06:39,869 --> 01:06:41,839 Oh God! 929 01:06:42,039 --> 01:06:44,608 Zo onhandig. Sorry daarvoor. Ik moet gaan. 930 01:06:44,808 --> 01:06:46,544 Ik moet daar zijn voor die opstanding. 931 01:06:46,744 --> 01:06:48,211 Het wordt nog beter dan The Beatles! 932 01:06:48,411 --> 01:06:50,414 Ik kan je helpen. 933 01:06:54,350 --> 01:06:55,852 Kun je dat? 934 01:06:59,355 --> 01:07:01,491 Je weet toch waar Nimue is, hè? 935 01:07:01,691 --> 01:07:04,528 Wat een mooie ogen. 936 01:07:04,728 --> 01:07:06,797 Zo geel als pis. 937 01:07:07,598 --> 01:07:10,868 Mijn favoriete kleur. 938 01:07:11,068 --> 01:07:15,505 Ik wil dat je het oog vervangt dat je me ontnomen hebt. 939 01:07:16,739 --> 01:07:18,241 Dat gaat niet gebeuren, zuster. 940 01:07:18,441 --> 01:07:21,545 Je tijd loopt ten einde, demon. 941 01:07:21,745 --> 01:07:24,615 Zodra Nimue's opstanding voltooid is, 942 01:07:24,815 --> 01:07:28,552 zal haar plaag de lichamen van vlees ontdoen. 943 01:07:28,752 --> 01:07:31,255 Oké, goed, neem het. 944 01:07:31,455 --> 01:07:33,657 Vertel me maar waar ik Nimue vinden kan. 945 01:07:33,857 --> 01:07:37,261 Dit is een heilige overeenkomst. 946 01:07:37,461 --> 01:07:40,564 Eenmaal gemaakt, kan het niet worden verbroken. 947 01:07:40,764 --> 01:07:42,466 Wat, wil je het schriftelijk? 948 01:07:42,666 --> 01:07:44,401 Niet nodig. 949 01:07:44,601 --> 01:07:46,603 We verzegelen het met een kus. 950 01:07:54,378 --> 01:07:56,446 Hoe komt er haar op je tong? 951 01:08:01,719 --> 01:08:03,954 Ga naar Pendle Hill. 952 01:08:04,154 --> 01:08:06,557 Ze zal haar bloed terug moeten winnen, 953 01:08:06,757 --> 01:08:09,226 om haar krachten te herstellen. 954 01:08:09,426 --> 01:08:12,964 Je hebt tijd tot middernacht. 955 01:08:13,164 --> 01:08:16,300 Welke zal het zijn, rechts, 956 01:08:16,500 --> 01:08:18,102 of links? 957 01:08:20,138 --> 01:08:23,639 Dit gaat pijn doen. 958 01:08:24,776 --> 01:08:27,778 - Je hebt het gezworen! - Je krijgt je oog. 959 01:08:28,612 --> 01:08:30,314 Zodra ik er klaar mee ben. 960 01:08:30,514 --> 01:08:32,751 We hebben nooit een tijdstip afgesproken. 961 01:08:32,951 --> 01:08:34,418 Het had meer specifiek moeten zijn. 962 01:08:54,539 --> 01:08:56,639 Je hebt kinderen gegeten! 963 01:09:03,915 --> 01:09:06,284 Ga! Neem je ogen, 964 01:09:06,484 --> 01:09:08,053 en hou ze een tijdje. 965 01:09:11,557 --> 01:09:13,926 Maar als je me bedriegt is dit mijn vloek, 966 01:09:14,126 --> 01:09:16,027 dat je twee ogen hebt, 967 01:09:16,227 --> 01:09:18,931 om degenen van wie je het meest houdt, 968 01:09:19,131 --> 01:09:21,631 te zien lijden en sterven. 969 01:09:31,043 --> 01:09:34,380 Gebruik je dus gewoon geen deuren meer? 970 01:09:34,580 --> 01:09:36,917 Houd ons niet in spanning. 971 01:09:37,117 --> 01:09:40,019 Ik heb net een bezoek gehad van Baba Yaga. 972 01:09:40,986 --> 01:09:43,921 De Bloedkoningin is in Pendle Hill. 973 01:09:47,226 --> 01:09:48,894 We hebben een beetje tijd! 974 01:09:51,597 --> 01:09:52,364 Ik ben blij dat je je prioriteiten 975 01:09:52,564 --> 01:09:54,400 hebt bijgesteld. 976 01:09:54,600 --> 01:09:57,403 Ik neem geen bevelen van je aan, oude man! 977 01:09:57,603 --> 01:10:00,572 Ik teken gewoon mijn eigen lijn in het zand! 978 01:10:03,976 --> 01:10:06,545 Geef me alsjeblieft een pepermuntje! 979 01:10:20,093 --> 01:10:22,595 het is lang geleden, mijn vriend. 980 01:10:32,905 --> 01:10:35,642 Dit is gek. 981 01:10:35,842 --> 01:10:38,078 Weet jij wat ze met de heksen op Pendle Hill hebben gedaan? 982 01:10:38,278 --> 01:10:41,081 Ze sneden hun tong af, voedden hen aan de maden 983 01:10:41,281 --> 01:10:43,883 en ze werden levend begraven. 984 01:10:47,654 --> 01:10:50,357 Geloof niet alles wat je op internet leest. 985 01:10:50,557 --> 01:10:51,390 Wat heb ik gezegd? 986 01:10:51,590 --> 01:10:54,660 De wereld van het kwaad bevrijden is een smerige zaak. 987 01:10:55,895 --> 01:10:57,998 Wat is er eigenlijk met jou en monsters? 988 01:10:59,065 --> 01:11:01,234 Ben je als kind lastiggevallen? 989 01:11:02,936 --> 01:11:04,838 Ik heb mijn hele leven rare dingen gezien, 990 01:11:05,038 --> 01:11:06,473 en als het me iets geleerd heeft, dan is het dat haat 991 01:11:06,673 --> 01:11:09,076 zich verschuilt achter de meest rechtvaardige gezichten. 992 01:11:09,276 --> 01:11:13,080 Ga je me serieus les geven over gezichten? 993 01:11:13,280 --> 01:11:16,016 Denk je dat ik deze littekens heb gekregen van het scheren? 994 01:11:18,718 --> 01:11:21,988 Wat is er gebeurd? Ik blijf het vragen. 995 01:11:22,188 --> 01:11:23,823 Je kunt het me net zo goed vertellen. 996 01:11:27,627 --> 01:11:30,430 Mijn eenheid was bezig met een oefening in Belize. 997 01:11:30,630 --> 01:11:34,035 Een van de lokale stamoudsten kwam bij ons om hulp vragen. 998 01:11:34,235 --> 01:11:37,171 Hun dorp werd aangevallen door een mens-eter. 999 01:11:38,872 --> 01:11:41,706 Het zou 's nachts komen, zijn prooi afvoeren. 1000 01:11:43,743 --> 01:11:44,846 Meestal mannen, maar soms 1001 01:11:45,046 --> 01:11:46,245 waren het ook vrouwen en kinderen. 1002 01:11:51,018 --> 01:11:52,953 Wild. Slim. 1003 01:11:54,121 --> 01:11:56,124 Zonder enige wroeging. 1004 01:11:56,324 --> 01:11:58,826 Al die tijd dat we er op jaagden, 1005 01:11:59,026 --> 01:12:01,029 was het in werkelijkheid op ons aan het jagen. 1006 01:12:07,701 --> 01:12:09,203 Ik ben de enige overlevende. 1007 01:12:11,072 --> 01:12:12,873 Het spijt me dat te horen. 1008 01:12:14,909 --> 01:12:16,909 We komen dichterbij. 1009 01:12:23,185 --> 01:12:25,087 We kunnen onmogelijk op die heuvel landen. 1010 01:12:25,287 --> 01:12:26,954 Ik zal ons zo dichtbij brengen als ik kan. 1011 01:12:32,159 --> 01:12:37,065 Alsjeblieft, koningin. Je bent zo terug, in je geweldige oude zelf. 1012 01:12:37,265 --> 01:12:39,832 Mijn bloed brengt je tot leven, 1013 01:12:40,969 --> 01:12:43,872 Maar nu moet ik terugnemen wat van mij is. 1014 01:12:47,943 --> 01:12:49,478 De anderen zullen snel hier zijn. 1015 01:12:49,678 --> 01:12:50,745 En Hellboy dan? 1016 01:12:50,945 --> 01:12:54,349 Als hij komt, heb ik een verrassing in petto. 1017 01:12:56,251 --> 01:12:57,920 Kom op, het is bijna middernacht! 1018 01:12:58,120 --> 01:12:59,054 De tijd dringt. 1019 01:12:59,254 --> 01:13:03,022 Wacht! 1020 01:13:04,926 --> 01:13:08,164 Ik ben geen demon of een soldaat. Ik ben uitgeput. 1021 01:13:08,364 --> 01:13:11,234 - Wacht even. - Goed. 1022 01:13:12,301 --> 01:13:13,635 Laat me je... 1023 01:13:15,871 --> 01:13:17,003 een handje helpen. 1024 01:13:22,077 --> 01:13:24,244 Blijft niets in dit land begraven? 1025 01:13:31,287 --> 01:13:33,822 Niet nu! 1026 01:14:14,230 --> 01:14:17,033 Hellboy! Het is bijna middernacht. 1027 01:14:17,233 --> 01:14:18,801 Zoek de Bloedkoningin. We kunnen dit aan. 1028 01:14:19,001 --> 01:14:20,603 Ze zal haar pest verspreiden als je haar niet stopt! 1029 01:14:20,803 --> 01:14:22,206 We hebben geen tijd! Ga! 1030 01:14:22,406 --> 01:14:24,174 Alice, ik verlaat je niet. 1031 01:14:24,374 --> 01:14:26,775 Ga! Stop Nimue! 1032 01:14:28,444 --> 01:14:30,146 Ik heb geen kogels meer. Blijf achter me! 1033 01:14:30,346 --> 01:14:32,215 Waar moet ik anders heen? 1034 01:14:34,083 --> 01:14:35,550 Raak!, 1035 01:14:46,096 --> 01:14:47,331 Eindelijk, 1036 01:14:48,498 --> 01:14:50,134 ben ik wedergeboren. 1037 01:14:50,334 --> 01:14:52,902 Je ziet er goed uit, Majesteit. 1038 01:14:53,102 --> 01:14:56,005 Zij is de koningin van het kasteel. 1039 01:14:58,074 --> 01:15:00,310 Ze zijn hier, mijn koningin. 1040 01:15:14,957 --> 01:15:16,994 Ze komen uit het donker, 1041 01:15:17,194 --> 01:15:19,163 om je terugkeer te vieren. 1042 01:15:19,363 --> 01:15:23,734 Stop met buigen en schrapen, mijn geliefden. 1043 01:15:23,934 --> 01:15:26,569 Dat is niet wat ik wil. 1044 01:15:28,205 --> 01:15:30,741 Ik wil een leger, 1045 01:15:30,941 --> 01:15:34,645 dat lang verborgen is voor de ogen van de mens. 1046 01:15:34,845 --> 01:15:38,382 Ik wil de vergeten mensen uit het donker! 1047 01:15:38,582 --> 01:15:41,118 Degenen die in het stof hebben geleefd, 1048 01:15:41,318 --> 01:15:45,089 die op droge botten hebben geknaagd terwijl ze van bloed droomden! 1049 01:15:45,289 --> 01:15:49,060 Dat is wat ik wil. Geef me zo'n leger 1050 01:15:49,260 --> 01:15:52,060 en we zullen de wereld overdag laten huilen! 1051 01:16:02,407 --> 01:16:03,907 Stap vooruit. 1052 01:16:07,110 --> 01:16:08,947 Lieve zusters. 1053 01:16:09,147 --> 01:16:11,782 Hoe aardig van je om me te vereren met je aanwezigheid 1054 01:16:11,982 --> 01:16:14,052 na je al die jaren te hebben verstopt. 1055 01:16:14,252 --> 01:16:18,423 Alsjeblieft, Nimue, voor mij en mijn zussen, heb medelijden. 1056 01:16:19,891 --> 01:16:23,360 Ganeida, heb jij me genade getoond? 1057 01:16:28,366 --> 01:16:30,435 Toen Arthur me in stukken sneed, 1058 01:16:30,635 --> 01:16:32,603 en me levend begroef, 1059 01:16:34,072 --> 01:16:36,908 waar was je genade toen? 1060 01:16:38,577 --> 01:16:41,213 - Nee, ik smeek u! - Moet je jezelf nou zien. 1061 01:16:41,413 --> 01:16:43,482 Kruipend als een dier. 1062 01:16:44,650 --> 01:16:48,151 Maak je geen zorgen, Ganeida, ik zal je niet doden. 1063 01:16:49,054 --> 01:16:51,222 Maar je moet eerst iets voor mij doen 1064 01:16:51,422 --> 01:16:54,259 om je hernieuwde loyaliteit te bewijzen. 1065 01:16:54,459 --> 01:16:57,293 Neem Hellboy mee naar degene die hem zijn lot kan laten zien. 1066 01:17:01,032 --> 01:17:03,469 Oh sorry! stoor ik soms? 1067 01:17:03,669 --> 01:17:06,138 Hellboy, klootzak! 1068 01:17:19,251 --> 01:17:22,087 Ik hoop dat ik niet te laat ben voor het feest! 1069 01:17:27,626 --> 01:17:29,528 Je bent net op tijd gekomen. 1070 01:17:34,199 --> 01:17:35,335 Er zijn er te veel. 1071 01:17:37,970 --> 01:17:39,070 Ga van hem af! 1072 01:17:45,377 --> 01:17:46,443 Achter je! 1073 01:17:59,159 --> 01:18:00,393 Waar heb je dat geleerd? 1074 01:18:00,593 --> 01:18:02,261 Ik weet het niet. Sinds de feeën me hebben meegenomen, 1075 01:18:02,461 --> 01:18:03,829 kan ik rare dingen doen. 1076 01:18:04,029 --> 01:18:05,130 Blijf achter me. 1077 01:18:05,330 --> 01:18:07,199 Waar moet ik anders heen? 1078 01:18:07,399 --> 01:18:08,801 Haal ons hier weg! 1079 01:18:09,001 --> 01:18:11,003 Heb geduld. 1080 01:18:11,203 --> 01:18:13,573 Niet grappig meer, hè? 1081 01:18:13,773 --> 01:18:17,577 Mijn koningin, herstel me nu! Laat me hem afmaken! 1082 01:18:17,777 --> 01:18:19,279 Nog niet. 1083 01:18:19,479 --> 01:18:20,814 Maar je hebt het gezworen. 1084 01:18:21,014 --> 01:18:22,882 - Ow! - Let op je tong, varken. 1085 01:18:23,082 --> 01:18:25,051 Ga opzij. 1086 01:18:25,251 --> 01:18:26,286 Stap in. 1087 01:18:30,356 --> 01:18:31,124 Hey. 1088 01:18:31,324 --> 01:18:33,460 Waar denk jij heen te gaan? 1089 01:18:36,396 --> 01:18:38,198 Ik ga een ??nieuwe wereld baren! 1090 01:18:38,398 --> 01:18:41,700 Ja, door veel onschuldige mensen te vermoorden! 1091 01:18:42,703 --> 01:18:46,106 Waarom vecht je voor degenen die je haten en vrezen? 1092 01:18:46,306 --> 01:18:49,277 Ik wilde alleen wraak, totdat ik jou zag. 1093 01:18:49,477 --> 01:18:51,878 Je kunt de Apocalyps inluiden. 1094 01:18:52,078 --> 01:18:55,081 Uit de as zal een nieuw Eden tevoorschijn komen. 1095 01:18:55,281 --> 01:18:57,917 Laat deze zwakke, zielige mensen achter. 1096 01:18:58,117 --> 01:19:02,122 Wees mijn koning. En word vereerd voor wie je werkelijk bent. 1097 01:19:02,322 --> 01:19:04,958 We horen bij elkaar, jij en ik. 1098 01:19:05,158 --> 01:19:07,128 Inderdaad. Maar het gaat niet werken, weet je, 1099 01:19:07,328 --> 01:19:11,599 want ik ben een Steenbok en jij bent knotsgek! 1100 01:19:13,267 --> 01:19:16,570 Een demon slaapt in je en ik zal hem ontwaken. 1101 01:19:16,770 --> 01:19:19,205 Hellboy! 1102 01:19:22,343 --> 01:19:24,478 Zelfs als ik alles en iedereen 1103 01:19:24,678 --> 01:19:27,147 van wie je ooit hebt gehouden weg moet nemen. 1104 01:19:31,385 --> 01:19:33,220 Ik heb je, jochie. 1105 01:19:37,124 --> 01:19:40,059 Gefeliciteerd, de Bloedkoningin heeft nu al haar krachten. 1106 01:19:41,362 --> 01:19:42,663 Raak het niet aan! 1107 01:19:42,863 --> 01:19:44,265 Het zal het alleen maar sneller verspreiden. 1108 01:19:46,667 --> 01:19:49,537 Je hebt drie seconden om dit ongedaan te maken! 1109 01:19:49,737 --> 01:19:50,605 Ik kan het niet. 1110 01:19:50,805 --> 01:19:51,906 Drie. 1111 01:19:52,106 --> 01:19:53,608 De kracht van Nimue is te sterk. 1112 01:19:53,808 --> 01:19:55,344 Twee. 1113 01:19:55,544 --> 01:19:58,313 Er is iemand die je kan helpen vanuit de Oude Wereld. 1114 01:19:58,513 --> 01:19:59,247 Waar? 1115 01:19:59,447 --> 01:20:01,016 Je gaat niet echt serieus naar haar luisteren! 1116 01:20:01,216 --> 01:20:02,616 Ze kan ons recht in een valstrik leiden! 1117 01:20:02,816 --> 01:20:05,452 Je kunt je vriend redden. 1118 01:20:09,824 --> 01:20:11,560 We hebben geen keus. 1119 01:20:11,760 --> 01:20:13,227 Ga naar Black Fin. 1120 01:20:14,495 --> 01:20:15,497 Hoog boven op de kliffen 1121 01:20:15,697 --> 01:20:17,766 is een oud geitenpad verborgen in de rotsen. 1122 01:20:17,966 --> 01:20:19,601 De weg is verraderlijk, 1123 01:20:19,801 --> 01:20:23,338 maar je moet het volgen totdat je niet verder kunt. 1124 01:20:23,538 --> 01:20:26,074 Daar vind je een doorgang in de ingewanden van de aarde, 1125 01:20:26,274 --> 01:20:27,141 in een grot. 1126 01:20:27,341 --> 01:20:28,175 Hierheen, Daimio. 1127 01:20:28,375 --> 01:20:30,077 Degene die je zoekt, is daar. 1128 01:20:30,277 --> 01:20:31,613 Merlijn de wijze. 1129 01:20:31,813 --> 01:20:34,816 Tovenaar van koningen, en koning der zotten. 1130 01:20:35,016 --> 01:20:37,486 Vervloekt om voor altijd begraven in een hol te leven 1131 01:20:37,686 --> 01:20:40,321 want Arthur heeft de wapenstilstand verraden. 1132 01:20:50,032 --> 01:20:52,634 Ben je eindelijk gekomen om mijn ziel te claimen? 1133 01:20:52,834 --> 01:20:54,301 Ik ben iemand anders. 1134 01:20:55,737 --> 01:20:58,773 Kom op! Mijn vriend is vergiftigd, 1135 01:20:58,973 --> 01:21:01,242 en ons is verteld dat je kunt helpen! 1136 01:21:05,313 --> 01:21:09,352 Ik heb dit eerder gezien. Dit is het werk van Nimue. 1137 01:21:09,552 --> 01:21:11,187 Je mag deze heks niet onderschatten. 1138 01:21:11,387 --> 01:21:13,656 Ze is het vleesgeworden kwaad. 1139 01:21:13,856 --> 01:21:15,490 Er is nog een kans als we snel handelen. 1140 01:21:15,690 --> 01:21:17,459 Maar je moet me iets beloven in ruil daarvoor. 1141 01:21:17,659 --> 01:21:19,695 Dat je alles zult doen wat nodig is, 1142 01:21:19,895 --> 01:21:22,197 om Nimue te vernietigen, ongeacht de kosten. 1143 01:21:22,397 --> 01:21:24,700 Dat kan ik je verdomd goed garanderen. 1144 01:21:46,956 --> 01:21:49,291 Moeten we ons zorgen maken over waar dat heengaat? 1145 01:21:51,060 --> 01:21:52,228 Hey. 1146 01:21:52,428 --> 01:21:53,496 Hey. 1147 01:21:53,696 --> 01:21:54,965 Welkom terug. 1148 01:21:58,001 --> 01:21:59,503 Wie is de nieuwe man? 1149 01:21:59,703 --> 01:22:01,838 Je zou me niet geloven als ik het je vertelde. 1150 01:22:03,439 --> 01:22:05,608 Hey! Waarom doe je dat? 1151 01:22:05,808 --> 01:22:07,877 Laat je vrienden rusten. Het komt wel goed. 1152 01:22:08,077 --> 01:22:10,914 Wat nu komt is alleen voor jou bestemd. 1153 01:22:11,114 --> 01:22:14,651 Hellboy, je verhaal werd in mijn oor gefluisterd, 1154 01:22:14,851 --> 01:22:17,286 en ik besefte dat het lot voor ons allebei, 1155 01:22:17,486 --> 01:22:18,488 iets anders te bieden had. 1156 01:22:18,688 --> 01:22:21,325 - Oke. - Vertel me, 1157 01:22:21,525 --> 01:22:25,195 zijn er nog steeds verhalen over Koning Arthur in jouw tijd? 1158 01:22:25,395 --> 01:22:27,530 Hoe hij het zwaard uit de steen haalde? 1159 01:22:27,730 --> 01:22:28,899 Ja. Er is ook een film. 1160 01:22:29,099 --> 01:22:30,901 Hij is een terugkerend cultuurfenomeen. 1161 01:22:31,101 --> 01:22:33,269 Geef je hand. 1162 01:22:33,469 --> 01:22:35,439 Mensen geloven dat de afstamming van Arthur 1163 01:22:35,639 --> 01:22:38,207 met hem is gestorven, maar dat is niet waar. 1164 01:22:38,407 --> 01:22:41,211 De bloedlijn ging verder toen Arthur een dochter kreeg 1165 01:22:41,411 --> 01:22:44,548 en die dochter kreeg een dochter, enzovoort. 1166 01:22:44,748 --> 01:22:47,618 Eindigend met Sarah Bethany Hughes. 1167 01:22:47,818 --> 01:22:49,687 Ze vloog naar de sabbat op de rug van een demon, 1168 01:22:49,887 --> 01:22:52,454 in de vorm van een geit. 1169 01:22:53,156 --> 01:22:56,460 En op Walpurgis Night, in 1574, 1170 01:22:56,660 --> 01:22:58,795 is ze getrouwd met die demon. 1171 01:23:02,699 --> 01:23:05,069 Diezelfde nacht werd ze naar de hel gebracht, 1172 01:23:06,503 --> 01:23:08,538 waar ze een zoon baarde, 1173 01:23:08,738 --> 01:23:10,541 Anung un Rama. 1174 01:23:10,741 --> 01:23:12,977 Dat laatste deel, dat heb ik eerder gehoord. Wat is dat? 1175 01:23:13,177 --> 01:23:16,880 Dat ben jij. Anung un Rama. 1176 01:23:17,080 --> 01:23:19,951 Vernietiger van alle dingen. 1177 01:23:20,151 --> 01:23:22,953 De titel die je hebt gekregen op de dag dat je werd geboren. 1178 01:23:24,155 --> 01:23:27,892 Dus mijn moeder was een mens. 1179 01:23:28,092 --> 01:23:31,261 En jij ook. Tenminste gedeeltelijk. 1180 01:23:31,461 --> 01:23:35,600 Zoon van Arthur, laatste van de koninklijke bloedlijn. 1181 01:23:37,468 --> 01:23:38,769 Bloed van zijn bloed. 1182 01:23:38,969 --> 01:23:41,105 Bestemd om de koning van alle mensen te zijn. 1183 01:23:45,109 --> 01:23:46,911 Daarom weet ik dat jij de enige bent 1184 01:23:47,111 --> 01:23:49,778 die kan doen wat gedaan moet worden. 1185 01:23:52,116 --> 01:23:56,621 Excalibur, het enige wapen dat het op kan nemen tegen Nimue. 1186 01:23:57,855 --> 01:24:00,959 Ah, ziet er groter uit in de cartoon. 1187 01:24:01,159 --> 01:24:05,295 Alleen een echte afstammeling van Arthur kan het hanteren. 1188 01:24:05,495 --> 01:24:09,133 Het is je geboorterecht, Hellboy, je lot. 1189 01:24:15,806 --> 01:24:20,045 Zo zal je de Bloedkoningin vernietigen. 1190 01:25:18,170 --> 01:25:21,573 Nee! Je hebt me je woord gegeven! 1191 01:25:21,773 --> 01:25:24,443 Pak het zwaard voordat het te laat is! 1192 01:25:24,643 --> 01:25:25,711 Neem het! 1193 01:25:26,712 --> 01:25:28,047 Neem het nu! 1194 01:25:28,880 --> 01:25:30,116 Jij dwaas! 1195 01:25:31,550 --> 01:25:35,688 Ik heb het laatste van mijn magie gebruikt om Excalibur hier te brengen. 1196 01:25:35,888 --> 01:25:38,657 Nu is het zwaard teruggekeerd naar Arthur, 1197 01:25:38,857 --> 01:25:41,226 de enige die het waardig is. 1198 01:25:42,160 --> 01:25:44,097 Je had haar tegen kunnen houden. 1199 01:25:44,896 --> 01:25:46,833 Ik zal tenminste niet hier zijn om 1200 01:25:47,033 --> 01:25:50,803 de wereld te zien verwelken en sterven. 1201 01:26:09,255 --> 01:26:11,891 Ren! Ja, ga door, ren. 1202 01:26:12,091 --> 01:26:13,526 Stelletje zielige klootzakken. 1203 01:26:23,937 --> 01:26:25,471 Tot dusverre is de Britse regering, 1204 01:26:25,671 --> 01:26:27,740 er niet in geslaagd om de oorsprong te vinden, 1205 01:26:27,940 --> 01:26:30,577 van de pest die zich in een razend tempo uitbreidt. 1206 01:26:30,777 --> 01:26:32,078 De premier heeft de officiële noodtoestand 1207 01:26:32,278 --> 01:26:33,746 afgekondigd en dringt er bij Britse burgers op aan 1208 01:26:33,946 --> 01:26:36,916 binnen te blijven en contact 1209 01:26:37,116 --> 01:26:40,955 met mogelijk geïnfecteerden te vermijden. 1210 01:26:41,155 --> 01:26:45,459 Naar verwachting zal het aantal slachtoffers 1211 01:26:45,659 --> 01:26:47,761 binnen twee uur oplopen tot 100.000, 1212 01:26:47,961 --> 01:26:49,797 en zal de ziekte zich uitbreiden naar de EU, 1213 01:26:49,997 --> 01:26:50,964 wat resulteert in massale sterfgevallen in de komende 24 uur. 1214 01:26:51,164 --> 01:26:53,533 De plaag lijkt uit te monden in een wereldwijde epidemie. 1215 01:26:53,733 --> 01:26:54,801 Luister eens, dames en heren. 1216 01:26:55,001 --> 01:26:56,603 De plaag breidt sneller uit dan verwacht. 1217 01:26:56,803 --> 01:26:59,505 Daar buiten loopt een tovenares uit de vijfde eeuw 1218 01:26:59,705 --> 01:27:00,608 en haar varkensmonster, 1219 01:27:00,808 --> 01:27:02,109 die Londen en de wereld 1220 01:27:02,309 --> 01:27:03,944 wil laten verdwijnen. 1221 01:27:04,144 --> 01:27:07,112 Vertel me waar ze zijn verdomme! 1222 01:27:15,888 --> 01:27:17,723 Ik moet je ID zien, liefje. 1223 01:27:25,467 --> 01:27:27,635 Het besmettingspercentage is veel hoger dan aanvankelijk... 1224 01:27:27,835 --> 01:27:29,904 Wat is daar gebeurd? 1225 01:27:30,104 --> 01:27:30,939 Waar is Gandalf? 1226 01:27:31,139 --> 01:27:34,109 Dood. Hij heeft me het zwaard Excalibur aangeboden. 1227 01:27:34,309 --> 01:27:37,579 Hij zei dat het de enige manier was om de bloedkoningin te doden. 1228 01:27:37,779 --> 01:27:39,146 Waar is het zwaard? 1229 01:27:39,346 --> 01:27:40,848 Ik heb het niet aangenomen. 1230 01:27:41,048 --> 01:27:42,483 Want als ik dat doe, ben ik de man, 1231 01:27:42,683 --> 01:27:44,485 die het einde van de wereld brengt. 1232 01:27:44,685 --> 01:27:45,886 Jij bent de man die het einde 1233 01:27:46,086 --> 01:27:48,656 van de wereld gaat brengen? 1234 01:27:48,856 --> 01:27:50,058 Onzin. 1235 01:27:50,258 --> 01:27:51,226 Daimio! 1236 01:27:51,426 --> 01:27:53,627 We moeten een klus klaren. 1237 01:27:54,963 --> 01:27:55,864 We moeten gaan. 1238 01:27:56,064 --> 01:27:57,165 Wat is er mis? 1239 01:27:57,365 --> 01:27:59,567 The Bloedkoningin heeft zojuist de B.P.R.D. uitgeschakeld. 1240 01:27:59,767 --> 01:28:00,935 Pap. 1241 01:28:23,459 --> 01:28:26,928 We zullen je vader vinden. Hij is niet dood. 1242 01:28:27,128 --> 01:28:29,563 Vertrouw me, dat zou ik weten. 1243 01:28:29,763 --> 01:28:30,732 Kijk hier eens naar. 1244 01:28:30,932 --> 01:28:32,667 Ik sta buiten bij de kathedraal van St. Paul, 1245 01:28:32,867 --> 01:28:33,868 en daar lopen honderden 1246 01:28:34,068 --> 01:28:35,770 gewapende politieagenten in een vuurgevecht 1247 01:28:35,970 --> 01:28:37,770 met een onbekende aanvaller. 1248 01:28:55,424 --> 01:28:57,757 Ga opzij! 1249 01:29:10,105 --> 01:29:13,175 Hallo! Ik sta aan jouw kant! 1250 01:29:13,375 --> 01:29:16,145 - Sorry. Mijn fout. - M-11! 1251 01:29:16,345 --> 01:29:18,780 Niemand komt onder geen enkele omstandigheid binnen! 1252 01:29:22,952 --> 01:29:24,253 Waar is ze? 1253 01:29:26,121 --> 01:29:27,356 Papa! 1254 01:29:27,556 --> 01:29:29,359 Hallo, Hellboy. 1255 01:29:29,559 --> 01:29:31,727 Sorry, mijn koningin kon niet hier zijn, 1256 01:29:31,927 --> 01:29:33,229 om je persoonlijk te begroeten. 1257 01:29:37,200 --> 01:29:38,267 Dat is geen goed teken. 1258 01:29:38,467 --> 01:29:39,969 Hoe is hij zo verdomd groot geworden? 1259 01:29:40,169 --> 01:29:42,271 Hellboy, zoals je kunt zien, heeft ze 1260 01:29:42,471 --> 01:29:47,777 ervoor gezorgd dat je echt welkom bent. 1261 01:29:47,977 --> 01:29:52,014 Je hebt geen idee hoe lang ik hier op heb gewacht. 1262 01:29:52,214 --> 01:29:53,716 Ik heb wel een vermoeden! 1263 01:29:53,916 --> 01:29:57,888 Ik was de man die het piepende varkentje 1264 01:29:58,088 --> 01:29:59,856 terug naar huis heeft gestuurd. 1265 01:30:00,056 --> 01:30:01,888 Zoek dekking! 1266 01:30:04,927 --> 01:30:06,927 Ik trek je kop eraf! 1267 01:30:17,907 --> 01:30:19,909 Kijk uit! 1268 01:30:23,113 --> 01:30:26,113 Ik heb je favoriete speelgoed meegenomen! IJzer! 1269 01:30:28,418 --> 01:30:30,917 Dat gaat deze keer niet werken. 1270 01:30:39,630 --> 01:30:42,766 Pak aan, klootzak! 1271 01:30:42,966 --> 01:30:44,267 Kom hier jij... 1272 01:30:56,379 --> 01:30:58,982 Ga weg hier. 1273 01:30:59,182 --> 01:31:00,917 Ik laat je niet alleen! 1274 01:31:12,196 --> 01:31:13,997 Ga! 1275 01:32:07,385 --> 01:32:10,522 Je hebt een gezicht als kont van een baviaan. 1276 01:32:10,722 --> 01:32:14,926 Blijf daar maar liggen tot ik je afmaak. 1277 01:32:15,126 --> 01:32:16,094 Echt waar? 1278 01:32:16,294 --> 01:32:18,397 Veel succes daarmee, maat! 1279 01:32:30,107 --> 01:32:31,108 Verdomde hond. 1280 01:32:34,044 --> 01:32:36,148 Daimio? 1281 01:32:37,416 --> 01:32:39,518 Laten we wat barbecue eten! 1282 01:32:51,195 --> 01:32:52,863 Hellboy! 1283 01:32:53,063 --> 01:32:54,199 Wat moet ik daarmee doen? 1284 01:32:54,399 --> 01:32:55,933 Improviseer! 1285 01:33:17,122 --> 01:33:19,224 Ik ga je hoofd nu pletten. 1286 01:33:19,424 --> 01:33:21,960 - Hier, rode klootzak! - Genoeg! 1287 01:33:22,628 --> 01:33:24,096 Majesteit. 1288 01:33:24,296 --> 01:33:27,200 Laat hem gaan, mijn huisdier. 1289 01:33:28,634 --> 01:33:31,471 We hadden een deal. Ik heb je gevonden. 1290 01:33:31,671 --> 01:33:36,109 Ik heb dit allemaal in gang gezet! Ik was het begin van dit alles. 1291 01:33:36,309 --> 01:33:38,241 En ik ben het einde. 1292 01:33:39,612 --> 01:33:44,950 Vergeef me. Ik had iemand nodig om Hellboy uit te dagen, 1293 01:33:45,150 --> 01:33:46,584 om hem naar het uiterste te drijven. 1294 01:33:48,321 --> 01:33:50,290 Maar je hebt het beloofd! 1295 01:33:50,490 --> 01:33:52,959 Om je weer heel te maken. 1296 01:33:53,159 --> 01:33:55,226 Buitengewoon sterk. 1297 01:33:56,462 --> 01:33:59,932 En voor een kort, stralend moment, 1298 01:34:00,132 --> 01:34:02,100 - was je dat. - Dat is niet eerlijk! 1299 01:34:02,835 --> 01:34:07,473 Val kapot, Hellboy! 1300 01:34:07,673 --> 01:34:09,309 Val zelf kapot. 1301 01:34:09,509 --> 01:34:13,547 Oké, tijd om dit af te maken. 1302 01:34:13,747 --> 01:34:16,182 Maar ik wil je niet doden. 1303 01:34:16,382 --> 01:34:19,919 Wij zijn geen vijanden. We zijn met elkaar verbonden door het lot! 1304 01:34:20,119 --> 01:34:22,389 Lariekoek, dame! 1305 01:34:22,589 --> 01:34:25,459 Sommige lessen worden herhaald. 1306 01:34:43,877 --> 01:34:46,347 Bedenk eens hoeveel mensen hun leven hebben 1307 01:34:46,547 --> 01:34:48,881 doorgebracht op zoek naar Arthur's tombe. 1308 01:34:50,651 --> 01:34:53,286 Al die tijd is het hier geweest. 1309 01:34:55,556 --> 01:34:59,326 Ga je gang. Het is je recht. 1310 01:35:00,627 --> 01:35:03,564 Je kunt het voelen, hè? 1311 01:35:04,799 --> 01:35:07,200 Hoe het je roept. 1312 01:35:08,570 --> 01:35:12,039 Het ding roert tot in de kern van je wezen. 1313 01:35:12,239 --> 01:35:15,342 Het ding dat je voorbestemd bent te zijn. 1314 01:35:16,877 --> 01:35:20,247 Ga je gang, neem het. 1315 01:35:20,447 --> 01:35:23,317 Je wilt me doden, nietwaar? 1316 01:35:29,691 --> 01:35:32,093 Pak het zwaard op. Pak het! 1317 01:35:32,293 --> 01:35:33,561 Nee! 1318 01:35:34,862 --> 01:35:37,598 Ik weet niet welk spel je hier speelt, 1319 01:35:37,798 --> 01:35:40,367 maar ik ben klaar met spelen! 1320 01:35:44,939 --> 01:35:46,206 Oké. 1321 01:35:49,377 --> 01:35:51,146 Papa! Papa! 1322 01:35:51,346 --> 01:35:53,014 Maak je geen zorgen om mij. 1323 01:35:53,214 --> 01:35:56,184 Doe wat je moet doen en maak deze teef af! 1324 01:35:56,384 --> 01:36:00,021 Nee! Nimue! Nimue, nee! Laat hem gaan, Nimue! 1325 01:36:00,221 --> 01:36:03,390 Laat hem gaan! Ik ben het die je wilt! Neem mij! 1326 01:36:04,525 --> 01:36:07,095 Jou heb ik al. 1327 01:36:07,295 --> 01:36:10,832 Je weet het alleen nog niet. 1328 01:36:12,734 --> 01:36:15,871 Nee! 1329 01:36:18,239 --> 01:36:19,440 Papa! 1330 01:36:20,241 --> 01:36:21,409 Papa? 1331 01:36:23,211 --> 01:36:26,381 Nee. Ga alsjeblieft niet dood. 1332 01:36:31,653 --> 01:36:35,390 Nee! 1333 01:36:37,960 --> 01:36:40,696 Jezus Christus, maat. Je bent een zooitje. 1334 01:36:40,896 --> 01:36:42,131 Nou ja, nu weet ik tenminste waarom 1335 01:36:42,331 --> 01:36:44,633 je je zo als een klootzak hebt gedragen. 1336 01:36:44,833 --> 01:36:47,136 Ik wil dat je het nu samentrekt! 1337 01:36:47,336 --> 01:36:48,704 Hij heeft onze hulp nodig. 1338 01:36:51,606 --> 01:36:54,075 Spaar je tranen. 1339 01:36:54,275 --> 01:36:56,044 Zijn dood is niets in vergelijking met wat 1340 01:36:56,244 --> 01:36:57,846 ik in petto heb voor de rest van de mensheid. 1341 01:36:59,348 --> 01:37:02,151 Allemaal omdat je te laf was om Excalibur 1342 01:37:02,351 --> 01:37:03,519 te gebruiken toen je de kans had. 1343 01:37:03,719 --> 01:37:05,588 Allebei je vaders zouden zich schamen! 1344 01:37:05,788 --> 01:37:07,356 Nimue! 1345 01:37:43,960 --> 01:37:45,594 Kom naar mij. 1346 01:37:51,701 --> 01:37:52,869 Kom naar mij. 1347 01:37:55,438 --> 01:37:56,639 Kom hier. 1348 01:39:31,069 --> 01:39:34,271 Je bent zo mooi. 1349 01:39:34,471 --> 01:39:37,708 Nu begrijp je dat we zijn geboren om samen te regeren. 1350 01:39:37,908 --> 01:39:39,610 Arthur was maar een man. 1351 01:39:39,810 --> 01:39:43,447 In zijn handen was Excalibur een instrument van de dood. 1352 01:39:43,647 --> 01:39:46,384 Maar in jouw handen, kun je een nieuwe wereld bouwen, 1353 01:39:46,584 --> 01:39:50,354 een betere wereld voor onze soort. 1354 01:39:52,157 --> 01:39:53,725 Mijn Heer. 1355 01:40:24,857 --> 01:40:26,557 Stop! 1356 01:40:30,562 --> 01:40:34,733 Jij bent dit niet, Hellboy. Jij bent beter. 1357 01:40:36,167 --> 01:40:39,538 Luister niet naar deze oude dwaas. Hier ben je voor bedoeld. 1358 01:40:39,738 --> 01:40:41,040 Ze wil je gebruiken, 1359 01:40:41,240 --> 01:40:43,776 je maken tot iets dat je niet bent. 1360 01:40:43,976 --> 01:40:47,312 Dus stop met zeuren, 1361 01:40:47,512 --> 01:40:49,514 en laat zien dat ze ongelijk heeft. 1362 01:40:49,714 --> 01:40:52,050 Ga heen en omhels je lot. 1363 01:40:52,250 --> 01:40:54,419 Vernietig je vijanden! 1364 01:40:54,619 --> 01:40:58,925 Al dat gekerm en gezeur over het lot. 1365 01:40:59,125 --> 01:41:01,728 Je ben een moedige, goede man! 1366 01:41:01,928 --> 01:41:04,864 Handel dan ook zo! 1367 01:41:05,064 --> 01:41:07,967 Laat een profetie je niet vertellen wie je bent. 1368 01:41:08,167 --> 01:41:11,071 Jij beslist voor jezelf. 1369 01:41:11,271 --> 01:41:12,905 Hij liegt! 1370 01:41:13,105 --> 01:41:15,942 Je bent het grote beest van de Apocalyps. 1371 01:41:16,142 --> 01:41:19,411 Dit is de echte jij! Zo ben je altijd geweest. 1372 01:41:19,611 --> 01:41:21,547 Verbrand het verleden. 1373 01:41:21,747 --> 01:41:24,850 Verlos je van je zwakheid. 1374 01:41:30,257 --> 01:41:31,824 Mijn Koning. 1375 01:42:31,318 --> 01:42:33,053 Dit is nog niet voorbij! 1376 01:42:33,253 --> 01:42:34,755 We zijn voor elkaar bestemd! 1377 01:42:34,955 --> 01:42:36,056 We zullen elkaar opnieuw ontmoeten op 1378 01:42:36,256 --> 01:42:39,691 de laatste dag van het einde van de wereld! 1379 01:42:41,661 --> 01:42:44,696 Dame, stop terwijl je... 1380 01:42:45,932 --> 01:42:47,799 Nee! 1381 01:42:59,646 --> 01:43:02,749 Je wist het, nietwaar? 1382 01:43:03,151 --> 01:43:05,053 De hele tijd al. 1383 01:43:05,853 --> 01:43:07,989 Dit beest in mij. 1384 01:43:08,689 --> 01:43:10,091 Mijn innerlijke aard! 1385 01:43:11,225 --> 01:43:12,693 Mijn lot! 1386 01:43:13,827 --> 01:43:15,129 Jij wist het ook. 1387 01:43:15,329 --> 01:43:19,000 Waarom heb je me al die jaren geleden niet vermoord? 1388 01:43:19,200 --> 01:43:21,135 Je had een baan, om de wereld 1389 01:43:21,335 --> 01:43:25,206 te beschermen tegen monsters! 1390 01:43:26,674 --> 01:43:28,977 Ik heb nooit spijt gehad van de beslissing 1391 01:43:29,177 --> 01:43:30,578 die ik die avond heb genomen. 1392 01:43:33,881 --> 01:43:34,816 Papa... 1393 01:43:35,016 --> 01:43:38,752 Zwijg en luister naar mij. Er zijn dingen die ik moet zeggen. 1394 01:43:40,221 --> 01:43:43,024 Ik probeerde de beste vader te zijn die ik kon zijn. 1395 01:43:43,224 --> 01:43:45,660 Wat wist ik in hemelsnaam van het opvoeden van een kind? 1396 01:43:45,860 --> 01:43:48,229 Ik was een moordenaar en een verdomd goede. 1397 01:43:48,429 --> 01:43:50,698 Sommige beesten verdienden het, anderen niet. 1398 01:43:50,898 --> 01:43:53,868 Maar ik deed wat ik geloofde dat nodig was. 1399 01:43:54,068 --> 01:43:56,071 En als er iets goeds in mij schuilt, 1400 01:43:56,271 --> 01:43:58,138 dan komt dat door jou. 1401 01:44:00,275 --> 01:44:01,742 Je hebt me veranderd. 1402 01:44:02,844 --> 01:44:05,813 Je hebt alles veranderd. 1403 01:44:06,013 --> 01:44:10,785 En als er ooit een einde komt aan deze schijnbaar eeuwige oorlog, 1404 01:44:10,985 --> 01:44:15,991 dan komt dat door jou en je sterke rechterhand. 1405 01:44:16,191 --> 01:44:20,829 Je bent de beste en enige hoop van de mensheid, mijn jongen. 1406 01:44:21,029 --> 01:44:26,701 Ga alsjeblieft niet weg. Ik ben niet klaar. 1407 01:44:27,201 --> 01:44:29,939 Oh, ja, dat ben je wel. 1408 01:44:30,139 --> 01:44:34,642 Je vader zijn was de beste beslissing die ik ooit heb genomen. 1409 01:44:35,776 --> 01:44:37,477 Ik hou van je, Hellboy. 1410 01:45:08,511 --> 01:45:09,879 Wat is dat? 1411 01:45:10,079 --> 01:45:11,447 Een vergissing. 1412 01:45:17,252 --> 01:45:18,887 Ik hou van katten. 1413 01:45:20,989 --> 01:45:23,259 Ik ben altijd meer een hondmens geweest. 1414 01:45:29,499 --> 01:45:31,568 Dus jij bent nu de Koning van Engeland. 1415 01:45:31,768 --> 01:45:32,769 Yep. 1416 01:45:32,969 --> 01:45:34,704 Wel, dat zag ik niet aankomen. 1417 01:45:49,883 --> 01:45:52,022 ZES MAANDEN LATER 1418 01:45:55,091 --> 01:45:57,727 Oké, ja, we zijn er. 1419 01:45:57,927 --> 01:45:59,363 Hoort mij iemand? Hoort mij... 1420 01:45:59,563 --> 01:46:01,928 Waardeloos ding! 1421 01:46:08,171 --> 01:46:10,040 Ah, de Oannes Society. 1422 01:46:10,240 --> 01:46:12,108 Ze laten Osiris eruit zien als verkennertjes. 1423 01:46:12,308 --> 01:46:14,778 Jezus! Alweer een geheime jongensclub? 1424 01:46:14,978 --> 01:46:17,882 Stelletje gekken. Wat doen ze hier? 1425 01:46:18,082 --> 01:46:19,817 En waar is onze back-up? 1426 01:46:20,017 --> 01:46:22,053 Kom op! 1427 01:46:22,253 --> 01:46:24,788 Sluip niet zo stiekem rond! 1428 01:46:24,988 --> 01:46:27,157 Stop je nooit met zeuren? 1429 01:46:27,357 --> 01:46:29,692 Ik ben blij dat je met ons mee kunt doen. 1430 01:46:29,892 --> 01:46:32,163 Ja. Oké, zet je speelgezicht op. 1431 01:46:32,363 --> 01:46:34,131 Het is niet iets dat ik gewoon kan in- en uitschakelen 1432 01:46:34,331 --> 01:46:35,598 als een lichtschakelaar. 1433 01:46:35,798 --> 01:46:39,368 De transformatie is een elektrochemische reactie op pijn en emotioneel... 1434 01:46:42,006 --> 01:46:43,674 Sorry...Het spijt me het te moeten zeggen, 1435 01:46:43,874 --> 01:46:45,910 maar het is een beetje ingewikkelder... 1436 01:46:46,110 --> 01:46:47,011 Welkom bij B.P.R.D. 1437 01:46:47,211 --> 01:46:49,511 Ja, kom op, laten we dit doen. 1438 01:46:55,419 --> 01:46:58,255 Niemand heeft me verteld dat er kledingvoorschriften waren. 1439 01:48:00,285 --> 01:48:03,187 Hé jongens, kijk eens. 1440 01:48:11,573 --> 01:48:12,498 ICTHYO SAPIEN 14 APRIL 1865 1441 01:48:12,698 --> 01:48:14,099 "Icthyo Sapien." 1442 01:48:15,066 --> 01:48:17,235 Weet iemand wat dat betekent? 1443 01:48:18,759 --> 01:48:20,759 Vertaling HVT / Google translate 1444 01:51:05,651 --> 01:51:08,385 O, Danny boy 1445 01:51:09,021 --> 01:51:14,617 de tap roept je 1446 01:51:18,597 --> 01:51:20,748 Het is goed, weet je. 1447 01:51:20,749 --> 01:51:25,454 Alsof we de klus hebben geklaard Ik kreeg een blij gezicht. 1448 01:51:25,455 --> 01:51:27,978 Maar ik voel me een beetje... 1449 01:51:27,979 --> 01:51:30,072 Ik heb medelijden met je, jongen. 1450 01:51:31,143 --> 01:51:32,710 De professor was een goede man. 1451 01:51:36,149 --> 01:51:37,418 Luister. 1452 01:51:37,419 --> 01:51:41,318 Jij hebt dit waarschijnlijk de hele tijd. Ik voel me een eikel als ik dit moet doen... 1453 01:51:41,319 --> 01:51:43,122 maar ik ben je grootste fan. 1454 01:51:43,286 --> 01:51:45,795 Ik heb gelezen wat je allemaal hebt gedaan... 1455 01:51:45,796 --> 01:51:47,343 Ik onderbreek je nu... 1456 01:51:47,725 --> 01:51:50,430 Je wilt zeker de klauw zien? - Ja. 1457 01:51:53,264 --> 01:51:54,522 Indrukwekkend. 1458 01:51:54,523 --> 01:51:55,641 Dat kan je wel zeggen. 1459 01:51:55,733 --> 01:51:58,268 Ik denk niet dat je ouwe je hier zou willen zien mokken. 1460 01:51:58,568 --> 01:52:00,604 Je hebt gelijk. - Ga terug om te vechten. 1461 01:52:00,605 --> 01:52:02,286 Je hebt een onafgemaakte zaak. 1462 01:52:02,406 --> 01:52:04,329 Klopt. - Ik ben dood nu. 1463 01:52:04,440 --> 01:52:06,626 Het was niet jouw schuld. - Luister. 1464 01:52:06,809 --> 01:52:08,312 Er komt iets groots aan. 1465 01:52:08,512 --> 01:52:11,816 Je hebt een gevecht gewonnen. Nu moet je in de oorlog winnen. 1466 01:52:12,149 --> 01:52:13,485 Echt? 1467 01:52:20,058 --> 01:52:23,110 En kappen nu. Verman je. 1468 01:52:23,393 --> 01:52:24,948 Ga de strijd aan. 1469 01:52:26,029 --> 01:52:30,333 Ik hou van je, kreeft Johnson. 1470 01:52:33,751 --> 01:52:36,313 Dat hebben we ook weer gehad. 1471 02:00:17,628 --> 02:00:21,732 Hij zette me voor gek. En ik ben er klaar mee. 1472 02:00:22,994 --> 02:00:28,635 Ga. Dood Hellboy, en breng me zijn oog. 1473 02:00:33,919 --> 02:00:36,545 Lukt je dat? 1474 02:00:37,614 --> 02:00:41,099 Ja. En als ik dat doe? 1475 02:00:43,019 --> 02:00:46,739 Dan vervul ik je grootste wens. 1476 02:00:48,764 --> 02:00:50,953 En dat is? 1477 02:00:50,954 --> 02:00:56,073 Dan laat ik je eindelijk sterven.