1
00:00:33,231 --> 00:00:35,334
Tahun ini adalah 517 Masihi,
2
00:00:35,334 --> 00:00:37,302
dikenali sebagai Zaman Kegelapan...
3
00:00:37,302 --> 00:00:40,305
dan untuk alasan yang baik.
4
00:00:40,305 --> 00:00:43,774
Peperangan yang tidak berkesudahan antara
tentera manusia dan makhluk kegelapan...
5
00:00:43,774 --> 00:00:45,477
telah menular di Britain.
6
00:00:45,477 --> 00:00:48,980
Dan sebagai balasan atas ketidakadilan
manusia terhadap makhluk-makhluk itu.
7
00:00:48,980 --> 00:00:51,850
penyihir abadi Vivienne Nimue...
8
00:00:51,850 --> 00:00:53,952
telah menyebarkan wabak mautnya...
9
00:00:53,952 --> 00:00:57,856
mengancam untuk menghapus
manusia dari muka Bumi.
10
00:00:57,856 --> 00:01:01,360
Dan demikian di Pendle Hill,
di bawah pokok oak kuno,
11
00:01:03,161 --> 00:01:04,888
Raja Arthur...
12
00:01:04,888 --> 00:01:07,165
Ya, Raja Arthur itu...
13
00:01:07,165 --> 00:01:09,401
dan ahli sihirnya yang berkuasa Merlin,
14
00:01:09,401 --> 00:01:12,336
terpaksa menyerahkan diri kepada Nimue,
15
00:01:12,336 --> 00:01:13,873
Ratu Darah.
16
00:01:17,943 --> 00:01:21,880
Raja Arthur yang hebat
datang ke Pendle Hill.
17
00:01:21,880 --> 00:01:23,250
Bagaimanapun,
18
00:01:23,250 --> 00:01:26,518
manusia dan raksasa percaya bahawa
mereka tidak akan pernah hidup harmoni...
19
00:01:26,518 --> 00:01:28,285
Arthur menyerang Nimue.
20
00:01:39,898 --> 00:01:44,903
Dikhianati oleh penyihirnya
yang paling dipercayai, Ganeida.
21
00:01:44,903 --> 00:01:48,207
Tiada senjata manusia
boleh membahayakan aku.
22
00:01:51,208 --> 00:01:52,509
Excalibur!
23
00:01:52,509 --> 00:01:54,211
Ini bukan senjata manusia.
24
00:01:56,114 --> 00:01:57,382
Terlalu marah,
25
00:01:57,382 --> 00:02:00,217
Nimue melepaskan wabak mautnya.
26
00:02:00,217 --> 00:02:01,452
Tidak!
27
00:02:01,452 --> 00:02:02,921
Dengan satu ayunan...
28
00:02:04,922 --> 00:02:07,688
daripada pedang legenda,
29
00:02:07,688 --> 00:02:10,317
Arthur memenggal kepala Ratu Darah.
30
00:02:12,564 --> 00:02:15,066
Tetapi itu tidak cukup
untuk menghentikannya.
31
00:02:15,066 --> 00:02:17,568
Jadi dia memotongnya,
32
00:02:17,568 --> 00:02:20,371
Setiap satu dikunci dalam
sebuah keranda berasingan.
33
00:02:20,371 --> 00:02:24,309
Ini belum berakhir. Dendam aku abadi!
34
00:02:24,309 --> 00:02:25,479
Tidak!
35
00:02:28,480 --> 00:02:30,181
Dimeteraikan dengan doa suci.
36
00:02:30,181 --> 00:02:32,117
Hanya kata-kata dari orang yang beriman...
37
00:02:32,117 --> 00:02:33,852
boleh memecahkan meterai suci ini.
38
00:02:33,852 --> 00:02:36,454
Arthur kemudian memerintahkan
kesatria yang paling berani itu...
39
00:02:36,454 --> 00:02:38,957
untuk menunggang dan menanam
mayatnya yang celaka...
40
00:02:38,957 --> 00:02:40,525
di tempat yang jauh dari tanah,
41
00:02:40,525 --> 00:02:43,094
di mana tiada siapa yang akan menemuinya.
42
00:02:43,094 --> 00:02:46,440
Walaupun iblis itu sendiri.
43
00:02:56,441 --> 00:02:58,076
Aku serius, nak.
44
00:02:58,076 --> 00:03:01,213
Jangan minum, jangan berlawan,
jangan menyebabkan kekacauan.
45
00:03:01,213 --> 00:03:04,114
Bertenang, Ayah.
Ini bukan kali pertama aku di Tijuana.
46
00:03:04,114 --> 00:03:06,117
Kau fikir mengapa aku
beritahu kau semua ini?
47
00:03:06,117 --> 00:03:09,287
Ruiz adalah kawan aku.
Aku hanya ingin membawanya pulang.
48
00:03:09,287 --> 00:03:11,389
Agent Ruiz bukan kawan kau.
49
00:03:11,389 --> 00:03:13,024
Dia adalah orang yang
menyebabkan kau mabuk.
50
00:03:13,024 --> 00:03:16,928
Tiga minggu lalu, kita menghantar
Ruiz untuk menyiasat sarang puntianak.
51
00:03:16,928 --> 00:03:18,296
Kita tidak pernah mendengarnya sejak itu.
52
00:03:18,296 --> 00:03:19,364
Aku akan pergi siasat.
53
00:03:19,364 --> 00:03:21,632
Sumber yang boleh dipercayai memberitahu
aku di mana aku boleh menemuinya.
54
00:03:21,632 --> 00:03:23,234
Hubungi aku apabila kau menemuinya.
55
00:03:23,234 --> 00:03:24,870
Aku tidak akan menghubungi kau.
56
00:03:24,870 --> 00:03:27,239
Hubungi aku! Ianya mudah sahaja.
57
00:03:27,239 --> 00:03:29,007
Keluarkan Ruiz dari sana dan adios...
58
00:03:29,007 --> 00:03:31,175
tanpa membuat kekacauan besar. Lagi.
59
00:03:31,175 --> 00:03:33,043
Aku faham, Ayah!
60
00:03:33,043 --> 00:03:36,013
Kau kenal aku,
aku mempunyai sentuhan yang lembut.
61
00:03:37,014 --> 00:03:39,482
Ah, sial! Jangan lagi.
62
00:04:11,249 --> 00:04:15,153
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
63
00:04:15,153 --> 00:04:18,354
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
64
00:04:44,982 --> 00:04:48,485
Ruiz! Esteban, adakah itu kau?
65
00:04:52,090 --> 00:04:57,063
Camazotz! Camazotz! Camazotz! Camazotz!
66
00:04:59,064 --> 00:05:01,732
Ada apa dengan Camazotz
yang mengarut ini?, huh?
67
00:05:01,732 --> 00:05:04,201
B.P.R.D. menghantar kau ke sini,
68
00:05:04,201 --> 00:05:06,438
menyiasat sarang puntianak...
69
00:05:06,438 --> 00:05:08,573
dan kau hilang kira-kira
tiga minggu yang lalu.
70
00:05:08,573 --> 00:05:09,509
Aku rindukan kau, kawan.
71
00:05:09,509 --> 00:05:12,376
Ayuh, aku di sini untuk membawa kau pulang.
72
00:05:12,376 --> 00:05:13,978
Ayuh kawan, mari pergi.
73
00:05:15,412 --> 00:05:19,149
Jadi ayuh, bawa aku pulang.
74
00:05:24,722 --> 00:05:26,524
Okay.
75
00:05:28,525 --> 00:05:30,094
Okay.
76
00:05:40,272 --> 00:05:43,775
Baik. Hei,
apa yang terjadi pada kau, kawan?
77
00:05:43,775 --> 00:05:46,510
Kau belum sedar, bukan?
78
00:05:47,511 --> 00:05:50,114
Latihan? Latihan untuk apa?
79
00:05:50,114 --> 00:05:51,317
Untuk membunuh kau!
80
00:05:54,486 --> 00:05:56,688
Okay. Pegangkan itu untuk aku.
81
00:05:58,689 --> 00:06:00,392
Kau kelihatan cantik berpakaian ungu.
82
00:06:09,600 --> 00:06:11,403
Ini sangat menyeronokkan.
83
00:06:11,403 --> 00:06:13,406
Bolehkah kita keluar dari sini?
84
00:06:16,407 --> 00:06:19,406
Apa yang telah mereka lakukan kepada kau?
85
00:06:25,383 --> 00:06:28,085
Ruiz! Mari kita minum dan
bercakap tentang perkara ini!
86
00:06:28,085 --> 00:06:30,155
Kau seorang ejen yang baik!
87
00:06:30,155 --> 00:06:32,623
Kawan, marilah.
Ayuhlah, tidakkah kau ingat?
88
00:06:33,624 --> 00:06:37,095
Halaman belakang? Minum bir di serambi?
89
00:06:37,095 --> 00:06:39,330
Kita biasa bermain gitar, kawan!
90
00:06:39,330 --> 00:06:43,068
Kau mainkan lagu akustik
hippy yang mengarut...
91
00:06:43,068 --> 00:06:45,067
...dan aku mainkan lagu cinta.
92
00:06:50,107 --> 00:06:52,241
Pergi jahanam semua ini!
93
00:06:55,580 --> 00:06:57,514
Hei, maafkan aku, kawan.
94
00:06:57,514 --> 00:06:58,218
Adakah kau okay?
95
00:07:02,619 --> 00:07:05,323
Ayuhlah, aku tidak mahu
menyakiti kau, teman.
96
00:07:05,323 --> 00:07:07,357
Aku tahu kau berada di dalam sana.
Katakan pada aku.
97
00:07:07,357 --> 00:07:08,993
Kau cuba menjadi wira,
98
00:07:08,993 --> 00:07:11,362
tetapi aku benar-benar tahu apa
yang ada di sebalik topeng kau.
99
00:07:11,362 --> 00:07:13,556
Oh, ya? betulkah begitu?
100
00:07:13,556 --> 00:07:15,555
Mari kita lihat apa yang
ada di sebalik topeng kau.
101
00:07:34,385 --> 00:07:37,423
Ruiz! Hentikannya!
102
00:07:55,874 --> 00:07:57,774
Tidak! Tidak!
103
00:08:02,647 --> 00:08:03,719
Ruiz.
104
00:08:09,720 --> 00:08:13,891
Aku kenal kau... Anung un Rama.
105
00:08:13,891 --> 00:08:17,595
Hati kau berdegup dengan kemarahan.
106
00:08:17,595 --> 00:08:21,733
Aku tahu di sisi mana kau
akan pilih pada akhirnya.
107
00:08:23,734 --> 00:08:25,770
Maafkan aku.
108
00:08:25,770 --> 00:08:28,464
Maaf, aku tidak bermaksud... aku...
109
00:09:18,889 --> 00:09:21,658
Tidak mengapa, kawan.
110
00:09:21,658 --> 00:09:23,961
kau hanya melakukan apa
yang harus kau lakukan.
111
00:09:23,961 --> 00:09:25,330
Aku tidak akan menghakimimu.
112
00:09:27,331 --> 00:09:29,367
Hellboy.
113
00:09:29,367 --> 00:09:30,969
Tidak, aku Josh.
114
00:09:31,970 --> 00:09:35,406
Orang selalu terkeliru dengan kami.
115
00:09:35,406 --> 00:09:36,773
Ayuh, kita harus pergi.
116
00:09:37,774 --> 00:09:39,409
Bagaimana kau menemui aku?
117
00:09:39,409 --> 00:09:41,845
Twitter. kau benar-benar tidak bergaul.
118
00:09:41,845 --> 00:09:45,016
Dengar, aku bersimpati mengenai Ruiz,
tetapi kami harus membawa kau pulang.
119
00:09:45,016 --> 00:09:47,685
Kau boleh cuba!
120
00:09:47,685 --> 00:09:49,854
Hei, Hei, Hei, Hei.
Ayuhlah, orang besar. Bertenang.
121
00:09:49,854 --> 00:09:51,689
Kami hanya mengikuti arahan.
122
00:09:51,689 --> 00:09:52,857
Dia mahu kau pulang.
123
00:09:53,858 --> 00:09:55,627
Orang tua itu menghantar kamu?
124
00:09:55,627 --> 00:09:57,394
Apa yang dia katakan adalah penting.
125
00:09:57,394 --> 00:09:58,632
Kita harus pergi.
126
00:10:09,706 --> 00:10:11,575
Mereka yang bayar.
127
00:10:46,576 --> 00:10:48,079
Butiran masih muncul...
128
00:10:48,079 --> 00:10:50,447
berhubung dengan peristiwa
tragis di Mexico.
129
00:10:50,447 --> 00:10:52,984
Terdapat sedikit maklumat yang
diketahui tentang Hellboy...
130
00:10:52,984 --> 00:10:56,520
atau agensi rahsia tempatnya bekerja.
131
00:11:04,928 --> 00:11:08,099
Kau terlepas satu tempat. Bolehkah aku?
132
00:11:08,099 --> 00:11:09,901
Hei, Ayah.
133
00:11:09,901 --> 00:11:10,934
Ayah saya selalu mengatakan bahawa...
134
00:11:10,934 --> 00:11:13,104
bercukur adalah bahagian
paling penting dalam sehari.
135
00:11:13,104 --> 00:11:16,274
Memisahkan orang-orang
lelaki dari orang Filistin.
136
00:11:16,274 --> 00:11:18,476
Hanya seorang lelaki yang
sejati boleh memegang bilah...
137
00:11:18,476 --> 00:11:20,478
terhadap tekak sendiri setiap hari...
138
00:11:20,478 --> 00:11:22,946
dan tidak memotong lehernya.
139
00:11:22,946 --> 00:11:24,581
Datuk Bruttenholm...
140
00:11:24,581 --> 00:11:26,551
dia seperti semua patung
beruang dan pelangi.
141
00:11:26,551 --> 00:11:28,952
Dia keparat yang enggan bertaubat tetapi
dia mengajar aku bagaimana untuk bercukur.
142
00:11:28,952 --> 00:11:31,888
Bapa borek anak rintik.
143
00:11:31,888 --> 00:11:35,659
Tenggelam dalam tequila selama tiga minggu
boleh menyebabkan kesakitan sementara.
144
00:11:35,659 --> 00:11:36,994
Apa yang sebenarnya berlaku...
145
00:11:36,994 --> 00:11:40,397
memburukkan lagi kesedihan dan
keadaan hati kau.
146
00:11:41,798 --> 00:11:43,881
Aku tahu kau sedih dengan Agent Ruiz,
147
00:11:43,881 --> 00:11:45,670
tetapi ia adalah sebahagian
daripada pekerjaan.
148
00:11:45,670 --> 00:11:47,138
Semua orang tahu itu.
149
00:11:47,138 --> 00:11:50,508
Pekerjaan tidak membunuhnya,
tapi aku yang melakukannya.
150
00:11:50,508 --> 00:11:53,643
Dan aku menguburkan dia
16 kaki di bawah bumi...
151
00:11:53,643 --> 00:11:55,747
betul-betul di gareja Virgin Guadalupe,
152
00:11:55,747 --> 00:11:57,036
hanya untuk membuatnya berguna.
153
00:11:57,036 --> 00:11:59,606
Dia telah menjadi seperti
dirasuk syaitan, puntianak,
154
00:11:59,606 --> 00:12:01,652
Makhluk kegelapan yang
ada di luar keselamatan?
155
00:12:01,652 --> 00:12:03,521
Makhluk kegelapan yang
ada di luar keselamatan?
156
00:12:03,521 --> 00:12:05,523
Maksud kau, kita semua tidak
layak untuk dapatkan sedikit...
157
00:12:05,523 --> 00:12:06,923
pengalaman mencukur tanduk dengan
lembut untuk sekarang dan nanti?
158
00:12:06,923 --> 00:12:08,493
Kau berbeza. Kau sentiasa begitu.
159
00:12:08,493 --> 00:12:13,531
Jika wajah aku boleh bercakap,
ia tidak akan bersetuju dengan kau.
160
00:12:13,531 --> 00:12:15,970
Aku fikir ia adalah wajah yang cantik.
161
00:12:25,042 --> 00:12:27,177
Pengakhiran akan tiba.
Pengakhiran untuk apa?
162
00:12:27,177 --> 00:12:29,980
Aku tidak tahu.
Itu kata-kata terakhir Ruiz.
163
00:12:29,980 --> 00:12:32,984
Kata-kata itu dan sesuatu
tentang Anung nun...
164
00:12:32,984 --> 00:12:34,518
Adakah itu mengingatkan kau sesuatu?
165
00:12:34,518 --> 00:12:36,854
Tidak. Hanya gumaman Apokaliptik.
166
00:12:36,854 --> 00:12:41,758
Itupun dia... Kau kelihatan kacak!
167
00:12:41,758 --> 00:12:44,463
Aku akan pegang kata-kata kau itu, Ayah.
168
00:12:46,464 --> 00:12:48,800
Kenapa kau membawa aku pulang?
169
00:12:48,800 --> 00:12:51,102
Jangan beritahu aku sebab kau merindui aku.
170
00:12:52,103 --> 00:12:55,473
Adakah kau ingat Osiris Club?
171
00:12:55,473 --> 00:12:57,441
Oh, ya. Kelab Striptis di Jersey.
172
00:12:57,441 --> 00:12:58,378
Tidak, yang lagi satu.
173
00:12:58,378 --> 00:13:01,579
British occult society
ditubuhkan pada tahun 1866...
174
00:13:01,579 --> 00:13:03,013
oleh ahli-ahli teratas...
175
00:13:03,013 --> 00:13:05,215
daripada "Heliopic Brotherhood of Ra".
176
00:13:05,215 --> 00:13:08,219
Ra? Aku bertemu dengan Ra
sekali di alam bawah tanah.
177
00:13:08,219 --> 00:13:09,486
Dia pembicara yang baik.
178
00:13:09,486 --> 00:13:12,223
kau tahu, seperti kita,
mereka berperang melawan kuasa kegelapan...
179
00:13:12,223 --> 00:13:15,725
dan organisasi kita sudah lama
berhubungan dengan mereka.
180
00:13:15,725 --> 00:13:17,161
Mereka kawan lama aku.
181
00:13:17,161 --> 00:13:19,464
Dan mereka telah meminta bantuan kau...
182
00:13:19,464 --> 00:13:20,864
dengan masalah besar.
183
00:13:20,864 --> 00:13:22,365
Oh, ya? Apakah itu?
184
00:13:22,365 --> 00:13:23,968
Gergasi.
185
00:13:28,906 --> 00:13:33,076
Hellboy mencuri nyawa
yang mungkin aku miliki.
186
00:13:33,076 --> 00:13:37,581
Membuang aku ke dalam kesengsaraan.
187
00:13:38,582 --> 00:13:43,053
Sekarang aku hidup hanya
untuk membunuh dia.
188
00:13:43,053 --> 00:13:46,957
Aku juga telah menderita di tangan Hellboy,
189
00:13:46,957 --> 00:13:48,926
jadi aku tahu kesakitan kau.
190
00:13:48,926 --> 00:13:53,530
Aku merasakan derita kau,
jadi aku memanggil kau ke mari.
191
00:13:54,532 --> 00:13:59,103
Aku akan membimbing kau kepada
penyihir, Vivienne Nimue,
192
00:13:59,103 --> 00:14:02,940
dipotong-potong tetapi masih
hidup dan sedang menunggu.
193
00:14:02,940 --> 00:14:04,941
Pulihkan dia!
194
00:14:04,941 --> 00:14:10,046
Dia akan menjadikan kau berkuasa semula
supaya kau boleh membalas dendam kau.
195
00:14:10,046 --> 00:14:12,047
Aku mengucapkan terima kasih.
196
00:14:12,047 --> 00:14:14,784
Ini tidak mudah.
197
00:14:14,784 --> 00:14:15,919
Mungkin tidak.
198
00:14:15,919 --> 00:14:18,523
Tetapi untuk menjadikannya bersatu
semula, aku boleh melakukannya.
199
00:14:21,958 --> 00:14:24,262
Pergi sekarang.
200
00:14:24,262 --> 00:14:28,296
Aku tidak faham.
Apa yang untungnya bagi kau?
201
00:14:29,498 --> 00:14:33,671
Itu bukan masalah kau, binatang!
202
00:14:33,671 --> 00:14:37,141
Pada akhirnya,
aku akan dapat apa yang aku mahu...
203
00:14:37,141 --> 00:14:41,042
dan Hellboy akan membayar
apa yang dia berhutang.
204
00:15:22,920 --> 00:15:25,056
Tetamu kau, m'lord.
205
00:15:25,056 --> 00:15:27,858
Hellboy, selamat datang. Lord Adam Glaren.
206
00:15:27,858 --> 00:15:29,893
Dan bolehkah aku
memperkenalkan rakan-rakan aku,
207
00:15:29,893 --> 00:15:32,062
Dr. Edwin Carp dan August Swain.
208
00:15:32,062 --> 00:15:35,166
Hai. Kau pernah pergi ke
Kelab Osiris di Jersey?
209
00:15:35,166 --> 00:15:37,000
Ia seperti ini,
tetapi bezanya adalah penari bogel.
210
00:15:37,000 --> 00:15:38,069
Bolehkah aku?
211
00:15:39,070 --> 00:15:40,904
Adakah ia melakukan sesuatu yang istimewa?
212
00:15:40,904 --> 00:15:44,642
Ya, ia merosakkan sesuatu yang bagus.
213
00:15:44,642 --> 00:15:47,110
Kami sangat gembira kau
menerima jemputan kami.
214
00:15:47,110 --> 00:15:48,609
Bukannya pilihan aku.
215
00:15:49,879 --> 00:15:52,649
Ya. Profesor.
216
00:15:52,649 --> 00:15:54,752
Ayah kau dan aku sudah
bersahabat sejak lama.
217
00:15:54,752 --> 00:15:56,754
Ya, aku dengar.
218
00:15:56,754 --> 00:16:01,658
Kelab Osiris telah lama
berdedikasi untuk memelihara...
219
00:16:01,658 --> 00:16:03,960
sejarah rahsia Great Britain.
220
00:16:03,960 --> 00:16:06,162
Ia memberikan kita pandangan tertentu...
221
00:16:06,162 --> 00:16:08,365
untuk menjadikan individu seperti diri kau.
222
00:16:08,365 --> 00:16:12,836
Kami juga telah memberikan nasihat
penting kepada B.P.R.D. kadang-kadang.
223
00:16:12,836 --> 00:16:14,372
Dengar, mungkin kita boleh
sahaja meneruskannya.
224
00:16:14,372 --> 00:16:17,136
Kecuali kau terbangkan aku di
tengah-tengah dunia supaya kita dapat...
225
00:16:17,136 --> 00:16:19,109
...mempunyai sedikit pelajaran sejarah.
226
00:16:19,109 --> 00:16:22,248
Mungkin kita patut tunjukkan awak.
227
00:16:26,249 --> 00:16:27,652
Oh.
228
00:16:27,652 --> 00:16:29,153
Pintu rahsia.
229
00:16:29,153 --> 00:16:31,689
Gergasi pernah mendominasi
Kepulauan British.
230
00:16:31,689 --> 00:16:33,957
Makhluk yang keji dan menjijikkan.
231
00:16:33,957 --> 00:16:35,792
Kemungkinan besar dia akan memakan
kau sebaik sahaja melihat kau.
232
00:16:35,792 --> 00:16:37,662
Mereka selalu menjadi masalah.
233
00:16:37,662 --> 00:16:39,062
Badan-badan dikebumikan di seluruh England.
234
00:16:39,062 --> 00:16:41,297
Ia adalah ciri gergasi...
235
00:16:41,297 --> 00:16:43,768
yang kadang-kadang bangkit
dari kubur mereka...
236
00:16:43,768 --> 00:16:44,902
dan menimbulkan kekacauan.
237
00:16:44,902 --> 00:16:48,239
Dan apabila mereka bangkit,
kami mengaturkan perburuan.
238
00:16:48,239 --> 00:16:50,240
Pemburuan liar.
239
00:16:50,240 --> 00:16:51,676
Oh, menarik.
240
00:16:51,676 --> 00:16:55,012
Dan aku fikir aku mempunyai
kepala yang besar.
241
00:16:55,012 --> 00:16:58,749
Jelas sekali, kamu semua adalah pro lama.
242
00:16:58,749 --> 00:17:00,984
Mengapa kau memerlukan aku untuk
membantu kau membunuh raksasa?
243
00:17:00,984 --> 00:17:02,385
Tiga gergasi, sebenarnya.
244
00:17:02,385 --> 00:17:05,055
Satu, kita boleh
mengendalikan, mungkin dua.
245
00:17:05,055 --> 00:17:08,693
Tetapi tiga, itulah perkara
yang berbeza sama sekali.
246
00:17:08,693 --> 00:17:12,263
Ketiga-tiga ini mengganas di New Forest.
247
00:17:12,263 --> 00:17:14,064
Menghisap tulang sesiapa sahaja...
248
00:17:14,064 --> 00:17:16,167
yang tidak bernasib baik
bertemu dengan mereka.
249
00:17:16,167 --> 00:17:19,167
Sumsum tulang, kau lihat.
Mereka tidak pernah merasa cukup.
250
00:17:20,470 --> 00:17:23,373
Jadi, jika ada yang sampai
ke pusat penduduk...
251
00:17:23,373 --> 00:17:25,775
Sudah tiba masanya Miller.
252
00:17:25,775 --> 00:17:28,241
Ini bukanlah satu tugas yang
boleh dipandang ringan, Hellboy.
253
00:17:29,546 --> 00:17:33,417
Ini adalah Gigantum Mortis.
Sangat tidak menyenangkan.
254
00:17:33,417 --> 00:17:35,285
Hanya tanya ayah kau.
255
00:17:36,286 --> 00:17:38,421
Trevor adalah tetamu yang memburu,
256
00:17:38,421 --> 00:17:40,420
apabila kami mengalahkannya pada tahun '43.
257
00:17:42,426 --> 00:17:46,830
Aku sentiasa tahu ayah
berusia, tetapi kalian...
258
00:17:46,830 --> 00:17:48,733
Gambar kelihatan seperti
ia diambil semalam.
259
00:17:48,733 --> 00:17:50,368
Ada sebab untuk itu.
260
00:17:53,369 --> 00:17:55,805
Fenomena yang kau saksikan...
261
00:17:55,805 --> 00:17:57,475
adalah hasil sampingan...
262
00:17:57,475 --> 00:18:00,077
dari kami berempat,
bersama Profesor Broom kau,
263
00:18:00,077 --> 00:18:01,345
terlibat dalam hal ini.
264
00:18:01,345 --> 00:18:03,046
sebelum perang.
265
00:18:03,046 --> 00:18:06,449
Izinkan aku memperkenalkan peramal kami.
266
00:18:06,449 --> 00:18:08,452
Lady Elizabeth Hatton.
267
00:18:08,452 --> 00:18:12,990
Roh yang aku hadapi pada malam
itu adalah sangat berkuasa.
268
00:18:12,990 --> 00:18:15,391
Ia memberi amaran kepada kami
bahawa sesuatu akan datang.
269
00:18:15,391 --> 00:18:17,762
Sesuatu yang akan mengakhiri manusia.
270
00:18:17,762 --> 00:18:20,865
Dan kita telah dipilih untuk
mencari dan memusnahkannya.
271
00:18:20,865 --> 00:18:23,333
Sejak itu, kami sudah
berusia pada tahap siput...
272
00:18:23,333 --> 00:18:26,302
untuk memenuhi misi itu...
273
00:18:26,302 --> 00:18:28,339
tidak kira berapa lama masa ia diambil.
274
00:18:29,340 --> 00:18:32,743
Baik. Dan ini perkara yang kau bimbangkan,
275
00:18:32,743 --> 00:18:34,844
adakah ia muncul?
276
00:18:36,045 --> 00:18:36,880
Oh, ya.
277
00:18:37,881 --> 00:18:39,417
Itulah kau.
278
00:18:42,418 --> 00:18:47,535
Aku berada di sana,
pada malam kau datang ke dunia.
279
00:18:59,536 --> 00:19:02,106
Perang Dunia II telah berakhir.
280
00:19:02,106 --> 00:19:04,339
Jerman semuanya dikalahkan.
281
00:19:08,445 --> 00:19:11,815
Tetapi Nazi masih mempunyai helah
terakhir di atas lengan mereka.
282
00:19:11,815 --> 00:19:16,320
Mereka berpaling kepada ahli sihir
Grigori Rasputin yang terkenal.
283
00:19:16,320 --> 00:19:18,522
Di sebuah pulau di luar pantai Scotland,
284
00:19:18,522 --> 00:19:21,825
mereka berkumpul untuk
menyembah ritual ghaib purba...
285
00:19:23,359 --> 00:19:27,328
...yang bertujuan untuk mengembalikan
arus perang kembali ke arah Jerman.
286
00:19:35,539 --> 00:19:37,207
Tetapi ada sesuatu yang tidak kena.
287
00:19:37,207 --> 00:19:41,476
Ritual itu tidak kelihatan
seperti yang dirancang.
288
00:19:47,283 --> 00:19:48,219
Mujurlah,
289
00:19:48,219 --> 00:19:50,653
pemburu legenda Nazi Lobster tiba...
290
00:19:59,730 --> 00:20:01,808
Mengetuai sekutu-sekutu
dalam serbuan yang berani.
291
00:20:13,109 --> 00:20:14,512
Selamat tinggal.
292
00:20:30,526 --> 00:20:34,429
Di sini, jadi syaitan tahu
siapa yang menghantar kau.
293
00:20:44,041 --> 00:20:46,577
Dan kalian anak haram yang tertinggal...
294
00:20:46,577 --> 00:20:48,379
berhati-hatilah dengan cakar aku...
295
00:20:48,379 --> 00:20:51,381
kerana aku telah datang
untuk memberikan keadilan...
296
00:20:51,381 --> 00:20:53,088
kepada kamu semua.
297
00:20:59,089 --> 00:21:00,824
Profesor Broom dan aku sendiri...
298
00:21:00,824 --> 00:21:03,060
telah bekerjasama dengan
sekutu pada masa itu.
299
00:21:03,060 --> 00:21:04,461
Dengan pengetahuannya tentang ilmu ghaib...
300
00:21:04,461 --> 00:21:06,062
dan pemberian berpandangan jauh,
301
00:21:06,062 --> 00:21:08,465
kami mengetuai satu misi
rahsia ke pulau itu...
302
00:21:08,465 --> 00:21:12,035
untuk membunuh apa-apa
kekejian yang dipanggil...
303
00:21:12,035 --> 00:21:14,003
dari kedalaman neraka malam itu.
304
00:21:15,705 --> 00:21:17,407
Tunggu dulu!
305
00:21:18,408 --> 00:21:20,214
Aku ambil alih dari sini.
306
00:21:25,215 --> 00:21:28,033
Sebaliknya, kami menemui kau.
307
00:21:45,034 --> 00:21:48,138
Ayah kau tidak pernah
memberitahu kau, bukan?
308
00:21:48,138 --> 00:21:50,174
Mengapa sebenarnya dia
ada disana malam itu?
309
00:21:50,174 --> 00:21:51,619
Pasti telah terlintas difikirannya.
310
00:21:54,610 --> 00:21:58,349
Rasputin membawa kau ke
dunia sebagai senjata.
311
00:21:58,349 --> 00:22:01,118
Dengan kesabaran dan pemahaman,
312
00:22:01,118 --> 00:22:03,387
Broom mengubah senjata itu
menjadi kekuatan untuk kebaikan.
313
00:22:03,387 --> 00:22:05,321
"kesabaran dan pemahaman",
314
00:22:05,321 --> 00:22:07,291
kau pasti kita bercakap
tentang orang yang sama?
315
00:22:07,291 --> 00:22:10,627
Dia melihat sesuatu di dalam diri kau
bahawa kita yang lain tidak boleh lakukan.
316
00:22:10,627 --> 00:22:13,663
Dan dia membesarkan kau
sebagai anaknya sendiri.
317
00:22:13,663 --> 00:22:15,030
Kau perlu berehat, Hellboy.
318
00:22:15,631 --> 00:22:18,170
Pemburu akan berkumpul pada waktu subuh.
319
00:22:22,171 --> 00:22:24,440
Jadi aku telur syaitan dan seorang Nazi.
320
00:22:24,440 --> 00:22:26,675
Hebat. Terima kasih, Ayah.
321
00:22:33,449 --> 00:22:35,284
Oh, tolonglah!
322
00:23:41,417 --> 00:23:43,416
Di mana dia, rahib?
323
00:23:45,089 --> 00:23:48,491
Ke mari, kau anak haram!
324
00:23:53,263 --> 00:23:56,262
Ke mari! Adakah kau memilikinya?
325
00:24:01,237 --> 00:24:06,176
Aku tertanya-tanya, tidakkah menjerit
melanggar ikrar kau membisu, saudaraku?
326
00:24:06,176 --> 00:24:11,416
Kau tahu apa yang aku cari. Di mana dia?
327
00:24:17,687 --> 00:24:18,893
Tunjukkan kepada aku!
328
00:24:23,894 --> 00:24:25,893
Ayuh!
329
00:24:48,284 --> 00:24:49,851
Ke mari, rahib!
330
00:25:01,365 --> 00:25:04,301
Aku sangat bencikan besi!
331
00:25:04,301 --> 00:25:07,436
Buka. Bacakankan kata-katanya.
332
00:25:07,436 --> 00:25:11,304
Kau tahu hanya kata-kata dari seseorang
yang beriman boleh memecahkan meterai.
333
00:25:12,275 --> 00:25:15,277
Bukakannya!
334
00:25:16,446 --> 00:25:19,316
Adakah aku harus melakukan
segala-galanya sendiri?
335
00:25:20,317 --> 00:25:22,200
Gobshite.
336
00:25:47,343 --> 00:25:50,380
Selamat kembali, Yang Mulia.
337
00:25:52,381 --> 00:25:55,418
Apa, Adakah kita bermain
"trick-or-treating" atau memburu gergasi?
338
00:25:55,418 --> 00:25:59,423
Tradisi. Untuk menghormati pemburu
yang berani yang pernah hadir.
339
00:25:59,423 --> 00:26:00,690
Dan pelekat khinzir?
340
00:26:00,690 --> 00:26:01,891
Satu lagi tradisi.
341
00:26:01,891 --> 00:26:05,795
Digunakan oleh pembunuh
gergasi sepanjang zaman.
342
00:26:05,795 --> 00:26:07,965
Dengan beberapa pengubahsuaian
moden, tentu saja.
343
00:26:07,965 --> 00:26:11,098
Lima kali lebih kuat dari kerusi elektrik.
344
00:26:12,235 --> 00:26:14,880
Tidak cukup untuk membunuh gergasi,
mengingatkan kau. Tetapi masih,
345
00:26:14,880 --> 00:26:17,840
agak berguna untuk menundukkan makhluk itu.
Adakah kau ingin memilikinya.
346
00:26:17,840 --> 00:26:21,410
Oh, tidak mengapa,
aku mempunyai tradisi sendiri.
347
00:26:21,410 --> 00:26:24,546
Oh Tuhan. Aku tidak perlu
memakai topi itu, bukan?
348
00:26:25,348 --> 00:26:28,718
Tidak. Kami sangat menyedari
kebencian kau terhadap tanduk.
349
00:26:28,718 --> 00:26:31,554
Itu keutamaan aku,
sebagai tuan rumah pemburu,
350
00:26:31,554 --> 00:26:32,987
untuk memakai hiasan kepala.
351
00:26:34,890 --> 00:26:37,261
Dan inilah kita. "Long Shadow".
352
00:26:37,261 --> 00:26:39,996
Tidakkah kau mempunyai jip
atau motosikal atau sesuatu?
353
00:26:39,996 --> 00:26:41,898
Itu tidak akan menjadi
seperti olahraga, bukan?
354
00:26:41,898 --> 00:26:44,269
Dia akan membawa kau pulang
ke rumah dengan selamat.
355
00:26:46,270 --> 00:26:50,339
Untuk rekod, ini bukan idea aku.
356
00:27:18,302 --> 00:27:21,307
Tiga set trek.
Sama seperti Lady Hatton ramalkan.
357
00:27:24,308 --> 00:27:26,709
Aku mengira empat mayat.
Mereka dibahagi-bahagikan.
358
00:27:26,709 --> 00:27:27,710
Mereka akan kembali.
359
00:27:27,710 --> 00:27:28,945
Apa yang membuatkan kau begitu pasti?
360
00:27:28,945 --> 00:27:31,415
Gergasi tidak meninggalkan
makanan di belakang.
361
00:27:31,415 --> 00:27:34,394
Trek menuju utara, ke arah sungai.
362
00:27:45,395 --> 00:27:47,496
Di sinilah kita akan menunggu.
363
00:27:47,496 --> 00:27:48,799
Mereka akan menggunakan
jambatan untuk menyeberang.
364
00:27:48,799 --> 00:27:52,468
Kita boleh mengambil kedudukan
dalam semak di kedua-dua belah sisi.
365
00:27:52,468 --> 00:27:54,937
Ya, seolah-olah tempat yang
sempurna untuk serangan hendap.
366
00:27:55,938 --> 00:27:57,006
Aku turut berfikiran sama,
367
00:28:08,417 --> 00:28:09,517
Mari kita kerjakan dia.
368
00:28:09,517 --> 00:28:10,852
Bunuh dia!
369
00:28:17,761 --> 00:28:19,530
Kejar dia?
370
00:28:31,073 --> 00:28:32,749
Tangkap dia!
371
00:28:53,996 --> 00:28:57,167
Adakah kau benar-benar fikir
kami memerlukan bantuan kau...
372
00:28:57,167 --> 00:29:01,570
untuk membunuh sesuatu yang telah
kami bantu selama berabad-abad?
373
00:29:11,881 --> 00:29:13,841
Kami tidak akan membenarkan syaitan...
374
00:29:13,841 --> 00:29:15,517
menduduki takhta England.
375
00:29:16,719 --> 00:29:18,987
Itu akan menyebabkan kiamat.
376
00:29:22,426 --> 00:29:24,561
Aku mesti mengakui...
377
00:29:24,561 --> 00:29:26,829
apabila Lady Hatton mula-mula
memberitahu aku mengenai...
378
00:29:26,829 --> 00:29:28,431
visinya dan apa yang perlu dilakukan.
379
00:29:28,431 --> 00:29:29,532
Aku teragak-agak.
380
00:29:29,532 --> 00:29:33,570
Broom sangat yakin tentang potensi kau...
381
00:29:33,570 --> 00:29:37,575
dan kau telah melakukan
begitu banyak kebaikan.
382
00:29:46,616 --> 00:29:48,920
Tapi takdir seperti haiwan
buas yang berubah-ubah.
383
00:29:52,121 --> 00:29:53,490
Dan sekarang...
384
00:29:53,490 --> 00:29:57,060
aku mesti melakukan apa yang ayah kau
lakukan pada tahun-tahun yang lalu.
385
00:29:57,961 --> 00:29:58,897
Tidak.
386
00:29:58,897 --> 00:30:03,429
Sekiranya ada penghiburan, kepalanya akan
membuat penambahan indah di galeri kami.
387
00:30:28,958 --> 00:30:30,959
Oh, Jill!
388
00:30:30,959 --> 00:30:33,496
Kau akan jatuh!
389
00:30:33,496 --> 00:30:35,631
Oh, aku fikir ia adalah kaki yang sama.
390
00:30:44,975 --> 00:30:49,745
Kau tidak tahu berapa
banyak yang aku perlu bunuh.
391
00:30:49,745 --> 00:30:51,947
Aku akan membuat kau bermain
Twister dalam masa yang singkat.
392
00:30:51,947 --> 00:30:53,649
Maaf, tidak lama lagi.
393
00:30:53,649 --> 00:30:56,719
Dan tidak lama lagi kau akan
mendapat ganjaran untuk usaha kau.
394
00:30:56,719 --> 00:31:00,523
Aku tidak tahu sama ada
kau lapar atau tidak.
395
00:31:00,523 --> 00:31:03,760
Seribu tahun dalam kotak
dan aku akan kelaparan.
396
00:31:03,760 --> 00:31:06,751
Kau tidak akan percaya apa yang
dibuang oleh orang hari ini.
397
00:31:06,751 --> 00:31:07,731
Biskut!
398
00:31:07,731 --> 00:31:12,167
Balas dendam adalah satu-satunya
makanan yang aku perlukan.
399
00:31:12,167 --> 00:31:13,969
Lihat ini.
400
00:31:13,969 --> 00:31:17,940
Dunia yang dilanda perang dan kemiskinan...
401
00:31:17,940 --> 00:31:20,613
yang diketuai oleh para
penakluk yang fakir miskin.
402
00:31:20,613 --> 00:31:24,779
Mereka telah menggantikan pedang
dengan pertandingan nyanyian.
403
00:31:25,581 --> 00:31:25,684
Ya.
404
00:31:28,685 --> 00:31:31,754
Kalau begitu tidak lama lagi.
405
00:31:31,754 --> 00:31:34,558
Bagaimana pula dengan tangan aku yang lain?
406
00:31:34,558 --> 00:31:36,057
Kau pasti kau boleh mengambilnya?
407
00:31:37,561 --> 00:31:39,828
Dan kau akan memulihkan aku,
seperti yang kau janjikan?
408
00:31:40,429 --> 00:31:42,698
Jangan risau, kau akan dapat
seperti apa yang aku janjikan.
409
00:31:42,698 --> 00:31:46,035
Semua perkara yang baik datang
kepada mereka yang menunggu.
410
00:31:46,035 --> 00:31:49,705
Bawakan aku kotak terakhir.
Satukan aku semula.
411
00:31:50,706 --> 00:31:52,309
Dan bersama,
412
00:31:52,309 --> 00:31:55,945
kita akan memandikan
dunia ini dengan darah.
413
00:32:19,602 --> 00:32:22,303
Itu menyakitkan. Okay.
414
00:32:33,148 --> 00:32:34,951
Lihat itu.
415
00:32:34,951 --> 00:32:37,253
Aku rasa kau memerlukan
bantuan aku selepas ini.
416
00:32:38,254 --> 00:32:39,790
Tunggu sekejap.
417
00:32:41,791 --> 00:32:44,158
Aku fikir sepatutnya ada tiga.
418
00:32:47,030 --> 00:32:47,734
Whoa!
419
00:32:52,735 --> 00:32:54,647
Whoa! Whoa!
420
00:33:29,371 --> 00:33:31,819
Oh Tuhan, aku akan
meraskannya pada waktu pagi.
421
00:33:43,820 --> 00:33:45,688
Mari sini.
422
00:33:46,689 --> 00:33:48,259
Jangan bergerak, si kacak!
423
00:33:54,097 --> 00:33:56,104
Ia sangat basah di sana!
424
00:34:09,011 --> 00:34:10,247
Hai, kawan!
425
00:34:15,684 --> 00:34:17,187
Apa yang kau makan??
426
00:34:20,123 --> 00:34:22,262
Oh, sial, aku terlupa.
427
00:34:37,373 --> 00:34:40,144
Ya, hanya kau dan aku sekarang, puteri!
428
00:35:32,328 --> 00:35:34,370
Adakah itu Uber aku?
429
00:35:41,371 --> 00:35:43,839
Itu dia.
430
00:35:43,839 --> 00:35:44,840
Itulah dia.
431
00:35:44,840 --> 00:35:46,544
Mari kita bawa dia.
432
00:36:06,228 --> 00:36:09,133
Selamat kembali ke tanah kehidupan.
433
00:36:11,034 --> 00:36:12,568
Hanya goresan kecil yang tinggal.
434
00:36:13,093 --> 00:36:14,370
Kau sembuh dengan cepat sekali.
435
00:36:14,370 --> 00:36:15,072
Dimana aku?
436
00:36:15,072 --> 00:36:16,739
Bacon, telur dan puding hitam, bukan?
437
00:36:16,739 --> 00:36:20,177
Kau kelihatan seperti kau boleh
makan sarapan Inggeris dengan betul.
438
00:36:22,078 --> 00:36:25,081
Mari, duduk sebelum kau jatuh.
439
00:36:25,081 --> 00:36:26,215
Bagaimana aku boleh sampai ke sini?
440
00:36:26,215 --> 00:36:27,951
Seorang lelaki dengan van.
441
00:36:27,951 --> 00:36:30,018
Sebenarnya, empat lelaki.
442
00:36:30,018 --> 00:36:31,955
Oh ya, kau berhutang 300 pound,
443
00:36:32,956 --> 00:36:35,291
Maafkan aku, adakah aku mengenali kau?
444
00:36:36,292 --> 00:36:39,095
"Waspadalah terhadap Jabberwock, anakku!"
445
00:36:40,096 --> 00:36:45,634
"Rahang yang menggigit,
cakar yang menangkap!"
446
00:36:45,634 --> 00:36:47,135
"Waspadalah..."
447
00:36:47,135 --> 00:36:48,871
"burung Jubjub..."
448
00:36:48,871 --> 00:36:50,372
"dan hindari yang beraroma..."
449
00:36:50,372 --> 00:36:51,875
"beraroma..."
450
00:36:51,875 --> 00:36:53,345
"...Bandersnatch!"
451
00:36:56,346 --> 00:36:57,347
Alice.
452
00:36:59,348 --> 00:37:01,985
Alice Monaghan yang kecil.
453
00:37:01,985 --> 00:37:04,285
Bukan Alice Monaghan yang kecil.
454
00:37:06,355 --> 00:37:10,426
Inilah yang kau lakukan sekarang, kan?
Kau masih membaca daun teh?
455
00:37:10,426 --> 00:37:14,163
Kau meramal nasib rakyat?
456
00:37:14,163 --> 00:37:15,898
Aku memanfaatkan bakat yang
telah diberikan kepada aku.
457
00:37:15,898 --> 00:37:19,534
Oh, ya? Kau membiarkan orang bercakap
dengan saudara mara mereka yang telah mati?
458
00:37:19,534 --> 00:37:22,170
Untuk apa, seperti lima dolar seorang?
459
00:37:22,170 --> 00:37:24,107
Aku lebih suka 10 dolar.
460
00:37:24,107 --> 00:37:26,107
Setiap seorang.
461
00:37:27,009 --> 00:37:28,451
Celaka!
462
00:37:36,252 --> 00:37:38,451
Kau perlu makan di
sekeliling bit yang terbakar.
463
00:37:39,253 --> 00:37:40,556
Dan bernasib baik untuk kau juga.
464
00:37:40,556 --> 00:37:43,026
Sekiranya bukan kerana orang
mati, aku tidak akan menemui kau.
465
00:37:43,026 --> 00:37:46,696
Mereka terus membebel.
Terutama ibu dan ayah.
466
00:37:46,696 --> 00:37:48,563
Oh.
467
00:37:48,563 --> 00:37:50,267
Mereka kirim salam.
468
00:37:53,268 --> 00:37:55,270
Maaf. Aku tidak tahu.
469
00:37:55,270 --> 00:37:56,371
Mengapa kau harus tahu?
470
00:37:56,371 --> 00:37:59,007
Mungkin jika kau tahu,
kau akan terbang dan memeriksa aku...
471
00:37:59,007 --> 00:38:01,310
sekali dalam 20...
472
00:38:01,310 --> 00:38:05,982
Apa? Tidak, dia tidak.
Izinkan aku berurusan dengannya.
473
00:38:05,982 --> 00:38:07,951
Lebih ramai orang mati?
474
00:38:07,951 --> 00:38:10,219
Aku beritahu kau, mereka tidak pernah diam.
475
00:38:10,219 --> 00:38:11,988
Apa yang mereka katakan sekarang?
476
00:38:13,989 --> 00:38:16,679
Mereka berkata aku harus membunuh
kau semasa aku mempunyai peluang.
477
00:38:17,682 --> 00:38:20,429
Kau lihat, mereka tahu apa
yang kau tidak ketahui,
478
00:38:20,429 --> 00:38:22,297
bahawa aku mempunyai senapang
patah di bawah meja...
479
00:38:22,297 --> 00:38:27,530
yang dimuatkan dengan tulang malaikat
yang dituju tepat ke kemaluan kau.
480
00:38:29,572 --> 00:38:32,542
Sepertinya semua orang
mahu aku mati sekarang ini.
481
00:38:32,542 --> 00:38:34,378
Mereka memberikan kau sebab?
482
00:38:36,379 --> 00:38:38,413
Hanya kerana kiamat akan datang.
483
00:38:38,413 --> 00:38:41,017
Dan ia menjadikan kau yang membawanya.
484
00:38:46,621 --> 00:38:48,657
Google boleh terjemahkan itu, bukan?
485
00:38:48,657 --> 00:38:50,993
Ia hanya sesuatu...
486
00:38:51,994 --> 00:38:54,564
yang dikatakan seorang kawan kepada
aku, kau tahu.
487
00:38:54,564 --> 00:38:56,436
Seperti satu ramalan.
488
00:39:01,337 --> 00:39:03,276
Kau akan menembak aku atau apa?
489
00:39:20,690 --> 00:39:22,657
Orang yang mati mungkin
takut pada iblis kau,
490
00:39:22,657 --> 00:39:24,226
tetapi aku lebih mengenali kau.
491
00:39:24,226 --> 00:39:25,795
Selain itu, aku masih berhutang...
492
00:39:25,795 --> 00:39:27,596
kerana menyelamatkan nyawa
aku ketika aku masih kecil.
493
00:39:27,596 --> 00:39:29,232
Jadi, apa yang kita lakukan di sini?
494
00:39:29,232 --> 00:39:30,399
Menghindari pecahan kaca.
495
00:39:32,201 --> 00:39:33,702
Polis bersenjata!
496
00:39:33,702 --> 00:39:34,772
Tunggu sini!
497
00:39:37,773 --> 00:39:38,644
Oh, Tuhan!
498
00:39:42,645 --> 00:39:44,314
Itu kawan aku!
499
00:39:47,315 --> 00:39:48,451
Ayah!
500
00:39:48,451 --> 00:39:50,118
Hello, nak.
501
00:39:51,119 --> 00:39:53,888
Aku tidak tahu kenapa kau
sangat marah dengan aku.
502
00:39:53,888 --> 00:39:55,040
Tidak bolehkah kau mengetuk?
503
00:39:55,040 --> 00:39:56,642
Aku beritahu kau,
selepas kami membersihkan...
504
00:39:56,642 --> 00:39:58,545
kekacauan yang kau
tinggalkan dengan gergasi...
505
00:39:58,545 --> 00:39:59,661
dan kau tiada di sana,
506
00:39:59,661 --> 00:40:02,098
Aku takut hal yang paling teruk terjadi.
Syukurlah kau baik-baik saja. Okay?
507
00:40:02,098 --> 00:40:04,366
Kau tahu apa yang lebih teruk
daripada ditikam di belakang?
508
00:40:04,366 --> 00:40:05,768
Ditikam dari belakang.
509
00:40:05,768 --> 00:40:09,138
Oh tolonglah. Kau tidak boleh percaya
bahawa aku tahu Kelab Osiris...
510
00:40:09,138 --> 00:40:10,639
telah merancang untuk membunuh kau.
511
00:40:10,639 --> 00:40:12,141
Kau tahu apa yang aku tidak percaya?
512
00:40:12,141 --> 00:40:14,377
Aku tidak boleh percaya
kau muncul di pulau Nazi...
513
00:40:14,377 --> 00:40:16,746
sepanjang tahun yang
lalu untuk membunuh aku.
514
00:40:16,746 --> 00:40:18,281
Ya, itu betul,
515
00:40:18,281 --> 00:40:20,083
Aku bertemu dengan kekasih lama
kau, Lady Hatton.
516
00:40:20,083 --> 00:40:24,448
Dia memberitahu aku beberapa bahagian
yang hilang dari kisah keluarga kita.
517
00:40:25,154 --> 00:40:28,156
Jika kau mahu menggali
"kerangka kotor aku",
518
00:40:28,156 --> 00:40:30,659
aku akan menjadi yang pertama
untuk menyerahkan kau sekop.
519
00:40:30,659 --> 00:40:31,861
Tetapi ini bukan masanya,
520
00:40:31,861 --> 00:40:34,484
dan ada seseorang yang ingin aku
memperkenalkan kepada kau, okay?
521
00:40:34,484 --> 00:40:39,189
Major Ben Daimio,
ketua Ops Khas untuk M-11.
522
00:40:39,189 --> 00:40:40,290
M-11?
523
00:40:40,290 --> 00:40:41,525
Anak aku.
524
00:40:42,026 --> 00:40:44,495
Aku fikir kau dibubarkan selepas perang.
525
00:40:44,495 --> 00:40:47,596
Dan aku fikir kita sepatutnya melawan
raksasa, bukannya bekerja dengan mereka.
526
00:40:47,596 --> 00:40:48,697
Siapa yang kau panggil raksasa, kawan?
527
00:40:48,697 --> 00:40:50,133
Kau melihat cermin baru-baru
ini, muka berparut?
528
00:40:50,133 --> 00:40:51,235
Adakah itu dimaksudkan sebagai sindiran?
529
00:40:51,235 --> 00:40:51,769
Mungkin.
530
00:40:51,769 --> 00:40:53,972
Pakar terapi aku mengatakan bahawa
aku bergantung kepada jenaka...
531
00:40:53,972 --> 00:40:55,166
sebagai cara untuk menormalkan.
532
00:40:55,166 --> 00:40:58,068
Menormalkan, betul.
Semoga berjaya dengan itu.
533
00:40:59,723 --> 00:41:02,292
Senang melihat kamu
berdua bergaul.
534
00:41:02,292 --> 00:41:05,194
Oleh kerana ini di tanah British,
ia akan menjadi operasi bersama.
535
00:41:05,194 --> 00:41:07,430
Tolong, aku tidak memerlukan sebarang
bantuan menendang orang tua...
536
00:41:07,430 --> 00:41:08,665
dari Kelab Osiris, bukan?
Aku boleh lakukannya.
537
00:41:08,665 --> 00:41:10,133
Tidak, ini lebih besar
daripada yang kau tahu.
538
00:41:10,133 --> 00:41:12,435
St. Sebastian telah diserang...
539
00:41:12,435 --> 00:41:13,636
dan peninggalannya telah dicuri.
540
00:41:13,636 --> 00:41:15,571
Di anggap sebagai salah
satu dari peti mati Nimue.
541
00:41:15,571 --> 00:41:16,640
Nim-siapa?
542
00:41:16,640 --> 00:41:18,542
Vivienne Nimue.
543
00:41:18,542 --> 00:41:20,711
Juga dikenali sebagai Ratu Darah.
544
00:41:20,711 --> 00:41:23,113
Seorang ahli sihir abad kelima yang abadi.
545
00:41:23,113 --> 00:41:26,297
Antara kuasanya, dia mempunyai wabak yang
hampir menghapuskan Britain dari peta.
546
00:41:26,297 --> 00:41:28,118
Dan kali ini ia boleh menjadi dunia.
547
00:41:28,118 --> 00:41:30,421
Raja Arthur sendiri menjaga raksasa itu.
548
00:41:30,421 --> 00:41:32,256
Dia menggunakan pedang Excalibur
untuk mencerai-beraikan dia,
549
00:41:32,256 --> 00:41:35,640
kemudian mengunci kepingan dalam peti mati
dan menyembunyikannya di seluruh negara.
550
00:41:35,640 --> 00:41:37,227
Sangat mengagumkan, Major.
551
00:41:37,227 --> 00:41:39,196
Kelab Osiris menemui
satu pada tahun '30-an...
552
00:41:39,196 --> 00:41:42,332
dan menyimpannya sebagai sebahagian
daripada koleksi tetap mereka.
553
00:41:42,332 --> 00:41:44,100
Hebat. Jadi kita kembali ke Kelab Osiris,
554
00:41:44,100 --> 00:41:45,169
kita cari peti mati ini,
555
00:41:45,169 --> 00:41:47,336
kita cari tahu siapa yang
cuba menghidupkannya semula...
556
00:41:47,336 --> 00:41:48,738
Ratu Darah ini bersama...
557
00:41:48,738 --> 00:41:50,506
dan kita dapatkan sedikit pembalasan
ketika kita berada di sana.
558
00:41:50,506 --> 00:41:53,276
Pembalasan?
Ini bukan mengenai membalas dendam.
559
00:41:53,276 --> 00:41:55,211
Bagi aku, ianya ya.
560
00:41:55,211 --> 00:41:56,513
Setelah peti mati selamat,
561
00:41:56,513 --> 00:41:58,649
kau akan berada di dalam
penerbangan pertama.
562
00:41:58,649 --> 00:42:01,452
Biro boleh meletakkan kau
kembali di dalam kandang kau.
563
00:42:01,452 --> 00:42:04,354
Kandang aku? Kandang aku!
564
00:42:04,354 --> 00:42:07,457
Aku akan minta secara khusus untuk
kau membersihkan kandang aku.
565
00:42:07,457 --> 00:42:10,461
Aku tak sabar menunggu sehingga kau
mencium bau najis syaitan, kawan!
566
00:42:10,461 --> 00:42:12,361
Mereka memberitahu aku bahawa
kau orang yang bertanggungjawab.
567
00:42:12,361 --> 00:42:12,962
Apa ini?
568
00:42:12,962 --> 00:42:14,466
Satu rang undang-undang untuk ganti rugi.
569
00:42:16,866 --> 00:42:18,736
Sejuta pound?
570
00:42:18,736 --> 00:42:20,136
Hanya untuk beberapa tingkap yang pecah?
571
00:42:20,136 --> 00:42:22,104
Kau pasti mempunyai faktor trauma emosi.
572
00:42:22,104 --> 00:42:23,406
Maafkan aku, siapa kau?
573
00:42:23,406 --> 00:42:25,475
Aku gadis yang menyelamatkan Hellboy.
Siapa kau?
574
00:42:25,475 --> 00:42:27,341
Ya, aku ingin mengucapkan terima
kasih kepada kau kerana itu.
575
00:42:27,843 --> 00:42:29,847
Jadi, dia apa, pengawal kau?
576
00:42:29,847 --> 00:42:32,348
Memang tepat sekali. Jadi mari kita pergi.
577
00:42:32,348 --> 00:42:36,252
Ini adalah operasi ketenteraan!
Bukan tontonan karnival.
578
00:42:36,252 --> 00:42:40,324
Alice adalah satu-satunya
orang yang aku percaya, okay?
579
00:42:41,325 --> 00:42:44,428
Jadi, kau mahu aku,
580
00:42:44,428 --> 00:42:46,195
Dia akan ikut bersama.
581
00:42:47,196 --> 00:42:50,467
Di sini, mainan baru kau.
582
00:42:52,468 --> 00:42:54,071
Lakukan apa yang perlu kau lakukan.
583
00:42:54,071 --> 00:42:55,482
Aku akan kembali ke Ibu Pejabat...
584
00:42:55,482 --> 00:42:57,541
dan berusaha mencari anggota
badan yang lain dari Ratu Darah.
585
00:42:57,541 --> 00:42:58,408
Semoga berjaya?
586
00:42:58,408 --> 00:43:01,377
Profesor. Bagaimana dengan gadis ini?
587
00:43:01,377 --> 00:43:03,780
Alice? Dia adalah medium roh yang berkuasa.
588
00:43:03,780 --> 00:43:06,318
Bawa dia bersama kau. Kita memerlukan
semua bantuan yang kita dapat.
589
00:43:09,319 --> 00:43:11,639
Baiklah, kita selesai di sini!
Mari bergerak!
590
00:43:30,640 --> 00:43:32,476
Bukankah kau akan membukanya?
591
00:43:38,814 --> 00:43:40,383
Itulah mega.
592
00:43:40,383 --> 00:43:43,182
Dia mungkin persaingan sengit kerana
dia bukan ayah aku yang sebenar.
593
00:43:44,555 --> 00:43:46,255
Itu adalah hadiah kau.
594
00:43:47,256 --> 00:43:49,166
Sesetengah ayah memberikan
anak mereka LEGO.
595
00:43:59,535 --> 00:44:00,737
Apa yang tidak kena?
596
00:44:01,738 --> 00:44:03,239
Apa yang tidak kena?
597
00:44:03,239 --> 00:44:04,707
Migrain psikik.
598
00:44:04,707 --> 00:44:06,944
Ia seperti kemalangan
kereta di dalam kepala aku.
599
00:44:06,944 --> 00:44:09,344
Sesuatu yang dahsyat berlaku di sini.
600
00:44:10,781 --> 00:44:12,853
Tunggu sini. Jangan bergerak.
601
00:44:23,926 --> 00:44:25,463
Oh Tuhan.
602
00:44:27,464 --> 00:44:29,264
Tunggu. Bergerak mengikut arahan.
603
00:44:29,264 --> 00:44:31,001
Apa?
604
00:44:31,001 --> 00:44:32,569
Bolehkah kita masuk sekarang?
605
00:44:32,569 --> 00:44:35,571
Bantu dia! Tidakkah kau
boleh dengar dia menjerit?
606
00:44:35,571 --> 00:44:36,873
Alice.
607
00:45:28,859 --> 00:45:30,530
Apa bunyi itu?
608
00:45:42,906 --> 00:45:44,707
Itu Lady Hatton.
609
00:45:44,707 --> 00:45:46,910
Psikik yang kau beritahu kami?
610
00:45:46,910 --> 00:45:49,313
Jelas, dia tidak cukup psikik.
611
00:45:50,314 --> 00:45:54,384
Alice, dapat sesuatu?
612
00:45:55,385 --> 00:45:56,787
Rohnya masih bersama kita.
613
00:45:56,787 --> 00:45:58,488
Kau fikir kau boleh ciptakan komunikasi?
614
00:45:58,488 --> 00:46:00,391
Fikirkan yang berlaku di sini?
615
00:46:03,392 --> 00:46:05,828
Kau mungkin mahu pergi, Major.
616
00:46:05,828 --> 00:46:08,497
Ini bukan perkara yang bagus.
617
00:46:08,497 --> 00:46:10,876
Dan terlepas semua keseronokan?
Tidak mungkin.
618
00:46:20,877 --> 00:46:24,347
Lady Hatton, bolehkah kau dengarkan aku?
619
00:46:28,417 --> 00:46:29,585
Lady Hatton...
620
00:46:40,696 --> 00:46:42,499
Aku akan kacau.
621
00:46:42,499 --> 00:46:45,935
Nimue, dia telah kembali.
622
00:46:45,935 --> 00:46:47,968
Ya, kita tahu itu.
623
00:46:49,370 --> 00:46:52,008
Jadi mengapa Osiris cuba membunuh aku?
624
00:46:52,008 --> 00:46:54,444
Manusia akan jatuh ke dalam kegelapannya.
625
00:46:54,444 --> 00:46:57,013
Mereka yang memanggil pulang bayangan...
626
00:46:57,013 --> 00:46:58,982
akan bangkit semula.
627
00:46:58,982 --> 00:47:00,317
Okay.
628
00:47:00,317 --> 00:47:03,453
Aku akan menghargai ramalan kau jika
taruhannya lebih kecil dan menyenangkan.
629
00:47:03,453 --> 00:47:07,857
Ratu tidak boleh menemui seorang raja!
630
00:47:07,857 --> 00:47:10,627
Apabila Nimue kembali semula,
631
00:47:10,627 --> 00:47:15,598
maka takdir yang sebenar akan terungkap.
632
00:47:15,598 --> 00:47:20,470
Ini yang aku lihat. Dan selepas itu...
633
00:47:20,470 --> 00:47:24,540
Selepas itu apa? Hei, hei! Hei!
634
00:47:24,540 --> 00:47:27,010
Kau baru sahaja dapat
bahagian yang terbaik!
635
00:47:27,010 --> 00:47:28,844
Ia masih di sini!
636
00:47:36,852 --> 00:47:37,853
Adakah kau okay?
637
00:47:37,853 --> 00:47:38,488
Tidak.
638
00:47:38,488 --> 00:47:40,922
Seorang wanita baru keluar dari mulut aku!
639
00:47:43,493 --> 00:47:45,027
Tinggal dengan dia sebentar.
640
00:47:49,799 --> 00:47:50,901
Oh, sial!
641
00:47:50,901 --> 00:47:51,967
Aku kenal kau.
642
00:47:53,937 --> 00:47:55,507
Adakah itu lengan?
643
00:47:58,508 --> 00:47:59,910
Lepaskan aku!
644
00:47:59,910 --> 00:48:01,678
Oh, itu menjijikkan!
645
00:48:01,678 --> 00:48:02,812
Bukankah ibu kau pernah beritahu kau...
646
00:48:02,812 --> 00:48:04,580
Jangan bermain dengan benda mati!
647
00:48:04,580 --> 00:48:07,616
Ratuku, tolonglah aku!
aku belum bersedia lagi!
648
00:48:07,616 --> 00:48:09,083
Ratuku!
649
00:48:11,187 --> 00:48:13,122
Menarik.
650
00:48:13,122 --> 00:48:15,760
Aku tidak pernah melihat
makhluk seperti kau.
651
00:48:18,761 --> 00:48:19,828
Nimue.
652
00:48:20,529 --> 00:48:24,969
Kuasa sedemikian, potensi yang mulia itu.
653
00:48:26,970 --> 00:48:28,972
Tiada alasan untuk kita menjadi musuh,
654
00:48:28,972 --> 00:48:30,040
apabila kita boleh jadi...
655
00:48:30,941 --> 00:48:32,808
lebih berkuasa lagi.
656
00:48:32,808 --> 00:48:36,046
Mereka takut kepada kita.
Mereka memanggil kita raksasa.
657
00:48:36,046 --> 00:48:40,249
Kita menanti-nantikan hari yang sama,
apabila kita tidak dikeji tetapi...
658
00:48:40,249 --> 00:48:42,219
dipuji sebagai pahlawan.
659
00:48:44,220 --> 00:48:45,556
Benih demi benih,
660
00:48:47,557 --> 00:48:50,860
pokok demi pokok, batu demi batu,
661
00:48:51,861 --> 00:48:54,164
kita akan menanam Eden bersama-sama.
662
00:48:55,165 --> 00:48:57,032
Apa yang berlaku seterusnya,
663
00:48:58,033 --> 00:49:00,135
hanya takdir yang menentukan.
664
00:49:01,736 --> 00:49:02,772
Hellboy!
665
00:49:11,013 --> 00:49:12,848
Kau tak guna!
666
00:49:12,848 --> 00:49:14,557
Aku terlepas, bukan?
667
00:49:29,865 --> 00:49:32,602
Hey! Beritahu aku kau
mendapat anak haram itu.
668
00:49:32,602 --> 00:49:35,604
Kami mengejar.
Benda itu pergi terlalu cepat.
669
00:49:35,604 --> 00:49:38,008
Bahkan kami tidak dapat
melihatnya dengan betul.
670
00:49:38,008 --> 00:49:40,243
Anak haram berwajah khinzir yang hodoh itu.
671
00:49:40,243 --> 00:49:42,611
Tapi kau kenal dia, bukan?
672
00:49:42,611 --> 00:49:44,046
Kau tahu apa yang berlaku di sini,
673
00:49:44,046 --> 00:49:47,318
jadi aku sangat menyarankan
kau mula bercakap.
674
00:49:50,319 --> 00:49:51,688
Ia adalah Gruagach.
675
00:49:53,589 --> 00:49:54,490
Apa?
676
00:49:54,490 --> 00:49:55,624
Adakah kau pasti?
677
00:49:55,624 --> 00:49:58,093
Ya. Aku tidak akan lupa wajah seperti itu.
678
00:49:58,093 --> 00:49:59,863
Apa itu Gruagach?
679
00:49:59,863 --> 00:50:02,332
Kami pernah bertemu kali
pertama beberapa tahun lalu.
680
00:50:02,332 --> 00:50:05,234
Alice masih bayi pada masa itu,
681
00:50:05,234 --> 00:50:08,104
dan pari-pari suka mencuri bayi.
682
00:50:08,104 --> 00:50:11,040
Ia seperti hidup dalam mimpi ngeri
yang kita tidak boleh bangun darinya.
683
00:50:11,040 --> 00:50:14,109
Siapa yang tahu mengapa, tetapi apabila
mereka berjaya mendapatkan bayi itu,
684
00:50:14,109 --> 00:50:17,580
mereka menempatkan "gantinya"
di dalam tubuh bayi manusia.
685
00:50:17,580 --> 00:50:18,981
Dia kelihatan sama, tetapi...
686
00:50:19,982 --> 00:50:21,785
Aku tidak dapat menjelaskannya.
687
00:50:21,785 --> 00:50:24,320
Itu bukan anak perempuan aku.
688
00:50:25,321 --> 00:50:28,591
Oh, lihatlah kau.
689
00:50:28,591 --> 00:50:31,760
Alice, bukankah kau bayi yang paling comel?
690
00:50:35,031 --> 00:50:38,100
Ibu dan ayah kau...
691
00:50:38,100 --> 00:50:40,135
bimbang bahawa kau telah bertindak pelik.
692
00:50:41,136 --> 00:50:43,939
Tidak mengapa. Pakcik Hellboy ada di sini.
693
00:50:43,939 --> 00:50:46,643
Dan dia mempunyai perkara yang sama...
694
00:50:47,644 --> 00:50:49,181
untuk itu.
695
00:50:56,986 --> 00:51:00,321
Ya, itulah yang aku fikir,
kau anak haram yang kecil!
696
00:51:01,023 --> 00:51:02,024
Apa yang kau buat?
697
00:51:02,024 --> 00:51:04,927
Besi. Mereka bencikan barang-barang itu.
698
00:51:08,330 --> 00:51:09,698
Lepaskan aku!
699
00:51:09,698 --> 00:51:12,002
Lepaskan aku!
Ini adalah penderaan kanak-kanak!
700
00:51:12,002 --> 00:51:13,735
Aku seorang bayi kecil,
kau sial yang besar!
701
00:51:15,071 --> 00:51:16,572
Ia menjijikkan!
702
00:51:16,572 --> 00:51:17,740
Apakah benda itu?
703
00:51:17,740 --> 00:51:19,077
Tidak dapat!
704
00:51:22,078 --> 00:51:24,077
Pergilah!
705
00:51:25,180 --> 00:51:28,251
Sakitnya! Sakitnya! Aku janji! Aku janji!
706
00:51:28,251 --> 00:51:29,785
Pari-pari akan mengembalikannya!
707
00:51:29,785 --> 00:51:31,187
Aku bersumpah! Biarkan aku pergi!
708
00:51:31,187 --> 00:51:33,289
Ya, aku ingin pegang kata-kata kau itu.
709
00:51:33,289 --> 00:51:34,723
Tapi kau tahu?
710
00:51:34,723 --> 00:51:37,092
Ada satu masalah, aku bukan bodoh!
711
00:51:40,363 --> 00:51:43,033
Kau anak haram kecil yang licik!
712
00:51:43,033 --> 00:51:45,267
Dengar!
713
00:51:45,267 --> 00:51:48,905
Lebih baik kau bawa kembali
bayi mereka kepada orang ini...
714
00:51:48,905 --> 00:51:52,042
atau aku datang untuk
mendapatkannya sendiri!
715
00:51:52,042 --> 00:51:57,976
Dan kemudian kau dan kawan
pari-pari kau akan menyesal!
716
00:52:08,857 --> 00:52:10,860
Cuma masalah waktu.
717
00:52:12,861 --> 00:52:14,266
Alice!
718
00:52:18,267 --> 00:52:20,437
Oh, Tuhanku. Dia sudah kembali.
719
00:52:20,437 --> 00:52:21,937
Ini lebih baik menjadi lampin yang bersih,
720
00:52:21,937 --> 00:52:23,339
atau aku akan mengejar kau.
721
00:52:23,339 --> 00:52:24,541
Oh, wee Alice.
722
00:52:24,541 --> 00:52:26,408
Memikirkan aku tidak dapat
mengelakkan dia selama-lamanya.
723
00:52:26,408 --> 00:52:29,314
Takdir sentiasa mempunyai cara membawa
hal berputar dalam lingkaran penuh.
724
00:52:29,314 --> 00:52:31,080
Takdir.
725
00:52:31,080 --> 00:52:33,783
Kata bodoh untuk "kebetulan."
726
00:52:33,783 --> 00:52:37,053
Jangan bercakap tentang takdir.
Dia seorang pelacur yang pendendam.
727
00:52:37,053 --> 00:52:40,122
Kita menanggung segala dosa yang
dilakukan dalam garis keturunan kita.
728
00:52:40,122 --> 00:52:43,158
Ratu Darah banyak mengatakan
perkara yang sama.
729
00:52:43,158 --> 00:52:45,095
Jadi, itulah maksud semua ini?
730
00:52:45,095 --> 00:52:46,796
Beberapa kisah dongeng ahli
sihir yang kau marah...
731
00:52:46,796 --> 00:52:48,098
sekarang sedang berusaha
untuk balas dendam.
732
00:52:48,098 --> 00:52:50,133
Dan dia kini menggunakan
Ratu Darah untuk membalasnya.
733
00:52:50,133 --> 00:52:52,836
Aku tidak tahu mengenainya.
Mungkin Ratu Darah menggunakannya.
734
00:52:52,836 --> 00:52:53,937
Dan bagaimana itu?
735
00:52:53,937 --> 00:52:55,104
Arthur ini datang,
736
00:52:55,104 --> 00:52:56,839
memotongnya ke dalam kepingan kecil,
737
00:52:56,839 --> 00:52:58,173
menguburkannya ke dalam kotak?
738
00:52:58,173 --> 00:53:01,944
Mungkin dia hanya mahu raksasa keluar
dari bayang-bayang dan hidup semula.
739
00:53:01,944 --> 00:53:05,346
Hebat, jadi dia mendapat peluang
lain untuk menyingkirkan manusia.
740
00:53:08,118 --> 00:53:11,821
Kita tidak tahu tentangnya.
Masih belum pasti.
741
00:53:11,821 --> 00:53:15,423
Kumpulkan orang kita. Aku membawa
mereka kembali ke Ibu Pejabat di London.
742
00:53:20,830 --> 00:53:26,300
Oh malam, penjaga misteri yang setia.
743
00:53:32,941 --> 00:53:35,812
Dan kau bintang dan bulan yang terang.
744
00:53:35,812 --> 00:53:39,414
Kejayaan api dari hari penuh kebencian.
745
00:53:43,185 --> 00:53:45,187
Berhati-hati, sampah!
746
00:53:45,187 --> 00:53:47,223
Kesakitan adalah sekejap...
747
00:53:47,223 --> 00:53:51,127
berbanding 1,500 tahun
yang terkunci dalam kotak.
748
00:53:51,127 --> 00:53:54,363
Aku hanya hidup untuk berkhidmat, Ratuku.
749
00:53:54,363 --> 00:53:57,432
Kau hanya dapat membalas dendam...
750
00:53:57,432 --> 00:53:59,568
terhadap Hellboy ini.
751
00:54:02,839 --> 00:54:05,205
Kenapa dia sangat penting buat kau?
752
00:54:06,307 --> 00:54:10,246
Dia membakar aku dengan besi dan
melaknat aku ke dunia yang memalukan.
753
00:54:10,246 --> 00:54:12,848
Aku boleh sahaja menjadi
seseorang yang berguna.
754
00:54:12,848 --> 00:54:16,485
Bukan makhluk yang sia-sia
dan berkeliaran tanpa tujuan.
755
00:54:17,553 --> 00:54:19,189
Aku boleh mempunyai kehidupan sebenar,
756
00:54:19,189 --> 00:54:22,491
dipenuhi cahaya dan kebahagiaan.
757
00:54:22,491 --> 00:54:25,093
Hellboy mencurinya dari aku.
758
00:54:25,093 --> 00:54:26,595
Makhluk yang lemah.
759
00:54:26,595 --> 00:54:30,834
Nafsu untuk membalas dendam telah membuat
kita sama-sama buta dengan kemarahan.
760
00:54:30,834 --> 00:54:33,535
Nimue, Ratu Penyihir.
761
00:54:33,535 --> 00:54:35,204
Nimue yang hidup.
762
00:54:37,874 --> 00:54:41,947
Nimue, yang tidak boleh mati.
763
00:54:50,086 --> 00:54:51,387
Tetapi sekarang,
764
00:54:52,388 --> 00:54:55,959
Aku melihat laluan baru yang
diletakkan di hadapan aku,
765
00:54:55,959 --> 00:54:58,928
satu yang akan membawa kepada
kemuliaan yang jauh lebih besar.
766
00:54:58,928 --> 00:55:00,429
Dan Hellboy kau adalah kuncinya.
767
00:55:00,429 --> 00:55:02,064
Hellboy? Tetapi...
768
00:55:02,064 --> 00:55:05,234
Kemana tujuan semua ini? Aku tidak faham.
769
00:55:05,234 --> 00:55:07,503
Kau akan faham.
770
00:55:08,504 --> 00:55:10,939
Tetapi pertama sekali,
771
00:55:10,939 --> 00:55:15,289
kita mesti menyelesaikan
satu tugas terakhir.
772
00:55:30,626 --> 00:55:32,027
Kedai "Fish 'n chips"?
773
00:55:32,027 --> 00:55:32,762
Kita di sini,
774
00:55:32,762 --> 00:55:34,597
Inilah dia?
775
00:55:34,597 --> 00:55:37,331
Adakah kau menjangkakan tanda yang
mengatakan "Ibu Pejabat Rahsia"?
776
00:55:38,601 --> 00:55:39,535
Ayuh.
777
00:55:40,136 --> 00:55:41,270
Puan Harker.
778
00:55:41,270 --> 00:55:42,372
Hello.
779
00:55:42,372 --> 00:55:45,341
Whoa, aku fikir ia berbau busuk di luar.
780
00:55:45,341 --> 00:55:47,510
Aku akan biarkan kau berdua
ambil alih dari sini. Aku pergi.
781
00:55:47,510 --> 00:55:49,478
Dan kau, jangan pergi ke mana-mana.
782
00:55:49,478 --> 00:55:53,012
Aku tidak perlukan sesuatu yang aneh
berkeliaran menakutkan penduduk tempatan.
783
00:55:53,582 --> 00:55:55,651
Ke mana dia pergi?
784
00:55:55,651 --> 00:55:58,219
Bukankah kita perlu
menyelamatkan dunia atau sesuatu?
785
00:55:58,219 --> 00:55:59,321
Dia adalah anak haram.
786
00:55:59,321 --> 00:56:00,322
Oi.
787
00:56:01,323 --> 00:56:03,091
Aku perlukan ID, sayang.
788
00:56:03,091 --> 00:56:04,459
Adakah kau serius?
789
00:56:04,459 --> 00:56:06,166
Peraturan adalah peraturan, aku takut.
790
00:56:13,610 --> 00:56:14,709
Whoa.
791
00:56:15,635 --> 00:56:17,639
Sekarang aku telah ke
api penyucian dan neraka.
792
00:56:17,639 --> 00:56:21,044
Ia adalah tempat perlindungan bom lama
yang telah diperbaharui selepas perang.
793
00:56:21,044 --> 00:56:24,180
Diperbaharui?
Kau memanggil ini diperbaharui?
794
00:56:24,180 --> 00:56:25,982
Oh, bagus, kau di sini!
795
00:56:25,982 --> 00:56:29,420
Ini semua yang kita dapatkan
mengenai Nimue setakat ini.
796
00:56:31,421 --> 00:56:34,490
Kami baik-baik saja.
Terima kasih kerana bertanya.
797
00:56:34,490 --> 00:56:36,558
Rakan kau di Osiris,
mereka tidak sebaik kami.
798
00:56:36,558 --> 00:56:38,294
Tiada dua cerita yang sama,
799
00:56:38,294 --> 00:56:39,729
tetapi semuanya seolah-olah mencadangkan...
800
00:56:39,729 --> 00:56:43,499
dia tidak akan mendapat kuasa penuh
sehingga dia benar-benar dipulihkan.
801
00:56:43,499 --> 00:56:45,260
Hei, adakah kau mendengarkan aku?
802
00:56:45,260 --> 00:56:48,037
Semua rakan kau telah mati!
803
00:56:48,037 --> 00:56:51,040
Dan lebih ramai yang akan mati
jika kita tidak menemuinya.
804
00:56:51,040 --> 00:56:52,875
Jadi mungkin kau berdua
mahu mengambil buku,
805
00:56:52,875 --> 00:56:54,042
melakukan sedikit kajian,
806
00:56:54,042 --> 00:56:55,544
mungkin mengetahui di mana dia berada,
807
00:56:55,544 --> 00:56:58,348
jadi kita boleh mengebumikannya
sebelum dia mengebumikan kita.
808
00:56:58,348 --> 00:57:01,350
Hebat. Kerja rumah.
809
00:57:01,350 --> 00:57:04,052
Tidak hairanlah Daimio pergi.
810
00:57:14,562 --> 00:57:17,299
Ejen Daimio, M-11.
Adakah pakej itu sudah sedia?
811
00:57:17,299 --> 00:57:18,734
Hampir, Tuan.
812
00:57:18,734 --> 00:57:20,403
Kau pasti ini akan berhasil?
813
00:57:20,403 --> 00:57:22,138
Ramai orang telah cuba membunuhnya.
814
00:57:22,138 --> 00:57:24,107
Tidak dengan sesuatu seperti
ini, belum pernah.
815
00:57:24,107 --> 00:57:26,209
Ia dilemparkan dari Judas Silver...
816
00:57:26,209 --> 00:57:28,578
bercampur dengan darah Saint Dominic,
817
00:57:28,578 --> 00:57:30,912
diberkati oleh "Holy Father" sendiri.
818
00:57:30,912 --> 00:57:32,881
Ia akan berhasil,
aku memberi jaminan kepada kau.
819
00:57:33,982 --> 00:57:36,051
Dengan andaian bahawa kau
sebenarnya terpaksa menggunakannya.
820
00:57:36,051 --> 00:57:38,788
Maksud aku, siapa yang mengatakan
bahawa dia tidak sehebat itu?
821
00:57:38,788 --> 00:57:41,691
Adakah kau tahu apa yang aku lakukan
sebelum menyertai perkhidmatan ini?
822
00:57:41,691 --> 00:57:43,091
Aku seorang aktuari.
823
00:57:43,091 --> 00:57:44,160
Aku menilai risiko...
824
00:57:44,160 --> 00:57:47,263
berdasarkan siri persamaan
matematik yang kompleks.
825
00:57:47,263 --> 00:57:51,299
Kau lihat, orang berbohong,
tetapi nombor tidak.
826
00:57:51,299 --> 00:57:54,404
Dan menurut penilaianku,
Hellboy tidak masuk akal.
827
00:57:55,405 --> 00:57:58,573
Raksasa di dalamnya tidak boleh dinafikan.
828
00:57:58,573 --> 00:58:01,243
Ia bukan peribadi, ia hanya matematik.
829
00:58:01,243 --> 00:58:02,680
Jadi, ya,
830
00:58:02,680 --> 00:58:04,280
aku tidak boleh membiarkannya hidup.
831
00:58:04,280 --> 00:58:08,450
Pastikan ia satu tembakan pembunuhan.
Sama ada jantung atau otak.
832
00:58:08,450 --> 00:58:10,353
Hati itu.
833
00:58:11,354 --> 00:58:14,291
Otak Hellboy sasaran yang terlalu kecil.
834
00:58:16,292 --> 00:58:19,194
Kenapa buku ini mempunyai banyak perkataan?
835
00:58:19,194 --> 00:58:22,664
Katakan kita menemui Nimue, ya?
Katakan kita mencari dia.
836
00:58:25,100 --> 00:58:26,769
Kemudian apa?
837
00:58:26,769 --> 00:58:30,573
Dengan kemarahan yang benar
dan kepalan tangan yang kuat,
838
00:58:30,573 --> 00:58:31,774
kau akan memukulnya.
839
00:58:31,774 --> 00:58:33,408
Oh, sekarang, ayuhlah Hellboy,
840
00:58:33,408 --> 00:58:35,477
Turunkan kaki kau dari meja
Churchill, bolehkah?
841
00:58:35,477 --> 00:58:37,580
Whoa. Biadab.
842
00:58:37,580 --> 00:58:38,781
Kemudian apa?
843
00:58:38,781 --> 00:58:41,084
Kemudian kita pastikan dia
tidak kembali untuk sekuelnya.
844
00:58:41,084 --> 00:58:42,318
Kemudian apa?
845
00:58:42,318 --> 00:58:45,520
Kemudian dunia akan terus berputar dan
kita akan mempunyai satu lagi cawan teh.
846
00:58:45,520 --> 00:58:48,590
Dan kemudian...
847
00:58:54,864 --> 00:58:55,831
apa?
848
00:58:55,831 --> 00:58:56,832
Apa yang mahu kau buat?
849
00:58:56,832 --> 00:58:58,200
Jawab sahaja soalan itu.
850
00:58:58,200 --> 00:58:59,528
Dan kemudian apa?
851
00:58:59,528 --> 00:59:02,305
Kita melawan musuh kita yang seterusnya.
Itulah yang kita lakukan.
852
00:59:02,305 --> 00:59:03,405
Dan kemudian apa?
853
00:59:03,405 --> 00:59:04,240
Kau berdua.
854
00:59:04,240 --> 00:59:05,374
Dan kemudian...
855
00:59:06,499 --> 00:59:07,176
Apa?
856
00:59:07,176 --> 00:59:09,168
Kau mempunyai sesuatu untuk dikatakan,
857
00:59:09,168 --> 00:59:10,243
katakanlah.
858
00:59:10,745 --> 00:59:14,649
Dasar moralmu dibangunkan di
atas tumpukan benda mengarut.
859
00:59:14,649 --> 00:59:18,453
Ini adalah B.P.R.D.
Kita hanya sebuah garis di pasir.
860
00:59:18,453 --> 00:59:20,423
Itulah perkara tentang pasir,
861
00:59:20,423 --> 00:59:22,056
kau sentiasa boleh
melukis garisan yang lain.
862
00:59:22,056 --> 00:59:22,992
Sekiranya kita tidak berada di sini,
863
00:59:22,992 --> 00:59:24,560
ini akan menjadi rumah percutian Syaitan.
864
00:59:24,560 --> 00:59:28,731
Kau tahu, mungkin jika manusia
tidak begitu berminat...
865
00:59:28,731 --> 00:59:31,267
membunuh ahli sihir dan
iblis dan sebagainya,
866
00:59:31,267 --> 00:59:33,636
para penyihir dan syaitan-syaitan itu...
867
00:59:33,636 --> 00:59:35,837
tidak akan begitu
berminat membunuh manusia.
868
00:59:35,837 --> 00:59:37,839
Itulah perbandingan yang
salah dan kau tahu itu.
869
00:59:37,839 --> 00:59:39,475
Pasti ada cara lain.
870
00:59:39,475 --> 00:59:43,379
Jawapan kepada setiap ancaman yang
kita hadapi tidak boleh dilenyapkan.
871
00:59:43,379 --> 00:59:47,850
Harus ada dunia di mana raksasa tidak
perlu bersembunyi di dalam bayang-bayang,
872
00:59:47,850 --> 00:59:51,553
di mana mereka tidak perlu hidup
dalam ketakutan. Di mana raksasa...
873
00:59:51,553 --> 00:59:53,890
Adakah dia sudah memengaruhi kau? Nimue...
874
00:59:53,890 --> 00:59:56,658
dia sudah memengaruhi kau
dengan kata-kata wanginya...
875
00:59:56,658 --> 00:59:58,061
dan payudara yang gagah?
876
00:59:58,061 --> 00:59:59,360
Bodoh sekali!
877
01:00:00,162 --> 01:00:02,330
Aku tidak bercakap tentang dia!
878
01:00:02,330 --> 01:00:03,402
Jadi siapa?
879
01:00:07,403 --> 01:00:10,705
Kita menghadapi setiap ancaman
mistis dan metafisik yang ada,
880
01:00:10,705 --> 01:00:13,910
dan kemudian kau menerima aku. Kenapa?
881
01:00:13,910 --> 01:00:16,244
Kau dihantar untuk membunuh aku.
882
01:00:17,245 --> 01:00:18,548
Apa yang mengubah fikiran kau?
883
01:00:20,549 --> 01:00:21,484
Disebabkan kau.
884
01:00:21,484 --> 01:00:24,252
Kau memberikan aku pistol
pada hari jadi kesepuluh aku!
885
01:00:24,252 --> 01:00:27,957
Kau hantar aku ke hutan Wildungen
untuk memburu sekumpulan Troll liar!
886
01:00:27,957 --> 01:00:29,325
Dia mulakan lagi.
887
01:00:29,325 --> 01:00:32,894
Tidak, kita tidak bermain Ular dan Tangga.
888
01:00:32,894 --> 01:00:34,529
Kita tidak bermain "Go Fish".
889
01:00:34,529 --> 01:00:37,432
Aku tidak melatih kau bermain
bola sepak atau besbol.
890
01:00:37,432 --> 01:00:39,401
Kau menjadikan aku
sebagai senjata terkutuk.
891
01:00:39,401 --> 01:00:43,439
Aku hanya mahu bantu kau
menjadi yang terbaik.
892
01:00:43,439 --> 01:00:47,443
Jika kau..., menyayangi aku,
893
01:00:47,443 --> 01:00:50,546
mungkin kau boleh bercakap dengan
beberapa sahabat manusia kau...
894
01:00:50,546 --> 01:00:52,448
yang ingin melihat aku mati,
895
01:00:52,448 --> 01:00:54,584
dan bukan melepaskan aku...
896
01:00:54,584 --> 01:00:59,925
untuk menyembelih adik-beradik aku!
897
01:01:03,926 --> 01:01:04,527
Apa?
898
01:01:06,528 --> 01:01:09,564
Hanya ibu bapa yang bagus.
899
01:01:09,564 --> 01:01:10,505
Manusia tak guna.
900
01:01:17,506 --> 01:01:19,505
Naik ke atas.
901
01:01:23,879 --> 01:01:25,449
Turun ke bawah.
902
01:01:27,450 --> 01:01:28,950
Aku tekan naik!
903
01:01:28,950 --> 01:01:30,621
Turun ke bawah.
904
01:01:32,622 --> 01:01:33,623
Naik!
905
01:01:33,623 --> 01:01:34,724
Turun ke bawah.
906
01:01:34,724 --> 01:01:36,025
Apakah ini?
907
01:01:37,926 --> 01:01:39,427
Naik! Naik! Naik! Naik!
908
01:01:39,427 --> 01:01:40,930
Turun. Turun. Turun. Turun.
909
01:01:40,930 --> 01:01:42,867
Turun. Turun. Turun.
910
01:01:46,868 --> 01:01:48,369
Turun ke bawah.
911
01:02:07,323 --> 01:02:08,856
Tingkat bawah!
912
01:02:55,604 --> 01:02:57,911
Baba Yaga.
913
01:03:17,993 --> 01:03:19,595
Whoa.
914
01:03:19,595 --> 01:03:20,697
Whoa!
915
01:03:33,441 --> 01:03:37,581
Baba? Baba Yaga!
916
01:03:40,582 --> 01:03:42,952
Jangan bercakap lagi.
917
01:03:43,953 --> 01:03:45,688
Aku tahu kau ada di sini.
918
01:03:47,689 --> 01:03:49,625
Kenapa kau memanggil aku?
919
01:03:50,626 --> 01:03:53,595
Kau mahu bermain permainan, huh?
920
01:03:53,595 --> 01:03:56,031
Beginilah, mari kita hancurkan Yahtzee.
921
01:03:56,031 --> 01:03:57,665
Jika tidak, aku tidak berminat.
922
01:03:57,665 --> 01:04:00,435
Aku merasakan kelaparan kau,
923
01:04:00,435 --> 01:04:04,043
dan aku telah menyediakan jamuan untuk kau.
924
01:04:41,676 --> 01:04:43,678
Bukankah kau kelihatan cantik.
925
01:04:43,678 --> 01:04:49,185
Kebanyakan orang fikir aku menakutkan.
Perempuan tua dengan satu mata.
926
01:04:49,185 --> 01:04:52,120
Oh, tidak, bukan aku.
927
01:04:52,120 --> 01:04:56,124
Mungkin kerana kau yang
melakukan ini kepada aku!
928
01:04:56,124 --> 01:05:03,031
Aku ingat kau cuba membangkitkan
hantu Stalin dari Necropolis.
929
01:05:03,031 --> 01:05:05,200
Aku terpaksa melakukan
sesuatu untuk menghalang kau.
930
01:05:05,200 --> 01:05:08,571
Jadi kau menembak mata aku...
931
01:05:08,571 --> 01:05:11,907
dan memasukkan aku ke penjara ini.
932
01:05:13,008 --> 01:05:18,480
Kau tahu, aku fikir bahawa membuang
kau ke dimensi bersebelahan adalah...
933
01:05:18,480 --> 01:05:19,883
agak bijak.
934
01:05:21,984 --> 01:05:25,687
Mari. Duduklah.
935
01:05:25,687 --> 01:05:26,755
Makan.
936
01:05:29,991 --> 01:05:34,997
Ya. Hanya cukup untuk dua orang sahaja.
937
01:05:34,997 --> 01:05:38,233
Kami meraikannya kembali.
938
01:05:39,234 --> 01:05:40,702
Nimue?
939
01:05:41,671 --> 01:05:45,607
Kau betul untuk memuji kebijaksanaannya.
940
01:05:45,607 --> 01:05:48,977
Di dunianya,
kau akan dipuji sebagai pahlawan!
941
01:05:48,977 --> 01:05:52,039
Mereka akan membina patung-patung kau,
942
01:05:52,039 --> 01:05:53,816
setinggi 2,000 kaki!
943
01:05:53,816 --> 01:05:57,920
Dibuat dari tulang musuh kau.
944
01:05:58,921 --> 01:06:01,223
Itu akan mengambil satu ton tulang.
945
01:06:01,223 --> 01:06:03,067
Apa untuk makan malam?
946
01:06:13,068 --> 01:06:14,836
Adakah anak itu?
947
01:06:14,836 --> 01:06:16,574
Ia hanya anak manusia.
948
01:06:38,093 --> 01:06:39,128
Makan.
949
01:06:40,129 --> 01:06:42,298
Oh Tuhan!
950
01:06:42,298 --> 01:06:45,066
Sangat jangal. Maaf tentang itu.
Aku kena pergi.
951
01:06:45,066 --> 01:06:47,002
Harus berada di sana untuk kebangkitan itu.
952
01:06:47,002 --> 01:06:48,671
Mungkin lebih baik daripada The Beatles!
953
01:06:48,671 --> 01:06:50,608
Aku boleh bantu kau.
954
01:06:54,609 --> 01:06:55,614
Kau boleh, kan?
955
01:06:59,615 --> 01:07:01,950
Kau tahu di mana Nimue, bukan?
956
01:07:01,950 --> 01:07:04,986
Mata yang cantik.
957
01:07:04,986 --> 01:07:06,855
Kuning seperti air kencing
958
01:07:07,856 --> 01:07:11,327
Warna kegemaran aku.
959
01:07:11,327 --> 01:07:15,998
Aku mahu seseorang menggantikan
apa yang kau ambil dari aku.
960
01:07:16,999 --> 01:07:18,700
Itu tidak akan berlaku, saudari.
961
01:07:18,700 --> 01:07:22,004
Masa kau hampir habis, iblis.
962
01:07:22,004 --> 01:07:25,073
Apabila kebangkitan Nimue selesai,
963
01:07:25,073 --> 01:07:29,011
wabaknya akan menanggalkan
daging dari badan.
964
01:07:29,011 --> 01:07:31,714
Okay, baiklah, ambilnya.
965
01:07:31,714 --> 01:07:34,115
Beritahu sahaja di mana aku boleh
menemui Nimue terlebih dahulu.
966
01:07:34,115 --> 01:07:37,720
Ini adalah tawar-menawar yang suci.
967
01:07:37,720 --> 01:07:41,022
Sebaik sahaja ia dibuat,
ia tidak boleh dibatallan.
968
01:07:41,022 --> 01:07:42,924
Apa, adakah kau mahu secara bertulis?
969
01:07:42,924 --> 01:07:44,859
Tidak perlu.
970
01:07:44,859 --> 01:07:46,664
Mari letaknya dengan ciuman.
971
01:07:54,636 --> 01:07:56,976
Bagaimana kau boleh mempunyai
rambut pada lidah kau?
972
01:08:01,977 --> 01:08:04,412
Pergi ke Bukit Pendle.
973
01:08:04,412 --> 01:08:09,685
Dia perlu menebus darahnya
untuk memulihkan kekuasaannya.
974
01:08:09,685 --> 01:08:13,421
Kau hanya mempunya masa
sehingga tengah malam.
975
01:08:13,421 --> 01:08:16,758
Yang mana? Kanan...
976
01:08:16,758 --> 01:08:17,757
atau kiri?
977
01:08:20,396 --> 01:08:23,898
Sekarang, ini akan sangat menyakitkan.
978
01:08:25,034 --> 01:08:26,535
Kau bersumpah!
979
01:08:26,535 --> 01:08:27,869
Kau akan mendapat mata kau.
980
01:08:28,870 --> 01:08:30,772
Tidak lama selepas aku selesai dengannya.
981
01:08:30,772 --> 01:08:33,208
Kita tidak pernah menetapkan tempoh masa.
982
01:08:33,208 --> 01:08:34,943
Sepatutnya harus lebih spesifik.
983
01:08:54,797 --> 01:08:56,898
Kau sudah makan kanak-kanak!
984
01:09:04,172 --> 01:09:08,339
Pergi! Ambil mata kau dan
milikinya untuk seketika.
985
01:09:11,814 --> 01:09:14,382
Tetapi jika kau menipu
aku dan inilah laknat aku,
986
01:09:14,382 --> 01:09:19,387
bahawa kau mempunyai dua mata untuk melihat
perkara yang paling kau sukai di dunia...
987
01:09:19,387 --> 01:09:21,889
menderita dan mati!
988
01:09:31,299 --> 01:09:34,837
Jadi, adakah kau sudah tidak
menggunakan pintu lagi?
989
01:09:34,837 --> 01:09:37,372
Jangan buat kita dalam tertekan.
990
01:09:37,372 --> 01:09:40,242
Aku baru sahaja melawat Baba Yaga.
991
01:09:41,243 --> 01:09:44,177
Ratu Darah di Pendle Hill.
992
01:09:47,482 --> 01:09:48,984
Kita kehabisan waktu!
993
01:09:51,854 --> 01:09:54,856
Senang melihat kau telah
meluruskan keutamaan kau.
994
01:09:54,856 --> 01:09:57,860
Aku tidak menerima arahan daripada
kau, lelaki tua!
995
01:09:57,860 --> 01:10:00,829
Aku hanya melukis garisan
aku sendiri di dalam pasir!
996
01:10:04,232 --> 01:10:06,777
Seseorang, tolong buatkan aku pudina!
997
01:10:20,648 --> 01:10:22,857
Sudah lama tidak berjumpa, kawan lama.
998
01:10:33,162 --> 01:10:36,097
Ini menyakitkan.
999
01:10:36,097 --> 01:10:38,534
Adakah kau tahu apa yang mereka lakukan
kepada ahli sihir di Pendle Hill?
1000
01:10:38,534 --> 01:10:41,537
Mereka memotong lidah mereka,
menjadikan mereka makanan kepada ulat...
1001
01:10:41,537 --> 01:10:43,806
dan menguburkan mereka hidup-hidup di sana.
1002
01:10:47,909 --> 01:10:50,812
Jangan percaya semua yang
kau baca di Internet.
1003
01:10:50,812 --> 01:10:51,847
Apa yang aku katakan?
1004
01:10:51,847 --> 01:10:55,149
Mengusir dunia kejahatan
adalah urusan yang kotor.
1005
01:10:56,150 --> 01:10:58,319
Ada apa dengan kau dan raksasa?
1006
01:10:59,220 --> 01:11:01,490
Salah seorang daripada mereka menghina
kau ketika kau masih seorang kanak-kanak?
1007
01:11:03,191 --> 01:11:05,293
Aku telah melihat perkara
pelik sepanjang hidup aku,
1008
01:11:05,293 --> 01:11:06,928
dan jika ia mengajar aku apa-apa,
1009
01:11:06,928 --> 01:11:09,530
itu yang menyembunyikan kebencian
di sebalik wajah yang paling murni.
1010
01:11:09,530 --> 01:11:13,534
Adakah kau serius akan
memberitahu aku tentang wajah?
1011
01:11:13,534 --> 01:11:15,972
Mungkin kau fikir aku dapat
parut ini dari bercukur.
1012
01:11:18,973 --> 01:11:22,444
Apa yang berlaku?
Aku tidak akan berhenti bertanya.
1013
01:11:22,444 --> 01:11:23,881
Kau juga boleh beritahu aku.
1014
01:11:27,882 --> 01:11:30,886
Unit aku sedang menjalani
latihan di Belize.
1015
01:11:30,886 --> 01:11:34,489
Salah seorang puak tempatan paling tua
datang kepada kami meminta bantuan.
1016
01:11:34,489 --> 01:11:37,126
Kampung mereka telah diserang
oleh pemakan manusia.
1017
01:11:39,127 --> 01:11:41,962
Ia akan datang pada waktu
malam, membawa mangsanya.
1018
01:11:43,998 --> 01:11:47,097
Kebanyakan lelaki, tetapi kadang-kadang
ia adalah wanita dan kanak-kanak juga.
1019
01:11:51,272 --> 01:11:53,375
Ganas. Pintar.
1020
01:11:54,376 --> 01:11:56,578
Sama sekali tanpa penyesalan.
1021
01:11:56,578 --> 01:11:59,280
Selagi kita memburunya,
1022
01:11:59,280 --> 01:12:01,015
kenyataannya, ia telah memburu kami.
1023
01:12:07,955 --> 01:12:09,424
Aku adalah satu-satunya yang terselamat.
1024
01:12:11,425 --> 01:12:12,927
Aku turut bersimpati.
1025
01:12:15,163 --> 01:12:17,163
Kita akan mendekati sasaran.
1026
01:12:23,437 --> 01:12:25,539
Tidak mungkin kita dapat
mendarat di bukit itu.
1027
01:12:25,539 --> 01:12:27,412
Aku akan membuat kita sedekat mungkin.
1028
01:12:32,413 --> 01:12:33,815
Ini dia, Ratu.
1029
01:12:33,815 --> 01:12:37,519
Kau akan merasakan lagi diri kau yang
menakjubkan dalam masa yang singkat.
1030
01:12:37,519 --> 01:12:40,087
Darah hidup aku memelihara kau...
1031
01:12:41,222 --> 01:12:44,194
Tetapi sekarang aku mesti menuntut
semula apa yang menjadi milik aku.
1032
01:12:48,195 --> 01:12:49,931
Yang lain akan berada
di sini tidak lama lagi.
1033
01:12:49,931 --> 01:12:51,199
Bagaimana dengan Hellboy?
1034
01:12:51,199 --> 01:12:54,503
Jika dia datang, aku mempunyai
sedikit kejutan di kedai itu.
1035
01:12:56,504 --> 01:12:58,373
Ayuh, hampir tengah malam!
1036
01:12:58,373 --> 01:12:59,507
Masa semakin suntuk.
1037
01:12:59,507 --> 01:13:03,277
Tunggu! Tunggu! Tunggu!
1038
01:13:05,180 --> 01:13:08,916
Aku bukan iblis atau askar.
Aku sangat keletihan.
1039
01:13:08,916 --> 01:13:10,516
Berikan kami masa sebentar.
1040
01:13:10,516 --> 01:13:12,452
Baiklah.
1041
01:13:13,053 --> 01:13:14,222
Izinkan aku memberikan kau...
1042
01:13:15,523 --> 01:13:16,657
Tangan!
1043
01:13:22,330 --> 01:13:24,497
Tiadakah yang tetap
terkubur di negara ini?!
1044
01:13:31,539 --> 01:13:34,376
Bukan sekarang!
1045
01:14:14,482 --> 01:14:17,485
Hellboy! Ia hampir tengah malam.
1046
01:14:17,485 --> 01:14:19,253
Pergi mencari Ratu Darah.
Kami boleh mengendalikan ini.
1047
01:14:19,253 --> 01:14:21,256
Dia akan menyebarkan wabaknya
jika kau tidak menghentikannya!
1048
01:14:21,256 --> 01:14:22,656
Tiada masa lagi! Pergi!
1049
01:14:22,656 --> 01:14:24,626
Alice, Aku tidak akan meninggalkan kau.
1050
01:14:24,626 --> 01:14:26,695
Pergi! Hentikan Nimue!
1051
01:14:28,696 --> 01:14:30,598
Aku kehabisan peluru.
Berlindung dibelakang aku.
1052
01:14:30,598 --> 01:14:32,335
Ke mana lagi aku akan pergi?
1053
01:14:34,336 --> 01:14:35,802
Goal!
1054
01:14:46,347 --> 01:14:47,748
Akhirnya...
1055
01:14:48,749 --> 01:14:50,584
Aku dilahirkan semula.
1056
01:14:50,584 --> 01:14:53,355
Ya, anda kelihatan baik, Yang Mulia.
1057
01:14:53,355 --> 01:14:56,324
Dia adalah ratu istana.
1058
01:14:58,325 --> 01:15:00,666
Mereka ada di sini, Ratuku.
1059
01:15:15,209 --> 01:15:19,614
Mereka datang dari kegelapan untuk
meraikan kembalinya kau semula.
1060
01:15:19,614 --> 01:15:24,186
Tiada lagi tunduk dan mengikis, kekasihku.
1061
01:15:24,186 --> 01:15:26,820
Bukan itu yang aku mahukan.
1062
01:15:28,457 --> 01:15:31,193
Aku mahu tentera,
1063
01:15:31,193 --> 01:15:35,096
yang lama tersembunyi dari mata manusia.
1064
01:15:35,096 --> 01:15:38,833
Aku mahu mereka yang dilupakan
keluar dari kegelapan!
1065
01:15:38,833 --> 01:15:41,570
Mereka yang hidup dalam debu,
1066
01:15:41,570 --> 01:15:45,639
yang telah mengerkah tulangnya sehingga
kering sambil bermimpikan darah!
1067
01:15:45,639 --> 01:15:49,511
Inilah yang aku mahukan.
Berikan aku tentera seperti itu...
1068
01:15:49,511 --> 01:15:52,313
dan kita akan membuat dunia
menangis di siang hari!
1069
01:15:58,653 --> 01:16:02,656
Jangan hanya merayap di sana seperti tikus.
1070
01:16:02,656 --> 01:16:03,725
Melangkah ke mari.
1071
01:16:07,361 --> 01:16:09,396
Saudara yang dikasihi,
1072
01:16:09,396 --> 01:16:12,234
Betapa baiknya kau untuk memberikan
aku rahmat dengan kehadiran kau...
1073
01:16:12,234 --> 01:16:13,502
selepas bersembunyi bertahun-tahun.
1074
01:16:14,503 --> 01:16:19,140
Tolong, Nimue, untuk aku dan
adik-beradik aku, kasihanilah!
1075
01:16:20,141 --> 01:16:23,610
Ganeida, adakah kau menunjukkan
belas kasihan pada aku?
1076
01:16:28,616 --> 01:16:30,886
Apabila Arthur memotong aku...
1077
01:16:30,886 --> 01:16:33,320
dan menguburkan aku hidup-hidup,
1078
01:16:34,321 --> 01:16:36,826
Di manakah belas kasihan kau?
1079
01:16:38,827 --> 01:16:40,328
Jangan, aku merayu pada kau!
1080
01:16:40,328 --> 01:16:41,663
Lihatlah kau.
1081
01:16:41,663 --> 01:16:43,899
Merangkak seperti haiwan.
1082
01:16:44,900 --> 01:16:48,402
Jangan risau, Ganeida,
aku tidak akan membunuh kau.
1083
01:16:49,303 --> 01:16:51,672
Tetapi kau mesti melakukan sesuatu
untuk aku terlebih dahulu...
1084
01:16:51,672 --> 01:16:54,708
untuk membuktikan kesetiaan
yang baru kau temui.
1085
01:16:54,708 --> 01:16:57,545
Bawa Hellboy pada orang yang
boleh menunjukkan takdirnya.
1086
01:17:01,283 --> 01:17:03,918
Oh maaf! Adakah aku mengganggu?
1087
01:17:03,918 --> 01:17:05,555
Hellboy, kau anak haram!
1088
01:17:19,801 --> 01:17:22,737
Aku harap aku tidak terlewat ke parti!
1089
01:17:27,876 --> 01:17:30,448
Kau telah tiba tepat pada waktunya.
1090
01:17:34,449 --> 01:17:35,716
Terdapat terlalu ramai.
1091
01:17:38,220 --> 01:17:38,855
Lepaskan dia.
1092
01:17:45,627 --> 01:17:46,694
Belakang kau!
1093
01:17:59,406 --> 01:18:00,842
Di mana kau belajar
bagaimana untuk melakukannya?
1094
01:18:00,842 --> 01:18:02,711
Aku tidak tahu.
Sejak pari-pari membawa aku,
1095
01:18:02,711 --> 01:18:04,279
Aku sudah dapat melakukan
perkara-perkara yang aneh.
1096
01:18:04,279 --> 01:18:05,579
Berlindung dibelakang aku.
1097
01:18:05,579 --> 01:18:07,649
Ke mana lagi aku akan pergi?
1098
01:18:07,649 --> 01:18:09,251
Keluarkan kita dari sini!
1099
01:18:09,251 --> 01:18:11,453
Ketahui sampai bila harus menunggu.
1100
01:18:11,453 --> 01:18:14,021
Tidak begitu lucu sekarang, kan?
1101
01:18:14,021 --> 01:18:18,025
Ratuku, pulihkan aku sekarang!
Biar aku menyelesaikannya!
1102
01:18:18,025 --> 01:18:19,727
Belum lagi.
1103
01:18:19,727 --> 01:18:21,260
Tetapi kau bersumpah...
1104
01:18:22,263 --> 01:18:23,330
Jaga mulut kau, Khinzir
1105
01:18:23,330 --> 01:18:25,499
Bergerak.
1106
01:18:25,499 --> 01:18:26,604
Masuk.
1107
01:18:30,605 --> 01:18:31,574
Hei.
1108
01:18:31,574 --> 01:18:33,644
Ke mana kau fikir kau akan pergi?
1109
01:18:36,645 --> 01:18:38,646
Untuk melahirkan dunia baru!
1110
01:18:38,646 --> 01:18:41,948
Ya, dengan membunuh ramai
orang yang tidak bersalah!
1111
01:18:42,950 --> 01:18:46,553
Mengapa kau berjuang untuk orang
yang membenci dan takut kepada kau?
1112
01:18:46,553 --> 01:18:49,723
Apa yang aku mahukan adalah membalas
dendam, sehingga aku melihat kau.
1113
01:18:49,723 --> 01:18:52,327
Kau boleh mempertontonkan kiamat.
1114
01:18:52,327 --> 01:18:55,530
Dunia keluar dari abu,
Eden baru akan muncul.
1115
01:18:55,530 --> 01:18:58,365
Tinggalkan orang-orang yang
lemah dan menyedihkan ini.
1116
01:18:58,365 --> 01:19:02,570
Jadilah raja aku. Dan dihormati
untuk siapa diri kau yang sebenarnya.
1117
01:19:02,570 --> 01:19:05,406
Kita ditakdirkan bersama, kau dan aku.
1118
01:19:05,406 --> 01:19:07,574
Benar! Tapi itu tidak akan
berhasil, kau tahu...
1119
01:19:07,574 --> 01:19:11,514
kerana aku adalah Capricorn
dan kau memang gila!
1120
01:19:13,515 --> 01:19:17,017
Iblis tidur di dalam diri kau,
dan aku akan membangunkannya.
1121
01:19:17,017 --> 01:19:18,853
Hellboy! Hellboy!
1122
01:19:22,589 --> 01:19:25,226
Walaupun aku perlu
mengambil segala-galanya...
1123
01:19:25,226 --> 01:19:27,431
dan semua orang yang kau sayangi.
1124
01:19:31,632 --> 01:19:33,371
Aku ada di sini, budak.
1125
01:19:37,472 --> 01:19:41,008
Tahniah, Ratu Darah mempunyai
semua kekuasaannya sekarang.
1126
01:19:41,609 --> 01:19:43,110
Jangan sentuh!
1127
01:19:43,110 --> 01:19:45,078
Ia hanya akan menjadikannya
lebih cepat menyebar.
1128
01:19:46,914 --> 01:19:49,984
Kau mempunyai tiga saat
untuk memperbetulkannya!
1129
01:19:49,984 --> 01:19:51,052
Aku tidak boleh.
1130
01:19:51,052 --> 01:19:52,354
Tiga.
1131
01:19:52,354 --> 01:19:54,055
Kuasa Nimue terlalu kuat.
1132
01:19:54,055 --> 01:19:55,789
Dua.
1133
01:19:55,789 --> 01:19:58,760
Ada yang dapat membantu
kau dari Dunia Lama.
1134
01:19:58,760 --> 01:19:59,696
Di mana?
1135
01:19:59,696 --> 01:20:01,463
Kau tidak akan mendengarnya dengan serius!
1136
01:20:01,463 --> 01:20:03,062
Dia boleh membawa kita
terus ke dalam perangkap!
1137
01:20:04,464 --> 01:20:07,469
Kau boleh menyelamatkan rakan kau.
1138
01:20:10,070 --> 01:20:12,006
Kita tidak mempunyai pilihan.
1139
01:20:12,006 --> 01:20:13,440
Pergi ke Black Fin.
1140
01:20:14,641 --> 01:20:18,113
Di puncak tebing ada jalan di mana
kambing tua bersembunyi di dalam batu.
1141
01:20:18,113 --> 01:20:19,948
Jalannya berbahaya,
1142
01:20:19,948 --> 01:20:23,685
tetapi kau mesti mengikutinya sehingga
kau tidak boleh pergi lebih jauh.
1143
01:20:23,685 --> 01:20:26,421
Di sana, kau akan menemui
laluan ke dalam perut Bumi,
1144
01:20:26,421 --> 01:20:27,489
dalam sebuah gua.
1145
01:20:27,489 --> 01:20:28,722
Arah sini, Daimio.
1146
01:20:28,722 --> 01:20:30,424
Yang kau cari ada di sana.
1147
01:20:30,424 --> 01:20:31,959
Merlin si Bijaksana
1148
01:20:31,959 --> 01:20:35,163
Penyihir kepada raja, dan raja orang bodoh.
1149
01:20:35,163 --> 01:20:37,832
Terkutuklah untuk hidup selama-lamanya
terkubur dalam lubang...
1150
01:20:37,832 --> 01:20:40,037
kerana membiarkan Arthur
mengkhianati gencatan senjata.
1151
01:20:50,177 --> 01:20:52,980
Kau akhirnya datang
untuk menuntut jiwa aku?
1152
01:20:52,980 --> 01:20:54,082
Itulah orang yang lain.
1153
01:20:55,883 --> 01:20:59,119
Ayuh! Rakan aku telah diracun,
1154
01:20:59,119 --> 01:21:01,458
dan kami diberitahu
bahawa kau boleh membantu!
1155
01:21:05,459 --> 01:21:09,696
Aku pernah melihatnya sebelum ini.
Ini adalah perbuatan Nimue...
1156
01:21:09,696 --> 01:21:11,533
Kau tidak boleh memandang
rendah penyihir ini.
1157
01:21:11,533 --> 01:21:14,002
Dia adalah penjelmaan yang jahat.
1158
01:21:14,002 --> 01:21:15,837
Masih ada peluang jika
kita bertindak cepat.
1159
01:21:15,837 --> 01:21:17,806
Tetapi kau mesti menjanjikan
sesuatu kepada aku sebagai balasan.
1160
01:21:17,806 --> 01:21:20,040
Bahawa kau akan melakukan
apa sahaja yang diperlukan...
1161
01:21:20,040 --> 01:21:22,543
untuk menghancurkan Nimue,
tidak kira apa pun risikonya.
1162
01:21:22,543 --> 01:21:25,046
Aku boleh menjaminnya dengan baik.
1163
01:21:47,101 --> 01:21:49,204
Haruskah kita bimbang
tentang ke mana ia pergi?
1164
01:21:51,205 --> 01:21:52,574
Hei.
1165
01:21:52,574 --> 01:21:53,842
Hei.
1166
01:21:53,842 --> 01:21:55,145
Selamat kembali.
1167
01:21:58,146 --> 01:21:59,847
Siapa orang baru itu?
1168
01:21:59,847 --> 01:22:01,583
Kau tidak akan percaya
jika aku beritahu kau.
1169
01:22:03,584 --> 01:22:05,954
Hei Hei! Mengapa engkau berbuat demikian?
1170
01:22:05,954 --> 01:22:08,222
Biarkan kawan-kawan kau berehat.
Mereka akan baik-baik saja.
1171
01:22:08,222 --> 01:22:11,258
Apa yang akan terjadi selepas ini
hanya untuk kau dan kau sendiri.
1172
01:22:11,258 --> 01:22:14,995
Hellboy, cerita kau
berbisik ke telinga aku...
1173
01:22:14,995 --> 01:22:17,632
dan aku menyedari bahawa takdir
mempunyai sesuatu yang lain
1174
01:22:17,632 --> 01:22:18,833
di kedai itu untuk kita berdua.
1175
01:22:18,833 --> 01:22:20,334
Okay.
1176
01:22:20,334 --> 01:22:21,668
Beritahu aku,
1177
01:22:21,668 --> 01:22:25,539
adakah masih ada kisah
Raja Arthur di zaman kau?
1178
01:22:25,539 --> 01:22:27,876
Bagaimana dia menarik pedang dari batu itu?
1179
01:22:27,876 --> 01:22:29,244
Uh, yeah. Filem juga.
1180
01:22:29,244 --> 01:22:31,245
Dia adalah fenomena budaya pop biasa.
1181
01:22:31,245 --> 01:22:33,614
Hulurkan tangan kau.
1182
01:22:33,614 --> 01:22:37,083
Orang percaya bahawa keturunan
Arthur mati dengannya,
1183
01:22:37,083 --> 01:22:38,552
tetapi ia tidak benar.
1184
01:22:38,552 --> 01:22:41,556
Keturunannya berterusan apabila Arthur
mempunyai seorang anak perempuan...
1185
01:22:41,556 --> 01:22:44,892
dan anak perempuannya mempunyai
anak perempuan, dan sebagainya.
1186
01:22:44,892 --> 01:22:47,962
Berakhir dengan Sarah Bethany Hughes.
1187
01:22:47,962 --> 01:22:50,030
Dia digunakan untuk terbang ke Sabbath...
1188
01:22:50,030 --> 01:22:53,301
di belakang iblis dengan bentuk kambing.
1189
01:22:53,301 --> 01:22:56,803
Dan pada Malam Walpurgis, 1574,
1190
01:22:56,803 --> 01:22:59,140
dia berkahwin dengan iblis itu.
1191
01:23:02,843 --> 01:23:04,646
Malam itu dia dibawa ke neraka,
1192
01:23:06,647 --> 01:23:08,882
di mana dia menghantar seorang anak lelaki,
1193
01:23:08,882 --> 01:23:10,885
Anung un Rama.
1194
01:23:10,885 --> 01:23:13,320
Bahagian terakhir itu aku pernah
mendengarnya sebelum ini. Apakah itu?
1195
01:23:13,320 --> 01:23:17,225
Itulah kau... Anung un Rama.
1196
01:23:17,225 --> 01:23:20,294
Pemusnah segala benda.
1197
01:23:20,294 --> 01:23:23,297
Gelaran yang diberikan kepada
kau sewaktu kau dilahirkan.
1198
01:23:24,298 --> 01:23:28,235
Jadi, ibu aku manusia.
1199
01:23:28,235 --> 01:23:31,605
Dan begitu juga diri kau.
Sekurang-kurangnya sebahagian daripadanya.
1200
01:23:31,605 --> 01:23:35,610
Anak Arthur,
yang terakhir dari keturunan diraja.
1201
01:23:37,611 --> 01:23:39,113
Darah dari darahnya.
1202
01:23:39,113 --> 01:23:41,252
Ditakdirkan untuk menjadi raja manusia.
1203
01:23:45,253 --> 01:23:47,254
Itulah sebabnya aku tahu kau adalah...
1204
01:23:47,254 --> 01:23:49,922
satu-satunya yang boleh melakukan
apa yang perlu dilakukan.
1205
01:23:52,260 --> 01:23:56,997
Excalibur, satu senjata
yang boleh menentang Nimue.
1206
01:23:57,998 --> 01:24:01,302
Ah, kelihatan lebih besar dalam kartun itu.
1207
01:24:01,302 --> 01:24:05,640
Hanya keturunan Arthur yang
sejati boleh menggunakannya.
1208
01:24:05,640 --> 01:24:08,948
Ini hak keistimewaan
kau, Hellboy, takdir kau.
1209
01:24:15,949 --> 01:24:20,065
Ini adalah bagaimana kau
akan memusnahkan Ratu Darah.
1210
01:25:18,311 --> 01:25:21,915
Tidak! Kau memberikan aku janji.
1211
01:25:21,915 --> 01:25:24,785
Ambil pedang itu sebelum terlambat!
1212
01:25:24,785 --> 01:25:25,853
Ambil!
1213
01:25:26,854 --> 01:25:28,021
Ambillah sekarang!
1214
01:25:29,022 --> 01:25:29,692
Kau bodoh!
1215
01:25:31,693 --> 01:25:36,030
Aku menggunakan sihir terakhir aku
untuk membawa Excalibur ke sini.
1216
01:25:36,030 --> 01:25:38,999
Sekarang pedang telah
kembali kepada Arthur,
1217
01:25:38,999 --> 01:25:41,301
satu-satunya lelaki yang layak.
1218
01:25:42,302 --> 01:25:44,037
Kau boleh menghentikannya.
1219
01:25:45,038 --> 01:25:47,174
Sekurang-kurangnya aku
tidak akan berada di sini
1220
01:25:47,174 --> 01:25:50,923
untuk melihat dunia menjadi layu dan mati.
1221
01:26:09,396 --> 01:26:12,232
Lari! Ya, teruskan, berlari.
1222
01:26:12,232 --> 01:26:14,301
Kau anak haram yang menyedihkan.
1223
01:26:24,078 --> 01:26:28,082
Setakat ini, kerajaan British telah gagal
menentukan asal usul wabak yang menyebar...
1224
01:26:28,082 --> 01:26:30,949
yang tidak pernah berlaku sebelum ini.
1225
01:26:30,949 --> 01:26:34,250
Perdana Menteri telah mengisytiharkan
keadaan kecemasan rasmi...
1226
01:26:34,250 --> 01:26:37,789
dan mendesak warga Britain untuk
tetap berada di dalam rumah...
1227
01:26:37,789 --> 01:26:41,827
dan untuk mengelakkan hubungan dengan
sesiapa yang mungkin dijangkiti.
1228
01:26:41,827 --> 01:26:45,732
Mangsa dijangka mencapai
100,000 dalam tempoh dua jam,
1229
01:26:45,732 --> 01:26:48,034
dengan wabak British menyebar ke EU...
1230
01:26:48,034 --> 01:26:50,070
mengakibatkan kematian besar-besaran...
1231
01:26:50,070 --> 01:26:51,439
selama 24 jam akan datang...
1232
01:26:51,439 --> 01:26:53,807
dan mengancam untuk
mencetuskan epidemik global.
1233
01:26:53,807 --> 01:26:55,075
Dengar sini, tuan-tuan dan puan-puan!
1234
01:26:55,075 --> 01:26:56,877
Situasi sudah tidak terkawal.
1235
01:26:56,877 --> 01:27:00,881
Di luar sana, ada ahli sihir
abad kelima dan raksasa khinzir,
1236
01:27:00,881 --> 01:27:04,217
yang mahu menurunkan
tirai di London dan dunia.
1237
01:27:04,217 --> 01:27:07,186
Sekarang, sila beritahu
aku di mana mereka berada!
1238
01:27:15,963 --> 01:27:18,237
Aku perlukan ID kau, sayang.
1239
01:27:25,539 --> 01:27:28,108
Kadar jangkitan adalah
lebih tinggi daripada...
1240
01:27:28,108 --> 01:27:30,177
Kau akan memberitahu kami
apa yang berlaku di sana?
1241
01:27:30,177 --> 01:27:31,212
Di manakah Gandalf?
1242
01:27:31,212 --> 01:27:34,381
Dia sudah mati.
Dia menawarkan aku pedang, Excalibur
1243
01:27:34,381 --> 01:27:37,851
Dia berkata ia adalah satu-satunya
cara untuk membunuh Ratu Darah.
1244
01:27:37,851 --> 01:27:39,619
Baiklah, jadi di mana ia?
1245
01:27:39,619 --> 01:27:41,022
Aku tidak mengambil pedang itu.
1246
01:27:41,022 --> 01:27:41,957
Kerana jika aku melakukannya,
1247
01:27:41,957 --> 01:27:44,758
akulah orang yang akan
membawa pengakhiran dunia.
1248
01:27:44,758 --> 01:27:48,928
Kau adalah orang yang akan
membawa pengakhiran dunia?
1249
01:27:48,928 --> 01:27:50,330
Jangan lupa diri.
1250
01:27:50,330 --> 01:27:51,498
Daimio!
1251
01:27:51,498 --> 01:27:53,497
Kita ada kerja yang perlu dilakukan.
1252
01:27:55,334 --> 01:27:56,437
Kita harus pergi.
1253
01:27:56,437 --> 01:27:57,437
Apa yang tidak kena?
1254
01:27:57,437 --> 01:27:59,839
Ratu Darah baru saja menyerang B.P.R.D.
1255
01:27:59,839 --> 01:28:01,207
Ayah.
1256
01:28:23,830 --> 01:28:27,200
Kita akan mencari ayah kau. Dia tidak mati.
1257
01:28:27,200 --> 01:28:29,837
Percayalah, aku tahu.
1258
01:28:29,837 --> 01:28:31,004
Lihatlah ini.
1259
01:28:31,004 --> 01:28:32,940
Aku berada di luar Katedral St. Paul,
1260
01:28:32,940 --> 01:28:34,341
dan tepat di sana,
1261
01:28:34,341 --> 01:28:36,043
beratus-ratus polis
bersenjata terus menembak...
1262
01:28:36,043 --> 01:28:37,844
dengan penyerang yang tidak diketahui.
1263
01:28:55,495 --> 01:28:57,831
Pergi dari sini!
1264
01:29:10,177 --> 01:29:12,445
Hei! Aku berada dipihak kau.
1265
01:29:13,446 --> 01:29:15,347
Maaf. Salah aku.
1266
01:29:15,347 --> 01:29:16,417
M-11!
1267
01:29:16,417 --> 01:29:19,021
Tiada siapa yang boleh
masuk dalam keadaan apa pun!
1268
01:29:23,022 --> 01:29:24,192
Dimana dia?
1269
01:29:26,393 --> 01:29:27,628
Ayah!
1270
01:29:27,628 --> 01:29:29,627
Hello, Hellboy.
1271
01:29:30,229 --> 01:29:31,998
Maaf ratu aku tidak boleh berada di sini...
1272
01:29:31,998 --> 01:29:33,470
untuk menyambut kau secara peribadi.
1273
01:29:37,271 --> 01:29:38,538
Itu bukan tanda yang baik.
1274
01:29:38,538 --> 01:29:40,240
Bagaimana dia boleh begitu besar?
1275
01:29:40,240 --> 01:29:42,543
Hellboy, seperti yang kau lihat,
1276
01:29:42,543 --> 01:29:48,047
dia memastikan kau menerima
sambutan yang baik.
1277
01:29:48,047 --> 01:29:52,285
Kau tidak tahu berapa lama
aku telah menunggu ini.
1278
01:29:52,285 --> 01:29:53,988
Aku ada idea!
1279
01:29:53,988 --> 01:29:58,158
Kau tahu, aku adalah orang yang
menghantar khinzir kecil yang menjerit...
1280
01:29:58,158 --> 01:30:00,125
sepanjang perjalanan pulang ke rumah.
1281
01:30:01,227 --> 01:30:02,561
Berlindung!
1282
01:30:05,298 --> 01:30:07,300
Aku akan merobek kepala kau!
1283
01:30:18,177 --> 01:30:20,514
Awas!
1284
01:30:23,182 --> 01:30:26,185
Khinzir kecil,
aku bawakan kegemaran kau! Besi!
1285
01:30:28,789 --> 01:30:30,990
Itu tidak akan berhasil buat kali ini.
1286
01:30:30,990 --> 01:30:32,492
Ia tidak bergerak!
1287
01:30:40,199 --> 01:30:43,037
Rasakan itu, anak haram!
1288
01:30:43,037 --> 01:30:44,037
Mari ke sini, kau...
1289
01:30:45,038 --> 01:30:46,271
Anak haram tak guna.
1290
01:30:56,649 --> 01:30:57,851
Pergi dari sini.
1291
01:30:59,653 --> 01:31:01,652
Aku tidak akan meninggalkan kau!
1292
01:31:12,366 --> 01:31:13,708
Pergi!
1293
01:31:22,609 --> 01:31:24,315
Pergi jahanam!
1294
01:32:07,454 --> 01:32:10,790
Lihatlah diri kau.
Wajah kau seperti punggung babon.
1295
01:32:10,790 --> 01:32:15,195
Kini hanya berbaring di sana dan
berdarah semasa aku menamatkan kau.
1296
01:32:15,195 --> 01:32:16,363
Oh, ya?
1297
01:32:16,363 --> 01:32:19,131
Semoga berjaya dengan itu, kawan!
1298
01:32:30,077 --> 01:32:31,013
Anjing sial.
1299
01:32:35,014 --> 01:32:36,383
Daimio?
1300
01:32:37,684 --> 01:32:39,683
Mari makan barbeku!
1301
01:32:52,155 --> 01:32:53,222
Hellboy!
1302
01:32:53,222 --> 01:32:54,357
Apa yang perlu aku lakukan dengan itu?
1303
01:32:54,357 --> 01:32:55,359
Menambah baik!
1304
01:33:17,080 --> 01:33:19,383
Aku akan hancurkan kepala kau sekarang.
1305
01:33:19,383 --> 01:33:20,982
Di sini, kau khinzir berambut merah!
1306
01:33:21,584 --> 01:33:22,785
Cukup!
1307
01:33:22,785 --> 01:33:24,254
Tuanku.
1308
01:33:24,254 --> 01:33:27,191
Lepaskan dia, haiwan kesayangan aku.
1309
01:33:28,802 --> 01:33:31,838
Kita mempunyai perjanjian. Aku menemui kau.
1310
01:33:31,838 --> 01:33:36,476
Aku mengatur semua ini!
Aku adalah permulaan segalanya.
1311
01:33:36,476 --> 01:33:38,410
Dan aku adalah penghujungnya.
1312
01:33:40,146 --> 01:33:45,684
Maafkan aku. Aku memerlukan
seseorang untuk mencabar Hellboy,
1313
01:33:45,684 --> 01:33:47,118
tolak dia ke tepi.
1314
01:33:48,853 --> 01:33:51,022
Tetapi kau berjanji!
1315
01:33:51,022 --> 01:33:53,692
Untuk menjadikan kau bersatu semula.
1316
01:33:53,692 --> 01:33:55,975
Kekuatan luar biasa.
1317
01:33:55,975 --> 01:33:59,243
Dan untuk seketika, saat bersinar,
1318
01:34:00,455 --> 01:34:02,358
Ini tidak adil!
1319
01:34:03,247 --> 01:34:08,084
Pergi jahanam, Hellboy!
1320
01:34:08,084 --> 01:34:10,163
Ya, pergi jahanam kau kembali.
1321
01:34:10,163 --> 01:34:13,792
Baiklah, masa untuk menyelesaikannya.
1322
01:34:13,792 --> 01:34:15,426
Tetapi Aku tidak mahu membunuh kau.
1323
01:34:16,305 --> 01:34:20,042
Kita bukan musuh.
Kita terikat dengan takdir!
1324
01:34:20,042 --> 01:34:22,509
Jangan lagi mengarut benda ini, perempuan!
1325
01:34:23,599 --> 01:34:27,141
Beberapa pelajaran berulang-ulang.
1326
01:34:44,355 --> 01:34:47,024
Cuma fikirkan berapa banyak
mereka menghabiskan hidup...
1327
01:34:47,024 --> 01:34:49,359
mencari makam Arthur.
1328
01:34:50,773 --> 01:34:52,677
Sudah lama ada di sini.
1329
01:34:56,011 --> 01:34:59,082
Teruskan. Ia adalah hak kau.
1330
01:35:01,483 --> 01:35:04,452
Kau boleh merasakannya, bukan?
1331
01:35:05,553 --> 01:35:07,323
Bagaimana ia memanggil kau.
1332
01:35:09,024 --> 01:35:12,806
Dorongan teras di di dalam diri kau.
1333
01:35:12,806 --> 01:35:15,443
Menjadi sesuatu yang sudah ditakdirkan.
1334
01:35:17,444 --> 01:35:20,736
Teruskanlah, ambilnya.
1335
01:35:20,736 --> 01:35:23,178
Kau mahu membunuh aku, bukan?
1336
01:35:30,145 --> 01:35:32,748
Ambil pedang itu. Ambillah!
1337
01:35:32,748 --> 01:35:34,315
Tidak!
1338
01:35:35,316 --> 01:35:38,253
Aku tidak tahu apa permainan kau di sini,
1339
01:35:38,253 --> 01:35:41,392
tetapi aku sudah selesai bermain!
1340
01:35:45,393 --> 01:35:46,361
Baiklah.
1341
01:35:49,832 --> 01:35:51,799
Ayah! Ayah!
1342
01:35:51,799 --> 01:35:53,246
Jangan risau tentang aku.
1343
01:35:53,246 --> 01:35:56,416
Kau lakukan apa yang perlu kau
lakukan dan kalahkan jalang ini!
1344
01:35:56,416 --> 01:36:00,254
Tidak! Nimue! Nimue, jangan!
Lepaskan dia Nimue!
1345
01:36:00,254 --> 01:36:03,557
Lepaskan dia! Ini aku yang kau mahukan!
Ambil aku!
1346
01:36:04,558 --> 01:36:07,327
Aku sudah memiliki kau.
1347
01:36:07,327 --> 01:36:10,764
Kau masih tidak tahu lagi.
1348
01:36:12,765 --> 01:36:16,271
Tidak! Tidak! Tidak!
1349
01:36:18,272 --> 01:36:20,273
Ayah!
1350
01:36:20,273 --> 01:36:22,242
Ayah!
1351
01:36:23,243 --> 01:36:26,683
Tidak. Tolong jangan pergi.
1352
01:36:32,084 --> 01:36:35,788
Tidak!
1353
01:36:38,092 --> 01:36:41,328
Oh, kawan. Kau kacau sekali.
1354
01:36:41,328 --> 01:36:44,964
Sekurang-kurangnya sekarang aku tahu
mengapa kau telah bertindak seperti celaka.
1355
01:36:44,964 --> 01:36:47,467
Aku perlukan kau untuk
menariknya bersama sekarang!
1356
01:36:47,467 --> 01:36:48,738
Dia memerlukan bantuan kita.
1357
01:36:52,039 --> 01:36:54,308
Simpan air mata kau.
1358
01:36:54,308 --> 01:36:56,377
Kematiannya adalah belas
kasihan dibandingkan dengan apa
1359
01:36:56,377 --> 01:36:58,479
yang aku temui di kedai
untuk seluruh umat manusia.
1360
01:36:59,480 --> 01:37:02,482
Semua kerana kau terlalu pengecut
untuk menggunakan Excalibur...
1361
01:37:02,482 --> 01:37:03,851
apabila kau mempunyai peluang.
1362
01:37:03,851 --> 01:37:05,918
Kedua-dua nenek moyang kau akan malu!
1363
01:37:05,918 --> 01:37:07,421
Nimue!
1364
01:37:44,391 --> 01:37:45,831
Datanglah padaku.
1365
01:37:52,032 --> 01:37:53,068
Datanglah padaku.
1366
01:37:55,869 --> 01:37:56,891
Datanglah.
1367
01:39:31,498 --> 01:39:34,801
Kau sangat cantik.
1368
01:39:34,801 --> 01:39:38,338
Sekarang kau tahu bahawa kita
dilahirkan untuk memerintah bersama.
1369
01:39:38,338 --> 01:39:40,140
Arthur hanya seorang manusia.
1370
01:39:40,140 --> 01:39:43,676
Di tangannya,
Excalibur adalah instrumen kematian.
1371
01:39:43,676 --> 01:39:47,013
Tetapi di dalam hati kau,
kau boleh membina sebuah dunia baru,
1372
01:39:47,013 --> 01:39:50,584
dunia yang lebih baik
untuk semua jenis kita.
1373
01:39:52,585 --> 01:39:54,284
Tuanku.
1374
01:40:25,285 --> 01:40:26,989
Berhenti!
1375
01:40:30,690 --> 01:40:35,095
Ini bukan diri kau, Hellboy.
Kau lebih baik daripada ini.
1376
01:40:36,596 --> 01:40:38,565
Jangan dengarkan orang bodoh yang tua ini.
1377
01:40:38,565 --> 01:40:40,165
Kau ditakdirkan untuk ini.
1378
01:40:40,165 --> 01:40:41,668
Dia mahu menggunakan kau,
1379
01:40:41,668 --> 01:40:44,404
membuatkan kau menjadi
sesuatu yang bukan diri kau.
1380
01:40:44,404 --> 01:40:47,941
Jadi berhenti menjadi najis kecil...
1381
01:40:47,941 --> 01:40:49,942
dan tunjukkan kepadanya bahawa dia salah.
1382
01:40:49,942 --> 01:40:52,476
Pergi keluar dan tawan takdir kau.
1383
01:40:52,978 --> 01:40:54,948
Musnahkan musuh-musuh kau!
1384
01:40:54,948 --> 01:40:59,052
Si jalang ini membingungkan
dan mengeluh tentang takdir.
1385
01:40:59,052 --> 01:41:01,855
Dewasalah! Kau seorang manusia!
1386
01:41:01,855 --> 01:41:04,989
Manusia yang baik! Bersikaplah seperti itu.
1387
01:41:05,791 --> 01:41:08,394
Jangan biarkan ramalan
memberitahu siapa diri kau.
1388
01:41:08,394 --> 01:41:11,597
Kau menentukannya sendiri.
1389
01:41:11,597 --> 01:41:13,532
Dia menipu!
1390
01:41:13,532 --> 01:41:16,569
Kau binatang besar buas
yang membawa kiamat.
1391
01:41:16,569 --> 01:41:20,039
Inilah diri kau yang sebenar!
Ia sentiasa begitu.
1392
01:41:20,039 --> 01:41:22,174
Bakar masa silam kau.
1393
01:41:22,174 --> 01:41:25,111
Singkirkan kelemahan.
1394
01:41:30,683 --> 01:41:32,660
Tuanku.
1395
01:42:31,745 --> 01:42:33,679
Ini belum berakhir!
1396
01:42:33,679 --> 01:42:35,382
Kita ditakdirkan untuk satu sama lain!
1397
01:42:35,382 --> 01:42:36,682
Kita akan berjumpa lagi
1398
01:42:36,682 --> 01:42:40,119
pada hari terakhir berakhirnya dunia!
1399
01:42:42,088 --> 01:42:45,124
Permpuan, berhenti sementara kau...
1400
01:42:45,124 --> 01:42:46,358
di hadapan.
1401
01:42:46,358 --> 01:42:48,226
Tidak! Tidak!
1402
01:43:00,072 --> 01:43:03,575
Kau tahu, bukan?
1403
01:43:03,575 --> 01:43:05,278
Selama ini.
1404
01:43:06,279 --> 01:43:08,114
Binatang ini ada di dalam diri aku.
1405
01:43:09,115 --> 01:43:10,650
Sifat dalaman aku!
1406
01:43:11,651 --> 01:43:13,253
Takdir aku!
1407
01:43:14,254 --> 01:43:15,754
Kau juga begitu.
1408
01:43:15,754 --> 01:43:19,625
Kenapa kau tidak membunuh
aku bertahun-tahun yang lalu?
1409
01:43:19,625 --> 01:43:21,761
Kau mempunyai pekerjaan,
1410
01:43:21,761 --> 01:43:25,098
untuk melindungi dunia daripada raksasa!
1411
01:43:26,999 --> 01:43:31,500
Aku tidak pernah menyesali keputusan
yang aku buat pada malam itu.
1412
01:43:34,207 --> 01:43:35,341
Ayah...
1413
01:43:35,341 --> 01:43:39,545
Diam dan dengarkan aku.
Ada perkara yang perlu aku katakan.
1414
01:43:40,546 --> 01:43:43,550
Aku berusaha menjadi ayah
terbaik yang aku boleh.
1415
01:43:43,550 --> 01:43:46,185
Apa yang aku tahu tentang membesarkan anak?
1416
01:43:46,185 --> 01:43:48,755
Aku adalah seorang pembunuh,
dan sangat mahir dalam hal itu.
1417
01:43:48,755 --> 01:43:51,224
Sesetengah binatang patut
menerimanya, ada yang tidak.
1418
01:43:51,224 --> 01:43:54,394
Tetapi aku melakukan apa
yang aku perlu percaya.
1419
01:43:54,394 --> 01:43:56,596
Dan jika aku mempunyai peluang
untuk mengembangkan sayap,
1420
01:43:56,596 --> 01:43:58,464
itu kerana kau.
1421
01:44:00,600 --> 01:44:02,167
Kau mengubah aku.
1422
01:44:03,168 --> 01:44:06,338
Kau mengubah segala-galanya.
1423
01:44:06,338 --> 01:44:11,310
Dan sekiranya ada penghujungnya dalam
perang seolah-olah ini selama-lamanya,
1424
01:44:11,310 --> 01:44:16,515
itu disebabkan oleh kau dan
tangan kanan kau yang kuat.
1425
01:44:16,515 --> 01:44:21,354
Kau adalah manusia terbaik dan
satu-satunya harapan, anakku.
1426
01:44:21,354 --> 01:44:27,527
Tolong. Tolong jangan pergi.
Aku tidak bersedia.
1427
01:44:27,527 --> 01:44:30,462
Oh, ya, kau sudah bersedia .
1428
01:44:30,462 --> 01:44:35,100
Menjadi ayah kau adalah
keputusan terbaik yang aku buat.
1429
01:44:36,101 --> 01:44:37,803
Aku sayangkan kau, Hellboy.
1430
01:45:08,835 --> 01:45:10,403
Apa itu?
1431
01:45:10,403 --> 01:45:11,840
Satu kesilapan.
1432
01:45:17,577 --> 01:45:19,313
Aku menyukai kucing.
1433
01:45:21,314 --> 01:45:23,622
Aku lebih sukakan anjing.
1434
01:45:29,823 --> 01:45:32,091
Oleh itu,
kau adalah raja Inggeris sekarang.
1435
01:45:32,091 --> 01:45:33,292
Yup.
1436
01:45:33,292 --> 01:45:35,413
Aku tidak melihat itu akan terjadi.
1437
01:45:55,314 --> 01:45:58,151
Baiklah, ya, Kita ada di sini.
1438
01:45:58,151 --> 01:45:59,786
Adakah sesiapa yang dengar? Adakah ada...
1439
01:45:59,786 --> 01:46:02,154
Benda yang tak berguna!
1440
01:46:08,394 --> 01:46:10,463
Ah, Persatuan Oannes.
1441
01:46:10,463 --> 01:46:12,531
Mereka menjadikan Osiris
kelihatan seperti Cub Scouts.
1442
01:46:12,531 --> 01:46:15,201
Oh! Satu lagi kelab rahsia?
1443
01:46:15,201 --> 01:46:18,304
Sekumpulan orang gila.
Apa yang mereka lakukan di sini?
1444
01:46:18,304 --> 01:46:20,240
Dan di mana bantuan kita?
1445
01:46:20,240 --> 01:46:22,474
Ayuhlah!
1446
01:46:22,474 --> 01:46:25,210
Jangan menyelinap kepada aku seperti itu!
1447
01:46:25,210 --> 01:46:27,580
Kau tidak pernah berhenti mengeluh?
1448
01:46:27,580 --> 01:46:30,116
Aku gembira kau boleh menyertai kami.
1449
01:46:30,116 --> 01:46:32,785
Yeah. Okay, baiklah,
mari kita hadapi permainan kau.
1450
01:46:32,785 --> 01:46:36,022
Ia bukan sesuatu yang boleh aku
hidupkan dan matikan seperti suis lampu.
1451
01:46:36,022 --> 01:46:39,590
Transformasi adalah tindak balas elektro-kimia
terhadap kesakitan dan emosi...
1452
01:46:42,228 --> 01:46:44,097
Aku minta maaf untuk mengatakan,
1453
01:46:44,097 --> 01:46:46,331
ia agak rumit daripada itu...
1454
01:46:46,331 --> 01:46:47,433
Selamat datang ke B.P.R.D.
1455
01:46:47,433 --> 01:46:49,735
Ya, ayuh, mari kita lakukan ini.
1456
01:46:55,642 --> 01:46:57,780
Ah, tiada siapa yang
memberitahu aku ada kod pakaian.
1457
01:48:00,506 --> 01:48:02,918
Hei, kawan, lihat ini.
1458
01:48:12,919 --> 01:48:14,286
"Icthyo Sapien."
1459
01:48:15,287 --> 01:48:17,057
Sesiapa tahu apa maksudnya?
1460
01:48:19,182 --> 01:48:25,181
Subtitle by : sakuragi (F.A.M)
[Masih ada sambungan selepas credit]
1461
01:51:06,058 --> 01:51:08,794
♪ Oh, Danny boy♪
1462
01:51:09,728 --> 01:51:14,704
♪ The pipes The pipes are call...♪
1463
01:51:19,005 --> 01:51:20,906
Maksud aku, tidak mengapa, kau tahu
1464
01:51:20,906 --> 01:51:24,477
Ia seperti, kita selesaikan tugas
yang dilakukan dan segala-galanya.
1465
01:51:24,477 --> 01:51:25,812
Saya meletakkan wajah gembira.
1466
01:51:25,812 --> 01:51:28,481
Tetapi perasaan aku,
aku tidak tahu, merasakan...
1467
01:51:28,481 --> 01:51:30,549
Aku merasakan kau, budak.
1468
01:51:31,550 --> 01:51:33,119
Profesor itu seorang yang baik.
1469
01:51:33,119 --> 01:51:35,554
Tak mungkin!
1470
01:51:36,555 --> 01:51:37,590
Dengar.
1471
01:51:37,590 --> 01:51:39,692
Kau mungkin sudah tahu selama ini.
Dan aku tidak.
1472
01:51:39,692 --> 01:51:41,561
Aku rasa seperti orang bodoh
melakukan ini, kau tahu?
1473
01:51:41,561 --> 01:51:43,796
Tetapi, aku sebenarnya
adalah peminat terbesar kau.
1474
01:51:43,796 --> 01:51:46,098
Aku telah membaca semua yang kau lakukan...
1475
01:51:46,098 --> 01:51:48,134
Biarkan aku menghentikan kau di sana.
1476
01:51:48,134 --> 01:51:49,835
Aku rasa kau mahu melihat cakar itu.
1477
01:51:49,835 --> 01:51:51,036
Ya.
1478
01:51:52,037 --> 01:51:53,673
Oh, Tuhanku!
1479
01:51:53,673 --> 01:51:54,874
Ia mengagumkan.
1480
01:51:54,874 --> 01:51:56,442
Kau beritahu aku.
1481
01:51:56,442 --> 01:51:58,978
Aku tidak fikir orang tua kau mahu
melihat kau duduk di sini sambil bersedih.
1482
01:51:58,978 --> 01:52:00,979
- Tidak, kau mungkin betul.
- Harus kembali berjuang.
1483
01:52:00,979 --> 01:52:02,814
Ini urusan yang belum selesai.
1484
01:52:02,814 --> 01:52:03,815
Ya, okay.
1485
01:52:03,815 --> 01:52:04,851
Membuat aku terbunuh.
1486
01:52:04,851 --> 01:52:05,951
Itu bukan kesalahan kau.
1487
01:52:05,951 --> 01:52:07,020
Tetapi dengarlah.
1488
01:52:07,020 --> 01:52:08,920
Yang besar akan datang.
1489
01:52:08,920 --> 01:52:09,019
Kau memenangi pertempuran.
1490
01:52:10,055 --> 01:52:12,558
Sekarang kau perlu pergi berperang.
1491
01:52:12,558 --> 01:52:13,892
Aku?
1492
01:52:14,893 --> 01:52:20,465
Whoa! Okay! Baiklah! Okay!
1493
01:52:20,465 --> 01:52:23,803
Sekarang hentikan perbualan
ini, siap sedia!
1494
01:52:23,803 --> 01:52:26,438
Kembali berjuang
1495
01:52:26,438 --> 01:52:30,242
Aku cintakan kau, Lobster Johnson!
1496
01:52:30,242 --> 01:52:31,477
Okay.
1497
01:52:33,178 --> 01:52:36,476
Wow. Baiklah, itu terjadi.
1498
02:00:18,477 --> 02:00:22,614
Dia mengejek aku! Dan itu sudah cukup!
1499
02:00:23,615 --> 02:00:29,592
Pergi! Bunuh Hellboy
dan bawakan aku matanya!
1500
02:00:34,593 --> 02:00:37,296
Bolehkah kau lakukannya?
1501
02:00:38,297 --> 02:00:39,263
Aku boleh.
1502
02:00:40,264 --> 02:00:42,434
Dan jika aku lakukan?
1503
02:00:43,435 --> 02:00:47,339
Aku akan memberikan kau
keinginan yang paling besar.
1504
02:00:49,340 --> 02:00:51,509
Dan itu?
1505
02:00:51,509 --> 02:00:55,800
Aku akhirnya akan membiarkan kau mati.