1 00:00:33,231 --> 00:00:35,334 Tahun ini adalah 517 Masihi, 2 00:00:35,334 --> 00:00:37,302 dikenali sebagai Zaman Kegelapan... 3 00:00:37,302 --> 00:00:40,305 dan untuk alasan yang baik. 4 00:00:40,305 --> 00:00:43,774 Peperangan yang tidak berkesudahan antara tentera manusia dan makhluk kegelapan... 5 00:00:43,774 --> 00:00:45,477 telah menular di Britain. 6 00:00:45,477 --> 00:00:48,980 Dan sebagai balasan atas ketidakadilan manusia terhadap makhluk-makhluk itu. 7 00:00:48,980 --> 00:00:51,850 penyihir abadi Vivienne Nimue... 8 00:00:51,850 --> 00:00:53,952 telah menyebarkan wabak mautnya... 9 00:00:53,952 --> 00:00:57,856 mengancam untuk menghapus manusia dari muka Bumi. 10 00:00:57,856 --> 00:01:01,360 Dan demikian di Pendle Hill, di bawah pokok oak kuno, 11 00:01:03,161 --> 00:01:04,888 Raja Arthur... 12 00:01:04,888 --> 00:01:07,165 Ya, Raja Arthur itu... 13 00:01:07,165 --> 00:01:09,401 dan ahli sihirnya yang berkuasa Merlin, 14 00:01:09,401 --> 00:01:12,336 terpaksa menyerahkan diri kepada Nimue, 15 00:01:12,336 --> 00:01:13,873 Ratu Darah. 16 00:01:17,943 --> 00:01:21,880 Raja Arthur yang hebat datang ke Pendle Hill. 17 00:01:21,880 --> 00:01:23,250 Bagaimanapun, 18 00:01:23,250 --> 00:01:26,518 manusia dan raksasa percaya bahawa mereka tidak akan pernah hidup harmoni... 19 00:01:26,518 --> 00:01:28,285 Arthur menyerang Nimue. 20 00:01:39,898 --> 00:01:44,903 Dikhianati oleh penyihirnya yang paling dipercayai, Ganeida. 21 00:01:44,903 --> 00:01:48,207 Tiada senjata manusia boleh membahayakan aku. 22 00:01:51,208 --> 00:01:52,509 Excalibur! 23 00:01:52,509 --> 00:01:54,211 Ini bukan senjata manusia. 24 00:01:56,114 --> 00:01:57,382 Terlalu marah, 25 00:01:57,382 --> 00:02:00,217 Nimue melepaskan wabak mautnya. 26 00:02:00,217 --> 00:02:01,452 Tidak! 27 00:02:01,452 --> 00:02:02,921 Dengan satu ayunan... 28 00:02:04,922 --> 00:02:07,688 daripada pedang legenda, 29 00:02:07,688 --> 00:02:10,317 Arthur memenggal kepala Ratu Darah. 30 00:02:12,564 --> 00:02:15,066 Tetapi itu tidak cukup untuk menghentikannya. 31 00:02:15,066 --> 00:02:17,568 Jadi dia memotongnya, 32 00:02:17,568 --> 00:02:20,371 Setiap satu dikunci dalam sebuah keranda berasingan. 33 00:02:20,371 --> 00:02:24,309 Ini belum berakhir. Dendam aku abadi! 34 00:02:24,309 --> 00:02:25,479 Tidak! 35 00:02:28,480 --> 00:02:30,181 Dimeteraikan dengan doa suci. 36 00:02:30,181 --> 00:02:32,117 Hanya kata-kata dari orang yang beriman... 37 00:02:32,117 --> 00:02:33,852 boleh memecahkan meterai suci ini. 38 00:02:33,852 --> 00:02:36,454 Arthur kemudian memerintahkan kesatria yang paling berani itu... 39 00:02:36,454 --> 00:02:38,957 untuk menunggang dan menanam mayatnya yang celaka... 40 00:02:38,957 --> 00:02:40,525 di tempat yang jauh dari tanah, 41 00:02:40,525 --> 00:02:43,094 di mana tiada siapa yang akan menemuinya. 42 00:02:43,094 --> 00:02:46,440 Walaupun iblis itu sendiri. 43 00:02:56,441 --> 00:02:58,076 Aku serius, nak. 44 00:02:58,076 --> 00:03:01,213 Jangan minum, jangan berlawan, jangan menyebabkan kekacauan. 45 00:03:01,213 --> 00:03:04,114 Bertenang, Ayah. Ini bukan kali pertama aku di Tijuana. 46 00:03:04,114 --> 00:03:06,117 Kau fikir mengapa aku beritahu kau semua ini? 47 00:03:06,117 --> 00:03:09,287 Ruiz adalah kawan aku. Aku hanya ingin membawanya pulang. 48 00:03:09,287 --> 00:03:11,389 Agent Ruiz bukan kawan kau. 49 00:03:11,389 --> 00:03:13,024 Dia adalah orang yang menyebabkan kau mabuk. 50 00:03:13,024 --> 00:03:16,928 Tiga minggu lalu, kita menghantar Ruiz untuk menyiasat sarang puntianak. 51 00:03:16,928 --> 00:03:18,296 Kita tidak pernah mendengarnya sejak itu. 52 00:03:18,296 --> 00:03:19,364 Aku akan pergi siasat. 53 00:03:19,364 --> 00:03:21,632 Sumber yang boleh dipercayai memberitahu aku di mana aku boleh menemuinya. 54 00:03:21,632 --> 00:03:23,234 Hubungi aku apabila kau menemuinya. 55 00:03:23,234 --> 00:03:24,870 Aku tidak akan menghubungi kau. 56 00:03:24,870 --> 00:03:27,239 Hubungi aku! Ianya mudah sahaja. 57 00:03:27,239 --> 00:03:29,007 Keluarkan Ruiz dari sana dan adios... 58 00:03:29,007 --> 00:03:31,175 tanpa membuat kekacauan besar. Lagi. 59 00:03:31,175 --> 00:03:33,043 Aku faham, Ayah! 60 00:03:33,043 --> 00:03:36,013 Kau kenal aku, aku mempunyai sentuhan yang lembut. 61 00:03:37,014 --> 00:03:39,482 Ah, sial! Jangan lagi. 62 00:04:11,249 --> 00:04:15,153 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 63 00:04:15,153 --> 00:04:18,354 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 64 00:04:44,982 --> 00:04:48,485 Ruiz! Esteban, adakah itu kau? 65 00:04:52,090 --> 00:04:57,063 Camazotz! Camazotz! Camazotz! Camazotz! 66 00:04:59,064 --> 00:05:01,732 Ada apa dengan Camazotz yang mengarut ini?, huh? 67 00:05:01,732 --> 00:05:04,201 B.P.R.D. menghantar kau ke sini, 68 00:05:04,201 --> 00:05:06,438 menyiasat sarang puntianak... 69 00:05:06,438 --> 00:05:08,573 dan kau hilang kira-kira tiga minggu yang lalu. 70 00:05:08,573 --> 00:05:09,509 Aku rindukan kau, kawan. 71 00:05:09,509 --> 00:05:12,376 Ayuh, aku di sini untuk membawa kau pulang. 72 00:05:12,376 --> 00:05:13,978 Ayuh kawan, mari pergi. 73 00:05:15,412 --> 00:05:19,149 Jadi ayuh, bawa aku pulang. 74 00:05:24,722 --> 00:05:26,524 Okay. 75 00:05:28,525 --> 00:05:30,094 Okay. 76 00:05:40,272 --> 00:05:43,775 Baik. Hei, apa yang terjadi pada kau, kawan? 77 00:05:43,775 --> 00:05:46,510 Kau belum sedar, bukan? 78 00:05:47,511 --> 00:05:50,114 Latihan? Latihan untuk apa? 79 00:05:50,114 --> 00:05:51,317 Untuk membunuh kau! 80 00:05:54,486 --> 00:05:56,688 Okay. Pegangkan itu untuk aku. 81 00:05:58,689 --> 00:06:00,392 Kau kelihatan cantik berpakaian ungu. 82 00:06:09,600 --> 00:06:11,403 Ini sangat menyeronokkan. 83 00:06:11,403 --> 00:06:13,406 Bolehkah kita keluar dari sini? 84 00:06:16,407 --> 00:06:19,406 Apa yang telah mereka lakukan kepada kau? 85 00:06:25,383 --> 00:06:28,085 Ruiz! Mari kita minum dan bercakap tentang perkara ini! 86 00:06:28,085 --> 00:06:30,155 Kau seorang ejen yang baik! 87 00:06:30,155 --> 00:06:32,623 Kawan, marilah. Ayuhlah, tidakkah kau ingat? 88 00:06:33,624 --> 00:06:37,095 Halaman belakang? Minum bir di serambi? 89 00:06:37,095 --> 00:06:39,330 Kita biasa bermain gitar, kawan! 90 00:06:39,330 --> 00:06:43,068 Kau mainkan lagu akustik hippy yang mengarut... 91 00:06:43,068 --> 00:06:45,067 ...dan aku mainkan lagu cinta. 92 00:06:50,107 --> 00:06:52,241 Pergi jahanam semua ini! 93 00:06:55,580 --> 00:06:57,514 Hei, maafkan aku, kawan. 94 00:06:57,514 --> 00:06:58,218 Adakah kau okay? 95 00:07:02,619 --> 00:07:05,323 Ayuhlah, aku tidak mahu menyakiti kau, teman. 96 00:07:05,323 --> 00:07:07,357 Aku tahu kau berada di dalam sana. Katakan pada aku. 97 00:07:07,357 --> 00:07:08,993 Kau cuba menjadi wira, 98 00:07:08,993 --> 00:07:11,362 tetapi aku benar-benar tahu apa yang ada di sebalik topeng kau. 99 00:07:11,362 --> 00:07:13,556 Oh, ya? betulkah begitu? 100 00:07:13,556 --> 00:07:15,555 Mari kita lihat apa yang ada di sebalik topeng kau. 101 00:07:34,385 --> 00:07:37,423 Ruiz! Hentikannya! 102 00:07:55,874 --> 00:07:57,774 Tidak! Tidak! 103 00:08:02,647 --> 00:08:03,719 Ruiz. 104 00:08:09,720 --> 00:08:13,891 Aku kenal kau... Anung un Rama. 105 00:08:13,891 --> 00:08:17,595 Hati kau berdegup dengan kemarahan. 106 00:08:17,595 --> 00:08:21,733 Aku tahu di sisi mana kau akan pilih pada akhirnya. 107 00:08:23,734 --> 00:08:25,770 Maafkan aku. 108 00:08:25,770 --> 00:08:28,464 Maaf, aku tidak bermaksud... aku... 109 00:09:18,889 --> 00:09:21,658 Tidak mengapa, kawan. 110 00:09:21,658 --> 00:09:23,961 kau hanya melakukan apa yang harus kau lakukan. 111 00:09:23,961 --> 00:09:25,330 Aku tidak akan menghakimimu. 112 00:09:27,331 --> 00:09:29,367 Hellboy. 113 00:09:29,367 --> 00:09:30,969 Tidak, aku Josh. 114 00:09:31,970 --> 00:09:35,406 Orang selalu terkeliru dengan kami. 115 00:09:35,406 --> 00:09:36,773 Ayuh, kita harus pergi. 116 00:09:37,774 --> 00:09:39,409 Bagaimana kau menemui aku? 117 00:09:39,409 --> 00:09:41,845 Twitter. kau benar-benar tidak bergaul. 118 00:09:41,845 --> 00:09:45,016 Dengar, aku bersimpati mengenai Ruiz, tetapi kami harus membawa kau pulang. 119 00:09:45,016 --> 00:09:47,685 Kau boleh cuba! 120 00:09:47,685 --> 00:09:49,854 Hei, Hei, Hei, Hei. Ayuhlah, orang besar. Bertenang. 121 00:09:49,854 --> 00:09:51,689 Kami hanya mengikuti arahan. 122 00:09:51,689 --> 00:09:52,857 Dia mahu kau pulang. 123 00:09:53,858 --> 00:09:55,627 Orang tua itu menghantar kamu? 124 00:09:55,627 --> 00:09:57,394 Apa yang dia katakan adalah penting. 125 00:09:57,394 --> 00:09:58,632 Kita harus pergi. 126 00:10:09,706 --> 00:10:11,575 Mereka yang bayar. 127 00:10:46,576 --> 00:10:48,079 Butiran masih muncul... 128 00:10:48,079 --> 00:10:50,447 berhubung dengan peristiwa tragis di Mexico. 129 00:10:50,447 --> 00:10:52,984 Terdapat sedikit maklumat yang diketahui tentang Hellboy... 130 00:10:52,984 --> 00:10:56,520 atau agensi rahsia tempatnya bekerja. 131 00:11:04,928 --> 00:11:08,099 Kau terlepas satu tempat. Bolehkah aku? 132 00:11:08,099 --> 00:11:09,901 Hei, Ayah. 133 00:11:09,901 --> 00:11:10,934 Ayah saya selalu mengatakan bahawa... 134 00:11:10,934 --> 00:11:13,104 bercukur adalah bahagian paling penting dalam sehari. 135 00:11:13,104 --> 00:11:16,274 Memisahkan orang-orang lelaki dari orang Filistin. 136 00:11:16,274 --> 00:11:18,476 Hanya seorang lelaki yang sejati boleh memegang bilah... 137 00:11:18,476 --> 00:11:20,478 terhadap tekak sendiri setiap hari... 138 00:11:20,478 --> 00:11:22,946 dan tidak memotong lehernya. 139 00:11:22,946 --> 00:11:24,581 Datuk Bruttenholm... 140 00:11:24,581 --> 00:11:26,551 dia seperti semua patung beruang dan pelangi. 141 00:11:26,551 --> 00:11:28,952 Dia keparat yang enggan bertaubat tetapi dia mengajar aku bagaimana untuk bercukur. 142 00:11:28,952 --> 00:11:31,888 Bapa borek anak rintik. 143 00:11:31,888 --> 00:11:35,659 Tenggelam dalam tequila selama tiga minggu boleh menyebabkan kesakitan sementara. 144 00:11:35,659 --> 00:11:36,994 Apa yang sebenarnya berlaku... 145 00:11:36,994 --> 00:11:40,397 memburukkan lagi kesedihan dan keadaan hati kau. 146 00:11:41,798 --> 00:11:43,881 Aku tahu kau sedih dengan Agent Ruiz, 147 00:11:43,881 --> 00:11:45,670 tetapi ia adalah sebahagian daripada pekerjaan. 148 00:11:45,670 --> 00:11:47,138 Semua orang tahu itu. 149 00:11:47,138 --> 00:11:50,508 Pekerjaan tidak membunuhnya, tapi aku yang melakukannya. 150 00:11:50,508 --> 00:11:53,643 Dan aku menguburkan dia 16 kaki di bawah bumi... 151 00:11:53,643 --> 00:11:55,747 betul-betul di gareja Virgin Guadalupe, 152 00:11:55,747 --> 00:11:57,036 hanya untuk membuatnya berguna. 153 00:11:57,036 --> 00:11:59,606 Dia telah menjadi seperti dirasuk syaitan, puntianak, 154 00:11:59,606 --> 00:12:01,652 Makhluk kegelapan yang ada di luar keselamatan? 155 00:12:01,652 --> 00:12:03,521 Makhluk kegelapan yang ada di luar keselamatan? 156 00:12:03,521 --> 00:12:05,523 Maksud kau, kita semua tidak layak untuk dapatkan sedikit... 157 00:12:05,523 --> 00:12:06,923 pengalaman mencukur tanduk dengan lembut untuk sekarang dan nanti? 158 00:12:06,923 --> 00:12:08,493 Kau berbeza. Kau sentiasa begitu. 159 00:12:08,493 --> 00:12:13,531 Jika wajah aku boleh bercakap, ia tidak akan bersetuju dengan kau. 160 00:12:13,531 --> 00:12:15,970 Aku fikir ia adalah wajah yang cantik. 161 00:12:25,042 --> 00:12:27,177 Pengakhiran akan tiba. Pengakhiran untuk apa? 162 00:12:27,177 --> 00:12:29,980 Aku tidak tahu. Itu kata-kata terakhir Ruiz. 163 00:12:29,980 --> 00:12:32,984 Kata-kata itu dan sesuatu tentang Anung nun... 164 00:12:32,984 --> 00:12:34,518 Adakah itu mengingatkan kau sesuatu? 165 00:12:34,518 --> 00:12:36,854 Tidak. Hanya gumaman Apokaliptik. 166 00:12:36,854 --> 00:12:41,758 Itupun dia... Kau kelihatan kacak! 167 00:12:41,758 --> 00:12:44,463 Aku akan pegang kata-kata kau itu, Ayah. 168 00:12:46,464 --> 00:12:48,800 Kenapa kau membawa aku pulang? 169 00:12:48,800 --> 00:12:51,102 Jangan beritahu aku sebab kau merindui aku. 170 00:12:52,103 --> 00:12:55,473 Adakah kau ingat Osiris Club? 171 00:12:55,473 --> 00:12:57,441 Oh, ya. Kelab Striptis di Jersey. 172 00:12:57,441 --> 00:12:58,378 Tidak, yang lagi satu. 173 00:12:58,378 --> 00:13:01,579 British occult society ditubuhkan pada tahun 1866... 174 00:13:01,579 --> 00:13:03,013 oleh ahli-ahli teratas... 175 00:13:03,013 --> 00:13:05,215 daripada "Heliopic Brotherhood of Ra". 176 00:13:05,215 --> 00:13:08,219 Ra? Aku bertemu dengan Ra sekali di alam bawah tanah. 177 00:13:08,219 --> 00:13:09,486 Dia pembicara yang baik. 178 00:13:09,486 --> 00:13:12,223 kau tahu, seperti kita, mereka berperang melawan kuasa kegelapan... 179 00:13:12,223 --> 00:13:15,725 dan organisasi kita sudah lama berhubungan dengan mereka. 180 00:13:15,725 --> 00:13:17,161 Mereka kawan lama aku. 181 00:13:17,161 --> 00:13:19,464 Dan mereka telah meminta bantuan kau... 182 00:13:19,464 --> 00:13:20,864 dengan masalah besar. 183 00:13:20,864 --> 00:13:22,365 Oh, ya? Apakah itu? 184 00:13:22,365 --> 00:13:23,968 Gergasi. 185 00:13:28,906 --> 00:13:33,076 Hellboy mencuri nyawa yang mungkin aku miliki. 186 00:13:33,076 --> 00:13:37,581 Membuang aku ke dalam kesengsaraan. 187 00:13:38,582 --> 00:13:43,053 Sekarang aku hidup hanya untuk membunuh dia. 188 00:13:43,053 --> 00:13:46,957 Aku juga telah menderita di tangan Hellboy, 189 00:13:46,957 --> 00:13:48,926 jadi aku tahu kesakitan kau. 190 00:13:48,926 --> 00:13:53,530 Aku merasakan derita kau, jadi aku memanggil kau ke mari. 191 00:13:54,532 --> 00:13:59,103 Aku akan membimbing kau kepada penyihir, Vivienne Nimue, 192 00:13:59,103 --> 00:14:02,940 dipotong-potong tetapi masih hidup dan sedang menunggu. 193 00:14:02,940 --> 00:14:04,941 Pulihkan dia! 194 00:14:04,941 --> 00:14:10,046 Dia akan menjadikan kau berkuasa semula supaya kau boleh membalas dendam kau. 195 00:14:10,046 --> 00:14:12,047 Aku mengucapkan terima kasih. 196 00:14:12,047 --> 00:14:14,784 Ini tidak mudah. 197 00:14:14,784 --> 00:14:15,919 Mungkin tidak. 198 00:14:15,919 --> 00:14:18,523 Tetapi untuk menjadikannya bersatu semula, aku boleh melakukannya. 199 00:14:21,958 --> 00:14:24,262 Pergi sekarang. 200 00:14:24,262 --> 00:14:28,296 Aku tidak faham. Apa yang untungnya bagi kau? 201 00:14:29,498 --> 00:14:33,671 Itu bukan masalah kau, binatang! 202 00:14:33,671 --> 00:14:37,141 Pada akhirnya, aku akan dapat apa yang aku mahu... 203 00:14:37,141 --> 00:14:41,042 dan Hellboy akan membayar apa yang dia berhutang. 204 00:15:22,920 --> 00:15:25,056 Tetamu kau, m'lord. 205 00:15:25,056 --> 00:15:27,858 Hellboy, selamat datang. Lord Adam Glaren. 206 00:15:27,858 --> 00:15:29,893 Dan bolehkah aku memperkenalkan rakan-rakan aku, 207 00:15:29,893 --> 00:15:32,062 Dr. Edwin Carp dan August Swain. 208 00:15:32,062 --> 00:15:35,166 Hai. Kau pernah pergi ke Kelab Osiris di Jersey? 209 00:15:35,166 --> 00:15:37,000 Ia seperti ini, tetapi bezanya adalah penari bogel. 210 00:15:37,000 --> 00:15:38,069 Bolehkah aku? 211 00:15:39,070 --> 00:15:40,904 Adakah ia melakukan sesuatu yang istimewa? 212 00:15:40,904 --> 00:15:44,642 Ya, ia merosakkan sesuatu yang bagus. 213 00:15:44,642 --> 00:15:47,110 Kami sangat gembira kau menerima jemputan kami. 214 00:15:47,110 --> 00:15:48,609 Bukannya pilihan aku. 215 00:15:49,879 --> 00:15:52,649 Ya. Profesor. 216 00:15:52,649 --> 00:15:54,752 Ayah kau dan aku sudah bersahabat sejak lama. 217 00:15:54,752 --> 00:15:56,754 Ya, aku dengar. 218 00:15:56,754 --> 00:16:01,658 Kelab Osiris telah lama berdedikasi untuk memelihara... 219 00:16:01,658 --> 00:16:03,960 sejarah rahsia Great Britain. 220 00:16:03,960 --> 00:16:06,162 Ia memberikan kita pandangan tertentu... 221 00:16:06,162 --> 00:16:08,365 untuk menjadikan individu seperti diri kau. 222 00:16:08,365 --> 00:16:12,836 Kami juga telah memberikan nasihat penting kepada B.P.R.D. kadang-kadang. 223 00:16:12,836 --> 00:16:14,372 Dengar, mungkin kita boleh sahaja meneruskannya. 224 00:16:14,372 --> 00:16:17,136 Kecuali kau terbangkan aku di tengah-tengah dunia supaya kita dapat... 225 00:16:17,136 --> 00:16:19,109 ...mempunyai sedikit pelajaran sejarah. 226 00:16:19,109 --> 00:16:22,248 Mungkin kita patut tunjukkan awak. 227 00:16:26,249 --> 00:16:27,652 Oh. 228 00:16:27,652 --> 00:16:29,153 Pintu rahsia. 229 00:16:29,153 --> 00:16:31,689 Gergasi pernah mendominasi Kepulauan British. 230 00:16:31,689 --> 00:16:33,957 Makhluk yang keji dan menjijikkan. 231 00:16:33,957 --> 00:16:35,792 Kemungkinan besar dia akan memakan kau sebaik sahaja melihat kau. 232 00:16:35,792 --> 00:16:37,662 Mereka selalu menjadi masalah. 233 00:16:37,662 --> 00:16:39,062 Badan-badan dikebumikan di seluruh England. 234 00:16:39,062 --> 00:16:41,297 Ia adalah ciri gergasi... 235 00:16:41,297 --> 00:16:43,768 yang kadang-kadang bangkit dari kubur mereka... 236 00:16:43,768 --> 00:16:44,902 dan menimbulkan kekacauan. 237 00:16:44,902 --> 00:16:48,239 Dan apabila mereka bangkit, kami mengaturkan perburuan. 238 00:16:48,239 --> 00:16:50,240 Pemburuan liar. 239 00:16:50,240 --> 00:16:51,676 Oh, menarik. 240 00:16:51,676 --> 00:16:55,012 Dan aku fikir aku mempunyai kepala yang besar. 241 00:16:55,012 --> 00:16:58,749 Jelas sekali, kamu semua adalah pro lama. 242 00:16:58,749 --> 00:17:00,984 Mengapa kau memerlukan aku untuk membantu kau membunuh raksasa? 243 00:17:00,984 --> 00:17:02,385 Tiga gergasi, sebenarnya. 244 00:17:02,385 --> 00:17:05,055 Satu, kita boleh mengendalikan, mungkin dua. 245 00:17:05,055 --> 00:17:08,693 Tetapi tiga, itulah perkara yang berbeza sama sekali. 246 00:17:08,693 --> 00:17:12,263 Ketiga-tiga ini mengganas di New Forest. 247 00:17:12,263 --> 00:17:14,064 Menghisap tulang sesiapa sahaja... 248 00:17:14,064 --> 00:17:16,167 yang tidak bernasib baik bertemu dengan mereka. 249 00:17:16,167 --> 00:17:19,167 Sumsum tulang, kau lihat. Mereka tidak pernah merasa cukup. 250 00:17:20,470 --> 00:17:23,373 Jadi, jika ada yang sampai ke pusat penduduk... 251 00:17:23,373 --> 00:17:25,775 Sudah tiba masanya Miller. 252 00:17:25,775 --> 00:17:28,241 Ini bukanlah satu tugas yang boleh dipandang ringan, Hellboy. 253 00:17:29,546 --> 00:17:33,417 Ini adalah Gigantum Mortis. Sangat tidak menyenangkan. 254 00:17:33,417 --> 00:17:35,285 Hanya tanya ayah kau. 255 00:17:36,286 --> 00:17:38,421 Trevor adalah tetamu yang memburu, 256 00:17:38,421 --> 00:17:40,420 apabila kami mengalahkannya pada tahun '43. 257 00:17:42,426 --> 00:17:46,830 Aku sentiasa tahu ayah berusia, tetapi kalian... 258 00:17:46,830 --> 00:17:48,733 Gambar kelihatan seperti ia diambil semalam. 259 00:17:48,733 --> 00:17:50,368 Ada sebab untuk itu. 260 00:17:53,369 --> 00:17:55,805 Fenomena yang kau saksikan... 261 00:17:55,805 --> 00:17:57,475 adalah hasil sampingan... 262 00:17:57,475 --> 00:18:00,077 dari kami berempat, bersama Profesor Broom kau, 263 00:18:00,077 --> 00:18:01,345 terlibat dalam hal ini. 264 00:18:01,345 --> 00:18:03,046 sebelum perang. 265 00:18:03,046 --> 00:18:06,449 Izinkan aku memperkenalkan peramal kami. 266 00:18:06,449 --> 00:18:08,452 Lady Elizabeth Hatton. 267 00:18:08,452 --> 00:18:12,990 Roh yang aku hadapi pada malam itu adalah sangat berkuasa. 268 00:18:12,990 --> 00:18:15,391 Ia memberi amaran kepada kami bahawa sesuatu akan datang. 269 00:18:15,391 --> 00:18:17,762 Sesuatu yang akan mengakhiri manusia. 270 00:18:17,762 --> 00:18:20,865 Dan kita telah dipilih untuk mencari dan memusnahkannya. 271 00:18:20,865 --> 00:18:23,333 Sejak itu, kami sudah berusia pada tahap siput... 272 00:18:23,333 --> 00:18:26,302 untuk memenuhi misi itu... 273 00:18:26,302 --> 00:18:28,339 tidak kira berapa lama masa ia diambil. 274 00:18:29,340 --> 00:18:32,743 Baik. Dan ini perkara yang kau bimbangkan, 275 00:18:32,743 --> 00:18:34,844 adakah ia muncul? 276 00:18:36,045 --> 00:18:36,880 Oh, ya. 277 00:18:37,881 --> 00:18:39,417 Itulah kau. 278 00:18:42,418 --> 00:18:47,535 Aku berada di sana, pada malam kau datang ke dunia. 279 00:18:59,536 --> 00:19:02,106 Perang Dunia II telah berakhir. 280 00:19:02,106 --> 00:19:04,339 Jerman semuanya dikalahkan. 281 00:19:08,445 --> 00:19:11,815 Tetapi Nazi masih mempunyai helah terakhir di atas lengan mereka. 282 00:19:11,815 --> 00:19:16,320 Mereka berpaling kepada ahli sihir Grigori Rasputin yang terkenal. 283 00:19:16,320 --> 00:19:18,522 Di sebuah pulau di luar pantai Scotland, 284 00:19:18,522 --> 00:19:21,825 mereka berkumpul untuk menyembah ritual ghaib purba... 285 00:19:23,359 --> 00:19:27,328 ...yang bertujuan untuk mengembalikan arus perang kembali ke arah Jerman. 286 00:19:35,539 --> 00:19:37,207 Tetapi ada sesuatu yang tidak kena. 287 00:19:37,207 --> 00:19:41,476 Ritual itu tidak kelihatan seperti yang dirancang. 288 00:19:47,283 --> 00:19:48,219 Mujurlah, 289 00:19:48,219 --> 00:19:50,653 pemburu legenda Nazi Lobster tiba... 290 00:19:59,730 --> 00:20:01,808 Mengetuai sekutu-sekutu dalam serbuan yang berani. 291 00:20:13,109 --> 00:20:14,512 Selamat tinggal. 292 00:20:30,526 --> 00:20:34,429 Di sini, jadi syaitan tahu siapa yang menghantar kau. 293 00:20:44,041 --> 00:20:46,577 Dan kalian anak haram yang tertinggal... 294 00:20:46,577 --> 00:20:48,379 berhati-hatilah dengan cakar aku... 295 00:20:48,379 --> 00:20:51,381 kerana aku telah datang untuk memberikan keadilan... 296 00:20:51,381 --> 00:20:53,088 kepada kamu semua. 297 00:20:59,089 --> 00:21:00,824 Profesor Broom dan aku sendiri... 298 00:21:00,824 --> 00:21:03,060 telah bekerjasama dengan sekutu pada masa itu. 299 00:21:03,060 --> 00:21:04,461 Dengan pengetahuannya tentang ilmu ghaib... 300 00:21:04,461 --> 00:21:06,062 dan pemberian berpandangan jauh, 301 00:21:06,062 --> 00:21:08,465 kami mengetuai satu misi rahsia ke pulau itu... 302 00:21:08,465 --> 00:21:12,035 untuk membunuh apa-apa kekejian yang dipanggil... 303 00:21:12,035 --> 00:21:14,003 dari kedalaman neraka malam itu. 304 00:21:15,705 --> 00:21:17,407 Tunggu dulu! 305 00:21:18,408 --> 00:21:20,214 Aku ambil alih dari sini. 306 00:21:25,215 --> 00:21:28,033 Sebaliknya, kami menemui kau. 307 00:21:45,034 --> 00:21:48,138 Ayah kau tidak pernah memberitahu kau, bukan? 308 00:21:48,138 --> 00:21:50,174 Mengapa sebenarnya dia ada disana malam itu? 309 00:21:50,174 --> 00:21:51,619 Pasti telah terlintas difikirannya. 310 00:21:54,610 --> 00:21:58,349 Rasputin membawa kau ke dunia sebagai senjata. 311 00:21:58,349 --> 00:22:01,118 Dengan kesabaran dan pemahaman, 312 00:22:01,118 --> 00:22:03,387 Broom mengubah senjata itu menjadi kekuatan untuk kebaikan. 313 00:22:03,387 --> 00:22:05,321 "kesabaran dan pemahaman", 314 00:22:05,321 --> 00:22:07,291 kau pasti kita bercakap tentang orang yang sama? 315 00:22:07,291 --> 00:22:10,627 Dia melihat sesuatu di dalam diri kau bahawa kita yang lain tidak boleh lakukan. 316 00:22:10,627 --> 00:22:13,663 Dan dia membesarkan kau sebagai anaknya sendiri. 317 00:22:13,663 --> 00:22:15,030 Kau perlu berehat, Hellboy. 318 00:22:15,631 --> 00:22:18,170 Pemburu akan berkumpul pada waktu subuh. 319 00:22:22,171 --> 00:22:24,440 Jadi aku telur syaitan dan seorang Nazi. 320 00:22:24,440 --> 00:22:26,675 Hebat. Terima kasih, Ayah. 321 00:22:33,449 --> 00:22:35,284 Oh, tolonglah! 322 00:23:41,417 --> 00:23:43,416 Di mana dia, rahib? 323 00:23:45,089 --> 00:23:48,491 Ke mari, kau anak haram! 324 00:23:53,263 --> 00:23:56,262 Ke mari! Adakah kau memilikinya? 325 00:24:01,237 --> 00:24:06,176 Aku tertanya-tanya, tidakkah menjerit melanggar ikrar kau membisu, saudaraku? 326 00:24:06,176 --> 00:24:11,416 Kau tahu apa yang aku cari. Di mana dia? 327 00:24:17,687 --> 00:24:18,893 Tunjukkan kepada aku! 328 00:24:23,894 --> 00:24:25,893 Ayuh! 329 00:24:48,284 --> 00:24:49,851 Ke mari, rahib! 330 00:25:01,365 --> 00:25:04,301 Aku sangat bencikan besi! 331 00:25:04,301 --> 00:25:07,436 Buka. Bacakankan kata-katanya. 332 00:25:07,436 --> 00:25:11,304 Kau tahu hanya kata-kata dari seseorang yang beriman boleh memecahkan meterai. 333 00:25:12,275 --> 00:25:15,277 Bukakannya! 334 00:25:16,446 --> 00:25:19,316 Adakah aku harus melakukan segala-galanya sendiri? 335 00:25:20,317 --> 00:25:22,200 Gobshite. 336 00:25:47,343 --> 00:25:50,380 Selamat kembali, Yang Mulia. 337 00:25:52,381 --> 00:25:55,418 Apa, Adakah kita bermain "trick-or-treating" atau memburu gergasi? 338 00:25:55,418 --> 00:25:59,423 Tradisi. Untuk menghormati pemburu yang berani yang pernah hadir. 339 00:25:59,423 --> 00:26:00,690 Dan pelekat khinzir? 340 00:26:00,690 --> 00:26:01,891 Satu lagi tradisi. 341 00:26:01,891 --> 00:26:05,795 Digunakan oleh pembunuh gergasi sepanjang zaman. 342 00:26:05,795 --> 00:26:07,965 Dengan beberapa pengubahsuaian moden, tentu saja. 343 00:26:07,965 --> 00:26:11,098 Lima kali lebih kuat dari kerusi elektrik. 344 00:26:12,235 --> 00:26:14,880 Tidak cukup untuk membunuh gergasi, mengingatkan kau. Tetapi masih, 345 00:26:14,880 --> 00:26:17,840 agak berguna untuk menundukkan makhluk itu. Adakah kau ingin memilikinya. 346 00:26:17,840 --> 00:26:21,410 Oh, tidak mengapa, aku mempunyai tradisi sendiri. 347 00:26:21,410 --> 00:26:24,546 Oh Tuhan. Aku tidak perlu memakai topi itu, bukan? 348 00:26:25,348 --> 00:26:28,718 Tidak. Kami sangat menyedari kebencian kau terhadap tanduk. 349 00:26:28,718 --> 00:26:31,554 Itu keutamaan aku, sebagai tuan rumah pemburu, 350 00:26:31,554 --> 00:26:32,987 untuk memakai hiasan kepala. 351 00:26:34,890 --> 00:26:37,261 Dan inilah kita. "Long Shadow". 352 00:26:37,261 --> 00:26:39,996 Tidakkah kau mempunyai jip atau motosikal atau sesuatu? 353 00:26:39,996 --> 00:26:41,898 Itu tidak akan menjadi seperti olahraga, bukan? 354 00:26:41,898 --> 00:26:44,269 Dia akan membawa kau pulang ke rumah dengan selamat. 355 00:26:46,270 --> 00:26:50,339 Untuk rekod, ini bukan idea aku. 356 00:27:18,302 --> 00:27:21,307 Tiga set trek. Sama seperti Lady Hatton ramalkan. 357 00:27:24,308 --> 00:27:26,709 Aku mengira empat mayat. Mereka dibahagi-bahagikan. 358 00:27:26,709 --> 00:27:27,710 Mereka akan kembali. 359 00:27:27,710 --> 00:27:28,945 Apa yang membuatkan kau begitu pasti? 360 00:27:28,945 --> 00:27:31,415 Gergasi tidak meninggalkan makanan di belakang. 361 00:27:31,415 --> 00:27:34,394 Trek menuju utara, ke arah sungai. 362 00:27:45,395 --> 00:27:47,496 Di sinilah kita akan menunggu. 363 00:27:47,496 --> 00:27:48,799 Mereka akan menggunakan jambatan untuk menyeberang. 364 00:27:48,799 --> 00:27:52,468 Kita boleh mengambil kedudukan dalam semak di kedua-dua belah sisi. 365 00:27:52,468 --> 00:27:54,937 Ya, seolah-olah tempat yang sempurna untuk serangan hendap. 366 00:27:55,938 --> 00:27:57,006 Aku turut berfikiran sama, 367 00:28:08,417 --> 00:28:09,517 Mari kita kerjakan dia. 368 00:28:09,517 --> 00:28:10,852 Bunuh dia! 369 00:28:17,761 --> 00:28:19,530 Kejar dia? 370 00:28:31,073 --> 00:28:32,749 Tangkap dia! 371 00:28:53,996 --> 00:28:57,167 Adakah kau benar-benar fikir kami memerlukan bantuan kau... 372 00:28:57,167 --> 00:29:01,570 untuk membunuh sesuatu yang telah kami bantu selama berabad-abad? 373 00:29:11,881 --> 00:29:13,841 Kami tidak akan membenarkan syaitan... 374 00:29:13,841 --> 00:29:15,517 menduduki takhta England. 375 00:29:16,719 --> 00:29:18,987 Itu akan menyebabkan kiamat. 376 00:29:22,426 --> 00:29:24,561 Aku mesti mengakui... 377 00:29:24,561 --> 00:29:26,829 apabila Lady Hatton mula-mula memberitahu aku mengenai... 378 00:29:26,829 --> 00:29:28,431 visinya dan apa yang perlu dilakukan. 379 00:29:28,431 --> 00:29:29,532 Aku teragak-agak. 380 00:29:29,532 --> 00:29:33,570 Broom sangat yakin tentang potensi kau... 381 00:29:33,570 --> 00:29:37,575 dan kau telah melakukan begitu banyak kebaikan. 382 00:29:46,616 --> 00:29:48,920 Tapi takdir seperti haiwan buas yang berubah-ubah. 383 00:29:52,121 --> 00:29:53,490 Dan sekarang... 384 00:29:53,490 --> 00:29:57,060 aku mesti melakukan apa yang ayah kau lakukan pada tahun-tahun yang lalu. 385 00:29:57,961 --> 00:29:58,897 Tidak. 386 00:29:58,897 --> 00:30:03,429 Sekiranya ada penghiburan, kepalanya akan membuat penambahan indah di galeri kami. 387 00:30:28,958 --> 00:30:30,959 Oh, Jill! 388 00:30:30,959 --> 00:30:33,496 Kau akan jatuh! 389 00:30:33,496 --> 00:30:35,631 Oh, aku fikir ia adalah kaki yang sama. 390 00:30:44,975 --> 00:30:49,745 Kau tidak tahu berapa banyak yang aku perlu bunuh. 391 00:30:49,745 --> 00:30:51,947 Aku akan membuat kau bermain Twister dalam masa yang singkat. 392 00:30:51,947 --> 00:30:53,649 Maaf, tidak lama lagi. 393 00:30:53,649 --> 00:30:56,719 Dan tidak lama lagi kau akan mendapat ganjaran untuk usaha kau. 394 00:30:56,719 --> 00:31:00,523 Aku tidak tahu sama ada kau lapar atau tidak. 395 00:31:00,523 --> 00:31:03,760 Seribu tahun dalam kotak dan aku akan kelaparan. 396 00:31:03,760 --> 00:31:06,751 Kau tidak akan percaya apa yang dibuang oleh orang hari ini. 397 00:31:06,751 --> 00:31:07,731 Biskut! 398 00:31:07,731 --> 00:31:12,167 Balas dendam adalah satu-satunya makanan yang aku perlukan. 399 00:31:12,167 --> 00:31:13,969 Lihat ini. 400 00:31:13,969 --> 00:31:17,940 Dunia yang dilanda perang dan kemiskinan... 401 00:31:17,940 --> 00:31:20,613 yang diketuai oleh para penakluk yang fakir miskin. 402 00:31:20,613 --> 00:31:24,779 Mereka telah menggantikan pedang dengan pertandingan nyanyian. 403 00:31:25,581 --> 00:31:25,684 Ya. 404 00:31:28,685 --> 00:31:31,754 Kalau begitu tidak lama lagi. 405 00:31:31,754 --> 00:31:34,558 Bagaimana pula dengan tangan aku yang lain? 406 00:31:34,558 --> 00:31:36,057 Kau pasti kau boleh mengambilnya? 407 00:31:37,561 --> 00:31:39,828 Dan kau akan memulihkan aku, seperti yang kau janjikan? 408 00:31:40,429 --> 00:31:42,698 Jangan risau, kau akan dapat seperti apa yang aku janjikan. 409 00:31:42,698 --> 00:31:46,035 Semua perkara yang baik datang kepada mereka yang menunggu. 410 00:31:46,035 --> 00:31:49,705 Bawakan aku kotak terakhir. Satukan aku semula. 411 00:31:50,706 --> 00:31:52,309 Dan bersama, 412 00:31:52,309 --> 00:31:55,945 kita akan memandikan dunia ini dengan darah. 413 00:32:19,602 --> 00:32:22,303 Itu menyakitkan. Okay. 414 00:32:33,148 --> 00:32:34,951 Lihat itu. 415 00:32:34,951 --> 00:32:37,253 Aku rasa kau memerlukan bantuan aku selepas ini. 416 00:32:38,254 --> 00:32:39,790 Tunggu sekejap. 417 00:32:41,791 --> 00:32:44,158 Aku fikir sepatutnya ada tiga. 418 00:32:47,030 --> 00:32:47,734 Whoa! 419 00:32:52,735 --> 00:32:54,647 Whoa! Whoa! 420 00:33:29,371 --> 00:33:31,819 Oh Tuhan, aku akan meraskannya pada waktu pagi. 421 00:33:43,820 --> 00:33:45,688 Mari sini. 422 00:33:46,689 --> 00:33:48,259 Jangan bergerak, si kacak! 423 00:33:54,097 --> 00:33:56,104 Ia sangat basah di sana! 424 00:34:09,011 --> 00:34:10,247 Hai, kawan! 425 00:34:15,684 --> 00:34:17,187 Apa yang kau makan?? 426 00:34:20,123 --> 00:34:22,262 Oh, sial, aku terlupa. 427 00:34:37,373 --> 00:34:40,144 Ya, hanya kau dan aku sekarang, puteri! 428 00:35:32,328 --> 00:35:34,370 Adakah itu Uber aku? 429 00:35:41,371 --> 00:35:43,839 Itu dia. 430 00:35:43,839 --> 00:35:44,840 Itulah dia. 431 00:35:44,840 --> 00:35:46,544 Mari kita bawa dia. 432 00:36:06,228 --> 00:36:09,133 Selamat kembali ke tanah kehidupan. 433 00:36:11,034 --> 00:36:12,568 Hanya goresan kecil yang tinggal. 434 00:36:13,093 --> 00:36:14,370 Kau sembuh dengan cepat sekali. 435 00:36:14,370 --> 00:36:15,072 Dimana aku? 436 00:36:15,072 --> 00:36:16,739 Bacon, telur dan puding hitam, bukan? 437 00:36:16,739 --> 00:36:20,177 Kau kelihatan seperti kau boleh makan sarapan Inggeris dengan betul. 438 00:36:22,078 --> 00:36:25,081 Mari, duduk sebelum kau jatuh. 439 00:36:25,081 --> 00:36:26,215 Bagaimana aku boleh sampai ke sini? 440 00:36:26,215 --> 00:36:27,951 Seorang lelaki dengan van. 441 00:36:27,951 --> 00:36:30,018 Sebenarnya, empat lelaki. 442 00:36:30,018 --> 00:36:31,955 Oh ya, kau berhutang 300 pound, 443 00:36:32,956 --> 00:36:35,291 Maafkan aku, adakah aku mengenali kau? 444 00:36:36,292 --> 00:36:39,095 "Waspadalah terhadap Jabberwock, anakku!" 445 00:36:40,096 --> 00:36:45,634 "Rahang yang menggigit, cakar yang menangkap!" 446 00:36:45,634 --> 00:36:47,135 "Waspadalah..." 447 00:36:47,135 --> 00:36:48,871 "burung Jubjub..." 448 00:36:48,871 --> 00:36:50,372 "dan hindari yang beraroma..." 449 00:36:50,372 --> 00:36:51,875 "beraroma..." 450 00:36:51,875 --> 00:36:53,345 "...Bandersnatch!" 451 00:36:56,346 --> 00:36:57,347 Alice. 452 00:36:59,348 --> 00:37:01,985 Alice Monaghan yang kecil. 453 00:37:01,985 --> 00:37:04,285 Bukan Alice Monaghan yang kecil. 454 00:37:06,355 --> 00:37:10,426 Inilah yang kau lakukan sekarang, kan? Kau masih membaca daun teh? 455 00:37:10,426 --> 00:37:14,163 Kau meramal nasib rakyat? 456 00:37:14,163 --> 00:37:15,898 Aku memanfaatkan bakat yang telah diberikan kepada aku. 457 00:37:15,898 --> 00:37:19,534 Oh, ya? Kau membiarkan orang bercakap dengan saudara mara mereka yang telah mati? 458 00:37:19,534 --> 00:37:22,170 Untuk apa, seperti lima dolar seorang? 459 00:37:22,170 --> 00:37:24,107 Aku lebih suka 10 dolar. 460 00:37:24,107 --> 00:37:26,107 Setiap seorang. 461 00:37:27,009 --> 00:37:28,451 Celaka! 462 00:37:36,252 --> 00:37:38,451 Kau perlu makan di sekeliling bit yang terbakar. 463 00:37:39,253 --> 00:37:40,556 Dan bernasib baik untuk kau juga. 464 00:37:40,556 --> 00:37:43,026 Sekiranya bukan kerana orang mati, aku tidak akan menemui kau. 465 00:37:43,026 --> 00:37:46,696 Mereka terus membebel. Terutama ibu dan ayah. 466 00:37:46,696 --> 00:37:48,563 Oh. 467 00:37:48,563 --> 00:37:50,267 Mereka kirim salam. 468 00:37:53,268 --> 00:37:55,270 Maaf. Aku tidak tahu. 469 00:37:55,270 --> 00:37:56,371 Mengapa kau harus tahu? 470 00:37:56,371 --> 00:37:59,007 Mungkin jika kau tahu, kau akan terbang dan memeriksa aku... 471 00:37:59,007 --> 00:38:01,310 sekali dalam 20... 472 00:38:01,310 --> 00:38:05,982 Apa? Tidak, dia tidak. Izinkan aku berurusan dengannya. 473 00:38:05,982 --> 00:38:07,951 Lebih ramai orang mati? 474 00:38:07,951 --> 00:38:10,219 Aku beritahu kau, mereka tidak pernah diam. 475 00:38:10,219 --> 00:38:11,988 Apa yang mereka katakan sekarang? 476 00:38:13,989 --> 00:38:16,679 Mereka berkata aku harus membunuh kau semasa aku mempunyai peluang. 477 00:38:17,682 --> 00:38:20,429 Kau lihat, mereka tahu apa yang kau tidak ketahui, 478 00:38:20,429 --> 00:38:22,297 bahawa aku mempunyai senapang patah di bawah meja... 479 00:38:22,297 --> 00:38:27,530 yang dimuatkan dengan tulang malaikat yang dituju tepat ke kemaluan kau. 480 00:38:29,572 --> 00:38:32,542 Sepertinya semua orang mahu aku mati sekarang ini. 481 00:38:32,542 --> 00:38:34,378 Mereka memberikan kau sebab? 482 00:38:36,379 --> 00:38:38,413 Hanya kerana kiamat akan datang. 483 00:38:38,413 --> 00:38:41,017 Dan ia menjadikan kau yang membawanya. 484 00:38:46,621 --> 00:38:48,657 Google boleh terjemahkan itu, bukan? 485 00:38:48,657 --> 00:38:50,993 Ia hanya sesuatu... 486 00:38:51,994 --> 00:38:54,564 yang dikatakan seorang kawan kepada aku, kau tahu. 487 00:38:54,564 --> 00:38:56,436 Seperti satu ramalan. 488 00:39:01,337 --> 00:39:03,276 Kau akan menembak aku atau apa? 489 00:39:20,690 --> 00:39:22,657 Orang yang mati mungkin takut pada iblis kau, 490 00:39:22,657 --> 00:39:24,226 tetapi aku lebih mengenali kau. 491 00:39:24,226 --> 00:39:25,795 Selain itu, aku masih berhutang... 492 00:39:25,795 --> 00:39:27,596 kerana menyelamatkan nyawa aku ketika aku masih kecil. 493 00:39:27,596 --> 00:39:29,232 Jadi, apa yang kita lakukan di sini? 494 00:39:29,232 --> 00:39:30,399 Menghindari pecahan kaca. 495 00:39:32,201 --> 00:39:33,702 Polis bersenjata! 496 00:39:33,702 --> 00:39:34,772 Tunggu sini! 497 00:39:37,773 --> 00:39:38,644 Oh, Tuhan! 498 00:39:42,645 --> 00:39:44,314 Itu kawan aku! 499 00:39:47,315 --> 00:39:48,451 Ayah! 500 00:39:48,451 --> 00:39:50,118 Hello, nak. 501 00:39:51,119 --> 00:39:53,888 Aku tidak tahu kenapa kau sangat marah dengan aku. 502 00:39:53,888 --> 00:39:55,040 Tidak bolehkah kau mengetuk? 503 00:39:55,040 --> 00:39:56,642 Aku beritahu kau, selepas kami membersihkan... 504 00:39:56,642 --> 00:39:58,545 kekacauan yang kau tinggalkan dengan gergasi... 505 00:39:58,545 --> 00:39:59,661 dan kau tiada di sana, 506 00:39:59,661 --> 00:40:02,098 Aku takut hal yang paling teruk terjadi. Syukurlah kau baik-baik saja. Okay? 507 00:40:02,098 --> 00:40:04,366 Kau tahu apa yang lebih teruk daripada ditikam di belakang? 508 00:40:04,366 --> 00:40:05,768 Ditikam dari belakang. 509 00:40:05,768 --> 00:40:09,138 Oh tolonglah. Kau tidak boleh percaya bahawa aku tahu Kelab Osiris... 510 00:40:09,138 --> 00:40:10,639 telah merancang untuk membunuh kau. 511 00:40:10,639 --> 00:40:12,141 Kau tahu apa yang aku tidak percaya? 512 00:40:12,141 --> 00:40:14,377 Aku tidak boleh percaya kau muncul di pulau Nazi... 513 00:40:14,377 --> 00:40:16,746 sepanjang tahun yang lalu untuk membunuh aku. 514 00:40:16,746 --> 00:40:18,281 Ya, itu betul, 515 00:40:18,281 --> 00:40:20,083 Aku bertemu dengan kekasih lama kau, Lady Hatton. 516 00:40:20,083 --> 00:40:24,448 Dia memberitahu aku beberapa bahagian yang hilang dari kisah keluarga kita. 517 00:40:25,154 --> 00:40:28,156 Jika kau mahu menggali "kerangka kotor aku", 518 00:40:28,156 --> 00:40:30,659 aku akan menjadi yang pertama untuk menyerahkan kau sekop. 519 00:40:30,659 --> 00:40:31,861 Tetapi ini bukan masanya, 520 00:40:31,861 --> 00:40:34,484 dan ada seseorang yang ingin aku memperkenalkan kepada kau, okay? 521 00:40:34,484 --> 00:40:39,189 Major Ben Daimio, ketua Ops Khas untuk M-11. 522 00:40:39,189 --> 00:40:40,290 M-11? 523 00:40:40,290 --> 00:40:41,525 Anak aku. 524 00:40:42,026 --> 00:40:44,495 Aku fikir kau dibubarkan selepas perang. 525 00:40:44,495 --> 00:40:47,596 Dan aku fikir kita sepatutnya melawan raksasa, bukannya bekerja dengan mereka. 526 00:40:47,596 --> 00:40:48,697 Siapa yang kau panggil raksasa, kawan? 527 00:40:48,697 --> 00:40:50,133 Kau melihat cermin baru-baru ini, muka berparut? 528 00:40:50,133 --> 00:40:51,235 Adakah itu dimaksudkan sebagai sindiran? 529 00:40:51,235 --> 00:40:51,769 Mungkin. 530 00:40:51,769 --> 00:40:53,972 Pakar terapi aku mengatakan bahawa aku bergantung kepada jenaka... 531 00:40:53,972 --> 00:40:55,166 sebagai cara untuk menormalkan. 532 00:40:55,166 --> 00:40:58,068 Menormalkan, betul. Semoga berjaya dengan itu. 533 00:40:59,723 --> 00:41:02,292 Senang melihat kamu berdua bergaul. 534 00:41:02,292 --> 00:41:05,194 Oleh kerana ini di tanah British, ia akan menjadi operasi bersama. 535 00:41:05,194 --> 00:41:07,430 Tolong, aku tidak memerlukan sebarang bantuan menendang orang tua... 536 00:41:07,430 --> 00:41:08,665 dari Kelab Osiris, bukan? Aku boleh lakukannya. 537 00:41:08,665 --> 00:41:10,133 Tidak, ini lebih besar daripada yang kau tahu. 538 00:41:10,133 --> 00:41:12,435 St. Sebastian telah diserang... 539 00:41:12,435 --> 00:41:13,636 dan peninggalannya telah dicuri. 540 00:41:13,636 --> 00:41:15,571 Di anggap sebagai salah satu dari peti mati Nimue. 541 00:41:15,571 --> 00:41:16,640 Nim-siapa? 542 00:41:16,640 --> 00:41:18,542 Vivienne Nimue. 543 00:41:18,542 --> 00:41:20,711 Juga dikenali sebagai Ratu Darah. 544 00:41:20,711 --> 00:41:23,113 Seorang ahli sihir abad kelima yang abadi. 545 00:41:23,113 --> 00:41:26,297 Antara kuasanya, dia mempunyai wabak yang hampir menghapuskan Britain dari peta. 546 00:41:26,297 --> 00:41:28,118 Dan kali ini ia boleh menjadi dunia. 547 00:41:28,118 --> 00:41:30,421 Raja Arthur sendiri menjaga raksasa itu. 548 00:41:30,421 --> 00:41:32,256 Dia menggunakan pedang Excalibur untuk mencerai-beraikan dia, 549 00:41:32,256 --> 00:41:35,640 kemudian mengunci kepingan dalam peti mati dan menyembunyikannya di seluruh negara. 550 00:41:35,640 --> 00:41:37,227 Sangat mengagumkan, Major. 551 00:41:37,227 --> 00:41:39,196 Kelab Osiris menemui satu pada tahun '30-an... 552 00:41:39,196 --> 00:41:42,332 dan menyimpannya sebagai sebahagian daripada koleksi tetap mereka. 553 00:41:42,332 --> 00:41:44,100 Hebat. Jadi kita kembali ke Kelab Osiris, 554 00:41:44,100 --> 00:41:45,169 kita cari peti mati ini, 555 00:41:45,169 --> 00:41:47,336 kita cari tahu siapa yang cuba menghidupkannya semula... 556 00:41:47,336 --> 00:41:48,738 Ratu Darah ini bersama... 557 00:41:48,738 --> 00:41:50,506 dan kita dapatkan sedikit pembalasan ketika kita berada di sana. 558 00:41:50,506 --> 00:41:53,276 Pembalasan? Ini bukan mengenai membalas dendam. 559 00:41:53,276 --> 00:41:55,211 Bagi aku, ianya ya. 560 00:41:55,211 --> 00:41:56,513 Setelah peti mati selamat, 561 00:41:56,513 --> 00:41:58,649 kau akan berada di dalam penerbangan pertama. 562 00:41:58,649 --> 00:42:01,452 Biro boleh meletakkan kau kembali di dalam kandang kau. 563 00:42:01,452 --> 00:42:04,354 Kandang aku? Kandang aku! 564 00:42:04,354 --> 00:42:07,457 Aku akan minta secara khusus untuk kau membersihkan kandang aku. 565 00:42:07,457 --> 00:42:10,461 Aku tak sabar menunggu sehingga kau mencium bau najis syaitan, kawan! 566 00:42:10,461 --> 00:42:12,361 Mereka memberitahu aku bahawa kau orang yang bertanggungjawab. 567 00:42:12,361 --> 00:42:12,962 Apa ini? 568 00:42:12,962 --> 00:42:14,466 Satu rang undang-undang untuk ganti rugi. 569 00:42:16,866 --> 00:42:18,736 Sejuta pound? 570 00:42:18,736 --> 00:42:20,136 Hanya untuk beberapa tingkap yang pecah? 571 00:42:20,136 --> 00:42:22,104 Kau pasti mempunyai faktor trauma emosi. 572 00:42:22,104 --> 00:42:23,406 Maafkan aku, siapa kau? 573 00:42:23,406 --> 00:42:25,475 Aku gadis yang menyelamatkan Hellboy. Siapa kau? 574 00:42:25,475 --> 00:42:27,341 Ya, aku ingin mengucapkan terima kasih kepada kau kerana itu. 575 00:42:27,843 --> 00:42:29,847 Jadi, dia apa, pengawal kau? 576 00:42:29,847 --> 00:42:32,348 Memang tepat sekali. Jadi mari kita pergi. 577 00:42:32,348 --> 00:42:36,252 Ini adalah operasi ketenteraan! Bukan tontonan karnival. 578 00:42:36,252 --> 00:42:40,324 Alice adalah satu-satunya orang yang aku percaya, okay? 579 00:42:41,325 --> 00:42:44,428 Jadi, kau mahu aku, 580 00:42:44,428 --> 00:42:46,195 Dia akan ikut bersama. 581 00:42:47,196 --> 00:42:50,467 Di sini, mainan baru kau. 582 00:42:52,468 --> 00:42:54,071 Lakukan apa yang perlu kau lakukan. 583 00:42:54,071 --> 00:42:55,482 Aku akan kembali ke Ibu Pejabat... 584 00:42:55,482 --> 00:42:57,541 dan berusaha mencari anggota badan yang lain dari Ratu Darah. 585 00:42:57,541 --> 00:42:58,408 Semoga berjaya? 586 00:42:58,408 --> 00:43:01,377 Profesor. Bagaimana dengan gadis ini? 587 00:43:01,377 --> 00:43:03,780 Alice? Dia adalah medium roh yang berkuasa. 588 00:43:03,780 --> 00:43:06,318 Bawa dia bersama kau. Kita memerlukan semua bantuan yang kita dapat. 589 00:43:09,319 --> 00:43:11,639 Baiklah, kita selesai di sini! Mari bergerak! 590 00:43:30,640 --> 00:43:32,476 Bukankah kau akan membukanya? 591 00:43:38,814 --> 00:43:40,383 Itulah mega. 592 00:43:40,383 --> 00:43:43,182 Dia mungkin persaingan sengit kerana dia bukan ayah aku yang sebenar. 593 00:43:44,555 --> 00:43:46,255 Itu adalah hadiah kau. 594 00:43:47,256 --> 00:43:49,166 Sesetengah ayah memberikan anak mereka LEGO. 595 00:43:59,535 --> 00:44:00,737 Apa yang tidak kena? 596 00:44:01,738 --> 00:44:03,239 Apa yang tidak kena? 597 00:44:03,239 --> 00:44:04,707 Migrain psikik. 598 00:44:04,707 --> 00:44:06,944 Ia seperti kemalangan kereta di dalam kepala aku. 599 00:44:06,944 --> 00:44:09,344 Sesuatu yang dahsyat berlaku di sini. 600 00:44:10,781 --> 00:44:12,853 Tunggu sini. Jangan bergerak. 601 00:44:23,926 --> 00:44:25,463 Oh Tuhan. 602 00:44:27,464 --> 00:44:29,264 Tunggu. Bergerak mengikut arahan. 603 00:44:29,264 --> 00:44:31,001 Apa? 604 00:44:31,001 --> 00:44:32,569 Bolehkah kita masuk sekarang? 605 00:44:32,569 --> 00:44:35,571 Bantu dia! Tidakkah kau boleh dengar dia menjerit? 606 00:44:35,571 --> 00:44:36,873 Alice. 607 00:45:28,859 --> 00:45:30,530 Apa bunyi itu? 608 00:45:42,906 --> 00:45:44,707 Itu Lady Hatton. 609 00:45:44,707 --> 00:45:46,910 Psikik yang kau beritahu kami? 610 00:45:46,910 --> 00:45:49,313 Jelas, dia tidak cukup psikik. 611 00:45:50,314 --> 00:45:54,384 Alice, dapat sesuatu? 612 00:45:55,385 --> 00:45:56,787 Rohnya masih bersama kita. 613 00:45:56,787 --> 00:45:58,488 Kau fikir kau boleh ciptakan komunikasi? 614 00:45:58,488 --> 00:46:00,391 Fikirkan yang berlaku di sini? 615 00:46:03,392 --> 00:46:05,828 Kau mungkin mahu pergi, Major. 616 00:46:05,828 --> 00:46:08,497 Ini bukan perkara yang bagus. 617 00:46:08,497 --> 00:46:10,876 Dan terlepas semua keseronokan? Tidak mungkin. 618 00:46:20,877 --> 00:46:24,347 Lady Hatton, bolehkah kau dengarkan aku? 619 00:46:28,417 --> 00:46:29,585 Lady Hatton... 620 00:46:40,696 --> 00:46:42,499 Aku akan kacau. 621 00:46:42,499 --> 00:46:45,935 Nimue, dia telah kembali. 622 00:46:45,935 --> 00:46:47,968 Ya, kita tahu itu. 623 00:46:49,370 --> 00:46:52,008 Jadi mengapa Osiris cuba membunuh aku? 624 00:46:52,008 --> 00:46:54,444 Manusia akan jatuh ke dalam kegelapannya. 625 00:46:54,444 --> 00:46:57,013 Mereka yang memanggil pulang bayangan... 626 00:46:57,013 --> 00:46:58,982 akan bangkit semula. 627 00:46:58,982 --> 00:47:00,317 Okay. 628 00:47:00,317 --> 00:47:03,453 Aku akan menghargai ramalan kau jika taruhannya lebih kecil dan menyenangkan. 629 00:47:03,453 --> 00:47:07,857 Ratu tidak boleh menemui seorang raja! 630 00:47:07,857 --> 00:47:10,627 Apabila Nimue kembali semula, 631 00:47:10,627 --> 00:47:15,598 maka takdir yang sebenar akan terungkap. 632 00:47:15,598 --> 00:47:20,470 Ini yang aku lihat. Dan selepas itu... 633 00:47:20,470 --> 00:47:24,540 Selepas itu apa? Hei, hei! Hei! 634 00:47:24,540 --> 00:47:27,010 Kau baru sahaja dapat bahagian yang terbaik! 635 00:47:27,010 --> 00:47:28,844 Ia masih di sini! 636 00:47:36,852 --> 00:47:37,853 Adakah kau okay? 637 00:47:37,853 --> 00:47:38,488 Tidak. 638 00:47:38,488 --> 00:47:40,922 Seorang wanita baru keluar dari mulut aku! 639 00:47:43,493 --> 00:47:45,027 Tinggal dengan dia sebentar. 640 00:47:49,799 --> 00:47:50,901 Oh, sial! 641 00:47:50,901 --> 00:47:51,967 Aku kenal kau. 642 00:47:53,937 --> 00:47:55,507 Adakah itu lengan? 643 00:47:58,508 --> 00:47:59,910 Lepaskan aku! 644 00:47:59,910 --> 00:48:01,678 Oh, itu menjijikkan! 645 00:48:01,678 --> 00:48:02,812 Bukankah ibu kau pernah beritahu kau... 646 00:48:02,812 --> 00:48:04,580 Jangan bermain dengan benda mati! 647 00:48:04,580 --> 00:48:07,616 Ratuku, tolonglah aku! aku belum bersedia lagi! 648 00:48:07,616 --> 00:48:09,083 Ratuku! 649 00:48:11,187 --> 00:48:13,122 Menarik. 650 00:48:13,122 --> 00:48:15,760 Aku tidak pernah melihat makhluk seperti kau. 651 00:48:18,761 --> 00:48:19,828 Nimue. 652 00:48:20,529 --> 00:48:24,969 Kuasa sedemikian, potensi yang mulia itu. 653 00:48:26,970 --> 00:48:28,972 Tiada alasan untuk kita menjadi musuh, 654 00:48:28,972 --> 00:48:30,040 apabila kita boleh jadi... 655 00:48:30,941 --> 00:48:32,808 lebih berkuasa lagi. 656 00:48:32,808 --> 00:48:36,046 Mereka takut kepada kita. Mereka memanggil kita raksasa. 657 00:48:36,046 --> 00:48:40,249 Kita menanti-nantikan hari yang sama, apabila kita tidak dikeji tetapi... 658 00:48:40,249 --> 00:48:42,219 dipuji sebagai pahlawan. 659 00:48:44,220 --> 00:48:45,556 Benih demi benih, 660 00:48:47,557 --> 00:48:50,860 pokok demi pokok, batu demi batu, 661 00:48:51,861 --> 00:48:54,164 kita akan menanam Eden bersama-sama. 662 00:48:55,165 --> 00:48:57,032 Apa yang berlaku seterusnya, 663 00:48:58,033 --> 00:49:00,135 hanya takdir yang menentukan. 664 00:49:01,736 --> 00:49:02,772 Hellboy! 665 00:49:11,013 --> 00:49:12,848 Kau tak guna! 666 00:49:12,848 --> 00:49:14,557 Aku terlepas, bukan? 667 00:49:29,865 --> 00:49:32,602 Hey! Beritahu aku kau mendapat anak haram itu. 668 00:49:32,602 --> 00:49:35,604 Kami mengejar. Benda itu pergi terlalu cepat. 669 00:49:35,604 --> 00:49:38,008 Bahkan kami tidak dapat melihatnya dengan betul. 670 00:49:38,008 --> 00:49:40,243 Anak haram berwajah khinzir yang hodoh itu. 671 00:49:40,243 --> 00:49:42,611 Tapi kau kenal dia, bukan? 672 00:49:42,611 --> 00:49:44,046 Kau tahu apa yang berlaku di sini, 673 00:49:44,046 --> 00:49:47,318 jadi aku sangat menyarankan kau mula bercakap. 674 00:49:50,319 --> 00:49:51,688 Ia adalah Gruagach. 675 00:49:53,589 --> 00:49:54,490 Apa? 676 00:49:54,490 --> 00:49:55,624 Adakah kau pasti? 677 00:49:55,624 --> 00:49:58,093 Ya. Aku tidak akan lupa wajah seperti itu. 678 00:49:58,093 --> 00:49:59,863 Apa itu Gruagach? 679 00:49:59,863 --> 00:50:02,332 Kami pernah bertemu kali pertama beberapa tahun lalu. 680 00:50:02,332 --> 00:50:05,234 Alice masih bayi pada masa itu, 681 00:50:05,234 --> 00:50:08,104 dan pari-pari suka mencuri bayi. 682 00:50:08,104 --> 00:50:11,040 Ia seperti hidup dalam mimpi ngeri yang kita tidak boleh bangun darinya. 683 00:50:11,040 --> 00:50:14,109 Siapa yang tahu mengapa, tetapi apabila mereka berjaya mendapatkan bayi itu, 684 00:50:14,109 --> 00:50:17,580 mereka menempatkan "gantinya" di dalam tubuh bayi manusia. 685 00:50:17,580 --> 00:50:18,981 Dia kelihatan sama, tetapi... 686 00:50:19,982 --> 00:50:21,785 Aku tidak dapat menjelaskannya. 687 00:50:21,785 --> 00:50:24,320 Itu bukan anak perempuan aku. 688 00:50:25,321 --> 00:50:28,591 Oh, lihatlah kau. 689 00:50:28,591 --> 00:50:31,760 Alice, bukankah kau bayi yang paling comel? 690 00:50:35,031 --> 00:50:38,100 Ibu dan ayah kau... 691 00:50:38,100 --> 00:50:40,135 bimbang bahawa kau telah bertindak pelik. 692 00:50:41,136 --> 00:50:43,939 Tidak mengapa. Pakcik Hellboy ada di sini. 693 00:50:43,939 --> 00:50:46,643 Dan dia mempunyai perkara yang sama... 694 00:50:47,644 --> 00:50:49,181 untuk itu. 695 00:50:56,986 --> 00:51:00,321 Ya, itulah yang aku fikir, kau anak haram yang kecil! 696 00:51:01,023 --> 00:51:02,024 Apa yang kau buat? 697 00:51:02,024 --> 00:51:04,927 Besi. Mereka bencikan barang-barang itu. 698 00:51:08,330 --> 00:51:09,698 Lepaskan aku! 699 00:51:09,698 --> 00:51:12,002 Lepaskan aku! Ini adalah penderaan kanak-kanak! 700 00:51:12,002 --> 00:51:13,735 Aku seorang bayi kecil, kau sial yang besar! 701 00:51:15,071 --> 00:51:16,572 Ia menjijikkan! 702 00:51:16,572 --> 00:51:17,740 Apakah benda itu? 703 00:51:17,740 --> 00:51:19,077 Tidak dapat! 704 00:51:22,078 --> 00:51:24,077 Pergilah! 705 00:51:25,180 --> 00:51:28,251 Sakitnya! Sakitnya! Aku janji! Aku janji! 706 00:51:28,251 --> 00:51:29,785 Pari-pari akan mengembalikannya! 707 00:51:29,785 --> 00:51:31,187 Aku bersumpah! Biarkan aku pergi! 708 00:51:31,187 --> 00:51:33,289 Ya, aku ingin pegang kata-kata kau itu. 709 00:51:33,289 --> 00:51:34,723 Tapi kau tahu? 710 00:51:34,723 --> 00:51:37,092 Ada satu masalah, aku bukan bodoh! 711 00:51:40,363 --> 00:51:43,033 Kau anak haram kecil yang licik! 712 00:51:43,033 --> 00:51:45,267 Dengar! 713 00:51:45,267 --> 00:51:48,905 Lebih baik kau bawa kembali bayi mereka kepada orang ini... 714 00:51:48,905 --> 00:51:52,042 atau aku datang untuk mendapatkannya sendiri! 715 00:51:52,042 --> 00:51:57,976 Dan kemudian kau dan kawan pari-pari kau akan menyesal! 716 00:52:08,857 --> 00:52:10,860 Cuma masalah waktu. 717 00:52:12,861 --> 00:52:14,266 Alice! 718 00:52:18,267 --> 00:52:20,437 Oh, Tuhanku. Dia sudah kembali. 719 00:52:20,437 --> 00:52:21,937 Ini lebih baik menjadi lampin yang bersih, 720 00:52:21,937 --> 00:52:23,339 atau aku akan mengejar kau. 721 00:52:23,339 --> 00:52:24,541 Oh, wee Alice. 722 00:52:24,541 --> 00:52:26,408 Memikirkan aku tidak dapat mengelakkan dia selama-lamanya. 723 00:52:26,408 --> 00:52:29,314 Takdir sentiasa mempunyai cara membawa hal berputar dalam lingkaran penuh. 724 00:52:29,314 --> 00:52:31,080 Takdir. 725 00:52:31,080 --> 00:52:33,783 Kata bodoh untuk "kebetulan." 726 00:52:33,783 --> 00:52:37,053 Jangan bercakap tentang takdir. Dia seorang pelacur yang pendendam. 727 00:52:37,053 --> 00:52:40,122 Kita menanggung segala dosa yang dilakukan dalam garis keturunan kita. 728 00:52:40,122 --> 00:52:43,158 Ratu Darah banyak mengatakan perkara yang sama. 729 00:52:43,158 --> 00:52:45,095 Jadi, itulah maksud semua ini? 730 00:52:45,095 --> 00:52:46,796 Beberapa kisah dongeng ahli sihir yang kau marah... 731 00:52:46,796 --> 00:52:48,098 sekarang sedang berusaha untuk balas dendam. 732 00:52:48,098 --> 00:52:50,133 Dan dia kini menggunakan Ratu Darah untuk membalasnya. 733 00:52:50,133 --> 00:52:52,836 Aku tidak tahu mengenainya. Mungkin Ratu Darah menggunakannya. 734 00:52:52,836 --> 00:52:53,937 Dan bagaimana itu? 735 00:52:53,937 --> 00:52:55,104 Arthur ini datang, 736 00:52:55,104 --> 00:52:56,839 memotongnya ke dalam kepingan kecil, 737 00:52:56,839 --> 00:52:58,173 menguburkannya ke dalam kotak? 738 00:52:58,173 --> 00:53:01,944 Mungkin dia hanya mahu raksasa keluar dari bayang-bayang dan hidup semula. 739 00:53:01,944 --> 00:53:05,346 Hebat, jadi dia mendapat peluang lain untuk menyingkirkan manusia. 740 00:53:08,118 --> 00:53:11,821 Kita tidak tahu tentangnya. Masih belum pasti. 741 00:53:11,821 --> 00:53:15,423 Kumpulkan orang kita. Aku membawa mereka kembali ke Ibu Pejabat di London. 742 00:53:20,830 --> 00:53:26,300 Oh malam, penjaga misteri yang setia. 743 00:53:32,941 --> 00:53:35,812 Dan kau bintang dan bulan yang terang. 744 00:53:35,812 --> 00:53:39,414 Kejayaan api dari hari penuh kebencian. 745 00:53:43,185 --> 00:53:45,187 Berhati-hati, sampah! 746 00:53:45,187 --> 00:53:47,223 Kesakitan adalah sekejap... 747 00:53:47,223 --> 00:53:51,127 berbanding 1,500 tahun yang terkunci dalam kotak. 748 00:53:51,127 --> 00:53:54,363 Aku hanya hidup untuk berkhidmat, Ratuku. 749 00:53:54,363 --> 00:53:57,432 Kau hanya dapat membalas dendam... 750 00:53:57,432 --> 00:53:59,568 terhadap Hellboy ini. 751 00:54:02,839 --> 00:54:05,205 Kenapa dia sangat penting buat kau? 752 00:54:06,307 --> 00:54:10,246 Dia membakar aku dengan besi dan melaknat aku ke dunia yang memalukan. 753 00:54:10,246 --> 00:54:12,848 Aku boleh sahaja menjadi seseorang yang berguna. 754 00:54:12,848 --> 00:54:16,485 Bukan makhluk yang sia-sia dan berkeliaran tanpa tujuan. 755 00:54:17,553 --> 00:54:19,189 Aku boleh mempunyai kehidupan sebenar, 756 00:54:19,189 --> 00:54:22,491 dipenuhi cahaya dan kebahagiaan. 757 00:54:22,491 --> 00:54:25,093 Hellboy mencurinya dari aku. 758 00:54:25,093 --> 00:54:26,595 Makhluk yang lemah. 759 00:54:26,595 --> 00:54:30,834 Nafsu untuk membalas dendam telah membuat kita sama-sama buta dengan kemarahan. 760 00:54:30,834 --> 00:54:33,535 Nimue, Ratu Penyihir. 761 00:54:33,535 --> 00:54:35,204 Nimue yang hidup. 762 00:54:37,874 --> 00:54:41,947 Nimue, yang tidak boleh mati. 763 00:54:50,086 --> 00:54:51,387 Tetapi sekarang, 764 00:54:52,388 --> 00:54:55,959 Aku melihat laluan baru yang diletakkan di hadapan aku, 765 00:54:55,959 --> 00:54:58,928 satu yang akan membawa kepada kemuliaan yang jauh lebih besar. 766 00:54:58,928 --> 00:55:00,429 Dan Hellboy kau adalah kuncinya. 767 00:55:00,429 --> 00:55:02,064 Hellboy? Tetapi... 768 00:55:02,064 --> 00:55:05,234 Kemana tujuan semua ini? Aku tidak faham. 769 00:55:05,234 --> 00:55:07,503 Kau akan faham. 770 00:55:08,504 --> 00:55:10,939 Tetapi pertama sekali, 771 00:55:10,939 --> 00:55:15,289 kita mesti menyelesaikan satu tugas terakhir. 772 00:55:30,626 --> 00:55:32,027 Kedai "Fish 'n chips"? 773 00:55:32,027 --> 00:55:32,762 Kita di sini, 774 00:55:32,762 --> 00:55:34,597 Inilah dia? 775 00:55:34,597 --> 00:55:37,331 Adakah kau menjangkakan tanda yang mengatakan "Ibu Pejabat Rahsia"? 776 00:55:38,601 --> 00:55:39,535 Ayuh. 777 00:55:40,136 --> 00:55:41,270 Puan Harker. 778 00:55:41,270 --> 00:55:42,372 Hello. 779 00:55:42,372 --> 00:55:45,341 Whoa, aku fikir ia berbau busuk di luar. 780 00:55:45,341 --> 00:55:47,510 Aku akan biarkan kau berdua ambil alih dari sini. Aku pergi. 781 00:55:47,510 --> 00:55:49,478 Dan kau, jangan pergi ke mana-mana. 782 00:55:49,478 --> 00:55:53,012 Aku tidak perlukan sesuatu yang aneh berkeliaran menakutkan penduduk tempatan. 783 00:55:53,582 --> 00:55:55,651 Ke mana dia pergi? 784 00:55:55,651 --> 00:55:58,219 Bukankah kita perlu menyelamatkan dunia atau sesuatu? 785 00:55:58,219 --> 00:55:59,321 Dia adalah anak haram. 786 00:55:59,321 --> 00:56:00,322 Oi. 787 00:56:01,323 --> 00:56:03,091 Aku perlukan ID, sayang. 788 00:56:03,091 --> 00:56:04,459 Adakah kau serius? 789 00:56:04,459 --> 00:56:06,166 Peraturan adalah peraturan, aku takut. 790 00:56:13,610 --> 00:56:14,709 Whoa. 791 00:56:15,635 --> 00:56:17,639 Sekarang aku telah ke api penyucian dan neraka. 792 00:56:17,639 --> 00:56:21,044 Ia adalah tempat perlindungan bom lama yang telah diperbaharui selepas perang. 793 00:56:21,044 --> 00:56:24,180 Diperbaharui? Kau memanggil ini diperbaharui? 794 00:56:24,180 --> 00:56:25,982 Oh, bagus, kau di sini! 795 00:56:25,982 --> 00:56:29,420 Ini semua yang kita dapatkan mengenai Nimue setakat ini. 796 00:56:31,421 --> 00:56:34,490 Kami baik-baik saja. Terima kasih kerana bertanya. 797 00:56:34,490 --> 00:56:36,558 Rakan kau di Osiris, mereka tidak sebaik kami. 798 00:56:36,558 --> 00:56:38,294 Tiada dua cerita yang sama, 799 00:56:38,294 --> 00:56:39,729 tetapi semuanya seolah-olah mencadangkan... 800 00:56:39,729 --> 00:56:43,499 dia tidak akan mendapat kuasa penuh sehingga dia benar-benar dipulihkan. 801 00:56:43,499 --> 00:56:45,260 Hei, adakah kau mendengarkan aku? 802 00:56:45,260 --> 00:56:48,037 Semua rakan kau telah mati! 803 00:56:48,037 --> 00:56:51,040 Dan lebih ramai yang akan mati jika kita tidak menemuinya. 804 00:56:51,040 --> 00:56:52,875 Jadi mungkin kau berdua mahu mengambil buku, 805 00:56:52,875 --> 00:56:54,042 melakukan sedikit kajian, 806 00:56:54,042 --> 00:56:55,544 mungkin mengetahui di mana dia berada, 807 00:56:55,544 --> 00:56:58,348 jadi kita boleh mengebumikannya sebelum dia mengebumikan kita. 808 00:56:58,348 --> 00:57:01,350 Hebat. Kerja rumah. 809 00:57:01,350 --> 00:57:04,052 Tidak hairanlah Daimio pergi. 810 00:57:14,562 --> 00:57:17,299 Ejen Daimio, M-11. Adakah pakej itu sudah sedia? 811 00:57:17,299 --> 00:57:18,734 Hampir, Tuan. 812 00:57:18,734 --> 00:57:20,403 Kau pasti ini akan berhasil? 813 00:57:20,403 --> 00:57:22,138 Ramai orang telah cuba membunuhnya. 814 00:57:22,138 --> 00:57:24,107 Tidak dengan sesuatu seperti ini, belum pernah. 815 00:57:24,107 --> 00:57:26,209 Ia dilemparkan dari Judas Silver... 816 00:57:26,209 --> 00:57:28,578 bercampur dengan darah Saint Dominic, 817 00:57:28,578 --> 00:57:30,912 diberkati oleh "Holy Father" sendiri. 818 00:57:30,912 --> 00:57:32,881 Ia akan berhasil, aku memberi jaminan kepada kau. 819 00:57:33,982 --> 00:57:36,051 Dengan andaian bahawa kau sebenarnya terpaksa menggunakannya. 820 00:57:36,051 --> 00:57:38,788 Maksud aku, siapa yang mengatakan bahawa dia tidak sehebat itu? 821 00:57:38,788 --> 00:57:41,691 Adakah kau tahu apa yang aku lakukan sebelum menyertai perkhidmatan ini? 822 00:57:41,691 --> 00:57:43,091 Aku seorang aktuari. 823 00:57:43,091 --> 00:57:44,160 Aku menilai risiko... 824 00:57:44,160 --> 00:57:47,263 berdasarkan siri persamaan matematik yang kompleks. 825 00:57:47,263 --> 00:57:51,299 Kau lihat, orang berbohong, tetapi nombor tidak. 826 00:57:51,299 --> 00:57:54,404 Dan menurut penilaianku, Hellboy tidak masuk akal. 827 00:57:55,405 --> 00:57:58,573 Raksasa di dalamnya tidak boleh dinafikan. 828 00:57:58,573 --> 00:58:01,243 Ia bukan peribadi, ia hanya matematik. 829 00:58:01,243 --> 00:58:02,680 Jadi, ya, 830 00:58:02,680 --> 00:58:04,280 aku tidak boleh membiarkannya hidup. 831 00:58:04,280 --> 00:58:08,450 Pastikan ia satu tembakan pembunuhan. Sama ada jantung atau otak. 832 00:58:08,450 --> 00:58:10,353 Hati itu. 833 00:58:11,354 --> 00:58:14,291 Otak Hellboy sasaran yang terlalu kecil. 834 00:58:16,292 --> 00:58:19,194 Kenapa buku ini mempunyai banyak perkataan? 835 00:58:19,194 --> 00:58:22,664 Katakan kita menemui Nimue, ya? Katakan kita mencari dia. 836 00:58:25,100 --> 00:58:26,769 Kemudian apa? 837 00:58:26,769 --> 00:58:30,573 Dengan kemarahan yang benar dan kepalan tangan yang kuat, 838 00:58:30,573 --> 00:58:31,774 kau akan memukulnya. 839 00:58:31,774 --> 00:58:33,408 Oh, sekarang, ayuhlah Hellboy, 840 00:58:33,408 --> 00:58:35,477 Turunkan kaki kau dari meja Churchill, bolehkah? 841 00:58:35,477 --> 00:58:37,580 Whoa. Biadab. 842 00:58:37,580 --> 00:58:38,781 Kemudian apa? 843 00:58:38,781 --> 00:58:41,084 Kemudian kita pastikan dia tidak kembali untuk sekuelnya. 844 00:58:41,084 --> 00:58:42,318 Kemudian apa? 845 00:58:42,318 --> 00:58:45,520 Kemudian dunia akan terus berputar dan kita akan mempunyai satu lagi cawan teh. 846 00:58:45,520 --> 00:58:48,590 Dan kemudian... 847 00:58:54,864 --> 00:58:55,831 apa? 848 00:58:55,831 --> 00:58:56,832 Apa yang mahu kau buat? 849 00:58:56,832 --> 00:58:58,200 Jawab sahaja soalan itu. 850 00:58:58,200 --> 00:58:59,528 Dan kemudian apa? 851 00:58:59,528 --> 00:59:02,305 Kita melawan musuh kita yang seterusnya. Itulah yang kita lakukan. 852 00:59:02,305 --> 00:59:03,405 Dan kemudian apa? 853 00:59:03,405 --> 00:59:04,240 Kau berdua. 854 00:59:04,240 --> 00:59:05,374 Dan kemudian... 855 00:59:06,499 --> 00:59:07,176 Apa? 856 00:59:07,176 --> 00:59:09,168 Kau mempunyai sesuatu untuk dikatakan, 857 00:59:09,168 --> 00:59:10,243 katakanlah. 858 00:59:10,745 --> 00:59:14,649 Dasar moralmu dibangunkan di atas tumpukan benda mengarut. 859 00:59:14,649 --> 00:59:18,453 Ini adalah B.P.R.D. Kita hanya sebuah garis di pasir. 860 00:59:18,453 --> 00:59:20,423 Itulah perkara tentang pasir, 861 00:59:20,423 --> 00:59:22,056 kau sentiasa boleh melukis garisan yang lain. 862 00:59:22,056 --> 00:59:22,992 Sekiranya kita tidak berada di sini, 863 00:59:22,992 --> 00:59:24,560 ini akan menjadi rumah percutian Syaitan. 864 00:59:24,560 --> 00:59:28,731 Kau tahu, mungkin jika manusia tidak begitu berminat... 865 00:59:28,731 --> 00:59:31,267 membunuh ahli sihir dan iblis dan sebagainya, 866 00:59:31,267 --> 00:59:33,636 para penyihir dan syaitan-syaitan itu... 867 00:59:33,636 --> 00:59:35,837 tidak akan begitu berminat membunuh manusia. 868 00:59:35,837 --> 00:59:37,839 Itulah perbandingan yang salah dan kau tahu itu. 869 00:59:37,839 --> 00:59:39,475 Pasti ada cara lain. 870 00:59:39,475 --> 00:59:43,379 Jawapan kepada setiap ancaman yang kita hadapi tidak boleh dilenyapkan. 871 00:59:43,379 --> 00:59:47,850 Harus ada dunia di mana raksasa tidak perlu bersembunyi di dalam bayang-bayang, 872 00:59:47,850 --> 00:59:51,553 di mana mereka tidak perlu hidup dalam ketakutan. Di mana raksasa... 873 00:59:51,553 --> 00:59:53,890 Adakah dia sudah memengaruhi kau? Nimue... 874 00:59:53,890 --> 00:59:56,658 dia sudah memengaruhi kau dengan kata-kata wanginya... 875 00:59:56,658 --> 00:59:58,061 dan payudara yang gagah? 876 00:59:58,061 --> 00:59:59,360 Bodoh sekali! 877 01:00:00,162 --> 01:00:02,330 Aku tidak bercakap tentang dia! 878 01:00:02,330 --> 01:00:03,402 Jadi siapa? 879 01:00:07,403 --> 01:00:10,705 Kita menghadapi setiap ancaman mistis dan metafisik yang ada, 880 01:00:10,705 --> 01:00:13,910 dan kemudian kau menerima aku. Kenapa? 881 01:00:13,910 --> 01:00:16,244 Kau dihantar untuk membunuh aku. 882 01:00:17,245 --> 01:00:18,548 Apa yang mengubah fikiran kau? 883 01:00:20,549 --> 01:00:21,484 Disebabkan kau. 884 01:00:21,484 --> 01:00:24,252 Kau memberikan aku pistol pada hari jadi kesepuluh aku! 885 01:00:24,252 --> 01:00:27,957 Kau hantar aku ke hutan Wildungen untuk memburu sekumpulan Troll liar! 886 01:00:27,957 --> 01:00:29,325 Dia mulakan lagi. 887 01:00:29,325 --> 01:00:32,894 Tidak, kita tidak bermain Ular dan Tangga. 888 01:00:32,894 --> 01:00:34,529 Kita tidak bermain "Go Fish". 889 01:00:34,529 --> 01:00:37,432 Aku tidak melatih kau bermain bola sepak atau besbol. 890 01:00:37,432 --> 01:00:39,401 Kau menjadikan aku sebagai senjata terkutuk. 891 01:00:39,401 --> 01:00:43,439 Aku hanya mahu bantu kau menjadi yang terbaik. 892 01:00:43,439 --> 01:00:47,443 Jika kau..., menyayangi aku, 893 01:00:47,443 --> 01:00:50,546 mungkin kau boleh bercakap dengan beberapa sahabat manusia kau... 894 01:00:50,546 --> 01:00:52,448 yang ingin melihat aku mati, 895 01:00:52,448 --> 01:00:54,584 dan bukan melepaskan aku... 896 01:00:54,584 --> 01:00:59,925 untuk menyembelih adik-beradik aku! 897 01:01:03,926 --> 01:01:04,527 Apa? 898 01:01:06,528 --> 01:01:09,564 Hanya ibu bapa yang bagus. 899 01:01:09,564 --> 01:01:10,505 Manusia tak guna. 900 01:01:17,506 --> 01:01:19,505 Naik ke atas. 901 01:01:23,879 --> 01:01:25,449 Turun ke bawah. 902 01:01:27,450 --> 01:01:28,950 Aku tekan naik! 903 01:01:28,950 --> 01:01:30,621 Turun ke bawah. 904 01:01:32,622 --> 01:01:33,623 Naik! 905 01:01:33,623 --> 01:01:34,724 Turun ke bawah. 906 01:01:34,724 --> 01:01:36,025 Apakah ini? 907 01:01:37,926 --> 01:01:39,427 Naik! Naik! Naik! Naik! 908 01:01:39,427 --> 01:01:40,930 Turun. Turun. Turun. Turun. 909 01:01:40,930 --> 01:01:42,867 Turun. Turun. Turun. 910 01:01:46,868 --> 01:01:48,369 Turun ke bawah. 911 01:02:07,323 --> 01:02:08,856 Tingkat bawah! 912 01:02:55,604 --> 01:02:57,911 Baba Yaga. 913 01:03:17,993 --> 01:03:19,595 Whoa. 914 01:03:19,595 --> 01:03:20,697 Whoa! 915 01:03:33,441 --> 01:03:37,581 Baba? Baba Yaga! 916 01:03:40,582 --> 01:03:42,952 Jangan bercakap lagi. 917 01:03:43,953 --> 01:03:45,688 Aku tahu kau ada di sini. 918 01:03:47,689 --> 01:03:49,625 Kenapa kau memanggil aku? 919 01:03:50,626 --> 01:03:53,595 Kau mahu bermain permainan, huh? 920 01:03:53,595 --> 01:03:56,031 Beginilah, mari kita hancurkan Yahtzee. 921 01:03:56,031 --> 01:03:57,665 Jika tidak, aku tidak berminat. 922 01:03:57,665 --> 01:04:00,435 Aku merasakan kelaparan kau, 923 01:04:00,435 --> 01:04:04,043 dan aku telah menyediakan jamuan untuk kau. 924 01:04:41,676 --> 01:04:43,678 Bukankah kau kelihatan cantik. 925 01:04:43,678 --> 01:04:49,185 Kebanyakan orang fikir aku menakutkan. Perempuan tua dengan satu mata. 926 01:04:49,185 --> 01:04:52,120 Oh, tidak, bukan aku. 927 01:04:52,120 --> 01:04:56,124 Mungkin kerana kau yang melakukan ini kepada aku! 928 01:04:56,124 --> 01:05:03,031 Aku ingat kau cuba membangkitkan hantu Stalin dari Necropolis. 929 01:05:03,031 --> 01:05:05,200 Aku terpaksa melakukan sesuatu untuk menghalang kau. 930 01:05:05,200 --> 01:05:08,571 Jadi kau menembak mata aku... 931 01:05:08,571 --> 01:05:11,907 dan memasukkan aku ke penjara ini. 932 01:05:13,008 --> 01:05:18,480 Kau tahu, aku fikir bahawa membuang kau ke dimensi bersebelahan adalah... 933 01:05:18,480 --> 01:05:19,883 agak bijak. 934 01:05:21,984 --> 01:05:25,687 Mari. Duduklah. 935 01:05:25,687 --> 01:05:26,755 Makan. 936 01:05:29,991 --> 01:05:34,997 Ya. Hanya cukup untuk dua orang sahaja. 937 01:05:34,997 --> 01:05:38,233 Kami meraikannya kembali. 938 01:05:39,234 --> 01:05:40,702 Nimue? 939 01:05:41,671 --> 01:05:45,607 Kau betul untuk memuji kebijaksanaannya. 940 01:05:45,607 --> 01:05:48,977 Di dunianya, kau akan dipuji sebagai pahlawan! 941 01:05:48,977 --> 01:05:52,039 Mereka akan membina patung-patung kau, 942 01:05:52,039 --> 01:05:53,816 setinggi 2,000 kaki! 943 01:05:53,816 --> 01:05:57,920 Dibuat dari tulang musuh kau. 944 01:05:58,921 --> 01:06:01,223 Itu akan mengambil satu ton tulang. 945 01:06:01,223 --> 01:06:03,067 Apa untuk makan malam? 946 01:06:13,068 --> 01:06:14,836 Adakah anak itu? 947 01:06:14,836 --> 01:06:16,574 Ia hanya anak manusia. 948 01:06:38,093 --> 01:06:39,128 Makan. 949 01:06:40,129 --> 01:06:42,298 Oh Tuhan! 950 01:06:42,298 --> 01:06:45,066 Sangat jangal. Maaf tentang itu. Aku kena pergi. 951 01:06:45,066 --> 01:06:47,002 Harus berada di sana untuk kebangkitan itu. 952 01:06:47,002 --> 01:06:48,671 Mungkin lebih baik daripada The Beatles! 953 01:06:48,671 --> 01:06:50,608 Aku boleh bantu kau. 954 01:06:54,609 --> 01:06:55,614 Kau boleh, kan? 955 01:06:59,615 --> 01:07:01,950 Kau tahu di mana Nimue, bukan? 956 01:07:01,950 --> 01:07:04,986 Mata yang cantik. 957 01:07:04,986 --> 01:07:06,855 Kuning seperti air kencing 958 01:07:07,856 --> 01:07:11,327 Warna kegemaran aku. 959 01:07:11,327 --> 01:07:15,998 Aku mahu seseorang menggantikan apa yang kau ambil dari aku. 960 01:07:16,999 --> 01:07:18,700 Itu tidak akan berlaku, saudari. 961 01:07:18,700 --> 01:07:22,004 Masa kau hampir habis, iblis. 962 01:07:22,004 --> 01:07:25,073 Apabila kebangkitan Nimue selesai, 963 01:07:25,073 --> 01:07:29,011 wabaknya akan menanggalkan daging dari badan. 964 01:07:29,011 --> 01:07:31,714 Okay, baiklah, ambilnya. 965 01:07:31,714 --> 01:07:34,115 Beritahu sahaja di mana aku boleh menemui Nimue terlebih dahulu. 966 01:07:34,115 --> 01:07:37,720 Ini adalah tawar-menawar yang suci. 967 01:07:37,720 --> 01:07:41,022 Sebaik sahaja ia dibuat, ia tidak boleh dibatallan. 968 01:07:41,022 --> 01:07:42,924 Apa, adakah kau mahu secara bertulis? 969 01:07:42,924 --> 01:07:44,859 Tidak perlu. 970 01:07:44,859 --> 01:07:46,664 Mari letaknya dengan ciuman. 971 01:07:54,636 --> 01:07:56,976 Bagaimana kau boleh mempunyai rambut pada lidah kau? 972 01:08:01,977 --> 01:08:04,412 Pergi ke Bukit Pendle. 973 01:08:04,412 --> 01:08:09,685 Dia perlu menebus darahnya untuk memulihkan kekuasaannya. 974 01:08:09,685 --> 01:08:13,421 Kau hanya mempunya masa sehingga tengah malam. 975 01:08:13,421 --> 01:08:16,758 Yang mana? Kanan... 976 01:08:16,758 --> 01:08:17,757 atau kiri? 977 01:08:20,396 --> 01:08:23,898 Sekarang, ini akan sangat menyakitkan. 978 01:08:25,034 --> 01:08:26,535 Kau bersumpah! 979 01:08:26,535 --> 01:08:27,869 Kau akan mendapat mata kau. 980 01:08:28,870 --> 01:08:30,772 Tidak lama selepas aku selesai dengannya. 981 01:08:30,772 --> 01:08:33,208 Kita tidak pernah menetapkan tempoh masa. 982 01:08:33,208 --> 01:08:34,943 Sepatutnya harus lebih spesifik. 983 01:08:54,797 --> 01:08:56,898 Kau sudah makan kanak-kanak! 984 01:09:04,172 --> 01:09:08,339 Pergi! Ambil mata kau dan milikinya untuk seketika. 985 01:09:11,814 --> 01:09:14,382 Tetapi jika kau menipu aku dan inilah laknat aku, 986 01:09:14,382 --> 01:09:19,387 bahawa kau mempunyai dua mata untuk melihat perkara yang paling kau sukai di dunia... 987 01:09:19,387 --> 01:09:21,889 menderita dan mati! 988 01:09:31,299 --> 01:09:34,837 Jadi, adakah kau sudah tidak menggunakan pintu lagi? 989 01:09:34,837 --> 01:09:37,372 Jangan buat kita dalam tertekan. 990 01:09:37,372 --> 01:09:40,242 Aku baru sahaja melawat Baba Yaga. 991 01:09:41,243 --> 01:09:44,177 Ratu Darah di Pendle Hill. 992 01:09:47,482 --> 01:09:48,984 Kita kehabisan waktu! 993 01:09:51,854 --> 01:09:54,856 Senang melihat kau telah meluruskan keutamaan kau. 994 01:09:54,856 --> 01:09:57,860 Aku tidak menerima arahan daripada kau, lelaki tua! 995 01:09:57,860 --> 01:10:00,829 Aku hanya melukis garisan aku sendiri di dalam pasir! 996 01:10:04,232 --> 01:10:06,777 Seseorang, tolong buatkan aku pudina! 997 01:10:20,648 --> 01:10:22,857 Sudah lama tidak berjumpa, kawan lama. 998 01:10:33,162 --> 01:10:36,097 Ini menyakitkan. 999 01:10:36,097 --> 01:10:38,534 Adakah kau tahu apa yang mereka lakukan kepada ahli sihir di Pendle Hill? 1000 01:10:38,534 --> 01:10:41,537 Mereka memotong lidah mereka, menjadikan mereka makanan kepada ulat... 1001 01:10:41,537 --> 01:10:43,806 dan menguburkan mereka hidup-hidup di sana. 1002 01:10:47,909 --> 01:10:50,812 Jangan percaya semua yang kau baca di Internet. 1003 01:10:50,812 --> 01:10:51,847 Apa yang aku katakan? 1004 01:10:51,847 --> 01:10:55,149 Mengusir dunia kejahatan adalah urusan yang kotor. 1005 01:10:56,150 --> 01:10:58,319 Ada apa dengan kau dan raksasa? 1006 01:10:59,220 --> 01:11:01,490 Salah seorang daripada mereka menghina kau ketika kau masih seorang kanak-kanak? 1007 01:11:03,191 --> 01:11:05,293 Aku telah melihat perkara pelik sepanjang hidup aku, 1008 01:11:05,293 --> 01:11:06,928 dan jika ia mengajar aku apa-apa, 1009 01:11:06,928 --> 01:11:09,530 itu yang menyembunyikan kebencian di sebalik wajah yang paling murni. 1010 01:11:09,530 --> 01:11:13,534 Adakah kau serius akan memberitahu aku tentang wajah? 1011 01:11:13,534 --> 01:11:15,972 Mungkin kau fikir aku dapat parut ini dari bercukur. 1012 01:11:18,973 --> 01:11:22,444 Apa yang berlaku? Aku tidak akan berhenti bertanya. 1013 01:11:22,444 --> 01:11:23,881 Kau juga boleh beritahu aku. 1014 01:11:27,882 --> 01:11:30,886 Unit aku sedang menjalani latihan di Belize. 1015 01:11:30,886 --> 01:11:34,489 Salah seorang puak tempatan paling tua datang kepada kami meminta bantuan. 1016 01:11:34,489 --> 01:11:37,126 Kampung mereka telah diserang oleh pemakan manusia. 1017 01:11:39,127 --> 01:11:41,962 Ia akan datang pada waktu malam, membawa mangsanya. 1018 01:11:43,998 --> 01:11:47,097 Kebanyakan lelaki, tetapi kadang-kadang ia adalah wanita dan kanak-kanak juga. 1019 01:11:51,272 --> 01:11:53,375 Ganas. Pintar. 1020 01:11:54,376 --> 01:11:56,578 Sama sekali tanpa penyesalan. 1021 01:11:56,578 --> 01:11:59,280 Selagi kita memburunya, 1022 01:11:59,280 --> 01:12:01,015 kenyataannya, ia telah memburu kami. 1023 01:12:07,955 --> 01:12:09,424 Aku adalah satu-satunya yang terselamat. 1024 01:12:11,425 --> 01:12:12,927 Aku turut bersimpati. 1025 01:12:15,163 --> 01:12:17,163 Kita akan mendekati sasaran. 1026 01:12:23,437 --> 01:12:25,539 Tidak mungkin kita dapat mendarat di bukit itu. 1027 01:12:25,539 --> 01:12:27,412 Aku akan membuat kita sedekat mungkin. 1028 01:12:32,413 --> 01:12:33,815 Ini dia, Ratu. 1029 01:12:33,815 --> 01:12:37,519 Kau akan merasakan lagi diri kau yang menakjubkan dalam masa yang singkat. 1030 01:12:37,519 --> 01:12:40,087 Darah hidup aku memelihara kau... 1031 01:12:41,222 --> 01:12:44,194 Tetapi sekarang aku mesti menuntut semula apa yang menjadi milik aku. 1032 01:12:48,195 --> 01:12:49,931 Yang lain akan berada di sini tidak lama lagi. 1033 01:12:49,931 --> 01:12:51,199 Bagaimana dengan Hellboy? 1034 01:12:51,199 --> 01:12:54,503 Jika dia datang, aku mempunyai sedikit kejutan di kedai itu. 1035 01:12:56,504 --> 01:12:58,373 Ayuh, hampir tengah malam! 1036 01:12:58,373 --> 01:12:59,507 Masa semakin suntuk. 1037 01:12:59,507 --> 01:13:03,277 Tunggu! Tunggu! Tunggu! 1038 01:13:05,180 --> 01:13:08,916 Aku bukan iblis atau askar. Aku sangat keletihan. 1039 01:13:08,916 --> 01:13:10,516 Berikan kami masa sebentar. 1040 01:13:10,516 --> 01:13:12,452 Baiklah. 1041 01:13:13,053 --> 01:13:14,222 Izinkan aku memberikan kau... 1042 01:13:15,523 --> 01:13:16,657 Tangan! 1043 01:13:22,330 --> 01:13:24,497 Tiadakah yang tetap terkubur di negara ini?! 1044 01:13:31,539 --> 01:13:34,376 Bukan sekarang! 1045 01:14:14,482 --> 01:14:17,485 Hellboy! Ia hampir tengah malam. 1046 01:14:17,485 --> 01:14:19,253 Pergi mencari Ratu Darah. Kami boleh mengendalikan ini. 1047 01:14:19,253 --> 01:14:21,256 Dia akan menyebarkan wabaknya jika kau tidak menghentikannya! 1048 01:14:21,256 --> 01:14:22,656 Tiada masa lagi! Pergi! 1049 01:14:22,656 --> 01:14:24,626 Alice, Aku tidak akan meninggalkan kau. 1050 01:14:24,626 --> 01:14:26,695 Pergi! Hentikan Nimue! 1051 01:14:28,696 --> 01:14:30,598 Aku kehabisan peluru. Berlindung dibelakang aku. 1052 01:14:30,598 --> 01:14:32,335 Ke mana lagi aku akan pergi? 1053 01:14:34,336 --> 01:14:35,802 Goal! 1054 01:14:46,347 --> 01:14:47,748 Akhirnya... 1055 01:14:48,749 --> 01:14:50,584 Aku dilahirkan semula. 1056 01:14:50,584 --> 01:14:53,355 Ya, anda kelihatan baik, Yang Mulia. 1057 01:14:53,355 --> 01:14:56,324 Dia adalah ratu istana. 1058 01:14:58,325 --> 01:15:00,666 Mereka ada di sini, Ratuku. 1059 01:15:15,209 --> 01:15:19,614 Mereka datang dari kegelapan untuk meraikan kembalinya kau semula. 1060 01:15:19,614 --> 01:15:24,186 Tiada lagi tunduk dan mengikis, kekasihku. 1061 01:15:24,186 --> 01:15:26,820 Bukan itu yang aku mahukan. 1062 01:15:28,457 --> 01:15:31,193 Aku mahu tentera, 1063 01:15:31,193 --> 01:15:35,096 yang lama tersembunyi dari mata manusia. 1064 01:15:35,096 --> 01:15:38,833 Aku mahu mereka yang dilupakan keluar dari kegelapan! 1065 01:15:38,833 --> 01:15:41,570 Mereka yang hidup dalam debu, 1066 01:15:41,570 --> 01:15:45,639 yang telah mengerkah tulangnya sehingga kering sambil bermimpikan darah! 1067 01:15:45,639 --> 01:15:49,511 Inilah yang aku mahukan. Berikan aku tentera seperti itu... 1068 01:15:49,511 --> 01:15:52,313 dan kita akan membuat dunia menangis di siang hari! 1069 01:15:58,653 --> 01:16:02,656 Jangan hanya merayap di sana seperti tikus. 1070 01:16:02,656 --> 01:16:03,725 Melangkah ke mari. 1071 01:16:07,361 --> 01:16:09,396 Saudara yang dikasihi, 1072 01:16:09,396 --> 01:16:12,234 Betapa baiknya kau untuk memberikan aku rahmat dengan kehadiran kau... 1073 01:16:12,234 --> 01:16:13,502 selepas bersembunyi bertahun-tahun. 1074 01:16:14,503 --> 01:16:19,140 Tolong, Nimue, untuk aku dan adik-beradik aku, kasihanilah! 1075 01:16:20,141 --> 01:16:23,610 Ganeida, adakah kau menunjukkan belas kasihan pada aku? 1076 01:16:28,616 --> 01:16:30,886 Apabila Arthur memotong aku... 1077 01:16:30,886 --> 01:16:33,320 dan menguburkan aku hidup-hidup, 1078 01:16:34,321 --> 01:16:36,826 Di manakah belas kasihan kau? 1079 01:16:38,827 --> 01:16:40,328 Jangan, aku merayu pada kau! 1080 01:16:40,328 --> 01:16:41,663 Lihatlah kau. 1081 01:16:41,663 --> 01:16:43,899 Merangkak seperti haiwan. 1082 01:16:44,900 --> 01:16:48,402 Jangan risau, Ganeida, aku tidak akan membunuh kau. 1083 01:16:49,303 --> 01:16:51,672 Tetapi kau mesti melakukan sesuatu untuk aku terlebih dahulu... 1084 01:16:51,672 --> 01:16:54,708 untuk membuktikan kesetiaan yang baru kau temui. 1085 01:16:54,708 --> 01:16:57,545 Bawa Hellboy pada orang yang boleh menunjukkan takdirnya. 1086 01:17:01,283 --> 01:17:03,918 Oh maaf! Adakah aku mengganggu? 1087 01:17:03,918 --> 01:17:05,555 Hellboy, kau anak haram! 1088 01:17:19,801 --> 01:17:22,737 Aku harap aku tidak terlewat ke parti! 1089 01:17:27,876 --> 01:17:30,448 Kau telah tiba tepat pada waktunya. 1090 01:17:34,449 --> 01:17:35,716 Terdapat terlalu ramai. 1091 01:17:38,220 --> 01:17:38,855 Lepaskan dia. 1092 01:17:45,627 --> 01:17:46,694 Belakang kau! 1093 01:17:59,406 --> 01:18:00,842 Di mana kau belajar bagaimana untuk melakukannya? 1094 01:18:00,842 --> 01:18:02,711 Aku tidak tahu. Sejak pari-pari membawa aku, 1095 01:18:02,711 --> 01:18:04,279 Aku sudah dapat melakukan perkara-perkara yang aneh. 1096 01:18:04,279 --> 01:18:05,579 Berlindung dibelakang aku. 1097 01:18:05,579 --> 01:18:07,649 Ke mana lagi aku akan pergi? 1098 01:18:07,649 --> 01:18:09,251 Keluarkan kita dari sini! 1099 01:18:09,251 --> 01:18:11,453 Ketahui sampai bila harus menunggu. 1100 01:18:11,453 --> 01:18:14,021 Tidak begitu lucu sekarang, kan? 1101 01:18:14,021 --> 01:18:18,025 Ratuku, pulihkan aku sekarang! Biar aku menyelesaikannya! 1102 01:18:18,025 --> 01:18:19,727 Belum lagi. 1103 01:18:19,727 --> 01:18:21,260 Tetapi kau bersumpah... 1104 01:18:22,263 --> 01:18:23,330 Jaga mulut kau, Khinzir 1105 01:18:23,330 --> 01:18:25,499 Bergerak. 1106 01:18:25,499 --> 01:18:26,604 Masuk. 1107 01:18:30,605 --> 01:18:31,574 Hei. 1108 01:18:31,574 --> 01:18:33,644 Ke mana kau fikir kau akan pergi? 1109 01:18:36,645 --> 01:18:38,646 Untuk melahirkan dunia baru! 1110 01:18:38,646 --> 01:18:41,948 Ya, dengan membunuh ramai orang yang tidak bersalah! 1111 01:18:42,950 --> 01:18:46,553 Mengapa kau berjuang untuk orang yang membenci dan takut kepada kau? 1112 01:18:46,553 --> 01:18:49,723 Apa yang aku mahukan adalah membalas dendam, sehingga aku melihat kau. 1113 01:18:49,723 --> 01:18:52,327 Kau boleh mempertontonkan kiamat. 1114 01:18:52,327 --> 01:18:55,530 Dunia keluar dari abu, Eden baru akan muncul. 1115 01:18:55,530 --> 01:18:58,365 Tinggalkan orang-orang yang lemah dan menyedihkan ini. 1116 01:18:58,365 --> 01:19:02,570 Jadilah raja aku. Dan dihormati untuk siapa diri kau yang sebenarnya. 1117 01:19:02,570 --> 01:19:05,406 Kita ditakdirkan bersama, kau dan aku. 1118 01:19:05,406 --> 01:19:07,574 Benar! Tapi itu tidak akan berhasil, kau tahu... 1119 01:19:07,574 --> 01:19:11,514 kerana aku adalah Capricorn dan kau memang gila! 1120 01:19:13,515 --> 01:19:17,017 Iblis tidur di dalam diri kau, dan aku akan membangunkannya. 1121 01:19:17,017 --> 01:19:18,853 Hellboy! Hellboy! 1122 01:19:22,589 --> 01:19:25,226 Walaupun aku perlu mengambil segala-galanya... 1123 01:19:25,226 --> 01:19:27,431 dan semua orang yang kau sayangi. 1124 01:19:31,632 --> 01:19:33,371 Aku ada di sini, budak. 1125 01:19:37,472 --> 01:19:41,008 Tahniah, Ratu Darah mempunyai semua kekuasaannya sekarang. 1126 01:19:41,609 --> 01:19:43,110 Jangan sentuh! 1127 01:19:43,110 --> 01:19:45,078 Ia hanya akan menjadikannya lebih cepat menyebar. 1128 01:19:46,914 --> 01:19:49,984 Kau mempunyai tiga saat untuk memperbetulkannya! 1129 01:19:49,984 --> 01:19:51,052 Aku tidak boleh. 1130 01:19:51,052 --> 01:19:52,354 Tiga. 1131 01:19:52,354 --> 01:19:54,055 Kuasa Nimue terlalu kuat. 1132 01:19:54,055 --> 01:19:55,789 Dua. 1133 01:19:55,789 --> 01:19:58,760 Ada yang dapat membantu kau dari Dunia Lama. 1134 01:19:58,760 --> 01:19:59,696 Di mana? 1135 01:19:59,696 --> 01:20:01,463 Kau tidak akan mendengarnya dengan serius! 1136 01:20:01,463 --> 01:20:03,062 Dia boleh membawa kita terus ke dalam perangkap! 1137 01:20:04,464 --> 01:20:07,469 Kau boleh menyelamatkan rakan kau. 1138 01:20:10,070 --> 01:20:12,006 Kita tidak mempunyai pilihan. 1139 01:20:12,006 --> 01:20:13,440 Pergi ke Black Fin. 1140 01:20:14,641 --> 01:20:18,113 Di puncak tebing ada jalan di mana kambing tua bersembunyi di dalam batu. 1141 01:20:18,113 --> 01:20:19,948 Jalannya berbahaya, 1142 01:20:19,948 --> 01:20:23,685 tetapi kau mesti mengikutinya sehingga kau tidak boleh pergi lebih jauh. 1143 01:20:23,685 --> 01:20:26,421 Di sana, kau akan menemui laluan ke dalam perut Bumi, 1144 01:20:26,421 --> 01:20:27,489 dalam sebuah gua. 1145 01:20:27,489 --> 01:20:28,722 Arah sini, Daimio. 1146 01:20:28,722 --> 01:20:30,424 Yang kau cari ada di sana. 1147 01:20:30,424 --> 01:20:31,959 Merlin si Bijaksana 1148 01:20:31,959 --> 01:20:35,163 Penyihir kepada raja, dan raja orang bodoh. 1149 01:20:35,163 --> 01:20:37,832 Terkutuklah untuk hidup selama-lamanya terkubur dalam lubang... 1150 01:20:37,832 --> 01:20:40,037 kerana membiarkan Arthur mengkhianati gencatan senjata. 1151 01:20:50,177 --> 01:20:52,980 Kau akhirnya datang untuk menuntut jiwa aku? 1152 01:20:52,980 --> 01:20:54,082 Itulah orang yang lain. 1153 01:20:55,883 --> 01:20:59,119 Ayuh! Rakan aku telah diracun, 1154 01:20:59,119 --> 01:21:01,458 dan kami diberitahu bahawa kau boleh membantu! 1155 01:21:05,459 --> 01:21:09,696 Aku pernah melihatnya sebelum ini. Ini adalah perbuatan Nimue... 1156 01:21:09,696 --> 01:21:11,533 Kau tidak boleh memandang rendah penyihir ini. 1157 01:21:11,533 --> 01:21:14,002 Dia adalah penjelmaan yang jahat. 1158 01:21:14,002 --> 01:21:15,837 Masih ada peluang jika kita bertindak cepat. 1159 01:21:15,837 --> 01:21:17,806 Tetapi kau mesti menjanjikan sesuatu kepada aku sebagai balasan. 1160 01:21:17,806 --> 01:21:20,040 Bahawa kau akan melakukan apa sahaja yang diperlukan... 1161 01:21:20,040 --> 01:21:22,543 untuk menghancurkan Nimue, tidak kira apa pun risikonya. 1162 01:21:22,543 --> 01:21:25,046 Aku boleh menjaminnya dengan baik. 1163 01:21:47,101 --> 01:21:49,204 Haruskah kita bimbang tentang ke mana ia pergi? 1164 01:21:51,205 --> 01:21:52,574 Hei. 1165 01:21:52,574 --> 01:21:53,842 Hei. 1166 01:21:53,842 --> 01:21:55,145 Selamat kembali. 1167 01:21:58,146 --> 01:21:59,847 Siapa orang baru itu? 1168 01:21:59,847 --> 01:22:01,583 Kau tidak akan percaya jika aku beritahu kau. 1169 01:22:03,584 --> 01:22:05,954 Hei Hei! Mengapa engkau berbuat demikian? 1170 01:22:05,954 --> 01:22:08,222 Biarkan kawan-kawan kau berehat. Mereka akan baik-baik saja. 1171 01:22:08,222 --> 01:22:11,258 Apa yang akan terjadi selepas ini hanya untuk kau dan kau sendiri. 1172 01:22:11,258 --> 01:22:14,995 Hellboy, cerita kau berbisik ke telinga aku... 1173 01:22:14,995 --> 01:22:17,632 dan aku menyedari bahawa takdir mempunyai sesuatu yang lain 1174 01:22:17,632 --> 01:22:18,833 di kedai itu untuk kita berdua. 1175 01:22:18,833 --> 01:22:20,334 Okay. 1176 01:22:20,334 --> 01:22:21,668 Beritahu aku, 1177 01:22:21,668 --> 01:22:25,539 adakah masih ada kisah Raja Arthur di zaman kau? 1178 01:22:25,539 --> 01:22:27,876 Bagaimana dia menarik pedang dari batu itu? 1179 01:22:27,876 --> 01:22:29,244 Uh, yeah. Filem juga. 1180 01:22:29,244 --> 01:22:31,245 Dia adalah fenomena budaya pop biasa. 1181 01:22:31,245 --> 01:22:33,614 Hulurkan tangan kau. 1182 01:22:33,614 --> 01:22:37,083 Orang percaya bahawa keturunan Arthur mati dengannya, 1183 01:22:37,083 --> 01:22:38,552 tetapi ia tidak benar. 1184 01:22:38,552 --> 01:22:41,556 Keturunannya berterusan apabila Arthur mempunyai seorang anak perempuan... 1185 01:22:41,556 --> 01:22:44,892 dan anak perempuannya mempunyai anak perempuan, dan sebagainya. 1186 01:22:44,892 --> 01:22:47,962 Berakhir dengan Sarah Bethany Hughes. 1187 01:22:47,962 --> 01:22:50,030 Dia digunakan untuk terbang ke Sabbath... 1188 01:22:50,030 --> 01:22:53,301 di belakang iblis dengan bentuk kambing. 1189 01:22:53,301 --> 01:22:56,803 Dan pada Malam Walpurgis, 1574, 1190 01:22:56,803 --> 01:22:59,140 dia berkahwin dengan iblis itu. 1191 01:23:02,843 --> 01:23:04,646 Malam itu dia dibawa ke neraka, 1192 01:23:06,647 --> 01:23:08,882 di mana dia menghantar seorang anak lelaki, 1193 01:23:08,882 --> 01:23:10,885 Anung un Rama. 1194 01:23:10,885 --> 01:23:13,320 Bahagian terakhir itu aku pernah mendengarnya sebelum ini. Apakah itu? 1195 01:23:13,320 --> 01:23:17,225 Itulah kau... Anung un Rama. 1196 01:23:17,225 --> 01:23:20,294 Pemusnah segala benda. 1197 01:23:20,294 --> 01:23:23,297 Gelaran yang diberikan kepada kau sewaktu kau dilahirkan. 1198 01:23:24,298 --> 01:23:28,235 Jadi, ibu aku manusia. 1199 01:23:28,235 --> 01:23:31,605 Dan begitu juga diri kau. Sekurang-kurangnya sebahagian daripadanya. 1200 01:23:31,605 --> 01:23:35,610 Anak Arthur, yang terakhir dari keturunan diraja. 1201 01:23:37,611 --> 01:23:39,113 Darah dari darahnya. 1202 01:23:39,113 --> 01:23:41,252 Ditakdirkan untuk menjadi raja manusia. 1203 01:23:45,253 --> 01:23:47,254 Itulah sebabnya aku tahu kau adalah... 1204 01:23:47,254 --> 01:23:49,922 satu-satunya yang boleh melakukan apa yang perlu dilakukan. 1205 01:23:52,260 --> 01:23:56,997 Excalibur, satu senjata yang boleh menentang Nimue. 1206 01:23:57,998 --> 01:24:01,302 Ah, kelihatan lebih besar dalam kartun itu. 1207 01:24:01,302 --> 01:24:05,640 Hanya keturunan Arthur yang sejati boleh menggunakannya. 1208 01:24:05,640 --> 01:24:08,948 Ini hak keistimewaan kau, Hellboy, takdir kau. 1209 01:24:15,949 --> 01:24:20,065 Ini adalah bagaimana kau akan memusnahkan Ratu Darah. 1210 01:25:18,311 --> 01:25:21,915 Tidak! Kau memberikan aku janji. 1211 01:25:21,915 --> 01:25:24,785 Ambil pedang itu sebelum terlambat! 1212 01:25:24,785 --> 01:25:25,853 Ambil! 1213 01:25:26,854 --> 01:25:28,021 Ambillah sekarang! 1214 01:25:29,022 --> 01:25:29,692 Kau bodoh! 1215 01:25:31,693 --> 01:25:36,030 Aku menggunakan sihir terakhir aku untuk membawa Excalibur ke sini. 1216 01:25:36,030 --> 01:25:38,999 Sekarang pedang telah kembali kepada Arthur, 1217 01:25:38,999 --> 01:25:41,301 satu-satunya lelaki yang layak. 1218 01:25:42,302 --> 01:25:44,037 Kau boleh menghentikannya. 1219 01:25:45,038 --> 01:25:47,174 Sekurang-kurangnya aku tidak akan berada di sini 1220 01:25:47,174 --> 01:25:50,923 untuk melihat dunia menjadi layu dan mati. 1221 01:26:09,396 --> 01:26:12,232 Lari! Ya, teruskan, berlari. 1222 01:26:12,232 --> 01:26:14,301 Kau anak haram yang menyedihkan. 1223 01:26:24,078 --> 01:26:28,082 Setakat ini, kerajaan British telah gagal menentukan asal usul wabak yang menyebar... 1224 01:26:28,082 --> 01:26:30,949 yang tidak pernah berlaku sebelum ini. 1225 01:26:30,949 --> 01:26:34,250 Perdana Menteri telah mengisytiharkan keadaan kecemasan rasmi... 1226 01:26:34,250 --> 01:26:37,789 dan mendesak warga Britain untuk tetap berada di dalam rumah... 1227 01:26:37,789 --> 01:26:41,827 dan untuk mengelakkan hubungan dengan sesiapa yang mungkin dijangkiti. 1228 01:26:41,827 --> 01:26:45,732 Mangsa dijangka mencapai 100,000 dalam tempoh dua jam, 1229 01:26:45,732 --> 01:26:48,034 dengan wabak British menyebar ke EU... 1230 01:26:48,034 --> 01:26:50,070 mengakibatkan kematian besar-besaran... 1231 01:26:50,070 --> 01:26:51,439 selama 24 jam akan datang... 1232 01:26:51,439 --> 01:26:53,807 dan mengancam untuk mencetuskan epidemik global. 1233 01:26:53,807 --> 01:26:55,075 Dengar sini, tuan-tuan dan puan-puan! 1234 01:26:55,075 --> 01:26:56,877 Situasi sudah tidak terkawal. 1235 01:26:56,877 --> 01:27:00,881 Di luar sana, ada ahli sihir abad kelima dan raksasa khinzir, 1236 01:27:00,881 --> 01:27:04,217 yang mahu menurunkan tirai di London dan dunia. 1237 01:27:04,217 --> 01:27:07,186 Sekarang, sila beritahu aku di mana mereka berada! 1238 01:27:15,963 --> 01:27:18,237 Aku perlukan ID kau, sayang. 1239 01:27:25,539 --> 01:27:28,108 Kadar jangkitan adalah lebih tinggi daripada... 1240 01:27:28,108 --> 01:27:30,177 Kau akan memberitahu kami apa yang berlaku di sana? 1241 01:27:30,177 --> 01:27:31,212 Di manakah Gandalf? 1242 01:27:31,212 --> 01:27:34,381 Dia sudah mati. Dia menawarkan aku pedang, Excalibur 1243 01:27:34,381 --> 01:27:37,851 Dia berkata ia adalah satu-satunya cara untuk membunuh Ratu Darah. 1244 01:27:37,851 --> 01:27:39,619 Baiklah, jadi di mana ia? 1245 01:27:39,619 --> 01:27:41,022 Aku tidak mengambil pedang itu. 1246 01:27:41,022 --> 01:27:41,957 Kerana jika aku melakukannya, 1247 01:27:41,957 --> 01:27:44,758 akulah orang yang akan membawa pengakhiran dunia. 1248 01:27:44,758 --> 01:27:48,928 Kau adalah orang yang akan membawa pengakhiran dunia? 1249 01:27:48,928 --> 01:27:50,330 Jangan lupa diri. 1250 01:27:50,330 --> 01:27:51,498 Daimio! 1251 01:27:51,498 --> 01:27:53,497 Kita ada kerja yang perlu dilakukan. 1252 01:27:55,334 --> 01:27:56,437 Kita harus pergi. 1253 01:27:56,437 --> 01:27:57,437 Apa yang tidak kena? 1254 01:27:57,437 --> 01:27:59,839 Ratu Darah baru saja menyerang B.P.R.D. 1255 01:27:59,839 --> 01:28:01,207 Ayah. 1256 01:28:23,830 --> 01:28:27,200 Kita akan mencari ayah kau. Dia tidak mati. 1257 01:28:27,200 --> 01:28:29,837 Percayalah, aku tahu. 1258 01:28:29,837 --> 01:28:31,004 Lihatlah ini. 1259 01:28:31,004 --> 01:28:32,940 Aku berada di luar Katedral St. Paul, 1260 01:28:32,940 --> 01:28:34,341 dan tepat di sana, 1261 01:28:34,341 --> 01:28:36,043 beratus-ratus polis bersenjata terus menembak... 1262 01:28:36,043 --> 01:28:37,844 dengan penyerang yang tidak diketahui. 1263 01:28:55,495 --> 01:28:57,831 Pergi dari sini! 1264 01:29:10,177 --> 01:29:12,445 Hei! Aku berada dipihak kau. 1265 01:29:13,446 --> 01:29:15,347 Maaf. Salah aku. 1266 01:29:15,347 --> 01:29:16,417 M-11! 1267 01:29:16,417 --> 01:29:19,021 Tiada siapa yang boleh masuk dalam keadaan apa pun! 1268 01:29:23,022 --> 01:29:24,192 Dimana dia? 1269 01:29:26,393 --> 01:29:27,628 Ayah! 1270 01:29:27,628 --> 01:29:29,627 Hello, Hellboy. 1271 01:29:30,229 --> 01:29:31,998 Maaf ratu aku tidak boleh berada di sini... 1272 01:29:31,998 --> 01:29:33,470 untuk menyambut kau secara peribadi. 1273 01:29:37,271 --> 01:29:38,538 Itu bukan tanda yang baik. 1274 01:29:38,538 --> 01:29:40,240 Bagaimana dia boleh begitu besar? 1275 01:29:40,240 --> 01:29:42,543 Hellboy, seperti yang kau lihat, 1276 01:29:42,543 --> 01:29:48,047 dia memastikan kau menerima sambutan yang baik. 1277 01:29:48,047 --> 01:29:52,285 Kau tidak tahu berapa lama aku telah menunggu ini. 1278 01:29:52,285 --> 01:29:53,988 Aku ada idea! 1279 01:29:53,988 --> 01:29:58,158 Kau tahu, aku adalah orang yang menghantar khinzir kecil yang menjerit... 1280 01:29:58,158 --> 01:30:00,125 sepanjang perjalanan pulang ke rumah. 1281 01:30:01,227 --> 01:30:02,561 Berlindung! 1282 01:30:05,298 --> 01:30:07,300 Aku akan merobek kepala kau! 1283 01:30:18,177 --> 01:30:20,514 Awas! 1284 01:30:23,182 --> 01:30:26,185 Khinzir kecil, aku bawakan kegemaran kau! Besi! 1285 01:30:28,789 --> 01:30:30,990 Itu tidak akan berhasil buat kali ini. 1286 01:30:30,990 --> 01:30:32,492 Ia tidak bergerak! 1287 01:30:40,199 --> 01:30:43,037 Rasakan itu, anak haram! 1288 01:30:43,037 --> 01:30:44,037 Mari ke sini, kau... 1289 01:30:45,038 --> 01:30:46,271 Anak haram tak guna. 1290 01:30:56,649 --> 01:30:57,851 Pergi dari sini. 1291 01:30:59,653 --> 01:31:01,652 Aku tidak akan meninggalkan kau! 1292 01:31:12,366 --> 01:31:13,708 Pergi! 1293 01:31:22,609 --> 01:31:24,315 Pergi jahanam! 1294 01:32:07,454 --> 01:32:10,790 Lihatlah diri kau. Wajah kau seperti punggung babon. 1295 01:32:10,790 --> 01:32:15,195 Kini hanya berbaring di sana dan berdarah semasa aku menamatkan kau. 1296 01:32:15,195 --> 01:32:16,363 Oh, ya? 1297 01:32:16,363 --> 01:32:19,131 Semoga berjaya dengan itu, kawan! 1298 01:32:30,077 --> 01:32:31,013 Anjing sial. 1299 01:32:35,014 --> 01:32:36,383 Daimio? 1300 01:32:37,684 --> 01:32:39,683 Mari makan barbeku! 1301 01:32:52,155 --> 01:32:53,222 Hellboy! 1302 01:32:53,222 --> 01:32:54,357 Apa yang perlu aku lakukan dengan itu? 1303 01:32:54,357 --> 01:32:55,359 Menambah baik! 1304 01:33:17,080 --> 01:33:19,383 Aku akan hancurkan kepala kau sekarang. 1305 01:33:19,383 --> 01:33:20,982 Di sini, kau khinzir berambut merah! 1306 01:33:21,584 --> 01:33:22,785 Cukup! 1307 01:33:22,785 --> 01:33:24,254 Tuanku. 1308 01:33:24,254 --> 01:33:27,191 Lepaskan dia, haiwan kesayangan aku. 1309 01:33:28,802 --> 01:33:31,838 Kita mempunyai perjanjian. Aku menemui kau. 1310 01:33:31,838 --> 01:33:36,476 Aku mengatur semua ini! Aku adalah permulaan segalanya. 1311 01:33:36,476 --> 01:33:38,410 Dan aku adalah penghujungnya. 1312 01:33:40,146 --> 01:33:45,684 Maafkan aku. Aku memerlukan seseorang untuk mencabar Hellboy, 1313 01:33:45,684 --> 01:33:47,118 tolak dia ke tepi. 1314 01:33:48,853 --> 01:33:51,022 Tetapi kau berjanji! 1315 01:33:51,022 --> 01:33:53,692 Untuk menjadikan kau bersatu semula. 1316 01:33:53,692 --> 01:33:55,975 Kekuatan luar biasa. 1317 01:33:55,975 --> 01:33:59,243 Dan untuk seketika, saat bersinar, 1318 01:34:00,455 --> 01:34:02,358 Ini tidak adil! 1319 01:34:03,247 --> 01:34:08,084 Pergi jahanam, Hellboy! 1320 01:34:08,084 --> 01:34:10,163 Ya, pergi jahanam kau kembali. 1321 01:34:10,163 --> 01:34:13,792 Baiklah, masa untuk menyelesaikannya. 1322 01:34:13,792 --> 01:34:15,426 Tetapi Aku tidak mahu membunuh kau. 1323 01:34:16,305 --> 01:34:20,042 Kita bukan musuh. Kita terikat dengan takdir! 1324 01:34:20,042 --> 01:34:22,509 Jangan lagi mengarut benda ini, perempuan! 1325 01:34:23,599 --> 01:34:27,141 Beberapa pelajaran berulang-ulang. 1326 01:34:44,355 --> 01:34:47,024 Cuma fikirkan berapa banyak mereka menghabiskan hidup... 1327 01:34:47,024 --> 01:34:49,359 mencari makam Arthur. 1328 01:34:50,773 --> 01:34:52,677 Sudah lama ada di sini. 1329 01:34:56,011 --> 01:34:59,082 Teruskan. Ia adalah hak kau. 1330 01:35:01,483 --> 01:35:04,452 Kau boleh merasakannya, bukan? 1331 01:35:05,553 --> 01:35:07,323 Bagaimana ia memanggil kau. 1332 01:35:09,024 --> 01:35:12,806 Dorongan teras di di dalam diri kau. 1333 01:35:12,806 --> 01:35:15,443 Menjadi sesuatu yang sudah ditakdirkan. 1334 01:35:17,444 --> 01:35:20,736 Teruskanlah, ambilnya. 1335 01:35:20,736 --> 01:35:23,178 Kau mahu membunuh aku, bukan? 1336 01:35:30,145 --> 01:35:32,748 Ambil pedang itu. Ambillah! 1337 01:35:32,748 --> 01:35:34,315 Tidak! 1338 01:35:35,316 --> 01:35:38,253 Aku tidak tahu apa permainan kau di sini, 1339 01:35:38,253 --> 01:35:41,392 tetapi aku sudah selesai bermain! 1340 01:35:45,393 --> 01:35:46,361 Baiklah. 1341 01:35:49,832 --> 01:35:51,799 Ayah! Ayah! 1342 01:35:51,799 --> 01:35:53,246 Jangan risau tentang aku. 1343 01:35:53,246 --> 01:35:56,416 Kau lakukan apa yang perlu kau lakukan dan kalahkan jalang ini! 1344 01:35:56,416 --> 01:36:00,254 Tidak! Nimue! Nimue, jangan! Lepaskan dia Nimue! 1345 01:36:00,254 --> 01:36:03,557 Lepaskan dia! Ini aku yang kau mahukan! Ambil aku! 1346 01:36:04,558 --> 01:36:07,327 Aku sudah memiliki kau. 1347 01:36:07,327 --> 01:36:10,764 Kau masih tidak tahu lagi. 1348 01:36:12,765 --> 01:36:16,271 Tidak! Tidak! Tidak! 1349 01:36:18,272 --> 01:36:20,273 Ayah! 1350 01:36:20,273 --> 01:36:22,242 Ayah! 1351 01:36:23,243 --> 01:36:26,683 Tidak. Tolong jangan pergi. 1352 01:36:32,084 --> 01:36:35,788 Tidak! 1353 01:36:38,092 --> 01:36:41,328 Oh, kawan. Kau kacau sekali. 1354 01:36:41,328 --> 01:36:44,964 Sekurang-kurangnya sekarang aku tahu mengapa kau telah bertindak seperti celaka. 1355 01:36:44,964 --> 01:36:47,467 Aku perlukan kau untuk menariknya bersama sekarang! 1356 01:36:47,467 --> 01:36:48,738 Dia memerlukan bantuan kita. 1357 01:36:52,039 --> 01:36:54,308 Simpan air mata kau. 1358 01:36:54,308 --> 01:36:56,377 Kematiannya adalah belas kasihan dibandingkan dengan apa 1359 01:36:56,377 --> 01:36:58,479 yang aku temui di kedai untuk seluruh umat manusia. 1360 01:36:59,480 --> 01:37:02,482 Semua kerana kau terlalu pengecut untuk menggunakan Excalibur... 1361 01:37:02,482 --> 01:37:03,851 apabila kau mempunyai peluang. 1362 01:37:03,851 --> 01:37:05,918 Kedua-dua nenek moyang kau akan malu! 1363 01:37:05,918 --> 01:37:07,421 Nimue! 1364 01:37:44,391 --> 01:37:45,831 Datanglah padaku. 1365 01:37:52,032 --> 01:37:53,068 Datanglah padaku. 1366 01:37:55,869 --> 01:37:56,891 Datanglah. 1367 01:39:31,498 --> 01:39:34,801 Kau sangat cantik. 1368 01:39:34,801 --> 01:39:38,338 Sekarang kau tahu bahawa kita dilahirkan untuk memerintah bersama. 1369 01:39:38,338 --> 01:39:40,140 Arthur hanya seorang manusia. 1370 01:39:40,140 --> 01:39:43,676 Di tangannya, Excalibur adalah instrumen kematian. 1371 01:39:43,676 --> 01:39:47,013 Tetapi di dalam hati kau, kau boleh membina sebuah dunia baru, 1372 01:39:47,013 --> 01:39:50,584 dunia yang lebih baik untuk semua jenis kita. 1373 01:39:52,585 --> 01:39:54,284 Tuanku. 1374 01:40:25,285 --> 01:40:26,989 Berhenti! 1375 01:40:30,690 --> 01:40:35,095 Ini bukan diri kau, Hellboy. Kau lebih baik daripada ini. 1376 01:40:36,596 --> 01:40:38,565 Jangan dengarkan orang bodoh yang tua ini. 1377 01:40:38,565 --> 01:40:40,165 Kau ditakdirkan untuk ini. 1378 01:40:40,165 --> 01:40:41,668 Dia mahu menggunakan kau, 1379 01:40:41,668 --> 01:40:44,404 membuatkan kau menjadi sesuatu yang bukan diri kau. 1380 01:40:44,404 --> 01:40:47,941 Jadi berhenti menjadi najis kecil... 1381 01:40:47,941 --> 01:40:49,942 dan tunjukkan kepadanya bahawa dia salah. 1382 01:40:49,942 --> 01:40:52,476 Pergi keluar dan tawan takdir kau. 1383 01:40:52,978 --> 01:40:54,948 Musnahkan musuh-musuh kau! 1384 01:40:54,948 --> 01:40:59,052 Si jalang ini membingungkan dan mengeluh tentang takdir. 1385 01:40:59,052 --> 01:41:01,855 Dewasalah! Kau seorang manusia! 1386 01:41:01,855 --> 01:41:04,989 Manusia yang baik! Bersikaplah seperti itu. 1387 01:41:05,791 --> 01:41:08,394 Jangan biarkan ramalan memberitahu siapa diri kau. 1388 01:41:08,394 --> 01:41:11,597 Kau menentukannya sendiri. 1389 01:41:11,597 --> 01:41:13,532 Dia menipu! 1390 01:41:13,532 --> 01:41:16,569 Kau binatang besar buas yang membawa kiamat. 1391 01:41:16,569 --> 01:41:20,039 Inilah diri kau yang sebenar! Ia sentiasa begitu. 1392 01:41:20,039 --> 01:41:22,174 Bakar masa silam kau. 1393 01:41:22,174 --> 01:41:25,111 Singkirkan kelemahan. 1394 01:41:30,683 --> 01:41:32,660 Tuanku. 1395 01:42:31,745 --> 01:42:33,679 Ini belum berakhir! 1396 01:42:33,679 --> 01:42:35,382 Kita ditakdirkan untuk satu sama lain! 1397 01:42:35,382 --> 01:42:36,682 Kita akan berjumpa lagi 1398 01:42:36,682 --> 01:42:40,119 pada hari terakhir berakhirnya dunia! 1399 01:42:42,088 --> 01:42:45,124 Permpuan, berhenti sementara kau... 1400 01:42:45,124 --> 01:42:46,358 di hadapan. 1401 01:42:46,358 --> 01:42:48,226 Tidak! Tidak! 1402 01:43:00,072 --> 01:43:03,575 Kau tahu, bukan? 1403 01:43:03,575 --> 01:43:05,278 Selama ini. 1404 01:43:06,279 --> 01:43:08,114 Binatang ini ada di dalam diri aku. 1405 01:43:09,115 --> 01:43:10,650 Sifat dalaman aku! 1406 01:43:11,651 --> 01:43:13,253 Takdir aku! 1407 01:43:14,254 --> 01:43:15,754 Kau juga begitu. 1408 01:43:15,754 --> 01:43:19,625 Kenapa kau tidak membunuh aku bertahun-tahun yang lalu? 1409 01:43:19,625 --> 01:43:21,761 Kau mempunyai pekerjaan, 1410 01:43:21,761 --> 01:43:25,098 untuk melindungi dunia daripada raksasa! 1411 01:43:26,999 --> 01:43:31,500 Aku tidak pernah menyesali keputusan yang aku buat pada malam itu. 1412 01:43:34,207 --> 01:43:35,341 Ayah... 1413 01:43:35,341 --> 01:43:39,545 Diam dan dengarkan aku. Ada perkara yang perlu aku katakan. 1414 01:43:40,546 --> 01:43:43,550 Aku berusaha menjadi ayah terbaik yang aku boleh. 1415 01:43:43,550 --> 01:43:46,185 Apa yang aku tahu tentang membesarkan anak? 1416 01:43:46,185 --> 01:43:48,755 Aku adalah seorang pembunuh, dan sangat mahir dalam hal itu. 1417 01:43:48,755 --> 01:43:51,224 Sesetengah binatang patut menerimanya, ada yang tidak. 1418 01:43:51,224 --> 01:43:54,394 Tetapi aku melakukan apa yang aku perlu percaya. 1419 01:43:54,394 --> 01:43:56,596 Dan jika aku mempunyai peluang untuk mengembangkan sayap, 1420 01:43:56,596 --> 01:43:58,464 itu kerana kau. 1421 01:44:00,600 --> 01:44:02,167 Kau mengubah aku. 1422 01:44:03,168 --> 01:44:06,338 Kau mengubah segala-galanya. 1423 01:44:06,338 --> 01:44:11,310 Dan sekiranya ada penghujungnya dalam perang seolah-olah ini selama-lamanya, 1424 01:44:11,310 --> 01:44:16,515 itu disebabkan oleh kau dan tangan kanan kau yang kuat. 1425 01:44:16,515 --> 01:44:21,354 Kau adalah manusia terbaik dan satu-satunya harapan, anakku. 1426 01:44:21,354 --> 01:44:27,527 Tolong. Tolong jangan pergi. Aku tidak bersedia. 1427 01:44:27,527 --> 01:44:30,462 Oh, ya, kau sudah bersedia . 1428 01:44:30,462 --> 01:44:35,100 Menjadi ayah kau adalah keputusan terbaik yang aku buat. 1429 01:44:36,101 --> 01:44:37,803 Aku sayangkan kau, Hellboy. 1430 01:45:08,835 --> 01:45:10,403 Apa itu? 1431 01:45:10,403 --> 01:45:11,840 Satu kesilapan. 1432 01:45:17,577 --> 01:45:19,313 Aku menyukai kucing. 1433 01:45:21,314 --> 01:45:23,622 Aku lebih sukakan anjing. 1434 01:45:29,823 --> 01:45:32,091 Oleh itu, kau adalah raja Inggeris sekarang. 1435 01:45:32,091 --> 01:45:33,292 Yup. 1436 01:45:33,292 --> 01:45:35,413 Aku tidak melihat itu akan terjadi. 1437 01:45:55,314 --> 01:45:58,151 Baiklah, ya, Kita ada di sini. 1438 01:45:58,151 --> 01:45:59,786 Adakah sesiapa yang dengar? Adakah ada... 1439 01:45:59,786 --> 01:46:02,154 Benda yang tak berguna! 1440 01:46:08,394 --> 01:46:10,463 Ah, Persatuan Oannes. 1441 01:46:10,463 --> 01:46:12,531 Mereka menjadikan Osiris kelihatan seperti Cub Scouts. 1442 01:46:12,531 --> 01:46:15,201 Oh! Satu lagi kelab rahsia? 1443 01:46:15,201 --> 01:46:18,304 Sekumpulan orang gila. Apa yang mereka lakukan di sini? 1444 01:46:18,304 --> 01:46:20,240 Dan di mana bantuan kita? 1445 01:46:20,240 --> 01:46:22,474 Ayuhlah! 1446 01:46:22,474 --> 01:46:25,210 Jangan menyelinap kepada aku seperti itu! 1447 01:46:25,210 --> 01:46:27,580 Kau tidak pernah berhenti mengeluh? 1448 01:46:27,580 --> 01:46:30,116 Aku gembira kau boleh menyertai kami. 1449 01:46:30,116 --> 01:46:32,785 Yeah. Okay, baiklah, mari kita hadapi permainan kau. 1450 01:46:32,785 --> 01:46:36,022 Ia bukan sesuatu yang boleh aku hidupkan dan matikan seperti suis lampu. 1451 01:46:36,022 --> 01:46:39,590 Transformasi adalah tindak balas elektro-kimia terhadap kesakitan dan emosi... 1452 01:46:42,228 --> 01:46:44,097 Aku minta maaf untuk mengatakan, 1453 01:46:44,097 --> 01:46:46,331 ia agak rumit daripada itu... 1454 01:46:46,331 --> 01:46:47,433 Selamat datang ke B.P.R.D. 1455 01:46:47,433 --> 01:46:49,735 Ya, ayuh, mari kita lakukan ini. 1456 01:46:55,642 --> 01:46:57,780 Ah, tiada siapa yang memberitahu aku ada kod pakaian. 1457 01:48:00,506 --> 01:48:02,918 Hei, kawan, lihat ini. 1458 01:48:12,919 --> 01:48:14,286 "Icthyo Sapien." 1459 01:48:15,287 --> 01:48:17,057 Sesiapa tahu apa maksudnya? 1460 01:48:19,182 --> 01:48:25,181 Subtitle by : sakuragi (F.A.M) [Masih ada sambungan selepas credit] 1461 01:51:06,058 --> 01:51:08,794 ♪ Oh, Danny boy♪ 1462 01:51:09,728 --> 01:51:14,704 ♪ The pipes The pipes are call...♪ 1463 01:51:19,005 --> 01:51:20,906 Maksud aku, tidak mengapa, kau tahu 1464 01:51:20,906 --> 01:51:24,477 Ia seperti, kita selesaikan tugas yang dilakukan dan segala-galanya. 1465 01:51:24,477 --> 01:51:25,812 Saya meletakkan wajah gembira. 1466 01:51:25,812 --> 01:51:28,481 Tetapi perasaan aku, aku tidak tahu, merasakan... 1467 01:51:28,481 --> 01:51:30,549 Aku merasakan kau, budak. 1468 01:51:31,550 --> 01:51:33,119 Profesor itu seorang yang baik. 1469 01:51:33,119 --> 01:51:35,554 Tak mungkin! 1470 01:51:36,555 --> 01:51:37,590 Dengar. 1471 01:51:37,590 --> 01:51:39,692 Kau mungkin sudah tahu selama ini. Dan aku tidak. 1472 01:51:39,692 --> 01:51:41,561 Aku rasa seperti orang bodoh melakukan ini, kau tahu? 1473 01:51:41,561 --> 01:51:43,796 Tetapi, aku sebenarnya adalah peminat terbesar kau. 1474 01:51:43,796 --> 01:51:46,098 Aku telah membaca semua yang kau lakukan... 1475 01:51:46,098 --> 01:51:48,134 Biarkan aku menghentikan kau di sana. 1476 01:51:48,134 --> 01:51:49,835 Aku rasa kau mahu melihat cakar itu. 1477 01:51:49,835 --> 01:51:51,036 Ya. 1478 01:51:52,037 --> 01:51:53,673 Oh, Tuhanku! 1479 01:51:53,673 --> 01:51:54,874 Ia mengagumkan. 1480 01:51:54,874 --> 01:51:56,442 Kau beritahu aku. 1481 01:51:56,442 --> 01:51:58,978 Aku tidak fikir orang tua kau mahu melihat kau duduk di sini sambil bersedih. 1482 01:51:58,978 --> 01:52:00,979 - Tidak, kau mungkin betul. - Harus kembali berjuang. 1483 01:52:00,979 --> 01:52:02,814 Ini urusan yang belum selesai. 1484 01:52:02,814 --> 01:52:03,815 Ya, okay. 1485 01:52:03,815 --> 01:52:04,851 Membuat aku terbunuh. 1486 01:52:04,851 --> 01:52:05,951 Itu bukan kesalahan kau. 1487 01:52:05,951 --> 01:52:07,020 Tetapi dengarlah. 1488 01:52:07,020 --> 01:52:08,920 Yang besar akan datang. 1489 01:52:08,920 --> 01:52:09,019 Kau memenangi pertempuran. 1490 01:52:10,055 --> 01:52:12,558 Sekarang kau perlu pergi berperang. 1491 01:52:12,558 --> 01:52:13,892 Aku? 1492 01:52:14,893 --> 01:52:20,465 Whoa! Okay! Baiklah! Okay! 1493 01:52:20,465 --> 01:52:23,803 Sekarang hentikan perbualan ini, siap sedia! 1494 01:52:23,803 --> 01:52:26,438 Kembali berjuang 1495 01:52:26,438 --> 01:52:30,242 Aku cintakan kau, Lobster Johnson! 1496 01:52:30,242 --> 01:52:31,477 Okay. 1497 01:52:33,178 --> 01:52:36,476 Wow. Baiklah, itu terjadi. 1498 02:00:18,477 --> 02:00:22,614 Dia mengejek aku! Dan itu sudah cukup! 1499 02:00:23,615 --> 02:00:29,592 Pergi! Bunuh Hellboy dan bawakan aku matanya! 1500 02:00:34,593 --> 02:00:37,296 Bolehkah kau lakukannya? 1501 02:00:38,297 --> 02:00:39,263 Aku boleh. 1502 02:00:40,264 --> 02:00:42,434 Dan jika aku lakukan? 1503 02:00:43,435 --> 02:00:47,339 Aku akan memberikan kau keinginan yang paling besar. 1504 02:00:49,340 --> 02:00:51,509 Dan itu? 1505 02:00:51,509 --> 02:00:55,800 Aku akhirnya akan membiarkan kau mati.