1 00:00:13,711 --> 00:00:16,211 O ano é 517 A.D. 2 00:00:16,213 --> 00:00:17,780 Conhecido como a Idade das Trevas 3 00:00:17,782 --> 00:00:20,783 e por uma boa razão. 4 00:00:20,785 --> 00:00:22,952 Uma guerra sem fim entre os exércitos do Homem 5 00:00:22,954 --> 00:00:24,287 e as criaturas das trevas, 6 00:00:24,289 --> 00:00:25,955 assolou toda a Grã-Bretanha. 7 00:00:25,957 --> 00:00:29,459 E em retaliação pelas injustiças do homem para com as criaturas, 8 00:00:29,461 --> 00:00:32,428 a bruxa imortal Vivienne Nimue 9 00:00:32,430 --> 00:00:34,430 espalhou a sua praga mortal, 10 00:00:34,432 --> 00:00:38,333 ameaçando eliminar a humanidade da face da Terra. 11 00:00:38,335 --> 00:00:41,840 E assim, em Pendle Hill, sob um antigo carvalho, 12 00:00:43,642 --> 00:00:47,644 o Rei Artur, sim, esse Rei Artur, 13 00:00:47,646 --> 00:00:49,880 e o seu poderoso feiticeiro Merlin, 14 00:00:49,882 --> 00:00:52,816 foram forçados a render-se a Nimue, 15 00:00:52,818 --> 00:00:54,854 a Rainha de Sangue. 16 00:00:56,354 --> 00:00:58,422 Ora, ora, ora. 17 00:00:58,424 --> 00:01:02,358 O grande Rei Artur veio a Pendle Hill. 18 00:01:02,360 --> 00:01:05,228 No entanto, acreditando que Homem e Monstro 19 00:01:05,230 --> 00:01:06,997 nunca foram feitos para viver em harmonia, 20 00:01:06,999 --> 00:01:08,766 Artur emboscou Nimue. 21 00:01:20,379 --> 00:01:25,381 Traída pela sua bruxa mais confiável, Ganeida. 22 00:01:25,383 --> 00:01:28,587 Nenhuma arma mortal me pode fazer mal. 23 00:01:31,691 --> 00:01:34,892 - Excalibur! - Esta não é uma arma mortal. 24 00:01:36,595 --> 00:01:37,861 Furiosa, 25 00:01:37,863 --> 00:01:40,698 Nimue libertou a sua praga mortal. 26 00:01:40,700 --> 00:01:41,933 Não! 27 00:01:41,935 --> 00:01:43,837 Com um golpe 28 00:01:45,404 --> 00:01:48,304 da sua lendária espada, 29 00:01:48,306 --> 00:01:50,776 Artur cortou a cabeça da Rainha de Sangue. 30 00:01:53,045 --> 00:01:55,546 Mas nem isso foi suficiente para a parar. 31 00:01:55,548 --> 00:01:58,049 Então ele cortou-a aos pedaços, 32 00:01:58,051 --> 00:02:00,852 cada um fechado numa caixa separada. 33 00:02:00,854 --> 00:02:04,789 Isto ainda não acabou. Eu sou a vingança eterna! 34 00:02:04,791 --> 00:02:05,992 Não! 35 00:02:08,962 --> 00:02:10,662 Selada com uma oração sagrada. 36 00:02:10,664 --> 00:02:12,596 Só as palavras de um homem de Deus 37 00:02:12,598 --> 00:02:14,331 pode quebrar este selo sagrado. 38 00:02:14,333 --> 00:02:16,935 Artur ordenou então que os seus cavaleiros mais corajosos 39 00:02:16,937 --> 00:02:19,436 cavalgassem e enterrassem os miseráveis restos mortais 40 00:02:19,438 --> 00:02:21,005 nos confins da Terra, 41 00:02:21,007 --> 00:02:23,575 onde ninguém a encontraria. 42 00:02:23,577 --> 00:02:27,013 Nem mesmo o próprio diabo. 43 00:02:36,923 --> 00:02:38,156 Estou a falar a sério, filho. 44 00:02:38,158 --> 00:02:41,693 Não bebas, não lutes, não faças cenas. 45 00:02:41,695 --> 00:02:44,596 Relaxa, Pai. Não é a minha primeira vez em Tijuana. 46 00:02:44,598 --> 00:02:46,598 Porque achas que te estou a contar tudo isto? 47 00:02:46,600 --> 00:02:49,768 O Ruiz é meu amigo. Só o quero trazer de volta. 48 00:02:49,770 --> 00:02:51,971 O Agente Ruiz não é teu amigo. 49 00:02:51,973 --> 00:02:53,505 É alguém com quem te embebedas. 50 00:02:53,507 --> 00:02:55,406 Há três semanas, enviámos o Ruiz 51 00:02:55,408 --> 00:02:57,408 para investigar um ninho de vampiros. 52 00:02:57,410 --> 00:02:58,778 Não temos notícias dele desde então. 53 00:02:58,780 --> 00:02:59,844 Estou a tratar disso. 54 00:02:59,846 --> 00:03:02,113 Uma fonte confiável disse-me onde o posso encontrar. 55 00:03:02,115 --> 00:03:03,715 Liga-me quando o tiveres. 56 00:03:03,717 --> 00:03:04,949 Não te vou ligar. 57 00:03:04,951 --> 00:03:07,719 Liga-me! É uma extracção simples. 58 00:03:07,721 --> 00:03:09,487 Tira o Ruiz daí e diz adeus 59 00:03:09,489 --> 00:03:11,656 sem fazer grande alarido. Novamente. 60 00:03:11,658 --> 00:03:13,525 Eu trato disto, Pai! 61 00:03:13,527 --> 00:03:16,531 Conheces-me, tenho um toque suave. 62 00:03:17,498 --> 00:03:19,965 Merda! Outra vez não. 63 00:03:51,732 --> 00:03:55,634 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 64 00:03:55,636 --> 00:03:58,838 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 65 00:03:59,101 --> 00:04:02,901 Temos uma celebridade aqui esta noite connosco. 66 00:04:03,801 --> 00:04:07,601 O investigador paranormal maior do mundo. 67 00:04:08,401 --> 00:04:10,801 O muchacho do inferno. 68 00:04:17,101 --> 00:04:20,401 Chegou a hora da tua morte, cabrón. 69 00:04:25,466 --> 00:04:28,969 Ruiz! Esteban, és tu? 70 00:04:29,001 --> 00:04:32,402 Esteban? Agora é Camazotz. 71 00:04:32,574 --> 00:04:37,879 Camazotz! Camazotz! Camazotz! Camazotz! 72 00:04:39,547 --> 00:04:42,215 Que se passa com essa treta de Camazotz? 73 00:04:42,217 --> 00:04:44,684 A A.P.D.P manda-te aqui, 74 00:04:44,686 --> 00:04:46,920 para investigar um ninho de vampiros 75 00:04:46,922 --> 00:04:49,055 e estiveste em silêncio durante três semanas. 76 00:04:49,057 --> 00:04:49,990 Tenho saudades tuas, meu. 77 00:04:49,992 --> 00:04:52,859 Anda, estou aqui para te levar de volta. 78 00:04:52,861 --> 00:04:54,461 Anda, amigo, vamos embora. 79 00:04:55,898 --> 00:04:59,633 Então, vá lá, anda cá buscar-me. 80 00:05:05,207 --> 00:05:06,675 Está bem. 81 00:05:09,011 --> 00:05:10,112 Está bem. 82 00:05:20,757 --> 00:05:24,257 Está bem. O que te aconteceu, meu? 83 00:05:24,259 --> 00:05:26,128 Que fatiota é essa? 84 00:05:26,228 --> 00:05:27,896 Estou a treinar. 85 00:05:27,996 --> 00:05:30,597 Treinar? Treinar para quê? 86 00:05:30,599 --> 00:05:31,767 Para te matar! 87 00:05:34,971 --> 00:05:37,472 Guarda-me isso aí. 88 00:05:39,175 --> 00:05:40,610 Ficas bem de lilás. 89 00:05:50,086 --> 00:05:51,886 Tem sido muito divertido. 90 00:05:51,888 --> 00:05:53,189 Podemos sair daqui? 91 00:05:56,893 --> 00:05:59,894 O que é que te fizeram? 92 00:06:05,868 --> 00:06:08,569 Ruiz! Vamos beber um copo e falar sobre isto! 93 00:06:08,571 --> 00:06:10,638 És um bom agente! 94 00:06:10,640 --> 00:06:14,108 Amigo, vá lá. Vá lá, não te lembras? 95 00:06:14,110 --> 00:06:17,578 Quintal? Beber cerveja na varanda? 96 00:06:17,580 --> 00:06:19,814 Tocávamos viola, meu! 97 00:06:19,816 --> 00:06:23,551 Tocavas aquelas tretas acústicas hippie 98 00:06:23,553 --> 00:06:25,922 e eu tocava música verdadeira. 99 00:06:30,593 --> 00:06:32,728 Para o inferno com isto! 100 00:06:36,065 --> 00:06:37,798 Desculpa, meu. 101 00:06:37,800 --> 00:06:38,868 Estás bem? 102 00:06:43,107 --> 00:06:45,806 Vá lá, não te quero magoar, colega. 103 00:06:45,808 --> 00:06:47,843 Sei que estás aí algures. Fala comigo. 104 00:06:47,845 --> 00:06:49,678 Fazes de herói, 105 00:06:49,680 --> 00:06:51,847 mas sei o que está por baixo da tua máscara. 106 00:06:51,849 --> 00:06:56,018 Sim? Ai sim? Vamos ver o que está por baixo da tua. 107 00:07:14,872 --> 00:07:17,741 Ruiz! Pára com isto! 108 00:07:36,361 --> 00:07:38,695 Não! Não! 109 00:07:43,134 --> 00:07:44,302 Ruiz. 110 00:07:50,207 --> 00:07:54,377 Eu conheço-te... Anung un Rama. 111 00:07:54,379 --> 00:07:58,081 O teu coração bate com raiva. 112 00:07:58,083 --> 00:08:02,787 Sei o lado que vais escolher no final. 113 00:08:04,222 --> 00:08:06,255 Desculpa. 114 00:08:06,257 --> 00:08:08,726 Desculpa, Não quis dizer... Eu... 115 00:08:10,801 --> 00:08:14,301 O fim está perto. 116 00:08:59,379 --> 00:09:02,145 Está tudo bem, pequenote. 117 00:09:02,147 --> 00:09:04,448 Só estás a fazer o que estás a fazer. 118 00:09:04,450 --> 00:09:06,051 Não estou a julgar. 119 00:09:07,819 --> 00:09:09,088 Hellboy. 120 00:09:09,855 --> 00:09:11,423 Não, é Josh. 121 00:09:12,458 --> 00:09:15,893 As pessoas estão sempre a confundir-nos. 122 00:09:15,895 --> 00:09:17,663 Vamos, temos de ir. 123 00:09:18,264 --> 00:09:19,897 Como é que me encontraram? 124 00:09:19,899 --> 00:09:22,333 Twitter. Não te misturas bem. 125 00:09:22,335 --> 00:09:25,502 Olha, desculpa pelo Ruiz, mas temos de te levar de volta. 126 00:09:25,504 --> 00:09:28,172 Podem tentar! 127 00:09:28,174 --> 00:09:30,340 Vamos lá, grandalhão. Calma. 128 00:09:30,342 --> 00:09:32,176 Só estamos a seguir ordens. 129 00:09:32,178 --> 00:09:33,812 Ele quer-te de volta. 130 00:09:34,346 --> 00:09:36,113 O velhote mandou-vos? 131 00:09:36,115 --> 00:09:37,881 Tudo o que nos disse é que era importante. 132 00:09:37,883 --> 00:09:39,219 Temos de ir. 133 00:09:43,001 --> 00:09:44,001 Amigo? 134 00:09:45,301 --> 00:09:47,701 Passa-me uma garrafa. 135 00:09:50,196 --> 00:09:51,697 Eles pagam. 136 00:10:00,002 --> 00:10:02,601 AGÊNCIA DE PESQUISA E DEFESA PARANORMAL - A.P.D.P 137 00:10:27,067 --> 00:10:28,567 Continuam a surgir pormenores 138 00:10:28,569 --> 00:10:30,935 sobre os trágicos acontecimentos no México. 139 00:10:30,937 --> 00:10:32,371 Há muita pouca informação 140 00:10:32,373 --> 00:10:33,505 sobre o Hellboy 141 00:10:33,507 --> 00:10:37,008 ou a agência secreta para a qual trabalha. 142 00:10:45,418 --> 00:10:48,587 Falhaste um sítio. Posso? 143 00:10:48,589 --> 00:10:50,189 Olá, Pai. 144 00:10:50,191 --> 00:10:51,523 O meu pai costumava dizer 145 00:10:51,525 --> 00:10:53,592 que barbear era a parte mais importante do dia. 146 00:10:53,594 --> 00:10:56,962 Separou os cavalheiros dos filisteus. 147 00:10:56,964 --> 00:10:59,064 É preciso um homem de verdade para segurar uma lâmina 148 00:10:59,066 --> 00:11:00,965 contra a própria garganta todos os dias 149 00:11:00,967 --> 00:11:03,435 e não cortar a jugular. 150 00:11:03,437 --> 00:11:05,069 O avô Bruttenholm, 151 00:11:05,071 --> 00:11:07,038 era todo ursinho de peluche e arco-íris. 152 00:11:07,040 --> 00:11:09,441 Era um idiota sem arrependimento, mas ensinou-me a fazer a barba. 153 00:11:09,443 --> 00:11:12,278 Tal pai, tal filho. 154 00:11:12,280 --> 00:11:14,346 Afogar na tequila durante três semanas 155 00:11:14,348 --> 00:11:16,148 pode temporariamente atenuar a dor. 156 00:11:16,150 --> 00:11:17,883 Tudo o que realmente faz 157 00:11:17,885 --> 00:11:21,122 é exacerbar as tuas mágoas e o estado do teu fígado. 158 00:11:22,290 --> 00:11:24,390 Sei que estás aborrecido por causa do Agente Ruiz, 159 00:11:24,392 --> 00:11:26,158 mas faz parte do trabalho. 160 00:11:26,160 --> 00:11:27,626 Todos aqui sabem disso. 161 00:11:27,628 --> 00:11:30,996 O trabalho não o matou, fui eu. 162 00:11:30,998 --> 00:11:34,133 E enterrei-o cinco metros debaixo da terra 163 00:11:34,135 --> 00:11:36,235 junto à capela da Virgem de Guadalupe 164 00:11:36,237 --> 00:11:37,469 só para que ficasse bem. 165 00:11:37,471 --> 00:11:40,339 Tornou-se profano, um vampiro, 166 00:11:40,341 --> 00:11:42,141 uma criatura das trevas para além da salvação. 167 00:11:42,143 --> 00:11:44,009 Uma criatura das trevas para além da salvação? 168 00:11:44,011 --> 00:11:46,011 Não merecemos todos um pequeno 169 00:11:46,013 --> 00:11:47,413 barbear suave de vez em quando? 170 00:11:47,415 --> 00:11:48,981 És diferente. Sempre foste. 171 00:11:48,983 --> 00:11:54,019 Se a minha cara pudesse falar, discordaria de ti. 172 00:11:54,021 --> 00:11:56,491 Acho que é uma cara linda. 173 00:12:05,534 --> 00:12:07,667 O fim está a chegar. O fim de quê? 174 00:12:07,669 --> 00:12:10,470 Não sei. Essas foram as últimas palavras do Ruiz. 175 00:12:10,472 --> 00:12:13,472 Isso e algo sobre o Anung un... 176 00:12:13,474 --> 00:12:15,007 Lembra-te alguma coisa? 177 00:12:15,009 --> 00:12:17,344 Não. Mutações apocalípticas. 178 00:12:17,346 --> 00:12:22,248 Agora ali... Não estás bonito? 179 00:12:22,250 --> 00:12:24,886 Vou acreditar na tua palavra, Pai. 180 00:12:26,955 --> 00:12:29,289 Porque me trouxeste de volta, afinal? 181 00:12:29,291 --> 00:12:31,561 Não me digas que é porque tens saudades minhas. 182 00:12:32,595 --> 00:12:35,961 Lembras-te do Clube Osíris? 183 00:12:35,963 --> 00:12:37,930 Sim. Clube de strip em Jersey. 184 00:12:37,932 --> 00:12:38,864 Não, o outro. 185 00:12:38,866 --> 00:12:42,068 A sociedade oculta britânica formada em 1866 186 00:12:42,070 --> 00:12:43,503 pelas altas patentes 187 00:12:43,505 --> 00:12:45,706 da Irmandade Heliópica de Rá. 188 00:12:45,708 --> 00:12:48,709 Rá? Conheci Rá uma vez no submundo. 189 00:12:48,711 --> 00:12:49,976 É um fala-barato. 190 00:12:49,978 --> 00:12:52,713 Sabes, como nós, eles lutam contra as forças das trevas 191 00:12:52,715 --> 00:12:56,217 e as nossas organizações têm uma relação de longa data. 192 00:12:56,219 --> 00:12:57,651 São velhos amigos meus. 193 00:12:57,653 --> 00:12:59,953 E pediram a tua ajuda 194 00:12:59,955 --> 00:13:01,354 com um problema gigantesco. 195 00:13:01,356 --> 00:13:04,660 - Ai sim? E que é? - Gigantes. 196 00:13:09,399 --> 00:13:13,567 O Hellboy roubou a vida que eu podia ter tido. 197 00:13:13,569 --> 00:13:17,940 Baniu-me para uma existência de miséria. 198 00:13:19,075 --> 00:13:23,543 Agora só vivo para o matar. 199 00:13:23,545 --> 00:13:27,448 Também sofri às mãos do Hellboy, 200 00:13:27,450 --> 00:13:29,417 por isso conheço a tua dor. 201 00:13:29,419 --> 00:13:34,021 Senti a tua, por isso chamei-te aqui. 202 00:13:35,024 --> 00:13:39,593 Vou guiar-te até uma bruxa, Vivienne Nimue, 203 00:13:39,595 --> 00:13:43,431 cortada em pedaços, mas viva e à espera. 204 00:13:43,433 --> 00:13:45,434 Restaura-a! 205 00:13:45,436 --> 00:13:48,235 Ela vai tornar-te outra vez poderoso 206 00:13:48,237 --> 00:13:50,438 para que possas ter a tua vingança. 207 00:13:50,440 --> 00:13:55,276 - Agradeço-te. - Isso não vai ser fácil. 208 00:13:55,278 --> 00:13:56,510 Talvez não. 209 00:13:56,512 --> 00:13:59,415 Mas para ficar inteiro de novo, consigo fazê-lo. 210 00:14:02,653 --> 00:14:04,753 Vai agora. 211 00:14:04,755 --> 00:14:08,790 Não percebo. O que ganhas com isso? 212 00:14:08,792 --> 00:14:14,161 Isso não te diz respeito, besta! 213 00:14:14,163 --> 00:14:17,632 No final, terei o meu caminho 214 00:14:17,634 --> 00:14:21,971 e o Hellboy vai pagar o que deve. 00:14:22,101 --> 00:14:25,005 INGLATERRA 215 00:15:03,413 --> 00:15:05,547 O seu convidado, meu Lorde. 216 00:15:05,549 --> 00:15:08,350 Hellboy, bem-vindo. Lorde Adam Glaren. 217 00:15:08,352 --> 00:15:10,385 E permita-me apresentar os meus associados, 218 00:15:10,387 --> 00:15:12,555 Dr. Edwin Carp e August Swain. 219 00:15:12,557 --> 00:15:14,189 Já alguma vez foram 220 00:15:14,191 --> 00:15:15,658 ao Clube Osíris em Jersey? 221 00:15:15,660 --> 00:15:17,493 É como este, mas com strippers. 222 00:15:17,495 --> 00:15:18,530 Posso? 223 00:15:19,564 --> 00:15:21,397 Faz alguma coisa de especial? 224 00:15:21,399 --> 00:15:25,133 Sim, esmaga coisas muito bem. 225 00:15:25,135 --> 00:15:27,602 Estamos muito satisfeitos por ter aceitado o nosso convite. 226 00:15:27,604 --> 00:15:30,372 Não foi bem a minha escolha. 227 00:15:30,374 --> 00:15:33,141 Sim. O Professor. 228 00:15:33,143 --> 00:15:35,244 O seu pai e eu conhecemo-nos há muito tempo. 229 00:15:35,246 --> 00:15:37,246 Sim, eu soube. 230 00:15:37,248 --> 00:15:42,151 O Clube Osíris há muito que se dedica a preservar 231 00:15:42,153 --> 00:15:44,453 a história secreta da Grã-Bretanha. 232 00:15:44,455 --> 00:15:46,657 Proporciona-nos certos conhecimentos 233 00:15:46,659 --> 00:15:48,858 sobre indivíduos como você. 234 00:15:48,860 --> 00:15:51,126 Também damos conselhos vitais 235 00:15:51,128 --> 00:15:53,329 à vossa A.P.D.P. ocasionalmente. 236 00:15:53,331 --> 00:15:54,864 Talvez pudéssemos continuar com isto. 237 00:15:54,866 --> 00:15:56,699 A não ser que me tenham levado a dar a volta ao mundo 238 00:15:56,701 --> 00:15:59,602 só para podermos ter uma lição de história. 239 00:15:59,604 --> 00:16:02,273 Talvez devêssemos, mostrar-lhe. 240 00:16:08,146 --> 00:16:09,646 Porta secreta. 241 00:16:09,648 --> 00:16:12,181 Gigantes já dominaram as Ilhas Britânicas. 242 00:16:12,183 --> 00:16:14,450 Criaturas vis e odiosas. 243 00:16:14,452 --> 00:16:16,285 Tão susceptíveis de o comer como olhar para si. 244 00:16:16,287 --> 00:16:18,154 Foram sempre um problema. 245 00:16:18,156 --> 00:16:19,555 Corpos enterrados por toda a Inglaterra. 246 00:16:19,557 --> 00:16:21,792 É uma característica curiosa dos gigantes 247 00:16:21,794 --> 00:16:24,260 que ocasionalmente se erguem das suas sepulturas 248 00:16:24,262 --> 00:16:25,394 e causam estragos. 249 00:16:25,396 --> 00:16:28,732 E quando o fazem, organizamos uma caçada. 250 00:16:28,734 --> 00:16:32,169 - A caça selvagem. - Cativante. 251 00:16:32,171 --> 00:16:35,504 E pensava eu que tinha uma cabeça grande. 252 00:16:35,506 --> 00:16:39,241 Claramente, são veteranos nisto. 253 00:16:39,243 --> 00:16:41,477 Porque precisam de mim para ajudar a matar um gigante? 254 00:16:41,479 --> 00:16:42,879 Três gigantes, por acaso. 255 00:16:42,881 --> 00:16:45,549 Um, podemos lidar, talvez até dois. 256 00:16:45,551 --> 00:16:49,186 Mas três, é um assunto completamente diferente. 257 00:16:49,188 --> 00:16:52,756 Este trio em particular está a aterrorizar New Forest. 258 00:16:52,758 --> 00:16:54,558 A chupar os ossos de qualquer um 259 00:16:54,560 --> 00:16:56,661 que tenha o azar de cair em desgraça. 260 00:16:56,663 --> 00:16:59,663 O tutano, está a ver. Não conseguem o suficiente. 261 00:16:59,665 --> 00:17:02,466 Então, se algum chegasse 262 00:17:02,468 --> 00:17:03,867 a um centro populacional... 263 00:17:03,869 --> 00:17:06,269 Está na hora do Miller. 264 00:17:06,271 --> 00:17:07,537 Não é uma tarefa 265 00:17:07,539 --> 00:17:09,840 que deva levar levianamente, Hellboy. 266 00:17:09,842 --> 00:17:13,911 São Gigantum Mortis. Muito desagradável. 267 00:17:13,913 --> 00:17:15,581 Pergunte ao seu pai. 268 00:17:16,783 --> 00:17:18,916 O Trevor foi um convidado da caçada 269 00:17:18,918 --> 00:17:22,920 quando derrubámos um em 43. 270 00:17:22,922 --> 00:17:27,324 Sempre soube que o Pai envelhecia bem, mas vocês... 271 00:17:27,326 --> 00:17:29,226 A fotografia parece que foi tirada ontem. 272 00:17:29,228 --> 00:17:30,897 Há uma razão para isso. 273 00:17:33,867 --> 00:17:36,299 O fenómeno que tão justamente observou 274 00:17:36,301 --> 00:17:37,969 foi o subproduto de uma sessão 275 00:17:37,971 --> 00:17:40,571 em que nós os quatro, junto com o Professor Broom 276 00:17:40,573 --> 00:17:41,639 estivemos envolvidos, 277 00:17:41,641 --> 00:17:43,541 pouco antes da guerra. 278 00:17:43,543 --> 00:17:46,944 Permita-me apresentar a nossa vidente residente. 279 00:17:46,946 --> 00:17:48,946 Lady Elizabeth Hatton. 280 00:17:48,948 --> 00:17:51,348 O espírito com quem contactei naquela noite 281 00:17:51,350 --> 00:17:53,484 era excepcionalmente poderoso. 282 00:17:53,486 --> 00:17:55,887 Avisou-nos que algo estava a chegar. 283 00:17:55,889 --> 00:17:58,256 Algo que acabaria com a humanidade. 284 00:17:58,258 --> 00:18:01,359 E que tínhamos sido escolhidos para o procurar e destruir. 285 00:18:01,361 --> 00:18:03,828 Desde então, envelhecemos a passo de caracol 286 00:18:03,830 --> 00:18:06,199 para cumprir essa missão, 287 00:18:06,801 --> 00:18:08,601 não importando quanto tempo demore. 288 00:18:09,837 --> 00:18:12,937 Está bem. E essa coisa que vos preocupa 289 00:18:12,939 --> 00:18:15,207 já apareceu? 290 00:18:16,543 --> 00:18:17,711 Sim. 291 00:18:18,378 --> 00:18:19,512 Foi você. 292 00:18:22,917 --> 00:18:27,420 Estava lá na noite em que veio ao mundo. 293 00:18:40,034 --> 00:18:42,600 A Segunda Guerra Mundial estava a chegar ao fim. 294 00:18:42,602 --> 00:18:44,837 A Alemanha estava quase derrotada. 295 00:18:48,943 --> 00:18:50,476 Mas os nazis ainda tinham 296 00:18:50,478 --> 00:18:52,311 um último truque na manga. 297 00:18:52,313 --> 00:18:56,815 Voltaram-se para o infame necromante Grigori Rasputin. 298 00:18:56,817 --> 00:18:59,017 Numa ilha ao largo da costa da Escócia, 299 00:18:59,019 --> 00:19:02,320 juntaram-se para invocar um antigo ritual ocultista... 300 00:19:03,858 --> 00:19:06,324 ...com a intenção de virar a maré da guerra 301 00:19:06,326 --> 00:19:07,893 a favor da Alemanha. 302 00:19:16,037 --> 00:19:17,302 Mas algo correu mal. 303 00:19:17,304 --> 00:19:21,975 O ritual não correu como planeado. 304 00:19:27,782 --> 00:19:28,914 Felizmente, 305 00:19:28,916 --> 00:19:31,550 o lendário caçador nazi Lobster chegou... 306 00:19:40,529 --> 00:19:42,898 ...para liderar os aliados num ataque ousado. 307 00:19:53,607 --> 00:19:54,608 Adeus. 308 00:20:11,026 --> 00:20:14,928 Toma, para que o diabo saiba quem te enviou. 309 00:20:24,539 --> 00:20:27,074 Quanto aos restantes, seus bastardos passo-de-ganso, 310 00:20:27,076 --> 00:20:28,876 cuidado com a minha garra 311 00:20:28,878 --> 00:20:31,879 porque vim para infligir justiça 312 00:20:31,881 --> 00:20:33,115 a todos. 313 00:20:39,588 --> 00:20:41,521 O Professor Broom e eu 314 00:20:41,523 --> 00:20:43,556 estávamos na altura a trabalhar com os aliados. 315 00:20:43,558 --> 00:20:44,959 Com o seu conhecimento do ocultismo 316 00:20:44,961 --> 00:20:46,559 e o meu dom de previdência, 317 00:20:46,561 --> 00:20:48,963 liderámos uma missão secreta à ilha 318 00:20:48,965 --> 00:20:52,533 para matar qualquer abominação que fosse convocada 319 00:20:52,535 --> 00:20:54,501 das profundezas do inferno naquela noite. 320 00:20:56,205 --> 00:20:57,440 Espera! 321 00:20:58,907 --> 00:21:00,742 Eu trato disto a partir daqui. 322 00:21:05,714 --> 00:21:08,651 Em vez disso, encontrámo-lo. 323 00:21:25,533 --> 00:21:28,636 O seu pai nunca lhe contou, pois não? 324 00:21:28,638 --> 00:21:30,671 Porque é que ele estava lá naquela noite? 325 00:21:30,673 --> 00:21:32,775 Deve ter esquecido. 326 00:21:35,112 --> 00:21:38,846 Rasputin trouxe-o ao mundo como uma arma. 327 00:21:38,848 --> 00:21:41,615 Com paciência e compreensão, 328 00:21:41,617 --> 00:21:43,885 Broom transformou essa arma numa força para o bem. 329 00:21:43,887 --> 00:21:45,820 "Paciência e compreensão". 330 00:21:45,822 --> 00:21:47,788 Tens a certeza que estamos a falar do mesmo tipo? 331 00:21:47,790 --> 00:21:51,125 Viu algo em si que nós não conseguimos ver. 332 00:21:51,127 --> 00:21:54,062 E criou-o como seu próprio filho. 333 00:21:54,064 --> 00:21:56,131 Devia descansar um pouco, Hellboy. 334 00:21:56,133 --> 00:21:58,634 A caçada reunirá ao amanhecer. 335 00:22:02,673 --> 00:22:04,940 Então, sou um filho do diabo e de um nazi. 336 00:22:04,942 --> 00:22:07,175 Porreiro! Obrigado, Pai. 337 00:22:13,951 --> 00:22:15,484 Anda lá! 338 00:22:19,411 --> 00:22:21,301 ABADIA DE SÃO SEBASTIÃO 339 00:22:35,601 --> 00:22:39,211 POR FAVOR, RESPEITE O NOSSO VOTO DE SILÊNCIO 340 00:22:46,712 --> 00:22:48,612 MUITO TARDE PARA VISITAS 341 00:23:07,103 --> 00:23:09,315 NÃO ABRAS 342 00:23:21,919 --> 00:23:23,653 Onde é que está, monge? 343 00:23:25,589 --> 00:23:28,991 Venham cá, malditos bastardos! 344 00:23:33,765 --> 00:23:36,234 Anda cá! Conseguiste? 345 00:23:41,739 --> 00:23:44,207 Será que a gritaria 346 00:23:44,209 --> 00:23:46,674 quebra o vosso voto de silêncio, irmão? 347 00:23:46,676 --> 00:23:51,182 Sabes do que ando à procura. Onde é que está? 348 00:23:58,190 --> 00:23:59,557 Mostra-me! 349 00:24:04,396 --> 00:24:06,231 Anda lá! 350 00:24:28,787 --> 00:24:30,354 Anda cá, monge! 351 00:24:41,867 --> 00:24:44,801 Detesto o maldito ferro! 352 00:24:44,803 --> 00:24:47,938 Abre-a. Diz as palavras. 353 00:24:47,940 --> 00:24:49,906 Sabes que só as palavras 354 00:24:49,908 --> 00:24:51,875 de um homem de Deus podem quebrar o selo. 355 00:24:51,877 --> 00:24:54,878 Abre a maldita caixa! 356 00:24:56,950 --> 00:24:59,685 Tenho de fazer tudo sozinho? 357 00:25:00,819 --> 00:25:02,821 Gobshite. 358 00:25:27,846 --> 00:25:30,183 Bem-vinda de volta, Vossa Majestade. 359 00:25:32,886 --> 00:25:35,920 Estamos a brincar ou a caçar gigantes? 360 00:25:35,922 --> 00:25:39,924 Tradição. Para honrar os antigos e corajosos caçadores. 361 00:25:39,926 --> 00:25:41,192 E os autocolantes de porcos? 362 00:25:41,194 --> 00:25:42,394 Outra tradição. 363 00:25:42,396 --> 00:25:46,298 Usado por caçadores de gigantes ao longo dos tempos. 364 00:25:46,300 --> 00:25:48,466 Com algumas modificações modernas, claro. 365 00:25:48,468 --> 00:25:50,301 Cinco vezes mais potente 366 00:25:50,303 --> 00:25:52,737 que uma cadeira eléctrica. 367 00:25:52,739 --> 00:25:55,373 Não o suficiente para matar um gigante. Ainda assim, 368 00:25:55,375 --> 00:25:58,342 muito útil a subjugar criaturas. Gostaria de ter um? 369 00:25:58,344 --> 00:26:01,913 Está tudo bem, tenho as minhas próprias tradições. 370 00:26:01,915 --> 00:26:05,050 Deus. Não tenho de usar o chapéu, pois não? 371 00:26:05,052 --> 00:26:07,818 Não. Estamos bem cientes 372 00:26:07,820 --> 00:26:09,221 da sua aversão por chifres. 373 00:26:09,223 --> 00:26:12,056 É minha honra, como mestre da caçada, 374 00:26:12,058 --> 00:26:13,291 usar o adereço de cabeça. 375 00:26:15,395 --> 00:26:17,762 E aqui está ele. Long Shadow. 376 00:26:17,764 --> 00:26:20,499 Não têm um jipe, uma mota ou algo assim? 377 00:26:20,501 --> 00:26:22,401 Isso agora não seria muito desportivo, pois não? 378 00:26:22,403 --> 00:26:24,238 Ele vai trazê-lo para casa em segurança. 379 00:26:26,773 --> 00:26:30,842 Para que conste, isto não foi ideia minha. 380 00:26:58,805 --> 00:27:01,976 Três conjuntos de rastos. Tal como Lady Hatton predisse. 381 00:27:04,812 --> 00:27:07,212 Conto quatro corpos. Partes deles, de qualquer maneira. 382 00:27:07,214 --> 00:27:09,449 - Eles vão voltar. - O que te faz ter tanta certeza? 383 00:27:09,451 --> 00:27:11,917 Os gigantes não deixam comida para trás. 384 00:27:11,919 --> 00:27:14,289 Os rastos dirigem-se para norte, em direcção ao rio. 385 00:27:25,899 --> 00:27:28,000 É aqui que vamos defender a nossa posição. 386 00:27:28,002 --> 00:27:29,302 Vão usar a ponte para atravessar. 387 00:27:29,304 --> 00:27:32,971 Podemos tomar posições na mata de ambos os lados. 388 00:27:32,973 --> 00:27:35,543 Sim, parece um local perfeito para uma emboscada. 389 00:27:36,444 --> 00:27:38,013 Exactamente o que penso. 390 00:27:48,922 --> 00:27:50,256 - Vamos apanhá-lo! - Apanhem-no! 391 00:27:58,266 --> 00:27:59,267 Atrás dele! 392 00:28:11,579 --> 00:28:13,114 Derrubem-no! 393 00:28:34,502 --> 00:28:37,671 Pensava mesmo que precisávamos da sua ajuda 394 00:28:37,673 --> 00:28:42,075 para matar uma coisa que caçamos há séculos? 395 00:28:52,388 --> 00:28:54,121 Nunca permitiremos que o diabo 396 00:28:54,123 --> 00:28:57,224 se sente no trono de Inglaterra. 397 00:28:57,226 --> 00:28:59,493 Isso daria início ao apocalipse. 398 00:29:02,931 --> 00:29:05,065 Devo confessar 399 00:29:05,067 --> 00:29:06,633 quando Lady Hatton me falou 400 00:29:06,635 --> 00:29:09,136 pela primeira vez da sua visão e do que precisava de ser feito, 401 00:29:09,138 --> 00:29:10,037 fiquei hesitante. 402 00:29:10,039 --> 00:29:14,074 Broom estava tão certo do seu potencial 403 00:29:14,076 --> 00:29:17,980 e fez muito bem. 404 00:29:27,123 --> 00:29:29,425 Mas o destino é uma besta inconstante. 405 00:29:32,429 --> 00:29:34,596 E agora tenho de fazer 406 00:29:34,598 --> 00:29:37,267 o que o seu pai devia ter feito há muitos anos. 407 00:29:38,468 --> 00:29:39,401 Não. 408 00:29:39,403 --> 00:29:42,036 Se lhe serve de consolo, a sua cabeça será 409 00:29:42,038 --> 00:29:44,305 uma adição maravilhosa à nossa galeria. 410 00:30:09,467 --> 00:30:14,001 - Jill! - Tu vais cair! 411 00:30:14,003 --> 00:30:16,139 Pensei que era o mesmo dedo do pé. 412 00:30:25,483 --> 00:30:30,252 Não faz ideia, quantos tive de matar. 413 00:30:30,254 --> 00:30:32,455 Vou pô-la a jogar "Twister" num instante. 414 00:30:32,457 --> 00:30:34,156 Desculpe, cedo demais. 415 00:30:34,158 --> 00:30:37,225 E em breve colherás a recompensa pelos teus esforços. 416 00:30:37,227 --> 00:30:41,029 Não sabia se tinha fome ou não, sabe. 417 00:30:41,031 --> 00:30:44,265 Mil anos numa caixa e eu estaria esfomeado. 418 00:30:44,267 --> 00:30:45,534 Não acreditaria no que as pessoas 419 00:30:45,536 --> 00:30:48,237 deitam fora hoje em dia. Bolachinha! 420 00:30:48,239 --> 00:30:52,109 A vingança é o único sustento de que preciso. 421 00:30:52,677 --> 00:30:54,477 Olha para isto. 422 00:30:54,479 --> 00:30:58,446 Um mundo devastado pela guerra e pela pobreza 423 00:30:58,448 --> 00:31:03,719 liderado por gente sem escrúpulos. Substituíram as espadas 424 00:31:03,721 --> 00:31:06,087 por competições de canto. 425 00:31:06,089 --> 00:31:07,090 Sim. 426 00:31:09,193 --> 00:31:12,261 Bem, não por muito mais tempo. 427 00:31:12,263 --> 00:31:15,064 E a minha outra mão? 428 00:31:15,066 --> 00:31:16,566 Tens a certeza que a consegues recuperar? 429 00:31:16,568 --> 00:31:18,067 Sim, sim. sim, sim, sim, sim. 430 00:31:18,069 --> 00:31:21,136 E vai restaurar-me, como prometeu? 431 00:31:21,138 --> 00:31:23,205 Não te preocupes, vais ter o que é devido. 432 00:31:23,207 --> 00:31:26,542 Todas as coisas boas vêm para aqueles que esperam. 433 00:31:26,544 --> 00:31:30,515 Traz-me a última caixa. Põe-me inteira outra vez. 434 00:31:31,215 --> 00:31:32,816 E juntos, 435 00:31:32,818 --> 00:31:36,452 baptizaremos este mundo em sangue. 436 00:32:00,111 --> 00:32:02,812 Isto dói. Está bem. 437 00:32:13,659 --> 00:32:15,458 Bem, olhem para isto. 438 00:32:15,460 --> 00:32:17,829 Acho que afinal precisavam da minha ajuda. 439 00:32:18,764 --> 00:32:20,365 Espera um minuto. 440 00:32:22,301 --> 00:32:24,668 Pensei que era suposto haver três. 441 00:33:09,882 --> 00:33:12,151 Deus, vou sentir isto pela manhã. 442 00:33:24,329 --> 00:33:26,131 Vem ao papá. 443 00:33:27,199 --> 00:33:28,835 Pára quieto, bonitão! 444 00:33:34,607 --> 00:33:36,777 Está molhado aí dentro! 445 00:33:49,522 --> 00:33:50,857 Amigo! 446 00:33:56,396 --> 00:33:57,865 O que tens andado a comer? 447 00:34:00,634 --> 00:34:02,836 Merda, esqueci-me. 448 00:34:17,885 --> 00:34:20,286 Agora somos só tu e eu, princesa! 449 00:35:12,841 --> 00:35:14,676 É o meu Uber? 450 00:35:21,883 --> 00:35:24,349 Ali está ele. 451 00:35:24,351 --> 00:35:26,453 - É ele. - Vamos levá-lo. 452 00:35:46,741 --> 00:35:49,444 Bem-vindo de volta à terra dos vivos. 453 00:35:51,646 --> 00:35:54,680 Mal sobrou um arranhão. Curas-te depressa. 454 00:35:54,682 --> 00:35:55,581 Onde é que estou? 455 00:35:55,583 --> 00:35:57,350 Bacon, ovos e morcela, não é? 456 00:35:57,352 --> 00:36:01,056 Parece que precisas de um bom pequeno-almoço inglês. 457 00:36:02,591 --> 00:36:05,592 Anda lá, senta-te antes que caias. 458 00:36:05,594 --> 00:36:06,727 Como cheguei aqui? 459 00:36:06,729 --> 00:36:08,462 Um homem com uma carrinha. 460 00:36:08,464 --> 00:36:10,530 Por acaso, quatro homens. 461 00:36:10,532 --> 00:36:12,534 A propósito, deves-me 300 libras. 462 00:36:13,468 --> 00:36:15,370 Desculpa, conheço-te? 463 00:36:16,806 --> 00:36:19,507 "Cuidado com o Jabberwock, meu filho!" 464 00:36:20,609 --> 00:36:26,146 "As mandíbulas que mordem, as garras que apanham!" 465 00:36:26,148 --> 00:36:29,383 - "Cuidado..." - "...o pássaro Jubjub..." 466 00:36:29,385 --> 00:36:32,386 - "...e evita os frustrados... - "...o frumioso..." 467 00:36:32,388 --> 00:36:33,822 "...Bandersnatch!" 468 00:36:36,859 --> 00:36:38,093 Alice. 469 00:36:39,862 --> 00:36:42,496 A pequena Alice Monaghan. 470 00:36:42,498 --> 00:36:44,798 A não tão pequena Alice Monaghan. 471 00:36:46,869 --> 00:36:50,939 Isto é o que fazes agora, é? O quê, lês folhas de chá? 472 00:36:50,941 --> 00:36:54,676 Tu... Dizes a fortuna das pessoas? 473 00:36:54,678 --> 00:36:56,410 Faço uso dos dons que me foram dados. 474 00:36:56,412 --> 00:37:00,047 Ai sim? Deixas as pessoas falarem com os seus familiares mortos? 475 00:37:00,049 --> 00:37:02,683 Pelo quê, cinco dólares cada? 476 00:37:02,685 --> 00:37:04,618 Mais como uma dezena. 477 00:37:04,620 --> 00:37:06,620 Esqueci uma. 478 00:37:06,622 --> 00:37:08,992 Caraças! 479 00:37:16,766 --> 00:37:18,967 Vais ter de comer à volta dos pedaços queimados. 480 00:37:18,969 --> 00:37:20,969 E sorte a tua, também. 481 00:37:20,971 --> 00:37:23,937 Se não fossem os mortos, nunca te teria encontrado. 482 00:37:23,939 --> 00:37:27,208 Eles continuam a falar. Especialmente a mãe e o pai. 483 00:37:29,079 --> 00:37:30,546 Eles dizem olá, já agora. 484 00:37:33,783 --> 00:37:35,783 Desculpa. Eu não sabia. 485 00:37:35,785 --> 00:37:36,885 Porque haverias de saber? 486 00:37:36,887 --> 00:37:39,520 Talvez se te importasses e me tivesses visto 487 00:37:39,522 --> 00:37:41,823 uma vez nos últimos 20 anos. 488 00:37:41,825 --> 00:37:46,493 O quê? Não, não tem. Deixa-me tratar disto. 489 00:37:46,495 --> 00:37:48,462 Mais pessoas mortas? 490 00:37:48,464 --> 00:37:50,732 Eu disse-te, nunca se calam. 491 00:37:50,734 --> 00:37:52,636 O que te estão a dizer agora? 492 00:37:54,504 --> 00:37:56,973 Estão a dizer que devo matar-te enquanto tenho oportunidade. 493 00:37:58,074 --> 00:38:00,942 Sabes, eles sabem que não sabes 494 00:38:00,944 --> 00:38:02,810 que tenho uma espingarda debaixo da mesa 495 00:38:02,812 --> 00:38:04,046 cheia de ossos de anjo 496 00:38:04,048 --> 00:38:07,685 apontada aos teus tim-tins. 497 00:38:10,086 --> 00:38:13,054 Parece que toda a gente me quer morto hoje em dia. 498 00:38:13,056 --> 00:38:15,025 Deram-te uma razão? 499 00:38:16,893 --> 00:38:18,927 Só que o fim está a chegar. 500 00:38:18,929 --> 00:38:21,198 E serás tu a trazê-lo. 501 00:38:27,138 --> 00:38:29,171 Traduz isso no Google, está bem? 502 00:38:29,173 --> 00:38:31,509 É só uma coisa 503 00:38:32,510 --> 00:38:34,976 que um amigo me disse, tu sabes. 504 00:38:34,978 --> 00:38:36,680 Como uma profecia. 505 00:38:41,852 --> 00:38:43,688 Vais matar-me ou quê? 506 00:39:01,205 --> 00:39:03,172 Os mortos podem ter medo do teu rabo de demónio 507 00:39:03,174 --> 00:39:04,740 mas eu conheço-te melhor. 508 00:39:04,742 --> 00:39:06,309 Além disso, ainda te devo uma 509 00:39:06,311 --> 00:39:08,010 por me salvares a vida quando era criança. 510 00:39:08,012 --> 00:39:09,745 Então, o que estamos a fazer aqui em baixo? 511 00:39:09,747 --> 00:39:10,913 A evitar o vidro. 512 00:39:12,717 --> 00:39:15,153 - Polícia armada! - Fica aqui! 513 00:39:18,290 --> 00:39:19,658 Jesus Cristo! 514 00:39:23,160 --> 00:39:24,762 Esse o meu rapaz. 515 00:39:27,832 --> 00:39:28,964 Pai! 516 00:39:28,966 --> 00:39:30,668 Olá, filho. 517 00:39:31,635 --> 00:39:33,003 Só não sei porque 518 00:39:33,005 --> 00:39:35,604 - estás tão zangado comigo. - Não podias ter batido? 519 00:39:35,606 --> 00:39:37,207 Bem, eu disse-te, depois de limparmos 520 00:39:37,209 --> 00:39:39,009 a confusão que deixaste com os gigantes 521 00:39:39,011 --> 00:39:40,176 e não estavas lá 522 00:39:40,178 --> 00:39:42,612 eu temi o pior. Graças a Deus, estás bem. 523 00:39:42,614 --> 00:39:44,881 Sabes o que dói mais do que ser esfaqueado pelas costas? 524 00:39:44,883 --> 00:39:46,282 É ser esfaqueado pelas costas. 525 00:39:46,284 --> 00:39:48,218 Vá lá. Não podes acreditar 526 00:39:48,220 --> 00:39:49,651 que sabia que o Clube Osíris 527 00:39:49,653 --> 00:39:51,154 estava a conspirar para te assassinar. 528 00:39:51,156 --> 00:39:52,654 Sabes no que não posso acreditar? 529 00:39:52,656 --> 00:39:54,891 Não acredito que apareceste na ilha Nazi 530 00:39:54,893 --> 00:39:57,260 há uns anos só para me matares. 531 00:39:57,262 --> 00:39:58,795 Sim, pois é. 532 00:39:58,797 --> 00:40:00,597 Encontrei a tua antiga chama, Lady Hatton. 533 00:40:00,599 --> 00:40:02,665 Contou-me algumas partes 534 00:40:02,667 --> 00:40:05,668 que faltam da nossa narrativa familiar. 535 00:40:05,670 --> 00:40:08,671 Se queres desenterrar os meus esqueletos sórdidos 536 00:40:08,673 --> 00:40:11,174 serei o primeiro a dar-te uma pá. 537 00:40:11,176 --> 00:40:13,176 Mas este não é o momento, e há alguém 538 00:40:13,178 --> 00:40:15,011 quem te quero apresentar, está bem? 539 00:40:15,013 --> 00:40:19,716 Major Ben Daimio, chefe de Operações Especiais da M-11. 540 00:40:19,718 --> 00:40:21,787 - M-11? - O meu filho. 541 00:40:22,954 --> 00:40:25,022 Pensei que se tinham dissolvido depois da guerra. 542 00:40:25,024 --> 00:40:26,223 E pensei que era suposto 543 00:40:26,225 --> 00:40:27,992 combatermos monstros, não trabalhar com eles. 544 00:40:27,994 --> 00:40:29,193 A quem chamas monstro, amigo? 545 00:40:29,195 --> 00:40:30,828 Viste-te ao espelho recentemente, Scarface? 546 00:40:30,830 --> 00:40:32,163 - Isso é para ter piada? - Talvez. 547 00:40:32,165 --> 00:40:34,864 O meu terapeuta diz que dependo de piadas 548 00:40:34,866 --> 00:40:35,765 como forma de normalizar. 549 00:40:35,767 --> 00:40:38,804 Normalizar, certo. Boa sorte com isso. 550 00:40:40,339 --> 00:40:42,907 Estou muito contente por ver que estão a dar-se bem. 551 00:40:42,909 --> 00:40:45,810 Como isto é em solo britânico, será uma operação conjunta 552 00:40:45,812 --> 00:40:48,045 Por favor, não preciso de ajuda para expulsar as dentaduras 553 00:40:48,047 --> 00:40:49,280 do Clube Osíris, está bem? Eu trato disto. 554 00:40:49,282 --> 00:40:50,748 Não, isto é maior do que imaginas. 555 00:40:50,750 --> 00:40:53,050 São Sebastião foi atacada 556 00:40:53,052 --> 00:40:54,251 e uma relíquia foi roubada. 557 00:40:54,253 --> 00:40:56,188 Pensa-se que seja uma das Caixas Nimue. 558 00:40:56,190 --> 00:40:57,255 Nim-quem? 559 00:40:57,257 --> 00:40:59,156 Vivienne Nimue. 560 00:40:59,158 --> 00:41:01,325 Também conhecida como a Rainha de Sangue. 561 00:41:01,327 --> 00:41:03,727 Uma feiticeira imortal do século V. 562 00:41:03,729 --> 00:41:05,262 Entre os seus poderes, tem uma praga 563 00:41:05,264 --> 00:41:06,897 que quase varreu a Grã-Bretanha do mapa. 564 00:41:06,899 --> 00:41:08,732 E desta vez pode ser o mundo. 565 00:41:08,734 --> 00:41:11,035 O próprio Rei Artur tratou daquele monstro. 566 00:41:11,037 --> 00:41:12,870 Usou a Excalibur para a desmembrar, 567 00:41:12,872 --> 00:41:14,905 depois trancou os pedaços em caixas 568 00:41:14,907 --> 00:41:16,141 e escondeu-as por todo o país. 569 00:41:16,143 --> 00:41:17,842 Muito impressionante, Major. 570 00:41:17,844 --> 00:41:19,810 O Clube Osíris descobriu uma nos anos 30 571 00:41:19,812 --> 00:41:22,947 e manteve-a como parte da sua colecção permanente. 572 00:41:22,949 --> 00:41:24,715 Óptimo. Então voltamos ao Clube Osíris, 573 00:41:24,717 --> 00:41:25,783 encontramos essa caixa. 574 00:41:25,785 --> 00:41:27,952 descobrimos quem está a tentar fazer o Humpty Dumpty 575 00:41:27,954 --> 00:41:29,354 com essa Rainha de Sangue 576 00:41:29,356 --> 00:41:31,122 e temos uma pequena vingança enquanto estamos nisto. 577 00:41:31,124 --> 00:41:33,891 Vingança? Não se trata de vingança. 578 00:41:33,893 --> 00:41:35,826 Para mim, é. 579 00:41:35,828 --> 00:41:37,129 Assim que a caixa estiver segura 580 00:41:37,131 --> 00:41:39,264 estarás no primeiro voo para casa. 581 00:41:39,266 --> 00:41:42,067 A Agência pode pôr-te de volta à jaula. 582 00:41:42,069 --> 00:41:44,970 A minha jaula? A minha jaula! 583 00:41:44,972 --> 00:41:48,072 Vou pedir especificamente que limpes a minha serradura. 584 00:41:48,074 --> 00:41:51,075 Mal posso esperar que cheires merda de demónio, amigo! 585 00:41:51,077 --> 00:41:52,978 Disseram-me que és o homem responsável. 586 00:41:52,980 --> 00:41:54,780 - O que é isto? - Uma conta por danos. 587 00:41:57,484 --> 00:42:00,752 Um milhão de libras? Por algumas janelas partidas? 588 00:42:00,754 --> 00:42:02,220 Tens de ter em conta o trauma emocional. 589 00:42:02,222 --> 00:42:04,022 Desculpa, quem és tu? 590 00:42:04,024 --> 00:42:06,091 Sou a miúda que salvou o Hellboy. Quem raio és tu? 591 00:42:06,093 --> 00:42:07,959 Sim, queria agradecer-te por isso, já agora. 592 00:42:07,961 --> 00:42:10,462 Então, ela é o quê, a tua guarda-costas? 593 00:42:10,464 --> 00:42:12,964 Podes crer que sim. Então vamos embora. 594 00:42:12,966 --> 00:42:16,868 Isto é uma operação militar! Não é um desfile de Carnaval. 595 00:42:16,870 --> 00:42:20,240 A Alice é a única pessoa em quem confio, está bem? 596 00:42:21,942 --> 00:42:24,312 Então, se me querem, 597 00:42:25,045 --> 00:42:26,414 ela vai comigo. 598 00:42:27,814 --> 00:42:31,085 Toma, o teu novo brinquedo. 599 00:42:33,087 --> 00:42:34,786 Faz o que tens a fazer. 600 00:42:34,788 --> 00:42:36,188 Vou voltar para o QG 601 00:42:36,190 --> 00:42:37,956 e tentar localizar o resto da Rainha de Sangue. 602 00:42:37,958 --> 00:42:39,024 Boa sorte. 603 00:42:39,026 --> 00:42:41,993 Professor. E a rapariga? 604 00:42:41,995 --> 00:42:44,397 Alice? Ela é uma poderosa médium espiritual. 605 00:42:44,399 --> 00:42:46,434 Leve-a contigo. Precisamos de toda a ajuda possível. 606 00:42:49,938 --> 00:42:52,140 Pronto, já acabámos aqui! Toca a andar! 607 00:43:11,259 --> 00:43:13,027 Bem, não vais abrir? 608 00:43:19,435 --> 00:43:21,000 Isso é mega. 609 00:43:21,002 --> 00:43:22,201 Provavelmente está a compensar 610 00:43:22,203 --> 00:43:23,271 por não ser o meu pai verdadeiro. 611 00:43:25,173 --> 00:43:26,207 Isso é que é um presente. 612 00:43:27,875 --> 00:43:30,011 Alguns pais dão aos filhos LEGO. 613 00:43:40,155 --> 00:43:41,257 O que se passa? 614 00:43:42,358 --> 00:43:45,325 - O que se passa? - Enxaqueca psíquica. 615 00:43:45,327 --> 00:43:47,560 É como um acidente de carro na minha cabeça. 616 00:43:47,562 --> 00:43:49,962 Algo terrível aconteceu aqui. 617 00:43:51,400 --> 00:43:53,535 Fica aqui. Não te mexas. 618 00:44:04,546 --> 00:44:05,948 Deus. 619 00:44:08,083 --> 00:44:10,852 - Espera. Vai ao meu comando. - O quê? 620 00:44:11,420 --> 00:44:13,186 Podemos entrar agora? 621 00:44:13,188 --> 00:44:16,189 Por amor de Deus, ajuda-os! Não os ouves a gritar? 622 00:44:16,191 --> 00:44:17,326 Alice. 623 00:45:09,479 --> 00:45:11,181 Que som é este? 624 00:45:23,526 --> 00:45:25,326 É a Lady Hatton. 625 00:45:25,328 --> 00:45:27,528 É a psíquica de que nos falaste? 626 00:45:27,530 --> 00:45:29,966 Claramente, não era muito psíquica. 627 00:45:30,934 --> 00:45:34,404 Alice, estás a apanhar alguma coisa? 628 00:45:36,005 --> 00:45:37,405 O espírito dela está connosco. 629 00:45:37,407 --> 00:45:39,107 Achas que consegues fazer contacto? 630 00:45:39,109 --> 00:45:41,044 Descobrir o que raio aconteceu aqui? 631 00:45:44,013 --> 00:45:46,447 É melhor sair, Major. 632 00:45:46,449 --> 00:45:49,117 Este tipo de coisa não é agradável. 633 00:45:49,119 --> 00:45:51,921 E perder a diversão toda? Nem pensar. 634 00:46:01,499 --> 00:46:04,969 Lady Hatton, consegue ouvir-me? 635 00:46:09,039 --> 00:46:10,204 Lady Hatton... 636 00:46:21,318 --> 00:46:23,118 Vou ser lixado. 637 00:46:23,120 --> 00:46:26,555 Nimue, ela voltou. 638 00:46:26,557 --> 00:46:28,591 Sim, nós sabemos. 639 00:46:28,593 --> 00:46:32,629 Foi por isso que Osíris tentou matar-me? 640 00:46:32,631 --> 00:46:35,062 O Homem cairá nas trevas dela. 641 00:46:35,064 --> 00:46:37,201 Aqueles que se chamam de Casa das Sombras 642 00:46:37,635 --> 00:46:39,601 voltarão a erguer-se. 643 00:46:39,603 --> 00:46:41,036 Está bem. 644 00:46:41,038 --> 00:46:44,072 Agradecia uma profecia com cenas mais pequenas e relacionáveis. 645 00:46:44,074 --> 00:46:48,478 A Rainha nunca deve encontrar um rei! 646 00:46:48,480 --> 00:46:51,246 Quando Nimue estiver de novo inteira, 647 00:46:51,248 --> 00:46:56,219 então o seu verdadeiro destino será revelado. 648 00:46:56,221 --> 00:47:01,089 Já vi isso. Só então... 649 00:47:01,091 --> 00:47:05,160 Só então o quê? 650 00:47:05,162 --> 00:47:07,630 Estás a chegar à parte boa! 651 00:47:07,632 --> 00:47:09,466 Ainda está aqui! 652 00:47:17,476 --> 00:47:19,108 - Estás bem? - Não. 653 00:47:19,110 --> 00:47:21,543 Uma senhora acabou de sair da minha boca! 654 00:47:24,114 --> 00:47:25,648 Fica com ela. 655 00:47:30,422 --> 00:47:31,521 Merda! 656 00:47:31,523 --> 00:47:32,589 Eu conheço-te. 657 00:47:34,559 --> 00:47:36,461 Isto é um braço? 658 00:47:39,130 --> 00:47:40,530 Deixa-me ir! 659 00:47:40,532 --> 00:47:42,298 Isto é nojento! 660 00:47:42,300 --> 00:47:43,434 A tua mãe nunca te disse 661 00:47:43,436 --> 00:47:45,200 que não deves brincar com coisas mortas! 662 00:47:45,202 --> 00:47:48,238 Minha Rainha, ajude-me! Ainda não estou pronto! 663 00:47:48,240 --> 00:47:49,706 Minha Rainha! 664 00:47:51,810 --> 00:47:53,743 Fascinante. 665 00:47:53,745 --> 00:47:56,782 Nunca vi uma criatura como tu. 666 00:47:59,384 --> 00:48:01,150 Nimue. 667 00:48:01,152 --> 00:48:05,224 Que poder, que potencial glorioso. 668 00:48:07,593 --> 00:48:09,592 Não há razão para sermos inimigos, 669 00:48:09,594 --> 00:48:10,795 quando podemos ser 670 00:48:11,563 --> 00:48:13,429 muito mais. 671 00:48:13,431 --> 00:48:16,667 Eles temem-nos. Chamam-nos monstros. 672 00:48:16,669 --> 00:48:20,871 Ansiamos pelo mesmo dia, quando não somos injuriados, 673 00:48:20,873 --> 00:48:22,808 mas elogiados como heróis. 674 00:48:24,844 --> 00:48:26,746 Semente por semente, 675 00:48:28,180 --> 00:48:31,417 árvore por árvore, pedra por pedra 676 00:48:32,485 --> 00:48:34,654 vamos replantar o Éden juntos. 677 00:48:35,788 --> 00:48:37,657 O que acontecer a seguir, 678 00:48:38,658 --> 00:48:40,493 só o destino decide. 679 00:48:41,761 --> 00:48:43,062 Hellboy! 680 00:48:51,638 --> 00:48:53,471 Seu cabrão de merda! 681 00:48:53,473 --> 00:48:55,409 Falhei, não falhei? 682 00:49:10,489 --> 00:49:13,223 Diz-me que apanhaste o bastardo. 683 00:49:13,225 --> 00:49:16,227 Fomos atrás dele. A maldita coisa é muito rápida. 684 00:49:16,229 --> 00:49:18,630 Nem sequer o vimos bem. 685 00:49:18,632 --> 00:49:20,865 Filho da puta feio com cara de porco. 686 00:49:20,867 --> 00:49:23,233 Mas fizeste, não fizeste? 687 00:49:23,235 --> 00:49:24,668 Sabes o que se passa aqui, 688 00:49:24,670 --> 00:49:27,306 por isso sugiro que comeces a falar. 689 00:49:30,944 --> 00:49:32,579 Foi o Gruagach. 690 00:49:34,314 --> 00:49:36,247 - O quê? - Tens a certeza? 691 00:49:36,249 --> 00:49:38,717 Sim. Nunca me esqueceria de uma cara assim. 692 00:49:38,719 --> 00:49:40,485 O que é um Gruagach? 693 00:49:40,487 --> 00:49:42,955 Cruzámo-nos pela primeira vez há anos. 694 00:49:42,957 --> 00:49:45,857 A Alice era apenas uma bebé na altura, 695 00:49:45,859 --> 00:49:48,727 e as fadas adoravam roubar bebés. 696 00:49:48,729 --> 00:49:49,828 É como viver num pesadelo 697 00:49:49,830 --> 00:49:51,663 do qual não conseguimos acordar. 698 00:49:51,665 --> 00:49:54,332 Quem sabe porquê, mas quando conseguem pôr as mãos em alguém, 699 00:49:54,334 --> 00:49:58,203 deixam um mutante no seu lugar para passar por humano. 700 00:49:58,205 --> 00:49:59,907 Ela parece a mesma, mas... 701 00:50:00,607 --> 00:50:02,407 Não consigo explicar. 702 00:50:02,409 --> 00:50:04,912 Essa não é a minha filha. 703 00:50:05,947 --> 00:50:09,213 Olha para ti. 704 00:50:09,215 --> 00:50:12,384 Alice, não és a bebé mais gira? 705 00:50:15,656 --> 00:50:18,724 A tua mamã e papá estão, 706 00:50:18,726 --> 00:50:21,128 bem, preocupados por estares a agir de forma estranha. 707 00:50:21,763 --> 00:50:24,563 Está tudo bem. O tio Hellboy está aqui. 708 00:50:24,565 --> 00:50:27,402 E tem a coisa certa 709 00:50:28,269 --> 00:50:29,404 para isso. 710 00:50:37,611 --> 00:50:40,946 Sim, foi o que pensei, seu bastardo! 711 00:50:40,948 --> 00:50:42,648 Jesus! O que estás a fazer? 712 00:50:42,650 --> 00:50:45,551 Ferro. Detestam estas cenas. 713 00:50:48,956 --> 00:50:50,322 Deixa-me ir! 714 00:50:50,324 --> 00:50:52,625 Deixa-me ir! Isto é abuso infantil! 715 00:50:52,627 --> 00:50:54,360 Sou um bebé pequeno, seu grande cabrão! 716 00:50:55,698 --> 00:50:58,363 - É nojento! - O que é esta coisa? 717 00:50:58,365 --> 00:50:59,366 Não fui eu! 718 00:51:02,704 --> 00:51:04,336 Vai-te foder! 719 00:51:05,807 --> 00:51:08,874 Isso dói! Isso dói! Eu prometo! Eu prometo! 720 00:51:08,876 --> 00:51:10,409 As fadas vão devolvê-la! 721 00:51:10,411 --> 00:51:11,812 Eu juro! Deixa-me ir! 722 00:51:11,814 --> 00:51:13,914 Sim, gostava de acreditar na tua palavra. 723 00:51:13,916 --> 00:51:15,347 Mas sabes que mais? 724 00:51:15,349 --> 00:51:17,718 Há um problema, eu não sou estúpido! 725 00:51:18,787 --> 00:51:20,986 Imbecil! 726 00:51:20,988 --> 00:51:23,656 Seu bastardo escorregadio! 727 00:51:23,658 --> 00:51:25,891 Ouve! 728 00:51:25,893 --> 00:51:29,528 É melhor trazeres a bebé a estas pessoas 729 00:51:29,530 --> 00:51:32,666 ou vou buscá-la eu mesmo! 730 00:51:32,668 --> 00:51:35,902 E depois tu e as tuas amigas fadas 731 00:51:35,904 --> 00:51:38,739 vão-se arrepender! 732 00:51:49,484 --> 00:51:51,319 Já não era sem tempo. 733 00:51:53,489 --> 00:51:54,957 Alice! 734 00:51:58,894 --> 00:52:01,062 Meu Deus. Ela voltou. 735 00:52:01,064 --> 00:52:02,562 É bom que seja uma fralda limpa 736 00:52:02,564 --> 00:52:03,965 ou vou atrás de ti! 737 00:52:03,967 --> 00:52:05,066 A nossa Alice. 738 00:52:05,068 --> 00:52:07,034 Acho que não o podia evitar para sempre. 739 00:52:07,036 --> 00:52:08,569 O destino tem sempre uma maneira 740 00:52:08,571 --> 00:52:09,936 de trazer as coisas para o círculo completo. 741 00:52:09,938 --> 00:52:11,705 Destino. 742 00:52:11,707 --> 00:52:14,407 Palavra estúpida para "coincidência". 743 00:52:14,409 --> 00:52:17,677 Não digas nada sobre o destino. Ela é uma cabra vingativa. 744 00:52:17,679 --> 00:52:20,747 Carregamos todos os pecados cometidos nas nossas linhagens. 745 00:52:20,749 --> 00:52:23,785 A Rainha de Sangue disse praticamente a mesma coisa. 746 00:52:23,787 --> 00:52:25,720 Então, é disso que se trata? 747 00:52:25,722 --> 00:52:27,420 Algum idiota de conto de fadas que irritaste 748 00:52:27,422 --> 00:52:28,723 está agora à procura de vingança? 749 00:52:28,725 --> 00:52:30,758 E está a usar a Rainha de Sangue para a conseguir. 750 00:52:30,760 --> 00:52:33,460 Não sei quanto a isso. Talvez ela esteja a usá-lo. 751 00:52:33,462 --> 00:52:34,561 E como é isso? 752 00:52:34,563 --> 00:52:35,729 Esse Artur aparece, 753 00:52:35,731 --> 00:52:37,464 corta-a em pedacinhos, 754 00:52:37,466 --> 00:52:38,799 e enterra-a em caixas? 755 00:52:38,801 --> 00:52:40,835 Talvez ela só queira que os monstros saiam 756 00:52:40,837 --> 00:52:42,569 das sombras e voltem a viver. 757 00:52:42,571 --> 00:52:45,973 Então tem outra oportunidade de acabar com a humanidade. 758 00:52:48,745 --> 00:52:52,446 Não sabemos isso sobre ela. Não a certeza. 759 00:52:52,448 --> 00:52:55,351 Reúne os homens. Vou levá-los ao QG de Londres. 760 00:53:01,456 --> 00:53:06,928 Ó noite, fiel preservadora dos mistérios. 761 00:53:13,570 --> 00:53:16,437 E vós, estrelas brilhantes e Lua. 762 00:53:16,439 --> 00:53:20,042 Acabem com os fogos dos dias odiosos. 763 00:53:23,813 --> 00:53:25,813 Cuidado, suas escórias! 764 00:53:25,815 --> 00:53:27,849 A dor é efémera 765 00:53:27,851 --> 00:53:31,752 comparada com 1500 anos trancada numa caixa. 766 00:53:31,754 --> 00:53:34,990 Só vivo para servir, minha Rainha. 767 00:53:34,992 --> 00:53:38,060 Só serves para teres a tua vingança 768 00:53:38,062 --> 00:53:40,195 contra esse Hellboy. 769 00:53:43,467 --> 00:53:45,833 Porque é que ele é tão importante para ti? 770 00:53:45,835 --> 00:53:48,170 Queimou-me com ferro 771 00:53:48,172 --> 00:53:50,671 e amaldiçoou-me a um mundo de vergonha. 772 00:53:50,673 --> 00:53:53,474 Podia ter sido uma pessoa. 773 00:53:53,476 --> 00:53:56,513 Não esta coisa, desperdiçada e errante. 774 00:53:58,182 --> 00:53:59,815 Podia ter tido uma vida real, 775 00:53:59,817 --> 00:54:03,118 cheia de luz e felicidade. 776 00:54:03,120 --> 00:54:05,721 O Hellboy roubou-me isso. 777 00:54:05,723 --> 00:54:07,223 Pobre criatura. 778 00:54:07,225 --> 00:54:11,459 O desejo de vingança tornou-nos cegos de raiva. 779 00:54:11,461 --> 00:54:14,162 Nimue, Rainha das Bruxas. 780 00:54:14,164 --> 00:54:15,831 Nimue que vive. 781 00:54:18,502 --> 00:54:22,539 Nimue, que nunca pode morrer. 782 00:54:30,715 --> 00:54:31,950 Mas agora, 783 00:54:33,017 --> 00:54:36,585 vejo um novo caminho traçado diante de mim. 784 00:54:36,587 --> 00:54:39,554 Um que conduzirá a uma glória muito maior. 785 00:54:39,556 --> 00:54:42,691 - E o teu Hellboy é a chave. - O Hellboy? Mas... 786 00:54:42,693 --> 00:54:45,862 Onde vamos com isto? Eu não... Eu não entendo. 787 00:54:45,864 --> 00:54:48,199 Tu vais. 788 00:54:49,134 --> 00:54:51,567 Mas primeiro, 789 00:54:51,569 --> 00:54:55,206 temos de completar uma última tarefa. 790 00:55:11,156 --> 00:55:13,290 - Loja de peixe e batatas fritas? - É aqui. 791 00:55:13,292 --> 00:55:15,225 É isto? 792 00:55:15,227 --> 00:55:17,962 Estavas à espera de um sinal que dissesse "Sede Secreta"? 793 00:55:19,031 --> 00:55:20,032 Vamos lá. 794 00:55:20,764 --> 00:55:21,898 Mrs. Harker. 795 00:55:21,900 --> 00:55:22,999 Olá. 796 00:55:23,001 --> 00:55:25,969 Pensei que cheirava mal por fora. 797 00:55:25,971 --> 00:55:28,037 Deixo-vos tratar disto. Vou-me embora. 798 00:55:28,039 --> 00:55:29,906 E tu, não vás a lado nenhum. 799 00:55:29,908 --> 00:55:31,140 A última coisa que preciso é de uma aberração 800 00:55:31,142 --> 00:55:34,211 a vaguear por aí a assustar os locais. 801 00:55:34,213 --> 00:55:36,280 Onde é que ele vai? 802 00:55:36,282 --> 00:55:38,148 Não devíamos estar a salvar o mundo ou assim? 803 00:55:38,150 --> 00:55:39,950 Ele é um idiota. 804 00:55:39,952 --> 00:55:40,953 Olá. 805 00:55:41,954 --> 00:55:43,721 Tenho de ver a identificação, amor. 806 00:55:43,723 --> 00:55:45,088 Estás a falar a sério? 807 00:55:45,090 --> 00:55:47,092 Regras são regras, receio. 808 00:55:54,166 --> 00:55:58,068 Já estive no purgatório e no inferno. 809 00:55:58,070 --> 00:55:59,870 Era um velho abrigo anti-bomba 810 00:55:59,872 --> 00:56:01,672 que foi restaurado depois da guerra. 811 00:56:01,674 --> 00:56:04,076 Restaurado? Chamam a isto "restaurado"? 812 00:56:04,810 --> 00:56:06,610 Óptimo, estás aqui! 813 00:56:06,612 --> 00:56:09,647 Isto é tudo o que temos sobre a Nimue, até agora. 814 00:56:12,051 --> 00:56:15,119 Estamos bem. Obrigado por perguntares. 815 00:56:15,121 --> 00:56:17,187 Os teus amigos do Osíris, nem por isso. 816 00:56:17,189 --> 00:56:18,922 Não há duas histórias iguais, 817 00:56:18,924 --> 00:56:20,357 mas tudo parece sugerir 818 00:56:20,359 --> 00:56:22,259 que ela não terá os poderes completos 819 00:56:22,261 --> 00:56:24,128 até estar completamente restaurada. 820 00:56:24,130 --> 00:56:28,665 Ouviste-me? Todos os teus amigos morreram! 821 00:56:28,667 --> 00:56:30,068 E haverá muitos mais mortos 822 00:56:30,070 --> 00:56:31,668 se não a encontrarmos. 823 00:56:31,670 --> 00:56:33,603 Então, talvez os dois queiram pegar num livro, 824 00:56:33,605 --> 00:56:34,671 fazer alguma pesquisa, 825 00:56:34,673 --> 00:56:36,073 talvez descobrir onde ela está, 826 00:56:36,075 --> 00:56:38,976 para que a possamos enterrar antes que ela nos enterre. 827 00:56:38,978 --> 00:56:41,979 Boa. Trabalhos de casa. 828 00:56:41,981 --> 00:56:44,681 Não admira que o Daimio tenha fugido. 829 00:56:54,795 --> 00:56:57,928 Agente Daimio, M-11. A encomenda está pronta? 830 00:56:57,930 --> 00:56:59,364 Senhor, quase. 831 00:56:59,366 --> 00:57:01,031 Tem a certeza que isto vai resultar? 832 00:57:01,033 --> 00:57:02,766 Muita gente já o tentou matar. 833 00:57:02,768 --> 00:57:04,735 Com uma coisa destas, não tentaram. 834 00:57:04,737 --> 00:57:06,837 É feito com a prata de Judas 835 00:57:06,839 --> 00:57:09,207 misturado com o sangue de São Domingos, 836 00:57:09,209 --> 00:57:11,342 abençoado pelo próprio Santo Padre. 837 00:57:11,344 --> 00:57:13,046 Vai funcionar, garanto-lhe. 838 00:57:14,714 --> 00:57:16,281 Assumindo que tenha mesmo de a usar. 839 00:57:16,283 --> 00:57:19,117 Quem pode dizer que esse tipo não está ao mesmo nível? 840 00:57:19,119 --> 00:57:22,320 Sabem o que fazia antes de me juntar ao serviço? 841 00:57:22,322 --> 00:57:23,720 Era actuário. 842 00:57:23,722 --> 00:57:24,788 Avaliava o risco 843 00:57:24,790 --> 00:57:27,892 com base em complexas equações matemáticas. 844 00:57:27,894 --> 00:57:31,930 As pessoas mentem, mas os números não. 845 00:57:31,932 --> 00:57:34,668 E do meu ponto de vista, o Hellboy não faz sentido. 846 00:57:36,036 --> 00:57:39,205 O monstro dentro dele não pode ser negado. 847 00:57:39,207 --> 00:57:41,873 Não é pessoal, é só matemática. 848 00:57:41,875 --> 00:57:44,909 Então, sim, não consigo ver como deixá-lo viver. 849 00:57:44,911 --> 00:57:49,080 Certifique-se que é um tiro mortal. Ou no coração ou no cérebro. 850 00:57:49,082 --> 00:57:50,684 No coração será. 851 00:57:51,985 --> 00:57:55,021 O cérebro do Hellboy é um alvo muito pequeno. 852 00:57:56,923 --> 00:57:59,824 Porque é que este livro tem tantas palavras? 853 00:57:59,826 --> 00:58:03,295 Digamos que a encontramos. Digamos que a encontramos. 854 00:58:05,733 --> 00:58:07,399 E depois? 855 00:58:07,401 --> 00:58:11,202 Bem, com uma fúria justa e um punho poderoso, 856 00:58:11,204 --> 00:58:12,404 vais acabar com ela. 857 00:58:12,406 --> 00:58:14,038 Vá lá, Hellboy, 858 00:58:14,040 --> 00:58:16,108 tira os pés da secretária do Churchill, está bem? 859 00:58:16,110 --> 00:58:18,210 Malvado. 860 00:58:18,212 --> 00:58:19,411 E depois? 861 00:58:19,413 --> 00:58:21,714 Depois certificamo-nos de que não volta para a sequela. 862 00:58:21,716 --> 00:58:22,948 E depois? 863 00:58:22,950 --> 00:58:24,717 Depois o mundo vai continuar a girar 864 00:58:24,719 --> 00:58:26,152 e vamos beber outra chávena de chá. 865 00:58:26,154 --> 00:58:29,221 E... 866 00:58:35,296 --> 00:58:36,362 ...depois? 867 00:58:36,364 --> 00:58:37,463 Do que estás a falar? 868 00:58:37,465 --> 00:58:38,731 Responde à pergunta. 869 00:58:38,733 --> 00:58:43,035 Depois o quê? Lutamos contra o próximo inimigo, é o que fazemos. 870 00:58:43,037 --> 00:58:44,870 - E depois? - Malta. 871 00:58:44,872 --> 00:58:47,806 E... depois? 872 00:58:47,808 --> 00:58:51,378 Se tens alguma coisa a dizer, diz. 873 00:58:51,380 --> 00:58:55,282 A tua moral é baseada num monte de tretas. 874 00:58:55,284 --> 00:58:59,084 Esta é a A.P.D.P. Nós somos a linha na areia. 875 00:58:59,086 --> 00:59:01,053 Isso é o que se passa com a areia, 876 00:59:01,055 --> 00:59:02,388 podes sempre traçar outra linha. 877 00:59:02,390 --> 00:59:03,523 - Malta! - Se não estivéssemos aqui, 878 00:59:03,525 --> 00:59:05,191 esta seria a casa de férias de Satanás. 879 00:59:05,193 --> 00:59:09,362 Talvez se os humanos não estivessem tão interessados 880 00:59:09,364 --> 00:59:11,898 em matar bruxas e demónios e tal, 881 00:59:11,900 --> 00:59:14,267 as bruxas e demónios e tal 882 00:59:14,269 --> 00:59:16,469 não estariam tão interessados em matar humanos. 883 00:59:16,471 --> 00:59:18,471 Isso é uma falsa equivalência e sabes disso. 884 00:59:18,473 --> 00:59:20,106 Tem de haver outra maneira. 885 00:59:20,108 --> 00:59:22,208 A resposta a todas as ameaças que enfrentamos 886 00:59:22,210 --> 00:59:24,009 não pode ser a aniquilação. 887 00:59:24,011 --> 00:59:26,446 Tem de haver um mundo onde os monstros 888 00:59:26,448 --> 00:59:28,481 não tenham de se esconder nas sombras, 889 00:59:28,483 --> 00:59:32,185 não tenham de viver com medo. Onde os monstros... 890 00:59:32,187 --> 00:59:34,521 Ela apanhou-te? A Nimue, 891 00:59:34,523 --> 00:59:37,290 chegou a ti com as suas palavras perfumadas 892 00:59:37,292 --> 00:59:38,892 e seios alegres? 893 00:59:38,894 --> 00:59:40,794 Tão estúpido! 894 00:59:40,796 --> 00:59:42,963 Nem sequer estou a falar dela! 895 00:59:42,965 --> 00:59:44,133 Então quem? 896 00:59:48,036 --> 00:59:51,338 Enfrentamos as ameaças místicas e metafísicas que existem, 897 00:59:51,340 --> 00:59:54,542 e no entanto, acolheste-me. Porquê? 898 00:59:54,544 --> 00:59:56,745 Foste enviado para me matar. 899 00:59:57,879 --> 00:59:59,449 O que te fez mudar de ideias? 900 01:00:01,184 --> 01:00:02,116 Tu fizeste. 901 01:00:02,118 --> 01:00:04,884 Deste-me uma arma no meu décimo aniversário! 902 01:00:04,886 --> 01:00:06,554 Mandaste-me para a floresta Wildungen 903 01:00:06,556 --> 01:00:08,588 para caçar um bando de trolls selvagens! 904 01:00:08,590 --> 01:00:09,956 Lá vamos nós outra vez. 905 01:00:09,958 --> 01:00:13,527 Não, não jogámos ao Snakes e Ladders. 906 01:00:13,529 --> 01:00:15,161 Não jogámos ao "Go Fish". 907 01:00:15,163 --> 01:00:18,064 Não joguei futebol ou basebol contigo. 908 01:00:18,066 --> 01:00:20,033 Fizeste-me uma maldita arma. 909 01:00:20,035 --> 01:00:24,071 Só queria ajudar-te a tornar-te no melhor de ti. 910 01:00:24,073 --> 01:00:28,075 Se, me amas, 911 01:00:28,077 --> 01:00:31,178 talvez pudesses falar com alguns dos teus amigos humanos 912 01:00:31,180 --> 01:00:33,079 que me querem ver morto, 913 01:00:33,081 --> 01:00:35,216 em vez de me libertares 914 01:00:35,218 --> 01:00:40,523 para abater os meus irmãos e irmãs! 915 01:00:44,560 --> 01:00:45,895 O que é? 916 01:00:47,163 --> 01:00:50,197 Só uma educação sólida. 917 01:00:50,199 --> 01:00:52,101 Malditos humanos. 918 01:00:58,141 --> 01:01:00,476 Para cima. 919 01:01:04,514 --> 01:01:06,015 Para baixo. 920 01:01:08,084 --> 01:01:09,584 Carreguei para cima! 921 01:01:09,586 --> 01:01:11,255 Para baixo. 922 01:01:13,257 --> 01:01:15,257 - Cima! - Para baixo. 923 01:01:15,259 --> 01:01:16,460 Que merda é esta? 924 01:01:18,562 --> 01:01:21,562 - Cima! Cima! Cima! - Baixo. Baixo. Baixo. 925 01:01:21,564 --> 01:01:23,600 Baixo. Baixo. Baixo. 926 01:01:27,504 --> 01:01:29,003 Para baixo. 927 01:01:47,957 --> 01:01:49,491 Rés-do-chão. 928 01:02:36,240 --> 01:02:38,343 Baba Yaga. 929 01:03:14,078 --> 01:03:18,384 Baba? Baba Yaga! 930 01:03:21,219 --> 01:03:23,254 Deixa-te de tretas. 931 01:03:24,589 --> 01:03:26,491 Eu sei que estás aqui. 932 01:03:28,326 --> 01:03:30,429 Porque é que me chamaste? 933 01:03:31,262 --> 01:03:34,231 Queres brincar? 934 01:03:34,233 --> 01:03:36,667 Digo-te uma coisa, vamos começar com o Yahtzee. 935 01:03:36,669 --> 01:03:38,302 Senão, não estou interessado. 936 01:03:38,304 --> 01:03:41,071 Senti a tua fome, 937 01:03:41,073 --> 01:03:44,710 e preparei-te um banquete. 938 01:04:22,314 --> 01:04:24,314 Como estás linda. 939 01:04:24,316 --> 01:04:29,821 A maioria acha-me grotesca. Uma velha bruxa com um olho. 940 01:04:29,823 --> 01:04:32,756 Não, eu não. 941 01:04:32,758 --> 01:04:36,660 Provavelmente porque me fizeste isto! 942 01:04:36,662 --> 01:04:39,597 Recordo-te de estares a tentar criar 943 01:04:39,599 --> 01:04:43,668 o fantasma de Estaline da Necrópole. 944 01:04:43,670 --> 01:04:45,837 Tinha de fazer algo para te impedir. 945 01:04:45,839 --> 01:04:49,207 Então arrancaste-me o olho 946 01:04:49,209 --> 01:04:52,479 e puseste-me nesta prisão. 947 01:04:53,547 --> 01:04:55,648 Sabes, pensei que banir-te 948 01:04:55,650 --> 01:04:58,618 para uma dimensão adjacente era, 949 01:04:59,218 --> 01:05:00,687 tipo, inteligente. 950 01:05:02,622 --> 01:05:06,324 Vem. Senta-te. 951 01:05:06,326 --> 01:05:07,761 Come. 952 01:05:10,630 --> 01:05:15,634 Sim. Uma grande variedade só para duas pessoas. 953 01:05:15,636 --> 01:05:18,573 Celebramos o regresso dela. 954 01:05:19,874 --> 01:05:21,339 Nimue? 955 01:05:22,309 --> 01:05:26,244 Tens razão em aplaudir a justiça dela. 956 01:05:26,246 --> 01:05:29,614 No mundo dela, serás saudado como um herói! 957 01:05:29,616 --> 01:05:34,452 Vão construir estátuas de ti, 600 metros de altura! 958 01:05:34,454 --> 01:05:38,426 Feita a partir dos ossos dos teus inimigos. 959 01:05:39,560 --> 01:05:41,860 Isso exigiria uma tonelada de ossos. 960 01:05:41,862 --> 01:05:43,364 O que é o jantar? 961 01:05:53,708 --> 01:05:55,474 Isto é uma criança? 962 01:05:55,476 --> 01:05:57,645 É só uma criança humana. 963 01:06:18,733 --> 01:06:19,734 Come. 964 01:06:20,768 --> 01:06:22,936 Deus! 965 01:06:22,938 --> 01:06:25,705 Tão desajeitado. Desculpa lá isso. Tenho de ir. 966 01:06:25,707 --> 01:06:27,641 Tenho de estar lá para aquela ressurreição. 967 01:06:27,643 --> 01:06:29,308 Vai ser melhor que os Beatles! 968 01:06:29,310 --> 01:06:31,313 Eu posso ajudar-te. 969 01:06:35,249 --> 01:06:36,751 Podes, não podes? 970 01:06:40,254 --> 01:06:42,588 Sabes onde está a Nimue, não sabes? 971 01:06:42,590 --> 01:06:45,625 Que olhos tão bonitos. 972 01:06:45,627 --> 01:06:47,696 Amarelos como mijo. 973 01:06:48,497 --> 01:06:51,965 A minha cor favorita. 974 01:06:51,967 --> 01:06:56,404 Quero um para substituir o que me tiraste. 975 01:06:57,638 --> 01:06:59,338 Isso não vai acontecer, irmã. 976 01:06:59,340 --> 01:07:02,642 O teu tempo está a esgotar-se, demónio. 977 01:07:02,644 --> 01:07:05,712 Assim que a ressurreição da Nimue estiver completa 978 01:07:05,714 --> 01:07:09,649 a sua praga arrancará a carne dos corpos. 979 01:07:09,651 --> 01:07:12,352 Está bem, óptimo, aceito. 980 01:07:12,354 --> 01:07:14,754 Primeiro diz-me onde encontrar a Nimue. 981 01:07:14,756 --> 01:07:18,358 Isto é uma pechincha sagrada. 982 01:07:18,360 --> 01:07:21,661 Uma vez feito, não pode ser quebrado. 983 01:07:21,663 --> 01:07:23,563 O que é, queres por escrito? 984 01:07:23,565 --> 01:07:25,498 Não é preciso. 985 01:07:25,500 --> 01:07:27,502 Vamos selá-lo com um beijo. 986 01:07:35,277 --> 01:07:37,345 Como é que tens cabelo na língua? 987 01:07:42,618 --> 01:07:45,051 Vai para Pendle Hill. 988 01:07:45,053 --> 01:07:47,654 Ela vai precisar de recuperar o seu sangue 989 01:07:47,656 --> 01:07:50,323 para restaurar o seu poder. 990 01:07:50,325 --> 01:07:54,061 Só tens até à meia-noite. 991 01:07:54,063 --> 01:07:57,397 Qual vai ser, o direito 992 01:07:57,399 --> 01:07:59,001 ou o esquerdo? 993 01:08:01,037 --> 01:08:04,538 Isto vai doer muito. 994 01:08:05,675 --> 01:08:08,677 - Juraste! - Vais ter o teu olho. 995 01:08:09,511 --> 01:08:11,411 Assim que eu acabar. 996 01:08:11,413 --> 01:08:13,848 Nunca especificámos um período de tempo. 997 01:08:13,850 --> 01:08:15,317 Devias ter sido mais específica. 998 01:08:35,438 --> 01:08:37,538 Tens andado a comer crianças! 999 01:08:44,814 --> 01:08:47,381 Vai! Leva os teus olhos 1000 01:08:47,383 --> 01:08:48,952 e fica com eles por um tempo. 1001 01:08:52,456 --> 01:08:55,023 Mas engana-me e aqui está a minha maldição. 1002 01:08:55,025 --> 01:08:57,124 Tens dois olhos 1003 01:08:57,126 --> 01:09:00,028 para ver o que mais amas no mundo 1004 01:09:00,030 --> 01:09:02,530 a sofrer e a morrer! 1005 01:09:11,942 --> 01:09:15,477 Então? Deixaste de usar portas? 1006 01:09:15,479 --> 01:09:18,014 Não nos deixes em suspense. 1007 01:09:18,016 --> 01:09:20,918 Acabei de receber uma visita da Baba Yaga. 1008 01:09:21,885 --> 01:09:24,820 A Rainha de Sangue está em Pendle Hill. 1009 01:09:28,125 --> 01:09:29,793 Estamos num relógio! 1010 01:09:32,496 --> 01:09:33,461 Alegra-me ver 1011 01:09:33,463 --> 01:09:35,497 que acertaste as tuas prioridades. 1012 01:09:35,499 --> 01:09:38,500 Não estou a receber ordens tuas, velhote! 1013 01:09:38,502 --> 01:09:41,471 Só estou a traçar a minha própria linha na areia! 1014 01:09:44,875 --> 01:09:47,444 Alguém, por favor, traga-me um rebuçado de mentol! 1015 01:10:00,992 --> 01:10:03,494 Já passou muito tempo, velho amigo. 1016 01:10:13,804 --> 01:10:16,739 Isto é doentio. 1017 01:10:16,741 --> 01:10:19,175 Sabes o que fizeram às bruxas em Pendle Hill? 1018 01:10:19,177 --> 01:10:22,178 Cortaram-lhes a língua, alimentaram-nas com larvas 1019 01:10:22,180 --> 01:10:24,782 e enterraram-nas vivas ali mesmo naquele local. 1020 01:10:28,553 --> 01:10:31,454 Não acredites em tudo o que lês na Internet. 1021 01:10:31,456 --> 01:10:32,487 O que foi que eu disse? 1022 01:10:32,489 --> 01:10:35,559 Livrar o mundo do mal é um trabalho sujo. 1023 01:10:36,794 --> 01:10:38,897 O que se passa entre ti e os monstros, afinal? 1024 01:10:39,964 --> 01:10:42,133 Um deles tocou-te de forma engraçada quando eras criança? 1025 01:10:43,835 --> 01:10:45,935 Tenho visto merdas esquisitas toda a minha vida, 1026 01:10:45,937 --> 01:10:47,570 e se isso me ensinou alguma coisa, 1027 01:10:47,572 --> 01:10:50,173 é que o ódio se esconde atrás das caras mais justas. 1028 01:10:50,175 --> 01:10:54,177 Vais mesmo dar-me lições sobre caras? 1029 01:10:54,179 --> 01:10:56,915 Talvez penses que tenho estas cicatrizes por me barbear. 1030 01:10:59,617 --> 01:11:03,085 O que aconteceu? Não vou parar de perguntar. 1031 01:11:03,087 --> 01:11:04,722 É melhor contares-me. 1032 01:11:08,526 --> 01:11:11,527 A minha unidade estava num exercício em Belize. 1033 01:11:11,529 --> 01:11:15,132 Um dos anciãos tribais locais veio pedir-nos ajuda. 1034 01:11:15,134 --> 01:11:18,070 A aldeia estava a ser atacada por um comedor de homens. 1035 01:11:19,771 --> 01:11:22,605 Vinha à noite, levava a sua presa. 1036 01:11:24,642 --> 01:11:25,943 Principalmente homens, mas às vezes 1037 01:11:25,945 --> 01:11:27,144 também levava mulheres e crianças. 1038 01:11:31,917 --> 01:11:33,852 Selvagem. Esperto. 1039 01:11:35,020 --> 01:11:37,221 Completamente sem remorsos. 1040 01:11:37,223 --> 01:11:39,923 Enquanto estávamos a caçá-lo, 1041 01:11:39,925 --> 01:11:41,928 na realidade, estava a caçar-nos. 1042 01:11:48,600 --> 01:11:50,102 Fui o único sobrevivente. 1043 01:11:51,971 --> 01:11:53,772 Lamento muito. 1044 01:11:55,808 --> 01:11:57,808 Estamos a chegar ao alvo. 1045 01:12:04,084 --> 01:12:06,184 Não há maneira de aterrarmos naquela colina. 1046 01:12:06,186 --> 01:12:07,853 Vou aproximar-nos o mais possível. 1047 01:12:13,058 --> 01:12:15,259 Aqui está, Rainha. Vai voltar a sentir 1048 01:12:15,261 --> 01:12:18,162 o seu velho e incrível eu num instante. 1049 01:12:18,164 --> 01:12:20,731 O meu sangue sustenta-te... 1050 01:12:21,868 --> 01:12:24,771 Mas agora tenho de reclamar o que é meu. 1051 01:12:28,842 --> 01:12:30,575 Os outros estarão aqui em breve. 1052 01:12:30,577 --> 01:12:31,842 E o Hellboy? 1053 01:12:31,844 --> 01:12:35,248 Se ele vier, tenho uma pequena surpresa guardada. 1054 01:12:37,150 --> 01:12:39,017 Vá lá, é quase meia-noite! 1055 01:12:39,019 --> 01:12:40,151 O tempo está a acabar. 1056 01:12:40,153 --> 01:12:43,921 Esperem! Esperem! Esperem! 1057 01:12:45,825 --> 01:12:49,261 Não sou um demónio ou soldado. Estou exausta. 1058 01:12:49,263 --> 01:12:52,133 - Dá-me só um segundo. - Tudo bem. 1059 01:12:53,200 --> 01:12:54,534 Deixa-me dar-te... 1060 01:12:56,770 --> 01:12:57,902 Uma mão! 1061 01:13:02,976 --> 01:13:05,143 Nada neste país ficará enterrado! 1062 01:13:12,186 --> 01:13:14,721 Agora não! 1063 01:13:55,129 --> 01:13:58,130 Hellboy! É quase meia-noite. 1064 01:13:58,132 --> 01:13:59,898 Vai procurar a Rainha de Sangue. Podemos lidar com isto. 1065 01:13:59,900 --> 01:14:01,700 Ela vai espalhar a praga se não a impedires! 1066 01:14:01,702 --> 01:14:03,303 Não há tempo! Vai! 1067 01:14:03,305 --> 01:14:05,271 Alice, não te vou deixar. 1068 01:14:05,273 --> 01:14:07,674 Vai! Pára a Nimue! 1069 01:14:09,343 --> 01:14:11,243 Estou fora. Fica atrás de mim! 1070 01:14:11,245 --> 01:14:13,114 Para onde mais é que eu vou? 1071 01:14:14,982 --> 01:14:16,449 Golo! 1072 01:14:26,995 --> 01:14:28,230 Finalmente... 1073 01:14:29,397 --> 01:14:31,231 Renasci. 1074 01:14:31,233 --> 01:14:33,999 Sim, está com bom aspecto, Majestade. 1075 01:14:34,001 --> 01:14:36,904 Ela é a rainha do castelo. 1076 01:14:38,973 --> 01:14:41,209 Estão aqui, minha Rainha. 1077 01:14:55,856 --> 01:14:58,091 Saíram das trevas 1078 01:14:58,093 --> 01:15:00,260 para celebrar o seu regresso. 1079 01:15:00,262 --> 01:15:04,831 Acabaram-se as vénias, meus queridos. 1080 01:15:04,833 --> 01:15:07,468 Não é isso que eu quero. 1081 01:15:09,104 --> 01:15:11,838 Quero um exército, 1082 01:15:11,840 --> 01:15:15,742 muito escondido dos olhos do Homem. 1083 01:15:15,744 --> 01:15:19,479 Quero as pessoas esquecidas fora das trevas! 1084 01:15:19,481 --> 01:15:22,215 Aqueles que viveram no pó, 1085 01:15:22,217 --> 01:15:26,186 que roeram ossos secos enquanto sonhavam com sangue! 1086 01:15:26,188 --> 01:15:30,157 É isso que eu quero. Dêem-me um exército assim 1087 01:15:30,159 --> 01:15:32,959 e faremos chorar o mundo diurno! 1088 01:15:39,302 --> 01:15:43,304 Bem, não se acobardem como ratos. 1089 01:15:43,306 --> 01:15:44,806 Avancem. 1090 01:15:48,009 --> 01:15:50,044 Queridas irmãs. 1091 01:15:50,046 --> 01:15:52,879 Que simpatia a vossa terem-me agraciado com a vossa presença 1092 01:15:52,881 --> 01:15:55,149 após todos estes anos escondidas. 1093 01:15:55,151 --> 01:15:59,322 Por favor, Nimue, por mim e pelas minhas irmãs, tem piedade. 1094 01:16:00,790 --> 01:16:04,259 Ganeida, mostraste-me piedade? 1095 01:16:09,265 --> 01:16:11,532 Quando o Artur me cortou em pedaços 1096 01:16:11,534 --> 01:16:13,502 e me enterrou viva... 1097 01:16:14,971 --> 01:16:17,807 Onde estava a tua piedade? 1098 01:16:19,476 --> 01:16:22,310 - Não, imploro-te! - Olha para ti. 1099 01:16:22,312 --> 01:16:24,381 A rastejar como um animal. 1100 01:16:25,549 --> 01:16:29,050 Não te preocupes, Ganeida, não te vou matar. 1101 01:16:29,953 --> 01:16:32,319 Mas primeiro tens de fazer uma coisa por mim 1102 01:16:32,321 --> 01:16:35,356 para provares a tua nova lealdade. 1103 01:16:35,358 --> 01:16:38,192 Leva o Hellboy àquele que lhe pode mostrar o seu destino. 1104 01:16:41,931 --> 01:16:44,566 Desculpa! Interrompi? 1105 01:16:44,568 --> 01:16:47,037 Hellboy, maldito bastardo! 1106 01:17:00,150 --> 01:17:02,986 Espero não estar atrasado para a festa! 1107 01:17:08,525 --> 01:17:10,427 Chegaste mesmo a tempo. 1108 01:17:15,098 --> 01:17:16,234 Há demasiados. 1109 01:17:18,869 --> 01:17:19,969 Larga-o! 1110 01:17:26,276 --> 01:17:27,342 Atrás de ti! 1111 01:17:40,058 --> 01:17:41,490 Onde aprendeste a fazer isso? 1112 01:17:41,492 --> 01:17:43,358 Não sei. Desde que as fadas me levaram, 1113 01:17:43,360 --> 01:17:44,926 tenho sido capaz de fazer merdas estranhas. 1114 01:17:44,928 --> 01:17:46,227 Fica atrás de mim. 1115 01:17:46,229 --> 01:17:48,296 Para onde mais é que eu vou? 1116 01:17:48,298 --> 01:17:49,898 Tira-nos daqui! 1117 01:17:49,900 --> 01:17:52,100 Saber esperar. 1118 01:17:52,102 --> 01:17:54,670 Não tem tanta piada agora, pois não? 1119 01:17:54,672 --> 01:17:58,674 Minha Rainha, restaure-me agora! Deixe-me acabar com ele! 1120 01:17:58,676 --> 01:18:00,376 Ainda não. 1121 01:18:00,378 --> 01:18:01,911 Mas jurou... 1122 01:18:01,913 --> 01:18:03,979 Cuidado com a língua, porco. 1123 01:18:03,981 --> 01:18:06,148 Mexe-te. 1124 01:18:06,150 --> 01:18:07,185 Entra. 1125 01:18:12,223 --> 01:18:14,359 Aonde pensas que vais? 1126 01:18:17,295 --> 01:18:19,295 Dar à luz um novo mundo! 1127 01:18:19,297 --> 01:18:22,599 Sim, matando muita gente inocente! 1128 01:18:23,602 --> 01:18:27,203 Porque lutas por aqueles que te odeiam e temem? 1129 01:18:27,205 --> 01:18:30,374 Tudo o que queria era vingança, até te ver. 1130 01:18:30,376 --> 01:18:32,975 Podes inaugurar o Apocalipse. 1131 01:18:32,977 --> 01:18:36,178 Das cinzas, um novo Éden emergirá. 1132 01:18:36,180 --> 01:18:39,014 Deixa estes frágeis e patéticos humanos para trás. 1133 01:18:39,016 --> 01:18:43,219 Sê o meu rei. E sê venerado pelo que realmente és. 1134 01:18:43,221 --> 01:18:46,055 Pertencemos juntos, tu e eu. 1135 01:18:46,057 --> 01:18:48,225 Pertencemos! Mas não vai resultar, sabes, 1136 01:18:48,227 --> 01:18:52,498 porque eu sou Capricórnio e tu és maluca! 1137 01:18:54,166 --> 01:18:57,667 Um demónio dorme dentro de ti, e eu vou acordá-lo. 1138 01:18:57,669 --> 01:19:00,104 Hellboy! Hellboy! 1139 01:19:03,242 --> 01:19:05,575 Mesmo que tenha de tirar tudo 1140 01:19:05,577 --> 01:19:08,046 e todos os que já amaste. 1141 01:19:12,284 --> 01:19:14,119 Estou aqui, miúda. 1142 01:19:18,023 --> 01:19:21,558 Parabéns, a Rainha de Sangue tem todos os seus poderes agora. 1143 01:19:22,261 --> 01:19:23,760 Não toques nisso! 1144 01:19:23,762 --> 01:19:25,964 Só vai fazer com que se espalhe mais depressa. 1145 01:19:27,566 --> 01:19:30,634 Tens três segundos para acertar isto! 1146 01:19:30,636 --> 01:19:31,702 Não consigo. 1147 01:19:31,704 --> 01:19:33,003 Três. 1148 01:19:33,005 --> 01:19:34,705 O poder da Nimue é muito forte. 1149 01:19:34,707 --> 01:19:36,441 Dois. 1150 01:19:36,443 --> 01:19:39,410 Há um que te pode ajudar no Velho Mundo. 1151 01:19:39,412 --> 01:19:40,344 Onde? 1152 01:19:40,346 --> 01:19:42,113 Não vais mesmo ouvi-la! 1153 01:19:42,115 --> 01:19:43,713 Pode estar a levar-nos para uma armadilha! 1154 01:19:43,715 --> 01:19:46,351 Pode salvar a tua amiga. 1155 01:19:50,723 --> 01:19:52,657 Não temos alternativa. 1156 01:19:52,659 --> 01:19:54,126 Vão a Black Fin. 1157 01:19:55,294 --> 01:19:56,494 No alto dos penhascos 1158 01:19:56,496 --> 01:19:58,763 há um velho caminho de cabras escondido nas rochas. 1159 01:19:58,765 --> 01:20:00,598 O caminho é traiçoeiro, 1160 01:20:00,600 --> 01:20:04,335 mas deves segui-lo até que não possas ir mais longe. 1161 01:20:04,337 --> 01:20:07,071 Lá, encontrarás uma passagem para as entranhas da Terra, 1162 01:20:07,073 --> 01:20:08,138 numa caverna. 1163 01:20:08,140 --> 01:20:09,172 Por aqui, Daimio. 1164 01:20:09,174 --> 01:20:11,074 Aquele que procuras está lá. 1165 01:20:11,076 --> 01:20:12,610 Merlin, o Sábio. 1166 01:20:12,612 --> 01:20:15,813 Feiticeiro dos Reis, e rei dos tolos. 1167 01:20:15,815 --> 01:20:18,483 Amaldiçoado a viver para sempre enterrado num buraco 1168 01:20:18,485 --> 01:20:21,120 por permitir que Artur traísse a trégua. 1169 01:20:30,831 --> 01:20:33,631 Vieste finalmente reclamar a minha alma? 1170 01:20:33,633 --> 01:20:35,100 Esse é o outro tipo. 1171 01:20:36,536 --> 01:20:39,770 Anda lá! A minha amiga foi envenenada, 1172 01:20:39,772 --> 01:20:42,041 e disseram-nos que podias ajudar! 1173 01:20:46,112 --> 01:20:50,349 Já vi isto antes. Isto é trabalho da Nimue. 1174 01:20:50,351 --> 01:20:52,184 Não podem subestimar essa bruxa. 1175 01:20:52,186 --> 01:20:54,653 Ela é o mal encarnado. 1176 01:20:54,655 --> 01:20:56,487 Ainda há uma hipótese se agirmos depressa. 1177 01:20:56,489 --> 01:20:58,456 Mas tens de me prometer uma coisa em troca. 1178 01:20:58,458 --> 01:21:00,692 Que vais fazer o que for necessário 1179 01:21:00,694 --> 01:21:03,194 para destruir a Nimue, custe o que custar. 1180 01:21:03,196 --> 01:21:05,499 Posso muito bem garantir isso. 1181 01:21:27,755 --> 01:21:31,890 Devíamos estar preocupados com o rumo que isto está a tomar? 1182 01:21:34,495 --> 01:21:35,764 Bem-vinda de volta. 1183 01:21:38,800 --> 01:21:40,500 Quem é o tipo novo? 1184 01:21:40,502 --> 01:21:42,637 Não ias acreditar em mim se eu te contasse. 1185 01:21:44,238 --> 01:21:46,605 Porque fizeste isto? 1186 01:21:46,607 --> 01:21:48,874 Deixa os teus amigos descansar. Vão ficar bem. 1187 01:21:48,876 --> 01:21:51,911 O que vem a seguir é para ti e só para ti. 1188 01:21:51,913 --> 01:21:55,648 Hellboy, a tua história sussurrou-se ao meu ouvido 1189 01:21:55,650 --> 01:21:58,283 e percebi que o destino tinha outra coisa 1190 01:21:58,285 --> 01:21:59,485 guardada para os dois. 1191 01:21:59,487 --> 01:22:02,322 - Está bem. - Diz-me... 1192 01:22:02,324 --> 01:22:06,192 Ainda há contos sobre o Rei Artur no teu tempo? 1193 01:22:06,194 --> 01:22:08,527 Como ele tirou a espada da pedra? 1194 01:22:08,529 --> 01:22:09,896 Sim. Filmes, também. 1195 01:22:09,898 --> 01:22:11,898 Ele é um fenómeno regular da cultura pop. 1196 01:22:11,900 --> 01:22:14,266 Dá-me a tua mão. 1197 01:22:14,268 --> 01:22:16,436 As pessoas acreditam que a linhagem do Artur 1198 01:22:16,438 --> 01:22:19,204 morreu com ele, mas não é verdade. 1199 01:22:19,206 --> 01:22:22,208 A linhagem continuou quando Artur teve uma filha 1200 01:22:22,210 --> 01:22:25,545 e essa filha teve uma filha, e assim por diante. 1201 01:22:25,547 --> 01:22:28,615 Acabando na Sarah Bethany Hughes. 1202 01:22:28,617 --> 01:22:30,684 Ela costumava voar até Sabbath 1203 01:22:30,686 --> 01:22:33,253 nas costas de um demónio em forma de cabra. 1204 01:22:33,955 --> 01:22:37,457 E na Noite de Walpurgis, 1574, 1205 01:22:37,459 --> 01:22:39,594 ela casou com esse demónio. 1206 01:22:43,498 --> 01:22:45,868 Nessa mesma noite foi levada para o inferno, 1207 01:22:47,302 --> 01:22:49,535 onde deu à luz um filho, 1208 01:22:49,537 --> 01:22:51,538 Anung un Rama. 1209 01:22:51,540 --> 01:22:53,974 Essa parte, já ouvi antes. O que é? 1210 01:22:53,976 --> 01:22:57,877 És tu... Anung un Rama. 1211 01:22:57,879 --> 01:23:00,948 Destruidor de todas as coisas. 1212 01:23:00,950 --> 01:23:03,752 O título que te foi dado no dia em que nasceste. 1213 01:23:04,954 --> 01:23:08,889 Então, a minha mãe era humana. 1214 01:23:08,891 --> 01:23:12,258 E tu também. Pelo menos em parte. 1215 01:23:12,260 --> 01:23:16,399 Filho de Artur, o último da linhagem real. 1216 01:23:18,267 --> 01:23:19,766 Sangue do seu sangue. 1217 01:23:19,768 --> 01:23:21,904 Destinado a seres o rei do Homem. 1218 01:23:25,908 --> 01:23:27,908 É por isso que sei que és 1219 01:23:27,910 --> 01:23:30,577 o único que pode fazer o que tem de ser feito. 1220 01:23:32,915 --> 01:23:37,420 Excalibur, a única arma que pode enfrentar a Nimue. 1221 01:23:38,654 --> 01:23:41,956 Parece maior na banda desenhada. 1222 01:23:41,958 --> 01:23:46,292 Só um verdadeiro descendente de Artur a pode manejar. 1223 01:23:46,294 --> 01:23:49,932 É o teu direito de nascença, Hellboy, o teu destino. 1224 01:23:56,605 --> 01:24:00,844 É assim que vais destruir a Rainha de Sangue. 1225 01:24:58,969 --> 01:25:02,570 Não! Deste-me a tua palavra! 1226 01:25:02,572 --> 01:25:05,440 Tira a espada antes que seja tarde demais! 1227 01:25:05,442 --> 01:25:06,510 Tira-a! 1228 01:25:07,511 --> 01:25:08,846 Tira-a já! 1229 01:25:09,679 --> 01:25:10,915 Seu tolo! 1230 01:25:12,349 --> 01:25:16,685 Usei a última da minha magia para trazer a Excalibur aqui. 1231 01:25:16,687 --> 01:25:19,654 Agora a espada voltou para o Artur, 1232 01:25:19,656 --> 01:25:22,025 o único homem digno dela. 1233 01:25:22,959 --> 01:25:24,896 Podias tê-la impedido. 1234 01:25:25,695 --> 01:25:27,830 Pelo menos não estarei aqui 1235 01:25:27,832 --> 01:25:31,602 para ver o mundo definhar e morrer. 1236 01:25:50,054 --> 01:25:52,888 Fujam! Sim, vá lá, fujam. 1237 01:25:52,890 --> 01:25:54,325 Seus bastardos patéticos. 1238 01:26:04,736 --> 01:26:06,468 Até agora, o governo britânico 1239 01:26:06,470 --> 01:26:08,737 não conseguiu identificar a origem da praga 1240 01:26:08,739 --> 01:26:11,574 que se está a espalhar a um ritmo sem precedentes. 1241 01:26:11,576 --> 01:26:13,075 O Primeiro-Ministro declarou 1242 01:26:13,077 --> 01:26:14,743 o estado de emergência oficial 1243 01:26:14,745 --> 01:26:17,913 e insta os cidadãos britânicos a permanecerem dentro de casa 1244 01:26:17,915 --> 01:26:21,952 e a evitarem o contacto com qualquer pessoa que possa estar infectada. 1245 01:26:21,954 --> 01:26:26,456 Prevê-se que o número de vítimas atinja as 100.000 no espaço de duas horas, 1246 01:26:26,458 --> 01:26:28,758 com o alastramento da praga britânica à UE 1247 01:26:28,760 --> 01:26:30,794 resultando em mortes maciças 1248 01:26:30,796 --> 01:26:31,961 nas próximas 24 horas 1249 01:26:31,963 --> 01:26:34,530 e ameaça desencadear uma epidemia global. 1250 01:26:34,532 --> 01:26:35,798 Ouçam, senhoras e senhores. 1251 01:26:35,800 --> 01:26:37,600 A merda foi muito além do esperado. 1252 01:26:37,602 --> 01:26:40,502 Lá fora, há uma feiticeira do século V 1253 01:26:40,504 --> 01:26:41,605 e o seu porco-monstro, 1254 01:26:41,607 --> 01:26:43,106 que querem deitar abaixo 1255 01:26:43,108 --> 01:26:44,941 Londres e o mundo. 1256 01:26:44,943 --> 01:26:47,911 Agora, por favor, digam-me onde é que eles estão! 1257 01:26:56,687 --> 01:26:58,522 Tenho de ver a identificação, amor. 1258 01:27:06,266 --> 01:27:08,632 A taxa de infecção é muito maior do que inicialmente... 1259 01:27:08,634 --> 01:27:10,901 Vais contar-nos o que aconteceu lá em baixo? 1260 01:27:10,903 --> 01:27:11,936 Onde está o Gandalf? 1261 01:27:11,938 --> 01:27:15,106 Está morto. Ofereceu-me a espada, Excalibur. 1262 01:27:15,108 --> 01:27:18,576 Disse que era a única maneira de matar a Rainha de Sangue. 1263 01:27:18,578 --> 01:27:20,143 Tudo bem, então onde está? 1264 01:27:20,145 --> 01:27:21,845 Não quis a espada. 1265 01:27:21,847 --> 01:27:23,480 Porque se quisesse, seria o tipo 1266 01:27:23,482 --> 01:27:25,482 que ia provocar o fim do mundo. 1267 01:27:25,484 --> 01:27:26,883 És o tipo que ia trazer 1268 01:27:26,885 --> 01:27:29,653 o fim do mundo? 1269 01:27:29,655 --> 01:27:31,055 Deixa-te de coisas. 1270 01:27:31,057 --> 01:27:32,223 Daimio! 1271 01:27:32,225 --> 01:27:34,426 Temos um trabalho a fazer. 1272 01:27:35,762 --> 01:27:36,861 Temos de ir. 1273 01:27:36,863 --> 01:27:38,162 O que se passa? 1274 01:27:38,164 --> 01:27:40,564 A Rainha de Sangue acabou de sair da A.P.D.P. 1275 01:27:40,566 --> 01:27:41,734 Pai. 1276 01:28:04,258 --> 01:28:07,925 Vamos encontrar o teu pai. Ele não está morto. 1277 01:28:07,927 --> 01:28:10,560 Confia em mim, eu saberia. 1278 01:28:10,562 --> 01:28:11,729 Dêem uma olhadela nisto. 1279 01:28:11,731 --> 01:28:13,664 Estou à porta da Catedral St. Paul, 1280 01:28:13,666 --> 01:28:14,865 e ali mesmo, 1281 01:28:14,867 --> 01:28:16,767 centenas de polícias continuam num tiroteio 1282 01:28:16,769 --> 01:28:18,569 com um assaltante desconhecido. 1283 01:28:36,223 --> 01:28:38,556 Saiam do caminho! 1284 01:28:50,904 --> 01:28:54,172 Estou do vosso lado! 1285 01:28:54,174 --> 01:28:57,142 - Desculpa. Fui eu. - M-11! 1286 01:28:57,144 --> 01:28:59,579 Ninguém entra em nenhuma circunstância! 1287 01:29:03,751 --> 01:29:05,052 Onde é que ela está? 1288 01:29:06,920 --> 01:29:08,353 Pai! 1289 01:29:08,355 --> 01:29:10,356 Olá, Hellboy. 1290 01:29:10,358 --> 01:29:12,724 Lamento que a minha rainha não possa estar aqui 1291 01:29:12,726 --> 01:29:14,628 para te cumprimentar em pessoa. 1292 01:29:17,999 --> 01:29:19,264 Isto não é um bom sinal. 1293 01:29:19,266 --> 01:29:20,966 Como é que ficou tão grande? 1294 01:29:20,968 --> 01:29:23,268 Hellboy, como podes ver, 1295 01:29:23,270 --> 01:29:28,774 ela certificou-se de que recebes a merda de uma boa recepção. 1296 01:29:28,776 --> 01:29:33,011 Não fazes ideia de há quanto tempo estou à espera disto. 1297 01:29:33,013 --> 01:29:34,713 Faço ideia! 1298 01:29:34,715 --> 01:29:38,885 Sabes, fui o tipo que mandou o porquinho guinchar 1299 01:29:38,887 --> 01:29:40,853 todo o caminho de volta para casa. 1300 01:29:40,855 --> 01:29:42,687 Protege-te! 1301 01:29:45,726 --> 01:29:47,726 Vou arrancar-te a cabeça! 1302 01:29:58,706 --> 01:30:00,708 Cuidado! 1303 01:30:03,912 --> 01:30:06,912 Porquinho, trouxe o teu favorito! Ferro! 1304 01:30:09,217 --> 01:30:11,716 Isso não vai funcionar desta vez. 1305 01:30:11,718 --> 01:30:13,219 Não se mexe! 1306 01:30:20,429 --> 01:30:23,763 Toma lá, meu corno! 1307 01:30:23,765 --> 01:30:25,066 Anda cá, meu... 1308 01:30:25,767 --> 01:30:27,000 Maldito bastardo. 1309 01:30:37,178 --> 01:30:39,979 Sai daqui. 1310 01:30:39,981 --> 01:30:41,716 Não te vou deixar! 1311 01:30:52,995 --> 01:30:54,796 Vai! 1312 01:31:03,339 --> 01:31:04,639 Vai-te lixar! 1313 01:31:48,184 --> 01:31:51,519 Olha para ti. Tens cara de cu de babuíno. 1314 01:31:51,521 --> 01:31:55,923 Agora deita-te e sangra enquanto acabo contigo. 1315 01:31:55,925 --> 01:31:57,091 Ai sim? 1316 01:31:57,093 --> 01:31:59,196 Boa sorte com isso, amigo! 1317 01:32:10,906 --> 01:32:11,907 Maldito rafeiro. 1318 01:32:14,843 --> 01:32:16,947 Daimio? 1319 01:32:18,215 --> 01:32:20,317 Vamos comer um grelhado! 1320 01:32:31,994 --> 01:32:33,860 Hellboy! 1321 01:32:33,862 --> 01:32:35,196 O que devo fazer com isto? 1322 01:32:35,198 --> 01:32:36,732 Improvisa! 1323 01:32:57,921 --> 01:33:00,221 Vou esmagar-te a maldita cabeça. 1324 01:33:00,223 --> 01:33:02,759 - Toma, idiota de cara vermelha! - Já chega! 1325 01:33:03,427 --> 01:33:05,093 Vossa Majestade. 1326 01:33:05,095 --> 01:33:07,999 Deixa-o ir, meu animal de estimação. 1327 01:33:09,433 --> 01:33:12,468 Tínhamos um acordo. Eu encontrei-a. 1328 01:33:12,470 --> 01:33:17,106 Pus tudo isto em movimento! Eu era o começo disto tudo. 1329 01:33:17,108 --> 01:33:19,040 E eu sou o fim. 1330 01:33:20,411 --> 01:33:25,947 Perdoa-me. Precisava de alguém para desafiar o Hellboy, 1331 01:33:25,949 --> 01:33:27,383 pressioná-lo até ao limite. 1332 01:33:29,120 --> 01:33:31,287 Mas prometeu! 1333 01:33:31,289 --> 01:33:33,956 Para tornar-te inteiro outra vez. 1334 01:33:33,958 --> 01:33:36,025 Poderoso e incomparável. 1335 01:33:37,261 --> 01:33:40,929 E por um breve e brilhante momento, 1336 01:33:40,931 --> 01:33:42,899 - tu foste. - Isso não é justo! 1337 01:33:43,634 --> 01:33:48,470 Vai-te foder, Hellboy! 1338 01:33:48,472 --> 01:33:50,306 Sim, vai-te foder leitão. 1339 01:33:50,308 --> 01:33:54,544 Muito bem, está na hora de acabar isto. 1340 01:33:54,546 --> 01:33:57,179 Não te quero matar. 1341 01:33:57,181 --> 01:34:00,916 Não somos inimigos. Estamos unidos pelo destino! 1342 01:34:00,918 --> 01:34:03,386 Essa porcaria outra vez não, senhora! 1343 01:34:03,388 --> 01:34:06,258 Algumas lições devem ser repetidas. 1344 01:34:24,676 --> 01:34:27,344 Pensa só quantos passaram a vida 1345 01:34:27,346 --> 01:34:29,680 à procura do túmulo do Artur. 1346 01:34:31,450 --> 01:34:34,085 Tem estado aqui, o tempo todo. 1347 01:34:36,355 --> 01:34:40,125 Vai em frente. É teu por direito. 1348 01:34:41,426 --> 01:34:44,363 Consegues senti-la, não consegues? 1349 01:34:45,598 --> 01:34:47,999 Como ela chama por ti. 1350 01:34:49,369 --> 01:34:53,036 A agitar a coisa no âmago do teu ser. 1351 01:34:53,038 --> 01:34:56,141 O que estás destinado a ser. 1352 01:34:57,676 --> 01:35:01,244 Vai em frente, tira-a. 1353 01:35:01,246 --> 01:35:04,116 Queres matar-me, não queres? 1354 01:35:10,490 --> 01:35:13,090 Tira a espada. Tira-a! 1355 01:35:13,092 --> 01:35:14,360 Não! 1356 01:35:15,661 --> 01:35:18,595 Não sei qual é o teu jogo aqui, 1357 01:35:18,597 --> 01:35:21,166 mas estou farto de jogar! 1358 01:35:25,738 --> 01:35:27,005 Muito bem. 1359 01:35:30,176 --> 01:35:32,143 Pai! Pai! 1360 01:35:32,145 --> 01:35:34,011 Não te preocupes comigo. 1361 01:35:34,013 --> 01:35:37,181 Faz o que tens a fazer e mata esta cabra! 1362 01:35:37,183 --> 01:35:41,018 Não! Nimue! Nimue, não! Deixa-o ir, Nimue! 1363 01:35:41,020 --> 01:35:44,189 Deixa-o ir! É a mim que queres! Leva-me! 1364 01:35:45,324 --> 01:35:48,092 Eu já te tenho. 1365 01:35:48,094 --> 01:35:51,631 Só que ainda não sabes. 1366 01:35:53,533 --> 01:35:56,670 Não! Não! Não! 1367 01:35:59,038 --> 01:36:00,239 Pai. 1368 01:36:01,040 --> 01:36:02,208 Pai? 1369 01:36:04,010 --> 01:36:07,180 Não. Por favor, não vás. 1370 01:36:12,452 --> 01:36:16,189 Não! 1371 01:36:18,759 --> 01:36:21,693 Jesus Cristo, amigo. Estás uma confusão. 1372 01:36:21,695 --> 01:36:23,128 Pelo menos agora sei 1373 01:36:23,130 --> 01:36:25,630 porque tens agido como um idiota. 1374 01:36:25,632 --> 01:36:28,133 Preciso que te recomponhas já! 1375 01:36:28,135 --> 01:36:29,503 Ele precisa da nossa ajuda. 1376 01:36:32,405 --> 01:36:35,072 Poupa as lágrimas. 1377 01:36:35,074 --> 01:36:37,041 A sua morte é uma misericórdia comparada 1378 01:36:37,043 --> 01:36:39,345 com o que tenho reservado para o resto da humanidade. 1379 01:36:40,147 --> 01:36:43,148 Tudo porque foste demasiado cobarde para usar a Excalibur 1380 01:36:43,150 --> 01:36:44,516 quando tiveste oportunidade. 1381 01:36:44,518 --> 01:36:46,585 Os teus pais ficariam envergonhados! 1382 01:36:46,587 --> 01:36:48,155 Nimue! 1383 01:37:24,759 --> 01:37:26,393 Vem a mim. 1384 01:37:32,500 --> 01:37:33,668 Vem a mim. 1385 01:37:36,237 --> 01:37:37,438 Vem. 1386 01:39:11,868 --> 01:39:15,268 És tão bonito. 1387 01:39:15,270 --> 01:39:18,705 Agora vês que nascemos para governarmos juntos. 1388 01:39:18,707 --> 01:39:20,607 O Artur era só um homem. 1389 01:39:20,609 --> 01:39:24,444 Nas suas mãos, a Excalibur era um instrumento de morte. 1390 01:39:24,446 --> 01:39:27,381 Mas nas tuas, podes construir um novo mundo, 1391 01:39:27,383 --> 01:39:31,153 um mundo melhor para toda a nossa espécie. 1392 01:39:32,956 --> 01:39:34,524 Meu Lorde. 1393 01:40:05,656 --> 01:40:07,356 Pára! 1394 01:40:11,361 --> 01:40:15,532 Esse não és tu, Hellboy. És melhor que isso. 1395 01:40:16,966 --> 01:40:20,535 Não ouças esse velho tolo. Foste feito para isto. 1396 01:40:20,537 --> 01:40:22,037 Ela quer usar-te, 1397 01:40:22,039 --> 01:40:24,773 transformar-te em algo que não és. 1398 01:40:24,775 --> 01:40:28,309 Pára de ser um choramingas 1399 01:40:28,311 --> 01:40:30,511 e mostra-lhe que ela está errada. 1400 01:40:30,513 --> 01:40:33,047 Vai em frente e abraça o teu destino. 1401 01:40:33,049 --> 01:40:35,416 Destrói os teus inimigos! 1402 01:40:35,418 --> 01:40:39,922 Toda essa lamúria e gemidos sobre o destino. 1403 01:40:39,924 --> 01:40:42,725 Ganha tomates! És um homem! 1404 01:40:42,727 --> 01:40:45,861 E um bom! Age como tal. 1405 01:40:45,863 --> 01:40:48,964 Não deixes que uma profecia te diga quem és. 1406 01:40:48,966 --> 01:40:52,068 Decide por ti. 1407 01:40:52,070 --> 01:40:53,902 Ele está a mentir! 1408 01:40:53,904 --> 01:40:56,939 És a grande besta do Apocalipse. 1409 01:40:56,941 --> 01:41:00,408 Este é o verdadeiro tu! Sempre foi. 1410 01:41:00,410 --> 01:41:02,544 Queima o passado. 1411 01:41:02,546 --> 01:41:05,649 Livra-te da fraqueza. 1412 01:41:11,056 --> 01:41:12,623 Meu Rei. 1413 01:42:12,117 --> 01:42:14,050 Isto ainda não acabou! 1414 01:42:14,052 --> 01:42:15,752 Estamos destinados um ao outro! 1415 01:42:15,754 --> 01:42:17,053 Voltaremos a encontrar-nos 1416 01:42:17,055 --> 01:42:20,490 no último dia do fim do mundo! 1417 01:42:22,460 --> 01:42:25,495 Senhora, desista enquanto tem... 1418 01:42:25,497 --> 01:42:26,729 Cabeça. 1419 01:42:26,731 --> 01:42:28,598 Não! Não! 1420 01:42:40,445 --> 01:42:43,548 Sabias, não sabias? 1421 01:42:43,950 --> 01:42:45,852 Este tempo todo. 1422 01:42:46,652 --> 01:42:48,788 Esta besta dentro de mim. 1423 01:42:49,488 --> 01:42:50,890 A minha natureza interior! 1424 01:42:52,024 --> 01:42:53,492 O meu destino! 1425 01:42:54,626 --> 01:42:56,126 E tu também. 1426 01:42:56,128 --> 01:42:59,997 Porque não me mataste durante estes anos todos? 1427 01:42:59,999 --> 01:43:02,132 Tinhas um trabalho, 1428 01:43:02,134 --> 01:43:06,005 para proteger o mundo dos monstros! 1429 01:43:07,473 --> 01:43:09,974 Nunca me arrependi da decisão 1430 01:43:09,976 --> 01:43:11,377 que tomei naquela noite. 1431 01:43:14,680 --> 01:43:15,813 Pai... 1432 01:43:15,815 --> 01:43:19,551 Cala-te e ouve-me. Há coisas que preciso dizer. 1433 01:43:21,020 --> 01:43:24,021 Tentei ser o melhor pai que pude. 1434 01:43:24,023 --> 01:43:26,657 Que raio sabia eu sobre criar um filho? 1435 01:43:26,659 --> 01:43:29,226 Eu era um assassino, e muito bom nisso. 1436 01:43:29,228 --> 01:43:31,695 Algumas bestas mereceram-no, outras não. 1437 01:43:31,697 --> 01:43:34,865 Mas fiz o que acreditei ser necessário. 1438 01:43:34,867 --> 01:43:37,068 E se tenho alguma hipótese de ganhar asas, 1439 01:43:37,070 --> 01:43:38,937 é por tua causa. 1440 01:43:41,074 --> 01:43:42,541 Mudaste-me. 1441 01:43:43,643 --> 01:43:46,810 Mudaste tudo. 1442 01:43:46,812 --> 01:43:51,782 E se houver um fim nesta guerra aparentemente para sempre, 1443 01:43:51,784 --> 01:43:56,988 será por causa de ti e da tua forte mão direita. 1444 01:43:56,990 --> 01:44:01,826 És a melhor e única esperança da humanidade, meu rapaz. 1445 01:44:01,828 --> 01:44:07,500 Por favor. Por favor, não vás. Eu não estou pronto. 1446 01:44:08,000 --> 01:44:10,936 Sim, estás. 1447 01:44:10,938 --> 01:44:15,441 Ser teu pai foi a melhor decisão que já tomei. 1448 01:44:16,575 --> 01:44:18,276 Eu amo-te, Hellboy. 1449 01:44:49,310 --> 01:44:50,876 O que é isso? 1450 01:44:50,878 --> 01:44:52,246 Um erro. 1451 01:44:58,051 --> 01:44:59,686 Eu gosto de gatos. 1452 01:45:01,788 --> 01:45:04,058 Sempre fui mais uma pessoa de cães. 1453 01:45:10,298 --> 01:45:12,565 Então, agora és o rei de Inglaterra. 1454 01:45:12,567 --> 01:45:13,766 Sim. 1455 01:45:13,768 --> 01:45:15,503 Não estava à espera disso. 1456 01:45:30,623 --> 01:45:32,801 SEIS MESES MAIS TARDE 1457 01:45:34,811 --> 01:45:35,880 SIBÉRIA 1458 01:45:35,890 --> 01:45:38,724 Sim, estamos aqui. 1459 01:45:38,726 --> 01:45:40,360 Está alguém à escuta? Alguém... 1460 01:45:40,362 --> 01:45:42,727 Pedaço de merda inútil! 1461 01:45:48,970 --> 01:45:51,037 Sociedade Oannes. 1462 01:45:51,039 --> 01:45:53,105 Fazem Osíris parecer um clube de escuteiros. 1463 01:45:53,107 --> 01:45:55,775 Cristo! Outro clube secreto de rapazes? 1464 01:45:55,777 --> 01:45:58,879 Bando de lunáticos. O que estão a fazer aqui? 1465 01:45:58,881 --> 01:46:00,814 E onde está o nosso apoio? 1466 01:46:00,816 --> 01:46:03,050 Anda lá! 1467 01:46:03,052 --> 01:46:05,785 Não me apareças assim dessa maneira! 1468 01:46:05,787 --> 01:46:08,154 Nunca paras de te queixar? 1469 01:46:08,156 --> 01:46:10,689 Alegra-me que te tenhas juntado a nós. 1470 01:46:10,691 --> 01:46:13,160 Vamos lá ver essa tua cara de mau. 1471 01:46:13,162 --> 01:46:15,128 Não é uma coisa que possa ligar e desligar 1472 01:46:15,130 --> 01:46:16,595 como um interruptor. 1473 01:46:16,597 --> 01:46:20,167 A transformação é uma reacção electroquímica à dor e às emoções... 1474 01:46:22,805 --> 01:46:24,671 Lamento dizer, 1475 01:46:24,673 --> 01:46:26,907 é um pouco mais complicado do que isso... 1476 01:46:26,909 --> 01:46:28,008 Bem-vindo à A.P.D.P. 1477 01:46:28,010 --> 01:46:30,310 Vá lá, vamos fazer isto. 1478 01:46:36,218 --> 01:46:39,054 Ninguém me disse que havia um código de vestuário. 1479 01:47:41,084 --> 01:47:43,986 Malta, vejam isto. 1480 01:47:53,497 --> 01:47:54,898 "Icthyo Sapien". 1481 01:47:55,865 --> 01:47:58,034 Alguém sabe o que isto significa? 1482 01:47:59,701 --> 01:48:13,311 imfreemozart - - - - - 1483 01:50:46,639 --> 01:50:49,373 Ó, Danny boy 1484 01:50:50,409 --> 01:50:55,481 Os cachimbos Os cachimbos chamam... 1485 01:50:59,585 --> 01:51:01,485 Quero dizer, está tudo bem, sabes. 1486 01:51:01,487 --> 01:51:05,055 É como se tivéssemos feito o trabalho e tudo. 1487 01:51:05,057 --> 01:51:06,390 Fiz uma cara feliz. 1488 01:51:06,392 --> 01:51:09,059 Mas sinto-me, não sei, sinto-me um pouco... 1489 01:51:09,061 --> 01:51:11,063 Tenho pena de ti, puto. 1490 01:51:12,131 --> 01:51:13,698 O Professor era um bom homem. 1491 01:51:13,700 --> 01:51:15,868 C'um caraças! 1492 01:51:17,137 --> 01:51:18,168 Ouve. 1493 01:51:18,170 --> 01:51:20,270 Provavelmente estás sempre a ouvir isto. E eu não... 1494 01:51:20,272 --> 01:51:22,139 Sinto-me um idiota a fazer isto, sabes? 1495 01:51:22,141 --> 01:51:24,274 Mas é como se fosse o teu maior fã. 1496 01:51:24,276 --> 01:51:26,678 Li sobre tudo o que fizeste... 1497 01:51:26,680 --> 01:51:28,713 - Deixa-me parar-te aí mesmo. - Está bem. 1498 01:51:28,715 --> 01:51:30,415 Suponho que queiras ver a garra. 1499 01:51:30,417 --> 01:51:31,418 Sim. 1500 01:51:32,619 --> 01:51:34,252 Meu Deus! 1501 01:51:34,254 --> 01:51:35,453 É impressionante. 1502 01:51:35,455 --> 01:51:37,021 Nem me digas. 1503 01:51:37,023 --> 01:51:39,557 Acho que o teu velho não ia querer ver-te aqui sentado a lamentar. 1504 01:51:39,559 --> 01:51:41,558 - Não, se calhar tens razão. - Tens de voltar à luta. 1505 01:51:41,560 --> 01:51:43,394 - Sim. - São assuntos inacabados. 1506 01:51:43,396 --> 01:51:45,429 - Sim, está bem. - Matei-me. 1507 01:51:45,431 --> 01:51:46,531 Bem, a culpa não foi tua. 1508 01:51:46,533 --> 01:51:47,998 - Mas ouve. - Sim. 1509 01:51:48,000 --> 01:51:49,501 - Vem aí uma grande. - Está bem. 1510 01:51:49,503 --> 01:51:50,635 Ganhaste uma batalha. 1511 01:51:50,637 --> 01:51:53,138 Agora tens de ir dar cabo do canastro da guerra. 1512 01:51:53,140 --> 01:51:54,474 Tenho? 1513 01:51:55,475 --> 01:52:01,045 Está bem! Muito bem! Está bem! 1514 01:52:01,047 --> 01:52:04,382 Agora deixa-te de merdas, põe o cinto 1515 01:52:04,384 --> 01:52:07,017 volta para a luta. 1516 01:52:07,019 --> 01:52:11,322 Eu amo-te, Lobster Johnson! 1517 01:52:11,324 --> 01:52:12,426 Está bem. 1518 01:52:13,560 --> 01:52:16,630 Está bem, isto aconteceu. 1519 01:59:58,865 --> 02:00:02,870 Ele goza comigo! E já estou farta! 1520 02:00:04,005 --> 02:00:10,010 Vai! Mata o Hellboy e traz-me o olho dele! 1521 02:00:14,981 --> 02:00:17,751 Consegues fazer isso? 1522 02:00:18,685 --> 02:00:20,054 Consigo. 1523 02:00:20,654 --> 02:00:22,189 E se o fizer? 1524 02:00:23,824 --> 02:00:27,662 Conceder-te-ei o teu maior desejo. 1525 02:00:29,729 --> 02:00:31,896 E isso é? 1526 02:00:31,898 --> 02:00:36,904 Vou finalmente deixar-te morrer. 1527 02:00:36,906 --> 02:00:39,976 imfreemozart - - - - -