1
00:00:13,711 --> 00:00:16,211
O ano é 517 A.D.
2
00:00:16,213 --> 00:00:17,780
Conhecido como
a Idade das Trevas
3
00:00:17,782 --> 00:00:20,783
e por uma boa razão.
4
00:00:20,785 --> 00:00:22,952
Uma guerra sem fim
entre os exércitos do Homem
5
00:00:22,954 --> 00:00:24,287
e as criaturas das trevas,
6
00:00:24,289 --> 00:00:25,955
assolou toda a Grã-Bretanha.
7
00:00:25,957 --> 00:00:29,459
E em retaliação pelas injustiças
do homem para com as criaturas,
8
00:00:29,461 --> 00:00:32,428
a bruxa imortal
Vivienne Nimue
9
00:00:32,430 --> 00:00:34,430
espalhou a sua praga mortal,
10
00:00:34,432 --> 00:00:38,333
ameaçando eliminar a humanidade
da face da Terra.
11
00:00:38,335 --> 00:00:41,840
E assim, em Pendle Hill,
sob um antigo carvalho,
12
00:00:43,642 --> 00:00:47,644
o Rei Artur, sim,
esse Rei Artur,
13
00:00:47,646 --> 00:00:49,880
e o seu poderoso
feiticeiro Merlin,
14
00:00:49,882 --> 00:00:52,816
foram forçados
a render-se a Nimue,
15
00:00:52,818 --> 00:00:54,854
a Rainha de Sangue.
16
00:00:56,354 --> 00:00:58,422
Ora, ora, ora.
17
00:00:58,424 --> 00:01:02,358
O grande Rei Artur
veio a Pendle Hill.
18
00:01:02,360 --> 00:01:05,228
No entanto, acreditando
que Homem e Monstro
19
00:01:05,230 --> 00:01:06,997
nunca foram feitos
para viver em harmonia,
20
00:01:06,999 --> 00:01:08,766
Artur emboscou Nimue.
21
00:01:20,379 --> 00:01:25,381
Traída pela sua bruxa
mais confiável, Ganeida.
22
00:01:25,383 --> 00:01:28,587
Nenhuma arma mortal
me pode fazer mal.
23
00:01:31,691 --> 00:01:34,892
- Excalibur!
- Esta não é uma arma mortal.
24
00:01:36,595 --> 00:01:37,861
Furiosa,
25
00:01:37,863 --> 00:01:40,698
Nimue libertou
a sua praga mortal.
26
00:01:40,700 --> 00:01:41,933
Não!
27
00:01:41,935 --> 00:01:43,837
Com um golpe
28
00:01:45,404 --> 00:01:48,304
da sua lendária espada,
29
00:01:48,306 --> 00:01:50,776
Artur cortou a cabeça
da Rainha de Sangue.
30
00:01:53,045 --> 00:01:55,546
Mas nem isso foi suficiente
para a parar.
31
00:01:55,548 --> 00:01:58,049
Então ele cortou-a
aos pedaços,
32
00:01:58,051 --> 00:02:00,852
cada um fechado
numa caixa separada.
33
00:02:00,854 --> 00:02:04,789
Isto ainda não acabou.
Eu sou a vingança eterna!
34
00:02:04,791 --> 00:02:05,992
Não!
35
00:02:08,962 --> 00:02:10,662
Selada com uma oração sagrada.
36
00:02:10,664 --> 00:02:12,596
Só as palavras
de um homem de Deus
37
00:02:12,598 --> 00:02:14,331
pode quebrar
este selo sagrado.
38
00:02:14,333 --> 00:02:16,935
Artur ordenou então que os seus
cavaleiros mais corajosos
39
00:02:16,937 --> 00:02:19,436
cavalgassem e enterrassem
os miseráveis restos mortais
40
00:02:19,438 --> 00:02:21,005
nos confins da Terra,
41
00:02:21,007 --> 00:02:23,575
onde ninguém
a encontraria.
42
00:02:23,577 --> 00:02:27,013
Nem mesmo o próprio diabo.
43
00:02:36,923 --> 00:02:38,156
Estou a falar a sério, filho.
44
00:02:38,158 --> 00:02:41,693
Não bebas, não lutes,
não faças cenas.
45
00:02:41,695 --> 00:02:44,596
Relaxa, Pai. Não é a minha
primeira vez em Tijuana.
46
00:02:44,598 --> 00:02:46,598
Porque achas que te estou
a contar tudo isto?
47
00:02:46,600 --> 00:02:49,768
O Ruiz é meu amigo.
Só o quero trazer de volta.
48
00:02:49,770 --> 00:02:51,971
O Agente Ruiz
não é teu amigo.
49
00:02:51,973 --> 00:02:53,505
É alguém
com quem te embebedas.
50
00:02:53,507 --> 00:02:55,406
Há três semanas,
enviámos o Ruiz
51
00:02:55,408 --> 00:02:57,408
para investigar
um ninho de vampiros.
52
00:02:57,410 --> 00:02:58,778
Não temos notícias dele
desde então.
53
00:02:58,780 --> 00:02:59,844
Estou a tratar disso.
54
00:02:59,846 --> 00:03:02,113
Uma fonte confiável disse-me
onde o posso encontrar.
55
00:03:02,115 --> 00:03:03,715
Liga-me quando o tiveres.
56
00:03:03,717 --> 00:03:04,949
Não te vou ligar.
57
00:03:04,951 --> 00:03:07,719
Liga-me!
É uma extracção simples.
58
00:03:07,721 --> 00:03:09,487
Tira o Ruiz daí
e diz adeus
59
00:03:09,489 --> 00:03:11,656
sem fazer grande alarido.
Novamente.
60
00:03:11,658 --> 00:03:13,525
Eu trato disto, Pai!
61
00:03:13,527 --> 00:03:16,531
Conheces-me,
tenho um toque suave.
62
00:03:17,498 --> 00:03:19,965
Merda! Outra vez não.
63
00:03:51,732 --> 00:03:55,634
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
64
00:03:55,636 --> 00:03:58,838
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
65
00:03:59,101 --> 00:04:02,901
Temos uma celebridade
aqui esta noite connosco.
66
00:04:03,801 --> 00:04:07,601
O investigador paranormal
maior do mundo.
67
00:04:08,401 --> 00:04:10,801
O muchacho do inferno.
68
00:04:17,101 --> 00:04:20,401
Chegou a hora da tua morte,
cabrón.
69
00:04:25,466 --> 00:04:28,969
Ruiz! Esteban, és tu?
70
00:04:29,001 --> 00:04:32,402
Esteban?
Agora é Camazotz.
71
00:04:32,574 --> 00:04:37,879
Camazotz!
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
72
00:04:39,547 --> 00:04:42,215
Que se passa com essa treta
de Camazotz?
73
00:04:42,217 --> 00:04:44,684
A A.P.D.P
manda-te aqui,
74
00:04:44,686 --> 00:04:46,920
para investigar
um ninho de vampiros
75
00:04:46,922 --> 00:04:49,055
e estiveste em silêncio
durante três semanas.
76
00:04:49,057 --> 00:04:49,990
Tenho saudades tuas, meu.
77
00:04:49,992 --> 00:04:52,859
Anda, estou aqui
para te levar de volta.
78
00:04:52,861 --> 00:04:54,461
Anda, amigo, vamos embora.
79
00:04:55,898 --> 00:04:59,633
Então, vá lá,
anda cá buscar-me.
80
00:05:05,207 --> 00:05:06,675
Está bem.
81
00:05:09,011 --> 00:05:10,112
Está bem.
82
00:05:20,757 --> 00:05:24,257
Está bem.
O que te aconteceu, meu?
83
00:05:24,259 --> 00:05:26,128
Que fatiota é essa?
84
00:05:26,228 --> 00:05:27,896
Estou a treinar.
85
00:05:27,996 --> 00:05:30,597
Treinar?
Treinar para quê?
86
00:05:30,599 --> 00:05:31,767
Para te matar!
87
00:05:34,971 --> 00:05:37,472
Guarda-me isso aí.
88
00:05:39,175 --> 00:05:40,610
Ficas bem de lilás.
89
00:05:50,086 --> 00:05:51,886
Tem sido muito divertido.
90
00:05:51,888 --> 00:05:53,189
Podemos sair daqui?
91
00:05:56,893 --> 00:05:59,894
O que é que te fizeram?
92
00:06:05,868 --> 00:06:08,569
Ruiz! Vamos beber um copo
e falar sobre isto!
93
00:06:08,571 --> 00:06:10,638
És um bom agente!
94
00:06:10,640 --> 00:06:14,108
Amigo, vá lá.
Vá lá, não te lembras?
95
00:06:14,110 --> 00:06:17,578
Quintal?
Beber cerveja na varanda?
96
00:06:17,580 --> 00:06:19,814
Tocávamos viola, meu!
97
00:06:19,816 --> 00:06:23,551
Tocavas aquelas tretas
acústicas hippie
98
00:06:23,553 --> 00:06:25,922
e eu tocava
música verdadeira.
99
00:06:30,593 --> 00:06:32,728
Para o inferno com isto!
100
00:06:36,065 --> 00:06:37,798
Desculpa, meu.
101
00:06:37,800 --> 00:06:38,868
Estás bem?
102
00:06:43,107 --> 00:06:45,806
Vá lá, não te quero
magoar, colega.
103
00:06:45,808 --> 00:06:47,843
Sei que estás aí algures.
Fala comigo.
104
00:06:47,845 --> 00:06:49,678
Fazes de herói,
105
00:06:49,680 --> 00:06:51,847
mas sei o que está por baixo
da tua máscara.
106
00:06:51,849 --> 00:06:56,018
Sim? Ai sim? Vamos ver
o que está por baixo da tua.
107
00:07:14,872 --> 00:07:17,741
Ruiz! Pára com isto!
108
00:07:36,361 --> 00:07:38,695
Não! Não!
109
00:07:43,134 --> 00:07:44,302
Ruiz.
110
00:07:50,207 --> 00:07:54,377
Eu conheço-te...
Anung un Rama.
111
00:07:54,379 --> 00:07:58,081
O teu coração bate com raiva.
112
00:07:58,083 --> 00:08:02,787
Sei o lado que vais escolher
no final.
113
00:08:04,222 --> 00:08:06,255
Desculpa.
114
00:08:06,257 --> 00:08:08,726
Desculpa,
Não quis dizer... Eu...
115
00:08:10,801 --> 00:08:14,301
O fim está perto.
116
00:08:59,379 --> 00:09:02,145
Está tudo bem, pequenote.
117
00:09:02,147 --> 00:09:04,448
Só estás a fazer
o que estás a fazer.
118
00:09:04,450 --> 00:09:06,051
Não estou a julgar.
119
00:09:07,819 --> 00:09:09,088
Hellboy.
120
00:09:09,855 --> 00:09:11,423
Não, é Josh.
121
00:09:12,458 --> 00:09:15,893
As pessoas estão sempre
a confundir-nos.
122
00:09:15,895 --> 00:09:17,663
Vamos, temos de ir.
123
00:09:18,264 --> 00:09:19,897
Como é que me encontraram?
124
00:09:19,899 --> 00:09:22,333
Twitter.
Não te misturas bem.
125
00:09:22,335 --> 00:09:25,502
Olha, desculpa pelo Ruiz,
mas temos de te levar de volta.
126
00:09:25,504 --> 00:09:28,172
Podem tentar!
127
00:09:28,174 --> 00:09:30,340
Vamos lá, grandalhão.
Calma.
128
00:09:30,342 --> 00:09:32,176
Só estamos a seguir ordens.
129
00:09:32,178 --> 00:09:33,812
Ele quer-te de volta.
130
00:09:34,346 --> 00:09:36,113
O velhote mandou-vos?
131
00:09:36,115 --> 00:09:37,881
Tudo o que nos disse
é que era importante.
132
00:09:37,883 --> 00:09:39,219
Temos de ir.
133
00:09:43,001 --> 00:09:44,001
Amigo?
134
00:09:45,301 --> 00:09:47,701
Passa-me uma garrafa.
135
00:09:50,196 --> 00:09:51,697
Eles pagam.
136
00:10:00,002 --> 00:10:02,601
AGÊNCIA DE PESQUISA E DEFESA
PARANORMAL - A.P.D.P
137
00:10:27,067 --> 00:10:28,567
Continuam a surgir pormenores
138
00:10:28,569 --> 00:10:30,935
sobre os trágicos
acontecimentos no México.
139
00:10:30,937 --> 00:10:32,371
Há muita pouca informação
140
00:10:32,373 --> 00:10:33,505
sobre o Hellboy
141
00:10:33,507 --> 00:10:37,008
ou a agência secreta
para a qual trabalha.
142
00:10:45,418 --> 00:10:48,587
Falhaste um sítio.
Posso?
143
00:10:48,589 --> 00:10:50,189
Olá, Pai.
144
00:10:50,191 --> 00:10:51,523
O meu pai costumava dizer
145
00:10:51,525 --> 00:10:53,592
que barbear era a parte
mais importante do dia.
146
00:10:53,594 --> 00:10:56,962
Separou os cavalheiros
dos filisteus.
147
00:10:56,964 --> 00:10:59,064
É preciso um homem de verdade
para segurar uma lâmina
148
00:10:59,066 --> 00:11:00,965
contra a própria garganta
todos os dias
149
00:11:00,967 --> 00:11:03,435
e não cortar a jugular.
150
00:11:03,437 --> 00:11:05,069
O avô Bruttenholm,
151
00:11:05,071 --> 00:11:07,038
era todo ursinho de peluche
e arco-íris.
152
00:11:07,040 --> 00:11:09,441
Era um idiota sem arrependimento,
mas ensinou-me a fazer a barba.
153
00:11:09,443 --> 00:11:12,278
Tal pai, tal filho.
154
00:11:12,280 --> 00:11:14,346
Afogar na tequila
durante três semanas
155
00:11:14,348 --> 00:11:16,148
pode temporariamente
atenuar a dor.
156
00:11:16,150 --> 00:11:17,883
Tudo o que realmente faz
157
00:11:17,885 --> 00:11:21,122
é exacerbar as tuas mágoas
e o estado do teu fígado.
158
00:11:22,290 --> 00:11:24,390
Sei que estás aborrecido
por causa do Agente Ruiz,
159
00:11:24,392 --> 00:11:26,158
mas faz parte do trabalho.
160
00:11:26,160 --> 00:11:27,626
Todos aqui sabem disso.
161
00:11:27,628 --> 00:11:30,996
O trabalho não o matou,
fui eu.
162
00:11:30,998 --> 00:11:34,133
E enterrei-o cinco metros
debaixo da terra
163
00:11:34,135 --> 00:11:36,235
junto à capela
da Virgem de Guadalupe
164
00:11:36,237 --> 00:11:37,469
só para que ficasse bem.
165
00:11:37,471 --> 00:11:40,339
Tornou-se profano,
um vampiro,
166
00:11:40,341 --> 00:11:42,141
uma criatura das trevas
para além da salvação.
167
00:11:42,143 --> 00:11:44,009
Uma criatura das trevas
para além da salvação?
168
00:11:44,011 --> 00:11:46,011
Não merecemos todos
um pequeno
169
00:11:46,013 --> 00:11:47,413
barbear suave
de vez em quando?
170
00:11:47,415 --> 00:11:48,981
És diferente.
Sempre foste.
171
00:11:48,983 --> 00:11:54,019
Se a minha cara pudesse falar,
discordaria de ti.
172
00:11:54,021 --> 00:11:56,491
Acho que é
uma cara linda.
173
00:12:05,534 --> 00:12:07,667
O fim está a chegar.
O fim de quê?
174
00:12:07,669 --> 00:12:10,470
Não sei. Essas foram
as últimas palavras do Ruiz.
175
00:12:10,472 --> 00:12:13,472
Isso e algo
sobre o Anung un...
176
00:12:13,474 --> 00:12:15,007
Lembra-te alguma coisa?
177
00:12:15,009 --> 00:12:17,344
Não.
Mutações apocalípticas.
178
00:12:17,346 --> 00:12:22,248
Agora ali...
Não estás bonito?
179
00:12:22,250 --> 00:12:24,886
Vou acreditar
na tua palavra, Pai.
180
00:12:26,955 --> 00:12:29,289
Porque me trouxeste
de volta, afinal?
181
00:12:29,291 --> 00:12:31,561
Não me digas que é
porque tens saudades minhas.
182
00:12:32,595 --> 00:12:35,961
Lembras-te
do Clube Osíris?
183
00:12:35,963 --> 00:12:37,930
Sim.
Clube de strip em Jersey.
184
00:12:37,932 --> 00:12:38,864
Não, o outro.
185
00:12:38,866 --> 00:12:42,068
A sociedade oculta britânica
formada em 1866
186
00:12:42,070 --> 00:12:43,503
pelas altas patentes
187
00:12:43,505 --> 00:12:45,706
da Irmandade Heliópica de Rá.
188
00:12:45,708 --> 00:12:48,709
Rá? Conheci Rá uma vez
no submundo.
189
00:12:48,711 --> 00:12:49,976
É um fala-barato.
190
00:12:49,978 --> 00:12:52,713
Sabes, como nós, eles lutam
contra as forças das trevas
191
00:12:52,715 --> 00:12:56,217
e as nossas organizações têm
uma relação de longa data.
192
00:12:56,219 --> 00:12:57,651
São velhos amigos meus.
193
00:12:57,653 --> 00:12:59,953
E pediram a tua ajuda
194
00:12:59,955 --> 00:13:01,354
com um problema gigantesco.
195
00:13:01,356 --> 00:13:04,660
- Ai sim? E que é?
- Gigantes.
196
00:13:09,399 --> 00:13:13,567
O Hellboy roubou a vida
que eu podia ter tido.
197
00:13:13,569 --> 00:13:17,940
Baniu-me
para uma existência de miséria.
198
00:13:19,075 --> 00:13:23,543
Agora só vivo
para o matar.
199
00:13:23,545 --> 00:13:27,448
Também sofri
às mãos do Hellboy,
200
00:13:27,450 --> 00:13:29,417
por isso conheço a tua dor.
201
00:13:29,419 --> 00:13:34,021
Senti a tua,
por isso chamei-te aqui.
202
00:13:35,024 --> 00:13:39,593
Vou guiar-te até uma bruxa,
Vivienne Nimue,
203
00:13:39,595 --> 00:13:43,431
cortada em pedaços,
mas viva e à espera.
204
00:13:43,433 --> 00:13:45,434
Restaura-a!
205
00:13:45,436 --> 00:13:48,235
Ela vai tornar-te
outra vez poderoso
206
00:13:48,237 --> 00:13:50,438
para que possas ter
a tua vingança.
207
00:13:50,440 --> 00:13:55,276
- Agradeço-te.
- Isso não vai ser fácil.
208
00:13:55,278 --> 00:13:56,510
Talvez não.
209
00:13:56,512 --> 00:13:59,415
Mas para ficar inteiro de novo,
consigo fazê-lo.
210
00:14:02,653 --> 00:14:04,753
Vai agora.
211
00:14:04,755 --> 00:14:08,790
Não percebo.
O que ganhas com isso?
212
00:14:08,792 --> 00:14:14,161
Isso não te diz respeito,
besta!
213
00:14:14,163 --> 00:14:17,632
No final,
terei o meu caminho
214
00:14:17,634 --> 00:14:21,971
e o Hellboy vai pagar
o que deve.
00:14:22,101 --> 00:14:25,005
INGLATERRA
215
00:15:03,413 --> 00:15:05,547
O seu convidado, meu Lorde.
216
00:15:05,549 --> 00:15:08,350
Hellboy, bem-vindo.
Lorde Adam Glaren.
217
00:15:08,352 --> 00:15:10,385
E permita-me apresentar
os meus associados,
218
00:15:10,387 --> 00:15:12,555
Dr. Edwin Carp
e August Swain.
219
00:15:12,557 --> 00:15:14,189
Já alguma vez foram
220
00:15:14,191 --> 00:15:15,658
ao Clube Osíris em Jersey?
221
00:15:15,660 --> 00:15:17,493
É como este,
mas com strippers.
222
00:15:17,495 --> 00:15:18,530
Posso?
223
00:15:19,564 --> 00:15:21,397
Faz alguma coisa de especial?
224
00:15:21,399 --> 00:15:25,133
Sim, esmaga coisas
muito bem.
225
00:15:25,135 --> 00:15:27,602
Estamos muito satisfeitos
por ter aceitado o nosso convite.
226
00:15:27,604 --> 00:15:30,372
Não foi bem
a minha escolha.
227
00:15:30,374 --> 00:15:33,141
Sim. O Professor.
228
00:15:33,143 --> 00:15:35,244
O seu pai e eu conhecemo-nos
há muito tempo.
229
00:15:35,246 --> 00:15:37,246
Sim, eu soube.
230
00:15:37,248 --> 00:15:42,151
O Clube Osíris há muito que
se dedica a preservar
231
00:15:42,153 --> 00:15:44,453
a história secreta
da Grã-Bretanha.
232
00:15:44,455 --> 00:15:46,657
Proporciona-nos
certos conhecimentos
233
00:15:46,659 --> 00:15:48,858
sobre indivíduos
como você.
234
00:15:48,860 --> 00:15:51,126
Também damos
conselhos vitais
235
00:15:51,128 --> 00:15:53,329
à vossa A.P.D.P.
ocasionalmente.
236
00:15:53,331 --> 00:15:54,864
Talvez pudéssemos
continuar com isto.
237
00:15:54,866 --> 00:15:56,699
A não ser que me tenham levado
a dar a volta ao mundo
238
00:15:56,701 --> 00:15:59,602
só para podermos ter
uma lição de história.
239
00:15:59,604 --> 00:16:02,273
Talvez devêssemos,
mostrar-lhe.
240
00:16:08,146 --> 00:16:09,646
Porta secreta.
241
00:16:09,648 --> 00:16:12,181
Gigantes já dominaram
as Ilhas Britânicas.
242
00:16:12,183 --> 00:16:14,450
Criaturas vis e odiosas.
243
00:16:14,452 --> 00:16:16,285
Tão susceptíveis de o comer
como olhar para si.
244
00:16:16,287 --> 00:16:18,154
Foram sempre um problema.
245
00:16:18,156 --> 00:16:19,555
Corpos enterrados
por toda a Inglaterra.
246
00:16:19,557 --> 00:16:21,792
É uma característica curiosa
dos gigantes
247
00:16:21,794 --> 00:16:24,260
que ocasionalmente se erguem
das suas sepulturas
248
00:16:24,262 --> 00:16:25,394
e causam estragos.
249
00:16:25,396 --> 00:16:28,732
E quando o fazem,
organizamos uma caçada.
250
00:16:28,734 --> 00:16:32,169
- A caça selvagem.
- Cativante.
251
00:16:32,171 --> 00:16:35,504
E pensava eu que tinha
uma cabeça grande.
252
00:16:35,506 --> 00:16:39,241
Claramente,
são veteranos nisto.
253
00:16:39,243 --> 00:16:41,477
Porque precisam de mim
para ajudar a matar um gigante?
254
00:16:41,479 --> 00:16:42,879
Três gigantes, por acaso.
255
00:16:42,881 --> 00:16:45,549
Um, podemos lidar,
talvez até dois.
256
00:16:45,551 --> 00:16:49,186
Mas três, é um assunto
completamente diferente.
257
00:16:49,188 --> 00:16:52,756
Este trio em particular está
a aterrorizar New Forest.
258
00:16:52,758 --> 00:16:54,558
A chupar os ossos
de qualquer um
259
00:16:54,560 --> 00:16:56,661
que tenha o azar
de cair em desgraça.
260
00:16:56,663 --> 00:16:59,663
O tutano, está a ver.
Não conseguem o suficiente.
261
00:16:59,665 --> 00:17:02,466
Então, se algum chegasse
262
00:17:02,468 --> 00:17:03,867
a um centro populacional...
263
00:17:03,869 --> 00:17:06,269
Está na hora do Miller.
264
00:17:06,271 --> 00:17:07,537
Não é uma tarefa
265
00:17:07,539 --> 00:17:09,840
que deva levar levianamente,
Hellboy.
266
00:17:09,842 --> 00:17:13,911
São Gigantum Mortis.
Muito desagradável.
267
00:17:13,913 --> 00:17:15,581
Pergunte ao seu pai.
268
00:17:16,783 --> 00:17:18,916
O Trevor foi um convidado
da caçada
269
00:17:18,918 --> 00:17:22,920
quando derrubámos um em 43.
270
00:17:22,922 --> 00:17:27,324
Sempre soube que o Pai
envelhecia bem, mas vocês...
271
00:17:27,326 --> 00:17:29,226
A fotografia parece
que foi tirada ontem.
272
00:17:29,228 --> 00:17:30,897
Há uma razão para isso.
273
00:17:33,867 --> 00:17:36,299
O fenómeno
que tão justamente observou
274
00:17:36,301 --> 00:17:37,969
foi o subproduto
de uma sessão
275
00:17:37,971 --> 00:17:40,571
em que nós os quatro,
junto com o Professor Broom
276
00:17:40,573 --> 00:17:41,639
estivemos envolvidos,
277
00:17:41,641 --> 00:17:43,541
pouco antes da guerra.
278
00:17:43,543 --> 00:17:46,944
Permita-me apresentar
a nossa vidente residente.
279
00:17:46,946 --> 00:17:48,946
Lady Elizabeth Hatton.
280
00:17:48,948 --> 00:17:51,348
O espírito com quem contactei
naquela noite
281
00:17:51,350 --> 00:17:53,484
era excepcionalmente
poderoso.
282
00:17:53,486 --> 00:17:55,887
Avisou-nos que algo
estava a chegar.
283
00:17:55,889 --> 00:17:58,256
Algo que acabaria
com a humanidade.
284
00:17:58,258 --> 00:18:01,359
E que tínhamos sido escolhidos
para o procurar e destruir.
285
00:18:01,361 --> 00:18:03,828
Desde então, envelhecemos
a passo de caracol
286
00:18:03,830 --> 00:18:06,199
para cumprir essa missão,
287
00:18:06,801 --> 00:18:08,601
não importando
quanto tempo demore.
288
00:18:09,837 --> 00:18:12,937
Está bem. E essa coisa
que vos preocupa
289
00:18:12,939 --> 00:18:15,207
já apareceu?
290
00:18:16,543 --> 00:18:17,711
Sim.
291
00:18:18,378 --> 00:18:19,512
Foi você.
292
00:18:22,917 --> 00:18:27,420
Estava lá na noite
em que veio ao mundo.
293
00:18:40,034 --> 00:18:42,600
A Segunda Guerra Mundial
estava a chegar ao fim.
294
00:18:42,602 --> 00:18:44,837
A Alemanha
estava quase derrotada.
295
00:18:48,943 --> 00:18:50,476
Mas os nazis ainda tinham
296
00:18:50,478 --> 00:18:52,311
um último truque na manga.
297
00:18:52,313 --> 00:18:56,815
Voltaram-se para o infame
necromante Grigori Rasputin.
298
00:18:56,817 --> 00:18:59,017
Numa ilha ao largo
da costa da Escócia,
299
00:18:59,019 --> 00:19:02,320
juntaram-se para invocar
um antigo ritual ocultista...
300
00:19:03,858 --> 00:19:06,324
...com a intenção de virar
a maré da guerra
301
00:19:06,326 --> 00:19:07,893
a favor da Alemanha.
302
00:19:16,037 --> 00:19:17,302
Mas algo correu mal.
303
00:19:17,304 --> 00:19:21,975
O ritual não correu
como planeado.
304
00:19:27,782 --> 00:19:28,914
Felizmente,
305
00:19:28,916 --> 00:19:31,550
o lendário caçador nazi
Lobster chegou...
306
00:19:40,529 --> 00:19:42,898
...para liderar os aliados
num ataque ousado.
307
00:19:53,607 --> 00:19:54,608
Adeus.
308
00:20:11,026 --> 00:20:14,928
Toma, para que o diabo saiba
quem te enviou.
309
00:20:24,539 --> 00:20:27,074
Quanto aos restantes,
seus bastardos passo-de-ganso,
310
00:20:27,076 --> 00:20:28,876
cuidado com a minha garra
311
00:20:28,878 --> 00:20:31,879
porque vim
para infligir justiça
312
00:20:31,881 --> 00:20:33,115
a todos.
313
00:20:39,588 --> 00:20:41,521
O Professor Broom e eu
314
00:20:41,523 --> 00:20:43,556
estávamos na altura
a trabalhar com os aliados.
315
00:20:43,558 --> 00:20:44,959
Com o seu conhecimento
do ocultismo
316
00:20:44,961 --> 00:20:46,559
e o meu dom de previdência,
317
00:20:46,561 --> 00:20:48,963
liderámos uma missão
secreta à ilha
318
00:20:48,965 --> 00:20:52,533
para matar qualquer abominação
que fosse convocada
319
00:20:52,535 --> 00:20:54,501
das profundezas do inferno
naquela noite.
320
00:20:56,205 --> 00:20:57,440
Espera!
321
00:20:58,907 --> 00:21:00,742
Eu trato disto a partir daqui.
322
00:21:05,714 --> 00:21:08,651
Em vez disso, encontrámo-lo.
323
00:21:25,533 --> 00:21:28,636
O seu pai nunca lhe contou,
pois não?
324
00:21:28,638 --> 00:21:30,671
Porque é que ele estava lá
naquela noite?
325
00:21:30,673 --> 00:21:32,775
Deve ter esquecido.
326
00:21:35,112 --> 00:21:38,846
Rasputin trouxe-o ao mundo
como uma arma.
327
00:21:38,848 --> 00:21:41,615
Com paciência e compreensão,
328
00:21:41,617 --> 00:21:43,885
Broom transformou essa arma
numa força para o bem.
329
00:21:43,887 --> 00:21:45,820
"Paciência e compreensão".
330
00:21:45,822 --> 00:21:47,788
Tens a certeza que estamos
a falar do mesmo tipo?
331
00:21:47,790 --> 00:21:51,125
Viu algo em si que nós
não conseguimos ver.
332
00:21:51,127 --> 00:21:54,062
E criou-o
como seu próprio filho.
333
00:21:54,064 --> 00:21:56,131
Devia descansar um pouco,
Hellboy.
334
00:21:56,133 --> 00:21:58,634
A caçada reunirá
ao amanhecer.
335
00:22:02,673 --> 00:22:04,940
Então, sou um filho do diabo
e de um nazi.
336
00:22:04,942 --> 00:22:07,175
Porreiro! Obrigado, Pai.
337
00:22:13,951 --> 00:22:15,484
Anda lá!
338
00:22:19,411 --> 00:22:21,301
ABADIA DE SÃO SEBASTIÃO
339
00:22:35,601 --> 00:22:39,211
POR FAVOR, RESPEITE
O NOSSO VOTO DE SILÊNCIO
340
00:22:46,712 --> 00:22:48,612
MUITO TARDE PARA VISITAS
341
00:23:07,103 --> 00:23:09,315
NÃO ABRAS
342
00:23:21,919 --> 00:23:23,653
Onde é que está, monge?
343
00:23:25,589 --> 00:23:28,991
Venham cá,
malditos bastardos!
344
00:23:33,765 --> 00:23:36,234
Anda cá! Conseguiste?
345
00:23:41,739 --> 00:23:44,207
Será que a gritaria
346
00:23:44,209 --> 00:23:46,674
quebra o vosso voto
de silêncio, irmão?
347
00:23:46,676 --> 00:23:51,182
Sabes do que ando à procura.
Onde é que está?
348
00:23:58,190 --> 00:23:59,557
Mostra-me!
349
00:24:04,396 --> 00:24:06,231
Anda lá!
350
00:24:28,787 --> 00:24:30,354
Anda cá, monge!
351
00:24:41,867 --> 00:24:44,801
Detesto o maldito ferro!
352
00:24:44,803 --> 00:24:47,938
Abre-a.
Diz as palavras.
353
00:24:47,940 --> 00:24:49,906
Sabes que só as palavras
354
00:24:49,908 --> 00:24:51,875
de um homem de Deus
podem quebrar o selo.
355
00:24:51,877 --> 00:24:54,878
Abre a maldita caixa!
356
00:24:56,950 --> 00:24:59,685
Tenho de fazer tudo sozinho?
357
00:25:00,819 --> 00:25:02,821
Gobshite.
358
00:25:27,846 --> 00:25:30,183
Bem-vinda de volta,
Vossa Majestade.
359
00:25:32,886 --> 00:25:35,920
Estamos a brincar
ou a caçar gigantes?
360
00:25:35,922 --> 00:25:39,924
Tradição. Para honrar os antigos
e corajosos caçadores.
361
00:25:39,926 --> 00:25:41,192
E os autocolantes de porcos?
362
00:25:41,194 --> 00:25:42,394
Outra tradição.
363
00:25:42,396 --> 00:25:46,298
Usado por caçadores de gigantes
ao longo dos tempos.
364
00:25:46,300 --> 00:25:48,466
Com algumas modificações
modernas, claro.
365
00:25:48,468 --> 00:25:50,301
Cinco vezes mais potente
366
00:25:50,303 --> 00:25:52,737
que uma cadeira eléctrica.
367
00:25:52,739 --> 00:25:55,373
Não o suficiente para matar
um gigante. Ainda assim,
368
00:25:55,375 --> 00:25:58,342
muito útil a subjugar criaturas.
Gostaria de ter um?
369
00:25:58,344 --> 00:26:01,913
Está tudo bem, tenho
as minhas próprias tradições.
370
00:26:01,915 --> 00:26:05,050
Deus. Não tenho de usar
o chapéu, pois não?
371
00:26:05,052 --> 00:26:07,818
Não.
Estamos bem cientes
372
00:26:07,820 --> 00:26:09,221
da sua aversão por chifres.
373
00:26:09,223 --> 00:26:12,056
É minha honra,
como mestre da caçada,
374
00:26:12,058 --> 00:26:13,291
usar o adereço de cabeça.
375
00:26:15,395 --> 00:26:17,762
E aqui está ele.
Long Shadow.
376
00:26:17,764 --> 00:26:20,499
Não têm um jipe, uma mota
ou algo assim?
377
00:26:20,501 --> 00:26:22,401
Isso agora não seria
muito desportivo, pois não?
378
00:26:22,403 --> 00:26:24,238
Ele vai trazê-lo
para casa em segurança.
379
00:26:26,773 --> 00:26:30,842
Para que conste,
isto não foi ideia minha.
380
00:26:58,805 --> 00:27:01,976
Três conjuntos de rastos.
Tal como Lady Hatton predisse.
381
00:27:04,812 --> 00:27:07,212
Conto quatro corpos.
Partes deles, de qualquer maneira.
382
00:27:07,214 --> 00:27:09,449
- Eles vão voltar.
- O que te faz ter tanta certeza?
383
00:27:09,451 --> 00:27:11,917
Os gigantes não deixam
comida para trás.
384
00:27:11,919 --> 00:27:14,289
Os rastos dirigem-se para norte,
em direcção ao rio.
385
00:27:25,899 --> 00:27:28,000
É aqui que vamos defender
a nossa posição.
386
00:27:28,002 --> 00:27:29,302
Vão usar a ponte
para atravessar.
387
00:27:29,304 --> 00:27:32,971
Podemos tomar posições na mata
de ambos os lados.
388
00:27:32,973 --> 00:27:35,543
Sim, parece um local perfeito
para uma emboscada.
389
00:27:36,444 --> 00:27:38,013
Exactamente o que penso.
390
00:27:48,922 --> 00:27:50,256
- Vamos apanhá-lo!
- Apanhem-no!
391
00:27:58,266 --> 00:27:59,267
Atrás dele!
392
00:28:11,579 --> 00:28:13,114
Derrubem-no!
393
00:28:34,502 --> 00:28:37,671
Pensava mesmo que precisávamos
da sua ajuda
394
00:28:37,673 --> 00:28:42,075
para matar uma coisa
que caçamos há séculos?
395
00:28:52,388 --> 00:28:54,121
Nunca permitiremos que o diabo
396
00:28:54,123 --> 00:28:57,224
se sente no trono
de Inglaterra.
397
00:28:57,226 --> 00:28:59,493
Isso daria início
ao apocalipse.
398
00:29:02,931 --> 00:29:05,065
Devo confessar
399
00:29:05,067 --> 00:29:06,633
quando Lady Hatton me falou
400
00:29:06,635 --> 00:29:09,136
pela primeira vez da sua visão
e do que precisava de ser feito,
401
00:29:09,138 --> 00:29:10,037
fiquei hesitante.
402
00:29:10,039 --> 00:29:14,074
Broom estava tão certo
do seu potencial
403
00:29:14,076 --> 00:29:17,980
e fez muito bem.
404
00:29:27,123 --> 00:29:29,425
Mas o destino
é uma besta inconstante.
405
00:29:32,429 --> 00:29:34,596
E agora tenho de fazer
406
00:29:34,598 --> 00:29:37,267
o que o seu pai devia ter feito
há muitos anos.
407
00:29:38,468 --> 00:29:39,401
Não.
408
00:29:39,403 --> 00:29:42,036
Se lhe serve de consolo,
a sua cabeça será
409
00:29:42,038 --> 00:29:44,305
uma adição maravilhosa
à nossa galeria.
410
00:30:09,467 --> 00:30:14,001
- Jill!
- Tu vais cair!
411
00:30:14,003 --> 00:30:16,139
Pensei que era
o mesmo dedo do pé.
412
00:30:25,483 --> 00:30:30,252
Não faz ideia,
quantos tive de matar.
413
00:30:30,254 --> 00:30:32,455
Vou pô-la a jogar "Twister"
num instante.
414
00:30:32,457 --> 00:30:34,156
Desculpe, cedo demais.
415
00:30:34,158 --> 00:30:37,225
E em breve colherás a recompensa
pelos teus esforços.
416
00:30:37,227 --> 00:30:41,029
Não sabia se tinha fome
ou não, sabe.
417
00:30:41,031 --> 00:30:44,265
Mil anos numa caixa
e eu estaria esfomeado.
418
00:30:44,267 --> 00:30:45,534
Não acreditaria
no que as pessoas
419
00:30:45,536 --> 00:30:48,237
deitam fora hoje em dia.
Bolachinha!
420
00:30:48,239 --> 00:30:52,109
A vingança é o único sustento
de que preciso.
421
00:30:52,677 --> 00:30:54,477
Olha para isto.
422
00:30:54,479 --> 00:30:58,446
Um mundo devastado pela guerra
e pela pobreza
423
00:30:58,448 --> 00:31:03,719
liderado por gente sem escrúpulos.
Substituíram as espadas
424
00:31:03,721 --> 00:31:06,087
por competições de canto.
425
00:31:06,089 --> 00:31:07,090
Sim.
426
00:31:09,193 --> 00:31:12,261
Bem,
não por muito mais tempo.
427
00:31:12,263 --> 00:31:15,064
E a minha outra mão?
428
00:31:15,066 --> 00:31:16,566
Tens a certeza
que a consegues recuperar?
429
00:31:16,568 --> 00:31:18,067
Sim, sim. sim,
sim, sim, sim.
430
00:31:18,069 --> 00:31:21,136
E vai restaurar-me,
como prometeu?
431
00:31:21,138 --> 00:31:23,205
Não te preocupes,
vais ter o que é devido.
432
00:31:23,207 --> 00:31:26,542
Todas as coisas boas vêm
para aqueles que esperam.
433
00:31:26,544 --> 00:31:30,515
Traz-me a última caixa.
Põe-me inteira outra vez.
434
00:31:31,215 --> 00:31:32,816
E juntos,
435
00:31:32,818 --> 00:31:36,452
baptizaremos este mundo
em sangue.
436
00:32:00,111 --> 00:32:02,812
Isto dói. Está bem.
437
00:32:13,659 --> 00:32:15,458
Bem, olhem para isto.
438
00:32:15,460 --> 00:32:17,829
Acho que afinal
precisavam da minha ajuda.
439
00:32:18,764 --> 00:32:20,365
Espera um minuto.
440
00:32:22,301 --> 00:32:24,668
Pensei que era suposto
haver três.
441
00:33:09,882 --> 00:33:12,151
Deus, vou sentir isto
pela manhã.
442
00:33:24,329 --> 00:33:26,131
Vem ao papá.
443
00:33:27,199 --> 00:33:28,835
Pára quieto, bonitão!
444
00:33:34,607 --> 00:33:36,777
Está molhado aí dentro!
445
00:33:49,522 --> 00:33:50,857
Amigo!
446
00:33:56,396 --> 00:33:57,865
O que tens andado a comer?
447
00:34:00,634 --> 00:34:02,836
Merda, esqueci-me.
448
00:34:17,885 --> 00:34:20,286
Agora somos só tu e eu,
princesa!
449
00:35:12,841 --> 00:35:14,676
É o meu Uber?
450
00:35:21,883 --> 00:35:24,349
Ali está ele.
451
00:35:24,351 --> 00:35:26,453
- É ele.
- Vamos levá-lo.
452
00:35:46,741 --> 00:35:49,444
Bem-vindo de volta
à terra dos vivos.
453
00:35:51,646 --> 00:35:54,680
Mal sobrou um arranhão.
Curas-te depressa.
454
00:35:54,682 --> 00:35:55,581
Onde é que estou?
455
00:35:55,583 --> 00:35:57,350
Bacon, ovos e morcela,
não é?
456
00:35:57,352 --> 00:36:01,056
Parece que precisas de um bom
pequeno-almoço inglês.
457
00:36:02,591 --> 00:36:05,592
Anda lá,
senta-te antes que caias.
458
00:36:05,594 --> 00:36:06,727
Como cheguei aqui?
459
00:36:06,729 --> 00:36:08,462
Um homem com uma carrinha.
460
00:36:08,464 --> 00:36:10,530
Por acaso, quatro homens.
461
00:36:10,532 --> 00:36:12,534
A propósito,
deves-me 300 libras.
462
00:36:13,468 --> 00:36:15,370
Desculpa,
conheço-te?
463
00:36:16,806 --> 00:36:19,507
"Cuidado com o Jabberwock,
meu filho!"
464
00:36:20,609 --> 00:36:26,146
"As mandíbulas que mordem,
as garras que apanham!"
465
00:36:26,148 --> 00:36:29,383
- "Cuidado..."
- "...o pássaro Jubjub..."
466
00:36:29,385 --> 00:36:32,386
- "...e evita os frustrados...
- "...o frumioso..."
467
00:36:32,388 --> 00:36:33,822
"...Bandersnatch!"
468
00:36:36,859 --> 00:36:38,093
Alice.
469
00:36:39,862 --> 00:36:42,496
A pequena Alice Monaghan.
470
00:36:42,498 --> 00:36:44,798
A não tão pequena
Alice Monaghan.
471
00:36:46,869 --> 00:36:50,939
Isto é o que fazes agora, é?
O quê, lês folhas de chá?
472
00:36:50,941 --> 00:36:54,676
Tu...
Dizes a fortuna das pessoas?
473
00:36:54,678 --> 00:36:56,410
Faço uso dos dons
que me foram dados.
474
00:36:56,412 --> 00:37:00,047
Ai sim? Deixas as pessoas falarem
com os seus familiares mortos?
475
00:37:00,049 --> 00:37:02,683
Pelo quê, cinco dólares cada?
476
00:37:02,685 --> 00:37:04,618
Mais como uma dezena.
477
00:37:04,620 --> 00:37:06,620
Esqueci uma.
478
00:37:06,622 --> 00:37:08,992
Caraças!
479
00:37:16,766 --> 00:37:18,967
Vais ter de comer à volta
dos pedaços queimados.
480
00:37:18,969 --> 00:37:20,969
E sorte a tua, também.
481
00:37:20,971 --> 00:37:23,937
Se não fossem os mortos,
nunca te teria encontrado.
482
00:37:23,939 --> 00:37:27,208
Eles continuam a falar.
Especialmente a mãe e o pai.
483
00:37:29,079 --> 00:37:30,546
Eles dizem olá, já agora.
484
00:37:33,783 --> 00:37:35,783
Desculpa. Eu não sabia.
485
00:37:35,785 --> 00:37:36,885
Porque haverias de saber?
486
00:37:36,887 --> 00:37:39,520
Talvez se te importasses
e me tivesses visto
487
00:37:39,522 --> 00:37:41,823
uma vez nos últimos 20 anos.
488
00:37:41,825 --> 00:37:46,493
O quê? Não, não tem.
Deixa-me tratar disto.
489
00:37:46,495 --> 00:37:48,462
Mais pessoas mortas?
490
00:37:48,464 --> 00:37:50,732
Eu disse-te,
nunca se calam.
491
00:37:50,734 --> 00:37:52,636
O que te estão a dizer agora?
492
00:37:54,504 --> 00:37:56,973
Estão a dizer que devo matar-te
enquanto tenho oportunidade.
493
00:37:58,074 --> 00:38:00,942
Sabes, eles sabem
que não sabes
494
00:38:00,944 --> 00:38:02,810
que tenho uma espingarda
debaixo da mesa
495
00:38:02,812 --> 00:38:04,046
cheia de ossos de anjo
496
00:38:04,048 --> 00:38:07,685
apontada aos teus tim-tins.
497
00:38:10,086 --> 00:38:13,054
Parece que toda a gente
me quer morto hoje em dia.
498
00:38:13,056 --> 00:38:15,025
Deram-te uma razão?
499
00:38:16,893 --> 00:38:18,927
Só que o fim está a chegar.
500
00:38:18,929 --> 00:38:21,198
E serás tu a trazê-lo.
501
00:38:27,138 --> 00:38:29,171
Traduz isso no Google,
está bem?
502
00:38:29,173 --> 00:38:31,509
É só uma coisa
503
00:38:32,510 --> 00:38:34,976
que um amigo me disse,
tu sabes.
504
00:38:34,978 --> 00:38:36,680
Como uma profecia.
505
00:38:41,852 --> 00:38:43,688
Vais matar-me ou quê?
506
00:39:01,205 --> 00:39:03,172
Os mortos podem ter medo
do teu rabo de demónio
507
00:39:03,174 --> 00:39:04,740
mas eu conheço-te melhor.
508
00:39:04,742 --> 00:39:06,309
Além disso,
ainda te devo uma
509
00:39:06,311 --> 00:39:08,010
por me salvares a vida
quando era criança.
510
00:39:08,012 --> 00:39:09,745
Então, o que estamos a fazer
aqui em baixo?
511
00:39:09,747 --> 00:39:10,913
A evitar o vidro.
512
00:39:12,717 --> 00:39:15,153
- Polícia armada!
- Fica aqui!
513
00:39:18,290 --> 00:39:19,658
Jesus Cristo!
514
00:39:23,160 --> 00:39:24,762
Esse o meu rapaz.
515
00:39:27,832 --> 00:39:28,964
Pai!
516
00:39:28,966 --> 00:39:30,668
Olá, filho.
517
00:39:31,635 --> 00:39:33,003
Só não sei porque
518
00:39:33,005 --> 00:39:35,604
- estás tão zangado comigo.
- Não podias ter batido?
519
00:39:35,606 --> 00:39:37,207
Bem, eu disse-te,
depois de limparmos
520
00:39:37,209 --> 00:39:39,009
a confusão que deixaste
com os gigantes
521
00:39:39,011 --> 00:39:40,176
e não estavas lá
522
00:39:40,178 --> 00:39:42,612
eu temi o pior.
Graças a Deus, estás bem.
523
00:39:42,614 --> 00:39:44,881
Sabes o que dói mais do que ser
esfaqueado pelas costas?
524
00:39:44,883 --> 00:39:46,282
É ser esfaqueado pelas costas.
525
00:39:46,284 --> 00:39:48,218
Vá lá.
Não podes acreditar
526
00:39:48,220 --> 00:39:49,651
que sabia que o Clube Osíris
527
00:39:49,653 --> 00:39:51,154
estava a conspirar
para te assassinar.
528
00:39:51,156 --> 00:39:52,654
Sabes no que não posso
acreditar?
529
00:39:52,656 --> 00:39:54,891
Não acredito que apareceste
na ilha Nazi
530
00:39:54,893 --> 00:39:57,260
há uns anos
só para me matares.
531
00:39:57,262 --> 00:39:58,795
Sim, pois é.
532
00:39:58,797 --> 00:40:00,597
Encontrei a tua antiga chama,
Lady Hatton.
533
00:40:00,599 --> 00:40:02,665
Contou-me algumas partes
534
00:40:02,667 --> 00:40:05,668
que faltam da nossa
narrativa familiar.
535
00:40:05,670 --> 00:40:08,671
Se queres desenterrar
os meus esqueletos sórdidos
536
00:40:08,673 --> 00:40:11,174
serei o primeiro
a dar-te uma pá.
537
00:40:11,176 --> 00:40:13,176
Mas este não é o momento,
e há alguém
538
00:40:13,178 --> 00:40:15,011
quem te quero apresentar,
está bem?
539
00:40:15,013 --> 00:40:19,716
Major Ben Daimio, chefe de
Operações Especiais da M-11.
540
00:40:19,718 --> 00:40:21,787
- M-11?
- O meu filho.
541
00:40:22,954 --> 00:40:25,022
Pensei que se tinham dissolvido
depois da guerra.
542
00:40:25,024 --> 00:40:26,223
E pensei que era suposto
543
00:40:26,225 --> 00:40:27,992
combatermos monstros,
não trabalhar com eles.
544
00:40:27,994 --> 00:40:29,193
A quem chamas monstro,
amigo?
545
00:40:29,195 --> 00:40:30,828
Viste-te ao espelho
recentemente, Scarface?
546
00:40:30,830 --> 00:40:32,163
- Isso é para ter piada?
- Talvez.
547
00:40:32,165 --> 00:40:34,864
O meu terapeuta diz que
dependo de piadas
548
00:40:34,866 --> 00:40:35,765
como forma de normalizar.
549
00:40:35,767 --> 00:40:38,804
Normalizar, certo.
Boa sorte com isso.
550
00:40:40,339 --> 00:40:42,907
Estou muito contente por ver
que estão a dar-se bem.
551
00:40:42,909 --> 00:40:45,810
Como isto é em solo britânico,
será uma operação conjunta
552
00:40:45,812 --> 00:40:48,045
Por favor, não preciso de ajuda
para expulsar as dentaduras
553
00:40:48,047 --> 00:40:49,280
do Clube Osíris, está bem?
Eu trato disto.
554
00:40:49,282 --> 00:40:50,748
Não, isto é maior
do que imaginas.
555
00:40:50,750 --> 00:40:53,050
São Sebastião foi atacada
556
00:40:53,052 --> 00:40:54,251
e uma relíquia foi roubada.
557
00:40:54,253 --> 00:40:56,188
Pensa-se que seja
uma das Caixas Nimue.
558
00:40:56,190 --> 00:40:57,255
Nim-quem?
559
00:40:57,257 --> 00:40:59,156
Vivienne Nimue.
560
00:40:59,158 --> 00:41:01,325
Também conhecida como
a Rainha de Sangue.
561
00:41:01,327 --> 00:41:03,727
Uma feiticeira imortal
do século V.
562
00:41:03,729 --> 00:41:05,262
Entre os seus poderes,
tem uma praga
563
00:41:05,264 --> 00:41:06,897
que quase varreu
a Grã-Bretanha do mapa.
564
00:41:06,899 --> 00:41:08,732
E desta vez
pode ser o mundo.
565
00:41:08,734 --> 00:41:11,035
O próprio Rei Artur
tratou daquele monstro.
566
00:41:11,037 --> 00:41:12,870
Usou a Excalibur
para a desmembrar,
567
00:41:12,872 --> 00:41:14,905
depois trancou os pedaços
em caixas
568
00:41:14,907 --> 00:41:16,141
e escondeu-as
por todo o país.
569
00:41:16,143 --> 00:41:17,842
Muito impressionante, Major.
570
00:41:17,844 --> 00:41:19,810
O Clube Osíris descobriu uma
nos anos 30
571
00:41:19,812 --> 00:41:22,947
e manteve-a como parte
da sua colecção permanente.
572
00:41:22,949 --> 00:41:24,715
Óptimo.
Então voltamos ao Clube Osíris,
573
00:41:24,717 --> 00:41:25,783
encontramos essa caixa.
574
00:41:25,785 --> 00:41:27,952
descobrimos quem está a tentar
fazer o Humpty Dumpty
575
00:41:27,954 --> 00:41:29,354
com essa Rainha de Sangue
576
00:41:29,356 --> 00:41:31,122
e temos uma pequena vingança
enquanto estamos nisto.
577
00:41:31,124 --> 00:41:33,891
Vingança?
Não se trata de vingança.
578
00:41:33,893 --> 00:41:35,826
Para mim, é.
579
00:41:35,828 --> 00:41:37,129
Assim que a caixa
estiver segura
580
00:41:37,131 --> 00:41:39,264
estarás no primeiro voo
para casa.
581
00:41:39,266 --> 00:41:42,067
A Agência pode pôr-te
de volta à jaula.
582
00:41:42,069 --> 00:41:44,970
A minha jaula?
A minha jaula!
583
00:41:44,972 --> 00:41:48,072
Vou pedir especificamente
que limpes a minha serradura.
584
00:41:48,074 --> 00:41:51,075
Mal posso esperar que cheires
merda de demónio, amigo!
585
00:41:51,077 --> 00:41:52,978
Disseram-me que és
o homem responsável.
586
00:41:52,980 --> 00:41:54,780
- O que é isto?
- Uma conta por danos.
587
00:41:57,484 --> 00:42:00,752
Um milhão de libras?
Por algumas janelas partidas?
588
00:42:00,754 --> 00:42:02,220
Tens de ter em conta
o trauma emocional.
589
00:42:02,222 --> 00:42:04,022
Desculpa, quem és tu?
590
00:42:04,024 --> 00:42:06,091
Sou a miúda que salvou o Hellboy.
Quem raio és tu?
591
00:42:06,093 --> 00:42:07,959
Sim, queria agradecer-te
por isso, já agora.
592
00:42:07,961 --> 00:42:10,462
Então, ela é o quê,
a tua guarda-costas?
593
00:42:10,464 --> 00:42:12,964
Podes crer que sim.
Então vamos embora.
594
00:42:12,966 --> 00:42:16,868
Isto é uma operação militar!
Não é um desfile de Carnaval.
595
00:42:16,870 --> 00:42:20,240
A Alice é a única pessoa
em quem confio, está bem?
596
00:42:21,942 --> 00:42:24,312
Então, se me querem,
597
00:42:25,045 --> 00:42:26,414
ela vai comigo.
598
00:42:27,814 --> 00:42:31,085
Toma, o teu novo brinquedo.
599
00:42:33,087 --> 00:42:34,786
Faz o que tens a fazer.
600
00:42:34,788 --> 00:42:36,188
Vou voltar para o QG
601
00:42:36,190 --> 00:42:37,956
e tentar localizar o resto
da Rainha de Sangue.
602
00:42:37,958 --> 00:42:39,024
Boa sorte.
603
00:42:39,026 --> 00:42:41,993
Professor.
E a rapariga?
604
00:42:41,995 --> 00:42:44,397
Alice? Ela é uma poderosa
médium espiritual.
605
00:42:44,399 --> 00:42:46,434
Leve-a contigo. Precisamos
de toda a ajuda possível.
606
00:42:49,938 --> 00:42:52,140
Pronto, já acabámos aqui!
Toca a andar!
607
00:43:11,259 --> 00:43:13,027
Bem, não vais abrir?
608
00:43:19,435 --> 00:43:21,000
Isso é mega.
609
00:43:21,002 --> 00:43:22,201
Provavelmente
está a compensar
610
00:43:22,203 --> 00:43:23,271
por não ser
o meu pai verdadeiro.
611
00:43:25,173 --> 00:43:26,207
Isso é que é um presente.
612
00:43:27,875 --> 00:43:30,011
Alguns pais
dão aos filhos LEGO.
613
00:43:40,155 --> 00:43:41,257
O que se passa?
614
00:43:42,358 --> 00:43:45,325
- O que se passa?
- Enxaqueca psíquica.
615
00:43:45,327 --> 00:43:47,560
É como um acidente de carro
na minha cabeça.
616
00:43:47,562 --> 00:43:49,962
Algo terrível
aconteceu aqui.
617
00:43:51,400 --> 00:43:53,535
Fica aqui. Não te mexas.
618
00:44:04,546 --> 00:44:05,948
Deus.
619
00:44:08,083 --> 00:44:10,852
- Espera. Vai ao meu comando.
- O quê?
620
00:44:11,420 --> 00:44:13,186
Podemos entrar agora?
621
00:44:13,188 --> 00:44:16,189
Por amor de Deus, ajuda-os!
Não os ouves a gritar?
622
00:44:16,191 --> 00:44:17,326
Alice.
623
00:45:09,479 --> 00:45:11,181
Que som é este?
624
00:45:23,526 --> 00:45:25,326
É a Lady Hatton.
625
00:45:25,328 --> 00:45:27,528
É a psíquica
de que nos falaste?
626
00:45:27,530 --> 00:45:29,966
Claramente,
não era muito psíquica.
627
00:45:30,934 --> 00:45:34,404
Alice,
estás a apanhar alguma coisa?
628
00:45:36,005 --> 00:45:37,405
O espírito dela está connosco.
629
00:45:37,407 --> 00:45:39,107
Achas que consegues
fazer contacto?
630
00:45:39,109 --> 00:45:41,044
Descobrir o que raio
aconteceu aqui?
631
00:45:44,013 --> 00:45:46,447
É melhor sair, Major.
632
00:45:46,449 --> 00:45:49,117
Este tipo de coisa
não é agradável.
633
00:45:49,119 --> 00:45:51,921
E perder a diversão toda?
Nem pensar.
634
00:46:01,499 --> 00:46:04,969
Lady Hatton,
consegue ouvir-me?
635
00:46:09,039 --> 00:46:10,204
Lady Hatton...
636
00:46:21,318 --> 00:46:23,118
Vou ser lixado.
637
00:46:23,120 --> 00:46:26,555
Nimue, ela voltou.
638
00:46:26,557 --> 00:46:28,591
Sim, nós sabemos.
639
00:46:28,593 --> 00:46:32,629
Foi por isso que Osíris
tentou matar-me?
640
00:46:32,631 --> 00:46:35,062
O Homem cairá
nas trevas dela.
641
00:46:35,064 --> 00:46:37,201
Aqueles que se chamam
de Casa das Sombras
642
00:46:37,635 --> 00:46:39,601
voltarão a erguer-se.
643
00:46:39,603 --> 00:46:41,036
Está bem.
644
00:46:41,038 --> 00:46:44,072
Agradecia uma profecia com cenas
mais pequenas e relacionáveis.
645
00:46:44,074 --> 00:46:48,478
A Rainha nunca deve
encontrar um rei!
646
00:46:48,480 --> 00:46:51,246
Quando Nimue estiver
de novo inteira,
647
00:46:51,248 --> 00:46:56,219
então o seu verdadeiro destino
será revelado.
648
00:46:56,221 --> 00:47:01,089
Já vi isso.
Só então...
649
00:47:01,091 --> 00:47:05,160
Só então o quê?
650
00:47:05,162 --> 00:47:07,630
Estás a chegar
à parte boa!
651
00:47:07,632 --> 00:47:09,466
Ainda está aqui!
652
00:47:17,476 --> 00:47:19,108
- Estás bem?
- Não.
653
00:47:19,110 --> 00:47:21,543
Uma senhora acabou de sair
da minha boca!
654
00:47:24,114 --> 00:47:25,648
Fica com ela.
655
00:47:30,422 --> 00:47:31,521
Merda!
656
00:47:31,523 --> 00:47:32,589
Eu conheço-te.
657
00:47:34,559 --> 00:47:36,461
Isto é um braço?
658
00:47:39,130 --> 00:47:40,530
Deixa-me ir!
659
00:47:40,532 --> 00:47:42,298
Isto é nojento!
660
00:47:42,300 --> 00:47:43,434
A tua mãe
nunca te disse
661
00:47:43,436 --> 00:47:45,200
que não deves brincar
com coisas mortas!
662
00:47:45,202 --> 00:47:48,238
Minha Rainha, ajude-me!
Ainda não estou pronto!
663
00:47:48,240 --> 00:47:49,706
Minha Rainha!
664
00:47:51,810 --> 00:47:53,743
Fascinante.
665
00:47:53,745 --> 00:47:56,782
Nunca vi
uma criatura como tu.
666
00:47:59,384 --> 00:48:01,150
Nimue.
667
00:48:01,152 --> 00:48:05,224
Que poder,
que potencial glorioso.
668
00:48:07,593 --> 00:48:09,592
Não há razão
para sermos inimigos,
669
00:48:09,594 --> 00:48:10,795
quando podemos ser
670
00:48:11,563 --> 00:48:13,429
muito mais.
671
00:48:13,431 --> 00:48:16,667
Eles temem-nos.
Chamam-nos monstros.
672
00:48:16,669 --> 00:48:20,871
Ansiamos pelo mesmo dia,
quando não somos injuriados,
673
00:48:20,873 --> 00:48:22,808
mas elogiados como heróis.
674
00:48:24,844 --> 00:48:26,746
Semente por semente,
675
00:48:28,180 --> 00:48:31,417
árvore por árvore,
pedra por pedra
676
00:48:32,485 --> 00:48:34,654
vamos replantar
o Éden juntos.
677
00:48:35,788 --> 00:48:37,657
O que acontecer a seguir,
678
00:48:38,658 --> 00:48:40,493
só o destino decide.
679
00:48:41,761 --> 00:48:43,062
Hellboy!
680
00:48:51,638 --> 00:48:53,471
Seu cabrão de merda!
681
00:48:53,473 --> 00:48:55,409
Falhei, não falhei?
682
00:49:10,489 --> 00:49:13,223
Diz-me que apanhaste
o bastardo.
683
00:49:13,225 --> 00:49:16,227
Fomos atrás dele.
A maldita coisa é muito rápida.
684
00:49:16,229 --> 00:49:18,630
Nem sequer o vimos bem.
685
00:49:18,632 --> 00:49:20,865
Filho da puta feio
com cara de porco.
686
00:49:20,867 --> 00:49:23,233
Mas fizeste, não fizeste?
687
00:49:23,235 --> 00:49:24,668
Sabes o que se passa aqui,
688
00:49:24,670 --> 00:49:27,306
por isso sugiro
que comeces a falar.
689
00:49:30,944 --> 00:49:32,579
Foi o Gruagach.
690
00:49:34,314 --> 00:49:36,247
- O quê?
- Tens a certeza?
691
00:49:36,249 --> 00:49:38,717
Sim. Nunca me esqueceria
de uma cara assim.
692
00:49:38,719 --> 00:49:40,485
O que é um Gruagach?
693
00:49:40,487 --> 00:49:42,955
Cruzámo-nos pela primeira
vez há anos.
694
00:49:42,957 --> 00:49:45,857
A Alice era apenas uma bebé
na altura,
695
00:49:45,859 --> 00:49:48,727
e as fadas adoravam
roubar bebés.
696
00:49:48,729 --> 00:49:49,828
É como viver num pesadelo
697
00:49:49,830 --> 00:49:51,663
do qual
não conseguimos acordar.
698
00:49:51,665 --> 00:49:54,332
Quem sabe porquê, mas quando
conseguem pôr as mãos em alguém,
699
00:49:54,334 --> 00:49:58,203
deixam um mutante no seu lugar
para passar por humano.
700
00:49:58,205 --> 00:49:59,907
Ela parece a mesma, mas...
701
00:50:00,607 --> 00:50:02,407
Não consigo explicar.
702
00:50:02,409 --> 00:50:04,912
Essa não é a minha filha.
703
00:50:05,947 --> 00:50:09,213
Olha para ti.
704
00:50:09,215 --> 00:50:12,384
Alice, não és a bebé
mais gira?
705
00:50:15,656 --> 00:50:18,724
A tua mamã e papá estão,
706
00:50:18,726 --> 00:50:21,128
bem, preocupados por estares
a agir de forma estranha.
707
00:50:21,763 --> 00:50:24,563
Está tudo bem.
O tio Hellboy está aqui.
708
00:50:24,565 --> 00:50:27,402
E tem a coisa certa
709
00:50:28,269 --> 00:50:29,404
para isso.
710
00:50:37,611 --> 00:50:40,946
Sim, foi o que pensei,
seu bastardo!
711
00:50:40,948 --> 00:50:42,648
Jesus!
O que estás a fazer?
712
00:50:42,650 --> 00:50:45,551
Ferro. Detestam estas cenas.
713
00:50:48,956 --> 00:50:50,322
Deixa-me ir!
714
00:50:50,324 --> 00:50:52,625
Deixa-me ir!
Isto é abuso infantil!
715
00:50:52,627 --> 00:50:54,360
Sou um bebé pequeno,
seu grande cabrão!
716
00:50:55,698 --> 00:50:58,363
- É nojento!
- O que é esta coisa?
717
00:50:58,365 --> 00:50:59,366
Não fui eu!
718
00:51:02,704 --> 00:51:04,336
Vai-te foder!
719
00:51:05,807 --> 00:51:08,874
Isso dói! Isso dói!
Eu prometo! Eu prometo!
720
00:51:08,876 --> 00:51:10,409
As fadas vão devolvê-la!
721
00:51:10,411 --> 00:51:11,812
Eu juro!
Deixa-me ir!
722
00:51:11,814 --> 00:51:13,914
Sim, gostava de acreditar
na tua palavra.
723
00:51:13,916 --> 00:51:15,347
Mas sabes que mais?
724
00:51:15,349 --> 00:51:17,718
Há um problema,
eu não sou estúpido!
725
00:51:18,787 --> 00:51:20,986
Imbecil!
726
00:51:20,988 --> 00:51:23,656
Seu bastardo escorregadio!
727
00:51:23,658 --> 00:51:25,891
Ouve!
728
00:51:25,893 --> 00:51:29,528
É melhor trazeres a bebé
a estas pessoas
729
00:51:29,530 --> 00:51:32,666
ou vou buscá-la
eu mesmo!
730
00:51:32,668 --> 00:51:35,902
E depois tu
e as tuas amigas fadas
731
00:51:35,904 --> 00:51:38,739
vão-se arrepender!
732
00:51:49,484 --> 00:51:51,319
Já não era sem tempo.
733
00:51:53,489 --> 00:51:54,957
Alice!
734
00:51:58,894 --> 00:52:01,062
Meu Deus. Ela voltou.
735
00:52:01,064 --> 00:52:02,562
É bom que seja
uma fralda limpa
736
00:52:02,564 --> 00:52:03,965
ou vou atrás de ti!
737
00:52:03,967 --> 00:52:05,066
A nossa Alice.
738
00:52:05,068 --> 00:52:07,034
Acho que não o podia evitar
para sempre.
739
00:52:07,036 --> 00:52:08,569
O destino
tem sempre uma maneira
740
00:52:08,571 --> 00:52:09,936
de trazer as coisas
para o círculo completo.
741
00:52:09,938 --> 00:52:11,705
Destino.
742
00:52:11,707 --> 00:52:14,407
Palavra estúpida
para "coincidência".
743
00:52:14,409 --> 00:52:17,677
Não digas nada sobre o destino.
Ela é uma cabra vingativa.
744
00:52:17,679 --> 00:52:20,747
Carregamos todos os pecados
cometidos nas nossas linhagens.
745
00:52:20,749 --> 00:52:23,785
A Rainha de Sangue disse
praticamente a mesma coisa.
746
00:52:23,787 --> 00:52:25,720
Então,
é disso que se trata?
747
00:52:25,722 --> 00:52:27,420
Algum idiota de conto de fadas
que irritaste
748
00:52:27,422 --> 00:52:28,723
está agora à procura
de vingança?
749
00:52:28,725 --> 00:52:30,758
E está a usar a Rainha de Sangue
para a conseguir.
750
00:52:30,760 --> 00:52:33,460
Não sei quanto a isso.
Talvez ela esteja a usá-lo.
751
00:52:33,462 --> 00:52:34,561
E como é isso?
752
00:52:34,563 --> 00:52:35,729
Esse Artur aparece,
753
00:52:35,731 --> 00:52:37,464
corta-a em pedacinhos,
754
00:52:37,466 --> 00:52:38,799
e enterra-a em caixas?
755
00:52:38,801 --> 00:52:40,835
Talvez ela só queira
que os monstros saiam
756
00:52:40,837 --> 00:52:42,569
das sombras e voltem a viver.
757
00:52:42,571 --> 00:52:45,973
Então tem outra oportunidade
de acabar com a humanidade.
758
00:52:48,745 --> 00:52:52,446
Não sabemos isso sobre ela.
Não a certeza.
759
00:52:52,448 --> 00:52:55,351
Reúne os homens.
Vou levá-los ao QG de Londres.
760
00:53:01,456 --> 00:53:06,928
Ó noite, fiel preservadora
dos mistérios.
761
00:53:13,570 --> 00:53:16,437
E vós,
estrelas brilhantes e Lua.
762
00:53:16,439 --> 00:53:20,042
Acabem com os fogos
dos dias odiosos.
763
00:53:23,813 --> 00:53:25,813
Cuidado, suas escórias!
764
00:53:25,815 --> 00:53:27,849
A dor é efémera
765
00:53:27,851 --> 00:53:31,752
comparada com 1500 anos
trancada numa caixa.
766
00:53:31,754 --> 00:53:34,990
Só vivo para servir,
minha Rainha.
767
00:53:34,992 --> 00:53:38,060
Só serves
para teres a tua vingança
768
00:53:38,062 --> 00:53:40,195
contra esse Hellboy.
769
00:53:43,467 --> 00:53:45,833
Porque é que ele
é tão importante para ti?
770
00:53:45,835 --> 00:53:48,170
Queimou-me com ferro
771
00:53:48,172 --> 00:53:50,671
e amaldiçoou-me
a um mundo de vergonha.
772
00:53:50,673 --> 00:53:53,474
Podia ter sido uma pessoa.
773
00:53:53,476 --> 00:53:56,513
Não esta coisa,
desperdiçada e errante.
774
00:53:58,182 --> 00:53:59,815
Podia ter tido uma vida real,
775
00:53:59,817 --> 00:54:03,118
cheia de luz e felicidade.
776
00:54:03,120 --> 00:54:05,721
O Hellboy roubou-me isso.
777
00:54:05,723 --> 00:54:07,223
Pobre criatura.
778
00:54:07,225 --> 00:54:11,459
O desejo de vingança
tornou-nos cegos de raiva.
779
00:54:11,461 --> 00:54:14,162
Nimue, Rainha das Bruxas.
780
00:54:14,164 --> 00:54:15,831
Nimue que vive.
781
00:54:18,502 --> 00:54:22,539
Nimue, que nunca pode morrer.
782
00:54:30,715 --> 00:54:31,950
Mas agora,
783
00:54:33,017 --> 00:54:36,585
vejo um novo caminho traçado
diante de mim.
784
00:54:36,587 --> 00:54:39,554
Um que conduzirá a uma glória
muito maior.
785
00:54:39,556 --> 00:54:42,691
- E o teu Hellboy é a chave.
- O Hellboy? Mas...
786
00:54:42,693 --> 00:54:45,862
Onde vamos com isto?
Eu não... Eu não entendo.
787
00:54:45,864 --> 00:54:48,199
Tu vais.
788
00:54:49,134 --> 00:54:51,567
Mas primeiro,
789
00:54:51,569 --> 00:54:55,206
temos de completar
uma última tarefa.
790
00:55:11,156 --> 00:55:13,290
- Loja de peixe e batatas fritas?
- É aqui.
791
00:55:13,292 --> 00:55:15,225
É isto?
792
00:55:15,227 --> 00:55:17,962
Estavas à espera de um sinal
que dissesse "Sede Secreta"?
793
00:55:19,031 --> 00:55:20,032
Vamos lá.
794
00:55:20,764 --> 00:55:21,898
Mrs. Harker.
795
00:55:21,900 --> 00:55:22,999
Olá.
796
00:55:23,001 --> 00:55:25,969
Pensei que cheirava mal
por fora.
797
00:55:25,971 --> 00:55:28,037
Deixo-vos tratar disto.
Vou-me embora.
798
00:55:28,039 --> 00:55:29,906
E tu,
não vás a lado nenhum.
799
00:55:29,908 --> 00:55:31,140
A última coisa que preciso
é de uma aberração
800
00:55:31,142 --> 00:55:34,211
a vaguear por aí
a assustar os locais.
801
00:55:34,213 --> 00:55:36,280
Onde é que ele vai?
802
00:55:36,282 --> 00:55:38,148
Não devíamos estar a salvar
o mundo ou assim?
803
00:55:38,150 --> 00:55:39,950
Ele é um idiota.
804
00:55:39,952 --> 00:55:40,953
Olá.
805
00:55:41,954 --> 00:55:43,721
Tenho de ver a identificação,
amor.
806
00:55:43,723 --> 00:55:45,088
Estás a falar a sério?
807
00:55:45,090 --> 00:55:47,092
Regras são regras, receio.
808
00:55:54,166 --> 00:55:58,068
Já estive no purgatório
e no inferno.
809
00:55:58,070 --> 00:55:59,870
Era um velho abrigo anti-bomba
810
00:55:59,872 --> 00:56:01,672
que foi restaurado
depois da guerra.
811
00:56:01,674 --> 00:56:04,076
Restaurado?
Chamam a isto "restaurado"?
812
00:56:04,810 --> 00:56:06,610
Óptimo, estás aqui!
813
00:56:06,612 --> 00:56:09,647
Isto é tudo o que temos
sobre a Nimue, até agora.
814
00:56:12,051 --> 00:56:15,119
Estamos bem.
Obrigado por perguntares.
815
00:56:15,121 --> 00:56:17,187
Os teus amigos do Osíris,
nem por isso.
816
00:56:17,189 --> 00:56:18,922
Não há duas histórias iguais,
817
00:56:18,924 --> 00:56:20,357
mas tudo parece sugerir
818
00:56:20,359 --> 00:56:22,259
que ela não terá
os poderes completos
819
00:56:22,261 --> 00:56:24,128
até estar
completamente restaurada.
820
00:56:24,130 --> 00:56:28,665
Ouviste-me?
Todos os teus amigos morreram!
821
00:56:28,667 --> 00:56:30,068
E haverá muitos mais mortos
822
00:56:30,070 --> 00:56:31,668
se não a encontrarmos.
823
00:56:31,670 --> 00:56:33,603
Então, talvez os dois queiram
pegar num livro,
824
00:56:33,605 --> 00:56:34,671
fazer alguma pesquisa,
825
00:56:34,673 --> 00:56:36,073
talvez descobrir onde ela está,
826
00:56:36,075 --> 00:56:38,976
para que a possamos enterrar
antes que ela nos enterre.
827
00:56:38,978 --> 00:56:41,979
Boa. Trabalhos de casa.
828
00:56:41,981 --> 00:56:44,681
Não admira que o Daimio
tenha fugido.
829
00:56:54,795 --> 00:56:57,928
Agente Daimio, M-11.
A encomenda está pronta?
830
00:56:57,930 --> 00:56:59,364
Senhor, quase.
831
00:56:59,366 --> 00:57:01,031
Tem a certeza que isto
vai resultar?
832
00:57:01,033 --> 00:57:02,766
Muita gente
já o tentou matar.
833
00:57:02,768 --> 00:57:04,735
Com uma coisa destas,
não tentaram.
834
00:57:04,737 --> 00:57:06,837
É feito com a prata de Judas
835
00:57:06,839 --> 00:57:09,207
misturado com o sangue
de São Domingos,
836
00:57:09,209 --> 00:57:11,342
abençoado
pelo próprio Santo Padre.
837
00:57:11,344 --> 00:57:13,046
Vai funcionar, garanto-lhe.
838
00:57:14,714 --> 00:57:16,281
Assumindo que tenha mesmo
de a usar.
839
00:57:16,283 --> 00:57:19,117
Quem pode dizer que esse tipo
não está ao mesmo nível?
840
00:57:19,119 --> 00:57:22,320
Sabem o que fazia antes
de me juntar ao serviço?
841
00:57:22,322 --> 00:57:23,720
Era actuário.
842
00:57:23,722 --> 00:57:24,788
Avaliava o risco
843
00:57:24,790 --> 00:57:27,892
com base em complexas
equações matemáticas.
844
00:57:27,894 --> 00:57:31,930
As pessoas mentem,
mas os números não.
845
00:57:31,932 --> 00:57:34,668
E do meu ponto de vista,
o Hellboy não faz sentido.
846
00:57:36,036 --> 00:57:39,205
O monstro dentro dele
não pode ser negado.
847
00:57:39,207 --> 00:57:41,873
Não é pessoal,
é só matemática.
848
00:57:41,875 --> 00:57:44,909
Então, sim, não consigo ver
como deixá-lo viver.
849
00:57:44,911 --> 00:57:49,080
Certifique-se que é um tiro mortal.
Ou no coração ou no cérebro.
850
00:57:49,082 --> 00:57:50,684
No coração será.
851
00:57:51,985 --> 00:57:55,021
O cérebro do Hellboy
é um alvo muito pequeno.
852
00:57:56,923 --> 00:57:59,824
Porque é que este livro
tem tantas palavras?
853
00:57:59,826 --> 00:58:03,295
Digamos que a encontramos.
Digamos que a encontramos.
854
00:58:05,733 --> 00:58:07,399
E depois?
855
00:58:07,401 --> 00:58:11,202
Bem, com uma fúria justa
e um punho poderoso,
856
00:58:11,204 --> 00:58:12,404
vais acabar com ela.
857
00:58:12,406 --> 00:58:14,038
Vá lá, Hellboy,
858
00:58:14,040 --> 00:58:16,108
tira os pés da secretária
do Churchill, está bem?
859
00:58:16,110 --> 00:58:18,210
Malvado.
860
00:58:18,212 --> 00:58:19,411
E depois?
861
00:58:19,413 --> 00:58:21,714
Depois certificamo-nos de que
não volta para a sequela.
862
00:58:21,716 --> 00:58:22,948
E depois?
863
00:58:22,950 --> 00:58:24,717
Depois o mundo
vai continuar a girar
864
00:58:24,719 --> 00:58:26,152
e vamos beber
outra chávena de chá.
865
00:58:26,154 --> 00:58:29,221
E...
866
00:58:35,296 --> 00:58:36,362
...depois?
867
00:58:36,364 --> 00:58:37,463
Do que estás a falar?
868
00:58:37,465 --> 00:58:38,731
Responde à pergunta.
869
00:58:38,733 --> 00:58:43,035
Depois o quê? Lutamos contra o
próximo inimigo, é o que fazemos.
870
00:58:43,037 --> 00:58:44,870
- E depois?
- Malta.
871
00:58:44,872 --> 00:58:47,806
E... depois?
872
00:58:47,808 --> 00:58:51,378
Se tens alguma coisa
a dizer, diz.
873
00:58:51,380 --> 00:58:55,282
A tua moral é baseada
num monte de tretas.
874
00:58:55,284 --> 00:58:59,084
Esta é a A.P.D.P.
Nós somos a linha na areia.
875
00:58:59,086 --> 00:59:01,053
Isso é o que se passa
com a areia,
876
00:59:01,055 --> 00:59:02,388
podes sempre traçar
outra linha.
877
00:59:02,390 --> 00:59:03,523
- Malta!
- Se não estivéssemos aqui,
878
00:59:03,525 --> 00:59:05,191
esta seria a casa de férias
de Satanás.
879
00:59:05,193 --> 00:59:09,362
Talvez se os humanos não
estivessem tão interessados
880
00:59:09,364 --> 00:59:11,898
em matar bruxas e demónios e tal,
881
00:59:11,900 --> 00:59:14,267
as bruxas e demónios e tal
882
00:59:14,269 --> 00:59:16,469
não estariam tão interessados
em matar humanos.
883
00:59:16,471 --> 00:59:18,471
Isso é uma falsa equivalência
e sabes disso.
884
00:59:18,473 --> 00:59:20,106
Tem de haver outra maneira.
885
00:59:20,108 --> 00:59:22,208
A resposta a todas as ameaças
que enfrentamos
886
00:59:22,210 --> 00:59:24,009
não pode ser a aniquilação.
887
00:59:24,011 --> 00:59:26,446
Tem de haver um mundo
onde os monstros
888
00:59:26,448 --> 00:59:28,481
não tenham de se esconder
nas sombras,
889
00:59:28,483 --> 00:59:32,185
não tenham de viver com medo.
Onde os monstros...
890
00:59:32,187 --> 00:59:34,521
Ela apanhou-te?
A Nimue,
891
00:59:34,523 --> 00:59:37,290
chegou a ti com as suas
palavras perfumadas
892
00:59:37,292 --> 00:59:38,892
e seios alegres?
893
00:59:38,894 --> 00:59:40,794
Tão estúpido!
894
00:59:40,796 --> 00:59:42,963
Nem sequer estou
a falar dela!
895
00:59:42,965 --> 00:59:44,133
Então quem?
896
00:59:48,036 --> 00:59:51,338
Enfrentamos as ameaças místicas
e metafísicas que existem,
897
00:59:51,340 --> 00:59:54,542
e no entanto, acolheste-me.
Porquê?
898
00:59:54,544 --> 00:59:56,745
Foste enviado para me matar.
899
00:59:57,879 --> 00:59:59,449
O que te fez mudar de ideias?
900
01:00:01,184 --> 01:00:02,116
Tu fizeste.
901
01:00:02,118 --> 01:00:04,884
Deste-me uma arma no meu
décimo aniversário!
902
01:00:04,886 --> 01:00:06,554
Mandaste-me
para a floresta Wildungen
903
01:00:06,556 --> 01:00:08,588
para caçar um bando
de trolls selvagens!
904
01:00:08,590 --> 01:00:09,956
Lá vamos nós outra vez.
905
01:00:09,958 --> 01:00:13,527
Não, não jogámos
ao Snakes e Ladders.
906
01:00:13,529 --> 01:00:15,161
Não jogámos ao "Go Fish".
907
01:00:15,163 --> 01:00:18,064
Não joguei futebol ou basebol
contigo.
908
01:00:18,066 --> 01:00:20,033
Fizeste-me uma maldita arma.
909
01:00:20,035 --> 01:00:24,071
Só queria ajudar-te a tornar-te
no melhor de ti.
910
01:00:24,073 --> 01:00:28,075
Se, me amas,
911
01:00:28,077 --> 01:00:31,178
talvez pudesses falar com alguns
dos teus amigos humanos
912
01:00:31,180 --> 01:00:33,079
que me querem ver morto,
913
01:00:33,081 --> 01:00:35,216
em vez de me libertares
914
01:00:35,218 --> 01:00:40,523
para abater os meus
irmãos e irmãs!
915
01:00:44,560 --> 01:00:45,895
O que é?
916
01:00:47,163 --> 01:00:50,197
Só uma educação sólida.
917
01:00:50,199 --> 01:00:52,101
Malditos humanos.
918
01:00:58,141 --> 01:01:00,476
Para cima.
919
01:01:04,514 --> 01:01:06,015
Para baixo.
920
01:01:08,084 --> 01:01:09,584
Carreguei para cima!
921
01:01:09,586 --> 01:01:11,255
Para baixo.
922
01:01:13,257 --> 01:01:15,257
- Cima!
- Para baixo.
923
01:01:15,259 --> 01:01:16,460
Que merda é esta?
924
01:01:18,562 --> 01:01:21,562
- Cima! Cima! Cima!
- Baixo. Baixo. Baixo.
925
01:01:21,564 --> 01:01:23,600
Baixo. Baixo. Baixo.
926
01:01:27,504 --> 01:01:29,003
Para baixo.
927
01:01:47,957 --> 01:01:49,491
Rés-do-chão.
928
01:02:36,240 --> 01:02:38,343
Baba Yaga.
929
01:03:14,078 --> 01:03:18,384
Baba? Baba Yaga!
930
01:03:21,219 --> 01:03:23,254
Deixa-te de tretas.
931
01:03:24,589 --> 01:03:26,491
Eu sei que estás aqui.
932
01:03:28,326 --> 01:03:30,429
Porque é que me chamaste?
933
01:03:31,262 --> 01:03:34,231
Queres brincar?
934
01:03:34,233 --> 01:03:36,667
Digo-te uma coisa,
vamos começar com o Yahtzee.
935
01:03:36,669 --> 01:03:38,302
Senão, não estou interessado.
936
01:03:38,304 --> 01:03:41,071
Senti a tua fome,
937
01:03:41,073 --> 01:03:44,710
e preparei-te um banquete.
938
01:04:22,314 --> 01:04:24,314
Como estás linda.
939
01:04:24,316 --> 01:04:29,821
A maioria acha-me grotesca.
Uma velha bruxa com um olho.
940
01:04:29,823 --> 01:04:32,756
Não, eu não.
941
01:04:32,758 --> 01:04:36,660
Provavelmente
porque me fizeste isto!
942
01:04:36,662 --> 01:04:39,597
Recordo-te de estares
a tentar criar
943
01:04:39,599 --> 01:04:43,668
o fantasma de Estaline
da Necrópole.
944
01:04:43,670 --> 01:04:45,837
Tinha de fazer algo
para te impedir.
945
01:04:45,839 --> 01:04:49,207
Então arrancaste-me o olho
946
01:04:49,209 --> 01:04:52,479
e puseste-me nesta prisão.
947
01:04:53,547 --> 01:04:55,648
Sabes,
pensei que banir-te
948
01:04:55,650 --> 01:04:58,618
para uma dimensão
adjacente era,
949
01:04:59,218 --> 01:05:00,687
tipo, inteligente.
950
01:05:02,622 --> 01:05:06,324
Vem. Senta-te.
951
01:05:06,326 --> 01:05:07,761
Come.
952
01:05:10,630 --> 01:05:15,634
Sim. Uma grande variedade
só para duas pessoas.
953
01:05:15,636 --> 01:05:18,573
Celebramos o regresso dela.
954
01:05:19,874 --> 01:05:21,339
Nimue?
955
01:05:22,309 --> 01:05:26,244
Tens razão
em aplaudir a justiça dela.
956
01:05:26,246 --> 01:05:29,614
No mundo dela,
serás saudado como um herói!
957
01:05:29,616 --> 01:05:34,452
Vão construir estátuas de ti,
600 metros de altura!
958
01:05:34,454 --> 01:05:38,426
Feita a partir dos ossos
dos teus inimigos.
959
01:05:39,560 --> 01:05:41,860
Isso exigiria
uma tonelada de ossos.
960
01:05:41,862 --> 01:05:43,364
O que é o jantar?
961
01:05:53,708 --> 01:05:55,474
Isto é uma criança?
962
01:05:55,476 --> 01:05:57,645
É só uma criança humana.
963
01:06:18,733 --> 01:06:19,734
Come.
964
01:06:20,768 --> 01:06:22,936
Deus!
965
01:06:22,938 --> 01:06:25,705
Tão desajeitado. Desculpa lá isso.
Tenho de ir.
966
01:06:25,707 --> 01:06:27,641
Tenho de estar lá
para aquela ressurreição.
967
01:06:27,643 --> 01:06:29,308
Vai ser melhor que os Beatles!
968
01:06:29,310 --> 01:06:31,313
Eu posso ajudar-te.
969
01:06:35,249 --> 01:06:36,751
Podes, não podes?
970
01:06:40,254 --> 01:06:42,588
Sabes onde está a Nimue,
não sabes?
971
01:06:42,590 --> 01:06:45,625
Que olhos tão bonitos.
972
01:06:45,627 --> 01:06:47,696
Amarelos como mijo.
973
01:06:48,497 --> 01:06:51,965
A minha cor favorita.
974
01:06:51,967 --> 01:06:56,404
Quero um para substituir
o que me tiraste.
975
01:06:57,638 --> 01:06:59,338
Isso não vai acontecer, irmã.
976
01:06:59,340 --> 01:07:02,642
O teu tempo
está a esgotar-se, demónio.
977
01:07:02,644 --> 01:07:05,712
Assim que a ressurreição
da Nimue estiver completa
978
01:07:05,714 --> 01:07:09,649
a sua praga arrancará
a carne dos corpos.
979
01:07:09,651 --> 01:07:12,352
Está bem, óptimo, aceito.
980
01:07:12,354 --> 01:07:14,754
Primeiro diz-me
onde encontrar a Nimue.
981
01:07:14,756 --> 01:07:18,358
Isto é uma pechincha sagrada.
982
01:07:18,360 --> 01:07:21,661
Uma vez feito,
não pode ser quebrado.
983
01:07:21,663 --> 01:07:23,563
O que é, queres por escrito?
984
01:07:23,565 --> 01:07:25,498
Não é preciso.
985
01:07:25,500 --> 01:07:27,502
Vamos selá-lo com um beijo.
986
01:07:35,277 --> 01:07:37,345
Como é que tens
cabelo na língua?
987
01:07:42,618 --> 01:07:45,051
Vai para Pendle Hill.
988
01:07:45,053 --> 01:07:47,654
Ela vai precisar de recuperar
o seu sangue
989
01:07:47,656 --> 01:07:50,323
para restaurar o seu poder.
990
01:07:50,325 --> 01:07:54,061
Só tens até à meia-noite.
991
01:07:54,063 --> 01:07:57,397
Qual vai ser, o direito
992
01:07:57,399 --> 01:07:59,001
ou o esquerdo?
993
01:08:01,037 --> 01:08:04,538
Isto vai doer muito.
994
01:08:05,675 --> 01:08:08,677
- Juraste!
- Vais ter o teu olho.
995
01:08:09,511 --> 01:08:11,411
Assim que eu acabar.
996
01:08:11,413 --> 01:08:13,848
Nunca especificámos
um período de tempo.
997
01:08:13,850 --> 01:08:15,317
Devias ter sido
mais específica.
998
01:08:35,438 --> 01:08:37,538
Tens andado a comer crianças!
999
01:08:44,814 --> 01:08:47,381
Vai!
Leva os teus olhos
1000
01:08:47,383 --> 01:08:48,952
e fica com eles
por um tempo.
1001
01:08:52,456 --> 01:08:55,023
Mas engana-me
e aqui está a minha maldição.
1002
01:08:55,025 --> 01:08:57,124
Tens dois olhos
1003
01:08:57,126 --> 01:09:00,028
para ver o que mais amas
no mundo
1004
01:09:00,030 --> 01:09:02,530
a sofrer e a morrer!
1005
01:09:11,942 --> 01:09:15,477
Então?
Deixaste de usar portas?
1006
01:09:15,479 --> 01:09:18,014
Não nos deixes em suspense.
1007
01:09:18,016 --> 01:09:20,918
Acabei de receber
uma visita da Baba Yaga.
1008
01:09:21,885 --> 01:09:24,820
A Rainha de Sangue
está em Pendle Hill.
1009
01:09:28,125 --> 01:09:29,793
Estamos num relógio!
1010
01:09:32,496 --> 01:09:33,461
Alegra-me ver
1011
01:09:33,463 --> 01:09:35,497
que acertaste
as tuas prioridades.
1012
01:09:35,499 --> 01:09:38,500
Não estou a receber
ordens tuas, velhote!
1013
01:09:38,502 --> 01:09:41,471
Só estou a traçar
a minha própria linha na areia!
1014
01:09:44,875 --> 01:09:47,444
Alguém, por favor,
traga-me um rebuçado de mentol!
1015
01:10:00,992 --> 01:10:03,494
Já passou muito tempo,
velho amigo.
1016
01:10:13,804 --> 01:10:16,739
Isto é doentio.
1017
01:10:16,741 --> 01:10:19,175
Sabes o que fizeram às bruxas
em Pendle Hill?
1018
01:10:19,177 --> 01:10:22,178
Cortaram-lhes a língua,
alimentaram-nas com larvas
1019
01:10:22,180 --> 01:10:24,782
e enterraram-nas vivas
ali mesmo naquele local.
1020
01:10:28,553 --> 01:10:31,454
Não acredites em tudo
o que lês na Internet.
1021
01:10:31,456 --> 01:10:32,487
O que foi que eu disse?
1022
01:10:32,489 --> 01:10:35,559
Livrar o mundo do mal
é um trabalho sujo.
1023
01:10:36,794 --> 01:10:38,897
O que se passa entre ti
e os monstros, afinal?
1024
01:10:39,964 --> 01:10:42,133
Um deles tocou-te de forma
engraçada quando eras criança?
1025
01:10:43,835 --> 01:10:45,935
Tenho visto merdas esquisitas
toda a minha vida,
1026
01:10:45,937 --> 01:10:47,570
e se isso me ensinou
alguma coisa,
1027
01:10:47,572 --> 01:10:50,173
é que o ódio se esconde
atrás das caras mais justas.
1028
01:10:50,175 --> 01:10:54,177
Vais mesmo dar-me lições
sobre caras?
1029
01:10:54,179 --> 01:10:56,915
Talvez penses que tenho estas
cicatrizes por me barbear.
1030
01:10:59,617 --> 01:11:03,085
O que aconteceu?
Não vou parar de perguntar.
1031
01:11:03,087 --> 01:11:04,722
É melhor contares-me.
1032
01:11:08,526 --> 01:11:11,527
A minha unidade estava
num exercício em Belize.
1033
01:11:11,529 --> 01:11:15,132
Um dos anciãos tribais locais
veio pedir-nos ajuda.
1034
01:11:15,134 --> 01:11:18,070
A aldeia estava a ser atacada
por um comedor de homens.
1035
01:11:19,771 --> 01:11:22,605
Vinha à noite,
levava a sua presa.
1036
01:11:24,642 --> 01:11:25,943
Principalmente homens,
mas às vezes
1037
01:11:25,945 --> 01:11:27,144
também levava mulheres
e crianças.
1038
01:11:31,917 --> 01:11:33,852
Selvagem. Esperto.
1039
01:11:35,020 --> 01:11:37,221
Completamente sem remorsos.
1040
01:11:37,223 --> 01:11:39,923
Enquanto estávamos a caçá-lo,
1041
01:11:39,925 --> 01:11:41,928
na realidade, estava a caçar-nos.
1042
01:11:48,600 --> 01:11:50,102
Fui o único sobrevivente.
1043
01:11:51,971 --> 01:11:53,772
Lamento muito.
1044
01:11:55,808 --> 01:11:57,808
Estamos a chegar ao alvo.
1045
01:12:04,084 --> 01:12:06,184
Não há maneira de aterrarmos
naquela colina.
1046
01:12:06,186 --> 01:12:07,853
Vou aproximar-nos
o mais possível.
1047
01:12:13,058 --> 01:12:15,259
Aqui está, Rainha.
Vai voltar a sentir
1048
01:12:15,261 --> 01:12:18,162
o seu velho e incrível eu
num instante.
1049
01:12:18,164 --> 01:12:20,731
O meu sangue sustenta-te...
1050
01:12:21,868 --> 01:12:24,771
Mas agora tenho de reclamar
o que é meu.
1051
01:12:28,842 --> 01:12:30,575
Os outros estarão aqui
em breve.
1052
01:12:30,577 --> 01:12:31,842
E o Hellboy?
1053
01:12:31,844 --> 01:12:35,248
Se ele vier, tenho
uma pequena surpresa guardada.
1054
01:12:37,150 --> 01:12:39,017
Vá lá, é quase meia-noite!
1055
01:12:39,019 --> 01:12:40,151
O tempo está a acabar.
1056
01:12:40,153 --> 01:12:43,921
Esperem! Esperem!
Esperem!
1057
01:12:45,825 --> 01:12:49,261
Não sou um demónio ou soldado.
Estou exausta.
1058
01:12:49,263 --> 01:12:52,133
- Dá-me só um segundo.
- Tudo bem.
1059
01:12:53,200 --> 01:12:54,534
Deixa-me dar-te...
1060
01:12:56,770 --> 01:12:57,902
Uma mão!
1061
01:13:02,976 --> 01:13:05,143
Nada neste país
ficará enterrado!
1062
01:13:12,186 --> 01:13:14,721
Agora não!
1063
01:13:55,129 --> 01:13:58,130
Hellboy! É quase meia-noite.
1064
01:13:58,132 --> 01:13:59,898
Vai procurar a Rainha de Sangue.
Podemos lidar com isto.
1065
01:13:59,900 --> 01:14:01,700
Ela vai espalhar a praga
se não a impedires!
1066
01:14:01,702 --> 01:14:03,303
Não há tempo! Vai!
1067
01:14:03,305 --> 01:14:05,271
Alice, não te vou deixar.
1068
01:14:05,273 --> 01:14:07,674
Vai! Pára a Nimue!
1069
01:14:09,343 --> 01:14:11,243
Estou fora.
Fica atrás de mim!
1070
01:14:11,245 --> 01:14:13,114
Para onde mais é que eu vou?
1071
01:14:14,982 --> 01:14:16,449
Golo!
1072
01:14:26,995 --> 01:14:28,230
Finalmente...
1073
01:14:29,397 --> 01:14:31,231
Renasci.
1074
01:14:31,233 --> 01:14:33,999
Sim, está com bom aspecto,
Majestade.
1075
01:14:34,001 --> 01:14:36,904
Ela é a rainha do castelo.
1076
01:14:38,973 --> 01:14:41,209
Estão aqui, minha Rainha.
1077
01:14:55,856 --> 01:14:58,091
Saíram das trevas
1078
01:14:58,093 --> 01:15:00,260
para celebrar o seu regresso.
1079
01:15:00,262 --> 01:15:04,831
Acabaram-se as vénias,
meus queridos.
1080
01:15:04,833 --> 01:15:07,468
Não é isso que eu quero.
1081
01:15:09,104 --> 01:15:11,838
Quero um exército,
1082
01:15:11,840 --> 01:15:15,742
muito escondido
dos olhos do Homem.
1083
01:15:15,744 --> 01:15:19,479
Quero as pessoas esquecidas
fora das trevas!
1084
01:15:19,481 --> 01:15:22,215
Aqueles que viveram no pó,
1085
01:15:22,217 --> 01:15:26,186
que roeram ossos secos
enquanto sonhavam com sangue!
1086
01:15:26,188 --> 01:15:30,157
É isso que eu quero.
Dêem-me um exército assim
1087
01:15:30,159 --> 01:15:32,959
e faremos chorar
o mundo diurno!
1088
01:15:39,302 --> 01:15:43,304
Bem, não se acobardem
como ratos.
1089
01:15:43,306 --> 01:15:44,806
Avancem.
1090
01:15:48,009 --> 01:15:50,044
Queridas irmãs.
1091
01:15:50,046 --> 01:15:52,879
Que simpatia a vossa terem-me
agraciado com a vossa presença
1092
01:15:52,881 --> 01:15:55,149
após todos estes anos escondidas.
1093
01:15:55,151 --> 01:15:59,322
Por favor, Nimue, por mim e pelas
minhas irmãs, tem piedade.
1094
01:16:00,790 --> 01:16:04,259
Ganeida, mostraste-me piedade?
1095
01:16:09,265 --> 01:16:11,532
Quando o Artur
me cortou em pedaços
1096
01:16:11,534 --> 01:16:13,502
e me enterrou viva...
1097
01:16:14,971 --> 01:16:17,807
Onde estava a tua piedade?
1098
01:16:19,476 --> 01:16:22,310
- Não, imploro-te!
- Olha para ti.
1099
01:16:22,312 --> 01:16:24,381
A rastejar como um animal.
1100
01:16:25,549 --> 01:16:29,050
Não te preocupes, Ganeida,
não te vou matar.
1101
01:16:29,953 --> 01:16:32,319
Mas primeiro tens de fazer
uma coisa por mim
1102
01:16:32,321 --> 01:16:35,356
para provares
a tua nova lealdade.
1103
01:16:35,358 --> 01:16:38,192
Leva o Hellboy àquele que lhe
pode mostrar o seu destino.
1104
01:16:41,931 --> 01:16:44,566
Desculpa!
Interrompi?
1105
01:16:44,568 --> 01:16:47,037
Hellboy, maldito bastardo!
1106
01:17:00,150 --> 01:17:02,986
Espero não estar atrasado
para a festa!
1107
01:17:08,525 --> 01:17:10,427
Chegaste mesmo a tempo.
1108
01:17:15,098 --> 01:17:16,234
Há demasiados.
1109
01:17:18,869 --> 01:17:19,969
Larga-o!
1110
01:17:26,276 --> 01:17:27,342
Atrás de ti!
1111
01:17:40,058 --> 01:17:41,490
Onde aprendeste
a fazer isso?
1112
01:17:41,492 --> 01:17:43,358
Não sei. Desde
que as fadas me levaram,
1113
01:17:43,360 --> 01:17:44,926
tenho sido capaz de fazer
merdas estranhas.
1114
01:17:44,928 --> 01:17:46,227
Fica atrás de mim.
1115
01:17:46,229 --> 01:17:48,296
Para onde mais é que eu vou?
1116
01:17:48,298 --> 01:17:49,898
Tira-nos daqui!
1117
01:17:49,900 --> 01:17:52,100
Saber esperar.
1118
01:17:52,102 --> 01:17:54,670
Não tem tanta piada agora,
pois não?
1119
01:17:54,672 --> 01:17:58,674
Minha Rainha, restaure-me agora!
Deixe-me acabar com ele!
1120
01:17:58,676 --> 01:18:00,376
Ainda não.
1121
01:18:00,378 --> 01:18:01,911
Mas jurou...
1122
01:18:01,913 --> 01:18:03,979
Cuidado com a língua, porco.
1123
01:18:03,981 --> 01:18:06,148
Mexe-te.
1124
01:18:06,150 --> 01:18:07,185
Entra.
1125
01:18:12,223 --> 01:18:14,359
Aonde pensas que vais?
1126
01:18:17,295 --> 01:18:19,295
Dar à luz um novo mundo!
1127
01:18:19,297 --> 01:18:22,599
Sim, matando
muita gente inocente!
1128
01:18:23,602 --> 01:18:27,203
Porque lutas por aqueles
que te odeiam e temem?
1129
01:18:27,205 --> 01:18:30,374
Tudo o que queria era vingança,
até te ver.
1130
01:18:30,376 --> 01:18:32,975
Podes inaugurar o Apocalipse.
1131
01:18:32,977 --> 01:18:36,178
Das cinzas,
um novo Éden emergirá.
1132
01:18:36,180 --> 01:18:39,014
Deixa estes frágeis e patéticos
humanos para trás.
1133
01:18:39,016 --> 01:18:43,219
Sê o meu rei. E sê venerado
pelo que realmente és.
1134
01:18:43,221 --> 01:18:46,055
Pertencemos juntos,
tu e eu.
1135
01:18:46,057 --> 01:18:48,225
Pertencemos! Mas não vai
resultar, sabes,
1136
01:18:48,227 --> 01:18:52,498
porque eu sou Capricórnio
e tu és maluca!
1137
01:18:54,166 --> 01:18:57,667
Um demónio dorme dentro de ti,
e eu vou acordá-lo.
1138
01:18:57,669 --> 01:19:00,104
Hellboy! Hellboy!
1139
01:19:03,242 --> 01:19:05,575
Mesmo que tenha de tirar tudo
1140
01:19:05,577 --> 01:19:08,046
e todos os que já amaste.
1141
01:19:12,284 --> 01:19:14,119
Estou aqui, miúda.
1142
01:19:18,023 --> 01:19:21,558
Parabéns, a Rainha de Sangue
tem todos os seus poderes agora.
1143
01:19:22,261 --> 01:19:23,760
Não toques nisso!
1144
01:19:23,762 --> 01:19:25,964
Só vai fazer com que se espalhe
mais depressa.
1145
01:19:27,566 --> 01:19:30,634
Tens três segundos
para acertar isto!
1146
01:19:30,636 --> 01:19:31,702
Não consigo.
1147
01:19:31,704 --> 01:19:33,003
Três.
1148
01:19:33,005 --> 01:19:34,705
O poder da Nimue é muito forte.
1149
01:19:34,707 --> 01:19:36,441
Dois.
1150
01:19:36,443 --> 01:19:39,410
Há um que te pode ajudar
no Velho Mundo.
1151
01:19:39,412 --> 01:19:40,344
Onde?
1152
01:19:40,346 --> 01:19:42,113
Não vais mesmo ouvi-la!
1153
01:19:42,115 --> 01:19:43,713
Pode estar a levar-nos
para uma armadilha!
1154
01:19:43,715 --> 01:19:46,351
Pode salvar a tua amiga.
1155
01:19:50,723 --> 01:19:52,657
Não temos alternativa.
1156
01:19:52,659 --> 01:19:54,126
Vão a Black Fin.
1157
01:19:55,294 --> 01:19:56,494
No alto dos penhascos
1158
01:19:56,496 --> 01:19:58,763
há um velho caminho de cabras
escondido nas rochas.
1159
01:19:58,765 --> 01:20:00,598
O caminho é traiçoeiro,
1160
01:20:00,600 --> 01:20:04,335
mas deves segui-lo até que
não possas ir mais longe.
1161
01:20:04,337 --> 01:20:07,071
Lá, encontrarás uma passagem
para as entranhas da Terra,
1162
01:20:07,073 --> 01:20:08,138
numa caverna.
1163
01:20:08,140 --> 01:20:09,172
Por aqui, Daimio.
1164
01:20:09,174 --> 01:20:11,074
Aquele que procuras está lá.
1165
01:20:11,076 --> 01:20:12,610
Merlin, o Sábio.
1166
01:20:12,612 --> 01:20:15,813
Feiticeiro dos Reis,
e rei dos tolos.
1167
01:20:15,815 --> 01:20:18,483
Amaldiçoado a viver para sempre
enterrado num buraco
1168
01:20:18,485 --> 01:20:21,120
por permitir que Artur
traísse a trégua.
1169
01:20:30,831 --> 01:20:33,631
Vieste finalmente reclamar
a minha alma?
1170
01:20:33,633 --> 01:20:35,100
Esse é o outro tipo.
1171
01:20:36,536 --> 01:20:39,770
Anda lá!
A minha amiga foi envenenada,
1172
01:20:39,772 --> 01:20:42,041
e disseram-nos
que podias ajudar!
1173
01:20:46,112 --> 01:20:50,349
Já vi isto antes.
Isto é trabalho da Nimue.
1174
01:20:50,351 --> 01:20:52,184
Não podem subestimar
essa bruxa.
1175
01:20:52,186 --> 01:20:54,653
Ela é o mal encarnado.
1176
01:20:54,655 --> 01:20:56,487
Ainda há uma hipótese
se agirmos depressa.
1177
01:20:56,489 --> 01:20:58,456
Mas tens de me prometer
uma coisa em troca.
1178
01:20:58,458 --> 01:21:00,692
Que vais fazer
o que for necessário
1179
01:21:00,694 --> 01:21:03,194
para destruir a Nimue,
custe o que custar.
1180
01:21:03,196 --> 01:21:05,499
Posso muito bem garantir isso.
1181
01:21:27,755 --> 01:21:31,890
Devíamos estar preocupados
com o rumo que isto está a tomar?
1182
01:21:34,495 --> 01:21:35,764
Bem-vinda de volta.
1183
01:21:38,800 --> 01:21:40,500
Quem é o tipo novo?
1184
01:21:40,502 --> 01:21:42,637
Não ias acreditar em mim
se eu te contasse.
1185
01:21:44,238 --> 01:21:46,605
Porque fizeste isto?
1186
01:21:46,607 --> 01:21:48,874
Deixa os teus amigos descansar.
Vão ficar bem.
1187
01:21:48,876 --> 01:21:51,911
O que vem a seguir é para ti
e só para ti.
1188
01:21:51,913 --> 01:21:55,648
Hellboy, a tua história
sussurrou-se ao meu ouvido
1189
01:21:55,650 --> 01:21:58,283
e percebi que o destino
tinha outra coisa
1190
01:21:58,285 --> 01:21:59,485
guardada para os dois.
1191
01:21:59,487 --> 01:22:02,322
- Está bem.
- Diz-me...
1192
01:22:02,324 --> 01:22:06,192
Ainda há contos sobre
o Rei Artur no teu tempo?
1193
01:22:06,194 --> 01:22:08,527
Como ele tirou
a espada da pedra?
1194
01:22:08,529 --> 01:22:09,896
Sim. Filmes, também.
1195
01:22:09,898 --> 01:22:11,898
Ele é um fenómeno regular
da cultura pop.
1196
01:22:11,900 --> 01:22:14,266
Dá-me a tua mão.
1197
01:22:14,268 --> 01:22:16,436
As pessoas acreditam
que a linhagem do Artur
1198
01:22:16,438 --> 01:22:19,204
morreu com ele,
mas não é verdade.
1199
01:22:19,206 --> 01:22:22,208
A linhagem continuou
quando Artur teve uma filha
1200
01:22:22,210 --> 01:22:25,545
e essa filha teve uma filha,
e assim por diante.
1201
01:22:25,547 --> 01:22:28,615
Acabando
na Sarah Bethany Hughes.
1202
01:22:28,617 --> 01:22:30,684
Ela costumava voar até Sabbath
1203
01:22:30,686 --> 01:22:33,253
nas costas de um demónio
em forma de cabra.
1204
01:22:33,955 --> 01:22:37,457
E na Noite de Walpurgis, 1574,
1205
01:22:37,459 --> 01:22:39,594
ela casou com esse demónio.
1206
01:22:43,498 --> 01:22:45,868
Nessa mesma noite
foi levada para o inferno,
1207
01:22:47,302 --> 01:22:49,535
onde deu à luz um filho,
1208
01:22:49,537 --> 01:22:51,538
Anung un Rama.
1209
01:22:51,540 --> 01:22:53,974
Essa parte, já ouvi antes.
O que é?
1210
01:22:53,976 --> 01:22:57,877
És tu...
Anung un Rama.
1211
01:22:57,879 --> 01:23:00,948
Destruidor de todas as coisas.
1212
01:23:00,950 --> 01:23:03,752
O título que te foi dado
no dia em que nasceste.
1213
01:23:04,954 --> 01:23:08,889
Então, a minha mãe era humana.
1214
01:23:08,891 --> 01:23:12,258
E tu também.
Pelo menos em parte.
1215
01:23:12,260 --> 01:23:16,399
Filho de Artur,
o último da linhagem real.
1216
01:23:18,267 --> 01:23:19,766
Sangue do seu sangue.
1217
01:23:19,768 --> 01:23:21,904
Destinado a seres
o rei do Homem.
1218
01:23:25,908 --> 01:23:27,908
É por isso que sei que és
1219
01:23:27,910 --> 01:23:30,577
o único que pode fazer
o que tem de ser feito.
1220
01:23:32,915 --> 01:23:37,420
Excalibur, a única arma
que pode enfrentar a Nimue.
1221
01:23:38,654 --> 01:23:41,956
Parece maior
na banda desenhada.
1222
01:23:41,958 --> 01:23:46,292
Só um verdadeiro descendente
de Artur a pode manejar.
1223
01:23:46,294 --> 01:23:49,932
É o teu direito de nascença,
Hellboy, o teu destino.
1224
01:23:56,605 --> 01:24:00,844
É assim que vais destruir
a Rainha de Sangue.
1225
01:24:58,969 --> 01:25:02,570
Não! Deste-me a tua palavra!
1226
01:25:02,572 --> 01:25:05,440
Tira a espada antes que seja
tarde demais!
1227
01:25:05,442 --> 01:25:06,510
Tira-a!
1228
01:25:07,511 --> 01:25:08,846
Tira-a já!
1229
01:25:09,679 --> 01:25:10,915
Seu tolo!
1230
01:25:12,349 --> 01:25:16,685
Usei a última da minha magia
para trazer a Excalibur aqui.
1231
01:25:16,687 --> 01:25:19,654
Agora a espada
voltou para o Artur,
1232
01:25:19,656 --> 01:25:22,025
o único homem digno dela.
1233
01:25:22,959 --> 01:25:24,896
Podias tê-la impedido.
1234
01:25:25,695 --> 01:25:27,830
Pelo menos não estarei aqui
1235
01:25:27,832 --> 01:25:31,602
para ver o mundo definhar
e morrer.
1236
01:25:50,054 --> 01:25:52,888
Fujam!
Sim, vá lá, fujam.
1237
01:25:52,890 --> 01:25:54,325
Seus bastardos patéticos.
1238
01:26:04,736 --> 01:26:06,468
Até agora,
o governo britânico
1239
01:26:06,470 --> 01:26:08,737
não conseguiu identificar
a origem da praga
1240
01:26:08,739 --> 01:26:11,574
que se está a espalhar
a um ritmo sem precedentes.
1241
01:26:11,576 --> 01:26:13,075
O Primeiro-Ministro
declarou
1242
01:26:13,077 --> 01:26:14,743
o estado de emergência oficial
1243
01:26:14,745 --> 01:26:17,913
e insta os cidadãos britânicos
a permanecerem dentro de casa
1244
01:26:17,915 --> 01:26:21,952
e a evitarem o contacto com qualquer
pessoa que possa estar infectada.
1245
01:26:21,954 --> 01:26:26,456
Prevê-se que o número de vítimas
atinja as 100.000 no espaço de duas horas,
1246
01:26:26,458 --> 01:26:28,758
com o alastramento
da praga britânica à UE
1247
01:26:28,760 --> 01:26:30,794
resultando em mortes maciças
1248
01:26:30,796 --> 01:26:31,961
nas próximas 24 horas
1249
01:26:31,963 --> 01:26:34,530
e ameaça desencadear
uma epidemia global.
1250
01:26:34,532 --> 01:26:35,798
Ouçam, senhoras e senhores.
1251
01:26:35,800 --> 01:26:37,600
A merda foi muito além
do esperado.
1252
01:26:37,602 --> 01:26:40,502
Lá fora, há uma feiticeira
do século V
1253
01:26:40,504 --> 01:26:41,605
e o seu porco-monstro,
1254
01:26:41,607 --> 01:26:43,106
que querem deitar abaixo
1255
01:26:43,108 --> 01:26:44,941
Londres e o mundo.
1256
01:26:44,943 --> 01:26:47,911
Agora, por favor, digam-me
onde é que eles estão!
1257
01:26:56,687 --> 01:26:58,522
Tenho de ver
a identificação, amor.
1258
01:27:06,266 --> 01:27:08,632
A taxa de infecção é muito maior
do que inicialmente...
1259
01:27:08,634 --> 01:27:10,901
Vais contar-nos o que aconteceu
lá em baixo?
1260
01:27:10,903 --> 01:27:11,936
Onde está o Gandalf?
1261
01:27:11,938 --> 01:27:15,106
Está morto.
Ofereceu-me a espada, Excalibur.
1262
01:27:15,108 --> 01:27:18,576
Disse que era a única maneira
de matar a Rainha de Sangue.
1263
01:27:18,578 --> 01:27:20,143
Tudo bem, então onde está?
1264
01:27:20,145 --> 01:27:21,845
Não quis a espada.
1265
01:27:21,847 --> 01:27:23,480
Porque se quisesse,
seria o tipo
1266
01:27:23,482 --> 01:27:25,482
que ia provocar
o fim do mundo.
1267
01:27:25,484 --> 01:27:26,883
És o tipo que ia trazer
1268
01:27:26,885 --> 01:27:29,653
o fim do mundo?
1269
01:27:29,655 --> 01:27:31,055
Deixa-te de coisas.
1270
01:27:31,057 --> 01:27:32,223
Daimio!
1271
01:27:32,225 --> 01:27:34,426
Temos um trabalho a fazer.
1272
01:27:35,762 --> 01:27:36,861
Temos de ir.
1273
01:27:36,863 --> 01:27:38,162
O que se passa?
1274
01:27:38,164 --> 01:27:40,564
A Rainha de Sangue
acabou de sair da A.P.D.P.
1275
01:27:40,566 --> 01:27:41,734
Pai.
1276
01:28:04,258 --> 01:28:07,925
Vamos encontrar o teu pai.
Ele não está morto.
1277
01:28:07,927 --> 01:28:10,560
Confia em mim, eu saberia.
1278
01:28:10,562 --> 01:28:11,729
Dêem uma olhadela nisto.
1279
01:28:11,731 --> 01:28:13,664
Estou à porta
da Catedral St. Paul,
1280
01:28:13,666 --> 01:28:14,865
e ali mesmo,
1281
01:28:14,867 --> 01:28:16,767
centenas de polícias
continuam num tiroteio
1282
01:28:16,769 --> 01:28:18,569
com um assaltante desconhecido.
1283
01:28:36,223 --> 01:28:38,556
Saiam do caminho!
1284
01:28:50,904 --> 01:28:54,172
Estou do vosso lado!
1285
01:28:54,174 --> 01:28:57,142
- Desculpa. Fui eu.
- M-11!
1286
01:28:57,144 --> 01:28:59,579
Ninguém entra
em nenhuma circunstância!
1287
01:29:03,751 --> 01:29:05,052
Onde é que ela está?
1288
01:29:06,920 --> 01:29:08,353
Pai!
1289
01:29:08,355 --> 01:29:10,356
Olá, Hellboy.
1290
01:29:10,358 --> 01:29:12,724
Lamento que a minha rainha
não possa estar aqui
1291
01:29:12,726 --> 01:29:14,628
para te cumprimentar
em pessoa.
1292
01:29:17,999 --> 01:29:19,264
Isto não é um bom sinal.
1293
01:29:19,266 --> 01:29:20,966
Como é que ficou tão grande?
1294
01:29:20,968 --> 01:29:23,268
Hellboy, como podes ver,
1295
01:29:23,270 --> 01:29:28,774
ela certificou-se de que recebes
a merda de uma boa recepção.
1296
01:29:28,776 --> 01:29:33,011
Não fazes ideia de há quanto
tempo estou à espera disto.
1297
01:29:33,013 --> 01:29:34,713
Faço ideia!
1298
01:29:34,715 --> 01:29:38,885
Sabes, fui o tipo que mandou
o porquinho guinchar
1299
01:29:38,887 --> 01:29:40,853
todo o caminho
de volta para casa.
1300
01:29:40,855 --> 01:29:42,687
Protege-te!
1301
01:29:45,726 --> 01:29:47,726
Vou arrancar-te a cabeça!
1302
01:29:58,706 --> 01:30:00,708
Cuidado!
1303
01:30:03,912 --> 01:30:06,912
Porquinho, trouxe o teu favorito!
Ferro!
1304
01:30:09,217 --> 01:30:11,716
Isso não vai funcionar
desta vez.
1305
01:30:11,718 --> 01:30:13,219
Não se mexe!
1306
01:30:20,429 --> 01:30:23,763
Toma lá, meu corno!
1307
01:30:23,765 --> 01:30:25,066
Anda cá, meu...
1308
01:30:25,767 --> 01:30:27,000
Maldito bastardo.
1309
01:30:37,178 --> 01:30:39,979
Sai daqui.
1310
01:30:39,981 --> 01:30:41,716
Não te vou deixar!
1311
01:30:52,995 --> 01:30:54,796
Vai!
1312
01:31:03,339 --> 01:31:04,639
Vai-te lixar!
1313
01:31:48,184 --> 01:31:51,519
Olha para ti.
Tens cara de cu de babuíno.
1314
01:31:51,521 --> 01:31:55,923
Agora deita-te e sangra
enquanto acabo contigo.
1315
01:31:55,925 --> 01:31:57,091
Ai sim?
1316
01:31:57,093 --> 01:31:59,196
Boa sorte com isso, amigo!
1317
01:32:10,906 --> 01:32:11,907
Maldito rafeiro.
1318
01:32:14,843 --> 01:32:16,947
Daimio?
1319
01:32:18,215 --> 01:32:20,317
Vamos comer um grelhado!
1320
01:32:31,994 --> 01:32:33,860
Hellboy!
1321
01:32:33,862 --> 01:32:35,196
O que devo fazer com isto?
1322
01:32:35,198 --> 01:32:36,732
Improvisa!
1323
01:32:57,921 --> 01:33:00,221
Vou esmagar-te
a maldita cabeça.
1324
01:33:00,223 --> 01:33:02,759
- Toma, idiota de cara vermelha!
- Já chega!
1325
01:33:03,427 --> 01:33:05,093
Vossa Majestade.
1326
01:33:05,095 --> 01:33:07,999
Deixa-o ir,
meu animal de estimação.
1327
01:33:09,433 --> 01:33:12,468
Tínhamos um acordo.
Eu encontrei-a.
1328
01:33:12,470 --> 01:33:17,106
Pus tudo isto em movimento!
Eu era o começo disto tudo.
1329
01:33:17,108 --> 01:33:19,040
E eu sou o fim.
1330
01:33:20,411 --> 01:33:25,947
Perdoa-me. Precisava de alguém
para desafiar o Hellboy,
1331
01:33:25,949 --> 01:33:27,383
pressioná-lo até ao limite.
1332
01:33:29,120 --> 01:33:31,287
Mas prometeu!
1333
01:33:31,289 --> 01:33:33,956
Para tornar-te inteiro
outra vez.
1334
01:33:33,958 --> 01:33:36,025
Poderoso e incomparável.
1335
01:33:37,261 --> 01:33:40,929
E por um breve
e brilhante momento,
1336
01:33:40,931 --> 01:33:42,899
- tu foste.
- Isso não é justo!
1337
01:33:43,634 --> 01:33:48,470
Vai-te foder, Hellboy!
1338
01:33:48,472 --> 01:33:50,306
Sim, vai-te foder leitão.
1339
01:33:50,308 --> 01:33:54,544
Muito bem,
está na hora de acabar isto.
1340
01:33:54,546 --> 01:33:57,179
Não te quero matar.
1341
01:33:57,181 --> 01:34:00,916
Não somos inimigos.
Estamos unidos pelo destino!
1342
01:34:00,918 --> 01:34:03,386
Essa porcaria outra vez não,
senhora!
1343
01:34:03,388 --> 01:34:06,258
Algumas lições
devem ser repetidas.
1344
01:34:24,676 --> 01:34:27,344
Pensa só
quantos passaram a vida
1345
01:34:27,346 --> 01:34:29,680
à procura do túmulo do Artur.
1346
01:34:31,450 --> 01:34:34,085
Tem estado aqui,
o tempo todo.
1347
01:34:36,355 --> 01:34:40,125
Vai em frente.
É teu por direito.
1348
01:34:41,426 --> 01:34:44,363
Consegues senti-la,
não consegues?
1349
01:34:45,598 --> 01:34:47,999
Como ela chama por ti.
1350
01:34:49,369 --> 01:34:53,036
A agitar a coisa
no âmago do teu ser.
1351
01:34:53,038 --> 01:34:56,141
O que estás destinado a ser.
1352
01:34:57,676 --> 01:35:01,244
Vai em frente, tira-a.
1353
01:35:01,246 --> 01:35:04,116
Queres matar-me,
não queres?
1354
01:35:10,490 --> 01:35:13,090
Tira a espada.
Tira-a!
1355
01:35:13,092 --> 01:35:14,360
Não!
1356
01:35:15,661 --> 01:35:18,595
Não sei qual é
o teu jogo aqui,
1357
01:35:18,597 --> 01:35:21,166
mas estou farto de jogar!
1358
01:35:25,738 --> 01:35:27,005
Muito bem.
1359
01:35:30,176 --> 01:35:32,143
Pai! Pai!
1360
01:35:32,145 --> 01:35:34,011
Não te preocupes comigo.
1361
01:35:34,013 --> 01:35:37,181
Faz o que tens a fazer
e mata esta cabra!
1362
01:35:37,183 --> 01:35:41,018
Não! Nimue! Nimue, não!
Deixa-o ir, Nimue!
1363
01:35:41,020 --> 01:35:44,189
Deixa-o ir!
É a mim que queres! Leva-me!
1364
01:35:45,324 --> 01:35:48,092
Eu já te tenho.
1365
01:35:48,094 --> 01:35:51,631
Só que ainda não sabes.
1366
01:35:53,533 --> 01:35:56,670
Não! Não! Não!
1367
01:35:59,038 --> 01:36:00,239
Pai.
1368
01:36:01,040 --> 01:36:02,208
Pai?
1369
01:36:04,010 --> 01:36:07,180
Não. Por favor, não vás.
1370
01:36:12,452 --> 01:36:16,189
Não!
1371
01:36:18,759 --> 01:36:21,693
Jesus Cristo, amigo.
Estás uma confusão.
1372
01:36:21,695 --> 01:36:23,128
Pelo menos agora sei
1373
01:36:23,130 --> 01:36:25,630
porque tens agido
como um idiota.
1374
01:36:25,632 --> 01:36:28,133
Preciso que te recomponhas já!
1375
01:36:28,135 --> 01:36:29,503
Ele precisa da nossa ajuda.
1376
01:36:32,405 --> 01:36:35,072
Poupa as lágrimas.
1377
01:36:35,074 --> 01:36:37,041
A sua morte é uma misericórdia
comparada
1378
01:36:37,043 --> 01:36:39,345
com o que tenho reservado
para o resto da humanidade.
1379
01:36:40,147 --> 01:36:43,148
Tudo porque foste demasiado
cobarde para usar a Excalibur
1380
01:36:43,150 --> 01:36:44,516
quando tiveste oportunidade.
1381
01:36:44,518 --> 01:36:46,585
Os teus pais
ficariam envergonhados!
1382
01:36:46,587 --> 01:36:48,155
Nimue!
1383
01:37:24,759 --> 01:37:26,393
Vem a mim.
1384
01:37:32,500 --> 01:37:33,668
Vem a mim.
1385
01:37:36,237 --> 01:37:37,438
Vem.
1386
01:39:11,868 --> 01:39:15,268
És tão bonito.
1387
01:39:15,270 --> 01:39:18,705
Agora vês que nascemos
para governarmos juntos.
1388
01:39:18,707 --> 01:39:20,607
O Artur era só um homem.
1389
01:39:20,609 --> 01:39:24,444
Nas suas mãos, a Excalibur
era um instrumento de morte.
1390
01:39:24,446 --> 01:39:27,381
Mas nas tuas,
podes construir um novo mundo,
1391
01:39:27,383 --> 01:39:31,153
um mundo melhor
para toda a nossa espécie.
1392
01:39:32,956 --> 01:39:34,524
Meu Lorde.
1393
01:40:05,656 --> 01:40:07,356
Pára!
1394
01:40:11,361 --> 01:40:15,532
Esse não és tu, Hellboy.
És melhor que isso.
1395
01:40:16,966 --> 01:40:20,535
Não ouças esse velho tolo.
Foste feito para isto.
1396
01:40:20,537 --> 01:40:22,037
Ela quer usar-te,
1397
01:40:22,039 --> 01:40:24,773
transformar-te em algo
que não és.
1398
01:40:24,775 --> 01:40:28,309
Pára de ser um choramingas
1399
01:40:28,311 --> 01:40:30,511
e mostra-lhe que ela
está errada.
1400
01:40:30,513 --> 01:40:33,047
Vai em frente
e abraça o teu destino.
1401
01:40:33,049 --> 01:40:35,416
Destrói os teus inimigos!
1402
01:40:35,418 --> 01:40:39,922
Toda essa lamúria e gemidos
sobre o destino.
1403
01:40:39,924 --> 01:40:42,725
Ganha tomates!
És um homem!
1404
01:40:42,727 --> 01:40:45,861
E um bom!
Age como tal.
1405
01:40:45,863 --> 01:40:48,964
Não deixes que uma profecia
te diga quem és.
1406
01:40:48,966 --> 01:40:52,068
Decide por ti.
1407
01:40:52,070 --> 01:40:53,902
Ele está a mentir!
1408
01:40:53,904 --> 01:40:56,939
És a grande besta
do Apocalipse.
1409
01:40:56,941 --> 01:41:00,408
Este é o verdadeiro tu!
Sempre foi.
1410
01:41:00,410 --> 01:41:02,544
Queima o passado.
1411
01:41:02,546 --> 01:41:05,649
Livra-te da fraqueza.
1412
01:41:11,056 --> 01:41:12,623
Meu Rei.
1413
01:42:12,117 --> 01:42:14,050
Isto ainda não acabou!
1414
01:42:14,052 --> 01:42:15,752
Estamos destinados
um ao outro!
1415
01:42:15,754 --> 01:42:17,053
Voltaremos a encontrar-nos
1416
01:42:17,055 --> 01:42:20,490
no último dia do fim do mundo!
1417
01:42:22,460 --> 01:42:25,495
Senhora, desista enquanto tem...
1418
01:42:25,497 --> 01:42:26,729
Cabeça.
1419
01:42:26,731 --> 01:42:28,598
Não! Não!
1420
01:42:40,445 --> 01:42:43,548
Sabias, não sabias?
1421
01:42:43,950 --> 01:42:45,852
Este tempo todo.
1422
01:42:46,652 --> 01:42:48,788
Esta besta dentro de mim.
1423
01:42:49,488 --> 01:42:50,890
A minha natureza interior!
1424
01:42:52,024 --> 01:42:53,492
O meu destino!
1425
01:42:54,626 --> 01:42:56,126
E tu também.
1426
01:42:56,128 --> 01:42:59,997
Porque não me mataste
durante estes anos todos?
1427
01:42:59,999 --> 01:43:02,132
Tinhas um trabalho,
1428
01:43:02,134 --> 01:43:06,005
para proteger o mundo
dos monstros!
1429
01:43:07,473 --> 01:43:09,974
Nunca me arrependi da decisão
1430
01:43:09,976 --> 01:43:11,377
que tomei naquela noite.
1431
01:43:14,680 --> 01:43:15,813
Pai...
1432
01:43:15,815 --> 01:43:19,551
Cala-te e ouve-me.
Há coisas que preciso dizer.
1433
01:43:21,020 --> 01:43:24,021
Tentei ser o melhor pai
que pude.
1434
01:43:24,023 --> 01:43:26,657
Que raio sabia eu
sobre criar um filho?
1435
01:43:26,659 --> 01:43:29,226
Eu era um assassino,
e muito bom nisso.
1436
01:43:29,228 --> 01:43:31,695
Algumas bestas mereceram-no,
outras não.
1437
01:43:31,697 --> 01:43:34,865
Mas fiz o que acreditei
ser necessário.
1438
01:43:34,867 --> 01:43:37,068
E se tenho alguma hipótese
de ganhar asas,
1439
01:43:37,070 --> 01:43:38,937
é por tua causa.
1440
01:43:41,074 --> 01:43:42,541
Mudaste-me.
1441
01:43:43,643 --> 01:43:46,810
Mudaste tudo.
1442
01:43:46,812 --> 01:43:51,782
E se houver um fim nesta guerra
aparentemente para sempre,
1443
01:43:51,784 --> 01:43:56,988
será por causa de ti
e da tua forte mão direita.
1444
01:43:56,990 --> 01:44:01,826
És a melhor e única esperança
da humanidade, meu rapaz.
1445
01:44:01,828 --> 01:44:07,500
Por favor. Por favor, não vás.
Eu não estou pronto.
1446
01:44:08,000 --> 01:44:10,936
Sim, estás.
1447
01:44:10,938 --> 01:44:15,441
Ser teu pai foi a melhor decisão
que já tomei.
1448
01:44:16,575 --> 01:44:18,276
Eu amo-te, Hellboy.
1449
01:44:49,310 --> 01:44:50,876
O que é isso?
1450
01:44:50,878 --> 01:44:52,246
Um erro.
1451
01:44:58,051 --> 01:44:59,686
Eu gosto de gatos.
1452
01:45:01,788 --> 01:45:04,058
Sempre fui mais
uma pessoa de cães.
1453
01:45:10,298 --> 01:45:12,565
Então, agora és
o rei de Inglaterra.
1454
01:45:12,567 --> 01:45:13,766
Sim.
1455
01:45:13,768 --> 01:45:15,503
Não estava à espera disso.
1456
01:45:30,623 --> 01:45:32,801
SEIS MESES MAIS TARDE
1457
01:45:34,811 --> 01:45:35,880
SIBÉRIA
1458
01:45:35,890 --> 01:45:38,724
Sim, estamos aqui.
1459
01:45:38,726 --> 01:45:40,360
Está alguém à escuta?
Alguém...
1460
01:45:40,362 --> 01:45:42,727
Pedaço de merda inútil!
1461
01:45:48,970 --> 01:45:51,037
Sociedade Oannes.
1462
01:45:51,039 --> 01:45:53,105
Fazem Osíris parecer
um clube de escuteiros.
1463
01:45:53,107 --> 01:45:55,775
Cristo!
Outro clube secreto de rapazes?
1464
01:45:55,777 --> 01:45:58,879
Bando de lunáticos.
O que estão a fazer aqui?
1465
01:45:58,881 --> 01:46:00,814
E onde está o nosso apoio?
1466
01:46:00,816 --> 01:46:03,050
Anda lá!
1467
01:46:03,052 --> 01:46:05,785
Não me apareças assim
dessa maneira!
1468
01:46:05,787 --> 01:46:08,154
Nunca paras de te queixar?
1469
01:46:08,156 --> 01:46:10,689
Alegra-me que te tenhas
juntado a nós.
1470
01:46:10,691 --> 01:46:13,160
Vamos lá ver
essa tua cara de mau.
1471
01:46:13,162 --> 01:46:15,128
Não é uma coisa que possa
ligar e desligar
1472
01:46:15,130 --> 01:46:16,595
como um interruptor.
1473
01:46:16,597 --> 01:46:20,167
A transformação é uma reacção
electroquímica à dor e às emoções...
1474
01:46:22,805 --> 01:46:24,671
Lamento dizer,
1475
01:46:24,673 --> 01:46:26,907
é um pouco mais complicado
do que isso...
1476
01:46:26,909 --> 01:46:28,008
Bem-vindo à A.P.D.P.
1477
01:46:28,010 --> 01:46:30,310
Vá lá, vamos fazer isto.
1478
01:46:36,218 --> 01:46:39,054
Ninguém me disse que havia
um código de vestuário.
1479
01:47:41,084 --> 01:47:43,986
Malta, vejam isto.
1480
01:47:53,497 --> 01:47:54,898
"Icthyo Sapien".
1481
01:47:55,865 --> 01:47:58,034
Alguém sabe
o que isto significa?
1482
01:47:59,701 --> 01:48:13,311
imfreemozart
- - - - -
1483
01:50:46,639 --> 01:50:49,373
Ó, Danny boy
1484
01:50:50,409 --> 01:50:55,481
Os cachimbos
Os cachimbos chamam...
1485
01:50:59,585 --> 01:51:01,485
Quero dizer, está tudo bem,
sabes.
1486
01:51:01,487 --> 01:51:05,055
É como se tivéssemos feito
o trabalho e tudo.
1487
01:51:05,057 --> 01:51:06,390
Fiz uma cara feliz.
1488
01:51:06,392 --> 01:51:09,059
Mas sinto-me, não sei,
sinto-me um pouco...
1489
01:51:09,061 --> 01:51:11,063
Tenho pena de ti, puto.
1490
01:51:12,131 --> 01:51:13,698
O Professor era um bom homem.
1491
01:51:13,700 --> 01:51:15,868
C'um caraças!
1492
01:51:17,137 --> 01:51:18,168
Ouve.
1493
01:51:18,170 --> 01:51:20,270
Provavelmente estás sempre
a ouvir isto. E eu não...
1494
01:51:20,272 --> 01:51:22,139
Sinto-me um idiota
a fazer isto, sabes?
1495
01:51:22,141 --> 01:51:24,274
Mas é como se fosse
o teu maior fã.
1496
01:51:24,276 --> 01:51:26,678
Li sobre tudo o que fizeste...
1497
01:51:26,680 --> 01:51:28,713
- Deixa-me parar-te aí mesmo.
- Está bem.
1498
01:51:28,715 --> 01:51:30,415
Suponho que queiras
ver a garra.
1499
01:51:30,417 --> 01:51:31,418
Sim.
1500
01:51:32,619 --> 01:51:34,252
Meu Deus!
1501
01:51:34,254 --> 01:51:35,453
É impressionante.
1502
01:51:35,455 --> 01:51:37,021
Nem me digas.
1503
01:51:37,023 --> 01:51:39,557
Acho que o teu velho não ia querer
ver-te aqui sentado a lamentar.
1504
01:51:39,559 --> 01:51:41,558
- Não, se calhar tens razão.
- Tens de voltar à luta.
1505
01:51:41,560 --> 01:51:43,394
- Sim.
- São assuntos inacabados.
1506
01:51:43,396 --> 01:51:45,429
- Sim, está bem.
- Matei-me.
1507
01:51:45,431 --> 01:51:46,531
Bem, a culpa não foi tua.
1508
01:51:46,533 --> 01:51:47,998
- Mas ouve.
- Sim.
1509
01:51:48,000 --> 01:51:49,501
- Vem aí uma grande.
- Está bem.
1510
01:51:49,503 --> 01:51:50,635
Ganhaste uma batalha.
1511
01:51:50,637 --> 01:51:53,138
Agora tens de ir dar cabo
do canastro da guerra.
1512
01:51:53,140 --> 01:51:54,474
Tenho?
1513
01:51:55,475 --> 01:52:01,045
Está bem! Muito bem!
Está bem!
1514
01:52:01,047 --> 01:52:04,382
Agora deixa-te de merdas,
põe o cinto
1515
01:52:04,384 --> 01:52:07,017
volta para a luta.
1516
01:52:07,019 --> 01:52:11,322
Eu amo-te,
Lobster Johnson!
1517
01:52:11,324 --> 01:52:12,426
Está bem.
1518
01:52:13,560 --> 01:52:16,630
Está bem, isto aconteceu.
1519
01:59:58,865 --> 02:00:02,870
Ele goza comigo!
E já estou farta!
1520
02:00:04,005 --> 02:00:10,010
Vai! Mata o Hellboy
e traz-me o olho dele!
1521
02:00:14,981 --> 02:00:17,751
Consegues fazer isso?
1522
02:00:18,685 --> 02:00:20,054
Consigo.
1523
02:00:20,654 --> 02:00:22,189
E se o fizer?
1524
02:00:23,824 --> 02:00:27,662
Conceder-te-ei
o teu maior desejo.
1525
02:00:29,729 --> 02:00:31,896
E isso é?
1526
02:00:31,898 --> 02:00:36,904
Vou finalmente deixar-te morrer.
1527
02:00:36,906 --> 02:00:39,976
imfreemozart
- - - - -