1 00:00:22,010 --> 00:00:30,850 Phim được dịch bởi TOP1. Timing Fcine.net 2 00:00:32,850 --> 00:00:36,860 Năm 517 trước Công nguyên, được gọi là thời kỳ đen tối, 3 00:00:36,860 --> 00:00:39,890 đó là vì một lý do ... 4 00:00:39,890 --> 00:00:45,030 Chiến tranh bất tận giữa con người và sinh vật bóng tối trỗi dậy khắp nước Anh. 5 00:00:45,030 --> 00:00:48,070 Và vì sự tàn ác của con người đối với các sinh vật bóng tối, 6 00:00:48,070 --> 00:00:57,010 Phù thủy bất tử Vivian Nimue đã gieo rắc bệnh dịch chết người cho con người trên trái đất. 7 00:00:57,010 --> 00:01:02,850 Và cũng tại Pendle Hill dưới gốc cây sồi linh thiêng. 8 00:01:02,850 --> 00:01:06,090 Vua Arthur, vâng, chính là vua Arthur 9 00:01:06,090 --> 00:01:15,090 Và phù thủy mạnh mẽ Merlin của ông ta, đã buộc phải đầu hàng Nimue, Nữ hoàng Máu. 10 00:01:15,090 --> 00:01:21,070 Chà, Chà, Chà vị vua vĩ đại Arthur đã đầu hàng. 11 00:01:21,070 --> 00:01:25,940 Tuy nhiên, Arthur không tin con người và quái vật có thể sống cạnh nhau 12 00:01:25,940 --> 00:01:29,060 Vua Arthur đã phục kích Nimue. 13 00:01:38,990 --> 00:01:44,060 Bị phản bội bởi phù thủy đáng tin cậy của mình, Ganeida. 14 00:01:44,060 --> 00:01:48,880 Vũ khí của ngươi không thể làm tổn thương được ta đâu. 15 00:01:50,830 --> 00:01:53,790 - Excalibur. - Đây không phải là vũ khí sinh tử. 16 00:01:55,840 --> 00:02:01,010 Nimue đã lây lan bệnh dịch hạch chết người. 17 00:02:01,010 --> 00:02:06,980 Với một nhát kiếm huyền thoại 18 00:02:06,980 --> 00:02:10,070 Arthur đã chặt đầu Nữ hoàng máu. 19 00:02:11,950 --> 00:02:14,090 Nhưng điều đó không đủ để ngăn chặn Nimue. 20 00:02:14,090 --> 00:02:19,090 Vì vậy, ông ta đã chia nhỏ cái xác, mỗi phần được khóa trong một hộp riêng biệt. 21 00:02:19,090 --> 00:02:23,060 Vẫn chưa kết thúc đâu, ta sẽ trả thù. 22 00:02:23,060 --> 00:02:25,950 Không! 23 00:02:27,900 --> 00:02:32,970 Được niêm phong bằngThánh quyết và chỉ những người vâng lời của Chúa mới có thể mở phong ấn thánh này. 24 00:02:32,970 --> 00:02:36,010 Sau đó, Arthur ra lệnh cho các hiệp sĩ dũng cảm của mình ... 25 00:02:36,010 --> 00:02:38,010 chôn vùi những gì còn lại của Nimue ... 26 00:02:38,010 --> 00:02:42,080 Ở mọi miền đất nước, ở những nơi không ai có thể tìm thấy. 27 00:02:42,080 --> 00:02:46,880 Thậm chí là cả ma quỷ. 28 00:02:55,900 --> 00:03:00,000 Ta nghiêm túc đấy, nhóc. Đừng uống rượu, đánh nhau và phá đồ đạc. 29 00:03:00,000 --> 00:03:03,100 Bình tĩnh nào, bố! Đây không phải là lần đầu tiên tôi đến Tijuana mà. 30 00:03:03,100 --> 00:03:05,040 Tại sao ta lại nói với con điều này? 31 00:03:05,040 --> 00:03:08,840 Ruiz bạn của tôi, tôi chỉ muốn đưa anh ta về nhà. 32 00:03:08,840 --> 00:03:12,030 Đặc vụ Ruiz không phải là bạn của con, mà anh ta chỉ là bạn rượu thôi. 33 00:03:12,640 --> 00:03:15,480 3 tuần trước, chúng ta đã cử Ruiz đến đó để điều tra ... 34 00:03:15,480 --> 00:03:18,420 nơi ở của bọn Ma cà rồng và chúng ta đã không thấy tin tức gì nữa. 35 00:03:18,420 --> 00:03:21,590 Khi tôi đang tuyệt vọng, thì có người cung cấp cho tôi nơi tôi có thể tìm thấy Ruiz. 36 00:03:21,590 --> 00:03:22,620 Gọi cho ta khi con tìm thấy anh ta. 37 00:03:22,620 --> 00:03:25,620 - Tôi sẽ không gọi cho bố. - Nhớ kỹ, hãy gọi cho ta. 38 00:03:25,620 --> 00:03:30,660 Xử lý nhanh gọn, đưa Ruiz ra khỏi đó, mà không làm lộn xộn nữa. 39 00:03:30,660 --> 00:03:36,640 Bình tĩnh nào, bố. Bố biết tôi luôn là một người nhẹ nhàng mà. 40 00:03:36,640 --> 00:03:41,400 Ôi! chết tiệt! Hỏng mất rồi. 41 00:04:07,670 --> 00:04:10,570 3..2..1. Kết thúc! 42 00:04:10,570 --> 00:04:18,480 Camazotz! 43 00:04:18,480 --> 00:04:22,780 Chúng ta có khách mới thưa các bạn. 44 00:04:22,780 --> 00:04:25,340 Anh ta là một người rất tuyệt vời. 45 00:04:26,990 --> 00:04:30,010 Một sứ giả của địa ngục! 46 00:04:36,030 --> 00:04:39,990 Anh có muốn đi lên đây không, tên ngốc? 47 00:04:44,540 --> 00:04:48,310 Ruiz Ezteban có phải là anh không vậy? 48 00:04:48,310 --> 00:04:50,380 Ezteban? Đó là ai vậy? 49 00:04:50,380 --> 00:04:51,510 Camazotz. 50 00:04:51,510 --> 00:04:56,470 Camazotz! 51 00:04:58,480 --> 00:05:01,490 Tại sao cái tên Camazotz lại khiến khán giả phấn khích vậy? 52 00:05:01,490 --> 00:05:08,330 Có phải vậy không? vào ba tuần trước anh tới đây để điều tra bọn ma cà rồng mà. 53 00:05:08,330 --> 00:05:11,600 Tôi rất nhớ anh, anh bạn. Đi thôi, tôi sẽ đưa anh về nhà. 54 00:05:11,600 --> 00:05:15,330 Đi nào, anh bạn. Đi thôi. 55 00:05:15,330 --> 00:05:19,440 Lên đây và khiêu chiến với tôi đã. 56 00:05:19,440 --> 00:05:24,380 Camazotz! Camazotz! 57 00:05:24,380 --> 00:05:26,470 Được rồi! 58 00:05:28,350 --> 00:05:30,380 Được rồi! 59 00:05:30,380 --> 00:05:33,350 Lên nào! đánh bại tên xấu xí này đi. 60 00:05:33,350 --> 00:05:36,580 Hạ hắn ta đi! 61 00:05:39,560 --> 00:05:43,380 Được rồi, này. chúng ta không phải là người quen sao? 62 00:05:44,130 --> 00:05:46,600 - Tại sao còn đeo chiếc mặt nạ đó? - Tôi đã được đào tạo. 63 00:05:46,600 --> 00:05:48,470 Đào tạo? 64 00:05:48,470 --> 00:05:51,560 - Đào tạo để làm gì? - Giết ngươi! 65 00:05:52,540 --> 00:05:55,370 Được rồi! 66 00:05:55,370 --> 00:05:58,340 Cầm cái này hộ tôi. 67 00:05:58,340 --> 00:06:01,340 Anh cũng khỏe phết đấy. 68 00:06:09,420 --> 00:06:13,480 Chúng ta phải kết thúc tại đây thôi. 69 00:06:15,560 --> 00:06:18,320 Kẻ nào đã làm vậy với anh? 70 00:06:24,570 --> 00:06:29,480 Ruiz, hãy nghe tôi nói đã. Anh vẫn là một người tốt. 71 00:06:29,480 --> 00:06:33,410 Đi thôi anh bạn, anh không nhớ gì sao? 72 00:06:33,410 --> 00:06:38,520 Trước đây, chúng ta cùng uống bia rồi cùng say rượu và chơi guitar. 73 00:06:38,520 --> 00:06:45,550 Anh chơi guitar còn tôi thì hát. 74 00:06:47,460 --> 00:06:49,460 Nghỉ ngơi chút đã. 75 00:06:49,460 --> 00:06:51,590 Cái quái gì đây? 76 00:06:55,370 --> 00:06:56,600 Này, xin lỗi, anh bạn. 77 00:06:56,600 --> 00:06:58,530 Anh ổn chứ? 78 00:07:02,340 --> 00:07:04,510 Được rồi, tôi không muốn làm tổn thương anh, anh bạn. 79 00:07:04,510 --> 00:07:06,580 Tôi biết anh vẫn còn đó, hãy nói chuyện đã. 80 00:07:06,580 --> 00:07:10,520 Ngươi chỉ đang giả vờ là một anh hùng nhưng ta biết sự thật sau lớp mặt nạ của ngươi. 81 00:07:10,520 --> 00:07:11,580 Vậy hả? 82 00:07:11,580 --> 00:07:15,540 Nếu vậy, thì hãy cho ta thấy thứ đằng sau lớp mặt nạ của ngươi trước. 83 00:07:33,570 --> 00:07:36,530 Ruiz! Loại bỏ hắn ta khỏi anh đi. 84 00:07:55,430 --> 00:07:58,420 Không! Ruiz! 85 00:08:01,870 --> 00:08:04,330 Ruiz .. 86 00:08:09,310 --> 00:08:13,410 Tôi biết anh, tôi biết. Rama. 87 00:08:13,410 --> 00:08:17,380 Nhịp tim của anh tràn ngập sự tức giận. 88 00:08:17,380 --> 00:08:21,410 Tôi biết cuối cùng anh sẽ vui vẻ như thế nào mà. 89 00:08:23,360 --> 00:08:25,360 Thật không? 90 00:08:25,360 --> 00:08:28,350 Nhưng chúng ta vừa thành kẻ thù. 91 00:08:29,330 --> 00:08:33,450 Không, anh sẽ đứng về phía bóng tối. 92 00:09:18,380 --> 00:09:21,350 Không sao đâu, con vật bé nhỏ. 93 00:09:21,350 --> 00:09:23,340 Mày cứ làm những gì mày phải làm. Tôi sẽ không xử mày đâu. 94 00:09:26,520 --> 00:09:31,460 Hellboy. Không, tôi là Josh. 95 00:09:31,460 --> 00:09:34,490 Mọi người hay bị nhầm tên. 96 00:09:34,490 --> 00:09:37,360 Đi nào, chúng ta phải đi rồi. 97 00:09:37,360 --> 00:09:38,430 Tại sao anh có thể tìm được tôi? 98 00:09:38,430 --> 00:09:41,370 Qúa dễ. vì ngoại hình của anh chả lẫn đi đâu được. 99 00:09:41,370 --> 00:09:44,400 Được rồi, tôi xin lỗi vì Ruiz nhưng chúng tôi phải đưa anh về nhà. 100 00:09:44,400 --> 00:09:46,560 Cứ thử đi. 101 00:09:47,210 --> 00:09:51,210 - Này, này, thôi nào, nhà vô địch, cứ bình tĩnh. - Chúng tôi chỉ làm theo mệnh lệnh. 102 00:09:51,210 --> 00:09:53,980 Ông ấy muốn anh về nhà. 103 00:09:53,980 --> 00:09:57,180 - Cô có phải là người đã mất tích? - Ông ấy nói có chuyện rất quan trọng. 104 00:09:57,180 --> 00:09:59,040 Chúng ta phải đi thôi. 105 00:10:02,120 --> 00:10:08,330 Anh bạn, cho tôi một chai nữa. 106 00:10:08,330 --> 00:10:10,350 Họ sẽ trả tiền. 107 00:10:13,030 --> 00:10:15,990 COLORADO 108 00:10:18,800 --> 00:10:21,500 TRUNG TÂM NGHIÊN CỨU PARANORMAL VÀ DEFENSE BUREAU 109 00:11:04,580 --> 00:11:06,590 Còn vài chỗ vẫn chưa được cắt. 110 00:11:06,590 --> 00:11:07,650 Ta có thể chứ? 111 00:11:07,650 --> 00:11:09,550 Chào bố! 112 00:11:09,550 --> 00:11:12,620 Bố của ta thường nói, việc cạo râu rất quan trọng. 113 00:11:12,620 --> 00:11:15,660 Tách một người đàn ông khỏi sự trong trắng của họ. 114 00:11:15,660 --> 00:11:19,530 Chỉ có một người đàn ông thực sự có thể chĩa dao vào cổ họng của mình mỗi ngày ... 115 00:11:19,530 --> 00:11:21,690 và không cắt cổ họng anh ta. 116 00:11:22,570 --> 00:11:23,670 Ông nội hả? 117 00:11:23,670 --> 00:11:25,670 Hay ôm gấu Teddy và ngắm nhìn cầu vồng. 118 00:11:25,670 --> 00:11:28,540 Ông ấy có thể là một thằng khốn nhưng ông đã dạy ta cách cạo râu. 119 00:11:28,540 --> 00:11:30,700 Bố cũng giống như một đứa trẻ vậy. 120 00:11:31,510 --> 00:11:34,780 Hãy uống nhiều rượu tequila để qua khỏi cơn đau. 121 00:11:34,780 --> 00:11:40,710 Để thoát khỏi nỗi buồn và không làm tổn thương trái tim của con. 122 00:11:41,520 --> 00:11:46,660 Ta biết con buồn cho đặc vụ Ruiz nhưng đó là rủi ro của công việc. 123 00:11:46,660 --> 00:11:49,730 Công việc không giết anh ta, mà là tôi giết anh ta. 124 00:11:49,730 --> 00:11:52,800 Và tôi đã chôn anh ta sâu 6 feet dưới lòng đất. 125 00:11:52,800 --> 00:11:56,570 Tôi đã làm một nghi lễ nhỏ để việc chôn cất là đúng đắn. 126 00:11:56,570 --> 00:12:00,740 Anh ta biến thành ma cà rồng, và chỉ sống được trong bóng tối. 127 00:12:00,740 --> 00:12:05,780 Tôi biết là chỉ được trong bóng tối nhưng ông có thể giữ con dao cần thận chút không? 128 00:12:05,780 --> 00:12:07,710 Ta đang để cách xa mà. 129 00:12:07,710 --> 00:12:12,720 Nếu mặt tôi có thể nói chuyện, thì nó sẽ không đồng ý với bố đâu. 130 00:12:12,720 --> 00:12:15,680 Ta thấy khuôn mặt của con rất là đẹp trai. 131 00:12:20,630 --> 00:12:24,700 Rốt cuộc thì Ruiz đang nói về cái gì đây? 132 00:12:24,700 --> 00:12:26,700 Phán quyết sẽ đến thôi. 133 00:12:26,700 --> 00:12:30,640 Tôi không biết những lời nói cuối cùng của Ruiz nói về cái gì nữa. 134 00:12:30,640 --> 00:12:33,640 Con đang lo lắng hay sao? 135 00:12:33,640 --> 00:12:35,810 Không, nó chắc chắn là không có vấn đề gì cả. 136 00:12:35,810 --> 00:12:37,640 Để xem nào. 137 00:12:37,640 --> 00:12:40,780 Trông con rất đẹp trai. 138 00:12:40,780 --> 00:12:43,740 Tôi sẽ không bị quyến rũ bởi lời nịnh hót của bố đâu, thưa bố. 139 00:12:45,680 --> 00:12:47,750 Tại sao bố bảo tôi về nhà? 140 00:12:47,750 --> 00:12:51,590 Đừng nói là bố nhớ tôi! 141 00:12:51,590 --> 00:12:54,690 Con có nhớ câu lạc bộ Osiris không? 142 00:12:54,690 --> 00:12:57,630 À vâng. Ở New Jersey. 143 00:12:57,630 --> 00:13:00,730 Một cái khác nữa đã được thành lập bởi Hiệp hội Anh vào năm 1866. 144 00:13:00,730 --> 00:13:05,640 - Bởi anh em nhà Ra Helioptic. - Ra? 145 00:13:05,640 --> 00:13:08,710 Tôi đã gặp Ra một lần dưới địa ngục, anh ta là anh trai thân thiết của tôi. 146 00:13:08,710 --> 00:13:11,680 Chúng ta đã chiến đấu cùng nhau chống lại các thế lực đen tối. 147 00:13:11,680 --> 00:13:14,780 Và tổ chức của chúng ta có một mối quan hệ lâu dài với họ. 148 00:13:14,780 --> 00:13:19,720 Họ đều là bạn của bố, và họ đang nhờ con giúp đỡ họ một vấn đề lớn. 149 00:13:19,720 --> 00:13:21,790 Vậy hả? Có vấn đề gì vậy? 150 00:13:21,790 --> 00:13:24,510 Người khổng lồ. 151 00:13:28,530 --> 00:13:32,630 Hellboy, đã suýt giết tôi vào đêm tôi đi ăn. 152 00:13:32,630 --> 00:13:37,700 Tôi thề sẽ làm hắn ta thấy đau khổ. 153 00:13:37,700 --> 00:13:42,570 Cuộc sống của tôi bây giờ chỉ mong giết được hắn ta. 154 00:13:42,570 --> 00:13:46,550 Tôi cũng đã làm Hellboy đau khổ, 155 00:13:46,550 --> 00:13:48,580 Vì vậy, ta cũng biết đau khổ của ngươi. 156 00:13:48,580 --> 00:13:53,750 Thế nên hôm nay ta gọi ngươi tới đây. 157 00:13:53,750 --> 00:13:58,560 Ta sẽ chỉ cho ngươi tới chỗ của phù thủy Vivian Nimue. 158 00:13:58,560 --> 00:14:04,530 Cơ thể đã bị cắt nhỏ nhưng vẫn còn sống và đang chờ đợi để được hồi sinh. 159 00:14:04,530 --> 00:14:09,570 Bà ta sẽ làm cho mạnh mẽ hơn và ngươi có thể trả thù lại hắn. 160 00:14:09,570 --> 00:14:13,740 - Cảm ơn! - Nhưng chuyện này sẽ không dễ dàng đâu. 161 00:14:13,740 --> 00:14:19,570 Vậy sao? Nhưng tôi vẫn muốn thử. Tôi có thể làm điều đó. 162 00:14:20,780 --> 00:14:22,650 Đi ngay đi. 163 00:14:22,650 --> 00:14:27,580 Tôi ... tôi tự hỏi bà là ai trong cái bóng tối đó? 164 00:14:28,650 --> 00:14:32,690 Ngươi không cần phải biết, đồ thú vật. 165 00:14:32,690 --> 00:14:40,700 Cuối cùng ta cũng đã tìm ra cách và Hellboy sẽ sớm nhận được hồi âm. 166 00:14:40,700 --> 00:14:43,720 NƯỚC ANH 167 00:15:10,630 --> 00:15:12,690 CÂU LẠC BỘ OSIRIS 168 00:15:21,770 --> 00:15:24,540 Khách của ông, thưa ông. 169 00:15:24,540 --> 00:15:25,780 Hellboy, chào mừng cậu. 170 00:15:25,780 --> 00:15:31,550 Lord Adam Glaren, hãy để tôi giới thiệu đồng nghiệp anh Edwin Carp và August Swain. 171 00:15:31,550 --> 00:15:35,750 Chào, cậu đã đến Câu lạc bộ Osiris ở Jersey, chính xác như thế này nhưng có những vũ công khỏa thân. 172 00:15:35,750 --> 00:15:37,710 Tôi có thể chứ? 173 00:15:38,520 --> 00:15:43,660 - Nó có gì đặc biệt không? - Có, để đánh mạnh hơn. 174 00:15:43,660 --> 00:15:46,570 Chúng tôi rất vui vì cậu đã chấp nhận lời mời của chúng tôi. 175 00:15:46,570 --> 00:15:47,800 Tôi không có sự lựa chọn nào khác. 176 00:15:47,800 --> 00:15:53,670 À vâng, giáo sư, bố của cậu và tôi đã làm việc với nhau trong một thời gian dài. 177 00:15:53,670 --> 00:15:55,710 Vâng, tôi có nghe qua. 178 00:15:55,710 --> 00:16:02,750 Câu lạc bộ Osiris từ lâu đã được dành riêng để bảo tồn các bí mật lịch sử của Anh. 179 00:16:02,750 --> 00:16:07,620 Nội dung của nó tương tự như bí mật về thân thế của cậu vậy. 180 00:16:07,620 --> 00:16:11,620 Trước khi chúng ta tiếp tục, chúng ta có nên... 181 00:16:11,620 --> 00:16:13,660 Chúng ta không thể đi thẳng vào vấn đề sao? 182 00:16:13,660 --> 00:16:18,530 Trừ khi ông muốn đưa tôi đi khắp thế giới để chúng ta có thể nghiên cứu lịch sử. 183 00:16:18,530 --> 00:16:21,690 Chúng tôi sẽ chỉ cho cậu thấy. 184 00:16:26,740 --> 00:16:28,540 Cánh cửa bí mật. 185 00:16:28,540 --> 00:16:30,710 Người khổng lồ từng thống trị lục địa nước Anh. 186 00:16:30,710 --> 00:16:34,750 Nhiều sinh vật lang thang và giết người vô tội. 187 00:16:34,750 --> 00:16:38,550 Chúng luôn gây rắc rối, khắp nước Anh. 188 00:16:38,550 --> 00:16:40,620 Người khổng lồ có một chu kỳ kỳ lạ, 189 00:16:40,620 --> 00:16:44,560 Chúng thường chui lên từ những ngôi mộ của chúng và trở nên điên loạn. 190 00:16:44,560 --> 00:16:48,730 Khi chúng nổi điên, chúng tôi đã tổ chức một cuộc săn lùng. 191 00:16:48,730 --> 00:16:54,570 Vậy sao? Tôi nghĩ chỉ có tôi mới có một cái đầu vĩ đại như vậy chứ? 192 00:16:54,570 --> 00:16:57,670 Rõ ràng là ông có thể giết chúng. 193 00:16:57,670 --> 00:16:59,770 Tại sao ông lại cần tới sự trợ giúp của tôi? 194 00:16:59,770 --> 00:17:04,710 Thật ra chúng có 3 tên, chúng tôi có thể xử lý 1 tên, nhưng còn tên thứ 2 và 3? 195 00:17:04,710 --> 00:17:07,680 Chuyện đó lại khác đấy. 196 00:17:07,680 --> 00:17:15,550 3 gã khổng lồ này cai trị khu rừng của chúng ta, ăn thịt tất cả những người không may mắn. 197 00:17:15,550 --> 00:17:18,650 Nhưng nhiêu đó chắc sẽ không đủ với chúng. 198 00:17:19,560 --> 00:17:22,560 Và nếu như chúng tới được các khu vực đông dân cư... 199 00:17:22,560 --> 00:17:24,730 Đến giờ ăn rồi. 200 00:17:24,730 --> 00:17:27,760 Đây không phải là một nhiệm vụ dễ dàng cho Hellboy. 201 00:17:28,700 --> 00:17:30,740 Những gã khổng lồ này rất lớn. 202 00:17:30,740 --> 00:17:32,640 Rất hung dữ. 203 00:17:32,640 --> 00:17:35,510 Cứ hỏi bố của anh sẽ biết. 204 00:17:35,510 --> 00:17:39,680 Ông ấy từng nằm trong đội săn lùng, khi chúng tôi giết một gã khổng lồ vào năm 43. 205 00:17:39,680 --> 00:17:41,650 Bố tôi? 206 00:17:41,650 --> 00:17:44,770 Ông ấy nhìn trẻ hơn anh. 207 00:17:48,080 --> 00:17:50,810 Có một lý do. 208 00:17:53,020 --> 00:18:01,000 Hiện tượng này là một phản ứng sinh học và Giáo sư Broom đã tham gia. 209 00:18:01,000 --> 00:18:02,870 Ngay trước chiến tranh. 210 00:18:02,870 --> 00:18:06,040 Tôi xin giới thiệu chủ nhà của chúng tôi. 211 00:18:06,040 --> 00:18:07,970 Bà Elizabeth Hatton. 212 00:18:07,970 --> 00:18:12,840 Những linh hồn liên lạc với tôi đêm đó rất mạnh mẽ. 213 00:18:12,840 --> 00:18:14,980 Họ cảnh báo tôi điều gì đó đã đến. 214 00:18:14,980 --> 00:18:17,080 Một cái gì đó sẽ kết thúc loài người. 215 00:18:17,080 --> 00:18:20,120 Và rằng chúng ta được định sẵn để tiêu diệt nó. 216 00:18:20,120 --> 00:18:25,960 Kể từ đó, chúng tôi đã cố gắng hết sức để kiểm soát nó và hoàn thành nhiệm vụ đó ... 217 00:18:25,960 --> 00:18:28,960 Không có thời gian. 218 00:18:28,960 --> 00:18:35,830 Được rồi! Và điều bà lo lắng, nó đã xuất hiện? 219 00:18:35,830 --> 00:18:37,070 À vâng 220 00:18:37,070 --> 00:18:39,860 Anh đã xuất hiện. 221 00:18:42,040 --> 00:18:47,070 Tôi đã ở đó vào lúc đó khi màn đêm buông xuống. 222 00:18:59,060 --> 00:19:01,930 Chiến tranh thế giới sẽ kết thúc sớm. 223 00:19:01,930 --> 00:19:04,050 Đức đã thua. 224 00:19:07,960 --> 00:19:11,100 Nhưng Đức quốc xã vẫn có 1 mánh khóe ẩn giấu. 225 00:19:11,100 --> 00:19:15,910 Họ quay sang thế giới siêu nhiên với sự giúp đỡ của Gregory Rasputin. 226 00:19:15,910 --> 00:19:21,030 Trên một hòn đảo ngoài khơi Scotland, họ tập hợp để triệu tập những con quỷ cổ xưa ... 227 00:19:22,980 --> 00:19:27,810 Với ý định đảo ngược dòng chảy chiến tranh, Đức sẽ lại chiến thắng. 228 00:19:35,020 --> 00:19:41,000 Nhưng có gì đó không ổn. Và đó không phải là những thứ họ lên kế hoạch. 229 00:19:41,000 --> 00:19:43,060 Giết hắn. 230 00:19:46,940 --> 00:19:50,910 May mắn có một thợ săn nổi tiếng người Đức. Đó là Lockter. 231 00:19:50,910 --> 00:19:52,860 Một ngày đẹp trời. 232 00:19:59,050 --> 00:20:02,010 Chúng tôi đang làm một nhiệm vụ nguy hiểm! 233 00:20:12,830 --> 00:20:13,950 Tạm biệt! 234 00:20:29,910 --> 00:20:33,910 Thứ này, để ma quỷ không còn ràng buộc với ông nữa. 235 00:20:43,890 --> 00:20:46,030 Số còn lại có thể rời khỏi đây. 236 00:20:46,030 --> 00:20:53,060 Dưới bàn tay của ta, tất cả các ngươi sẽ phải đối mặt với công lý. 237 00:20:58,840 --> 00:21:02,850 Giáo sư Broom và tôi đã làm việc cho liên minh tại thời điểm đó. 238 00:21:02,850 --> 00:21:05,850 Với kiến thức về giáo phái của ông ấy cộng với khả năng nhìn thấy tương lai của tôi. 239 00:21:05,850 --> 00:21:08,050 Chúng tôi đã thực hiện một nhiệm vụ bí mật đến hòn đảo đó để ... 240 00:21:08,050 --> 00:21:14,990 Giết bất cứ thứ gì được gọi từ sâu thẳm địa ngục vào ban đêm. 241 00:21:14,990 --> 00:21:16,920 Để tôi. 242 00:21:17,890 --> 00:21:20,820 Tôi sẽ tự tay giết nó. 243 00:21:24,830 --> 00:21:28,060 Và chúng tôi đã tìm thấy cậu ở đó. 244 00:21:44,050 --> 00:21:46,950 Bố của cậu không bao giờ kể cho cậu, phải không? 245 00:21:47,820 --> 00:21:49,860 Tại sao ông ta lại ở vào đêm hôm đó. 246 00:21:49,860 --> 00:21:51,980 Có thể ông ấy quên. 247 00:21:54,060 --> 00:21:57,930 Rasputin đã đưa cậu đến thế giới như một vũ khí. 248 00:21:57,930 --> 00:22:02,910 Nhờ vào kiên nhẫn và hiểu biết, Broom đã biến vũ khí thành một thứ rất đặc biệt. 249 00:22:02,910 --> 00:22:06,880 Kiên nhẫn và thấu hiểu, có phải nó đang nói về cùng một người đàn ông? 250 00:22:06,880 --> 00:22:08,040 Ông ấy đã nhìn thấy thứ gì đó bên trong cậu .. 251 00:22:08,040 --> 00:22:10,050 Thứ mà chúng ta không thể nhìn thấy nó. 252 00:22:10,050 --> 00:22:12,950 Và ông ấy nuôi cậu như con ruột của mình. 253 00:22:12,950 --> 00:22:14,950 Cậu phải nghỉ ngơi, Hellboy. 254 00:22:14,950 --> 00:22:17,940 Ngày mai chúng ta sẽ tập trung vào lúc bình minh. 255 00:22:21,090 --> 00:22:26,920 Vậy ra tôi là một con quỷ được triệu hồi bởi Đức quốc xã. Rất tốt, cảm ơn bố. 256 00:22:33,000 --> 00:22:34,860 Được rồi! 257 00:22:38,010 --> 00:22:39,930 Nhà thờ thánh Sebastian. 258 00:23:05,970 --> 00:23:07,030 Muộn rồi thưa quý khách. 259 00:23:40,840 --> 00:23:42,030 Nó ở đâu? 260 00:23:44,110 --> 00:23:47,070 Đến đây, chết tiệt! 261 00:23:52,080 --> 00:23:56,010 Đến đây. Cô! Đến đây 262 00:24:00,860 --> 00:24:05,060 Tôi thích những người hét lên như vậy. 263 00:24:05,060 --> 00:24:10,820 Ngươi biết thứ ta đang tìm kiếm chứ? Nó ở đâu? 264 00:24:16,070 --> 00:24:18,930 Dẫn đường đi. 265 00:24:47,100 --> 00:24:48,960 Đến đây 266 00:25:00,950 --> 00:25:03,850 Chết tiệt, anh bạn! 267 00:25:03,850 --> 00:25:05,090 Mở nó ra. 268 00:25:05,090 --> 00:25:11,090 Nói thánh quyết mau lên, ngươi biết mà, chỉ có dân Chúa mới có thể phá vỡ phong ấn. 269 00:25:11,090 --> 00:25:13,950 Mở nó ra! 270 00:25:15,870 --> 00:25:18,860 Ta ghét phải làm mọi thứ một mình. 271 00:25:46,860 --> 00:25:49,860 Chào mừng quay trở lại thế giới. 272 00:25:51,900 --> 00:25:54,060 Có phải không đây? Đi săn gà hay săn người khổng lồ? 273 00:25:54,840 --> 00:25:58,100 Theo truyền thống. Thường được thực hiện bởi những thợ săn dũng cảm đi trước chúng ta. 274 00:25:58,840 --> 00:26:01,010 Và những ngọn giáo của những chiến binh dũng cảm. 275 00:26:01,010 --> 00:26:05,050 Được sử dụng bởi những người giết mổ khổng lồ ở Ai Cập cổ đại. 276 00:26:05,050 --> 00:26:07,050 Đã được cải tiến cho hợp với thời đại. 277 00:26:07,050 --> 00:26:11,050 Mạnh hơn gấp năm lần so với ghế điện. 278 00:26:11,050 --> 00:26:14,020 Không đủ để giết một gã khổng lồ, nhưng có hơn không. 279 00:26:14,020 --> 00:26:16,960 Nó khá hữu ích để khuất phục chúng. 280 00:26:16,960 --> 00:26:20,050 Được rồi, tôi thì có truyền thống của riêng tôi. 281 00:26:20,830 --> 00:26:21,150 Trời đất. 282 00:26:22,000 --> 00:26:24,070 Chúng ta không phải mặc nó chứ? 283 00:26:24,070 --> 00:26:28,070 Không, tôi biết hương vị của cậu mà. 284 00:26:28,070 --> 00:26:32,030 Nó là của tôi, nó đã giết anh em của tôi và rồi tôi giết nó. 285 00:26:34,040 --> 00:26:36,110 Và đây chính là, Longshadow. 286 00:26:36,110 --> 00:26:38,950 Ồ, ông không có xe máy hay thứ gì khác sao? 287 00:26:38,950 --> 00:26:40,950 Trông nó có vẻ không thể thao lắm, đúng không? 288 00:26:40,950 --> 00:26:43,010 Tao sẽ đưa mày về nhà an toàn. 289 00:26:45,020 --> 00:26:49,980 Thông cảm nhé! đây không phải là ý tưởng của tao. 290 00:27:17,050 --> 00:27:20,980 3 cái xác, một nửa khoảng cách của bàn chân. 291 00:27:23,830 --> 00:27:25,900 Tôi đếm tổng số cơ thể. Các bộ phận cơ thể ở khắp mọi nơi. 292 00:27:25,900 --> 00:27:28,000 - Chúng sẽ quay lại. - Ông chắc chắn vậy sao? 293 00:27:28,000 --> 00:27:30,070 Người khổng lồ không bao giờ rời bỏ thức ăn. 294 00:27:30,070 --> 00:27:33,060 Con đường mòn này sẽ dẫn về phía bắc, hướng đến dòng sông. 295 00:27:44,080 --> 00:27:46,880 Đây sẽ là nơi chúng ta thực hiện phòng thủ. 296 00:27:46,880 --> 00:27:50,980 Nếu chúng ta lợi dụng cây cầu này ta sẽ có được 2 vị trí phòng thủ ở đây. 297 00:27:51,820 --> 00:27:55,020 Vâng, đây là nơi hoàn hảo để phục kích hơn. 298 00:27:55,020 --> 00:27:56,950 Đúng như tôi đang nghĩ. 299 00:28:29,990 --> 00:28:31,980 Giết hắn ta! 300 00:28:53,050 --> 00:29:00,850 Nếu ngươi nghĩ bọn ta cần sự giúp đỡ của ngươi cho tứ mà ta đã săn lùng trong nhiều thế kỷ ... 301 00:29:10,970 --> 00:29:15,870 Chúng ta sẽ không bao giờ cho phép lũ quỷ xuất hiện ở Anh. 302 00:29:15,870 --> 00:29:18,000 Đây sẽ là một dấu hiệu của sự kết thúc. 303 00:29:21,040 --> 00:29:27,050 Ta phải thừa nhận khi lần đầu tiên bà ấy nói với ta về tầm nhìn và khả năng của ngươi. 304 00:29:27,050 --> 00:29:28,920 Ban đầu ta cảm thấy nghi ngờ. 305 00:29:28,920 --> 00:29:34,890 Bà ta rất chắc chắn về tiềm năng của ngươi, và những việc ngươi đã làm ... 306 00:29:34,890 --> 00:29:36,880 Rất nhiều việc tốt. 307 00:29:45,070 --> 00:29:47,860 Nhưng chúng ta thì không thấy thế. 308 00:29:50,940 --> 00:29:56,840 Và bây giờ ta phải một việc mà đúng ra bố của ngươi phải làm ngay từ đầu. 309 00:29:57,980 --> 00:30:03,010 Cứ coi nó là giải trí đi, đầu của ngươi sẽ rất đẹp cho bộ sưu tập của ta. 310 00:30:43,990 --> 00:30:46,000 Bà có biết thứ gì bên trong đây không? 311 00:30:46,000 --> 00:30:48,100 Và tôi phải giết thêm bao nhiêu người nữa đây? 312 00:30:48,100 --> 00:30:52,100 Tôi nghĩ rằng tôi đã tìm thấy quá nhanh, xin lỗi. 313 00:30:52,100 --> 00:30:55,840 Ngươi sẽ sớm nhận được phần thưởng cho những nỗ lực của ngươi. 314 00:30:55,840 --> 00:31:02,030 Tôi không biết rằng bà đã bị nhốt trong một cái hộp. 315 00:31:02,810 --> 00:31:06,850 Bà sẽ không tin thứ mà chúng ăn đâu, bánh ngọt. 316 00:31:06,850 --> 00:31:11,090 Đó không phải là thứ mà ta cần. 317 00:31:11,090 --> 00:31:12,890 Nhìn đi. 318 00:31:12,890 --> 00:31:16,960 Thế giới bị thúc đẩy bởi nghèo đói và nhàm chán. 319 00:31:16,960 --> 00:31:25,820 Được dẫn dắt bởi những người nhút nhát, và muốn giải cao trong các cuộc thi bài hát. 320 00:31:28,100 --> 00:31:30,840 Chà, không cần phải đợi lâu nữa. 321 00:31:30,840 --> 00:31:35,040 Bàn tay của ta thì sao? Ngươi có thể lấy lại chứ? 322 00:31:35,040 --> 00:31:39,050 Vâng, vâng, vâng, tôi sẽ lấy được nó, như tôi đã hứa. 323 00:31:39,050 --> 00:31:41,120 Đừng lo lắng, ngươi sẽ sớm nhận được phần thưởng. 324 00:31:41,120 --> 00:31:44,920 Tôi sẽ đi tìm nó ngay bây giờ. 325 00:31:44,920 --> 00:31:48,950 Hãy tìm hộp cuối cùng, ta sẽ có được toàn bộ cơ thể mình. 326 00:31:49,830 --> 00:31:54,950 Và cùng nhau chúng ta sẽ rửa tội cho thế giới này. 327 00:32:18,090 --> 00:32:20,020 Ổn rồi! 328 00:32:20,020 --> 00:32:21,850 Chúa ơi! 329 00:32:31,970 --> 00:32:37,010 Nhìn xem, có vẻ chúng đang bế tắc. 330 00:32:37,010 --> 00:32:39,870 Hãy nhìn chúng xem.. 331 00:32:40,840 --> 00:32:42,970 Mình nghĩ nó nên miễn phí chứ. 332 00:33:27,990 --> 00:33:30,850 Sáng nay còn chưa kịp ăn gì. 333 00:33:42,870 --> 00:33:45,110 Nhìn tao đây. 334 00:33:45,110 --> 00:33:47,000 Im đi! 335 00:33:52,920 --> 00:33:55,810 Chết đi thằng khốn. 336 00:34:07,900 --> 00:34:09,050 Này anh bạn. 337 00:34:14,000 --> 00:34:19,010 Mày đã ăn cái quái gì vậy? 338 00:34:19,010 --> 00:34:21,800 Ôi chết tiệt! Chúa ơi! 339 00:34:36,990 --> 00:34:39,880 Mày không mạnh đến thế sao? 340 00:35:31,850 --> 00:35:33,940 Có phải mắt mình bị cận thị không? 341 00:35:42,960 --> 00:35:45,780 Chính là anh ta. đưa anh ta đi. 342 00:36:05,780 --> 00:36:08,740 Chào mừng trở lại thế giới loài người. 343 00:36:10,720 --> 00:36:12,790 Hầu như không có vết trầy xước nào cả. 344 00:36:12,790 --> 00:36:13,790 Anh hồi phục rất nhanh chóng. 345 00:36:13,790 --> 00:36:15,890 - Ý cô là sao? - Muốn thịt hun khói và trứng không? 346 00:36:15,890 --> 00:36:20,820 Có vẻ như anh cần một bữa sáng đúng kiểu Anh. 347 00:36:21,730 --> 00:36:22,800 Tới đây! 348 00:36:22,800 --> 00:36:24,730 Ngồi xuống trước khi anh ngã. 349 00:36:24,730 --> 00:36:25,800 Tại sao tôi lại tới được đây? 350 00:36:25,800 --> 00:36:26,970 Được kéo bởi một người đàn ông và một chiếc xe tải. 351 00:36:26,970 --> 00:36:28,940 À! Thật ra là 4 người. 352 00:36:28,940 --> 00:36:31,970 Nhân tiện, anh nợ tôi 300 bảng. 353 00:36:31,970 --> 00:36:34,830 Xin lỗi, nhưng tôi có biết cô không? 354 00:36:35,780 --> 00:36:38,900 Hãy cẩn thận cái miệng của ngươi, nhóc. 355 00:36:39,750 --> 00:36:41,950 Ta sẽ cắt miệng của ngươi 356 00:36:41,950 --> 00:36:44,920 Bẻ móng của ngươi và dán ngươi lên tường. 357 00:36:44,920 --> 00:36:47,960 Hãy cẩn thận ...sinh vật đáng ghét.. 358 00:36:47,960 --> 00:36:52,950 và hãy cẩn thận từ phía sau của ngươi. Từ phía sau .. 359 00:36:55,830 --> 00:36:57,790 Alice. 360 00:36:58,830 --> 00:37:00,970 Cô bé Alice Monaghan. 361 00:37:00,970 --> 00:37:04,760 Giờ không còn là Alice Monaghan nữa. 362 00:37:05,840 --> 00:37:11,710 Đây là công việc cô làm bây giờ sao? cô là một thầy bói? 363 00:37:11,710 --> 00:37:13,720 Lừa dối mọi người bằng lời nói của cô? 364 00:37:13,720 --> 00:37:14,950 Họ có thể tặng quà cho anh. 365 00:37:14,950 --> 00:37:18,850 Vâng, Nhưng cô có thể nói chuyện với người đã chết không? 366 00:37:18,850 --> 00:37:21,760 Gì đây? 4 đô la? 367 00:37:21,760 --> 00:37:23,730 Tự nguyện thì tốt hơn. 368 00:37:23,730 --> 00:37:25,930 Anh đã bỏ lỡ rồi. 369 00:37:25,930 --> 00:37:27,850 Chết tiệt! 370 00:37:35,740 --> 00:37:38,740 Đừng phàn nàn với tôi về món này nhé. 371 00:37:38,740 --> 00:37:41,980 Và anh thật may mắn, nếu không vì có người chết, tôi sẽ không thể tìm thấy anh. 372 00:37:41,980 --> 00:37:44,750 Họ cứ nói mãi. 373 00:37:44,750 --> 00:37:46,900 Đặc biệt là bố tôi. 374 00:37:47,880 --> 00:37:49,940 Nhân tiện, hãy chào họ đi. 375 00:37:52,790 --> 00:37:54,790 Xin lỗi ... tôi không biết họ. 376 00:37:54,790 --> 00:37:59,950 Tại sao anh cảm thấy như vậy? Nếu như anh thường xuyên ghé thăm. 377 00:38:00,760 --> 00:38:01,930 Cái gì? 378 00:38:01,930 --> 00:38:03,830 Bố tôi không như vậy. 379 00:38:03,830 --> 00:38:04,930 Họ đang nghi ngờ anh. 380 00:38:04,930 --> 00:38:06,970 Người chết nói chuyện sao? 381 00:38:06,970 --> 00:38:09,770 Tôi đã nói với anh rồi, họ không bao giờ im lặng. 382 00:38:09,770 --> 00:38:11,830 Và giờ họ đang nói với cô điều gì? 383 00:38:12,980 --> 00:38:16,880 Là tôi phải giết anh khi tôi có cơ hội. 384 00:38:16,880 --> 00:38:19,820 Anh biết đấy, họ biết những thứ mà anh không biết. 385 00:38:19,820 --> 00:38:22,820 Rằng tôi giữ khẩu súng ngắn dưới bàn, đã đầy đạn và sẵn sàng để bắn. 386 00:38:22,820 --> 00:38:26,810 Và nó sẽ dẫn anh đến một cái gì đó. 387 00:38:29,760 --> 00:38:32,830 Bởi vì những người hỏi cô phải làm gì ... 388 00:38:32,830 --> 00:38:34,890 Họ đã cho cô lý do gì? 389 00:38:35,760 --> 00:38:37,870 Đây là bản án gần nhất của anh. 390 00:38:37,870 --> 00:38:40,760 Và anh sẽ phải chấp nhận nó. 391 00:38:45,870 --> 00:38:47,910 Anh nói rõ hơn được chứ? 392 00:38:47,910 --> 00:38:50,670 Chỉ là ... 393 00:38:51,710 --> 00:38:53,880 một người bạn đã nói với tôi ... 394 00:38:53,880 --> 00:38:55,940 về lời tiên tri. 395 00:39:00,760 --> 00:39:02,810 Cô có bắn tôi hay không? 396 00:39:19,880 --> 00:39:21,940 Những người đã chết có thể họ sợ anh, nhưng ... 397 00:39:21,940 --> 00:39:26,850 Tôi biết anh là người tốt, và chính anh đã cứu mạng tôi lúc nhỏ. 398 00:39:26,850 --> 00:39:28,720 Vậy cô đang làm gì ở đây vậy? 399 00:39:28,720 --> 00:39:30,740 Tránh kính vỡ. 400 00:39:37,760 --> 00:39:38,850 Chết tiệt! 401 00:39:41,830 --> 00:39:43,860 Con trai của ta. 402 00:39:46,700 --> 00:39:47,840 Bố? 403 00:39:47,840 --> 00:39:49,940 Xin chào, nhóc. 404 00:39:49,940 --> 00:39:52,840 Ta không biết tại sao con lại giận ta? 405 00:39:52,840 --> 00:39:53,880 Ông không biết gõ cửa sao? 406 00:39:53,880 --> 00:39:57,780 Ta đã nói với con rồi, chúng ta phải dọn dẹp mớ hỗn độn mà con đã tạo ra với gã khổng lồ đó. 407 00:39:57,780 --> 00:40:00,880 Con đang ở đó, và tin tức lan truyền. Cảm ơn Chúa, con vẫn ổn. Được chứ? 408 00:40:00,880 --> 00:40:04,820 Ông có biết điều gì đau đớn hơn việc bị đâm sau lưng không? Bị phản bội! 409 00:40:04,820 --> 00:40:09,760 Thật là, ta cũng thật sự không biết Câu lạc bộ Osiris đang lên kế hoạch giết con. 410 00:40:09,760 --> 00:40:10,930 Ông biết là tôi không tin phải không? 411 00:40:10,930 --> 00:40:15,860 Tôi không thể tin là ông đã xuất hiện trên đảo Đức Quốc xã vài năm trước, chỉ để giết tôi. 412 00:40:15,860 --> 00:40:16,930 Đúng rồi! 413 00:40:16,930 --> 00:40:23,910 Tôi đã gặp người yêu của bố, và bà ấy kể cho tôi nghe những mẩu chuyện bị mất của gia đình chúng ta. 414 00:40:23,910 --> 00:40:29,810 Nếu con muốn đào xương của tôi, trước tiên tôi sẽ cho con một cái xẻng, nhưng ... 415 00:40:29,810 --> 00:40:33,750 Đây không phải là thời điểm thích hợp. Và có một người mà ta muốn giới thiệu với con, được chứ? 416 00:40:33,750 --> 00:40:37,950 Thiếu tá Ben Daimio, Chỉ huy trưởng Lực lượng đặc biệt Mil. 417 00:40:37,950 --> 00:40:40,980 Mil, đây là con trai tôi. 418 00:40:41,720 --> 00:40:43,760 Tôi nghĩ anh đã bị phân tán sau chiến tranh chứ? 419 00:40:43,760 --> 00:40:46,730 Và tôi nghĩ chúng ta sẽ chiến đấu với quái vật, chứ không phải hợp tác với chúng. 420 00:40:46,730 --> 00:40:48,960 Anh gọi tôi là một con quái vật, anh đã nhìn thử khuôn mặt của mình chưa? 421 00:40:48,960 --> 00:40:49,970 Chế giễu nhau sao? 422 00:40:49,970 --> 00:40:54,000 Mtingkin, nhà trị liệu của tôi nói rằng tôi quá mẫn cảm vào những trò đùa rất bình thường. 423 00:40:54,000 --> 00:40:55,940 Đúng vậy, cứ bình thường thôi. 424 00:40:55,940 --> 00:40:57,960 Chúc may mắn! 425 00:40:58,840 --> 00:41:01,710 Tôi rất vui khi biết hai người quen nhau. 426 00:41:01,710 --> 00:41:03,980 Bởi vì đây là ở Anh, nên ta sẽ có một nhiệm vụ chung. 427 00:41:03,980 --> 00:41:07,820 Làm ơn, không tư vấn về các vấn đề tại Câu lạc bộ Osiris, tôi có thể xử lý nó. 428 00:41:07,820 --> 00:41:08,980 Chuyện này lớn hơn con nghĩ. 429 00:41:08,980 --> 00:41:11,790 Santo Sebastian đã bị tấn công. 430 00:41:11,790 --> 00:41:14,920 Và các dmảnh cơ thể đã bị đánh cắp. Bên trong là một cái rương thuộc về Nimue 431 00:41:14,920 --> 00:41:15,860 Nimue? 432 00:41:15,860 --> 00:41:19,830 Nimue, hay còn được gọi là Nữ hoàng máu. 433 00:41:19,830 --> 00:41:21,900 Một phù thủy vĩnh cửu từ thế kỷ thứ 5. 434 00:41:21,900 --> 00:41:24,970 Bà ta đã lây truyền bệnh dịch hạch gần như đã quét sạch Vương quốc Anh khỏi bản đồ. 435 00:41:24,970 --> 00:41:26,870 Và lần này thế giới cũng có thể bị loại bỏ. 436 00:41:26,870 --> 00:41:29,740 Vua Arthur đã tự diệt trừ quái vật. 437 00:41:29,740 --> 00:41:34,840 Và chôn những phần cơ thể của bà ta trong rương và cất giấu chúng khắp đất nước. 438 00:41:34,840 --> 00:41:38,880 Tốt! và bây giờ chúng ta có thời gian để làm nản lòng bà ta. 439 00:41:38,880 --> 00:41:40,920 Và lấy lại các bộ phận khác của cơ thể bà ta. 440 00:41:40,920 --> 00:41:48,790 Osiris, tìm bản đồ nơi mà bà ta hồi sinh chúng ta sẽ tìm nơi đó và sẽ giết bà ta. 441 00:41:48,790 --> 00:41:50,760 Xong rồi. giết sao? 442 00:41:50,760 --> 00:41:51,930 Đây không phải là về việc trả thù. 443 00:41:51,930 --> 00:41:54,000 Anh nói cái gì? 444 00:41:54,000 --> 00:41:57,830 Sau khi lấy lại được những chiếc hòm, anh nên rời khỏi đây. 445 00:41:57,830 --> 00:42:00,800 Cơ quan của chúng tôi có thể đưa anh quay về cái lồng sắt của anh. 446 00:42:00,800 --> 00:42:03,710 Lồng sắt? 447 00:42:03,710 --> 00:42:09,800 Anh đang xúc phạm chỗ ở của tôi? Cứ đợi đến khi trái đất đầy quỷ, anh bạn! 448 00:42:10,450 --> 00:42:11,580 Họ nói muốn gặp anh. 449 00:42:11,580 --> 00:42:15,270 - Để làm gì? - Yêu cầu bồi thường. 450 00:42:16,520 --> 00:42:18,420 1 triệu bảng? 451 00:42:18,420 --> 00:42:19,490 Chỉ với mấy cái cửa sổ sao? 452 00:42:19,490 --> 00:42:21,560 Anh có biết rằng cửa sổ có sức mạnh bảo vệ không? 453 00:42:21,560 --> 00:42:22,590 Mà xin lỗi, cô là ai vậy? 454 00:42:22,590 --> 00:42:24,560 Tôi là cô gái đã cứu Hell Boy, anh là ai? 455 00:42:24,560 --> 00:42:27,460 Vâng, tôi muốn cảm ơn cô vì điều đó. 456 00:42:27,460 --> 00:42:29,460 Vậy anh ta là gì? Vệ sĩ của cô? 457 00:42:29,460 --> 00:42:31,330 Phải rồi. 458 00:42:31,330 --> 00:42:31,600 Vì vậy, hãy đi ngay đi. 459 00:42:31,600 --> 00:42:34,370 Đây là một hoạt động quân sự. 460 00:42:34,370 --> 00:42:35,540 Không phải là một chương trình nhỏ của Colombia. 461 00:42:35,540 --> 00:42:40,610 Chỉ có Alice là người duy nhất tôi tin tưởng, được chứ? 462 00:42:40,610 --> 00:42:46,550 Vì vậy, khi tôi đi tới đâu. Cô ấy cũng phải đi cùng. 463 00:42:46,550 --> 00:42:47,200 Cái này! 464 00:42:48,580 --> 00:42:51,310 Đồ chơi mới của con. 465 00:42:52,320 --> 00:42:53,490 Làm những gì mà con phải làm. 466 00:42:53,490 --> 00:42:57,590 Ta sẽ quay trở lại trụ sở và cố gắng tìm phần cơ thể còn lại. Chúc may mắn 467 00:42:57,590 --> 00:42:59,590 Giáo sư. 468 00:42:59,590 --> 00:43:00,600 Cô gái này là ai? 469 00:43:00,600 --> 00:43:03,500 Alice, cô ấy là một người biết cổ vũ tinh thần rất mạnh mẽ. 470 00:43:03,500 --> 00:43:06,520 Mang cô ấy theo cậu, chúng ta cần càng nhiều sự giúp đỡ càng tốt. 471 00:43:08,540 --> 00:43:11,500 Được rồi, chúng tôi đã xong việc ở đây. Đi nào, nhanh lên. 472 00:43:12,540 --> 00:43:22,500 Phim được dịch bởi TOP1. Timing: Fcine.net 473 00:43:30,160 --> 00:43:32,250 Tôi hy vọng anh thích nó. 474 00:43:38,270 --> 00:43:39,300 Rất lớn đó. 475 00:43:39,300 --> 00:43:43,410 Có lẽ ông ta là người duy nhất nói với tất cả cảnh sát rằng ông ta không phải là bố của tôi. 476 00:43:43,410 --> 00:43:46,310 Thử xem. 477 00:43:46,310 --> 00:43:49,370 Một số vũ khí có đặc điểm riêng của nó. 478 00:43:59,150 --> 00:44:00,340 Có chuyện gì thế? 479 00:44:01,220 --> 00:44:03,160 Có chuyện gì thế? 480 00:44:03,160 --> 00:44:04,330 Tôi bị đau nửa đầu. 481 00:44:04,330 --> 00:44:09,150 Giống như có gì đó đang chạm vào đầu tôi. Một chuyện gì đó xấu xa đang xảy ra ở đây. 482 00:44:10,200 --> 00:44:13,060 Ở lại đây. Đừng đi đâu cả. 483 00:44:23,350 --> 00:44:25,300 Gì vậy? 484 00:44:26,410 --> 00:44:28,320 Lùi lại. Di chuyển theo lệnh của tôi. 485 00:44:28,320 --> 00:44:30,320 Cái gì? 486 00:44:30,320 --> 00:44:32,120 Chúng ta có thể vào bây giờ không? 487 00:44:32,120 --> 00:44:35,160 Vì Chúa, hãy giúp họ! Anh không nghe thấy tiếng hét của họ à? 488 00:44:35,160 --> 00:44:37,110 Alice. 489 00:45:28,240 --> 00:45:30,370 Âm thanh đó là gì vậy? 490 00:45:42,290 --> 00:45:44,230 Lady Hatton. 491 00:45:44,230 --> 00:45:46,260 Nhà ngoại cảm mà anh nói với chúng tôi. 492 00:45:46,260 --> 00:45:49,360 Rõ ràng bà ta không tuyệt vời như vậy. 493 00:45:49,360 --> 00:45:51,330 Alice. 494 00:45:51,330 --> 00:45:54,300 Kiểm tra bà ta xem. 495 00:45:54,300 --> 00:45:56,200 Linh hồn của bà ấy vẫn còn ở đây. 496 00:45:56,200 --> 00:45:58,170 Cô có thể nói chuyện được chứ? 497 00:45:58,170 --> 00:46:00,400 Hỏi xem chuyện gì đã xảy ra ở đây. 498 00:46:03,110 --> 00:46:05,250 Có lẽ anh sẽ muốn rời khỏi đây, Thiếu tá. 499 00:46:05,250 --> 00:46:08,120 Đây không phải chuyện tốt đẹp đáng xem đâu. 500 00:46:08,120 --> 00:46:09,250 Tôi sẽ bỏ lỡ những cuộc vui. 501 00:46:09,250 --> 00:46:11,210 Tôi sẽ không đi đâu. 502 00:46:20,300 --> 00:46:23,120 Lady Hatton. Bà có nghe thấy tôi không? 503 00:46:27,330 --> 00:46:29,290 Lady Hatton? 504 00:46:39,380 --> 00:46:41,340 Chết tiệt! 505 00:46:43,320 --> 00:46:45,220 Cậu đã trở về. 506 00:46:45,220 --> 00:46:46,410 Vâng, chúng tôi đã biết mọi chuyện. 507 00:46:48,260 --> 00:46:50,460 Vậy tại sao Osiris lại cố giết tôi? 508 00:46:50,460 --> 00:46:53,260 Con người sẽ chìm vào bóng tối. 509 00:46:53,260 --> 00:46:55,500 Những người ngưỡng mộ cậu ... 510 00:46:55,500 --> 00:46:57,500 sẽ tăng trở lại. 511 00:46:57,500 --> 00:47:02,340 Được rồi, tôi đánh giá cao những dự đoán nhỏ hơn và hợp lý hơn. 512 00:47:02,340 --> 00:47:06,470 Nữ hoàng không thể tìm thấy một vị vua. 513 00:47:06,470 --> 00:47:09,310 Khi Nimue hồi sinh. 514 00:47:09,310 --> 00:47:14,240 Sau đó, số phận thực sự của cậu sẽ được tiết lộ. 515 00:47:15,250 --> 00:47:18,150 Tôi đã thấy được điều đó. 516 00:47:18,150 --> 00:47:20,190 Và sau đó.. 517 00:47:20,190 --> 00:47:22,160 Sau đó thì sao?? 518 00:47:22,160 --> 00:47:24,190 Này! 519 00:47:24,190 --> 00:47:26,160 Nói luôn tới phần kết đi. 520 00:47:26,160 --> 00:47:29,150 Hắn ta...hắn ta đang ở đây. 521 00:47:36,300 --> 00:47:41,230 - Cô không sao chứ? - Có những linh hồn đang cố ra khỏi miệng tôi. 522 00:47:43,180 --> 00:47:45,130 Ở lại với cô ấy. 523 00:47:51,120 --> 00:47:52,370 Tao biết mày. 524 00:47:54,150 --> 00:47:56,180 Một cánh tay sao? 525 00:47:58,220 --> 00:47:59,190 Tại sao mày không thể để tao đi? 526 00:47:59,190 --> 00:48:01,230 Ồ, để tao đi ... thật kinh tởm. 527 00:48:01,230 --> 00:48:04,200 Tôi nói là đừng để tao gặp lại mà. 528 00:48:04,200 --> 00:48:07,230 Nữ hoàng sẽ giúp tao trả thù. 529 00:48:07,230 --> 00:48:09,190 Nữ hoàng ... 530 00:48:11,140 --> 00:48:13,170 Tuyệt vời. 531 00:48:13,170 --> 00:48:16,300 Ta chưa bao giờ thấy một sinh vật như ngươi. 532 00:48:18,280 --> 00:48:20,180 Nimue ... 533 00:48:20,180 --> 00:48:22,320 Sức mạnh to lớn ... Tiềm năng ... 534 00:48:22,320 --> 00:48:25,210 Kỹ năng.. 535 00:48:26,290 --> 00:48:28,390 Không có lý do gì để chúng ta trở thành kẻ thù. 536 00:48:28,390 --> 00:48:32,330 Khi chúng ta có thể có nhiều hơn thế. 537 00:48:32,330 --> 00:48:35,360 Họ sợ chúng ta. Họ gọi chúng ta là quái vật. 538 00:48:35,360 --> 00:48:37,300 Chúng ta đều là những sinh vật giống nhau. 539 00:48:37,300 --> 00:48:40,130 Chúng ta không phải là những sinh vật độc ác, 540 00:48:40,130 --> 00:48:42,360 Vua và anh hùng. 541 00:48:44,140 --> 00:48:46,360 Bên cạnh nhau. 542 00:48:47,240 --> 00:48:48,410 Mơ trong giấc mơ. 543 00:48:48,410 --> 00:48:51,280 Đá bằng đá. 544 00:48:51,280 --> 00:48:54,410 Chúng ta sẽ xây dựng nó cùng nhau. 545 00:48:54,410 --> 00:48:57,420 Chúng ta sẽ đối mặt với nó. 546 00:48:57,420 --> 00:49:00,280 Chỉ để có được chiến thắng. 547 00:49:01,190 --> 00:49:03,150 Hellboy! 548 00:49:10,330 --> 00:49:12,230 Chết tiệt! 549 00:49:12,230 --> 00:49:15,260 Tôi muốn gây sự với anh. 550 00:49:29,280 --> 00:49:32,190 Này, nói cho tôi biết anh đã bắt được tên khốn đó chưa? 551 00:49:32,190 --> 00:49:35,190 Chúng tôi đuổi theo hắn ta, nhưng hắn ta quá nhanh. 552 00:49:35,190 --> 00:49:37,360 Chúng tôi thậm chí còn không nhìn thấy được mặt của hắn ta. 553 00:49:37,360 --> 00:49:40,130 Người đàn ông với khuôn mặt của một con lợn. 554 00:49:40,130 --> 00:49:42,200 Nhưng anh biết đấy, 555 00:49:42,200 --> 00:49:46,360 Anh biết chuyện gì đã xảy ra ở đây, vì vậy tôi khuyên anh nên bắt đầu nói thật. 556 00:49:50,170 --> 00:49:54,110 - Đó là Gruagach. - Cái gì? 557 00:49:54,110 --> 00:49:56,110 Anh chắc chứ? 558 00:49:56,110 --> 00:49:57,340 Tôi sẽ không bao giờ quên một khuôn mặt như vậy. 559 00:49:57,340 --> 00:49:59,280 Gruagach là gì? 560 00:49:59,280 --> 00:50:04,320 Chúng tôi lần đầu gặp nhau, khi Alice còn bé. 561 00:50:04,320 --> 00:50:07,290 Và họ đã đánh cắp đứa bé. 562 00:50:07,290 --> 00:50:10,160 Giống như sống trong giấc mơ của cô ấy vậy, chúng ta không thể đánh thức cô ấy. 563 00:50:10,160 --> 00:50:13,330 Không ai biết tại sao, nhưng khi họ làm điều đó ... 564 00:50:13,330 --> 00:50:17,230 Họ đã để lại một thứ để tặng lại cho con người. 565 00:50:17,230 --> 00:50:21,270 Chúng trông giống nhau, nhưng tôi không thể giải thích được. 566 00:50:21,270 --> 00:50:24,330 Đó không phải là con gái tôi. 567 00:50:25,310 --> 00:50:27,330 Nhìn cậu bé này xem. 568 00:50:28,140 --> 00:50:34,310 Alice, đứa trẻ ngọt ngào .. 569 00:50:34,310 --> 00:50:37,350 Cháu biết cháu nguy hiểm. 570 00:50:37,350 --> 00:50:40,390 Đừng lo lắng, cậu bé người Nga. 571 00:50:40,390 --> 00:50:42,120 Không sao đâu 572 00:50:42,120 --> 00:50:43,360 Bác Hell Boy đang ở đây. 573 00:50:43,360 --> 00:50:47,160 Và ta có một thứ rất đặc biệt 574 00:50:47,160 --> 00:50:49,120 cho cháu. 575 00:50:56,300 --> 00:50:59,370 Đúng như dự đoán, thằng khốn nhỏ bé này. 576 00:50:59,370 --> 00:51:01,270 Trời ạ, anh đang làm gì vậy? 577 00:51:01,270 --> 00:51:05,250 Sắt, nó rất ghét thứ này. 578 00:51:05,250 --> 00:51:07,280 Anh làm gì vậy? 579 00:51:07,280 --> 00:51:10,180 Để tôi đi! Để tôi đi! 580 00:51:10,180 --> 00:51:14,320 Tôi chỉ là một đứa bé thôi mà. 581 00:51:14,320 --> 00:51:16,120 Kinh tởm! 582 00:51:16,120 --> 00:51:17,190 Sinh vật đó ở đâu ra vậy? 583 00:51:17,190 --> 00:51:18,350 Ngu ngốc! 584 00:51:24,400 --> 00:51:26,230 Đau quá. 585 00:51:26,230 --> 00:51:27,330 Tôi hứa. Tôi hứa. 586 00:51:27,330 --> 00:51:29,170 Bà ta sẽ trả lại con gái cho họ. 587 00:51:29,170 --> 00:51:30,340 Tôi thề. Để tôi đi! 588 00:51:30,340 --> 00:51:32,370 Tôi bất cẩn. 589 00:51:32,370 --> 00:51:37,330 Nhưng mày biết đấy, có một điều, tao không ngu ngốc! 590 00:51:39,380 --> 00:51:41,210 Tao sẽ tìm kiếm sự giúp đỡ. 591 00:51:41,210 --> 00:51:44,380 Trả lại con gái cho họ! 592 00:51:44,380 --> 00:51:48,250 Mày nên cầu nguyện rằng bà ta sẽ trả lại con gái cho họ. 593 00:51:48,250 --> 00:51:51,260 Hoặc tao sẽ đến và tự lấy nó về. 594 00:51:51,260 --> 00:51:54,330 Tao sẽ giết mày với bà ta! 595 00:51:54,330 --> 00:51:58,090 Mày sẽ phải hối tiếc! 596 00:52:08,610 --> 00:52:10,670 Ra mở cửa đi. 597 00:52:13,610 --> 00:52:14,770 Alice. 598 00:52:20,190 --> 00:52:23,140 Hãy cẩn thận vì tao sẽ săn lùng mày 599 00:52:24,160 --> 00:52:26,190 Tôi không nghĩ rằng tôi có thể tránh bà ấy mãi mãi. 600 00:52:26,190 --> 00:52:28,460 Tôi có một cách để sắp xếp lại mọi thứ. 601 00:52:28,460 --> 00:52:29,160 Định mệnh, vẫn là một sự trùng hợp. Tôi có một cách để sắp xếp lại mọi thứ. 602 00:52:29,160 --> 00:52:33,300 Định mệnh, vẫn là một sự trùng hợp. 603 00:52:33,300 --> 00:52:35,230 Đừng nói xấu về số phận. 604 00:52:35,230 --> 00:52:36,440 Đó là một cái gì đó đã được thiết lập. 605 00:52:36,440 --> 00:52:39,410 Chúng ta mang mọi thứ trong máu của chúng ta. 606 00:52:39,410 --> 00:52:42,410 Nữ hoàng máu nói ít nhiều điều tương tự. 607 00:52:42,410 --> 00:52:44,380 Vì vậy, đó là tất cả về điều đó. 608 00:52:44,380 --> 00:52:47,380 Cô tiên mà anh đang tức giận muốn trả thù. 609 00:52:47,380 --> 00:52:49,380 Bây giờ nó sử dụng Nữ hoàng máu để làm cho nó xảy ra. 610 00:52:49,380 --> 00:52:50,480 Tôi không biết. 611 00:52:50,480 --> 00:52:52,320 Có lẽ bởi vì nó không có ... 612 00:52:52,320 --> 00:52:53,290 Có gì? 613 00:52:53,290 --> 00:52:57,420 Có phải Arthur thực sự chia cơ thể và chôn nó trong hộp không? 614 00:52:57,420 --> 00:53:01,360 Có lẽ ông ta chỉ muốn quái vật sống lại. 615 00:53:01,360 --> 00:53:02,400 Tốt! 616 00:53:02,400 --> 00:53:04,400 Vì vậy, bà ta có thêm một cơ hội để diệt trừ loài người. 617 00:53:04,400 --> 00:53:06,460 Này, này, này. 618 00:53:07,400 --> 00:53:09,460 Cô có biết về nó? 619 00:53:10,200 --> 00:53:11,370 Cô chắc chứ? 620 00:53:11,370 --> 00:53:12,410 Mang tất cả mọi thứ. 621 00:53:12,410 --> 00:53:15,230 Tôi sẽ đưa anh ta trở lại Trụ sở Luân Đôn. 622 00:53:38,500 --> 00:53:41,420 Được rồi, tốt! 623 00:53:42,440 --> 00:53:44,400 Hãy cẩn thận một chút. 624 00:53:44,400 --> 00:53:46,370 Nỗi đau đã biến mất. 625 00:53:46,370 --> 00:53:50,380 So với 1500 năm bị nhốt trong một cái hộp. 626 00:53:50,380 --> 00:53:54,250 Tôi sống để phục vụ nữ hoàng của tôi. 627 00:53:54,250 --> 00:53:59,250 Ngươi phục vụ vì ngươi muốn trả thù Hellboy. 628 00:53:59,250 --> 00:54:01,310 Đó là tất cả. 629 00:54:02,290 --> 00:54:05,430 Tại sao hắn ta quan trọng với ngươi vậy? 630 00:54:05,430 --> 00:54:09,400 Hắn ta đâm tôi bằng sắt, khiến tôi phải trốn vào rừng hoang với sự xấu hổ. 631 00:54:09,400 --> 00:54:15,460 Tôi đã kiên nhẫn hơn cả nỗi đau của cô. 632 00:54:16,440 --> 00:54:22,240 Tôi có thể tìm thấy cuộc sống tràn ngập ánh sáng và hạnh phúc. 633 00:54:22,240 --> 00:54:24,380 Nhưng Hellboy đã lấy nó từ tôi. 634 00:54:24,380 --> 00:54:30,280 Sinh vật tội nghiệp. Rất nhiều sự trả thù được thực hiện bởi sự tức giận. 635 00:54:30,280 --> 00:54:33,390 Chúng tôi là những pháp sư. 636 00:54:33,390 --> 00:54:35,440 Cô đang ở cùng với phù thủy. 637 00:54:37,260 --> 00:54:41,420 Cô... sẽ không bao giờ chết. 638 00:54:49,370 --> 00:54:54,640 Nhưng bây giờ tôi lại thấy con đường trước mặt mình. 639 00:54:54,640 --> 00:54:59,580 Một người chỉ đạo nhiều vinh quang hơn và Hellboy là vua. 640 00:54:59,580 --> 00:55:02,520 Hellboy? Chúng ta đang nói về cái gì vậy? 641 00:55:02,520 --> 00:55:03,750 Tôi không hiểu. 642 00:55:03,750 --> 00:55:05,710 Sự giúp đỡ của ngươi.. 643 00:55:07,550 --> 00:55:09,660 Nhưng trước tiên. 644 00:55:09,660 --> 00:55:13,720 Chúng ta phải hoàn thành một nhiệm vụ cuối cùng. 645 00:55:30,240 --> 00:55:32,280 Đây là một cửa hàng mà? Chúng ta đã đến. 646 00:55:32,280 --> 00:55:34,280 Có phải nơi này không vậy? 647 00:55:34,280 --> 00:55:37,240 Chúng ta đang mong đợi một dấu hiệu từ trụ sở bí mật. 648 00:55:38,250 --> 00:55:39,490 Đi nào. 649 00:55:39,490 --> 00:55:41,390 Đây là Arkam? Xin chào 650 00:55:41,390 --> 00:55:44,460 Wow, ngoài sức tưởng tượng. 651 00:55:44,460 --> 00:55:46,490 Cô ở đây, tôi sẽ vào trong. 652 00:55:46,490 --> 00:55:48,460 Còn anh, đừng đi đâu cả. 653 00:55:48,460 --> 00:55:52,350 Điều cuối cùng tôi muốn là một sinh vật kỳ lạ không đi xung quanh khiến người dân sợ hãi. 654 00:55:53,230 --> 00:55:55,270 Anh đi đâu vậy? 655 00:55:55,270 --> 00:55:56,500 Chúng ta đang cứu thế giới hay làm gì vậy? 656 00:55:56,500 --> 00:56:00,410 Uh, anh ta là một thằng khốn. 657 00:56:00,410 --> 00:56:02,410 Tôi cần anh giao nộp vũ khí. 658 00:56:02,410 --> 00:56:06,300 - Bà nghiêm túc chứ? - Quy định là quy định, 659 00:56:13,250 --> 00:56:14,410 Theo tôi 660 00:56:15,220 --> 00:56:17,260 Bây giờ tôi đang ở địa ngục sao? 661 00:56:17,260 --> 00:56:20,290 Đây là một hầm tránh bom trong thời chiến. 662 00:56:20,290 --> 00:56:21,490 Được xây dựng lại. 663 00:56:21,490 --> 00:56:23,360 Đây mà là xây dựng lại sao? 664 00:56:23,360 --> 00:56:25,300 Ah, tốt, con đã đến. 665 00:56:25,300 --> 00:56:29,220 Đây là tất cả thông tin về Ninwa. 666 00:56:30,500 --> 00:56:33,510 Cảm ơn bố đã hỏi. 667 00:56:33,510 --> 00:56:36,210 Bạn của bố hình như không biết ơn lắm. 668 00:56:36,210 --> 00:56:39,310 Quá chắc chắn chính xác, nhưng mọi thứ dường như đề nghị. 669 00:56:39,310 --> 00:56:42,450 Bà ta sẽ không nhận được toàn bộ sức mạnh của mình cho đến khi bà ta lấy được toàn bộ cơ thể. 670 00:56:42,450 --> 00:56:44,380 Này, này, bố không nghe tôi sao? 671 00:56:44,380 --> 00:56:48,420 Tất cả bạn bè của bố đã chết. Chúng ta sẽ còn chết nhiều hơn. 672 00:56:48,420 --> 00:56:53,260 Nếu chúng ta không tìm thấy nó. Hai người không muốn lấy sách và tìm sao? 673 00:56:53,260 --> 00:56:55,430 Có lẽ tìm ra nó ở đâu để chúng ta có thể chôn nó 674 00:56:55,430 --> 00:56:58,330 Trước khi bà ta chôn cất chúng ta. 675 00:56:58,330 --> 00:57:00,430 Bài tập về nhà. 676 00:57:00,430 --> 00:57:03,390 Không ai muốn cả, nhưng nó đã biến mất. 677 00:57:13,450 --> 00:57:16,380 Đặc vụ sẽ ổn thôi. Tất cả đã sẵn sàng. 678 00:57:16,380 --> 00:57:19,390 Ngay lập tức, gần như. Anh chắc chắn nó sẽ hiệu quả chứ? 679 00:57:19,390 --> 00:57:21,320 Nhiều người đang cố giết anh ta. 680 00:57:21,320 --> 00:57:23,320 Không, với cái gì đó như thế này nó sẽ không hoạt động. 681 00:57:23,320 --> 00:57:25,330 Thứ này đã được chộn với bạc của Judas. 682 00:57:25,330 --> 00:57:30,300 Pha trộn với máu của vị thánh Domminic. Được ban phước bởi chính cha thánh. 683 00:57:30,300 --> 00:57:32,350 Nó sẽ thành công Tôi đảm bảo với anh. 684 00:57:33,330 --> 00:57:35,300 Giữ nó cho đến khi anh thực sự cần sử dụng nó. 685 00:57:35,300 --> 00:57:38,270 Ý tôi là, hãy sử dụng nó một cách tiết kiệm. 686 00:57:38,270 --> 00:57:41,200 Anh có biết tôi đã làm những gì trước khi tham gia nhiệm vụ này không? 687 00:57:41,200 --> 00:57:41,210 Tôi là Hatuari. Anh có biết tôi đã làm những gì trước khi tham gia nhiệm vụ này không? 688 00:57:41,210 --> 00:57:42,370 Tôi là Hatuari. 689 00:57:42,370 --> 00:57:46,410 Tôi đã nghiên cứu rủi ro dựa trên độ phức tạp toán học thay đổi. 690 00:57:46,410 --> 00:57:48,280 Anh biết đấy, người ta nói dối. 691 00:57:48,280 --> 00:57:49,430 Nhưng một số sẽ không nói dối. 692 00:57:50,410 --> 00:57:54,420 Và từ những gì tôi thấy, Hellboy sẽ không thể. 693 00:57:54,420 --> 00:57:58,250 Con quái vật bên trong anh ta là không thể phủ nhận. 694 00:57:58,250 --> 00:58:00,360 Đây không phải là một vấn đề cá nhân. Chỉ có toán học. 695 00:58:00,360 --> 00:58:03,360 Vì vậy, vâng, anh không thể để anh ta sống. 696 00:58:03,360 --> 00:58:05,430 Tôi đảm bảo chỉ bẳng một phát bắn. 697 00:58:05,430 --> 00:58:09,320 Phần quan trọng nhất. Não bộ. 698 00:58:10,400 --> 00:58:14,260 Bộ não của Hellboy quá nhỏ để tận hưởng nó. 699 00:58:15,400 --> 00:58:18,370 Tại sao cuốn sách này lại có 700 00:58:18,370 --> 00:58:21,400 Tôi nói chúng ta đang tìm Ninwa, ông nói chúng ta phải tìm nơi ở đó. 701 00:58:24,280 --> 00:58:26,250 Vậy thì sao? 702 00:58:26,250 --> 00:58:31,290 À, với một cú đấm tuyệt vời của con thì con có thể hạ bất cứ ai. 703 00:58:31,290 --> 00:58:35,260 Oh, bây giờ, đi nào ... Con đã ăn chưa? 704 00:58:35,260 --> 00:58:37,490 - Ồ, Mikey. - Vậy thì sao? 705 00:58:37,490 --> 00:58:40,430 Chúng ta đảm bảo sẽ tìm ra bà ta sơm nhất có thể. 706 00:58:40,430 --> 00:58:43,270 - Vậy thì sao? - Rồi thế giới sẽ tiếp tục quay cuồng. 707 00:58:43,270 --> 00:58:47,330 - Và chúng ta sẽ ngồi uống trà. - Đó ... 708 00:58:54,310 --> 00:58:57,350 - Cái gì? Chỉ cần trả lời. - Ông muốn thảo luận điều gì? 709 00:58:57,350 --> 00:58:58,450 Vậy thì sao? 710 00:58:58,450 --> 00:59:01,380 Chà, chúng tôi đang tìm John X4. Đó là những gì chúng ta làm. 711 00:59:01,380 --> 00:59:03,350 - Vậy thì sao? - Anh bạn. 712 00:59:03,350 --> 00:59:05,450 Sau đó thì sao? 713 00:59:05,450 --> 00:59:08,320 Ông có muốn nói gì không? 714 00:59:08,320 --> 00:59:10,230 Nói đi! 715 00:59:10,230 --> 00:59:13,460 Vị trí hiện tại của ông là một đống nhảm nhí. 716 00:59:13,460 --> 00:59:17,370 Đây là BPRD. Chúng ta là một tuyến phòng thủ. 717 00:59:17,370 --> 00:59:20,500 Thảo luận về vấn đề quốc phòng. Ông đang nói hơi quá thì phải. 718 00:59:20,500 --> 00:59:23,410 - Anh bạn! - Đừng có coi đây là một kỳ nghỉ của con. 719 00:59:23,410 --> 00:59:30,310 Ông có thể biết nếu con người không thực sự muốn giết phù thủy và ác quỷ. 720 00:59:30,310 --> 00:59:34,480 Những pháp sư và ác quỷ như vậy sẽ không quá nhiều và họ muốn giết ông. 721 00:59:34,480 --> 00:59:38,390 Đó là một lời buộc tội sai. Phải có một cách khác. 722 00:59:38,390 --> 00:59:42,360 Câu trả lời cho mọi mối đe dọa mà ông phải đối mặt là không thể tàn sát. 723 00:59:42,360 --> 00:59:46,460 cần phải trốn trong bóng tối. Quá khứ có một thế giới nơi quái vật không 724 00:59:46,460 --> 00:59:49,430 Nơi mà họ không phải sống trong sợ hãi. 725 00:59:49,430 --> 00:59:52,240 - Chúng tôi là quái vật. - Thứ gì đã nhập vào con vậy? 726 00:59:52,240 --> 00:59:57,270 Nimua thôi miên con bằng nước hoa và hơi thở của bà ta. 727 00:59:57,270 --> 00:59:59,310 Thật ngu ngốc. 728 00:59:59,310 --> 01:00:02,430 Tôi không muốn thảo luận về vấn đề chết tiệt này nữa. 729 01:00:06,380 --> 01:00:10,450 Chúng ta đối mặt với mọi sinh vật huyền bí và ... 730 01:00:10,450 --> 01:00:13,290 Và tại sao ông lại chấp nhận tôi? 731 01:00:13,290 --> 01:00:15,410 Ông đã được cử tới để giết tôi. 732 01:00:16,460 --> 01:00:19,400 Điều gì đã thay đổi tâm trí của ông vậy? 733 01:00:19,400 --> 01:00:20,460 Chính con đã thay đổi nó. 734 01:00:20,460 --> 01:00:23,300 Ông đã cho tôi một vũ khí vào sinh nhật thứ mười của tôi. 735 01:00:23,300 --> 01:00:27,200 Ông gửi tôi vào rừng để săn lùng những con thú đồi hoang dã. 736 01:00:27,200 --> 01:00:32,240 Chúng ta thảo luận lại. Không, chúng tôi không nói chuyện như vậy nữa. 737 01:00:32,240 --> 01:00:36,350 Chúng ta không chơi như vậy nữa Không đá qua đá lại như một quả bóng nữa. 738 01:00:36,350 --> 01:00:41,480 - Ông đã làm cho tôi một vũ khí. - T chỉ muốn làm nững điều tốt nhất cho con. 739 01:00:41,480 --> 01:00:46,420 - Con yêu! - Con yêu? 740 01:00:46,420 --> 01:00:49,360 Có lẽ ông có thể nói chuyện với một trong những người bạn của ông. 741 01:00:49,360 --> 01:00:51,330 Những người muốn tôi chết. 742 01:00:51,330 --> 01:00:59,290 Thay vì thả tôi ra để tàn sát anh em tôi. 743 01:01:03,640 --> 01:01:05,840 Gì vậy? 744 01:01:05,840 --> 01:01:08,800 Ông giáo dục rất tuyệt vời. 745 01:01:16,750 --> 01:01:18,780 Đang đi lên 746 01:01:22,890 --> 01:01:25,720 Đang đi xuống. 747 01:01:26,830 --> 01:01:29,790 - Tao ấn lên mà - Đang đi xuống. 748 01:01:31,830 --> 01:01:33,870 Đang đi xuống 749 01:01:33,870 --> 01:01:35,730 Chết tiệt! 750 01:01:37,710 --> 01:01:40,640 - Lên! Lên! Lên! - Xuống! Xuống! Xuống! 751 01:01:40,640 --> 01:01:43,710 Xuống! Xuống! Xuống! Xuống! 752 01:01:43,710 --> 01:01:47,740 Xuống! Xuống! Xuống! 753 01:01:52,720 --> 01:01:54,780 Không! 754 01:02:06,700 --> 01:02:08,760 Tầng dưới cùng. 755 01:02:54,820 --> 01:02:57,680 Tôi đang ở địa ngục sao. 756 01:03:34,790 --> 01:03:37,750 Có ai ở nhà không? 757 01:03:39,800 --> 01:03:42,690 Đừng nhảm nhí nữa. 758 01:03:43,630 --> 01:03:46,770 Tao biết mày đang ở đây. 759 01:03:46,770 --> 01:03:49,810 Tại sao mày gọi tao tới? 760 01:03:49,810 --> 01:03:52,810 Mày đang chơi trò chơi với tao sao? 761 01:03:52,810 --> 01:03:56,810 Nếu mày không ra và bắt đầu nói chuyện. Thì tao sẽ rời đi ngay. 762 01:03:56,810 --> 01:04:03,710 Ta ngửi thấy hương vị của ngươi và ta có thức ăn cho ngươi. 763 01:04:40,820 --> 01:04:42,780 Bà không được đẹp lắm. 764 01:04:43,660 --> 01:04:48,660 Họ người nghĩ tôi hôi thối, một bà cụ già một mắt. 765 01:04:48,660 --> 01:04:50,870 Ồ, không, không phải tôi. 766 01:04:50,870 --> 01:04:54,830 Tất cả chuyện này là do ngươi đã gây ra. 767 01:04:55,670 --> 01:05:01,900 Tôi nhớ bà đã cố gắng đánh thức một con ma từ Thành phố cổ. 768 01:05:02,640 --> 01:05:04,750 Và tôi đã đến để ngăn bà 769 01:05:04,750 --> 01:05:07,780 Không, ngươi đã lấy mắt của ta. 770 01:05:07,780 --> 01:05:10,880 Và đưa ta vào nhà tù này. 771 01:05:11,690 --> 01:05:16,850 Tôi nghĩ rằng chúng tôi xa lánh bà ở một chiều không gian khác 772 01:05:17,690 --> 01:05:19,680 Một chút thông minh. 773 01:05:20,860 --> 01:05:22,860 Đến đây! 774 01:05:22,860 --> 01:05:24,770 Ngồi xuống! 775 01:05:24,770 --> 01:05:26,820 Ăn nó! 776 01:05:29,710 --> 01:05:33,880 Vâng, nó là đủ để gây ngạc nhiên cho rất nhiều người. 777 01:05:33,880 --> 01:05:37,600 Chúng tôi đang kỷ niệm ngày sinh của bà ta. 778 01:05:38,710 --> 01:05:40,880 Nimmue? 779 01:05:40,880 --> 01:05:48,660 Ngươi thực sự làm công lý cho thế giới, ngươi sẽ là một anh hùng. 780 01:05:48,660 --> 01:05:50,790 Bà ta sẽ cần bạn. 781 01:05:50,790 --> 01:05:53,600 2000 chiều cao. 782 01:05:53,600 --> 01:05:56,850 Được xây dựng bởi xương của những kẻ thù của ngươi. 783 01:05:57,900 --> 01:06:00,800 Xương của kẻ thù? 784 01:06:00,800 --> 01:06:03,590 Bữa tối là gì đây? 785 01:06:12,610 --> 01:06:16,610 - Một đứa trẻ? - Một đưa trẻ. 786 01:06:36,870 --> 01:06:39,640 Ăn nó! 787 01:06:39,640 --> 01:06:41,740 Thật kinh tởm. 788 01:06:41,740 --> 01:06:45,850 Tôi bất cẩn quá, tôi phải đi rồi. Tôi phải có mặt trong lễ phục sinh đó. 789 01:06:45,850 --> 01:06:47,680 Nó sẽ tốt hơn là ở đây. 790 01:06:47,680 --> 01:06:50,640 Ta có thể giúp ngươi. 791 01:06:53,720 --> 01:06:55,750 Bà không thể, phải không? 792 01:06:58,730 --> 01:07:00,860 Bà biết những năm vừa qua. 793 01:07:00,860 --> 01:07:03,870 Đôi mắt đẹp của ta. 794 01:07:03,870 --> 01:07:09,830 Đôi mắt của ngươi luôn là màu yêu thích của ta. 795 01:07:10,670 --> 01:07:14,830 Ta muốn một đôi mắt khác thay thế cho đôi mắt ngươi lấy đi của ta. 796 01:07:15,880 --> 01:07:20,850 - Điều đó sẽ không xảy ra đâu, bà già. - Thời gian của ngươi đã hết. 797 01:07:20,850 --> 01:07:27,810 Khi Nimmue hồi sinh, bà ta sẽ xé xác từng bộ phận cơ thể của ngươi. 798 01:07:28,390 --> 01:07:31,230 Tôi hiểu rồi, và tôi ổn. 799 01:07:31,230 --> 01:07:34,160 Nói cho tôi biết nơi tôi có thể tìm thấy Nimmue đầu tiên! 800 01:07:34,160 --> 01:07:40,340 Đây là một lời đề nghị thần thánh. Khi nó đã được thực hiện nó không thể bị từ chối. 801 01:07:40,340 --> 01:07:42,300 Bà muốn gì? 802 01:07:42,300 --> 01:07:47,330 Không cần gì, chúng ta chỉ cần xác nhận bằng một nụ hôn. 803 01:07:53,380 --> 01:07:56,270 Bà đã đưa lưỡi của bà ra chưa? 804 01:08:01,320 --> 01:08:09,260 Panderhill, bà ta cần phải đòi lại cơ thể để khôi phục sức mạnh. 805 01:08:09,260 --> 01:08:12,290 Ngươi hãy tới đó vào lúc nửa đêm. 806 01:08:13,200 --> 01:08:18,230 Kết quả tùy thuộc vào ngươi, thành công hay thất bại. 807 01:08:20,210 --> 01:08:24,250 Còn bây giờ thì hãy đưa ta đôi mắt của ngươi. 808 01:08:24,250 --> 01:08:26,150 Khốn kiếp. 809 01:08:26,150 --> 01:08:30,290 Bà sẽ nhận được đôi mắt của bà. Khi tôi kết thúc chuyện này. 810 01:08:30,290 --> 01:08:35,110 Tốt nhất là hãy nói cụ thể thời gian cho ta biết đi. 811 01:08:54,240 --> 01:08:56,240 Mụ già khốn kiếp. 812 01:08:56,240 --> 01:08:59,200 Giết ta đi! 813 01:09:03,380 --> 01:09:08,180 Đi đi, mắt của ngươi ta sẽ lấy lại sau. 814 01:09:11,260 --> 01:09:14,160 Và nghe rõ đây, đây là lời nguyền của ta. 815 01:09:14,160 --> 01:09:20,100 Rằng nếu ngươi dùng đôi mắt của mình để nhìn thấy thứ ngươi yêu thương nhất ... 816 01:09:20,100 --> 01:09:22,190 họ sẽ chết. 817 01:09:31,150 --> 01:09:34,380 Gì đây? Con không dùng cửa nữa à? 818 01:09:34,380 --> 01:09:36,370 Đừng tiếp tục cho đến khi nó được sửa chữa. 819 01:09:37,120 --> 01:09:40,240 Tôi có một chuyến thăm từ bà già chết tiệt đó. 820 01:09:41,120 --> 01:09:43,380 Bà ta đang ở Tanderhill. 821 01:09:47,200 --> 01:09:50,190 Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 822 01:09:51,270 --> 01:09:54,200 Thật vui khi thấy con nói thẳng những ưu tiên của mình, con trai. 823 01:09:54,200 --> 01:09:57,270 Tôi không nhận lệnh từ ông, ông già. 824 01:09:57,270 --> 01:10:01,200 Tôi chỉ mô tả giới hạn của tôi trên cát! 825 01:10:03,380 --> 01:10:07,170 Ai đó làm ơn cho tôi một Mint! 826 01:10:20,160 --> 01:10:23,120 Đã lâu không gặp, người bạn cũ. 827 01:10:35,240 --> 01:10:38,210 Anh có biết những gì họ đã làm với phù thủy tại Panderhill? 828 01:10:38,210 --> 01:10:42,150 Họ cắt lưỡi bà ta. Nhét nó vào hộp và chôn sống nó. 829 01:10:42,150 --> 01:10:44,110 Trực tiếp ở đó, ngay tại nơi đó luôn. 830 01:10:47,290 --> 01:10:50,220 Đừng tin tất cả những gì cô đọc trên Internet. 831 01:10:50,220 --> 01:10:51,290 Tôi đã nói gì đâu? 832 01:10:51,290 --> 01:10:54,350 Làm việc trong thế giới của quỷ là một công việc bẩn thỉu. 833 01:10:55,360 --> 01:10:58,400 Có chuyện gì với anh và lũ quái vật vậy? 834 01:10:58,400 --> 01:11:01,190 Có ai đó động vào anh khi anh còn nhỏ sao? 835 01:11:02,340 --> 01:11:04,370 Tôi đã nhìn thấy những điều đáng sợ trong suốt cuộc đời của tôi. 836 01:11:04,370 --> 01:11:09,110 Nếu anh dạy tôi bất cứ điều gì, hãy nói bằng khuôn mặt vui vẻ nhất. 837 01:11:09,110 --> 01:11:12,300 Cô đang giảng cho tôi về ý nghĩa khuôn mặt sao? 838 01:11:13,150 --> 01:11:16,210 Có thể cô nghĩ tôi bị sẹo này là vì cạo râu. 839 01:11:18,250 --> 01:11:20,250 Chuyện gì đã xảy ra? 840 01:11:20,250 --> 01:11:24,150 Anh chỉ cần nói với tôi. 841 01:11:27,200 --> 01:11:30,260 Đơn vị tôi đang làm trong một cuộc tập trận phục kích. 842 01:11:30,260 --> 01:11:33,360 Một trong những bộ lạc đã đến với chúng tôi để yêu cầu giúp đỡ. 843 01:11:34,170 --> 01:11:37,290 Ngôi làng đang bị tấn công bởi một sinh vật. 844 01:11:38,670 --> 01:11:42,670 Chúng đến vào ban đêm. Bắt giữ con mồi. 845 01:11:43,640 --> 01:11:47,740 Đôi khi họ cũng là con mồi của phụ nữ và trẻ em. 846 01:11:50,680 --> 01:11:53,750 Chúng dã man, nhưng thông minh. 847 01:11:53,750 --> 01:11:56,560 Không có cảm xúc. 848 01:11:56,560 --> 01:11:58,690 Trong thời gian này, chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi đang săn lùng chúng. 849 01:11:58,690 --> 01:12:01,650 Thật ra là chúng tôi bị săn. 850 01:12:07,570 --> 01:12:10,800 Tôi là người duy nhất sống sót. 851 01:12:10,800 --> 01:12:14,530 Tôi xin lỗi 852 01:12:15,610 --> 01:12:18,570 Chúng ta gần tới mục tiêu rồi. 853 01:12:22,780 --> 01:12:25,520 Không có cách nào chúng ta có thể hạ cánh trên ngọn đồi đó. 854 01:12:25,520 --> 01:12:28,510 Tôi sẽ tiếp cận tốt nhất có thể. 855 01:12:31,760 --> 01:12:36,790 Nữ hoàng của tôi, cô sẽ sớm quen với con người cũ của cô. 856 01:12:37,500 --> 01:12:40,630 Cuộc sống của tôi đã được vạch ra. 857 01:12:40,630 --> 01:12:44,760 Và bây giờ tôi sẽ lấy lại. 858 01:12:47,640 --> 01:12:50,580 - Anh ta sẽ đến sớm thôi. - Thế còn Hellboy? 859 01:12:50,580 --> 01:12:55,510 Nếu anh ta đến, tôi có một bất ngờ nhỏ cho anh ta. 860 01:12:56,520 --> 01:12:57,720 Thôi nào, đã gần nửa đêm rồi. 861 01:12:57,720 --> 01:12:59,520 Thời gian sắp hết. 862 01:12:59,520 --> 01:13:01,560 Đợi đã ... 863 01:13:01,560 --> 01:13:03,650 Đợi một chút. 864 01:13:04,630 --> 01:13:08,600 Tôi không phải là ác quỷ hay binh lính, tôi kiệt sức rồi. 865 01:13:08,600 --> 01:13:09,800 Hãy nghỉ ngơi chút. 866 01:13:09,800 --> 01:13:12,670 Được rồi! 867 01:13:12,670 --> 01:13:14,690 Hãy để tôi giúp. 868 01:13:21,710 --> 01:13:25,670 Sinh vật này vẫn nên được chôn cất! 869 01:14:13,760 --> 01:14:15,660 Hellboy! 870 01:14:15,660 --> 01:14:17,700 Đã gần nửa đêm rồi. Tìm Nữ hoàng máu. 871 01:14:17,700 --> 01:14:21,670 Chúng tôi có thể xử lý chuyện này. Nhanh chóng tìm bà ta. 872 01:14:21,670 --> 01:14:24,540 Đi đi! Tôi sẽ không bỏ lại mọi người. 873 01:14:24,540 --> 01:14:28,540 Đi đi! Chúng tôi sẽ hạ được chúng 874 01:14:28,540 --> 01:14:30,510 Thôi nào! 875 01:14:30,510 --> 01:14:33,650 Thế nào? 876 01:14:33,650 --> 01:14:40,680 Không! 877 01:14:48,530 --> 01:14:53,530 - Sức mạnh của tôi đã trở lại. - Bà đã hồi phục. 878 01:14:53,530 --> 01:14:57,810 Hãy kết thúc tất cả. 879 01:14:57,810 --> 01:15:01,500 Nữ hoàng của tôi 880 01:15:14,660 --> 01:15:19,530 Chúng tôi đến từ bóng tối để phục vụ bà. 881 01:15:19,530 --> 01:15:23,630 Các ngươi không cần phải trốn tránh và tìm kiếm thức ăn một lần nữa. 882 01:15:23,630 --> 01:15:27,730 Ta sẽ cung cấp cho tất cả các ngươi. 883 01:15:27,730 --> 01:15:30,670 Ta muốn tất cả mọi thứ. 884 01:15:30,670 --> 01:15:34,580 Tất cả mọi thứ thuộc sở hữu của con người. 885 01:15:34,580 --> 01:15:38,610 Ta muốn tất cả các ngươi bị lãng quên ra khỏi bóng tối. 886 01:15:38,610 --> 01:15:44,750 Những người sống trong bóng tối sẽ nhận được máu báo thù! 887 01:15:44,750 --> 01:15:47,720 Tôi muốn tất cả chúng phải chết. 888 01:15:47,720 --> 01:15:53,620 Và sau đó chúng ta sẽ biến ánh sáng thành bóng tối. 889 01:15:57,730 --> 01:16:01,740 Đừng chỉ như một con chuột. 890 01:16:01,740 --> 01:16:04,770 Hãy tiếp tục. 891 01:16:04,770 --> 01:16:11,610 Ồ, cô cũng ngưỡng mộ ta sao? 892 01:16:11,610 --> 01:16:13,710 Sau khi trốn tránh nhiều năm. 893 01:16:13,710 --> 01:16:17,570 Xin hãy tha thứ cho tôi và chị tôi. Tha thứ cho chúng tôi. 894 01:16:19,220 --> 01:16:23,240 Đêm đó, cô có tha thứ cho ta không? 895 01:16:27,390 --> 01:16:33,270 Tất cả các ngươi đã tra tấn ta. 896 01:16:33,270 --> 01:16:37,230 Lòng thương xót của các ngươi ở đâu? 897 01:16:38,170 --> 01:16:40,410 - Không, tôi xin bà! - Nhìn cô kìa. 898 01:16:40,410 --> 01:16:44,180 Cô quỳ trước mặt tôi. 899 01:16:44,180 --> 01:16:48,310 Đừng lo lắng, tôi sẽ không giết cô. 900 01:16:48,310 --> 01:16:51,180 Nhưng cô phải làm một cái gì đó cho tôi trước đã. 901 01:16:51,180 --> 01:16:53,390 Để chứng minh lòng trung thành của cô. 902 01:16:53,390 --> 01:16:58,180 Đưa Hellboy đến một nơi mà cô có thể chỉ ra số phận của mình. 903 01:17:00,230 --> 01:17:03,360 Xin lỗi, ta có làm phiền ngươi không? 904 01:17:03,360 --> 01:17:07,090 Đồ khốn! 905 01:17:19,140 --> 01:17:24,110 Ta hy vọng mình không tới muộn. 906 01:17:27,150 --> 01:17:30,240 Ngươi đã đến đúng giờ 907 01:17:33,290 --> 01:17:35,350 Chúng quá đông. 908 01:17:35,890 --> 01:17:39,820 Trở lại! Chúng ở khắp mọi nơi. 909 01:17:58,850 --> 01:17:59,880 Cô học được nó từ đâu vậy? 910 01:17:59,880 --> 01:18:03,790 Tôi không biết, tôi có thể làm nhiều thứ lắm. 911 01:18:03,790 --> 01:18:05,690 Ở lại phía sau tôi 912 01:18:05,690 --> 01:18:08,890 Tôi có thể đi đâu nữa sao? Thôi nào, ra khỏi đây đi 913 01:18:08,890 --> 01:18:13,800 Tốt quá! Ngươi có thấy vui không hả? 914 01:18:13,800 --> 01:18:17,700 Nữ hoàng của tôi, hãy để tôi kết thúc hắn. 915 01:18:17,700 --> 01:18:18,870 Chưa được. 916 01:18:18,870 --> 01:18:22,770 - Sao cơ? - Cẩn thận cái miệng của ngươi. 917 01:18:22,770 --> 01:18:24,780 Bước sang một bên. 918 01:18:24,780 --> 01:18:27,740 Cánh cổng. 919 01:18:31,650 --> 01:18:33,810 Tôi không phải là con chó của bà! 920 01:18:35,890 --> 01:18:37,820 Chúng ta có thể trở lại thế giới mới. 921 01:18:37,820 --> 01:18:42,730 Thật không? Bằng cách giết người vô tội? 922 01:18:42,730 --> 01:18:45,850 Tại sao ngươi lại chiến đấu cho những người sợ ngươi? 923 01:18:46,600 --> 01:18:48,860 Tất cả những gì ta muốn là trả thù. 924 01:18:49,600 --> 01:18:54,770 Ngươi có thể mang ngày tận thế đến từ cát bụi. 925 01:18:54,770 --> 01:18:57,740 Để lại những con người bẩn thỉu. 926 01:18:57,740 --> 01:19:02,750 Hãy là vua của ta. Hãy là chính ngươi. 927 01:19:02,750 --> 01:19:04,750 Chúng ta được định sẵn để ở bên nhau. 928 01:19:04,750 --> 01:19:11,780 Thật sao? nhưng nó sẽ không hoạt động vì ngôi sao của tôi là Ma Kết và ngươi thật điên rồ! 929 01:19:12,860 --> 01:19:16,580 Ma quỷ sẽ tấn công ngươi và ta sẽ làm cho nó xảy ra. 930 01:19:17,900 --> 01:19:19,820 Hellboy! 931 01:19:21,830 --> 01:19:24,770 Ngay cả khi ta phải phá hủy mọi thứ ... 932 01:19:24,770 --> 01:19:27,830 và tất cả mọi thứ ngươi yêu quý. 933 01:19:31,640 --> 01:19:33,730 Không sao đâu! 934 01:19:36,750 --> 01:19:40,790 Xin chúc mừng, Nữ hoàng máu đã lấy lại được sức mạnh của mình. 935 01:19:40,790 --> 01:19:44,810 Đừng chạm vào cô ấy vì nó sẽ làm cho lan rộng hơn nữa. 936 01:19:46,690 --> 01:19:49,690 Cô có 3 giây để cứu cô ấy.. 937 01:19:49,690 --> 01:19:51,660 Ba 938 01:19:51,660 --> 01:19:55,690 ai có thể chữa được 939 01:19:57,840 --> 01:20:00,770 Anh tin tưởng cô ta? 940 01:20:00,770 --> 01:20:02,640 Cô ta có thể bẫy chúng ta! 941 01:20:02,640 --> 01:20:06,700 Không! Anh có thể cứu bạn mình. 942 01:20:09,650 --> 01:20:11,620 Chúng ta không có sự lựa chọn. 943 01:20:11,620 --> 01:20:13,820 Trên hòn đảo 944 01:20:13,820 --> 01:20:17,690 Trên đỉnh có một con đường ẩn. 945 01:20:17,690 --> 01:20:22,860 Con đường dốc, nhưng anh phải tiếp tục đi vào bên trong. 946 01:20:22,860 --> 01:20:26,760 Ở đó anh sẽ tìm thấy một hang động. 947 01:20:26,760 --> 01:20:29,700 - Lối này. - Người anh đang tìm kiếm ở đó. 948 01:20:29,700 --> 01:20:34,670 The Great, phù thủy của các vị vua và vệ sĩ đứng đầu. 949 01:20:34,670 --> 01:20:40,670 Bị nhốt mãi, bị chôn vùi trong một cái hố vì sự phản bội. 950 01:20:49,750 --> 01:20:52,620 Ông có còn thức không? 951 01:20:52,620 --> 01:20:53,730 Đó là một người khác. 952 01:20:53,730 --> 01:20:56,630 Thôi nào, cứ làm đi. 953 01:20:56,630 --> 01:21:01,760 Bạn tôi bị đầu độc, và ông có thể giúp chúng tôi. 954 01:21:04,770 --> 01:21:06,770 Tôi đã thấy một cái gì đó như thế này. 955 01:21:06,770 --> 01:21:08,810 Chuyện này là do bà ta. 956 01:21:08,810 --> 01:21:13,610 Một phù thủy rất mạnh mẽ và xấu xa. 957 01:21:13,610 --> 01:21:14,850 Chất độc này phản ứng rất nhanh, 958 01:21:14,850 --> 01:21:17,650 nhưng anh phải hứa với tôi 959 01:21:17,650 --> 01:21:20,690 Anh sẽ làm bất cứ điều gì để tiêu diệt Nimmue. 960 01:21:20,690 --> 01:21:21,820 Dù chuyện gì xảy ra. 961 01:21:21,820 --> 01:21:25,580 Tôi hứa với ông. 962 01:21:46,610 --> 01:21:50,620 Tôi bắt đầu lo lắng ròi đây. 963 01:21:50,620 --> 01:21:52,780 Này! 964 01:21:52,780 --> 01:21:55,740 Chào mừng trở lại. 965 01:21:57,690 --> 01:22:02,730 Người đó là ai vậy? 966 01:22:02,730 --> 01:22:05,660 Này, tại sao ông làm điều đó? 967 01:22:05,660 --> 01:22:07,670 Hãy để bạn của cậu nghỉ ngơi. Họ sẽ ổn thôi. 968 01:22:07,670 --> 01:22:10,740 Có một nhiệm vụ cho chính mình. 969 01:22:10,740 --> 01:22:14,610 Hellboy, câu chuyện của cậu đã đến tai của tôi. 970 01:22:14,610 --> 01:22:17,840 Và tôi nhận ra tất cả đây là định mệnh của chúng ta. 971 01:22:17,840 --> 01:22:20,710 - Thật không - Nói cho tôi biết ... 972 01:22:20,710 --> 01:22:24,750 Tôi muốn lấy thanh kiếm của Vua Arthur ở đây. 973 01:22:24,750 --> 01:22:26,780 Giúp tôi rút một thanh kiếm từ một tảng đá. 974 01:22:26,780 --> 01:22:30,760 Vậy hả! Cứ như trong phim ấy nhỉ. 975 01:22:30,760 --> 01:22:32,790 Đưa tay ra. 976 01:22:32,790 --> 01:22:35,890 Mọi người tin rằng cái chết nằm trong tay của họ. 977 01:22:35,890 --> 01:22:38,900 Nhưng điều đó không đúng, dòng chảy vẫn tiếp tục. 978 01:22:38,900 --> 01:22:43,800 Tất cả điều đó đã xảy ra trong thời cổ đại. 979 01:22:43,800 --> 01:22:46,840 Mọi thứ kết thúc với người phụ nữ đã kết thúc cuộc đời mình. 980 01:22:46,840 --> 01:22:52,740 Bà ta có hình dạng giống như một con dê. 981 01:22:52,740 --> 01:22:59,740 Và vào một đêm năm 1574, bà ta đã giết quỷ. 982 01:23:01,720 --> 01:23:05,720 Đêm đó bà bị kéo xuống địa ngục. 983 01:23:05,720 --> 01:23:08,860 Bà ấy sinh một con trai. 984 01:23:08,860 --> 01:23:09,860 Amonra. 985 01:23:09,860 --> 01:23:12,730 Tôi đã nghe kết thúc, đó là gì? 986 01:23:12,730 --> 01:23:16,670 Đó chính là cậu. 987 01:23:16,670 --> 01:23:19,670 Kẻ hủy diệt mọi thứ. 988 01:23:19,670 --> 01:23:23,710 Biệt danh cậu có được từ khi cậu sinh ra. 989 01:23:23,710 --> 01:23:27,650 Vậy mẹ tôi là người? 990 01:23:27,650 --> 01:23:30,680 Cậu cũng vậy, nhưng chỉ một phần. 991 01:23:30,680 --> 01:23:36,750 Con trai của vị vua vĩ đại ở địa ngục. 992 01:23:36,750 --> 01:23:41,720 Con trai. Định mệnh sẽ là kẻ thống trị địa ngục. 993 01:23:44,660 --> 01:23:49,820 Đó là lý do tại sao tôi biết, cậu có thể làm điều này. 994 01:23:51,700 --> 01:23:56,730 Excalibur, vũ khí có thể giết chết phù thủy. 995 01:23:57,840 --> 01:24:00,710 Kích thước lớn hơn trong phim hoạt hình nhỉ? 996 01:24:00,710 --> 01:24:04,720 Chỉ có con cháu thực sự mới có thể rút được nó. 997 01:24:04,720 --> 01:24:08,740 Hoàn thành số mệnh của cậu, Hellboy. 998 01:24:14,890 --> 01:24:20,690 Đây là cách để cậu tiêu diệt Nữ hoàng máu. 999 01:25:17,620 --> 01:25:18,820 Không! 1000 01:25:18,820 --> 01:25:20,760 Cậu đã hứa với tôi. 1001 01:25:20,760 --> 01:25:23,800 Lấy thanh kiếm trước khi quá muộn! 1002 01:25:23,800 --> 01:25:25,800 Lấy nó đi! 1003 01:25:25,800 --> 01:25:27,800 Lấy nó ngay bây giờ! 1004 01:25:27,800 --> 01:25:30,640 Đồ ngốc! 1005 01:25:30,640 --> 01:25:34,810 Tôi đã sử dụng tất cả các phép thuật còn lại của mình để mang nó ra đây. 1006 01:25:34,810 --> 01:25:38,500 Bây giờ thanh kiếm lại bị chôn vùi một lần nữa. 1007 01:25:41,650 --> 01:25:50,680 Cậu sẽ phải ngăn bà ta lại, ít nhất là tôi sẽ không thấy thế giới bị phá hủy. 1008 01:26:09,210 --> 01:26:14,270 Hãy chạy đi! Lũ con người hèn nhát.. 1009 01:26:23,320 --> 01:26:27,290 Scotland vừa bị các thế lực bóng tối tấn công. 1010 01:26:27,290 --> 01:26:30,260 Vẫn chưa biết chúng từ đâu tới. 1011 01:26:30,260 --> 01:26:33,400 Thủ tướng đã ban hành một tuyên bố khẩn cấp. 1012 01:26:33,400 --> 01:26:37,170 Và khuyên người dân nên ở nhà. 1013 01:26:37,170 --> 01:26:41,240 Và tránh tiếp xúc với bất cứ ai bị nhiễm bệnh. 1014 01:26:41,240 --> 01:26:45,180 Nạn nhân được ước tính lên tới hàng trăm ngàn người trong vòng hai giờ. 1015 01:26:45,180 --> 01:26:51,150 Với sự lây lan nhanh chóng trong khoảng 24 giờ. 1016 01:26:51,150 --> 01:26:53,180 Điều này sẽ bắt đầu một dịch bệnh toàn cầu. 1017 01:26:53,180 --> 01:26:56,290 Nghe này, tất cả những thứ này nằm ngoài tầm kiểm soát. 1018 01:26:56,290 --> 01:27:00,290 Con tôi ở ngoài đó 1019 01:27:00,290 --> 01:27:03,290 Ai muốn phá hủy London và thế giới. 1020 01:27:03,290 --> 01:27:08,190 Hãy nói cho tôi biết, chúng ở đâu! 1021 01:27:15,270 --> 01:27:18,300 Tôi phải xem ID trước. 1022 01:27:27,380 --> 01:27:29,320 Anh không cho chúng tôi biết những gì đã xảy ra dưới đây? 1023 01:27:29,320 --> 01:27:32,190 Gandalf ở đâu? Ông ấy đã chết. 1024 01:27:32,190 --> 01:27:37,360 Ông ta nói Excalibur là cách duy nhất để giết Nữ honagf máu. 1025 01:27:37,360 --> 01:27:39,300 Được rồi, thanh kiếm ở đâu? 1026 01:27:39,300 --> 01:27:44,230 Tôi không lấy nó, nếu tôi lấy nó tôi sẽ gây ra thảm kịch. 1027 01:27:44,230 --> 01:27:48,310 Anh có phải là người sẽ gây ra ngày tận thế? 1028 01:27:48,310 --> 01:27:49,770 Phải rồi. 1029 01:27:49,770 --> 01:27:50,340 Đủ rồi. 1030 01:27:50,340 --> 01:27:53,200 Có một nhiệm vụ mà chúng ta phải làm. 1031 01:27:55,150 --> 01:27:59,250 Chúng ta phải đi. Nữ hoàngmáu đã tấn công BPRD. 1032 01:27:59,250 --> 01:28:00,200 Chúa ơi. 1033 01:28:23,210 --> 01:28:26,380 Chúng ta sẽ tìm thấy ông ấy ông ấy chưa chết. 1034 01:28:26,380 --> 01:28:27,100 Tin tôi đi, tôi biết mà. 1035 01:28:57,210 --> 01:28:59,300 Trở lại! 1036 01:29:09,290 --> 01:29:12,390 Này, cùng phe mà. 1037 01:29:12,390 --> 01:29:15,130 Xin lỗi, tôi nhầm. 1038 01:29:15,130 --> 01:29:19,190 Chú ý, không ai được phép vào trong! 1039 01:29:27,140 --> 01:29:29,310 Xin chào, Hellboy. 1040 01:29:29,310 --> 01:29:33,330 Xin lỗi, nữ hoàng của ta không thể đến và chào đón ngươi. 1041 01:29:36,380 --> 01:29:39,280 - Tôi thấy hắn ta rồi - Sao hắn ta có thể to như vậy? 1042 01:29:39,280 --> 01:29:47,210 Hellboy! thấy chưa? Tôi chào đón rất đàng hoàng. 1043 01:29:51,400 --> 01:29:57,300 Ồ, tôi biết rồi. Thảo nào tôi nghe giọng giống như một con lợn ở đây. 1044 01:29:57,300 --> 01:30:02,160 - Tránh đi. 1045 01:30:04,340 --> 01:30:08,170 Tên chết tiệt nhà ngươi. 1046 01:30:17,250 --> 01:30:19,150 Coi chừng! 1047 01:30:22,290 --> 01:30:27,290 Được rồi! Lại đây nào tên khốn. 1048 01:30:28,270 --> 01:30:33,190 - Cảm giác thế nào? - Đủ rồi! Dừng lại đi 1049 01:30:55,690 --> 01:30:58,480 Cô ở lại đây. 1050 01:30:59,430 --> 01:31:01,620 Tôi không thể rời xa anh được. 1051 01:31:22,490 --> 01:31:25,440 Chết đi! 1052 01:32:06,560 --> 01:32:10,470 Mày chết rồi! Khuôn mặt của mày giông như cái mông của khỉ đầu chó vậy 1053 01:32:10,470 --> 01:32:15,610 Bây giờ mày hãy ở yên đó và tao sẽ kết thúc mày. 1054 01:32:15,610 --> 01:32:19,500 Chúc may mắn với điều đó, anh bạn. 1055 01:32:34,490 --> 01:32:37,430 Tôi biết mà. 1056 01:32:37,430 --> 01:32:39,650 Tấn công nào. 1057 01:32:51,470 --> 01:32:53,510 Hellboy! 1058 01:32:53,510 --> 01:32:55,470 Bắt lấy! 1059 01:33:16,600 --> 01:33:20,640 Tao sẽ phá hủy cái đầu và cái mặt đỏ của ngươi. 1060 01:33:20,640 --> 01:33:23,540 - Đủ rồi! - Nữ hoàng. 1061 01:33:23,540 --> 01:33:29,580 Hãy để anh ta yên. Được rồi! 1062 01:33:29,580 --> 01:33:35,590 Tôi tìm thấy bà, giúp bà hồi sinh. Tôi là khởi đầu của mọi chuyện. 1063 01:33:35,590 --> 01:33:38,540 Nhưng tôi là người cuối cùng. 1064 01:33:39,520 --> 01:33:44,590 Tôi xin lỗi. Tôi cần Hellboy. 1065 01:33:44,590 --> 01:33:48,530 Để anh ta được sống. 1066 01:33:48,530 --> 01:33:49,630 Nữ honagf. 1067 01:33:49,630 --> 01:33:52,570 Ta sẽ cho ngươi phần thưởng xứng đáng. 1068 01:33:52,570 --> 01:33:55,610 Một sức mạnh vô song. 1069 01:33:55,610 --> 01:33:59,480 Nhưng trong khoảnh khắc quan trọng này. 1070 01:33:59,480 --> 01:34:02,480 - Ngươi sẽ là.. - Điều này không công bằng! 1071 01:34:02,480 --> 01:34:07,450 Cố lên, Hellboy! 1072 01:34:07,450 --> 01:34:10,510 Vâng, chết tiệt thật. 1073 01:34:11,550 --> 01:34:15,560 - Hãy kết túc đi. - Ta không muốn giết ngươi. 1074 01:34:15,560 --> 01:34:19,460 Chúng ta không phải là kẻ thù. Chúng ta được định sẵn để ở bên nhau. 1075 01:34:19,460 --> 01:34:22,630 Đừng nói điều đó một lần nữa! 1076 01:34:22,630 --> 01:34:26,460 Đừng có cố biện minh làm gì. 1077 01:34:43,550 --> 01:34:49,690 Hãy suy nghĩ về việc có bao nhiêu người dành cả đời để tìm kiếm ngôi mộ của Arthur. 1078 01:34:49,690 --> 01:34:55,430 Ông ta ở đó một mình. 1079 01:34:55,430 --> 01:34:59,660 Làm ơn, đó là quyền khai sinh của ngươi. 1080 01:35:00,570 --> 01:35:03,500 Ngươi có thể cảm thấy nó, phải không? 1081 01:35:04,570 --> 01:35:11,610 Tất nhiên ngươi sẽ bắt đầu nghĩ về tất cả chúng sinh. 1082 01:35:11,610 --> 01:35:15,570 Ngươi nghĩ rằng ngươi đang được thử nghiệm. 1083 01:35:16,520 --> 01:35:23,520 Lấy nó ra đi, không phải ngươi muốn giết ta sao? 1084 01:35:29,430 --> 01:35:32,520 Lấy thanh kiếm. Lấy nó đi 1085 01:35:34,470 --> 01:35:37,510 Ngươi đã chơi đùa với ta trong tất cả thời gian này. 1086 01:35:37,510 --> 01:35:41,500 Nhưng giờ ta đã chơi xong rồi! 1087 01:35:44,480 --> 01:35:46,570 Được rồi! 1088 01:35:49,620 --> 01:35:52,420 - Bố! - Đừng lo lắng cho ta. 1089 01:35:52,420 --> 01:35:56,490 Con hãy làm những gì mình phải làm và hãy giết con khốn này đi. 1090 01:35:56,490 --> 01:35:59,460 Nimue, Nimue, đừng! Không, Nimue! 1091 01:35:59,460 --> 01:36:03,630 Hãy để ông ấy đi. Ta mới là người mà ngươi cần. 1092 01:36:03,630 --> 01:36:13,410 Ta hy vọng ngươi sẽ không hối tiếc. 1093 01:36:13,410 --> 01:36:18,500 Không! Không! Không! 1094 01:36:23,650 --> 01:36:28,410 Con có thể đi rồi. 1095 01:36:31,430 --> 01:36:34,550 Không! 1096 01:36:36,700 --> 01:36:40,500 Chúa ơi! anh vừa biến hình. 1097 01:36:40,500 --> 01:36:44,440 Ít nhất bây giờ tôi biết tại sao anh hành động như một thằng khốn. 1098 01:36:44,440 --> 01:36:46,540 Bây giờ anh phải làm chủ chính mình. 1099 01:36:46,540 --> 01:36:49,400 Anh ấy cần sự giúp đỡ của chúng ta. 1100 01:36:50,680 --> 01:36:53,520 Tiết kiệm nước mắt của ngươi đi. 1101 01:36:53,520 --> 01:36:58,550 Nó không là gì so với những thứ họ đã làm với ta. 1102 01:36:58,550 --> 01:37:03,430 Tất cả chỉ vì ngươi quá hèn nhát khi không dám lấy thanh kiếm. 1103 01:37:03,430 --> 01:37:07,590 - Bố của ngươi sẽ cảm thấy xấu hổ! - Không! 1104 01:37:43,800 --> 01:37:45,920 Hãy đến với ta! 1105 01:37:51,770 --> 01:37:53,830 Hãy đến với ta! 1106 01:37:54,910 --> 01:37:56,870 Tới đây. 1107 01:39:30,810 --> 01:39:33,840 Ngươi rất đẹp! 1108 01:39:33,840 --> 01:39:37,010 Bây giờ ngươi đã thấy, cả hai chúng ta sẽ cai trị cùng nhau. 1109 01:39:37,010 --> 01:39:42,750 Arthur chỉ là một người đàn ông, và ông ta có thanh kiếm của cái chết. 1110 01:39:42,750 --> 01:39:45,960 Nhưng bây giờ ngươi, ngươi có thể xây dựng một thế giới mới. 1111 01:39:45,960 --> 01:39:50,820 Thế giới của tất cả chúng ta. 1112 01:39:51,830 --> 01:39:54,820 Chúa tể của tôi! 1113 01:40:23,990 --> 01:40:26,950 Dừng lại. 1114 01:40:29,830 --> 01:40:31,930 Đây không phải là anh, Hellboy. 1115 01:40:31,930 --> 01:40:34,890 Anh là một người tốt. 1116 01:40:35,770 --> 01:40:37,810 Đừng nghe kẻ ngốc này nói. 1117 01:40:37,810 --> 01:40:40,910 - Ngươi được định sẵn cho điều này. - Bà ta đang lợi dụng con. 1118 01:40:40,910 --> 01:40:46,850 Biến con thành một người không phải là chính mình. 1119 01:40:46,850 --> 01:40:48,920 Con là một người mạnh mẽ. 1120 01:40:48,920 --> 01:40:51,920 Làm đi và thực hiện số mệnh của ngươi. 1121 01:40:51,920 --> 01:40:57,930 - Tiêu diệt kẻ thù của ngươi! - Đừng nói về số mệnh.. 1122 01:40:57,930 --> 01:41:02,830 Hãy trưởng thành! Con là một người đàn ông trưởng thành, và một người đàn ông tốt. 1123 01:41:02,830 --> 01:41:04,830 Hãy mãi như thế. 1124 01:41:04,830 --> 01:41:07,770 Bất kể lời tiên tri nói gì về con, 1125 01:41:07,770 --> 01:41:10,770 Con hãy đưa ra quyết định cho chính mình. 1126 01:41:10,770 --> 01:41:12,810 Ông ta đang nói dối! 1127 01:41:12,810 --> 01:41:15,740 Ngươi là một con quái vật tuyệt vời. 1128 01:41:15,740 --> 01:41:18,880 Đây là con người thật của ngươi, mãi mãi như vậy. 1129 01:41:18,880 --> 01:41:25,940 Ta đã trải nghiệm những điều tồi tệ hơn, nhưng ngươi đã được nuôi dưỡng. 1130 01:41:29,830 --> 01:41:32,880 Vua của ta. 1131 01:42:31,190 --> 01:42:34,390 Chuyện này vẫn chưa kết thúc. Chúng ta được định sẵn để ở bên nhau. 1132 01:42:34,390 --> 01:42:39,120 Chúng ta sẽ gặp lại nhau vào ngày cuối cùng, ở ngày tận thế 1133 01:42:41,230 --> 01:42:45,200 Bây giờ tâm trí của ngươi đang không được rõ dàng. 1134 01:42:45,200 --> 01:42:49,160 Không! Không! 1135 01:43:02,380 --> 01:43:05,320 Trong thời gian này 1136 01:43:05,320 --> 01:43:10,250 Con quái vật này trong tôi, bản chất thật của tôi. 1137 01:43:11,160 --> 01:43:13,260 Số phận của tôi. 1138 01:43:13,260 --> 01:43:15,300 Ta biết. 1139 01:43:15,300 --> 01:43:19,200 Tại sao ông không giết tôi từ trước? 1140 01:43:19,200 --> 01:43:24,260 Con có nhiệm vụ bảo vệ thế giới của mình khỏi quái vật. 1141 01:43:26,570 --> 01:43:31,570 Ta chưa bao giờ hối hận về quyết định mà ta đưa ra tối hôm đó. 1142 01:43:33,710 --> 01:43:35,280 Bố! 1143 01:43:35,280 --> 01:43:39,440 Im đi ... và lắng nghe những gì ta sẽ nói đây. 1144 01:43:40,320 --> 01:43:43,320 Ta đã cố gắng trở thành người bố tốt nhất. 1145 01:43:43,320 --> 01:43:45,490 Nhưng ta có biết gì về việc nuôi dạy một đứa trẻ đâu. 1146 01:43:45,490 --> 01:43:48,260 Ta từng là một kẻ giết người và ta cũng rất tuyệt 1147 01:43:48,260 --> 01:43:50,500 Một số quái vật tin điều đó và một số không tin điều đó 1148 01:43:50,500 --> 01:43:54,230 Nhưng ta đã làm những gì mà ta nghĩ cần phải làm. 1149 01:43:54,230 --> 01:43:59,190 Và nếu ta có kết cục như thế nào, thì đó là vì con. 1150 01:44:00,310 --> 01:44:02,480 Con đã thay đổi ta. 1151 01:44:02,480 --> 01:44:06,210 Co thay đổi mọi thứ. 1152 01:44:06,210 --> 01:44:11,250 Và nếu có cách kết thúc cuộc chiến bất tận này, 1153 01:44:11,250 --> 01:44:16,290 Đó là bởi vì con và bàn tay phải của con rất mạnh mẽ. 1154 01:44:16,290 --> 01:44:21,230 Con là niềm hy vọng tốt nhất 1155 01:44:21,230 --> 01:44:25,330 Làm ơn, làm ơn đừng đi. 1156 01:44:25,330 --> 01:44:30,270 - Tôi chưa sẵn sàng. - Được rồi, con đã sẵn sàng. 1157 01:44:30,270 --> 01:44:35,480 Trở thành bố của con là quyết định tốt nhất tôi từng đưa ra. 1158 01:44:35,480 --> 01:44:39,270 Bố yêu con, Hellboy. 1159 01:45:08,440 --> 01:45:12,400 Cái gì vậy? 1160 01:45:17,320 --> 01:45:21,250 Tôi thích mèo. 1161 01:45:21,250 --> 01:45:25,280 Tôi thì là một người thích chó. 1162 01:45:29,400 --> 01:45:32,270 Vậy là, bây giờ anh là vua của nước Anh. 1163 01:45:32,270 --> 01:45:33,190 - Vâng. - Tôi không mong đợi điều đó. 1164 01:45:53,450 --> 01:45:54,490 SIBERIA 1165 01:45:54,490 --> 01:46:02,420 Được rồi, vâng, chúng tôi đang ở đây. Có ai nghe không? Đây là một nơi xấu xí! 1166 01:46:07,400 --> 01:46:11,470 Ah, tổ chức Oannes. Họ làm cho Osiris trông giống như một chàng trai trinh sát. 1167 01:46:11,470 --> 01:46:14,440 Chúa ơi! đừng có nói tôi như vậy. 1168 01:46:14,440 --> 01:46:17,480 Nhiều người điên tập trung tại đây. 1169 01:46:17,480 --> 01:46:20,480 Sự giúp đỡ của chúng ta ở đâu rồi? 1170 01:46:20,480 --> 01:46:24,470 Thôi nào! Đừng lén lút như thế! 1171 01:46:25,220 --> 01:46:27,390 Anh đã bao giờ ngừng phàn nàn chưa? 1172 01:46:27,390 --> 01:46:29,420 Tôi rất vui vì anh có thể tham gia với chúng tôi. 1173 01:46:29,420 --> 01:46:32,330 Vâng, đi nào, chuẩn bị sẵn sàng. 1174 01:46:32,330 --> 01:46:35,360 Đó không phải là thứ mà tôi có thể đi lên dễ dàng như ở khi tôi làm nhiệm vụ được. 1175 01:46:35,360 --> 01:46:40,420 Thay đổi là một phản ứng điện hóa của nỗi đau và cảm xúc .. 1176 01:46:41,470 --> 01:46:45,440 Xin lỗi nếu tôi nói nó phức tạp hơn một chút ... 1177 01:46:45,440 --> 01:46:51,200 Thôi nào, thành viên BPRD ... hãy kết thúc chuyện này. 1178 01:46:55,310 --> 01:46:59,340 Vâng, không ai nói với tôi rằng có những quy tắc về quần áo. 1179 01:48:00,280 --> 01:48:03,440 Này các anh, nhìn xem. 1180 01:48:12,430 --> 01:48:14,490 Icthyo Sapien. 1181 01:48:14,490 --> 01:48:18,320 Có ai biết điều đó có nghĩa là gì không?