1
00:00:23,691 --> 00:00:28,691
Subtitle by : sakuragi (F.A.M)
2
00:00:32,679 --> 00:00:34,979
Tahun ini adalah 517 Masihi,
3
00:00:34,980 --> 00:00:36,547
dikenali sebagai Zaman Kegelapan...
4
00:00:36,549 --> 00:00:39,549
...dan untuk alasan yang baik.
5
00:00:39,674 --> 00:00:41,841
Peperangan yang tidak berkesudahan
antara tentera manusia...
6
00:00:41,843 --> 00:00:44,943
...dan makhluk kegelapan
telah menular di Britain.
7
00:00:44,946 --> 00:00:48,448
Dan sebagai balasan atas ketidakadilan
manusia terhadap makhluk-makhluk itu,
8
00:00:48,450 --> 00:00:51,417
penyihir abadi Vivienne Nimue...
9
00:00:51,419 --> 00:00:53,419
...telah menyebarkan wabak mautnya...
10
00:00:53,421 --> 00:00:57,323
...mengancam untuk menghapus
manusia dari muka Bumi.
11
00:00:57,325 --> 00:01:00,830
Dan demikian di Pendle Hill,
di bawah pokok oak kuno,
12
00:01:02,632 --> 00:01:04,334
Raja Arthur...
13
00:01:04,358 --> 00:01:06,558
Ya, Raja Arthur itu...
14
00:01:06,636 --> 00:01:08,870
dan ahli sihirnya Merlin yang berkuasa ,
15
00:01:08,872 --> 00:01:11,806
terpaksa menyerahkan diri kepada Nimue,
16
00:01:11,808 --> 00:01:13,844
Ratu Darah.
17
00:01:15,344 --> 00:01:17,412
Lihatlah...
18
00:01:17,414 --> 00:01:21,349
Raja Arthur yang hebat
datang ke Pendle Hill.
19
00:01:21,451 --> 00:01:22,709
Bagaimanapun,
20
00:01:22,710 --> 00:01:25,787
manusia dan raksasa percaya bahawa
mereka tidak akan pernah hidup harmoni...
21
00:01:25,788 --> 00:01:27,555
Arthur menyerang Nimue.
22
00:01:39,136 --> 00:01:44,139
Dikhianati oleh penyihirnya
yang paling dipercayai, Ganeida.
23
00:01:44,141 --> 00:01:47,345
Tiada senjata manusia
boleh membahayakan aku.
24
00:01:50,449 --> 00:01:53,650
- Excalibur!
- Ini bukan senjata manusia.
25
00:01:55,353 --> 00:01:56,619
Terlalu marah,
26
00:01:56,621 --> 00:01:59,456
Nimue melepaskan wabak mautnya.
27
00:01:59,458 --> 00:02:00,691
Tidak!
28
00:02:01,260 --> 00:02:03,162
Dengan satu ayunan...
29
00:02:04,432 --> 00:02:07,333
...daripada pedang legenda,
30
00:02:07,335 --> 00:02:09,805
Arthur memenggal kepala Ratu Darah.
31
00:02:12,074 --> 00:02:14,574
Tetapi itu tidak cukup
untuk menghentikannya.
32
00:02:14,576 --> 00:02:17,077
Jadi dia memotongnya,
33
00:02:17,079 --> 00:02:19,880
Setiap satu dikunci dalam
sebuah keranda berasingan.
34
00:02:19,882 --> 00:02:23,817
Ini belum berakhir.
Dendam aku abadi!
35
00:02:23,819 --> 00:02:25,020
Tidak!
36
00:02:27,990 --> 00:02:29,690
Dimeteraikan dengan doa suci.
37
00:02:29,692 --> 00:02:31,625
Hanya kalimah dari
seorang utusan Tuhan...
38
00:02:31,627 --> 00:02:33,360
...boleh memecahkan meterai suci ini.
39
00:02:33,362 --> 00:02:35,964
Arthur kemudian memerintahkan
kesatria yang paling berani itu...
40
00:02:35,966 --> 00:02:38,465
...untuk menunggang dan
menanam mayatnya yang celaka...
41
00:02:38,467 --> 00:02:40,034
...di tempat yang jauh dari negeri itu,
42
00:02:40,036 --> 00:02:42,604
di mana tiada siapa yang akan menemuinya.
43
00:02:42,606 --> 00:02:46,042
Walaupun iblis itu sendiri.
44
00:02:55,953 --> 00:02:57,186
Aku serius, nak.
45
00:02:57,188 --> 00:03:00,723
Jangan minum, jangan berlawan,
jangan menyebabkan kekacauan.
46
00:03:00,725 --> 00:03:03,625
Bertenang, Ayah.
Ini bukan kali pertama aku di Tijuana.
47
00:03:03,627 --> 00:03:05,627
Kau fikir mengapa aku
beritahu kau semua ini?
48
00:03:05,629 --> 00:03:08,797
Ruiz adalah kawan aku.
Aku hanya ingin membawanya pulang.
49
00:03:08,799 --> 00:03:11,000
Agent Ruiz bukan kawan kau.
50
00:03:11,002 --> 00:03:12,534
Dia adalah orang yang
menyebabkan kau mabuk.
51
00:03:12,536 --> 00:03:16,435
Tiga minggu lalu, kita menghantar
Ruiz untuk menyiasat sarang puntianak.
52
00:03:16,439 --> 00:03:17,807
Kita tidak pernah
mendengarnya sejak itu.
53
00:03:17,809 --> 00:03:18,874
Aku akan pergi siasat.
54
00:03:18,876 --> 00:03:21,143
Sumber yang boleh dipercayai memberitahu
aku di mana aku boleh menemuinya.
55
00:03:21,145 --> 00:03:22,745
Hubungi aku apabila kau menemuinya.
56
00:03:22,747 --> 00:03:23,979
Aku tidak akan menghubungi kau.
57
00:03:23,981 --> 00:03:26,749
Hubungi aku!
Ianya pengekstrakan yang mudah.
58
00:03:26,751 --> 00:03:28,517
Keluarkan Ruiz dari sana dan adios...
59
00:03:28,519 --> 00:03:30,686
...tanpa membuat kekacauan besar. Lagi.
60
00:03:30,688 --> 00:03:32,555
Aku faham, Ayah!
61
00:03:32,557 --> 00:03:35,561
Kau kenal aku,
aku mempunyai sentuhan yang lembut.
62
00:03:36,528 --> 00:03:38,995
Ah, sial! Sekali lagi.
63
00:04:10,763 --> 00:04:14,665
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
64
00:04:14,667 --> 00:04:17,869
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
65
00:04:17,933 --> 00:04:21,833
Kita mempunyai selebriti
bersama kita petang ini.
66
00:04:22,257 --> 00:04:26,257
Penyiasat paranormal terbesar di dunia.
67
00:04:27,281 --> 00:04:29,281
Hellboy!
68
00:04:36,590 --> 00:04:39,490
Marilah menari sehingga kau mati.
69
00:04:44,497 --> 00:04:48,000
Ruiz! Esteban, adakah itu kau?
70
00:04:48,024 --> 00:04:50,324
Esteban?
Bukan lagi.
71
00:04:51,605 --> 00:04:56,911
Camazotz!
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
72
00:04:58,579 --> 00:05:01,247
Ada apa dengan Camazotz
yang mengarut ini?, huh?
73
00:05:01,249 --> 00:05:03,716
B.P.R.D. menghantar kau ke sini,
74
00:05:03,718 --> 00:05:05,952
menyiasat sarang puntianak...
75
00:05:05,954 --> 00:05:08,087
...dan kau hilang kira-kira
tiga minggu yang lalu.
76
00:05:08,089 --> 00:05:09,022
Aku rindukan kau, kawan.
77
00:05:09,024 --> 00:05:11,891
Ayuh, aku di sini untuk membawa kau pulang.
78
00:05:11,893 --> 00:05:13,493
Ayuh kawan, mari pergi.
79
00:05:14,930 --> 00:05:18,665
Jadi ayuh, bawa aku pulang.
80
00:05:20,089 --> 00:05:23,689
Lawan... Lawan... Lawan...
81
00:05:24,240 --> 00:05:25,707
Okay.
82
00:05:28,043 --> 00:05:29,144
Okay.
83
00:05:30,451 --> 00:05:32,651
Keluar dari sini syaitan!
84
00:05:39,672 --> 00:05:43,173
Baik. Hei,
apa yang terjadi pada kau, kawan?
85
00:05:43,175 --> 00:05:45,044
Kau belum sedar, bukan?
86
00:05:45,045 --> 00:05:46,887
Aku sedang berlatih.
87
00:05:46,912 --> 00:05:49,513
Berlatih? Berlatih untuk apa?
88
00:05:49,515 --> 00:05:50,683
Untuk membunuh kau!
89
00:05:53,887 --> 00:05:56,388
Okay. Pegangkan itu untuk aku.
90
00:05:58,091 --> 00:05:59,526
Kau kelihatan cantik berpakaian ungu.
91
00:06:09,003 --> 00:06:10,803
Ini sangat menyeronokkan.
92
00:06:10,805 --> 00:06:12,106
Bolehkah kita keluar dari sini?
93
00:06:15,809 --> 00:06:18,810
Apa yang telah mereka lakukan kepada kau?
94
00:06:24,784 --> 00:06:27,485
Ruiz! Mari kita minum dan
bercakap tentang perkara ini!
95
00:06:27,487 --> 00:06:29,554
Kau seorang ejen yang baik!
96
00:06:29,556 --> 00:06:33,025
Kawan, marilah.
Ayuh, tidakkah kau ingat?
97
00:06:33,027 --> 00:06:36,495
Halaman belakang?
Minum bir di serambi?
98
00:06:36,497 --> 00:06:38,731
Kita biasa bermain gitar, kawan!
99
00:06:38,733 --> 00:06:42,468
Kau mainkan lagu akustik
hippy yang mengarut...
100
00:06:42,470 --> 00:06:44,839
...dan aku mainkan lagu cinta.
101
00:06:49,510 --> 00:06:51,645
Pergi jahanam semua ini!
102
00:06:54,983 --> 00:06:56,716
Hei, aku minta maaf, kawan.
103
00:06:56,718 --> 00:06:58,078
Adakah kau okay?
104
00:07:02,024 --> 00:07:04,723
Ayuhlah, aku tidak mahu
menyakiti kau, teman.
105
00:07:04,725 --> 00:07:06,760
Aku tahu kau berada di dalam sana.
Katakan pada aku.
106
00:07:06,762 --> 00:07:08,595
Kau cuba menjadi wira,
107
00:07:08,597 --> 00:07:10,764
tetapi aku benar-benar tahu apa
yang ada di sebalik topeng kau.
108
00:07:10,766 --> 00:07:13,535
Oh, ya? betulkah begitu?
109
00:07:13,559 --> 00:07:15,559
Mari kita lihat apa yang
ada di sebalik topeng kau.
110
00:07:33,790 --> 00:07:36,659
Ruiz! Hentikannya!
111
00:07:55,279 --> 00:07:57,613
Tidak! Tidak!
112
00:08:02,052 --> 00:08:03,220
Ruiz.
113
00:08:09,126 --> 00:08:13,296
Aku kenal kau...
Anung un Rama.
114
00:08:13,298 --> 00:08:17,000
Hati kau berdegup dengan kemarahan.
115
00:08:17,002 --> 00:08:21,706
Aku tahu di sisi mana kau
akan pilih pada akhirnya.
116
00:08:23,141 --> 00:08:25,174
Aku minta maaf.
117
00:08:25,176 --> 00:08:27,645
Maaf, aku tidak bermaksud...
aku...
118
00:08:29,969 --> 00:08:34,769
Pengakhirannya akan tiba...
119
00:09:18,299 --> 00:09:21,066
Tidak mengapa, kawan.
120
00:09:21,068 --> 00:09:23,369
kau hanya melakukan apa
yang harus kau lakukan.
121
00:09:23,371 --> 00:09:24,972
Aku tidak akan menghakimi kau.
122
00:09:26,739 --> 00:09:28,008
Hellboy.
123
00:09:28,775 --> 00:09:30,343
Tidak, aku Josh.
124
00:09:31,378 --> 00:09:34,813
Orang selalu terkeliru dengan kami.
125
00:09:34,815 --> 00:09:36,583
Ayuh, kita harus pergi.
126
00:09:37,184 --> 00:09:38,817
Bagaimana kau menemui aku?
127
00:09:38,819 --> 00:09:41,253
Twitter.
Kau benar-benar tidak bergaul.
128
00:09:41,255 --> 00:09:44,423
Dengar, aku bersimpati mengenai Ruiz,
tetapi kami harus membawa kau pulang.
129
00:09:44,425 --> 00:09:47,093
Kau boleh cuba!
130
00:09:47,095 --> 00:09:49,261
Hei, Hei, Hei, Hei.
Ayuhlah, orang besar. Bertenang.
131
00:09:49,263 --> 00:09:51,097
Kami hanya mengikuti arahan.
132
00:09:51,099 --> 00:09:52,733
Dia mahu kau pulang.
133
00:09:53,267 --> 00:09:55,034
Orang tua itu menghantar kau?
134
00:09:55,036 --> 00:09:56,802
Apa yang dia katakan adalah penting.
135
00:09:56,804 --> 00:09:58,140
Kita harus pergi.
136
00:10:01,864 --> 00:10:03,064
Kawan...
137
00:10:05,088 --> 00:10:07,088
...berikan aku lagi sebotol.
138
00:10:09,118 --> 00:10:10,619
Mereka yang bayar.
139
00:10:45,989 --> 00:10:47,489
Butiran masih muncul...
140
00:10:47,491 --> 00:10:49,857
...berhubung dengan
peristiwa tragis di Mexico.
141
00:10:49,859 --> 00:10:52,393
Terdapat sedikit maklumat yang
diketahui tentang Hellboy...
142
00:10:52,429 --> 00:10:55,931
...atau agensi rahsia tempatnya bekerja.
143
00:11:04,340 --> 00:11:07,509
Kau terlepas satu tempat. Bolehkah aku?
144
00:11:07,511 --> 00:11:09,111
Hei, Ayah.
145
00:11:09,113 --> 00:11:10,445
Ayah aku selalu mengatakan bahawa..
146
00:11:10,447 --> 00:11:12,514
...bercukur merupakan perkara
paling penting dalam sehari.
147
00:11:12,516 --> 00:11:15,884
Memisahkan orang-orang
lelaki dari orang Filistin.
148
00:11:15,886 --> 00:11:17,986
Hanya seorang lelaki yang
sejati boleh memegang bilah...
149
00:11:17,988 --> 00:11:19,888
...terhadap tekak sendiri setiap hari...
150
00:11:19,890 --> 00:11:22,358
...dan tidak memotong lehernya.
151
00:11:22,360 --> 00:11:23,992
Datuk Bruttenholm...
152
00:11:23,994 --> 00:11:25,961
dia seperti semua patung
beruang dan pelangi.
153
00:11:25,963 --> 00:11:28,364
Dia keparat yang enggan bertaubat tetapi
dia mengajar aku bagaimana untuk bercukur.
154
00:11:28,366 --> 00:11:31,201
Bapa borek anak rintik.
155
00:11:31,203 --> 00:11:33,269
Tenggelam dalam tequila
selama tiga minggu...
156
00:11:33,271 --> 00:11:35,071
...boleh menyebabkan kesakitan sementara.
157
00:11:35,073 --> 00:11:36,806
Apa yang sebenarnya berlaku...
158
00:11:36,807 --> 00:11:40,211
...memburukkan lagi
kesedihan dan keadaan hati kau.
159
00:11:41,611 --> 00:11:43,693
Aku tahu kau sedih dengan Agent Ruiz,
160
00:11:43,694 --> 00:11:45,442
tetapi ia adalah sebahagian
daripada pekerjaan.
161
00:11:45,483 --> 00:11:46,880
Semua orang tahu itu.
162
00:11:46,951 --> 00:11:50,320
Pekerjaan tidak membunuhnya,
tapi aku yang melakukannya.
163
00:11:50,321 --> 00:11:53,455
Dan aku menguburkan dia
16 kaki di bawah bumi...
164
00:11:53,456 --> 00:11:55,559
...betul-betul di gareja Virgin Guadalupe,
165
00:11:55,560 --> 00:11:56,848
hanya untuk membuatnya berguna.
166
00:11:56,849 --> 00:11:59,418
Dia telah menjadi seperti
dirasuk syaitan, puntianak,
167
00:11:59,419 --> 00:12:01,420
makhluk kegelapan yang
ada di luar keselamatan?
168
00:12:01,465 --> 00:12:03,333
Makhluk kegelapan yang
ada di luar keselamatan?
169
00:12:03,334 --> 00:12:05,335
Maksud kau, kita semua tidak
layak untuk dapatkan sedikit...
170
00:12:05,336 --> 00:12:06,735
pengalaman mencukur tanduk dengan
lembut untuk sekarang dan nanti?
171
00:12:06,736 --> 00:12:08,305
Kau berbeza. Kau sentiasa begitu.
172
00:12:08,306 --> 00:12:13,343
Jika wajah aku boleh bercakap,
ia tidak akan bersetuju dengan kau.
173
00:12:13,344 --> 00:12:15,784
Aku fikir ia adalah wajah yang cantik.
174
00:12:24,855 --> 00:12:26,989
Pengakhiran akan tiba.
Pengakhiran untuk apa?
175
00:12:26,990 --> 00:12:29,792
Aku tidak tahu.
Itu kata-kata terakhir Ruiz.
176
00:12:29,793 --> 00:12:32,796
Kata-kata itu dan sesuatu
tentang Anung nun...
177
00:12:32,797 --> 00:12:34,330
Adakah itu mengingatkan kau sesuatu?
178
00:12:34,331 --> 00:12:36,666
Tidak. Hanya gumaman Apokaliptik.
179
00:12:36,667 --> 00:12:41,570
Itupun dia... Kau kelihatan kacak!
180
00:12:41,571 --> 00:12:44,277
Aku akan pegang kata-kata kau itu, Ayah.
181
00:12:46,079 --> 00:12:48,414
Kenapa kau membawa aku pulang?
182
00:12:48,415 --> 00:12:50,718
Jangan beritahu aku sebab kau merindui aku.
183
00:12:51,718 --> 00:12:55,087
Adakah kau ingat Osiris Club?
184
00:12:55,088 --> 00:12:57,055
Oh, ya. Kelab Striptis di Jersey.
185
00:12:57,056 --> 00:12:57,992
Tidak, yang lagi satu.
186
00:12:57,993 --> 00:13:01,193
British occult society
ditubuhkan pada tahun 1866...
187
00:13:01,194 --> 00:13:02,627
oleh ahli-ahli teratas...
188
00:13:02,628 --> 00:13:04,829
daripada "Heliopic Brotherhood of Ra".
189
00:13:04,830 --> 00:13:07,833
Ra? Aku bertemu dengan Ra
sekali di alam bawah tanah.
190
00:13:07,834 --> 00:13:09,100
Dia pembicara yang baik.
191
00:13:09,101 --> 00:13:11,837
kau tahu, seperti kita,
mereka berperang melawan kuasa kegelapan...
192
00:13:11,838 --> 00:13:15,339
dan organisasi kita sudah lama
berhubungan dengan mereka.
193
00:13:15,340 --> 00:13:16,775
Mereka kawan lama aku.
194
00:13:16,776 --> 00:13:19,078
Dan mereka telah meminta bantuan kau...
195
00:13:19,079 --> 00:13:20,478
dengan masalah besar.
196
00:13:20,479 --> 00:13:21,979
Oh, ya? Apakah itu?
197
00:13:21,980 --> 00:13:23,584
Gergasi.
198
00:13:28,521 --> 00:13:32,690
Hellboy mencuri nyawa
yang mungkin aku miliki.
199
00:13:32,691 --> 00:13:37,197
Membuang aku ke dalam kesengsaraan.
200
00:13:38,197 --> 00:13:42,667
Sekarang aku hidup hanya
untuk membunuh dia.
201
00:13:42,668 --> 00:13:46,571
Aku juga telah menderita di tangan Hellboy,
202
00:13:46,572 --> 00:13:48,540
jadi aku tahu kesakitan kau.
203
00:13:48,541 --> 00:13:53,146
Aku merasakan derita kau,
jadi aku memanggil kau ke mari.
204
00:13:54,147 --> 00:13:58,717
Aku akan membimbing kau kepada
penyihir, Vivienne Nimue,
205
00:13:58,718 --> 00:14:02,554
dipotong-potong tetapi masih
hidup dan sedang menunggu.
206
00:14:02,555 --> 00:14:04,555
Pulihkan dia!
207
00:14:04,556 --> 00:14:09,458
Dia akan menjadikan kau berkuasa semula
supaya kau boleh membalas dendam kau.
208
00:14:09,661 --> 00:14:11,661
Aku mengucapkan terima kasih.
209
00:14:11,662 --> 00:14:13,998
Ini tidak mudah.
210
00:14:14,399 --> 00:14:15,533
Mungkin tidak.
211
00:14:15,534 --> 00:14:18,139
Tetapi untuk menjadikannya bersatu
semula, aku boleh melakukannya.
212
00:14:21,573 --> 00:14:23,676
Pergi sekarang.
213
00:14:23,877 --> 00:14:27,912
Aku tidak faham.
Apa yang untungnya bagi kau?
214
00:14:29,113 --> 00:14:33,085
Itu bukan masalah kau, binatang!
215
00:14:33,286 --> 00:14:36,755
Pada akhirnya,
aku akan dapat apa yang aku mahu...
216
00:14:36,756 --> 00:14:40,658
dan Hellboy akan membayar
apa yang dia berhutang.
217
00:15:22,535 --> 00:15:24,670
Tetamu kau, m'lord.
218
00:15:24,671 --> 00:15:27,472
Hellboy, selamat datang. Lord Adam Glaren.
219
00:15:27,473 --> 00:15:29,507
Dan bolehkah aku
memperkenalkan rakan-rakan aku,
220
00:15:29,508 --> 00:15:31,676
Dr. Edwin Carp dan August Swain.
221
00:15:31,677 --> 00:15:34,711
Hai. Kau pernah pergi ke
Kelab Osiris di Jersey?
222
00:15:34,781 --> 00:15:36,614
Ia seperti ini,
tetapi bezanya adalah penari bogel.
223
00:15:36,615 --> 00:15:37,684
Bolehkah aku?
224
00:15:38,535 --> 00:15:40,268
Adakah ia melakukan sesuatu yang istimewa?
225
00:15:40,269 --> 00:15:44,006
Ya, ia merosakkan sesuatu yang bagus.
226
00:15:44,007 --> 00:15:46,474
Kami sangat gembira kau
menerima jemputan kami.
227
00:15:46,475 --> 00:15:47,975
Bukannya pilihan aku.
228
00:15:49,244 --> 00:15:52,013
Ya. Profesor.
229
00:15:52,014 --> 00:15:54,116
Ayah kau dan aku sudah
bersahabat sejak lama.
230
00:15:54,117 --> 00:15:56,118
Ya, aku dengar.
231
00:15:56,119 --> 00:16:01,022
Kelab Osiris telah lama
berdedikasi untuk memelihara...
232
00:16:01,023 --> 00:16:03,324
sejarah rahsia Great Britain.
233
00:16:03,325 --> 00:16:05,526
Ia memberikan kita pandangan tertentu...
234
00:16:05,527 --> 00:16:07,527
untuk menjadikan individu seperti diri kau.
235
00:16:07,730 --> 00:16:12,198
Kami juga telah memberikan nasihat
penting kepada B.P.R.D. kadang-kadang.
236
00:16:12,201 --> 00:16:13,736
Dengar, mungkin kita boleh
sahaja meneruskannya.
237
00:16:13,737 --> 00:16:16,500
Kecuali kau terbangkan aku di
tengah-tengah dunia supaya kita dapat...
238
00:16:16,501 --> 00:16:18,473
...mempunyai sedikit pelajaran sejarah.
239
00:16:18,474 --> 00:16:21,614
Mungkin kita patut tunjukkan pada kau.
240
00:16:25,614 --> 00:16:27,016
Oh.
241
00:16:27,017 --> 00:16:28,517
Pintu rahsia.
242
00:16:28,518 --> 00:16:31,053
Gergasi pernah mendominasi
Kepulauan British.
243
00:16:31,054 --> 00:16:33,321
Makhluk yang keji dan menjijikkan.
244
00:16:33,322 --> 00:16:35,156
Kemungkinan besar dia akan memakan
kau sebaik sahaja melihat kau.
245
00:16:35,157 --> 00:16:37,026
Mereka selalu menjadi masalah.
246
00:16:37,027 --> 00:16:38,426
Badan-badan dikebumikan di seluruh England.
247
00:16:38,427 --> 00:16:40,661
Ia adalah ciri gergasi...
248
00:16:40,662 --> 00:16:43,132
yang kadang-kadang bangkit
dari kubur mereka...
249
00:16:43,133 --> 00:16:44,266
dan menimbulkan kekacauan.
250
00:16:44,267 --> 00:16:47,603
Dan apabila mereka bangkit,
kami mengaturkan perburuan.
251
00:16:47,604 --> 00:16:49,604
Pemburuan liar.
252
00:16:49,605 --> 00:16:51,040
Oh, menarik.
253
00:16:51,041 --> 00:16:54,376
Dan aku fikir aku mempunyai
kepala yang besar.
254
00:16:54,377 --> 00:16:58,113
Jelas sekali, kamu semua adalah pro lama.
255
00:16:58,114 --> 00:17:00,348
Mengapa kau memerlukan aku untuk
membantu kau membunuh raksasa?
256
00:17:00,349 --> 00:17:01,749
Tiga gergasi, sebenarnya.
257
00:17:01,750 --> 00:17:04,419
Satu, kita boleh
mengendalikan, mungkin dua.
258
00:17:04,420 --> 00:17:08,057
Tetapi tiga, itulah perkara
yang berbeza sama sekali.
259
00:17:08,058 --> 00:17:11,627
Ketiga-tiga ini mengganas di New Forest.
260
00:17:11,628 --> 00:17:13,428
Menghisap tulang sesiapa sahaja...
261
00:17:13,429 --> 00:17:15,531
yang tidak bernasib baik
bertemu dengan mereka.
262
00:17:15,532 --> 00:17:18,533
Sumsum tulang, kau lihat.
Mereka tidak pernah merasa cukup.
263
00:17:19,835 --> 00:17:22,536
Jadi, jika ada yang sampai
ke pusat penduduk...
264
00:17:22,738 --> 00:17:25,139
Sudah tiba masanya Miller.
265
00:17:25,140 --> 00:17:27,607
Ini bukanlah satu tugas yang
boleh dipandang ringan, Hellboy.
266
00:17:28,911 --> 00:17:32,781
Ini adalah Gigantum Mortis.
Sangat tidak menyenangkan.
267
00:17:32,782 --> 00:17:34,651
Hanya tanya ayah kau.
268
00:17:35,651 --> 00:17:37,785
Trevor adalah tetamu yang memburu,
269
00:17:37,786 --> 00:17:39,786
apabila kami mengalahkannya pada tahun '43.
270
00:17:41,791 --> 00:17:46,194
Aku sentiasa tahu ayah
berusia, tetapi kalian...
271
00:17:46,195 --> 00:17:48,097
Gambar kelihatan seperti
ia diambil semalam.
272
00:17:48,098 --> 00:17:49,734
Ada sebab untuk itu.
273
00:17:52,734 --> 00:17:55,169
Fenomena yang kau saksikan...
274
00:17:55,170 --> 00:17:56,839
adalah hasil sampingan...
275
00:17:56,840 --> 00:17:59,441
dari kami berempat,
bersama Profesor Broom kau,
276
00:17:59,442 --> 00:18:00,509
terlibat dalam hal ini.
277
00:18:00,710 --> 00:18:02,410
sebelum perang.
278
00:18:02,411 --> 00:18:05,813
Izinkan aku memperkenalkan peramal kami.
279
00:18:05,814 --> 00:18:07,816
Lady Elizabeth Hatton.
280
00:18:07,817 --> 00:18:12,319
Roh yang aku hadapi pada malam
itu adalah sangat berkuasa.
281
00:18:12,355 --> 00:18:14,755
Ia memberi amaran kepada kami
bahawa sesuatu akan datang.
282
00:18:14,756 --> 00:18:17,126
Sesuatu yang akan mengakhiri manusia.
283
00:18:17,127 --> 00:18:20,229
Dan kita telah dipilih untuk
mencari dan memusnahkannya.
284
00:18:20,230 --> 00:18:22,697
Sejak itu, kami sudah
berusia pada tahap siput...
285
00:18:22,698 --> 00:18:25,666
untuk memenuhi misi itu...
286
00:18:25,667 --> 00:18:27,705
tidak kira berapa lama masa ia diambil.
287
00:18:28,705 --> 00:18:32,107
Baik. Dan ini perkara yang kau bimbangkan,
288
00:18:32,108 --> 00:18:34,210
adakah ia muncul?
289
00:18:35,410 --> 00:18:36,246
Oh, ya.
290
00:18:37,246 --> 00:18:38,783
Itulah kau.
291
00:18:41,783 --> 00:18:46,901
Aku berada di sana,
pada malam kau datang ke dunia.
292
00:18:58,901 --> 00:19:01,470
Perang Dunia II telah berakhir.
293
00:19:01,471 --> 00:19:03,705
Jerman semuanya dikalahkan.
294
00:19:07,810 --> 00:19:11,144
Tetapi Nazi masih mempunyai helah
terakhir di atas lengan mereka.
295
00:19:11,180 --> 00:19:15,684
Mereka berpaling kepada ahli sihir
Grigori Rasputin yang terkenal.
296
00:19:15,685 --> 00:19:17,886
Di sebuah pulau di luar pantai Scotland,
297
00:19:17,887 --> 00:19:21,191
mereka berkumpul untuk
menyembah ritual ghaib purba...
298
00:19:22,724 --> 00:19:26,694
...yang bertujuan untuk mengembalikan
arus perang kembali ke arah Jerman.
299
00:19:34,904 --> 00:19:36,571
Tetapi ada sesuatu yang tidak kena.
300
00:19:36,572 --> 00:19:40,842
Ritual itu tidak kelihatan
seperti yang dirancang.
301
00:19:40,930 --> 00:19:42,630
Bunuh dia.
302
00:19:46,648 --> 00:19:47,584
Mujurlah,
303
00:19:47,584 --> 00:19:50,019
pemburu legenda Nazi Lobster tiba...
304
00:19:59,095 --> 00:20:01,174
Mengetuai sekutu-sekutu
dalam serbuan yang berani.
305
00:20:12,474 --> 00:20:13,878
Selamat tinggal.
306
00:20:29,891 --> 00:20:33,795
Di sini, jadi syaitan tahu
siapa yang menghantar kau.
307
00:20:43,406 --> 00:20:45,941
Dan kalian anak haram yang tertinggal...
308
00:20:45,942 --> 00:20:47,743
berhati-hatilah dengan cakar aku...
309
00:20:47,744 --> 00:20:50,745
kerana aku telah datang
untuk memberikan keadilan...
310
00:20:50,746 --> 00:20:52,454
kepada kamu semua.
311
00:20:58,454 --> 00:21:00,188
Profesor Broom dan aku sendiri...
312
00:21:00,189 --> 00:21:02,224
telah bekerjasama dengan
sekutu pada masa itu.
313
00:21:02,425 --> 00:21:03,825
Dengan pengetahuannya tentang ilmu ghaib...
314
00:21:03,826 --> 00:21:05,426
dan pemberian berpandangan jauh,
315
00:21:05,427 --> 00:21:07,829
kami mengetuai satu misi
rahsia ke pulau itu...
316
00:21:07,830 --> 00:21:11,399
untuk membunuh apa-apa
kekejian yang dipanggil...
317
00:21:11,400 --> 00:21:13,369
dari kedalaman neraka malam itu.
318
00:21:15,070 --> 00:21:16,773
Tunggu dulu!
319
00:21:17,773 --> 00:21:19,580
Aku ambil alih dari sini.
320
00:21:24,580 --> 00:21:27,399
Sebaliknya, kami menemui kau.
321
00:21:44,399 --> 00:21:47,502
Ayah kau tidak pernah
memberitahu kau, bukan?
322
00:21:47,503 --> 00:21:49,538
Mengapa sebenarnya dia
ada disana malam itu?
323
00:21:49,539 --> 00:21:50,985
Pasti telah terlintas difikirannya.
324
00:21:54,364 --> 00:21:58,102
Rasputin membawa kau ke
dunia sebagai senjata.
325
00:21:58,103 --> 00:22:00,471
Dengan kesabaran dan pemahaman,
326
00:22:00,472 --> 00:22:02,740
Broom mengubah senjata itu
menjadi kekuatan untuk kebaikan.
327
00:22:02,741 --> 00:22:04,674
"kesabaran dan pemahaman",
328
00:22:04,675 --> 00:22:06,644
kau pasti kita bercakap
tentang orang yang sama?
329
00:22:06,645 --> 00:22:09,981
Dia melihat sesuatu di dalam diri kau
bahawa kita yang lain tidak boleh lakukan.
330
00:22:10,503 --> 00:22:13,138
Dan dia membesarkan kau
sebagai anaknya sendiri.
331
00:22:13,139 --> 00:22:14,507
Kau perlu berehat, Hellboy.
332
00:22:15,107 --> 00:22:17,647
Pemburu akan berkumpul pada waktu subuh.
333
00:22:21,647 --> 00:22:23,915
Jadi aku telur syaitan dan seorang Nazi.
334
00:22:23,916 --> 00:22:26,152
Hebat. Terima kasih, Ayah.
335
00:22:32,925 --> 00:22:34,761
Oh, tolonglah!
336
00:23:40,893 --> 00:23:42,893
Di mana dia, rahib?
337
00:23:44,565 --> 00:23:47,968
Ke mari, kau anak haram!
338
00:23:52,739 --> 00:23:55,739
Ke mari! Adakah kau memilikinya?
339
00:24:00,713 --> 00:24:05,581
Aku tertanya-tanya, tidakkah menjerit
melanggar ikrar kau membisu, saudaraku?
340
00:24:05,652 --> 00:24:10,893
Kau tahu apa yang aku cari.
Di mana dia?
341
00:24:17,163 --> 00:24:18,370
Tunjukkan kepada aku!
342
00:24:23,370 --> 00:24:25,370
Ayuh!
343
00:24:47,760 --> 00:24:49,328
Ke mari, rahib!
344
00:25:01,041 --> 00:25:03,776
Aku sangat bencikan besi!
345
00:25:03,777 --> 00:25:06,911
Buka. Bacakan kalimahnya.
346
00:25:06,912 --> 00:25:10,781
Kau tahu hanya kalimah dari seseorang
utusan Tuhan boleh memecahkan meterai.
347
00:25:11,751 --> 00:25:14,754
Bukakannya!
348
00:25:15,922 --> 00:25:18,793
Adakah aku harus melakukan
segala-galanya sendiri?
349
00:25:19,793 --> 00:25:21,677
Gobshite.
350
00:25:46,819 --> 00:25:49,857
Selamat kembali, Yang Mulia.
351
00:25:51,857 --> 00:25:54,893
Apa, Adakah kita bermain
"trick-or-treating" atau memburu gergasi?
352
00:25:54,894 --> 00:25:58,898
Tradisi. Untuk menghormati pemburu
yang berani yang pernah hadir.
353
00:25:58,899 --> 00:26:00,165
Dan pelekat khinzir?
354
00:26:00,166 --> 00:26:01,366
Satu lagi tradisi.
355
00:26:01,367 --> 00:26:05,270
Digunakan oleh pembunuh
gergasi sepanjang zaman.
356
00:26:05,271 --> 00:26:07,440
Dengan beberapa pengubahsuaian
moden, tentu saja.
357
00:26:07,441 --> 00:26:10,575
Lima kali lebih kuat dari kerusi elektrik.
358
00:26:11,711 --> 00:26:14,355
Tidak cukup untuk membunuh gergasi,
mengingatkan kau. Tetapi masih,
359
00:26:14,356 --> 00:26:17,315
agak berguna untuk menundukkan makhluk itu.
Adakah kau ingin memilikinya.
360
00:26:17,316 --> 00:26:20,885
Oh, tidak mengapa,
aku mempunyai tradisi sendiri.
361
00:26:20,886 --> 00:26:24,023
Oh Tuhan. Aku tidak perlu
memakai topi itu, bukan?
362
00:26:24,824 --> 00:26:28,192
Tidak. Kami sangat menyedari
kebencian kau terhadap tanduk.
363
00:26:28,194 --> 00:26:31,029
Itu keutamaan aku,
sebagai tuan rumah pemburu,
364
00:26:31,030 --> 00:26:32,464
untuk memakai hiasan kepala.
365
00:26:34,366 --> 00:26:36,736
Dan inilah kita. "Long Shadow".
366
00:26:36,737 --> 00:26:39,471
Tidakkah kau mempunyai jip
atau motosikal atau sesuatu?
367
00:26:39,472 --> 00:26:41,373
Itu tidak akan menjadi
seperti suatu sukan, bukan?
368
00:26:41,374 --> 00:26:43,746
Dia akan membawa kau pulang
ke rumah dengan selamat.
369
00:26:45,746 --> 00:26:49,816
Untuk rekod, ini bukan idea aku.
370
00:27:17,778 --> 00:27:20,784
Tiga set trek.
Sama seperti Lady Hatton ramalkan.
371
00:27:23,784 --> 00:27:26,184
Aku mengira empat mayat.
Mereka dibahagi-bahagikan.
372
00:27:26,185 --> 00:27:27,185
Mereka akan kembali.
373
00:27:27,186 --> 00:27:28,420
Apa yang membuatkan kau begitu pasti?
374
00:27:28,421 --> 00:27:30,890
Gergasi tidak meninggalkan
makanan di belakang.
375
00:27:30,891 --> 00:27:33,871
Trek menuju utara, ke arah sungai.
376
00:27:44,871 --> 00:27:46,971
Di sinilah kita akan menunggu.
377
00:27:46,972 --> 00:27:48,474
Mereka akan menggunakan
jambatan untuk menyeberang.
378
00:27:48,475 --> 00:27:51,943
Kita boleh mengambil kedudukan
dalam semak di kedua-dua belah sisi.
379
00:27:51,944 --> 00:27:54,414
Ya, seolah-olah tempat yang
sempurna untuk serangan hendap.
380
00:27:55,414 --> 00:27:56,483
Aku turut berfikiran sama,
381
00:28:07,893 --> 00:28:08,993
Mari kita kerjakan dia.
382
00:28:08,993 --> 00:28:10,329
Bunuh dia!
383
00:28:17,237 --> 00:28:19,007
Kejar dia?
384
00:28:30,549 --> 00:28:32,226
Tangkap dia!
385
00:28:53,672 --> 00:28:56,642
Adakah kau benar-benar fikir
kami memerlukan bantuan kau...
386
00:28:56,643 --> 00:29:01,047
untuk membunuh sesuatu yang telah
kami bantu selama berabad-abad?
387
00:29:11,357 --> 00:29:12,993
Kami tidak akan membenarkan syaitan...
388
00:29:13,317 --> 00:29:14,994
menduduki takhta England.
389
00:29:16,195 --> 00:29:18,464
Itu akan menyebabkan kiamat.
390
00:29:21,902 --> 00:29:24,036
Aku mesti mengakui...
391
00:29:24,037 --> 00:29:26,304
apabila Lady Hatton mula-mula
memberitahu aku mengenai...
392
00:29:26,305 --> 00:29:27,907
visinya dan apa yang perlu dilakukan.
393
00:29:27,907 --> 00:29:28,907
Aku teragak-agak.
394
00:29:29,008 --> 00:29:33,045
Broom sangat yakin tentang potensi kau...
395
00:29:33,046 --> 00:29:37,052
dan kau telah melakukan
begitu banyak kebaikan.
396
00:29:46,092 --> 00:29:48,397
Tapi takdir seperti haiwan
buas yang berubah-ubah.
397
00:29:51,597 --> 00:29:52,965
Dan sekarang...
398
00:29:52,966 --> 00:29:56,537
aku mesti melakukan apa yang ayah kau
lakukan pada tahun-tahun yang lalu.
399
00:29:57,437 --> 00:29:58,372
Tidak.
400
00:29:58,373 --> 00:30:02,906
Sekiranya ada penghiburan, kepalanya akan
membuat penambahan indah di galeri kami.
401
00:30:28,434 --> 00:30:30,434
Oh, Jill!
402
00:30:30,435 --> 00:30:32,971
Kau akan jatuh!
403
00:30:32,972 --> 00:30:35,108
Oh, aku fikir ia adalah kaki yang sama.
404
00:30:44,451 --> 00:30:49,220
Kau tidak tahu berapa
banyak yang aku perlu bunuh.
405
00:30:49,221 --> 00:30:51,422
Aku akan membuat kau bermain
Twister dalam masa yang singkat.
406
00:30:51,423 --> 00:30:53,124
Maaf, tidak lama lagi.
407
00:30:53,125 --> 00:30:56,194
Dan tidak lama lagi kau akan
mendapat ganjaran untuk usaha kau.
408
00:30:56,195 --> 00:30:59,998
Aku tidak tahu sama ada
kau lapar atau tidak.
409
00:30:59,999 --> 00:31:03,235
Seribu tahun dalam kotak
dan aku akan kelaparan.
410
00:31:03,236 --> 00:31:06,203
Kau tidak akan percaya apa yang
dibuang oleh orang hari ini.
411
00:31:06,227 --> 00:31:07,206
Biskut!
412
00:31:07,207 --> 00:31:11,642
Balas dendam adalah satu-satunya
makanan yang aku perlukan.
413
00:31:11,643 --> 00:31:13,444
Lihat ini.
414
00:31:13,445 --> 00:31:17,415
Dunia yang dilanda perang dan kemiskinan...
415
00:31:17,416 --> 00:31:20,088
yang diketuai oleh para
penakluk yang fakir miskin.
416
00:31:20,089 --> 00:31:24,256
Mereka telah menggantikan pedang
dengan pertandingan nyanyian.
417
00:31:24,957 --> 00:31:25,361
Ya.
418
00:31:28,161 --> 00:31:31,229
Kalau begitu tidak lama lagi.
419
00:31:31,230 --> 00:31:34,033
Bagaimana pula dengan tangan aku yang lain?
420
00:31:34,034 --> 00:31:35,534
Kau pasti kau boleh mengambilnya?
421
00:31:37,037 --> 00:31:39,305
Dan kau akan memulihkan aku,
seperti yang kau janjikan?
422
00:31:39,905 --> 00:31:42,073
Jangan risau, kau akan dapat
seperti apa yang aku janjikan.
423
00:31:42,174 --> 00:31:45,510
Semua perkara yang baik datang
kepada mereka yang menunggu.
424
00:31:45,511 --> 00:31:49,182
Bawakan aku kotak terakhir.
Satukan aku semula.
425
00:31:50,182 --> 00:31:51,784
Dan bersama,
426
00:31:51,785 --> 00:31:55,422
kita akan memandikan
dunia ini dengan darah.
427
00:32:19,078 --> 00:32:21,780
Itu menyakitkan. Okay.
428
00:32:32,624 --> 00:32:34,426
Lihat itu.
429
00:32:34,427 --> 00:32:36,730
Aku rasa kau memerlukan
bantuan aku selepas ini.
430
00:32:37,730 --> 00:32:39,267
Tunggu sekejap.
431
00:32:41,267 --> 00:32:43,635
Aku fikir sepatutnya ada tiga.
432
00:32:46,506 --> 00:32:47,211
Whoa!
433
00:32:52,211 --> 00:32:54,124
Whoa! Whoa!
434
00:33:28,847 --> 00:33:31,296
Oh Tuhan, aku akan
meraskannya pada waktu pagi.
435
00:33:43,296 --> 00:33:45,165
Mari sini.
436
00:33:46,165 --> 00:33:47,736
Jangan bergerak, si kacak!
437
00:33:53,573 --> 00:33:55,581
Ia sangat basah di sana!
438
00:34:08,487 --> 00:34:09,724
Hai, kawan!
439
00:34:15,160 --> 00:34:16,664
Apa yang kau makan?
440
00:34:19,599 --> 00:34:21,739
Oh, sial, aku terlupa.
441
00:34:36,849 --> 00:34:39,621
Ya, hanya kau dan aku sekarang, puteri!
442
00:35:31,804 --> 00:35:33,847
Adakah itu Uber aku?
443
00:35:40,847 --> 00:35:43,314
Itu dia.
444
00:35:43,315 --> 00:35:44,315
Itulah dia.
445
00:35:44,316 --> 00:35:46,021
Mari kita bawa dia.
446
00:36:05,704 --> 00:36:08,610
Selamat kembali ke tanah kehidupan.
447
00:36:10,510 --> 00:36:12,045
Hanya goresan kecil yang tinggal.
448
00:36:12,569 --> 00:36:13,845
Kau sembuh dengan cepat sekali.
449
00:36:13,846 --> 00:36:14,547
Dimana aku?
450
00:36:14,548 --> 00:36:16,114
Bacon, telur dan puding hitam, bukan?
451
00:36:16,215 --> 00:36:19,654
Kau kelihatan seperti kau boleh
makan sarapan Inggeris dengan betul.
452
00:36:21,554 --> 00:36:24,556
Mari, duduk sebelum kau jatuh.
453
00:36:24,557 --> 00:36:25,690
Bagaimana aku boleh sampai ke sini?
454
00:36:25,691 --> 00:36:27,426
Seorang lelaki dengan van.
455
00:36:27,427 --> 00:36:29,493
Sebenarnya, empat lelaki.
456
00:36:29,494 --> 00:36:31,432
Oh ya, kau berhutang 300 pound,
457
00:36:32,432 --> 00:36:34,768
Maafkan aku, adakah aku mengenali kau?
458
00:36:35,768 --> 00:36:38,572
"Waspadalah terhadap Jabberwock, anakku!"
459
00:36:39,572 --> 00:36:45,109
"Rahang yang menggigit,
cakar yang menangkap!"
460
00:36:45,110 --> 00:36:46,610
"Waspadalah..."
461
00:36:46,611 --> 00:36:48,346
"burung Jubjub..."
462
00:36:48,347 --> 00:36:49,847
"dan hindari yang beraroma..."
463
00:36:49,848 --> 00:36:51,350
"beraroma..."
464
00:36:51,351 --> 00:36:52,822
"...Bandersnatch!"
465
00:36:55,822 --> 00:36:56,824
Alice.
466
00:36:58,824 --> 00:37:01,460
Alice Monaghan yang kecil.
467
00:37:01,461 --> 00:37:03,762
Bukan Alice Monaghan yang kecil.
468
00:37:05,831 --> 00:37:09,901
Inilah yang kau lakukan sekarang, kan?
Kau masih membaca daun teh?
469
00:37:09,902 --> 00:37:13,638
Kau meramal nasib rakyat?
470
00:37:13,639 --> 00:37:15,373
Aku memanfaatkan bakat yang
telah diberikan kepada aku.
471
00:37:15,374 --> 00:37:19,009
Oh, ya? Kau membiarkan orang bercakap
dengan saudara mara mereka yang telah mati?
472
00:37:19,010 --> 00:37:21,645
Untuk apa, seperti lima dolar seorang?
473
00:37:21,646 --> 00:37:23,582
Aku lebih suka 10 dolar.
474
00:37:23,583 --> 00:37:25,584
Setiap seorang.
475
00:37:26,485 --> 00:37:27,928
Celaka!
476
00:37:35,728 --> 00:37:37,928
Kau perlu makan di
sekeliling bit yang terbakar.
477
00:37:38,729 --> 00:37:40,031
Dan bernasib baik untuk kau juga.
478
00:37:40,032 --> 00:37:42,501
Sekiranya bukan kerana orang
mati, aku tidak akan menemui kau.
479
00:37:42,502 --> 00:37:46,071
Mereka terus membebel.
Terutama ibu dan ayah.
480
00:37:46,172 --> 00:37:48,038
Oh.
481
00:37:48,039 --> 00:37:49,744
Mereka kirim salam.
482
00:37:52,744 --> 00:37:54,745
Maaf. Aku tidak tahu.
483
00:37:54,746 --> 00:37:55,846
Mengapa kau harus tahu?
484
00:37:55,847 --> 00:37:58,482
Mungkin jika kau tahu,
kau akan terbang dan memeriksa aku...
485
00:37:58,483 --> 00:38:00,483
sekali dalam 20...
486
00:38:00,786 --> 00:38:05,457
Apa? Tidak, dia tidak.
Izinkan aku berurusan dengannya.
487
00:38:05,458 --> 00:38:07,426
Lebih ramai orang mati?
488
00:38:07,427 --> 00:38:09,694
Aku beritahu kau, mereka tidak pernah diam.
489
00:38:09,695 --> 00:38:11,465
Apa yang mereka katakan sekarang?
490
00:38:13,465 --> 00:38:16,156
Mereka berkata aku harus membunuh
kau semasa aku mempunyai peluang.
491
00:38:17,158 --> 00:38:19,826
Kau lihat, mereka tahu apa
yang kau tidak ketahui,
492
00:38:19,905 --> 00:38:21,772
bahawa aku mempunyai senapang
patah di bawah meja...
493
00:38:21,773 --> 00:38:27,007
yang dimuatkan dengan tulang malaikat
yang dituju tepat ke kemaluan kau.
494
00:38:29,736 --> 00:38:32,705
Sepertinya semua orang
mahu aku mati sekarang ini.
495
00:38:32,806 --> 00:38:34,643
Mereka memberikan kau sebab?
496
00:38:35,841 --> 00:38:37,874
Hanya kerana kiamat akan datang.
497
00:38:37,875 --> 00:38:40,480
Dan ia menjadikan kau yang membawanya.
498
00:38:46,083 --> 00:38:48,118
Google boleh terjemahkan itu, bukan?
499
00:38:48,119 --> 00:38:50,456
Ia hanya sesuatu...
500
00:38:51,456 --> 00:38:54,025
yang dikatakan seorang kawan kepada
aku, kau tahu.
501
00:38:54,026 --> 00:38:55,899
Seperti satu ramalan.
502
00:39:00,799 --> 00:39:02,739
Kau akan menembak aku atau apa?
503
00:39:20,152 --> 00:39:22,118
Orang yang mati mungkin
takut pada iblis kau,
504
00:39:22,119 --> 00:39:23,687
tetapi aku lebih mengenali kau.
505
00:39:23,688 --> 00:39:25,256
Selain itu, aku masih berhutang...
506
00:39:25,257 --> 00:39:27,057
kerana menyelamatkan nyawa
aku ketika aku masih kecil.
507
00:39:27,058 --> 00:39:28,693
Jadi, apa yang kita lakukan di sini?
508
00:39:28,694 --> 00:39:29,862
Menghindari pecahan kaca.
509
00:39:31,663 --> 00:39:33,163
Polis bersenjata!
510
00:39:33,164 --> 00:39:34,235
Tunggu sini!
511
00:39:37,235 --> 00:39:38,107
Oh, Tuhan!
512
00:39:42,107 --> 00:39:43,777
Itu kawan aku!
513
00:39:46,777 --> 00:39:47,912
Ayah!
514
00:39:47,913 --> 00:39:49,581
Hello, nak.
515
00:39:50,581 --> 00:39:53,348
Aku tidak tahu kenapa kau
sangat marah dengan aku.
516
00:39:53,350 --> 00:39:54,501
Tidak bolehkah kau mengetuk?
517
00:39:54,502 --> 00:39:56,103
Aku beritahu kau,
selepas kami membersihkan...
518
00:39:56,104 --> 00:39:58,004
kekacauan yang kau
tinggalkan dengan gergasi...
519
00:39:58,007 --> 00:39:59,074
dan kau tiada di sana,
520
00:39:59,123 --> 00:40:01,559
Aku takut hal yang paling teruk terjadi.
Syukurlah kau baik-baik saja. Okay?
521
00:40:01,560 --> 00:40:03,827
Kau tahu apa yang lebih teruk
daripada ditikam di belakang?
522
00:40:03,828 --> 00:40:05,229
Ditikam dari belakang.
523
00:40:05,230 --> 00:40:08,564
Oh tolonglah. Kau tidak boleh percaya
bahawa aku tahu Kelab Osiris...
524
00:40:08,600 --> 00:40:10,100
telah merancang untuk membunuh kau.
525
00:40:10,101 --> 00:40:11,602
Kau tahu apa yang aku tidak percaya?
526
00:40:11,603 --> 00:40:13,838
Aku tidak boleh percaya
kau muncul di pulau Nazi...
527
00:40:13,839 --> 00:40:16,207
sepanjang tahun yang
lalu untuk membunuh aku.
528
00:40:16,208 --> 00:40:17,742
Ya, itu betul,
529
00:40:17,743 --> 00:40:19,544
Aku bertemu dengan kekasih lama
kau, Lady Hatton.
530
00:40:19,545 --> 00:40:23,911
Dia memberitahu aku beberapa bahagian
yang hilang dari kisah keluarga kita.
531
00:40:24,616 --> 00:40:27,617
Jika kau mahu menggali
"kerangka kotor aku",
532
00:40:27,618 --> 00:40:30,120
aku akan menjadi yang pertama
untuk menyerahkan kau sekop.
533
00:40:30,121 --> 00:40:31,322
Tetapi ini bukan masanya,
534
00:40:31,323 --> 00:40:33,857
dan ada seseorang yang ingin aku
memperkenalkan kepada kau, okay?
535
00:40:33,946 --> 00:40:38,650
Major Ben Daimio,
ketua Ops Khas untuk M-11.
536
00:40:38,651 --> 00:40:39,651
M-11?
537
00:40:39,752 --> 00:40:40,988
Anak aku.
538
00:40:41,488 --> 00:40:43,856
Aku fikir kau dibubarkan selepas perang.
539
00:40:43,957 --> 00:40:47,057
Dan aku fikir kita sepatutnya melawan
raksasa, bukannya bekerja dengan mereka.
540
00:40:47,058 --> 00:40:48,158
Siapa yang kau panggil raksasa, kawan?
541
00:40:48,159 --> 00:40:49,594
Kau melihat cermin baru-baru
ini, muka berparut?
542
00:40:49,595 --> 00:40:50,695
Adakah itu dimaksudkan sebagai sindiran?
543
00:40:50,697 --> 00:40:51,230
Mungkin.
544
00:40:51,231 --> 00:40:53,433
Pakar terapi aku mengatakan bahawa
aku bergantung kepada jenaka...
545
00:40:53,434 --> 00:40:54,534
sebagai cara untuk menormalkan.
546
00:40:54,628 --> 00:40:57,531
Menormalkan, betul.
Semoga berjaya dengan itu.
547
00:40:59,185 --> 00:41:01,753
Senang melihat kamu
berdua bergaul.
548
00:41:01,754 --> 00:41:04,655
Oleh kerana ini di tanah British,
ia akan menjadi operasi bersama.
549
00:41:04,656 --> 00:41:06,891
Tolong, aku tidak memerlukan sebarang
bantuan menendang orang tua...
550
00:41:06,892 --> 00:41:08,126
dari Kelab Osiris, bukan?
Aku boleh lakukannya.
551
00:41:08,127 --> 00:41:09,594
Tidak, ini lebih besar
daripada yang kau tahu.
552
00:41:09,595 --> 00:41:11,896
St. Sebastian telah diserang...
553
00:41:11,897 --> 00:41:13,097
dan peninggalannya telah dicuri.
554
00:41:13,098 --> 00:41:15,032
Di anggap sebagai salah
satu dari peti mati Nimue.
555
00:41:15,033 --> 00:41:16,101
Nim-siapa?
556
00:41:16,102 --> 00:41:18,003
Vivienne Nimue.
557
00:41:18,004 --> 00:41:20,172
Juga dikenali sebagai Ratu Darah.
558
00:41:20,173 --> 00:41:22,574
Seorang ahli sihir abad kelima yang abadi.
559
00:41:22,575 --> 00:41:25,758
Antara kuasanya, dia mempunyai wabak yang
hampir menghapuskan Britain dari peta.
560
00:41:25,759 --> 00:41:27,493
Dan kali ini ia boleh menjadi dunia.
561
00:41:27,580 --> 00:41:29,882
Raja Arthur sendiri menjaga raksasa itu.
562
00:41:29,883 --> 00:41:31,717
Dia menggunakan pedang Excalibur
untuk mencerai-beraikan dia,
563
00:41:31,718 --> 00:41:35,101
kemudian mengunci kepingan dalam peti mati
dan menyembunyikannya di seluruh negara.
564
00:41:35,102 --> 00:41:36,602
Sangat mengagumkan, Major.
565
00:41:36,689 --> 00:41:38,657
Kelab Osiris menemui
satu pada tahun '30-an...
566
00:41:38,658 --> 00:41:41,793
dan menyimpannya sebagai sebahagian
daripada koleksi tetap mereka.
567
00:41:41,794 --> 00:41:43,561
Hebat. Jadi kita kembali ke Kelab Osiris,
568
00:41:43,562 --> 00:41:44,630
kita cari peti mati ini,
569
00:41:44,631 --> 00:41:46,797
kita cari tahu siapa yang
cuba menghidupkannya semula...
570
00:41:46,798 --> 00:41:48,199
Ratu Darah ini bersama...
571
00:41:48,200 --> 00:41:49,968
dan kita dapatkan sedikit pembalasan
ketika kita berada di sana.
572
00:41:49,968 --> 00:41:52,737
Pembalasan?
Ini bukan mengenai membalas dendam.
573
00:41:52,738 --> 00:41:54,672
Bagi aku, ianya ya.
574
00:41:54,673 --> 00:41:55,975
Setelah peti mati selamat,
575
00:41:55,975 --> 00:41:58,110
kau akan berada di dalam
penerbangan pertama.
576
00:41:58,111 --> 00:42:00,913
Biro boleh meletakkan kau
kembali di dalam kandang kau.
577
00:42:00,914 --> 00:42:03,815
Kandang aku? Kandang aku!
578
00:42:03,816 --> 00:42:06,918
Aku akan minta secara khusus untuk
kau membersihkan kandang aku.
579
00:42:06,919 --> 00:42:09,922
Aku tak sabar menunggu sehingga kau
mencium bau najis syaitan, kawan!
580
00:42:09,923 --> 00:42:11,822
Mereka memberitahu aku bahawa
kau orang yang bertanggungjawab.
581
00:42:11,823 --> 00:42:12,423
Apa ini?
582
00:42:12,424 --> 00:42:13,929
Satu rang undang-undang untuk ganti rugi.
583
00:42:16,328 --> 00:42:17,897
Sejuta pound?
584
00:42:18,198 --> 00:42:19,597
Hanya untuk beberapa tingkap yang pecah?
585
00:42:19,598 --> 00:42:21,565
Kau pasti mempunyai faktor trauma emosi.
586
00:42:21,566 --> 00:42:22,867
Maafkan aku, siapa kau?
587
00:42:22,868 --> 00:42:24,936
Aku gadis yang menyelamatkan Hellboy.
Siapa kau?
588
00:42:24,937 --> 00:42:26,804
Ya, aku ingin mengucapkan terima
kasih kepada kau kerana itu.
589
00:42:27,305 --> 00:42:29,308
Jadi, dia apa, pengawal kau?
590
00:42:29,309 --> 00:42:31,809
Memang tepat sekali. Jadi mari kita pergi.
591
00:42:31,810 --> 00:42:35,713
Ini adalah operasi ketenteraan!
Bukan tontonan karnival.
592
00:42:35,714 --> 00:42:39,787
Alice adalah satu-satunya
orang yang aku percaya, okay?
593
00:42:40,787 --> 00:42:43,889
Jadi, kau mahu aku,
594
00:42:43,890 --> 00:42:45,658
Dia akan ikut bersama.
595
00:42:46,658 --> 00:42:49,930
Di sini, mainan baru kau.
596
00:42:51,930 --> 00:42:53,532
Lakukan apa yang perlu kau lakukan.
597
00:42:53,533 --> 00:42:54,943
Aku akan kembali ke Ibu Pejabat...
598
00:42:54,944 --> 00:42:56,913
dan berusaha mencari anggota
badan yang lain dari Ratu Darah.
599
00:42:57,003 --> 00:42:57,869
Semoga berjaya?
600
00:42:57,870 --> 00:43:00,838
Profesor. Bagaimana dengan gadis ini?
601
00:43:00,839 --> 00:43:03,241
Alice? Dia adalah medium roh yang berkuasa.
602
00:43:03,242 --> 00:43:05,781
Bawa dia bersama kau. Kita memerlukan
semua bantuan yang kita dapat.
603
00:43:08,781 --> 00:43:11,102
Baiklah, kita selesai di sini!
Mari bergerak!
604
00:43:30,102 --> 00:43:31,939
Bukankah kau akan membukanya?
605
00:43:38,276 --> 00:43:39,844
Itulah mega.
606
00:43:39,845 --> 00:43:42,645
Dia mungkin persaingan sengit kerana
dia bukan ayah aku yang sebenar.
607
00:43:44,017 --> 00:43:45,718
Itu adalah hadiah kau.
608
00:43:46,718 --> 00:43:48,629
Sesetengah ayah memberikan
anak mereka LEGO.
609
00:43:58,997 --> 00:44:00,200
Apa yang tidak kena?
610
00:44:01,200 --> 00:44:02,700
Apa yang tidak kena?
611
00:44:02,701 --> 00:44:04,168
Migrain psikik.
612
00:44:04,169 --> 00:44:06,405
Ia seperti kemalangan
kereta di dalam kepala aku.
613
00:44:06,406 --> 00:44:08,807
Sesuatu yang dahsyat berlaku di sini.
614
00:44:10,243 --> 00:44:12,316
Tunggu sini. Jangan bergerak.
615
00:44:23,388 --> 00:44:24,926
Oh Tuhan.
616
00:44:26,926 --> 00:44:28,726
Tunggu. Bergerak mengikut arahan.
617
00:44:28,726 --> 00:44:30,063
Apa?
618
00:44:30,463 --> 00:44:32,030
Bolehkah kita masuk sekarang?
619
00:44:32,031 --> 00:44:35,032
Bantu dia! Tidakkah kau
boleh dengar dia menjerit?
620
00:44:35,033 --> 00:44:36,336
Alice.
621
00:45:28,321 --> 00:45:29,993
Apa bunyi itu?
622
00:45:42,368 --> 00:45:44,168
Itu Lady Hatton.
623
00:45:44,169 --> 00:45:46,371
Psikik yang kau beritahu kami?
624
00:45:46,372 --> 00:45:48,776
Jelas, dia tidak cukup psikik.
625
00:45:49,776 --> 00:45:53,847
Alice, dapat sesuatu?
626
00:45:54,847 --> 00:45:56,248
Rohnya masih bersama kita.
627
00:45:56,249 --> 00:45:57,949
Kau fikir kau boleh ciptakan komunikasi?
628
00:45:57,950 --> 00:45:59,854
Cari tahu apa yang berlaku di sini?
629
00:46:02,854 --> 00:46:05,289
Kau mungkin mahu pergi, Major.
630
00:46:05,290 --> 00:46:07,958
Ini bukan perkara yang bagus.
631
00:46:07,959 --> 00:46:10,339
Dan terlepas semua keseronokan?
Tidak mungkin.
632
00:46:20,339 --> 00:46:23,810
Lady Hatton, bolehkah kau dengarkan aku?
633
00:46:27,879 --> 00:46:29,048
Lady Hatton...
634
00:46:40,158 --> 00:46:41,960
Aku akan kacau.
635
00:46:41,961 --> 00:46:45,396
Nimue, dia telah kembali.
636
00:46:45,397 --> 00:46:47,431
Ya, kita tahu itu.
637
00:46:48,832 --> 00:46:51,469
Jadi mengapa Osiris cuba membunuh aku?
638
00:46:51,470 --> 00:46:53,905
Manusia akan jatuh ke dalam kegelapannya.
639
00:46:53,906 --> 00:46:56,474
Mereka yang memanggil pulang bayangan...
640
00:46:56,475 --> 00:46:58,443
akan bangkit semula.
641
00:46:58,444 --> 00:46:59,778
Okay.
642
00:46:59,779 --> 00:47:02,914
Aku akan menghargai ramalan kau jika
taruhannya lebih kecil dan menyenangkan.
643
00:47:02,915 --> 00:47:07,318
Ratu tidak boleh menemui seorang raja!
644
00:47:07,319 --> 00:47:10,088
Apabila Nimue kembali semula,
645
00:47:10,089 --> 00:47:15,059
maka takdir yang sebenar akan terungkap.
646
00:47:15,060 --> 00:47:19,931
Ini yang aku lihat.
Dan selepas itu...
647
00:47:19,932 --> 00:47:24,001
Selepas itu apa? Hei, hei! Hei!
648
00:47:24,002 --> 00:47:26,471
Kau baru sahaja dapat
bahagian yang terbaik!
649
00:47:26,472 --> 00:47:28,307
Ia masih di sini!
650
00:47:36,314 --> 00:47:37,314
Adakah kau okay?
651
00:47:37,315 --> 00:47:37,950
Tidak.
652
00:47:37,950 --> 00:47:40,385
Seorang wanita baru keluar dari mulut aku!
653
00:47:42,955 --> 00:47:44,490
Tinggal dengan dia sebentar.
654
00:47:49,261 --> 00:47:50,362
Oh, sial!
655
00:47:50,363 --> 00:47:51,430
Aku kenal kau.
656
00:47:53,399 --> 00:47:54,970
Adakah itu lengan?
657
00:47:57,970 --> 00:47:59,371
Lepaskan aku!
658
00:47:59,372 --> 00:48:01,139
Oh, itu menjijikkan!
659
00:48:01,140 --> 00:48:02,273
Bukankah ibu kau pernah beritahu kau...
660
00:48:02,274 --> 00:48:04,041
jangan bermain dengan benda mati!
661
00:48:04,042 --> 00:48:07,077
Ratuku, tolonglah aku!
aku belum bersedia lagi!
662
00:48:07,078 --> 00:48:08,546
Ratuku!
663
00:48:10,649 --> 00:48:12,583
Menarik.
664
00:48:12,584 --> 00:48:15,223
Aku tidak pernah melihat
makhluk seperti kau.
665
00:48:18,223 --> 00:48:19,291
Nimue.
666
00:48:19,991 --> 00:48:24,432
Kuasa sedemikian, potensi yang mulia itu.
667
00:48:26,432 --> 00:48:28,433
Tiada alasan untuk kita menjadi musuh,
668
00:48:28,434 --> 00:48:29,503
apabila kita boleh jadi...
669
00:48:30,403 --> 00:48:32,269
lebih berkuasa lagi.
670
00:48:32,270 --> 00:48:35,507
Mereka takut kepada kita.
Mereka memanggil kita raksasa.
671
00:48:35,508 --> 00:48:39,710
Kita menanti-nantikan hari yang sama,
apabila kita tidak dikeji tetapi...
672
00:48:39,711 --> 00:48:41,682
dipuji sebagai pahlawan.
673
00:48:43,682 --> 00:48:45,019
Benih demi benih,
674
00:48:47,019 --> 00:48:50,323
pokok demi pokok, batu demi batu,
675
00:48:51,323 --> 00:48:53,627
kita akan menanam Eden bersama-sama.
676
00:48:54,627 --> 00:48:56,495
Apa yang berlaku seterusnya,
677
00:48:57,495 --> 00:48:59,598
hanya takdir yang menentukan.
678
00:49:01,198 --> 00:49:02,235
Hellboy!
679
00:49:10,475 --> 00:49:12,309
Kau tak guna!
680
00:49:12,310 --> 00:49:14,020
Aku terlepas, bukan?
681
00:49:29,327 --> 00:49:32,063
Hey! Beritahu aku kau
mendapat anak haram itu.
682
00:49:32,064 --> 00:49:35,065
Kami mengejar.
Benda itu pergi terlalu cepat.
683
00:49:35,066 --> 00:49:37,469
Bahkan kami tidak dapat
melihatnya dengan betul.
684
00:49:37,470 --> 00:49:39,704
Anak haram berwajah khinzir yang hodoh itu.
685
00:49:39,705 --> 00:49:42,072
Tapi kau kenal dia, bukan?
686
00:49:42,073 --> 00:49:43,507
Kau tahu apa yang berlaku di sini,
687
00:49:43,508 --> 00:49:46,781
jadi aku sangat menyarankan
kau mula bercakap.
688
00:49:49,781 --> 00:49:51,151
Ia adalah Gruagach.
689
00:49:53,051 --> 00:49:53,951
Apa?
690
00:49:53,952 --> 00:49:54,986
Adakah kau pasti?
691
00:49:55,086 --> 00:49:57,554
Ya. Aku tidak akan lupa wajah seperti itu.
692
00:49:57,555 --> 00:49:59,324
Apa itu Gruagach?
693
00:49:59,325 --> 00:50:01,793
Kami pernah bertemu kali
pertama beberapa tahun lalu.
694
00:50:01,794 --> 00:50:04,695
Alice masih bayi pada masa itu,
695
00:50:04,696 --> 00:50:07,565
dan pari-pari suka mencuri bayi.
696
00:50:07,566 --> 00:50:10,466
Ia seperti hidup dalam mimpi ngeri
yang kita tidak boleh bangun darinya.
697
00:50:10,502 --> 00:50:13,570
Siapa yang tahu mengapa, tetapi apabila
mereka berjaya mendapatkan bayi itu,
698
00:50:13,571 --> 00:50:17,041
mereka menempatkan "gantinya"
di dalam tubuh bayi manusia.
699
00:50:17,042 --> 00:50:18,444
Dia kelihatan sama, tetapi...
700
00:50:19,444 --> 00:50:21,246
Aku tidak dapat menjelaskannya.
701
00:50:21,247 --> 00:50:23,783
Itu bukan anak perempuan aku.
702
00:50:24,783 --> 00:50:28,052
Oh, lihatlah kau.
703
00:50:28,053 --> 00:50:31,223
Alice, bukankah kau bayi yang paling comel?
704
00:50:34,493 --> 00:50:37,561
Ibu dan ayah kau...
705
00:50:37,562 --> 00:50:39,598
bimbang bahawa kau telah bertindak pelik.
706
00:50:40,598 --> 00:50:43,400
Tidak mengapa. Pakcik Hellboy ada di sini.
707
00:50:43,401 --> 00:50:46,106
Dan dia mempunyai sesuatu yang sama...
708
00:50:47,106 --> 00:50:48,644
untuk itu.
709
00:50:56,448 --> 00:50:59,784
Ya, itulah yang aku fikir,
kau anak haram yang kecil!
710
00:51:00,485 --> 00:51:01,485
Apa yang kau buat?
711
00:51:01,486 --> 00:51:04,390
Besi. Mereka bencikan barang-barang itu.
712
00:51:07,792 --> 00:51:09,159
Lepaskan aku!
713
00:51:09,160 --> 00:51:11,463
Lepaskan aku!
Ini adalah penderaan kanak-kanak!
714
00:51:11,464 --> 00:51:13,198
Aku seorang bayi kecil,
kau sial yang besar!
715
00:51:14,533 --> 00:51:16,033
Ia menjijikkan!
716
00:51:16,034 --> 00:51:17,201
Apakah benda itu?
717
00:51:17,202 --> 00:51:18,540
Tidak dapat!
718
00:51:21,540 --> 00:51:23,540
Pergilah!
719
00:51:24,642 --> 00:51:27,712
Sakitnya! Sakitnya! Aku janji! Aku janji!
720
00:51:27,713 --> 00:51:29,246
Pari-pari akan mengembalikannya!
721
00:51:29,247 --> 00:51:30,648
Aku bersumpah! Biarkan aku pergi!
722
00:51:30,649 --> 00:51:32,750
Ya, aku ingin pegang kata-kata kau itu.
723
00:51:32,751 --> 00:51:34,184
Tapi kau tahu?
724
00:51:34,185 --> 00:51:36,555
Ada satu masalah, aku bukan bodoh!
725
00:51:39,825 --> 00:51:42,494
Kau anak haram kecil yang licik!
726
00:51:42,495 --> 00:51:44,728
Dengar!
727
00:51:44,729 --> 00:51:48,366
Lebih baik kau bawa kembali
bayi mereka kepada orang ini...
728
00:51:48,367 --> 00:51:51,503
atau aku datang untuk
mendapatkannya sendiri!
729
00:51:51,504 --> 00:51:57,439
Dan kemudian kau dan kawan
pari-pari kau akan menyesal!
730
00:52:08,319 --> 00:52:10,323
Cuma masalah waktu.
731
00:52:12,323 --> 00:52:13,729
Alice!
732
00:52:17,729 --> 00:52:19,729
Oh, Tuhanku. Dia sudah kembali.
733
00:52:19,899 --> 00:52:21,398
Ini lebih baik menjadi lampin yang bersih,
734
00:52:21,399 --> 00:52:22,800
atau aku akan mengejar kau.
735
00:52:22,801 --> 00:52:24,002
Oh, wee Alice.
736
00:52:24,003 --> 00:52:25,869
Memikirkan aku tidak dapat
mengelakkan dia selama-lamanya.
737
00:52:25,870 --> 00:52:28,775
Takdir sentiasa mempunyai cara membawa
hal berputar dalam lingkaran penuh.
738
00:52:28,776 --> 00:52:30,541
Takdir.
739
00:52:30,542 --> 00:52:33,244
Kata bodoh untuk "kebetulan."
740
00:52:33,245 --> 00:52:36,514
Jangan bercakap tentang takdir.
Dia seorang pelacur yang pendendam.
741
00:52:36,515 --> 00:52:39,583
Kita menanggung segala dosa yang
dilakukan dalam garis keturunan kita.
742
00:52:39,584 --> 00:52:42,619
Ratu Darah banyak mengatakan
perkara yang sama.
743
00:52:42,620 --> 00:52:44,556
Jadi, itulah maksud semua ini?
744
00:52:44,557 --> 00:52:46,257
Beberapa kisah dongeng ahli
sihir yang kau marah...
745
00:52:46,258 --> 00:52:47,559
sekarang sedang berusaha
untuk balas dendam.
746
00:52:47,560 --> 00:52:49,594
Dan dia kini menggunakan
Ratu Darah untuk membalasnya.
747
00:52:49,595 --> 00:52:52,297
Aku tidak tahu mengenainya.
Mungkin Ratu Darah menggunakannya.
748
00:52:52,298 --> 00:52:53,398
Dan bagaimana itu?
749
00:52:53,399 --> 00:52:54,565
Arthur ini datang,
750
00:52:54,566 --> 00:52:56,300
memotongnya ke dalam kepingan kecil,
751
00:52:56,301 --> 00:52:57,634
menguburkannya ke dalam kotak?
752
00:52:57,635 --> 00:53:01,400
Mungkin dia hanya mahu raksasa keluar
dari bayang-bayang dan hidup semula.
753
00:53:01,406 --> 00:53:04,809
Hebat, jadi dia mendapat peluang
lain untuk menyingkirkan manusia.
754
00:53:07,580 --> 00:53:11,282
Kita tidak tahu tentangnya.
Masih belum pasti.
755
00:53:11,283 --> 00:53:14,886
Kumpulkan orang kita. Aku membawa
mereka kembali ke Ibu Pejabat di London.
756
00:53:20,292 --> 00:53:25,763
Oh malam, penjaga misteri yang setia.
757
00:53:32,403 --> 00:53:35,273
Dan kau bintang dan bulan yang terang.
758
00:53:35,274 --> 00:53:38,877
Kejayaan api dari hari penuh kebencian.
759
00:53:42,647 --> 00:53:44,648
Berhati-hati, sampah!
760
00:53:44,649 --> 00:53:46,684
Kesakitan adalah sekejap...
761
00:53:46,685 --> 00:53:50,588
berbanding 1,500 tahun
yang terkunci dalam kotak.
762
00:53:50,589 --> 00:53:53,824
Aku hanya hidup untuk berkhidmat, Ratuku.
763
00:53:53,825 --> 00:53:56,893
Kau hanya dapat membalas dendam...
764
00:53:56,894 --> 00:53:59,031
terhadap Hellboy ini.
765
00:54:02,301 --> 00:54:04,668
Kenapa dia sangat penting buat kau?
766
00:54:05,769 --> 00:54:09,705
Dia membakar aku dengan besi dan
melaknat aku ke dunia yang memalukan.
767
00:54:09,708 --> 00:54:12,309
Aku boleh sahaja menjadi
seseorang yang berguna.
768
00:54:12,310 --> 00:54:15,948
Bukan makhluk yang sia-sia
dan berkeliaran tanpa tujuan.
769
00:54:17,015 --> 00:54:18,650
Aku boleh mempunyai kehidupan sebenar,
770
00:54:18,651 --> 00:54:21,952
dipenuhi cahaya dan kebahagiaan.
771
00:54:21,953 --> 00:54:24,554
Hellboy mencurinya dari aku.
772
00:54:24,555 --> 00:54:26,056
Makhluk yang lemah.
773
00:54:26,057 --> 00:54:30,295
Nafsu untuk membalas dendam telah membuat
kita sama-sama buta dengan kemarahan.
774
00:54:30,296 --> 00:54:32,996
Nimue, Ratu Penyihir.
775
00:54:32,997 --> 00:54:34,667
Nimue yang hidup.
776
00:54:37,336 --> 00:54:41,410
Nimue, yang tidak boleh mati.
777
00:54:49,548 --> 00:54:50,850
Tetapi sekarang,
778
00:54:51,850 --> 00:54:55,420
Aku melihat laluan baru yang
diletakkan di hadapan aku,
779
00:54:55,421 --> 00:54:58,389
satu yang akan membawa kepada
kemuliaan yang jauh lebih besar.
780
00:54:58,390 --> 00:54:59,890
Dan Hellboy kau adalah kuncinya.
781
00:54:59,891 --> 00:55:01,525
Hellboy? Tetapi...
782
00:55:01,526 --> 00:55:04,695
Kemana tujuan semua ini?
Aku tidak faham.
783
00:55:04,696 --> 00:55:06,966
Kau akan faham.
784
00:55:07,966 --> 00:55:10,400
Tetapi pertama sekali,
785
00:55:10,401 --> 00:55:14,752
kita mesti menyelesaikan
satu tugas terakhir.
786
00:55:30,088 --> 00:55:31,488
Kedai "Fish 'n chips"?
787
00:55:31,489 --> 00:55:32,223
Kita di sini,
788
00:55:32,224 --> 00:55:34,058
Inilah dia?
789
00:55:34,059 --> 00:55:36,794
Adakah kau menjangkakan tanda yang
mengatakan "Ibu Pejabat Rahsia"?
790
00:55:38,063 --> 00:55:38,998
Ayuh.
791
00:55:39,598 --> 00:55:40,731
Puan Harker.
792
00:55:40,732 --> 00:55:41,833
Hello.
793
00:55:41,834 --> 00:55:44,802
Whoa, aku fikir ia berbau busuk di luar.
794
00:55:44,803 --> 00:55:46,871
Aku akan biarkan kau berdua
ambil alih dari sini. Aku pergi.
795
00:55:46,972 --> 00:55:48,939
Dan kau, jangan pergi ke mana-mana.
796
00:55:48,940 --> 00:55:52,475
Aku tidak perlukan sesuatu yang aneh
berkeliaran menakutkan penduduk tempatan.
797
00:55:53,044 --> 00:55:55,044
Ke mana dia pergi?
798
00:55:55,113 --> 00:55:57,281
Bukankah kita perlu
menyelamatkan dunia atau sesuatu?
799
00:55:57,681 --> 00:55:58,782
Dia adalah anak haram.
800
00:55:58,783 --> 00:55:59,785
Oi.
801
00:56:00,785 --> 00:56:02,552
Aku perlukan ID, sayang.
802
00:56:02,553 --> 00:56:03,920
Adakah kau serius?
803
00:56:03,921 --> 00:56:05,629
Peraturan adalah peraturan, aku takut.
804
00:56:13,072 --> 00:56:14,172
Whoa.
805
00:56:15,097 --> 00:56:17,100
Sekarang aku telah ke
api penyucian dan neraka.
806
00:56:17,101 --> 00:56:20,502
Ia adalah tempat perlindungan bom lama
yang telah diperbaharui selepas perang.
807
00:56:20,506 --> 00:56:23,641
Diperbaharui?
Kau memanggil ini diperbaharui?
808
00:56:23,642 --> 00:56:25,443
Oh, bagus, kau di sini!
809
00:56:25,444 --> 00:56:28,883
Ini semua yang kita dapatkan
mengenai Nimue setakat ini.
810
00:56:30,883 --> 00:56:33,951
Kami baik-baik saja.
Terima kasih kerana bertanya.
811
00:56:33,952 --> 00:56:36,019
Rakan kau di Osiris,
mereka tidak sebaik kami.
812
00:56:36,020 --> 00:56:37,755
Tiada dua cerita yang sama,
813
00:56:37,756 --> 00:56:39,190
tetapi semuanya seolah-olah mencadangkan...
814
00:56:39,191 --> 00:56:42,892
dia tidak akan mendapat kuasa penuh
sehingga dia benar-benar dipulihkan.
815
00:56:42,961 --> 00:56:44,698
Hei, adakah kau mendengarkan aku?
816
00:56:44,722 --> 00:56:47,422
Semua rakan kau telah mati!
817
00:56:47,499 --> 00:56:50,500
Dan lebih ramai yang akan mati
jika kita tidak menemuinya.
818
00:56:50,502 --> 00:56:52,336
Jadi mungkin kau berdua
mahu mengambil buku,
819
00:56:52,337 --> 00:56:53,403
melakukan sedikit kajian,
820
00:56:53,504 --> 00:56:55,005
mungkin mengetahui di mana dia berada,
821
00:56:55,006 --> 00:56:57,809
jadi kita boleh mengebumikannya
sebelum dia mengebumikan kita.
822
00:56:57,810 --> 00:57:00,811
Hebat. Kerja rumah.
823
00:57:00,812 --> 00:57:03,515
Tidak hairanlah Daimio pergi.
824
00:57:14,024 --> 00:57:16,760
Ejen Daimio, M-11.
Adakah pakej itu sudah sedia?
825
00:57:16,761 --> 00:57:18,195
Hampir, Tuan.
826
00:57:18,196 --> 00:57:19,864
Kau pasti ini akan berhasil?
827
00:57:19,865 --> 00:57:21,599
Ramai orang telah cuba membunuhnya.
828
00:57:21,600 --> 00:57:23,568
Tidak dengan sesuatu seperti
ini, belum pernah.
829
00:57:23,569 --> 00:57:25,670
Ia dilemparkan dari Judas Silver...
830
00:57:25,671 --> 00:57:28,039
bercampur dengan darah Saint Dominic,
831
00:57:28,040 --> 00:57:30,173
diberkati oleh "Holy Father" sendiri.
832
00:57:30,374 --> 00:57:32,344
Ia akan berhasil,
aku memberi jaminan kepada kau.
833
00:57:33,444 --> 00:57:35,512
Dengan andaian bahawa kau
sebenarnya terpaksa menggunakannya.
834
00:57:35,513 --> 00:57:38,249
Maksud aku, siapa yang mengatakan
bahawa dia tidak sehebat itu?
835
00:57:38,250 --> 00:57:41,152
Adakah kau tahu apa yang aku lakukan
sebelum menyertai perkhidmatan ini?
836
00:57:41,153 --> 00:57:42,552
Aku seorang aktuari.
837
00:57:42,553 --> 00:57:43,621
Aku menilai risiko...
838
00:57:43,622 --> 00:57:46,724
berdasarkan siri persamaan
matematik yang kompleks.
839
00:57:46,725 --> 00:57:50,760
Kau lihat, orang berbohong,
tetapi nombor tidak.
840
00:57:50,761 --> 00:57:53,867
Dan menurut penilaianku,
Hellboy tidak masuk akal.
841
00:57:54,867 --> 00:57:58,034
Raksasa di dalamnya tidak boleh dinafikan.
842
00:57:58,035 --> 00:58:00,704
Ia bukan peribadi, ia hanya matematik.
843
00:58:00,705 --> 00:58:01,841
Jadi, ya,
844
00:58:02,142 --> 00:58:03,641
aku tidak boleh membiarkannya hidup.
845
00:58:03,742 --> 00:58:07,911
Pastikan ia satu tembakan pembunuhan.
Sama ada jantung atau otak.
846
00:58:07,912 --> 00:58:09,816
Hati itu.
847
00:58:10,816 --> 00:58:13,754
Otak Hellboy sasaran yang terlalu kecil.
848
00:58:15,754 --> 00:58:18,655
Kenapa buku ini mempunyai banyak perkataan?
849
00:58:18,656 --> 00:58:22,127
Katakan kita menemui Nimue, ya?
Katakan kita mencari dia.
850
00:58:24,562 --> 00:58:26,230
Kemudian apa?
851
00:58:26,231 --> 00:58:30,034
Dengan kemarahan yang benar
dan kepalan tangan yang kuat,
852
00:58:30,035 --> 00:58:31,235
kau akan memukulnya.
853
00:58:31,236 --> 00:58:32,869
Oh, sekarang, ayuhlah Hellboy,
854
00:58:32,870 --> 00:58:34,938
Turunkan kaki kau dari meja
Churchill, bolehkah?
855
00:58:34,939 --> 00:58:37,041
Whoa. Biadab.
856
00:58:37,042 --> 00:58:38,242
Kemudian apa?
857
00:58:38,243 --> 00:58:40,545
Kemudian kita pastikan dia
tidak kembali untuk sekuelnya.
858
00:58:40,546 --> 00:58:41,779
Kemudian apa?
859
00:58:41,780 --> 00:58:44,947
Kemudian dunia akan terus berputar dan
kita akan mempunyai satu lagi cawan teh.
860
00:58:44,982 --> 00:58:48,053
Dan kemudian...
861
00:58:54,326 --> 00:58:55,292
apa?
862
00:58:55,293 --> 00:58:56,293
Apa yang mahu kau buat?
863
00:58:56,294 --> 00:58:57,561
Jawab sahaja soalan itu.
864
00:58:57,662 --> 00:58:58,766
Dan kemudian apa?
865
00:58:58,990 --> 00:59:01,690
Kita melawan musuh kita yang seterusnya.
Itulah yang kita lakukan.
866
00:59:01,767 --> 00:59:02,867
Dan kemudian apa?
867
00:59:02,867 --> 00:59:03,701
Kau berdua.
868
00:59:03,702 --> 00:59:04,837
Dan kemudian...
869
00:59:05,961 --> 00:59:06,637
Apa?
870
00:59:06,638 --> 00:59:08,606
Kau mempunyai sesuatu untuk dikatakan,
871
00:59:08,630 --> 00:59:09,706
katakanlah.
872
00:59:10,207 --> 00:59:14,110
Dasar moralmu dibangunkan di
atas tumpukan benda mengarut.
873
00:59:14,111 --> 00:59:17,914
Ini adalah B.P.R.D.
Kita hanya sebuah garis di pasir.
874
00:59:17,915 --> 00:59:19,884
Itulah perkara tentang pasir,
875
00:59:19,885 --> 00:59:21,217
kau sentiasa boleh
melukis garisan yang lain.
876
00:59:21,518 --> 00:59:22,453
Sekiranya kita tidak berada di sini,
877
00:59:22,454 --> 00:59:24,021
ini akan menjadi rumah percutian Syaitan.
878
00:59:24,022 --> 00:59:28,192
Kau tahu, mungkin jika manusia
tidak begitu berminat...
879
00:59:28,193 --> 00:59:30,728
membunuh ahli sihir dan
iblis dan sebagainya,
880
00:59:30,729 --> 00:59:33,097
para penyihir dan syaitan-syaitan itu...
881
00:59:33,098 --> 00:59:35,298
tidak akan begitu
berminat membunuh manusia.
882
00:59:35,299 --> 00:59:37,300
Itulah perbandingan yang
salah dan kau tahu itu.
883
00:59:37,301 --> 00:59:38,936
Pasti ada cara lain.
884
00:59:38,937 --> 00:59:42,838
Jawapan kepada setiap ancaman yang
kita hadapi tidak boleh dilenyapkan.
885
00:59:42,841 --> 00:59:47,275
Harus ada dunia di mana raksasa tidak
perlu bersembunyi di dalam bayang-bayang,
886
00:59:47,312 --> 00:59:51,014
di mana mereka tidak perlu hidup
dalam ketakutan. Di mana raksasa...
887
00:59:51,015 --> 00:59:53,351
Adakah dia sudah memengaruhi kau? Nimue...
888
00:59:53,352 --> 00:59:56,119
dia sudah memengaruhi kau
dengan kata-kata wanginya...
889
00:59:56,120 --> 00:59:57,522
dan payudara yang gagah?
890
00:59:57,523 --> 00:59:58,823
Bodoh sekali!
891
00:59:59,624 --> 01:00:01,544
Aku tidak bercakap tentang dia!
892
01:00:01,792 --> 01:00:02,865
Jadi siapa?
893
01:00:06,865 --> 01:00:10,166
Kita menghadapi setiap ancaman
mistis dan metafisik yang ada,
894
01:00:10,167 --> 01:00:13,371
dan kemudian kau menerima aku. Kenapa?
895
01:00:13,372 --> 01:00:15,707
Kau dihantar untuk membunuh aku.
896
01:00:16,707 --> 01:00:18,011
Apa yang mengubah fikiran kau?
897
01:00:20,011 --> 01:00:20,911
Disebabkan kau.
898
01:00:20,946 --> 01:00:23,713
Kau memberikan aku pistol
pada hari jadi kesepuluh aku!
899
01:00:23,714 --> 01:00:27,382
Kau hantar aku ke hutan Wildungen
untuk memburu sekumpulan Troll liar!
900
01:00:27,419 --> 01:00:28,786
Dia mulakan lagi.
901
01:00:28,787 --> 01:00:32,355
Tidak, kita tidak bermain Ular dan Tangga.
902
01:00:32,356 --> 01:00:33,991
Kita tidak bermain "Go Fish".
903
01:00:33,991 --> 01:00:36,893
Aku tidak melatih kau bermain
bola sepak atau besbol.
904
01:00:36,894 --> 01:00:38,862
Kau menjadikan aku
sebagai senjata terkutuk.
905
01:00:38,863 --> 01:00:42,900
Aku hanya mahu bantu kau
menjadi yang terbaik.
906
01:00:42,901 --> 01:00:46,904
Jika kau..., menyayangi aku,
907
01:00:46,905 --> 01:00:50,007
mungkin kau boleh bercakap dengan
beberapa sahabat manusia kau...
908
01:00:50,008 --> 01:00:51,909
yang ingin melihat aku mati,
909
01:00:51,910 --> 01:00:54,045
dan bukan melepaskan aku...
910
01:00:54,046 --> 01:00:59,388
untuk menyembelih adik-beradik aku!
911
01:01:03,388 --> 01:01:03,990
Apa?
912
01:01:05,990 --> 01:01:09,025
Hanya ibu bapa yang bagus.
913
01:01:09,026 --> 01:01:09,968
Manusia tak guna.
914
01:01:16,968 --> 01:01:18,968
Naik ke atas.
915
01:01:23,341 --> 01:01:24,912
Turun ke bawah.
916
01:01:26,912 --> 01:01:28,411
Aku tekan naik!
917
01:01:28,412 --> 01:01:30,084
Turun ke bawah.
918
01:01:32,084 --> 01:01:33,084
Naik!
919
01:01:33,085 --> 01:01:34,085
Turun ke bawah.
920
01:01:34,186 --> 01:01:35,488
Apakah ini?
921
01:01:37,388 --> 01:01:38,888
Naik! Naik! Naik! Naik!
922
01:01:38,889 --> 01:01:40,391
Turun. Turun. Turun. Turun.
923
01:01:40,392 --> 01:01:42,330
Turun. Turun. Turun.
924
01:01:46,330 --> 01:01:47,832
Turun ke bawah.
925
01:02:06,785 --> 01:02:08,319
Tingkat bawah!
926
01:02:55,066 --> 01:02:57,374
Baba Yaga.
927
01:03:17,455 --> 01:03:19,056
Whoa.
928
01:03:19,057 --> 01:03:20,160
Whoa!
929
01:03:32,903 --> 01:03:37,044
Baba? Baba Yaga!
930
01:03:40,044 --> 01:03:42,415
Jangan bercakap lagi.
931
01:03:43,415 --> 01:03:45,151
Aku tahu kau ada di sini.
932
01:03:47,151 --> 01:03:49,088
Kenapa kau memanggil aku?
933
01:03:50,088 --> 01:03:53,056
Kau mahu bermain permainan, huh?
934
01:03:53,057 --> 01:03:55,492
Beginilah, mari kita hancurkan Yahtzee.
935
01:03:55,493 --> 01:03:57,126
Jika tidak, aku tidak berminat.
936
01:03:57,127 --> 01:03:59,896
Aku merasakan kelaparan kau,
937
01:03:59,897 --> 01:04:03,506
dan aku telah menyediakan jamuan untuk kau.
938
01:04:41,138 --> 01:04:43,139
Bukankah kau kelihatan cantik.
939
01:04:43,140 --> 01:04:48,646
Kebanyakan orang fikir aku menakutkan.
Perempuan tua dengan satu mata.
940
01:04:48,647 --> 01:04:51,581
Oh, tidak, bukan aku.
941
01:04:51,582 --> 01:04:55,485
Mungkin kerana kau yang
melakukan ini kepada aku!
942
01:04:55,586 --> 01:05:02,122
Aku ingat kau cuba membangkitkan
hantu Stalin dari Necropolis.
943
01:05:02,493 --> 01:05:04,661
Aku terpaksa melakukan
sesuatu untuk menghalang kau.
944
01:05:04,662 --> 01:05:08,032
Jadi kau menembak mata aku...
945
01:05:08,033 --> 01:05:11,370
dan memasukkan aku ke penjara ini.
946
01:05:12,470 --> 01:05:17,571
Kau tahu, aku fikir bahawa membuang
kau ke dimensi bersebelahan adalah...
947
01:05:17,942 --> 01:05:19,346
agak bijak.
948
01:05:21,446 --> 01:05:25,148
Mari. Duduklah.
949
01:05:25,149 --> 01:05:26,218
Makan.
950
01:05:29,453 --> 01:05:34,458
Ya. Hanya cukup untuk dua orang sahaja.
951
01:05:34,459 --> 01:05:37,696
Kami meraikannya kembali.
952
01:05:38,696 --> 01:05:40,165
Nimue?
953
01:05:41,133 --> 01:05:45,068
Kau betul untuk memuji kebijaksanaannya.
954
01:05:45,069 --> 01:05:48,438
Di dunianya,
kau akan dipuji sebagai pahlawan!
955
01:05:48,439 --> 01:05:51,477
Mereka akan membina patung-patung kau,
956
01:05:51,501 --> 01:05:53,277
setinggi 2,000 kaki!
957
01:05:53,278 --> 01:05:57,383
Dibuat dari tulang musuh kau.
958
01:05:58,383 --> 01:06:00,684
Itu akan mengambil satu ton tulang.
959
01:06:00,685 --> 01:06:02,530
Apa untuk makan malam?
960
01:06:12,530 --> 01:06:14,297
Adakah itu kanak-kanak?
961
01:06:14,298 --> 01:06:16,037
Ia hanya anak manusia.
962
01:06:37,555 --> 01:06:38,591
Makan.
963
01:06:39,591 --> 01:06:41,591
Oh Tuhan!
964
01:06:41,760 --> 01:06:44,527
Sangat jangal. Maaf tentang itu.
Aku kena pergi.
965
01:06:44,528 --> 01:06:46,463
Harus berada di sana untuk kebangkitan itu.
966
01:06:46,464 --> 01:06:48,132
Mungkin lebih baik daripada The Beatles!
967
01:06:48,133 --> 01:06:50,071
Aku boleh bantu kau.
968
01:06:54,071 --> 01:06:55,077
Kau boleh, kan?
969
01:06:59,077 --> 01:07:01,411
Kau tahu di mana Nimue, bukan?
970
01:07:01,412 --> 01:07:04,447
Mata yang cantik.
971
01:07:04,448 --> 01:07:06,318
Kuning seperti air kencing
972
01:07:07,318 --> 01:07:10,788
Warna kegemaran aku.
973
01:07:10,789 --> 01:07:15,461
Aku mahu seseorang menggantikan
apa yang kau ambil dari aku.
974
01:07:16,461 --> 01:07:18,161
Itu tidak akan berlaku, saudari.
975
01:07:18,162 --> 01:07:21,465
Masa kau hampir habis, iblis.
976
01:07:21,466 --> 01:07:24,534
Apabila kebangkitan Nimue selesai,
977
01:07:24,535 --> 01:07:28,472
wabaknya akan menanggalkan
daging dari badan.
978
01:07:28,473 --> 01:07:31,175
Okay, baiklah, ambilnya.
979
01:07:31,176 --> 01:07:33,576
Beritahu sahaja di mana aku boleh
menemui Nimue terlebih dahulu.
980
01:07:33,577 --> 01:07:37,181
Ini adalah tawar-menawar yang suci.
981
01:07:37,182 --> 01:07:40,483
Sebaik sahaja ia dibuat,
ia tidak boleh dibatallan.
982
01:07:40,484 --> 01:07:42,385
Apa, adakah kau mahu secara bertulis?
983
01:07:42,386 --> 01:07:44,320
Tidak perlu.
984
01:07:44,321 --> 01:07:46,127
Mari letaknya dengan ciuman.
985
01:07:54,098 --> 01:07:56,439
Bagaimana kau boleh mempunyai
rambut pada lidah kau?
986
01:08:01,439 --> 01:08:03,873
Pergi ke Bukit Pendle.
987
01:08:03,874 --> 01:08:09,076
Dia perlu menebus darahnya
untuk memulihkan kekuasaannya.
988
01:08:09,147 --> 01:08:12,882
Kau hanya mempunya masa
sehingga tengah malam.
989
01:08:12,883 --> 01:08:16,219
Yang mana? Kanan...
990
01:08:16,220 --> 01:08:17,220
atau kiri?
991
01:08:19,858 --> 01:08:23,361
Sekarang, ini akan sangat menyakitkan.
992
01:08:24,496 --> 01:08:25,996
Kau bersumpah!
993
01:08:25,997 --> 01:08:27,332
Kau akan mendapat mata kau.
994
01:08:28,332 --> 01:08:30,233
Tidak lama selepas aku selesai dengannya.
995
01:08:30,234 --> 01:08:32,669
Kita tidak pernah menetapkan tempoh masa.
996
01:08:32,670 --> 01:08:34,406
Sepatutnya harus lebih spesifik.
997
01:08:54,259 --> 01:08:56,361
Kau sudah makan kanak-kanak!
998
01:09:03,634 --> 01:09:07,802
Pergi! Ambil mata kau dan
milikinya untuk seketika.
999
01:09:11,276 --> 01:09:13,843
Tetapi jika kau menipu
aku dan inilah laknat aku,
1000
01:09:13,844 --> 01:09:18,846
bahawa kau mempunyai dua mata untuk melihat
perkara yang paling kau sayangi di dunia...
1001
01:09:18,849 --> 01:09:21,352
menderita dan mati!
1002
01:09:30,761 --> 01:09:34,298
Jadi, adakah kau sudah tidak
menggunakan pintu lagi?
1003
01:09:34,299 --> 01:09:36,833
Jangan buat kita dalam tertekan.
1004
01:09:36,834 --> 01:09:39,705
Aku baru sahaja melawat Baba Yaga.
1005
01:09:40,705 --> 01:09:43,640
Ratu Darah di Pendle Hill.
1006
01:09:46,944 --> 01:09:48,447
Kita kehabisan waktu!
1007
01:09:51,316 --> 01:09:54,250
Senang melihat kau telah
meluruskan keutamaan kau.
1008
01:09:54,318 --> 01:09:57,321
Aku tidak menerima arahan daripada
kau, lelaki tua!
1009
01:09:57,322 --> 01:10:00,292
Aku hanya melukis garisan
aku sendiri di dalam pasir!
1010
01:10:03,694 --> 01:10:06,240
Seseorang, tolong buatkan aku pudina!
1011
01:10:20,110 --> 01:10:22,320
Sudah lama tidak berjumpa, kawan lama.
1012
01:10:32,624 --> 01:10:35,558
Ini sangat teruk.
1013
01:10:35,559 --> 01:10:37,995
Adakah kau tahu apa yang mereka lakukan
kepada ahli sihir di Pendle Hill?
1014
01:10:37,996 --> 01:10:40,998
Mereka memotong lidah mereka,
menjadikan mereka makanan kepada ulat...
1015
01:10:40,999 --> 01:10:43,269
dan menguburkan mereka hidup-hidup di sana.
1016
01:10:47,371 --> 01:10:50,273
Jangan percaya semua yang
kau baca di Internet.
1017
01:10:50,274 --> 01:10:51,308
Apa yang aku katakan?
1018
01:10:51,309 --> 01:10:54,612
Mengusir dunia kejahatan
adalah urusan yang kotor.
1019
01:10:55,612 --> 01:10:57,782
Ada apa dengan kau dan raksasa?
1020
01:10:58,682 --> 01:11:00,953
Salah seorang daripada mereka menghina
kau ketika kau masih seorang kanak-kanak?
1021
01:11:02,653 --> 01:11:04,754
Aku telah melihat perkara
pelik sepanjang hidup aku,
1022
01:11:04,755 --> 01:11:06,389
dan jika ia mengajar aku apa-apa,
1023
01:11:06,390 --> 01:11:08,992
itu yang menyembunyikan kebencian
di sebalik wajah yang paling murni.
1024
01:11:08,992 --> 01:11:12,995
Adakah kau serius akan
memberitahu aku tentang wajah?
1025
01:11:12,996 --> 01:11:15,435
Mungkin kau fikir aku dapat
parut ini dari bercukur.
1026
01:11:18,435 --> 01:11:21,905
Apa yang berlaku?
Aku tidak akan berhenti bertanya.
1027
01:11:21,906 --> 01:11:23,344
Kau juga boleh beritahu aku.
1028
01:11:27,344 --> 01:11:30,347
Unit aku sedang menjalani
latihan di Belize.
1029
01:11:30,348 --> 01:11:33,950
Salah seorang puak tempatan paling tua
datang kepada kami meminta bantuan.
1030
01:11:33,951 --> 01:11:36,589
Kampung mereka telah diserang
oleh pemakan manusia.
1031
01:11:38,589 --> 01:11:41,425
Ia akan datang pada waktu
malam, membawa mangsanya.
1032
01:11:43,460 --> 01:11:46,560
Kebanyakan lelaki, tetapi kadang-kadang
ia adalah wanita dan kanak-kanak juga.
1033
01:11:50,734 --> 01:11:52,838
Ganas. Pintar.
1034
01:11:53,838 --> 01:11:56,039
Sama sekali tanpa penyesalan.
1035
01:11:56,040 --> 01:11:58,741
Selagi kita memburunya,
1036
01:11:58,742 --> 01:12:00,478
kenyataannya, ia telah memburu kami.
1037
01:12:07,417 --> 01:12:08,887
Aku adalah satu-satunya yang terselamat.
1038
01:12:10,887 --> 01:12:12,390
Aku turut bersimpati.
1039
01:12:14,625 --> 01:12:16,626
Kita akan mendekati sasaran.
1040
01:12:22,899 --> 01:12:25,000
Tidak mungkin kita dapat
mendarat di bukit itu.
1041
01:12:25,001 --> 01:12:26,875
Aku akan membuat kita sedekat mungkin.
1042
01:12:31,875 --> 01:12:33,276
Ini dia, Ratu.
1043
01:12:33,277 --> 01:12:36,681
Kau akan merasakan lagi diri kau yang
menakjubkan dalam masa yang singkat.
1044
01:12:36,981 --> 01:12:39,550
Darah hidup aku memelihara kau...
1045
01:12:40,684 --> 01:12:43,657
Tetapi sekarang aku mesti menuntut
semula apa yang menjadi milik aku.
1046
01:12:47,657 --> 01:12:49,392
Yang lain akan berada
di sini tidak lama lagi.
1047
01:12:49,393 --> 01:12:50,660
Bagaimana dengan Hellboy?
1048
01:12:50,661 --> 01:12:53,966
Jika dia datang, aku mempunyai
sedikit kejutan di kedai itu.
1049
01:12:55,966 --> 01:12:57,834
Ayuh, hampir tengah malam!
1050
01:12:57,835 --> 01:12:58,869
Masa semakin suntuk.
1051
01:12:58,969 --> 01:13:02,740
Tunggu! Tunggu! Tunggu!
1052
01:13:04,642 --> 01:13:08,077
Aku bukan iblis atau askar.
Aku sangat keletihan.
1053
01:13:08,378 --> 01:13:09,978
Berikan aku masa sebentar.
1054
01:13:09,978 --> 01:13:11,915
Baiklah.
1055
01:13:12,515 --> 01:13:13,685
Izinkan aku memberikan kau...
1056
01:13:14,985 --> 01:13:16,120
Tangan!
1057
01:13:21,792 --> 01:13:23,960
Tiadakah yang tetap
terkubur di negara ini?!
1058
01:13:31,001 --> 01:13:33,839
Bukan sekarang!
1059
01:14:13,944 --> 01:14:16,946
Hellboy! Ia hampir tengah malam.
1060
01:14:16,947 --> 01:14:18,714
Pergi mencari Ratu Darah.
Kami boleh mengendalikan ini.
1061
01:14:18,715 --> 01:14:20,717
Dia akan menyebarkan wabaknya
jika kau tidak menghentikannya!
1062
01:14:20,718 --> 01:14:22,117
Tiada masa lagi! Pergi!
1063
01:14:22,118 --> 01:14:24,087
Alice, Aku tidak akan meninggalkan kau.
1064
01:14:24,088 --> 01:14:26,158
Pergi! Hentikan Nimue!
1065
01:14:28,158 --> 01:14:30,059
Aku kehabisan peluru.
Berlindung dibelakang aku.
1066
01:14:30,060 --> 01:14:31,798
Ke mana lagi aku akan pergi?
1067
01:14:33,798 --> 01:14:35,265
Goal!
1068
01:14:45,809 --> 01:14:47,211
Akhirnya...
1069
01:14:48,211 --> 01:14:50,045
Aku dilahirkan semula.
1070
01:14:50,046 --> 01:14:52,816
Ya, kau kelihatan baik, Yang Mulia.
1071
01:14:52,817 --> 01:14:55,787
Dia adalah ratu istana.
1072
01:14:57,787 --> 01:15:00,129
Mereka ada di sini, Ratuku.
1073
01:15:14,671 --> 01:15:19,006
Mereka datang dari kegelapan untuk
meraikan kembalinya kau semula.
1074
01:15:19,076 --> 01:15:23,647
Tiada lagi tunduk dan mengikis, kekasihku.
1075
01:15:23,648 --> 01:15:26,283
Bukan itu yang aku mahukan.
1076
01:15:27,919 --> 01:15:30,654
Aku mahu tentera,
1077
01:15:30,655 --> 01:15:34,557
yang lama tersembunyi dari mata manusia.
1078
01:15:34,558 --> 01:15:38,294
Aku mahu mereka yang dilupakan
keluar dari kegelapan!
1079
01:15:38,295 --> 01:15:41,031
Mereka yang hidup dalam debu,
1080
01:15:41,032 --> 01:15:45,000
yang telah mengerkah tulangnya sehingga
kering sambil bermimpikan darah!
1081
01:15:45,101 --> 01:15:48,973
Inilah yang aku mahukan.
Berikan aku tentera seperti itu...
1082
01:15:48,973 --> 01:15:51,776
dan kita akan membuat dunia
menangis di siang hari!
1083
01:15:58,115 --> 01:16:02,117
Jangan hanya merayap di sana seperti tikus.
1084
01:16:02,118 --> 01:16:03,188
Melangkah ke mari.
1085
01:16:06,823 --> 01:16:08,857
Saudara yang dikasihi,
1086
01:16:08,858 --> 01:16:11,695
Betapa baiknya kau untuk memberikan
aku rahmat dengan kehadiran kau...
1087
01:16:11,696 --> 01:16:12,965
selepas bersembunyi bertahun-tahun.
1088
01:16:13,965 --> 01:16:18,603
Tolong, Nimue, untuk aku dan
adik-beradik aku, kasihanilah!
1089
01:16:19,603 --> 01:16:23,073
Ganeida, adakah kau menunjukkan
belas kasihan pada aku?
1090
01:16:28,078 --> 01:16:30,347
Apabila Arthur memotong aku...
1091
01:16:30,348 --> 01:16:32,783
dan menguburkan aku hidup-hidup,
1092
01:16:33,783 --> 01:16:36,289
Di manakah belas kasihan kau?
1093
01:16:38,289 --> 01:16:39,789
Jangan, aku merayu pada kau!
1094
01:16:39,790 --> 01:16:41,124
Lihatlah kau.
1095
01:16:41,125 --> 01:16:43,362
Merangkak seperti haiwan.
1096
01:16:44,362 --> 01:16:47,865
Jangan risau, Ganeida,
aku tidak akan membunuh kau.
1097
01:16:48,765 --> 01:16:51,133
Tetapi kau mesti melakukan sesuatu
untuk aku terlebih dahulu...
1098
01:16:51,134 --> 01:16:54,169
untuk membuktikan kesetiaan
yang baru kau temui.
1099
01:16:54,170 --> 01:16:57,008
Bawa Hellboy pada orang yang
boleh menunjukkan takdirnya.
1100
01:17:00,745 --> 01:17:03,379
Oh maaf! Adakah aku mengganggu?
1101
01:17:03,680 --> 01:17:05,618
Hellboy, kau anak haram!
1102
01:17:19,263 --> 01:17:22,200
Aku harap aku tidak terlewat ke parti!
1103
01:17:27,338 --> 01:17:29,911
Kau telah tiba tepat pada waktunya.
1104
01:17:33,911 --> 01:17:35,179
Terdapat terlalu ramai.
1105
01:17:37,682 --> 01:17:38,318
Lepaskan dia.
1106
01:17:45,089 --> 01:17:46,157
Belakang kau!
1107
01:17:58,868 --> 01:18:00,303
Di mana kau belajar
bagaimana untuk melakukannya?
1108
01:18:00,304 --> 01:18:02,172
Aku tidak tahu.
Sejak pari-pari membawa aku,
1109
01:18:02,173 --> 01:18:03,740
Aku sudah dapat melakukan
perkara-perkara yang aneh.
1110
01:18:03,741 --> 01:18:05,040
Berlindung dibelakang aku.
1111
01:18:05,041 --> 01:18:07,110
Ke mana lagi aku akan pergi?
1112
01:18:07,111 --> 01:18:08,712
Keluarkan kita dari sini!
1113
01:18:08,713 --> 01:18:10,914
Ketahui sampai bila harus menunggu.
1114
01:18:10,915 --> 01:18:13,482
Tidak begitu lucu sekarang, kan?
1115
01:18:13,483 --> 01:18:17,486
Ratuku, pulihkan aku sekarang!
Biar aku menyelesaikannya!
1116
01:18:17,487 --> 01:18:19,188
Belum lagi.
1117
01:18:19,189 --> 01:18:20,723
Tetapi kau bersumpah...
1118
01:18:21,725 --> 01:18:22,791
Jaga mulut kau, Khinzir
1119
01:18:22,792 --> 01:18:24,792
Bergerak.
1120
01:18:24,961 --> 01:18:26,067
Masuk.
1121
01:18:30,067 --> 01:18:31,035
Hei.
1122
01:18:31,036 --> 01:18:33,107
Ke mana kau fikir kau akan pergi?
1123
01:18:36,107 --> 01:18:38,107
Untuk melahirkan dunia baru!
1124
01:18:38,108 --> 01:18:41,411
Ya, dengan membunuh ramai
orang yang tidak bersalah!
1125
01:18:42,412 --> 01:18:46,014
Mengapa kau berjuang untuk orang
yang membenci dan takut kepada kau?
1126
01:18:46,015 --> 01:18:49,184
Apa yang aku mahukan adalah membalas
dendam, sehingga aku melihat kau.
1127
01:18:49,185 --> 01:18:51,788
Kau boleh mempertontonkan kiamat.
1128
01:18:51,789 --> 01:18:54,892
Dunia keluar dari abu,
Eden baru akan muncul.
1129
01:18:54,992 --> 01:18:57,826
Tinggalkan orang-orang yang
lemah dan menyedihkan ini.
1130
01:18:57,827 --> 01:19:02,031
Jadilah raja aku. Dan dihormati
untuk siapa diri kau yang sebenarnya.
1131
01:19:02,032 --> 01:19:04,867
Kita ditakdirkan bersama, kau dan aku.
1132
01:19:04,868 --> 01:19:07,035
Benar! Tapi itu tidak akan
berhasil, kau tahu...
1133
01:19:07,036 --> 01:19:10,977
kerana aku adalah Capricorn
dan kau memang gila!
1134
01:19:12,977 --> 01:19:16,478
Iblis tidur di dalam diri kau,
dan aku akan membangunkannya.
1135
01:19:16,479 --> 01:19:18,316
Hellboy! Hellboy!
1136
01:19:22,051 --> 01:19:24,387
Walaupun aku perlu
mengambil segala-galanya...
1137
01:19:24,688 --> 01:19:26,894
dan semua orang yang kau sayangi.
1138
01:19:31,094 --> 01:19:32,834
Aku ada di sini, budak.
1139
01:19:36,934 --> 01:19:40,471
Tahniah, Ratu Darah mempunyai
semua kekuasaannya sekarang.
1140
01:19:41,071 --> 01:19:42,571
Jangan sentuh!
1141
01:19:42,572 --> 01:19:44,541
Ia hanya akan menjadikannya
lebih cepat menyebar.
1142
01:19:46,376 --> 01:19:49,445
Kau mempunyai tiga saat
untuk memperbetulkannya!
1143
01:19:49,446 --> 01:19:50,513
Aku tidak boleh.
1144
01:19:50,514 --> 01:19:51,815
Tiga.
1145
01:19:51,816 --> 01:19:53,516
Kuasa Nimue terlalu kuat.
1146
01:19:53,517 --> 01:19:55,250
Dua.
1147
01:19:55,251 --> 01:19:58,221
Ada yang dapat membantu
kau dari Dunia Lama.
1148
01:19:58,222 --> 01:19:59,157
Di mana?
1149
01:19:59,158 --> 01:20:00,924
Kau tidak akan mendengarnya dengan serius!
1150
01:20:00,925 --> 01:20:02,525
Dia boleh membawa kita
terus ke dalam perangkap!
1151
01:20:03,926 --> 01:20:06,932
Kau boleh menyelamatkan rakan kau.
1152
01:20:09,532 --> 01:20:11,467
Kita tidak mempunyai pilihan.
1153
01:20:11,468 --> 01:20:12,903
Pergi ke Black Fin.
1154
01:20:14,103 --> 01:20:17,504
Di puncak tebing ada jalan di mana
kambing tua bersembunyi di dalam batu.
1155
01:20:17,575 --> 01:20:19,409
Jalannya berbahaya,
1156
01:20:19,410 --> 01:20:23,146
tetapi kau mesti mengikutinya sehingga
kau tidak boleh pergi lebih jauh.
1157
01:20:23,147 --> 01:20:25,882
Di sana, kau akan menemui
laluan ke dalam perut Bumi,
1158
01:20:25,883 --> 01:20:26,950
dalam sebuah gua.
1159
01:20:26,951 --> 01:20:28,183
Arah sini, Daimio.
1160
01:20:28,184 --> 01:20:29,885
Yang kau cari ada di sana.
1161
01:20:29,886 --> 01:20:31,420
Merlin si Bijaksana
1162
01:20:31,421 --> 01:20:34,624
Penyihir kepada raja, dan raja orang bodoh.
1163
01:20:34,625 --> 01:20:37,293
Terkutuklah untuk hidup selama-lamanya
terkubur dalam lubang...
1164
01:20:37,294 --> 01:20:39,500
kerana membiarkan Arthur
mengkhianati gencatan senjata.
1165
01:20:49,739 --> 01:20:52,441
Kau akhirnya datang
untuk menuntut jiwa aku?
1166
01:20:52,442 --> 01:20:53,545
Itulah orangnya.
1167
01:20:55,345 --> 01:20:58,580
Ayuh! Rakan aku telah diracun,
1168
01:20:58,581 --> 01:21:00,921
dan kami diberitahu
bahawa kau boleh membantu!
1169
01:21:04,921 --> 01:21:09,157
Aku pernah melihatnya sebelum ini.
Ini adalah perbuatan Nimue.
1170
01:21:09,158 --> 01:21:10,995
Kau tidak boleh memandang
rendah penyihir ini.
1171
01:21:10,995 --> 01:21:13,463
Dia adalah penjelmaan yang jahat.
1172
01:21:13,464 --> 01:21:15,298
Masih ada peluang jika
kita bertindak cepat.
1173
01:21:15,299 --> 01:21:17,267
Tetapi kau mesti menjanjikan
sesuatu kepada aku sebagai balasan.
1174
01:21:17,268 --> 01:21:19,501
Bahawa kau akan melakukan
apa sahaja yang diperlukan...
1175
01:21:19,502 --> 01:21:22,004
untuk menghancurkan Nimue,
tidak kira apa pun risikonya.
1176
01:21:22,005 --> 01:21:24,509
Aku boleh menjaminnya dengan baik.
1177
01:21:46,563 --> 01:21:48,667
Haruskah kita bimbang
tentang ke mana ia pergi?
1178
01:21:50,667 --> 01:21:52,035
Hei.
1179
01:21:52,036 --> 01:21:53,303
Hei.
1180
01:21:53,304 --> 01:21:54,608
Selamat kembali.
1181
01:21:57,608 --> 01:21:59,308
Siapa orang baru itu?
1182
01:21:59,309 --> 01:22:01,046
Kau tidak akan percaya
jika aku beritahu kau.
1183
01:22:03,046 --> 01:22:05,415
Hei Hei! Mengapa engkau berbuat demikian?
1184
01:22:05,416 --> 01:22:07,683
Biarkan kawan-kawan kau berehat.
Mereka akan baik-baik saja.
1185
01:22:07,684 --> 01:22:10,719
Apa yang akan terjadi selepas ini
hanya untuk kau dan kau sendiri.
1186
01:22:10,720 --> 01:22:14,456
Hellboy, cerita kau
berbisik ke telinga aku...
1187
01:22:14,457 --> 01:22:17,093
dan aku menyedari bahawa takdir
mempunyai sesuatu yang lain
1188
01:22:17,094 --> 01:22:18,294
di kedai itu untuk kita berdua.
1189
01:22:18,295 --> 01:22:19,795
Okay.
1190
01:22:19,796 --> 01:22:21,129
Beritahu aku,
1191
01:22:21,130 --> 01:22:25,000
adakah masih ada kisah
Raja Arthur di zaman kau?
1192
01:22:25,001 --> 01:22:27,337
Bagaimana dia menarik pedang dari batu itu?
1193
01:22:27,338 --> 01:22:28,705
Uh, yeah. Filem juga.
1194
01:22:28,706 --> 01:22:30,706
Dia adalah fenomena budaya pop biasa.
1195
01:22:30,707 --> 01:22:33,075
Hulurkan tangan kau.
1196
01:22:33,076 --> 01:22:36,544
Orang percaya bahawa keturunan
Arthur mati dengannya,
1197
01:22:36,545 --> 01:22:37,990
tetapi ia tidak benar.
1198
01:22:38,014 --> 01:22:41,017
Keturunannya berterusan apabila Arthur
mempunyai seorang anak perempuan...
1199
01:22:41,018 --> 01:22:44,353
dan anak perempuannya mempunyai
anak perempuan, dan sebagainya.
1200
01:22:44,354 --> 01:22:47,423
Berakhir dengan Sarah Bethany Hughes.
1201
01:22:47,424 --> 01:22:49,491
Dia digunakan untuk terbang ke Sabbath...
1202
01:22:49,492 --> 01:22:52,762
di belakang iblis dengan bentuk kambing.
1203
01:22:52,763 --> 01:22:56,264
Dan pada Malam Walpurgis, 1574,
1204
01:22:56,265 --> 01:22:58,603
dia berkahwin dengan iblis itu.
1205
01:23:02,305 --> 01:23:04,109
Malam itu dia dibawa ke neraka,
1206
01:23:06,109 --> 01:23:08,343
di mana dia menghantar seorang anak lelaki,
1207
01:23:08,344 --> 01:23:10,346
Anung un Rama.
1208
01:23:10,347 --> 01:23:12,781
Bahagian terakhir itu aku pernah
mendengarnya sebelum ini. Apakah itu?
1209
01:23:12,782 --> 01:23:16,686
Itulah kau... Anung un Rama.
1210
01:23:16,687 --> 01:23:19,755
Pemusnah segala benda.
1211
01:23:19,756 --> 01:23:22,760
Gelaran yang diberikan kepada
kau sewaktu kau dilahirkan.
1212
01:23:23,760 --> 01:23:27,696
Jadi, ibu aku manusia.
1213
01:23:27,697 --> 01:23:31,066
Dan begitu juga diri kau.
Sekurang-kurangnya sebahagian daripadanya.
1214
01:23:31,067 --> 01:23:35,073
Anak Arthur,
yang terakhir dari keturunan diraja.
1215
01:23:37,073 --> 01:23:38,574
Darah dari darahnya.
1216
01:23:38,575 --> 01:23:40,715
Ditakdirkan untuk menjadi raja manusia.
1217
01:23:44,715 --> 01:23:46,715
Itulah sebabnya aku tahu kau adalah...
1218
01:23:46,716 --> 01:23:49,385
satu-satunya yang boleh melakukan
apa yang perlu dilakukan.
1219
01:23:51,722 --> 01:23:56,460
Excalibur, satu senjata
yang boleh menentang Nimue.
1220
01:23:57,460 --> 01:24:00,763
Ah, kelihatan lebih besar dalam kartun itu.
1221
01:24:00,764 --> 01:24:05,101
Hanya keturunan Arthur yang
sejati boleh menggunakannya.
1222
01:24:05,102 --> 01:24:08,411
Ini hak keistimewaan
kau, Hellboy, takdir kau.
1223
01:24:15,411 --> 01:24:19,528
Ini adalah bagaimana kau
akan memusnahkan Ratu Darah.
1224
01:25:17,773 --> 01:25:21,376
Tidak! Kau memberikan aku janji.
1225
01:25:21,377 --> 01:25:24,246
Ambil pedang itu sebelum terlambat!
1226
01:25:24,247 --> 01:25:25,316
Ambil!
1227
01:25:26,316 --> 01:25:27,484
Ambillah sekarang!
1228
01:25:28,484 --> 01:25:29,155
Kau bodoh!
1229
01:25:31,155 --> 01:25:35,491
Aku menggunakan sihir terakhir aku
untuk membawa Excalibur ke sini.
1230
01:25:35,492 --> 01:25:38,460
Sekarang pedang telah
kembali kepada Arthur,
1231
01:25:38,461 --> 01:25:40,764
satu-satunya lelaki yang layak.
1232
01:25:41,764 --> 01:25:43,500
Kau boleh menghentikannya.
1233
01:25:44,500 --> 01:25:46,635
Sekurang-kurangnya aku
tidak akan berada di sini...
1234
01:25:46,636 --> 01:25:50,386
untuk melihat dunia menjadi layu dan mati.
1235
01:26:08,858 --> 01:26:11,693
Lari! Ya, teruskan, berlari.
1236
01:26:11,694 --> 01:26:13,764
Kau anak haram yang menyedihkan.
1237
01:26:23,540 --> 01:26:27,473
Setakat ini, kerajaan British telah gagal
menentukan asal usul wabak yang menyebar...
1238
01:26:27,544 --> 01:26:30,379
yang tidak pernah berlaku sebelum ini.
1239
01:26:30,411 --> 01:26:33,711
Perdana Menteri telah mengisytiharkan
keadaan kecemasan rasmi...
1240
01:26:33,712 --> 01:26:37,250
dan mendesak warga Britain untuk
tetap berada di dalam rumah...
1241
01:26:37,251 --> 01:26:41,287
dan untuk mengelakkan hubungan dengan
sesiapa yang mungkin dijangkiti.
1242
01:26:41,289 --> 01:26:45,193
Mangsa dijangka mencapai
100,000 dalam tempoh dua jam,
1243
01:26:45,194 --> 01:26:47,495
dengan wabak British menyebar ke EU...
1244
01:26:47,496 --> 01:26:49,531
mengakibatkan kematian besar-besaran...
1245
01:26:49,532 --> 01:26:50,900
selama 24 jam akan datang...
1246
01:26:50,901 --> 01:26:53,268
dan mengancam untuk
mencetuskan epidemik global.
1247
01:26:53,269 --> 01:26:54,536
Dengar sini, tuan-tuan dan puan-puan!
1248
01:26:54,537 --> 01:26:56,338
Situasi sudah tidak terkawal.
1249
01:26:56,339 --> 01:27:00,340
Di luar sana, ada ahli sihir
abad kelima dan raksasa khinzir,
1250
01:27:00,343 --> 01:27:03,643
yang mahu menurunkan
tirai di London dan dunia.
1251
01:27:03,679 --> 01:27:06,649
Sekarang, sila beritahu
aku di mana mereka berada!
1252
01:27:15,425 --> 01:27:17,700
Aku perlukan ID kau, sayang.
1253
01:27:25,001 --> 01:27:27,369
Kadar jangkitan adalah
lebih tinggi daripada...
1254
01:27:27,570 --> 01:27:29,638
Kau akan memberitahu kami
apa yang berlaku di sana?
1255
01:27:29,639 --> 01:27:30,673
Di manakah Gandalf?
1256
01:27:30,674 --> 01:27:33,842
Dia sudah mati.
Dia menawarkan aku pedang, Excalibur
1257
01:27:33,843 --> 01:27:37,312
Dia berkata ia adalah satu-satunya
cara untuk membunuh Ratu Darah.
1258
01:27:37,313 --> 01:27:38,880
Baiklah, jadi di mana ia?
1259
01:27:39,081 --> 01:27:40,483
Aku tidak mengambil pedang itu.
1260
01:27:40,484 --> 01:27:41,418
Kerana jika aku melakukannya,
1261
01:27:41,419 --> 01:27:43,819
akulah orang yang akan
membawa pengakhiran dunia.
1262
01:27:44,220 --> 01:27:48,388
Kau adalah orang yang akan
membawa pengakhiran dunia?
1263
01:27:48,390 --> 01:27:49,791
Jangan lupa diri.
1264
01:27:49,792 --> 01:27:50,959
Daimio!
1265
01:27:50,960 --> 01:27:52,960
Kita ada kerja yang perlu dilakukan.
1266
01:27:54,796 --> 01:27:55,898
Kita harus pergi.
1267
01:27:55,899 --> 01:27:56,899
Apa yang tidak kena?
1268
01:27:56,899 --> 01:27:59,200
Ratu Darah baru saja menyerang B.P.R.D.
1269
01:27:59,301 --> 01:28:00,670
Ayah.
1270
01:28:23,292 --> 01:28:26,661
Kita akan mencari ayah kau.
Dia tidak mati.
1271
01:28:26,662 --> 01:28:29,298
Percayalah, aku tahu.
1272
01:28:29,299 --> 01:28:30,465
Lihatlah ini.
1273
01:28:30,466 --> 01:28:32,401
Aku berada di luar Katedral St. Paul,
1274
01:28:32,402 --> 01:28:33,802
dan tepat di sana,
1275
01:28:33,803 --> 01:28:35,504
beratus-ratus polis
bersenjata terus menembak...
1276
01:28:35,505 --> 01:28:37,307
dengan penyerang yang tidak diketahui.
1277
01:28:54,957 --> 01:28:57,294
Pergi dari sini!
1278
01:29:09,639 --> 01:29:11,908
Hei! Aku berada dipihak kau.
1279
01:29:12,908 --> 01:29:14,808
Maaf. Salah aku.
1280
01:29:14,809 --> 01:29:15,878
M-11!
1281
01:29:15,879 --> 01:29:18,484
Tiada siapa yang boleh
masuk dalam keadaan apa pun!
1282
01:29:22,484 --> 01:29:23,655
Dimana dia?
1283
01:29:25,855 --> 01:29:27,089
Ayah!
1284
01:29:27,090 --> 01:29:29,090
Hello, Hellboy.
1285
01:29:29,691 --> 01:29:31,459
Maaf ratu aku tidak boleh berada di sini...
1286
01:29:31,460 --> 01:29:32,933
untuk menyambut kau secara peribadi.
1287
01:29:36,733 --> 01:29:37,999
Itu bukan tanda yang baik.
1288
01:29:38,000 --> 01:29:39,701
Bagaimana dia boleh begitu besar?
1289
01:29:39,702 --> 01:29:42,004
Hellboy, seperti yang kau lihat,
1290
01:29:42,005 --> 01:29:47,508
dia memastikan kau menerima
sambutan yang baik.
1291
01:29:47,509 --> 01:29:51,746
Kau tidak tahu berapa lama
aku telah menunggu ini.
1292
01:29:51,747 --> 01:29:53,449
Aku ada idea!
1293
01:29:53,450 --> 01:29:57,619
Kau tahu, aku adalah orang yang
menghantar khinzir kecil yang menjerit...
1294
01:29:57,620 --> 01:29:59,588
sepanjang perjalanan pulang ke rumah.
1295
01:30:00,689 --> 01:30:02,024
Berlindung!
1296
01:30:04,760 --> 01:30:06,763
Aku akan merobek kepala kau!
1297
01:30:17,639 --> 01:30:19,977
Awas!
1298
01:30:22,644 --> 01:30:25,648
Khinzir kecil,
aku bawakan kegemaran kau! Besi!
1299
01:30:28,251 --> 01:30:30,451
Itu tidak akan berhasil buat kali ini.
1300
01:30:30,452 --> 01:30:31,955
Ia tidak bergerak!
1301
01:30:39,661 --> 01:30:42,398
Rasakan itu, anak haram!
1302
01:30:42,499 --> 01:30:43,500
Mari ke sini, kau...
1303
01:30:44,500 --> 01:30:45,734
Anak haram tak guna.
1304
01:30:56,111 --> 01:30:57,314
Pergi dari sini.
1305
01:30:59,115 --> 01:31:01,115
Aku tidak akan meninggalkan kau!
1306
01:31:11,828 --> 01:31:13,171
Pergi!
1307
01:31:22,071 --> 01:31:23,778
Pergi jahanam!
1308
01:32:06,916 --> 01:32:10,251
Lihatlah diri kau.
Wajah kau seperti punggung babon.
1309
01:32:10,252 --> 01:32:14,656
Kini hanya berbaring di sana dan
berdarah semasa aku menamatkan kau.
1310
01:32:14,657 --> 01:32:15,824
Oh, ya?
1311
01:32:15,825 --> 01:32:18,594
Semoga berjaya dengan itu, kawan!
1312
01:32:29,539 --> 01:32:30,476
Anjing sial.
1313
01:32:34,476 --> 01:32:35,846
Daimio?
1314
01:32:37,146 --> 01:32:39,146
Mari makan barbeku!
1315
01:32:51,617 --> 01:32:52,617
Hellboy!
1316
01:32:52,684 --> 01:32:53,818
Apa yang perlu aku lakukan dengan itu?
1317
01:32:53,819 --> 01:32:54,822
Menambah baik!
1318
01:33:16,542 --> 01:33:18,844
Aku akan hancurkan kepala kau sekarang.
1319
01:33:18,845 --> 01:33:20,445
Di sini, kau khinzir berambut merah!
1320
01:33:21,046 --> 01:33:22,247
Cukup!
1321
01:33:22,247 --> 01:33:23,615
Tuanku.
1322
01:33:23,716 --> 01:33:26,654
Lepaskan dia, haiwan kesayangan aku.
1323
01:33:28,264 --> 01:33:31,299
Kita mempunyai perjanjian.
Aku menemui kau.
1324
01:33:31,300 --> 01:33:35,937
Aku mengatur semua ini!
Aku adalah permulaan segalanya.
1325
01:33:35,938 --> 01:33:37,873
Dan aku adalah penghujungnya.
1326
01:33:39,608 --> 01:33:45,145
Maafkan aku. Aku memerlukan
seseorang untuk mencabar Hellboy,
1327
01:33:45,146 --> 01:33:46,581
tolak dia ke tepi.
1328
01:33:48,315 --> 01:33:50,483
Tetapi kau berjanji!
1329
01:33:50,484 --> 01:33:53,153
Untuk menjadikan kau bersatu semula.
1330
01:33:53,154 --> 01:33:55,222
Kekuatan luar biasa.
1331
01:33:55,437 --> 01:33:58,706
Dan untuk seketika, saat bersinar,
1332
01:33:59,917 --> 01:34:01,821
Ini tidak adil!
1333
01:34:02,709 --> 01:34:07,545
Pergi jahanam, Hellboy!
1334
01:34:07,546 --> 01:34:09,380
Ya, pergi jahanam kau kembali.
1335
01:34:09,625 --> 01:34:13,225
Baiklah, masa untuk menyelesaikannya.
1336
01:34:13,254 --> 01:34:14,889
Tetapi Aku tidak mahu membunuh kau.
1337
01:34:15,767 --> 01:34:19,503
Kita bukan musuh.
Kita terikat dengan takdir!
1338
01:34:19,504 --> 01:34:21,972
Jangan lagi mengarut benda ini, perempuan!
1339
01:34:23,061 --> 01:34:26,604
Beberapa pelajaran berulang-ulang.
1340
01:34:43,817 --> 01:34:46,485
Cuma fikirkan berapa banyak
mereka menghabiskan hidup...
1341
01:34:46,486 --> 01:34:48,822
mencari makam Arthur.
1342
01:34:50,235 --> 01:34:52,140
Sudah lama ada di sini.
1343
01:34:55,473 --> 01:34:58,545
Teruskan. Ia adalah hak kau.
1344
01:35:00,945 --> 01:35:03,915
Kau boleh merasakannya, bukan?
1345
01:35:05,015 --> 01:35:06,786
Bagaimana ia memanggil kau.
1346
01:35:08,486 --> 01:35:12,156
Dorongan teras di dalam diri kau.
1347
01:35:12,268 --> 01:35:14,906
Menjadi sesuatu yang sudah ditakdirkan.
1348
01:35:16,906 --> 01:35:19,974
Teruskanlah, ambilnya.
1349
01:35:20,198 --> 01:35:22,641
Kau mahu membunuh aku, bukan?
1350
01:35:29,607 --> 01:35:32,209
Ambil pedang itu. Ambillah!
1351
01:35:32,210 --> 01:35:33,778
Tidak!
1352
01:35:34,778 --> 01:35:37,714
Aku tidak tahu apa permainan kau di sini,
1353
01:35:37,715 --> 01:35:40,855
tetapi aku sudah selesai bermain!
1354
01:35:44,855 --> 01:35:45,824
Baiklah.
1355
01:35:49,294 --> 01:35:51,260
Ayah! Ayah!
1356
01:35:51,261 --> 01:35:52,707
Jangan risau tentang aku.
1357
01:35:52,708 --> 01:35:55,878
Kau lakukan apa yang perlu kau
lakukan dan kalahkan jalang ini!
1358
01:35:55,878 --> 01:35:59,715
Tidak! Nimue! Nimue, jangan!
Lepaskan dia Nimue!
1359
01:35:59,716 --> 01:36:03,020
Lepaskan dia! Ini aku yang kau mahukan!
Ambil aku!
1360
01:36:04,020 --> 01:36:06,788
Aku sudah memiliki kau.
1361
01:36:06,789 --> 01:36:10,227
Kau masih tidak tahu lagi.
1362
01:36:12,227 --> 01:36:15,734
Tidak! Tidak! Tidak!
1363
01:36:17,734 --> 01:36:19,734
Ayah!
1364
01:36:19,735 --> 01:36:21,705
Ayah!
1365
01:36:22,705 --> 01:36:26,146
Tidak. Tolong jangan pergi.
1366
01:36:31,546 --> 01:36:35,251
Tidak!
1367
01:36:37,554 --> 01:36:40,489
Oh, kawan. Kau kacau sekali.
1368
01:36:40,790 --> 01:36:44,024
Sekurang-kurangnya sekarang aku tahu
mengapa kau telah bertindak seperti celaka.
1369
01:36:44,426 --> 01:36:46,928
Aku perlukan kau untuk
menariknya bersama sekarang!
1370
01:36:46,929 --> 01:36:48,201
Dia memerlukan bantuan kita.
1371
01:36:51,501 --> 01:36:53,669
Simpan air mata kau.
1372
01:36:53,770 --> 01:36:55,838
Kematiannya adalah belas kasihan
dibandingkan dengan apa...
1373
01:36:55,839 --> 01:36:57,942
yang aku temui di kedai
untuk seluruh umat manusia.
1374
01:36:58,942 --> 01:37:01,943
Semua kerana kau terlalu pengecut
untuk menggunakan Excalibur...
1375
01:37:01,944 --> 01:37:03,312
apabila kau mempunyai peluang.
1376
01:37:03,313 --> 01:37:05,379
Kedua-dua nenek moyang kau akan malu!
1377
01:37:05,380 --> 01:37:06,884
Nimue!
1378
01:37:43,853 --> 01:37:45,294
Datanglah padaku.
1379
01:37:51,494 --> 01:37:52,531
Datanglah padaku.
1380
01:37:55,331 --> 01:37:56,354
Datanglah.
1381
01:39:30,960 --> 01:39:34,262
Kau sangat cantik.
1382
01:39:34,263 --> 01:39:37,799
Sekarang kau tahu bahawa kita
dilahirkan untuk memerintah bersama.
1383
01:39:37,800 --> 01:39:39,601
Arthur hanya seorang manusia.
1384
01:39:39,602 --> 01:39:43,137
Di tangannya,
Excalibur adalah instrumen kematian.
1385
01:39:43,138 --> 01:39:46,074
Tetapi di dalam hati kau,
kau boleh membina sebuah dunia baru,
1386
01:39:46,475 --> 01:39:50,047
dunia yang lebih baik
untuk semua jenis kita.
1387
01:39:52,047 --> 01:39:53,747
Tuanku.
1388
01:40:24,747 --> 01:40:26,452
Berhenti!
1389
01:40:30,152 --> 01:40:34,558
Ini bukan diri kau, Hellboy.
Kau lebih baik daripada ini.
1390
01:40:36,058 --> 01:40:38,026
Jangan dengarkan orang bodoh yang tua ini.
1391
01:40:38,027 --> 01:40:39,303
Kau ditakdirkan untuk ini.
1392
01:40:39,627 --> 01:40:41,129
Dia mahu menggunakan kau,
1393
01:40:41,130 --> 01:40:43,865
membuatkan kau menjadi
sesuatu yang bukan diri kau.
1394
01:40:43,866 --> 01:40:47,402
Jadi berhenti menjadi najis kecil...
1395
01:40:47,403 --> 01:40:49,403
dan tunjukkan kepadanya bahawa dia salah.
1396
01:40:49,404 --> 01:40:51,939
Pergi keluar dan tawan takdir kau.
1397
01:40:52,440 --> 01:40:54,409
Musnahkan musuh-musuh kau!
1398
01:40:54,410 --> 01:40:58,513
Si jalang ini membingungkan
dan mengeluh tentang takdir.
1399
01:40:58,514 --> 01:41:01,316
Dewasalah! Kau seorang manusia!
1400
01:41:01,317 --> 01:41:04,452
Manusia yang baik!
Bersikaplah seperti itu.
1401
01:41:05,253 --> 01:41:07,855
Jangan biarkan ramalan
memberitahu siapa diri kau.
1402
01:41:07,856 --> 01:41:10,958
Kau menentukannya sendiri.
1403
01:41:11,059 --> 01:41:12,893
Dia menipu!
1404
01:41:12,994 --> 01:41:16,030
Kau binatang besar buas
yang membawa kiamat.
1405
01:41:16,031 --> 01:41:19,500
Inilah diri kau yang sebenar!
Ia sentiasa begitu.
1406
01:41:19,501 --> 01:41:21,635
Bakar masa silam kau.
1407
01:41:21,636 --> 01:41:24,574
Singkirkan kelemahan.
1408
01:41:30,145 --> 01:41:32,123
Tuanku.
1409
01:42:31,207 --> 01:42:33,140
Ini belum berakhir!
1410
01:42:33,141 --> 01:42:34,843
Kita ditakdirkan untuk satu sama lain!
1411
01:42:34,844 --> 01:42:36,143
Kita akan berjumpa lagi...
1412
01:42:36,144 --> 01:42:39,582
pada hari terakhir berakhirnya dunia!
1413
01:42:41,550 --> 01:42:44,585
Permpuan, berhenti sementara kau...
1414
01:42:44,586 --> 01:42:45,819
di hadapan.
1415
01:42:45,820 --> 01:42:47,689
Tidak! Tidak!
1416
01:42:59,534 --> 01:43:03,036
Kau tahu, bukan?
1417
01:43:03,037 --> 01:43:04,741
Selama ini.
1418
01:43:05,741 --> 01:43:07,577
Binatang ini ada di dalam diri aku.
1419
01:43:08,577 --> 01:43:10,113
Sifat dalaman aku!
1420
01:43:11,113 --> 01:43:12,716
Takdir aku!
1421
01:43:13,716 --> 01:43:15,215
Kau juga begitu.
1422
01:43:15,216 --> 01:43:19,086
Kenapa kau tidak membunuh
aku bertahun-tahun yang lalu?
1423
01:43:19,087 --> 01:43:21,222
Kau mempunyai pekerjaan,
1424
01:43:21,223 --> 01:43:24,561
untuk melindungi dunia daripada raksasa!
1425
01:43:26,461 --> 01:43:30,963
Aku tidak pernah menyesali keputusan
yang aku buat pada malam itu.
1426
01:43:33,669 --> 01:43:34,802
Ayah...
1427
01:43:34,803 --> 01:43:39,008
Diam dan dengarkan aku.
Ada perkara yang perlu aku katakan.
1428
01:43:40,008 --> 01:43:43,011
Aku berusaha menjadi ayah
terbaik yang aku boleh.
1429
01:43:43,012 --> 01:43:45,646
Apa yang aku tahu tentang membesarkan anak?
1430
01:43:45,647 --> 01:43:48,216
Aku adalah seorang pembunuh,
dan sangat mahir dalam hal itu.
1431
01:43:48,217 --> 01:43:50,685
Sesetengah binatang patut
menerimanya, ada yang tidak.
1432
01:43:50,686 --> 01:43:53,855
Tetapi aku melakukan apa
yang aku perlu percaya.
1433
01:43:53,856 --> 01:43:56,057
Dan jika aku mempunyai peluang
untuk mengembangkan sayap,
1434
01:43:56,058 --> 01:43:57,927
itu kerana kau.
1435
01:44:00,062 --> 01:44:01,630
Kau mengubah aku.
1436
01:44:02,630 --> 01:44:05,799
Kau mengubah segala-galanya.
1437
01:44:05,800 --> 01:44:10,771
Dan sekiranya ada penghujungnya dalam
perang seolah-olah ini selama-lamanya,
1438
01:44:10,772 --> 01:44:15,976
itu disebabkan oleh kau dan
tangan kanan kau yang kuat.
1439
01:44:15,977 --> 01:44:20,815
Kau adalah manusia terbaik dan
satu-satunya harapan, anakku.
1440
01:44:20,816 --> 01:44:26,988
Tolong. Tolong jangan pergi.
Aku tidak bersedia.
1441
01:44:26,989 --> 01:44:29,923
Oh, ya, kau sudah bersedia .
1442
01:44:29,924 --> 01:44:34,563
Menjadi ayah kau adalah
keputusan terbaik yang aku buat.
1443
01:44:35,563 --> 01:44:37,266
Aku sayangkan kau, Hellboy.
1444
01:45:08,297 --> 01:45:09,864
Apa itu?
1445
01:45:09,865 --> 01:45:11,303
Satu kesilapan.
1446
01:45:17,039 --> 01:45:18,776
Aku menyukai kucing.
1447
01:45:20,776 --> 01:45:23,085
Aku lebih sukakan anjing.
1448
01:45:29,285 --> 01:45:31,552
Oleh itu,
kau adalah raja Inggeris sekarang.
1449
01:45:31,553 --> 01:45:32,753
Yup.
1450
01:45:32,754 --> 01:45:34,876
Aku tidak melihat itu akan terjadi.
1451
01:45:54,776 --> 01:45:57,612
Baiklah, ya, Kita ada di sini.
1452
01:45:57,613 --> 01:45:59,247
Adakah sesiapa yang dengar?
Adakah ada...
1453
01:45:59,248 --> 01:46:01,617
Benda yang tak berguna!
1454
01:46:07,856 --> 01:46:09,924
Ah, Persatuan Oannes.
1455
01:46:09,925 --> 01:46:11,992
Mereka menjadikan Osiris
kelihatan seperti Cub Scouts.
1456
01:46:11,993 --> 01:46:14,662
Oh! Satu lagi kelab rahsia?
1457
01:46:14,663 --> 01:46:17,765
Sekumpulan orang gila.
Apa yang mereka lakukan di sini?
1458
01:46:17,766 --> 01:46:19,701
Dan di mana bantuan kita?
1459
01:46:19,702 --> 01:46:21,935
Ayuhlah!
1460
01:46:21,936 --> 01:46:24,671
Jangan menyelinap kepada aku seperti itu!
1461
01:46:24,672 --> 01:46:27,041
Kau tidak pernah berhenti mengeluh?
1462
01:46:27,042 --> 01:46:29,577
Aku gembira kau boleh menyertai kami.
1463
01:46:29,578 --> 01:46:32,046
Yeah. Okay, baiklah,
mari kita hadapi permainan kau.
1464
01:46:32,247 --> 01:46:35,415
Ia bukan sesuatu yang boleh aku
hidupkan dan matikan seperti suis lampu.
1465
01:46:35,484 --> 01:46:39,053
Transformasi adalah tindak balas elektro
kimia terhadap kesakitan dan emosi...
1466
01:46:41,690 --> 01:46:43,558
Aku minta maaf untuk mengatakan,
1467
01:46:43,559 --> 01:46:45,792
ia agak rumit daripada itu...
1468
01:46:45,793 --> 01:46:46,894
Selamat datang ke B.P.R.D.
1469
01:46:46,895 --> 01:46:49,198
Ya, ayuh, mari kita lakukan ini.
1470
01:46:55,104 --> 01:46:57,243
Ah, tiada siapa yang
memberitahu aku ada kod pakaian.
1471
01:47:59,968 --> 01:48:02,381
Hei, kawan, lihat ini.
1472
01:48:12,381 --> 01:48:13,749
"Icthyo Sapien."
1473
01:48:14,749 --> 01:48:16,520
Sesiapa tahu apa maksudnya?
1474
01:48:18,644 --> 01:48:24,644
Subtitle by : sakuragi (F.A.M)
[Masih ada sambungan selepas credit]
1475
01:51:05,520 --> 01:51:08,257
♪ Oh, Danny boy♪
1476
01:51:09,190 --> 01:51:14,167
♪ The pipes The pipes are call...♪
1477
01:51:18,467 --> 01:51:20,367
Maksud aku, tidak mengapa, kau tahu
1478
01:51:20,368 --> 01:51:23,938
Ia seperti, kita selesaikan tugas
yang dilakukan dan segala-galanya.
1479
01:51:23,939 --> 01:51:25,273
Saya meletakkan wajah gembira.
1480
01:51:25,274 --> 01:51:27,942
Tetapi perasaan aku,
aku tidak tahu, merasakan...
1481
01:51:27,943 --> 01:51:30,012
Aku merasakan kau, budak.
1482
01:51:31,012 --> 01:51:32,580
Profesor itu seorang yang baik.
1483
01:51:32,581 --> 01:51:35,017
Tak mungkin!
1484
01:51:36,017 --> 01:51:37,051
Dengar.
1485
01:51:37,052 --> 01:51:39,153
Kau mungkin sudah tahu selama ini.
Dan aku tidak.
1486
01:51:39,154 --> 01:51:41,022
Aku rasa seperti orang bodoh
melakukan ini, kau tahu?
1487
01:51:41,023 --> 01:51:43,157
Tetapi, aku sebenarnya
adalah peminat terbesar kau.
1488
01:51:43,258 --> 01:51:45,559
Aku telah membaca semua yang kau lakukan...
1489
01:51:45,560 --> 01:51:47,559
Biarkan aku menghentikan kau di sana.
1490
01:51:47,596 --> 01:51:49,296
Aku rasa kau mahu melihat cakar itu.
1491
01:51:49,297 --> 01:51:50,499
Ya.
1492
01:51:51,499 --> 01:51:53,134
Oh, Tuhanku!
1493
01:51:53,135 --> 01:51:54,335
Ia mengagumkan.
1494
01:51:54,336 --> 01:51:55,903
Kau beritahu aku.
1495
01:51:55,904 --> 01:51:58,439
Aku tidak fikir orang tua kau mahu
melihat kau duduk di sini sambil bersedih.
1496
01:51:58,440 --> 01:52:00,440
- Tidak, kau mungkin betul.
- Harus kembali berjuang.
1497
01:52:00,441 --> 01:52:02,275
Ini urusan yang belum selesai.
1498
01:52:02,276 --> 01:52:03,276
Ya, okay.
1499
01:52:03,277 --> 01:52:04,312
Membuat aku terbunuh.
1500
01:52:04,313 --> 01:52:05,412
Itu bukan kesalahan kau.
1501
01:52:05,413 --> 01:52:06,413
Tetapi dengarlah.
1502
01:52:06,482 --> 01:52:08,482
Yang besar akan datang.
1503
01:52:08,382 --> 01:52:09,516
Kau memenangi pertempuran.
1504
01:52:09,517 --> 01:52:12,019
Sekarang kau perlu pergi berperang.
1505
01:52:12,020 --> 01:52:13,355
Aku?
1506
01:52:14,355 --> 01:52:19,926
Whoa! Okay! Baiklah! Okay!
1507
01:52:19,927 --> 01:52:23,264
Sekarang hentikan perbualan
ini, siap sedia!
1508
01:52:23,265 --> 01:52:25,899
Kembali berjuang
1509
01:52:25,900 --> 01:52:29,703
Aku cintakan kau, Lobster Johnson!
1510
01:52:29,704 --> 01:52:30,940
Okay.
1511
01:52:32,640 --> 01:52:35,939
Wow. Baiklah, itu terjadi.
1512
02:00:17,939 --> 02:00:22,077
Dia mengejek aku! Dan itu sudah cukup!
1513
02:00:23,077 --> 02:00:29,055
Pergi! Bunuh Hellboy
dan bawakan aku matanya!
1514
02:00:34,055 --> 02:00:36,759
Bolehkah kau lakukannya?
1515
02:00:37,759 --> 02:00:38,726
Aku boleh.
1516
02:00:39,726 --> 02:00:41,897
Dan jika aku lakukan?
1517
02:00:42,897 --> 02:00:46,802
Aku akan memberikan kau
keinginan yang paling besar.
1518
02:00:48,802 --> 02:00:50,970
Dan itu?
1519
02:00:50,971 --> 02:00:55,263
Aku akhirnya akan membiarkan kau mati.