1 00:00:23,691 --> 00:00:28,691 Subtitle by : sakuragi (F.A.M) 2 00:00:32,679 --> 00:00:34,979 Tahun ini adalah 517 Masihi, 3 00:00:34,980 --> 00:00:36,547 dikenali sebagai Zaman Kegelapan... 4 00:00:36,549 --> 00:00:39,549 ...dan untuk alasan yang baik. 5 00:00:39,674 --> 00:00:41,841 Peperangan yang tidak berkesudahan antara tentera manusia... 6 00:00:41,843 --> 00:00:44,943 ...dan makhluk kegelapan telah menular di Britain. 7 00:00:44,946 --> 00:00:48,448 Dan sebagai balasan atas ketidakadilan manusia terhadap makhluk-makhluk itu, 8 00:00:48,450 --> 00:00:51,417 penyihir abadi Vivienne Nimue... 9 00:00:51,419 --> 00:00:53,419 ...telah menyebarkan wabak mautnya... 10 00:00:53,421 --> 00:00:57,323 ...mengancam untuk menghapus manusia dari muka Bumi. 11 00:00:57,325 --> 00:01:00,830 Dan demikian di Pendle Hill, di bawah pokok oak kuno, 12 00:01:02,632 --> 00:01:04,334 Raja Arthur... 13 00:01:04,358 --> 00:01:06,558 Ya, Raja Arthur itu... 14 00:01:06,636 --> 00:01:08,870 dan ahli sihirnya Merlin yang berkuasa , 15 00:01:08,872 --> 00:01:11,806 terpaksa menyerahkan diri kepada Nimue, 16 00:01:11,808 --> 00:01:13,844 Ratu Darah. 17 00:01:15,344 --> 00:01:17,412 Lihatlah... 18 00:01:17,414 --> 00:01:21,349 Raja Arthur yang hebat datang ke Pendle Hill. 19 00:01:21,451 --> 00:01:22,709 Bagaimanapun, 20 00:01:22,710 --> 00:01:25,787 manusia dan raksasa percaya bahawa mereka tidak akan pernah hidup harmoni... 21 00:01:25,788 --> 00:01:27,555 Arthur menyerang Nimue. 22 00:01:39,136 --> 00:01:44,139 Dikhianati oleh penyihirnya yang paling dipercayai, Ganeida. 23 00:01:44,141 --> 00:01:47,345 Tiada senjata manusia boleh membahayakan aku. 24 00:01:50,449 --> 00:01:53,650 - Excalibur! - Ini bukan senjata manusia. 25 00:01:55,353 --> 00:01:56,619 Terlalu marah, 26 00:01:56,621 --> 00:01:59,456 Nimue melepaskan wabak mautnya. 27 00:01:59,458 --> 00:02:00,691 Tidak! 28 00:02:01,260 --> 00:02:03,162 Dengan satu ayunan... 29 00:02:04,432 --> 00:02:07,333 ...daripada pedang legenda, 30 00:02:07,335 --> 00:02:09,805 Arthur memenggal kepala Ratu Darah. 31 00:02:12,074 --> 00:02:14,574 Tetapi itu tidak cukup untuk menghentikannya. 32 00:02:14,576 --> 00:02:17,077 Jadi dia memotongnya, 33 00:02:17,079 --> 00:02:19,880 Setiap satu dikunci dalam sebuah keranda berasingan. 34 00:02:19,882 --> 00:02:23,817 Ini belum berakhir. Dendam aku abadi! 35 00:02:23,819 --> 00:02:25,020 Tidak! 36 00:02:27,990 --> 00:02:29,690 Dimeteraikan dengan doa suci. 37 00:02:29,692 --> 00:02:31,625 Hanya kalimah dari seorang utusan Tuhan... 38 00:02:31,627 --> 00:02:33,360 ...boleh memecahkan meterai suci ini. 39 00:02:33,362 --> 00:02:35,964 Arthur kemudian memerintahkan kesatria yang paling berani itu... 40 00:02:35,966 --> 00:02:38,465 ...untuk menunggang dan menanam mayatnya yang celaka... 41 00:02:38,467 --> 00:02:40,034 ...di tempat yang jauh dari negeri itu, 42 00:02:40,036 --> 00:02:42,604 di mana tiada siapa yang akan menemuinya. 43 00:02:42,606 --> 00:02:46,042 Walaupun iblis itu sendiri. 44 00:02:55,953 --> 00:02:57,186 Aku serius, nak. 45 00:02:57,188 --> 00:03:00,723 Jangan minum, jangan berlawan, jangan menyebabkan kekacauan. 46 00:03:00,725 --> 00:03:03,625 Bertenang, Ayah. Ini bukan kali pertama aku di Tijuana. 47 00:03:03,627 --> 00:03:05,627 Kau fikir mengapa aku beritahu kau semua ini? 48 00:03:05,629 --> 00:03:08,797 Ruiz adalah kawan aku. Aku hanya ingin membawanya pulang. 49 00:03:08,799 --> 00:03:11,000 Agent Ruiz bukan kawan kau. 50 00:03:11,002 --> 00:03:12,534 Dia adalah orang yang menyebabkan kau mabuk. 51 00:03:12,536 --> 00:03:16,435 Tiga minggu lalu, kita menghantar Ruiz untuk menyiasat sarang puntianak. 52 00:03:16,439 --> 00:03:17,807 Kita tidak pernah mendengarnya sejak itu. 53 00:03:17,809 --> 00:03:18,874 Aku akan pergi siasat. 54 00:03:18,876 --> 00:03:21,143 Sumber yang boleh dipercayai memberitahu aku di mana aku boleh menemuinya. 55 00:03:21,145 --> 00:03:22,745 Hubungi aku apabila kau menemuinya. 56 00:03:22,747 --> 00:03:23,979 Aku tidak akan menghubungi kau. 57 00:03:23,981 --> 00:03:26,749 Hubungi aku! Ianya pengekstrakan yang mudah. 58 00:03:26,751 --> 00:03:28,517 Keluarkan Ruiz dari sana dan adios... 59 00:03:28,519 --> 00:03:30,686 ...tanpa membuat kekacauan besar. Lagi. 60 00:03:30,688 --> 00:03:32,555 Aku faham, Ayah! 61 00:03:32,557 --> 00:03:35,561 Kau kenal aku, aku mempunyai sentuhan yang lembut. 62 00:03:36,528 --> 00:03:38,995 Ah, sial! Sekali lagi. 63 00:04:10,763 --> 00:04:14,665 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 64 00:04:14,667 --> 00:04:17,869 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 65 00:04:17,933 --> 00:04:21,833 Kita mempunyai selebriti bersama kita petang ini. 66 00:04:22,257 --> 00:04:26,257 Penyiasat paranormal terbesar di dunia. 67 00:04:27,281 --> 00:04:29,281 Hellboy! 68 00:04:36,590 --> 00:04:39,490 Marilah menari sehingga kau mati. 69 00:04:44,497 --> 00:04:48,000 Ruiz! Esteban, adakah itu kau? 70 00:04:48,024 --> 00:04:50,324 Esteban? Bukan lagi. 71 00:04:51,605 --> 00:04:56,911 Camazotz! Camazotz! Camazotz! Camazotz! 72 00:04:58,579 --> 00:05:01,247 Ada apa dengan Camazotz yang mengarut ini?, huh? 73 00:05:01,249 --> 00:05:03,716 B.P.R.D. menghantar kau ke sini, 74 00:05:03,718 --> 00:05:05,952 menyiasat sarang puntianak... 75 00:05:05,954 --> 00:05:08,087 ...dan kau hilang kira-kira tiga minggu yang lalu. 76 00:05:08,089 --> 00:05:09,022 Aku rindukan kau, kawan. 77 00:05:09,024 --> 00:05:11,891 Ayuh, aku di sini untuk membawa kau pulang. 78 00:05:11,893 --> 00:05:13,493 Ayuh kawan, mari pergi. 79 00:05:14,930 --> 00:05:18,665 Jadi ayuh, bawa aku pulang. 80 00:05:20,089 --> 00:05:23,689 Lawan... Lawan... Lawan... 81 00:05:24,240 --> 00:05:25,707 Okay. 82 00:05:28,043 --> 00:05:29,144 Okay. 83 00:05:30,451 --> 00:05:32,651 Keluar dari sini syaitan! 84 00:05:39,672 --> 00:05:43,173 Baik. Hei, apa yang terjadi pada kau, kawan? 85 00:05:43,175 --> 00:05:45,044 Kau belum sedar, bukan? 86 00:05:45,045 --> 00:05:46,887 Aku sedang berlatih. 87 00:05:46,912 --> 00:05:49,513 Berlatih? Berlatih untuk apa? 88 00:05:49,515 --> 00:05:50,683 Untuk membunuh kau! 89 00:05:53,887 --> 00:05:56,388 Okay. Pegangkan itu untuk aku. 90 00:05:58,091 --> 00:05:59,526 Kau kelihatan cantik berpakaian ungu. 91 00:06:09,003 --> 00:06:10,803 Ini sangat menyeronokkan. 92 00:06:10,805 --> 00:06:12,106 Bolehkah kita keluar dari sini? 93 00:06:15,809 --> 00:06:18,810 Apa yang telah mereka lakukan kepada kau? 94 00:06:24,784 --> 00:06:27,485 Ruiz! Mari kita minum dan bercakap tentang perkara ini! 95 00:06:27,487 --> 00:06:29,554 Kau seorang ejen yang baik! 96 00:06:29,556 --> 00:06:33,025 Kawan, marilah. Ayuh, tidakkah kau ingat? 97 00:06:33,027 --> 00:06:36,495 Halaman belakang? Minum bir di serambi? 98 00:06:36,497 --> 00:06:38,731 Kita biasa bermain gitar, kawan! 99 00:06:38,733 --> 00:06:42,468 Kau mainkan lagu akustik hippy yang mengarut... 100 00:06:42,470 --> 00:06:44,839 ...dan aku mainkan lagu cinta. 101 00:06:49,510 --> 00:06:51,645 Pergi jahanam semua ini! 102 00:06:54,983 --> 00:06:56,716 Hei, aku minta maaf, kawan. 103 00:06:56,718 --> 00:06:58,078 Adakah kau okay? 104 00:07:02,024 --> 00:07:04,723 Ayuhlah, aku tidak mahu menyakiti kau, teman. 105 00:07:04,725 --> 00:07:06,760 Aku tahu kau berada di dalam sana. Katakan pada aku. 106 00:07:06,762 --> 00:07:08,595 Kau cuba menjadi wira, 107 00:07:08,597 --> 00:07:10,764 tetapi aku benar-benar tahu apa yang ada di sebalik topeng kau. 108 00:07:10,766 --> 00:07:13,535 Oh, ya? betulkah begitu? 109 00:07:13,559 --> 00:07:15,559 Mari kita lihat apa yang ada di sebalik topeng kau. 110 00:07:33,790 --> 00:07:36,659 Ruiz! Hentikannya! 111 00:07:55,279 --> 00:07:57,613 Tidak! Tidak! 112 00:08:02,052 --> 00:08:03,220 Ruiz. 113 00:08:09,126 --> 00:08:13,296 Aku kenal kau... Anung un Rama. 114 00:08:13,298 --> 00:08:17,000 Hati kau berdegup dengan kemarahan. 115 00:08:17,002 --> 00:08:21,706 Aku tahu di sisi mana kau akan pilih pada akhirnya. 116 00:08:23,141 --> 00:08:25,174 Aku minta maaf. 117 00:08:25,176 --> 00:08:27,645 Maaf, aku tidak bermaksud... aku... 118 00:08:29,969 --> 00:08:34,769 Pengakhirannya akan tiba... 119 00:09:18,299 --> 00:09:21,066 Tidak mengapa, kawan. 120 00:09:21,068 --> 00:09:23,369 kau hanya melakukan apa yang harus kau lakukan. 121 00:09:23,371 --> 00:09:24,972 Aku tidak akan menghakimi kau. 122 00:09:26,739 --> 00:09:28,008 Hellboy. 123 00:09:28,775 --> 00:09:30,343 Tidak, aku Josh. 124 00:09:31,378 --> 00:09:34,813 Orang selalu terkeliru dengan kami. 125 00:09:34,815 --> 00:09:36,583 Ayuh, kita harus pergi. 126 00:09:37,184 --> 00:09:38,817 Bagaimana kau menemui aku? 127 00:09:38,819 --> 00:09:41,253 Twitter. Kau benar-benar tidak bergaul. 128 00:09:41,255 --> 00:09:44,423 Dengar, aku bersimpati mengenai Ruiz, tetapi kami harus membawa kau pulang. 129 00:09:44,425 --> 00:09:47,093 Kau boleh cuba! 130 00:09:47,095 --> 00:09:49,261 Hei, Hei, Hei, Hei. Ayuhlah, orang besar. Bertenang. 131 00:09:49,263 --> 00:09:51,097 Kami hanya mengikuti arahan. 132 00:09:51,099 --> 00:09:52,733 Dia mahu kau pulang. 133 00:09:53,267 --> 00:09:55,034 Orang tua itu menghantar kau? 134 00:09:55,036 --> 00:09:56,802 Apa yang dia katakan adalah penting. 135 00:09:56,804 --> 00:09:58,140 Kita harus pergi. 136 00:10:01,864 --> 00:10:03,064 Kawan... 137 00:10:05,088 --> 00:10:07,088 ...berikan aku lagi sebotol. 138 00:10:09,118 --> 00:10:10,619 Mereka yang bayar. 139 00:10:45,989 --> 00:10:47,489 Butiran masih muncul... 140 00:10:47,491 --> 00:10:49,857 ...berhubung dengan peristiwa tragis di Mexico. 141 00:10:49,859 --> 00:10:52,393 Terdapat sedikit maklumat yang diketahui tentang Hellboy... 142 00:10:52,429 --> 00:10:55,931 ...atau agensi rahsia tempatnya bekerja. 143 00:11:04,340 --> 00:11:07,509 Kau terlepas satu tempat. Bolehkah aku? 144 00:11:07,511 --> 00:11:09,111 Hei, Ayah. 145 00:11:09,113 --> 00:11:10,445 Ayah aku selalu mengatakan bahawa.. 146 00:11:10,447 --> 00:11:12,514 ...bercukur merupakan perkara paling penting dalam sehari. 147 00:11:12,516 --> 00:11:15,884 Memisahkan orang-orang lelaki dari orang Filistin. 148 00:11:15,886 --> 00:11:17,986 Hanya seorang lelaki yang sejati boleh memegang bilah... 149 00:11:17,988 --> 00:11:19,888 ...terhadap tekak sendiri setiap hari... 150 00:11:19,890 --> 00:11:22,358 ...dan tidak memotong lehernya. 151 00:11:22,360 --> 00:11:23,992 Datuk Bruttenholm... 152 00:11:23,994 --> 00:11:25,961 dia seperti semua patung beruang dan pelangi. 153 00:11:25,963 --> 00:11:28,364 Dia keparat yang enggan bertaubat tetapi dia mengajar aku bagaimana untuk bercukur. 154 00:11:28,366 --> 00:11:31,201 Bapa borek anak rintik. 155 00:11:31,203 --> 00:11:33,269 Tenggelam dalam tequila selama tiga minggu... 156 00:11:33,271 --> 00:11:35,071 ...boleh menyebabkan kesakitan sementara. 157 00:11:35,073 --> 00:11:36,806 Apa yang sebenarnya berlaku... 158 00:11:36,807 --> 00:11:40,211 ...memburukkan lagi kesedihan dan keadaan hati kau. 159 00:11:41,611 --> 00:11:43,693 Aku tahu kau sedih dengan Agent Ruiz, 160 00:11:43,694 --> 00:11:45,442 tetapi ia adalah sebahagian daripada pekerjaan. 161 00:11:45,483 --> 00:11:46,880 Semua orang tahu itu. 162 00:11:46,951 --> 00:11:50,320 Pekerjaan tidak membunuhnya, tapi aku yang melakukannya. 163 00:11:50,321 --> 00:11:53,455 Dan aku menguburkan dia 16 kaki di bawah bumi... 164 00:11:53,456 --> 00:11:55,559 ...betul-betul di gareja Virgin Guadalupe, 165 00:11:55,560 --> 00:11:56,848 hanya untuk membuatnya berguna. 166 00:11:56,849 --> 00:11:59,418 Dia telah menjadi seperti dirasuk syaitan, puntianak, 167 00:11:59,419 --> 00:12:01,420 makhluk kegelapan yang ada di luar keselamatan? 168 00:12:01,465 --> 00:12:03,333 Makhluk kegelapan yang ada di luar keselamatan? 169 00:12:03,334 --> 00:12:05,335 Maksud kau, kita semua tidak layak untuk dapatkan sedikit... 170 00:12:05,336 --> 00:12:06,735 pengalaman mencukur tanduk dengan lembut untuk sekarang dan nanti? 171 00:12:06,736 --> 00:12:08,305 Kau berbeza. Kau sentiasa begitu. 172 00:12:08,306 --> 00:12:13,343 Jika wajah aku boleh bercakap, ia tidak akan bersetuju dengan kau. 173 00:12:13,344 --> 00:12:15,784 Aku fikir ia adalah wajah yang cantik. 174 00:12:24,855 --> 00:12:26,989 Pengakhiran akan tiba. Pengakhiran untuk apa? 175 00:12:26,990 --> 00:12:29,792 Aku tidak tahu. Itu kata-kata terakhir Ruiz. 176 00:12:29,793 --> 00:12:32,796 Kata-kata itu dan sesuatu tentang Anung nun... 177 00:12:32,797 --> 00:12:34,330 Adakah itu mengingatkan kau sesuatu? 178 00:12:34,331 --> 00:12:36,666 Tidak. Hanya gumaman Apokaliptik. 179 00:12:36,667 --> 00:12:41,570 Itupun dia... Kau kelihatan kacak! 180 00:12:41,571 --> 00:12:44,277 Aku akan pegang kata-kata kau itu, Ayah. 181 00:12:46,079 --> 00:12:48,414 Kenapa kau membawa aku pulang? 182 00:12:48,415 --> 00:12:50,718 Jangan beritahu aku sebab kau merindui aku. 183 00:12:51,718 --> 00:12:55,087 Adakah kau ingat Osiris Club? 184 00:12:55,088 --> 00:12:57,055 Oh, ya. Kelab Striptis di Jersey. 185 00:12:57,056 --> 00:12:57,992 Tidak, yang lagi satu. 186 00:12:57,993 --> 00:13:01,193 British occult society ditubuhkan pada tahun 1866... 187 00:13:01,194 --> 00:13:02,627 oleh ahli-ahli teratas... 188 00:13:02,628 --> 00:13:04,829 daripada "Heliopic Brotherhood of Ra". 189 00:13:04,830 --> 00:13:07,833 Ra? Aku bertemu dengan Ra sekali di alam bawah tanah. 190 00:13:07,834 --> 00:13:09,100 Dia pembicara yang baik. 191 00:13:09,101 --> 00:13:11,837 kau tahu, seperti kita, mereka berperang melawan kuasa kegelapan... 192 00:13:11,838 --> 00:13:15,339 dan organisasi kita sudah lama berhubungan dengan mereka. 193 00:13:15,340 --> 00:13:16,775 Mereka kawan lama aku. 194 00:13:16,776 --> 00:13:19,078 Dan mereka telah meminta bantuan kau... 195 00:13:19,079 --> 00:13:20,478 dengan masalah besar. 196 00:13:20,479 --> 00:13:21,979 Oh, ya? Apakah itu? 197 00:13:21,980 --> 00:13:23,584 Gergasi. 198 00:13:28,521 --> 00:13:32,690 Hellboy mencuri nyawa yang mungkin aku miliki. 199 00:13:32,691 --> 00:13:37,197 Membuang aku ke dalam kesengsaraan. 200 00:13:38,197 --> 00:13:42,667 Sekarang aku hidup hanya untuk membunuh dia. 201 00:13:42,668 --> 00:13:46,571 Aku juga telah menderita di tangan Hellboy, 202 00:13:46,572 --> 00:13:48,540 jadi aku tahu kesakitan kau. 203 00:13:48,541 --> 00:13:53,146 Aku merasakan derita kau, jadi aku memanggil kau ke mari. 204 00:13:54,147 --> 00:13:58,717 Aku akan membimbing kau kepada penyihir, Vivienne Nimue, 205 00:13:58,718 --> 00:14:02,554 dipotong-potong tetapi masih hidup dan sedang menunggu. 206 00:14:02,555 --> 00:14:04,555 Pulihkan dia! 207 00:14:04,556 --> 00:14:09,458 Dia akan menjadikan kau berkuasa semula supaya kau boleh membalas dendam kau. 208 00:14:09,661 --> 00:14:11,661 Aku mengucapkan terima kasih. 209 00:14:11,662 --> 00:14:13,998 Ini tidak mudah. 210 00:14:14,399 --> 00:14:15,533 Mungkin tidak. 211 00:14:15,534 --> 00:14:18,139 Tetapi untuk menjadikannya bersatu semula, aku boleh melakukannya. 212 00:14:21,573 --> 00:14:23,676 Pergi sekarang. 213 00:14:23,877 --> 00:14:27,912 Aku tidak faham. Apa yang untungnya bagi kau? 214 00:14:29,113 --> 00:14:33,085 Itu bukan masalah kau, binatang! 215 00:14:33,286 --> 00:14:36,755 Pada akhirnya, aku akan dapat apa yang aku mahu... 216 00:14:36,756 --> 00:14:40,658 dan Hellboy akan membayar apa yang dia berhutang. 217 00:15:22,535 --> 00:15:24,670 Tetamu kau, m'lord. 218 00:15:24,671 --> 00:15:27,472 Hellboy, selamat datang. Lord Adam Glaren. 219 00:15:27,473 --> 00:15:29,507 Dan bolehkah aku memperkenalkan rakan-rakan aku, 220 00:15:29,508 --> 00:15:31,676 Dr. Edwin Carp dan August Swain. 221 00:15:31,677 --> 00:15:34,711 Hai. Kau pernah pergi ke Kelab Osiris di Jersey? 222 00:15:34,781 --> 00:15:36,614 Ia seperti ini, tetapi bezanya adalah penari bogel. 223 00:15:36,615 --> 00:15:37,684 Bolehkah aku? 224 00:15:38,535 --> 00:15:40,268 Adakah ia melakukan sesuatu yang istimewa? 225 00:15:40,269 --> 00:15:44,006 Ya, ia merosakkan sesuatu yang bagus. 226 00:15:44,007 --> 00:15:46,474 Kami sangat gembira kau menerima jemputan kami. 227 00:15:46,475 --> 00:15:47,975 Bukannya pilihan aku. 228 00:15:49,244 --> 00:15:52,013 Ya. Profesor. 229 00:15:52,014 --> 00:15:54,116 Ayah kau dan aku sudah bersahabat sejak lama. 230 00:15:54,117 --> 00:15:56,118 Ya, aku dengar. 231 00:15:56,119 --> 00:16:01,022 Kelab Osiris telah lama berdedikasi untuk memelihara... 232 00:16:01,023 --> 00:16:03,324 sejarah rahsia Great Britain. 233 00:16:03,325 --> 00:16:05,526 Ia memberikan kita pandangan tertentu... 234 00:16:05,527 --> 00:16:07,527 untuk menjadikan individu seperti diri kau. 235 00:16:07,730 --> 00:16:12,198 Kami juga telah memberikan nasihat penting kepada B.P.R.D. kadang-kadang. 236 00:16:12,201 --> 00:16:13,736 Dengar, mungkin kita boleh sahaja meneruskannya. 237 00:16:13,737 --> 00:16:16,500 Kecuali kau terbangkan aku di tengah-tengah dunia supaya kita dapat... 238 00:16:16,501 --> 00:16:18,473 ...mempunyai sedikit pelajaran sejarah. 239 00:16:18,474 --> 00:16:21,614 Mungkin kita patut tunjukkan pada kau. 240 00:16:25,614 --> 00:16:27,016 Oh. 241 00:16:27,017 --> 00:16:28,517 Pintu rahsia. 242 00:16:28,518 --> 00:16:31,053 Gergasi pernah mendominasi Kepulauan British. 243 00:16:31,054 --> 00:16:33,321 Makhluk yang keji dan menjijikkan. 244 00:16:33,322 --> 00:16:35,156 Kemungkinan besar dia akan memakan kau sebaik sahaja melihat kau. 245 00:16:35,157 --> 00:16:37,026 Mereka selalu menjadi masalah. 246 00:16:37,027 --> 00:16:38,426 Badan-badan dikebumikan di seluruh England. 247 00:16:38,427 --> 00:16:40,661 Ia adalah ciri gergasi... 248 00:16:40,662 --> 00:16:43,132 yang kadang-kadang bangkit dari kubur mereka... 249 00:16:43,133 --> 00:16:44,266 dan menimbulkan kekacauan. 250 00:16:44,267 --> 00:16:47,603 Dan apabila mereka bangkit, kami mengaturkan perburuan. 251 00:16:47,604 --> 00:16:49,604 Pemburuan liar. 252 00:16:49,605 --> 00:16:51,040 Oh, menarik. 253 00:16:51,041 --> 00:16:54,376 Dan aku fikir aku mempunyai kepala yang besar. 254 00:16:54,377 --> 00:16:58,113 Jelas sekali, kamu semua adalah pro lama. 255 00:16:58,114 --> 00:17:00,348 Mengapa kau memerlukan aku untuk membantu kau membunuh raksasa? 256 00:17:00,349 --> 00:17:01,749 Tiga gergasi, sebenarnya. 257 00:17:01,750 --> 00:17:04,419 Satu, kita boleh mengendalikan, mungkin dua. 258 00:17:04,420 --> 00:17:08,057 Tetapi tiga, itulah perkara yang berbeza sama sekali. 259 00:17:08,058 --> 00:17:11,627 Ketiga-tiga ini mengganas di New Forest. 260 00:17:11,628 --> 00:17:13,428 Menghisap tulang sesiapa sahaja... 261 00:17:13,429 --> 00:17:15,531 yang tidak bernasib baik bertemu dengan mereka. 262 00:17:15,532 --> 00:17:18,533 Sumsum tulang, kau lihat. Mereka tidak pernah merasa cukup. 263 00:17:19,835 --> 00:17:22,536 Jadi, jika ada yang sampai ke pusat penduduk... 264 00:17:22,738 --> 00:17:25,139 Sudah tiba masanya Miller. 265 00:17:25,140 --> 00:17:27,607 Ini bukanlah satu tugas yang boleh dipandang ringan, Hellboy. 266 00:17:28,911 --> 00:17:32,781 Ini adalah Gigantum Mortis. Sangat tidak menyenangkan. 267 00:17:32,782 --> 00:17:34,651 Hanya tanya ayah kau. 268 00:17:35,651 --> 00:17:37,785 Trevor adalah tetamu yang memburu, 269 00:17:37,786 --> 00:17:39,786 apabila kami mengalahkannya pada tahun '43. 270 00:17:41,791 --> 00:17:46,194 Aku sentiasa tahu ayah berusia, tetapi kalian... 271 00:17:46,195 --> 00:17:48,097 Gambar kelihatan seperti ia diambil semalam. 272 00:17:48,098 --> 00:17:49,734 Ada sebab untuk itu. 273 00:17:52,734 --> 00:17:55,169 Fenomena yang kau saksikan... 274 00:17:55,170 --> 00:17:56,839 adalah hasil sampingan... 275 00:17:56,840 --> 00:17:59,441 dari kami berempat, bersama Profesor Broom kau, 276 00:17:59,442 --> 00:18:00,509 terlibat dalam hal ini. 277 00:18:00,710 --> 00:18:02,410 sebelum perang. 278 00:18:02,411 --> 00:18:05,813 Izinkan aku memperkenalkan peramal kami. 279 00:18:05,814 --> 00:18:07,816 Lady Elizabeth Hatton. 280 00:18:07,817 --> 00:18:12,319 Roh yang aku hadapi pada malam itu adalah sangat berkuasa. 281 00:18:12,355 --> 00:18:14,755 Ia memberi amaran kepada kami bahawa sesuatu akan datang. 282 00:18:14,756 --> 00:18:17,126 Sesuatu yang akan mengakhiri manusia. 283 00:18:17,127 --> 00:18:20,229 Dan kita telah dipilih untuk mencari dan memusnahkannya. 284 00:18:20,230 --> 00:18:22,697 Sejak itu, kami sudah berusia pada tahap siput... 285 00:18:22,698 --> 00:18:25,666 untuk memenuhi misi itu... 286 00:18:25,667 --> 00:18:27,705 tidak kira berapa lama masa ia diambil. 287 00:18:28,705 --> 00:18:32,107 Baik. Dan ini perkara yang kau bimbangkan, 288 00:18:32,108 --> 00:18:34,210 adakah ia muncul? 289 00:18:35,410 --> 00:18:36,246 Oh, ya. 290 00:18:37,246 --> 00:18:38,783 Itulah kau. 291 00:18:41,783 --> 00:18:46,901 Aku berada di sana, pada malam kau datang ke dunia. 292 00:18:58,901 --> 00:19:01,470 Perang Dunia II telah berakhir. 293 00:19:01,471 --> 00:19:03,705 Jerman semuanya dikalahkan. 294 00:19:07,810 --> 00:19:11,144 Tetapi Nazi masih mempunyai helah terakhir di atas lengan mereka. 295 00:19:11,180 --> 00:19:15,684 Mereka berpaling kepada ahli sihir Grigori Rasputin yang terkenal. 296 00:19:15,685 --> 00:19:17,886 Di sebuah pulau di luar pantai Scotland, 297 00:19:17,887 --> 00:19:21,191 mereka berkumpul untuk menyembah ritual ghaib purba... 298 00:19:22,724 --> 00:19:26,694 ...yang bertujuan untuk mengembalikan arus perang kembali ke arah Jerman. 299 00:19:34,904 --> 00:19:36,571 Tetapi ada sesuatu yang tidak kena. 300 00:19:36,572 --> 00:19:40,842 Ritual itu tidak kelihatan seperti yang dirancang. 301 00:19:40,930 --> 00:19:42,630 Bunuh dia. 302 00:19:46,648 --> 00:19:47,584 Mujurlah, 303 00:19:47,584 --> 00:19:50,019 pemburu legenda Nazi Lobster tiba... 304 00:19:59,095 --> 00:20:01,174 Mengetuai sekutu-sekutu dalam serbuan yang berani. 305 00:20:12,474 --> 00:20:13,878 Selamat tinggal. 306 00:20:29,891 --> 00:20:33,795 Di sini, jadi syaitan tahu siapa yang menghantar kau. 307 00:20:43,406 --> 00:20:45,941 Dan kalian anak haram yang tertinggal... 308 00:20:45,942 --> 00:20:47,743 berhati-hatilah dengan cakar aku... 309 00:20:47,744 --> 00:20:50,745 kerana aku telah datang untuk memberikan keadilan... 310 00:20:50,746 --> 00:20:52,454 kepada kamu semua. 311 00:20:58,454 --> 00:21:00,188 Profesor Broom dan aku sendiri... 312 00:21:00,189 --> 00:21:02,224 telah bekerjasama dengan sekutu pada masa itu. 313 00:21:02,425 --> 00:21:03,825 Dengan pengetahuannya tentang ilmu ghaib... 314 00:21:03,826 --> 00:21:05,426 dan pemberian berpandangan jauh, 315 00:21:05,427 --> 00:21:07,829 kami mengetuai satu misi rahsia ke pulau itu... 316 00:21:07,830 --> 00:21:11,399 untuk membunuh apa-apa kekejian yang dipanggil... 317 00:21:11,400 --> 00:21:13,369 dari kedalaman neraka malam itu. 318 00:21:15,070 --> 00:21:16,773 Tunggu dulu! 319 00:21:17,773 --> 00:21:19,580 Aku ambil alih dari sini. 320 00:21:24,580 --> 00:21:27,399 Sebaliknya, kami menemui kau. 321 00:21:44,399 --> 00:21:47,502 Ayah kau tidak pernah memberitahu kau, bukan? 322 00:21:47,503 --> 00:21:49,538 Mengapa sebenarnya dia ada disana malam itu? 323 00:21:49,539 --> 00:21:50,985 Pasti telah terlintas difikirannya. 324 00:21:54,364 --> 00:21:58,102 Rasputin membawa kau ke dunia sebagai senjata. 325 00:21:58,103 --> 00:22:00,471 Dengan kesabaran dan pemahaman, 326 00:22:00,472 --> 00:22:02,740 Broom mengubah senjata itu menjadi kekuatan untuk kebaikan. 327 00:22:02,741 --> 00:22:04,674 "kesabaran dan pemahaman", 328 00:22:04,675 --> 00:22:06,644 kau pasti kita bercakap tentang orang yang sama? 329 00:22:06,645 --> 00:22:09,981 Dia melihat sesuatu di dalam diri kau bahawa kita yang lain tidak boleh lakukan. 330 00:22:10,503 --> 00:22:13,138 Dan dia membesarkan kau sebagai anaknya sendiri. 331 00:22:13,139 --> 00:22:14,507 Kau perlu berehat, Hellboy. 332 00:22:15,107 --> 00:22:17,647 Pemburu akan berkumpul pada waktu subuh. 333 00:22:21,647 --> 00:22:23,915 Jadi aku telur syaitan dan seorang Nazi. 334 00:22:23,916 --> 00:22:26,152 Hebat. Terima kasih, Ayah. 335 00:22:32,925 --> 00:22:34,761 Oh, tolonglah! 336 00:23:40,893 --> 00:23:42,893 Di mana dia, rahib? 337 00:23:44,565 --> 00:23:47,968 Ke mari, kau anak haram! 338 00:23:52,739 --> 00:23:55,739 Ke mari! Adakah kau memilikinya? 339 00:24:00,713 --> 00:24:05,581 Aku tertanya-tanya, tidakkah menjerit melanggar ikrar kau membisu, saudaraku? 340 00:24:05,652 --> 00:24:10,893 Kau tahu apa yang aku cari. Di mana dia? 341 00:24:17,163 --> 00:24:18,370 Tunjukkan kepada aku! 342 00:24:23,370 --> 00:24:25,370 Ayuh! 343 00:24:47,760 --> 00:24:49,328 Ke mari, rahib! 344 00:25:01,041 --> 00:25:03,776 Aku sangat bencikan besi! 345 00:25:03,777 --> 00:25:06,911 Buka. Bacakan kalimahnya. 346 00:25:06,912 --> 00:25:10,781 Kau tahu hanya kalimah dari seseorang utusan Tuhan boleh memecahkan meterai. 347 00:25:11,751 --> 00:25:14,754 Bukakannya! 348 00:25:15,922 --> 00:25:18,793 Adakah aku harus melakukan segala-galanya sendiri? 349 00:25:19,793 --> 00:25:21,677 Gobshite. 350 00:25:46,819 --> 00:25:49,857 Selamat kembali, Yang Mulia. 351 00:25:51,857 --> 00:25:54,893 Apa, Adakah kita bermain "trick-or-treating" atau memburu gergasi? 352 00:25:54,894 --> 00:25:58,898 Tradisi. Untuk menghormati pemburu yang berani yang pernah hadir. 353 00:25:58,899 --> 00:26:00,165 Dan pelekat khinzir? 354 00:26:00,166 --> 00:26:01,366 Satu lagi tradisi. 355 00:26:01,367 --> 00:26:05,270 Digunakan oleh pembunuh gergasi sepanjang zaman. 356 00:26:05,271 --> 00:26:07,440 Dengan beberapa pengubahsuaian moden, tentu saja. 357 00:26:07,441 --> 00:26:10,575 Lima kali lebih kuat dari kerusi elektrik. 358 00:26:11,711 --> 00:26:14,355 Tidak cukup untuk membunuh gergasi, mengingatkan kau. Tetapi masih, 359 00:26:14,356 --> 00:26:17,315 agak berguna untuk menundukkan makhluk itu. Adakah kau ingin memilikinya. 360 00:26:17,316 --> 00:26:20,885 Oh, tidak mengapa, aku mempunyai tradisi sendiri. 361 00:26:20,886 --> 00:26:24,023 Oh Tuhan. Aku tidak perlu memakai topi itu, bukan? 362 00:26:24,824 --> 00:26:28,192 Tidak. Kami sangat menyedari kebencian kau terhadap tanduk. 363 00:26:28,194 --> 00:26:31,029 Itu keutamaan aku, sebagai tuan rumah pemburu, 364 00:26:31,030 --> 00:26:32,464 untuk memakai hiasan kepala. 365 00:26:34,366 --> 00:26:36,736 Dan inilah kita. "Long Shadow". 366 00:26:36,737 --> 00:26:39,471 Tidakkah kau mempunyai jip atau motosikal atau sesuatu? 367 00:26:39,472 --> 00:26:41,373 Itu tidak akan menjadi seperti suatu sukan, bukan? 368 00:26:41,374 --> 00:26:43,746 Dia akan membawa kau pulang ke rumah dengan selamat. 369 00:26:45,746 --> 00:26:49,816 Untuk rekod, ini bukan idea aku. 370 00:27:17,778 --> 00:27:20,784 Tiga set trek. Sama seperti Lady Hatton ramalkan. 371 00:27:23,784 --> 00:27:26,184 Aku mengira empat mayat. Mereka dibahagi-bahagikan. 372 00:27:26,185 --> 00:27:27,185 Mereka akan kembali. 373 00:27:27,186 --> 00:27:28,420 Apa yang membuatkan kau begitu pasti? 374 00:27:28,421 --> 00:27:30,890 Gergasi tidak meninggalkan makanan di belakang. 375 00:27:30,891 --> 00:27:33,871 Trek menuju utara, ke arah sungai. 376 00:27:44,871 --> 00:27:46,971 Di sinilah kita akan menunggu. 377 00:27:46,972 --> 00:27:48,474 Mereka akan menggunakan jambatan untuk menyeberang. 378 00:27:48,475 --> 00:27:51,943 Kita boleh mengambil kedudukan dalam semak di kedua-dua belah sisi. 379 00:27:51,944 --> 00:27:54,414 Ya, seolah-olah tempat yang sempurna untuk serangan hendap. 380 00:27:55,414 --> 00:27:56,483 Aku turut berfikiran sama, 381 00:28:07,893 --> 00:28:08,993 Mari kita kerjakan dia. 382 00:28:08,993 --> 00:28:10,329 Bunuh dia! 383 00:28:17,237 --> 00:28:19,007 Kejar dia? 384 00:28:30,549 --> 00:28:32,226 Tangkap dia! 385 00:28:53,672 --> 00:28:56,642 Adakah kau benar-benar fikir kami memerlukan bantuan kau... 386 00:28:56,643 --> 00:29:01,047 untuk membunuh sesuatu yang telah kami bantu selama berabad-abad? 387 00:29:11,357 --> 00:29:12,993 Kami tidak akan membenarkan syaitan... 388 00:29:13,317 --> 00:29:14,994 menduduki takhta England. 389 00:29:16,195 --> 00:29:18,464 Itu akan menyebabkan kiamat. 390 00:29:21,902 --> 00:29:24,036 Aku mesti mengakui... 391 00:29:24,037 --> 00:29:26,304 apabila Lady Hatton mula-mula memberitahu aku mengenai... 392 00:29:26,305 --> 00:29:27,907 visinya dan apa yang perlu dilakukan. 393 00:29:27,907 --> 00:29:28,907 Aku teragak-agak. 394 00:29:29,008 --> 00:29:33,045 Broom sangat yakin tentang potensi kau... 395 00:29:33,046 --> 00:29:37,052 dan kau telah melakukan begitu banyak kebaikan. 396 00:29:46,092 --> 00:29:48,397 Tapi takdir seperti haiwan buas yang berubah-ubah. 397 00:29:51,597 --> 00:29:52,965 Dan sekarang... 398 00:29:52,966 --> 00:29:56,537 aku mesti melakukan apa yang ayah kau lakukan pada tahun-tahun yang lalu. 399 00:29:57,437 --> 00:29:58,372 Tidak. 400 00:29:58,373 --> 00:30:02,906 Sekiranya ada penghiburan, kepalanya akan membuat penambahan indah di galeri kami. 401 00:30:28,434 --> 00:30:30,434 Oh, Jill! 402 00:30:30,435 --> 00:30:32,971 Kau akan jatuh! 403 00:30:32,972 --> 00:30:35,108 Oh, aku fikir ia adalah kaki yang sama. 404 00:30:44,451 --> 00:30:49,220 Kau tidak tahu berapa banyak yang aku perlu bunuh. 405 00:30:49,221 --> 00:30:51,422 Aku akan membuat kau bermain Twister dalam masa yang singkat. 406 00:30:51,423 --> 00:30:53,124 Maaf, tidak lama lagi. 407 00:30:53,125 --> 00:30:56,194 Dan tidak lama lagi kau akan mendapat ganjaran untuk usaha kau. 408 00:30:56,195 --> 00:30:59,998 Aku tidak tahu sama ada kau lapar atau tidak. 409 00:30:59,999 --> 00:31:03,235 Seribu tahun dalam kotak dan aku akan kelaparan. 410 00:31:03,236 --> 00:31:06,203 Kau tidak akan percaya apa yang dibuang oleh orang hari ini. 411 00:31:06,227 --> 00:31:07,206 Biskut! 412 00:31:07,207 --> 00:31:11,642 Balas dendam adalah satu-satunya makanan yang aku perlukan. 413 00:31:11,643 --> 00:31:13,444 Lihat ini. 414 00:31:13,445 --> 00:31:17,415 Dunia yang dilanda perang dan kemiskinan... 415 00:31:17,416 --> 00:31:20,088 yang diketuai oleh para penakluk yang fakir miskin. 416 00:31:20,089 --> 00:31:24,256 Mereka telah menggantikan pedang dengan pertandingan nyanyian. 417 00:31:24,957 --> 00:31:25,361 Ya. 418 00:31:28,161 --> 00:31:31,229 Kalau begitu tidak lama lagi. 419 00:31:31,230 --> 00:31:34,033 Bagaimana pula dengan tangan aku yang lain? 420 00:31:34,034 --> 00:31:35,534 Kau pasti kau boleh mengambilnya? 421 00:31:37,037 --> 00:31:39,305 Dan kau akan memulihkan aku, seperti yang kau janjikan? 422 00:31:39,905 --> 00:31:42,073 Jangan risau, kau akan dapat seperti apa yang aku janjikan. 423 00:31:42,174 --> 00:31:45,510 Semua perkara yang baik datang kepada mereka yang menunggu. 424 00:31:45,511 --> 00:31:49,182 Bawakan aku kotak terakhir. Satukan aku semula. 425 00:31:50,182 --> 00:31:51,784 Dan bersama, 426 00:31:51,785 --> 00:31:55,422 kita akan memandikan dunia ini dengan darah. 427 00:32:19,078 --> 00:32:21,780 Itu menyakitkan. Okay. 428 00:32:32,624 --> 00:32:34,426 Lihat itu. 429 00:32:34,427 --> 00:32:36,730 Aku rasa kau memerlukan bantuan aku selepas ini. 430 00:32:37,730 --> 00:32:39,267 Tunggu sekejap. 431 00:32:41,267 --> 00:32:43,635 Aku fikir sepatutnya ada tiga. 432 00:32:46,506 --> 00:32:47,211 Whoa! 433 00:32:52,211 --> 00:32:54,124 Whoa! Whoa! 434 00:33:28,847 --> 00:33:31,296 Oh Tuhan, aku akan meraskannya pada waktu pagi. 435 00:33:43,296 --> 00:33:45,165 Mari sini. 436 00:33:46,165 --> 00:33:47,736 Jangan bergerak, si kacak! 437 00:33:53,573 --> 00:33:55,581 Ia sangat basah di sana! 438 00:34:08,487 --> 00:34:09,724 Hai, kawan! 439 00:34:15,160 --> 00:34:16,664 Apa yang kau makan? 440 00:34:19,599 --> 00:34:21,739 Oh, sial, aku terlupa. 441 00:34:36,849 --> 00:34:39,621 Ya, hanya kau dan aku sekarang, puteri! 442 00:35:31,804 --> 00:35:33,847 Adakah itu Uber aku? 443 00:35:40,847 --> 00:35:43,314 Itu dia. 444 00:35:43,315 --> 00:35:44,315 Itulah dia. 445 00:35:44,316 --> 00:35:46,021 Mari kita bawa dia. 446 00:36:05,704 --> 00:36:08,610 Selamat kembali ke tanah kehidupan. 447 00:36:10,510 --> 00:36:12,045 Hanya goresan kecil yang tinggal. 448 00:36:12,569 --> 00:36:13,845 Kau sembuh dengan cepat sekali. 449 00:36:13,846 --> 00:36:14,547 Dimana aku? 450 00:36:14,548 --> 00:36:16,114 Bacon, telur dan puding hitam, bukan? 451 00:36:16,215 --> 00:36:19,654 Kau kelihatan seperti kau boleh makan sarapan Inggeris dengan betul. 452 00:36:21,554 --> 00:36:24,556 Mari, duduk sebelum kau jatuh. 453 00:36:24,557 --> 00:36:25,690 Bagaimana aku boleh sampai ke sini? 454 00:36:25,691 --> 00:36:27,426 Seorang lelaki dengan van. 455 00:36:27,427 --> 00:36:29,493 Sebenarnya, empat lelaki. 456 00:36:29,494 --> 00:36:31,432 Oh ya, kau berhutang 300 pound, 457 00:36:32,432 --> 00:36:34,768 Maafkan aku, adakah aku mengenali kau? 458 00:36:35,768 --> 00:36:38,572 "Waspadalah terhadap Jabberwock, anakku!" 459 00:36:39,572 --> 00:36:45,109 "Rahang yang menggigit, cakar yang menangkap!" 460 00:36:45,110 --> 00:36:46,610 "Waspadalah..." 461 00:36:46,611 --> 00:36:48,346 "burung Jubjub..." 462 00:36:48,347 --> 00:36:49,847 "dan hindari yang beraroma..." 463 00:36:49,848 --> 00:36:51,350 "beraroma..." 464 00:36:51,351 --> 00:36:52,822 "...Bandersnatch!" 465 00:36:55,822 --> 00:36:56,824 Alice. 466 00:36:58,824 --> 00:37:01,460 Alice Monaghan yang kecil. 467 00:37:01,461 --> 00:37:03,762 Bukan Alice Monaghan yang kecil. 468 00:37:05,831 --> 00:37:09,901 Inilah yang kau lakukan sekarang, kan? Kau masih membaca daun teh? 469 00:37:09,902 --> 00:37:13,638 Kau meramal nasib rakyat? 470 00:37:13,639 --> 00:37:15,373 Aku memanfaatkan bakat yang telah diberikan kepada aku. 471 00:37:15,374 --> 00:37:19,009 Oh, ya? Kau membiarkan orang bercakap dengan saudara mara mereka yang telah mati? 472 00:37:19,010 --> 00:37:21,645 Untuk apa, seperti lima dolar seorang? 473 00:37:21,646 --> 00:37:23,582 Aku lebih suka 10 dolar. 474 00:37:23,583 --> 00:37:25,584 Setiap seorang. 475 00:37:26,485 --> 00:37:27,928 Celaka! 476 00:37:35,728 --> 00:37:37,928 Kau perlu makan di sekeliling bit yang terbakar. 477 00:37:38,729 --> 00:37:40,031 Dan bernasib baik untuk kau juga. 478 00:37:40,032 --> 00:37:42,501 Sekiranya bukan kerana orang mati, aku tidak akan menemui kau. 479 00:37:42,502 --> 00:37:46,071 Mereka terus membebel. Terutama ibu dan ayah. 480 00:37:46,172 --> 00:37:48,038 Oh. 481 00:37:48,039 --> 00:37:49,744 Mereka kirim salam. 482 00:37:52,744 --> 00:37:54,745 Maaf. Aku tidak tahu. 483 00:37:54,746 --> 00:37:55,846 Mengapa kau harus tahu? 484 00:37:55,847 --> 00:37:58,482 Mungkin jika kau tahu, kau akan terbang dan memeriksa aku... 485 00:37:58,483 --> 00:38:00,483 sekali dalam 20... 486 00:38:00,786 --> 00:38:05,457 Apa? Tidak, dia tidak. Izinkan aku berurusan dengannya. 487 00:38:05,458 --> 00:38:07,426 Lebih ramai orang mati? 488 00:38:07,427 --> 00:38:09,694 Aku beritahu kau, mereka tidak pernah diam. 489 00:38:09,695 --> 00:38:11,465 Apa yang mereka katakan sekarang? 490 00:38:13,465 --> 00:38:16,156 Mereka berkata aku harus membunuh kau semasa aku mempunyai peluang. 491 00:38:17,158 --> 00:38:19,826 Kau lihat, mereka tahu apa yang kau tidak ketahui, 492 00:38:19,905 --> 00:38:21,772 bahawa aku mempunyai senapang patah di bawah meja... 493 00:38:21,773 --> 00:38:27,007 yang dimuatkan dengan tulang malaikat yang dituju tepat ke kemaluan kau. 494 00:38:29,736 --> 00:38:32,705 Sepertinya semua orang mahu aku mati sekarang ini. 495 00:38:32,806 --> 00:38:34,643 Mereka memberikan kau sebab? 496 00:38:35,841 --> 00:38:37,874 Hanya kerana kiamat akan datang. 497 00:38:37,875 --> 00:38:40,480 Dan ia menjadikan kau yang membawanya. 498 00:38:46,083 --> 00:38:48,118 Google boleh terjemahkan itu, bukan? 499 00:38:48,119 --> 00:38:50,456 Ia hanya sesuatu... 500 00:38:51,456 --> 00:38:54,025 yang dikatakan seorang kawan kepada aku, kau tahu. 501 00:38:54,026 --> 00:38:55,899 Seperti satu ramalan. 502 00:39:00,799 --> 00:39:02,739 Kau akan menembak aku atau apa? 503 00:39:20,152 --> 00:39:22,118 Orang yang mati mungkin takut pada iblis kau, 504 00:39:22,119 --> 00:39:23,687 tetapi aku lebih mengenali kau. 505 00:39:23,688 --> 00:39:25,256 Selain itu, aku masih berhutang... 506 00:39:25,257 --> 00:39:27,057 kerana menyelamatkan nyawa aku ketika aku masih kecil. 507 00:39:27,058 --> 00:39:28,693 Jadi, apa yang kita lakukan di sini? 508 00:39:28,694 --> 00:39:29,862 Menghindari pecahan kaca. 509 00:39:31,663 --> 00:39:33,163 Polis bersenjata! 510 00:39:33,164 --> 00:39:34,235 Tunggu sini! 511 00:39:37,235 --> 00:39:38,107 Oh, Tuhan! 512 00:39:42,107 --> 00:39:43,777 Itu kawan aku! 513 00:39:46,777 --> 00:39:47,912 Ayah! 514 00:39:47,913 --> 00:39:49,581 Hello, nak. 515 00:39:50,581 --> 00:39:53,348 Aku tidak tahu kenapa kau sangat marah dengan aku. 516 00:39:53,350 --> 00:39:54,501 Tidak bolehkah kau mengetuk? 517 00:39:54,502 --> 00:39:56,103 Aku beritahu kau, selepas kami membersihkan... 518 00:39:56,104 --> 00:39:58,004 kekacauan yang kau tinggalkan dengan gergasi... 519 00:39:58,007 --> 00:39:59,074 dan kau tiada di sana, 520 00:39:59,123 --> 00:40:01,559 Aku takut hal yang paling teruk terjadi. Syukurlah kau baik-baik saja. Okay? 521 00:40:01,560 --> 00:40:03,827 Kau tahu apa yang lebih teruk daripada ditikam di belakang? 522 00:40:03,828 --> 00:40:05,229 Ditikam dari belakang. 523 00:40:05,230 --> 00:40:08,564 Oh tolonglah. Kau tidak boleh percaya bahawa aku tahu Kelab Osiris... 524 00:40:08,600 --> 00:40:10,100 telah merancang untuk membunuh kau. 525 00:40:10,101 --> 00:40:11,602 Kau tahu apa yang aku tidak percaya? 526 00:40:11,603 --> 00:40:13,838 Aku tidak boleh percaya kau muncul di pulau Nazi... 527 00:40:13,839 --> 00:40:16,207 sepanjang tahun yang lalu untuk membunuh aku. 528 00:40:16,208 --> 00:40:17,742 Ya, itu betul, 529 00:40:17,743 --> 00:40:19,544 Aku bertemu dengan kekasih lama kau, Lady Hatton. 530 00:40:19,545 --> 00:40:23,911 Dia memberitahu aku beberapa bahagian yang hilang dari kisah keluarga kita. 531 00:40:24,616 --> 00:40:27,617 Jika kau mahu menggali "kerangka kotor aku", 532 00:40:27,618 --> 00:40:30,120 aku akan menjadi yang pertama untuk menyerahkan kau sekop. 533 00:40:30,121 --> 00:40:31,322 Tetapi ini bukan masanya, 534 00:40:31,323 --> 00:40:33,857 dan ada seseorang yang ingin aku memperkenalkan kepada kau, okay? 535 00:40:33,946 --> 00:40:38,650 Major Ben Daimio, ketua Ops Khas untuk M-11. 536 00:40:38,651 --> 00:40:39,651 M-11? 537 00:40:39,752 --> 00:40:40,988 Anak aku. 538 00:40:41,488 --> 00:40:43,856 Aku fikir kau dibubarkan selepas perang. 539 00:40:43,957 --> 00:40:47,057 Dan aku fikir kita sepatutnya melawan raksasa, bukannya bekerja dengan mereka. 540 00:40:47,058 --> 00:40:48,158 Siapa yang kau panggil raksasa, kawan? 541 00:40:48,159 --> 00:40:49,594 Kau melihat cermin baru-baru ini, muka berparut? 542 00:40:49,595 --> 00:40:50,695 Adakah itu dimaksudkan sebagai sindiran? 543 00:40:50,697 --> 00:40:51,230 Mungkin. 544 00:40:51,231 --> 00:40:53,433 Pakar terapi aku mengatakan bahawa aku bergantung kepada jenaka... 545 00:40:53,434 --> 00:40:54,534 sebagai cara untuk menormalkan. 546 00:40:54,628 --> 00:40:57,531 Menormalkan, betul. Semoga berjaya dengan itu. 547 00:40:59,185 --> 00:41:01,753 Senang melihat kamu berdua bergaul. 548 00:41:01,754 --> 00:41:04,655 Oleh kerana ini di tanah British, ia akan menjadi operasi bersama. 549 00:41:04,656 --> 00:41:06,891 Tolong, aku tidak memerlukan sebarang bantuan menendang orang tua... 550 00:41:06,892 --> 00:41:08,126 dari Kelab Osiris, bukan? Aku boleh lakukannya. 551 00:41:08,127 --> 00:41:09,594 Tidak, ini lebih besar daripada yang kau tahu. 552 00:41:09,595 --> 00:41:11,896 St. Sebastian telah diserang... 553 00:41:11,897 --> 00:41:13,097 dan peninggalannya telah dicuri. 554 00:41:13,098 --> 00:41:15,032 Di anggap sebagai salah satu dari peti mati Nimue. 555 00:41:15,033 --> 00:41:16,101 Nim-siapa? 556 00:41:16,102 --> 00:41:18,003 Vivienne Nimue. 557 00:41:18,004 --> 00:41:20,172 Juga dikenali sebagai Ratu Darah. 558 00:41:20,173 --> 00:41:22,574 Seorang ahli sihir abad kelima yang abadi. 559 00:41:22,575 --> 00:41:25,758 Antara kuasanya, dia mempunyai wabak yang hampir menghapuskan Britain dari peta. 560 00:41:25,759 --> 00:41:27,493 Dan kali ini ia boleh menjadi dunia. 561 00:41:27,580 --> 00:41:29,882 Raja Arthur sendiri menjaga raksasa itu. 562 00:41:29,883 --> 00:41:31,717 Dia menggunakan pedang Excalibur untuk mencerai-beraikan dia, 563 00:41:31,718 --> 00:41:35,101 kemudian mengunci kepingan dalam peti mati dan menyembunyikannya di seluruh negara. 564 00:41:35,102 --> 00:41:36,602 Sangat mengagumkan, Major. 565 00:41:36,689 --> 00:41:38,657 Kelab Osiris menemui satu pada tahun '30-an... 566 00:41:38,658 --> 00:41:41,793 dan menyimpannya sebagai sebahagian daripada koleksi tetap mereka. 567 00:41:41,794 --> 00:41:43,561 Hebat. Jadi kita kembali ke Kelab Osiris, 568 00:41:43,562 --> 00:41:44,630 kita cari peti mati ini, 569 00:41:44,631 --> 00:41:46,797 kita cari tahu siapa yang cuba menghidupkannya semula... 570 00:41:46,798 --> 00:41:48,199 Ratu Darah ini bersama... 571 00:41:48,200 --> 00:41:49,968 dan kita dapatkan sedikit pembalasan ketika kita berada di sana. 572 00:41:49,968 --> 00:41:52,737 Pembalasan? Ini bukan mengenai membalas dendam. 573 00:41:52,738 --> 00:41:54,672 Bagi aku, ianya ya. 574 00:41:54,673 --> 00:41:55,975 Setelah peti mati selamat, 575 00:41:55,975 --> 00:41:58,110 kau akan berada di dalam penerbangan pertama. 576 00:41:58,111 --> 00:42:00,913 Biro boleh meletakkan kau kembali di dalam kandang kau. 577 00:42:00,914 --> 00:42:03,815 Kandang aku? Kandang aku! 578 00:42:03,816 --> 00:42:06,918 Aku akan minta secara khusus untuk kau membersihkan kandang aku. 579 00:42:06,919 --> 00:42:09,922 Aku tak sabar menunggu sehingga kau mencium bau najis syaitan, kawan! 580 00:42:09,923 --> 00:42:11,822 Mereka memberitahu aku bahawa kau orang yang bertanggungjawab. 581 00:42:11,823 --> 00:42:12,423 Apa ini? 582 00:42:12,424 --> 00:42:13,929 Satu rang undang-undang untuk ganti rugi. 583 00:42:16,328 --> 00:42:17,897 Sejuta pound? 584 00:42:18,198 --> 00:42:19,597 Hanya untuk beberapa tingkap yang pecah? 585 00:42:19,598 --> 00:42:21,565 Kau pasti mempunyai faktor trauma emosi. 586 00:42:21,566 --> 00:42:22,867 Maafkan aku, siapa kau? 587 00:42:22,868 --> 00:42:24,936 Aku gadis yang menyelamatkan Hellboy. Siapa kau? 588 00:42:24,937 --> 00:42:26,804 Ya, aku ingin mengucapkan terima kasih kepada kau kerana itu. 589 00:42:27,305 --> 00:42:29,308 Jadi, dia apa, pengawal kau? 590 00:42:29,309 --> 00:42:31,809 Memang tepat sekali. Jadi mari kita pergi. 591 00:42:31,810 --> 00:42:35,713 Ini adalah operasi ketenteraan! Bukan tontonan karnival. 592 00:42:35,714 --> 00:42:39,787 Alice adalah satu-satunya orang yang aku percaya, okay? 593 00:42:40,787 --> 00:42:43,889 Jadi, kau mahu aku, 594 00:42:43,890 --> 00:42:45,658 Dia akan ikut bersama. 595 00:42:46,658 --> 00:42:49,930 Di sini, mainan baru kau. 596 00:42:51,930 --> 00:42:53,532 Lakukan apa yang perlu kau lakukan. 597 00:42:53,533 --> 00:42:54,943 Aku akan kembali ke Ibu Pejabat... 598 00:42:54,944 --> 00:42:56,913 dan berusaha mencari anggota badan yang lain dari Ratu Darah. 599 00:42:57,003 --> 00:42:57,869 Semoga berjaya? 600 00:42:57,870 --> 00:43:00,838 Profesor. Bagaimana dengan gadis ini? 601 00:43:00,839 --> 00:43:03,241 Alice? Dia adalah medium roh yang berkuasa. 602 00:43:03,242 --> 00:43:05,781 Bawa dia bersama kau. Kita memerlukan semua bantuan yang kita dapat. 603 00:43:08,781 --> 00:43:11,102 Baiklah, kita selesai di sini! Mari bergerak! 604 00:43:30,102 --> 00:43:31,939 Bukankah kau akan membukanya? 605 00:43:38,276 --> 00:43:39,844 Itulah mega. 606 00:43:39,845 --> 00:43:42,645 Dia mungkin persaingan sengit kerana dia bukan ayah aku yang sebenar. 607 00:43:44,017 --> 00:43:45,718 Itu adalah hadiah kau. 608 00:43:46,718 --> 00:43:48,629 Sesetengah ayah memberikan anak mereka LEGO. 609 00:43:58,997 --> 00:44:00,200 Apa yang tidak kena? 610 00:44:01,200 --> 00:44:02,700 Apa yang tidak kena? 611 00:44:02,701 --> 00:44:04,168 Migrain psikik. 612 00:44:04,169 --> 00:44:06,405 Ia seperti kemalangan kereta di dalam kepala aku. 613 00:44:06,406 --> 00:44:08,807 Sesuatu yang dahsyat berlaku di sini. 614 00:44:10,243 --> 00:44:12,316 Tunggu sini. Jangan bergerak. 615 00:44:23,388 --> 00:44:24,926 Oh Tuhan. 616 00:44:26,926 --> 00:44:28,726 Tunggu. Bergerak mengikut arahan. 617 00:44:28,726 --> 00:44:30,063 Apa? 618 00:44:30,463 --> 00:44:32,030 Bolehkah kita masuk sekarang? 619 00:44:32,031 --> 00:44:35,032 Bantu dia! Tidakkah kau boleh dengar dia menjerit? 620 00:44:35,033 --> 00:44:36,336 Alice. 621 00:45:28,321 --> 00:45:29,993 Apa bunyi itu? 622 00:45:42,368 --> 00:45:44,168 Itu Lady Hatton. 623 00:45:44,169 --> 00:45:46,371 Psikik yang kau beritahu kami? 624 00:45:46,372 --> 00:45:48,776 Jelas, dia tidak cukup psikik. 625 00:45:49,776 --> 00:45:53,847 Alice, dapat sesuatu? 626 00:45:54,847 --> 00:45:56,248 Rohnya masih bersama kita. 627 00:45:56,249 --> 00:45:57,949 Kau fikir kau boleh ciptakan komunikasi? 628 00:45:57,950 --> 00:45:59,854 Cari tahu apa yang berlaku di sini? 629 00:46:02,854 --> 00:46:05,289 Kau mungkin mahu pergi, Major. 630 00:46:05,290 --> 00:46:07,958 Ini bukan perkara yang bagus. 631 00:46:07,959 --> 00:46:10,339 Dan terlepas semua keseronokan? Tidak mungkin. 632 00:46:20,339 --> 00:46:23,810 Lady Hatton, bolehkah kau dengarkan aku? 633 00:46:27,879 --> 00:46:29,048 Lady Hatton... 634 00:46:40,158 --> 00:46:41,960 Aku akan kacau. 635 00:46:41,961 --> 00:46:45,396 Nimue, dia telah kembali. 636 00:46:45,397 --> 00:46:47,431 Ya, kita tahu itu. 637 00:46:48,832 --> 00:46:51,469 Jadi mengapa Osiris cuba membunuh aku? 638 00:46:51,470 --> 00:46:53,905 Manusia akan jatuh ke dalam kegelapannya. 639 00:46:53,906 --> 00:46:56,474 Mereka yang memanggil pulang bayangan... 640 00:46:56,475 --> 00:46:58,443 akan bangkit semula. 641 00:46:58,444 --> 00:46:59,778 Okay. 642 00:46:59,779 --> 00:47:02,914 Aku akan menghargai ramalan kau jika taruhannya lebih kecil dan menyenangkan. 643 00:47:02,915 --> 00:47:07,318 Ratu tidak boleh menemui seorang raja! 644 00:47:07,319 --> 00:47:10,088 Apabila Nimue kembali semula, 645 00:47:10,089 --> 00:47:15,059 maka takdir yang sebenar akan terungkap. 646 00:47:15,060 --> 00:47:19,931 Ini yang aku lihat. Dan selepas itu... 647 00:47:19,932 --> 00:47:24,001 Selepas itu apa? Hei, hei! Hei! 648 00:47:24,002 --> 00:47:26,471 Kau baru sahaja dapat bahagian yang terbaik! 649 00:47:26,472 --> 00:47:28,307 Ia masih di sini! 650 00:47:36,314 --> 00:47:37,314 Adakah kau okay? 651 00:47:37,315 --> 00:47:37,950 Tidak. 652 00:47:37,950 --> 00:47:40,385 Seorang wanita baru keluar dari mulut aku! 653 00:47:42,955 --> 00:47:44,490 Tinggal dengan dia sebentar. 654 00:47:49,261 --> 00:47:50,362 Oh, sial! 655 00:47:50,363 --> 00:47:51,430 Aku kenal kau. 656 00:47:53,399 --> 00:47:54,970 Adakah itu lengan? 657 00:47:57,970 --> 00:47:59,371 Lepaskan aku! 658 00:47:59,372 --> 00:48:01,139 Oh, itu menjijikkan! 659 00:48:01,140 --> 00:48:02,273 Bukankah ibu kau pernah beritahu kau... 660 00:48:02,274 --> 00:48:04,041 jangan bermain dengan benda mati! 661 00:48:04,042 --> 00:48:07,077 Ratuku, tolonglah aku! aku belum bersedia lagi! 662 00:48:07,078 --> 00:48:08,546 Ratuku! 663 00:48:10,649 --> 00:48:12,583 Menarik. 664 00:48:12,584 --> 00:48:15,223 Aku tidak pernah melihat makhluk seperti kau. 665 00:48:18,223 --> 00:48:19,291 Nimue. 666 00:48:19,991 --> 00:48:24,432 Kuasa sedemikian, potensi yang mulia itu. 667 00:48:26,432 --> 00:48:28,433 Tiada alasan untuk kita menjadi musuh, 668 00:48:28,434 --> 00:48:29,503 apabila kita boleh jadi... 669 00:48:30,403 --> 00:48:32,269 lebih berkuasa lagi. 670 00:48:32,270 --> 00:48:35,507 Mereka takut kepada kita. Mereka memanggil kita raksasa. 671 00:48:35,508 --> 00:48:39,710 Kita menanti-nantikan hari yang sama, apabila kita tidak dikeji tetapi... 672 00:48:39,711 --> 00:48:41,682 dipuji sebagai pahlawan. 673 00:48:43,682 --> 00:48:45,019 Benih demi benih, 674 00:48:47,019 --> 00:48:50,323 pokok demi pokok, batu demi batu, 675 00:48:51,323 --> 00:48:53,627 kita akan menanam Eden bersama-sama. 676 00:48:54,627 --> 00:48:56,495 Apa yang berlaku seterusnya, 677 00:48:57,495 --> 00:48:59,598 hanya takdir yang menentukan. 678 00:49:01,198 --> 00:49:02,235 Hellboy! 679 00:49:10,475 --> 00:49:12,309 Kau tak guna! 680 00:49:12,310 --> 00:49:14,020 Aku terlepas, bukan? 681 00:49:29,327 --> 00:49:32,063 Hey! Beritahu aku kau mendapat anak haram itu. 682 00:49:32,064 --> 00:49:35,065 Kami mengejar. Benda itu pergi terlalu cepat. 683 00:49:35,066 --> 00:49:37,469 Bahkan kami tidak dapat melihatnya dengan betul. 684 00:49:37,470 --> 00:49:39,704 Anak haram berwajah khinzir yang hodoh itu. 685 00:49:39,705 --> 00:49:42,072 Tapi kau kenal dia, bukan? 686 00:49:42,073 --> 00:49:43,507 Kau tahu apa yang berlaku di sini, 687 00:49:43,508 --> 00:49:46,781 jadi aku sangat menyarankan kau mula bercakap. 688 00:49:49,781 --> 00:49:51,151 Ia adalah Gruagach. 689 00:49:53,051 --> 00:49:53,951 Apa? 690 00:49:53,952 --> 00:49:54,986 Adakah kau pasti? 691 00:49:55,086 --> 00:49:57,554 Ya. Aku tidak akan lupa wajah seperti itu. 692 00:49:57,555 --> 00:49:59,324 Apa itu Gruagach? 693 00:49:59,325 --> 00:50:01,793 Kami pernah bertemu kali pertama beberapa tahun lalu. 694 00:50:01,794 --> 00:50:04,695 Alice masih bayi pada masa itu, 695 00:50:04,696 --> 00:50:07,565 dan pari-pari suka mencuri bayi. 696 00:50:07,566 --> 00:50:10,466 Ia seperti hidup dalam mimpi ngeri yang kita tidak boleh bangun darinya. 697 00:50:10,502 --> 00:50:13,570 Siapa yang tahu mengapa, tetapi apabila mereka berjaya mendapatkan bayi itu, 698 00:50:13,571 --> 00:50:17,041 mereka menempatkan "gantinya" di dalam tubuh bayi manusia. 699 00:50:17,042 --> 00:50:18,444 Dia kelihatan sama, tetapi... 700 00:50:19,444 --> 00:50:21,246 Aku tidak dapat menjelaskannya. 701 00:50:21,247 --> 00:50:23,783 Itu bukan anak perempuan aku. 702 00:50:24,783 --> 00:50:28,052 Oh, lihatlah kau. 703 00:50:28,053 --> 00:50:31,223 Alice, bukankah kau bayi yang paling comel? 704 00:50:34,493 --> 00:50:37,561 Ibu dan ayah kau... 705 00:50:37,562 --> 00:50:39,598 bimbang bahawa kau telah bertindak pelik. 706 00:50:40,598 --> 00:50:43,400 Tidak mengapa. Pakcik Hellboy ada di sini. 707 00:50:43,401 --> 00:50:46,106 Dan dia mempunyai sesuatu yang sama... 708 00:50:47,106 --> 00:50:48,644 untuk itu. 709 00:50:56,448 --> 00:50:59,784 Ya, itulah yang aku fikir, kau anak haram yang kecil! 710 00:51:00,485 --> 00:51:01,485 Apa yang kau buat? 711 00:51:01,486 --> 00:51:04,390 Besi. Mereka bencikan barang-barang itu. 712 00:51:07,792 --> 00:51:09,159 Lepaskan aku! 713 00:51:09,160 --> 00:51:11,463 Lepaskan aku! Ini adalah penderaan kanak-kanak! 714 00:51:11,464 --> 00:51:13,198 Aku seorang bayi kecil, kau sial yang besar! 715 00:51:14,533 --> 00:51:16,033 Ia menjijikkan! 716 00:51:16,034 --> 00:51:17,201 Apakah benda itu? 717 00:51:17,202 --> 00:51:18,540 Tidak dapat! 718 00:51:21,540 --> 00:51:23,540 Pergilah! 719 00:51:24,642 --> 00:51:27,712 Sakitnya! Sakitnya! Aku janji! Aku janji! 720 00:51:27,713 --> 00:51:29,246 Pari-pari akan mengembalikannya! 721 00:51:29,247 --> 00:51:30,648 Aku bersumpah! Biarkan aku pergi! 722 00:51:30,649 --> 00:51:32,750 Ya, aku ingin pegang kata-kata kau itu. 723 00:51:32,751 --> 00:51:34,184 Tapi kau tahu? 724 00:51:34,185 --> 00:51:36,555 Ada satu masalah, aku bukan bodoh! 725 00:51:39,825 --> 00:51:42,494 Kau anak haram kecil yang licik! 726 00:51:42,495 --> 00:51:44,728 Dengar! 727 00:51:44,729 --> 00:51:48,366 Lebih baik kau bawa kembali bayi mereka kepada orang ini... 728 00:51:48,367 --> 00:51:51,503 atau aku datang untuk mendapatkannya sendiri! 729 00:51:51,504 --> 00:51:57,439 Dan kemudian kau dan kawan pari-pari kau akan menyesal! 730 00:52:08,319 --> 00:52:10,323 Cuma masalah waktu. 731 00:52:12,323 --> 00:52:13,729 Alice! 732 00:52:17,729 --> 00:52:19,729 Oh, Tuhanku. Dia sudah kembali. 733 00:52:19,899 --> 00:52:21,398 Ini lebih baik menjadi lampin yang bersih, 734 00:52:21,399 --> 00:52:22,800 atau aku akan mengejar kau. 735 00:52:22,801 --> 00:52:24,002 Oh, wee Alice. 736 00:52:24,003 --> 00:52:25,869 Memikirkan aku tidak dapat mengelakkan dia selama-lamanya. 737 00:52:25,870 --> 00:52:28,775 Takdir sentiasa mempunyai cara membawa hal berputar dalam lingkaran penuh. 738 00:52:28,776 --> 00:52:30,541 Takdir. 739 00:52:30,542 --> 00:52:33,244 Kata bodoh untuk "kebetulan." 740 00:52:33,245 --> 00:52:36,514 Jangan bercakap tentang takdir. Dia seorang pelacur yang pendendam. 741 00:52:36,515 --> 00:52:39,583 Kita menanggung segala dosa yang dilakukan dalam garis keturunan kita. 742 00:52:39,584 --> 00:52:42,619 Ratu Darah banyak mengatakan perkara yang sama. 743 00:52:42,620 --> 00:52:44,556 Jadi, itulah maksud semua ini? 744 00:52:44,557 --> 00:52:46,257 Beberapa kisah dongeng ahli sihir yang kau marah... 745 00:52:46,258 --> 00:52:47,559 sekarang sedang berusaha untuk balas dendam. 746 00:52:47,560 --> 00:52:49,594 Dan dia kini menggunakan Ratu Darah untuk membalasnya. 747 00:52:49,595 --> 00:52:52,297 Aku tidak tahu mengenainya. Mungkin Ratu Darah menggunakannya. 748 00:52:52,298 --> 00:52:53,398 Dan bagaimana itu? 749 00:52:53,399 --> 00:52:54,565 Arthur ini datang, 750 00:52:54,566 --> 00:52:56,300 memotongnya ke dalam kepingan kecil, 751 00:52:56,301 --> 00:52:57,634 menguburkannya ke dalam kotak? 752 00:52:57,635 --> 00:53:01,400 Mungkin dia hanya mahu raksasa keluar dari bayang-bayang dan hidup semula. 753 00:53:01,406 --> 00:53:04,809 Hebat, jadi dia mendapat peluang lain untuk menyingkirkan manusia. 754 00:53:07,580 --> 00:53:11,282 Kita tidak tahu tentangnya. Masih belum pasti. 755 00:53:11,283 --> 00:53:14,886 Kumpulkan orang kita. Aku membawa mereka kembali ke Ibu Pejabat di London. 756 00:53:20,292 --> 00:53:25,763 Oh malam, penjaga misteri yang setia. 757 00:53:32,403 --> 00:53:35,273 Dan kau bintang dan bulan yang terang. 758 00:53:35,274 --> 00:53:38,877 Kejayaan api dari hari penuh kebencian. 759 00:53:42,647 --> 00:53:44,648 Berhati-hati, sampah! 760 00:53:44,649 --> 00:53:46,684 Kesakitan adalah sekejap... 761 00:53:46,685 --> 00:53:50,588 berbanding 1,500 tahun yang terkunci dalam kotak. 762 00:53:50,589 --> 00:53:53,824 Aku hanya hidup untuk berkhidmat, Ratuku. 763 00:53:53,825 --> 00:53:56,893 Kau hanya dapat membalas dendam... 764 00:53:56,894 --> 00:53:59,031 terhadap Hellboy ini. 765 00:54:02,301 --> 00:54:04,668 Kenapa dia sangat penting buat kau? 766 00:54:05,769 --> 00:54:09,705 Dia membakar aku dengan besi dan melaknat aku ke dunia yang memalukan. 767 00:54:09,708 --> 00:54:12,309 Aku boleh sahaja menjadi seseorang yang berguna. 768 00:54:12,310 --> 00:54:15,948 Bukan makhluk yang sia-sia dan berkeliaran tanpa tujuan. 769 00:54:17,015 --> 00:54:18,650 Aku boleh mempunyai kehidupan sebenar, 770 00:54:18,651 --> 00:54:21,952 dipenuhi cahaya dan kebahagiaan. 771 00:54:21,953 --> 00:54:24,554 Hellboy mencurinya dari aku. 772 00:54:24,555 --> 00:54:26,056 Makhluk yang lemah. 773 00:54:26,057 --> 00:54:30,295 Nafsu untuk membalas dendam telah membuat kita sama-sama buta dengan kemarahan. 774 00:54:30,296 --> 00:54:32,996 Nimue, Ratu Penyihir. 775 00:54:32,997 --> 00:54:34,667 Nimue yang hidup. 776 00:54:37,336 --> 00:54:41,410 Nimue, yang tidak boleh mati. 777 00:54:49,548 --> 00:54:50,850 Tetapi sekarang, 778 00:54:51,850 --> 00:54:55,420 Aku melihat laluan baru yang diletakkan di hadapan aku, 779 00:54:55,421 --> 00:54:58,389 satu yang akan membawa kepada kemuliaan yang jauh lebih besar. 780 00:54:58,390 --> 00:54:59,890 Dan Hellboy kau adalah kuncinya. 781 00:54:59,891 --> 00:55:01,525 Hellboy? Tetapi... 782 00:55:01,526 --> 00:55:04,695 Kemana tujuan semua ini? Aku tidak faham. 783 00:55:04,696 --> 00:55:06,966 Kau akan faham. 784 00:55:07,966 --> 00:55:10,400 Tetapi pertama sekali, 785 00:55:10,401 --> 00:55:14,752 kita mesti menyelesaikan satu tugas terakhir. 786 00:55:30,088 --> 00:55:31,488 Kedai "Fish 'n chips"? 787 00:55:31,489 --> 00:55:32,223 Kita di sini, 788 00:55:32,224 --> 00:55:34,058 Inilah dia? 789 00:55:34,059 --> 00:55:36,794 Adakah kau menjangkakan tanda yang mengatakan "Ibu Pejabat Rahsia"? 790 00:55:38,063 --> 00:55:38,998 Ayuh. 791 00:55:39,598 --> 00:55:40,731 Puan Harker. 792 00:55:40,732 --> 00:55:41,833 Hello. 793 00:55:41,834 --> 00:55:44,802 Whoa, aku fikir ia berbau busuk di luar. 794 00:55:44,803 --> 00:55:46,871 Aku akan biarkan kau berdua ambil alih dari sini. Aku pergi. 795 00:55:46,972 --> 00:55:48,939 Dan kau, jangan pergi ke mana-mana. 796 00:55:48,940 --> 00:55:52,475 Aku tidak perlukan sesuatu yang aneh berkeliaran menakutkan penduduk tempatan. 797 00:55:53,044 --> 00:55:55,044 Ke mana dia pergi? 798 00:55:55,113 --> 00:55:57,281 Bukankah kita perlu menyelamatkan dunia atau sesuatu? 799 00:55:57,681 --> 00:55:58,782 Dia adalah anak haram. 800 00:55:58,783 --> 00:55:59,785 Oi. 801 00:56:00,785 --> 00:56:02,552 Aku perlukan ID, sayang. 802 00:56:02,553 --> 00:56:03,920 Adakah kau serius? 803 00:56:03,921 --> 00:56:05,629 Peraturan adalah peraturan, aku takut. 804 00:56:13,072 --> 00:56:14,172 Whoa. 805 00:56:15,097 --> 00:56:17,100 Sekarang aku telah ke api penyucian dan neraka. 806 00:56:17,101 --> 00:56:20,502 Ia adalah tempat perlindungan bom lama yang telah diperbaharui selepas perang. 807 00:56:20,506 --> 00:56:23,641 Diperbaharui? Kau memanggil ini diperbaharui? 808 00:56:23,642 --> 00:56:25,443 Oh, bagus, kau di sini! 809 00:56:25,444 --> 00:56:28,883 Ini semua yang kita dapatkan mengenai Nimue setakat ini. 810 00:56:30,883 --> 00:56:33,951 Kami baik-baik saja. Terima kasih kerana bertanya. 811 00:56:33,952 --> 00:56:36,019 Rakan kau di Osiris, mereka tidak sebaik kami. 812 00:56:36,020 --> 00:56:37,755 Tiada dua cerita yang sama, 813 00:56:37,756 --> 00:56:39,190 tetapi semuanya seolah-olah mencadangkan... 814 00:56:39,191 --> 00:56:42,892 dia tidak akan mendapat kuasa penuh sehingga dia benar-benar dipulihkan. 815 00:56:42,961 --> 00:56:44,698 Hei, adakah kau mendengarkan aku? 816 00:56:44,722 --> 00:56:47,422 Semua rakan kau telah mati! 817 00:56:47,499 --> 00:56:50,500 Dan lebih ramai yang akan mati jika kita tidak menemuinya. 818 00:56:50,502 --> 00:56:52,336 Jadi mungkin kau berdua mahu mengambil buku, 819 00:56:52,337 --> 00:56:53,403 melakukan sedikit kajian, 820 00:56:53,504 --> 00:56:55,005 mungkin mengetahui di mana dia berada, 821 00:56:55,006 --> 00:56:57,809 jadi kita boleh mengebumikannya sebelum dia mengebumikan kita. 822 00:56:57,810 --> 00:57:00,811 Hebat. Kerja rumah. 823 00:57:00,812 --> 00:57:03,515 Tidak hairanlah Daimio pergi. 824 00:57:14,024 --> 00:57:16,760 Ejen Daimio, M-11. Adakah pakej itu sudah sedia? 825 00:57:16,761 --> 00:57:18,195 Hampir, Tuan. 826 00:57:18,196 --> 00:57:19,864 Kau pasti ini akan berhasil? 827 00:57:19,865 --> 00:57:21,599 Ramai orang telah cuba membunuhnya. 828 00:57:21,600 --> 00:57:23,568 Tidak dengan sesuatu seperti ini, belum pernah. 829 00:57:23,569 --> 00:57:25,670 Ia dilemparkan dari Judas Silver... 830 00:57:25,671 --> 00:57:28,039 bercampur dengan darah Saint Dominic, 831 00:57:28,040 --> 00:57:30,173 diberkati oleh "Holy Father" sendiri. 832 00:57:30,374 --> 00:57:32,344 Ia akan berhasil, aku memberi jaminan kepada kau. 833 00:57:33,444 --> 00:57:35,512 Dengan andaian bahawa kau sebenarnya terpaksa menggunakannya. 834 00:57:35,513 --> 00:57:38,249 Maksud aku, siapa yang mengatakan bahawa dia tidak sehebat itu? 835 00:57:38,250 --> 00:57:41,152 Adakah kau tahu apa yang aku lakukan sebelum menyertai perkhidmatan ini? 836 00:57:41,153 --> 00:57:42,552 Aku seorang aktuari. 837 00:57:42,553 --> 00:57:43,621 Aku menilai risiko... 838 00:57:43,622 --> 00:57:46,724 berdasarkan siri persamaan matematik yang kompleks. 839 00:57:46,725 --> 00:57:50,760 Kau lihat, orang berbohong, tetapi nombor tidak. 840 00:57:50,761 --> 00:57:53,867 Dan menurut penilaianku, Hellboy tidak masuk akal. 841 00:57:54,867 --> 00:57:58,034 Raksasa di dalamnya tidak boleh dinafikan. 842 00:57:58,035 --> 00:58:00,704 Ia bukan peribadi, ia hanya matematik. 843 00:58:00,705 --> 00:58:01,841 Jadi, ya, 844 00:58:02,142 --> 00:58:03,641 aku tidak boleh membiarkannya hidup. 845 00:58:03,742 --> 00:58:07,911 Pastikan ia satu tembakan pembunuhan. Sama ada jantung atau otak. 846 00:58:07,912 --> 00:58:09,816 Hati itu. 847 00:58:10,816 --> 00:58:13,754 Otak Hellboy sasaran yang terlalu kecil. 848 00:58:15,754 --> 00:58:18,655 Kenapa buku ini mempunyai banyak perkataan? 849 00:58:18,656 --> 00:58:22,127 Katakan kita menemui Nimue, ya? Katakan kita mencari dia. 850 00:58:24,562 --> 00:58:26,230 Kemudian apa? 851 00:58:26,231 --> 00:58:30,034 Dengan kemarahan yang benar dan kepalan tangan yang kuat, 852 00:58:30,035 --> 00:58:31,235 kau akan memukulnya. 853 00:58:31,236 --> 00:58:32,869 Oh, sekarang, ayuhlah Hellboy, 854 00:58:32,870 --> 00:58:34,938 Turunkan kaki kau dari meja Churchill, bolehkah? 855 00:58:34,939 --> 00:58:37,041 Whoa. Biadab. 856 00:58:37,042 --> 00:58:38,242 Kemudian apa? 857 00:58:38,243 --> 00:58:40,545 Kemudian kita pastikan dia tidak kembali untuk sekuelnya. 858 00:58:40,546 --> 00:58:41,779 Kemudian apa? 859 00:58:41,780 --> 00:58:44,947 Kemudian dunia akan terus berputar dan kita akan mempunyai satu lagi cawan teh. 860 00:58:44,982 --> 00:58:48,053 Dan kemudian... 861 00:58:54,326 --> 00:58:55,292 apa? 862 00:58:55,293 --> 00:58:56,293 Apa yang mahu kau buat? 863 00:58:56,294 --> 00:58:57,561 Jawab sahaja soalan itu. 864 00:58:57,662 --> 00:58:58,766 Dan kemudian apa? 865 00:58:58,990 --> 00:59:01,690 Kita melawan musuh kita yang seterusnya. Itulah yang kita lakukan. 866 00:59:01,767 --> 00:59:02,867 Dan kemudian apa? 867 00:59:02,867 --> 00:59:03,701 Kau berdua. 868 00:59:03,702 --> 00:59:04,837 Dan kemudian... 869 00:59:05,961 --> 00:59:06,637 Apa? 870 00:59:06,638 --> 00:59:08,606 Kau mempunyai sesuatu untuk dikatakan, 871 00:59:08,630 --> 00:59:09,706 katakanlah. 872 00:59:10,207 --> 00:59:14,110 Dasar moralmu dibangunkan di atas tumpukan benda mengarut. 873 00:59:14,111 --> 00:59:17,914 Ini adalah B.P.R.D. Kita hanya sebuah garis di pasir. 874 00:59:17,915 --> 00:59:19,884 Itulah perkara tentang pasir, 875 00:59:19,885 --> 00:59:21,217 kau sentiasa boleh melukis garisan yang lain. 876 00:59:21,518 --> 00:59:22,453 Sekiranya kita tidak berada di sini, 877 00:59:22,454 --> 00:59:24,021 ini akan menjadi rumah percutian Syaitan. 878 00:59:24,022 --> 00:59:28,192 Kau tahu, mungkin jika manusia tidak begitu berminat... 879 00:59:28,193 --> 00:59:30,728 membunuh ahli sihir dan iblis dan sebagainya, 880 00:59:30,729 --> 00:59:33,097 para penyihir dan syaitan-syaitan itu... 881 00:59:33,098 --> 00:59:35,298 tidak akan begitu berminat membunuh manusia. 882 00:59:35,299 --> 00:59:37,300 Itulah perbandingan yang salah dan kau tahu itu. 883 00:59:37,301 --> 00:59:38,936 Pasti ada cara lain. 884 00:59:38,937 --> 00:59:42,838 Jawapan kepada setiap ancaman yang kita hadapi tidak boleh dilenyapkan. 885 00:59:42,841 --> 00:59:47,275 Harus ada dunia di mana raksasa tidak perlu bersembunyi di dalam bayang-bayang, 886 00:59:47,312 --> 00:59:51,014 di mana mereka tidak perlu hidup dalam ketakutan. Di mana raksasa... 887 00:59:51,015 --> 00:59:53,351 Adakah dia sudah memengaruhi kau? Nimue... 888 00:59:53,352 --> 00:59:56,119 dia sudah memengaruhi kau dengan kata-kata wanginya... 889 00:59:56,120 --> 00:59:57,522 dan payudara yang gagah? 890 00:59:57,523 --> 00:59:58,823 Bodoh sekali! 891 00:59:59,624 --> 01:00:01,544 Aku tidak bercakap tentang dia! 892 01:00:01,792 --> 01:00:02,865 Jadi siapa? 893 01:00:06,865 --> 01:00:10,166 Kita menghadapi setiap ancaman mistis dan metafisik yang ada, 894 01:00:10,167 --> 01:00:13,371 dan kemudian kau menerima aku. Kenapa? 895 01:00:13,372 --> 01:00:15,707 Kau dihantar untuk membunuh aku. 896 01:00:16,707 --> 01:00:18,011 Apa yang mengubah fikiran kau? 897 01:00:20,011 --> 01:00:20,911 Disebabkan kau. 898 01:00:20,946 --> 01:00:23,713 Kau memberikan aku pistol pada hari jadi kesepuluh aku! 899 01:00:23,714 --> 01:00:27,382 Kau hantar aku ke hutan Wildungen untuk memburu sekumpulan Troll liar! 900 01:00:27,419 --> 01:00:28,786 Dia mulakan lagi. 901 01:00:28,787 --> 01:00:32,355 Tidak, kita tidak bermain Ular dan Tangga. 902 01:00:32,356 --> 01:00:33,991 Kita tidak bermain "Go Fish". 903 01:00:33,991 --> 01:00:36,893 Aku tidak melatih kau bermain bola sepak atau besbol. 904 01:00:36,894 --> 01:00:38,862 Kau menjadikan aku sebagai senjata terkutuk. 905 01:00:38,863 --> 01:00:42,900 Aku hanya mahu bantu kau menjadi yang terbaik. 906 01:00:42,901 --> 01:00:46,904 Jika kau..., menyayangi aku, 907 01:00:46,905 --> 01:00:50,007 mungkin kau boleh bercakap dengan beberapa sahabat manusia kau... 908 01:00:50,008 --> 01:00:51,909 yang ingin melihat aku mati, 909 01:00:51,910 --> 01:00:54,045 dan bukan melepaskan aku... 910 01:00:54,046 --> 01:00:59,388 untuk menyembelih adik-beradik aku! 911 01:01:03,388 --> 01:01:03,990 Apa? 912 01:01:05,990 --> 01:01:09,025 Hanya ibu bapa yang bagus. 913 01:01:09,026 --> 01:01:09,968 Manusia tak guna. 914 01:01:16,968 --> 01:01:18,968 Naik ke atas. 915 01:01:23,341 --> 01:01:24,912 Turun ke bawah. 916 01:01:26,912 --> 01:01:28,411 Aku tekan naik! 917 01:01:28,412 --> 01:01:30,084 Turun ke bawah. 918 01:01:32,084 --> 01:01:33,084 Naik! 919 01:01:33,085 --> 01:01:34,085 Turun ke bawah. 920 01:01:34,186 --> 01:01:35,488 Apakah ini? 921 01:01:37,388 --> 01:01:38,888 Naik! Naik! Naik! Naik! 922 01:01:38,889 --> 01:01:40,391 Turun. Turun. Turun. Turun. 923 01:01:40,392 --> 01:01:42,330 Turun. Turun. Turun. 924 01:01:46,330 --> 01:01:47,832 Turun ke bawah. 925 01:02:06,785 --> 01:02:08,319 Tingkat bawah! 926 01:02:55,066 --> 01:02:57,374 Baba Yaga. 927 01:03:17,455 --> 01:03:19,056 Whoa. 928 01:03:19,057 --> 01:03:20,160 Whoa! 929 01:03:32,903 --> 01:03:37,044 Baba? Baba Yaga! 930 01:03:40,044 --> 01:03:42,415 Jangan bercakap lagi. 931 01:03:43,415 --> 01:03:45,151 Aku tahu kau ada di sini. 932 01:03:47,151 --> 01:03:49,088 Kenapa kau memanggil aku? 933 01:03:50,088 --> 01:03:53,056 Kau mahu bermain permainan, huh? 934 01:03:53,057 --> 01:03:55,492 Beginilah, mari kita hancurkan Yahtzee. 935 01:03:55,493 --> 01:03:57,126 Jika tidak, aku tidak berminat. 936 01:03:57,127 --> 01:03:59,896 Aku merasakan kelaparan kau, 937 01:03:59,897 --> 01:04:03,506 dan aku telah menyediakan jamuan untuk kau. 938 01:04:41,138 --> 01:04:43,139 Bukankah kau kelihatan cantik. 939 01:04:43,140 --> 01:04:48,646 Kebanyakan orang fikir aku menakutkan. Perempuan tua dengan satu mata. 940 01:04:48,647 --> 01:04:51,581 Oh, tidak, bukan aku. 941 01:04:51,582 --> 01:04:55,485 Mungkin kerana kau yang melakukan ini kepada aku! 942 01:04:55,586 --> 01:05:02,122 Aku ingat kau cuba membangkitkan hantu Stalin dari Necropolis. 943 01:05:02,493 --> 01:05:04,661 Aku terpaksa melakukan sesuatu untuk menghalang kau. 944 01:05:04,662 --> 01:05:08,032 Jadi kau menembak mata aku... 945 01:05:08,033 --> 01:05:11,370 dan memasukkan aku ke penjara ini. 946 01:05:12,470 --> 01:05:17,571 Kau tahu, aku fikir bahawa membuang kau ke dimensi bersebelahan adalah... 947 01:05:17,942 --> 01:05:19,346 agak bijak. 948 01:05:21,446 --> 01:05:25,148 Mari. Duduklah. 949 01:05:25,149 --> 01:05:26,218 Makan. 950 01:05:29,453 --> 01:05:34,458 Ya. Hanya cukup untuk dua orang sahaja. 951 01:05:34,459 --> 01:05:37,696 Kami meraikannya kembali. 952 01:05:38,696 --> 01:05:40,165 Nimue? 953 01:05:41,133 --> 01:05:45,068 Kau betul untuk memuji kebijaksanaannya. 954 01:05:45,069 --> 01:05:48,438 Di dunianya, kau akan dipuji sebagai pahlawan! 955 01:05:48,439 --> 01:05:51,477 Mereka akan membina patung-patung kau, 956 01:05:51,501 --> 01:05:53,277 setinggi 2,000 kaki! 957 01:05:53,278 --> 01:05:57,383 Dibuat dari tulang musuh kau. 958 01:05:58,383 --> 01:06:00,684 Itu akan mengambil satu ton tulang. 959 01:06:00,685 --> 01:06:02,530 Apa untuk makan malam? 960 01:06:12,530 --> 01:06:14,297 Adakah itu kanak-kanak? 961 01:06:14,298 --> 01:06:16,037 Ia hanya anak manusia. 962 01:06:37,555 --> 01:06:38,591 Makan. 963 01:06:39,591 --> 01:06:41,591 Oh Tuhan! 964 01:06:41,760 --> 01:06:44,527 Sangat jangal. Maaf tentang itu. Aku kena pergi. 965 01:06:44,528 --> 01:06:46,463 Harus berada di sana untuk kebangkitan itu. 966 01:06:46,464 --> 01:06:48,132 Mungkin lebih baik daripada The Beatles! 967 01:06:48,133 --> 01:06:50,071 Aku boleh bantu kau. 968 01:06:54,071 --> 01:06:55,077 Kau boleh, kan? 969 01:06:59,077 --> 01:07:01,411 Kau tahu di mana Nimue, bukan? 970 01:07:01,412 --> 01:07:04,447 Mata yang cantik. 971 01:07:04,448 --> 01:07:06,318 Kuning seperti air kencing 972 01:07:07,318 --> 01:07:10,788 Warna kegemaran aku. 973 01:07:10,789 --> 01:07:15,461 Aku mahu seseorang menggantikan apa yang kau ambil dari aku. 974 01:07:16,461 --> 01:07:18,161 Itu tidak akan berlaku, saudari. 975 01:07:18,162 --> 01:07:21,465 Masa kau hampir habis, iblis. 976 01:07:21,466 --> 01:07:24,534 Apabila kebangkitan Nimue selesai, 977 01:07:24,535 --> 01:07:28,472 wabaknya akan menanggalkan daging dari badan. 978 01:07:28,473 --> 01:07:31,175 Okay, baiklah, ambilnya. 979 01:07:31,176 --> 01:07:33,576 Beritahu sahaja di mana aku boleh menemui Nimue terlebih dahulu. 980 01:07:33,577 --> 01:07:37,181 Ini adalah tawar-menawar yang suci. 981 01:07:37,182 --> 01:07:40,483 Sebaik sahaja ia dibuat, ia tidak boleh dibatallan. 982 01:07:40,484 --> 01:07:42,385 Apa, adakah kau mahu secara bertulis? 983 01:07:42,386 --> 01:07:44,320 Tidak perlu. 984 01:07:44,321 --> 01:07:46,127 Mari letaknya dengan ciuman. 985 01:07:54,098 --> 01:07:56,439 Bagaimana kau boleh mempunyai rambut pada lidah kau? 986 01:08:01,439 --> 01:08:03,873 Pergi ke Bukit Pendle. 987 01:08:03,874 --> 01:08:09,076 Dia perlu menebus darahnya untuk memulihkan kekuasaannya. 988 01:08:09,147 --> 01:08:12,882 Kau hanya mempunya masa sehingga tengah malam. 989 01:08:12,883 --> 01:08:16,219 Yang mana? Kanan... 990 01:08:16,220 --> 01:08:17,220 atau kiri? 991 01:08:19,858 --> 01:08:23,361 Sekarang, ini akan sangat menyakitkan. 992 01:08:24,496 --> 01:08:25,996 Kau bersumpah! 993 01:08:25,997 --> 01:08:27,332 Kau akan mendapat mata kau. 994 01:08:28,332 --> 01:08:30,233 Tidak lama selepas aku selesai dengannya. 995 01:08:30,234 --> 01:08:32,669 Kita tidak pernah menetapkan tempoh masa. 996 01:08:32,670 --> 01:08:34,406 Sepatutnya harus lebih spesifik. 997 01:08:54,259 --> 01:08:56,361 Kau sudah makan kanak-kanak! 998 01:09:03,634 --> 01:09:07,802 Pergi! Ambil mata kau dan milikinya untuk seketika. 999 01:09:11,276 --> 01:09:13,843 Tetapi jika kau menipu aku dan inilah laknat aku, 1000 01:09:13,844 --> 01:09:18,846 bahawa kau mempunyai dua mata untuk melihat perkara yang paling kau sayangi di dunia... 1001 01:09:18,849 --> 01:09:21,352 menderita dan mati! 1002 01:09:30,761 --> 01:09:34,298 Jadi, adakah kau sudah tidak menggunakan pintu lagi? 1003 01:09:34,299 --> 01:09:36,833 Jangan buat kita dalam tertekan. 1004 01:09:36,834 --> 01:09:39,705 Aku baru sahaja melawat Baba Yaga. 1005 01:09:40,705 --> 01:09:43,640 Ratu Darah di Pendle Hill. 1006 01:09:46,944 --> 01:09:48,447 Kita kehabisan waktu! 1007 01:09:51,316 --> 01:09:54,250 Senang melihat kau telah meluruskan keutamaan kau. 1008 01:09:54,318 --> 01:09:57,321 Aku tidak menerima arahan daripada kau, lelaki tua! 1009 01:09:57,322 --> 01:10:00,292 Aku hanya melukis garisan aku sendiri di dalam pasir! 1010 01:10:03,694 --> 01:10:06,240 Seseorang, tolong buatkan aku pudina! 1011 01:10:20,110 --> 01:10:22,320 Sudah lama tidak berjumpa, kawan lama. 1012 01:10:32,624 --> 01:10:35,558 Ini sangat teruk. 1013 01:10:35,559 --> 01:10:37,995 Adakah kau tahu apa yang mereka lakukan kepada ahli sihir di Pendle Hill? 1014 01:10:37,996 --> 01:10:40,998 Mereka memotong lidah mereka, menjadikan mereka makanan kepada ulat... 1015 01:10:40,999 --> 01:10:43,269 dan menguburkan mereka hidup-hidup di sana. 1016 01:10:47,371 --> 01:10:50,273 Jangan percaya semua yang kau baca di Internet. 1017 01:10:50,274 --> 01:10:51,308 Apa yang aku katakan? 1018 01:10:51,309 --> 01:10:54,612 Mengusir dunia kejahatan adalah urusan yang kotor. 1019 01:10:55,612 --> 01:10:57,782 Ada apa dengan kau dan raksasa? 1020 01:10:58,682 --> 01:11:00,953 Salah seorang daripada mereka menghina kau ketika kau masih seorang kanak-kanak? 1021 01:11:02,653 --> 01:11:04,754 Aku telah melihat perkara pelik sepanjang hidup aku, 1022 01:11:04,755 --> 01:11:06,389 dan jika ia mengajar aku apa-apa, 1023 01:11:06,390 --> 01:11:08,992 itu yang menyembunyikan kebencian di sebalik wajah yang paling murni. 1024 01:11:08,992 --> 01:11:12,995 Adakah kau serius akan memberitahu aku tentang wajah? 1025 01:11:12,996 --> 01:11:15,435 Mungkin kau fikir aku dapat parut ini dari bercukur. 1026 01:11:18,435 --> 01:11:21,905 Apa yang berlaku? Aku tidak akan berhenti bertanya. 1027 01:11:21,906 --> 01:11:23,344 Kau juga boleh beritahu aku. 1028 01:11:27,344 --> 01:11:30,347 Unit aku sedang menjalani latihan di Belize. 1029 01:11:30,348 --> 01:11:33,950 Salah seorang puak tempatan paling tua datang kepada kami meminta bantuan. 1030 01:11:33,951 --> 01:11:36,589 Kampung mereka telah diserang oleh pemakan manusia. 1031 01:11:38,589 --> 01:11:41,425 Ia akan datang pada waktu malam, membawa mangsanya. 1032 01:11:43,460 --> 01:11:46,560 Kebanyakan lelaki, tetapi kadang-kadang ia adalah wanita dan kanak-kanak juga. 1033 01:11:50,734 --> 01:11:52,838 Ganas. Pintar. 1034 01:11:53,838 --> 01:11:56,039 Sama sekali tanpa penyesalan. 1035 01:11:56,040 --> 01:11:58,741 Selagi kita memburunya, 1036 01:11:58,742 --> 01:12:00,478 kenyataannya, ia telah memburu kami. 1037 01:12:07,417 --> 01:12:08,887 Aku adalah satu-satunya yang terselamat. 1038 01:12:10,887 --> 01:12:12,390 Aku turut bersimpati. 1039 01:12:14,625 --> 01:12:16,626 Kita akan mendekati sasaran. 1040 01:12:22,899 --> 01:12:25,000 Tidak mungkin kita dapat mendarat di bukit itu. 1041 01:12:25,001 --> 01:12:26,875 Aku akan membuat kita sedekat mungkin. 1042 01:12:31,875 --> 01:12:33,276 Ini dia, Ratu. 1043 01:12:33,277 --> 01:12:36,681 Kau akan merasakan lagi diri kau yang menakjubkan dalam masa yang singkat. 1044 01:12:36,981 --> 01:12:39,550 Darah hidup aku memelihara kau... 1045 01:12:40,684 --> 01:12:43,657 Tetapi sekarang aku mesti menuntut semula apa yang menjadi milik aku. 1046 01:12:47,657 --> 01:12:49,392 Yang lain akan berada di sini tidak lama lagi. 1047 01:12:49,393 --> 01:12:50,660 Bagaimana dengan Hellboy? 1048 01:12:50,661 --> 01:12:53,966 Jika dia datang, aku mempunyai sedikit kejutan di kedai itu. 1049 01:12:55,966 --> 01:12:57,834 Ayuh, hampir tengah malam! 1050 01:12:57,835 --> 01:12:58,869 Masa semakin suntuk. 1051 01:12:58,969 --> 01:13:02,740 Tunggu! Tunggu! Tunggu! 1052 01:13:04,642 --> 01:13:08,077 Aku bukan iblis atau askar. Aku sangat keletihan. 1053 01:13:08,378 --> 01:13:09,978 Berikan aku masa sebentar. 1054 01:13:09,978 --> 01:13:11,915 Baiklah. 1055 01:13:12,515 --> 01:13:13,685 Izinkan aku memberikan kau... 1056 01:13:14,985 --> 01:13:16,120 Tangan! 1057 01:13:21,792 --> 01:13:23,960 Tiadakah yang tetap terkubur di negara ini?! 1058 01:13:31,001 --> 01:13:33,839 Bukan sekarang! 1059 01:14:13,944 --> 01:14:16,946 Hellboy! Ia hampir tengah malam. 1060 01:14:16,947 --> 01:14:18,714 Pergi mencari Ratu Darah. Kami boleh mengendalikan ini. 1061 01:14:18,715 --> 01:14:20,717 Dia akan menyebarkan wabaknya jika kau tidak menghentikannya! 1062 01:14:20,718 --> 01:14:22,117 Tiada masa lagi! Pergi! 1063 01:14:22,118 --> 01:14:24,087 Alice, Aku tidak akan meninggalkan kau. 1064 01:14:24,088 --> 01:14:26,158 Pergi! Hentikan Nimue! 1065 01:14:28,158 --> 01:14:30,059 Aku kehabisan peluru. Berlindung dibelakang aku. 1066 01:14:30,060 --> 01:14:31,798 Ke mana lagi aku akan pergi? 1067 01:14:33,798 --> 01:14:35,265 Goal! 1068 01:14:45,809 --> 01:14:47,211 Akhirnya... 1069 01:14:48,211 --> 01:14:50,045 Aku dilahirkan semula. 1070 01:14:50,046 --> 01:14:52,816 Ya, kau kelihatan baik, Yang Mulia. 1071 01:14:52,817 --> 01:14:55,787 Dia adalah ratu istana. 1072 01:14:57,787 --> 01:15:00,129 Mereka ada di sini, Ratuku. 1073 01:15:14,671 --> 01:15:19,006 Mereka datang dari kegelapan untuk meraikan kembalinya kau semula. 1074 01:15:19,076 --> 01:15:23,647 Tiada lagi tunduk dan mengikis, kekasihku. 1075 01:15:23,648 --> 01:15:26,283 Bukan itu yang aku mahukan. 1076 01:15:27,919 --> 01:15:30,654 Aku mahu tentera, 1077 01:15:30,655 --> 01:15:34,557 yang lama tersembunyi dari mata manusia. 1078 01:15:34,558 --> 01:15:38,294 Aku mahu mereka yang dilupakan keluar dari kegelapan! 1079 01:15:38,295 --> 01:15:41,031 Mereka yang hidup dalam debu, 1080 01:15:41,032 --> 01:15:45,000 yang telah mengerkah tulangnya sehingga kering sambil bermimpikan darah! 1081 01:15:45,101 --> 01:15:48,973 Inilah yang aku mahukan. Berikan aku tentera seperti itu... 1082 01:15:48,973 --> 01:15:51,776 dan kita akan membuat dunia menangis di siang hari! 1083 01:15:58,115 --> 01:16:02,117 Jangan hanya merayap di sana seperti tikus. 1084 01:16:02,118 --> 01:16:03,188 Melangkah ke mari. 1085 01:16:06,823 --> 01:16:08,857 Saudara yang dikasihi, 1086 01:16:08,858 --> 01:16:11,695 Betapa baiknya kau untuk memberikan aku rahmat dengan kehadiran kau... 1087 01:16:11,696 --> 01:16:12,965 selepas bersembunyi bertahun-tahun. 1088 01:16:13,965 --> 01:16:18,603 Tolong, Nimue, untuk aku dan adik-beradik aku, kasihanilah! 1089 01:16:19,603 --> 01:16:23,073 Ganeida, adakah kau menunjukkan belas kasihan pada aku? 1090 01:16:28,078 --> 01:16:30,347 Apabila Arthur memotong aku... 1091 01:16:30,348 --> 01:16:32,783 dan menguburkan aku hidup-hidup, 1092 01:16:33,783 --> 01:16:36,289 Di manakah belas kasihan kau? 1093 01:16:38,289 --> 01:16:39,789 Jangan, aku merayu pada kau! 1094 01:16:39,790 --> 01:16:41,124 Lihatlah kau. 1095 01:16:41,125 --> 01:16:43,362 Merangkak seperti haiwan. 1096 01:16:44,362 --> 01:16:47,865 Jangan risau, Ganeida, aku tidak akan membunuh kau. 1097 01:16:48,765 --> 01:16:51,133 Tetapi kau mesti melakukan sesuatu untuk aku terlebih dahulu... 1098 01:16:51,134 --> 01:16:54,169 untuk membuktikan kesetiaan yang baru kau temui. 1099 01:16:54,170 --> 01:16:57,008 Bawa Hellboy pada orang yang boleh menunjukkan takdirnya. 1100 01:17:00,745 --> 01:17:03,379 Oh maaf! Adakah aku mengganggu? 1101 01:17:03,680 --> 01:17:05,618 Hellboy, kau anak haram! 1102 01:17:19,263 --> 01:17:22,200 Aku harap aku tidak terlewat ke parti! 1103 01:17:27,338 --> 01:17:29,911 Kau telah tiba tepat pada waktunya. 1104 01:17:33,911 --> 01:17:35,179 Terdapat terlalu ramai. 1105 01:17:37,682 --> 01:17:38,318 Lepaskan dia. 1106 01:17:45,089 --> 01:17:46,157 Belakang kau! 1107 01:17:58,868 --> 01:18:00,303 Di mana kau belajar bagaimana untuk melakukannya? 1108 01:18:00,304 --> 01:18:02,172 Aku tidak tahu. Sejak pari-pari membawa aku, 1109 01:18:02,173 --> 01:18:03,740 Aku sudah dapat melakukan perkara-perkara yang aneh. 1110 01:18:03,741 --> 01:18:05,040 Berlindung dibelakang aku. 1111 01:18:05,041 --> 01:18:07,110 Ke mana lagi aku akan pergi? 1112 01:18:07,111 --> 01:18:08,712 Keluarkan kita dari sini! 1113 01:18:08,713 --> 01:18:10,914 Ketahui sampai bila harus menunggu. 1114 01:18:10,915 --> 01:18:13,482 Tidak begitu lucu sekarang, kan? 1115 01:18:13,483 --> 01:18:17,486 Ratuku, pulihkan aku sekarang! Biar aku menyelesaikannya! 1116 01:18:17,487 --> 01:18:19,188 Belum lagi. 1117 01:18:19,189 --> 01:18:20,723 Tetapi kau bersumpah... 1118 01:18:21,725 --> 01:18:22,791 Jaga mulut kau, Khinzir 1119 01:18:22,792 --> 01:18:24,792 Bergerak. 1120 01:18:24,961 --> 01:18:26,067 Masuk. 1121 01:18:30,067 --> 01:18:31,035 Hei. 1122 01:18:31,036 --> 01:18:33,107 Ke mana kau fikir kau akan pergi? 1123 01:18:36,107 --> 01:18:38,107 Untuk melahirkan dunia baru! 1124 01:18:38,108 --> 01:18:41,411 Ya, dengan membunuh ramai orang yang tidak bersalah! 1125 01:18:42,412 --> 01:18:46,014 Mengapa kau berjuang untuk orang yang membenci dan takut kepada kau? 1126 01:18:46,015 --> 01:18:49,184 Apa yang aku mahukan adalah membalas dendam, sehingga aku melihat kau. 1127 01:18:49,185 --> 01:18:51,788 Kau boleh mempertontonkan kiamat. 1128 01:18:51,789 --> 01:18:54,892 Dunia keluar dari abu, Eden baru akan muncul. 1129 01:18:54,992 --> 01:18:57,826 Tinggalkan orang-orang yang lemah dan menyedihkan ini. 1130 01:18:57,827 --> 01:19:02,031 Jadilah raja aku. Dan dihormati untuk siapa diri kau yang sebenarnya. 1131 01:19:02,032 --> 01:19:04,867 Kita ditakdirkan bersama, kau dan aku. 1132 01:19:04,868 --> 01:19:07,035 Benar! Tapi itu tidak akan berhasil, kau tahu... 1133 01:19:07,036 --> 01:19:10,977 kerana aku adalah Capricorn dan kau memang gila! 1134 01:19:12,977 --> 01:19:16,478 Iblis tidur di dalam diri kau, dan aku akan membangunkannya. 1135 01:19:16,479 --> 01:19:18,316 Hellboy! Hellboy! 1136 01:19:22,051 --> 01:19:24,387 Walaupun aku perlu mengambil segala-galanya... 1137 01:19:24,688 --> 01:19:26,894 dan semua orang yang kau sayangi. 1138 01:19:31,094 --> 01:19:32,834 Aku ada di sini, budak. 1139 01:19:36,934 --> 01:19:40,471 Tahniah, Ratu Darah mempunyai semua kekuasaannya sekarang. 1140 01:19:41,071 --> 01:19:42,571 Jangan sentuh! 1141 01:19:42,572 --> 01:19:44,541 Ia hanya akan menjadikannya lebih cepat menyebar. 1142 01:19:46,376 --> 01:19:49,445 Kau mempunyai tiga saat untuk memperbetulkannya! 1143 01:19:49,446 --> 01:19:50,513 Aku tidak boleh. 1144 01:19:50,514 --> 01:19:51,815 Tiga. 1145 01:19:51,816 --> 01:19:53,516 Kuasa Nimue terlalu kuat. 1146 01:19:53,517 --> 01:19:55,250 Dua. 1147 01:19:55,251 --> 01:19:58,221 Ada yang dapat membantu kau dari Dunia Lama. 1148 01:19:58,222 --> 01:19:59,157 Di mana? 1149 01:19:59,158 --> 01:20:00,924 Kau tidak akan mendengarnya dengan serius! 1150 01:20:00,925 --> 01:20:02,525 Dia boleh membawa kita terus ke dalam perangkap! 1151 01:20:03,926 --> 01:20:06,932 Kau boleh menyelamatkan rakan kau. 1152 01:20:09,532 --> 01:20:11,467 Kita tidak mempunyai pilihan. 1153 01:20:11,468 --> 01:20:12,903 Pergi ke Black Fin. 1154 01:20:14,103 --> 01:20:17,504 Di puncak tebing ada jalan di mana kambing tua bersembunyi di dalam batu. 1155 01:20:17,575 --> 01:20:19,409 Jalannya berbahaya, 1156 01:20:19,410 --> 01:20:23,146 tetapi kau mesti mengikutinya sehingga kau tidak boleh pergi lebih jauh. 1157 01:20:23,147 --> 01:20:25,882 Di sana, kau akan menemui laluan ke dalam perut Bumi, 1158 01:20:25,883 --> 01:20:26,950 dalam sebuah gua. 1159 01:20:26,951 --> 01:20:28,183 Arah sini, Daimio. 1160 01:20:28,184 --> 01:20:29,885 Yang kau cari ada di sana. 1161 01:20:29,886 --> 01:20:31,420 Merlin si Bijaksana 1162 01:20:31,421 --> 01:20:34,624 Penyihir kepada raja, dan raja orang bodoh. 1163 01:20:34,625 --> 01:20:37,293 Terkutuklah untuk hidup selama-lamanya terkubur dalam lubang... 1164 01:20:37,294 --> 01:20:39,500 kerana membiarkan Arthur mengkhianati gencatan senjata. 1165 01:20:49,739 --> 01:20:52,441 Kau akhirnya datang untuk menuntut jiwa aku? 1166 01:20:52,442 --> 01:20:53,545 Itulah orangnya. 1167 01:20:55,345 --> 01:20:58,580 Ayuh! Rakan aku telah diracun, 1168 01:20:58,581 --> 01:21:00,921 dan kami diberitahu bahawa kau boleh membantu! 1169 01:21:04,921 --> 01:21:09,157 Aku pernah melihatnya sebelum ini. Ini adalah perbuatan Nimue. 1170 01:21:09,158 --> 01:21:10,995 Kau tidak boleh memandang rendah penyihir ini. 1171 01:21:10,995 --> 01:21:13,463 Dia adalah penjelmaan yang jahat. 1172 01:21:13,464 --> 01:21:15,298 Masih ada peluang jika kita bertindak cepat. 1173 01:21:15,299 --> 01:21:17,267 Tetapi kau mesti menjanjikan sesuatu kepada aku sebagai balasan. 1174 01:21:17,268 --> 01:21:19,501 Bahawa kau akan melakukan apa sahaja yang diperlukan... 1175 01:21:19,502 --> 01:21:22,004 untuk menghancurkan Nimue, tidak kira apa pun risikonya. 1176 01:21:22,005 --> 01:21:24,509 Aku boleh menjaminnya dengan baik. 1177 01:21:46,563 --> 01:21:48,667 Haruskah kita bimbang tentang ke mana ia pergi? 1178 01:21:50,667 --> 01:21:52,035 Hei. 1179 01:21:52,036 --> 01:21:53,303 Hei. 1180 01:21:53,304 --> 01:21:54,608 Selamat kembali. 1181 01:21:57,608 --> 01:21:59,308 Siapa orang baru itu? 1182 01:21:59,309 --> 01:22:01,046 Kau tidak akan percaya jika aku beritahu kau. 1183 01:22:03,046 --> 01:22:05,415 Hei Hei! Mengapa engkau berbuat demikian? 1184 01:22:05,416 --> 01:22:07,683 Biarkan kawan-kawan kau berehat. Mereka akan baik-baik saja. 1185 01:22:07,684 --> 01:22:10,719 Apa yang akan terjadi selepas ini hanya untuk kau dan kau sendiri. 1186 01:22:10,720 --> 01:22:14,456 Hellboy, cerita kau berbisik ke telinga aku... 1187 01:22:14,457 --> 01:22:17,093 dan aku menyedari bahawa takdir mempunyai sesuatu yang lain 1188 01:22:17,094 --> 01:22:18,294 di kedai itu untuk kita berdua. 1189 01:22:18,295 --> 01:22:19,795 Okay. 1190 01:22:19,796 --> 01:22:21,129 Beritahu aku, 1191 01:22:21,130 --> 01:22:25,000 adakah masih ada kisah Raja Arthur di zaman kau? 1192 01:22:25,001 --> 01:22:27,337 Bagaimana dia menarik pedang dari batu itu? 1193 01:22:27,338 --> 01:22:28,705 Uh, yeah. Filem juga. 1194 01:22:28,706 --> 01:22:30,706 Dia adalah fenomena budaya pop biasa. 1195 01:22:30,707 --> 01:22:33,075 Hulurkan tangan kau. 1196 01:22:33,076 --> 01:22:36,544 Orang percaya bahawa keturunan Arthur mati dengannya, 1197 01:22:36,545 --> 01:22:37,990 tetapi ia tidak benar. 1198 01:22:38,014 --> 01:22:41,017 Keturunannya berterusan apabila Arthur mempunyai seorang anak perempuan... 1199 01:22:41,018 --> 01:22:44,353 dan anak perempuannya mempunyai anak perempuan, dan sebagainya. 1200 01:22:44,354 --> 01:22:47,423 Berakhir dengan Sarah Bethany Hughes. 1201 01:22:47,424 --> 01:22:49,491 Dia digunakan untuk terbang ke Sabbath... 1202 01:22:49,492 --> 01:22:52,762 di belakang iblis dengan bentuk kambing. 1203 01:22:52,763 --> 01:22:56,264 Dan pada Malam Walpurgis, 1574, 1204 01:22:56,265 --> 01:22:58,603 dia berkahwin dengan iblis itu. 1205 01:23:02,305 --> 01:23:04,109 Malam itu dia dibawa ke neraka, 1206 01:23:06,109 --> 01:23:08,343 di mana dia menghantar seorang anak lelaki, 1207 01:23:08,344 --> 01:23:10,346 Anung un Rama. 1208 01:23:10,347 --> 01:23:12,781 Bahagian terakhir itu aku pernah mendengarnya sebelum ini. Apakah itu? 1209 01:23:12,782 --> 01:23:16,686 Itulah kau... Anung un Rama. 1210 01:23:16,687 --> 01:23:19,755 Pemusnah segala benda. 1211 01:23:19,756 --> 01:23:22,760 Gelaran yang diberikan kepada kau sewaktu kau dilahirkan. 1212 01:23:23,760 --> 01:23:27,696 Jadi, ibu aku manusia. 1213 01:23:27,697 --> 01:23:31,066 Dan begitu juga diri kau. Sekurang-kurangnya sebahagian daripadanya. 1214 01:23:31,067 --> 01:23:35,073 Anak Arthur, yang terakhir dari keturunan diraja. 1215 01:23:37,073 --> 01:23:38,574 Darah dari darahnya. 1216 01:23:38,575 --> 01:23:40,715 Ditakdirkan untuk menjadi raja manusia. 1217 01:23:44,715 --> 01:23:46,715 Itulah sebabnya aku tahu kau adalah... 1218 01:23:46,716 --> 01:23:49,385 satu-satunya yang boleh melakukan apa yang perlu dilakukan. 1219 01:23:51,722 --> 01:23:56,460 Excalibur, satu senjata yang boleh menentang Nimue. 1220 01:23:57,460 --> 01:24:00,763 Ah, kelihatan lebih besar dalam kartun itu. 1221 01:24:00,764 --> 01:24:05,101 Hanya keturunan Arthur yang sejati boleh menggunakannya. 1222 01:24:05,102 --> 01:24:08,411 Ini hak keistimewaan kau, Hellboy, takdir kau. 1223 01:24:15,411 --> 01:24:19,528 Ini adalah bagaimana kau akan memusnahkan Ratu Darah. 1224 01:25:17,773 --> 01:25:21,376 Tidak! Kau memberikan aku janji. 1225 01:25:21,377 --> 01:25:24,246 Ambil pedang itu sebelum terlambat! 1226 01:25:24,247 --> 01:25:25,316 Ambil! 1227 01:25:26,316 --> 01:25:27,484 Ambillah sekarang! 1228 01:25:28,484 --> 01:25:29,155 Kau bodoh! 1229 01:25:31,155 --> 01:25:35,491 Aku menggunakan sihir terakhir aku untuk membawa Excalibur ke sini. 1230 01:25:35,492 --> 01:25:38,460 Sekarang pedang telah kembali kepada Arthur, 1231 01:25:38,461 --> 01:25:40,764 satu-satunya lelaki yang layak. 1232 01:25:41,764 --> 01:25:43,500 Kau boleh menghentikannya. 1233 01:25:44,500 --> 01:25:46,635 Sekurang-kurangnya aku tidak akan berada di sini... 1234 01:25:46,636 --> 01:25:50,386 untuk melihat dunia menjadi layu dan mati. 1235 01:26:08,858 --> 01:26:11,693 Lari! Ya, teruskan, berlari. 1236 01:26:11,694 --> 01:26:13,764 Kau anak haram yang menyedihkan. 1237 01:26:23,540 --> 01:26:27,473 Setakat ini, kerajaan British telah gagal menentukan asal usul wabak yang menyebar... 1238 01:26:27,544 --> 01:26:30,379 yang tidak pernah berlaku sebelum ini. 1239 01:26:30,411 --> 01:26:33,711 Perdana Menteri telah mengisytiharkan keadaan kecemasan rasmi... 1240 01:26:33,712 --> 01:26:37,250 dan mendesak warga Britain untuk tetap berada di dalam rumah... 1241 01:26:37,251 --> 01:26:41,287 dan untuk mengelakkan hubungan dengan sesiapa yang mungkin dijangkiti. 1242 01:26:41,289 --> 01:26:45,193 Mangsa dijangka mencapai 100,000 dalam tempoh dua jam, 1243 01:26:45,194 --> 01:26:47,495 dengan wabak British menyebar ke EU... 1244 01:26:47,496 --> 01:26:49,531 mengakibatkan kematian besar-besaran... 1245 01:26:49,532 --> 01:26:50,900 selama 24 jam akan datang... 1246 01:26:50,901 --> 01:26:53,268 dan mengancam untuk mencetuskan epidemik global. 1247 01:26:53,269 --> 01:26:54,536 Dengar sini, tuan-tuan dan puan-puan! 1248 01:26:54,537 --> 01:26:56,338 Situasi sudah tidak terkawal. 1249 01:26:56,339 --> 01:27:00,340 Di luar sana, ada ahli sihir abad kelima dan raksasa khinzir, 1250 01:27:00,343 --> 01:27:03,643 yang mahu menurunkan tirai di London dan dunia. 1251 01:27:03,679 --> 01:27:06,649 Sekarang, sila beritahu aku di mana mereka berada! 1252 01:27:15,425 --> 01:27:17,700 Aku perlukan ID kau, sayang. 1253 01:27:25,001 --> 01:27:27,369 Kadar jangkitan adalah lebih tinggi daripada... 1254 01:27:27,570 --> 01:27:29,638 Kau akan memberitahu kami apa yang berlaku di sana? 1255 01:27:29,639 --> 01:27:30,673 Di manakah Gandalf? 1256 01:27:30,674 --> 01:27:33,842 Dia sudah mati. Dia menawarkan aku pedang, Excalibur 1257 01:27:33,843 --> 01:27:37,312 Dia berkata ia adalah satu-satunya cara untuk membunuh Ratu Darah. 1258 01:27:37,313 --> 01:27:38,880 Baiklah, jadi di mana ia? 1259 01:27:39,081 --> 01:27:40,483 Aku tidak mengambil pedang itu. 1260 01:27:40,484 --> 01:27:41,418 Kerana jika aku melakukannya, 1261 01:27:41,419 --> 01:27:43,819 akulah orang yang akan membawa pengakhiran dunia. 1262 01:27:44,220 --> 01:27:48,388 Kau adalah orang yang akan membawa pengakhiran dunia? 1263 01:27:48,390 --> 01:27:49,791 Jangan lupa diri. 1264 01:27:49,792 --> 01:27:50,959 Daimio! 1265 01:27:50,960 --> 01:27:52,960 Kita ada kerja yang perlu dilakukan. 1266 01:27:54,796 --> 01:27:55,898 Kita harus pergi. 1267 01:27:55,899 --> 01:27:56,899 Apa yang tidak kena? 1268 01:27:56,899 --> 01:27:59,200 Ratu Darah baru saja menyerang B.P.R.D. 1269 01:27:59,301 --> 01:28:00,670 Ayah. 1270 01:28:23,292 --> 01:28:26,661 Kita akan mencari ayah kau. Dia tidak mati. 1271 01:28:26,662 --> 01:28:29,298 Percayalah, aku tahu. 1272 01:28:29,299 --> 01:28:30,465 Lihatlah ini. 1273 01:28:30,466 --> 01:28:32,401 Aku berada di luar Katedral St. Paul, 1274 01:28:32,402 --> 01:28:33,802 dan tepat di sana, 1275 01:28:33,803 --> 01:28:35,504 beratus-ratus polis bersenjata terus menembak... 1276 01:28:35,505 --> 01:28:37,307 dengan penyerang yang tidak diketahui. 1277 01:28:54,957 --> 01:28:57,294 Pergi dari sini! 1278 01:29:09,639 --> 01:29:11,908 Hei! Aku berada dipihak kau. 1279 01:29:12,908 --> 01:29:14,808 Maaf. Salah aku. 1280 01:29:14,809 --> 01:29:15,878 M-11! 1281 01:29:15,879 --> 01:29:18,484 Tiada siapa yang boleh masuk dalam keadaan apa pun! 1282 01:29:22,484 --> 01:29:23,655 Dimana dia? 1283 01:29:25,855 --> 01:29:27,089 Ayah! 1284 01:29:27,090 --> 01:29:29,090 Hello, Hellboy. 1285 01:29:29,691 --> 01:29:31,459 Maaf ratu aku tidak boleh berada di sini... 1286 01:29:31,460 --> 01:29:32,933 untuk menyambut kau secara peribadi. 1287 01:29:36,733 --> 01:29:37,999 Itu bukan tanda yang baik. 1288 01:29:38,000 --> 01:29:39,701 Bagaimana dia boleh begitu besar? 1289 01:29:39,702 --> 01:29:42,004 Hellboy, seperti yang kau lihat, 1290 01:29:42,005 --> 01:29:47,508 dia memastikan kau menerima sambutan yang baik. 1291 01:29:47,509 --> 01:29:51,746 Kau tidak tahu berapa lama aku telah menunggu ini. 1292 01:29:51,747 --> 01:29:53,449 Aku ada idea! 1293 01:29:53,450 --> 01:29:57,619 Kau tahu, aku adalah orang yang menghantar khinzir kecil yang menjerit... 1294 01:29:57,620 --> 01:29:59,588 sepanjang perjalanan pulang ke rumah. 1295 01:30:00,689 --> 01:30:02,024 Berlindung! 1296 01:30:04,760 --> 01:30:06,763 Aku akan merobek kepala kau! 1297 01:30:17,639 --> 01:30:19,977 Awas! 1298 01:30:22,644 --> 01:30:25,648 Khinzir kecil, aku bawakan kegemaran kau! Besi! 1299 01:30:28,251 --> 01:30:30,451 Itu tidak akan berhasil buat kali ini. 1300 01:30:30,452 --> 01:30:31,955 Ia tidak bergerak! 1301 01:30:39,661 --> 01:30:42,398 Rasakan itu, anak haram! 1302 01:30:42,499 --> 01:30:43,500 Mari ke sini, kau... 1303 01:30:44,500 --> 01:30:45,734 Anak haram tak guna. 1304 01:30:56,111 --> 01:30:57,314 Pergi dari sini. 1305 01:30:59,115 --> 01:31:01,115 Aku tidak akan meninggalkan kau! 1306 01:31:11,828 --> 01:31:13,171 Pergi! 1307 01:31:22,071 --> 01:31:23,778 Pergi jahanam! 1308 01:32:06,916 --> 01:32:10,251 Lihatlah diri kau. Wajah kau seperti punggung babon. 1309 01:32:10,252 --> 01:32:14,656 Kini hanya berbaring di sana dan berdarah semasa aku menamatkan kau. 1310 01:32:14,657 --> 01:32:15,824 Oh, ya? 1311 01:32:15,825 --> 01:32:18,594 Semoga berjaya dengan itu, kawan! 1312 01:32:29,539 --> 01:32:30,476 Anjing sial. 1313 01:32:34,476 --> 01:32:35,846 Daimio? 1314 01:32:37,146 --> 01:32:39,146 Mari makan barbeku! 1315 01:32:51,617 --> 01:32:52,617 Hellboy! 1316 01:32:52,684 --> 01:32:53,818 Apa yang perlu aku lakukan dengan itu? 1317 01:32:53,819 --> 01:32:54,822 Menambah baik! 1318 01:33:16,542 --> 01:33:18,844 Aku akan hancurkan kepala kau sekarang. 1319 01:33:18,845 --> 01:33:20,445 Di sini, kau khinzir berambut merah! 1320 01:33:21,046 --> 01:33:22,247 Cukup! 1321 01:33:22,247 --> 01:33:23,615 Tuanku. 1322 01:33:23,716 --> 01:33:26,654 Lepaskan dia, haiwan kesayangan aku. 1323 01:33:28,264 --> 01:33:31,299 Kita mempunyai perjanjian. Aku menemui kau. 1324 01:33:31,300 --> 01:33:35,937 Aku mengatur semua ini! Aku adalah permulaan segalanya. 1325 01:33:35,938 --> 01:33:37,873 Dan aku adalah penghujungnya. 1326 01:33:39,608 --> 01:33:45,145 Maafkan aku. Aku memerlukan seseorang untuk mencabar Hellboy, 1327 01:33:45,146 --> 01:33:46,581 tolak dia ke tepi. 1328 01:33:48,315 --> 01:33:50,483 Tetapi kau berjanji! 1329 01:33:50,484 --> 01:33:53,153 Untuk menjadikan kau bersatu semula. 1330 01:33:53,154 --> 01:33:55,222 Kekuatan luar biasa. 1331 01:33:55,437 --> 01:33:58,706 Dan untuk seketika, saat bersinar, 1332 01:33:59,917 --> 01:34:01,821 Ini tidak adil! 1333 01:34:02,709 --> 01:34:07,545 Pergi jahanam, Hellboy! 1334 01:34:07,546 --> 01:34:09,380 Ya, pergi jahanam kau kembali. 1335 01:34:09,625 --> 01:34:13,225 Baiklah, masa untuk menyelesaikannya. 1336 01:34:13,254 --> 01:34:14,889 Tetapi Aku tidak mahu membunuh kau. 1337 01:34:15,767 --> 01:34:19,503 Kita bukan musuh. Kita terikat dengan takdir! 1338 01:34:19,504 --> 01:34:21,972 Jangan lagi mengarut benda ini, perempuan! 1339 01:34:23,061 --> 01:34:26,604 Beberapa pelajaran berulang-ulang. 1340 01:34:43,817 --> 01:34:46,485 Cuma fikirkan berapa banyak mereka menghabiskan hidup... 1341 01:34:46,486 --> 01:34:48,822 mencari makam Arthur. 1342 01:34:50,235 --> 01:34:52,140 Sudah lama ada di sini. 1343 01:34:55,473 --> 01:34:58,545 Teruskan. Ia adalah hak kau. 1344 01:35:00,945 --> 01:35:03,915 Kau boleh merasakannya, bukan? 1345 01:35:05,015 --> 01:35:06,786 Bagaimana ia memanggil kau. 1346 01:35:08,486 --> 01:35:12,156 Dorongan teras di dalam diri kau. 1347 01:35:12,268 --> 01:35:14,906 Menjadi sesuatu yang sudah ditakdirkan. 1348 01:35:16,906 --> 01:35:19,974 Teruskanlah, ambilnya. 1349 01:35:20,198 --> 01:35:22,641 Kau mahu membunuh aku, bukan? 1350 01:35:29,607 --> 01:35:32,209 Ambil pedang itu. Ambillah! 1351 01:35:32,210 --> 01:35:33,778 Tidak! 1352 01:35:34,778 --> 01:35:37,714 Aku tidak tahu apa permainan kau di sini, 1353 01:35:37,715 --> 01:35:40,855 tetapi aku sudah selesai bermain! 1354 01:35:44,855 --> 01:35:45,824 Baiklah. 1355 01:35:49,294 --> 01:35:51,260 Ayah! Ayah! 1356 01:35:51,261 --> 01:35:52,707 Jangan risau tentang aku. 1357 01:35:52,708 --> 01:35:55,878 Kau lakukan apa yang perlu kau lakukan dan kalahkan jalang ini! 1358 01:35:55,878 --> 01:35:59,715 Tidak! Nimue! Nimue, jangan! Lepaskan dia Nimue! 1359 01:35:59,716 --> 01:36:03,020 Lepaskan dia! Ini aku yang kau mahukan! Ambil aku! 1360 01:36:04,020 --> 01:36:06,788 Aku sudah memiliki kau. 1361 01:36:06,789 --> 01:36:10,227 Kau masih tidak tahu lagi. 1362 01:36:12,227 --> 01:36:15,734 Tidak! Tidak! Tidak! 1363 01:36:17,734 --> 01:36:19,734 Ayah! 1364 01:36:19,735 --> 01:36:21,705 Ayah! 1365 01:36:22,705 --> 01:36:26,146 Tidak. Tolong jangan pergi. 1366 01:36:31,546 --> 01:36:35,251 Tidak! 1367 01:36:37,554 --> 01:36:40,489 Oh, kawan. Kau kacau sekali. 1368 01:36:40,790 --> 01:36:44,024 Sekurang-kurangnya sekarang aku tahu mengapa kau telah bertindak seperti celaka. 1369 01:36:44,426 --> 01:36:46,928 Aku perlukan kau untuk menariknya bersama sekarang! 1370 01:36:46,929 --> 01:36:48,201 Dia memerlukan bantuan kita. 1371 01:36:51,501 --> 01:36:53,669 Simpan air mata kau. 1372 01:36:53,770 --> 01:36:55,838 Kematiannya adalah belas kasihan dibandingkan dengan apa... 1373 01:36:55,839 --> 01:36:57,942 yang aku temui di kedai untuk seluruh umat manusia. 1374 01:36:58,942 --> 01:37:01,943 Semua kerana kau terlalu pengecut untuk menggunakan Excalibur... 1375 01:37:01,944 --> 01:37:03,312 apabila kau mempunyai peluang. 1376 01:37:03,313 --> 01:37:05,379 Kedua-dua nenek moyang kau akan malu! 1377 01:37:05,380 --> 01:37:06,884 Nimue! 1378 01:37:43,853 --> 01:37:45,294 Datanglah padaku. 1379 01:37:51,494 --> 01:37:52,531 Datanglah padaku. 1380 01:37:55,331 --> 01:37:56,354 Datanglah. 1381 01:39:30,960 --> 01:39:34,262 Kau sangat cantik. 1382 01:39:34,263 --> 01:39:37,799 Sekarang kau tahu bahawa kita dilahirkan untuk memerintah bersama. 1383 01:39:37,800 --> 01:39:39,601 Arthur hanya seorang manusia. 1384 01:39:39,602 --> 01:39:43,137 Di tangannya, Excalibur adalah instrumen kematian. 1385 01:39:43,138 --> 01:39:46,074 Tetapi di dalam hati kau, kau boleh membina sebuah dunia baru, 1386 01:39:46,475 --> 01:39:50,047 dunia yang lebih baik untuk semua jenis kita. 1387 01:39:52,047 --> 01:39:53,747 Tuanku. 1388 01:40:24,747 --> 01:40:26,452 Berhenti! 1389 01:40:30,152 --> 01:40:34,558 Ini bukan diri kau, Hellboy. Kau lebih baik daripada ini. 1390 01:40:36,058 --> 01:40:38,026 Jangan dengarkan orang bodoh yang tua ini. 1391 01:40:38,027 --> 01:40:39,303 Kau ditakdirkan untuk ini. 1392 01:40:39,627 --> 01:40:41,129 Dia mahu menggunakan kau, 1393 01:40:41,130 --> 01:40:43,865 membuatkan kau menjadi sesuatu yang bukan diri kau. 1394 01:40:43,866 --> 01:40:47,402 Jadi berhenti menjadi najis kecil... 1395 01:40:47,403 --> 01:40:49,403 dan tunjukkan kepadanya bahawa dia salah. 1396 01:40:49,404 --> 01:40:51,939 Pergi keluar dan tawan takdir kau. 1397 01:40:52,440 --> 01:40:54,409 Musnahkan musuh-musuh kau! 1398 01:40:54,410 --> 01:40:58,513 Si jalang ini membingungkan dan mengeluh tentang takdir. 1399 01:40:58,514 --> 01:41:01,316 Dewasalah! Kau seorang manusia! 1400 01:41:01,317 --> 01:41:04,452 Manusia yang baik! Bersikaplah seperti itu. 1401 01:41:05,253 --> 01:41:07,855 Jangan biarkan ramalan memberitahu siapa diri kau. 1402 01:41:07,856 --> 01:41:10,958 Kau menentukannya sendiri. 1403 01:41:11,059 --> 01:41:12,893 Dia menipu! 1404 01:41:12,994 --> 01:41:16,030 Kau binatang besar buas yang membawa kiamat. 1405 01:41:16,031 --> 01:41:19,500 Inilah diri kau yang sebenar! Ia sentiasa begitu. 1406 01:41:19,501 --> 01:41:21,635 Bakar masa silam kau. 1407 01:41:21,636 --> 01:41:24,574 Singkirkan kelemahan. 1408 01:41:30,145 --> 01:41:32,123 Tuanku. 1409 01:42:31,207 --> 01:42:33,140 Ini belum berakhir! 1410 01:42:33,141 --> 01:42:34,843 Kita ditakdirkan untuk satu sama lain! 1411 01:42:34,844 --> 01:42:36,143 Kita akan berjumpa lagi... 1412 01:42:36,144 --> 01:42:39,582 pada hari terakhir berakhirnya dunia! 1413 01:42:41,550 --> 01:42:44,585 Permpuan, berhenti sementara kau... 1414 01:42:44,586 --> 01:42:45,819 di hadapan. 1415 01:42:45,820 --> 01:42:47,689 Tidak! Tidak! 1416 01:42:59,534 --> 01:43:03,036 Kau tahu, bukan? 1417 01:43:03,037 --> 01:43:04,741 Selama ini. 1418 01:43:05,741 --> 01:43:07,577 Binatang ini ada di dalam diri aku. 1419 01:43:08,577 --> 01:43:10,113 Sifat dalaman aku! 1420 01:43:11,113 --> 01:43:12,716 Takdir aku! 1421 01:43:13,716 --> 01:43:15,215 Kau juga begitu. 1422 01:43:15,216 --> 01:43:19,086 Kenapa kau tidak membunuh aku bertahun-tahun yang lalu? 1423 01:43:19,087 --> 01:43:21,222 Kau mempunyai pekerjaan, 1424 01:43:21,223 --> 01:43:24,561 untuk melindungi dunia daripada raksasa! 1425 01:43:26,461 --> 01:43:30,963 Aku tidak pernah menyesali keputusan yang aku buat pada malam itu. 1426 01:43:33,669 --> 01:43:34,802 Ayah... 1427 01:43:34,803 --> 01:43:39,008 Diam dan dengarkan aku. Ada perkara yang perlu aku katakan. 1428 01:43:40,008 --> 01:43:43,011 Aku berusaha menjadi ayah terbaik yang aku boleh. 1429 01:43:43,012 --> 01:43:45,646 Apa yang aku tahu tentang membesarkan anak? 1430 01:43:45,647 --> 01:43:48,216 Aku adalah seorang pembunuh, dan sangat mahir dalam hal itu. 1431 01:43:48,217 --> 01:43:50,685 Sesetengah binatang patut menerimanya, ada yang tidak. 1432 01:43:50,686 --> 01:43:53,855 Tetapi aku melakukan apa yang aku perlu percaya. 1433 01:43:53,856 --> 01:43:56,057 Dan jika aku mempunyai peluang untuk mengembangkan sayap, 1434 01:43:56,058 --> 01:43:57,927 itu kerana kau. 1435 01:44:00,062 --> 01:44:01,630 Kau mengubah aku. 1436 01:44:02,630 --> 01:44:05,799 Kau mengubah segala-galanya. 1437 01:44:05,800 --> 01:44:10,771 Dan sekiranya ada penghujungnya dalam perang seolah-olah ini selama-lamanya, 1438 01:44:10,772 --> 01:44:15,976 itu disebabkan oleh kau dan tangan kanan kau yang kuat. 1439 01:44:15,977 --> 01:44:20,815 Kau adalah manusia terbaik dan satu-satunya harapan, anakku. 1440 01:44:20,816 --> 01:44:26,988 Tolong. Tolong jangan pergi. Aku tidak bersedia. 1441 01:44:26,989 --> 01:44:29,923 Oh, ya, kau sudah bersedia . 1442 01:44:29,924 --> 01:44:34,563 Menjadi ayah kau adalah keputusan terbaik yang aku buat. 1443 01:44:35,563 --> 01:44:37,266 Aku sayangkan kau, Hellboy. 1444 01:45:08,297 --> 01:45:09,864 Apa itu? 1445 01:45:09,865 --> 01:45:11,303 Satu kesilapan. 1446 01:45:17,039 --> 01:45:18,776 Aku menyukai kucing. 1447 01:45:20,776 --> 01:45:23,085 Aku lebih sukakan anjing. 1448 01:45:29,285 --> 01:45:31,552 Oleh itu, kau adalah raja Inggeris sekarang. 1449 01:45:31,553 --> 01:45:32,753 Yup. 1450 01:45:32,754 --> 01:45:34,876 Aku tidak melihat itu akan terjadi. 1451 01:45:54,776 --> 01:45:57,612 Baiklah, ya, Kita ada di sini. 1452 01:45:57,613 --> 01:45:59,247 Adakah sesiapa yang dengar? Adakah ada... 1453 01:45:59,248 --> 01:46:01,617 Benda yang tak berguna! 1454 01:46:07,856 --> 01:46:09,924 Ah, Persatuan Oannes. 1455 01:46:09,925 --> 01:46:11,992 Mereka menjadikan Osiris kelihatan seperti Cub Scouts. 1456 01:46:11,993 --> 01:46:14,662 Oh! Satu lagi kelab rahsia? 1457 01:46:14,663 --> 01:46:17,765 Sekumpulan orang gila. Apa yang mereka lakukan di sini? 1458 01:46:17,766 --> 01:46:19,701 Dan di mana bantuan kita? 1459 01:46:19,702 --> 01:46:21,935 Ayuhlah! 1460 01:46:21,936 --> 01:46:24,671 Jangan menyelinap kepada aku seperti itu! 1461 01:46:24,672 --> 01:46:27,041 Kau tidak pernah berhenti mengeluh? 1462 01:46:27,042 --> 01:46:29,577 Aku gembira kau boleh menyertai kami. 1463 01:46:29,578 --> 01:46:32,046 Yeah. Okay, baiklah, mari kita hadapi permainan kau. 1464 01:46:32,247 --> 01:46:35,415 Ia bukan sesuatu yang boleh aku hidupkan dan matikan seperti suis lampu. 1465 01:46:35,484 --> 01:46:39,053 Transformasi adalah tindak balas elektro kimia terhadap kesakitan dan emosi... 1466 01:46:41,690 --> 01:46:43,558 Aku minta maaf untuk mengatakan, 1467 01:46:43,559 --> 01:46:45,792 ia agak rumit daripada itu... 1468 01:46:45,793 --> 01:46:46,894 Selamat datang ke B.P.R.D. 1469 01:46:46,895 --> 01:46:49,198 Ya, ayuh, mari kita lakukan ini. 1470 01:46:55,104 --> 01:46:57,243 Ah, tiada siapa yang memberitahu aku ada kod pakaian. 1471 01:47:59,968 --> 01:48:02,381 Hei, kawan, lihat ini. 1472 01:48:12,381 --> 01:48:13,749 "Icthyo Sapien." 1473 01:48:14,749 --> 01:48:16,520 Sesiapa tahu apa maksudnya? 1474 01:48:18,644 --> 01:48:24,644 Subtitle by : sakuragi (F.A.M) [Masih ada sambungan selepas credit] 1475 01:51:05,520 --> 01:51:08,257 ♪ Oh, Danny boy♪ 1476 01:51:09,190 --> 01:51:14,167 ♪ The pipes The pipes are call...♪ 1477 01:51:18,467 --> 01:51:20,367 Maksud aku, tidak mengapa, kau tahu 1478 01:51:20,368 --> 01:51:23,938 Ia seperti, kita selesaikan tugas yang dilakukan dan segala-galanya. 1479 01:51:23,939 --> 01:51:25,273 Saya meletakkan wajah gembira. 1480 01:51:25,274 --> 01:51:27,942 Tetapi perasaan aku, aku tidak tahu, merasakan... 1481 01:51:27,943 --> 01:51:30,012 Aku merasakan kau, budak. 1482 01:51:31,012 --> 01:51:32,580 Profesor itu seorang yang baik. 1483 01:51:32,581 --> 01:51:35,017 Tak mungkin! 1484 01:51:36,017 --> 01:51:37,051 Dengar. 1485 01:51:37,052 --> 01:51:39,153 Kau mungkin sudah tahu selama ini. Dan aku tidak. 1486 01:51:39,154 --> 01:51:41,022 Aku rasa seperti orang bodoh melakukan ini, kau tahu? 1487 01:51:41,023 --> 01:51:43,157 Tetapi, aku sebenarnya adalah peminat terbesar kau. 1488 01:51:43,258 --> 01:51:45,559 Aku telah membaca semua yang kau lakukan... 1489 01:51:45,560 --> 01:51:47,559 Biarkan aku menghentikan kau di sana. 1490 01:51:47,596 --> 01:51:49,296 Aku rasa kau mahu melihat cakar itu. 1491 01:51:49,297 --> 01:51:50,499 Ya. 1492 01:51:51,499 --> 01:51:53,134 Oh, Tuhanku! 1493 01:51:53,135 --> 01:51:54,335 Ia mengagumkan. 1494 01:51:54,336 --> 01:51:55,903 Kau beritahu aku. 1495 01:51:55,904 --> 01:51:58,439 Aku tidak fikir orang tua kau mahu melihat kau duduk di sini sambil bersedih. 1496 01:51:58,440 --> 01:52:00,440 - Tidak, kau mungkin betul. - Harus kembali berjuang. 1497 01:52:00,441 --> 01:52:02,275 Ini urusan yang belum selesai. 1498 01:52:02,276 --> 01:52:03,276 Ya, okay. 1499 01:52:03,277 --> 01:52:04,312 Membuat aku terbunuh. 1500 01:52:04,313 --> 01:52:05,412 Itu bukan kesalahan kau. 1501 01:52:05,413 --> 01:52:06,413 Tetapi dengarlah. 1502 01:52:06,482 --> 01:52:08,482 Yang besar akan datang. 1503 01:52:08,382 --> 01:52:09,516 Kau memenangi pertempuran. 1504 01:52:09,517 --> 01:52:12,019 Sekarang kau perlu pergi berperang. 1505 01:52:12,020 --> 01:52:13,355 Aku? 1506 01:52:14,355 --> 01:52:19,926 Whoa! Okay! Baiklah! Okay! 1507 01:52:19,927 --> 01:52:23,264 Sekarang hentikan perbualan ini, siap sedia! 1508 01:52:23,265 --> 01:52:25,899 Kembali berjuang 1509 01:52:25,900 --> 01:52:29,703 Aku cintakan kau, Lobster Johnson! 1510 01:52:29,704 --> 01:52:30,940 Okay. 1511 01:52:32,640 --> 01:52:35,939 Wow. Baiklah, itu terjadi. 1512 02:00:17,939 --> 02:00:22,077 Dia mengejek aku! Dan itu sudah cukup! 1513 02:00:23,077 --> 02:00:29,055 Pergi! Bunuh Hellboy dan bawakan aku matanya! 1514 02:00:34,055 --> 02:00:36,759 Bolehkah kau lakukannya? 1515 02:00:37,759 --> 02:00:38,726 Aku boleh. 1516 02:00:39,726 --> 02:00:41,897 Dan jika aku lakukan? 1517 02:00:42,897 --> 02:00:46,802 Aku akan memberikan kau keinginan yang paling besar. 1518 02:00:48,802 --> 02:00:50,970 Dan itu? 1519 02:00:50,971 --> 02:00:55,263 Aku akhirnya akan membiarkan kau mati.