1
00:00:01,000 --> 00:00:18,500
Alih Bahasa Oleh: Ry@Di.
Samarinda, 04 Juli 2019.
2
00:00:19,112 --> 00:00:21,614
Tahun ini adalah 517 A.D.
3
00:00:21,615 --> 00:00:23,182
Dikenal sebagai
Zaman Kegelapan...
4
00:00:23,183 --> 00:00:26,185
...dan untuk alasan yang bagus.
5
00:00:26,186 --> 00:00:28,354
Perang tanpa akhir antara
pasukan manusia...
6
00:00:28,355 --> 00:00:29,689
...dan makhluk-makhluk kegelapan...
7
00:00:29,690 --> 00:00:31,357
...berkecamuk di
seluruh Inggris.
8
00:00:31,358 --> 00:00:34,860
Dan sebagai balasan atas ketidakadilan
manusia pada makhluk-makhluk itu...,
9
00:00:34,861 --> 00:00:37,831
...penyihir abadi
Vivienne Nimue...
10
00:00:37,832 --> 00:00:39,833
...menyebarkan wabah
mematikannya...
11
00:00:39,834 --> 00:00:43,737
...mengancam akan menyapu
umat manusia dari muka bumi.
12
00:00:43,738 --> 00:00:47,043
Dan di Pendle Hill, di
bawah pohon ek kuno...,
13
00:00:49,043 --> 00:00:53,046
Raja Arthur... Ya,
Raja Arthur yang itu...,
14
00:00:53,047 --> 00:00:55,282
...dan penyihirnya
yang kuat, Merlin...,
15
00:00:55,283 --> 00:00:58,217
...terpaksa menyerah pada Nimue...,
16
00:00:58,218 --> 00:00:59,756
...Sang Ratu Darah.
17
00:01:01,756 --> 00:01:03,824
Baik, baik, baik.
18
00:01:03,825 --> 00:01:07,761
Raja Arthur yang agung
datang ke Pendle Hill.
19
00:01:07,762 --> 00:01:10,632
Namun, manusia dan
monster percaya...
20
00:01:10,633 --> 00:01:12,400
...mereka takkan pernah
hidup harmonis...,
21
00:01:12,401 --> 00:01:14,169
...Arthur menyergap Nimue.
22
00:01:25,781 --> 00:01:30,785
Dikhianati oleh penyihirnya yang
paling terpercaya, Ganeida.
23
00:01:30,786 --> 00:01:34,091
Tak ada senjata fana yang
bisa membahayakanku.
24
00:01:37,091 --> 00:01:38,591
Excalibur!
25
00:01:38,592 --> 00:01:40,295
Ini bukan senjata fana.
26
00:01:41,997 --> 00:01:43,265
Karena marah...,
27
00:01:43,266 --> 00:01:46,100
...Nimue melepaskan
wabah mematikannya.
28
00:01:46,101 --> 00:01:47,335
Tidak!
29
00:01:47,336 --> 00:01:48,806
Dengan satu ayunan...
30
00:01:50,806 --> 00:01:53,448
...pedang legendarisnya...,
31
00:01:53,459 --> 00:01:56,134
...Arthur memenggal kepala
Sang Ratu Darah.
32
00:01:58,448 --> 00:02:00,949
Tapi itu saja tak cukup
untuk menghentikannya.
33
00:02:00,950 --> 00:02:03,451
Jadi dia memutilasinya
jadi beberapa bagian...,
34
00:02:03,452 --> 00:02:06,254
...masing-masing bagian di kunci
dalam peti mati yang terpisah.
35
00:02:06,255 --> 00:02:10,192
Ini belum berakhir.
Dendamku abadi!
36
00:02:10,193 --> 00:02:11,364
Tidak!
37
00:02:14,364 --> 00:02:16,065
Di segel dengan doa suci.
38
00:02:16,066 --> 00:02:18,001
Hanya kata-kata
dari abdi Tuhan...
39
00:02:18,002 --> 00:02:19,736
...yang bisa merusak
segel suci ini.
40
00:02:19,737 --> 00:02:22,338
Arthur kemudian memerintahkan
para ksatria yang paling berani...
41
00:02:22,339 --> 00:02:24,841
...untuk pergi berpencar dan
mengubur mayatnya yang buruk...
42
00:02:24,842 --> 00:02:26,409
...di ujung negeri itu...,
43
00:02:26,410 --> 00:02:28,978
...di mana tak ada yang
akan menemukannya.
44
00:02:28,979 --> 00:02:32,326
Bahkan iblis itu sendiri.
45
00:02:42,326 --> 00:02:43,960
Aku serius, Nak.
46
00:02:43,961 --> 00:02:47,097
Jangan minum, jangan berkelahi,
jangan membuat keributan.
47
00:02:47,098 --> 00:02:49,999
Tenang, Ayah. Ini bukan pertama
kalinya aku ke Tijuana.
48
00:02:50,000 --> 00:02:52,002
Menurutmu, kenapa aku
beritahu kau semua ini?
49
00:02:52,003 --> 00:02:55,172
Ruiz adalah temanku. Aku hanya
ingin membawanya kembali.
50
00:02:55,173 --> 00:02:57,374
Agen Ruiz bukan temanmu.
51
00:02:57,375 --> 00:02:58,909
Dia yang membuatmu mabuk.
52
00:02:58,910 --> 00:03:00,810
Tiga minggu yang lalu,
kami mengirim Ruiz...
53
00:03:00,811 --> 00:03:02,813
...untuk menyelidiki
sarang vampir.
54
00:03:02,814 --> 00:03:04,181
Kami belum mendengar
kabar darinya sejak itu.
55
00:03:04,182 --> 00:03:05,249
Aku akan urus itu.
56
00:03:05,250 --> 00:03:07,517
Sumber yang bisa di percaya beritahu
aku di mana aku bisa menemukannya.
57
00:03:07,518 --> 00:03:09,119
Hubungi aku jika kau
menemukannya.
58
00:03:09,120 --> 00:03:10,755
Aku takkan menghubungimu.
59
00:03:10,756 --> 00:03:13,124
Telepon aku! Itu mudah saja...
60
00:03:13,125 --> 00:03:14,892
...dapatkan Ruiz, keluar
dari sana dan adios...
61
00:03:14,893 --> 00:03:17,060
...tanpa membuat
kekacauan besar. Lagi.
62
00:03:17,061 --> 00:03:18,928
Aku mengerti, Ayah!
63
00:03:18,929 --> 00:03:21,901
Kau kenal aku, aku punya
sentuhan yang lembut.
64
00:03:22,901 --> 00:03:25,370
Ah, sial! Jangan lagi.
65
00:03:57,137 --> 00:04:01,040
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
66
00:04:01,041 --> 00:04:04,243
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
67
00:04:30,871 --> 00:04:34,375
Ruiz! Esteban, itu kau?
68
00:04:34,389 --> 00:04:37,975
Esteban? Tidak lagi. Camazotz!
69
00:04:37,979 --> 00:04:42,953
Camazotz! Camazotz!
Camazotz! Camazotz!
70
00:04:44,953 --> 00:04:47,620
Ada apa dengan omong
kosong Camazotz ini?
71
00:04:47,621 --> 00:04:50,089
B.P.R.D. mengirimmu kemari...,
72
00:04:50,090 --> 00:04:52,326
...menyelidiki sarang vampir...
73
00:04:52,327 --> 00:04:54,461
...dan tak ada kabar
sejak tiga minggu lalu.
74
00:04:54,462 --> 00:04:55,397
Aku merindukanmu, sobat.
75
00:04:55,398 --> 00:04:58,265
Ayolah, aku kemari untuk
membawamu kembali.
76
00:04:58,266 --> 00:04:59,869
Ayo, sobat, ayo pergi.
77
00:05:01,302 --> 00:05:05,040
Jadi ayo, bawa aku kembali.
78
00:05:10,612 --> 00:05:12,415
Oke.
79
00:05:14,415 --> 00:05:15,985
Oke.
80
00:05:26,162 --> 00:05:29,664
Oke. Hei, apa yang
terjadi padamu?
81
00:05:29,665 --> 00:05:32,402
Kau belum sadar, ya?
82
00:05:33,402 --> 00:05:36,004
Latihan? Latihan untuk apa?
83
00:05:36,005 --> 00:05:37,209
Untuk membunuhmu!
84
00:05:40,377 --> 00:05:42,580
Oke. Pegangkan itu untukku.
85
00:05:44,580 --> 00:05:46,284
Kau terlihat cantik
dengan warna ungu.
86
00:05:48,985 --> 00:05:50,491
Aduh!
87
00:05:55,491 --> 00:05:57,293
Ini sangat menyenangkan.
88
00:05:57,294 --> 00:05:59,298
Tapi, bisakah kita
pergi dari sini?
89
00:06:02,298 --> 00:06:05,299
Apa yang mereka lakukan padamu?
90
00:06:11,275 --> 00:06:13,976
Ruiz! Mari minum
dan bicarakan ini!
91
00:06:13,977 --> 00:06:16,046
Kau agen yang baik!
92
00:06:16,047 --> 00:06:18,516
Sobat, ayolah. Ayolah,
kau tak ingat?
93
00:06:19,516 --> 00:06:22,986
Halaman belakang?
Minum bir di teras?
94
00:06:22,987 --> 00:06:25,221
Kita dulu bermain gitar, bung!
95
00:06:25,222 --> 00:06:28,959
Kau mainkan lagu-lagu hippy...
96
00:06:28,960 --> 00:06:30,960
...dan aku mainkan lagu cinta.
97
00:06:36,000 --> 00:06:38,135
Persetan dengan ini!
98
00:06:41,473 --> 00:06:43,206
Hei, maafkan aku, bung.
99
00:06:43,207 --> 00:06:44,287
Kau baik-baik saja?
100
00:06:48,512 --> 00:06:51,215
Ayolah, aku tak ingin
melukaimu, sobat.
101
00:06:51,216 --> 00:06:53,249
Aku tahu kau masih ada di
dalam sana. Bicara padaku.
102
00:06:53,250 --> 00:06:55,085
Kau sok pahlawan...,
103
00:06:55,086 --> 00:06:57,254
...tapi aku sangat tahu apa
yang ada di balik topengmu.
104
00:06:57,255 --> 00:07:01,425
Oh, ya? Begitu, ya? Mari kita lihat
apa yang ada di balik topengmu.
105
00:07:20,279 --> 00:07:23,318
Ruiz! Hentikan ini!
106
00:07:41,769 --> 00:07:43,670
Tidak! Tidak!
107
00:07:48,542 --> 00:07:49,615
Ruiz.
108
00:07:55,615 --> 00:07:59,785
Aku kenal kau, Anung un Rama.
109
00:07:59,786 --> 00:08:03,489
Jantungmu berdetak
dengan amarah.
110
00:08:03,490 --> 00:08:07,629
Aku tahu di sisi mana kau
akan berpihak pada akhirnya.
111
00:08:09,629 --> 00:08:11,664
Aku minta maaf.
112
00:08:11,665 --> 00:08:14,361
Maaf, aku tak bermaksud... aku...
113
00:09:04,786 --> 00:09:07,554
Tak apa-apa, sobat kecil.
114
00:09:07,555 --> 00:09:09,857
Kau hanya lakukan apa
yang harus kau lakukan.
115
00:09:09,858 --> 00:09:11,228
Aku takkan menghakimimu.
116
00:09:13,228 --> 00:09:15,263
Hellboy.
117
00:09:15,264 --> 00:09:16,867
Tidak, aku Josh.
118
00:09:17,867 --> 00:09:21,303
Orang-orang selalu salah
membedakan kami.
119
00:09:21,304 --> 00:09:22,672
Ayo, kita harus pergi.
120
00:09:23,672 --> 00:09:25,306
Bagaimana kau menemukanku?
121
00:09:25,307 --> 00:09:27,742
Twitter. Kau tak bisa berbaur.
122
00:09:27,743 --> 00:09:30,913
Dengar, turut berduka soal Ruiz, tapi
kami harus membawamu kembali.
123
00:09:30,914 --> 00:09:33,582
Kau bisa mencobanya!
124
00:09:33,583 --> 00:09:35,751
Hei, hei, hei, hei. Ayo,
pria besar. Tenanglah.
125
00:09:35,752 --> 00:09:37,586
Kami hanya mengikuti perintah.
126
00:09:37,587 --> 00:09:38,756
Dia menginginkanmu kembali.
127
00:09:39,756 --> 00:09:40,756
Orang tua itu mengirimmu?
128
00:09:41,525 --> 00:09:43,291
Dia bilang pada
kami ini penting.
129
00:09:43,292 --> 00:09:44,531
Kita harus pergi.
130
00:09:55,605 --> 00:09:57,475
Mereka yang bayar.
131
00:10:05,399 --> 00:10:08,475
BIRO PENELITIAN DAN
PERTAHANAN PARANORMAL.
132
00:10:32,476 --> 00:10:33,978
Berita detil-nya
masih menyusul...
133
00:10:33,979 --> 00:10:36,346
...berkaitan dengan peristiwa
tragis di Meksiko.
134
00:10:36,347 --> 00:10:37,782
Sangat sedikit informasi yang...
135
00:10:37,783 --> 00:10:38,883
...diketahui tentang Hellboy...
136
00:10:38,884 --> 00:10:42,421
...atau agensi rahasia
tempatnya bekerja.
137
00:10:50,828 --> 00:10:53,998
Kau melewatkan satu
tempat. Bolehkah aku?
138
00:10:53,999 --> 00:10:55,600
Hai, Ayah.
139
00:10:55,601 --> 00:10:56,934
Ayahku sering bilang...
140
00:10:56,935 --> 00:10:59,004
...bercukur adalah kegiatan
terpenting dalam sehari.
141
00:10:59,005 --> 00:11:02,374
Memisahkan antara pria sejati
dengan orang-orang Filistin.
142
00:11:02,375 --> 00:11:04,476
Hanya seorang pria sejati
yang bisa memegang pisau...
143
00:11:04,477 --> 00:11:06,378
...dekat tenggorokannya
sendiri setiap hari...
144
00:11:06,379 --> 00:11:08,846
...tanpa memotong
urat nadi di lehernya.
145
00:11:08,847 --> 00:11:10,481
Kakek Bruttenholm...,
146
00:11:10,482 --> 00:11:12,451
...dia laksana boneka
beruang dan pelangi.
147
00:11:12,452 --> 00:11:14,852
Dia bajingan yang tak pernah menyesal,
tapi dia mengajariku cara bercukur.
148
00:11:14,853 --> 00:11:17,688
Seperti apa ayahnya,
begitu pula putranya.
149
00:11:17,689 --> 00:11:19,758
Tenggelam dalam tequila
selama tiga minggu...
150
00:11:19,759 --> 00:11:21,559
...untuk sementara bisa
mematikan rasa sakit.
151
00:11:21,560 --> 00:11:23,294
Tapi sebenarnya yang
terjadi adalah...
152
00:11:23,295 --> 00:11:26,699
...memperburuk kesedihan
dan kondisi liver-mu.
153
00:11:27,699 --> 00:11:29,802
Aku tahu kau marah
soal Agen Ruiz...,
154
00:11:29,803 --> 00:11:31,571
...tapi itu adalah bagian
dari pekerjaan.
155
00:11:31,572 --> 00:11:33,039
Semua orang di sini tahu itu.
156
00:11:33,040 --> 00:11:36,409
Pekerjaan tidak membunuhnya,
tapi aku yang melakukannya.
157
00:11:36,410 --> 00:11:39,544
Dan aku menguburnya
16 kaki di bawah bumi...
158
00:11:39,545 --> 00:11:41,648
...tepat di kapel
Virgin Guadalupe...,
159
00:11:41,649 --> 00:11:42,881
...hanya untuk membuatnya layak.
160
00:11:42,882 --> 00:11:45,751
Dia jadi tercemar,
seorang vampir...,
161
00:11:45,752 --> 00:11:47,553
...makhluk kegelapan
di luar keselamatan.
162
00:11:47,554 --> 00:11:49,422
Makhluk kegelapan yang
ada di luar keselamatan?
163
00:11:49,423 --> 00:11:51,424
Maksudmu, aku tak layak
dapatkan sedikit saja...
164
00:11:51,425 --> 00:11:52,824
...pengalaman mencukur
tanduk yang nyaman?
165
00:11:52,825 --> 00:11:54,394
Kau berbeda. Kau selalu begitu.
166
00:11:54,395 --> 00:11:59,432
Jika wajahku bisa bicara, dia
takkan sependapat denganmu.
167
00:11:59,433 --> 00:12:01,874
Ku pikir ini wajah yang cantik.
168
00:12:10,945 --> 00:12:13,079
Akhir akan datang.
Akhir dari apa?
169
00:12:13,080 --> 00:12:15,882
Entahlah. Itu kata-kata
terakhir Ruiz.
170
00:12:15,883 --> 00:12:18,886
Kata-kata itu dan sesuatu
tentang Anung... Nun...
171
00:12:18,887 --> 00:12:20,420
Apa itu mengingatkanmu sesuatu?
172
00:12:20,421 --> 00:12:22,756
Tidak. Hanya gumaman Apokaliptik.
173
00:12:22,757 --> 00:12:27,660
Oke... kau terlihat tampan!
174
00:12:27,661 --> 00:12:30,367
Aku akan ingat kata-katamu itu, Ayah.
175
00:12:32,367 --> 00:12:34,703
Kenapa kau menarikku pulang?
176
00:12:34,704 --> 00:12:37,007
Jangan bilang karena
kau merindukanku.
177
00:12:38,007 --> 00:12:41,376
Kau ingat Klab Osiris?
178
00:12:41,377 --> 00:12:43,344
Oh, ya. Klab Striptis di Jersey.
179
00:12:43,345 --> 00:12:44,281
Tidak, yang satunya.
180
00:12:44,282 --> 00:12:47,482
Komunitas Okultis Inggris
yang dibentuk tahun 1866...
181
00:12:47,483 --> 00:12:48,916
...oleh anggota tingkat atas...
182
00:12:48,917 --> 00:12:51,118
...dari Persaudaraan Heliopik Ra.
183
00:12:51,119 --> 00:12:54,122
Ra? Aku pernah bertemu
Ra sekali di dunia bawah.
184
00:12:54,123 --> 00:12:55,389
Dia pembicara yang baik.
185
00:12:55,390 --> 00:12:58,126
Kau tahu, seperti kita, mereka berperang
melawan kekuatan kegelapan...
186
00:12:58,127 --> 00:13:01,628
...dan organisasi kita sudah lama
berhubungan dengan mereka.
187
00:13:01,629 --> 00:13:03,064
Mereka adalah teman lamaku.
188
00:13:03,065 --> 00:13:05,367
Dan mereka minta bantuanmu...
189
00:13:05,368 --> 00:13:06,768
...untuk masalah Raksasa.
190
00:13:06,769 --> 00:13:08,269
Oh, ya? Apa itu?
191
00:13:08,270 --> 00:13:09,874
Raksasa.
192
00:13:14,811 --> 00:13:18,980
Hellboy mencuri kehidupan
yang mungkin kumiliki.
193
00:13:18,981 --> 00:13:23,487
Mengusirku ke dalam kesengsaraan.
194
00:13:24,487 --> 00:13:28,957
Aku sekarang hanya hidup
untuk membunuhnya.
195
00:13:28,958 --> 00:13:32,861
Aku juga menderita
di tangan Hellboy...,
196
00:13:32,862 --> 00:13:34,830
...jadi aku tahu rasa sakitmu.
197
00:13:34,831 --> 00:13:39,437
Aku merasakan deritamu, jadi
aku memanggilmu kemari.
198
00:13:40,438 --> 00:13:45,008
Aku akan memandumu ke
penyihir, Vivienne Nimue...,
199
00:13:45,009 --> 00:13:48,845
...dia telah dimulitasi, tapi
tetap hidup dan menunggu.
200
00:13:48,846 --> 00:13:50,846
Kembalikan dia!
201
00:13:50,847 --> 00:13:53,649
Dia akan membuatmu kuat lagi...
202
00:13:53,650 --> 00:13:55,851
...agar kau bisa membalas dendam.
203
00:13:55,852 --> 00:13:58,352
Aku berterima kasih padamu.
204
00:13:58,353 --> 00:14:00,689
Ini takkan mudah.
205
00:14:00,690 --> 00:14:01,924
Mungkin tidak.
206
00:14:01,925 --> 00:14:04,530
Tapi untuk menjadikannya utuh
kembali, aku bisa melakukannya.
207
00:14:08,064 --> 00:14:10,167
Pergilah sekarang.
208
00:14:10,168 --> 00:14:14,204
Aku tak mengerti. Apa
untungnya bagimu?
209
00:14:14,205 --> 00:14:19,577
Itu bukan urusanmu, hewan buas!
210
00:14:19,578 --> 00:14:23,047
Pada akhirnya, aku akan
dapat apa yang ku mau...
211
00:14:23,048 --> 00:14:26,950
...dan Hellboy akan
membayar hutangnya.
212
00:14:27,407 --> 00:14:30,507
INGGRIS.
213
00:14:55,408 --> 00:14:58,508
KLAB OSIRIS.
214
00:15:08,828 --> 00:15:10,963
Tamu Anda, Tuan.
215
00:15:10,964 --> 00:15:13,765
Hellboy, selamat datang.
Tuan Adam Glaren.
216
00:15:13,766 --> 00:15:15,800
Dan kuperkenalkan rekanku...,
217
00:15:15,801 --> 00:15:17,970
Dr. Edwin Carp dan August Swain.
218
00:15:17,971 --> 00:15:19,605
Hai. Kalian pernah...
219
00:15:19,606 --> 00:15:21,074
...datang ke Klab Osiris
yang di Jersey?
220
00:15:21,075 --> 00:15:22,908
Seperti klab ini, tapi ada
penari telanjangnya.
221
00:15:22,909 --> 00:15:23,979
Bolehkah aku?
222
00:15:24,979 --> 00:15:26,812
Tanganmu itu melakukan
sesuatu yang istimewa?
223
00:15:26,813 --> 00:15:30,550
Ya, sangat bagus untuk
menghancurkan.
224
00:15:30,551 --> 00:15:33,018
Kami sangat senang kau
menerima undangan kami.
225
00:15:33,019 --> 00:15:34,519
Sebenarnya, itu bukan pilihanku.
226
00:15:34,520 --> 00:15:35,787
Ah.
227
00:15:35,788 --> 00:15:38,557
Ya. Sang Profesor.
228
00:15:38,558 --> 00:15:40,660
Ayahmu dan aku sudah
bersahabat sejak lama.
229
00:15:40,661 --> 00:15:42,662
Ya, aku dengar itu.
230
00:15:42,663 --> 00:15:47,566
Klab Osiris telah lama didedikasikan
untuk melestarikan...
231
00:15:47,567 --> 00:15:49,869
...sejarah rahasia Inggris Raya.
232
00:15:49,870 --> 00:15:52,071
Itu memberi kami
wawasan tertentu...
233
00:15:52,072 --> 00:15:54,072
...untuk menjadi individu
seperti dirimu.
234
00:15:54,275 --> 00:15:56,543
Kami juga memberikan
nasihat penting...
235
00:15:56,544 --> 00:15:58,745
...untuk B.P.R.D, kadang-kadang.
236
00:15:58,746 --> 00:16:00,281
Dengar, mungkin kita
bisa langsung saja.
237
00:16:00,282 --> 00:16:02,115
Kecuali jika kau menerbangkanku
jauh-jauh dari belahan dunia lain...
238
00:16:02,116 --> 00:16:05,018
...hanya untuk belajar sejarah.
239
00:16:05,019 --> 00:16:08,159
Mungkin kami harus
menunjukkannya padamu.
240
00:16:13,562 --> 00:16:15,062
Pintu rahasia.
241
00:16:15,063 --> 00:16:17,598
Raksasa pernah mendominasi
Kepulauan Inggris.
242
00:16:17,599 --> 00:16:19,866
Makhluk yang keji dan menjijikkan.
243
00:16:19,867 --> 00:16:21,702
Kemungkinan besar dia akan
memakanmu saat melihatmu.
244
00:16:21,703 --> 00:16:23,572
Mereka selalu menjadi masalah.
245
00:16:23,573 --> 00:16:24,972
Mayat dimakamkan di seluruh Inggris.
246
00:16:24,973 --> 00:16:27,207
Ini jenis raksasa yang aneh...
247
00:16:27,208 --> 00:16:29,678
...mereka kadang bangkit
dari kubur mereka...
248
00:16:29,679 --> 00:16:30,812
...dan membuat malapetaka.
249
00:16:30,813 --> 00:16:34,149
Dan saat mereka bangkit,
kami mengatur perburuan.
250
00:16:34,150 --> 00:16:36,150
Perburuan liar.
251
00:16:36,151 --> 00:16:37,586
Oh, menarik.
252
00:16:37,587 --> 00:16:40,922
Dan ku pikir, hanya aku
yang punya kepala besar.
253
00:16:40,923 --> 00:16:44,659
Jelas, kalian sudah
ahli dalam hal ini.
254
00:16:44,660 --> 00:16:46,894
Kenapa kalian butuh aku untuk
membantu membunuh raksasa?
255
00:16:46,895 --> 00:16:48,295
Tiga raksasa, sebenarnya.
256
00:16:48,296 --> 00:16:50,965
Satu raksasa, bisa kami
tangani, bahkan dua.
257
00:16:50,966 --> 00:16:54,604
Tapi tiga raksasa,
itu lain ceritanya.
258
00:16:54,605 --> 00:16:58,174
Trio khusus ini meneror
Hutan Baru.
259
00:16:58,175 --> 00:16:59,975
Mengisap tulang siapa pun...
260
00:16:59,976 --> 00:17:02,078
...yang bernasib sial bertemu
dengan mereka.
261
00:17:02,079 --> 00:17:05,080
Sumsum tulang, kau lihat. Mereka
tak pernah merasa cukup.
262
00:17:06,582 --> 00:17:07,883
Jadi, jika mereka ingin...,
263
00:17:07,884 --> 00:17:09,284
...mereka akan merambah
pusat populasi...
264
00:17:09,285 --> 00:17:11,686
Saatnya Miller.
265
00:17:11,687 --> 00:17:12,954
Ini bukan tugas...
266
00:17:12,955 --> 00:17:15,257
...yang bisa dianggap
enteng, Hellboy.
267
00:17:15,258 --> 00:17:19,328
Ini jenis Gigantum Mortis.
Sangat tak menyenangkan.
268
00:17:19,329 --> 00:17:21,198
Tanyakan saja pada ayahmu.
269
00:17:22,198 --> 00:17:24,332
Trevor tamu perburuan kami...,
270
00:17:24,333 --> 00:17:26,333
...saat kami membunuh
satu raksasa di tahun '43.
271
00:17:28,339 --> 00:17:32,742
Aku tahu ayahku sudah
tua, tapi kalian...
272
00:17:32,743 --> 00:17:34,645
...foto ini seperti baru
di ambil kemarin.
273
00:17:34,646 --> 00:17:36,282
Ada alasan untuk itu.
274
00:17:39,282 --> 00:17:41,717
Fenomena yang kau amati itu...
275
00:17:41,718 --> 00:17:43,387
...adalah produk sampingan
dari pemanggilan arwah...
276
00:17:43,388 --> 00:17:45,989
...kami berempat, bersama
dengan Profesor Broom-mu...,
277
00:17:45,990 --> 00:17:47,057
...terlibat dalam hal itu...
278
00:17:47,058 --> 00:17:48,958
...sebelum perang.
279
00:17:48,959 --> 00:17:52,361
Ijinkan aku memperkenalkanmu
pada peramal kami...,
280
00:17:52,362 --> 00:17:54,364
Lady Elizabeth Hatton.
281
00:17:54,365 --> 00:17:56,767
Roh yang aku hubungi malam itu...
282
00:17:56,768 --> 00:17:58,902
...sangat kuat.
283
00:17:58,903 --> 00:18:01,304
Itu memperingatkan kami
bahwa sesuatu akan datang.
284
00:18:01,305 --> 00:18:03,675
Sesuatu yang akan mengakhiri
umat manusia.
285
00:18:03,676 --> 00:18:06,778
Dan kami telah dipilih untuk mencari
dan menghancurkannya.
286
00:18:06,779 --> 00:18:09,246
Sejak saat itu, penuaan datang
dengan sangat lambat pada kami...
287
00:18:09,247 --> 00:18:12,215
...agar bisa memenuhi misi itu...
288
00:18:12,216 --> 00:18:14,254
...tak peduli berapa lama.
289
00:18:15,254 --> 00:18:18,356
Oke. Dan hal yang
kau takutkan itu...,
290
00:18:18,357 --> 00:18:20,959
...apakah itu muncul?
291
00:18:21,959 --> 00:18:22,959
Oh, ya.
292
00:18:23,795 --> 00:18:25,332
Itulah kau.
293
00:18:28,332 --> 00:18:33,451
Aku ada di sana, di malam
kau datang ke dunia.
294
00:18:45,451 --> 00:18:48,020
Perang Dunia II akan segera berakhir.
295
00:18:48,021 --> 00:18:50,255
Jerman dikalahkan.
296
00:18:54,360 --> 00:18:55,894
Tapi Nazi masih punya...
297
00:18:55,895 --> 00:18:57,729
...satu trik terakhir mereka.
298
00:18:57,730 --> 00:19:02,234
Mereka gunakan ahli nujum
terkenal, Grigori Rasputin.
299
00:19:02,235 --> 00:19:04,436
Di sebuah pulau di lepas
pantai Skotlandia...,
300
00:19:04,437 --> 00:19:07,742
...mereka berkumpul, melakukan
ritual gaib kuno...
301
00:19:09,275 --> 00:19:11,745
...bermaksud mengubah
gelombang perang...
302
00:19:11,746 --> 00:19:13,314
...kembali menguntungkan Jerman.
303
00:19:21,455 --> 00:19:23,122
Tapi ada yang salah.
304
00:19:23,123 --> 00:19:27,393
Ritual itu tak berjalan semestinya.
305
00:19:33,199 --> 00:19:34,199
Untung...,
306
00:19:34,535 --> 00:19:36,970
...pemburu Nazi legendaris
"Sang Lobster" tiba...
307
00:19:45,947 --> 00:19:48,026
...memimpin sekutu melakukan
serangan yang berani.
308
00:19:59,026 --> 00:20:00,430
Selamat tinggal.
309
00:20:16,444 --> 00:20:20,348
Ini, jadi iblis tahu siapa
yang mengirimmu.
310
00:20:29,959 --> 00:20:32,494
Dan kalian bajingan-bajingan
yang tersisa...,
311
00:20:32,495 --> 00:20:34,296
...waspadalah pada cakarku...
312
00:20:34,297 --> 00:20:37,298
...karena aku datang
untuk menghukum...
313
00:20:37,299 --> 00:20:39,007
...kalian semua.
314
00:20:45,008 --> 00:20:46,942
Profesor Broom dan aku sendiri...
315
00:20:46,943 --> 00:20:48,978
...sedang bekerja dengan
sekutu pada saat itu.
316
00:20:48,979 --> 00:20:50,379
Dengan pengetahuannya
tentang ilmu gaib...
317
00:20:50,380 --> 00:20:51,980
...dan karunia pandangan
jauh ke depanku...,
318
00:20:51,981 --> 00:20:54,383
...kami memimpin misi
rahasia ke pulau itu...
319
00:20:54,384 --> 00:20:57,953
...untuk membunuh apa pun
kekejian yang dipanggil...
320
00:20:57,954 --> 00:20:59,923
...dari kedalaman
neraka malam itu.
321
00:21:01,624 --> 00:21:03,327
Tahan!
322
00:21:04,327 --> 00:21:06,134
Ku ambil alih dari sini.
323
00:21:11,134 --> 00:21:13,953
Sebaliknya, kami menemukanmu.
324
00:21:30,954 --> 00:21:34,057
Ayahmu tak pernah
memberitahumu, kan?
325
00:21:34,058 --> 00:21:36,093
Kenapa dia ada di sana malam itu?
326
00:21:36,094 --> 00:21:37,530
Pasti terlintas dalam benaknya.
327
00:21:40,530 --> 00:21:44,268
Rasputin membawamu ke
dunia sebagai senjata.
328
00:21:44,269 --> 00:21:47,037
Dengan kesabaran
dan pengertian...,
329
00:21:47,038 --> 00:21:49,307
...Broom mengubah senjata itu
jadi kekuatan untuk kebaikan.
330
00:21:49,308 --> 00:21:51,241
"Sabar dan pengertian."
331
00:21:51,242 --> 00:21:53,211
Kau yakin kita membicarakan
orang yang sama?
332
00:21:53,212 --> 00:21:56,172
Dia melihat sesuatu dalam dirimu yang
tak bisa dilakukan oleh kita semua.
333
00:21:56,548 --> 00:21:59,483
Dan dia membesarkanmu
sebagai putranya sendiri.
334
00:21:59,484 --> 00:22:00,804
Kau harus istirahat, Hellboy.
335
00:22:01,552 --> 00:22:04,092
Perburuan akan di mulai saat fajar.
336
00:22:08,092 --> 00:22:10,360
Jadi aku adalah telur
iblis dan seorang Nazi.
337
00:22:10,361 --> 00:22:12,597
Hebat. Terimakasih, Ayah.
338
00:22:19,370 --> 00:22:21,207
Oh, ayolah!
339
00:22:24,422 --> 00:22:27,207
BIARA ST. SEBASTIAN'S.
340
00:22:40,422 --> 00:22:45,422
TOLONG HORMATI SUMPAH DIAM KAMI.
341
00:22:52,423 --> 00:22:53,623
TERLALU LARUT UNTUK BERTAMU.
342
00:23:12,423 --> 00:23:14,423
JANGAN DI BUKA.
343
00:23:27,424 --> 00:23:28,924
Di mana itu, rahib?
344
00:23:31,013 --> 00:23:34,416
Kemari, kau bangsat!
345
00:23:39,187 --> 00:23:42,187
Kemari! Kau memilikinya?
346
00:23:47,161 --> 00:23:49,629
Aku penasaran, apa berteriak...
347
00:23:49,630 --> 00:23:52,099
...mematahkan sumpah diammu?
348
00:23:52,100 --> 00:23:57,341
Kau tahu apa yang
ku cari. Di mana itu?
349
00:24:03,612 --> 00:24:04,819
Perlihatkan padaku!
350
00:24:09,819 --> 00:24:11,819
Ayolah!
351
00:24:34,210 --> 00:24:35,778
Kemari, rahib!
352
00:24:47,291 --> 00:24:50,226
Aku benci besi!
353
00:24:50,227 --> 00:24:53,361
Buka. Ucapkan mantranya.
354
00:24:53,362 --> 00:24:55,331
Kau tahu, hanya mantra...
355
00:24:55,332 --> 00:24:57,300
...dari abdi Tuhan yang bisa
menghancurkan segelnya.
356
00:24:57,301 --> 00:25:00,304
Buka itu!
357
00:25:02,372 --> 00:25:05,244
Apa aku harus melakukan
semuanya sendiri?
358
00:25:06,244 --> 00:25:08,128
Gobshite.
359
00:25:33,270 --> 00:25:36,309
Selamat datang kembali, Yang Mulia.
360
00:25:38,309 --> 00:25:41,345
Kita mau main petak umpet
atau berburu raksasa?
361
00:25:41,346 --> 00:25:45,350
Tradisi. Untuk menghormati para pemburu
pemberani yang telah ada sebelumnya.
362
00:25:45,351 --> 00:25:46,617
Dan tombak babi?
363
00:25:46,618 --> 00:25:47,818
Tradisi lain.
364
00:25:47,819 --> 00:25:51,722
Digunakan oleh pembunuh
raksasa sepanjang masa.
365
00:25:51,723 --> 00:25:53,892
Dengan sedikit modifikasi
modern, tentunya.
366
00:25:53,893 --> 00:25:55,727
Lima kali lebih kuat...
367
00:25:55,728 --> 00:25:56,728
...dari kursi listrik.
368
00:25:58,163 --> 00:26:00,797
Tak cukup untuk membunuh raksasa,
ku peringatkan. Tapi masih...,
369
00:26:00,798 --> 00:26:03,767
...cukup berguna untuk menaklukkannya.
Kau mau bawa satu?
370
00:26:03,768 --> 00:26:07,337
Oh, tak apa-apa, aku
punya tradisi sendiri.
371
00:26:07,338 --> 00:26:10,476
Astaga. Aku tak harus
pakai topi itu, kan?
372
00:26:10,477 --> 00:26:13,245
Tidak. Kami sangat sadar...
373
00:26:13,246 --> 00:26:14,646
...ketidaksukaanmu pada tanduk.
374
00:26:14,647 --> 00:26:17,482
Ini kehormatanku, sebagai
penguasa perburuan...,
375
00:26:17,483 --> 00:26:18,717
...untuk memakai hiasan kepala.
376
00:26:20,819 --> 00:26:23,189
Dan ini kuda kita. "Long Shadow".
377
00:26:23,190 --> 00:26:25,924
Kau tak punya mobil jip atau
sepeda motor atau sesuatu?
378
00:26:25,925 --> 00:26:27,826
Itu tak membuat ini
seperti olahraga, kan?
379
00:26:27,827 --> 00:26:30,199
Dia akan membawamu
pulang dengan selamat.
380
00:26:32,199 --> 00:26:36,269
Asal kau tahu, ini bukan ideku.
381
00:27:04,232 --> 00:27:07,238
Tiga pasang jejak. Sama
seperti ramalan Lady Hatton.
382
00:27:10,238 --> 00:27:12,638
Ku hitung ada 4 mayat.
Mereka tercabik-cabik.
383
00:27:12,639 --> 00:27:13,640
Mereka akan kembali.
384
00:27:13,641 --> 00:27:14,875
Apa yang membuatmu begitu yakin?
385
00:27:14,876 --> 00:27:17,345
Raksasa takkan meninggalkan
makanannya.
386
00:27:17,346 --> 00:27:20,326
Jejak menuju utara, menuju sungai.
387
00:27:31,326 --> 00:27:33,426
Di sinilah kita akan menunggu.
388
00:27:33,427 --> 00:27:34,729
Mereka akan gunakan jembatan
untuk menyeberang.
389
00:27:34,730 --> 00:27:38,398
Kita bisa ambil posisi di
semak-semak di kedua sisi.
390
00:27:38,399 --> 00:27:40,869
Ya, sepertinya tempat yang
sempurna untuk penyergapan.
391
00:27:41,869 --> 00:27:42,938
Pikiranku sama.
392
00:27:54,349 --> 00:27:56,349
Ayo, bunuh dia!
393
00:27:54,349 --> 00:27:55,685
Bunuh dia!
394
00:28:03,693 --> 00:28:05,463
Kejar dia!
395
00:28:17,005 --> 00:28:18,683
Jatuhkan dia!
396
00:28:39,929 --> 00:28:43,099
Kau pikir kami benar-benar
butuh bantuanmu?
397
00:28:43,100 --> 00:28:47,504
Untuk membunuh sesuatu yang sudah
kami buru selama berabad-abad?
398
00:28:57,815 --> 00:28:59,375
Kami takkan pernah
membiarkan iblis...
399
00:28:59,551 --> 00:29:02,652
...menduduki takhta Inggris.
400
00:29:02,653 --> 00:29:04,922
Itu akan menjadi kiamat.
401
00:29:08,360 --> 00:29:10,494
Aku harus mengakui...
402
00:29:10,495 --> 00:29:12,062
...saat Lady Hatton pertama
kali memberitahuku...
403
00:29:12,063 --> 00:29:13,943
...tentang visinya dan apa
yang perlu dilakukan.
404
00:29:14,565 --> 00:29:14,565
Aku ragu.
405
00:29:15,466 --> 00:29:19,503
Broom sangat yakin
pada potensimu...
406
00:29:19,504 --> 00:29:23,511
...dan kau telah melakukan
begitu banyak kebaikan.
407
00:29:32,551 --> 00:29:34,856
Tapi takdir seperti hewan
buas yang berubah-ubah.
408
00:29:37,856 --> 00:29:40,024
Dan sekarang aku
harus melakukan...
409
00:29:40,025 --> 00:29:42,896
...apa yang seharusnya dilakukan
ayahmu bertahun-tahun yang lalu.
410
00:29:43,896 --> 00:29:44,831
Tidak.
411
00:29:44,832 --> 00:29:47,465
Jika ini bisa menghiburmu,
kepalamu akan menjadi...
412
00:29:47,466 --> 00:29:49,735
...tambahan koleksi yang
bagus untuk galeri kami.
413
00:30:14,894 --> 00:30:16,894
Oh, Jill!
414
00:30:16,895 --> 00:30:19,431
Kau akan jatuh!
415
00:30:19,432 --> 00:30:21,568
Oh, ku pikir itu
jempol yang sama.
416
00:30:30,912 --> 00:30:35,681
Kau tak tahu berapa banyak
yang harus ku bunuh.
417
00:30:35,682 --> 00:30:37,883
Aku akan membuatmu bisa
menari Twister sebentar lagi.
418
00:30:37,884 --> 00:30:39,585
Maaf, terlalu cepat.
419
00:30:39,586 --> 00:30:42,655
Dan kau akan segera dapat
imbalan atas usahamu.
420
00:30:42,656 --> 00:30:46,459
Aku tak tahu, apa kau
lapar atau tidak...
421
00:30:46,460 --> 00:30:49,696
...seribu tahun dalam kotak tentu
saja aku akan kelaparan.
422
00:30:49,697 --> 00:30:50,964
Kau takkan percaya
apa yang orang...
423
00:30:50,965 --> 00:30:53,667
...buang hari ini. Kue kering!
424
00:30:53,668 --> 00:30:58,103
Balas dendam satu-satunya
makanan yang kubutuhkan.
425
00:30:58,104 --> 00:30:59,905
Lihat ini.
426
00:30:59,906 --> 00:31:03,877
Dunia yang dirusak oleh
perang dan kemiskinan...
427
00:31:03,878 --> 00:31:09,150
...di pimpin oleh penjual ketakutan yang tak
berguna. Mereka mengganti pedang dengan...
428
00:31:09,151 --> 00:31:11,518
...kompetisi menyanyi.
429
00:31:11,519 --> 00:31:12,519
Ya.
430
00:31:14,623 --> 00:31:17,691
Tidak lama lagi.
431
00:31:17,692 --> 00:31:20,495
Bagaimana dengan
tanganku yang lain?
432
00:31:20,496 --> 00:31:21,996
Kau yakin bisa mengambilnya?
433
00:31:21,997 --> 00:31:23,498
Ya, ya, ya, ya, ya, ya.
434
00:31:23,499 --> 00:31:25,780
Dan kau akan memulihkanku,
seperti janjimu?
435
00:31:26,567 --> 00:31:28,635
Jangan khawatir, kau akan dapatkan
semua yang kujanjikan.
436
00:31:28,636 --> 00:31:31,972
Semua hal baik datang pada
mereka yang menunggu.
437
00:31:31,973 --> 00:31:35,645
Bawakan aku peti terakhir.
Buat aku utuh kembali.
438
00:31:36,645 --> 00:31:38,247
Dan bersama...,
439
00:31:38,248 --> 00:31:41,885
...kita akan membaptis
dunia ini dengan darah.
440
00:32:05,541 --> 00:32:08,244
Itu menyakitkan. Oke.
441
00:32:19,088 --> 00:32:20,890
Nah, lihat itu.
442
00:32:20,891 --> 00:32:23,194
Ku pikir, kau memang
butuh bantuanku.
443
00:32:24,194 --> 00:32:25,731
Tunggu.
444
00:32:27,731 --> 00:32:30,099
Ku pikir, harusnya ada tiga.
445
00:32:32,970 --> 00:32:33,970
Wow!
446
00:32:38,676 --> 00:32:40,589
Wow! Wow!
447
00:33:15,313 --> 00:33:17,762
Astaga, aku akan merasakannya
besok pagi.
448
00:33:29,762 --> 00:33:31,631
Datanglah ke papa.
449
00:33:32,631 --> 00:33:34,202
Diamlah, tampan!
450
00:33:40,039 --> 00:33:42,047
Basah sekali di sana!
451
00:33:54,954 --> 00:33:56,191
Hai, teman!
452
00:34:01,827 --> 00:34:03,331
Apa yang kau makan?
453
00:34:06,066 --> 00:34:08,206
Oh, sial, aku lupa.
454
00:34:23,317 --> 00:34:26,089
Ya, tinggal kau dan aku
sekarang, tuan puteri!
455
00:35:18,273 --> 00:35:20,316
Apa itu Uber-ku?
456
00:35:27,317 --> 00:35:29,784
Itu dia.
457
00:35:29,785 --> 00:35:30,785
Itu dia.
458
00:35:30,786 --> 00:35:32,491
Ayo, bawa dia.
459
00:35:52,174 --> 00:35:55,081
Selamat datang kembali
ke tanah kehidupan.
460
00:35:57,081 --> 00:36:00,116
Goresan kecil yang tersisa.
Kau cepat sekali sembuh.
461
00:36:00,117 --> 00:36:01,018
Di mana aku?
462
00:36:01,019 --> 00:36:02,785
Bacon, telur, dan
puding hitam, kan?
463
00:36:02,786 --> 00:36:06,025
Sepertinya kau bisa makan
sarapan ala Inggris yang layak.
464
00:36:08,025 --> 00:36:11,027
Ayo, duduk sebelum kau jatuh.
465
00:36:11,028 --> 00:36:12,161
Bagaimana aku bisa ada di sini?
466
00:36:12,162 --> 00:36:13,897
Seorang pria dengan van.
467
00:36:13,898 --> 00:36:15,964
Sebenarnya, empat pria.
468
00:36:15,965 --> 00:36:17,903
Ngomong-ngomong,
aku berutang 300 pound.
469
00:36:18,903 --> 00:36:21,239
Maaf, apa aku mengenalmu?
470
00:36:22,239 --> 00:36:25,043
"Waspada pada si Jabberwock, anakku!"
471
00:36:26,043 --> 00:36:31,581
"Rahang yang menggigit,
cakarnya yang menangkap!"
472
00:36:31,582 --> 00:36:33,082
"Waspadalah..."
473
00:36:33,083 --> 00:36:34,818
"... burung Jubjub..."
474
00:36:34,819 --> 00:36:36,319
"... dan hindari yang beraroma..."
475
00:36:36,320 --> 00:36:37,822
"... yang beringas..."
476
00:36:37,823 --> 00:36:39,294
"... Bandersnatch!"
477
00:36:42,294 --> 00:36:43,296
Alice.
478
00:36:45,296 --> 00:36:47,932
Alice Monaghan kecil.
479
00:36:47,933 --> 00:36:50,234
Bukan Alice Monaghan kecil lagi.
480
00:36:52,303 --> 00:36:56,373
Ini yang kau lakukan sekarang, ya?
Kau masih membaca daun teh?
481
00:36:56,374 --> 00:37:00,111
Kau meramal nasib orang?
482
00:37:00,112 --> 00:37:01,846
Aku memanfaatkan karunia
yang diberikan padaku.
483
00:37:01,847 --> 00:37:05,482
Oh, ya? Kau membuat orang bicara
dengan kerabat mereka yang sudah mati?
484
00:37:05,483 --> 00:37:08,118
Untuk apa, 5 dolar per orang?
485
00:37:08,119 --> 00:37:10,055
Aku lebih suka 10 dolar.
486
00:37:10,056 --> 00:37:12,057
Per orang.
487
00:37:12,058 --> 00:37:14,201
Sialan!
488
00:37:22,201 --> 00:37:24,401
Kau bisa makan bagian
yang tak hangus.
489
00:37:24,402 --> 00:37:26,404
Dan beruntung untukmu juga.
490
00:37:26,405 --> 00:37:29,374
Jika bukan karena orang mati, aku
takkan pernah menemukanmu.
491
00:37:29,375 --> 00:37:32,645
Mereka terus mengoceh.
Terutama Ibu dan Ayah.
492
00:37:34,513 --> 00:37:36,218
Ngomong-ngomong,
mereka kirim salam.
493
00:37:39,218 --> 00:37:41,219
Maaf. Aku tak tahu.
494
00:37:41,220 --> 00:37:42,320
Kenapa kau harus tahu?
495
00:37:42,321 --> 00:37:44,956
Mungkin jika kau tahu, kau akan
terbang dan memeriksaku...
496
00:37:44,957 --> 00:37:46,957
...sekali dalam 20 terakhir.
497
00:37:47,260 --> 00:37:51,931
Apa? Tidak, dia tidak.
Biar aku menghadapinya.
498
00:37:51,932 --> 00:37:53,900
Orang mati lagi?
499
00:37:53,901 --> 00:37:56,168
Sudah kubilang, mereka
tak pernah diam.
500
00:37:56,169 --> 00:37:57,939
Apa yang mereka
katakan sekarang?
501
00:37:59,939 --> 00:38:02,700
Mereka bilang aku harus membunuhmu
saat aku punya kesempatan.
502
00:38:03,510 --> 00:38:06,379
Kau tahu, mereka tahu apa
yang tak kau ketahui...,
503
00:38:06,380 --> 00:38:08,247
...bahwa aku punya senjata
di bawah mejaku...
504
00:38:08,248 --> 00:38:09,482
...terisi dengan peluru
tulang malaikat...
505
00:38:09,483 --> 00:38:13,483
...diarahkan tepat ke penismu.
506
00:38:15,523 --> 00:38:18,492
Sepertinya semua orang
ingin aku mati sekarang.
507
00:38:18,493 --> 00:38:20,330
Mereka memberitahumu alasannya?
508
00:38:22,330 --> 00:38:24,363
Katanya, kiamat sudah dekat.
509
00:38:24,364 --> 00:38:26,969
Dan kaulah yang akan membawanya.
510
00:38:32,572 --> 00:38:34,607
Google bisa menerjemahkan itu, kan?
511
00:38:34,608 --> 00:38:36,946
Itu sesuatu...
512
00:38:37,946 --> 00:38:40,415
...yang di beritahu seorang
temanku, kau tahu.
513
00:38:40,416 --> 00:38:42,289
Seperti sebuah ramalan.
514
00:38:47,289 --> 00:38:49,229
Kau akan menembakku atau apa?
515
00:39:06,642 --> 00:39:08,608
Orang mati mungkin
takut pada iblismu...,
516
00:39:08,609 --> 00:39:10,178
...tapi aku mengenalmu lebih baik.
517
00:39:10,179 --> 00:39:11,747
Selain itu, aku masih
berutang budi padamu...
518
00:39:11,748 --> 00:39:13,448
...karena menyelamatkan
hidupku saat aku masih kecil.
519
00:39:13,449 --> 00:39:15,184
Jadi, apa yang kita lakukan di sini?
520
00:39:15,185 --> 00:39:16,353
Menghindari pecahan kaca.
521
00:39:18,154 --> 00:39:19,654
Polisi bersenjata!
522
00:39:19,655 --> 00:39:20,726
Tetap di sini!
523
00:39:23,726 --> 00:39:24,726
Astaga!
524
00:39:28,598 --> 00:39:30,268
Itu putraku.
525
00:39:33,268 --> 00:39:34,403
Ayah?
526
00:39:34,404 --> 00:39:36,072
Halo, Nak.
527
00:39:37,072 --> 00:39:38,439
Aku tak habis pikir, kenapa...
528
00:39:38,440 --> 00:39:39,940
...kau sangat marah padaku.
529
00:39:39,941 --> 00:39:41,042
Tak bisakah kau mengetuk?
530
00:39:41,043 --> 00:39:42,645
Baiklah, aku akan memberitahumu,
setelah kita membereskan...
531
00:39:42,646 --> 00:39:44,446
...kekacauan yang kau tinggalkan
dengan para raksasa...
532
00:39:44,447 --> 00:39:45,614
...dan kau tak ada di sana...,
533
00:39:45,615 --> 00:39:48,051
...aku takut hal buruk terjadi. Terima
kasih Tuhan, kau baik-baik saja. Oke?
534
00:39:48,052 --> 00:39:50,319
Kau tahu apa yang lebih buruk
daripada di tusuk dari belakang?
535
00:39:50,320 --> 00:39:51,721
Di tusuk dari belakang.
536
00:39:51,722 --> 00:39:53,656
Oh, ayolah. Kau tak
mungkin percaya...
537
00:39:53,657 --> 00:39:55,091
...bahwa aku tahu Klab Osiris...,
538
00:39:55,092 --> 00:39:56,592
...sedang merencanakan
sesuatu untuk membunuhmu.
539
00:39:56,593 --> 00:39:58,094
Kau tahu apa yang
aku tak bisa percaya?
540
00:39:58,095 --> 00:40:00,330
Aku tak percaya kau
muncul di pulau Nazi...
541
00:40:00,331 --> 00:40:02,699
...bertahun-tahun yang lalu
hanya untuk membunuhku.
542
00:40:02,700 --> 00:40:04,234
Ya, itu benar...,
543
00:40:04,235 --> 00:40:06,036
...aku bertemu dengan pacar
lamamu, Lady Hatton.
544
00:40:06,037 --> 00:40:08,103
Dia memberitahuku beberapa...
545
00:40:08,104 --> 00:40:11,107
...bagian yang hilang dari
narasi keluarga kita.
546
00:40:11,108 --> 00:40:14,109
Jika kau ingin menggali
"kerangka kotorku"...,
547
00:40:14,110 --> 00:40:16,613
...aku akan jadi yang pertama
memberimu sekop.
548
00:40:16,614 --> 00:40:18,615
Tapi ini bukan waktunya,
dan ada seseorang...
549
00:40:18,616 --> 00:40:20,450
...yang ingin kuperkenalkan
padamu, oke?
550
00:40:20,451 --> 00:40:25,155
Mayor Ben Daimio, kepala
Operasi Khusus untuk M-11.
551
00:40:25,156 --> 00:40:26,156
M-11?
552
00:40:26,157 --> 00:40:27,393
Putraku.
553
00:40:28,393 --> 00:40:30,461
Setahuku kalian dibubarkan
setelah perang.
554
00:40:30,462 --> 00:40:31,662
Dan ku pikir, kita seharusnya...
555
00:40:31,663 --> 00:40:33,430
...melawan monster, bukannya
bekerja sama dengan mereka.
556
00:40:33,431 --> 00:40:34,631
Siapa yang kau panggil
monster, kawan?
557
00:40:34,632 --> 00:40:36,267
Kau pernah bercermin belakangan
ini, Muka Codet?
558
00:40:36,268 --> 00:40:37,268
Kau bercanda, kan?
559
00:40:37,273 --> 00:40:37,601
Mungkin.
560
00:40:37,605 --> 00:40:40,304
Terapis-ku bilang, aku harus
sering-sering bercanda...
561
00:40:40,305 --> 00:40:41,205
...untuk menormalkanku.
562
00:40:41,206 --> 00:40:43,609
Normalisasi, benar. Semoga
beruntung dengan itu.
563
00:40:45,777 --> 00:40:48,346
Sangat senang melihat
kalian berdua rukun.
564
00:40:48,347 --> 00:40:51,248
Karena ini di tanah Inggris, itu
akan menjadi operasi bersama.
565
00:40:51,249 --> 00:40:53,484
Tolong, aku tak butuh bantuan
menendang keparat-keparat...
566
00:40:53,485 --> 00:40:54,719
...di Klab Osiris, oke?
Aku mengerti.
567
00:40:54,720 --> 00:40:56,187
Tidak, ini lebih besar
dari yang kau tahu.
568
00:40:56,188 --> 00:40:58,489
St. Sebastian telah di serang...
569
00:40:58,490 --> 00:40:59,690
...dan relik-nya di curi.
570
00:40:59,691 --> 00:41:01,625
Di anggap sebagai salah
satu dari peti mati Nimue.
571
00:41:01,626 --> 00:41:02,694
Nim... siapa?
572
00:41:02,695 --> 00:41:04,596
Vivienne Nimue.
573
00:41:04,597 --> 00:41:06,765
Juga di kenal sebagai Ratu Darah.
574
00:41:06,766 --> 00:41:09,167
Penyihir abad ke-5 yang abadi.
575
00:41:09,168 --> 00:41:10,701
Di antara kekuatannya,
dia punya wabah...
576
00:41:10,702 --> 00:41:12,337
...yang hampir menghapus
Inggris dari peta dunia.
577
00:41:12,338 --> 00:41:14,172
Dan kali ini bisa jadi seluruh dunia.
578
00:41:14,173 --> 00:41:16,475
Raja Arthur sendiri yang
membasmi monster itu.
579
00:41:16,476 --> 00:41:18,310
Dia gunakan pedang Excalibur
untuk memutilasinya...,
580
00:41:18,311 --> 00:41:20,345
...lalu mengunci potongan-potongan
tubuh itu di peti mati...
581
00:41:20,346 --> 00:41:21,558
...dan menyembunyikannya
di seluruh negeri.
582
00:41:21,582 --> 00:41:23,282
Sangat mengesankan, Mayor.
583
00:41:23,283 --> 00:41:25,251
Klab Osiris menemukan
satu peti di tahun 30-an...
584
00:41:25,252 --> 00:41:28,387
...dan menyimpannya sebagai bagian
dari koleksi permanen mereka.
585
00:41:28,388 --> 00:41:30,155
Hebat. Jadi kita kembali
ke Klab Osiris...,
586
00:41:30,156 --> 00:41:31,224
...kita temukan peti mati ini...,
587
00:41:31,225 --> 00:41:33,391
...kita cari tahu siapa yang
coba menghidupkan lagi...
588
00:41:33,392 --> 00:41:34,793
...Ratu Darah ini...,
589
00:41:34,794 --> 00:41:36,538
...dan aku bisa balas dendam
sementara kita lakukan itu.
590
00:41:36,562 --> 00:41:39,331
Balas dendam? Ini bukan
soal balas dendam.
591
00:41:39,332 --> 00:41:41,266
Bagiku, ya.
592
00:41:41,267 --> 00:41:42,427
Setelah peti matinya aman...,
593
00:41:42,569 --> 00:41:44,704
...kau akan ikut penerbangan pertama.
594
00:41:44,705 --> 00:41:47,507
Biro akan menempatkanmu
kembali ke kandangmu.
595
00:41:47,508 --> 00:41:50,409
Kandangku? Kandangku!
596
00:41:50,410 --> 00:41:53,513
Ku minta secara pribadi padamu
untuk membersihkan kandangku.
597
00:41:53,514 --> 00:41:56,517
Aku tak sabar menunggu sampai
kau cium bau tinja setan, bung!
598
00:41:56,518 --> 00:41:58,417
Mereka bilang, kau orang
yang bertanggung jawab.
599
00:41:58,418 --> 00:41:59,418
Apa ini?
600
00:41:59,423 --> 00:42:00,423
Tagihan untuk kerusakan.
601
00:42:02,923 --> 00:42:06,192
Satu juta pound? Hanya untuk
beberapa jendela yang rusak?
602
00:42:06,193 --> 00:42:07,660
Kau pasti punya faktor
trauma emosional.
603
00:42:07,661 --> 00:42:09,462
Maaf, siapa kau?
604
00:42:09,463 --> 00:42:11,531
Aku gadis yang menyelamatkan
Hellboy. Siapa kau?
605
00:42:11,532 --> 00:42:13,399
Ya, aku ingin ucapkan
terima kasih untuk itu.
606
00:42:13,400 --> 00:42:15,903
Jadi, dia itu apa, pengawalmu?
607
00:42:15,904 --> 00:42:18,404
Benar. Jadi, ayo pergi.
608
00:42:18,405 --> 00:42:22,308
Ini adalah operasi militer!
Bukan tontonan karnaval.
609
00:42:22,309 --> 00:42:26,383
Alice satu-satunya orang
yang aku percaya, oke?
610
00:42:27,383 --> 00:42:30,485
Jadi, kau menginginkanku...,
611
00:42:30,486 --> 00:42:32,254
...dia harus ikut denganku.
612
00:42:33,254 --> 00:42:36,526
Ini, mainan barumu.
613
00:42:38,526 --> 00:42:40,228
Lakukan apa yang
harus kau lakukan.
614
00:42:40,229 --> 00:42:41,628
Aku akan kembali ke markas...
615
00:42:41,629 --> 00:42:43,398
...dan berusaha untuk temukan
sisa tubuh dari Ratu Darah.
616
00:42:43,399 --> 00:42:44,465
Semoga beruntung.
617
00:42:44,466 --> 00:42:47,434
Profesor. Bagaimana
dengan gadis ini?
618
00:42:47,435 --> 00:42:49,837
Alice? Dia adalah media
roh yang kuat.
619
00:42:49,838 --> 00:42:52,798
Bawa dia bersamamu. Kita butuh semua
bantuan yang bisa kita dapatkan.
620
00:42:55,377 --> 00:42:57,699
Baiklah, kita selesai di
sini! Ayo bergerak!
621
00:43:16,699 --> 00:43:18,536
Kau takkan membukanya?
622
00:43:24,873 --> 00:43:26,441
Itu hebat.
623
00:43:26,442 --> 00:43:27,642
Dia mungkin memberiku
kompensasi...
624
00:43:27,643 --> 00:43:29,043
...karena dia bukan
ayah kandungku.
625
00:43:30,615 --> 00:43:32,316
Itu hadiahmu.
626
00:43:33,316 --> 00:43:35,476
Ayah lain membelikan LEGO
untuk anak-anaknya.
627
00:43:45,595 --> 00:43:46,798
Kenapa kau?
628
00:43:47,798 --> 00:43:49,298
Kenapa kau?
629
00:43:49,299 --> 00:43:50,766
Migrain psikis.
630
00:43:50,767 --> 00:43:53,003
Serasa tabrakan mobil di kepalaku.
631
00:43:53,004 --> 00:43:55,405
Sesuatu yang mengerikan
terjadi di sini.
632
00:43:56,841 --> 00:43:58,914
Tetap di sini. Jangan bergerak.
633
00:44:09,987 --> 00:44:11,525
Astaga.
634
00:44:13,525 --> 00:44:16,525
Tahan. Bergerak sesuai
perintahku./ Apa?
635
00:44:16,862 --> 00:44:18,629
Bisakah kita masuk sekarang?
636
00:44:18,630 --> 00:44:21,631
Ya, ampun, bantu dia! Tak
kau dengar dia berteriak?
637
00:44:21,632 --> 00:44:22,935
Alice.
638
00:45:14,922 --> 00:45:16,594
Suara apa itu?
639
00:45:28,969 --> 00:45:30,769
Itu Lady Hatton.
640
00:45:30,770 --> 00:45:32,972
Paranormal yang kau
ceritakan pada kami?
641
00:45:32,973 --> 00:45:35,377
Jelas, energi psikisnya
tak cukup kuat.
642
00:45:36,377 --> 00:45:40,449
Alice, dapat sesuatu?
643
00:45:41,449 --> 00:45:42,850
Rohnya masih bersama kita.
644
00:45:42,851 --> 00:45:44,551
Kau pikir bisa melakukan kontak?
645
00:45:44,552 --> 00:45:46,456
Cari tahu apa yang terjadi di sini?
646
00:45:49,456 --> 00:45:51,891
Kau mungkin ingin pergi, Mayor.
647
00:45:51,892 --> 00:45:54,560
Ini bukan hal yang bagus.
648
00:45:54,561 --> 00:45:56,941
Dan melewatkan semua
kesenangan ini? Tak mungkin.
649
00:46:06,941 --> 00:46:09,612
Lady Hatton, bisakah
kau mendengarku?
650
00:46:14,482 --> 00:46:15,651
Lady Hatton...
651
00:46:26,761 --> 00:46:28,563
Astaganaga.
652
00:46:28,564 --> 00:46:31,999
Nimue, dia telah kembali.
653
00:46:32,000 --> 00:46:34,034
Ya, kami tahu itu.
654
00:46:34,035 --> 00:46:38,072
Itukah sebabnya Osiris
mencoba membunuhku?
655
00:46:38,073 --> 00:46:40,508
Manusia akan jatuh ke
dalam kegelapannya.
656
00:46:40,509 --> 00:46:43,077
Mereka yang memanggil
pulang bayangan...
657
00:46:43,078 --> 00:46:45,047
...akan bangkit kembali.
658
00:46:45,048 --> 00:46:46,482
Oke.
659
00:46:46,483 --> 00:46:49,518
Aku hargai ramalanmu jika taruhannya
lebih kecil dan menyenangkan.
660
00:46:49,519 --> 00:46:53,922
Ratu tak boleh bertemu raja!
661
00:46:53,923 --> 00:46:56,692
Ketika Nimue kembali utuh...,
662
00:46:56,693 --> 00:47:01,663
...maka takdir sejatimu
akan terungkap.
663
00:47:01,664 --> 00:47:06,535
Ini yang aku lihat.
Dan setelah itu...
664
00:47:06,536 --> 00:47:10,605
Setelah itu apa? Hei, hei! Hei!
665
00:47:10,606 --> 00:47:13,075
Kau baru saja mencapai
bagian yang terbaik!
666
00:47:13,076 --> 00:47:14,911
Dia masih di sini!
667
00:47:22,919 --> 00:47:23,919
Kau baik-baik saja?
668
00:47:23,923 --> 00:47:24,923
Tidak.
669
00:47:24,928 --> 00:47:26,998
Seorang wanita baru saja
keluar dari mulutku!
670
00:47:29,560 --> 00:47:31,095
Tetap bersamanya.
671
00:47:35,866 --> 00:47:36,967
Oh, sial!
672
00:47:36,968 --> 00:47:38,035
Aku kenal kau.
673
00:47:40,004 --> 00:47:41,575
Apa itu sebuah lengan?
674
00:47:44,575 --> 00:47:45,976
Lepaskan aku!
675
00:47:45,977 --> 00:47:47,744
Oh, itu menjijikkan!
676
00:47:47,745 --> 00:47:48,878
Apa ibumu tak pernah
memberitahumu...
677
00:47:48,879 --> 00:47:50,647
...jangan bermain dengan
bagian tubuh orang mati!
678
00:47:50,648 --> 00:47:53,683
Ratuku, tolong aku!
Aku belum siap!
679
00:47:53,684 --> 00:47:55,152
Ratuku!
680
00:47:57,255 --> 00:47:59,189
Menarik.
681
00:47:59,190 --> 00:48:01,829
Belum pernah aku melihat
makhluk seperti dirimu.
682
00:48:04,829 --> 00:48:05,829
Nimue.
683
00:48:06,597 --> 00:48:11,038
Kekuatan seperti itu, potensi
yang sangat mulia.
684
00:48:13,038 --> 00:48:15,039
Tak ada alasan bagi kita
untuk menjadi musuh...,
685
00:48:15,040 --> 00:48:16,040
...jika kita bisa...
686
00:48:17,009 --> 00:48:18,875
...berbuat lebih banyak.
687
00:48:18,876 --> 00:48:22,113
Mereka takut pada kita. Mereka
menyebut kita monster.
688
00:48:22,114 --> 00:48:26,317
Kita mendambakan hari yang sama,
saat kita tidak di cerca tapi...
689
00:48:26,318 --> 00:48:28,289
...di sanjung sebagai pahlawan.
690
00:48:30,289 --> 00:48:31,626
Benih demi benih...,
691
00:48:33,626 --> 00:48:36,930
...pohon demi pohon,
batu demi batu...,
692
00:48:37,930 --> 00:48:40,234
...kita akan membangun
lagi Eden bersama.
693
00:48:41,234 --> 00:48:43,102
Apa yang terjadi selanjutnya...,
694
00:48:44,102 --> 00:48:46,205
...hanya takdir yang menentukan.
695
00:48:47,205 --> 00:48:48,205
Hellboy!
696
00:48:57,083 --> 00:48:58,917
Kau brengsek!
697
00:48:58,918 --> 00:49:00,628
Aku meleset, kan?
698
00:49:15,935 --> 00:49:18,671
Hei! Katakan, kau
dapatkan bajingan itu.
699
00:49:18,672 --> 00:49:21,673
Kami kejar. Tapi
dia terlalu cepat.
700
00:49:21,674 --> 00:49:24,077
Kami bahkan tak bisa melihatnya.
701
00:49:24,078 --> 00:49:26,312
Bangsat berwajah babi jelek itu.
702
00:49:26,313 --> 00:49:28,681
Tapi kau kenal dia, kan?
703
00:49:28,682 --> 00:49:30,116
Kau tahu apa yang
terjadi di sini...,
704
00:49:30,117 --> 00:49:33,390
...jadi aku sangat sarankan
agar kau mulai bicara.
705
00:49:36,390 --> 00:49:37,760
Itu Gruagach.
706
00:49:39,753 --> 00:49:41,694
Apa?/ Apa kau yakin?
707
00:49:41,707 --> 00:49:44,163
Ya. Aku takkan pernah
lupa wajah seperti itu.
708
00:49:44,172 --> 00:49:45,933
Apa itu Gruagach?
709
00:49:45,942 --> 00:49:48,402
Kami pernah bertemu
beberapa tahun lalu.
710
00:49:48,403 --> 00:49:51,304
Alice masih bayi saat itu...,
711
00:49:51,305 --> 00:49:54,174
...dan para peri senang
mencuri bayi.
712
00:49:54,175 --> 00:49:56,222
Seperti hidup dalam mimpi buruk
yang kita tak bisa bangun darinya.
713
00:49:56,472 --> 00:49:59,779
Tak ada yang tahu kenapa, tapi saat
mereka berhasil mendapat bayi...,
714
00:49:59,780 --> 00:50:03,651
...mereka menempatkan "gantinya"
di tubuh bayi manusia.
715
00:50:03,652 --> 00:50:05,054
Dia terlihat sama, tapi...
716
00:50:06,054 --> 00:50:07,856
...aku tak bisa menjelaskannya.
717
00:50:07,857 --> 00:50:10,393
Itu bukan putriku.
718
00:50:11,393 --> 00:50:14,662
Oh, lihat dirimu.
719
00:50:14,663 --> 00:50:17,833
Alice, bukankah kau
bayi kecil yang lucu?
720
00:50:21,103 --> 00:50:24,171
Ibumu dan ayahmu...,
721
00:50:24,172 --> 00:50:26,208
...khawatir kau bertingkah aneh.
722
00:50:27,208 --> 00:50:30,010
Tak apa-apa. Paman
Hellboy ada di sini.
723
00:50:30,011 --> 00:50:32,716
Dan dia punya sesuatu...
724
00:50:33,717 --> 00:50:35,255
...untuk itu.
725
00:50:43,059 --> 00:50:46,395
Ya, itu yang kupikirkan,
bangsat kecil!
726
00:50:46,396 --> 00:50:48,096
Astaga! Apa yang kau lakukan?
727
00:50:48,097 --> 00:50:51,001
Besi. Mereka benci
benda dari besi.
728
00:50:54,403 --> 00:50:55,770
Lepaskan aku!
729
00:50:55,771 --> 00:50:58,074
Lepaskan aku! Ini
pelecehan anak!
730
00:50:58,075 --> 00:50:59,809
Aku seorang bayi
kecil, brengsek!
731
00:51:01,144 --> 00:51:02,644
Itu menjijikkan!
732
00:51:02,645 --> 00:51:03,812
Apa itu?
733
00:51:03,813 --> 00:51:05,151
Tidak kena!
734
00:51:08,152 --> 00:51:10,152
Keparat!
735
00:51:11,254 --> 00:51:14,324
Sakit! Sakit! Aku
janji! Aku janji!
736
00:51:14,325 --> 00:51:15,858
Para peri akan mengembalikannya!
737
00:51:15,859 --> 00:51:17,260
Aku bersumpah! Sialan,
biarkan aku pergi!
738
00:51:17,261 --> 00:51:19,362
Ya, aku ingin pegang
kata-katamu itu.
739
00:51:19,363 --> 00:51:20,796
Tapi tahukah kau?
740
00:51:20,797 --> 00:51:23,167
Ada satu masalah,
aku tidak bodoh!
741
00:51:24,234 --> 00:51:26,436
Sial!
742
00:51:26,437 --> 00:51:29,106
Kau bajingan kecil yang licik!
743
00:51:29,107 --> 00:51:31,340
Dengar!
744
00:51:31,341 --> 00:51:34,978
Sebaiknya kau kembalikan
bayi orang-orang ini...
745
00:51:34,979 --> 00:51:38,116
...atau aku datang untuk
menjemputnya sendiri!
746
00:51:38,117 --> 00:51:41,352
Dan kemudian kau dan
teman-teman perimu...
747
00:51:41,353 --> 00:51:44,188
...akan menyesal!
748
00:51:54,932 --> 00:51:56,936
Cuma masalah waktu.
749
00:51:58,936 --> 00:52:00,342
Alice!
750
00:52:04,342 --> 00:52:06,342
Ya, Tuhan. Dia sudah kembali.
751
00:52:06,512 --> 00:52:08,011
Sebaiknya popoknya bersih...,
752
00:52:08,012 --> 00:52:09,413
...atau aku akan mengejarmu!
753
00:52:09,414 --> 00:52:10,916
Oh, Alice.
754
00:52:10,917 --> 00:52:12,483
Ku rasa, aku tak bisa
menghindar selamanya.
755
00:52:12,484 --> 00:52:14,019
Takdir selalu punya jalan...
756
00:52:14,020 --> 00:52:15,387
...membawa hal berputar
dalam lingkaran penuh.
757
00:52:15,388 --> 00:52:17,155
Takdir.
758
00:52:17,156 --> 00:52:19,858
Kata bodoh untuk "kebetulan".
759
00:52:19,859 --> 00:52:23,128
Jangan bicara soal takdir.
Dia itu pelacur pendendam.
760
00:52:23,129 --> 00:52:26,197
Kita menanggung setiap dosa yang di
lakukan dalam garis keturunan kita.
761
00:52:26,198 --> 00:52:29,233
Ratu Darah mengatakan
hal yang hampir sama.
762
00:52:29,234 --> 00:52:31,170
Jadi, tentang apa semua ini?
763
00:52:31,171 --> 00:52:32,871
Beberapa peri dongeng
yang kau buat kesal...
764
00:52:32,872 --> 00:52:34,173
...sedang berusaha balas dendam?
765
00:52:34,174 --> 00:52:36,208
Dan dia sekarang menggunakan
Ratu Darah untuk balas dendam.
766
00:52:36,209 --> 00:52:38,911
Aku tak tahu soal itu. Mungkin
Ratu Darah menggunakannya.
767
00:52:38,912 --> 00:52:40,012
Dan bagaimana itu?
768
00:52:40,013 --> 00:52:41,179
Arthur ini datang...,
769
00:52:41,180 --> 00:52:42,914
...memutilasinya menjadi
potongan-potongan kecil...,
770
00:52:42,915 --> 00:52:44,249
...dan menguburnya dalam peti?
771
00:52:44,250 --> 00:52:46,285
Mungkin dia hanya ingin
para monster keluar...
772
00:52:46,286 --> 00:52:48,020
...dari bayang-bayang
dan hidup kembali.
773
00:52:48,021 --> 00:52:51,424
Hebat, jadi dia mendapat kesempatan
lain untuk memusnahkan umat manusia.
774
00:52:51,425 --> 00:52:53,195
Hei, hei, hei.
775
00:52:54,195 --> 00:52:57,897
Kita tak tahu tentang dia.
Masih belum pasti.
776
00:52:57,898 --> 00:53:01,501
Kumpulkan orang-orang kita. Aku bawa
kembali ke markas besar London.
777
00:53:06,907 --> 00:53:12,378
Oh, malam, pemelihara
misteri yang setia.
778
00:53:19,019 --> 00:53:21,889
Dan kau, bintang-bintang
dan bulan yang cerah.
779
00:53:21,890 --> 00:53:25,493
Nyalakan api dari hari
penuh kebencian.
780
00:53:29,263 --> 00:53:31,264
Hati-hati, kalian!
781
00:53:31,265 --> 00:53:33,300
Rasa sakitnya tak seberapa...
782
00:53:33,301 --> 00:53:37,204
...jika dibandingkan dengan 1.500
tahun terkunci dalam peti.
783
00:53:37,205 --> 00:53:40,440
Aku hanya hidup untuk
melayanimu, Ratuku.
784
00:53:40,441 --> 00:53:43,509
Kau hanya melayaniku untuk
membalas dendam...
785
00:53:43,510 --> 00:53:45,647
...melawan Hellboy ini.
786
00:53:48,918 --> 00:53:51,285
Kenapa dia begitu penting bagimu?
787
00:53:51,286 --> 00:53:53,622
Dia membakarku dengan besi...
788
00:53:53,623 --> 00:53:56,124
...dan mengutukku ke
dunia yang memalukan.
789
00:53:56,125 --> 00:53:58,926
Aku bisa saja menjadi
seseorang yang berarti.
790
00:53:58,927 --> 00:54:02,565
Bukan makhluk sia-sia dan
berkeliaran tanpa tujuan.
791
00:54:03,632 --> 00:54:05,267
Aku bisa punya kehidupan nyata...,
792
00:54:05,268 --> 00:54:08,569
...yang dipenuhi dengan
cahaya dan kebahagiaan.
793
00:54:08,570 --> 00:54:11,171
Hellboy mencuri itu dariku.
794
00:54:11,172 --> 00:54:12,673
Makhluk yang malang.
795
00:54:12,674 --> 00:54:16,912
Nafsu untuk membalas dendam telah
membuat kita berdua buta dengan amarah.
796
00:54:16,913 --> 00:54:19,613
Nimue, Ratu Penyihir.
797
00:54:19,614 --> 00:54:21,285
Nimue yang hidup.
798
00:54:23,954 --> 00:54:28,028
Nimue, yang tak pernah bisa mati.
799
00:54:36,166 --> 00:54:37,468
Tapi sekarang...,
800
00:54:38,468 --> 00:54:42,038
...aku melihat jalan baru yang
terbentang di depanku...,
801
00:54:42,039 --> 00:54:45,007
...yang akan membawa kemuliaan
yang jauh lebih besar.
802
00:54:45,008 --> 00:54:46,508
Dan Hellboy-mu adalah kuncinya.
803
00:54:46,509 --> 00:54:48,143
Hellboy? Tapi...
804
00:54:48,144 --> 00:54:51,313
Kemana tujuan semua ini?
Aku tidak mengerti.
805
00:54:51,314 --> 00:54:53,585
Kau akan mengerti.
806
00:54:54,585 --> 00:54:57,019
Tapi pertama...,
807
00:54:57,020 --> 00:55:01,371
...kita harus selesaikan
satu tugas terakhir.
808
00:55:16,607 --> 00:55:17,607
Toko "FISH 'N CHIPS"?
809
00:55:17,608 --> 00:55:18,742
Kita sampai.
810
00:55:18,743 --> 00:55:20,677
Ini markasnya?
811
00:55:20,678 --> 00:55:23,413
Kau mengharapkan ada tanda yang
bertuliskan "Markas Rahasia"?
812
00:55:24,482 --> 00:55:25,482
Ayolah.
813
00:55:26,218 --> 00:55:27,351
Nyonya Harker.
814
00:55:27,352 --> 00:55:28,453
Halo.
815
00:55:28,454 --> 00:55:31,422
Wow, ku pikir baunya
tak enak dari luar.
816
00:55:31,423 --> 00:55:33,491
Kalian berdua ambil alih
dari sini. Aku pergi.
817
00:55:33,492 --> 00:55:35,359
Dan kau, jangan kemana-mana.
818
00:55:35,360 --> 00:55:36,571
Aku tak ingin ada orang aneh...
819
00:55:36,595 --> 00:55:39,663
...yang berkeliaran
menakuti warga lokal.
820
00:55:39,664 --> 00:55:41,664
Kemana dia pergi?
821
00:55:41,733 --> 00:55:43,577
Bukankah kita harus
menyelamatkan dunia?
822
00:55:43,601 --> 00:55:45,402
Dia brengsek.
823
00:55:45,403 --> 00:55:46,405
Hei!
824
00:55:47,405 --> 00:55:49,172
Aku butuh ID, sayang.
825
00:55:49,173 --> 00:55:50,540
Kau serius?
826
00:55:50,541 --> 00:55:51,861
Aturan adalah aturan.
827
00:55:59,618 --> 00:56:03,521
Wow, sekarang aku sudah
lewati api suci dan neraka.
828
00:56:03,522 --> 00:56:05,323
Ini tempat perlindungan bom kuno...
829
00:56:05,324 --> 00:56:07,126
...yang diperbaharui setelah perang.
830
00:56:07,127 --> 00:56:09,763
Diperbaharui? Kau sebut
ini diperbaharui?
831
00:56:10,263 --> 00:56:12,064
Oh, bagus, kau di sini!
832
00:56:12,065 --> 00:56:15,504
Ini semua yang kami dapatkan
soal Nimue sejauh ini.
833
00:56:17,504 --> 00:56:20,572
Kami baik-baik saja. Terima
kasih sudah bertanya.
834
00:56:20,573 --> 00:56:22,640
Teman-temanmu di Osiris,
mereka tak sebaik kami.
835
00:56:22,641 --> 00:56:24,376
Tak ada dua cerita yang sama...,
836
00:56:24,377 --> 00:56:25,811
...tapi semua seperti mengatakan...
837
00:56:25,812 --> 00:56:27,713
...dia takkan mendapatkan
kekuatan penuhnya...
838
00:56:27,714 --> 00:56:29,581
...sampai dia pulih sepenuhnya.
839
00:56:29,582 --> 00:56:34,120
Hei, hei, apa kau mendengarku?
Semua temanmu sudah mati!
840
00:56:34,121 --> 00:56:35,522
Dan akan ada lebih banyak
yang akan mati...
841
00:56:35,523 --> 00:56:37,123
...jika kita tak menemukannya.
842
00:56:37,124 --> 00:56:39,058
Jadi mungkin kalian berdua
ingin mengambil buku...,
843
00:56:39,059 --> 00:56:40,125
...lakukan beberapa penelitian...,
844
00:56:40,126 --> 00:56:41,527
...mungkin mencari tahu
di mana dia berada...,
845
00:56:41,528 --> 00:56:44,431
...jadi kita bisa menguburnya
sebelum dia mengubur kita.
846
00:56:44,432 --> 00:56:47,433
Hebat. Pekerjaan rumah.
847
00:56:47,434 --> 00:56:50,137
Tidak heran Daimio pergi.
848
00:57:00,246 --> 00:57:03,382
Agen Daimio, M-11.
Apa paket sudah siap?
849
00:57:03,383 --> 00:57:04,818
Hampir, Pak.
850
00:57:04,819 --> 00:57:06,487
Kau yakin ini akan berhasil?
851
00:57:06,488 --> 00:57:08,222
Banyak orang sudah
berusaha membunuhnya.
852
00:57:08,223 --> 00:57:10,191
Tidak dengan sesuatu seperti
ini, belum pernah.
853
00:57:10,192 --> 00:57:12,293
Itu di cetak dari Perak Yudas...
854
00:57:12,294 --> 00:57:14,662
...di campur dengan
darah Santo Dominic...,
855
00:57:14,663 --> 00:57:16,796
...diberkati oleh Bapa Suci sendiri.
856
00:57:16,797 --> 00:57:18,317
Ini akan berhasil,
aku yakinkan kau.
857
00:57:20,167 --> 00:57:21,735
Dengan asumsi kau benar-benar
harus menggunakannya.
858
00:57:21,736 --> 00:57:24,572
Maksudku, siapa bilang
dia tidak sehebat itu?
859
00:57:24,573 --> 00:57:27,775
Apa kau tahu pekerjaanku sebelum
bergabung dengan layanan ini?
860
00:57:27,776 --> 00:57:29,175
Aku seorang Aktuaris.
861
00:57:29,176 --> 00:57:30,244
Aku menilai risiko...
862
00:57:30,245 --> 00:57:33,347
...berdasar rangkaian persamaan
matematika yang kompleks.
863
00:57:33,348 --> 00:57:37,384
Kau tahu, orang bisa bohong,
tapi angka tidak.
864
00:57:37,385 --> 00:57:40,491
Dan menurut penilaianku,
Hellboy tidak jahat.
865
00:57:41,491 --> 00:57:44,658
Tapi monster dalam dirinya
tak bisa disangkal.
866
00:57:44,659 --> 00:57:47,328
Ini bukan masalah pribadi,
tapi hanya matematika.
867
00:57:47,329 --> 00:57:50,365
Jadi, ya, aku tak bisa
membiarkannya hidup.
868
00:57:50,366 --> 00:57:54,535
Pastikan itu adalah tembakan untuk
membunuh. Di jantung atau otak.
869
00:57:54,536 --> 00:57:56,440
Di jantung, pastinya.
870
00:57:57,440 --> 00:58:00,378
Otak Hellboy adalah target
yang terlalu kecil.
871
00:58:02,378 --> 00:58:05,279
Kenapa buku ini punya
sangat banyak kata?
872
00:58:05,280 --> 00:58:08,751
Katakanlah kita temukan Nimue, oke?
Katakanlah kita temukan dia.
873
00:58:11,187 --> 00:58:12,855
Lalu apa?
874
00:58:12,856 --> 00:58:16,659
Dengan amarah yang bijak
dan kepalan yang kuat...,
875
00:58:16,660 --> 00:58:17,860
...kau hantam dia.
876
00:58:17,861 --> 00:58:19,494
Oh, ayolah, Hellboy...,
877
00:58:19,495 --> 00:58:21,563
...turunkan kakimu dari
meja Churchill, oke?
878
00:58:21,564 --> 00:58:23,666
Wow. Itu kejam.
879
00:58:23,667 --> 00:58:24,867
Lalu apa?
880
00:58:24,868 --> 00:58:27,170
Lalu kita pastikan
dia tak kembali lagi.
881
00:58:27,171 --> 00:58:28,404
Lalu apa?
882
00:58:28,405 --> 00:58:30,172
Maka dunia akan terus berputar...
883
00:58:30,173 --> 00:58:31,583
...dan kita bisa minum
secangkir teh lagi.
884
00:58:31,607 --> 00:58:34,678
Lalu...
885
00:58:40,751 --> 00:58:41,818
...apa?
886
00:58:41,819 --> 00:58:42,919
Apa sih maumu?
887
00:58:42,920 --> 00:58:44,187
Jawab saja pertanyaannya.
888
00:58:44,188 --> 00:58:48,492
Lalu apa? Kita bertarung dengan musuh
kita selanjutnya. Itu yang kita lakukan.
889
00:58:48,493 --> 00:58:50,327
Lalu apa?/ Teman-teman.
890
00:58:50,330 --> 00:58:53,263
Lalu... Apa?
891
00:58:53,264 --> 00:58:56,832
Jika kau ingin bicara, bicaralah.
892
00:58:56,833 --> 00:59:00,736
Dasar moralmu dibangun di
atas tumpukan omong kosong.
893
00:59:00,737 --> 00:59:04,540
Ini B.P.R.D. Kita hanya
sebuah garis di pasir.
894
00:59:04,541 --> 00:59:06,510
Dan di atas pasir...,
895
00:59:06,511 --> 00:59:07,843
...kau selalu bisa
menggambar garis lain.
896
00:59:07,844 --> 00:59:08,979
Teman-teman!/ Jika kita
tidak berada di sini...,
897
00:59:08,980 --> 00:59:10,647
...ini akan menjadi
rumah liburan setan.
898
00:59:10,648 --> 00:59:14,819
Kau tahu, mungkin jika manusia
tak begitu tertarik...
899
00:59:14,820 --> 00:59:17,355
...untuk membunuh penyihir,
iblis dan semacamnya...,
900
00:59:17,356 --> 00:59:19,724
...para penyihir, iblis
dan semacamnya...
901
00:59:19,725 --> 00:59:21,925
...juga takkan tertarik untuk
membunuh manusia.
902
00:59:21,926 --> 00:59:23,927
Itu adalah kesetaraan yang
salah, dan kau tahu itu.
903
00:59:23,928 --> 00:59:25,563
Pasti ada cara lain.
904
00:59:25,564 --> 00:59:27,665
Jawaban atas setiap ancaman
yang kita hadapi...
905
00:59:27,666 --> 00:59:29,467
...bukan dengan pemusnahan.
906
00:59:29,468 --> 00:59:31,902
Pasti ada dunia tempat monster...
907
00:59:31,903 --> 00:59:33,938
...agar mereka tak harus sembunyi
dalam bayang-bayang...,
908
00:59:33,939 --> 00:59:37,641
...di mana mereka tak harus hidup
dalam ketakutan. Di mana monster...
909
00:59:37,642 --> 00:59:39,978
Dia sudah memengaruhimu? Nimue...,
910
00:59:39,979 --> 00:59:42,746
...dia memengaruhimu dengan
kata-katanya yang harum...
911
00:59:42,747 --> 00:59:44,349
...dan payudaranya yang padat?
912
00:59:44,350 --> 00:59:46,250
Bodoh sekali!
913
00:59:46,251 --> 00:59:48,172
Aku bahkan tak bicara soal dia!
914
00:59:48,420 --> 00:59:49,493
Lalu siapa?!
915
00:59:53,493 --> 00:59:56,794
Kita menghadapi setiap ancaman
mistis dan metafisik yang ada...,
916
00:59:56,795 --> 00:59:59,999
...dan kau malah
menerimaku. Kenapa?
917
01:00:00,000 --> 01:00:02,335
Kau di kirim untuk membunuhku.
918
01:00:03,335 --> 01:00:04,639
Kenapa kau berubah pikiran?
919
01:00:06,639 --> 01:00:06,639
Karena kau.
920
01:00:07,574 --> 01:00:10,341
Kau beri aku senjata di
ulang tahun ke-10 ku!
921
01:00:10,342 --> 01:00:12,010
Kau kirim aku ke hutan Wildungen...
922
01:00:12,011 --> 01:00:14,046
...untuk berburu sekelompok Troll liar!
923
01:00:14,047 --> 01:00:15,414
Oke, mulai lagi.
924
01:00:15,415 --> 01:00:18,983
Tidak, kita takkan main Ular Tangga.
925
01:00:18,984 --> 01:00:20,065
Kita takkan main Go Fish.
926
01:00:20,620 --> 01:00:23,522
Aku takkan melatihmu bermain
sepak bola atau bisbol.
927
01:00:23,523 --> 01:00:25,491
Kau membuatku menjadi
senjata sialan.
928
01:00:25,492 --> 01:00:29,529
Aku hanya ingin membantumu
menjadi dirimu yang terbaik.
929
01:00:29,530 --> 01:00:33,533
Jika kau..., mencintaiku...,
930
01:00:33,534 --> 01:00:36,636
...mungkin kau bisa bicara dengan
beberapa teman manusiamu...
931
01:00:36,637 --> 01:00:38,538
...yang ingin melihatku mati...,
932
01:00:38,539 --> 01:00:40,674
...daripada melepasku...
933
01:00:40,675 --> 01:00:46,017
...untuk membantai saudara
dan saudariku!
934
01:00:50,017 --> 01:00:51,017
Apa?
935
01:00:52,620 --> 01:00:55,655
Parenting yang bagus.
936
01:00:55,656 --> 01:00:56,656
Manusia terkutuk.
937
01:01:03,598 --> 01:01:05,598
Naik ke atas.
938
01:01:09,971 --> 01:01:11,542
Turun ke bawah.
939
01:01:13,542 --> 01:01:15,041
Aku mau naik!
940
01:01:15,042 --> 01:01:16,714
Turun ke bawah.
941
01:01:18,714 --> 01:01:19,714
Naik!
942
01:01:19,715 --> 01:01:20,715
Turun ke bawah.
943
01:01:20,716 --> 01:01:22,018
Apa-apaan ini?
944
01:01:24,018 --> 01:01:25,519
Naik! Naik! Naik! Naik!
945
01:01:25,520 --> 01:01:27,022
Turun. Turun. Turun. Turun.
946
01:01:27,023 --> 01:01:28,961
Turun. Turun. Turun.
947
01:01:32,961 --> 01:01:34,463
Turun ke bawah.
948
01:01:53,416 --> 01:01:54,950
Lantai dasar.
949
01:02:41,699 --> 01:02:44,007
Baba Yaga.
950
01:03:04,089 --> 01:03:05,690
Wow.
951
01:03:05,691 --> 01:03:06,794
Wow!
952
01:03:19,537 --> 01:03:23,678
Baba? Baba Yaga!
953
01:03:26,678 --> 01:03:29,049
Sudahi omong kosong ini.
954
01:03:30,049 --> 01:03:31,785
Aku tahu kau ada di sini.
955
01:03:33,785 --> 01:03:35,723
Kenapa kau memanggilku?
956
01:03:36,723 --> 01:03:39,691
Kau ingin bermain, kan?
957
01:03:39,692 --> 01:03:42,127
Oke, mari kita hancurkan Yahtzee.
958
01:03:42,128 --> 01:03:43,761
Jika tidak, aku tak tertarik.
959
01:03:43,762 --> 01:03:46,531
Aku bisa rasakan laparmu...,
960
01:03:46,532 --> 01:03:50,141
...dan aku sudah siapkan
pesta untukmu.
961
01:04:27,774 --> 01:04:29,775
Bukankah kau terlihat cantik?
962
01:04:29,776 --> 01:04:35,282
Banyak yang menganggapku aneh.
Tas tua dengan satu mata.
963
01:04:35,283 --> 01:04:38,217
Oh, tidak, bukan aku.
964
01:04:38,218 --> 01:04:42,122
Mungkin karena kau yang
melakukan ini padaku!
965
01:04:42,123 --> 01:04:45,059
Aku ingat kau berusaha
membangkitkan...
966
01:04:45,060 --> 01:04:49,129
...Hantu Stalin dari Necropolis.
967
01:04:49,130 --> 01:04:51,298
Aku harus lakukan sesuatu
untuk menghentikanmu.
968
01:04:51,299 --> 01:04:54,669
Jadi kau menembak mataku...
969
01:04:54,670 --> 01:04:58,007
...dan menempatkanku di penjara ini.
970
01:04:59,007 --> 01:05:01,108
Kau tahu, ku pikir itu
akan membawamu...
971
01:05:01,109 --> 01:05:03,679
...ke dimensi yang berdekatan...
972
01:05:04,679 --> 01:05:06,083
...dengan sesuatu
yang agak cerdas.
973
01:05:08,083 --> 01:05:11,785
Kemari. Duduklah.
974
01:05:11,786 --> 01:05:12,856
Makan.
975
01:05:16,091 --> 01:05:21,096
Ya. Hanya untuk
dua orang saja.
976
01:05:21,097 --> 01:05:24,334
Kita merayakan kepulangannya.
977
01:05:25,334 --> 01:05:26,803
Nimue?
978
01:05:27,771 --> 01:05:31,706
Kau benar untuk memuji
kebijaksanaannya.
979
01:05:31,707 --> 01:05:35,076
Di dunianya, kau akan di
puji sebagai pahlawan!
980
01:05:35,077 --> 01:05:39,915
Mereka akan membangun
patungmu setinggi 2.000 kaki!
981
01:05:39,916 --> 01:05:44,021
Terbuat dari tulang-tulang musuhmu.
982
01:05:45,022 --> 01:05:47,323
Itu akan menghabiskan
banyak tulang.
983
01:05:47,324 --> 01:05:49,169
Apa untuk makan malam?
984
01:05:59,169 --> 01:06:00,936
Apa itu anak kecil?
985
01:06:00,937 --> 01:06:02,676
Itu hanya anak manusia.
986
01:06:24,195 --> 01:06:25,231
Makan.
987
01:06:26,231 --> 01:06:28,231
Astaga!
988
01:06:28,400 --> 01:06:31,167
Ceroboh sekali. Maaf soal
itu. Aku harus pergi.
989
01:06:31,168 --> 01:06:33,103
Aku harus ada di sana
untuk kebangkitan itu.
990
01:06:33,104 --> 01:06:34,772
Mungkin lebih baik
dari The Beatles!
991
01:06:34,773 --> 01:06:36,711
Aku bisa membantumu.
992
01:06:40,711 --> 01:06:41,717
Kau bisa, kan?
993
01:06:45,717 --> 01:06:48,051
Kau tahu di mana
Nimue berada, kan?
994
01:06:48,052 --> 01:06:51,088
Mata yang bagus.
995
01:06:51,089 --> 01:06:52,959
Kuning seperti kencing.
996
01:06:53,959 --> 01:06:57,429
Warna kesukaanku.
997
01:06:57,430 --> 01:07:02,102
Aku ingin satu untuk mengganti
apa yang kau ambil dariku.
998
01:07:03,102 --> 01:07:04,802
Itu takkan terjadi, saudari.
999
01:07:04,803 --> 01:07:08,106
Waktumu hampir habis, iblis.
1000
01:07:08,107 --> 01:07:11,175
Setelah kebangkitan
Nimue selesai...,
1001
01:07:11,176 --> 01:07:15,113
...wabahnya akan melucuti
daging dari tubuh.
1002
01:07:15,114 --> 01:07:17,816
Baiklah, oke, ambillah.
1003
01:07:17,817 --> 01:07:20,217
Tapi katakan dulu di mana
aku bisa temukan Nimue.
1004
01:07:20,218 --> 01:07:23,823
Ini tawar menawar suci.
1005
01:07:23,824 --> 01:07:27,125
Sekali dibuat, tak bisa dibatalkan.
1006
01:07:27,126 --> 01:07:29,027
Kau ingin secara tertulis?
1007
01:07:29,028 --> 01:07:30,962
Tidak perlu.
1008
01:07:30,963 --> 01:07:32,769
Mari kita tutup dengan ciuman.
1009
01:07:40,740 --> 01:07:43,081
Bagaimana kau bisa punya
rambut di lidahmu?
1010
01:07:48,081 --> 01:07:50,515
Pergilah ke Pendle Hill.
1011
01:07:50,516 --> 01:07:53,118
Dia harus ambil kembali darahnya...
1012
01:07:53,119 --> 01:07:55,789
...untuk memulihkan kekuatannya.
1013
01:07:55,790 --> 01:07:59,525
Kau hanya punya waktu
sampai tengah malam.
1014
01:07:59,526 --> 01:08:02,862
Yang mana? Kanan...
1015
01:08:02,863 --> 01:08:03,863
...atau kiri?
1016
01:08:06,501 --> 01:08:10,004
Sekarang, ini akan
sangat menyakitkan.
1017
01:08:11,139 --> 01:08:12,639
Kau sudah bersumpah!
1018
01:08:12,640 --> 01:08:13,975
Kau akan dapatkan matamu.
1019
01:08:14,975 --> 01:08:16,876
Segera setelah aku
selesai dengan itu.
1020
01:08:16,877 --> 01:08:19,312
Kita tak pernah tentukan waktunya.
1021
01:08:19,313 --> 01:08:21,049
Harusnya lebih spesifik.
1022
01:08:40,903 --> 01:08:43,005
Kau sudah memakan anak-anak!
1023
01:08:50,278 --> 01:08:52,846
Pergi! Bawa matamu...
1024
01:08:52,847 --> 01:08:54,384
...dan miliki itu untuk sementara.
1025
01:08:57,920 --> 01:09:00,488
Tapi jika kau menipuku,
inilah kutukanku...,
1026
01:09:00,489 --> 01:09:02,591
...kau punya dua mata...
1027
01:09:02,592 --> 01:09:05,493
...hanya untuk melihat hal yang
paling kau sukai di dunia ini...
1028
01:09:05,494 --> 01:09:07,997
...menderita dan mati!
1029
01:09:17,406 --> 01:09:20,943
Jadi, kau sudah tak
gunakan pintu lagi?
1030
01:09:20,944 --> 01:09:23,478
Jangan buat kami kaget.
1031
01:09:23,479 --> 01:09:26,350
Aku baru saja dapat kunjungan
dari Baba Yaga.
1032
01:09:27,350 --> 01:09:30,285
Ratu Darah ada di Pendle Hill.
1033
01:09:33,590 --> 01:09:35,093
Kita kehabisan waktu!
1034
01:09:37,962 --> 01:09:38,896
Senang mengetahui...
1035
01:09:38,897 --> 01:09:40,963
...kau sudah meluruskan
prioritasmu.
1036
01:09:40,964 --> 01:09:43,967
Aku tak menerima perintah
darimu, orang tua!
1037
01:09:43,968 --> 01:09:46,938
Aku hanya menggambar
garisku sendiri di pasir!
1038
01:09:50,340 --> 01:09:52,886
Tolong, ambilkan
aku permen mint!
1039
01:10:06,457 --> 01:10:08,667
Lama tak jumpa, teman lama.
1040
01:10:19,271 --> 01:10:22,205
Ini sakit.
1041
01:10:22,206 --> 01:10:24,642
Kau tahu apa yang mereka lakukan
pada para penyihir di Pendle Hill?
1042
01:10:24,643 --> 01:10:27,645
Mereka memotong lidahnya,
memberinya makan belatung...
1043
01:10:27,646 --> 01:10:29,916
...dan menguburnya hidup-hidup
di tempat itu juga.
1044
01:10:34,018 --> 01:10:36,920
Jangan percaya semua
yang kau baca di Internet.
1045
01:10:36,921 --> 01:10:37,956
Apa yang aku bilang?
1046
01:10:37,957 --> 01:10:41,260
Membersihkan dunia iblis
adalah bisnis kotor.
1047
01:10:42,260 --> 01:10:44,430
Ada apa denganmu dan monster?
1048
01:10:45,430 --> 01:10:47,301
Salah satu dari mereka
melecehkanmu saat kecil?
1049
01:10:49,301 --> 01:10:51,402
Aku sudah lihat hal-hal
aneh sepanjang hidupku...,
1050
01:10:51,403 --> 01:10:53,037
...dan itu mengajarkanku sesuatu...,
1051
01:10:53,038 --> 01:10:55,558
...kebencian bersembunyi di balik
wajah-wajah yang paling benar.
1052
01:10:55,640 --> 01:10:59,643
Kau serius menguliahiku
soal wajah?
1053
01:10:59,644 --> 01:11:02,204
Mungkin kau pikir aku dapat
bekas luka ini karena mencukur.
1054
01:11:05,083 --> 01:11:08,553
Apa yang terjadi? Aku takkan
berhenti bertanya.
1055
01:11:08,554 --> 01:11:09,994
Kau mungkin akan memberitahuku.
1056
01:11:13,993 --> 01:11:16,996
Unitku sedang latihan di Belize.
1057
01:11:16,997 --> 01:11:20,599
Salah satu tetua suku lokal datang
pada kami untuk minta bantuan.
1058
01:11:20,600 --> 01:11:23,238
Desa mereka di serang
oleh pemakan manusia.
1059
01:11:25,238 --> 01:11:28,074
Itu akan datang malam hari,
mengambil mangsanya.
1060
01:11:30,109 --> 01:11:31,409
Sebagian besar pria,
tapi terkadang...
1061
01:11:31,410 --> 01:11:32,650
...wanita dan anak-anak juga.
1062
01:11:37,383 --> 01:11:39,487
Sangat biadab tapi cerdas.
1063
01:11:40,487 --> 01:11:42,688
Tanpa ampun.
1064
01:11:42,689 --> 01:11:45,391
Kelihatannya seperti
kami memburunya...,
1065
01:11:45,392 --> 01:11:47,128
...kenyataannya, itu
yang memburu kami.
1066
01:11:54,067 --> 01:11:55,587
Aku satu-satunya yang selamat.
1067
01:11:57,437 --> 01:11:58,740
Aku turut berduka.
1068
01:12:01,275 --> 01:12:03,276
Kita mendekati target.
1069
01:12:09,549 --> 01:12:11,650
Tak mungkin kita bisa
mendarat di bukit itu.
1070
01:12:11,651 --> 01:12:13,525
Aku akan membuat
kita sedekat mungkin.
1071
01:12:18,526 --> 01:12:20,727
Ini dia, Ratu. Kau akan
merasakan lagi...
1072
01:12:20,728 --> 01:12:22,768
...dirimu yang luar biasa
itu sebentar lagi.
1073
01:12:23,632 --> 01:12:26,201
Darahku membuatmu hidup...
1074
01:12:27,335 --> 01:12:30,308
...tapi sekarang aku harus ambil
kembali apa yang jadi milikku.
1075
01:12:34,308 --> 01:12:36,043
Yang lain akan segera datang.
1076
01:12:36,044 --> 01:12:37,311
Bagaimana dengan Hellboy?
1077
01:12:37,312 --> 01:12:40,617
Jika dia datang, aku punya
kejutan kecil di toko itu.
1078
01:12:42,617 --> 01:12:44,485
Ayo, sudah hampir tengah malam!
1079
01:12:44,486 --> 01:12:45,486
Waktu hampir habis.
1080
01:12:45,620 --> 01:12:49,392
Tunggu! Tunggu! Tunggu dulu!
1081
01:12:51,294 --> 01:12:54,729
Aku bukan setan atau
tentara. Aku kelelahan.
1082
01:12:54,730 --> 01:12:56,730
Beri waktu sebentar./ Baiklah.
1083
01:12:59,730 --> 01:13:01,015
Aku akan memberimu...
1084
01:13:02,237 --> 01:13:03,372
...sebuah tangan!
1085
01:13:08,444 --> 01:13:10,612
Tak adakah yang tetap
terkubur di negara ini?!
1086
01:13:17,653 --> 01:13:20,492
Jangan sekarang!
1087
01:14:00,598 --> 01:14:03,600
Hellboy! Sudah hampir tengah malam.
1088
01:14:03,601 --> 01:14:05,368
Pergi temukan Ratu Darah.
Kami bisa menangani ini.
1089
01:14:05,369 --> 01:14:07,171
Dia akan menyebarkan wabahnya
jika kau tidak menghentikannya!
1090
01:14:07,172 --> 01:14:08,771
Tak ada waktu! Pergi!
1091
01:14:08,772 --> 01:14:10,741
Alice, aku takkan
meninggalkanmu.
1092
01:14:10,742 --> 01:14:12,812
Pergi! Hentikan Nimue!
1093
01:14:14,812 --> 01:14:16,713
Peluruku habis. Tetap
di belakangku!
1094
01:14:16,714 --> 01:14:18,452
Kemana lagi aku akan pergi?
1095
01:14:20,452 --> 01:14:21,919
Goooolll!
1096
01:14:32,464 --> 01:14:33,866
Akhirnya...
1097
01:14:34,866 --> 01:14:36,700
...aku terlahir kembali.
1098
01:14:36,701 --> 01:14:39,471
Ya, kau terlihat baik, Yang Mulia.
1099
01:14:39,472 --> 01:14:42,442
♪ Dia adalah Ratu Kastil. ♪
1100
01:14:44,442 --> 01:14:46,784
Mereka ada di sini, Ratuku.
1101
01:15:01,327 --> 01:15:03,562
Mereka datang dari kegelapan...
1102
01:15:03,563 --> 01:15:05,731
...untuk merayakan
kembalinya dirimu.
1103
01:15:05,732 --> 01:15:10,303
Tidak lagi membungkuk
dan merayap, sayangku.
1104
01:15:10,304 --> 01:15:12,939
Bukan itu yang kuinginkan.
1105
01:15:14,575 --> 01:15:17,310
Aku ingin pasukan...,
1106
01:15:17,311 --> 01:15:21,213
...yang lama tersembunyi
dari mata manusia.
1107
01:15:21,214 --> 01:15:24,950
Aku ingin mereka yang terlupakan
keluar dari kegelapan!
1108
01:15:24,951 --> 01:15:27,687
Mereka yang hidup dalam debu...,
1109
01:15:27,688 --> 01:15:31,657
...yang telah tergerogoti tulangnya
hingga kering dan memimpikan darah!
1110
01:15:31,658 --> 01:15:34,630
Itu yang kuinginkan. Beri
aku pasukan seperti itu...
1111
01:15:35,630 --> 01:15:38,433
...dan kita akan buat dunia
menangis di siang hari!
1112
01:15:44,772 --> 01:15:48,774
Jangan hanya meringkuk
di sana seperti tikus.
1113
01:15:48,775 --> 01:15:49,845
Kemarilah.
1114
01:15:53,480 --> 01:15:55,514
Saudariku yang terkasih.
1115
01:15:55,515 --> 01:15:58,352
Betapa baiknya kau memberiku
karunia dengan kehadiranmu...
1116
01:15:58,353 --> 01:15:59,833
...setelah bersembunyi
bertahun-tahun.
1117
01:16:00,622 --> 01:16:05,261
Tolong, Nimue, untukku dan
saudari-saudariku, kasihanilah.
1118
01:16:06,261 --> 01:16:09,731
Ganeida, apa kau menunjukkan
padaku belas kasihan?
1119
01:16:14,736 --> 01:16:17,005
Ketika Arthur memotong
tubuhku berkeping-keping...
1120
01:16:17,006 --> 01:16:19,441
...dan menguburku hidup-hidup...,
1121
01:16:20,441 --> 01:16:22,947
...lalu di mana belas kasihmu?
1122
01:16:24,947 --> 01:16:26,447
Jangan, aku mohon!
1123
01:16:26,448 --> 01:16:27,782
Lihat dirimu.
1124
01:16:27,783 --> 01:16:30,020
Menyeringai seperti binatang.
1125
01:16:31,020 --> 01:16:34,523
Jangan khawatir, Ganeida,
aku takkan membunuhmu.
1126
01:16:35,423 --> 01:16:37,792
Tapi kau harus lakukan sesuatu
untukku terlebih dahulu...
1127
01:16:37,793 --> 01:16:40,828
...untuk membuktikan loyalitas
yang baru kau temukan.
1128
01:16:40,829 --> 01:16:43,667
Bawa Hellboy pada orang yang
bisa menunjukkan takdirnya.
1129
01:16:47,404 --> 01:16:50,038
Oh, maaf! Apa aku menyela?
1130
01:16:50,039 --> 01:16:51,677
Hellboy, kau bajingan!
1131
01:17:05,622 --> 01:17:07,859
Ku harap aku tak
terlambat ke pesta!
1132
01:17:13,998 --> 01:17:16,571
Kau tiba tepat pada waktunya.
1133
01:17:20,571 --> 01:17:21,839
Mereka terlalu banyak.
1134
01:17:24,342 --> 01:17:25,342
Lepaskan dia!
1135
01:17:31,749 --> 01:17:32,817
Dibelakangmu!
1136
01:17:45,529 --> 01:17:46,964
Dari mana kau belajar
lakukan itu?
1137
01:17:46,965 --> 01:17:48,833
Entahlah. Sejak
peri membawaku...,
1138
01:17:48,834 --> 01:17:50,401
...aku jadi bisa lakukan
hal-hal yang aneh.
1139
01:17:50,402 --> 01:17:51,701
Tetap di belakangku.
1140
01:17:51,702 --> 01:17:53,771
Kemana lagi aku akan pergi?
1141
01:17:53,772 --> 01:17:55,373
Bawa kita pergi dari sini!
1142
01:17:55,374 --> 01:17:57,575
Tahu kapan harus menunggu.
1143
01:17:57,576 --> 01:18:00,143
Tak begitu lucu sekarang, kan?
1144
01:18:00,144 --> 01:18:04,147
Ratuku, kembalikan kekuatanku!
Biarkan aku menghabisinya!
1145
01:18:04,148 --> 01:18:05,849
Nanti dulu.
1146
01:18:05,850 --> 01:18:07,384
Tapi kau sudah bersumpah...
1147
01:18:08,386 --> 01:18:09,452
Jaga mulutmu, babi.
1148
01:18:09,453 --> 01:18:11,453
Ayo jalan.
1149
01:18:11,622 --> 01:18:12,728
Masuk.
1150
01:18:16,729 --> 01:18:17,697
Hei.
1151
01:18:17,698 --> 01:18:19,769
Mau kemana kau?
1152
01:18:22,769 --> 01:18:24,769
Untuk melahirkan dunia baru!
1153
01:18:24,770 --> 01:18:28,073
Ya, dengan membunuh
banyak orang tak bersalah!
1154
01:18:29,074 --> 01:18:32,676
Kenapa kau bertempur bagi mereka
yang benci dan takut padamu?
1155
01:18:32,677 --> 01:18:35,846
Yang kuinginkan hanya balas
dendam, sampai aku melihatmu.
1156
01:18:35,847 --> 01:18:38,450
Kau bisa mengantarkan kiamat.
1157
01:18:38,451 --> 01:18:41,275
Dunia keluar dari abu,
Eden baru akan muncul.
1158
01:18:41,654 --> 01:18:44,488
Tinggalkan manusia lemah
dan menyedihkan ini.
1159
01:18:44,489 --> 01:18:48,694
Jadilah rajaku. Dan dihormati
untuk siapa dirimu sebenarnya.
1160
01:18:48,695 --> 01:18:51,530
Kita ditakdirkan bersama,
kau dan aku.
1161
01:18:51,531 --> 01:18:53,698
Benar! Tapi itu takkan
berhasil, kau tahu...,
1162
01:18:53,699 --> 01:18:57,640
...karena bintangku Capricorn
dan kau benar-benar gila!
1163
01:18:59,640 --> 01:19:03,141
Iblis tidur di dalam dirimu, dan
aku akan membangunkannya.
1164
01:19:03,142 --> 01:19:04,979
Hellboy! Hellboy!
1165
01:19:08,714 --> 01:19:11,050
Bahkan jika aku harus
mengambil semuanya...
1166
01:19:11,051 --> 01:19:12,757
...dan semua orang
yang pernah kau cintai.
1167
01:19:17,757 --> 01:19:19,498
Aku memegangmu, Nak.
1168
01:19:23,498 --> 01:19:26,335
Selamat, Ratu Darah memiliki
semua kekuatannya sekarang.
1169
01:19:27,735 --> 01:19:29,235
Jangan sentuh itu!
1170
01:19:29,236 --> 01:19:31,205
Itu hanya akan membuatnya
menyebar lebih cepat.
1171
01:19:33,040 --> 01:19:36,109
Kau punya tiga detik
untuk memperbaikinya!
1172
01:19:36,110 --> 01:19:37,177
Aku tak bisa.
1173
01:19:37,178 --> 01:19:38,479
Tiga.
1174
01:19:38,480 --> 01:19:40,180
Kekuatan Nimue terlalu kuat.
1175
01:19:40,181 --> 01:19:41,914
Dua.
1176
01:19:41,915 --> 01:19:44,885
Ada satu yang bisa membantumu
dari Dunia Lama.
1177
01:19:44,886 --> 01:19:45,821
Di mana?
1178
01:19:45,822 --> 01:19:47,588
Kau tak serius akan
mendengarkannya!
1179
01:19:47,589 --> 01:19:49,189
Dia bisa menuntun kita
langsung ke jebakan!
1180
01:19:49,190 --> 01:19:52,197
Kau bisa menyelamatkan temanmu.
1181
01:19:56,197 --> 01:19:58,132
Kita tak punya pilihan.
1182
01:19:58,133 --> 01:19:59,133
Pergilah ke Black Fin.
1183
01:20:00,768 --> 01:20:02,169
Tinggi di atas tebing...
1184
01:20:02,170 --> 01:20:04,239
...ada jalan di mana kambing tua
bersembunyi di bebatuan.
1185
01:20:04,240 --> 01:20:06,074
Jalannya berbahaya...,
1186
01:20:06,075 --> 01:20:09,811
...tapi kau harus ikuti sampai kau
tak bisa lagi melangkah lebih jauh.
1187
01:20:09,812 --> 01:20:12,547
Di sana, kau akan temukan
jalan ke perut Bumi...,
1188
01:20:12,548 --> 01:20:13,615
...di sebuah gua.
1189
01:20:13,616 --> 01:20:14,848
Lewat sini, Daimio.
1190
01:20:14,849 --> 01:20:16,550
Yang kau cari ada di sana.
1191
01:20:16,551 --> 01:20:18,085
Merlin si Bijaksana.
1192
01:20:18,086 --> 01:20:21,289
Penyihir raja, dan
raja orang bodoh.
1193
01:20:21,290 --> 01:20:23,959
Terkutuk dan hidup selamanya
terkubur di dalam lubang...
1194
01:20:23,960 --> 01:20:26,241
...karena membiarkan Arthur
mengkhianati gencatan senjata.
1195
01:20:36,305 --> 01:20:39,107
Kau akhirnya datang untuk
mengklaim jiwaku?
1196
01:20:39,108 --> 01:20:40,108
Itu orang lain.
1197
01:20:42,011 --> 01:20:45,246
Ayolah! Temanku sudah diracuni...,
1198
01:20:45,247 --> 01:20:47,587
...dan kami diberitahu jika
kau bisa menolongnya!
1199
01:20:51,587 --> 01:20:55,823
Aku sudah pernah lihat ini.
Ini adalah karya Nimue.
1200
01:20:55,824 --> 01:20:57,385
Kau tak bisa meremehkan
penyihir ini.
1201
01:20:57,662 --> 01:21:00,130
Dia penjelmaan iblis yang jahat.
1202
01:21:00,131 --> 01:21:01,965
Masih ada peluang jika
kita bergerak cepat.
1203
01:21:01,966 --> 01:21:03,934
Tapi kau harus berjanji sesuatu
padaku sebagai balasannya.
1204
01:21:03,935 --> 01:21:06,168
Bahwa kau akan lakukan
apa pun yang diperlukan...
1205
01:21:06,169 --> 01:21:08,671
...untuk menghancurkan Nimue,
tak peduli apa pun resikonya.
1206
01:21:08,672 --> 01:21:11,176
Aku bisa jamin itu.
1207
01:21:33,231 --> 01:21:35,335
Haruskah kita khawatir
kemana perginya itu?
1208
01:21:37,335 --> 01:21:38,703
Hei.
1209
01:21:38,704 --> 01:21:39,971
Hei.
1210
01:21:39,972 --> 01:21:41,276
Selamat datang kembali.
1211
01:21:44,276 --> 01:21:45,976
Siapa orang baru ini?
1212
01:21:45,977 --> 01:21:47,817
Kau takkan percaya
jika aku ceritakan.
1213
01:21:49,714 --> 01:21:52,083
Hei, hei! Kenapa
kau lakukan itu?
1214
01:21:52,084 --> 01:21:54,351
Biarkan temanmu istirahat.
Mereka akan baik-baik saja.
1215
01:21:54,352 --> 01:21:57,387
Apa yang terjadi selanjutnya
hanya untukmu dan kau sendiri.
1216
01:21:57,388 --> 01:22:01,124
Hellboy, ceritamu
berbisik di telingaku...
1217
01:22:01,125 --> 01:22:03,762
...dan aku sadar, takdir
punya sesuatu yang lain...
1218
01:22:03,763 --> 01:22:04,963
...di toko itu untuk kita berdua.
1219
01:22:04,964 --> 01:22:06,464
Oke.
1220
01:22:06,465 --> 01:22:07,798
Katakan padaku...,
1221
01:22:07,799 --> 01:22:11,669
...apa masih ada kisah-kisah
Raja Arthur di jamanmu?
1222
01:22:11,670 --> 01:22:14,006
Bagaimana dia menarik
pedang dari batu?
1223
01:22:14,007 --> 01:22:15,374
Oh, ya. Di film juga.
1224
01:22:15,375 --> 01:22:17,375
Dia adalah fenomena
budaya pop biasa.
1225
01:22:17,376 --> 01:22:19,744
Ulurkan tanganmu.
1226
01:22:19,745 --> 01:22:21,913
Orang-orang percaya
bahwa silsilah Arthur...
1227
01:22:21,914 --> 01:22:24,682
...mati bersamanya,
tapi itu tidak benar.
1228
01:22:24,683 --> 01:22:27,686
Garis darah berlanjut ketika
Arthur punya seorang putri...
1229
01:22:27,687 --> 01:22:31,022
...dan putri itu punya seorang
putri lagi, dan seterusnya.
1230
01:22:31,023 --> 01:22:34,093
Berakhir dengan Sarah
Bethany Hughes.
1231
01:22:34,094 --> 01:22:36,161
Dia biasa terbang
di hari Sabat...
1232
01:22:36,162 --> 01:22:39,432
...di belakang iblis dalam
bentuk seekor kambing.
1233
01:22:39,433 --> 01:22:42,934
Dan pada Malam Walpurgis,
tahun 1574...,
1234
01:22:42,935 --> 01:22:45,273
...dia menikahi iblis itu.
1235
01:22:48,975 --> 01:22:50,779
Malam itu juga dia
di bawa ke neraka...,
1236
01:22:52,779 --> 01:22:55,013
...di mana dia melahirkan
seorang putra...,
1237
01:22:55,014 --> 01:22:57,016
...Anung un Rama.
1238
01:22:57,017 --> 01:22:59,451
Bagian terakhir itu, pernah ku
dengar sebelumnya. Apa itu?
1239
01:22:59,452 --> 01:23:03,356
Itu adalah kau... Anung un Rama.
1240
01:23:03,357 --> 01:23:06,425
Penghancur semua hal.
1241
01:23:06,426 --> 01:23:09,431
Julukan yang diberikan padamu
di hari kau dilahirkan.
1242
01:23:10,431 --> 01:23:14,367
Jadi, ibuku manusia.
1243
01:23:14,368 --> 01:23:17,737
Begitu juga dirimu.
Setidaknya sebagian.
1244
01:23:17,738 --> 01:23:21,744
Putra Arthur, yang terakhir dari
garis keturunan kerajaan.
1245
01:23:23,744 --> 01:23:25,245
Darah dari darahnya.
1246
01:23:25,246 --> 01:23:27,386
Ditakdirkan untuk
jadi raja manusia.
1247
01:23:31,386 --> 01:23:33,386
Karena itulah aku mengenalmu...
1248
01:23:33,387 --> 01:23:36,056
...satu-satunya yang bisa lakukan
apa yang harus dilakukan.
1249
01:23:38,393 --> 01:23:43,132
Excalibur, satu-satunya senjata yang
bisa bertahan melawan Nimue.
1250
01:23:44,132 --> 01:23:47,435
Terlihat lebih besar
di film kartun.
1251
01:23:47,436 --> 01:23:51,773
Hanya keturunan Arthur sejati
yang bisa menggunakannya.
1252
01:23:51,774 --> 01:23:55,083
Inilah hak lahirmu,
Hellboy, takdirmu.
1253
01:24:02,083 --> 01:24:06,200
Inilah bagaimana kau akan
menghancurkan Ratu Darah.
1254
01:25:04,447 --> 01:25:08,050
Tidak! Kau sudah berjanji!
1255
01:25:08,051 --> 01:25:10,920
Ambil pedang itu
sebelum terlambat!
1256
01:25:10,921 --> 01:25:11,990
Ambil!
1257
01:25:12,990 --> 01:25:14,158
Ambillah sekarang!
1258
01:25:15,158 --> 01:25:16,158
Kau bodoh!
1259
01:25:17,830 --> 01:25:22,166
Aku menggunakan sihir terakhirku
untuk membawa Excalibur kemari.
1260
01:25:22,167 --> 01:25:25,135
Sekarang pedang telah
kembali ke Arthur...,
1261
01:25:25,136 --> 01:25:27,439
...satu-satunya pria yang
pantas mendapatkannya.
1262
01:25:28,439 --> 01:25:30,175
Kau bisa menghentikannya.
1263
01:25:31,175 --> 01:25:33,310
Setidaknya aku takkan
berada di sini...
1264
01:25:33,311 --> 01:25:37,061
...untuk melihat dunia
layu dan mati.
1265
01:25:55,534 --> 01:25:58,369
Lari! Ya, terus, lari.
1266
01:25:58,370 --> 01:26:00,440
Kalian keparat menyedihkan.
1267
01:26:10,216 --> 01:26:11,949
Sejauh ini, pemerintah Inggris...
1268
01:26:11,950 --> 01:26:14,219
...telah gagal menentukan
asal wabah...
1269
01:26:14,220 --> 01:26:17,055
...yang menyebar pada tingkat yang
belum pernah terjadi sebelumnya.
1270
01:26:17,056 --> 01:26:18,556
Perdana Menteri telah
mengumumkan...
1271
01:26:18,557 --> 01:26:20,225
...keadaan darurat resmi...,
1272
01:26:20,226 --> 01:26:23,395
...dan mendesak warga Inggris
untuk tetap di dalam ruangan...
1273
01:26:23,396 --> 01:26:27,432
...dan menghindari kontak dengan
siapa pun yang mungkin terinfeksi.
1274
01:26:27,433 --> 01:26:31,937
Korban diperkirakan mencapai
100.000 jiwa dalam waktu 2 jam...,
1275
01:26:31,938 --> 01:26:34,239
...dengan wabah Inggris
menyebar ke Uni Eropa...
1276
01:26:34,240 --> 01:26:36,275
...mengakibatkan kematian besar...,
1277
01:26:36,276 --> 01:26:37,436
...selama 24 jam ke depan...,
1278
01:26:37,645 --> 01:26:40,012
...dan mengancam akan
memicu epidemi global.
1279
01:26:40,013 --> 01:26:41,280
Dengarkan, tuan dan
nyonya sekalian.
1280
01:26:41,281 --> 01:26:43,082
Situasi sudah tak terkendali.
1281
01:26:43,083 --> 01:26:45,984
Di luar sana, ada
penyihir abad ke-5...
1282
01:26:45,985 --> 01:26:47,086
...dan monster babi-nya...,
1283
01:26:47,087 --> 01:26:48,587
...yang ingin meluluh-lantakkan...
1284
01:26:48,588 --> 01:26:50,422
...kota London dan dunia.
1285
01:26:50,423 --> 01:26:53,393
Sekarang, tolong beritahu aku
di mana mereka berada!
1286
01:27:02,170 --> 01:27:04,445
Aku harus melihat ID-mu, sayang.
1287
01:27:11,746 --> 01:27:14,114
Tingkat infeksi jauh lebih
tinggi daripada awalnya...
1288
01:27:14,115 --> 01:27:16,383
...kau akan beritahu kami
apa yang terjadi di sana?
1289
01:27:16,384 --> 01:27:17,418
Di mana si Gandalf itu?
1290
01:27:17,419 --> 01:27:20,587
Dia tewas. Dia menawarkanku
pedang, Excalibur.
1291
01:27:20,588 --> 01:27:24,057
Dia bilang itu satu-satunya cara
untuk membunuh Ratu Darah.
1292
01:27:24,058 --> 01:27:25,625
Baiklah, jadi di mana itu?
1293
01:27:25,626 --> 01:27:27,329
Aku tak jadi mengambil pedangnya.
1294
01:27:27,330 --> 01:27:28,964
Karena jika aku lakukan itu, maka
akulah orang yang akan melakukannya...
1295
01:27:28,965 --> 01:27:30,965
...mewujudkan akhir dunia.
1296
01:27:30,966 --> 01:27:32,366
Kau adalah orang yang akan...
1297
01:27:32,367 --> 01:27:35,135
...membawa akhir dunia?
1298
01:27:35,136 --> 01:27:36,537
Yang benar saja.
1299
01:27:36,538 --> 01:27:37,705
Daimio!
1300
01:27:37,706 --> 01:27:39,706
Kita punya pekerjaan
yang harus dilakukan.
1301
01:27:41,242 --> 01:27:42,344
Kita harus pergi.
1302
01:27:42,345 --> 01:27:43,345
Apa yang terjadi?
1303
01:27:43,645 --> 01:27:46,046
Ratu Darah baru saja
menyerang B.P.R.D.
1304
01:27:46,047 --> 01:27:47,416
Ayah.
1305
01:28:09,739 --> 01:28:13,408
Kita akan temukan ayahmu.
Dia tidak mati.
1306
01:28:13,409 --> 01:28:16,045
Percayalah, aku tahu.
1307
01:28:16,046 --> 01:28:17,212
Lihat ini.
1308
01:28:17,213 --> 01:28:19,148
Aku berada di luar
Katedral St. Paul...,
1309
01:28:19,149 --> 01:28:20,549
...dan di sana...,
1310
01:28:20,550 --> 01:28:22,251
...ratusan polisi bersenjata
sedang baku tembak...
1311
01:28:22,252 --> 01:28:24,054
...dengan penyerang
yang tidak dikenal.
1312
01:28:41,705 --> 01:28:44,042
Minggir!
1313
01:28:56,387 --> 01:28:58,656
Hei! Aku ada di pihakmu!
1314
01:28:59,656 --> 01:29:00,656
Maaf. Salahku.
1315
01:29:00,657 --> 01:29:02,626
M-11!
1316
01:29:02,627 --> 01:29:05,233
Tak ada yang boleh masuk
dalam keadaan apa pun!
1317
01:29:09,233 --> 01:29:10,404
Di mana dia?
1318
01:29:12,404 --> 01:29:13,838
Ayah!
1319
01:29:13,839 --> 01:29:15,839
Halo, Hellboy.
1320
01:29:15,840 --> 01:29:18,208
Maaf Ratuku tak bisa
berada di sini...
1321
01:29:18,209 --> 01:29:19,689
...untuk menyambutmu
secara langsung.
1322
01:29:23,482 --> 01:29:24,748
Ini bukan pertanda baik.
1323
01:29:24,749 --> 01:29:26,450
Bagaimana dia bisa begitu besar?
1324
01:29:26,451 --> 01:29:28,753
Hellboy, seperti yang kau lihat...,
1325
01:29:28,754 --> 01:29:34,257
...dia memastikan kau menerima
sambutan yang sangat baik.
1326
01:29:34,258 --> 01:29:38,496
Kau tak tahu sudah berapa
lama aku menunggu ini.
1327
01:29:38,497 --> 01:29:40,199
Aku punya ide!
1328
01:29:40,200 --> 01:29:44,369
Kau tahu, aku orang yang
mengirim babi kecil bawel...
1329
01:29:44,370 --> 01:29:46,338
...itu kembali ke rumahnya.
1330
01:29:46,339 --> 01:29:48,174
Berlindung!
1331
01:29:51,210 --> 01:29:53,213
Aku akan mencopot kepalamu!
1332
01:30:04,189 --> 01:30:06,527
Awas!
1333
01:30:09,394 --> 01:30:12,399
Babi kecil, aku bawa
kesukaanmu! Besi!
1334
01:30:14,702 --> 01:30:17,202
Itu takkan berhasil sekarang.
1335
01:30:17,203 --> 01:30:18,706
Tak bisa bergerak!
1336
01:30:25,912 --> 01:30:29,249
Rasakan itu, keparat!
1337
01:30:29,250 --> 01:30:30,251
Kemari, kau...
1338
01:30:31,251 --> 01:30:32,485
...keparat sialan.
1339
01:30:42,663 --> 01:30:45,466
Pergi dari sini.
1340
01:30:45,467 --> 01:30:47,467
Aku takkan meninggalkanmu!
1341
01:30:58,480 --> 01:30:59,823
Pergi!
1342
01:31:08,823 --> 01:31:10,530
Bajingan!
1343
01:31:53,670 --> 01:31:57,005
Lihatlah dirimu. Wajahmu
seperti pantat babon.
1344
01:31:57,006 --> 01:32:01,410
Sekarang hanya bisa berbaring di sana
dan berdarah saat aku menghabisimu.
1345
01:32:01,411 --> 01:32:02,578
Oh, ya?
1346
01:32:02,579 --> 01:32:05,348
Semoga beruntung
dengan itu, kawan!
1347
01:32:06,582 --> 01:32:07,786
Hah?
1348
01:32:16,393 --> 01:32:17,393
Anjing sialan.
1349
01:32:20,331 --> 01:32:21,701
Daimio?
1350
01:32:23,701 --> 01:32:25,701
Ayo makan barbekyu!
1351
01:32:37,482 --> 01:32:39,282
Hellboy!
1352
01:32:39,349 --> 01:32:40,683
Apa yang harus ku
lakukan dengan itu?
1353
01:32:40,684 --> 01:32:41,687
Berimprovisasilah!
1354
01:33:03,408 --> 01:33:08,711
Kuhancurkan kepalamu sekarang,
keparat berwajah merah!/ Cukup!
1355
01:33:08,913 --> 01:33:10,581
Yang Mulia.
1356
01:33:10,582 --> 01:33:12,920
Lepaskan dia, hewan peliharaanku.
1357
01:33:14,920 --> 01:33:17,955
Kita sudah sepakat.
Aku menemukanmu.
1358
01:33:17,956 --> 01:33:22,593
Aku mengatur semua ini!
Aku awal dari semuanya.
1359
01:33:22,594 --> 01:33:24,529
Dan aku yang mengakhirinya.
1360
01:33:25,899 --> 01:33:31,436
Maafkan aku. Aku butuh seseorang
untuk menantang Hellboy...,
1361
01:33:31,437 --> 01:33:32,917
...mendorongnya hingga
ke batas akhir.
1362
01:33:34,606 --> 01:33:36,774
Tapi kau sudah berjanji!
1363
01:33:36,775 --> 01:33:39,444
Untuk membuatmu utuh kembali.
1364
01:33:39,445 --> 01:33:41,513
Kuat luar biasa.
1365
01:33:42,748 --> 01:33:46,417
Dan untuk sesaat, momen
yang bersinar itu...,
1366
01:33:46,418 --> 01:33:48,417
...sudah kau nikmati./
Ini tidak adil!
1367
01:33:49,122 --> 01:33:53,958
Keparat kau, Hellboy!
1368
01:33:53,959 --> 01:33:55,793
Ya, keparat kau kembali.
1369
01:33:55,794 --> 01:34:00,033
Baiklah, saatnya
menyelesaikan ini.
1370
01:34:00,034 --> 01:34:01,669
Tapi aku tak ingin membunuhmu.
1371
01:34:02,669 --> 01:34:06,405
Kita bukan musuh. Kita
ditakdirkan bersama!
1372
01:34:06,406 --> 01:34:08,874
Jangan omong kosong
itu lagi, nyonya!
1373
01:34:08,875 --> 01:34:12,418
Beberapa pelajaran
terus berulang.
1374
01:34:30,164 --> 01:34:32,833
Bayangkan berapa banyak yang
menghabiskan hidup mereka...
1375
01:34:32,834 --> 01:34:35,170
...mencari makam Arthur.
1376
01:34:36,938 --> 01:34:39,605
Sudah ada di sini selama ini.
1377
01:34:41,843 --> 01:34:44,915
Silahkan. Itu hak milikmu.
1378
01:34:46,915 --> 01:34:50,085
Kau bisa merasakannya, kan?
1379
01:34:51,085 --> 01:34:52,856
Bagaimana itu memanggilmu.
1380
01:34:54,856 --> 01:34:58,526
Mengaduk-aduk inti jiwamu.
1381
01:34:58,527 --> 01:35:01,165
Menjadi sesuatu yang
sudah ditakdirkan.
1382
01:35:03,166 --> 01:35:06,734
Silahkan, ambillah.
1383
01:35:06,735 --> 01:35:08,978
Kau ingin membunuhku, kan?
1384
01:35:15,978 --> 01:35:18,580
Angkat pedang itu. Ambil!
1385
01:35:18,581 --> 01:35:20,149
Tidak!
1386
01:35:21,149 --> 01:35:24,085
Aku tak tahu apa yang sedang
kau mainkan di sini...,
1387
01:35:24,086 --> 01:35:27,226
...tapi aku sudah
selesai bermain!
1388
01:35:31,226 --> 01:35:32,226
Bagus sekali.
1389
01:35:35,666 --> 01:35:37,632
Ayah! Ayah!
1390
01:35:37,633 --> 01:35:39,501
Jangan khawatirkan aku.
1391
01:35:39,502 --> 01:35:42,182
Kau lakukan apa yang harus kau
lakukan dan habisi jalang ini!
1392
01:35:42,672 --> 01:35:46,509
Tidak! Nimue! Nimue, tidak!
Lepaskan dia, Nimue!
1393
01:35:46,510 --> 01:35:49,814
Lepaskan dia! Ini aku yang
kau inginkan! Ambil aku!
1394
01:35:50,814 --> 01:35:53,582
Aku sudah memilikimu.
1395
01:35:53,583 --> 01:35:57,021
Kau masih belum tahu itu.
1396
01:35:59,021 --> 01:36:02,528
Tidak! Tidak! Tidak!
1397
01:36:04,528 --> 01:36:06,528
Ayah!
1398
01:36:06,529 --> 01:36:08,500
Ayah?
1399
01:36:09,500 --> 01:36:12,941
Tidak. Tolong jangan mati.
1400
01:36:17,941 --> 01:36:21,946
Tidak!
1401
01:36:24,249 --> 01:36:27,184
Astaga, bung. Kau berantakan.
1402
01:36:27,185 --> 01:36:28,619
Setidaknya sekarang
aku tahu sebabnya...
1403
01:36:28,620 --> 01:36:31,120
...kau bertingkah
seperti bajingan.
1404
01:36:31,121 --> 01:36:33,623
Aku ingin kau pulih sekarang!
1405
01:36:33,624 --> 01:36:34,896
Dia butuh bantuan kita.
1406
01:36:37,896 --> 01:36:40,565
Simpan air matamu.
1407
01:36:40,566 --> 01:36:42,534
Kematiannya adalah belas kasih
dibandingkan dengan apa...
1408
01:36:42,535 --> 01:36:45,135
...apa yang kutemukan di toko ini
untuk umat manusia yang tersisa.
1409
01:36:45,638 --> 01:36:48,639
Semua karena kau terlalu pengecut
untuk menggunakan Excalibur...
1410
01:36:48,640 --> 01:36:50,008
...saat kau punya kesempatan.
1411
01:36:50,009 --> 01:36:52,075
Kedua ayahmu akan malu!
1412
01:36:52,076 --> 01:36:53,580
Nimue!
1413
01:37:30,250 --> 01:37:31,991
Datanglah padaku.
1414
01:37:37,991 --> 01:37:38,991
Datanglah padaku.
1415
01:37:41,728 --> 01:37:42,751
Datanglah.
1416
01:39:17,360 --> 01:39:20,762
Kau sangat cantik.
1417
01:39:20,763 --> 01:39:24,200
Sekarang kau tahu bahwa kita di
lahirkan untuk memerintah bersama.
1418
01:39:24,201 --> 01:39:26,102
Arthur hanyalah seorang pria.
1419
01:39:26,103 --> 01:39:29,938
Ditangannya, Excalibur
adalah alat kematian.
1420
01:39:29,939 --> 01:39:32,875
Tapi dihatimu, kau bisa
membangun dunia baru...,
1421
01:39:32,876 --> 01:39:36,448
...dunia yang lebih baik
untuk semua jenis kita.
1422
01:39:38,448 --> 01:39:40,148
Tuanku.
1423
01:40:11,149 --> 01:40:12,854
Berhenti!
1424
01:40:16,854 --> 01:40:21,460
Ini bukan kau, Hellboy.
Kau lebih baik dari ini.
1425
01:40:22,460 --> 01:40:26,028
Jangan dengarkan orang tua bodoh
ini. Kau ditakdirkan untuk ini.
1426
01:40:26,029 --> 01:40:27,531
Dia ingin memanfaatkanmu...,
1427
01:40:27,532 --> 01:40:30,268
...membuatmu menjadi
sesuatu yang bukan dirimu.
1428
01:40:30,269 --> 01:40:33,805
Jadi berhentilah menjadi
anak kecil yang cengeng...
1429
01:40:33,806 --> 01:40:36,006
...dan tunjukkan padanya
bahwa dia salah.
1430
01:40:36,007 --> 01:40:38,542
Majulah dan rangkul takdirmu.
1431
01:40:38,543 --> 01:40:40,912
Hancurkan musuhmu!
1432
01:40:40,913 --> 01:40:45,416
Si jalang ini selalu menggerutu
dan mengeluh tentang takdir.
1433
01:40:45,417 --> 01:40:48,219
Dewasalah! Kau seorang pria!
1434
01:40:48,220 --> 01:40:51,355
Pria yang baik!
Bersikaplah seperti itu.
1435
01:40:51,356 --> 01:40:54,458
Jangan biarkan ramalan
memberitahu siapa dirimu.
1436
01:40:54,459 --> 01:40:57,561
Kau putuskan sendiri.
1437
01:40:57,562 --> 01:40:59,396
Dia bohong!
1438
01:40:59,397 --> 01:41:02,434
Kau binatang besar buas
yang membawa kiamat.
1439
01:41:02,435 --> 01:41:05,904
Inilah dirimu yang asli!
Selalu begitu.
1440
01:41:05,905 --> 01:41:08,039
Bakar masa lalumu.
1441
01:41:08,040 --> 01:41:10,978
Singkirkan kelemahan.
1442
01:41:16,549 --> 01:41:18,527
Rajaku.
1443
01:42:17,613 --> 01:42:19,546
Ini belum berakhir!
1444
01:42:19,547 --> 01:42:21,249
Kita ditakdirkan untuk bersama!
1445
01:42:21,250 --> 01:42:22,549
Kita akan bertemu lagi...
1446
01:42:22,550 --> 01:42:25,988
...di hari terakhir dari dunia!
1447
01:42:27,956 --> 01:42:30,991
Nyonya, berhentilah saat kau...
1448
01:42:30,992 --> 01:42:32,225
...sudah tinggal kepala.
1449
01:42:32,226 --> 01:42:34,095
Tidak! Tidak!
1450
01:42:45,941 --> 01:42:49,443
Kau sudah tahu, kan?
1451
01:42:49,444 --> 01:42:51,148
Selama ini.
1452
01:42:52,148 --> 01:42:53,984
Binatang buas ini
ada di dalam diriku.
1453
01:42:54,984 --> 01:42:56,520
Sifat alamiahku!
1454
01:42:57,520 --> 01:42:59,123
Takdirku!
1455
01:43:00,123 --> 01:43:01,622
Kau juga begitu.
1456
01:43:01,623 --> 01:43:05,493
Kenapa kau tak membunuhku
bertahun-tahun yang lalu?
1457
01:43:05,494 --> 01:43:07,629
Kau punya tugas...,
1458
01:43:07,630 --> 01:43:10,968
...untuk melindungi
dunia dari monster!
1459
01:43:12,969 --> 01:43:15,471
Aku tak pernah menyesali
keputusan...
1460
01:43:15,472 --> 01:43:17,177
...yang sudah ku buat malam itu.
1461
01:43:20,177 --> 01:43:21,310
Ayah...
1462
01:43:21,311 --> 01:43:25,516
Diam dan dengarkan aku. Ada
hal-hal yang harus kukatakan.
1463
01:43:26,516 --> 01:43:29,519
Aku berusaha menjadi ayah
terbaik yang aku bisa.
1464
01:43:29,520 --> 01:43:32,154
Apa yang aku tahu soal
membesarkan anak?
1465
01:43:32,155 --> 01:43:34,724
Aku adalah seorang pembunuh,
dan sangat mahir dalam hal itu.
1466
01:43:34,725 --> 01:43:37,193
Beberapa monster pantas
menerimanya, beberapa tidak.
1467
01:43:37,194 --> 01:43:40,363
Tapi aku melakukan apa yang
aku yakin perlu dilakukan.
1468
01:43:40,364 --> 01:43:42,565
Dan jika aku punya peluang
menumbuhkan sayap...,
1469
01:43:42,566 --> 01:43:44,436
...itu karena kau.
1470
01:43:46,571 --> 01:43:48,139
Kau mengubahku.
1471
01:43:49,139 --> 01:43:52,308
Kau mengubah segalanya.
1472
01:43:52,309 --> 01:43:57,280
Dan jika ada akhir dari perang yang tampak
akan berlangsung selamanya ini...,
1473
01:43:57,281 --> 01:44:02,485
...itu karena kau dan tangan
kananmu yang perkasa.
1474
01:44:02,486 --> 01:44:07,324
Kau adalah harapan terbaik dan
satu-satunya umat manusia, anakku.
1475
01:44:07,325 --> 01:44:13,497
Ku mohon. Tolong jangan
pergi. Aku belum siap.
1476
01:44:13,498 --> 01:44:16,433
Oh, ya, kau sudah siap.
1477
01:44:16,434 --> 01:44:21,073
Menjadi ayahmu adalah keputusan
terbaik yang pernah aku buat.
1478
01:44:22,073 --> 01:44:23,776
Aku mencintaimu, Hellboy.
1479
01:44:54,808 --> 01:44:56,375
Apa itu?
1480
01:44:56,376 --> 01:44:57,814
Sebuah kesalahan.
1481
01:45:03,550 --> 01:45:05,287
Aku suka kucing.
1482
01:45:07,287 --> 01:45:08,796
Aku lebih suka anjing.
1483
01:45:15,796 --> 01:45:18,063
Jadi, kau adalah raja
Inggris sekarang.
1484
01:45:18,064 --> 01:45:19,264
Ya.
1485
01:45:19,265 --> 01:45:21,387
Aku tak melihat itu akan terjadi.
1486
01:45:36,575 --> 01:45:38,775
ENAM BULAN KEMUDIAN.
1487
01:45:41,388 --> 01:45:44,224
Oke, ya, kita di sini.
1488
01:45:44,225 --> 01:45:45,859
Apa ada yang mendengar?
Apa ada...
1489
01:45:45,860 --> 01:45:48,229
Benda yang tak berguna!
1490
01:45:54,469 --> 01:45:56,537
Perkumpulan Oannes.
1491
01:45:56,538 --> 01:45:58,605
Mereka membuat Osiris
terlihat seperti Pramuka.
1492
01:45:58,606 --> 01:46:01,275
Astaga! Klab rahasia lain?
1493
01:46:01,276 --> 01:46:04,378
Sekelompok orang gila. Apa
yang mereka lakukan di sini?
1494
01:46:04,379 --> 01:46:06,314
Dan di mana bantuan kita?
1495
01:46:06,315 --> 01:46:08,548
Ayolah!
1496
01:46:08,549 --> 01:46:11,284
Jangan menyelinap
padaku seperti itu!
1497
01:46:11,285 --> 01:46:13,654
Apa kau tak pernah
berhenti mengeluh?
1498
01:46:13,655 --> 01:46:16,190
Aku senang kau bisa
bergabung dengan kami.
1499
01:46:16,191 --> 01:46:18,659
Ya. Oke, ayolah, mari
kita hadapi permainanmu.
1500
01:46:18,660 --> 01:46:20,628
Itu bukan sesuatu yang bisa
kuhidupkan dan matikan...
1501
01:46:20,629 --> 01:46:22,096
...seperti saklar lampu.
1502
01:46:22,097 --> 01:46:25,666
Transformasi adalah reaksi elektro
kimia pada rasa sakit dan...
1503
01:46:28,304 --> 01:46:30,172
...maaf jika aku bilang...,
1504
01:46:30,173 --> 01:46:32,406
...ini sedikit lebih rumit dari itu...
1505
01:46:32,407 --> 01:46:33,508
Selamat datang di B.P.R.D.
1506
01:46:33,509 --> 01:46:35,812
Ya, ayo, mari kita lakukan ini.
1507
01:46:41,718 --> 01:46:43,857
Tak ada yang bilang padaku
soal "dress code".
1508
01:47:46,584 --> 01:47:48,997
Hei, teman-teman, lihatlah.
1509
01:47:58,997 --> 01:48:00,365
"Icthyo Sapien."
1510
01:48:01,365 --> 01:48:03,136
Ada yang tahu apa artinya itu?
1511
01:48:05,580 --> 01:48:10,580
Jangan Beranjak Dulu, Masih
Berlanjut Setelah Kredit.
1512
01:50:52,142 --> 01:50:54,879
♪ Oh, Danny boy ♪
1513
01:50:56,112 --> 01:51:01,089
♪ The pipes, the pipes are call... ♪
1514
01:51:05,089 --> 01:51:06,989
Maksudku, tak apa-apa, kau tahu.
1515
01:51:06,990 --> 01:51:10,560
Sepertinya, kita selesaikan
tugas dan semuanya.
1516
01:51:10,561 --> 01:51:11,895
Aku memasang wajah bahagia.
1517
01:51:11,896 --> 01:51:14,564
Tapi perasaanku, entahlah,
terasa agak...
1518
01:51:14,565 --> 01:51:16,634
Aku merindukanmu, Nak.
1519
01:51:17,634 --> 01:51:19,202
Profesor itu orang baik.
1520
01:51:19,203 --> 01:51:21,640
Astaganaga!
1521
01:51:22,640 --> 01:51:23,674
Dengar.
1522
01:51:23,675 --> 01:51:25,776
Kau mungkin sudah tahu
selama ini. Dan aku...
1523
01:51:25,777 --> 01:51:27,645
...aku merasa seperti orang
brengsek karena ini, kau tahu?
1524
01:51:27,646 --> 01:51:29,780
Tapi, aku sebenarnya
penggemar beratmu.
1525
01:51:29,781 --> 01:51:32,182
Aku... aku... aku sudah baca
semua yang kau lakukan...
1526
01:51:32,183 --> 01:51:34,218
Berhenti dulu./ Oke.
1527
01:51:34,221 --> 01:51:35,919
Ku kira, kau ingin melihat cakar.
1528
01:51:35,920 --> 01:51:37,122
Ya.
1529
01:51:38,122 --> 01:51:39,757
Astaga!
1530
01:51:39,758 --> 01:51:40,958
Itu sangat mengesankan.
1531
01:51:40,959 --> 01:51:42,526
Kau beritahu aku.
1532
01:51:42,527 --> 01:51:45,062
Ku pikir, ayahmu tak ingin melihatmu
duduk-duduk di sini, merengek.
1533
01:51:45,063 --> 01:51:47,063
Tidak, kau mungkin benar./
Harus kembali bertarung.
1534
01:51:47,066 --> 01:51:48,898
Ya./ Ini urusan yang belum selesai.
1535
01:51:48,899 --> 01:51:49,899
Ya, oke.
1536
01:51:49,900 --> 01:51:50,935
Membuatku terbunuh.
1537
01:51:50,936 --> 01:51:52,035
Itu bukan salahmu.
1538
01:51:52,036 --> 01:51:53,505
Tapi, dengarkan./ Ya.
1539
01:51:53,506 --> 01:51:55,506
Sesuatu yang besar
akan datang./ Oke.
1540
01:51:55,507 --> 01:51:56,140
Kau memenangkan pertempuran.
1541
01:51:56,141 --> 01:51:58,643
Sekarang, kau harus
pergi berperang.
1542
01:51:58,644 --> 01:51:59,979
Baiklah.
1543
01:52:00,979 --> 01:52:06,550
Wow! Oke! Baiklah! Oke!
1544
01:52:06,551 --> 01:52:09,888
Sekarang akhiri omong kosong
ini, kencangkan sabukmu...,
1545
01:52:09,889 --> 01:52:12,523
...kembali bertarung.
1546
01:52:12,524 --> 01:52:16,827
Aku mencintaimu, Lobster Johnson!
1547
01:52:16,828 --> 01:52:18,064
Oke.
1548
01:52:19,064 --> 01:52:22,363
Wow. Baiklah, itu terjadi.
1549
01:52:22,587 --> 01:52:27,588
Masih Ada Lagi Di Akhir Kredit.
1550
01:52:28,588 --> 01:52:58,589
Alih Bahasa: Ry@Di
https://subscene.com/u/91140.
1551
02:00:04,378 --> 02:00:08,516
Dia mempermainkanku!
Dan itu sudah cukup!
1552
02:00:09,516 --> 02:00:15,494
Pergi! Bunuh Hellboy dan
bawakan aku matanya!
1553
02:00:20,494 --> 02:00:23,198
Bisakah kau lakukan itu?
1554
02:00:24,198 --> 02:00:25,198
Aku bisa.
1555
02:00:26,165 --> 02:00:28,336
Dan jika aku melakukannya?
1556
02:00:29,336 --> 02:00:33,242
Aku akan kabulkan
harapan terbesarmu.
1557
02:00:35,242 --> 02:00:37,410
Dan itu adalah?
1558
02:00:37,411 --> 02:00:41,703
Aku akhirnya akan
membiarkanmu mati.