0
00:00:52,500 --> 00:00:54,700
ترجمه و زیرنویس از:
Mohade$eh
1
00:02:20,907 --> 00:02:23,775
یه شلاق بزرگ.
گاهی یه زنجیر اهنی.
2
00:02:24,177 --> 00:02:25,577
کجا؟
3
00:02:27,581 --> 00:02:28,580
روی کمر
4
00:02:28,915 --> 00:02:31,383
بده؟ خونریزی داره؟
5
00:02:34,522 --> 00:02:35,854
گاهی
6
00:02:38,324 --> 00:02:40,244
و اربابش این کارو می کنه؟
7
00:02:44,531 --> 00:02:45,391
اشکالی نداره
8
00:02:45,399 --> 00:02:47,933
بهش بگو من از نیویورک تایمز هستم.
9
00:02:51,538 --> 00:02:53,272
می خوام کمکتون کنم.
10
00:02:53,406 --> 00:02:55,807
ولی نمی تونم کمکتون کنم
مگه اینکه شما کمکم کنید.
11
00:02:57,810 --> 00:03:00,212
فک کنم می خواد... می دونی
12
00:03:00,346 --> 00:03:01,880
می دونم چی می خواد
13
00:03:06,553 --> 00:03:07,886
اینو می بینی؟
14
00:03:08,354 --> 00:03:09,655
می تونه اینو داشته باشه.
15
00:03:09,657 --> 00:03:11,757
ولی فقط وقتی کارمون تموم شد خب؟
16
00:03:15,295 --> 00:03:16,495
دوباره
17
00:03:16,763 --> 00:03:18,463
اربابش از مزرعه کاکائو هست
18
00:03:18,465 --> 00:03:19,631
که کتک زدن رو انجام میده؟
19
00:03:25,505 --> 00:03:26,905
بله
20
00:03:29,709 --> 00:03:31,977
باشه.
و والدینش مردن؟
21
00:03:39,452 --> 00:03:42,521
نه. میگه تو روستا زندگی می کنن.
22
00:03:42,722 --> 00:03:45,591
باشه. پس... پس والدین اون هستن
که مردن.
23
00:03:45,992 --> 00:03:47,593
بله فک کنم.
24
00:03:56,002 --> 00:03:57,603
وایسا وایسا
25
00:03:57,937 --> 00:03:59,004
ازش می خوای که لباسشو دربیاره
26
00:03:59,006 --> 00:04:00,539
تا بتونم کمرشو ببینم؟
27
00:04:05,478 --> 00:04:08,199
بهش بگو باید برای روزنامه عکس بگیریم.
28
00:04:11,417 --> 00:04:12,284
اشکالی نداره
29
00:04:12,952 --> 00:04:14,019
این منم.
30
00:04:15,488 --> 00:04:17,408
مایک فینکل از نیویورک تایمز
31
00:04:41,314 --> 00:04:42,447
ببخشید
32
00:04:44,384 --> 00:04:45,584
انگلیسی حرف می زنی؟
33
00:04:46,452 --> 00:04:47,452
یه کم
34
00:04:47,454 --> 00:04:51,657
نمی تونم اینو بفهمم.
این سکه می خواد اره؟
35
00:04:51,659 --> 00:04:53,592
فک کنم. اره
36
00:04:53,760 --> 00:04:55,627
37
00:04:55,629 --> 00:04:57,529
بفرما.
- انجامش دادی
38
00:04:58,965 --> 00:05:00,032
39
00:05:00,800 --> 00:05:03,001
چرا شمع روشن می کنن؟
40
00:05:03,736 --> 00:05:05,737
تا مردم برن بهشت؟
41
00:05:06,072 --> 00:05:07,472
42
00:05:07,474 --> 00:05:08,434
من کاتولیک نیستم.
43
00:05:09,642 --> 00:05:10,942
44
00:05:10,944 --> 00:05:12,344
المانی هستی؟
45
00:05:12,346 --> 00:05:13,078
اره
46
00:05:15,815 --> 00:05:17,455
واسه چی اومدی مکزیکو؟
47
00:05:18,551 --> 00:05:20,652
واسه یه کم گرما تو زمستون
48
00:05:21,421 --> 00:05:23,055
اره
49
00:05:25,958 --> 00:05:26,958
توچی؟
50
00:05:30,997 --> 00:05:32,030
51
00:05:33,700 --> 00:05:34,966
من روزنامه نگارم.
52
00:05:36,569 --> 00:05:38,437
روزنامه نگار؟ ایول.
53
00:05:39,505 --> 00:05:41,773
اره. هرچی
54
00:05:41,908 --> 00:05:43,575
فقط یه شغله
55
00:05:44,377 --> 00:05:46,712
اسمت چیه اقای روزنامه نگار؟
56
00:05:47,580 --> 00:05:48,714
من؟
57
00:05:49,449 --> 00:05:51,983
مایک فینکل از نیویورک تایمز.
58
00:05:53,986 --> 00:05:55,520
لینا. خوشبختم
59
00:05:55,655 --> 00:05:56,788
خوشبختم.
60
00:06:43,703 --> 00:06:45,537
ده دقیقه مایک. باید اینو
بذاریم تو تخت.
61
00:06:45,539 --> 00:06:46,505
من هستم.
62
00:06:48,040 --> 00:06:50,575
جدی؟
شنیدی. 250دلار.
63
00:06:50,577 --> 00:06:51,777
عوضی
64
00:06:51,779 --> 00:06:53,459
خب واسه چند وقت برگشتی مایک؟
65
00:06:53,513 --> 00:06:54,946
فقط امشب. فقط اومدم مطمئن بشم
66
00:06:54,948 --> 00:06:56,982
دوباره جامو نگیرن.
67
00:06:56,984 --> 00:06:58,583
منو کجا میذارن؟
هیلتون اشغال
68
00:06:58,585 --> 00:06:59,651
خوبه
69
00:06:59,653 --> 00:07:01,119
اره. اونجا یه سیرکه
70
00:07:01,121 --> 00:07:02,621
زنگ بزن. اره
71
00:07:02,623 --> 00:07:04,423
می دونی وقتی رسیدم، تو
همون هتل من
72
00:07:04,425 --> 00:07:07,659
دونفر از لمونده و اون ویاتوفسکی
از سی ان ان هم بودن.
73
00:07:07,794 --> 00:07:09,661
- بچرخون. آس
- الو
74
00:07:10,062 --> 00:07:11,797
500 دلار.
- مزخرفه
75
00:07:12,131 --> 00:07:13,799
مایک؟
- اومدم
76
00:07:13,933 --> 00:07:15,801
نیاز به مدرک داره.
- نه نداره.
77
00:07:15,803 --> 00:07:17,536
من نیستم.
همه چیز بو میده.
78
00:07:17,670 --> 00:07:19,604
مردم تو ساحل دارن از گرسنگی می میرن.
79
00:07:19,606 --> 00:07:22,541
همش اهنگای بون جاوی و
سیب زمینی سرخ کرده است.
80
00:07:22,543 --> 00:07:25,177
تاجایی که اونا نگرانن، دارن
یه بسته سیگار
81
00:07:25,179 --> 00:07:26,478
از گادافی تو کریسمس می گیرن.
82
00:07:26,612 --> 00:07:28,447
می دونی واسه کریسس چی می خوام؟
83
00:07:28,449 --> 00:07:29,681
شش هزار کلمه
84
00:07:30,483 --> 00:07:31,683
پوکر بازی می کنیم یا نه؟
85
00:07:31,851 --> 00:07:32,918
شاه خال
86
00:07:33,820 --> 00:07:35,153
بفرما ضایع ضایع ضایع
87
00:07:35,555 --> 00:07:36,888
750 دلار
88
00:07:36,890 --> 00:07:38,824
سرباز گرفت
89
00:07:39,225 --> 00:07:40,692
من نیستم.
90
00:07:40,694 --> 00:07:42,627
هم حاضرید شهر رو فتح کنیم؟
91
00:07:42,629 --> 00:07:45,149
یالا مایک. نشونمون بده.
سربازا رو داری یا نه؟
92
00:07:45,698 --> 00:07:47,833
مجبور که نیس.
تو تاخوردی.
93
00:07:47,967 --> 00:07:50,168
یالا عوضی. نشون بده.
94
00:07:50,703 --> 00:07:51,837
من؟
95
00:07:53,906 --> 00:07:55,707
من اشغال ندارم.
چندتا دوخال.
96
00:07:55,709 --> 00:07:57,209
اوه...
97
00:07:57,211 --> 00:07:58,176
جدی؟
98
00:07:59,111 --> 00:08:00,212
میشه کسی کمکم کنه
99
00:08:00,214 --> 00:08:01,980
این پولایی که بردم رو جمع کنم؟
100
00:08:01,982 --> 00:08:03,515
امشب برای نوشیدنی بازی می کنی.
101
00:08:17,697 --> 00:08:19,097
مامان.
102
00:08:19,967 --> 00:08:22,934
103
00:08:22,936 --> 00:08:24,737
104
00:08:26,572 --> 00:08:27,639
پس خوندیش؟
105
00:08:27,641 --> 00:08:29,541
خوندمش؟ چه فکری می کنی؟
106
00:08:29,543 --> 00:08:31,109
الان دارم ازش فیلم می گیرم
107
00:08:31,111 --> 00:08:33,945
جدی مجبور نیستی اونکارو کنی.
108
00:08:33,947 --> 00:08:35,680
چی؟ من بزرگترین طرفدارتم.
109
00:08:35,682 --> 00:08:38,817
مایک این نهمین جلد طی سه ساله
110
00:08:38,819 --> 00:08:40,252
ده. ولی کی می شمره؟
111
00:08:40,254 --> 00:08:43,021
نه، ده، هرچی
112
00:08:43,023 --> 00:08:44,943
حالا به خودت یه روز مرخصی میدی؟
113
00:08:45,124 --> 00:08:46,691
نه. درواقع میرم اداره
114
00:08:46,693 --> 00:08:47,933
مارکوس و کرن می خوان منو ببینن.
115
00:08:48,227 --> 00:08:50,529
جدی؟ واسه چی?
116
00:08:50,696 --> 00:08:53,231
نمی دونم. ولی حس می کنم قراره
جایزه بگیرم.
117
00:08:53,233 --> 00:08:55,300
کاش اونجا بودم تا باهات جشن بگیرم
118
00:08:55,302 --> 00:08:57,302
اگه اینجا زندگی می کردی می شد.
119
00:08:57,304 --> 00:08:59,938
می دونی که نمی تونم
زود بیا خونه
120
00:09:00,106 --> 00:09:02,140
باشه. دوستت دارم.
- منم دوستت دارم.
121
00:09:06,779 --> 00:09:08,547
- چه خبر رفیق؟
- رفیقم.
122
00:09:08,549 --> 00:09:09,648
هی
123
00:09:15,321 --> 00:09:16,988
هی هی
124
00:09:17,990 --> 00:09:20,191
گوش کن، نمی خوام با این
اذیتت کنم
125
00:09:20,193 --> 00:09:21,626
ولی به مارکوس از
126
00:09:21,628 --> 00:09:23,595
"نجات بچه ها" زنگ زدن
127
00:09:23,597 --> 00:09:25,931
و درباره مقاله ات گفتن.
مقاله مزرعه کاکائو.
128
00:09:26,799 --> 00:09:30,001
می گن اونی که روی جلده
یوسف مالی نیست.
129
00:09:30,603 --> 00:09:32,003
اینه
130
00:09:32,605 --> 00:09:34,525
یادم نمیاد.
با هردوشون مصاحبه کردم.
131
00:09:34,674 --> 00:09:35,807
اشتباه شده؟
132
00:09:36,609 --> 00:09:37,489
باید اینطور باشه.
133
00:09:38,344 --> 00:09:39,811
هی این چیزا همش رخ میده.
134
00:09:39,813 --> 00:09:41,012
بریم بهش بگیم.
135
00:09:41,614 --> 00:09:42,814
حتما.
136
00:09:42,949 --> 00:09:44,349
بهتره دفترچه قدیمیتو بیاری
137
00:09:44,750 --> 00:09:46,952
همینطور با بخشی از مطلب هم
مشکل دارن.
138
00:09:46,954 --> 00:09:48,353
همش قابل تصدیقه.
139
00:09:48,355 --> 00:09:50,288
نباید مشکلی باشه.
140
00:09:50,290 --> 00:09:51,756
یه ربع؟
141
00:09:52,592 --> 00:09:53,692
حتما.
142
00:09:56,896 --> 00:09:58,763
این اونه یا نه؟
143
00:10:00,833 --> 00:10:02,233
هرچی درباره مالی نوشتم
144
00:10:02,235 --> 00:10:04,155
حداقل برای یکی از پسرا رخ داده.
145
00:10:05,037 --> 00:10:08,840
این یوسف مالی هست یا نه؟
146
00:10:09,041 --> 00:10:11,776
این پسره که کلی زخم داره
147
00:10:11,911 --> 00:10:13,845
اره هست.
148
00:10:13,980 --> 00:10:15,780
مطمئنی؟
- اره مطمئنم
149
00:10:17,850 --> 00:10:20,785
باشه. عالیه. پس نشونمون بده
جزئیاتش کجاس
150
00:10:28,728 --> 00:10:29,794
نمی تونم
151
00:10:30,329 --> 00:10:31,730
چرا؟
152
00:10:31,864 --> 00:10:33,865
چون اون روز یادداشت برنداشتم.
153
00:10:34,800 --> 00:10:35,934
شاید اون نباشه؟
154
00:10:43,743 --> 00:10:46,277
این مقاله درباره نجات
افراد جوون بود
155
00:10:46,812 --> 00:10:48,847
می خواستم درباره تمام بچه هایی
بنویسم که باهاشون مصاحبه کردم.
156
00:10:48,849 --> 00:10:50,015
با برنامه ای براش برگشتم.
157
00:10:50,017 --> 00:10:52,350
یه داستان تهاجمی تر درباره
158
00:10:52,352 --> 00:10:54,219
تباهی حاصل از این باندها.
159
00:10:54,221 --> 00:10:56,287
ولی حس کردیم زیادی گسترده اس
160
00:10:56,289 --> 00:10:57,856
نگو که این به کسی غیر از
161
00:10:57,858 --> 00:10:59,224
خودت ربط داره مایک
162
00:10:59,226 --> 00:11:00,827
تو گفتی درباره یه پسر بنویس.
163
00:11:01,661 --> 00:11:02,694
گفتی درباره زندگی یه پسر بنویسم.
164
00:11:02,696 --> 00:11:04,029
یه تصویر شخصی.
165
00:11:04,031 --> 00:11:06,097
و حق داشتی.
قطعا حق داشتی.
166
00:11:06,232 --> 00:11:07,992
فک کردم تحقیق کردی.
167
00:11:08,100 --> 00:11:09,768
کردم ولی نه از یه جا.
168
00:11:09,903 --> 00:11:13,838
مایک، باید بفهمی این می تونه
چقدر به
169
00:11:13,840 --> 00:11:15,760
خیریه هایی که با این بچه ها کار
می کنن اسیب بزنه.
170
00:11:15,908 --> 00:11:17,042
چه برسه به روزنامه.
171
00:11:17,377 --> 00:11:20,979
فک کردم این یه رده بالاتر نتیجه میده.
172
00:11:20,981 --> 00:11:23,114
گفتم بنویسش نه اینکه
از خودت درش بیار.
173
00:11:23,249 --> 00:11:24,983
رده بالاتر، حقیقته
174
00:11:24,985 --> 00:11:26,117
تو تحقیق نکردی
175
00:11:26,119 --> 00:11:28,119
این تنها چیزیه که الان مهمه.
176
00:11:29,321 --> 00:11:31,790
فک می کنی اینا رواز خودم نوشتم؟
177
00:11:31,924 --> 00:11:36,061
تو کسایی مثل منو استخدام می کنی
تا برن تو زمین و شکار کنن.
178
00:11:36,262 --> 00:11:38,930
اینطوریه که این روزنامه بی رقیبه
179
00:11:39,131 --> 00:11:40,732
من بهترین تلاشمو کردم.
180
00:11:40,866 --> 00:11:42,467
تو دروغ گفتی
181
00:11:43,069 --> 00:11:45,070
نمی فهمم چرا.
182
00:11:45,204 --> 00:11:47,706
لازم نبود چیزی رو به ما ثابت کنی
183
00:11:47,708 --> 00:11:49,388
تو روزنامه نگار شایسته ای هستی
184
00:11:49,409 --> 00:11:53,344
باید درباره این موضوع با خواننده ها
روراست باشیم مایک
185
00:11:53,346 --> 00:11:54,879
که البته شرم اور میشه
186
00:11:54,881 --> 00:11:58,750
می دونی برای اون بچه های بیچاره
این یعنی چی؟
187
00:11:58,884 --> 00:12:02,020
برای حمایتی که مقاله ات ازشون کرد؟
برای اینده شون؟
188
00:12:02,354 --> 00:12:03,455
برای اینده خودت؟
189
00:12:03,457 --> 00:12:04,889
آخه چه فکری کردی؟
190
00:12:05,024 --> 00:12:06,184
باشه. بسه کرن.
191
00:12:10,896 --> 00:12:12,430
خیلی خب.
192
00:12:14,300 --> 00:12:17,902
می تونم یه استرداد بنویسم.
اگه اینو می خواید.
193
00:12:17,904 --> 00:12:19,944
اینکارو می تونم بکنم. می تونم برم...
الان میرم.
194
00:12:20,039 --> 00:12:23,308
میرم و یه استرداد می نویسم.
195
00:12:23,310 --> 00:12:25,151
اگه اینو می خوایدش باشه؟
196
00:12:34,453 --> 00:12:38,056
فقط میشه عذرخواهی چاپ نکنید؟
197
00:12:41,794 --> 00:12:44,095
اگه عذرخواهی کنید هیچ کس
دیگه بهم محل نمیذاره
198
00:12:44,097 --> 00:12:45,463
میشه...
میشه اینکارو کنید؟
199
00:12:45,798 --> 00:12:47,558
میشه عذرخواهی چاپ نکنید؟
200
00:12:47,800 --> 00:12:49,067
فقط همین لطفا؟
201
00:12:52,338 --> 00:12:54,939
تو اینده عالی داری مایک
202
00:12:55,941 --> 00:12:57,475
ولی اینجا نه.
203
00:13:52,432 --> 00:13:56,935
خانم ها و اقایون
کاپیتان صحبت می کنه
204
00:13:57,136 --> 00:13:58,236
می خوایم فرود بیاییم
205
00:13:58,238 --> 00:13:59,938
به بوزمن، مونتانا
206
00:14:00,072 --> 00:14:02,173
برای کسایی که برمی گردن
207
00:14:02,175 --> 00:14:04,075
دوس داریم بهتون خوشامد به خونه بگیم
208
00:14:04,077 --> 00:14:07,278
برای مسافرهایی که برای
بار اول به مونتانا میان....
209
00:14:26,298 --> 00:14:27,978
تا تابستون دوباره می تونم کار کنم.
210
00:14:29,301 --> 00:14:31,061
اگه یه چیز خوب پیدا کنم.
211
00:14:34,573 --> 00:14:38,176
می تونم از دانشگاه درخواست
ترفیع بدم
212
00:14:39,178 --> 00:14:41,019
یا تو دبیرستان هم کار کنم.
213
00:14:41,046 --> 00:14:42,580
نه. چندتا تماس می گیرم.
214
00:14:46,986 --> 00:14:49,587
خوبه یه مدت برگشتی.
215
00:15:26,625 --> 00:15:28,226
تانیا مایک هستم.
216
00:15:28,961 --> 00:15:30,695
فینکل. اره
217
00:15:31,063 --> 00:15:32,424
میدونم. خیلی وقته
218
00:15:33,465 --> 00:15:35,566
به هر حال گوش کن
یه ایده عالی دارم
219
00:15:35,568 --> 00:15:37,168
یه قطعه زمستونی عالیه
220
00:15:37,170 --> 00:15:43,308
ولی این...
این ورزش زمستونیه
221
00:15:44,176 --> 00:15:45,310
این ربطی به اون ماجرا نداره.
222
00:15:45,312 --> 00:15:46,711
سلام اد. مایک فینکل هستم
223
00:15:48,714 --> 00:15:50,982
از مراسم شام اون شب اره.
224
00:15:51,583 --> 00:15:53,117
خب گوش کن اد
یه چیزی درباره
225
00:15:53,119 --> 00:15:56,187
عملیات سیاه در نیروی دریایی
از روزای سربازیم دارم.
226
00:15:57,256 --> 00:15:59,123
و یه داستان عالیه.
227
00:16:00,392 --> 00:16:03,728
درسته. ولی هیچ کدوم از کارای دیگه ام
مشکوک نیس
228
00:16:04,129 --> 00:16:05,396
چند وقته همو می شناسیم؟
229
00:16:05,398 --> 00:16:06,731
وادارم نکن التماس کنم
230
00:16:07,132 --> 00:16:08,733
درسته ولی الان 11:30ه
231
00:16:09,268 --> 00:16:11,102
می دونم الان سرناهار نیس چون
232
00:16:11,104 --> 00:16:13,204
پلی بوی تا 11 اصلا باز نمیشه
233
00:16:13,206 --> 00:16:14,639
می فهمم.
234
00:16:14,641 --> 00:16:15,740
باشه
235
00:16:20,346 --> 00:16:22,146
هی.
236
00:16:22,148 --> 00:16:23,982
وایسا وایسا
237
00:16:24,350 --> 00:16:25,717
بیا
238
00:16:27,687 --> 00:16:29,287
هی اشکالی نداره.
239
00:16:29,289 --> 00:16:32,290
اشکال نداره.
240
00:16:34,026 --> 00:16:35,706
ببخشید.
- اشکال نداره
241
00:16:50,709 --> 00:16:52,043
الو؟
242
00:16:52,045 --> 00:16:54,178
سلام. اسم من پت فرتو هست
243
00:16:54,180 --> 00:16:55,513
من گزارشگر اریگانیون هستم
244
00:16:55,515 --> 00:16:58,449
ممطئنم تاالان اینا رو فهمیدید
245
00:16:58,451 --> 00:17:01,786
ولی می خواستم داستان شما رو
درباره کریستین لانگو بشنوم.
246
00:17:02,187 --> 00:17:04,322
- کی؟
- کریستین لانگو
247
00:17:04,324 --> 00:17:05,456
قاتل بچه؟
248
00:17:05,458 --> 00:17:08,326
اون کل خانواده شو تو نیوپورت کشت
249
00:17:08,328 --> 00:17:10,128
باید بشناسیدش
250
00:17:10,130 --> 00:17:12,130
بالاخره تو کانکون هفته پیش دستگیر شد.
251
00:17:12,132 --> 00:17:13,264
نشنیدید؟
252
00:17:13,399 --> 00:17:15,733
نه. چرا اینا رو به من می گید؟
253
00:17:16,402 --> 00:17:18,403
چون وقتی دستگیر شد
254
00:17:18,405 --> 00:17:20,271
گفت مایک فینکله
255
00:17:20,806 --> 00:17:22,473
از نیویورک تایمز.
256
00:17:24,410 --> 00:17:25,676
الو?
257
00:17:27,279 --> 00:17:29,814
الو؟ اقای فینکل؟
258
00:17:31,216 --> 00:17:33,351
الو؟
- یه لحظه صبر کنید
259
00:17:57,676 --> 00:17:59,110
وقتی تو مکزیکو گرفتنش
260
00:17:59,112 --> 00:18:00,312
کل قضیه رو انکار کرد
261
00:18:00,379 --> 00:18:02,146
ولی پلیسا کاملا می دونستن
262
00:18:02,148 --> 00:18:03,388
بقدر کافی شواهد دارن.
263
00:18:03,515 --> 00:18:05,383
اون یه ادم معمولی بود
264
00:18:05,385 --> 00:18:08,419
یه مرد باهوش و عاقل از
یه خانواده خوب.
265
00:18:08,421 --> 00:18:10,354
یه شب میاد خونه و زن و بچه هاشو می کشه
266
00:18:10,356 --> 00:18:12,123
این بی معنیه.
267
00:18:12,125 --> 00:18:14,125
در هر حال، این شد
268
00:18:14,127 --> 00:18:15,327
اخر ماجرا.
269
00:18:15,494 --> 00:18:16,861
اون... غرقشون کرد.
270
00:18:18,130 --> 00:18:19,797
اگرچه شواهدی هست که میگه
271
00:18:19,799 --> 00:18:22,533
که اول زن و یکی از بچه ها
غرق شدن.
272
00:18:23,268 --> 00:18:24,869
حالا کجا نگهش داشتن؟
273
00:18:25,137 --> 00:18:26,237
زندان لینکولن کانتری
274
00:18:26,239 --> 00:18:29,407
اونجا می مونه تا موقع دادگاه.
فک کنم
.
275
00:18:31,543 --> 00:18:33,444
باید برگردم.
276
00:18:33,446 --> 00:18:35,413
مسیر طولانی هست.
277
00:18:35,415 --> 00:18:37,248
ولی می تونید همه اینا رو نگه دارید.
278
00:18:37,416 --> 00:18:39,450
خیلی ممون پت.
واقعا ممنونم...
279
00:18:39,452 --> 00:18:42,420
نه منم خیلی ی خواستم ببینمت.
280
00:18:42,422 --> 00:18:43,462
نوشته هاتو دوس دارم.
281
00:18:47,392 --> 00:18:49,227
هی گوش کن
282
00:18:49,229 --> 00:18:51,789
اصلا چیزی درباره این گفت که
چرا هویت منو گرفته؟
283
00:18:52,164 --> 00:18:54,599
امیدوار بودم تو بتونی بهم بگی
284
00:18:54,601 --> 00:18:56,734
فک کنم بشه جزء خاطراتت
285
00:18:58,403 --> 00:19:00,004
خیلی ممنون. اره
286
00:19:15,854 --> 00:19:18,923
مایکل فینکل هستم
287
00:19:19,458 --> 00:19:20,791
بهم گفتن از اسمم استفاده کردی
288
00:19:20,793 --> 00:19:22,593
نمی فهمم چرا
289
00:19:22,595 --> 00:19:24,396
چون یادم نمیاد تاحالا ملاقات کرده باشیم
290
00:19:24,496 --> 00:19:25,463
ولی واقعا برام مهم نیس
291
00:19:25,465 --> 00:19:28,466
درواقع یه جورایی بهم حس افتخار میده.
292
00:19:28,468 --> 00:19:33,437
بهت گفتن باید از کسایی مثل من
دوری کنی.
293
00:19:33,439 --> 00:19:35,720
ولی فک کردم قبول می کنی
باهام ملاقات کنی
294
00:19:36,341 --> 00:19:38,643
می دونی خود من هم
تو یه جور محاکمه بودم
295
00:19:39,478 --> 00:19:42,513
و در همون زمانی که تو از
اسمم استفاده می کردی
296
00:19:42,515 --> 00:19:43,881
اونا اونو ازم گرفتن
297
00:19:45,617 --> 00:19:48,286
از اون موقع کلی تحقیق روحی کردم
298
00:19:48,288 --> 00:19:50,421
خواستم بفهمم واقعا کیم
299
00:19:50,622 --> 00:19:51,923
فک کردم شاید تو بتونی بهم بگی.
300
00:19:51,925 --> 00:19:53,491
من بودن چه جوریه.
301
00:20:05,537 --> 00:20:07,338
یه ربع وقت داری
302
00:20:07,340 --> 00:20:09,181
تمام مدت نگهبان حضور داره.
303
00:20:09,474 --> 00:20:10,875
تماس فیزیکی ندارید
304
00:20:10,877 --> 00:20:13,311
در طول هیچ بخشی از جلسه. فهمیدی؟
305
00:20:13,779 --> 00:20:15,739
اونم با من تو یه اتاقه؟
306
00:20:15,914 --> 00:20:17,381
لینکولن کانتری از اینجور
307
00:20:17,383 --> 00:20:18,649
پرونده ها خیلی نداره
308
00:20:18,651 --> 00:20:20,551
پس تو تنها اتاقیه که ما داریم.
309
00:20:20,553 --> 00:20:22,253
فک کردم
310
00:20:22,255 --> 00:20:25,289
- ...امتیاز ملاقات
- اینجا با
311
00:20:25,291 --> 00:20:26,591
رفتارت سنجیده میشه.
312
00:20:26,593 --> 00:20:28,492
نه با جرمی که کردی
313
00:20:28,660 --> 00:20:30,428
و رفتارش چطوره؟
314
00:20:30,430 --> 00:20:32,563
لانگو؟ شایسته اس.
315
00:20:58,290 --> 00:21:00,291
ممنون که منو پذیرفتی اقای لانگو.
316
00:21:06,999 --> 00:21:07,920
بهم بگو کریس
317
00:21:09,434 --> 00:21:11,002
خوبشختم کریس
318
00:21:11,004 --> 00:21:12,570
منم خوشبختم.
319
00:21:15,574 --> 00:21:17,041
چی می نویسی؟
320
00:21:19,311 --> 00:21:21,579
ببخشید. عادته
321
00:21:23,448 --> 00:21:24,482
اولین تاثیر؟
322
00:21:26,451 --> 00:21:28,319
اره. اولین تاثیر.
323
00:21:29,521 --> 00:21:30,988
چی نوشتی؟
324
00:21:33,325 --> 00:21:34,458
چشمای قهوه ای
325
00:21:37,596 --> 00:21:39,463
خیلی قابل توجه نیس
326
00:21:40,599 --> 00:21:42,600
مطمئنم 70 درصد دنیا چشاشون قهوه ایه
327
00:21:43,535 --> 00:21:45,469
اره. چشم من نه.
328
00:21:46,305 --> 00:21:47,605
329
00:21:47,607 --> 00:21:49,073
میدونی یه روش
330
00:21:50,008 --> 00:21:52,910
ریاضیاتی هست که تعیین می کنه
331
00:21:52,912 --> 00:21:54,779
یه نفر چقدر معمولیه.
332
00:21:55,480 --> 00:21:58,316
نه فقط تو ظاهر، بلکه کل زندگی.
333
00:21:58,318 --> 00:21:59,850
- جدی؟
- با محاسبات من
334
00:21:59,852 --> 00:22:02,353
میگم که خیلی معمولیم.
335
00:22:03,488 --> 00:22:06,624
در 92.88 درصد مواقع
336
00:22:07,359 --> 00:22:10,428
خوب و معمولیم.
337
00:22:10,762 --> 00:22:13,030
ولی اینو از روزنامه ها نمیشه فهمید.
338
00:22:14,366 --> 00:22:16,033
اونا درباره ام می نویسن و
339
00:22:17,703 --> 00:22:19,403
من فقط یه...
340
00:22:20,038 --> 00:22:21,372
منفور
341
00:22:22,040 --> 00:22:24,108
اره دقیقا.
342
00:22:28,547 --> 00:22:30,414
خب چرا... چرا من؟
343
00:22:30,716 --> 00:22:32,049
تایمز رو برداشتی و
344
00:22:32,051 --> 00:22:33,818
فک کردی این اسم بامزه ایه؟
345
00:22:33,820 --> 00:22:36,420
نه من.. من کل شغلتو دنبال کردم.
346
00:22:37,389 --> 00:22:38,556
چی؟
347
00:22:38,558 --> 00:22:40,758
همیشه نوشتنتو دوس داشتم
348
00:22:40,760 --> 00:22:42,626
ماجراجویی
349
00:22:42,928 --> 00:22:44,829
جوری که بجای مردمی که
350
00:22:44,831 --> 00:22:46,464
صدایی نداشتن حرف می زدی.
351
00:22:46,798 --> 00:22:49,500
احتمالا همه نوشته هاتو خوندم.
352
00:22:49,502 --> 00:22:51,182
فک کنم حس کردم می شناسمت.
353
00:22:54,406 --> 00:22:55,806
پس روزنامه رو خوندم.
354
00:22:58,577 --> 00:22:59,710
اینکارو کردی؟
355
00:23:03,415 --> 00:23:05,295
من باید اینو ازت بپرسم.
356
00:23:08,687 --> 00:23:10,288
فک کنم این یعنی اره.
357
00:23:13,158 --> 00:23:14,558
چرا؟
358
00:23:18,430 --> 00:23:19,597
نمی دونم.
359
00:23:21,900 --> 00:23:25,102
می خواستم ماجرا، قسمت اصلی
بازی باشه.
360
00:23:29,708 --> 00:23:31,575
ولی واقعیتش نمی دونم.
361
00:23:34,112 --> 00:23:35,713
و حالا تو اینجایی.
362
00:23:39,584 --> 00:23:40,551
خب...
363
00:23:42,454 --> 00:23:44,855
همه شبکه ها دنبال من بودند
364
00:23:46,625 --> 00:23:47,758
و یه عالمه درخواست از روزنامه های
365
00:23:47,760 --> 00:23:50,027
مختلف داشتم.
366
00:23:52,464 --> 00:23:53,497
از تایمز؟
367
00:23:53,499 --> 00:23:54,732
هنوز نه.
368
00:23:55,901 --> 00:23:58,702
می دونم برای کسایی مثل تو
خیلی باارزشم.
369
00:23:58,870 --> 00:24:01,205
و هنوز همه چیز گفته نشده.
370
00:24:02,140 --> 00:24:04,208
ولی بیشتر روزنامه نگارا
371
00:24:04,743 --> 00:24:06,143
فقط دوس دارن چیزی رو بنویسن
372
00:24:06,145 --> 00:24:07,545
که خواننده هاشون دوس دارن بشنون.
373
00:24:07,746 --> 00:24:10,948
نمی خوان وقت بذارن تا حقیقت
374
00:24:10,950 --> 00:24:12,791
ماجرا رو بفهمن.
375
00:24:14,686 --> 00:24:16,754
ولی شاید در اینجا،
این مهم نباشه.
376
00:24:17,088 --> 00:24:18,756
البته که مهمه.
377
00:24:18,890 --> 00:24:20,691
حقیقت همیشه مهمه.
378
00:24:20,826 --> 00:24:22,693
انگار همیشه برای تو مهمه.
379
00:24:24,896 --> 00:24:26,630
وقتی جای تو بودم
380
00:24:28,633 --> 00:24:30,835
از همیشه شادتر بودم.
381
00:24:33,038 --> 00:24:35,639
فک می کنی می تونی تصور
کنی جای من باشی؟
382
00:24:37,909 --> 00:24:39,777
لانگو! وقت رفتنه
383
00:24:41,646 --> 00:24:42,913
باشه. مایک
384
00:24:44,783 --> 00:24:46,144
می خوام داستان خودمو بهت بگم
385
00:24:46,585 --> 00:24:47,918
فقط به تو.
386
00:24:48,254 --> 00:24:53,224
پس در عوض دوتا چیز ازت می خوام.
387
00:24:53,592 --> 00:24:54,725
چی؟
388
00:24:55,594 --> 00:24:56,927
می خوام قول بدی
389
00:24:57,796 --> 00:24:59,730
چیزی که بهت می گم رو
به کسی نگی.
390
00:24:59,732 --> 00:25:01,198
تا بعد از محاکمه.
391
00:25:01,867 --> 00:25:03,801
و درعوض
392
00:25:04,803 --> 00:25:07,204
همه چیزو بهت می گم
393
00:25:07,739 --> 00:25:09,807
باشه؟
- قول میدم.
394
00:25:10,942 --> 00:25:13,611
ولی اگه درباره ات بنویسم، شاید
چیزی که بخونی رو دوس نداشته باشی.
395
00:25:13,745 --> 00:25:14,812
درک می کنم.
396
00:25:16,948 --> 00:25:18,549
دومی چیه؟
397
00:25:23,088 --> 00:25:24,822
می خوام یادم بدی بنویسم.
398
00:25:33,164 --> 00:25:34,765
- خودشه؟
- اره
399
00:25:40,105 --> 00:25:42,105
شاید حتی دیگه چیزی ازش
نشنوی.
400
00:25:42,574 --> 00:25:43,707
می شنوم.
401
00:25:45,710 --> 00:25:46,977
فک کنم بهم اعتماد داره.
402
00:25:47,712 --> 00:25:48,712
میتونی بهش اعتماد کنی؟
403
00:25:49,247 --> 00:25:51,181
-اینکارو نکن.
- چیه؟
404
00:25:51,183 --> 00:25:52,550
فک می کنی بعد از چیزی که رخ داد
405
00:25:52,552 --> 00:25:54,113
صدبار گزارش پلیس رو چک نکردم؟
406
00:25:54,586 --> 00:25:56,854
این داستانیه که تو زندگی
یه بار رخ میده
407
00:25:59,791 --> 00:26:01,791
بنظرت یه شانس دوباره نیس؟
408
00:26:42,300 --> 00:26:43,901
چیزی رو بنوسم؟
409
00:26:43,903 --> 00:26:46,737
خب این یه لیسته.
410
00:26:46,739 --> 00:26:48,706
من تو زندگیم اشتباه کردم
411
00:26:48,708 --> 00:26:51,275
پس بهتره بفهمم
چجوری به اینجا رسیدم.
412
00:26:51,277 --> 00:26:53,043
حالا خودمو پیدا می کنم..
413
00:26:53,045 --> 00:26:54,845
پدرم مرد سخت گیری بود.
414
00:26:55,046 --> 00:26:56,914
یه بار یه نوار دزدیدم از....
415
00:26:57,049 --> 00:27:00,184
و قطعا اول برای کار تلاش کردم
416
00:27:00,719 --> 00:27:02,119
و نهایتا، چون کارمو دوس داشتن
417
00:27:02,121 --> 00:27:03,854
منو در بخش مسیر سریع ویژه
گذاشتن.
418
00:27:03,989 --> 00:27:06,056
چندتا تصمیم احمقانه هم درباره
419
00:27:06,058 --> 00:27:07,391
خرچ کردن پولمون گرفتم.
یه عالمه سفر رفتیم.
420
00:27:07,393 --> 00:27:10,327
بچه ها مثل یه دسته سار اومدن.
421
00:27:10,862 --> 00:27:13,397
هیچ کس بهت نمیگه
422
00:27:13,399 --> 00:27:15,065
بچه داشتن چقدر سخته.
423
00:27:15,200 --> 00:27:17,001
فقط می خواستم همه چیز
براشون فراهم کنم.
424
00:27:17,135 --> 00:27:19,169
فقط بباید انجامش بدم
مهم نیس چی بشه.
425
00:27:19,171 --> 00:27:20,804
اون موقع سالهای جهش
اقتصادی تو امریکا بود.
426
00:27:20,806 --> 00:27:22,306
مهم نبود کجا سفر کنیم,
427
00:27:22,308 --> 00:27:26,010
بهشون هرچی واقعا لیاقت
داشتن میدادم.
428
00:27:26,012 --> 00:27:28,078
مجبور شدیم تمام داراییمونو
ازدست بدیم.
429
00:27:28,213 --> 00:27:31,081
از اوهایو تا اوریگان رفتیم.
430
00:27:31,416 --> 00:27:33,017
متل، غذای بیرون
431
00:27:33,351 --> 00:27:35,019
مسیحی بودن برام
432
00:27:35,021 --> 00:27:36,654
یه سعادتی تو زندگیم بود
433
00:27:38,690 --> 00:27:40,024
برای دوماه، مجبور بودیم تو
انباری بخوابیم.
434
00:27:40,026 --> 00:27:41,091
فرار کردیم.
435
00:27:41,093 --> 00:27:45,896
ازدست دادن وقارت جلوی
زن و بچه هات....
436
00:27:46,031 --> 00:27:47,898
هرکاری پیدا کردم انجام دادم.
437
00:27:48,033 --> 00:27:49,767
چهار ماه تو استارباکس بودم
438
00:27:49,769 --> 00:27:51,368
برای بچه ها و مردمی که قبلا
439
00:27:51,370 --> 00:27:52,770
واسه من کار می کردن قهوه
درست می کردم.
440
00:27:52,772 --> 00:27:56,974
ماشینمون خراب شد.
پس کلی پیاده رفتم.
441
00:27:57,776 --> 00:28:00,811
همه دوستام می رفتن دانشگاه.
442
00:28:00,813 --> 00:28:02,846
مابه بچه ها یاد می دادیم
چجوری راه برن.
443
00:28:02,981 --> 00:28:04,982
ارزو کردم می رفتم دانشگاه.
444
00:28:05,684 --> 00:28:07,251
خوشحال کردن ام جی حس
خیلی خوبی بود.
445
00:28:07,253 --> 00:28:10,120
وقتی به زندگیم قبل
اون شب وحشتناک فک می کنم
446
00:28:10,722 --> 00:28:12,923
انگار به یه ابرنگ
نگاه می کنم.
447
00:28:13,058 --> 00:28:16,794
خط هاش معلومن ولی
لبه هاش محو شدن.
448
00:28:17,395 --> 00:28:19,396
تاره و لکه داره
449
00:28:20,398 --> 00:28:21,999
همه چیز بعد اون
450
00:28:23,401 --> 00:28:24,468
تاریکه.
451
00:29:08,913 --> 00:29:11,634
- واسه چند روز میری؟
- چند روز.
452
00:29:14,786 --> 00:29:16,053
اسمش چی بود؟
453
00:29:18,790 --> 00:29:20,791
- ماری جین.
- و بچه؟
454
00:29:21,392 --> 00:29:22,793
مدیسون
455
00:29:24,129 --> 00:29:25,929
چندسالش بود؟
456
00:29:27,799 --> 00:29:29,199
سه سالش بود.
457
00:29:31,002 --> 00:29:32,536
ببین، می دونم چکار می کنم خب؟
458
00:29:32,538 --> 00:29:33,470
می دونم
459
00:29:37,408 --> 00:29:38,542
مراقب باش.
460
00:29:39,144 --> 00:29:40,811
بهت زنگ می زنم خب؟
461
00:29:41,813 --> 00:29:43,113
دوستت دارم.
462
00:30:02,100 --> 00:30:04,101
خب اینه؟
463
00:30:04,302 --> 00:30:06,103
طبقه دوم، اولی سمت چپ
464
00:30:06,504 --> 00:30:07,838
میشه ببینیمش؟
465
00:30:07,840 --> 00:30:11,975
ولی می تونم نشونت بدم
کجا پیدا شدن.
466
00:30:12,844 --> 00:30:15,245
پزشکی قانونی می گه ماری جین و
مدیسون
467
00:30:15,580 --> 00:30:18,415
کتک خوردن و خفه شدن
468
00:30:18,417 --> 00:30:20,384
بعد تو دوتا چمدون گذاشته شدن
469
00:30:20,386 --> 00:30:23,253
و اینجا انداخته شدن.
470
00:30:23,255 --> 00:30:25,989
تو مسیر یه لوله اب رو شکستن
471
00:30:25,991 --> 00:30:27,911
که صبح روز بعد معلوم شده
472
00:30:27,926 --> 00:30:29,493
و دلیلی شده که کانال
473
00:30:29,495 --> 00:30:31,215
هفته بعد جست و جو بشه.
474
00:30:32,130 --> 00:30:33,263
اینجا کاملا عمومیه.
475
00:30:33,598 --> 00:30:35,866
می دونم. دیوونگیه.
476
00:30:36,000 --> 00:30:39,069
و بعد زک و سیدی 15مایل
به جنوب برده شدن
477
00:30:39,071 --> 00:30:41,939
و در والدپورت تو اب انداخته شدن
اونجا.
478
00:30:42,407 --> 00:30:44,041
چرا 15 مایل رفته
479
00:30:44,043 --> 00:30:46,577
تا جسدها رو لبه شهر بعدی بندازه؟
480
00:30:46,579 --> 00:30:47,878
عجیب نیس؟
481
00:30:47,880 --> 00:30:50,280
شاید ته دلش می خواسته
دستگیر بشه.
482
00:30:50,615 --> 00:30:51,949
پس چرا فرار کرده؟
483
00:30:51,951 --> 00:30:53,884
فک کنم نظرشو عوض کرده.
484
00:30:54,152 --> 00:30:56,220
پس اونا رو اینجا انداخته.
485
00:30:56,354 --> 00:30:58,222
اونقدر بلند نیست که یکجا
بکشدشون
486
00:30:58,224 --> 00:30:59,890
پس غرق شدن.
487
00:31:00,024 --> 00:31:02,492
مگه اینکه سرما باعث شده باشه
ایست قلبی کرده باشن.
488
00:31:02,494 --> 00:31:04,862
اون شب دما زیرصفر بود.
489
00:31:06,564 --> 00:31:08,405
کار وحشتناکی بوده.
490
00:31:08,633 --> 00:31:10,033
اگه کار اون باشه.
491
00:31:10,235 --> 00:31:11,902
اگه؟
492
00:31:12,237 --> 00:31:14,037
می خواد دفاعیه بی گناهی بده
493
00:31:14,172 --> 00:31:15,906
از کجا می دونی؟
494
00:31:16,641 --> 00:31:18,041
بهم گفته.
495
00:31:18,043 --> 00:31:19,910
باهاش حرف زدی؟
496
00:31:20,044 --> 00:31:20,978
ملاقات کردیم.
497
00:31:20,980 --> 00:31:22,112
چرا؟
498
00:31:23,448 --> 00:31:25,649
می خواستم داستانشو بشنوم...
499
00:31:27,318 --> 00:31:28,986
مطمئن نیستم کریستین لانگو
500
00:31:28,988 --> 00:31:30,988
لیاقت داشته باشه داستانش
شنیده بشه.
501
00:31:33,992 --> 00:31:36,260
همه لیاقت دارن داستانشونو بگن.
502
00:31:41,633 --> 00:31:42,633
مامان!
503
00:32:09,260 --> 00:32:11,061
می دون تو ااینکارو کردی.
504
00:32:11,195 --> 00:32:12,529
خودتم می دونی
505
00:32:14,666 --> 00:32:16,934
چرا و چگونه نیاز نداریم
506
00:32:17,069 --> 00:32:19,937
می تونن خیلی سریع حرف بزنن.
507
00:32:24,676 --> 00:32:26,410
من فقط الان نمی تونم
508
00:32:27,211 --> 00:32:28,545
ببخشید.
509
00:32:42,961 --> 00:32:45,122
کریس نامه ات یه چیز
فوق العاده بود.
510
00:32:47,031 --> 00:32:49,967
ولی این داستان بین ما
511
00:32:50,568 --> 00:32:52,436
مقاله ای نیس که بتونم بنویسم.
512
00:32:54,205 --> 00:32:55,272
513
00:32:56,307 --> 00:32:57,388
ولی می تونه یه کتاب بشه.
514
00:32:59,177 --> 00:33:00,510
جدی؟
515
00:33:00,512 --> 00:33:03,113
ولی اگه بخوایم همچین چیزی
باهم بنویسیم
516
00:33:03,115 --> 00:33:06,450
چیزیه که تو بهم می گی نه چجوریشو.
مهمه.
517
00:33:07,318 --> 00:33:09,453
می دونم فقط
518
00:33:10,321 --> 00:33:11,655
تو خیلی قشنگ حرف می زنی
519
00:33:11,657 --> 00:33:14,124
تو حرفای قشنگی داری
520
00:33:14,258 --> 00:33:15,993
و اونا رو می خوام.
521
00:33:17,061 --> 00:33:20,063
-بهم الهام میده.نیازش دارم
522
00:33:23,001 --> 00:33:24,067
باشه
523
00:33:25,336 --> 00:33:27,004
بیا معاوضه کنیم.
524
00:33:27,605 --> 00:33:29,740
من بهت یه نکته می گم
تو یه سوال جواب میدی.
525
00:33:34,145 --> 00:33:35,345
باشه
526
00:33:35,747 --> 00:33:37,381
باشه
527
00:33:38,750 --> 00:33:40,751
خب تو صفحه 23 نوشته هات
528
00:33:40,753 --> 00:33:42,586
" وقتی جایگاهم رو در دلالی مسکن
ازدست دادم
529
00:33:42,588 --> 00:33:44,521
"ماری جین فک کرد خودم
خواستم اخراج بشم
530
00:33:44,523 --> 00:33:47,290
" ولی من هرگز نگفتم اون شغل رو
نمی خواستم."
531
00:33:47,292 --> 00:33:50,160
خب اینجا دوتا منفی تو جمله داری:
" هرگز نگفتم نمی خواستم"
532
00:33:52,296 --> 00:33:53,497
باشه
533
00:33:54,032 --> 00:33:56,233
این ضعیفه. دوتا منفی.
534
00:33:56,367 --> 00:33:57,701
در روزنامه نگاری خوب،
ما می نویسیم:
535
00:33:57,703 --> 00:33:59,236
" هرگز نگفتم شغلی که خواستم بود"
536
00:33:59,771 --> 00:34:01,204
فهمیدم.
537
00:34:01,206 --> 00:34:03,173
دوتا منفی، مثبت نمیشه.
538
00:34:03,175 --> 00:34:04,408
باشه
539
00:34:06,177 --> 00:34:07,310
نوبت منه
540
00:34:09,781 --> 00:34:11,148
باشه
541
00:34:11,150 --> 00:34:14,518
چرا تو مکزیکو با اون دختر المانی
خوابیدی؟
542
00:34:22,460 --> 00:34:24,294
از کجا می دونی؟
543
00:34:24,296 --> 00:34:25,662
باهاش حرف زدم.
544
00:34:28,800 --> 00:34:30,133
نمی دونم.
545
00:34:33,137 --> 00:34:36,540
من...
من خیلی داغدار بودم
546
00:34:38,276 --> 00:34:42,813
انگار کریس لانگوی قدیمی مرده بود.
547
00:34:44,382 --> 00:34:46,850
ولی تو در شب اول باهاش خوابیدی.
548
00:34:49,153 --> 00:34:50,287
نمی دونم.
549
00:34:51,255 --> 00:34:52,856
اینو اون گفته.
550
00:34:54,225 --> 00:34:57,160
کریس کاری که بهش متهم هستی
رو کردی؟
551
00:35:14,445 --> 00:35:16,446
من خانواده مو دوس داشتم.
552
00:35:19,584 --> 00:35:22,185
فقط بهترینا رو
براشون می خواستم.
553
00:35:30,194 --> 00:35:33,130
واقعا متاسفم مایک.
الان نمی تونم اینکارو کنم.
554
00:35:33,331 --> 00:35:34,464
چیو؟
555
00:35:38,302 --> 00:35:40,437
نمی تونم بگم واقعا چی شد.
556
00:35:44,208 --> 00:35:45,442
باشه
557
00:35:48,346 --> 00:35:49,613
باشه. پس...
558
00:35:50,214 --> 00:35:51,548
پس چرا رفتی مکزیکو؟
559
00:35:51,550 --> 00:35:53,216
درست بعد از اینکه اونا پیدا شدن؟
560
00:35:53,885 --> 00:35:55,485
باید بفهمی
561
00:35:55,487 --> 00:35:57,487
که اینجوری بشدت گناهکار
بنظر اومدی.
562
00:35:58,356 --> 00:35:59,756
گاهی
563
00:36:01,759 --> 00:36:04,494
باید یه چیزو قبول کنی
564
00:36:05,763 --> 00:36:08,632
تا از یه چیز مهم تر حفاظت کنی.
565
00:36:10,334 --> 00:36:12,869
کریس اگه چیزی رو ازم
محفی می کنی
566
00:36:12,871 --> 00:36:13,904
من می فهمم.
567
00:36:15,239 --> 00:36:16,406
این کار منه.
568
00:36:16,408 --> 00:36:17,908
همه جارو نگاه می کنم.
569
00:36:28,386 --> 00:36:29,519
چرا اونا رو کشتی؟
570
00:36:42,934 --> 00:36:44,968
من اونا رو نکشتم.
571
00:37:43,527 --> 00:37:45,729
بخشیش جنایت واقعیه ولی
بخشیش اشتباه منه.
572
00:37:46,330 --> 00:37:47,697
واقعا قضیه درباره نوشتنه.
573
00:37:47,699 --> 00:37:50,600
یه کتابه کامله؟ نه یه مقاله؟
574
00:37:50,602 --> 00:37:52,936
این یه کتابه. کتابه.
575
00:37:52,938 --> 00:37:58,441
می تونی تصور کنی چقدر برامون سخته.
576
00:37:59,677 --> 00:38:02,012
البته البته. و من....
577
00:38:04,015 --> 00:38:06,283
تو نباید نگران هیچی باشی.
578
00:38:06,450 --> 00:38:07,617
همش یهو پش اومد
579
00:38:07,619 --> 00:38:09,452
و باید 5نفرو غذا می دادم
580
00:38:09,454 --> 00:38:11,174
پس هرشغلی شد رو گرفتم.
581
00:38:11,355 --> 00:38:13,115
اون موقع شروع به دزدی کردی؟
582
00:38:15,693 --> 00:38:17,327
اونو می دونی؟
583
00:38:18,496 --> 00:38:20,363
فقط یه مقدار کم بود.
584
00:38:20,365 --> 00:38:23,033
غذا و لباس و پوشک.
کتاب.
585
00:38:24,568 --> 00:38:25,635
اون
586
00:38:26,604 --> 00:38:28,872
خرسی که با مدیسون پیدا کردن
587
00:38:28,874 --> 00:38:31,474
با جسدش.
اون دراصل مال زک بود.
588
00:38:32,476 --> 00:38:35,478
و رسید به سیدی و بعد به مدیسون.
589
00:38:36,380 --> 00:38:38,915
چون نمی تونستم عروسک جدید بخرم.
590
00:38:40,518 --> 00:38:42,519
یعنی، کدوم بی مصرفی حتی نمی تونه...
591
00:38:43,654 --> 00:38:46,056
این خیلی چیزا رو درباره ات می گه.
592
00:38:46,657 --> 00:38:48,458
اره؟
593
00:38:48,460 --> 00:38:50,500
این دقیقا چیزیه که
می خوام تو کتاب استفاده کنم.
594
00:38:50,561 --> 00:38:52,662
کریس راحت نیس که
595
00:38:52,664 --> 00:38:56,533
با کسی ارتباط برقرار کنی
که متهم به 4قتله.
596
00:38:58,669 --> 00:39:01,538
ولی همه نیاز یه بچه به
عروسک رو درک می کنن.
597
00:39:03,374 --> 00:39:04,941
و اخرش خرس عروسکی...
598
00:39:04,943 --> 00:39:07,077
انگار همراه با مدیسون مرد.
599
00:39:09,080 --> 00:39:11,081
هیچ وقت اینجوری بهش فک نکردم.
600
00:39:13,684 --> 00:39:14,718
اینا نوشته های من از افریقا هستن
601
00:39:14,720 --> 00:39:15,819
باید اینو ببینی.
602
00:39:16,487 --> 00:39:17,687
ببین.
603
00:39:23,761 --> 00:39:25,095
عجیبه
604
00:39:26,430 --> 00:39:27,831
دوتا مرد، همسن
605
00:39:28,432 --> 00:39:29,799
از دوتا جهان کاملا متفاوت
606
00:39:29,801 --> 00:39:31,768
تحصیلات متفاوت
607
00:39:31,969 --> 00:39:34,404
ولی هنوز شباهت هایی داریم.
608
00:39:37,541 --> 00:39:39,409
بعضی نوشته هاش واقعا...
609
00:39:40,478 --> 00:39:41,811
در حرکتن.
610
00:39:43,981 --> 00:39:45,715
فک می کنی بی گناهه نه؟
611
00:39:48,686 --> 00:39:50,687
دیگه هیچ احتمالی نمیدم.
612
00:39:51,789 --> 00:39:53,089
من یه کلمه می گم
613
00:39:53,091 --> 00:39:56,559
که به ذهنمون میاد.
اصلا بهش فک نکن.
614
00:39:56,561 --> 00:39:58,561
-باشه.
- باشه؟ اینده
615
00:40:00,464 --> 00:40:01,698
اینده؟
616
00:40:13,477 --> 00:40:15,879
من نوشتم:
همیشه یه فرصت دیگه.
617
00:40:16,881 --> 00:40:18,481
من هیچی ننوشتم.
618
00:40:19,784 --> 00:40:21,184
619
00:40:23,621 --> 00:40:24,754
باشه. تو بگو.
620
00:40:31,429 --> 00:40:32,762
عشق
621
00:40:42,640 --> 00:40:44,641
"همیشه توش گند می زنم."
622
00:40:46,845 --> 00:40:49,446
غم انگیز ولی واقعیته.
623
00:40:49,780 --> 00:40:51,781
خیلی عجیبه چون من
624
00:40:52,516 --> 00:40:54,784
نوشتم
"مایک و جیل"
625
00:40:55,453 --> 00:40:56,719
چی؟
626
00:40:57,054 --> 00:40:59,789
فک کنم داشتم نگات می کردم
627
00:41:01,659 --> 00:41:03,660
و فک کردم درباره اون می نویسی.
628
00:41:04,495 --> 00:41:06,162
شاید یه جورایی می نوشتی.
629
00:41:08,532 --> 00:41:10,533
فک کردم می نویسی
"ام.جی"
630
00:41:11,168 --> 00:41:12,135
631
00:41:13,838 --> 00:41:15,171
نتوسنتم.
632
00:41:16,674 --> 00:41:17,807
چرا؟
633
00:41:21,213 --> 00:41:23,079
خیلی پیچیده اس
634
00:41:24,648 --> 00:41:26,115
چه شکلی بود؟
635
00:41:27,251 --> 00:41:28,685
خوشگل
636
00:41:28,687 --> 00:41:29,986
637
00:41:29,988 --> 00:41:32,722
حامی.
مادر عالی بود.
638
00:41:34,525 --> 00:41:35,859
وفادار
639
00:41:36,660 --> 00:41:38,261
قرار گذاشتیم
640
00:41:39,864 --> 00:41:42,532
هرگز بهم دروغ نگیم.
641
00:41:43,000 --> 00:41:44,734
خیلی مهم بود.
642
00:41:47,738 --> 00:41:49,205
باید دلت براش تنگ شده باشه.
643
00:41:53,143 --> 00:41:54,277
اره
644
00:41:56,280 --> 00:41:57,747
مثل اقیانوس بود.
645
00:41:59,683 --> 00:42:01,217
چطور؟
646
00:42:02,286 --> 00:42:03,753
عمیق بود.
647
00:42:04,688 --> 00:42:06,222
غلطان
648
00:42:08,158 --> 00:42:10,226
گاهی طوفانی.
649
00:42:12,563 --> 00:42:13,897
واقعا خوبه.
650
00:42:16,634 --> 00:42:18,234
بیا یکی دیگه.
651
00:42:20,571 --> 00:42:22,305
باشه ولی خیلی سخته
652
00:42:23,173 --> 00:42:24,941
خوبه که سخته.
653
00:42:24,943 --> 00:42:26,309
واسه همین تمرین خوبیه.
654
00:42:26,311 --> 00:42:27,243
اره. باشه
655
00:42:31,649 --> 00:42:32,849
"دروغ"
656
00:42:35,185 --> 00:42:36,319
"دروغ؟"
657
00:42:54,805 --> 00:42:56,739
- من دروغگوئم؟
- اره
658
00:42:56,741 --> 00:42:58,302
من دروغگوئم؟
659
00:42:58,943 --> 00:43:01,010
تو هویتمو دزدیدی
660
00:43:01,612 --> 00:43:04,681
من تو مکزیکو بودم. کیو انتخاب می کردم؟
661
00:43:04,882 --> 00:43:07,283
نمی دونم. دکتر سوس
662
00:43:07,618 --> 00:43:10,019
نه. کسی رو می خواستم
که هیچ کس نشناسه.
663
00:43:10,688 --> 00:43:11,821
ببخشید.
664
00:43:14,091 --> 00:43:16,693
نه اشکال نداره.
می دونم کسی نیستم.
665
00:43:17,828 --> 00:43:19,295
نه برای من.
666
00:43:19,697 --> 00:43:21,737
می دونی اسم واقعیش تئودور
گایزله؟
667
00:43:23,367 --> 00:43:25,969
اره دکتر سوس.
اره. می دونستم.
668
00:43:26,770 --> 00:43:28,810
می دونستی؟
متولد ویسکانسینه.
669
00:43:29,840 --> 00:43:31,174
یه پارکی اونجاس
670
00:43:31,176 --> 00:43:34,310
با مجسمه هایی از
تمام شخصیت های دکتر سوس.
671
00:43:35,245 --> 00:43:37,313
ضایعم کردی.
تاثیر گذاره.
672
00:43:37,715 --> 00:43:38,848
من بچه دارم.
673
00:43:43,721 --> 00:43:45,989
به سوسلند رفتیم.
674
00:43:51,262 --> 00:43:52,395
وقت رفتنه.
675
00:43:56,000 --> 00:43:57,400
باشه رفیق.
676
00:44:14,952 --> 00:44:16,352
مرسی مایک
677
00:44:17,921 --> 00:44:19,756
بریم.
678
00:44:26,830 --> 00:44:28,798
هرچی بیتشر کاوش می کنم،
بیشتر فک می کنم
679
00:44:28,800 --> 00:44:30,099
این می تونه بهترین کارم بشه.
680
00:44:30,434 --> 00:44:31,874
عنوانی درنظر داری؟
681
00:44:31,970 --> 00:44:34,971
داستان واقعی.
- و فک می کنی کی
682
00:44:34,973 --> 00:44:35,972
می تونی چیزی بهمون بدی؟
683
00:44:35,974 --> 00:44:38,374
زود. خیلی زود.
684
00:46:43,167 --> 00:46:44,901
بیا جمعش کنیم شورت-استاپ
685
00:46:46,436 --> 00:46:47,570
شورت-استاپ؟
686
00:46:49,039 --> 00:46:50,506
این لقبمه.
687
00:46:51,108 --> 00:46:52,441
لانگ - گو
688
00:46:52,976 --> 00:46:55,044
شورت-استاپ
689
00:46:59,116 --> 00:47:00,983
شورت استاپ
690
00:47:00,985 --> 00:47:02,826
اسمشو میاریم.
691
00:47:05,923 --> 00:47:07,056
اسمش...؟
692
00:47:07,858 --> 00:47:09,058
برای کتاب.
693
00:47:09,193 --> 00:47:11,594
"برای شورت استاپ"
مثل یه چشمک
694
00:47:13,463 --> 00:47:14,931
چشمک چیه؟
695
00:47:16,133 --> 00:47:17,867
چشمک وقتیه که
696
00:47:18,068 --> 00:47:20,603
نویسنده یه پیام رمزی
697
00:47:20,605 --> 00:47:22,071
برای کس خاصی می نویسه.
698
00:47:22,073 --> 00:47:23,272
مثل یه شوخی شخصی.
699
00:47:25,475 --> 00:47:26,609
باحاله
700
00:47:27,945 --> 00:47:29,612
مامانم افتخار می کنه.
701
00:47:35,485 --> 00:47:38,020
کریس می دونی
اگه متهم بشی
702
00:47:38,422 --> 00:47:40,923
نمی تونم واسه کتاب هیچ پولی بهت بدم
703
00:47:41,058 --> 00:47:43,259
حتی اگه می خواستم،
قانون اجازه نمیداد.
704
00:47:44,962 --> 00:47:46,095
می فهمم.
705
00:47:48,232 --> 00:47:50,166
فقط مادامی که تو ارزو نکنی
من باشم.
706
00:47:50,968 --> 00:47:51,968
چی باشی؟
707
00:47:54,171 --> 00:47:55,638
متهم.
708
00:48:12,123 --> 00:48:13,122
مرسی
709
00:48:16,126 --> 00:48:17,846
همین الان تماسم با
هارپر کالینز تموم شد.
710
00:48:18,061 --> 00:48:19,595
خب؟
711
00:48:19,930 --> 00:48:22,131
بهم پیشنهاد 250هزار دلار
پیش پرداخت دادن.
712
00:48:23,000 --> 00:48:24,333
واو
713
00:48:24,335 --> 00:48:25,902
گفتن این دقیقا چیزیه
که نیاز دارن.
714
00:48:25,904 --> 00:48:28,004
متن رو دوس داشتن.
خیلی هیجان دارن
715
00:48:28,006 --> 00:48:29,886
و می خوان سریع امضا کنم.
716
00:48:33,410 --> 00:48:35,290
و کل ماجرا رو بهت گفت؟
717
00:48:35,612 --> 00:48:37,013
چیزی که نیاز داشتم رو گفت.
718
00:48:38,015 --> 00:48:39,081
اون قاتله؟
719
00:48:45,088 --> 00:48:46,222
نمی دونم.
720
00:48:52,162 --> 00:48:53,296
هی. میشه...
721
00:48:54,031 --> 00:48:55,631
مراقبش باشی لطفا؟
- ببخشید.
722
00:48:55,966 --> 00:48:57,366
نه نه...
723
00:48:59,304 --> 00:49:01,137
فقط می خوام یه کپی خوب
724
00:49:01,139 --> 00:49:02,940
از فصل های ابتدایی براشون بفرستم.
725
00:49:04,574 --> 00:49:05,708
خوبی؟
726
00:49:06,043 --> 00:49:07,143
اره
727
00:49:11,581 --> 00:49:13,182
خوشحالم نتیجه داده.
728
00:49:14,718 --> 00:49:16,319
باید افتخار کنی.
729
00:49:24,328 --> 00:49:25,768
خب این هفته چطور بودی؟
730
00:49:30,534 --> 00:49:32,668
فقط فک می کنم باید
جرم رو قبول کنم
731
00:49:32,670 --> 00:49:35,271
تا همه چیز تموم بشه.
732
00:49:37,274 --> 00:49:39,442
مردم به هرچی بخوان فک می کنن.
733
00:49:39,444 --> 00:49:41,143
مهم نیس من چی بگم.
734
00:49:41,611 --> 00:49:43,179
کریس بی خیال. من که
735
00:49:43,181 --> 00:49:45,214
می دونم دوری از حقیقت چطوریه
736
00:49:47,150 --> 00:49:50,219
ولی من بقدر کافی باهوش هستم
که یه شانس دوم رو بشناسم.
737
00:49:51,021 --> 00:49:54,357
هرگز اینو به کسی نگفتم،
نه حتی جیل
738
00:49:58,762 --> 00:50:01,364
ولی چیزی که بخاطرش اخراج شدم
739
00:50:03,633 --> 00:50:04,767
انجامش داده بودم.
740
00:50:06,236 --> 00:50:07,670
وقتی اون ماجرای افریقا رو نوشتم
741
00:50:07,672 --> 00:50:09,171
نوشته هامو قاطی نکردم
742
00:50:10,240 --> 00:50:12,708
تصادفی شخصیت ها رو مخلوط نکردم
743
00:50:13,110 --> 00:50:14,643
میدونستم دارم چکار می کنم.
744
00:50:16,780 --> 00:50:18,781
می دونستم خواننده اگه فک کنه
745
00:50:18,783 --> 00:50:20,082
همه این ماجراها بجای5 تا بچه
برای یکی
746
00:50:20,084 --> 00:50:21,650
افتاده بیشتر اهمیت میده.
747
00:50:22,719 --> 00:50:24,720
و می خواستم مردم اهمیت بدن.
748
00:50:26,123 --> 00:50:28,157
اینقدر درگیر گفتن
749
00:50:28,159 --> 00:50:30,326
یه داستان عالی شدم
750
00:50:30,527 --> 00:50:33,262
که کاملا الزام گفتن حقیقت رو
گم کردم.
751
00:50:35,599 --> 00:50:38,134
اشتباه منو نکن.
752
00:50:38,468 --> 00:50:40,403
اگه واسه یه نفر مخفی کاری می کنی
753
00:50:40,405 --> 00:50:41,737
اگه بخاطرش دروغ میگی
754
00:50:43,407 --> 00:50:45,341
شاید فک کنی این اسونتره
755
00:50:45,542 --> 00:50:50,413
ولی از بین می بردت.
نابودت می کنه.
756
00:50:58,288 --> 00:50:59,455
این دفاعیه ای برای
757
00:50:59,457 --> 00:51:01,624
اوریگان هست.
758
00:51:02,159 --> 00:51:05,761
کریستین مایکل لانگو
پرونده شماره VRN1641
759
00:51:08,632 --> 00:51:11,393
دفاعیه قابل ارائه هست؟
760
00:51:14,171 --> 00:51:15,838
مدافع میشه بایسته؟
761
00:51:21,244 --> 00:51:23,712
اقای لانگو، من یکی یکی
اتهامات رو به ترتیب
762
00:51:26,583 --> 00:51:28,784
رخ دادن می گم
763
00:51:33,190 --> 00:51:35,724
برای مرگ زکری لانگو
764
00:51:35,726 --> 00:51:36,726
چطور دفاع می کنید؟
765
00:51:39,463 --> 00:51:41,330
موکلم اظهار بی گناهی داره
766
00:51:44,401 --> 00:51:45,401
برای مرگ سیدی لانگو
767
00:51:45,403 --> 00:51:46,769
چطور دفاع می کنید؟
768
00:51:49,606 --> 00:51:52,475
موکلم اظهار بی گناهی داره
عالی جناب
769
00:51:53,611 --> 00:51:56,412
زنگ زدم ببینم پرونده
شماره 641
770
00:51:56,414 --> 00:51:57,614
دفاعیه اش تموم شده؟
771
00:51:58,282 --> 00:52:01,283
برای مرگ ماری جین لانگو
772
00:52:01,285 --> 00:52:02,285
چطور دفاع می کنید؟
773
00:52:06,356 --> 00:52:08,357
موکلم اظهار گناه داره
774
00:52:16,833 --> 00:52:18,501
برای مرگ مدیسون لانگو
775
00:52:18,503 --> 00:52:19,835
چطور دفاع می کنید؟
776
00:52:20,370 --> 00:52:22,304
موکلم اظهار گناه داره
777
00:52:23,641 --> 00:52:25,307
حکم. حکم
778
00:52:26,376 --> 00:52:27,510
اقای لانگو.
779
00:52:30,180 --> 00:52:33,849
می فهمید این دفاعیه چقدر برای
دادگاه گیج کننده اس
780
00:52:34,184 --> 00:52:37,186
و چنانچه جور دیگه ای بهتون
توصیه شده
781
00:52:37,188 --> 00:52:38,320
حداقل می تونید
782
00:52:38,322 --> 00:52:40,322
یه جمله بگید.
783
00:52:40,524 --> 00:52:42,391
بله قربان. می فهمم.
784
00:52:44,261 --> 00:52:45,794
سوالی دارید؟
785
00:52:47,931 --> 00:52:49,265
ندارم.
786
00:52:51,468 --> 00:52:53,269
ولی مایک تمام نوشته های تو
نشون میده
787
00:52:53,271 --> 00:52:55,112
که اون از همه لحظه بی گناهه.
- می دونم
788
00:52:56,540 --> 00:52:57,806
ولی حالا تمام اخبار کشور
789
00:52:57,808 --> 00:52:59,375
داستان رو پوشش داده
790
00:52:59,377 --> 00:53:01,417
ولی انگار تو کاملا تو
تاریکی هستی.
791
00:53:01,478 --> 00:53:03,612
اره فهمیدم...
اونو می فهمم.
792
00:53:03,747 --> 00:53:04,847
مایک به حرفات نیاز داریم
اگه چیزی نگی
793
00:53:04,849 --> 00:53:07,249
کتابی درکار نیس
794
00:53:10,287 --> 00:53:11,620
لعنتی!
795
00:53:11,622 --> 00:53:13,455
چکار می کنی؟
796
00:53:13,457 --> 00:53:15,217
چکار می کنی؟
- مایک...
797
00:53:15,559 --> 00:53:17,359
گفتی که بی گناهی
798
00:53:17,494 --> 00:53:18,627
ببخشید.
799
00:53:18,962 --> 00:53:20,496
باید عذرخاهی کنی کریس
800
00:53:20,498 --> 00:53:21,864
کی واسه دوتا قتل گناهکاره
801
00:53:21,866 --> 00:53:23,332
و واسه دوتا دیگه بیگناه؟
802
00:53:23,334 --> 00:53:24,567
ببین من...
803
00:53:24,569 --> 00:53:25,634
احمق
804
00:53:28,306 --> 00:53:30,573
کریس. نمی فهمم.
805
00:53:31,309 --> 00:53:35,311
اگه نمی خوای حقیقتو بهم بگی
چرا باید یه کلمه از حرفاتو
باور کنم؟
806
00:53:35,512 --> 00:53:37,313
گاهی حقیقت باورکردنی نیس
807
00:53:37,315 --> 00:53:38,755
این به این معنای نیست
که حقیقت نیس
808
00:53:38,782 --> 00:53:40,983
داری چی میگی؟
809
00:53:41,585 --> 00:53:43,919
خودت می فهمی؟
بسه
810
00:53:43,921 --> 00:53:45,788
یه چیز واقعی بگو!
811
00:53:46,389 --> 00:53:49,525
مایک می خوام ولی نمیشه.
قضیه فقط من نیستم.
812
00:53:49,659 --> 00:53:51,260
کی؟ باید از کی حفاظت کنی؟
813
00:53:51,394 --> 00:53:53,395
نمیشه بگم.
814
00:53:53,797 --> 00:53:56,332
خودم بهتر می دونم که همینجوری
به منابعم اعتماد نکنم.
815
00:53:56,334 --> 00:53:58,374
اگه کسی تو دنیا بدونه،
اون منم.
816
00:53:59,002 --> 00:54:01,804
ولی این فرق داره خب؟
الان ماه ها شده
817
00:54:01,806 --> 00:54:03,272
کل شهرتمو به مویی بنده
818
00:54:03,274 --> 00:54:04,273
یا هرچی ازش مونده.
819
00:54:04,275 --> 00:54:05,474
مایک
820
00:54:07,344 --> 00:54:08,544
تو دوست خوبی هستی.
821
00:54:10,880 --> 00:54:13,015
و خیلی مدیونتم.
822
00:54:13,617 --> 00:54:15,417
خیلی خیلی.
823
00:54:16,620 --> 00:54:19,021
مایک بی خیال من نشو.
824
00:54:21,024 --> 00:54:23,025
نوشتن با تو تنها چیزی بود
825
00:54:23,027 --> 00:54:24,493
که منو سرپا نگه می داشت.
826
00:54:25,829 --> 00:54:28,030
نوشتن درباره خانواده ات چه حسی
داش؟
827
00:54:29,432 --> 00:54:30,966
سخت بود.
828
00:54:35,572 --> 00:54:37,573
محاکمه برای قتلشون فردا
شروع میشه.
829
00:54:37,575 --> 00:54:39,575
پیشنهاد می کنم امشب
بهشون فک کن.
830
00:54:39,909 --> 00:54:41,910
هرشب بهشون فک می کنم.
831
00:54:51,388 --> 00:54:52,388
اقای فینکل؟
832
00:54:53,657 --> 00:54:55,724
اسمم گرم گنلی هست
833
00:54:55,726 --> 00:54:56,825
من کاراگاه بخش
834
00:54:56,827 --> 00:54:58,507
عدالت اوریگان هستم.
835
00:54:58,528 --> 00:55:00,396
من دستیاری اداره پیگیری
رو در
836
00:55:00,398 --> 00:55:01,664
پرونده علیه کریستین لانگو دارم.
837
00:55:01,666 --> 00:55:03,399
باشه
838
00:55:03,401 --> 00:55:05,301
میشه باهم حرف بزنیم؟
839
00:55:05,303 --> 00:55:07,336
حتما.
- عالیه
840
00:55:07,338 --> 00:55:10,472
می خواید جای ساکتی بریم؟
ساکت تر؟
841
00:55:10,474 --> 00:55:11,954
- اره.
- مرسی
842
00:55:15,812 --> 00:55:18,681
می دونم با اقای لانگو ارتباط داشتید
843
00:55:19,082 --> 00:55:22,351
شاید باهاتون درباره مسائل مرتبط
844
00:55:22,353 --> 00:55:24,353
با محاکمه صادق بوده. نمی دونم
845
00:55:24,554 --> 00:55:27,690
ولی باید بخوام کمکمون کنید.
846
00:55:27,692 --> 00:55:29,493
تا عدالت اجرا بشه.
847
00:55:30,493 --> 00:55:32,027
چجوری؟
848
00:55:33,096 --> 00:55:35,631
حرفای خودتون و لانگو رو بگید.
849
00:55:35,765 --> 00:55:37,566
بذارید هر نامه یا نوار
850
00:55:37,568 --> 00:55:40,035
بین شما رو مرور کنیم.
851
00:55:42,372 --> 00:55:46,508
نمی تونم.
به کریس قول دادم.
852
00:55:46,710 --> 00:55:48,377
بذارید براتون روشنش کنم.
853
00:55:48,511 --> 00:55:50,379
کمک شما شاید تفاوتی
854
00:55:50,381 --> 00:55:52,715
بین ازادی و گناهکاری اون ایجاد کنه.
855
00:55:53,450 --> 00:55:55,117
ازادی؟
چی میگید؟
856
00:55:55,119 --> 00:55:56,518
اون اظهار گناهکاری کرد.
857
00:55:56,520 --> 00:55:59,988
فک می کنیم شاید خواسته
قاضی رو گیج کنه
858
00:55:59,990 --> 00:56:01,790
بخاطر یه نقشه بزرگتر.
859
00:56:02,392 --> 00:56:05,527
اگه بتونه بقدر کافی برای یه محاکمه
غلط شک ایجاد کنه، برنده اس
860
00:56:06,396 --> 00:56:08,430
می دونم الان معنی نمیده
861
00:56:08,432 --> 00:56:11,467
ولی تاحالا قاتل های زیادی
تو دادگاه دیدم.
862
00:56:11,735 --> 00:56:14,136
بیشترشون مثل روباه های
درکمینی هستن
863
00:56:14,138 --> 00:56:15,537
وحشی و گیج.
864
00:56:16,005 --> 00:56:19,074
لانگو ارام بود
865
00:56:19,743 --> 00:56:21,477
یه چیزی می دونه.
866
00:56:23,546 --> 00:56:25,714
فک می کنم با یه مرد خیلی
خطرناک طرفیم
867
00:56:25,716 --> 00:56:27,116
که قبلا هم قتل کرده
868
00:56:27,484 --> 00:56:29,151
و اگه اجازه بگیره بازم
می کشه
869
00:56:29,153 --> 00:56:31,620
خب برامون چکار میکنید؟
870
00:56:40,029 --> 00:56:42,765
دارم سعی می کنم بقدر کافی
حس بد
871
00:56:42,767 --> 00:56:44,700
یا گناه بگیرید که کمک کنید.
872
00:56:44,901 --> 00:56:47,636
دارم اینا رو می گم تا حرف بزنید.
873
00:56:51,174 --> 00:56:52,841
واقعا کاری می کنید
874
00:56:52,843 --> 00:56:54,510
که ازاد بشه؟
875
00:56:56,446 --> 00:56:59,648
شما کارتونو کردید.
حالا نوبت قانونه.
876
00:57:05,588 --> 00:57:07,189
نمی تونم کمکتون کنم
877
00:57:08,658 --> 00:57:10,125
میشه بگید چرا؟
878
00:57:11,194 --> 00:57:12,661
واسه اینه که نمی خواید
879
00:57:12,663 --> 00:57:14,463
یافته هاتونو شریک بشید اره؟
880
00:57:14,465 --> 00:57:16,385
می خواید مال خودتون باشه؟
881
00:57:26,744 --> 00:57:28,076
باشه
882
00:57:30,480 --> 00:57:32,214
حرفمو زدم.
883
00:57:39,022 --> 00:57:40,122
چرا اگه مشکل خواب داشتید
884
00:57:40,124 --> 00:57:42,044
بهم زنگ نمی زنید.
885
00:58:14,624 --> 00:58:15,557
الو؟
886
00:58:16,793 --> 00:58:18,594
جیل هی....
887
00:58:18,795 --> 00:58:20,529
از دیدنت خوشحالم.
888
00:58:21,531 --> 00:58:23,532
منظورم دیدن صداته!
889
00:58:24,734 --> 00:58:26,802
-کریس؟
- دقیقا.
890
00:58:27,203 --> 00:58:30,672
سلام. می خواستم به مایک زنگ بزنم
891
00:58:30,674 --> 00:58:33,275
ولی تلفنشو جواب نداد
892
00:58:34,077 --> 00:58:36,477
پس فک کردم شاید تو
پیاممو برسونی؟
893
00:58:36,513 --> 00:58:37,546
باشه
894
00:58:38,815 --> 00:58:41,950
بهش بگو وکیلم گفت
895
00:58:42,520 --> 00:58:45,954
محاکمه فردا کی شروع میشه.
باشه؟
896
00:58:46,556 --> 00:58:47,756
حتما.
897
00:58:47,758 --> 00:58:52,761
عالیه. خب واقعا خوشحال شدم. جیل
898
00:58:52,962 --> 00:58:56,765
می دونی مایک مرد خوبیه.
899
00:58:56,966 --> 00:58:59,835
و برام یه دوست واقعی بود.
900
00:59:01,704 --> 00:59:03,839
مطمئنم با همه همینطوره.
901
00:59:03,841 --> 00:59:05,841
نه فک کنم تو ویژه ای.
902
00:59:06,242 --> 00:59:08,977
اره خب دقیقا
903
00:59:09,846 --> 00:59:13,982
انگار از قبل همو می شناسیم.
904
00:59:16,719 --> 00:59:17,986
و واقعا تو رو دوس داره.
905
00:59:18,721 --> 00:59:20,923
می دونی حتی اگه ظاهرا
906
00:59:21,624 --> 00:59:23,825
اینو بروز نمیده
907
00:59:24,260 --> 00:59:26,595
خودش بهت گفت؟
908
00:59:26,597 --> 00:59:27,596
اره
909
00:59:27,931 --> 00:59:29,731
همه چیو بهم میگه.
910
00:59:29,899 --> 00:59:31,733
زندگی تو فینکلوود
911
00:59:33,002 --> 00:59:35,003
کلکسیونش
912
00:59:35,805 --> 00:59:37,873
پیانوی قدیمی تو
913
00:59:38,608 --> 00:59:41,343
وانی که باهم خریدید.
914
00:59:41,945 --> 00:59:44,079
همینطوری میگه.
915
00:59:44,681 --> 00:59:45,781
انگار من دارم کتابی درباره اون.
916
00:59:45,783 --> 00:59:47,349
می نویسم تا برعکسش!
917
00:59:47,750 --> 00:59:51,019
البته می دونم تحت کلی فشاره
918
00:59:54,023 --> 00:59:55,724
باید برات سخت باشه که
919
00:59:55,726 --> 00:59:57,759
اینجوری سرش شلوغه
920
00:59:58,294 --> 00:59:59,895
تو هیچی از من نمی دونی.
921
01:00:04,067 --> 01:00:06,301
ولی انگار می دونم.
922
01:00:09,172 --> 01:00:11,907
نمی خوام ناراحت بشی.
923
01:00:12,308 --> 01:00:15,744
فقط امیدوارم ماهم دوست بشیم.
924
01:00:16,913 --> 01:00:19,047
واقعا دلم می خواد.
925
01:00:19,049 --> 01:00:20,890
برای هردومون مایک خیلی مهمه.
926
01:00:21,952 --> 01:00:26,788
اوه اعتبارم تمومه.
بهش میگی؟
927
01:00:27,857 --> 01:00:29,057
حتما.
928
01:00:29,792 --> 01:00:30,926
مرسی جیل
929
01:00:46,176 --> 01:00:48,110
دادگاه لینکولن کانتری
930
01:00:48,112 --> 01:00:52,214
برای مجازات مرگ کریستین
لانگو برگزار شد
931
01:00:52,216 --> 01:00:54,049
که متهم به قتل وحشیانه
932
01:00:54,051 --> 01:00:55,317
همسرش...
933
01:01:25,715 --> 01:01:26,982
بشینید.
934
01:01:53,876 --> 01:01:55,477
شانزده دسامبر.
935
01:01:56,279 --> 01:01:57,412
این شبیه که
936
01:01:57,414 --> 01:01:59,215
حرف زدن درباره اش کلی وقت می بره
937
01:02:04,020 --> 01:02:06,021
این اخرین شبی بود که
938
01:02:06,023 --> 01:02:07,389
این زن و بچه هاش زنده بودن
939
01:02:08,091 --> 01:02:10,492
مری جین لانگوی 34ساله
940
01:02:10,860 --> 01:02:12,994
زکری لانگو 4ساله
941
01:02:13,864 --> 01:02:16,898
من پرسیدم واسه خانواده اش
چه اتفاقی افتاد.
942
01:02:16,900 --> 01:02:19,301
و اون گفت به جای بهتری فرستادشون.
943
01:02:19,303 --> 01:02:22,104
یه جای بهتر؟ فک می کنی منظورش
چی بوده؟
944
01:02:22,271 --> 01:02:23,505
باور داری اون قاتل خانواده شه؟
945
01:02:23,507 --> 01:02:25,040
که اون ...
946
01:02:25,042 --> 01:02:26,842
- اعتراض دارم.
- وارد نیس
947
01:02:27,009 --> 01:02:30,312
یه ماشین اون شکلی بالای
یه پل ساعت 4:30 صبح؟
948
01:02:30,314 --> 01:02:31,980
من کل زندگیمو اونجا بودم
949
01:02:31,982 --> 01:02:33,982
و اون عادی نبود.
950
01:02:34,183 --> 01:02:36,785
به هرحال، چندتا صدای اب شنیدم.
951
01:02:38,421 --> 01:02:42,057
و ازش پرسیدم چه خبره؟
گفت
952
01:02:42,892 --> 01:02:43,992
"هیچی"
953
01:02:43,994 --> 01:02:47,062
- می تونی شناساییش کنی؟
- اره... اره
954
01:02:47,064 --> 01:02:48,530
میشه به مرد اشاره کنی؟
955
01:02:51,067 --> 01:02:52,334
اشاره های شاهد
956
01:02:52,336 --> 01:02:55,003
به متهم رو ضبط کن.
957
01:02:55,204 --> 01:02:56,805
متهم رو می شناسی؟
958
01:02:57,006 --> 01:02:58,874
اره
959
01:02:59,042 --> 01:03:02,210
- از کجا؟
- من مدیر استارباکس هستم که
اونجا کار می کرد.
960
01:03:02,912 --> 01:03:03,945
چندوقت برات کار کرد؟
961
01:03:03,947 --> 01:03:05,180
حدود 2ماه.
962
01:03:05,815 --> 01:03:07,575
اخرین بار کی دیدیش؟
963
01:03:07,950 --> 01:03:10,452
صبح 17 دسامبر.
964
01:03:10,454 --> 01:03:13,021
حدود 1ساعت دیر سرکار اومد.
965
01:03:13,222 --> 01:03:15,957
این روز بعد از قتل بوده.
966
01:03:15,959 --> 01:03:17,025
بله
967
01:03:17,193 --> 01:03:18,827
چیزی گفت؟
968
01:03:18,829 --> 01:03:21,830
گفت زنش با یه مرد دیگه ولش کرده.
969
01:03:22,031 --> 01:03:24,099
با یه گزارشگر.
970
01:03:24,567 --> 01:03:25,834
چطور بنظر میومد؟
971
01:03:27,036 --> 01:03:28,837
مثل همیشه. خیلی اروم.
972
01:03:30,039 --> 01:03:31,907
خیلی خشک
973
01:03:32,375 --> 01:03:34,042
گفتی متهم رو می شناسی
974
01:03:34,044 --> 01:03:36,044
اخرین بار کی دیدیش؟
975
01:03:36,213 --> 01:03:39,815
- نوزده دسامبر.
- دو روز بعد قتل
976
01:03:39,817 --> 01:03:40,916
بله
977
01:03:41,117 --> 01:03:42,184
چکار می کرد؟
978
01:03:42,186 --> 01:03:43,585
بسکتبال بازی می کرد.
979
01:03:43,953 --> 01:03:45,387
دور روز بعد قتل زن و بچه هاش
980
01:03:45,389 --> 01:03:46,822
بسکتبال بازی می کرد؟
981
01:03:46,824 --> 01:03:48,256
اره. هردو به یه باشگاه میریم.
982
01:03:48,258 --> 01:03:49,591
جسد هیچ کدوم از بچه ها
983
01:03:49,593 --> 01:03:50,992
هیچ نشانی از تقلا نداره
984
01:03:50,994 --> 01:03:55,597
که احتمالا یعنی قاتل رو می شناختن
یا بهش اعتماد داشتن.
985
01:03:58,234 --> 01:04:00,202
زکری و سیدی
986
01:04:00,204 --> 01:04:02,103
زیر ناخناشون خمیربازی پیدا شده.
987
01:04:04,073 --> 01:04:07,142
ناخن پای سیدی با لاک صدفی
رنگ شده بود.
988
01:04:07,977 --> 01:04:10,612
مثل پاهای مری جین.
989
01:04:11,881 --> 01:04:13,882
احتمالا باهم لاک زدن.
990
01:04:16,552 --> 01:04:17,886
مدیسون
991
01:04:19,155 --> 01:04:21,289
تو چمدون پیدا شد.
992
01:04:23,960 --> 01:04:27,863
ردهای کوچیک خراش نشون میده
993
01:04:27,865 --> 01:04:29,164
که مدیسون قبل از غرق شدن
994
01:04:29,166 --> 01:04:32,234
به هوش اومده بود..
995
01:04:32,435 --> 01:04:34,903
کلی از مویرگ های صورتش
996
01:04:34,905 --> 01:04:36,638
بخاطر تلاش برای نفس کشیدن
ترکیده.
997
01:04:37,173 --> 01:04:39,975
جسد مری جین تو این چمدون بود.
998
01:04:40,142 --> 01:04:43,211
این یه حرکت خشن و دیوانه وار بود.
999
01:04:43,613 --> 01:04:45,347
یه حمله وحشی.
1000
01:04:46,082 --> 01:04:48,016
گردنش شکسته بود.
1001
01:04:49,018 --> 01:04:51,152
اگرچه ظاهرا این اتفاق بعد
مرگش افتاده
1002
01:04:51,154 --> 01:04:53,288
وقتی به زور تو چمدون جاشده.
1003
01:04:55,091 --> 01:04:56,892
وقت استراحته قربان.
1004
01:04:58,628 --> 01:05:00,128
پس باید فردا صبح
1005
01:05:00,130 --> 01:05:01,897
بریم سراغ دفاعیه
1006
01:05:02,098 --> 01:05:05,166
کریستین لانگو.
1007
01:05:05,368 --> 01:05:07,969
بدین وسیله دادگاه جلسه رو به
فردا 10صبح موکول می کنه.
1008
01:05:17,980 --> 01:05:19,114
خیلی متاسفم.
1009
01:05:19,315 --> 01:05:20,382
واسه چی؟
1010
01:05:20,384 --> 01:05:23,551
واقعا باید برای خانواده ات روز
سختی باشه.
1011
01:05:23,553 --> 01:05:25,086
چرا با من حرف می زنی؟
1012
01:05:25,088 --> 01:05:27,255
این صحنه رو واسه کتابت می خوای؟
1013
01:05:27,590 --> 01:05:29,124
نه. اصلا.
1014
01:05:29,258 --> 01:05:30,659
ولی هنوز می نویسیش؟
1015
01:05:32,528 --> 01:05:34,062
من ماموریت دارم اینکارو کنم.
1016
01:05:34,196 --> 01:05:36,564
تو می تونستی یه عالمه
داستانای دیگه رو بگی
1017
01:05:36,566 --> 01:05:38,199
ولی مال اونو انتخاب کردی
1018
01:05:38,935 --> 01:05:40,669
درواقع اون منو انتخاب کرد.
1019
01:05:42,271 --> 01:05:44,606
اقای فینکل، تو خودت
تاریخ عروسیتو انتخاب می کنی
1020
01:05:44,608 --> 01:05:46,274
یا اسم بچه هاتو.
1021
01:05:47,076 --> 01:05:49,144
نکته مهم اینه که اون
انتخابت نکرد.
1022
01:05:49,146 --> 01:05:51,079
ازت استفاده کرد.
1023
01:05:51,480 --> 01:05:52,614
خدایا.
1024
01:07:26,509 --> 01:07:29,511
خب شب پانزدهم
1025
01:07:30,112 --> 01:07:32,147
تو درباره بدهی هات
1026
01:07:32,149 --> 01:07:34,382
برای اولین بار باهاش صادق بودی؟
1027
01:07:35,518 --> 01:07:38,253
شاید یهویی گفتن اون همه
چیز غلط بود
1028
01:07:39,255 --> 01:07:40,895
ولی بله. همه چیو
بهش گفتم.
1029
01:07:41,457 --> 01:07:44,392
اشک تو چشاش بود.
1030
01:07:45,327 --> 01:07:47,328
ولی می خواستم
1031
01:07:47,463 --> 01:07:49,531
همه چیزو روشن کنم.
1032
01:07:50,066 --> 01:07:51,199
ادامه بده.
1033
01:07:52,268 --> 01:07:54,202
پس بهش گفتم.
1034
01:07:54,403 --> 01:07:57,672
بهش گفتم پول خونه رو ندادیم.
1035
01:07:57,674 --> 01:07:59,515
و اینکه دوباره باید نقل مکان
کنیم.
1036
01:07:59,542 --> 01:08:02,277
درباره کارت های اعتباری که
1037
01:08:02,279 --> 01:08:03,919
با جعل امضای پدرش گرفتم، گفتم.
1038
01:08:04,280 --> 01:08:07,415
درباره چک های جعلی.
درباره دزدیدن ون.
1039
01:08:08,284 --> 01:08:10,485
فک کنم این از همه بیشتر
ناراحتش کرد.
1040
01:08:10,686 --> 01:08:14,422
اونو واسه سالگردمون بهش
داده بودم.
1041
01:08:16,826 --> 01:08:18,560
همیشه یکی از اونا می خواست.
1042
01:08:19,161 --> 01:08:21,429
وقتی گفتی واکنشش چی بود؟
1043
01:08:23,165 --> 01:08:25,006
کاملا شوکه شد.
1044
01:08:26,168 --> 01:08:28,436
وقتی قضیه ون رو گفتم،
منو زد.
1045
01:08:29,305 --> 01:08:30,538
داشت جیغ می زد که
1046
01:08:30,540 --> 01:08:32,460
باید برم و تنهاش بذارم.
1047
01:08:32,575 --> 01:08:34,309
هرگز اونجوری ندیده بودمش.
1048
01:08:35,311 --> 01:08:40,381
زک و سیدی تو نشیمن خواب بودن
1049
01:08:40,716 --> 01:08:42,557
پس رفتم پیششون.
1050
01:08:42,785 --> 01:08:44,886
وقتی بیدار شدم، صبح بود.
1051
01:08:44,888 --> 01:08:46,321
برای بچه ها صبحونه ساختم.
1052
01:08:46,455 --> 01:08:48,723
رفتم مری جین رو ببینم
1053
01:08:51,327 --> 01:08:53,862
با مدیسون خواب بود.
1054
01:08:55,197 --> 01:08:56,698
وقتی بیدارش کردم،
من هل داد
1055
01:08:56,700 --> 01:08:58,460
و رفت تو حمام.
1056
01:08:58,534 --> 01:09:00,368
پس مدیسون رو برداشتم
و تو نشیمن
1057
01:09:00,370 --> 01:09:02,211
کنار بچه ها نشستیم.
1058
01:09:03,306 --> 01:09:06,341
با خمیر حیوون درست کردیم.
1059
01:09:10,746 --> 01:09:13,314
و بعد داشت وقتش می شد
1060
01:09:13,316 --> 01:09:14,616
که برم سرکار.
1061
01:09:14,618 --> 01:09:17,418
پس خواستم زنگ بزنم که مریضم
1062
01:09:18,220 --> 01:09:20,188
ولی مری جین گفتم
باید برم.
1063
01:09:20,190 --> 01:09:22,070
چون وضع خیلی بدی داشتیم
1064
01:09:22,158 --> 01:09:24,559
نمی تونستیم سرکار نریم.
1065
01:09:24,693 --> 01:09:26,895
پس لباس پوشید و منو رسوند.
1066
01:09:28,164 --> 01:09:29,497
و
1067
01:09:30,366 --> 01:09:32,367
کل روز نگرانش بودم.
1068
01:09:32,635 --> 01:09:35,436
ولی بعدا که رفتم خونه
1069
01:09:37,506 --> 01:09:38,907
در باز بود.
1070
01:09:39,909 --> 01:09:41,643
اون داخل بود.
1071
01:09:42,778 --> 01:09:44,779
روپوشش تنش بود.
1072
01:09:46,649 --> 01:09:48,650
و حرف نمی زد.
1073
01:09:50,586 --> 01:09:53,321
و بعد غش کرد.
1074
01:09:53,656 --> 01:09:56,191
پرسیدم چی شده.
1075
01:09:56,525 --> 01:09:58,326
و واقعا داشت اعصابم
1076
01:09:58,661 --> 01:10:01,596
خرد می شد که جواب نمی داد.
1077
01:10:01,598 --> 01:10:03,364
فقط داشت گریه می کرد.
1078
01:10:04,266 --> 01:10:08,403
پس رفتم تو اتاق خواب لباس عوض کنم
1079
01:10:10,339 --> 01:10:11,940
و بعد...
1080
01:10:13,609 --> 01:10:15,677
بعد مدیسون رو دیدم.
1081
01:10:16,612 --> 01:10:18,413
اون
1082
01:10:19,615 --> 01:10:21,549
لای ملافه ها پیچیده بود.
1083
01:10:21,684 --> 01:10:24,419
انگار مریض بود. کبود بود.
1084
01:10:25,554 --> 01:10:26,955
تکون نمی خورد.
1085
01:10:27,957 --> 01:10:32,694
پس رفتم و تکونش دادم.
1086
01:10:32,696 --> 01:10:35,230
اون موقع فهمیدم تنش سرده.
1087
01:10:35,497 --> 01:10:36,965
خیلی سرد
1088
01:10:38,634 --> 01:10:40,468
و نتونستم....
1089
01:10:40,470 --> 01:10:43,371
نتونستم باور کنم.
1090
01:10:43,572 --> 01:10:45,640
به نشیمن دویدم.
1091
01:10:45,841 --> 01:10:48,576
مری جین رو گرفتم و
بلند کردم
1092
01:10:48,911 --> 01:10:50,671
و... داشتم داد می زدم
1093
01:10:51,580 --> 01:10:53,248
"مدیسون چش شده؟"
1094
01:10:53,250 --> 01:10:54,811
"اون.. اون چشه؟"
1095
01:10:58,854 --> 01:11:03,725
و اون موقع فهمیدم،
زک و سیدی چی؟
1096
01:11:05,394 --> 01:11:07,695
و وقتی اسمشونو گفتم
1097
01:11:07,697 --> 01:11:09,964
مری جین دیوونه شد.
1098
01:11:09,966 --> 01:11:13,301
با مشت شروع به زدنم کرد
1099
01:11:13,303 --> 01:11:15,703
و من می گفتم
1100
01:11:15,705 --> 01:11:16,938
"باید خودتو کنترل کنی"
1101
01:11:16,940 --> 01:11:19,507
"باید بگی چی شده"
1102
01:11:19,708 --> 01:11:21,549
فقط می خواستم به خودش بیاد
1103
01:11:23,579 --> 01:11:26,047
مستقیم تو چشام نگاه کرد
1104
01:11:26,982 --> 01:11:28,316
و گفت
1105
01:11:29,985 --> 01:11:31,552
"تو اینکارو کردی."
1106
01:11:32,655 --> 01:11:34,455
"تقصیر توئه"
1107
01:11:36,992 --> 01:11:38,459
و نمی دونستم
1108
01:11:38,461 --> 01:11:40,061
داره چی میگه.
1109
01:11:42,331 --> 01:11:43,598
و بعد گفت
1110
01:11:46,001 --> 01:11:47,602
"تو اینکار کردی."
1111
01:11:49,338 --> 01:11:50,738
"تو ما رو کشتی"
1112
01:11:54,009 --> 01:11:57,445
پس به دیوار چسبوندمش
1113
01:11:57,447 --> 01:11:59,547
و می خواستم وادارش کنم بگه
1114
01:11:59,549 --> 01:12:00,748
بچه ها کجان.
1115
01:12:02,351 --> 01:12:04,085
هلش می دادم
1116
01:12:04,753 --> 01:12:07,021
تا مجبور بشه بگه.
1117
01:12:10,759 --> 01:12:13,361
ولی می دونم... کنترلمو ازدست دادم.
1118
01:12:14,496 --> 01:12:16,030
خیلی عصبانی بودم.
1119
01:12:18,367 --> 01:12:19,500
اون چی گفت؟
1120
01:12:26,508 --> 01:12:28,109
گفت
1121
01:12:29,712 --> 01:12:31,579
اونا تو آب هستن.
1122
01:12:36,518 --> 01:12:37,785
ادامه بده لطفا.
1123
01:12:42,925 --> 01:12:44,792
گفت تو خلیج بودن.
1124
01:12:45,928 --> 01:12:48,529
و روی زمین افتاد.
1125
01:12:51,133 --> 01:12:52,667
من
1126
01:12:54,069 --> 01:12:56,537
از گلو بلندش کردم.
1127
01:12:58,073 --> 01:13:00,675
بازوهامو گرفت.
1128
01:13:02,411 --> 01:13:04,145
ولی گذاشت کارمو بکنم.
1129
01:13:06,515 --> 01:13:07,415
1130
01:13:08,417 --> 01:13:10,685
و می دونم اونجوری مرد..
1131
01:13:16,425 --> 01:13:18,159
بعد چکار کردی؟
1132
01:13:19,094 --> 01:13:21,429
رفتم و چمدون
1133
01:13:22,431 --> 01:13:25,566
بزرگ و یه کوچک برداشتم.
1134
01:13:27,102 --> 01:13:30,505
و مری جین رو تو بزرگه گذاشتم.
1135
01:13:30,706 --> 01:13:33,841
و می خواستم همین کارو
با مدیسون کنم
1136
01:13:36,845 --> 01:13:39,447
که قلبم ایستاد. چون
1137
01:13:40,449 --> 01:13:42,450
هنوز نفس می کشید.
1138
01:13:44,119 --> 01:13:46,120
خیلی خوب نه. ولی می کشید.
1139
01:13:48,657 --> 01:13:50,691
پس خوابوندمش
1140
01:13:53,796 --> 01:13:55,129
و
1141
01:13:56,131 --> 01:13:58,533
با اینکه نفس می کشید
1142
01:13:58,535 --> 01:14:00,468
فک کردم دیگه مرده.
1143
01:14:02,137 --> 01:14:04,605
هیچ کاری نمی تونستم براش کنم.
1144
01:14:05,541 --> 01:14:06,874
هیچی.
1145
01:14:07,676 --> 01:14:09,477
پس...
1146
01:14:10,479 --> 01:14:12,613
دستامو روی گردن
1147
01:14:13,482 --> 01:14:15,149
کوچولوش گذاشتم
1148
01:14:16,485 --> 01:14:18,152
و فشار دادم.
1149
01:14:23,892 --> 01:14:26,160
می تونستم حس کنم داره
می میره.
1150
01:14:31,133 --> 01:14:33,201
و بعد دوباره نفس کشید
1151
01:14:34,703 --> 01:14:36,637
پس محکم تر فشار دادم.
1152
01:14:43,046 --> 01:14:46,180
و بعد فهمیدم نمی تونم...
1153
01:14:47,649 --> 01:14:50,184
نمی تونم همینجوری بذارمش
تو چمدون.
1154
01:14:50,186 --> 01:14:51,519
زیادی بزرگ بود.
1155
01:14:53,922 --> 01:14:56,257
فقط می خواستم راحت باشه.
1156
01:14:58,660 --> 01:15:01,929
پس چندتا از لباساشو گذاشتم
1157
01:15:02,931 --> 01:15:05,266
همه چیزای مورد علاقه شو گذاشتم
1158
01:15:06,201 --> 01:15:09,270
همه چیزایی که خوشحالش می کرد.
1159
01:15:10,806 --> 01:15:12,940
و خرس مورد علاقه شو.
1160
01:15:16,211 --> 01:15:19,247
یه جورایی انگار خرس هم
1161
01:15:19,249 --> 01:15:20,214
با اون مرد.
1162
01:15:24,686 --> 01:15:27,555
بعد چمدون رو به خلیج بردم و
1163
01:15:28,690 --> 01:15:30,291
و تو اب انداختم.
1164
01:15:31,927 --> 01:15:33,794
و به پل رفتم.
1165
01:15:34,229 --> 01:15:35,830
و ...
1166
01:15:37,099 --> 01:15:40,835
اونجا موندم و به بچه هام
فک کردم.
1167
01:15:47,843 --> 01:15:49,977
فک می کنی چرا اونکارو کرد؟
1168
01:15:50,712 --> 01:15:53,714
چرا بچه ها رو برنداشت و نرفت؟
1169
01:15:57,986 --> 01:15:59,854
یه بار بهم گفت
1170
01:16:00,989 --> 01:16:03,991
اگه ترکش کنم، نمی تونه به
زندگی ادامه بده.
1171
01:16:05,794 --> 01:16:08,930
پس شاید با اینکار
1172
01:16:09,865 --> 01:16:12,667
می خواسته نشون بده چقدر
براش مهم هستم.
1173
01:16:13,869 --> 01:16:16,671
شاید فکر کرده می تونه از دوتا
1174
01:16:17,272 --> 01:16:19,607
چیز بد، یه خوبی بسازه.
1175
01:16:24,947 --> 01:16:26,614
مثل دوتا فعل منفی.
1176
01:16:34,289 --> 01:16:35,623
وقت استراحت.
1177
01:16:38,927 --> 01:16:39,894
دادگاه موکول میشه.
1178
01:17:05,988 --> 01:17:08,122
یه چیزی برات دارم.
1179
01:17:08,124 --> 01:17:09,844
مکاتبات من با لانگو هستن.
1180
01:17:10,325 --> 01:17:11,258
ببین.
1181
01:17:12,260 --> 01:17:14,195
بیش از 100تا نامه تو خونه دارم.
1182
01:17:14,730 --> 01:17:17,264
این یکی بیش از 80صفحه بود.
باید اینو واگذار کنی.
1183
01:17:19,801 --> 01:17:20,868
تو هم براش نوشتی؟
1184
01:17:20,870 --> 01:17:21,936
گاهی.
1185
01:17:22,337 --> 01:17:23,804
رفیق بودید.
1186
01:17:24,873 --> 01:17:26,807
شاید بخوای ازشون مراقبت کنی.
1187
01:17:26,809 --> 01:17:28,650
واسه کتاب بهشون نیاز داری.
1188
01:17:28,744 --> 01:17:31,078
اینا شواهد مهمین.
1189
01:17:31,213 --> 01:17:32,880
اگه می خوای ببینی شواهد مهم
چیه
1190
01:17:32,882 --> 01:17:34,415
بیا به دفتر من.
1191
01:17:34,816 --> 01:17:37,084
ولی می تونی بذاریش کنار.
تموم شد.
1192
01:17:37,419 --> 01:17:39,053
اگه قانونا مجبورم می کردی
شهادت بدم
1193
01:17:39,055 --> 01:17:40,688
اینا رو بهت می دادم.
1194
01:17:40,690 --> 01:17:42,491
می تونست روی دادگاه اثر بذاره.
1195
01:17:43,358 --> 01:17:44,692
اره می دونم.
1196
01:17:46,294 --> 01:17:47,895
اگه قتل غیرعمد تشخیص بدن
1197
01:17:47,897 --> 01:17:49,897
شاید چند سال دیگه ازاد بشه.
1198
01:17:52,768 --> 01:17:55,870
ولی بازم، تو شاهد خوبی نمی شدی
1199
01:17:55,872 --> 01:17:57,438
قابل اعتماد.
1200
01:17:58,373 --> 01:17:59,974
تو خودت هم اخیرا
1201
01:18:00,709 --> 01:18:02,443
تحت محاکمه بودی.
1202
01:18:02,844 --> 01:18:04,712
و رای دادگاه این بود که دروغگویی.
1203
01:18:09,117 --> 01:18:10,451
بهتره امیدوار باشی قاضی هم
1204
01:18:10,453 --> 01:18:12,119
به همین نظر درباره اون برسه.
1205
01:18:45,287 --> 01:18:46,608
فک کردم بلندتری.
1206
01:18:48,890 --> 01:18:49,957
چرا؟
1207
01:18:50,859 --> 01:18:53,060
نمی دونم.
1208
01:18:53,062 --> 01:18:54,822
شاید چون اون تو رو تحسین می کنه.
1209
01:18:56,064 --> 01:18:58,332
نه. من تحسینش می کنم.
1210
01:19:04,072 --> 01:19:05,913
اینجا خیلی سردته؟
1211
01:19:07,008 --> 01:19:08,476
نه. خوبم.
1212
01:19:11,947 --> 01:19:13,948
حالش خوبه؟
1213
01:19:16,151 --> 01:19:18,486
امیدوار بودم تو بهم بگی.
1214
01:19:20,355 --> 01:19:23,090
خب، ما خیلی دیگه حرف نمی زنیم.
1215
01:19:23,959 --> 01:19:25,359
منم همینطورم.
1216
01:19:30,365 --> 01:19:32,833
خیلی وقته زن ندیدم.
1217
01:19:33,835 --> 01:19:35,503
نگاه به تو
1218
01:19:36,171 --> 01:19:38,105
مثل نگاه به اقیانوسه.
1219
01:19:39,241 --> 01:19:40,975
فک کنم بیشتر مثل برکه هستم.
1220
01:19:45,247 --> 01:19:47,114
میشه یه چیزی برات پخش کنم؟
1221
01:20:03,999 --> 01:20:06,133
1222
01:20:08,837 --> 01:20:10,871
"اگه دنبال مرگ من هستی"
1223
01:20:14,109 --> 01:20:17,178
کارلو جزوالدو اینو سال 1611 نوشته.
1224
01:20:17,946 --> 01:20:20,414
چندسال بعد از اینکه زن و بچه شو کشت.
1225
01:20:23,885 --> 01:20:25,252
زنش معشوقه داشت.
1226
01:20:25,854 --> 01:20:28,823
پس با یه چاقو دنبالشون کرد.
1227
01:20:28,990 --> 01:20:32,293
کلی به زنش چاقو زد،
کلی روی جسدش.
1228
01:20:33,395 --> 01:20:36,230
و همینطور که روی زمین داشت
خونریزی می کرد
1229
01:20:36,431 --> 01:20:39,366
معشوقه زنشو مجبور کرد لختش کنه
1230
01:20:39,368 --> 01:20:40,901
لباس خواب خونی زن رو بپوشه
1231
01:20:41,102 --> 01:20:43,037
و خودشو تحقیر کنه.
1232
01:20:44,906 --> 01:20:46,907
و بعد به سرش شلیک کرد.
1233
01:20:49,244 --> 01:20:51,312
بعد رفت طبقه بالا
1234
01:20:52,314 --> 01:20:54,248
و پسر کوچولوشو به گوشه تخت
1235
01:20:54,250 --> 01:20:56,450
کوبید تا مرد.
1236
01:20:59,187 --> 01:21:02,189
این موزیک بقدر کافی زیبا هست
1237
01:21:02,191 --> 01:21:03,858
تا اونو فراموش کنم
1238
01:21:03,992 --> 01:21:06,393
گوش کردن به افریده مردی که
1239
01:21:06,995 --> 01:21:10,331
جمجمه نوزادشو به تخت کوبید و خرد کرد.
1240
01:21:13,935 --> 01:21:15,202
ولی نه کامل.
1241
01:21:21,076 --> 01:21:23,237
می دونی مایک می خواد تو رو درک کنه.
1242
01:21:24,479 --> 01:21:27,348
فک می کنم باور داره اگه
تو رو درک کنه
1243
01:21:27,883 --> 01:21:30,017
بعد شاید خودشو درک کنه.
1244
01:21:31,086 --> 01:21:34,221
ولی من اصلا نمی خوام تو رو
درک کنم.
1245
01:21:35,090 --> 01:21:36,957
تو یه قاتلی.
1246
01:21:37,626 --> 01:21:40,361
زن ها و بچه ها رو می کشی.
1247
01:21:41,496 --> 01:21:43,464
تو یه خودشیفته ای که از هر
1248
01:21:43,466 --> 01:21:46,107
بی توجهی که بهت شده متنفری.
1249
01:21:48,303 --> 01:21:49,470
اومدم اینجا به بهت بگم
1250
01:21:49,472 --> 01:21:51,105
هرچیزی که بشه
1251
01:21:51,239 --> 01:21:55,976
هرگز نمی تونی از چیزی که
هستی فرار کنی.
1252
01:22:08,390 --> 01:22:09,990
اعضای دادگاه
1253
01:22:09,992 --> 01:22:12,593
در پرونده اوریگان
1254
01:22:12,595 --> 01:22:15,329
علیه متهم کریستین مایکل لانگو,
1255
01:22:15,664 --> 01:22:17,398
درخدمتیم قربان.
1256
01:22:17,400 --> 01:22:18,565
کارمند دادگاه
1257
01:22:18,567 --> 01:22:20,408
نظر قضات رو اعلام کنید.
1258
01:22:21,269 --> 01:22:23,270
برای قتل سیدی لانگو
1259
01:22:23,272 --> 01:22:25,205
متهم رو چجور ارزیابی می کنید؟
1260
01:22:25,407 --> 01:22:27,207
گناهکار عالی جناب
1261
01:22:27,475 --> 01:22:29,476
و برای قتل زکری لانگو
1262
01:22:29,478 --> 01:22:31,358
متهم رو چجور ارزیابی می کنید؟
1263
01:22:31,479 --> 01:22:33,414
گناهکار عالی جناب
1264
01:22:34,149 --> 01:22:36,150
برای قتل مری جین لانگو
1265
01:22:36,152 --> 01:22:38,319
باید مدافع حکم مرگ بگیره؟
1266
01:22:38,954 --> 01:22:41,588
برای این سوال جواب قاضی بله است
1267
01:22:43,159 --> 01:22:44,258
برای قتل مدیسون لانگو
1268
01:22:44,260 --> 01:22:45,426
زکری لانگو
1269
01:22:45,961 --> 01:22:47,328
و سیدی لانگو، برای این سوال
1270
01:22:47,330 --> 01:22:49,630
جواب قاضی بله است
1271
01:22:50,231 --> 01:22:52,166
پرونده مختومه شد.
1272
01:22:57,205 --> 01:22:58,339
باشه
1273
01:22:59,307 --> 01:23:01,442
تموم شد. من بیرونم
1274
01:23:05,714 --> 01:23:07,114
حکم
1275
01:23:08,017 --> 01:23:09,083
حکم.
1276
01:23:14,990 --> 01:23:16,123
اقای لانگو
1277
01:23:17,459 --> 01:23:19,293
فرصت دارید
1278
01:23:19,295 --> 01:23:22,262
رنج اقوام قربانی ها را کمتر کنید
1279
01:23:22,397 --> 01:23:26,000
به حوزه اصلی جرمتون اقرار کنید.
1280
01:23:27,469 --> 01:23:30,337
درعوض شما این دادگاه
رو بازیچه قرار دادی
1281
01:23:30,339 --> 01:23:32,406
همونطور که خانواده تونو بازیچه کردید
1282
01:23:32,540 --> 01:23:35,342
علی رغم شواهد شدید علیه تون.
1283
01:23:38,279 --> 01:23:40,214
سرزنش همسرتون
1284
01:23:40,415 --> 01:23:43,283
برای کشتن بچه های خودش
1285
01:23:43,485 --> 01:23:47,755
یه خیانت مضحک بود، هم به او و
هم به یادبودش.
1286
01:23:49,557 --> 01:23:52,359
باید فهمیده باشید که هیچ کس
باورتون نکرد.
1287
01:23:55,764 --> 01:23:58,432
رک و راست، شما برای من مرموزید.
1288
01:24:00,635 --> 01:24:03,704
و انشالله همینطور هم می مونید.
1289
01:24:05,573 --> 01:24:07,775
پس شما رو در حبس در
1290
01:24:07,777 --> 01:24:10,377
بخش تصحیحات اوریگان میذارم
1291
01:24:10,512 --> 01:24:12,679
تا به بخش مرگ در بازداشتگاه
1292
01:24:12,681 --> 01:24:14,441
اوریگان منتقل بشید.
1293
01:24:15,450 --> 01:24:17,051
دادگاه موکول میشه.
1294
01:26:42,530 --> 01:26:44,198
می دونستم میای.
1295
01:26:46,401 --> 01:26:47,534
بنظر خوبی.
1296
01:26:50,205 --> 01:26:51,471
هنوز دارم می نویسم.
1297
01:26:52,941 --> 01:26:55,609
اولش هیچ کس جوابمو نداد
که ناراحت کننده بود.
1298
01:26:55,810 --> 01:26:57,344
و باید بهتر بشم
1299
01:26:57,346 --> 01:27:00,681
چون دوتا پیشنهاد ازدواج گرفتم.
1300
01:27:01,616 --> 01:27:03,417
موفق باشی.
1301
01:27:04,819 --> 01:27:07,287
تنها چیز خوبی که از این
قضیه بیرون اومد
1302
01:27:07,289 --> 01:27:09,289
اینه که تونستم ببینمت.
1303
01:27:09,624 --> 01:27:11,692
و حتی به اونم گند زدم.
1304
01:27:12,627 --> 01:27:14,294
پشیمونم.
1305
01:27:15,363 --> 01:27:16,697
منم همینطور.
1306
01:27:18,466 --> 01:27:19,633
اره
1307
01:27:21,369 --> 01:27:22,970
واسه همین برای من نوشتی؟
1308
01:27:27,242 --> 01:27:29,843
حاضری؟
که حقیقتو بگی؟
1309
01:27:39,021 --> 01:27:40,287
گفتم.
1310
01:27:44,325 --> 01:27:45,859
من مری جین رو کشتم.
1311
01:27:48,463 --> 01:27:52,599
وقتی اون شب رفتم، روی تخت
نشسته بود
1312
01:27:53,334 --> 01:27:55,302
و داشت یه بالش رو
1313
01:27:55,304 --> 01:27:57,004
روی تشک فشار میداد.
1314
01:27:58,006 --> 01:28:00,007
زیرش، مدیسون رو دیدم.
1315
01:28:00,675 --> 01:28:02,409
تقلا می کرد.
1316
01:28:02,543 --> 01:28:03,877
نمی دونم چرا اینکارو می کرد
1317
01:28:03,879 --> 01:28:05,545
ولی عصبانی شدم که داره عقده شو
1318
01:28:05,547 --> 01:28:07,047
سر دخترمون درمیاره.
1319
01:28:07,615 --> 01:28:09,349
بعد از جا دررفتم.
1320
01:28:09,550 --> 01:28:11,618
دیوونه شدم مایک.
1321
01:28:11,753 --> 01:28:13,720
احتمالا زک و سیدی رو کشتم
1322
01:28:13,722 --> 01:28:15,622
ولی یادم نیس
1323
01:28:16,691 --> 01:28:18,759
هیچی یادم نیس
1324
01:28:19,360 --> 01:28:22,362
حتی یادم نیس اول کدومو کشتم
1325
01:28:22,364 --> 01:28:23,364
همش سفیده.
1326
01:28:23,365 --> 01:28:26,600
اولین چیزی که یادمه اینه
که تو فرودگاه بیدار شدم.
1327
01:28:26,968 --> 01:28:28,368
حافظه تو ازدست دادی؟
1328
01:28:29,037 --> 01:28:31,371
یجورایی میشه جنون موقتی.
1329
01:28:32,040 --> 01:28:34,508
خب یه وکیل جدید دارم.
داره یه درخواست پر می کنه.
1330
01:28:35,310 --> 01:28:38,378
قوی ولی بی معنیه
1331
01:28:38,380 --> 01:28:40,514
حتی اگه مری جین می خواست مدیسون
رو بکشه
1332
01:28:40,516 --> 01:28:42,049
کل روز رو وقت داشت.
1333
01:28:42,051 --> 01:28:43,517
چرا صبر کرد تو برسی خونه
1334
01:28:43,519 --> 01:28:44,918
تا حین عمل ببینیش؟
1335
01:28:44,920 --> 01:28:47,421
یا داشته حساب می کرده یا
دیوونه شده بوده.
1336
01:28:47,423 --> 01:28:48,922
هردوتاش نمیشه.
1337
01:28:48,924 --> 01:28:51,591
تنها چیزی که معنی میده
ورود به زوره.
1338
01:28:51,726 --> 01:28:53,026
تو اومدی خونه
1339
01:28:53,028 --> 01:28:55,662
دیدی همه مردن، وحشت کردی.
1340
01:28:55,797 --> 01:28:57,517
فک کردی کسی می خواد ازت
فیلم بگیره.
1341
01:28:57,799 --> 01:29:00,667
پس از گیر اجساد راحت شدی و
فرار کردی.
1342
01:29:01,069 --> 01:29:02,969
ولی یه نفر دیگه کشتشون.
1343
01:29:02,971 --> 01:29:04,404
ممکنه؟
1344
01:29:04,539 --> 01:29:06,073
شاید.
1345
01:29:06,607 --> 01:29:08,542
نه نیست.
1346
01:29:08,810 --> 01:29:10,010
هیچ کدوم از اون داستانا فایده نداره
1347
01:29:10,012 --> 01:29:12,346
چون همش دروغه
1348
01:29:14,015 --> 01:29:15,856
تو کشتیشون اشغال عوضی
1349
01:29:16,017 --> 01:29:17,818
همشونو کشتی.
1350
01:29:18,886 --> 01:29:21,521
وکیلت برای درخواست بهم زنگ زد.
1351
01:29:21,523 --> 01:29:23,963
خواست یه شخصیت مرجع برات باشم.
1352
01:29:24,025 --> 01:29:25,459
اولین چیزی که به قاضی می گم
اینه که
1353
01:29:25,461 --> 01:29:26,660
مراقب دروغ ها باش.
1354
01:29:26,994 --> 01:29:28,795
مراقب جنون انی باش.
1355
01:29:29,464 --> 01:29:32,699
مراقب دفاع شخصی باش.
مراقب متجاوز باش.
1356
01:29:32,900 --> 01:29:34,568
مراقب هرجور گریه زاری باش.
1357
01:29:34,570 --> 01:29:36,636
که اون درمیاره.
1358
01:29:42,643 --> 01:29:44,378
کتاب چطوره مایک؟
1359
01:29:46,714 --> 01:29:48,115
فروش چطوره؟
1360
01:29:49,584 --> 01:29:50,650
1361
01:29:52,720 --> 01:29:55,589
مجبور نبودی تمومش کنی.
ولی کردی.
1362
01:29:56,457 --> 01:29:58,592
چون نتونستی جلوی خودتو بگیری
1363
01:30:01,396 --> 01:30:03,063
ما خیلی فرقی نداریم.
1364
01:30:03,065 --> 01:30:04,398
چرا داریم.
1365
01:30:05,066 --> 01:30:07,834
همه این ماجراها.
میدونی چیه؟
1366
01:30:07,836 --> 01:30:09,536
دیگه هیچ کس گوش نمیده.
1367
01:30:10,405 --> 01:30:11,805
یه نفر میده.
1368
01:30:12,673 --> 01:30:14,074
تو مایک.
1369
01:30:15,676 --> 01:30:18,812
من مهمترین چیزیم که برات رخ داده.
1370
01:30:20,081 --> 01:30:22,682
از این به بعد، میشی مردی که
1371
01:30:22,684 --> 01:30:25,118
با مردی حرف زد که خانواده شو کشت.
1372
01:30:25,620 --> 01:30:27,087
و همین.
1373
01:30:29,824 --> 01:30:34,428
و اگه دهنمو باز کنم، فقط بدو بدو میای. .
1374
01:30:58,786 --> 01:31:00,454
"ازش متنفر بودم.
1375
01:31:00,788 --> 01:31:02,756
"جوری ازش متنفر بودم
1376
01:31:02,758 --> 01:31:03,824
" که فقط میشه از کسی متنفر بود
1377
01:31:03,826 --> 01:31:05,926
"که واقعا برات مهمه."
1378
01:31:06,461 --> 01:31:08,595
"من جذب لانگو شده بودم"
1379
01:31:08,796 --> 01:31:10,664
"ولی البته منو فریب داد."
1380
01:31:11,732 --> 01:31:14,234
"رفت و محکوم به مرگ شد."
1381
01:31:14,236 --> 01:31:16,437
"و من حس می کردم جون سالم
بدر بردم."
1382
01:31:17,138 --> 01:31:18,805
"از یه طوفان"
1383
01:31:19,207 --> 01:31:21,608
"ولی اگرچه زنده و سالم بودم
1384
01:31:21,809 --> 01:31:23,677
"فقط همینا ازم مونده بود."
1385
01:31:24,745 --> 01:31:25,879
مرسی
1386
01:31:31,619 --> 01:31:33,220
اگه بشه اقای فینکل
1387
01:31:33,222 --> 01:31:35,755
ناشر بهمون قول پرسش و پاسخ
داده.
1388
01:31:35,957 --> 01:31:37,057
می دونم کسای زیادی هستن
1389
01:31:37,059 --> 01:31:38,692
که سوال دارن. نه؟
1390
01:31:38,694 --> 01:31:39,826
بله؟
1391
01:31:40,928 --> 01:31:42,529
اقای فینکل فکر می کنید
دوباره قتل می کنه؟
1392
01:31:42,531 --> 01:31:43,830
مثلا تو زندان؟
1393
01:31:45,233 --> 01:31:46,913
شک دارم. کاملا در حبسه.
1394
01:31:46,968 --> 01:31:48,735
مجبور میشن زنجیرش کنن؟
1395
01:31:48,737 --> 01:31:50,837
با زنجیر و این چیزا؟
1396
01:31:51,572 --> 01:31:52,572
نه
1397
01:31:54,575 --> 01:31:56,877
فک می کنید شبیه کدوم یک از
1398
01:31:56,879 --> 01:31:58,979
قاتل هاست اقای فینکل؟
1399
01:31:59,647 --> 01:32:02,249
مثل تد باندی؟ مثلا اد گین؟
1400
01:32:02,583 --> 01:32:03,717
اقای فینکل
1401
01:32:04,852 --> 01:32:06,720
میشه یه چیزی بپرسم؟
1402
01:32:14,729 --> 01:32:16,863
تاحالا از ارتباط باهاش پشیمون شدی؟
1403
01:32:19,600 --> 01:32:20,800
منظورت چیه؟
1404
01:32:21,602 --> 01:32:23,870
خب، بنظر من کریستین لانگو
1405
01:32:23,872 --> 01:32:25,739
ازادیشو ازدست داد
1406
01:32:26,274 --> 01:32:27,874
ولی با گوش دادن به شما، امروز
1407
01:32:27,876 --> 01:32:29,676
فقط فک کردم
1408
01:32:29,678 --> 01:32:31,519
شما چی ازدست دادید.
1409
01:33:07,678 --> 01:33:10,519
مایک فینکل هرگز دیگر برای نیویورک تایمز ننوشت.
1410
01:33:13,578 --> 01:33:16,519
او هنوز در مونتانا با جیل و سه فرزندش
زندگی می کند.
1411
01:33:23,578 --> 01:33:26,519
یک سال بعد، کریستین لانگو اعتراف
کرد کل خانواده اش را کشته.
1412
01:33:30,478 --> 01:33:32,619
از بخش مرگ، او چندین مقاله برای نشریه ها
نوشته است.
1413
01:33:36,478 --> 01:33:37,700
از جمله نیویورک تایمز.
1414
01:33:43,578 --> 01:33:47,519
مایک و کریستین هنوز هر اولین
یکشنبه ماه باهم حرف می زنند.
1415
01:33:50,378 --> 01:33:52,519
ترجمه و زیرنویس از:
Mohade$eh