25 00:00:23,773 --> 00:00:25,673 Quand je pense à ma femme... 26 00:00:27,193 --> 00:00:29,703 Je pense toujours à sa tête. 27 00:00:31,155 --> 00:00:33,991 Je m'imagine lui brisant le crâne... 28 00:00:34,116 --> 00:00:36,285 décortiquant son cerveau... 29 00:00:36,410 --> 00:00:39,040 Essayant d'obtenir des réponses. 30 00:00:40,248 --> 00:00:43,668 Les principales questions dans un mariage. 31 00:00:43,793 --> 00:00:46,045 "À quoi penses-tu ?" 32 00:00:46,170 --> 00:00:48,339 "Que ressens-tu ?" 33 00:00:48,464 --> 00:00:51,094 "Quel mal nous sommes-nous infligé ?" 1 00:00:57,433 --> 00:01:00,061 LES APPARENCES 2 00:01:53,322 --> 00:01:59,620 5 JUILLET LE MATIN MÊME 34 00:02:26,062 --> 00:02:30,072 Le prince irlandais nous honore de sa présence. 35 00:02:31,734 --> 00:02:34,864 Sa Majesté préfère ne pas être humidifiée. 36 00:02:36,072 --> 00:02:37,362 J'ai un cadeau. 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,326 - Je détestais ce jeu. - Tu l'adorais. 38 00:02:40,451 --> 00:02:41,661 Tu l'adorais. 39 00:02:41,786 --> 00:02:44,076 Merci. Je vais l'ajouter à la collection. 40 00:02:44,872 --> 00:02:47,042 Tu peux me servir un bourbon ? 41 00:02:53,297 --> 00:02:55,377 Quoi de neuf ? 42 00:02:59,095 --> 00:03:01,347 Si tu ne parles pas, Je vais devoir combler le silence... 43 00:03:01,472 --> 00:03:04,767 Avec une autre histoire excitante de Margo Dunne. 44 00:03:04,892 --> 00:03:07,478 Je pourrais te raconter ma récente expérience de service clientèle... 45 00:03:07,603 --> 00:03:09,522 - Lorsque j'ai changé de FAI. - Je l'aime celle-là. 46 00:03:09,647 --> 00:03:12,442 Ou alors la fois ou j'ai vu cette femme qui ressemble à mon amie Monica ? 47 00:03:12,567 --> 00:03:14,402 Mais ce n'était pas elle, rien à voir. 48 00:03:14,527 --> 00:03:16,447 Elle s'appelait aussi Monica. 49 00:03:16,904 --> 00:03:19,115 - Tu l'as rendue intéressante. - C'est super. 50 00:03:19,240 --> 00:03:20,491 Je passe juste une mauvaise journée. 51 00:03:20,616 --> 00:03:22,493 - Amy ? - C'est notre anniversaire. 52 00:03:22,618 --> 00:03:24,495 - 5 ans. - 5 ? 53 00:03:24,620 --> 00:03:25,705 C'est arrivé vite. 54 00:03:25,830 --> 00:03:27,160 Et furieusement. 55 00:03:31,711 --> 00:03:34,801 Je suis follement heureuse. 56 00:03:37,633 --> 00:03:39,010 J'ai rencontré un garçon. 57 00:03:39,135 --> 00:03:43,565 Un mec sympa, beau et cool. 58 00:03:45,808 --> 00:03:47,018 Excusez-moi. 59 00:03:47,143 --> 00:03:48,519 Vous devriez faire attention... 60 00:03:48,644 --> 00:03:51,355 À l'endroit où vous posez cette bière trappiste belge... 61 00:03:51,480 --> 00:03:54,108 Parce que la fête se résume à 3 légères et une bouteille de Vodka. 62 00:03:54,233 --> 00:03:55,860 Cela pourrait attirer des personnages désespérés. 63 00:03:55,985 --> 00:03:58,825 Possible. Les Amish sont en plein rite initiatique. 64 00:04:02,909 --> 00:04:05,369 Ils me débarrassent de mon plat de viande artisanal. 65 00:04:05,494 --> 00:04:08,289 Enfin, quelqu'un m'apprend à prononcer ce mot. 66 00:04:08,414 --> 00:04:09,290 "Viande" ? 67 00:04:09,415 --> 00:04:10,665 Oui, "viande". 68 00:04:11,000 --> 00:04:13,586 Merci. À qui est la bière que je vais boire ? 69 00:04:13,711 --> 00:04:15,001 Ne me dites pas. 70 00:04:15,671 --> 00:04:17,632 Voyons voir, quel est votre genre de gars ? 71 00:04:17,757 --> 00:04:18,758 Je vous imagine mal assise tranquillement... 72 00:04:18,883 --> 00:04:22,387 Pendant qu'il se la raconte sur sa thèse postdoctorale sur Proust. 73 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 C'est lui ? 74 00:04:24,847 --> 00:04:27,225 Hipster moqueur, si conscient de lui-même, rien n'est sérieux pour lui. 75 00:04:27,350 --> 00:04:30,350 Je préfère les hommes drôles, pas "drôle". 76 00:04:32,188 --> 00:04:33,439 Et vous, vous êtes comment ? 77 00:04:33,564 --> 00:04:36,109 Élevé au grain, un gentil gars du Missouri. 78 00:04:36,234 --> 00:04:37,068 Mignon. 79 00:04:37,193 --> 00:04:39,445 - New-yorkaise de naissance ? - Le monde s'arrête sur l'Hudson. 80 00:04:39,570 --> 00:04:41,220 Comment t'appelles-tu ? 81 00:04:41,697 --> 00:04:44,027 Qui es-tu, Amy ? 82 00:04:45,368 --> 00:04:48,454 À - Je suis une sculptrice d'ivoire récompensée 83 00:04:48,579 --> 00:04:52,667 B - Je suis une seigneur de guerre modérément influente. 84 00:04:52,792 --> 00:04:55,922 C - J'écris des tests de personnalité pour des magazines. 85 00:04:56,295 --> 00:05:00,425 Bon, vos mains sont trop délicates pour la sculpture d'ivoire... 86 00:05:00,550 --> 00:05:03,720 Et je suis abonné au magazine "Les seigneurs de guerre"... 87 00:05:03,845 --> 00:05:05,263 Je t'aurais donc reconnue. 88 00:05:05,388 --> 00:05:06,639 Je vais dire "C". 89 00:05:06,764 --> 00:05:08,184 Et toi ? 90 00:05:09,016 --> 00:05:10,476 Qui es-tu ? 91 00:05:10,601 --> 00:05:14,941 Je suis le type qui te sauve de toutes ces choses invraisemblables. 92 00:05:19,026 --> 00:05:21,779 Donc tu écris dans un magazine masculin ? 93 00:05:21,904 --> 00:05:25,074 Cela fait-il de toi un expert sur ce qui est masculin ? 94 00:05:25,199 --> 00:05:26,279 Non. 95 00:05:27,076 --> 00:05:28,286 Seulement sur ce qu'il faut porter, ce qu'il faut boire. 96 00:05:28,411 --> 00:05:30,288 Comment raconter des conneries. 97 00:05:30,413 --> 00:05:32,003 Pas à toi, jamais. 98 00:05:32,915 --> 00:05:34,459 Non, je le pense vraiment. 99 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 C'est difficile de te croire. 100 00:05:36,419 --> 00:05:37,128 Pourquoi ? 101 00:05:37,253 --> 00:05:38,796 C'est ton menton. 102 00:05:38,921 --> 00:05:39,964 Mon menton ? 103 00:05:40,089 --> 00:05:42,675 Oui, il est ignoble. 104 00:05:42,800 --> 00:05:44,430 D'accord, et comme ça ? 105 00:05:45,428 --> 00:05:48,598 100 % honnête, pas de baratin. 106 00:05:49,974 --> 00:05:51,476 On part tous pour New-York... 107 00:05:51,601 --> 00:05:55,646 Et on finit par vivre dans ces cagibis. Mais ce n'est pas tout. 108 00:05:55,771 --> 00:05:59,231 suffit de sortir pour comprendre. 109 00:06:01,652 --> 00:06:03,402 Tu dois voir ça. 110 00:06:23,049 --> 00:06:24,717 Je dois t'embrasser maintenant. 111 00:06:24,842 --> 00:06:26,177 Tu crois ? 112 00:06:26,302 --> 00:06:29,472 Je ne peux pas te laisser traverser une tempête de sucre sans t'embrasser. 113 00:06:31,307 --> 00:06:32,467 Juste une seconde. 114 00:06:35,186 --> 00:06:36,646 Allons-y. 115 00:06:48,574 --> 00:06:49,994 Nick Dunne... 116 00:06:51,744 --> 00:06:53,834 Je t'apprécie vraiment. 117 00:07:00,002 --> 00:07:02,252 Est-ce qu'Amy va faire une de ses traditionnelles... 118 00:07:03,214 --> 00:07:04,424 Chasses au trésor ? 119 00:07:04,549 --> 00:07:06,467 Tu veux dire cette marche forcée conçue pour prouver... 120 00:07:06,592 --> 00:07:09,552 À quel point son mari est un trou du cul sans mémoire et insensible ? 121 00:07:13,516 --> 00:07:15,143 Destin, j'ai oublié le but du jeu. 122 00:07:15,268 --> 00:07:17,395 Les pensées profondes des jeux Hasbro. 123 00:07:17,520 --> 00:07:18,850 Tourne. 124 00:07:19,689 --> 00:07:21,816 C'était quel indice qui l'avait rendue furieuse l'année passée ? 125 00:07:21,941 --> 00:07:25,153 "Quand ta pauvre Amy a un rhume, 126 00:07:25,278 --> 00:07:26,904 ce dessert doit être vendu." 127 00:07:27,029 --> 00:07:27,905 La réponse ? 128 00:07:28,030 --> 00:07:29,741 Je l'ignore toujours, à toi. 129 00:07:29,866 --> 00:07:31,951 - Il y a quelques années, tu aurais su. - Il y a quelques années, c'était drôle. 130 00:07:32,076 --> 00:07:33,661 La 1re année, le cadeau traditionnel est de papier. 131 00:07:33,786 --> 00:07:37,165 Elle m'a offert un carnet pour que j'écrive mon roman. 132 00:07:37,290 --> 00:07:38,082 Tu lui as offert quoi ? 133 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 Un cerf-volant. 134 00:07:39,625 --> 00:07:41,455 Elle n'en avait jamais fait voler. 135 00:07:42,420 --> 00:07:44,922 Bref. Quatrième année : fleurs. 136 00:07:45,047 --> 00:07:48,297 Elle m'a emmené voir le rosier mourant du jardin. 137 00:07:48,634 --> 00:07:49,684 C'est symbolique. 138 00:07:50,720 --> 00:07:52,096 C'est quoi le cadeau pour 5 ans ? 139 00:07:52,221 --> 00:07:52,930 Le bois. 140 00:07:53,055 --> 00:07:55,433 - Tu lui as pris quoi ? - Il n'y a pas de bons cadeaux en bois. 141 00:07:55,558 --> 00:07:58,811 Je sais ! Rentre chez toi, pénètre-la violemment, gifle-la avec ta queue. 142 00:07:58,936 --> 00:08:00,396 "Voilà du bois pour toi, salope." 143 00:08:03,941 --> 00:08:05,231 Le bar. 144 00:08:05,985 --> 00:08:08,321 Oui, juste un instant. 145 00:08:08,446 --> 00:08:09,606 C'est Wally-la-garde. 146 00:08:11,908 --> 00:08:13,908 Salut Walt, que se passe-t-il ? 147 00:08:16,287 --> 00:08:19,367 Merci beaucoup. J'arrive tout de suite, salut. 148 00:08:31,594 --> 00:08:34,264 Hé, mon pote, qu'est-ce que tu fais ici ? 149 00:08:35,473 --> 00:08:36,973 Merci Walt ! 150 00:09:28,526 --> 00:09:29,569 Il y a quelqu'un ? 151 00:09:29,694 --> 00:09:31,154 Entrez. 152 00:09:31,904 --> 00:09:32,613 Bonjour. 153 00:09:32,738 --> 00:09:34,073 - Monsieur Dunne ? - Oui. 154 00:09:34,198 --> 00:09:36,617 Je suis la détective Rhonda Boney. Voici l'officier James Gilpin. 155 00:09:36,742 --> 00:09:38,619 Nous comprenons votre inquiétude au sujet de votre femme. 156 00:09:38,744 --> 00:09:42,664 Je ne sais pas où elle est. Et j'entre pour voir ça. 157 00:09:43,708 --> 00:09:46,498 Je ne panique pas facilement mais... 158 00:09:46,836 --> 00:09:48,916 C'est étrange, non ? 159 00:09:50,173 --> 00:09:51,299 On peut jeter un oeil ? 160 00:09:51,424 --> 00:09:52,258 Bien sûr. 161 00:09:52,383 --> 00:09:53,551 Depuis combien de temps vivez-vous ensemble ici ? 162 00:09:53,676 --> 00:09:56,429 Ça va faire deux ans en septembre. On vivait à New York avant. 163 00:09:56,554 --> 00:09:57,555 La ville ? 164 00:09:57,680 --> 00:10:00,725 Oui, j'étais écrivain. Nous l'étions tous les deux. 165 00:10:00,850 --> 00:10:02,393 Pourquoi avoir déménagé ici ? 166 00:10:02,518 --> 00:10:04,062 Ma mère est tombée malade. 167 00:10:04,187 --> 00:10:07,065 Je suis désolée. Comment va-t-elle ? 168 00:10:07,190 --> 00:10:08,566 Elle est morte 169 00:10:08,691 --> 00:10:09,692 Navrée. 170 00:10:15,406 --> 00:10:17,696 Où travaillez-vous maintenant ? 171 00:10:18,576 --> 00:10:20,745 Ma soeur Margo et moi possédons un bar en ville. 172 00:10:20,870 --> 00:10:22,622 Ha, "le bar". 173 00:10:22,747 --> 00:10:24,916 J'aime beaucoup le nom. Il parle de lui-même. 174 00:10:25,041 --> 00:10:26,131 Merci. 175 00:10:29,086 --> 00:10:30,786 Sympa. 176 00:10:35,635 --> 00:10:36,886 Reste ici. 177 00:10:37,011 --> 00:10:38,761 Voilà mon bureau. 178 00:10:41,807 --> 00:10:43,847 Très belle robe. 179 00:10:47,855 --> 00:10:48,564 Vous sortiez ce soir ? 180 00:10:48,689 --> 00:10:50,989 C'est notre anniversaire de mariage. 181 00:10:53,110 --> 00:10:54,610 Ici la chambre d'amis. 182 00:10:54,904 --> 00:10:56,447 La pièce du chat au fond. 183 00:10:56,572 --> 00:10:58,122 J'ai vérifié. 184 00:11:02,495 --> 00:11:03,496 C'est la cuisine 185 00:11:03,621 --> 00:11:04,961 Manifestement. 186 00:11:20,721 --> 00:11:22,473 Voici le bureau de ma femme. 187 00:11:22,598 --> 00:11:24,218 Le bureau d'Amy. 188 00:11:37,280 --> 00:11:40,241 Une fille impressionnante. 189 00:11:40,366 --> 00:11:41,492 Est-ce que je dois m'inquiéter ? 190 00:11:41,617 --> 00:11:42,787 Je me souviens de ça. 191 00:11:44,036 --> 00:11:45,286 J'adorais ces livres. 192 00:11:49,458 --> 00:11:50,793 Un instant. 193 00:11:50,918 --> 00:11:52,918 Votre femme est l'Incroyable Amy ? 194 00:11:53,504 --> 00:11:55,844 Oui, c'est elle. 195 00:12:00,511 --> 00:12:04,057 Cette salope d'Incroyable Amy va se marier, putain ! 196 00:12:04,182 --> 00:12:05,892 C'est ainsi que la soirée commença. 197 00:12:06,017 --> 00:12:11,022 Avec moi, l'imparfaite, la vrai Amy, jalouse, comme toujours, de l'enfant roi. 198 00:12:12,148 --> 00:12:16,738 Cette parfaite, resplendissante Incroyable Amy, qui va se marier. 199 00:12:17,069 --> 00:12:18,780 Quand j'avais dix ans, j'ai abandonné le violoncelle. 200 00:12:18,905 --> 00:12:22,495 Et dans le livre suivant, Incroyable Amy devint un prodige. 201 00:12:24,952 --> 00:12:25,870 As-tu joué au volley ? 202 00:12:25,995 --> 00:12:27,789 J'ai abandonné la première année. 203 00:12:27,914 --> 00:12:29,834 Elle a joué dans l'équipe de l'école. 204 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Quand as-tu eu un chien ? 205 00:12:33,294 --> 00:12:34,796 Elle a eu un chien. 206 00:12:34,921 --> 00:12:37,421 Les chiots l'ont rendue plus sociable. 207 00:12:38,841 --> 00:12:40,885 J'adore tes parents, 208 00:12:41,010 --> 00:12:42,800 mais ils peuvent être vraiment cons. 209 00:12:44,347 --> 00:12:46,057 Merci d'être venu. 210 00:12:46,182 --> 00:12:46,891 Pas de problème. 211 00:12:47,016 --> 00:12:48,426 Ma chérie. 212 00:12:49,018 --> 00:12:50,353 C'est une grande soirée pour ta mère. 213 00:12:50,478 --> 00:12:54,232 Ce serait super si tu parlais à quelques journalistes, 214 00:12:54,357 --> 00:12:56,150 blogueurs, donne-leur une petite touche d'Amy. 215 00:12:56,275 --> 00:12:58,069 Les gens veulent des nouvelles de toi. 216 00:12:58,194 --> 00:12:59,737 - On ne peut pas rester longtemps. - Super. 217 00:12:59,862 --> 00:13:02,032 15 minutes maximum. 218 00:13:02,365 --> 00:13:06,577 Voilà pourquoi j'ai mon immeuble, un tas d'actions, je ne peux pas me plaindre. 219 00:13:06,702 --> 00:13:09,247 Tes parents ont littéralement plagié ton enfance. 220 00:13:09,372 --> 00:13:13,334 Non, ils l'ont améliorée, et ensuite diffusée aux masses. 221 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 Tu aurais dû venir en blanc, cela correspondrait avec le thème du mariage. 222 00:13:15,711 --> 00:13:17,088 Ça aurait été un peu bizarre. 223 00:13:17,213 --> 00:13:19,590 "Si ça le vaut, ça le vaut..." 224 00:13:19,715 --> 00:13:21,968 Arrêtez, je sais comment ça se termine, ne me le dites pas. 225 00:13:22,093 --> 00:13:23,803 Vous êtes vraiment mignon, Nick. 226 00:13:23,928 --> 00:13:25,471 Amy, tu sais ce qui ferait vraiment plaisir à papa. 227 00:13:25,596 --> 00:13:27,216 Je suis sur le coup. 228 00:13:28,516 --> 00:13:31,436 J'aime me faire arracher mes croûtes par des étrangers. 229 00:13:31,561 --> 00:13:32,729 Je me demandais si... 230 00:13:32,854 --> 00:13:35,064 si c'était difficile pour vous de voir l'Incroyable Amy se marier. 231 00:13:35,189 --> 00:13:37,942 Et cette grande soirée fêtant ce mariage fictif. 232 00:13:38,067 --> 00:13:40,319 Car vous n'êtes pas mariée... 233 00:13:40,444 --> 00:13:42,114 N'est-ce pas ? 234 00:13:43,072 --> 00:13:46,743 En effet. L'Incroyable Amy a toujours été un pas devant moi. 235 00:13:46,868 --> 00:13:50,698 Pardonnez-moi, j'aurais quelques questions. 236 00:13:51,080 --> 00:13:51,914 C'est vous. 237 00:13:52,039 --> 00:13:54,579 Je suis ici dans un but purement journalistique. 238 00:13:54,876 --> 00:13:58,129 Depuis combien de temps avez-vous la chance de sortir avec Nick Dunne ? 239 00:13:58,254 --> 00:14:00,965 - Deux années magiques. - Deux années magiques. 240 00:14:01,090 --> 00:14:02,842 Durant cette période, vous avez eu... 241 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 la gentillesse... 242 00:14:05,469 --> 00:14:09,307 de ne pas reprendre Nick lorsqu'il prononçait quinoa "kwin-o-a" 243 00:14:09,432 --> 00:14:10,808 Une erreur compréhensible. 244 00:14:10,933 --> 00:14:12,018 Il pensait aussi que c'était un poisson. 245 00:14:12,143 --> 00:14:13,733 Et que Velveeta était un fromage. 246 00:14:14,770 --> 00:14:16,981 Vous avez réussi à être choquée et ravie... 247 00:14:17,106 --> 00:14:19,609 quand la mère de Nick vous offre une interprétation... 248 00:14:19,734 --> 00:14:21,861 de New York, New York, chaque fois qu'elle vous voit. 249 00:14:24,071 --> 00:14:25,156 C'est vraiment effrayant... 250 00:14:25,281 --> 00:14:27,825 Vous avez aussi acheté à Nick sa toute première paire de ciseaux. 251 00:14:27,950 --> 00:14:29,535 Et l'agrafeuse qui va avec. 252 00:14:29,660 --> 00:14:32,497 Vous êtes plus qu'Incroyable 253 00:14:32,622 --> 00:14:36,042 Vous êtes brillante, mais pas snob. 254 00:14:36,167 --> 00:14:39,712 Vous me faites me surpasser. Vous me surprenez 255 00:14:39,837 --> 00:14:41,464 Et, fait remarquable pour nos lecteurs... 256 00:14:41,589 --> 00:14:43,299 Vous avez un vagin de première classe. 257 00:14:46,093 --> 00:14:48,433 On m'a dit que vous n'étiez pas mariée. 258 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 C'est bien le cas ? 259 00:14:50,806 --> 00:14:52,183 En effet. 260 00:14:52,308 --> 00:14:54,758 N'est-ce pas le moment d'arranger ça ? 261 00:14:55,102 --> 00:14:56,687 Après ça... 262 00:14:56,812 --> 00:14:59,652 cette soirée n'était plus si mauvaise. 263 00:15:15,998 --> 00:15:18,418 C'est fait, rayé de la liste. 264 00:15:18,543 --> 00:15:22,422 Normalement, on ne traite pas aussi rapidement les disparitions. 265 00:15:22,547 --> 00:15:23,881 Mais d'après la scène dans votre maison, 266 00:15:24,006 --> 00:15:26,050 et étant donné la montée des crimes violents ces derniers temps... 267 00:15:26,175 --> 00:15:28,553 On va prendre ça très au sérieux. 268 00:15:28,678 --> 00:15:29,554 Bien 269 00:15:29,679 --> 00:15:32,890 On va relever les empreintes ici. Vous savez où aller ? 270 00:15:33,015 --> 00:15:34,517 Je peux aller chez ma soeur. 271 00:15:34,642 --> 00:15:36,853 Nous recherchons le téléphone d'Amy, ses cartes bancaires. 272 00:15:36,978 --> 00:15:38,563 On va organiser des recherches, mettre des flyers. 273 00:15:38,688 --> 00:15:40,272 On va tenir une conférence de presse demain. 274 00:15:40,397 --> 00:15:41,607 Une conférence de presse ? 275 00:15:41,732 --> 00:15:43,234 Il faut que ça se sache, non ? 276 00:15:43,359 --> 00:15:47,649 C'est si soudain, on croirait un épisode de New York, police judiciaire. 277 00:15:55,705 --> 00:15:57,790 Le timing est très important sur ce genre d'affaires. 278 00:15:57,915 --> 00:16:00,585 Est-ce que vous voulez attendre et appeler un avocat ? 279 00:16:00,710 --> 00:16:01,753 Absolument pas, je veux juste vous aider. 280 00:16:01,878 --> 00:16:03,588 Donc, Amy et vous êtes ici depuis deux ans. 281 00:16:03,713 --> 00:16:06,883 - Vous tenez un bar... - Je possède Le Bar. 282 00:16:07,008 --> 00:16:10,428 Et j'enseigne l'écriture créative à l'université. 283 00:16:10,553 --> 00:16:12,263 - Pas d'enfants ? - Pas encore. 284 00:16:12,388 --> 00:16:13,765 Que fait Amy la plupart du temps ? 285 00:16:13,890 --> 00:16:16,100 Une femme si diplômée, qu'est-ce qu'elle fait ? 286 00:16:16,601 --> 00:16:17,935 Je ne sais pas, elle est toujours occupée. 287 00:16:18,060 --> 00:16:19,560 À faire quoi ? 288 00:16:21,772 --> 00:16:23,316 Elle est une grande lectrice. 289 00:16:23,441 --> 00:16:26,281 Toujours un livre à la main. 290 00:16:27,361 --> 00:16:28,738 Les jours sont longs. 291 00:16:28,863 --> 00:16:30,710 Je connais quelques femmes au foyer... 292 00:16:30,835 --> 00:16:32,617 pour qui le verre du soir commence à midi. 293 00:16:32,742 --> 00:16:33,951 Ça, ou des cachets. 294 00:16:34,076 --> 00:16:35,495 La semaine passée, on a eu une mère de famille. 295 00:16:35,620 --> 00:16:37,997 Une femme bien. Elle a perdue ses dents à cause de l'oxycontin. 296 00:16:38,122 --> 00:16:40,124 Depuis la faillite du centre commercial, la moitié de la ville est au chômage. 297 00:16:40,249 --> 00:16:41,667 On ne peut pas continuer comme ça avec la violence de la drogue. 298 00:16:41,792 --> 00:16:44,128 Je suis sur que ce n'est pas ça. 299 00:16:44,253 --> 00:16:47,353 Est-ce qu'Amy à des amis à qui on pourrait parler ? 300 00:16:48,090 --> 00:16:49,300 Pas vraiment. 301 00:16:49,425 --> 00:16:51,302 Pas d'amis ? Dans toute la ville ? 302 00:16:51,427 --> 00:16:54,972 Elle était très proche de ma mère, avant qu'elle décède. 303 00:16:55,097 --> 00:16:57,141 Vous savez, on a un sérieux problème de sans-abris 304 00:16:57,266 --> 00:16:58,386 Dans notre quartier. 305 00:16:58,726 --> 00:17:01,476 Peut-être que vous pourriez vérifier là-bas. 306 00:17:01,771 --> 00:17:02,688 Nous allons voir ça. 307 00:17:02,813 --> 00:17:05,358 Vous étiez au bar à 11 heures. 308 00:17:05,483 --> 00:17:06,984 Où étiez-vous avant ? Juste pour rayer ça de la liste. 309 00:17:07,109 --> 00:17:07,985 À la maison. 310 00:17:08,110 --> 00:17:10,655 Je suis parti à 9 : 30, j'ai pris un café, le journal. 311 00:17:10,780 --> 00:17:12,323 Je suis allé à Sawyer Beach et j'ai lu le journal. 312 00:17:12,448 --> 00:17:14,534 Vous avez croisé quelqu'un là-bas ? 313 00:17:14,659 --> 00:17:16,619 J'y vais surtout pour être seul. 314 00:17:17,787 --> 00:17:20,289 Donc, votre femme n'a pas d'amis ici. 315 00:17:20,414 --> 00:17:22,166 Est-elle du genre distante ? 316 00:17:22,291 --> 00:17:24,627 Prétentieuse ? Agaçante ? 317 00:17:24,752 --> 00:17:26,252 Elle vient de New-York. 318 00:17:27,421 --> 00:17:30,675 Elle est compliquée. Elle a des standards très élevées. 319 00:17:30,800 --> 00:17:31,843 Type A ? 320 00:17:31,968 --> 00:17:34,470 Ça peut vous rendre dingue si vous n'êtes pas pareil. 321 00:17:34,595 --> 00:17:37,348 Vous semblez vraiment décontracté, type B. 322 00:17:37,473 --> 00:17:39,643 D'ailleurs, quel est le groupe sanguin d'Amy ? 323 00:17:40,184 --> 00:17:41,894 Je ne sais pas, je dois aller regarder à la maison. 324 00:17:42,019 --> 00:17:44,731 Vous ne savez pas si elle a des amis, ce qu'elle fait toute la journée, 325 00:17:44,856 --> 00:17:46,691 et vous ne savez pas quel est son groupe sanguin. 326 00:17:46,816 --> 00:17:49,266 Vous êtes sûr d'être marié avec elle ? 327 00:17:49,694 --> 00:17:50,570 Peut-être du groupe O. 328 00:17:50,695 --> 00:17:52,822 - Où est sa famille ? À New-York ? - Oui. 329 00:17:52,947 --> 00:17:54,574 Peuvent-ils arriver à temps pour la conférence de presse demain ? 330 00:17:54,699 --> 00:17:56,659 Demain ? Aucune idée. Je ne leur ai rien dit. 331 00:17:56,784 --> 00:17:58,536 Vous n'avez pas encore appelé les parents de votre femme ? 332 00:17:58,661 --> 00:18:00,997 Il n'y a pas de réseau ici. J'étais ici, à vous parler. 333 00:18:01,122 --> 00:18:03,499 Appelez-les, Nick, s'il vous plaît. Maintenant. 334 00:18:03,624 --> 00:18:04,834 D'accord. 335 00:18:10,339 --> 00:18:12,216 Je devrais connaître le groupe sanguin de ma femme ? 336 00:18:12,341 --> 00:18:13,342 Non. 337 00:18:13,676 --> 00:18:17,388 Excusez-moi, Marybeth. Je ne savais pas ce qui se passait. 338 00:18:17,513 --> 00:18:18,931 Maintenant je suis au commissariat... 339 00:18:19,056 --> 00:18:22,556 Et les flics sont à la maison, c'est sérieux, et je vous appelle. 340 00:18:23,269 --> 00:18:26,147 Je dois jongler avec beaucoup de choses en ce moment. 341 00:18:26,272 --> 00:18:29,442 Je suis juste à côté de l'inspecteur Rhonda Boney 342 00:18:29,567 --> 00:18:31,527 Qui est en charge et... 343 00:18:33,779 --> 00:18:35,949 Ma belle-mère voudrait vous parler. 344 00:18:37,366 --> 00:18:38,576 Inspecteur Boney. 345 00:18:38,701 --> 00:18:39,952 Je veux rentrer chez moi. 346 00:18:40,077 --> 00:18:42,455 Je ne sais pas pourquoi je dois être là. 347 00:18:42,580 --> 00:18:45,124 Je ne veux pas être là. Je veux rentrer. 348 00:18:45,249 --> 00:18:46,379 Papa ? 349 00:18:46,792 --> 00:18:48,294 C'est mon père. Que se passe-t-il ? 350 00:18:48,419 --> 00:18:49,587 Vraiment ? Vous êtes Nick Dunne ? 351 00:18:49,712 --> 00:18:51,631 On a essayé de vous joindre tout l'après-midi. 352 00:18:51,756 --> 00:18:53,341 J'étais juste là. Ma femme a disparu. 353 00:18:53,466 --> 00:18:54,509 - Salope. - Arrête. 354 00:18:54,634 --> 00:18:56,928 Votre père a quitté sa maison de repos après le déjeuner. 355 00:18:57,053 --> 00:18:59,347 On l'a retrouvé sur la route 79, désorienté. 356 00:18:59,472 --> 00:19:00,848 On essaye de vous appeler depuis... 357 00:19:00,973 --> 00:19:02,141 Je n'ai pas de réseau ici. 358 00:19:02,266 --> 00:19:04,226 J'étais assis à 10 mètres de vous. 359 00:19:04,560 --> 00:19:06,104 Monsieur, baissez d'un ton. 360 00:19:06,229 --> 00:19:07,271 Stupide, idiote, horrible salope. 361 00:19:07,396 --> 00:19:08,936 Papa, arrête. 362 00:19:11,609 --> 00:19:12,819 Vous voulez le ramener ? 363 00:19:13,486 --> 00:19:15,776 Je pense que ce serait préférable... Merci. 364 00:19:35,341 --> 00:19:38,431 La messagerie est pleine. 365 00:19:39,345 --> 00:19:40,346 Putain 366 00:19:42,473 --> 00:19:44,976 Ne me touche pas, putain. 367 00:19:45,101 --> 00:19:46,481 Merci. 368 00:19:59,282 --> 00:20:03,369 Tout le monde nous a dit, et répété... 369 00:20:03,494 --> 00:20:05,997 La mariage, c'est du travail. 370 00:20:06,122 --> 00:20:09,083 Et des compromis, et encore du travail. 371 00:20:09,208 --> 00:20:11,377 "Abandonnez tout espoir, vous qui entrez." 372 00:20:11,502 --> 00:20:14,338 "Quand l'espoir de la jeune Amy ne faiblit... 373 00:20:14,463 --> 00:20:15,715 "Elle errait ici..." 374 00:20:15,840 --> 00:20:18,259 Ce n'est pas vrai. Pas pour Nick et moi. 375 00:20:18,384 --> 00:20:20,928 "...à la recherche de Jane." 376 00:20:21,053 --> 00:20:23,973 Avec nous, 2 ans... 377 00:20:24,223 --> 00:20:25,643 C'est juste bien. 378 00:20:29,478 --> 00:20:33,478 Tu étais une étrange ado et il n'y avait qu'Elizabeth Bennet qui te comprenait. 379 00:20:33,983 --> 00:20:35,983 Regarde ça. 380 00:20:39,697 --> 00:20:40,907 Petite coquine. 381 00:20:41,032 --> 00:20:44,035 Techniquement, on est sensés baiser au prochain arrêt. 382 00:20:44,160 --> 00:20:45,703 Pour faire perdurer la tradition. 383 00:20:45,828 --> 00:20:49,248 Mais je pourrais être prête à contourner les règles pour une fois. 384 00:20:49,373 --> 00:20:51,083 Que Dieu bénisse Jane Austen. 385 00:21:06,432 --> 00:21:10,442 Je suis enthousiaste. Regarde ça. C'est confirmé par... 386 00:21:13,397 --> 00:21:15,097 Merci. 387 00:21:16,734 --> 00:21:18,194 Deuxième année. Coton. 388 00:21:24,951 --> 00:21:29,122 Le sexe était trop bon pour être ordinaire. 389 00:21:29,247 --> 00:21:31,707 Il y a 800 fils par cm dans ces draps. 390 00:21:36,754 --> 00:21:39,590 On est si mignons. Je voudrais nous frapper. 391 00:21:39,715 --> 00:21:42,925 C'est vraiment génial. Je veux dire, vraiment génial. 392 00:21:44,387 --> 00:21:45,763 Est-ce qu'ils ont demandé si tu voulais un avocat ? 393 00:21:45,888 --> 00:21:48,433 Je n'ai pas besoin d'un avocat. Je vais le faire moi-même. 394 00:21:48,558 --> 00:21:50,435 Est-ce qu'ils ont demandé des choses personnelles sur Amy ? 395 00:21:50,560 --> 00:21:51,936 Tu sais, ils demandent si. 396 00:21:52,061 --> 00:21:53,438 Pourquoi est-ce qu'elle n'avait pas d'amis ? 397 00:21:53,563 --> 00:21:54,313 Qu'est-ce que tu as dit ? 398 00:21:54,438 --> 00:21:56,438 - J'ai dit qu'elle était compliquée. - Nick ! 399 00:21:57,441 --> 00:22:00,071 Tout le monde sait que "compliqué" veut dire "connasse". 400 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 Mon Dieu. Je me sens mal. 401 00:22:07,326 --> 00:22:08,736 Merci. 402 00:22:09,745 --> 00:22:10,955 C'est tellement étrange. 403 00:22:11,080 --> 00:22:13,499 C'est le genre de chose qui arriverait à Amy. 404 00:22:13,624 --> 00:22:14,709 Elle attire toujours... 405 00:22:14,834 --> 00:22:16,424 Les drames ? 406 00:22:17,253 --> 00:22:18,546 Tu peux le dire. Cela reste entre nous. 407 00:22:18,671 --> 00:22:21,132 Même si je n'aime pas être avec Amy 408 00:22:21,257 --> 00:22:24,557 Ça ne veut pas dire que je ne m'inquiète pas pour elle. 409 00:22:25,595 --> 00:22:27,765 De toute façon, celui qui l'a enlevée va vite la ramener. 410 00:22:37,106 --> 00:22:39,067 Détective ? Excusez-moi. 411 00:22:39,192 --> 00:22:41,822 Je m'appelle Noelle Hawthorne. Je suis la meilleure amie d'Amy. 412 00:22:42,945 --> 00:22:45,605 Bien, super. Où habitez-vous, Noelle ? 413 00:22:46,157 --> 00:22:47,575 Cinq maisons plus bas. 1032. 414 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 Fantastique. J'aimerais vous parler. 415 00:22:49,952 --> 00:22:51,746 Puis-je venir dans une demi-heure ? 416 00:22:51,871 --> 00:22:53,498 - Vous ne savez encore rien ? - Je suis désolée. 417 00:22:53,623 --> 00:22:56,334 Je n'ai pas le temps tout de suite, mais donnez-moi 30 minutes. 418 00:22:56,459 --> 00:22:58,419 Normalement c'est l'heure du bain. 419 00:22:58,544 --> 00:23:01,134 Bien, on parlera entre les shampoings. 420 00:23:03,883 --> 00:23:05,093 Alors, qu'est-ce qu'on a ? 421 00:23:05,218 --> 00:23:07,848 C'est bien des éclaboussures de sang qu'il y a dans la cuisine. 422 00:23:08,346 --> 00:23:09,931 S'il y a des marques de couteau, d'ingrédients 423 00:23:10,056 --> 00:23:12,350 C'est normal, Mais là, c'est bizarrement haut. 424 00:23:12,475 --> 00:23:14,018 On va chercher des traces de sang. 425 00:23:14,143 --> 00:23:15,313 OK, d'accord. 426 00:23:18,022 --> 00:23:19,023 Intéressant. 427 00:23:19,148 --> 00:23:20,191 Qu'est-ce que c'est ? 428 00:23:20,316 --> 00:23:23,736 La maison est à son nom. La voiture aussi. 429 00:23:23,861 --> 00:23:26,906 Cartes de crédits, facture de téléphone, tout est à son nom. 430 00:23:27,031 --> 00:23:28,783 Même le bar est à son nom. 431 00:23:28,908 --> 00:23:30,743 Ce n'est pas surprenant. 432 00:23:30,868 --> 00:23:32,412 Non, mais c'est humiliant. 433 00:23:32,537 --> 00:23:33,371 Qu'est-ce que tu as ? 434 00:23:33,496 --> 00:23:36,326 C'est avec ses sous-vêtements. 435 00:23:48,678 --> 00:23:51,558 On tient notre premier indice. 3 00:23:56,769 --> 00:24:00,106 6 JUILLET DISPARUE DEPUIS UN JOUR 436 00:24:02,650 --> 00:24:04,235 Il faut que je prenne une douche. 437 00:24:04,360 --> 00:24:06,070 Non, tu es resté debout toute la nuit. 438 00:24:06,195 --> 00:24:09,866 Tu dois ressembler à quelqu'un qui est resté debout toute la nuit. 439 00:24:09,991 --> 00:24:12,243 Fais attention aujourd'hui, d'accord ? 440 00:24:12,368 --> 00:24:13,619 C'est bizarre de dire ça. 441 00:24:13,744 --> 00:24:17,415 Quand tu es contrarié, tu te renfermes, tu as l'air énervé, exactement comme... 442 00:24:17,540 --> 00:24:18,958 S'il te plaît, ne dis pas "comme Papa". 443 00:24:19,083 --> 00:24:21,753 Ou alors tu switches en charmeur fils à maman et ça peut paraitre superficiel 444 00:24:21,878 --> 00:24:22,587 Parfait. 445 00:24:22,712 --> 00:24:25,381 Je resterai sur le fil de ton putain de rasoir émotionnel. 446 00:24:25,506 --> 00:24:27,258 OK. Sois juste... 447 00:24:27,383 --> 00:24:29,218 Moi-même ? 448 00:24:29,343 --> 00:24:31,596 Une tombola au bénéfice des 4 h de West County... 449 00:24:31,721 --> 00:24:35,181 Et rafler des tickets à l'année. 450 00:24:43,107 --> 00:24:45,157 Vos beaux-parents sont arrivés. 451 00:24:46,444 --> 00:24:47,403 - Salut, Rand. - Bonjour. 452 00:24:47,528 --> 00:24:48,279 Je suis le détective Boney. 453 00:24:48,404 --> 00:24:50,281 Je suis la jumelle, Margo. 454 00:24:50,406 --> 00:24:53,409 Nous avons joué au tennis hier, Nick. Je n'arrive pas à m'en remettre. 455 00:24:53,534 --> 00:24:54,786 Marybeth, je suis vraiment désolé. 456 00:24:54,911 --> 00:24:56,621 Je savais que vous n'auriez jamais du déménager ici. 457 00:24:56,746 --> 00:24:57,789 On avait pas le choix. 458 00:24:57,914 --> 00:25:01,501 On a tous peur. On est tous terrifiés. 459 00:25:01,626 --> 00:25:06,086 Mais nous sommes tous là maintenant. Et nous trouverons Amy, ensemble. 460 00:25:16,307 --> 00:25:18,142 Je commence, et après vous dîtes quelque chose ? 461 00:25:18,267 --> 00:25:19,268 Bien. 462 00:25:20,895 --> 00:25:25,149 Comme vous le savez, ma femme, Amy Elliott Dunne 463 00:25:25,274 --> 00:25:28,074 À disparu la matin du 5 juillet 464 00:25:29,028 --> 00:25:31,489 Dans d'étranges circonstances. 465 00:25:31,614 --> 00:25:32,990 Plus fort ! 466 00:25:33,115 --> 00:25:37,453 Si quelqu'un a la moindre information 467 00:25:37,578 --> 00:25:39,831 S'il vous plaît, approchez. 468 00:25:39,956 --> 00:25:41,576 Merci. 469 00:25:43,918 --> 00:25:46,671 Je suis Rand Elliott. Ma femme, Marybeth Elliott. 470 00:25:46,796 --> 00:25:48,339 J'aurais dû dire mon nom ? 471 00:25:48,464 --> 00:25:50,341 Amy est notre seul enfant. 472 00:25:50,466 --> 00:25:54,466 Elle est brillante, belle, gentille. 473 00:25:54,971 --> 00:25:56,471 C'est vraiment L'Incroyable Amy. 474 00:25:56,806 --> 00:25:59,434 Vous savez, il y a des millions de gens 475 00:25:59,559 --> 00:26:02,019 Qui ont grandi avec elle, et s'inquiète pour elle. 476 00:26:02,144 --> 00:26:04,774 Nous nous inquiétons pour elle, nous l'aimons. 477 00:26:05,481 --> 00:26:08,071 Nous voulons seulement qu'elle revienne. 478 00:26:09,986 --> 00:26:12,530 Amy est diplômée. 479 00:26:12,655 --> 00:26:15,533 Elle a fait une brillante carrière dans le journalisme. 480 00:26:15,658 --> 00:26:17,869 Elle est revenue ici dans la ville natale de son mari. 481 00:26:17,994 --> 00:26:20,334 Et elle a construit une nouvelle vie dans cette ville adoptive. 482 00:26:21,414 --> 00:26:23,708 Maintenant, Amy a besoin de votre aide. 483 00:26:23,833 --> 00:26:27,879 Nous avons établi un quartier général pour les volontaires au Drury Lodge. 484 00:26:28,004 --> 00:26:33,009 Nous avons une hotline, 1-855-4-Amy-infos. 485 00:26:33,593 --> 00:26:38,598 Et notre site internet est : www.findamazingamy.com 486 00:26:39,515 --> 00:26:41,475 - M. Dunne ! - M. Eliott ! 487 00:26:42,852 --> 00:26:45,802 M. Dunne, des signes de comportements étranges ? 488 00:26:46,439 --> 00:26:50,109 M. Elliott, quand avez-vous parlé à votre fille pour la dernière fois ? 489 00:26:51,611 --> 00:26:52,612 Souris. 490 00:26:59,202 --> 00:27:00,792 C'est tout pour l'instant. Merci. 491 00:27:03,372 --> 00:27:06,125 Amy est le genre de fille qui attire les admirateurs. 492 00:27:06,250 --> 00:27:07,043 Pas vrai, Nick ? 493 00:27:07,168 --> 00:27:08,252 Oui, c'est sûr. 494 00:27:08,377 --> 00:27:10,797 Et nous avons eu des cas... 495 00:27:10,922 --> 00:27:12,882 - Où cela devenait... - Effrayant. 496 00:27:13,007 --> 00:27:14,384 Tu sais à propos de Desi Collings ? 497 00:27:14,509 --> 00:27:16,094 Oui, je sais tout sur Desi Collings. 498 00:27:16,219 --> 00:27:17,387 Il était obsédé. 499 00:27:17,512 --> 00:27:20,765 Il a tenté de se suicider quand ils ont rompu à l'université. 500 00:27:20,890 --> 00:27:22,350 Nous avons déposé une ordonnance de restriction. 501 00:27:22,475 --> 00:27:24,769 Au lycée ? Il y a vingt ans ? 502 00:27:24,894 --> 00:27:28,022 Mais il a récemment déménagé à Saint Louis. À deux heures d'ici. 503 00:27:28,147 --> 00:27:29,941 Pour être honnête, il vient de St Louis. 504 00:27:30,066 --> 00:27:31,609 On a aussi Tommy O'Hara. 505 00:27:31,734 --> 00:27:33,861 C'était il y a seulement huit ans, à New York. 506 00:27:33,986 --> 00:27:36,197 Elle a rompu avec lui, il est devenu violent. 507 00:27:36,322 --> 00:27:37,907 - Elle a porté plainte. - Pour quels motifs ? 508 00:27:38,032 --> 00:27:40,034 Agression sexuelle, menaces, quoi ? 509 00:27:40,159 --> 00:27:42,036 Je sais juste que c'était pas bon. 510 00:27:42,161 --> 00:27:43,871 Je n'étais pas au courant. 511 00:27:43,996 --> 00:27:45,696 Merci. 512 00:27:45,957 --> 00:27:47,247 Rien de plus récent ? 513 00:27:50,586 --> 00:27:52,586 Pas que je sache. 514 00:27:55,049 --> 00:27:57,969 Nick, vous avez une minute ? 515 00:27:59,136 --> 00:28:00,436 Oui. 516 00:28:06,143 --> 00:28:07,437 Imaginez notre confusion. 517 00:28:07,562 --> 00:28:08,646 Un cas de personne disparue... 518 00:28:08,771 --> 00:28:11,274 Et dans le dressing de votre femme, nous trouvons une enveloppe "indice". 519 00:28:11,399 --> 00:28:13,568 C'est pour notre anniversaire de mariage. 520 00:28:13,693 --> 00:28:15,903 Ma femme fait ces chasses au trésor. 521 00:28:16,028 --> 00:28:18,322 J'espérais que vous pourriez me dire ce que cela signifie. 522 00:28:18,447 --> 00:28:19,741 Vous voulez résoudre la chasse au trésor d'Amy ? 523 00:28:19,866 --> 00:28:22,285 Ça m'aiderait à retracer ses déplacements avant sa disparition. 524 00:28:22,410 --> 00:28:24,495 Bien sûr. D'accord. 525 00:28:24,620 --> 00:28:27,210 "Bien que cet endroit ne pouvait pas être plus serré... 526 00:28:27,957 --> 00:28:30,667 "C'est un pièce chaleureuse pour mon écrivain préféré." 527 00:28:33,504 --> 00:28:34,714 Je sais ! 528 00:28:35,214 --> 00:28:38,724 "Bien que cet endroit ne pouvait pas être plus serré... 529 00:28:39,343 --> 00:28:42,143 "C'est un pièce chaleureuse pour mon écrivain préféré." 530 00:28:43,639 --> 00:28:46,976 Rendez-vous après l'école... 531 00:28:47,101 --> 00:28:50,021 Peut-être que je t'apprendrai un truc ou deux. 532 00:28:54,066 --> 00:28:56,319 Bien, bien. Qu'est-ce que ça dit ? 533 00:28:56,444 --> 00:28:57,954 Indice numéro deux. 534 00:28:59,071 --> 00:29:02,451 "Hé beau mec, infiltrons-nous. 535 00:29:02,950 --> 00:29:06,830 "Tu seras l'espion et je serais son amante. 536 00:29:07,330 --> 00:29:08,289 Allons 537 00:29:08,414 --> 00:29:10,208 "Jusqu'à la petite maison marron. 538 00:29:10,333 --> 00:29:14,043 "Nous jouerons le mari coquin et la douce et aimante épouse." 539 00:29:17,089 --> 00:29:18,289 C'est à vous ? 540 00:29:18,716 --> 00:29:19,634 Non. 541 00:29:19,759 --> 00:29:21,135 Mais vous avez lu le premier indice. 542 00:29:21,260 --> 00:29:24,305 Le prof excité, la vilaine étudiante. 543 00:29:24,430 --> 00:29:25,390 Je rougis. 544 00:29:25,515 --> 00:29:27,275 Moi et mon ex, on s'offrait des cartes. 545 00:29:28,476 --> 00:29:29,769 Où est cette petite maison brune ? 546 00:29:29,894 --> 00:29:31,404 Aucune idée. 547 00:30:16,649 --> 00:30:18,529 Nicholas Dunne. 548 00:30:19,193 --> 00:30:22,283 Au nom de mon père, William Dunne. 549 00:30:28,703 --> 00:30:32,707 Le premier animal de ma femme ? C'est vraiment nécessaire ? Vous ne pouvez... 550 00:30:32,832 --> 00:30:33,833 Oui, je sais. 551 00:30:37,920 --> 00:30:40,210 C'est Puddles, non ? Ou Poodles ? 552 00:30:44,135 --> 00:30:45,765 Tout va bien. 553 00:30:47,346 --> 00:30:48,389 Bonjour l'étranger. 554 00:30:48,514 --> 00:30:50,558 C'est drôle de vous voir ici. 555 00:30:50,683 --> 00:30:52,894 C'est la maison de votre père, n'est-ce pas ? 556 00:30:53,019 --> 00:30:54,562 Vous me suivez ? 557 00:30:54,687 --> 00:30:55,480 Qu'est-ce que vous faites ? 558 00:30:55,605 --> 00:30:57,690 Comme vous l'avez dit, c'est la maison de mon père. 559 00:30:57,815 --> 00:31:00,525 Je passe une fois par semaine, pour vérifier qu'elle n'a pas brûlé. 560 00:31:02,320 --> 00:31:03,610 Elle a l'air bien. 561 00:31:04,363 --> 00:31:06,243 Je vous raccompagne. 562 00:31:09,493 --> 00:31:10,912 Vous savez... 563 00:31:11,037 --> 00:31:14,207 Je pensais que c'était peut-être la petite maison brune. 564 00:31:14,332 --> 00:31:15,458 De l'indice. 565 00:31:15,583 --> 00:31:17,543 Non, toujours bleue. 566 00:31:34,018 --> 00:31:38,147 Imagine-moi. Je suis une fille qui a été très, très vilaine. 567 00:31:38,272 --> 00:31:41,982 Je dois être punie. Et par "punie", je veux dire "prise". 568 00:31:42,485 --> 00:31:45,615 C'est là où tu gardes les cadeaux pour notre 5e anniversaire. 569 00:31:45,905 --> 00:31:49,665 "Alors ouvre la porte, et regarde à l'intérieur." 570 00:31:50,952 --> 00:31:51,992 Salope ! 571 00:31:55,706 --> 00:31:58,706 Vous voulez tester les points faibles de votre mariage ? 572 00:31:59,377 --> 00:32:00,837 Ajoutez une récession 573 00:32:01,170 --> 00:32:02,460 Soustrayez deux emplois. 574 00:32:03,047 --> 00:32:05,091 C'est très efficace. 575 00:32:05,216 --> 00:32:07,552 Promets-moi qu'on ne sera jamais comme eux. 576 00:32:07,677 --> 00:32:08,720 Comme qui ? 577 00:32:08,845 --> 00:32:10,513 Tous ces horribles couples qu'on connaît. 578 00:32:10,638 --> 00:32:14,517 Ces femmes qui traitent leurs maris comme des singes savants 579 00:32:14,642 --> 00:32:16,102 Traînés, et exhibés. 580 00:32:16,727 --> 00:32:19,437 Ces maris qui traitent leurs femmes comme la police... 581 00:32:19,814 --> 00:32:22,404 Snobées, et évitées. 582 00:32:27,154 --> 00:32:28,824 Je crois que je vais être licencié. 583 00:32:29,615 --> 00:32:32,326 Nous traversons une crise. Si ça arrive, on fera avec. 584 00:32:32,451 --> 00:32:34,579 Je serai probablement la suivante. 585 00:32:34,704 --> 00:32:36,205 Nous nous avons l'un l'autre. 586 00:32:36,330 --> 00:32:38,870 Tout le reste n'a pas d'importance. 587 00:32:39,959 --> 00:32:41,749 Tu es exceptionnelle. 588 00:32:49,468 --> 00:32:50,718 À moi. 589 00:32:52,597 --> 00:32:55,975 L'éditeur de mes parents les a lâchés, et ils sont endettés jusqu'au cou. 590 00:32:56,100 --> 00:32:56,851 C'est terrible. 591 00:32:56,976 --> 00:32:59,312 Ils ont besoin d'emprunter dans mes économies. 592 00:32:59,437 --> 00:33:00,855 Combien ? 593 00:33:00,980 --> 00:33:03,190 Presque un million. 594 00:33:03,774 --> 00:33:05,276 C'est presque la totalité. 595 00:33:05,401 --> 00:33:07,612 Et c'est là que tu dis : "tout le reste n'a pas d'importance." 596 00:33:07,737 --> 00:33:08,821 Amy, si tu es licenciée 597 00:33:08,946 --> 00:33:10,114 Et si je suis licencié... 598 00:33:10,239 --> 00:33:11,282 J'ai dit que c'était bon. 599 00:33:11,407 --> 00:33:12,575 Sans m'en parler ? 600 00:33:12,700 --> 00:33:14,202 - Et bien c'est... - Ta décision. 601 00:33:14,327 --> 00:33:15,907 Leur argent, techniquement. 602 00:33:20,333 --> 00:33:22,003 Tu sais quoi ? Tu as raison. 603 00:33:22,627 --> 00:33:24,627 Tout le reste n'a pas d'importance. 604 00:33:33,596 --> 00:33:34,597 Salut. 605 00:33:38,726 --> 00:33:39,811 Encore des jeux ? 606 00:33:39,936 --> 00:33:42,647 Ouais, je voulais juste tuer quelques gars. 607 00:33:42,772 --> 00:33:45,191 L'ordinateur, c'est pour quoi faire ? 608 00:33:45,316 --> 00:33:47,216 Pour faire des trucs d'ordi. 609 00:33:48,569 --> 00:33:49,404 Je vois. 610 00:33:49,529 --> 00:33:52,529 Tu peux donner 879 000 $ à tes parents sans m'en parler 611 00:33:53,074 --> 00:33:55,618 Mais je ne peux pas acheter un jeu vidéo sans ta permission. 612 00:33:55,743 --> 00:33:56,702 Tu dépenses beaucoup. 613 00:33:56,827 --> 00:33:58,996 Tu ne me fais pas confiance. Tu n'as pas confiance en mon jugement. 614 00:33:59,121 --> 00:34:00,581 Tu n'as pas confiance en mes intentions. 615 00:34:00,706 --> 00:34:01,582 De quoi est-ce que tu parles ? 616 00:34:01,707 --> 00:34:03,251 C'est le principe d'un contrat de mariage non ? 617 00:34:03,376 --> 00:34:05,545 Pourquoi est-ce que tu ramènes encore ça sur le tapis ? 618 00:34:05,670 --> 00:34:07,130 Parce que c'est facile à ramener. 619 00:34:07,255 --> 00:34:07,964 Nick, je ne comprends pas. 620 00:34:08,089 --> 00:34:11,342 Pourquoi tu me pousses à être quelqu'un que je ne veux pas être ? 621 00:34:11,467 --> 00:34:14,470 L'emmerdeuse. La chieuse qui veut tout contrôler. 622 00:34:14,595 --> 00:34:16,889 Je ne suis pas cette personne. Je suis ta femme. 623 00:34:17,014 --> 00:34:18,099 Je suis désolé. 624 00:34:18,224 --> 00:34:20,476 Je ne sais pas comment faire. Je n'ai jamais été au chômage. 625 00:34:20,601 --> 00:34:22,520 J'ai cuit des hamburgers, j'ai peint des maisons. 626 00:34:22,645 --> 00:34:24,655 Tu trouveras un nouveau travail. 627 00:34:32,029 --> 00:34:33,698 Quoi ? Attends, quoi ? 628 00:34:33,823 --> 00:34:35,158 - Et soudainement... - Ralentis, qu'est-ce qu'il y a ? 629 00:34:35,283 --> 00:34:37,201 J'ai su que tout allait empirer. 630 00:34:37,326 --> 00:34:38,906 OK, dis-moi ce qui se passe. 4 00:34:48,837 --> 00:34:52,007 7 JUILLET DISPARUE DEPUIS DEUX JOURS 631 00:35:06,272 --> 00:35:08,316 - Dieu vous bénisse, Nick. - Mon père. 632 00:35:08,441 --> 00:35:09,776 Salut Tom, monsieur le maire. 633 00:35:09,901 --> 00:35:11,069 Nick, c'est bon de vous voir. 634 00:35:11,194 --> 00:35:12,195 Pour moi aussi 635 00:35:19,118 --> 00:35:20,738 On la retrouvera. 636 00:35:35,718 --> 00:35:37,345 Tu as une sale gueule. 637 00:35:37,470 --> 00:35:39,140 Merci. 638 00:35:47,230 --> 00:35:49,482 Vous avez déjà vu ce gars avec les lunettes ? 639 00:35:49,607 --> 00:35:52,276 Ne vous inquiétez pas. On filme tout. 640 00:35:52,401 --> 00:35:54,112 Ce genre d'événement attire beaucoup de... 641 00:35:54,237 --> 00:35:55,196 Bien-pensant ? 642 00:35:55,321 --> 00:35:56,447 Tarés. 643 00:35:56,572 --> 00:35:58,449 Je voulais vous demander. 644 00:35:58,574 --> 00:36:00,034 Noelle Hawthorne ? 645 00:36:00,910 --> 00:36:03,621 Elle vit dans votre rue. La meilleure amie d'Amy. 646 00:36:03,746 --> 00:36:04,997 Je n'ai jamais entendu ce nom. 647 00:36:05,122 --> 00:36:07,292 Elle et son mari ont des triplés. 648 00:36:08,626 --> 00:36:11,456 Oui, on leur dit peut-être bonjour dans la rue. 649 00:36:11,838 --> 00:36:14,008 Mais "meilleure amie" ? Non. 650 00:36:14,549 --> 00:36:15,759 Excusez-moi une minute. 651 00:36:20,054 --> 00:36:22,056 Il réagit comme si Noelle était une étrangère. 652 00:36:22,181 --> 00:36:23,271 Évidemment. 653 00:36:23,641 --> 00:36:24,851 C'est pour vous. 654 00:36:24,976 --> 00:36:27,270 Regarde. Il joue les gentils... 655 00:36:27,395 --> 00:36:29,230 Comme ça, tout le monde peut voir à quel point il est gentil. 656 00:36:29,355 --> 00:36:31,065 Tu ne l'aimes vraiment pas, pas vrai ? 657 00:36:31,190 --> 00:36:32,690 Qu'est-ce qu'il y a à aimer ? 658 00:36:54,380 --> 00:36:57,925 Cette boite vocale est pleine. Appuyer sur 1 pour... 659 00:36:58,050 --> 00:37:01,430 Nick ? Je voulais me présenter. Je suis Shawna Kelly. 660 00:37:01,679 --> 00:37:04,307 Je suis désolée pour ce qui vous arrive. 661 00:37:04,432 --> 00:37:05,266 Merci. C'est gentil. 662 00:37:05,391 --> 00:37:06,726 Vous vous souvenez qu'il faut manger ? 663 00:37:06,851 --> 00:37:07,894 Oui, essentiellement de là, charcuterie. 664 00:37:08,019 --> 00:37:12,106 Je vais vous remettre sur pied avec ma fameuse tourte au poulet. 665 00:37:12,231 --> 00:37:13,649 C'est très gentil, mais ce n'est pas nécessaire. 666 00:37:13,774 --> 00:37:15,404 Vous devez garder vos forces. 667 00:37:15,943 --> 00:37:17,393 Vous voulez bien... 668 00:37:17,820 --> 00:37:19,700 Dites, "tourte au poulet !" 669 00:37:23,910 --> 00:37:25,200 Vous savez quoi ? 670 00:37:26,454 --> 00:37:27,747 Pourriez-vous effacer cette photo ? 671 00:37:27,872 --> 00:37:29,665 - C'est une belle photo. - Je sais. 672 00:37:29,790 --> 00:37:31,125 Mais rendez-moi service. 673 00:37:31,250 --> 00:37:32,919 S'il vous plaît ? 674 00:37:33,044 --> 00:37:35,880 Pourriez-vous supprimer cette photo ? 675 00:37:36,005 --> 00:37:36,923 Appuyez juste... 676 00:37:37,048 --> 00:37:38,466 Qu'est ce qui ne va pas chez vous ? 677 00:37:38,591 --> 00:37:39,801 Pourriez-vous ne pas la partager ? 678 00:37:39,926 --> 00:37:43,256 Je la montrerai à qui je veux. 679 00:37:47,058 --> 00:37:48,351 - Mec. - Ouais ? 680 00:37:48,476 --> 00:37:49,806 Marybeth est énervée. 681 00:37:50,520 --> 00:37:51,521 Pourquoi ? 682 00:37:55,816 --> 00:37:59,236 C'est comme si tu étais le roi revenant de bataille. 683 00:38:01,656 --> 00:38:04,033 C'était important pour ma mère que je sois poli... 684 00:38:04,158 --> 00:38:05,993 D'être attentionné, gentleman. 685 00:38:06,118 --> 00:38:07,745 On dirait que vous vous amusez. 686 00:38:07,870 --> 00:38:10,120 Je suis en plein cauchemar ! 687 00:38:10,831 --> 00:38:13,167 J'essaye juste d'être gentil 688 00:38:13,292 --> 00:38:17,002 Avec les volontaires qui nous aident à retrouver Amy. 689 00:38:18,965 --> 00:38:20,725 Vous avez raison. 690 00:38:21,592 --> 00:38:23,552 Et je suis désolé. 691 00:38:25,555 --> 00:38:29,185 Mon dieu, cet endroit pue littéralement la merde. 692 00:38:40,152 --> 00:38:43,406 Dans tes recherches, as-tu trouvé des clubs de golf, très chics ? 693 00:38:43,531 --> 00:38:44,831 Non. 694 00:38:46,075 --> 00:38:47,702 Et une toute nouvelle guitare ? 695 00:38:47,827 --> 00:38:48,947 Non, rien de tout ça. 696 00:38:49,662 --> 00:38:51,752 Bon, très bien. 697 00:38:56,752 --> 00:38:59,714 Quelle taille fait cette TV ? Pas 65 pouces. 698 00:38:59,839 --> 00:39:01,049 Non, loin de là. 699 00:39:02,717 --> 00:39:04,052 - Kibble ? - Pardon ? 700 00:39:04,177 --> 00:39:06,179 Il m'a demandé de nourrir son chat. 701 00:39:06,304 --> 00:39:07,722 J'en ai vu dans le garde-manger. 702 00:39:07,847 --> 00:39:12,518 Détective Boney, officier Gilpin ? C'est Noelle Hawthorne ! 703 00:39:12,643 --> 00:39:14,145 Je sais que vous êtes là ! 704 00:39:14,270 --> 00:39:18,770 Pouvez-vous ramener Mme Hawthorne et ses enfants de l'autre côté de la rue ? 705 00:39:19,650 --> 00:39:21,652 Détective Boney ! 706 00:39:21,777 --> 00:39:25,607 Rappelez-lui que c'est une scène de crime potentielle. 707 00:39:34,332 --> 00:39:39,172 Regardez ce gars, Pour quelqu'un qui a perdu sa femme... 708 00:39:44,967 --> 00:39:46,547 - Comment ça va ? - Super. 709 00:39:48,304 --> 00:39:49,722 Et Marybeth ? 710 00:39:49,847 --> 00:39:51,599 C'est une épave. 711 00:39:51,724 --> 00:39:53,184 Et toi ? 712 00:39:53,809 --> 00:39:55,439 Génial. 713 00:39:56,479 --> 00:39:58,059 Est-ce que tu m'as tout dit ? 714 00:39:58,314 --> 00:39:59,190 Bien sûr. 715 00:39:59,315 --> 00:40:00,191 Tout ? 716 00:40:00,316 --> 00:40:01,401 Pourquoi est-ce que tu me demandes ça ? 717 00:40:01,526 --> 00:40:05,696 Depuis que tu es entré dans le bar le matin où Amy a disparu, tu as l'air... 718 00:40:06,989 --> 00:40:08,908 - Éteint. - Je suis éteint. 719 00:40:09,033 --> 00:40:12,286 Tout le monde me surveille et reproche leurs merdes. 720 00:40:12,411 --> 00:40:15,748 Tout ce que je veux c'est venir ici, prendre une bière avec toi 721 00:40:15,873 --> 00:40:17,125 Et ne pas être jugé. 722 00:40:17,250 --> 00:40:18,750 On peut faire ça ? 723 00:40:19,836 --> 00:40:21,166 Bien sûr. 724 00:40:22,547 --> 00:40:24,465 Tu sais à quoi je n'arrête pas de penser ? 725 00:40:24,590 --> 00:40:25,550 Et si Maman était là ? 726 00:40:25,675 --> 00:40:29,095 Oui, comme si j'avais 12 ans. 727 00:40:30,555 --> 00:40:33,355 Nick, Maman arrangerait ça. 728 00:40:40,565 --> 00:40:43,785 Je vais m'assommer pour arriver à dormir. 729 00:40:46,696 --> 00:40:49,026 - Je t'aime. - Je t'aime. 730 00:40:53,369 --> 00:40:55,329 Alors, voilà une nouvelle, étrange phrase. 731 00:40:55,454 --> 00:40:58,924 Je vis dans le Missouri. 732 00:41:05,715 --> 00:41:07,095 Au revoir Papa. 733 00:41:09,010 --> 00:41:12,388 Pas d'argent, pas de travail, pas de projets. 734 00:41:12,513 --> 00:41:14,599 Et puis Go à appeler. 735 00:41:14,724 --> 00:41:16,559 Maman Maureen 736 00:41:16,684 --> 00:41:19,524 Cancer du sein, stade 4. 737 00:41:21,689 --> 00:41:24,442 Alors on a déménagé dans le Missouri. 738 00:41:24,567 --> 00:41:26,110 Ça ne me dérange pas. 739 00:41:26,235 --> 00:41:29,405 J'aurais seulement souhaité qu'il me demande. 740 00:41:41,083 --> 00:41:43,461 Nick est heureux d'être chez lui. 741 00:41:43,586 --> 00:41:46,086 Mais je ne sais pas s'il est heureux que je sois avec lui. 742 00:41:47,590 --> 00:41:50,760 J'ai l'impression d'être quelque chose qu'il a emmené par erreur. 743 00:41:50,885 --> 00:41:53,971 Quelque chose à larguer si nécessaire. 744 00:41:54,096 --> 00:41:56,306 Quelque chose dont il peut disposer. 745 00:41:58,142 --> 00:42:00,772 C'est comme si je pourrais disparaître. 746 00:42:46,816 --> 00:42:48,693 Je t'ai vu à la télé. 747 00:42:48,818 --> 00:42:50,403 - C'est fou. - Oui, je sais. 748 00:42:50,528 --> 00:42:52,655 - Elle s'est évaporée ? - Elle a juste disparu. 749 00:42:52,780 --> 00:42:54,532 - J'étais si inquiète pour toi. - Où étais-tu passée ? 750 00:42:54,657 --> 00:42:56,409 Je t'ai appelé 100 fois. Tu dois décrocher ton téléphone ! 751 00:42:56,534 --> 00:42:57,493 Répétitions. 752 00:42:57,618 --> 00:42:58,619 Quoi ? 753 00:43:01,831 --> 00:43:03,332 Ma soeur dort à côté. 754 00:43:03,457 --> 00:43:04,500 Il fallait que je te voie. 755 00:43:04,625 --> 00:43:06,210 Je sais que c'est une mauvaise idée. 756 00:43:06,335 --> 00:43:07,754 Est-ce que tu peux au moins dire que tu m'aimes ? 757 00:43:07,879 --> 00:43:11,549 Je t'aime, mais il faut vraiment qu'on fasse attention maintenant. 758 00:43:11,674 --> 00:43:12,842 J'ai eu si peur. 759 00:43:12,967 --> 00:43:14,093 Entre deux répétitions ? 760 00:43:14,218 --> 00:43:15,887 Tu m'as dit qu'il fallait que je vive ma vie. 761 00:43:16,012 --> 00:43:17,430 Je sais. 762 00:43:17,555 --> 00:43:18,723 Il faut qu'on arrête. 763 00:43:18,848 --> 00:43:20,018 J'ai besoin de toi. 764 00:43:21,142 --> 00:43:22,982 Touche-moi. 765 00:43:26,397 --> 00:43:29,017 Arrête. Viens là. 766 00:43:30,401 --> 00:43:32,028 Assieds-toi. 767 00:43:33,529 --> 00:43:37,533 Par hasard, as-tu parlé de nous à quelqu'un ? 768 00:43:37,658 --> 00:43:39,077 Même par texto, ou Facebook ? 769 00:43:39,202 --> 00:43:41,913 Facebook ? J'utilise le téléphone jetable. 770 00:43:42,038 --> 00:43:43,873 Tu achètes mes cadeaux en liquide. Je ne suis pas stupide, Nick. 771 00:43:43,998 --> 00:43:44,587 Je sais, chérie. 772 00:43:44,712 --> 00:43:46,793 Est-ce que tu as laissé une culotte rouge à mon bureau ? 773 00:43:46,918 --> 00:43:50,254 Je ne sais pas. Peut-être. Il vaudrait mieux que ce soit la mienne. 774 00:43:50,379 --> 00:43:51,255 Chérie, réfléchie. 775 00:43:51,380 --> 00:43:53,758 Je ne sais pas. Je vais devoir vérifier mes culottes rouges. 776 00:43:53,883 --> 00:43:56,427 Andie, il faut que tu prennes ça sérieusement, d'accord ? 777 00:43:56,552 --> 00:43:58,262 C'est la dernière fois qu'on se voit avant... 778 00:43:58,387 --> 00:43:59,847 Avant quoi ? 779 00:44:00,389 --> 00:44:01,766 Avant que ce soit sûr. 780 00:44:01,891 --> 00:44:03,393 Tu n'aurais jamais divorcé. 781 00:44:03,518 --> 00:44:05,603 Ne dis plus jamais ça à voix haute. 782 00:44:05,728 --> 00:44:07,828 Désolée. 783 00:44:09,273 --> 00:44:11,373 Je ne veux pas qu'on se dispute. 784 00:44:12,276 --> 00:44:13,778 Je veux seulement être avec toi. 785 00:44:13,903 --> 00:44:15,073 Andie, je t'en prie... 786 00:44:15,905 --> 00:44:17,575 C'est tout ce que je veux. 787 00:44:18,908 --> 00:44:19,988 Je ne peux pas. 788 00:44:22,328 --> 00:44:24,497 C'est notre dernier moment ensemble. 789 00:44:24,622 --> 00:44:26,672 Tirons-en le meilleur. 790 00:44:33,422 --> 00:44:36,762 Vite fait, mais après tu devras t'en aller. 791 00:44:39,595 --> 00:44:42,306 Mon mari a abandonné. 792 00:44:42,431 --> 00:44:45,309 Nous avions déménagé dans le Missouri pour sauver Maureen 793 00:44:45,434 --> 00:44:48,154 Mais finalement, nous n'avons pas pu. 794 00:44:51,440 --> 00:44:54,235 Ça signifie beaucoup pour moi que tu sois venu. 795 00:44:54,360 --> 00:44:55,653 Le Brownstone n'a pas marché... 796 00:44:55,778 --> 00:44:58,740 Et J'ai utilisé la fin de mes économies pour lui acheter un bar. 797 00:44:58,865 --> 00:45:01,125 Pour l'instant, il ne fait que coûter de l'argent. 798 00:45:05,329 --> 00:45:09,119 Nick m'utilise pour le sexe quand il veut. 799 00:45:12,295 --> 00:45:14,805 Sinon, je n'existe pas. 800 00:45:16,048 --> 00:45:18,051 Nous devrions aller à l'outback ce soir. 801 00:45:18,176 --> 00:45:19,343 Ce serait sympa. 802 00:45:19,468 --> 00:45:22,548 La nuit dernière, je suis passée de désespérée à pathétique. 803 00:45:23,472 --> 00:45:26,559 Je suis devenue quelqu'un que je n'aime même pas. 804 00:45:26,684 --> 00:45:28,484 Le genre de femme dont je me moquais. 805 00:45:28,895 --> 00:45:30,521 Tu sors tellement. 806 00:45:30,646 --> 00:45:32,899 - Je sais. - Reste à la maison. 807 00:45:33,024 --> 00:45:35,276 - Je suis déjà en retard. - Alors, je peux venir ? 808 00:45:35,401 --> 00:45:37,111 Tu détesterais. 809 00:45:37,236 --> 00:45:40,486 C'est plein de dès mes crétins d'amis du collège. 810 00:45:41,490 --> 00:45:44,370 Ne me raconte pas de bêtises. 811 00:45:44,827 --> 00:45:47,197 Je pensais qu'on ne serait pas ce genre de couple. 812 00:45:57,215 --> 00:46:00,093 - Je me demandais. - Oui ? 813 00:46:00,218 --> 00:46:01,588 Quelque chose de positif. 814 00:46:03,012 --> 00:46:05,012 Peut-être que c'est le moment. 815 00:46:05,348 --> 00:46:07,100 C'est le pire moment. 816 00:46:07,225 --> 00:46:08,559 Ce serait un nouveau départ. 817 00:46:08,684 --> 00:46:11,312 Et pour moi, J'aurais un vrai but ici. 818 00:46:11,437 --> 00:46:12,563 Un enfant n'est pas un hobby. 819 00:46:12,688 --> 00:46:13,689 Pas un hobby. 820 00:46:14,690 --> 00:46:15,900 Une inspiration. 821 00:46:16,442 --> 00:46:19,487 On aurait pu se disputer il y a 4 heures. Je suis en retard. 822 00:46:19,612 --> 00:46:20,780 Je ne savais pas que ça allait être une dispute. 823 00:46:20,905 --> 00:46:24,242 Tu veux vraiment qu'on soit un couple qui a un bébé pour sauver son mariage ? 824 00:46:24,367 --> 00:46:25,368 "Sauver" ? 825 00:46:25,868 --> 00:46:27,954 Redémarrer, reconstruire, peu importe ! 826 00:46:28,079 --> 00:46:30,164 - Et tu va t'en aller maintenant ? - Ouais ! 827 00:46:30,289 --> 00:46:32,750 Tu es un putain de lâche. 828 00:46:32,875 --> 00:46:34,669 Non, ça ne peut pas continuer comme ça. 829 00:46:34,794 --> 00:46:35,753 Vraiment ? 830 00:46:35,878 --> 00:46:37,296 - Je ne le ferai pas. - Non ? 831 00:46:37,421 --> 00:46:39,674 Non ? Pourquoi, ce n'est pas assez bien pour toi ? 832 00:46:39,799 --> 00:46:40,633 Loin de là ! 833 00:46:40,758 --> 00:46:42,858 Salope ! 834 00:46:43,469 --> 00:46:46,347 Ce qui m'a fait peur, ce n'était pas qu'il m'ait poussée. 835 00:46:46,472 --> 00:46:50,312 Ce qui m'effrayait, c'était qu'il voulait me faire plus mal encore. 836 00:46:50,643 --> 00:46:52,733 C'était que j'avais fini par réaliser 837 00:46:53,729 --> 00:46:57,399 Je suis terrifiée par mon propre mari. 838 00:47:09,287 --> 00:47:10,705 Tu veux que j'appelle du renfort ? 839 00:47:10,830 --> 00:47:12,920 Non, je te protégerais. 840 00:47:27,138 --> 00:47:29,808 Ils devraient brûler cet endroit. 841 00:47:30,266 --> 00:47:31,926 On dirait que certains essayent. 842 00:47:37,440 --> 00:47:39,650 Tu crois qu'on va trouver quelque chose ici ? 843 00:47:39,775 --> 00:47:41,935 Ce sera fait. 844 00:47:53,039 --> 00:47:54,665 Salut, Jason. 845 00:47:54,790 --> 00:47:56,330 Quoi de neuf, Rhonda ? 846 00:47:59,712 --> 00:48:02,212 - Tu as vu cette fille par là ? - Pourquoi ? 847 00:48:02,465 --> 00:48:04,305 Elle a disparu. 848 00:48:09,388 --> 00:48:11,224 Oui, je me souviens d'elle. 849 00:48:11,349 --> 00:48:13,479 Qu'est-ce qu'elle voulait ? Herbe, médocs ? 850 00:48:15,144 --> 00:48:16,270 Elle voulait un flingue. 851 00:48:16,395 --> 00:48:18,356 Je lui ai dit que c'était pas mon truc. 852 00:48:18,481 --> 00:48:21,401 Je me sentais mal. Elle avait l'air tellement désespérée. 853 00:48:21,526 --> 00:48:25,029 Elle a dit qu'il fallait qu'il soit petit pour qu'elle le garde près d'elle. 854 00:48:25,154 --> 00:48:26,906 Tu es sûr que c'est elle ? 855 00:48:27,031 --> 00:48:29,161 On oublie pas une fille comme ça ici. 856 00:48:30,159 --> 00:48:31,577 Elle était toute en rose. 857 00:48:31,702 --> 00:48:34,252 C'était la Saint Valentin. 858 00:48:37,208 --> 00:48:39,877 Pour la St Valentin, je me suis dit que j'achèterais une arme. 859 00:48:40,002 --> 00:48:42,592 Voilà à quel point je suis devenue folle. 860 00:48:43,673 --> 00:48:47,719 Nick veut que je m'en aille, mais il ne demandera pas le divorce. 861 00:48:47,844 --> 00:48:51,889 Pour lui, je suis la propriétaire de son bar, un crédit. 862 00:48:52,014 --> 00:48:53,524 La salope du contrat de mariage. 863 00:48:55,351 --> 00:48:57,603 Je pourrais rentrer chez mes parents 864 00:48:57,728 --> 00:49:00,064 Mais il faudrait que je leur dise la vérité. 865 00:49:00,189 --> 00:49:03,943 Et je ne suis pas certaine de croire la vérité. 866 00:49:04,068 --> 00:49:06,858 Est-ce que pense vraiment que Nick me ferait du mal ? 867 00:49:07,488 --> 00:49:09,868 Je deviens paranoïaque. Folle. 868 00:49:11,200 --> 00:49:12,800 C'est seulement que... 869 00:49:13,160 --> 00:49:15,700 Je dormirais mieux avec une arme. 5 00:49:23,378 --> 00:49:25,672 8 JUILLET DISPARUE DEPUIS TROIS JOURS 870 00:49:26,591 --> 00:49:27,925 Merde. 871 00:49:28,050 --> 00:49:31,680 Réveille-toi. Ma soeur va arriver. 872 00:49:36,058 --> 00:49:38,268 - Désolé de te presser. - C'est bon. 873 00:49:40,229 --> 00:49:41,647 Laisse-moi t'aider. 874 00:49:41,772 --> 00:49:43,862 Enfile ça. 875 00:49:46,527 --> 00:49:48,027 Fais très attention. 876 00:49:48,863 --> 00:49:49,781 Ça va. 877 00:49:49,906 --> 00:49:51,606 Voilà. 878 00:49:52,533 --> 00:49:54,327 Promets-moi qu'on se parlera tous les jours. 879 00:49:54,452 --> 00:49:55,620 D'accord. 880 00:49:55,745 --> 00:49:58,465 Tous les jours Nick. Ou je vais devenir folle. 881 00:49:59,248 --> 00:50:00,798 Ne deviens pas folle. 882 00:50:06,047 --> 00:50:07,947 Idiot ! 883 00:50:09,425 --> 00:50:13,255 Connard ! Tu m'as menti en face ! 884 00:50:14,764 --> 00:50:16,314 Pardon. 885 00:50:18,100 --> 00:50:19,310 Quel âge a-t-elle ? 886 00:50:19,435 --> 00:50:20,635 Dans la vingtaine. 887 00:50:21,562 --> 00:50:22,980 Depuis combien de temps ? 888 00:50:23,105 --> 00:50:25,817 - Un an et demi. - Tu m'as menti pendant plus d'un an ? 889 00:50:25,942 --> 00:50:27,527 Si je te l'avais dit, tu m'aurais forcé à arrêter. 890 00:50:27,652 --> 00:50:29,153 C'est vraiment petit. 891 00:50:29,278 --> 00:50:32,156 Tu mens et tu trompes ta femme ! Comme Papa ! 892 00:50:32,281 --> 00:50:33,491 Comment est-ce que tu l'as rencontrée ? 893 00:50:33,616 --> 00:50:35,516 C'est une de mes étudiantes. 894 00:50:36,077 --> 00:50:37,662 Je croyais que les écrivains détestaient les clichés. 895 00:50:37,787 --> 00:50:38,538 Je ne suis pas écrivain. 896 00:50:38,663 --> 00:50:40,832 "Bouh, je me suis fait virer, je vais sauter une ado." 897 00:50:40,957 --> 00:50:43,668 Ce n'était pas ça, d'accord ? Tu ne sais pas comment c'était entre Amy et moi. 898 00:50:43,793 --> 00:50:45,628 Elle faisait tout pour que je me sente mal. 899 00:50:45,753 --> 00:50:48,840 Je suis un type moyen. J'avais la boule au ventre... 900 00:50:48,965 --> 00:50:50,717 Rien qu'en rentrant à la maison, savoir qu'elle serait assise là... 901 00:50:50,842 --> 00:50:52,885 Insatisfaite, avant même que je passe la porte. 902 00:50:53,010 --> 00:50:54,345 C'est terrible. 903 00:50:54,470 --> 00:50:56,472 Si quelqu'un le découvre, tu es dans la merde. 904 00:50:56,597 --> 00:50:59,142 Boney a trouvé une culotte dans mon bureau. 905 00:50:59,267 --> 00:51:01,144 Où de temps en temps, Andie et moi on... 906 00:51:01,269 --> 00:51:02,311 Je ne sais pas ce que ça veut dire. 907 00:51:02,436 --> 00:51:03,521 Ce sont des super chattes ? 908 00:51:03,646 --> 00:51:05,648 Elle s'appelle Andie. 909 00:51:05,773 --> 00:51:07,191 Elle n'est pas complètement certaine. 910 00:51:07,316 --> 00:51:08,901 Alors, c'est une fille de 20 ans 911 00:51:09,026 --> 00:51:10,361 Qui n'est pas certaine de l'endroit où elle laisse sa culotte ? 912 00:51:10,486 --> 00:51:12,655 Si elle n'est pas à Andie, alors elle est à Amy 913 00:51:12,780 --> 00:51:14,407 Et elle l'a laissée pour que je la trouve. 914 00:51:14,532 --> 00:51:18,202 Nick, avant j'avais peur pour toi, maintenant je suis foutrement terrifiée. 915 00:51:18,327 --> 00:51:20,538 Il y a une veillée ce soir pour ta femme disparue 916 00:51:20,663 --> 00:51:23,708 Et ce matin tu embrasses ta petite amie ! 917 00:51:23,833 --> 00:51:25,003 Tu peux imaginer ? 918 00:51:25,626 --> 00:51:28,880 Tu as regardé la télé dernièrement ? 919 00:51:29,005 --> 00:51:32,015 Toutes les chaînes du câble parlent de toi. 920 00:51:32,633 --> 00:51:34,385 Qu'est-ce qu'il a, ce barman ? 921 00:51:34,510 --> 00:51:36,721 Sa femme est introuvable, 922 00:51:36,846 --> 00:51:40,433 et voici Nick Dunne qui flirte. Jolie photo, non ? 923 00:51:40,558 --> 00:51:42,935 - Qui c'est ? - Une fichue groupie. 924 00:51:43,060 --> 00:51:44,896 - Mais qui c'est ? - Je ne sais pas. 925 00:51:45,021 --> 00:51:46,064 Elle essayait de m'offrir un plat. 926 00:51:46,189 --> 00:51:49,233 Ce soir nous avons un avocat, Tanner Bolt, 927 00:51:49,358 --> 00:51:51,898 Saint patron des époux meurtriers. 928 00:51:52,195 --> 00:51:55,615 Tanner Bolt, accepteriez-vous de défendre Nick Dunne ? 929 00:51:55,740 --> 00:51:56,783 Permettez-moi de dire 930 00:51:56,908 --> 00:51:59,577 comme toujours, Ellen, merci pour cet accueil chaleureux. 931 00:51:59,702 --> 00:52:01,412 Et bien sûr, je défendrais Nick Dunne. 932 00:52:01,537 --> 00:52:03,956 Ce n'est pas parce que ce gars ne pleure pas, 933 00:52:04,081 --> 00:52:05,416 que ça veut dire qu'il ne souffre pas. 934 00:52:05,541 --> 00:52:08,795 Une personne asociale manque d'empathie. 935 00:52:08,920 --> 00:52:10,880 Mais il faudrait être un asocial 936 00:52:11,380 --> 00:52:13,091 pour réagir normalement dans cette situation. 937 00:52:13,216 --> 00:52:15,885 Parce que c'est la situation la plus anormale du monde. 938 00:52:16,010 --> 00:52:18,596 Tanner, essayez-vous de me dire que cette photo 939 00:52:18,721 --> 00:52:20,890 Corresponds à un comportement acceptable ? 940 00:52:21,015 --> 00:52:23,675 Je suis tellement malade d'être pris à part par les femmes. 941 00:52:25,061 --> 00:52:26,941 Il faut que tu engages Tanner Bolt. 942 00:52:29,023 --> 00:52:29,732 Je ne mérite pas ça. 943 00:52:29,857 --> 00:52:31,651 On est innocent jusqu'à ce que la culpabilité soit prouvée. 944 00:52:31,776 --> 00:52:34,070 C'est exactement ce que tu mérites. 945 00:52:34,195 --> 00:52:35,745 Rentre chez toi, Nick. 946 00:53:19,031 --> 00:53:20,742 Je n'arrive pas à croire qu'on ne l'ait pas arrêté. 947 00:53:20,867 --> 00:53:22,744 On ne va pas arrêter quelqu'un 948 00:53:22,869 --> 00:53:24,662 juste parce qu'une blonde idiote nous dit de le faire. 949 00:53:24,787 --> 00:53:27,287 Pourquoi tu le défends ? Il te fait craquer ? 950 00:53:27,582 --> 00:53:30,835 Premièrement, je mène une enquête, pas une chasse aux sorcières, 951 00:53:30,960 --> 00:53:32,795 Deuxièmement, ne me parle plus jamais comme ça. 952 00:53:32,920 --> 00:53:34,130 Elle voulait acheter un flingue. 953 00:53:34,255 --> 00:53:36,340 On ne sait pas qui, ou ce qui lui faisait peur, Gil. 954 00:53:36,465 --> 00:53:37,842 Donne-moi les dernières infos. 955 00:53:37,967 --> 00:53:40,511 Pas de drogues pour l'instant, barre ça de la liste. 956 00:53:40,636 --> 00:53:42,513 J'ai parlé aux infirmières qui s'occupent du père de Nick. 957 00:53:42,638 --> 00:53:43,894 C'est un connard, mais il est aussi faible 958 00:53:44,019 --> 00:53:46,476 qu'un chaton, donc enlève-le de la liste. 959 00:53:46,601 --> 00:53:50,021 Le luminol a éclairé la cuisine comme un 4 juillet. 960 00:53:51,397 --> 00:53:52,440 Il y a des traces de sang partout. 961 00:53:52,565 --> 00:53:54,692 C'est celui d'Amy, groupe B, et on devrait bientôt avoir l'ADN. 962 00:53:54,817 --> 00:53:55,818 Des idées sur l'arme ? 963 00:53:55,943 --> 00:53:57,779 La trajectoire évoque un objet peu tranchant. 964 00:53:57,904 --> 00:54:00,244 Un club de golf ou une planche. 965 00:54:00,823 --> 00:54:03,993 Elle est tombée ici, et je doute qu'elle se soit relevée. 966 00:54:04,118 --> 00:54:05,453 Le dossier médical d'Amy ? 967 00:54:05,578 --> 00:54:07,578 On l'aura ce soir. 968 00:54:09,165 --> 00:54:10,708 Ma femme dit que c'est un meurtrier. 969 00:54:10,833 --> 00:54:13,173 Si Tiffany le dit... 970 00:54:45,535 --> 00:54:47,335 Merci à tous d'être venus. 971 00:54:48,371 --> 00:54:49,914 Hé, Donnie, comment allez-vous ? 972 00:54:50,039 --> 00:54:53,379 Rich, merci beaucoup. 973 00:55:08,724 --> 00:55:12,228 Merci à tous. Merci d'être là ce soir. 974 00:55:12,353 --> 00:55:14,153 Cela représente beaucoup pour notre famille. 975 00:55:14,689 --> 00:55:16,149 Et à Amy. 976 00:55:16,732 --> 00:55:18,732 Comme vous le savez 977 00:55:19,569 --> 00:55:22,780 ma femme, Amy Elliott Dunne 978 00:55:22,905 --> 00:55:24,405 a disparu il y a trois jours. 979 00:55:24,991 --> 00:55:28,453 J'implore quiconque aurait n'importe quelle information, 980 00:55:28,578 --> 00:55:31,414 s'il vous plaît, venez, aidez-nous. 981 00:55:31,539 --> 00:55:32,373 Si sexy. 982 00:55:32,498 --> 00:55:33,791 Il est tellement bizarre. 983 00:55:33,916 --> 00:55:37,295 Je voudrais dire quelque chose, car certains pourraient penser que... 984 00:55:37,420 --> 00:55:39,340 Et sont trop polis pour demander. 985 00:55:39,839 --> 00:55:42,929 Je n'ai rien à voir avec la disparition de ma femme. 986 00:55:43,509 --> 00:55:45,386 Je coopère avec la police. 987 00:55:45,511 --> 00:55:47,472 Je n'ai pas engagé d'avocat. 988 00:55:47,597 --> 00:55:49,197 Je n'ai rien à cacher. 989 00:55:50,016 --> 00:55:52,516 Amy est mon âme soeur. 990 00:55:52,768 --> 00:55:54,058 Elle est brillante, 991 00:55:54,604 --> 00:55:57,694 charmante et intelligente. 992 00:55:58,024 --> 00:55:59,734 Je t'aime Amy. 993 00:56:03,863 --> 00:56:04,953 Connard. 994 00:56:06,282 --> 00:56:08,202 J'aime ma femme 995 00:56:08,576 --> 00:56:09,786 si fort. 996 00:56:12,288 --> 00:56:16,628 Je ne me suis pas comporté face aux caméras comme ils auraient voulu, 997 00:56:17,043 --> 00:56:20,171 s'ils veulent me punir pour ça, c'est d'accord. 998 00:56:20,296 --> 00:56:23,925 Mais je veux seulement demander aux médias, harcelez-moi 999 00:56:24,050 --> 00:56:27,011 mais ne harcelez pas les habitants de cette ville. 1000 00:56:27,136 --> 00:56:30,348 Si vous voulez vous moquer de quelqu'un, moquez-vous de moi. 1001 00:56:30,473 --> 00:56:32,517 Ne transformez pas cette enquête en cirque. 1002 00:56:32,642 --> 00:56:34,143 Où est ta femme, Nick ? 1003 00:56:34,268 --> 00:56:36,104 Laissez la police faire son travail. 1004 00:56:36,229 --> 00:56:37,809 Qu'as-tu fait de ta femme enceinte ? 1005 00:56:39,649 --> 00:56:40,817 Est-ce que tu leur as dit ça, Nick ? 1006 00:56:40,942 --> 00:56:44,742 Est-ce que tu leur as dit qu'Amy était enceinte de six semaines ? 1007 00:56:46,739 --> 00:56:48,909 Merci de votre soutien. Trouvons Amy. 1008 00:56:51,077 --> 00:56:53,777 Allez-y, si vous voulez dire quelque chose. 1009 00:57:00,503 --> 00:57:01,546 Nick, où allez-vous ? 1010 00:57:01,671 --> 00:57:03,172 Arrêtez-le ! 1011 00:57:03,297 --> 00:57:05,507 Pas de question maintenant, merci. 1012 00:57:08,010 --> 00:57:09,550 Pourquoi vous vous enfuyiez ? 1013 00:57:10,638 --> 00:57:12,058 Ne courez pas. 1014 00:57:13,140 --> 00:57:14,790 Tout le monde, reculez. 1015 00:57:18,938 --> 00:57:21,023 Allez, vous savez comment ça se passe. 1016 00:57:21,148 --> 00:57:23,526 Pas sur le pelouse, sur le trottoir. 1017 00:57:23,651 --> 00:57:24,986 Je m'en occupe. 1018 00:57:26,195 --> 00:57:27,985 Bien, vous avez entendu. Pas de photos. 1019 00:57:31,659 --> 00:57:32,410 Putain. 1020 00:57:32,535 --> 00:57:33,953 Vous m'avez fait peur. Vous voulez à boire ? 1021 00:57:34,078 --> 00:57:35,496 Vous saviez qu'elle était enceinte ? 1022 00:57:35,621 --> 00:57:37,665 Je vous l'avais dit, Noelle Hawthorne est complètement folle. 1023 00:57:37,790 --> 00:57:39,375 Elle ne connaît même pas Amy. 1024 00:57:39,500 --> 00:57:41,101 Elles ont l'air plutôt bonnes amies. 1025 00:57:48,676 --> 00:57:49,480 Écoutez, je ne sais pas. 1026 00:57:49,605 --> 00:57:52,013 Mais ça ne prouve pas qu'elle soit enceinte. 1027 00:57:52,138 --> 00:57:53,264 Son dossier médical devrait bientôt arriver. 1028 00:57:53,389 --> 00:57:55,183 - Bien. - En attendant, discutons un peu. 1029 00:57:55,308 --> 00:57:57,435 Commençons pas là. La scène de crime. 1030 00:57:57,560 --> 00:58:00,354 Vous savez, on a vu des douzaines d'infractions. 1031 00:58:00,479 --> 00:58:02,356 Des douzaines et des douzaines. 1032 00:58:02,481 --> 00:58:04,609 Cette zone-là, ça avait l'air faux dès le début. 1033 00:58:04,734 --> 00:58:07,904 Tout a l'air mis en scène. Regardez. 1034 00:58:09,822 --> 00:58:13,242 Et pourtant, ils n'ont pas bougé pendant cette lutte à mort ? 1035 00:58:13,659 --> 00:58:15,328 Je ne sais pas. Que voulez-vous que je vous dise ? 1036 00:58:15,453 --> 00:58:16,996 Est-ce que vous avez fait du ménage le jour où votre femme a disparu ? 1037 00:58:17,121 --> 00:58:17,997 Non. 1038 00:58:18,122 --> 00:58:20,291 Parce qu'on a fait un test au Luminol. 1039 00:58:20,416 --> 00:58:23,002 Et je suis désolée de vous le dire, mais, votre cuisine s'est illuminée. 1040 00:58:23,127 --> 00:58:25,296 Amy a perdu beaucoup de sang ici, Nick. Beaucoup. 1041 00:58:26,422 --> 00:58:27,673 Oui, et quelqu'un a tout essuyé. 1042 00:58:27,798 --> 00:58:30,176 Attendez, pourquoi essuieraient-ils 1043 00:58:30,301 --> 00:58:31,803 s'ils essayaient de mettre en scène une scène de crime ? 1044 00:58:31,928 --> 00:58:34,597 Pas de sang ni de corps suggèrent un kidnapping. 1045 00:58:34,722 --> 00:58:37,058 Nous nous sommes intéressés aux gens à l'extérieur de la maison. 1046 00:58:37,183 --> 00:58:38,518 Comme ces sans-abris que vous avez mentionnés. 1047 00:58:38,643 --> 00:58:41,646 Un bain de sang et pas de corps suggèrent un homicide. 1048 00:58:41,771 --> 00:58:43,689 Ce qui nous conduit à regarder à l'intérieur de la maison. 1049 00:58:43,814 --> 00:58:46,442 - Et c'est ce que nous faisons là, Nick. - Je vois. 1050 00:58:46,567 --> 00:58:49,445 Comment allait votre mariage, Nick ? Parce que Noelle 1051 00:58:49,570 --> 00:58:51,030 nous a dit : "pas bien". 1052 00:58:51,155 --> 00:58:52,573 Gil, sur quoi toi et ta femme vous disputez-vous ? 1053 00:58:52,698 --> 00:58:54,742 - Qu'est-ce qui vous énerve ? - L'argent, le manque d'argent. 1054 00:58:54,867 --> 00:58:56,536 Pareil pour moi et mon ex. 1055 00:58:56,661 --> 00:58:59,914 Je dis ça parce que nous avons regardé vos finances, Nick. 1056 00:59:00,039 --> 00:59:02,667 117000 $ de dettes de cartes de crédit. 1057 00:59:02,792 --> 00:59:04,669 - Quoi ? - J'ai relevé quelques achats. 1058 00:59:04,794 --> 00:59:06,713 De jolies petites dépenses. 1059 00:59:06,838 --> 00:59:08,297 Je n'ai rien acheté de tout ça. 1060 00:59:08,422 --> 00:59:09,465 Je ne joue même pas au golf ! 1061 00:59:09,590 --> 00:59:10,842 Moi si ! Vous avez acheté des clubs superbes. 1062 00:59:10,967 --> 00:59:12,176 J'aime bien le chien robot. 1063 00:59:12,301 --> 00:59:14,178 C'est de l'usurpation d'identité ! C'est un crime ! 1064 00:59:14,303 --> 00:59:15,179 Il faut trouver qui a fait ça ! 1065 00:59:15,304 --> 00:59:16,973 Très bien. Parlons de l'assurance vie. 1066 00:59:17,098 --> 00:59:19,559 En Avril, vous avez augmenté l'assurance vie d'Amy 1067 00:59:19,684 --> 00:59:20,601 de 1,2 million de dollars. 1068 00:59:20,726 --> 00:59:23,020 Tout à fait. C'était son idée. Elle voulait que je le fasse. 1069 00:59:23,145 --> 00:59:24,230 Vous avez rempli la paperasse. 1070 00:59:24,355 --> 00:59:26,274 Parce qu'elle me l'a demandé ! 1071 00:59:26,399 --> 00:59:27,233 Attendez une seconde. 1072 00:59:27,358 --> 00:59:29,148 Oui ? D'accord. 1073 00:59:31,070 --> 00:59:32,240 Vraiment ? 1074 00:59:32,655 --> 00:59:33,825 Très bien. 1075 00:59:37,910 --> 00:59:39,410 Elle était enceinte. 1076 00:59:42,999 --> 00:59:44,542 C'est insensé. 1077 00:59:44,667 --> 00:59:47,086 Alors, ma question devient... 1078 00:59:47,211 --> 00:59:50,048 Je ne continuerai plus de vous parler 1079 00:59:50,173 --> 00:59:51,343 sans un avocat. 1080 01:00:14,947 --> 01:00:17,283 Attends une seconde. Laisse-moi finir. 1081 01:00:18,367 --> 01:00:21,079 J'étais aussi surpris que... 1082 01:00:21,204 --> 01:00:25,044 Je sais que vous êtes contrarié. Je ne savais pas qu'elle était enceinte. 1083 01:00:25,458 --> 01:00:28,588 Écoutez, je pensais aussi, Mais manifestement ce n'était pas... 1084 01:00:31,088 --> 01:00:33,132 Vous voulez savoir la vérité ? 1085 01:00:33,257 --> 01:00:35,627 La vérité, c'est qu'Amy ne voulait pas d'enfant. 1086 01:00:38,054 --> 01:00:40,104 Je suis surprise parce que 1087 01:00:41,432 --> 01:00:44,102 tu m'avais dit que tu ne voulais pas d'enfant. 1088 01:00:44,227 --> 01:00:45,520 J'essayais de faire bonne figure. 1089 01:00:45,645 --> 01:00:47,438 Et puis soudainement, tu as une femme enceinte. 1090 01:00:47,563 --> 01:00:48,815 C'est un problème pour toi. 1091 01:00:48,940 --> 01:00:51,943 Surtout quand on ajoute la petite amie adolescente. 1092 01:00:52,068 --> 01:00:53,444 Arrête de regarder Ellen Abbott ! 1093 01:00:53,569 --> 01:00:54,899 Il faut que tu me parles ! 1094 01:00:57,573 --> 01:01:01,536 Elle ne voulait pas que je te dise qu'elle ne voulait pas d'enfant. 1095 01:01:01,661 --> 01:01:03,788 Ça aurait été une raison de plus pour que tu la détestes. 1096 01:01:03,913 --> 01:01:05,706 Et c'était déjà assez ! C'était plus facile de... 1097 01:01:05,831 --> 01:01:07,959 - Me mentir ? - Je voulais des enfants ! 1098 01:01:08,084 --> 01:01:10,169 Quand on est arrivés ici. Je suis allé dans une centre de fertilité ! 1099 01:01:10,294 --> 01:01:11,879 - Ça n'a pas fonctionné ? - J'ai joué mon rôle. 1100 01:01:12,004 --> 01:01:12,964 Se masturber. 1101 01:01:13,089 --> 01:01:14,716 Quand ça a été au tour d'Amy, c'est devenu 1102 01:01:14,841 --> 01:01:16,300 "Je ne sais pas. Peut-être. Non, merci." 1103 01:01:16,425 --> 01:01:18,425 Maintenant, qui te croirait ? 1104 01:01:19,595 --> 01:01:20,795 Très bien. 1105 01:01:30,439 --> 01:01:32,150 C'est une lettre de la clinique 1106 01:01:32,275 --> 01:01:34,652 m'informant qu'ils vont détruire mon échantillon 1107 01:01:34,777 --> 01:01:36,777 à moins que je les contacte. 1108 01:01:38,030 --> 01:01:39,490 Alors, je l'ai donnée à Amy. 1109 01:01:39,615 --> 01:01:42,535 Le lendemain, je l'ai vue à la poubelle. 1110 01:01:42,660 --> 01:01:44,162 Mais tu étais déjà avec Andie à ce moment, non ? 1111 01:01:44,287 --> 01:01:47,039 Je voulais un bébé avec Amy. 1112 01:01:47,164 --> 01:01:51,344 Il y a un an, qu'Amy soit enceinte aurait été merveilleux ! 1113 01:01:57,884 --> 01:01:59,677 "Quand ta pauvre Amy est malade. Ce dessert..." 1114 01:01:59,802 --> 01:02:01,095 C'est l'indice que tu n'arrives pas à résoudre. 1115 01:02:01,220 --> 01:02:02,350 Oui. 1116 01:02:04,056 --> 01:02:07,351 Une lettre de Desi. Le copain flippant d'Amy ? 1117 01:02:07,476 --> 01:02:09,771 C'était le putain de mec riche qui aurait tout fait pour elle. 1118 01:02:09,896 --> 01:02:11,773 Je n'arrêtais pas d'y penser. C'était dégoûtant. 1119 01:02:11,898 --> 01:02:13,107 Ton contrat de mariage ? 1120 01:02:13,232 --> 01:02:16,110 Pourquoi tu gardes ces trucs ? On dirait une petite boîte de haine. 1121 01:02:16,235 --> 01:02:19,135 Je ne sais pas, Go ! Peut-être que je la hais ! 1122 01:02:20,907 --> 01:02:23,951 Je t'aime quoiqu'il arrive. 1123 01:02:24,076 --> 01:02:25,369 Mais il faut que tu me dises. 1124 01:02:25,494 --> 01:02:26,914 Te dire quoi ? 1125 01:02:27,747 --> 01:02:29,367 Qu'est-ce que tu me demandes ? 1126 01:02:30,958 --> 01:02:34,128 Est-ce que tu me demandes si j'ai tué ma femme, Go ? 1127 01:02:34,587 --> 01:02:36,589 C'est ça que tu me demandes ? Si j'ai assassiné ma femme ? 1128 01:02:36,714 --> 01:02:39,134 Je ne te demanderais jamais ça ! 1129 01:02:56,901 --> 01:02:59,111 Ne marche pas sur le verre. 1130 01:03:00,821 --> 01:03:03,451 Tu n'as pas de preuve, toi ? 1131 01:03:21,259 --> 01:03:22,839 Pourquoi était-il là cette nuit-là ? 1132 01:03:24,470 --> 01:03:27,223 Sa femme a disparu. Pourquoi venir ici ? 1133 01:03:27,348 --> 01:03:28,433 On s'en fiche. 1134 01:03:28,558 --> 01:03:29,726 Rhonda, on a ça. 1135 01:03:29,851 --> 01:03:31,269 Arrêtons-le. 1136 01:03:31,394 --> 01:03:33,396 Tu sais à quel point il est dur de clore une affaire de meurtre sans corps ? 1137 01:03:33,521 --> 01:03:34,355 Non. 1138 01:03:34,480 --> 01:03:36,566 C'est incroyablement difficile. 1139 01:03:36,691 --> 01:03:39,485 Donc je veux une dernière chose. 1140 01:03:39,610 --> 01:03:40,611 Quoi donc ? 1141 01:03:42,238 --> 01:03:44,528 Je veux un corps. 1142 01:03:45,700 --> 01:03:50,037 Imagine-moi. Je suis une fille qui a été très, très vilaine. 1143 01:03:50,162 --> 01:03:51,792 Fais attention. 1144 01:03:56,335 --> 01:04:00,755 Il faut que je sois punie, et par "punie", je veux dire "prise". 1145 01:04:05,303 --> 01:04:06,304 Merde. 1146 01:04:08,264 --> 01:04:11,104 C'est là-bas que tu gardes les cadeaux pour nos cinq ans de mariage. 1147 01:04:12,351 --> 01:04:14,437 Alors, ouvre la porte. 1148 01:04:14,562 --> 01:04:15,855 Punition. Bois. Plage. 1149 01:04:15,980 --> 01:04:18,480 Semble vivant. 1150 01:04:21,611 --> 01:04:24,201 Punition. Bois. 1151 01:04:25,364 --> 01:04:26,864 Bois. 1152 01:04:59,065 --> 01:05:01,692 Je vais m'entraîner à croire que mon mari m'aime 1153 01:05:01,817 --> 01:05:04,237 et aimera ce bébé. 1154 01:05:04,904 --> 01:05:08,534 Que cet enfant pourrait vraiment sauver notre mariage. 1155 01:05:09,408 --> 01:05:10,868 Mais je pourrais me tromper. 1156 01:05:17,041 --> 01:05:18,961 Parce que quelques fois 1157 01:05:19,961 --> 01:05:22,171 la manière dont il me regarde 1158 01:05:23,256 --> 01:05:24,924 je pense 1159 01:05:25,049 --> 01:05:26,799 que l'homme de mes rêves, 1160 01:05:28,052 --> 01:05:30,142 le père de mon enfant, 1161 01:05:30,930 --> 01:05:34,930 cet homme pourrait me tuer. 1162 01:05:36,310 --> 01:05:38,310 Il pourrait véritablement 1163 01:05:39,230 --> 01:05:40,231 me tuer. 1164 01:05:42,942 --> 01:05:45,042 Qu'est-ce que c'est, ce bordel ? 1165 01:06:08,885 --> 01:06:11,475 Je suis tellement plus heureuse maintenant que je suis morte. 6 01:06:14,304 --> 01:06:16,515 5 JUILLET LE MATIN MÊME 1166 01:06:16,517 --> 01:06:18,097 Techniquement, "disparue". 1167 01:06:18,936 --> 01:06:20,596 Bientôt présumée morte. 1168 01:06:22,315 --> 01:06:23,445 Partie. 1169 01:06:24,400 --> 01:06:27,570 Mon fainéant, menteur, infidèle, inconscient de mari 1170 01:06:27,695 --> 01:06:30,985 ira en prison pour mon meurtre. 1171 01:06:32,283 --> 01:06:34,744 Nick Dunne a pris ma fierté, ma dignité. 1172 01:06:34,869 --> 01:06:37,288 Mon espoir et mon argent. 1173 01:06:37,413 --> 01:06:40,917 Il m'a tout pris, jusqu'à ce que je n'existe plus. 1174 01:06:41,042 --> 01:06:42,377 C'est un meurtre. 1175 01:06:42,502 --> 01:06:45,302 Que la punition corresponde au crime. 1176 01:06:45,880 --> 01:06:48,880 Simuler un meurtre convaincant requiert de la discipline. 1177 01:06:53,095 --> 01:06:56,095 Devenez l'amie de l'idiote du village. 1178 01:06:59,644 --> 01:07:02,814 Récupérez tous les détails de sa vie monotone. 1179 01:07:03,189 --> 01:07:06,779 Racontez-lui tout sur les violences de votre mari. 1180 01:07:07,902 --> 01:07:10,202 Créez secrètement quelques problèmes d'argent. 1181 01:07:10,446 --> 01:07:13,616 Carte de crédit, voire paris en ligne. 1182 01:07:16,244 --> 01:07:18,371 Avec un peu d'aide involontaire 1183 01:07:18,496 --> 01:07:20,496 augmentez votre assurance vie. 1184 01:07:22,208 --> 01:07:25,294 Achetez une voiture pour vous enfuir. Sur Craiglist. 1185 01:07:25,419 --> 01:07:28,709 Passe partout. Pas chère. Payez en liquide. 1186 01:07:29,173 --> 01:07:33,720 Vous devez vous conditionner pour que les gens soient sincèrement en deuil. 1187 01:07:33,845 --> 01:07:36,815 Et l'Amérique aime les femmes enceintes. 1188 01:07:37,139 --> 01:07:40,059 Comme si c'était si difficile d'écarter les jambes. 1189 01:07:40,184 --> 01:07:41,853 Vous savez ce qui est difficile ? 1190 01:07:41,978 --> 01:07:43,855 Simuler une grossesse. 1191 01:07:43,980 --> 01:07:46,150 D'abord, vidangez vos toilettes. 1192 01:07:47,859 --> 01:07:50,528 Invitez l'idiote enceinte. 1193 01:07:50,653 --> 01:07:53,163 Abreuvez-la de limonade. 1194 01:07:58,327 --> 01:08:00,497 Volez l'urine de l'idiote enceinte. 1195 01:08:04,250 --> 01:08:08,210 Une grossesse est maintenant inscrite sur votre dossier médical. 1196 01:08:14,719 --> 01:08:16,769 Joyeux anniversaire de mariage. 1197 01:08:18,723 --> 01:08:21,392 Attendez que votre mari inconscient 1198 01:08:21,517 --> 01:08:23,387 commence sa journée. 1199 01:08:24,854 --> 01:08:26,230 Il s'en va. 1200 01:08:26,355 --> 01:08:28,515 Et l'horloge tourne. 1201 01:08:29,692 --> 01:08:32,192 Mettez méticuleusement en scène le crime 1202 01:08:32,862 --> 01:08:36,872 avec juste assez d'erreurs pour faire naître le doute. 1203 01:08:38,284 --> 01:08:40,244 Vous devez saigner. 1204 01:08:40,578 --> 01:08:41,579 Beaucoup. 1205 01:08:42,205 --> 01:08:43,875 Beaucoup, beaucoup. 1206 01:08:47,210 --> 01:08:49,040 Un genre de blessure à la tête. 1207 01:08:49,712 --> 01:08:52,212 Un genre de blessure de scène de crime. 1208 01:08:55,218 --> 01:08:57,261 Il vous faut nettoyer médiocrement 1209 01:08:57,386 --> 01:08:58,836 comme il le ferait. 1210 01:08:59,096 --> 01:09:01,596 Nettoyez et saignez. Saignez et nettoyez. 1211 01:09:02,225 --> 01:09:04,815 Et laissez un petit quelque chose derrière vous. 1212 01:09:05,478 --> 01:09:07,228 Un feu en juillet ? 1213 01:09:08,773 --> 01:09:09,774 Et parce que vous êtes vous 1214 01:09:09,899 --> 01:09:11,442 vous ne vous arrêtez pas là. 1215 01:09:11,567 --> 01:09:13,694 Il vous faut un journal. 1216 01:09:13,819 --> 01:09:16,739 Au moins 300 chapitres de l'histoire de Nick et Amy. 1217 01:09:17,406 --> 01:09:19,617 Commencez par les premiers jours du conte de fées. 1218 01:09:19,742 --> 01:09:21,953 Ils sont vrais, et très importants. 1219 01:09:22,078 --> 01:09:24,078 Il faut que Nick et Amy soient aimés du lecteur. 1220 01:09:24,413 --> 01:09:26,958 Après, vous inventez. 1221 01:09:27,083 --> 01:09:27,959 Les dépenses. 1222 01:09:28,084 --> 01:09:29,794 Les abus. La peur. 1223 01:09:29,919 --> 01:09:32,797 La menace de la violence. 1224 01:09:32,922 --> 01:09:34,882 Et Nick pensait qu'il était l'écrivain. 1225 01:09:35,591 --> 01:09:36,881 Brûlez-le juste assez. 1226 01:09:38,719 --> 01:09:40,599 Assurez-vous que les flics le trouvent. 1227 01:09:45,601 --> 01:09:48,651 Finalement, honorez la tradition avec une chasse au trésor spéciale. 1228 01:09:51,232 --> 01:09:53,943 Et si je réussis tout, le monde haïra Nick 7 01:09:51,396 --> 01:09:52,397 5 JUILLET DISPARUE DEPUIS DEUX HEURES 1229 01:09:54,068 --> 01:09:56,696 pour avoir tué sa belle femme enceinte. 1230 01:09:56,821 --> 01:09:59,365 Et après, quand je serai prête, 1231 01:09:59,490 --> 01:10:01,367 j'irais dans l'eau, la main remplie de pilules, 1232 01:10:01,492 --> 01:10:03,953 et les poches pleines de pierres. 1233 01:10:04,078 --> 01:10:06,789 Et quand ils trouveront mon corps, ils sauront 1234 01:10:06,914 --> 01:10:10,126 que Nick Dunne a jeté sa bien-aimée comme un détritus. 1235 01:10:10,251 --> 01:10:12,503 Et elle passa devant toutes les autres... 1236 01:10:12,628 --> 01:10:15,958 Femmes gênantes, abusées, non désirées. 1237 01:10:17,341 --> 01:10:19,301 Puis Nick mourra aussi. 1238 01:10:20,178 --> 01:10:21,971 Nick et Amy disparaîtront. 1239 01:10:22,096 --> 01:10:24,140 Mais nous n'avons jamais vraiment existé. 1240 01:10:24,265 --> 01:10:27,393 Nick aimait une fille que je prétendais être. 1241 01:10:27,518 --> 01:10:28,853 "La fille cool." 1242 01:10:28,978 --> 01:10:32,732 Le compliment classique des hommes. 1243 01:10:32,857 --> 01:10:34,507 "C'est une fille cool." 1244 01:10:34,984 --> 01:10:36,027 La fille cool est sexy. 1245 01:10:36,152 --> 01:10:37,487 La fille cool est prête. 1246 01:10:37,612 --> 01:10:38,821 La fille cool est drôle. 1247 01:10:38,946 --> 01:10:41,365 La fille cool ne s'énerve jamais contre son homme. 1248 01:10:41,490 --> 01:10:44,120 Elle sait seulement sourire d'une manière triste et amoureuse, 1249 01:10:44,785 --> 01:10:47,663 puis présenter sa bouche pour baiser. 1250 01:10:47,788 --> 01:10:49,707 Elle aime ce qu'il aime. 1251 01:10:49,832 --> 01:10:53,292 C'est un fan de vinyles qui aime les mangas fétichistes. 1252 01:10:54,337 --> 01:10:57,548 S'il aime les filles sauvages, elle est une poupée de centre commercial 1253 01:10:57,673 --> 01:11:01,386 qui parle football et supporte ailes de poulet de chez Hooters. 1254 01:11:01,511 --> 01:11:05,014 Quand j'ai rencontré Nick Dunne, je savais qu'il voulait une fille cool. 1255 01:11:05,139 --> 01:11:07,725 Et pour lui, je l'avoue, j'ai bien voulu essayer. 1256 01:11:07,850 --> 01:11:09,850 Je me suis épilé la chatte à la cire. 1257 01:11:10,520 --> 01:11:13,650 Je buvais de la bière devant des films avec Adam Sandler. 1258 01:11:13,898 --> 01:11:16,609 Je mangeais de la pizza froide, et gardais une taille 38. 1259 01:11:16,734 --> 01:11:18,694 Je le suçais de temps en temps. 1260 01:11:20,029 --> 01:11:21,359 Je vivais le moment présent. 1261 01:11:21,656 --> 01:11:24,196 J'étais sacrément prête. 1262 01:11:24,825 --> 01:11:26,865 Je ne peux pas dire que je n'ai pas apprécié ça. 1263 01:11:27,703 --> 01:11:30,915 Nick me taquinait avec des choses dont j'ignorais l'existence. 1264 01:11:31,040 --> 01:11:34,252 Une légèreté, une humeur, une aisance. 1265 01:11:34,377 --> 01:11:37,213 Mais je l'ai rendu plus intelligent. Plus incisif. 1266 01:11:37,338 --> 01:11:40,883 Je l'ai élevé à mon niveau. 1267 01:11:41,008 --> 01:11:44,758 J'ai créé l'homme de mes rêves. 8 01:11:45,093 --> 01:11:47,095 5 JUILLET DISPARUE DEPUIS DIX HEURES 1268 01:11:47,098 --> 01:11:49,934 Nous étions heureux, imaginant être d'autres personnes. 1269 01:11:50,059 --> 01:11:53,396 Nous étions le couple le plus heureux que l'on connaissait. 1270 01:11:53,521 --> 01:11:56,521 Et pourquoi être ensemble, si ce n'est pas pour être heureux ? 1271 01:11:57,191 --> 01:11:59,318 Mais Nick est devenu paresseux. 1272 01:11:59,443 --> 01:12:01,571 Il est devenu quelqu'un que je n'avais pas accepté d'épouser. 1273 01:12:01,696 --> 01:12:04,866 Il s'attendait vraiment que je l'aime sans condition. 1274 01:12:05,533 --> 01:12:09,954 Puis il m'a traîné, fauché, dans le nombril de ce beau pays. 1275 01:12:10,079 --> 01:12:13,958 Et s'est trouvé une nouvelle, plus jeune, plus souple 1276 01:12:14,083 --> 01:12:15,084 fille cool. 1277 01:12:17,420 --> 01:12:21,590 Vous pensez que je le laisserai me détruire et finir encore plus heureux ? 1278 01:12:22,091 --> 01:12:23,761 Absolument pas. 1279 01:12:24,135 --> 01:12:25,935 Il n'a pas le droit de gagner. 1280 01:12:36,272 --> 01:12:40,232 Mon beau, charmant, belle personne du Missouri. 1281 01:12:42,653 --> 01:12:45,113 Il faut qu'il apprenne. 1282 01:12:45,823 --> 01:12:48,453 Les adultes travaillent pour les choses. 1283 01:12:48,993 --> 01:12:50,953 Les adultes paient. 1284 01:12:52,330 --> 01:12:54,920 Les adultes paient les conséquences. 1285 01:12:58,419 --> 01:12:59,629 Attendez. 1286 01:13:00,004 --> 01:13:02,715 J'ai besoin de 20 secondes, ne me jugez pas, ne m'interrompez pas, 1287 01:13:02,840 --> 01:13:04,470 Ou mettez-vous en colère. 1288 01:13:11,432 --> 01:13:13,309 C'est tous les achats faits avec les cartes de crédit ? 1289 01:13:13,434 --> 01:13:16,521 Où est-ce que tu gardes les objets pour les cinq ans de mariage ? 1290 01:13:16,646 --> 01:13:17,355 Bois. 1291 01:13:17,480 --> 01:13:20,525 - Cabane en bois. - Oui, ma cabane. 1292 01:13:20,650 --> 01:13:23,150 Cette belle salope. 1293 01:13:24,987 --> 01:13:26,239 - Je pensais... - C'est bon. 1294 01:13:26,364 --> 01:13:27,824 J'aurais fait pareil. 1295 01:13:31,285 --> 01:13:32,412 C'est quoi ce cadeau ? 1296 01:13:32,537 --> 01:13:34,205 Je ne sais pas. 1297 01:13:34,330 --> 01:13:36,290 On va bien voir. 1298 01:13:42,880 --> 01:13:46,718 "Mon cher mari, tu erres dans ce monde inconnu. 1299 01:13:46,843 --> 01:13:48,177 N'y crois pas une seconde. 1300 01:13:48,302 --> 01:13:50,583 Je sais où tu as été, je sais où tu vas. 1301 01:13:53,808 --> 01:13:55,768 Pour cet anniversaire de mariage, j'ai organisé un voyage. 1302 01:13:55,893 --> 01:13:57,687 Suis la rivière, vers le nord. 1303 01:13:57,812 --> 01:14:00,440 Assied-toi, sois relax, parce que tu es fichu." 1304 01:14:00,565 --> 01:14:01,899 Qu'est-ce que c'est : "la rivière, vers le nord" ? 1305 01:14:02,024 --> 01:14:04,110 C'est la prison. 1306 01:14:04,235 --> 01:14:06,070 Putain de dingue de salope. 1307 01:14:06,195 --> 01:14:07,739 C'est ça. 1308 01:14:07,864 --> 01:14:10,074 Elle me fait accuser de son meurtre. 1309 01:14:10,199 --> 01:14:11,409 Tu as épousé une psychopathe. 1310 01:14:11,534 --> 01:14:13,578 Le matin de notre anniversaire 1311 01:14:13,703 --> 01:14:17,915 j'allais lui demander le divorce. Je n'en pouvais plus. 1312 01:14:18,040 --> 01:14:20,418 Je n'aurais pas pu faire semblant une autre année, une autre journée. 1313 01:14:20,543 --> 01:14:21,377 Et qu'est-ce qu'il s'est passé ? 1314 01:14:21,502 --> 01:14:22,712 Avant que je puisse dire quoi que ce soit, elle a dit : 1315 01:14:22,837 --> 01:14:26,132 "Va quelque part, et réfléchis à notre mariage." 1316 01:14:26,257 --> 01:14:27,425 Elle savait que j'irais à Sawyer beach. 1317 01:14:27,550 --> 01:14:28,760 Pour que tu n'aies pas d'alibi. 1318 01:14:28,885 --> 01:14:31,105 Elle a monté un coup contre moi. 1319 01:14:31,387 --> 01:14:34,974 Elle savait exactement ce que je ferais. Et je l'ai foutrement fait. 1320 01:14:35,099 --> 01:14:36,559 Je suis allé à la plage. J'ai réfléchi à notre mariage. 1321 01:14:36,684 --> 01:14:38,311 Je suis revenu, et je savais que je voulais divorcer. 1322 01:14:38,436 --> 01:14:39,562 Et le temps que tu rentres... 1323 01:14:39,687 --> 01:14:41,227 Elle était partie. 1324 01:14:41,856 --> 01:14:42,648 Tu fais chier ! 1325 01:14:42,773 --> 01:14:44,363 Elle est douée. 1326 01:14:45,359 --> 01:14:47,278 Une partie de moi était soulagée 1327 01:14:47,403 --> 01:14:49,703 quand je pensais qu'elle était partie. 1328 01:14:54,076 --> 01:14:55,786 Des marionnettes de Punch et Judy. 1329 01:14:58,789 --> 01:15:01,793 Souviens-toi, il bat Judy à mort, et tue leur bébé. 1330 01:15:01,918 --> 01:15:03,038 Alors, je suis Punch. 1331 01:15:04,045 --> 01:15:06,055 On savait déjà ça, Amy, où veux-tu en venir ? 1332 01:15:07,215 --> 01:15:10,055 Est-ce qu'il y a la peine de mort dans le Missouri ? 9 01:15:14,594 --> 01:15:18,765 6 JUILLET DISPARUE DEPUIS UN JOUR 1333 01:15:36,953 --> 01:15:38,373 Salut, voisine. 1334 01:15:39,288 --> 01:15:41,668 Ça fait des semaines que je n'ai personne de correct à côté. 1335 01:15:42,291 --> 01:15:44,836 Eh bien, je ne sais pas comment je me sens correct. 1336 01:15:44,961 --> 01:15:48,005 Tant que tu n'as pas un python et du métal à fond à 4 h du mat... 1337 01:15:48,130 --> 01:15:50,049 On va devenir de très bons amis. 1338 01:15:50,174 --> 01:15:52,176 Ravi de vous rencontrer. 1339 01:15:52,301 --> 01:15:53,891 Je m'appelle Greta. 1340 01:15:55,847 --> 01:15:57,724 Vous allez à la marina ? 1341 01:15:57,849 --> 01:15:59,183 Désolée. Je ne peux pas. 1342 01:15:59,308 --> 01:16:00,518 J'ai du travail. 1343 01:16:00,810 --> 01:16:02,850 Très bien. À plus tard ! 1344 01:16:03,145 --> 01:16:04,445 Oui. 10 01:16:16,781 --> 01:16:20,326 7 JUILLET DISPARUE DEPUIS DEUX JOURS 1345 01:16:51,027 --> 01:16:56,032 Allez. Montre-moi cette femme à qui Nick sourit. 1346 01:16:58,034 --> 01:16:59,914 Connard. 11 01:17:14,047 --> 01:17:15,298 8 JUILLET DISPARUE DEPUIS TROIS JOURS 1347 01:17:26,562 --> 01:17:28,772 C'est chaud aujourd'hui aussi. 1348 01:17:31,067 --> 01:17:32,897 D'où venez-vous ? 1349 01:17:33,402 --> 01:17:34,572 Laisse-moi deviner. 1350 01:17:45,581 --> 01:17:48,000 Vous savez, je suis un expert pétrolier. 1351 01:17:48,125 --> 01:17:49,836 Oui bien sûr, je l'aurais parier. 1352 01:17:49,961 --> 01:17:52,591 Lotions, baumes, pommade. 1353 01:17:53,297 --> 01:17:55,133 Je n'aimerais pas que vous ayez des marques de bronzage. 1354 01:17:55,258 --> 01:17:57,258 C'est gentil. 1355 01:17:58,094 --> 01:18:00,764 Vous savez ou je suis. 1356 01:18:03,641 --> 01:18:06,061 Je vois qu'on aime le même type d'hommes. 1357 01:18:07,770 --> 01:18:09,939 Je me suis cognée sur une armoire de salle de bain. 1358 01:18:10,064 --> 01:18:13,114 Tu pourrais au moins ne pas garder ses secrets. 1359 01:18:14,151 --> 01:18:15,445 Laisse-moi deviner. 1360 01:18:15,570 --> 01:18:19,450 Il veut regarder le match et vous ne voulez pas vous taire. 1361 01:18:19,740 --> 01:18:22,493 Non, vous n'avez pas l'air d'une bablute. 1362 01:18:22,618 --> 01:18:23,494 Je l'ai. 1363 01:18:23,619 --> 01:18:25,997 Vous avez chopé votre mec se frottant sur une petite salope... 1364 01:18:26,122 --> 01:18:28,122 Et il s'est excusé en vous en donnant une bonne. 1365 01:18:30,501 --> 01:18:31,502 Pire. 1366 01:18:33,462 --> 01:18:37,091 Je suis allée au bar où il travaille pour lui faire une surprise. 1367 01:18:37,216 --> 01:18:41,926 Et il sort au bras de cette fille qui n'avait rien à faire dans un bar. 1368 01:18:44,891 --> 01:18:46,891 La toute première nuit où l'on s'est rencontrés, 1369 01:18:47,143 --> 01:18:51,313 on est passés près d'une boulangerie qui se faisait livrer du sucre, 1370 01:18:52,148 --> 01:18:54,442 il y en avait partout, dans l'air. 1371 01:18:54,567 --> 01:18:56,778 Une tempête de sucre. 1372 01:18:56,903 --> 01:18:58,946 Et avant de m'embrasser 1373 01:18:59,071 --> 01:19:01,161 il s'est approché 1374 01:19:02,658 --> 01:19:04,948 et il a fait ça. 1375 01:19:15,630 --> 01:19:18,007 - Et devine quoi. - Quoi ? 1376 01:19:18,132 --> 01:19:20,932 Il a fait exactement la même chose avec elle. 1377 01:19:24,096 --> 01:19:27,016 C'est la chose la plus horrible que j'ai jamais entendue. 1378 01:19:43,616 --> 01:19:45,196 Merci beaucoup. 1379 01:19:51,999 --> 01:19:54,289 Bien, on devient grand public. 12 01:19:54,624 --> 01:19:58,795 9 JUILLET DISPARUE DEPUIS QUATRE JOURS 1380 01:20:18,526 --> 01:20:20,816 J'étais assis près du téléphone, mon ami. 1381 01:20:24,282 --> 01:20:25,450 Je suis désolé. 1382 01:20:25,575 --> 01:20:27,326 Vous ne me croyez pas ? 1383 01:20:27,451 --> 01:20:28,252 Non, je vous crois. 1384 01:20:28,377 --> 01:20:30,621 C'est l'histoire la plus folle que j'ai jamais entendue. 1385 01:20:30,746 --> 01:20:34,076 J'adore. Mais pour vous, ça craint. 1386 01:20:34,792 --> 01:20:38,004 Mais vous devez avoir un respect limité pour votre femme là, non ? 1387 01:20:38,129 --> 01:20:39,630 - Vous vous moquez de moi ? - Non ! 1388 01:20:39,755 --> 01:20:41,424 Vous plaisantez ? J'en suis. 1389 01:20:41,549 --> 01:20:42,925 Carrément. 1390 01:20:43,050 --> 01:20:45,595 Vous êtes venu chez le bon. C'est ce que je fais, Nick. 1391 01:20:45,720 --> 01:20:49,057 C'est pour ça que je demande $100.000 d'avance. Je gagne des cas ingagnables. 1392 01:20:49,182 --> 01:20:50,767 100.000 $ ? 1393 01:20:50,892 --> 01:20:52,351 On trouvera un arrangement. 1394 01:20:52,476 --> 01:20:53,394 Je vous donnerais une réduction spéciale 1395 01:20:53,519 --> 01:20:56,355 "Ma femme est douée dans l'art de la vengeance." 1396 01:20:57,565 --> 01:20:59,108 Alors, quel est le plan ? 1397 01:20:59,233 --> 01:21:01,027 Pour l'instant c'est votre parole contre la sienne. 1398 01:21:01,152 --> 01:21:03,529 - Son histoire est meilleure. - Non, Nick. 1399 01:21:03,654 --> 01:21:05,494 Son histoire est parfaite. 1400 01:21:05,781 --> 01:21:08,993 Nous devons donc préparer votre défense maintenant, on va en avoir besoin. 1401 01:21:09,118 --> 01:21:10,148 Et si on décide de choisir 1402 01:21:10,273 --> 01:21:12,288 - votre version des... - La vérité. 1403 01:21:12,413 --> 01:21:15,666 Alors il faudra modifier l'image d'Amy. 1404 01:21:15,791 --> 01:21:17,960 Les empêcher de la voir comme la petite fille chérie de l'Amérique... 1405 01:21:18,085 --> 01:21:21,415 Et la voir comme elle est vraiment, une cinglée de 1er ordre. 1406 01:21:21,839 --> 01:21:25,718 C'est un grand changement. On aura besoin d'autres témoignages. 1407 01:21:25,843 --> 01:21:28,012 Il doit bien y avoir quelqu'un qu'elle a déjà embobiné. 1408 01:21:28,137 --> 01:21:31,140 Il y a ce mec de New York. Tommy O'Hara. 1409 01:21:31,265 --> 01:21:33,559 Il y a huit ans, elle a porté plainte contre lui. 1410 01:21:33,684 --> 01:21:35,854 Ça devrait être facile à retrouver. 1411 01:21:36,395 --> 01:21:39,690 Son ancien copain de classe, Desi Collings. 1412 01:21:39,815 --> 01:21:42,860 Elle a dit qu'il la harcelait. Il vit à St Louis. 1413 01:21:42,985 --> 01:21:45,235 Allez parler à Tommy, et je prépare les contrats. 1414 01:21:49,534 --> 01:21:52,544 Comme je vous ai dit, vous êtes venu voir la bonne personne. 1415 01:21:54,747 --> 01:21:55,957 Apparemment. 1416 01:22:08,803 --> 01:22:10,763 - Merci de me recevoir. - Oui. 1417 01:22:13,850 --> 01:22:15,560 Tu vas vouloir boire quelque chose. 1418 01:22:17,478 --> 01:22:20,189 Alors, elle a dit que tu étais violent avec elle. 1419 01:22:20,314 --> 01:22:23,192 Non, mec, elle a dit que je l'avais violée. 1420 01:22:23,317 --> 01:22:25,687 Viol au premier degré. 1421 01:22:26,445 --> 01:22:28,155 - Tu l'as fait ? - Et toi ? 1422 01:22:29,323 --> 01:22:31,413 Je risquais de 30 ans à perpétuité. 1423 01:22:31,951 --> 01:22:33,411 - Il y a eu un procès ? - Non. 1424 01:22:33,536 --> 01:22:35,663 Je n'aurais pas survécu en prison. 1425 01:22:35,788 --> 01:22:38,708 J'ai plaidé coupable. Agression sexuelle, pas de prison. 1426 01:22:39,125 --> 01:22:40,710 - C'est pas rien. - Oh oui. 1427 01:22:40,835 --> 01:22:42,170 Je suis au chômage depuis huit ans. 1428 01:22:42,295 --> 01:22:44,714 Parce que je dois inscrire "prédateur sexuel" sur mon CV. 1429 01:22:44,839 --> 01:22:47,717 Mes voisins me surveillent, car je suis enregistré en tant que prédateur. 1430 01:22:47,842 --> 01:22:51,182 Je n'ai pas eu un rendez-vous en dix ans à cause de Google... 1431 01:22:53,139 --> 01:22:55,059 Peux-tu m'expliquer ce qui s'est passé ? 1432 01:22:55,349 --> 01:22:58,394 Je rencontre Amy à cette fête, tu vois ? 1433 01:22:58,519 --> 01:23:00,063 Elle est parfaite. 1434 01:23:00,188 --> 01:23:02,440 Elle est belle, intelligente, cultivée... 1435 01:23:02,565 --> 01:23:04,776 Elle a un cul comme une strip-teaseuse de 20 ans. 1436 01:23:04,901 --> 01:23:06,611 Je me dis : "c'est quoi l'arnaque ?" 1437 01:23:06,736 --> 01:23:09,906 J'ai compris après quelques mois que ça n'allait pas être facile. 1438 01:23:10,573 --> 01:23:13,534 Les filles aiment bien changer un peu leurs mecs, mais Amy... 1439 01:23:13,659 --> 01:23:17,038 J'étais devenue sa cause perdue. 1440 01:23:17,163 --> 01:23:20,875 C'était juste trop. Elle sortait m'acheter des cravates. 1441 01:23:21,000 --> 01:23:23,127 Et on a dû se disputer une vingtaine de fois pour ça. 1442 01:23:23,252 --> 01:23:25,922 Pour des cravates. Ça devenait... 1443 01:23:26,047 --> 01:23:29,759 - Donc, tu as rompu avec elle. - Non, j'ai juste fait marche arrière. 1444 01:23:29,884 --> 01:23:32,595 Je l'ai laissée respirer un peu, c'est pas grand-chose, hein ? 1445 01:23:32,720 --> 01:23:34,305 C'est ce que j'ai pensé. 1446 01:23:34,430 --> 01:23:36,641 Puis une nuit, Amy est venu chez moi... 1447 01:23:36,766 --> 01:23:39,602 Avec une bouteille de bourbon et un morceau de ce groupe que j'adore. 1448 01:23:39,727 --> 01:23:42,647 Et dans les minutes qui ont suivies, elle a descendu mon pantalon... 1449 01:23:42,772 --> 01:23:44,273 Et elle se met à genoux, et... 1450 01:23:44,398 --> 01:23:46,317 Désolé. C'est votre femme. 1451 01:23:46,442 --> 01:23:48,236 - Vous avez couché ensemble ? - Oui, de manière consentie. 1452 01:23:48,361 --> 01:23:50,451 C'était violent, mais elle jouissait tellement. 1453 01:23:50,905 --> 01:23:53,245 Le lendemain matin, il y avait deux policiers devant ma porte. 1454 01:23:53,574 --> 01:23:56,411 Amy avait des blessures qui coïncidaient avec un viol. 1455 01:23:56,536 --> 01:23:59,622 Des marques de ligatures sur les poignets, et mon sperme. 1456 01:23:59,747 --> 01:24:03,334 Comme si j'avais attaché Amy à mon lit, et que je l'avais violée. 1457 01:24:03,459 --> 01:24:04,836 Moi ! 1458 01:24:04,961 --> 01:24:06,629 Et devine ce qu'ils ont trouvé. 1459 01:24:06,754 --> 01:24:08,804 Des liens sur mon lit, un à chaque montant. 1460 01:24:09,215 --> 01:24:10,466 Les cravates que tu ne voulais pas porter. 1461 01:24:10,591 --> 01:24:11,931 Tu connais bien ta femme. 1462 01:24:12,593 --> 01:24:14,345 - Tu l'as revue ? - Oui. 1463 01:24:14,470 --> 01:24:15,890 À la télé, la semaine dernière. 1464 01:24:16,472 --> 01:24:17,807 Je me suis dit : "Voilà Amy" 1465 01:24:17,932 --> 01:24:21,942 "Elle est passée maître dans l'art de se faire violer et assassiner." 1466 01:24:25,773 --> 01:24:26,858 Tu regardes ça aussi ? 1467 01:24:26,983 --> 01:24:28,109 Coup de théâtre. 1468 01:24:28,234 --> 01:24:29,193 Nous venons de découvrir 1469 01:24:29,318 --> 01:24:32,148 Qu'Amy Elliott Dunne était bien enceinte lorsqu'elle a disparu. 1470 01:24:32,655 --> 01:24:35,533 Kelly Capitono, ça me donne envie de vomir. 1471 01:24:35,658 --> 01:24:38,536 Pourquoi les femmes enceintes, portant la vie 1472 01:24:38,661 --> 01:24:40,037 transforment les hommes en animaux ? 1473 01:24:40,162 --> 01:24:41,662 Ellen, c'est une épidémie. 1474 01:24:41,956 --> 01:24:44,125 La troisième cause de décès chez les femmes enceintes 1475 01:24:44,250 --> 01:24:46,544 est l'homicide, commis par le petit ami ou le mari. 1476 01:24:46,669 --> 01:24:49,464 N'oublions jamais la femme, jamais. 1477 01:24:49,589 --> 01:24:53,551 Aujourd'hui nous accueillons la meilleure amie d'Amy : Noelle Hawthorne. 1478 01:24:53,676 --> 01:24:55,970 Merci d'être là, Noelle. 1479 01:24:56,095 --> 01:24:57,305 Merci, Ellen. 1480 01:24:57,430 --> 01:24:58,848 Et laissez-moi seulement dire ceci, 1481 01:24:58,973 --> 01:25:02,477 Amy vous aurait adorée, et tout ce que vous faites pour les femmes. 1482 01:25:02,602 --> 01:25:03,561 C'est gentil. 1483 01:25:03,686 --> 01:25:05,730 Parlez-nous de votre amie, Noelle. 1484 01:25:05,855 --> 01:25:08,316 Amy était tellement intéressante. 1485 01:25:08,441 --> 01:25:10,735 Tout le monde disait 1486 01:25:10,860 --> 01:25:12,150 "Elle était vraiment super" 1487 01:25:14,655 --> 01:25:17,158 Elle était belle, et intelligente, et gentille. 1488 01:25:17,283 --> 01:25:19,243 Pour moi, c'est une riche pétasse. 1489 01:25:19,368 --> 01:25:21,913 Qu'est-ce que tu veux dire ? Les gens l'adorent. 1490 01:25:22,038 --> 01:25:24,458 Je ne sais pas. Elle a l'air prétentieuse. 1491 01:25:26,167 --> 01:25:28,586 Petite fille gâtée, trompée par son mari. 1492 01:25:28,711 --> 01:25:29,837 Elle a payé le prix fort. 1493 01:25:29,962 --> 01:25:33,341 Son mari était son seul secret. Nous n'avons jamais rencontré Nick. 1494 01:25:33,466 --> 01:25:35,009 Il ne s'est jamais présenté. 1495 01:25:35,134 --> 01:25:37,428 Pourquoi, Noelle ? Qu'en pensez-vous ? 1496 01:25:37,553 --> 01:25:39,222 Je pense savoir pourquoi. 1497 01:25:39,347 --> 01:25:41,516 Parce qu'il était violent. 1498 01:25:41,641 --> 01:25:42,600 Un peu sévère. 1499 01:25:42,725 --> 01:25:44,227 C'est la vie, bébé. 1500 01:25:44,352 --> 01:25:45,913 Il savait que je le percerais à jour. 1501 01:25:46,854 --> 01:25:48,106 Comprends-moi bien. 1502 01:25:48,231 --> 01:25:50,024 Je ne dis pas qu'il a bien fait de la tuer. 1503 01:25:50,149 --> 01:25:53,569 C'est juste qu'il y a des conséquences. 1504 01:25:56,739 --> 01:25:59,075 Elle était si seule. 1505 01:25:59,200 --> 01:26:01,035 Et si innocente. 1506 01:26:01,160 --> 01:26:04,539 Vous êtes une bonne amie, Noelle. Et une bonne amie de l'émission. 1507 01:26:04,664 --> 01:26:05,790 Merci d'être venue. 1508 01:26:05,915 --> 01:26:07,291 Dis-moi que tu as engagé Tanner Bolt. 1509 01:26:07,416 --> 01:26:09,627 Tanner Bolt m'a engagé. 1510 01:26:09,752 --> 01:26:12,964 Je vais passer voir Desi Collings. 1511 01:26:15,091 --> 01:26:18,261 Tanner réclame une avance de 100 000 $. 1512 01:26:18,719 --> 01:26:20,179 Et c'est seulement une avance. 1513 01:26:20,555 --> 01:26:24,100 J'ai 47 000 $ de côté. Plus 2 500 $. 1514 01:26:24,225 --> 01:26:26,229 Je peux hypothéquer la maison une seconde fois. 1515 01:26:26,354 --> 01:26:27,228 Ce sera déjà ça. 1516 01:26:27,353 --> 01:26:29,053 Merci. 1517 01:26:29,856 --> 01:26:31,441 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 1518 01:26:31,566 --> 01:26:34,235 Nick a placé son père, qui a Alzheimer, dans une clinique. 1519 01:26:34,360 --> 01:26:36,487 Il ne lui a rendu visite qu'une seule fois l'année dernière. 1520 01:26:36,612 --> 01:26:37,488 Putain ! 1521 01:26:37,613 --> 01:26:40,241 Sa soeur jumelle, Margo, est une crème. 1522 01:26:40,366 --> 01:26:43,161 Tous les deux passent leurs journées dans le bar qu'Amy leur a acheté. 1523 01:26:43,286 --> 01:26:45,329 Jouant à quoi, Lauren ? 1524 01:26:45,454 --> 01:26:46,497 C'est quoi ces conneries ? 1525 01:26:46,622 --> 01:26:49,292 Les jumeaux font souvent des essais... 1526 01:26:49,792 --> 01:26:51,632 Je n'ai jamais examiné Nick et sa soeur, 1527 01:26:52,420 --> 01:26:54,550 mais ils semblent très, très proches. 1528 01:26:54,881 --> 01:26:56,131 C'est de l'inceste. 1529 01:26:56,465 --> 01:26:59,093 Étrangement proches, Lauren. 1530 01:26:59,218 --> 01:27:01,137 Une dernière question. 1531 01:27:01,262 --> 01:27:02,680 Quel sens moral 1532 01:27:02,805 --> 01:27:07,435 permet à une belle, talentueuse, intelligente jeune mère, 1533 01:27:07,560 --> 01:27:11,189 de disparaître sans que les cieux n'entendent nos pleurs outragés ? 1534 01:27:11,314 --> 01:27:12,273 Je peux m'allumer une cigarette ? 1535 01:27:12,398 --> 01:27:16,148 Amy Elliott Dunne, nous ne vous oublierons pas. 1536 01:27:16,652 --> 01:27:18,780 Et vous savez ce que nous n'oublierons pas non plus ? 1537 01:27:18,905 --> 01:27:21,199 La peine de mort est légale dans le Missouri. 1538 01:27:21,324 --> 01:27:22,494 Amen. 1539 01:27:48,351 --> 01:27:50,561 Je voudrais signaler un comportement bizarre 1540 01:27:50,686 --> 01:27:54,186 près de l'abri à bois sur la propriété de Margo Dunne. 1541 01:28:45,533 --> 01:28:48,536 Je vous connais. Je vous ai vu au QG des volontaires. 1542 01:28:48,661 --> 01:28:50,371 Je voulais vous aider. 1543 01:28:51,163 --> 01:28:52,790 J'espère que ça ne vous a pas dérangé. 1544 01:28:52,915 --> 01:28:55,995 J'ai récupéré votre adresse sur la lettre que vous avez écrite à ma femme. 1545 01:28:56,878 --> 01:29:00,298 Amy et moi respectons l'art épistolaire. 1546 01:29:00,423 --> 01:29:04,263 Je me suis toujours demandé pourquoi vous avez gardé contact après... 1547 01:29:04,927 --> 01:29:06,137 Ce qui s'est passé. 1548 01:29:06,262 --> 01:29:08,598 Vous étiez ensemble pendant deux ans à l'internat, non ? 1549 01:29:08,723 --> 01:29:10,808 Elle était ma première petite amie sérieuse. 1550 01:29:10,933 --> 01:29:13,644 - Pourquoi avez-vous rompu ? - C'est une question étrange. 1551 01:29:13,769 --> 01:29:15,646 Vous l'avez mal traitée ? Vous l'avez trompée ? 1552 01:29:15,771 --> 01:29:16,898 C'est une question plutôt impolie. 1553 01:29:17,023 --> 01:29:18,649 Laissez-moi vous dire ce qu'Amy m'a dit. 1554 01:29:18,774 --> 01:29:21,652 Elle vous a largué, et vous avez dépassé les bornes. 1555 01:29:21,777 --> 01:29:23,780 Vous l'avez harcelée, menacée. 1556 01:29:23,905 --> 01:29:27,325 Vous avez essayé de vous suicider dans son lit, et vous avez été interné. 1557 01:29:27,450 --> 01:29:31,287 Votre femme a disparu, et vous avez fait tout ce chemin pour me dire ça ? 1558 01:29:31,412 --> 01:29:35,462 Je pensais qu'il pourrait y avoir une autre version de cette histoire. 1559 01:29:41,214 --> 01:29:42,914 Merde. 1560 01:29:48,763 --> 01:29:51,682 L'enquête concernant la disparition d'Amy Elliott Dunne. 1561 01:29:51,807 --> 01:29:55,477 La jolie blonde qui a inspiré la série de livres jeunesse "L'Incroyable Amy". 1562 01:30:12,662 --> 01:30:14,789 Tu lis encore ce journal intime ? 1563 01:30:14,914 --> 01:30:15,873 Tu sais comment ça se termine. 1564 01:30:15,998 --> 01:30:18,376 Ça m'intéresse. 1565 01:30:18,501 --> 01:30:20,002 Rhonda. 1566 01:30:20,127 --> 01:30:21,963 "Il va me tuer." Fin. 1567 01:30:22,088 --> 01:30:24,132 Pourquoi est-il allé le brûler chez son père ? 1568 01:30:24,257 --> 01:30:25,299 Il n'y avait personne là-bas. 1569 01:30:25,424 --> 01:30:28,136 Pourquoi il n'a pas vérifié qu'il avait bien brûlé ? 1570 01:30:28,261 --> 01:30:31,139 Parce qu'il a déclenché l'alarme. Et tu le suivais avec une lampe torche. 1571 01:30:31,264 --> 01:30:33,516 Toute cette enquête est étrange. 1572 01:30:33,641 --> 01:30:35,643 C'est comme trouver une enveloppe avec "indice" marqué dessus. 1573 01:30:35,768 --> 01:30:36,811 Tu connais l'expression... 1574 01:30:36,936 --> 01:30:39,355 "La réponse la plus simple est souvent la bonne" ? 1575 01:30:39,480 --> 01:30:41,399 Je n'ai jamais été vraiment convaincue. 1576 01:30:41,524 --> 01:30:43,324 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 13 01:30:51,655 --> 01:30:54,533 10 JUILLET DISPARUE DEPUIS CINQ JOURS 1577 01:30:56,455 --> 01:30:58,249 Elvis est arrivé au Missouri. 1578 01:30:58,374 --> 01:31:00,418 Dieu merci. Entrez. 1579 01:31:00,543 --> 01:31:01,589 Le première chose que vous devez savoir 1580 01:31:01,714 --> 01:31:03,421 sur Amy, c'est qu'elle adore donner des leçons. 1581 01:31:03,546 --> 01:31:05,923 - Se prendre pour Dieu. - Mais celui de l'Ancien Testament. 1582 01:31:06,048 --> 01:31:07,008 D'accord, continuez. 1583 01:31:07,133 --> 01:31:08,760 Elle découvre que je la trompe avec Andie, 1584 01:31:08,885 --> 01:31:10,386 décide de me donner une bonne leçon. 1585 01:31:10,511 --> 01:31:12,346 Simule sa mort, m'accuse. 1586 01:31:12,471 --> 01:31:14,599 Du sang dans la maison, les cartes de crédit, l'assurance vie. 1587 01:31:14,724 --> 01:31:15,850 C'est sa chasse au trésor. 1588 01:31:15,975 --> 01:31:17,226 Cette fois, ce sont des reproches. 1589 01:31:17,351 --> 01:31:19,699 Elle nous fait faire le tour de mes infidélités. 1590 01:31:19,824 --> 01:31:20,938 Elle me colle le nez dedans. 1591 01:31:21,063 --> 01:31:23,024 Et elle laisse le premier indice à la police, 1592 01:31:23,149 --> 01:31:24,776 qui les conduit dans mon bureau 1593 01:31:24,901 --> 01:31:27,361 où Andie et moi nous venions souvent... 1594 01:31:27,486 --> 01:31:28,738 Et elle y laisse une culotte rouge. 1595 01:31:28,863 --> 01:31:29,947 Racy n'a pas l'air bien. 1596 01:31:30,072 --> 01:31:31,699 - Indice numéro deux. - La maison de mon père. 1597 01:31:31,824 --> 01:31:34,118 Où Andie et moi venions aussi souvent. 1598 01:31:34,243 --> 01:31:35,536 - Indice trois ? - Le cabane à bois. 1599 01:31:35,661 --> 01:31:37,080 - Un autre endroit où... - Seigneur. 1600 01:31:37,205 --> 01:31:38,873 - On n'avait pas vraiment le choix. - L'hôtel. 1601 01:31:38,998 --> 01:31:41,417 - Amy aurait vu la facture. - Avec la carte de crédit d'Andie. 1602 01:31:41,542 --> 01:31:42,794 Ses parents auraient vu la facture. 1603 01:31:42,919 --> 01:31:45,380 On peut passer à la petite maison marron ? 1604 01:31:45,505 --> 01:31:47,215 - Ça nous conduit où ? - À la maison de mon père. 1605 01:31:47,340 --> 01:31:49,090 La maison de Papa est bleue. 1606 01:31:50,384 --> 01:31:53,434 Après le divorce, quand on ne voyait pas Papa, 1607 01:31:53,763 --> 01:31:57,934 je faisais semblant d'être un espion appelé M. Brown, 1608 01:31:58,059 --> 01:32:01,646 qui, pour le bien de ses enfants, devait faire comme s'ils n'existaient pas. 1609 01:32:01,771 --> 01:32:03,191 Tu ne m'as jamais dit ça. 1610 01:32:03,439 --> 01:32:05,149 Tu lui as raconté ça ? 1611 01:32:05,274 --> 01:32:07,574 Il y a une culotte rouge dans votre bureau. 1612 01:32:07,902 --> 01:32:10,302 Un tas d'affaires dans la cabane à bois. 1613 01:32:11,405 --> 01:32:14,659 Alors que peut-il bien y avoir dans la maison de votre père, Nick ? 1614 01:32:14,784 --> 01:32:15,785 En toute honnêteté. 1615 01:32:15,910 --> 01:32:17,750 Je n'en ai aucune idée. 1616 01:32:24,919 --> 01:32:26,648 Quoi qu'ils aient trouvé, je pense que 1617 01:32:26,773 --> 01:32:28,654 ce n'est pas bon pour nous. 1618 01:32:30,466 --> 01:32:32,716 Nous avons beaucoup de questions sans réponse. 1619 01:32:32,969 --> 01:32:36,059 Nick, avez-vous une idée de l'état d'esprit d'Andie ? 1620 01:32:37,265 --> 01:32:38,975 On ne s'est pas vus depuis la veillée. 1621 01:32:39,100 --> 01:32:40,351 D'accord. Les parents d'Amy ? 1622 01:32:40,476 --> 01:32:41,978 - Non, c'est... - Plus de pression. 1623 01:32:42,103 --> 01:32:45,273 Nous avons une petite amie blessée, qui pourrait tout raconter. 1624 01:32:45,398 --> 01:32:46,816 - Non, Andie ne ferait pas ça. - Elle le fera. 1625 01:32:46,941 --> 01:32:49,026 Elles le font toutes. Ne le prenez pas personnellement. 1626 01:32:49,151 --> 01:32:51,321 Nous sommes pieds et poings liés à cause d'Amy. 1627 01:32:51,654 --> 01:32:53,865 - Il faut parler d'Andie à la police. - Vraiment ? 1628 01:32:53,990 --> 01:32:56,160 Andie vous incrimine un peu plus. 1629 01:32:56,993 --> 01:32:58,327 Il faut parler à la police de l'abri à bois. 1630 01:32:58,452 --> 01:32:59,787 Il faut prendre les devants. 1631 01:32:59,912 --> 01:33:02,252 Mais il faut que je vous prévienne de ce qu'il va arriver. 1632 01:33:02,832 --> 01:33:03,958 Ils poursuivront Margo. 1633 01:33:04,083 --> 01:33:05,001 Ils ne peuvent pas faire ça, si ? 1634 01:33:05,126 --> 01:33:06,961 C'est votre complice, elle vous a aidé à dissimuler des preuves. 1635 01:33:07,086 --> 01:33:09,964 Selon toute vraisemblance, elle sait que vous avez tué Amy. 1636 01:33:10,089 --> 01:33:11,509 Seigneur. 1637 01:33:11,841 --> 01:33:13,843 Alors, qu'est-ce qu'on va faire ? 1638 01:33:13,968 --> 01:33:14,969 Trouver Amy. 1639 01:33:15,261 --> 01:33:17,513 Non, Toute autre stratégie ne sera pas bonne. 1640 01:33:17,638 --> 01:33:19,891 J'ai deux gars très doués, qui étaient dans les services secrets. 1641 01:33:20,016 --> 01:33:21,559 Je les mets sur le coup. 1642 01:33:21,684 --> 01:33:23,104 Mais par où commencer, Nick ? 1643 01:33:23,477 --> 01:33:24,597 Où Amy irait-elle ? 1644 01:33:26,772 --> 01:33:28,402 Aucune idée. 1645 01:33:32,862 --> 01:33:35,492 On compte les points ? 1646 01:33:36,157 --> 01:33:37,527 Salut ! 1647 01:33:39,160 --> 01:33:42,246 Je croyais qu'on évitait les hommes pendant un moment. 1648 01:33:42,371 --> 01:33:43,247 Il est sympa. 1649 01:33:43,372 --> 01:33:45,872 Parce qu'il veut te sauter. 1650 01:33:47,502 --> 01:33:49,042 Elle se plaint toujours de son ex ? 1651 01:33:50,838 --> 01:33:53,508 Lui aussi, on l'a trompé. 1652 01:33:56,886 --> 01:33:59,680 Nous sommes les trois jetés du comté. 1653 01:33:59,805 --> 01:34:01,345 Je ne suis pas triste. 1654 01:34:01,891 --> 01:34:02,767 Juste en colère. 1655 01:34:02,892 --> 01:34:04,602 Et voilà. 1656 01:34:04,727 --> 01:34:07,271 Je me suis presque saoulé à mort quand ma femme m'a quitté. 1657 01:34:07,396 --> 01:34:09,565 J'allais me tuer, vous pouvez croire ça ? 1658 01:34:09,690 --> 01:34:10,733 Ne lui donne pas ce plaisir. 1659 01:34:10,858 --> 01:34:13,903 Je voulais me noyer dans le Golfe du Mexique, 1660 01:34:14,028 --> 01:34:16,447 me laisser manger par les requins blancs. 1661 01:34:16,572 --> 01:34:18,282 C'est des requins-bouledogues. 1662 01:34:18,407 --> 01:34:22,245 Pourquoi est-ce que je devrais mourir ? C'est lui, le connard. 1663 01:34:22,370 --> 01:34:24,830 Inscris ça sur un t-shirt. 1664 01:34:33,381 --> 01:34:35,761 Pleine aux as. Je croyais que tu étais fauchée. 1665 01:34:37,260 --> 01:34:38,550 Ça fait beaucoup d'argent. 1666 01:34:40,346 --> 01:34:42,056 C'est surtout des petites coupures. 1667 01:34:42,181 --> 01:34:44,061 Tu es une strip-teaseuse ? 1668 01:34:44,851 --> 01:34:47,441 Swamp girls ou Treasure chest ? 1669 01:34:48,563 --> 01:34:49,613 On te taquine. 1670 01:34:50,398 --> 01:34:52,188 On ne taquine pas d'où tu viens ? 1671 01:34:54,610 --> 01:34:57,488 On peut s'attendre à ce que Nick Dunne soit arrêté n'importe quand. 1672 01:34:57,613 --> 01:35:01,242 Il y a une sang chez lui, une dette énorme, une grossesse non-désirée. 1673 01:35:01,367 --> 01:35:05,246 Et Amy Elliott Dunne, disparue depuis cinq jours, 1674 01:35:05,371 --> 01:35:07,501 pleurant pour que justice soit faite. 1675 01:35:08,291 --> 01:35:10,001 On revient. 14 01:35:40,235 --> 01:35:43,905 11 JUILLET DISPARUE DEPUIS SIX JOURS 1676 01:36:02,261 --> 01:36:04,764 Tanner à une très mauvaise idée dont il va te faire part. 1677 01:36:04,889 --> 01:36:05,598 Oui ? 1678 01:36:05,723 --> 01:36:07,225 Vous allez faire une interview pour Sharon Schieber demain. 1679 01:36:07,350 --> 01:36:08,267 Ça pourrait très mal se passer. 1680 01:36:08,392 --> 01:36:10,061 Et vous allez tout lui dire sur Andie. 1681 01:36:11,521 --> 01:36:13,439 C'est une très mauvaise idée. 1682 01:36:13,564 --> 01:36:15,566 Vous n'avez pas de nouvelles depuis trois jours. 1683 01:36:15,691 --> 01:36:19,320 C'est une bombe à retardement. Vous devez agir en premier. 1684 01:36:19,445 --> 01:36:21,906 - Les gens vont me détester. - Puis, ils vont pardonneront. 1685 01:36:22,031 --> 01:36:24,409 Un mec qui admet qu'il est un énorme connard à la télé ? 1686 01:36:24,534 --> 01:36:26,204 Les gens compatissent. 1687 01:36:27,620 --> 01:36:29,455 - Pourquoi pas une simple déclaration ? - Il faut qu'ils vous voient. 1688 01:36:29,580 --> 01:36:32,583 Les émissions de Sharon réunissent 10 millions de spectateurs. 1689 01:36:32,708 --> 01:36:35,128 Elle a un esprit de croisade. Si elle vous prend sous son aile... 1690 01:36:35,253 --> 01:36:37,088 Elle va vous poser de vraies questions. 1691 01:36:37,213 --> 01:36:38,965 Je vais vous briefer comme avant une déposition. 1692 01:36:39,090 --> 01:36:40,466 Ce qu'il faut dire, ne pas dire. 1693 01:36:40,591 --> 01:36:41,634 Comme un singe savant ? 1694 01:36:41,759 --> 01:36:43,879 Un singe savant qui ne reçoit pas d'injection létale. 1695 01:36:45,137 --> 01:36:48,516 Nick, cette affaire concerne l'opinion que les gens ont de vous. 1696 01:36:48,641 --> 01:36:50,309 Il faut qu'ils vous aiment. 1697 01:36:50,434 --> 01:36:54,274 Faites ça, et vous toucherez des millions d'entre eux. 1698 01:36:55,439 --> 01:36:57,939 Peut-être qu'il faut seulement que j'en touche une. 1699 01:37:07,410 --> 01:37:08,411 Salut ? 1700 01:37:10,913 --> 01:37:12,503 Un instant. 1701 01:37:22,758 --> 01:37:23,634 Tu pars ? 1702 01:37:23,759 --> 01:37:25,511 Non, je nettoie. 1703 01:37:25,636 --> 01:37:27,138 Laisse-nous entrer et dire au revoir. 1704 01:37:27,263 --> 01:37:28,222 Je passerais avant... 1705 01:37:28,347 --> 01:37:30,097 Laisse-nous te donner un coup de main. 1706 01:37:36,272 --> 01:37:38,732 Il faut vraiment nettoyer partout. 1707 01:37:40,401 --> 01:37:43,111 Dorothy est très rigoureuse. 1708 01:37:44,447 --> 01:37:47,737 Tu ne peux même pas laisser un cintre. 1709 01:37:50,328 --> 01:37:52,978 Il faut faire attention à ne rien oublier. 1710 01:37:54,415 --> 01:37:55,416 Une chaussette 1711 01:37:56,334 --> 01:37:59,134 Ou des sous-vêtements, ou n'importe. 1712 01:38:03,966 --> 01:38:05,296 Tu as fait du bon boulot. 1713 01:38:07,303 --> 01:38:09,433 Où est l'argent, mon chou ? 1714 01:38:13,100 --> 01:38:14,650 Regarde sous sa robe. 1715 01:38:15,645 --> 01:38:16,813 Il t'a incité à faire ça ? 1716 01:38:16,938 --> 01:38:18,189 Je l'ai incité à le faire. 1717 01:38:18,314 --> 01:38:20,324 Dès que vous partirez, j'appellerai les flics. 1718 01:38:20,816 --> 01:38:24,404 T'es lunettes sont des fausses. Ta teinture est mal faite. 1719 01:38:24,529 --> 01:38:25,887 Tu dis que tu t'appelles Nancy, 1720 01:38:26,012 --> 01:38:27,532 mais tu ne réponds pas quand on t'appelle. 1721 01:38:27,657 --> 01:38:30,034 Tu te caches. Je ne sais pas pourquoi et je m'en fiche. 1722 01:38:30,159 --> 01:38:32,199 Mais tu ne vas pas appeler les flics. 1723 01:38:32,537 --> 01:38:34,617 Et je ne pense pas qu'on t'ait déjà battue. 1724 01:38:40,837 --> 01:38:42,837 Putain de merde. 1725 01:38:45,883 --> 01:38:48,594 Pardon, mais on a vraiment besoin d'argent. 1726 01:38:48,719 --> 01:38:50,263 La prochaine fois, fais plus attention. 1727 01:38:50,388 --> 01:38:52,748 Il y a bien pire que nous. 1728 01:39:27,341 --> 01:39:30,041 Excusez-moi, vous ne pouvez pas dormir ici. 15 01:39:54,572 --> 01:39:56,408 12 JUILLET DISPARUE DEPUIS SEPT JOURS 1729 01:39:56,579 --> 01:39:59,669 Je n'ai pas tué ma femme. 1730 01:40:00,666 --> 01:40:03,878 Essayez encore. Un peu moins raide. 1731 01:40:04,003 --> 01:40:05,753 Je n'ai pas tué ma femme. 1732 01:40:06,923 --> 01:40:08,549 - Qu'est-ce que vous faites ? - Quand vous aurez l'air arrogant, 1733 01:40:08,674 --> 01:40:11,260 Ou contrarié, ou tendu, je vous lancerai un nounours. 1734 01:40:11,385 --> 01:40:13,262 - C'est censé me détendre ? - Essayons encore. 1735 01:40:13,387 --> 01:40:16,677 M. Dunne, d'après ce que je comprends, votre couple traversait une crise. 1736 01:40:17,725 --> 01:40:21,604 Nous avons eu quelques années difficiles. J'ai perdu mon emploi. 1737 01:40:21,729 --> 01:40:22,730 Elle aussi. 1738 01:40:25,441 --> 01:40:27,235 Nous avons tous deux été licenciés. 1739 01:40:27,360 --> 01:40:29,821 J'ai dû rentrer chez moi pour qu'on puisse s'occuper de ma mère 1740 01:40:29,946 --> 01:40:32,407 qui était malade d'un cancer, et mon père... 1741 01:40:32,532 --> 01:40:34,200 Le terre brûlée de votre père. 1742 01:40:34,325 --> 01:40:35,910 Parlons de votre mère, à quel point vous étiez proches. 1743 01:40:36,035 --> 01:40:37,120 Continuez. 1744 01:40:37,245 --> 01:40:39,664 Pendant un moment, les problèmes se sont accumulés. 1745 01:40:39,789 --> 01:40:43,209 "Accumulé" implique une explosion. Donc non. 1746 01:40:43,334 --> 01:40:45,754 À un certain moment, Nous avons pris la mauvaise direction. 1747 01:40:46,587 --> 01:40:48,131 J'ai eu un moment de faiblesse. 1748 01:40:48,256 --> 01:40:50,666 Votre "moment" a duré quinze mois. 1749 01:40:54,470 --> 01:40:56,560 J'ai manqué de respect à ma femme. 1750 01:40:57,223 --> 01:40:59,643 Et à mon mariage. 1751 01:41:00,101 --> 01:41:01,481 Et je le regretterai toujours. 1752 01:41:02,228 --> 01:41:02,979 Ça marche. 1753 01:41:03,104 --> 01:41:05,440 N'ai pas peur de jouer le mari idiot. 1754 01:41:05,565 --> 01:41:07,191 "J'ai été stupide. Je suis un raté." 1755 01:41:07,316 --> 01:41:08,067 "Tout ce que je fais est mauvais." 1756 01:41:08,192 --> 01:41:11,542 Je vois. Ce que les hommes sont censés faire en général. 1757 01:41:12,363 --> 01:41:13,322 - Merci. - Comment vous sentez-vous ? 1758 01:41:13,447 --> 01:41:16,657 Bien. Go, tu peux me passer cette boîte ? 1759 01:41:17,076 --> 01:41:19,620 C'est ce que m'a offert Amy pour mes 33 ans. 1760 01:41:19,745 --> 01:41:20,663 Tu détestes cette montre. 1761 01:41:20,788 --> 01:41:22,790 Non, Go. J'aime cette montre. 1762 01:41:22,915 --> 01:41:24,834 Tout comme j'aime cette cravate. 1763 01:41:24,959 --> 01:41:28,089 Tout comme j'aime ma femme. 1764 01:41:58,451 --> 01:41:59,744 C'est toi ! 1765 01:42:02,705 --> 01:42:04,705 Je suis désolée. 1766 01:42:09,670 --> 01:42:11,050 La semaine dernière... 1767 01:42:11,547 --> 01:42:16,552 J'ai menacé de partir, et il a dit qu'il me trouverait et qu'il me tuerait. 1768 01:42:17,053 --> 01:42:19,223 Alors, j'ai disparu. 1769 01:42:20,389 --> 01:42:22,219 J'ai perdu le bébé. 1770 01:42:22,725 --> 01:42:24,435 Je ne pouvais même pas en parler à mes parents. 1771 01:42:24,560 --> 01:42:28,480 Je suis si embarrassée, et j'ai si peur. 1772 01:42:29,232 --> 01:42:30,402 Il te cherche. 1773 01:42:31,067 --> 01:42:32,944 Il est venu me voir il y a trois jours. 1774 01:42:33,069 --> 01:42:35,569 Il a trouvé mon adresse sur les lettres que je t'avais envoyées. 1775 01:42:36,697 --> 01:42:37,907 Tu les as gardées. 1776 01:42:38,491 --> 01:42:39,450 Savoir que tu étais là, quelque part... 1777 01:42:39,575 --> 01:42:42,120 C'était la seule chose qui me faisait tenir le coup ces dernières années. 1778 01:42:42,245 --> 01:42:43,538 Allons voir la police. Tu peux tout leur expliquer. 1779 01:42:43,663 --> 01:42:44,872 Non, pas maintenant. 1780 01:42:44,997 --> 01:42:48,077 Je serais une paria. Tout le monde me détesterait. 1781 01:42:49,919 --> 01:42:52,130 Est-ce mal de vouloir que Nick aille en prison ? 1782 01:42:52,255 --> 01:42:55,255 Il devrait aller en prison pour ce qu'il a fait. 1783 01:42:56,926 --> 01:42:59,303 Je vais t'installer dans ma maison près du lac. 1784 01:42:59,428 --> 01:43:01,178 C'est complètement isolé. 1785 01:43:01,848 --> 01:43:03,599 Pourquoi es-tu si gentil avec moi ? 1786 01:43:03,724 --> 01:43:04,976 Tu sais pourquoi. 1787 01:43:05,101 --> 01:43:06,144 Excusez-moi. 1788 01:43:06,269 --> 01:43:07,869 Je vous connais, non ? 1789 01:43:08,271 --> 01:43:10,148 Tu es une des filles Nolan, non ? 1790 01:43:10,273 --> 01:43:13,067 Non, nous venons de Winnipeg. Excusez-nous. 1791 01:43:13,192 --> 01:43:13,985 On devrait s'en aller. 1792 01:43:14,110 --> 01:43:15,190 Une seconde. 1793 01:43:15,778 --> 01:43:18,948 C'était Boney. Je l'appellerai plus tard. 1794 01:43:19,073 --> 01:43:20,953 Tanner. C'est bon de vous voir. 1795 01:43:22,410 --> 01:43:23,995 J'espère que ça vaut le coup. 1796 01:43:24,120 --> 01:43:25,580 Tu vas être très heureuse. 1797 01:43:26,539 --> 01:43:28,666 Mme Schieber. Je vous remercie de faire ça. 1798 01:43:28,791 --> 01:43:30,835 Vous voulez quelque chose à boire ou à manger avant de commencer ? 1799 01:43:30,960 --> 01:43:32,960 Non, j'ai mangé quelques nounours. 1800 01:43:34,046 --> 01:43:35,626 C'est quoi ces conneries ? 1801 01:43:36,799 --> 01:43:37,929 Pardon ? 1802 01:43:38,342 --> 01:43:42,138 Nous avons un développement majeur concernant la disparition d'Amy. 1803 01:43:42,263 --> 01:43:43,556 Passons en live maintenant. 1804 01:43:47,143 --> 01:43:48,853 Petite traînée. 1805 01:43:48,978 --> 01:43:51,978 Je m'appelle Andie Fitzgerald. 1806 01:43:52,982 --> 01:43:54,567 J'ai rencontré Nicholas Dunne 1807 01:43:54,692 --> 01:43:58,237 lorsqu'il était mon professeur d'expression écrite à Mill Valley. 1808 01:43:58,362 --> 01:44:00,364 Pourquoi est-elle habillée comme une baby-sitter ? 1809 01:44:00,489 --> 01:44:01,866 Je suis profondément embarrassée 1810 01:44:01,991 --> 01:44:05,036 d'avoir eu une liaison avec un homme marié. 1811 01:44:05,161 --> 01:44:06,996 La fille aux énormes nichons. 1812 01:44:07,121 --> 01:44:09,040 Je pensais sérieusement que nous étions amoureux. 1813 01:44:09,165 --> 01:44:12,377 Maintenant, elle ressemble à une putain de bonne soeur. 1814 01:44:12,502 --> 01:44:13,878 Je sais que ce n'est pas une excuse. 1815 01:44:14,003 --> 01:44:15,213 Non, en effet. 1816 01:44:15,338 --> 01:44:19,592 Je ne pense sincèrement pas que Nick Dunne aurait tué pour moi. 1817 01:44:19,717 --> 01:44:22,053 Mes prières vont à tous ceux qui aiment Amy. 1818 01:44:22,178 --> 01:44:25,178 Excusez-moi pour la douleur que cela leur a infligée. 1819 01:44:30,394 --> 01:44:32,354 Nous avons aimé Nick comme un fils. 1820 01:44:33,189 --> 01:44:34,569 C'est aujourd'hui terminé. 1821 01:44:34,857 --> 01:44:36,401 Allez, ça ne sert plus à rien là. 1822 01:44:36,526 --> 01:44:39,186 Il a gagné notre confiance sur des mensonges. 1823 01:44:39,529 --> 01:44:41,364 Nous pensons maintenant 1824 01:44:41,489 --> 01:44:43,783 que Nick est impliqué dans la disparition de notre fille. 1825 01:44:43,908 --> 01:44:46,158 Notre fantastique Amy. 1826 01:44:47,036 --> 01:44:49,156 Ça devient très excitant. 1827 01:44:49,872 --> 01:44:51,582 Il nous faut un moment. 1828 01:44:53,584 --> 01:44:55,253 On va devoir s'incliner là-dessus. 1829 01:44:55,378 --> 01:44:57,088 - Rien n'a changé. - Tout a changé. 1830 01:44:57,213 --> 01:44:59,549 Il y a une heure, nous avions un mouvement d'avance. Et maintenant ? 1831 01:44:59,674 --> 01:45:01,217 - Je peux gérer ça. - Nous sommes sur la défensive. 1832 01:45:01,342 --> 01:45:03,302 La dynamique est complètement différente. 1833 01:45:03,427 --> 01:45:06,177 - Je peux gérer ça. - Elle va te manger tout cru. 1834 01:45:06,722 --> 01:45:08,392 Fais-moi confiance. 1835 01:45:14,188 --> 01:45:15,268 Super. 1836 01:45:16,107 --> 01:45:17,567 Micro. 1837 01:45:45,428 --> 01:45:46,429 Merci. 1838 01:45:47,597 --> 01:45:48,806 Il ne devrait pas sourire à la maquilleuse. 1839 01:45:48,931 --> 01:45:49,932 Sans blague. 1840 01:45:54,604 --> 01:45:57,648 Direct dans 5... 4... 1841 01:45:57,773 --> 01:45:59,403 3... 2... 1842 01:46:01,611 --> 01:46:04,447 Sérieusement, je n'arrive pas à croire à quel point tu as été bon. 1843 01:46:04,572 --> 01:46:05,948 - Amy fait de moi un homme meilleur. - Arrête. 1844 01:46:06,073 --> 01:46:09,160 Calmez vous tous les deux. Au moins pour les prochaines 24 h. 1845 01:46:09,285 --> 01:46:11,621 Ils vous détestent toujours. Les femmes veulent toujours vous arracher les yeux. 1846 01:46:11,746 --> 01:46:13,539 Andie, c'était de la bonne télé. 1847 01:46:13,664 --> 01:46:15,625 - C'est une fille bien. - C'est bien là le problème. 1848 01:46:15,750 --> 01:46:16,667 Reste-la dessus... 1849 01:46:16,792 --> 01:46:19,712 Et quand sharon passera demain, On verra un tout nouveau toi. 1850 01:46:19,837 --> 01:46:21,339 Mais avant ça, 1851 01:46:21,464 --> 01:46:23,341 Ne vous montrez pas. 1852 01:46:23,466 --> 01:46:25,296 Pas de problème. 1853 01:46:41,609 --> 01:46:42,989 Bienvenue. 1854 01:46:44,987 --> 01:46:46,739 Fais comme chez toi. 1855 01:46:46,864 --> 01:46:50,743 Il y a de la musique, le satellite... 1856 01:46:50,868 --> 01:46:51,744 Netflix. 1857 01:46:51,869 --> 01:46:52,870 C'était son prof ! 1858 01:46:52,995 --> 01:46:53,996 Roku. 1859 01:46:54,539 --> 01:46:57,039 Internet, évidemment. 1860 01:46:57,625 --> 01:47:00,253 Ce supposé adulte... 1861 01:47:00,378 --> 01:47:04,090 Si tu veux quelque chose que tu ne trouves pas... 1862 01:47:04,215 --> 01:47:06,475 Dis-moi, et je te l'apporterai. 1863 01:47:09,679 --> 01:47:12,515 Imaginez comment sa mère doit se sentir en ce moment. 1864 01:47:12,640 --> 01:47:14,640 La cave à vin est en bas. 1865 01:47:18,104 --> 01:47:19,397 Je t'apporterai aussi des vêtements. 1866 01:47:19,522 --> 01:47:22,942 Non pas que je n'apprécie pas les magasins d'appâts. 1867 01:47:24,110 --> 01:47:26,529 Le chauffage se fait par le sol, règle-le à ta guise. 1868 01:47:26,654 --> 01:47:29,741 Il y a des peignoirs et des serviettes. La douche fait de la vapeur. 1869 01:47:29,866 --> 01:47:32,196 La baignoire est massant. 1870 01:47:34,036 --> 01:47:35,997 La vue est splendide, si tu es d'humeur. 1871 01:47:36,122 --> 01:47:37,582 Sinon, rideaux occultant. 1872 01:47:37,707 --> 01:47:40,084 Le lit est un "savoir". 1873 01:47:40,209 --> 01:47:42,459 Tu ne dormiras jamais aussi bien. 1874 01:47:46,340 --> 01:47:48,680 C'est tout ce dont j'ai besoin. 1875 01:47:50,136 --> 01:47:52,046 Je suis si épuisée. 1876 01:47:53,556 --> 01:47:55,716 Je te laisse, alors. 1877 01:47:57,476 --> 01:48:00,226 Amy, je suis tellement heureux que tu sois là. 1878 01:48:01,230 --> 01:48:04,275 Et surtout, ne t'inquiète pas. 1879 01:48:04,400 --> 01:48:06,277 Il y a des caméras partout. 1880 01:48:06,402 --> 01:48:09,197 À l'extérieur, sur le terrain, à l'entrée. 1881 01:48:09,322 --> 01:48:10,364 Quiconque 1882 01:48:10,489 --> 01:48:12,739 Allant et venant 1883 01:48:15,995 --> 01:48:17,585 Sera filmé. 1884 01:48:19,165 --> 01:48:21,885 Tu es plus qu'en sécurité. 1885 01:48:23,836 --> 01:48:27,336 Et je ne te laisserai plus t'échapper. 16 01:48:36,177 --> 01:48:39,680 13 JUILLET DISPARUE DEPUIS HUIT JOURS 1886 01:49:13,094 --> 01:49:14,684 - Bonjour ! - Ne fais pas ça ! 1887 01:49:16,430 --> 01:49:17,560 Pardon. 1888 01:49:19,559 --> 01:49:21,269 J'ai besoin de me sentir en sécurité. 1889 01:49:21,394 --> 01:49:24,404 Tu es vraiment en sécurité. 1890 01:49:26,607 --> 01:49:28,151 - Que faisais-tu ? - Rien. 1891 01:49:28,276 --> 01:49:30,903 Amy, je ne suis pas Nick. 1892 01:49:31,028 --> 01:49:33,028 C'est difficile pour moi. 1893 01:49:35,950 --> 01:49:39,580 Après tant d'années sous sa coupe... 1894 01:49:41,831 --> 01:49:43,152 Je sais ce que ça fait. 1895 01:49:44,041 --> 01:49:46,041 Tu n'as jamais été sous ma coupe. 1896 01:49:46,627 --> 01:49:48,588 - Ou en laisse. - Jamais. 1897 01:49:48,713 --> 01:49:50,213 Une nouveau départ. 1898 01:49:51,507 --> 01:49:53,127 Des vêtements décents. 1899 01:49:54,051 --> 01:49:56,301 De la teinture. Du maquillage. Une pince à épiler. 1900 01:49:56,596 --> 01:49:58,347 Il y a une salle de gym qui surplombe le lac. 1901 01:49:58,472 --> 01:50:01,934 Dès que tu ressembleras à celle que tu étais, tu te sentiras mieux. 1902 01:50:02,059 --> 01:50:05,104 Ce soir nous regarderons S. Schieber, et nous passerons à autre chose. 1903 01:50:05,229 --> 01:50:07,769 Je pense que c'est quelque chose que je devrais regarder toute seule. 1904 01:50:08,191 --> 01:50:09,901 N'importe quoi. 1905 01:50:13,529 --> 01:50:14,949 Je serai de retour. 1906 01:50:16,574 --> 01:50:18,659 Et j'ai hâte 1907 01:50:18,784 --> 01:50:21,704 de retrouver Amy Elliott. 1908 01:50:44,894 --> 01:50:46,064 Génial. 1909 01:50:47,104 --> 01:50:49,107 Bonsoir, je suis Sharon Schieber. 1910 01:50:49,232 --> 01:50:51,651 - Ce soir, en exclusivité... - Dépêche-toi. 1911 01:50:51,776 --> 01:50:56,072 Un mari brise le silence, pas seulement sur la disparition de sa femme... 1912 01:50:56,197 --> 01:50:59,987 Mais aussi sur son infidélité, et sur toutes ces rumeurs. 1913 01:51:04,038 --> 01:51:07,458 Vous êtes probablement l'homme le plus détesté d'Amérique en ce moment. 1914 01:51:07,583 --> 01:51:10,086 Probablement. Et je le mérite probablement. 1915 01:51:10,211 --> 01:51:11,713 Je lui ai acheté cette cravate. 1916 01:51:11,838 --> 01:51:13,798 Avez-vous tué votre femme, Nick ? 1917 01:51:13,923 --> 01:51:17,013 Je n'ai pas tué ma femme. 1918 01:51:17,677 --> 01:51:19,137 Je ne suis pas un meurtrier. 1919 01:51:19,262 --> 01:51:21,097 Mais vous étiez infidèle. 1920 01:51:21,222 --> 01:51:23,349 J'étais infidèle. 1921 01:51:23,474 --> 01:51:25,059 Et je suis profondément embarrassé. 1922 01:51:25,184 --> 01:51:27,524 Et, cerise sur le gâteau, vous avez laissé les parents d'Amy... 1923 01:51:27,812 --> 01:51:30,481 Ses amis, et tous les habitants de votre ville 1924 01:51:30,606 --> 01:51:35,445 croire que vous étiez un mari aimant, voulant à tout prix retrouver sa femme. 1925 01:51:35,570 --> 01:51:37,363 Je veux à tout prix retrouver ma femme. 1926 01:51:37,488 --> 01:51:40,408 Vous dîtes ça, mais je me demande si vous vous attendez à ce qu'on vous croie 1927 01:51:40,533 --> 01:51:42,410 maintenant que l'on sait que vous êtes un menteur. 1928 01:51:42,535 --> 01:51:45,580 Je n'ai pas mentionné ma liaison, 1929 01:51:45,705 --> 01:51:48,875 parce que je savais que mon image en pâtirait. 1930 01:51:49,709 --> 01:51:51,419 Mais peu importe. 1931 01:51:51,544 --> 01:51:53,087 Je veux seulement retrouver ma femme. 1932 01:51:53,212 --> 01:51:55,673 - Je veux seulement éclaircir... - Laissez-moi être clair. 1933 01:51:55,798 --> 01:52:00,136 Je ne suis pas un meurtrier, mais je ne suis pas un mec bien pour autant. 1934 01:52:00,261 --> 01:52:01,721 Je ne suis pas un mec bien. 1935 01:52:01,846 --> 01:52:04,306 J'étais le mauvais mari d'une femme géniale. 1936 01:52:04,682 --> 01:52:06,432 J'ai rompu les voeux que nous avions faits. 1937 01:52:06,684 --> 01:52:09,234 Ce sont de bien jolis mots, Nick. 1938 01:52:09,562 --> 01:52:11,230 Mais qu'est-ce que cela signifie vraiment pour vous ? 1939 01:52:11,355 --> 01:52:13,395 Cela signifie que j'étais un bel escroc. 1940 01:52:14,358 --> 01:52:17,487 J'ai rencontré Amy Elliott Dunne il y a sept ans. 1941 01:52:17,612 --> 01:52:19,202 J'étais complètement subjugué. 1942 01:52:19,655 --> 01:52:21,491 Amy peut avoir cet effet-là. 1943 01:52:21,616 --> 01:52:24,077 J'étais ce mec normal, qui venait d'un endroit normal 1944 01:52:24,202 --> 01:52:26,120 avec de basses aspirations. 1945 01:52:26,245 --> 01:52:28,664 Et j'ai rencontré une femme qui m'a ébloui. 1946 01:52:28,789 --> 01:52:30,666 Et je voulais qu'elle m'aime, 1947 01:52:30,791 --> 01:52:33,131 alors j'ai prétendu être meilleur que je ne l'étais vraiment. 1948 01:52:34,003 --> 01:52:37,590 Lorsqu'on s'est mariés, je lui ai promis d'être ce mec. 1949 01:52:37,715 --> 01:52:39,467 Celui qui travaille dur. 1950 01:52:39,592 --> 01:52:41,719 Celui qui vit et agit 1951 01:52:41,844 --> 01:52:44,764 et aime avec autant de passion qu'elle. 1952 01:52:45,014 --> 01:52:46,224 Mais j'ai échoué. 1953 01:52:47,141 --> 01:52:49,441 Au lieu de faire ce qui était juste, 1954 01:52:49,769 --> 01:52:51,562 j'ai fait ce qui était facile. 1955 01:52:51,687 --> 01:52:55,233 Vous parlez comme un homme qui pense pouvoir s'excuser auprès de sa femme. 1956 01:52:55,358 --> 01:52:56,901 Qui pense que sa femme est toujours en vie. 1957 01:52:57,026 --> 01:52:58,316 Elle est vivante. 1958 01:53:00,196 --> 01:53:03,026 Pouvez-vous regarder la caméra pour moi ? 1959 01:53:03,366 --> 01:53:06,244 Pouvez-vous regarder l'objectif... 1960 01:53:06,369 --> 01:53:08,246 Et parler à votre femme ? 1961 01:53:08,371 --> 01:53:11,374 Si elle est quelque part, capable de vous entendre et de vous voir ce soir. 1962 01:53:11,499 --> 01:53:14,169 Qu'aimeriez-vous lui dire, Nick ? 1963 01:53:17,713 --> 01:53:20,013 Amy, je t'aime. 1964 01:53:20,716 --> 01:53:23,428 Tu es la meilleure personne que je connaisse. 1965 01:53:23,553 --> 01:53:27,932 Et je suis prêt à aller au bûcher pour la façon dont je t'ai traitée. 1966 01:53:28,057 --> 01:53:29,934 Et si tu reviens, je te promets 1967 01:53:30,059 --> 01:53:32,559 que je passerai chaque jour à me rattraper. 1968 01:53:33,062 --> 01:53:36,902 Je serai l'homme que je t'ai promis d'être. 1969 01:53:39,485 --> 01:53:40,486 Je t'aime. 1970 01:53:41,404 --> 01:53:42,994 Reviens à la maison. 1971 01:53:47,743 --> 01:53:48,744 Ici. 1972 01:53:54,876 --> 01:53:56,419 Indépendamment de ce que vous pensiez... 1973 01:53:56,544 --> 01:53:58,629 Qu'est-ce que ça dit ? 1974 01:53:58,754 --> 01:54:00,214 Je pense qu'on est tous d'accord... 1975 01:54:00,339 --> 01:54:01,758 Tu as été génial. 1976 01:54:01,883 --> 01:54:02,967 Il est plus complexe qu'il n'y paraît. 1977 01:54:03,092 --> 01:54:04,093 Ils deviennent fous de toi. 1978 01:54:04,218 --> 01:54:08,639 Ils ne m'ont pas aimé, ils m'ont aimé, ils m'ont détesté. 1979 01:54:08,764 --> 01:54:10,308 Et maintenant ils m'adorent. 1980 01:54:10,433 --> 01:54:13,311 Une candeur et une honnêteté qui forcent le respect. 1981 01:54:13,436 --> 01:54:15,346 Il a gagné le mien. 1982 01:54:16,189 --> 01:54:17,739 Qu'est-ce que c'est ? 1983 01:54:20,109 --> 01:54:23,279 C'était Sharon Schieber. Bonne nuit. 1984 01:54:28,201 --> 01:54:30,912 Margo Dunne, ceci est un mandat de perquisition pour votre propriété. 1985 01:54:31,037 --> 01:54:33,164 En général, je ne porte pas attention aux coups de téléphone anonymes... 1986 01:54:33,289 --> 01:54:37,879 Mais un voisin a dit avoir aperçu un homme étrange près de la cabane. 1987 01:54:38,294 --> 01:54:39,544 Appelle Tanner. 1988 01:54:44,592 --> 01:54:47,178 Votre copine est vraiment mignonne, Nick. 1989 01:54:47,303 --> 01:54:48,903 C'est ça le problème ? 1990 01:54:49,805 --> 01:54:54,477 Je vous ai traité avec justice tout au long de cette enquête. 1991 01:54:54,602 --> 01:54:56,813 Je vous ai laissé le bénéfice du doute. 1992 01:54:56,938 --> 01:54:58,356 À chaque fois que vous disiez quelque chose de stupide... 1993 01:54:58,481 --> 01:55:00,775 Je pensais : "peut-être qu'il est simplement idiot." 1994 01:55:00,900 --> 01:55:03,361 Mais j'avais tort. Voilà. 1995 01:55:03,486 --> 01:55:04,529 Est-ce que ce sont les clubs avec lesquels vous ne jouez pas au golf ? 1996 01:55:04,654 --> 01:55:05,822 Rien de tout ça ne m'appartient. 1997 01:55:05,947 --> 01:55:07,448 Je n'ai rien mis ici. 1998 01:55:07,573 --> 01:55:11,035 Ce sont de bons clubs. Vous avez commencé une vraie collection. 1999 01:55:11,160 --> 01:55:14,205 Vous attendiez simplement que votre femme parte pour de bon. 2000 01:55:16,666 --> 01:55:19,586 - Vous ne pouvez pas faire ça ! - Bien sûr qu'on peut. 2001 01:55:27,885 --> 01:55:30,388 Amy, il faut passer à autre chose maintenant. 2002 01:55:30,513 --> 01:55:32,807 Qu'est-ce que je peux faire pour t'aider ? 2003 01:55:32,932 --> 01:55:34,392 Il me faut un peu de temps pour moi. 2004 01:55:34,517 --> 01:55:36,936 C'est la dernière chose dont tu as besoin. 2005 01:55:37,061 --> 01:55:39,564 Tu m'as fait patienter pendant vingt ans. 2006 01:55:39,689 --> 01:55:43,359 Finalement, la nuit dernière tu es venue me voir, et tu m'as choisi. 2007 01:55:44,068 --> 01:55:45,319 Suis ton instinct. 2008 01:55:45,444 --> 01:55:47,864 Ne suis pas l'instinct qui t'a laissée être battue, à la rue, 2009 01:55:48,406 --> 01:55:51,576 dormir dans ta voiture, craindre pour ta vie. 2010 01:55:54,912 --> 01:55:57,622 Je ne vais pas m'imposer. 2011 01:56:00,042 --> 01:56:02,712 Je comprends ce que tu dis, Desi. 2012 01:56:03,963 --> 01:56:05,593 Vraiment. 2013 01:56:08,926 --> 01:56:10,926 J'ai été maltraitée si longtemps. 2014 01:56:13,598 --> 01:56:16,478 J'ai oublié comment me comporter. 2015 01:56:22,231 --> 01:56:24,442 Je m'installerai ici demain, 2016 01:56:24,567 --> 01:56:27,147 et nous travaillerons ça ensemble. 2017 01:56:29,238 --> 01:56:32,948 Je veux juste que tu redeviennes toi. 2018 01:56:40,791 --> 01:56:42,210 Ils ont seulement arrêté Margo pour t'emmerder. 2019 01:56:42,335 --> 01:56:43,961 Elle ne passera pas une autre putain de seconde ici. 2020 01:56:44,086 --> 01:56:46,836 Je vais entrer, et je vais tout raconter. 2021 01:56:47,507 --> 01:56:49,207 Quoi ? 2022 01:56:51,260 --> 01:56:52,804 On dira très peu de choses à Boney, 2023 01:56:52,929 --> 01:56:54,972 Sans corps, sans l'arme du crime, 2024 01:56:55,097 --> 01:56:57,308 leur seul espoir c'est une confession, 2025 01:56:57,433 --> 01:56:59,310 alors, vous les laissez mener l'entretien. 2026 01:56:59,435 --> 01:57:01,479 Comme ça, on prépare votre défense. 2027 01:57:01,604 --> 01:57:03,984 La vérité est ma défense. 2028 01:57:09,946 --> 01:57:10,822 Vous les reconnaissez ? 2029 01:57:10,947 --> 01:57:12,990 Oui. C'est le cadeau d'Amy pour notre anniversaire de mariage. 2030 01:57:13,115 --> 01:57:14,826 C'est comme ça qu'elle vous a annoncé qu'elle était enceinte, Nick ? 2031 01:57:14,951 --> 01:57:17,451 Maman, papa, bébé, et ça vous a rendu fou ? 2032 01:57:17,954 --> 01:57:19,124 Non. 2033 01:57:20,373 --> 01:57:22,583 - Vous reconnaissez ça ? - Jamais vu de ma vie. 2034 01:57:22,708 --> 01:57:25,958 C'est le journal intime d'Amy. Trouvé dans la maison de votre père. 2035 01:57:27,964 --> 01:57:29,173 Est-ce l'écriture de votre femme ? 2036 01:57:29,298 --> 01:57:31,217 - Ce n'est pas une experte en... - Ça y ressemble. 2037 01:57:31,342 --> 01:57:33,292 Nos experts le pensent aussi. 2038 01:57:33,803 --> 01:57:35,513 Voulez-vous jouer à vrai ou faux ? 2039 01:57:36,264 --> 01:57:37,390 Oui. 2040 01:57:37,515 --> 01:57:41,985 "Et il a essuyé le sucre de mes lèvres pour pouvoir me goûter." 2041 01:57:43,104 --> 01:57:45,114 Oui, c'est vrai. 2042 01:57:46,357 --> 01:57:48,357 Vous pensiez que le quinoa était un poisson ? 2043 01:57:49,652 --> 01:57:50,992 C'est vrai aussi, oui. 2044 01:57:53,155 --> 01:57:55,199 Elle voulait tomber enceinte, vous l'avez agressée. 2045 01:57:55,324 --> 01:57:57,243 Je l'ai frappée ? Non, jamais. 2046 01:57:57,368 --> 01:57:58,911 - "Poussée", elle a écrit "poussée". - Absolument pas. 2047 01:57:59,036 --> 01:58:01,136 Je ne lui ai jamais fait de mal. 2048 01:58:02,540 --> 01:58:04,170 Elle a essayé d'acheter un pistolet. 2049 01:58:04,834 --> 01:58:06,714 J'en doute, mais je ne sais pas. 2050 01:58:08,129 --> 01:58:09,672 Puis-je lire la dernière phrase ? 2051 01:58:09,797 --> 01:58:10,837 Bien sûr. 2052 01:58:12,133 --> 01:58:14,177 "Cet homme pourrait me tuer." 2053 01:58:14,302 --> 01:58:16,429 Ses propres mots, "cet homme pourrait me tuer." 2054 01:58:16,554 --> 01:58:18,684 Ça tombe bien, cette dernière phrase. 2055 01:58:25,188 --> 01:58:26,522 À l'avenir, 2056 01:58:26,647 --> 01:58:28,900 Vous n'êtes pas graphologue. 2057 01:58:29,025 --> 01:58:30,075 Oui, je sais. 2058 01:58:38,492 --> 01:58:40,332 La matraque manquante de Judy. 2059 01:58:41,871 --> 01:58:44,082 De la taille d'un club, non ? 2060 01:58:44,207 --> 01:58:46,876 Nous l'avons trouvée le premier jour, dans la cheminée de votre bureau. 2061 01:58:47,001 --> 01:58:49,587 Nous ne savions pas ce que c'était, mais un feu en juillet ? 2062 01:58:49,712 --> 01:58:50,463 On l'a emportée. 2063 01:58:50,588 --> 01:58:51,631 Je n'ai jamais vu ça non plus. 2064 01:58:51,756 --> 01:58:54,300 Nous l'avons examinée. Le feu n'efface pas le sang, Nick. 2065 01:58:54,425 --> 01:58:56,552 Enfin, Nicholas Dunne 2066 01:58:56,677 --> 01:58:58,221 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de votre femme. 2067 01:58:58,346 --> 01:58:59,472 Ne dites plus un seul mot. 2068 01:58:59,597 --> 01:59:01,947 Et ma version des faits ? 17 01:59:06,849 --> 01:59:09,852 26 JUILLET DISPARUE DEPUIS 21 JOURS 2069 01:59:14,278 --> 01:59:15,655 Plus de café ? 2070 01:59:15,780 --> 01:59:17,570 J'aimerais bien. 2071 01:59:19,867 --> 01:59:23,413 Tu te souviens de cette fois où on a séché l'école pour aller au Cap ? 2072 01:59:23,538 --> 01:59:25,998 Oui. Le homard frais. 2073 01:59:26,123 --> 01:59:27,753 Ça me rappelle cette journée. 2074 01:59:28,251 --> 01:59:29,921 Des vacances qui ne finissent jamais. 2075 01:59:31,462 --> 01:59:33,589 Tu ne t'ennuies pas ? 2076 01:59:33,714 --> 01:59:35,133 Desi, comment pourrais-je m'ennuyer ? 2077 01:59:35,258 --> 01:59:37,635 On peut discuter des symphonies du 18e siècle 2078 01:59:37,760 --> 01:59:40,680 Des impressionnistes du 19e, citer Proust en français. 2079 01:59:41,055 --> 01:59:45,101 Pour Nick, la culture c'était regardé de la télé-réalité 2080 01:59:45,226 --> 01:59:47,096 Avec une main dans le slip. 2081 01:59:49,105 --> 01:59:50,695 Il faut vraiment que j'y aille. 2082 01:59:51,023 --> 01:59:54,363 Mais je reviendrais vite. 2083 02:00:00,950 --> 02:00:02,030 Mes clés. 2084 02:00:07,248 --> 02:00:08,948 Merci. 2085 02:00:20,469 --> 02:00:23,069 C'est comme ça que les jeunes le portent. 2086 02:01:22,865 --> 02:01:26,695 Dunne ? Vous avez un putain d'avocat. 2087 02:01:29,539 --> 02:01:30,709 Salut. 2088 02:01:31,123 --> 02:01:33,418 - Êtes-vous d'accord ? - Oui. Êtes-vous d'accord ? 2089 02:01:33,543 --> 02:01:34,711 Oui. 2090 02:01:34,836 --> 02:01:36,706 Allons-y. 2091 02:01:38,548 --> 02:01:39,674 Qu'est-ce que ça veut dire ? 2092 02:01:39,799 --> 02:01:41,884 Vous êtes libéré. 2093 02:01:42,009 --> 02:01:45,219 Vous pouvez vous reposer chez vous, pendant qu'on préparera le procès. 2094 02:01:50,726 --> 02:01:52,726 Faites profil bas. 2095 02:02:08,160 --> 02:02:10,455 Tanner, est-ce qu'on a une putain de piste sur Amy ? 2096 02:02:10,580 --> 02:02:12,580 J'ai mes deux meilleurs hommes sur le coup. 2097 02:02:13,082 --> 02:02:14,712 Elle n'est nulle part. 2098 02:02:16,752 --> 02:02:19,712 Reviens à la maison Amy. Ose. 18 02:02:27,883 --> 02:02:30,761 3 AOÛT DISPARUE DEPUIS 29 JOURS 2099 02:03:16,938 --> 02:03:19,399 M. Collings est rentré. 2100 02:03:19,524 --> 02:03:21,818 Bonsoir, M. Collings. 2101 02:03:21,943 --> 02:03:23,736 Tu m'as manqué. 2102 02:03:23,861 --> 02:03:25,491 Je pensais... 2103 02:03:25,947 --> 02:03:28,117 Je ne veux plus être sans toi. 2104 02:03:28,824 --> 02:03:31,077 Reste avec moi. 2105 02:03:31,202 --> 02:03:34,080 Et quand tout sera retombé, nous irons en Grèce, comme tu disais. 2106 02:03:34,205 --> 02:03:36,505 Pieuvre et Scrabble ? 2107 02:03:38,501 --> 02:03:40,670 Quand est-ce que ce sera fini ? 2108 02:03:40,795 --> 02:03:44,385 Dans peu de temps. Six mois pour le procès. La sentence sera rapide. 2109 02:03:44,882 --> 02:03:45,883 Il fera appel. 2110 02:03:46,008 --> 02:03:48,138 Je pourrais voir le reste de l'étranger. 2111 02:04:05,528 --> 02:04:06,738 Doucement. 2112 02:04:06,863 --> 02:04:08,313 Mais j'en ai envie. 2113 02:04:28,217 --> 02:04:29,719 Vas-y doucement. 2114 02:04:29,844 --> 02:04:31,934 Fais-le. 2115 02:04:40,396 --> 02:04:41,936 Plus fort. 19 02:05:36,530 --> 02:05:42,077 4 AOÛT DISPARUE DEPUIS 30 JOURS 2116 02:06:20,496 --> 02:06:23,666 Espèce de salope. 2117 02:06:32,341 --> 02:06:36,011 Ne vous inquiétez pas, vous aurez beaucoup d'enfants. 2118 02:06:37,638 --> 02:06:41,059 Ses blessures sont celles d'un viol. Il y avait des traces de sperme. 2119 02:06:41,184 --> 02:06:42,226 On va vérifier que tout coïncide. 2120 02:06:42,351 --> 02:06:44,020 Ça coïncidera. 2121 02:06:44,145 --> 02:06:46,522 Merci beaucoup. 2122 02:06:46,647 --> 02:06:48,066 Qu'en pensez-vous ? 2123 02:06:48,191 --> 02:06:49,400 On est de nouveaux amis ? 2124 02:06:49,525 --> 02:06:52,987 Maintenant que je sais que vous n'avez pas tué votre femme, oui. 2125 02:06:53,112 --> 02:06:53,988 Qu'en pensez-vous ? 2126 02:06:54,113 --> 02:06:57,033 Un kidnapping ? C'est fou. 2127 02:06:59,202 --> 02:07:01,579 Elle est sous de puissants antidouleurs. 2128 02:07:01,704 --> 02:07:03,539 C'est bon. Je veux aider. 2129 02:07:03,664 --> 02:07:04,999 Mme Dunne, je sais ce que vous avez traversé 2130 02:07:05,124 --> 02:07:07,377 Alors nous serons brefs. 2131 02:07:07,502 --> 02:07:09,882 Pouvez-vous nous expliquer ce qui s'est passé ? 2132 02:07:12,507 --> 02:07:15,127 Ce matin-là, on sonne à la porte. 2133 02:07:16,010 --> 02:07:17,929 Tout est normal. 2134 02:07:18,054 --> 02:07:19,894 J'ai ouvert la porte. 2135 02:07:20,515 --> 02:07:22,355 C'est si étrange. 2136 02:07:22,975 --> 02:07:26,521 Depuis le lycée. Il n'arrêtait pas. 2137 02:07:26,646 --> 02:07:29,649 J'essayais juste d'être gentille avec lui. 2138 02:07:29,774 --> 02:07:31,404 Je répondais à ses lettres. 2139 02:07:31,651 --> 02:07:33,651 Il gardait son calme. 2140 02:07:35,071 --> 02:07:36,531 Oh, mon Dieu. 2141 02:07:37,156 --> 02:07:38,699 Je l'ai encouragé. 2142 02:07:38,824 --> 02:07:40,624 Vous ne pouvez pas vous en vouloir. 2143 02:07:42,245 --> 02:07:44,415 Il m'a poussée à l'intérieur. 2144 02:07:45,998 --> 02:07:48,038 Et il m'a attrapée. 2145 02:07:48,751 --> 02:07:51,841 Mais je me suis échappé. J'ai couru vers la cuisine. 2146 02:07:52,171 --> 02:07:53,881 Et il m'a frappée. 2147 02:07:54,340 --> 02:07:55,675 Je me suis évanouie. 2148 02:07:55,800 --> 02:07:59,762 Il vous a frappé avec la matraque de la marionnette de Judy. 2149 02:07:59,887 --> 02:08:01,307 Exact. 2150 02:08:02,223 --> 02:08:03,643 La chasse au trésor. 2151 02:08:05,560 --> 02:08:07,520 J'avais caché ces marionnettes chez Go. 2152 02:08:07,645 --> 02:08:10,945 Alors comment Desi a-t-il pu récupérer cette matraque ? 2153 02:08:11,232 --> 02:08:13,152 Je venais de la retrouver. 2154 02:08:13,901 --> 02:08:16,321 Elle avait dû tomber. 2155 02:08:18,239 --> 02:08:21,826 Je la tenais quand Desi est entré. Il a dû me la prendre. 2156 02:08:21,951 --> 02:08:23,077 À propos de cette cabane... 2157 02:08:23,202 --> 02:08:24,872 Il m'a emmenée chez lui, près du lac. 2158 02:08:25,454 --> 02:08:27,081 M'a attachée à son lit. 2159 02:08:27,206 --> 02:08:29,667 Revenons à la cabane à bois. Très rapidement. 2160 02:08:29,792 --> 02:08:31,544 Lorsque vous y avez déposé les marionnettes 2161 02:08:31,669 --> 02:08:32,962 Avez-vous remarqué qu'il y avait... 2162 02:08:33,087 --> 02:08:34,172 Beaucoup de choses ? 2163 02:08:34,297 --> 02:08:38,634 Des achats faits en carde de crédit au nom de votre mari. 2164 02:08:38,759 --> 02:08:40,178 Nick et les cartes de crédit. 2165 02:08:40,303 --> 02:08:42,764 Il achète, je râle. Je ne sais pas, peut-être. 2166 02:08:42,889 --> 02:08:45,679 Il cachait beaucoup d'affaires chez Go. Ils sont très proches. 2167 02:08:46,225 --> 02:08:50,480 Je peux revenir à ma captivité 2168 02:08:50,605 --> 02:08:53,274 Par un homme mentalement instable ? 2169 02:08:53,399 --> 02:08:54,480 Allez-y, Mme Dunne. 2170 02:08:58,779 --> 02:09:00,859 Desi m'a agressée cette nuit-là. 2171 02:09:01,824 --> 02:09:03,664 Chaque nuit 2172 02:09:04,785 --> 02:09:07,195 Il m'attachait comme un chien. 2173 02:09:08,581 --> 02:09:11,081 Puis, il me punissait. 2174 02:09:13,002 --> 02:09:15,052 M'affamait. 2175 02:09:16,339 --> 02:09:18,259 Me rasait. 2176 02:09:19,884 --> 02:09:21,844 Me sodomisait. 2177 02:09:22,637 --> 02:09:24,389 Il y avait des caméras partout. 2178 02:09:24,514 --> 02:09:27,474 Trouvez-les, je vous en prie. Trouvez les enregistrements. 2179 02:09:29,143 --> 02:09:32,353 Elle l'a égorgé avec un cutter. 2180 02:09:33,439 --> 02:09:35,566 Comment est-ce qu'elle a trouvé un cutter 2181 02:09:35,691 --> 02:09:38,281 Si elle était constamment attachée ? 2182 02:09:39,237 --> 02:09:41,948 Vous ne pouvez pas simplement être heureux que votre femme soit rentrée ? 2183 02:09:42,073 --> 02:09:43,950 Amy, nous avons trouvé votre journal intime. 2184 02:09:44,075 --> 02:09:48,079 Il contient de nombreuses allégations concernant des abus physiques et mentaux 2185 02:09:48,204 --> 02:09:51,084 C'est la triste vérité. 2186 02:09:51,916 --> 02:09:53,416 Nick ne voulait pas d'enfants. 2187 02:09:55,253 --> 02:09:58,553 Il a du tempérament. Nous avions des problèmes d'argent. 2188 02:09:59,465 --> 02:10:00,508 Mais je l'aime. 2189 02:10:00,633 --> 02:10:03,633 Alors pourquoi vouliez-vous acheter un pistolet ? 2190 02:10:04,345 --> 02:10:06,347 Je suis désolée, je me sens mal. 2191 02:10:06,472 --> 02:10:08,224 Si je pouvais juste clarifier un détail 2192 02:10:08,349 --> 02:10:11,477 Si cette enquête avait été laissée entre vos mains incompétentes 2193 02:10:11,602 --> 02:10:13,482 Mon mari serait dans le couloir de la mort 2194 02:10:13,771 --> 02:10:17,521 Et je serais toujours attachée, les jambes écartées. 2195 02:10:17,817 --> 02:10:21,487 Mme Dunne, vous avez été très courageuse. Nous avons terminé. 2196 02:10:22,363 --> 02:10:24,449 Maintenant, je dois vous demander... 2197 02:10:24,574 --> 02:10:27,414 Vous sentez-vous assez en sécurité pour retourner chez vous, avec votre mari ? 2198 02:10:39,839 --> 02:10:42,383 Nous avons prié Dieu, et Dieu a répondu à nos prières. 2199 02:10:42,508 --> 02:10:43,801 Amy Dunne est à la maison 2200 02:10:43,926 --> 02:10:45,928 Il y a toujours beaucoup de questions et d'inquiétudes 2201 02:10:46,053 --> 02:10:47,972 Mais maintenant, nous voulons nous reposer 2202 02:10:48,097 --> 02:10:53,017 Et remercier le ciel pour ce miracle sur le Mississippi. 2203 02:11:00,484 --> 02:11:02,284 Pardon. 2204 02:11:54,038 --> 02:11:55,248 On t'aime Amy ! 2205 02:11:59,877 --> 02:12:01,629 C'est bon, tu peux arrêter ton cinéma maintenant. 2206 02:12:01,754 --> 02:12:03,424 Je ne fais pas de cinéma. 2207 02:12:04,131 --> 02:12:05,841 Tu as été parfait. 2208 02:12:06,467 --> 02:12:08,928 Le Nick que j'ai vu à la télé, c'est celui dont je suis tombée amoureuse. 2209 02:12:09,053 --> 02:12:11,681 Tu sais que je te disais seulement ce que tu voulais entendre ? 2210 02:12:11,806 --> 02:12:13,558 Ça prouve que tu me connais bien. 2211 02:12:13,683 --> 02:12:16,313 Tu me connais par coeur. 2212 02:12:18,938 --> 02:12:22,268 Tu dois me dire ce qu'il s'est passé. 2213 02:12:23,568 --> 02:12:24,818 Enlève tes vêtements. 2214 02:12:25,319 --> 02:12:28,529 Je veux être sûre que tu ne portes pas de micro. 2215 02:12:41,836 --> 02:12:45,757 Tu as tué quelqu'un, Amy. Tu es une meurtrière. 2216 02:12:45,882 --> 02:12:47,383 Je suis une battante. 2217 02:12:47,508 --> 02:12:49,886 Je me suis battue pour te retrouver. 2218 02:12:50,011 --> 02:12:51,763 Tu as tué un homme. 2219 02:12:51,888 --> 02:12:53,765 Tu l'as égorgé avec un cutter. 2220 02:12:53,890 --> 02:12:58,560 Tu es passé à la télé, et tu m'as suppliée de te sauver la vie. 2221 02:12:59,145 --> 02:13:00,313 Et j'ai été obligé de la faire. 2222 02:13:00,438 --> 02:13:01,898 Mais je veux ce Nick-là. 2223 02:13:02,231 --> 02:13:03,566 Je m'en vais. 2224 02:13:03,691 --> 02:13:06,321 Tu penses vraiment que c'est une bonne idée ? 2225 02:13:10,698 --> 02:13:14,535 La femme blessée, violée, se bat pour retourner auprès de son mari 2226 02:13:14,660 --> 02:13:16,454 Et il la quitte. 2227 02:13:16,579 --> 02:13:18,129 Ils vont te détruire. 2228 02:13:18,372 --> 02:13:19,791 Les voisins te rejetteront. 2229 02:13:19,916 --> 02:13:24,126 Et je m'assurerais que personne n'oublie la douleur que tu m'as infligée. 2230 02:13:26,214 --> 02:13:31,219 Je ne veux rien avoir à voir avec tes groupies, dehors. 2231 02:13:31,886 --> 02:13:33,506 Quand ils s'en iront, 2232 02:13:34,388 --> 02:13:35,223 Je m'en irais. 2233 02:13:35,348 --> 02:13:38,768 Attends demain matin. La nuit porte conseil. 2234 02:13:55,618 --> 02:13:57,198 Y a-t-il jamais eu un bébé ? 2235 02:13:57,495 --> 02:13:59,585 Il pourrait y en avoir un. 2236 02:14:03,584 --> 02:14:04,594 Bonne nuit. 20 02:14:54,253 --> 02:14:57,507 5 AOÛT RENTRÉE DEPUIS UN JOUR 2237 02:14:57,513 --> 02:14:59,183 Salut, Nick ! 2238 02:15:11,319 --> 02:15:12,569 Salut, ma jolie. 2239 02:15:15,698 --> 02:15:17,448 Une crêpe ? 2240 02:15:18,159 --> 02:15:18,993 Bien sûr. 2241 02:15:19,118 --> 02:15:20,745 C'était la fille de ses rêves. 2242 02:15:20,870 --> 02:15:24,207 Et quand ce riche garçon gâté n'a pas pu l'avoir, 2243 02:15:24,332 --> 02:15:25,712 Il l'a prise. 2244 02:15:33,090 --> 02:15:34,430 Tu dois être si fier. 2245 02:15:41,682 --> 02:15:43,682 Ça fait quatre heures. 2246 02:15:44,185 --> 02:15:47,025 Quels sont vos projets avec Amy ? 2247 02:15:51,192 --> 02:15:54,032 Pour l'instant, c'est notre mariage qui compte. 2248 02:15:54,862 --> 02:15:58,282 Quand deux personnes qui s'aiment ne réussissent pas à fonctionner ensemble, 2249 02:15:58,407 --> 02:16:00,827 C'est une vraie tragédie. 2250 02:16:04,580 --> 02:16:06,620 Embrasse ma joue. 2251 02:16:12,964 --> 02:16:15,675 Je n'arrive pas à croire que cette emmerdeuse soit la petite chérie du pays. 21 02:16:14,667 --> 02:16:16,878 9 AOÛT RENTRÉE DEPUIS CINQ JOURS 2252 02:16:15,800 --> 02:16:17,927 Elle m'a dit qu'elle avait tué Desi. 2253 02:16:18,052 --> 02:16:19,303 Pas de la légitime défense. Un meurtre. 2254 02:16:19,428 --> 02:16:20,888 - On ne peut pas avoir un micro ? - Ça ne marchera pas. 2255 02:16:21,013 --> 02:16:22,098 Elle vous l'a déjà dit une fois. 2256 02:16:22,223 --> 02:16:24,475 Parce que j'étais nu, sous la douche. 2257 02:16:24,600 --> 02:16:27,770 Vous êtes les deux personnes les plus tarées que j'ai jamais rencontré. 2258 02:16:27,895 --> 02:16:29,355 Je suis un expert en tarés. 2259 02:16:29,605 --> 02:16:31,357 Toi et Amy sous le même toit ? 2260 02:16:31,482 --> 02:16:33,776 Ça ferait une bonne émission de télé-réalité. 2261 02:16:33,901 --> 02:16:36,195 Amy Dunne et le miracle du Mississippi. 2262 02:16:36,320 --> 02:16:38,740 Nick et moi avons traversé plusieurs épreuves. 2263 02:16:38,865 --> 02:16:40,116 Nous avons eu nos mauvais jours. 2264 02:16:40,241 --> 02:16:42,081 Mais nous vous remercions du fond du coeur 2265 02:16:42,577 --> 02:16:47,117 De votre soutien dans notre nouvelle vie, d'avoir pardonné Nick. 2266 02:16:47,373 --> 02:16:51,002 Votre soutien nous va droit au coeur. 2267 02:16:51,127 --> 02:16:52,462 Elle est douée. 2268 02:16:52,587 --> 02:16:55,089 Amazing Amy et le mari humilié. 2269 02:16:55,214 --> 02:16:57,216 The Real Housewives Of Branson. 2270 02:16:57,341 --> 02:16:58,342 Prenez soin de lui, d'accord ? 2271 02:16:58,467 --> 02:16:59,969 Je n'arrive pas à croire que vous partiez maintenant. 2272 02:17:00,094 --> 02:17:01,554 Vous n'êtes plus en danger. 2273 02:17:01,679 --> 02:17:03,139 Je suis absolument en danger. 2274 02:17:03,264 --> 02:17:07,310 Vous avez un nouveau contrat, un film sur votre vie, un nouveau bar. 2275 02:17:07,435 --> 02:17:09,735 Vous devriez peut-être la remercier. 2276 02:17:11,522 --> 02:17:13,649 Essayez simplement de ne pas l'énerver. 2277 02:17:13,774 --> 02:17:14,775 À bientôt. 2278 02:17:16,903 --> 02:17:18,488 Elvis a quitté le Missouri. 2279 02:17:18,613 --> 02:17:19,614 Elle a forcément fait une erreur. 2280 02:17:19,739 --> 02:17:21,949 On doit vérifier l'histoire d'Amy, pièce par pièce. 2281 02:17:22,074 --> 02:17:23,954 Nick, je ne peux rien faire. 2282 02:17:24,368 --> 02:17:27,121 On était sous le feu des projecteurs, on a fait tout ce qu'on pouvait. 2283 02:17:27,246 --> 02:17:28,873 Le dossier est chez les fédéraux maintenant, ils l'ont fermé. 2284 02:17:28,998 --> 02:17:31,848 Ça ne veut pas dire que vous devez abandonner. 22 02:17:34,914 --> 02:17:40,002 9 SEPTEMBRE RENTRÉE DEPUIS CINQ SEMAINES 2285 02:18:03,824 --> 02:18:05,284 Qu'est ce que tu fais ? 2286 02:18:07,203 --> 02:18:08,704 Je n'arrive pas à dormir. 2287 02:18:08,829 --> 02:18:09,830 Viens... 2288 02:18:10,122 --> 02:18:12,292 Laisse-moi te ramener au lit. 2289 02:18:24,971 --> 02:18:27,601 Tu sais que tu peux dormir avec moi, n'est-ce pas ? 2290 02:18:29,684 --> 02:18:31,686 Oui, c'est seulement que... 2291 02:18:31,811 --> 02:18:33,229 J'ai besoin de plus de temps. 2292 02:18:33,354 --> 02:18:36,904 Je ne te ferais jamais de mal 2293 02:18:38,693 --> 02:18:41,070 J'ai besoin que tu m'aides un peu, cependant. 2294 02:18:41,195 --> 02:18:43,355 Il faut que tu joues ton rôle. 23 02:18:54,577 --> 02:18:58,122 23 SEPTEMBRE RENTRÉE DEPUIS SEPT SEMAINES 2295 02:18:55,418 --> 02:18:58,171 Tout ce que vous avez entendu dire à propos de ma femme 2296 02:18:58,296 --> 02:18:59,589 Est un mensonge. 2297 02:18:59,714 --> 02:19:03,804 C'est une psychopathe meurtrière, calculatrice. 2298 02:19:04,427 --> 02:19:05,887 Et j'ai été complice... 2299 02:19:12,810 --> 02:19:14,896 Nick ? Petit déjeuner. 2300 02:19:15,021 --> 02:19:16,022 Chérie ? 2301 02:19:19,567 --> 02:19:21,944 Nous devrions nous tenir la main. 2302 02:19:22,069 --> 02:19:25,159 Pas tout le temps. Mais de temps en temps. 2303 02:19:26,574 --> 02:19:30,524 "Alors, Nick, qu'est ce que ça vous fait de retrouver votre femme ?" 2304 02:19:31,412 --> 02:19:33,206 "C'est fantastique." 2305 02:19:33,331 --> 02:19:36,292 "Combien de personnes ont la chance d'avoir une seconde chance en amour ?" 2306 02:19:36,417 --> 02:19:38,127 "Fantastique" c'est un peu léger. 2307 02:19:38,544 --> 02:19:39,587 "Merveilleux" ? 2308 02:19:39,712 --> 02:19:42,465 Il faut que tu admettes que tu avais ces cartes des crédits 2309 02:19:42,590 --> 02:19:45,590 Et que tu avais caché toutes ces affaires chez Go, et que tu m'as poussée. 2310 02:19:46,344 --> 02:19:49,394 Il me faut ces trois choses pour me sentir en sécurité. 2311 02:19:50,598 --> 02:19:52,428 Il faut que tu réussisses, Nick. 2312 02:19:53,226 --> 02:19:56,766 Ne t'en fais pas. Je sais exactement quoi dire. 2313 02:20:03,069 --> 02:20:05,699 Quelle magnifique maison. 2314 02:20:06,948 --> 02:20:09,534 J'apprécie vraiment que vous nous accordiez un peu de temps, Nick. 2315 02:20:09,659 --> 02:20:11,744 Vous êtes passée à la télévision... 2316 02:20:11,869 --> 02:20:14,247 Et vous avez y dit que j'avais tué ma femme. 2317 02:20:14,372 --> 02:20:15,540 Je vais là où il y a de l'info. 2318 02:20:15,665 --> 02:20:18,543 Vous avez sous-entendu que j'avais une liaison avec ma soeur. 2319 02:20:18,668 --> 02:20:22,130 Je n'ai pas employé le mot "liaison". J'ai dit que vous étiez très proches. 2320 02:20:22,255 --> 02:20:26,935 Vous et une bande de crétins m'ont fait passer pour un sociopathe. 2321 02:20:28,135 --> 02:20:29,885 Pour briser la glace. 2322 02:20:33,599 --> 02:20:35,309 Pour aller avec votre chien-robot. 2323 02:20:35,434 --> 02:20:37,484 Je vais chercher Amy. 2324 02:20:39,522 --> 02:20:41,612 Elle est en bas. 2325 02:20:44,110 --> 02:20:45,653 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est pour toi. 2326 02:20:45,778 --> 02:20:47,198 Ouvre-le. 2327 02:20:47,488 --> 02:20:50,088 Je ne veux aucun de cadeau venant de toi. 2328 02:21:03,546 --> 02:21:05,131 Je ne t'ai pas touchée. 2329 02:21:05,256 --> 02:21:06,215 Tu n'as pas eu besoin. 2330 02:21:06,340 --> 02:21:09,469 Des conneries. La notification de la clinique. 2331 02:21:09,594 --> 02:21:11,012 Je l'ai. Tu l'as jetée. 2332 02:21:11,137 --> 02:21:12,967 La notification, oui. 2333 02:21:13,347 --> 02:21:14,640 Je veux un test sanguin. 2334 02:21:14,765 --> 02:21:16,517 Je veux un test de paternité. 2335 02:21:16,642 --> 02:21:17,894 J'aime les tests. 2336 02:21:18,019 --> 02:21:19,771 Tu peux apprendre à ces gens à me haïr comme tu veux. 2337 02:21:19,896 --> 02:21:22,606 Je m'en fiche. Je te quitte. 2338 02:21:24,734 --> 02:21:27,361 Je n'aurais pas à apprendre à ton enfant à te détester. 2339 02:21:27,486 --> 02:21:29,781 Il le fera de lui-même. 2340 02:21:29,906 --> 02:21:31,776 Tu n'es qu'une pute ! 2341 02:21:33,659 --> 02:21:35,953 Je suis la pute que tu as épousée. 2342 02:21:36,078 --> 02:21:37,789 La seule fois que tu t'es aimé 2343 02:21:37,914 --> 02:21:41,501 C'était quand tu essayais d'être quelqu'un que cette pute pourrait aimer. 2344 02:21:41,626 --> 02:21:45,086 Je n'abandonne pas. Je suis cette pute. 2345 02:21:48,841 --> 02:21:52,091 J'ai tué pour toi. Qui d'autre pourrait dire ça ? 2346 02:21:53,346 --> 02:21:55,807 Tu crois que tu serais heureux avec une belle fille du Midwest ? 2347 02:21:55,932 --> 02:21:58,684 Oh non, bébé. C'est moi. 2348 02:21:58,809 --> 02:22:02,146 Tu délires. Tu es folle. 2349 02:22:02,271 --> 02:22:04,023 Pourquoi est-ce que tu voudrais ça ? 2350 02:22:04,148 --> 02:22:05,149 Oui, je t'ai aimée. 2351 02:22:05,274 --> 02:22:08,653 Tout ce qu'on a fait c'est s'en vouloir et essayer de se contrôler. 2352 02:22:08,778 --> 02:22:10,196 Et se faire de la peine l'un l'autre. 2353 02:22:10,321 --> 02:22:12,111 C'est ça le mariage. 2354 02:22:14,784 --> 02:22:17,164 Maintenant je me sens prêt. 2355 02:22:42,478 --> 02:22:45,481 Je ne peux pas te regarder faire semblant avec ce truc pendant 18 ans. 2356 02:22:45,606 --> 02:22:47,191 Je ne peux pas m'enfuir. 2357 02:22:47,316 --> 02:22:48,818 Tu pourrais avoir sa garde. 2358 02:22:48,943 --> 02:22:52,739 Non, et tu le sais bien. 2359 02:22:52,864 --> 02:22:55,374 Ce sera mon enfant. Je ne le laisserai pas. 2360 02:22:55,992 --> 02:22:57,702 Tu veux rester. 2361 02:22:57,827 --> 02:23:01,664 J'ai une responsabilité. Ce n'est plus à propos de ce que je veux. 2362 02:23:01,789 --> 02:23:03,039 Tu va rester avec elle. 2363 02:23:13,676 --> 02:23:15,053 Tu me brises le coeur. 2364 02:23:15,178 --> 02:23:18,723 Go, tu es la voix de la raison. 2365 02:23:18,848 --> 02:23:21,267 J'ai besoin de toi là-dessus. 2366 02:23:21,392 --> 02:23:23,852 Bien sûr que je suis dans ton camp. 2367 02:23:26,480 --> 02:23:30,480 J'étais avec toi avant notre naissance. 2368 02:23:32,236 --> 02:23:35,026 Nous avons traversé les ténèbres. 2369 02:23:35,573 --> 02:23:38,873 On s'en est sortis ensemble. 2370 02:23:41,871 --> 02:23:44,041 Nous communiquons. 2371 02:23:46,334 --> 02:23:48,753 Nous sommes honnêtes l'un avec l'autre. 2372 02:23:48,878 --> 02:23:50,378 Pas vrai ? 2373 02:23:52,298 --> 02:23:54,798 Nous sommes partenaires dans le crime. 2374 02:23:58,179 --> 02:23:59,180 Et ? 2375 02:24:05,728 --> 02:24:07,648 Nous allons être parents. 2376 02:24:11,400 --> 02:24:13,360 - Que c'est excitant ! - Merci. 2377 02:24:18,157 --> 02:24:20,527 "À quoi penses-tu ?" 2378 02:24:23,371 --> 02:24:25,581 "Comment te sens-tu ?" 2379 02:24:27,542 --> 02:24:30,172 "Qu'avons-nous fait l'un à l'autre ?" 2380 02:24:31,754 --> 02:24:33,844 "Qu'allons-nous faire ?" 24 02:28:50,130 --> 02:28:52,132 Traduction: Elsa Deland, Deluxe