1 00:00:23,774 --> 00:00:25,612 Cuando pienso en mi esposa... 2 00:00:27,115 --> 00:00:28,827 siempre pienso en su cabeza. 3 00:00:31,040 --> 00:00:33,795 Imagino abrir su hermoso cráneo... 4 00:00:34,004 --> 00:00:36,301 desenrollar su cerebro... 5 00:00:36,384 --> 00:00:38,722 intentar obtener respuestas. 6 00:00:40,225 --> 00:00:42,731 Las preguntas básicas de cualquier matrimonio. 7 00:00:43,816 --> 00:00:45,319 "¿Qué estás pensando?" 8 00:00:46,029 --> 00:00:47,740 "¿Cómo te sientes?" 9 00:00:48,575 --> 00:00:50,955 "¿Qué nos hemos hecho el uno al otro?" 10 00:00:57,594 --> 00:00:59,849 PERDIDA. 11 00:01:53,418 --> 00:01:59,347 5 DE JULIO LA MAÑANA DE 12 00:02:10,453 --> 00:02:11,497 EL BAR. 13 00:02:26,402 --> 00:02:29,742 Vaya, el principe Irlandés nos honra con su presencia. 14 00:02:31,955 --> 00:02:34,711 Su majestad prefiere que no lo mojen. 15 00:02:36,256 --> 00:02:37,425 Te tengo un regalo. 16 00:02:39,053 --> 00:02:40,514 - Odiaba este juego. - Te encantaba. 17 00:02:40,515 --> 00:02:41,517 No, a ti. 18 00:02:41,684 --> 00:02:44,064 Gracias. Lo añadiré a la colección. 19 00:02:45,066 --> 00:02:46,611 ¿Me sirves un Whisky? 20 00:02:53,500 --> 00:02:54,878 ¿Qué pasa, nerviosito? 21 00:02:59,179 --> 00:03:01,642 Si no vas a hablar tendré que llenarlo en silencio... 22 00:03:01,684 --> 00:03:04,898 con otra historia imaginatoria de Margo Dunne. 23 00:03:04,899 --> 00:03:07,111 Podría contarte sobre mi excistencia... 24 00:03:07,112 --> 00:03:09,824 de cambio de proveedor de la internet. - Esa me gusta. 25 00:03:09,825 --> 00:03:12,454 O cuando vi a una persona idéntica a mi amiga Mónica. 26 00:03:12,455 --> 00:03:14,834 Pero no era Mónica. Era una desconocida. 27 00:03:14,835 --> 00:03:16,672 Que también se llama Mónica. 28 00:03:16,965 --> 00:03:19,385 - Eso la hacía interesante. - Muy buena. 29 00:03:19,386 --> 00:03:20,638 Solo es un mal día. 30 00:03:20,639 --> 00:03:22,600 - ¿Amy? - Es nuestro aniversario. 31 00:03:22,601 --> 00:03:25,566 - Cinco años. - ¿Cinco? Qué rápido. 32 00:03:25,649 --> 00:03:26,944 Y furioso. 33 00:03:31,871 --> 00:03:34,751 Estoy locamente, estupidamente feliz. 34 00:03:34,752 --> 00:03:36,881 8 DE ENERO DE 2005 35 00:03:37,800 --> 00:03:39,052 Conocí a un chico. 36 00:03:39,261 --> 00:03:43,478 Un chico genial, tierno, guapísimo, buen rollo. 37 00:03:45,608 --> 00:03:46,986 Disculpe, señorita. 38 00:03:47,236 --> 00:03:51,243 Cuidado con dónde deja esa cerveza belga hecha por monjes... 39 00:03:51,244 --> 00:03:54,458 porque solo quedan tres cervezas y un licor afrutado. 40 00:03:54,459 --> 00:03:58,759 - Podría atraer a personajes desesperados. - En serio. Los amish están desatados. 41 00:04:03,143 --> 00:04:05,480 No dejaron nada de mi platillo artesanal. 42 00:04:05,481 --> 00:04:08,570 Al fin alguien me dice cómo pronunciar esa palabra. 43 00:04:08,571 --> 00:04:10,784 - ¿"Nada"? - Sí, "nada". Una sílaba. 44 00:04:11,202 --> 00:04:13,749 Gracias. ¿De quién es la cerveza que estoy por beber? 45 00:04:13,957 --> 00:04:14,957 No me digas. 46 00:04:15,920 --> 00:04:17,548 Veamos, ¿Quién es tu tipo? 47 00:04:17,632 --> 00:04:22,475 No te imagino oyéndolo en silencio mientras presume su tesis sobre Proust. 48 00:04:22,684 --> 00:04:24,479 Ay, no. ¿Él? 49 00:04:24,939 --> 00:04:27,569 Hipster irónico, bromea sobre todo. 50 00:04:27,653 --> 00:04:30,325 Prefiero a los hombres graciosos, no "gracioso". 51 00:04:32,120 --> 00:04:33,665 ¿Qué tipo eres tú? 52 00:04:33,790 --> 00:04:36,211 - El típico pueblerino de Misuri. - ¿Misuri? 53 00:04:36,212 --> 00:04:37,131 Qué lindo. 54 00:04:37,132 --> 00:04:39,532 - ¿Nacida en Nueva York? - El mundo termina en el Hudson 55 00:04:39,533 --> 00:04:40,553 ¿Cómo te llamas? 56 00:04:40,554 --> 00:04:41,724 Amy. 57 00:04:41,932 --> 00:04:43,686 Bien Amy, ¿quién eres? 58 00:04:45,355 --> 00:04:48,069 A: soy una talladora de marfil galardonada. 59 00:04:48,821 --> 00:04:51,994 B: soy una caudilla moderadamente influyente. 60 00:04:52,954 --> 00:04:56,085 C: escribo "Test" de personalidad para revistas. 61 00:04:56,086 --> 00:05:00,512 Bien, tus manos son muy delicadas para tallar marfil... 62 00:05:00,595 --> 00:05:04,018 y estoy suscrito al Seminario de Caudillos Mediocres. 63 00:05:04,019 --> 00:05:05,021 Te reconocería. 64 00:05:05,564 --> 00:05:06,774 Yo diría que "C". 65 00:05:06,775 --> 00:05:08,069 ¿Y tú? 66 00:05:09,029 --> 00:05:10,115 ¿Quién eres? 67 00:05:10,700 --> 00:05:14,416 Soy el que te va a salvar de todas estas maravillas. 68 00:05:19,301 --> 00:05:21,890 Así que escribes para una revista para hombres. 69 00:05:22,182 --> 00:05:24,395 Vaya, ¿eso te hace experto en ser hombre? 70 00:05:25,188 --> 00:05:26,189 No. 71 00:05:26,190 --> 00:05:28,527 Es cómo vestir, qué beber. 72 00:05:28,528 --> 00:05:29,530 Cómo mentir. 73 00:05:30,574 --> 00:05:31,701 A ti, jamás. 74 00:05:33,120 --> 00:05:34,120 No, en serio. 75 00:05:34,665 --> 00:05:37,254 - Es difícil creeerte. - ¿Por qué? 76 00:05:37,337 --> 00:05:38,923 Creo que es por tu barbilla. 77 00:05:38,924 --> 00:05:39,926 ¿Mi barbilla? 78 00:05:41,221 --> 00:05:42,557 Es villanesca. 79 00:05:42,765 --> 00:05:44,394 Bien, ¿qué tal así? 80 00:05:45,396 --> 00:05:48,068 Cien por ciento verdad. Nada de mentiras. 81 00:05:49,112 --> 00:05:50,112 De acuerdo. 82 00:05:50,198 --> 00:05:51,783 Nos mudamos Nueva York... 83 00:05:51,784 --> 00:05:54,957 y vivimos en apartamentos diminutos, y no se trata de eso. 84 00:05:56,001 --> 00:05:58,799 Aquí afuera realmente lo vives. 85 00:06:01,471 --> 00:06:02,932 Tienes que ver esto. 86 00:06:09,864 --> 00:06:11,867 - Hola, ¿cómo le va? - Bien, 87 00:06:11,868 --> 00:06:13,830 - Hola. - Hola. 88 00:06:23,098 --> 00:06:24,893 Ahora tendré que besarte. 89 00:06:24,894 --> 00:06:25,979 No me digas. 90 00:06:26,188 --> 00:06:29,236 No puedo salir de una tormenta de azúcar sin un beso. 91 00:06:31,366 --> 00:06:32,368 Un momento. 92 00:06:34,539 --> 00:06:36,251 Listo. 93 00:06:48,819 --> 00:06:49,904 Nick Dunne... 94 00:06:51,825 --> 00:06:53,453 me gustas mucho. 95 00:06:59,424 --> 00:07:02,222 Entonces, ¿Amy va a hacer una de esas cosas de aniversario...? 96 00:07:03,098 --> 00:07:04,434 ¿una caza del tesoro? 97 00:07:04,435 --> 00:07:06,521 ¿La marcha forzada para demostrar...? 98 00:07:06,813 --> 00:07:09,611 ..¿qué olvidadizo y descuidado es el idiota de su esposo? 99 00:07:09,820 --> 00:07:10,820 Vaya. 100 00:07:13,327 --> 00:07:15,121 Life. No recuerdo el objetivo. 101 00:07:15,122 --> 00:07:17,085 Pensamientos profundos de un juego de mesa. 102 00:07:17,878 --> 00:07:18,878 Gira. 103 00:07:19,799 --> 00:07:22,011 ¿Qué pista del año pasado la enfureció? 104 00:07:22,012 --> 00:07:24,684 "Cuando tu pobre Amy tiene un resfriado... 105 00:07:24,809 --> 00:07:27,064 no quiere un postre de ningún otro lado". 106 00:07:27,273 --> 00:07:27,941 ¿La respuesta? 107 00:07:28,233 --> 00:07:29,986 Aún no lo sé, Go. 108 00:07:29,987 --> 00:07:32,116 - Hace años la habrías sabido. - Era divertido. 109 00:07:32,325 --> 00:07:34,119 El primer año se regala papel. 110 00:07:34,120 --> 00:07:37,461 Me regaló un cuaderno hermoso. Me dijo que escribiera mi novela. 111 00:07:37,711 --> 00:07:39,151 - ¿Tú qué le compraste? - Una cometa. 112 00:07:39,632 --> 00:07:41,344 - Jamás había volado una. - Bien. 113 00:07:42,555 --> 00:07:45,394 En fin. Cuatro años, flores. 114 00:07:45,561 --> 00:07:48,400 Me llevó al rosal moribundo en el jardín. 115 00:07:48,734 --> 00:07:50,738 - Qué simbólico. - Sí. 116 00:07:50,947 --> 00:07:52,763 - ¿Qué se regala en el quinto año? - Madera. 117 00:07:52,764 --> 00:07:55,496 - ¿Qué le compraste? - No hay un buen regalo de madera. 118 00:07:55,497 --> 00:07:58,878 ¡Ya sé! Dale un revolcón de antología y golpéala con la polla. 119 00:07:58,879 --> 00:08:00,925 "¡Ahí está tu palo, puta!". 120 00:08:03,973 --> 00:08:05,017 "El bar". 121 00:08:06,228 --> 00:08:07,815 Sí, Un momento. 122 00:08:08,733 --> 00:08:10,153 Es Walter, el metiche. 123 00:08:11,906 --> 00:08:13,368 Hola Walt. ¿Qué hay? 124 00:08:16,458 --> 00:08:19,339 Muchas gracias. Voy para allá. Adiós. 125 00:08:31,698 --> 00:08:34,328 Hola, amiguito. ¿Qué haces aquí afuera? 126 00:08:35,706 --> 00:08:37,000 ¡Gracias, Walt! 127 00:09:14,619 --> 00:09:15,997 ¡Amy! 128 00:09:28,815 --> 00:09:29,817 ¿Hola? 129 00:09:30,026 --> 00:09:31,026 Adelante. 130 00:09:32,030 --> 00:09:33,032 Hola. 131 00:09:33,115 --> 00:09:34,326 - Sr. Dunne. - Hola. 132 00:09:34,535 --> 00:09:37,875 Soy la detective Rhonda Boney. El es el oficial James Gilpin. 133 00:09:37,917 --> 00:09:39,043 Está preocupado por su esposa. 134 00:09:39,044 --> 00:09:42,969 No sé dónde está. Lllegué a casa y encontré esto. 135 00:09:44,013 --> 00:09:46,476 No entro en pánico facilmente... 136 00:09:47,061 --> 00:09:48,522 pero esto es extraño, ¿no? 137 00:09:50,360 --> 00:09:52,321 - ¿Podemos hechar un vistazo? - Por favor. 138 00:09:52,322 --> 00:09:53,825 ¿Cuánto llevan aquí? 139 00:09:54,034 --> 00:09:56,747 Dos años en septiembre. Venimos de Nueva York. 140 00:09:56,748 --> 00:09:57,541 ¿De la ciudad? 141 00:09:57,542 --> 00:10:00,672 Sí, yo era escritor. Los dos éramos escritores. 142 00:10:00,673 --> 00:10:02,301 ¿Por qué se mudaron aquí? 143 00:10:02,593 --> 00:10:03,971 Mi mamá enfermó. 144 00:10:05,057 --> 00:10:06,393 Lo siento. ¿Cómo está? 145 00:10:07,395 --> 00:10:08,439 Murió. 146 00:10:08,689 --> 00:10:09,859 Lo siento mucho. 147 00:10:15,828 --> 00:10:17,123 ¿A qué se dedica ahora? 148 00:10:18,876 --> 00:10:21,046 Mi hermana Margo y yo somos dueños de El bar. 149 00:10:21,047 --> 00:10:22,258 El bar. 150 00:10:23,177 --> 00:10:25,013 Me encanta el nombre. Lógico y directo. 151 00:10:25,014 --> 00:10:26,014 Gracias. 152 00:10:29,273 --> 00:10:30,400 Qué lindas cosas. 153 00:10:35,578 --> 00:10:36,705 Quédate aquí. 154 00:10:37,290 --> 00:10:38,584 Esa es mi oficina. 155 00:10:42,008 --> 00:10:43,260 Qué lindo vestido. 156 00:10:48,146 --> 00:10:49,983 - ¿Van a salir? - Es nuestro aniversario. 157 00:10:53,532 --> 00:10:54,575 Es una habitación para huéspedes. 158 00:10:54,576 --> 00:10:56,496 La del gato está al fondo. 159 00:10:56,789 --> 00:10:58,041 Ya busqué aquí arriba. 160 00:11:02,719 --> 00:11:03,719 Esta es la cocina... 161 00:11:03,720 --> 00:11:05,055 obviamente. 162 00:11:06,224 --> 00:11:07,310 Esta es la... 163 00:11:21,631 --> 00:11:22,841 La oficina de mi esposa. 164 00:11:22,842 --> 00:11:24,053 La oficina de Amy. 165 00:11:37,205 --> 00:11:40,629 - Vaya. Muy impresionante. - Sí. 166 00:11:40,712 --> 00:11:43,468 - ¿Debería estar preocupado? - Me acuerdo de estos. 167 00:11:43,969 --> 00:11:45,556 Me encantaban estos libros. 168 00:11:49,605 --> 00:11:50,649 Un momento. 169 00:11:51,066 --> 00:11:53,071 ¿Su esposa es la Asombrosa Amy? 170 00:11:53,572 --> 00:11:55,409 Sí. Es ella. 171 00:11:55,952 --> 00:11:57,246 Vaya. 172 00:11:59,876 --> 00:12:00,876 24 DE FEBRERO DE 2007. 173 00:12:00,878 --> 00:12:04,135 La maldita Asombrosa Amy se casa. 174 00:12:04,344 --> 00:12:06,097 Así comenzó la noche. 175 00:12:06,098 --> 00:12:12,234 Yo, la Amy normal, imperfecta y real, celosa como siempre de la hija favorita. 176 00:12:12,235 --> 00:12:16,453 La perfecta, brillante, Asombrosa Amy, que se va a casar. 177 00:12:16,912 --> 00:12:19,166 A los 10 años, dejé el chelo. 178 00:12:19,167 --> 00:12:22,215 En el siguiente libro, la Asombrosa Amy se convirtió en un prodigio. 179 00:12:25,388 --> 00:12:27,850 - ¿Jugabas voleibol? - Me echaron del equipo. 180 00:12:27,851 --> 00:12:29,480 Ella llegó al universitario. 181 00:12:31,150 --> 00:12:32,945 ¿Cuándo tuviste un perro? 182 00:12:33,530 --> 00:12:35,032 Ella tuvo un perro. 183 00:12:35,033 --> 00:12:37,494 "Puddles" la hacía más verosímil. 184 00:12:37,495 --> 00:12:38,498 Vaya. 185 00:12:38,623 --> 00:12:40,543 Adoró a tus padres... 186 00:12:41,044 --> 00:12:42,882 pero pueden ser unos jodidos. 187 00:12:43,216 --> 00:12:44,801 - ¡Nick! - ¡Señor! 188 00:12:44,802 --> 00:12:46,472 Hola. Gracias por venir. 189 00:12:46,639 --> 00:12:48,978 - No hay de qué. - Hola cariño. 190 00:12:49,186 --> 00:12:50,480 Es una gran noche para tu mamá. 191 00:12:50,481 --> 00:12:54,363 Te agradecería mucho que hablaras con algunos reporteros... 192 00:12:54,364 --> 00:12:57,036 blogueros, para que Amy tenga vida. 193 00:12:57,038 --> 00:12:58,038 La gente quiere saber de ti. 194 00:12:58,039 --> 00:12:59,959 - No estaremos mucho rato. - Genial. 195 00:13:00,042 --> 00:13:01,754 Quince minutos, máximo. 196 00:13:02,339 --> 00:13:06,514 Gracias a esto tengo mi casa. Mi fideicomiso. Sé que no puedo quejarme. 197 00:13:07,015 --> 00:13:09,687 Tus padres plagiaron tu infancia, literalmente. 198 00:13:09,938 --> 00:13:13,487 No, la mejoraron y se la vendieron a las masas. 199 00:13:13,779 --> 00:13:16,075 Creí que vestirías de blanco, por lo de la boda. 200 00:13:16,076 --> 00:13:17,244 Sería espeluznante. 201 00:13:17,245 --> 00:13:20,041 "Si vale la pena hacerlo vale la pena hacerlo..." 202 00:13:20,042 --> 00:13:22,380 ¡Espere! ¡Sé qué sigue! ¡No me lo diga! 203 00:13:22,381 --> 00:13:23,923 Que lindo eres, Nick. 204 00:13:23,924 --> 00:13:26,931 - Sabes qué haría feliz a papá. - Estoy en eso. 205 00:13:28,684 --> 00:13:31,357 Me encanta que los desconocidos hurguen en mis heridas. 206 00:13:31,693 --> 00:13:32,693 Me da curiosidad... 207 00:13:32,694 --> 00:13:35,280 ¿es dificil para ti ver a la Asombrosa Amy casarse? 208 00:13:35,281 --> 00:13:38,078 Y la gran fiesta para celebrar la boda de ficción. 209 00:13:38,079 --> 00:13:40,626 Porque entiendo que tú no te has casado. 210 00:13:40,709 --> 00:13:41,709 ¿Correcto? 211 00:13:43,423 --> 00:13:46,930 Correcto. La Asombrosa Amy siempre ha estado un paso adelante de mí. 212 00:13:46,931 --> 00:13:50,104 Disculpen. Yo tengo algunas preguntas. 213 00:13:51,126 --> 00:13:52,126 Tú. 214 00:13:52,150 --> 00:13:54,989 Vengo por razones meramente periodísticas. 215 00:13:55,198 --> 00:13:58,497 Ha tenido el placer de salir con Nick Dunne ¿por cuánto tiempo? 216 00:13:58,664 --> 00:14:01,085 - Dos años mágicos. - Dos años mágicos. 217 00:14:01,586 --> 00:14:05,552 Durante ese tiempo, fue tan amable de hacer cosas como... 218 00:14:05,553 --> 00:14:09,435 no corregir a Nick cuando decía "quíona"en vez de quinoa". 219 00:14:09,436 --> 00:14:12,231 - Un error comprensible. Además, creía que era un pez. 220 00:14:12,232 --> 00:14:14,320 Cree que el queso amarillo es queso. 221 00:14:14,445 --> 00:14:17,325 También logra parecer sorprendida y encantada... 222 00:14:17,326 --> 00:14:22,212 cuando la madre de Nick canta New York, New York cada vez que la ve. 223 00:14:22,253 --> 00:14:24,215 ¿Quién prende la luz? 224 00:14:24,216 --> 00:14:25,426 Es aterrador. 225 00:14:25,427 --> 00:14:28,140 También le compró a Nick sus primeras tijeras. 226 00:14:28,141 --> 00:14:29,768 Y una engrapadora a juego. 227 00:14:29,769 --> 00:14:32,691 Amy Elliott, eres más que asombrosa. 228 00:14:32,692 --> 00:14:35,906 Eres brillante, pero a la vez nada pretenciosa. 229 00:14:35,907 --> 00:14:38,495 Me motivas. Me sorprendes. 230 00:14:38,496 --> 00:14:41,627 Y, dato curioso para los lectores... 231 00:14:41,794 --> 00:14:43,756 tu vagina es de primera. 232 00:14:45,802 --> 00:14:48,600 Mis colegas me dicen que no estás casada. 233 00:14:49,351 --> 00:14:50,351 ¿Es correcto? 234 00:14:50,855 --> 00:14:51,982 No lo estoy. 235 00:14:52,441 --> 00:14:53,819 ¿No es momento de remediar eso? 236 00:14:55,406 --> 00:14:56,700 Y entonces... 237 00:14:57,201 --> 00:14:59,455 la noche ya no fue tan mala. 238 00:15:16,240 --> 00:15:18,620 Listo. Un pendiente menos. 239 00:15:18,829 --> 00:15:22,837 Normalmente no sería un caso de persona desaparecida tan pronto... 240 00:15:22,920 --> 00:15:26,552 pero dada la escena en su casa y el aumento en crímenes violentos... 241 00:15:26,553 --> 00:15:28,932 tomaremos esto muy, muy en serio. 242 00:15:28,933 --> 00:15:29,935 Bien. 243 00:15:30,019 --> 00:15:32,900 Los forences están en su casa. ¿Tiene dónde quedarse? 244 00:15:33,192 --> 00:15:35,028 Con mi hermana. - Bien. 245 00:15:35,029 --> 00:15:39,121 Rastreamos el teléfono y las terjetas de Amy. Habrá búsquedas y volantes. 246 00:15:39,246 --> 00:15:41,249 - Mañana habrá una conferencia de prensa. - ¿Qué? 247 00:15:41,250 --> 00:15:43,380 Queremos que la gente se entere, ¿no? 248 00:15:43,588 --> 00:15:47,596 Sí, es que de pronto me siento en un episodio de "La Ley del Orden". 249 00:15:54,652 --> 00:15:58,200 El tiempo es crucial en estos casos. 250 00:15:58,201 --> 00:16:00,831 Dicho esto, ¿quiere esperar y llamar a un abogado? 251 00:16:00,832 --> 00:16:03,921 No, solo quiero ayudar. - Bien. llevan aquí dos años. 252 00:16:03,963 --> 00:16:06,802 - Usted atiende el... - Soy dueño de el Bar. 253 00:16:07,011 --> 00:16:10,852 Y doy clases de Escritura Creativa en la universidad. 254 00:16:10,853 --> 00:16:12,730 - ¿Hijos? - Aún no. 255 00:16:12,731 --> 00:16:13,983 ¿Qué hace Amy? 256 00:16:13,984 --> 00:16:16,572 Con tantos títulos, ¿a qué se dedica? 257 00:16:16,573 --> 00:16:19,162 - No sé. Se mantiene ocupada. - ¿Qué hace? 258 00:16:22,043 --> 00:16:25,675 Es una lectora ávida. Siempre tiene libro en mano. 259 00:16:27,471 --> 00:16:29,057 Los días se hacen largos. 260 00:16:29,058 --> 00:16:33,065 Algunas amas de casa comienzan a beber vino al mediodía. 261 00:16:33,106 --> 00:16:35,903 - O toman medicamentos. - La semana pasada, la típica mamá... 262 00:16:35,904 --> 00:16:38,492 estuvo en una riña por oxicodona. 263 00:16:38,493 --> 00:16:41,875 Tras la quiebra del centro comercial, el desempleo, las drogas... 264 00:16:42,000 --> 00:16:44,295 Estoy seguro que no se trata de eso. 265 00:16:44,296 --> 00:16:46,300 ¿Amy tiene amigos con los que podamos hablar? 266 00:16:48,474 --> 00:16:49,474 No, en realidad. 267 00:16:49,475 --> 00:16:51,812 ¿Ningún amigo? ¿En toda la ciudad? 268 00:16:51,895 --> 00:16:54,860 Tenía una relación muy cercana con mi madre, antes de su muerte. 269 00:16:55,236 --> 00:16:58,618 En nuestro vecindario hay un problema de indigentes. 270 00:16:58,994 --> 00:17:00,747 Quizá deban investigar eso. 271 00:17:01,918 --> 00:17:02,918 Lo haremos. 272 00:17:02,919 --> 00:17:05,548 Hoy llegó al El Bar alrededor de las once. 273 00:17:05,549 --> 00:17:07,594 ¿Dónde estuvo antes? Para descartarlo. 274 00:17:07,595 --> 00:17:10,725 En casa. Salí a las 9:30, con un café y el diario. 275 00:17:10,726 --> 00:17:13,982 Fui a la Playa Sawyer a leer. - ¿Se reunió con alguien ahí? 276 00:17:13,983 --> 00:17:17,156 Voy a esa playa cuando quiero estar solo. 277 00:17:18,158 --> 00:17:20,788 Así que su esposa no tiene amigos aquí. 278 00:17:20,830 --> 00:17:22,624 ¿Es retraida? 279 00:17:22,625 --> 00:17:25,088 ¿Elitista? ¿Ofende a las personas? 280 00:17:25,089 --> 00:17:26,299 Es de Nueva York. 281 00:17:27,719 --> 00:17:31,142 Es complicada. Sus estándares son muy altos. 282 00:17:31,143 --> 00:17:32,144 ¿Tipo A? 283 00:17:32,145 --> 00:17:34,816 Puede sacarlo de quicio si no es igual. 284 00:17:34,817 --> 00:17:37,281 Usted parece muy relajado. Tipo B. 285 00:17:37,865 --> 00:17:39,869 ¿Por cierto, ¿qué tipo de sangre es Amy? 286 00:17:40,704 --> 00:17:42,166 No sé. Tendré que verificarlo. 287 00:17:42,458 --> 00:17:45,296 No sabe si tiene amigos, no sabe que hace todo el día... 288 00:17:45,297 --> 00:17:48,137 ni su tipo de sangre. - ¿Seguro que están casados? 289 00:17:49,473 --> 00:17:51,017 Quizá sea tipo O. 290 00:17:51,018 --> 00:17:52,896 ¿Y sus padres? ¿En Nueva York? - Sí. 291 00:17:52,897 --> 00:17:55,067 ¿Llegarán para la conferencia de prensa mañana? 292 00:17:55,068 --> 00:17:56,946 ¿Mañana? No sé. No he hablado con ellos. 293 00:17:56,947 --> 00:17:58,825 ¿No ha llamado a sus padres todavía? 294 00:17:58,826 --> 00:18:01,246 Aquí no hay señal en este edificio. He estado hablando con ustedes. 295 00:18:01,247 --> 00:18:03,584 Llámelos por favor. Nick, ahora. 296 00:18:03,585 --> 00:18:04,588 Bien. 297 00:18:10,641 --> 00:18:12,601 ¿Debería de saber qué tipo de sangre es su esposa? 298 00:18:12,603 --> 00:18:13,603 No. 299 00:18:14,190 --> 00:18:17,279 Una disculpa, Marybeth. No sabía que estaba sucediendo. 300 00:18:17,280 --> 00:18:19,242 Estoy en la comisaría... 301 00:18:19,326 --> 00:18:22,541 la policía está en la casa, es grave y te estoy llamando. 302 00:18:23,626 --> 00:18:25,504 Se están haciendo muchas cosas a la vez. 303 00:18:25,505 --> 00:18:30,808 Estoy con la detective Rhonda Boney la investigadora a cargo y... 304 00:18:34,148 --> 00:18:36,152 Mi suegra quiere hablar con usted. 305 00:18:37,530 --> 00:18:39,032 Detective Boney. 306 00:18:39,033 --> 00:18:42,207 Quiero ir a casa. No sé por qué tengo que estar aquí. 307 00:18:42,791 --> 00:18:44,795 No quiero estar aquí. Quiero ir a casa. 308 00:18:45,338 --> 00:18:46,338 ¿Papá? 309 00:18:47,259 --> 00:18:48,761 Es mi padre. ¿Qué sucede? 310 00:18:48,762 --> 00:18:52,144 ¿En serio? ¿Nick Dunne? Lo hemos buscado toda la tarde. 311 00:18:52,186 --> 00:18:53,771 Estaba ahí. Mi esposa desapareció. 312 00:18:53,772 --> 00:18:55,066 - Puta. - No digas eso. 313 00:18:55,358 --> 00:18:57,319 Su padre escapó de Comfort Hill. 314 00:18:57,320 --> 00:18:59,741 Lo hallamos en la Ruta 79 desorientado. 315 00:18:59,742 --> 00:19:02,789 - Le llamamos. - No hay señal en este edificio. 316 00:19:02,790 --> 00:19:06,505 ¡He estado sentado ahí...! - No me hable de ese modo. 317 00:19:06,506 --> 00:19:08,594 - Puta estúpida. - Papá, basta. 318 00:19:11,684 --> 00:19:13,103 ¿Quiere llevarlo a casa? 319 00:19:13,646 --> 00:19:15,734 Buena idea, gracias. 320 00:19:35,817 --> 00:19:38,364 El buzón de voz está lleno. 321 00:19:39,492 --> 00:19:40,492 Diablos. 322 00:19:42,747 --> 00:19:44,918 Quítame las malditas manos de encima. 323 00:19:44,919 --> 00:19:46,004 Gracias. 324 00:19:58,697 --> 00:19:59,740 5 DE JULIO DE 2009. 325 00:19:59,741 --> 00:20:03,331 Todo el mundo nos dijo una y otra vez... 326 00:20:03,332 --> 00:20:06,170 ..que el matrimonio es un trabajo duro. 327 00:20:06,171 --> 00:20:09,386 Y llegar a acuerdos, y más trabajo. 328 00:20:09,595 --> 00:20:12,267 "Abandone toda esperanza aquel que entre". 329 00:20:12,476 --> 00:20:14,604 "Cuando la esperanza de la joven Amy flaqueaba... 330 00:20:14,605 --> 00:20:16,109 ...ella estaba aquí... 331 00:20:16,401 --> 00:20:19,073 No es verdad. No para mí y Nick. 332 00:20:19,198 --> 00:20:21,410 ...aquí buscaba". 333 00:20:21,411 --> 00:20:23,833 Para nosotros, en dos años... 334 00:20:24,042 --> 00:20:26,046 todo ha sido bueno. 335 00:20:26,422 --> 00:20:27,758 Austen. 336 00:20:29,677 --> 00:20:33,268 Eras una adolecente marginada y solo Elizabeth Benne te comprendía. 337 00:20:34,062 --> 00:20:35,439 Mira esto. 338 00:20:38,028 --> 00:20:39,113 Vaya. 339 00:20:39,114 --> 00:20:41,368 Chica traviesa. 340 00:20:41,452 --> 00:20:44,457 Técnicamente deberíamos tener sexo en la próxima parada. 341 00:20:44,458 --> 00:20:46,128 Para mantener la tradición. 342 00:20:46,254 --> 00:20:49,343 Pero quizá esta vez no respete las reglas. 343 00:20:49,636 --> 00:20:51,682 Dios bendiga a Jane Austen. 344 00:21:06,671 --> 00:21:10,346 Estoy emocionado. Mira eso. Está confirmado por... 345 00:21:14,396 --> 00:21:15,398 Gracias. 346 00:21:17,109 --> 00:21:18,528 Segundo aniversario. Algodón. 347 00:21:24,666 --> 00:21:29,551 Bromeábamos con que el sexo era demasiado bueno para sábanas comunes. 348 00:21:29,885 --> 00:21:32,223 Son sábanas de dos mil hilos... 349 00:21:37,067 --> 00:21:40,239 Qué tiernos somos. Quiero golpearnos en la cara. 350 00:21:40,240 --> 00:21:43,205 Es genial. En serio, es genial. 351 00:21:44,708 --> 00:21:48,215 - ¿Te preguntaron si querías un abogado? - No lo necesito. Yo lo hago. 352 00:21:48,925 --> 00:21:50,970 ¿Te preguntaron cosas personales sobre Amy? 353 00:21:50,971 --> 00:21:53,935 Preguntaron por qué no tenía amigos. 354 00:21:53,937 --> 00:21:54,937 ¿Qué dijiste? 355 00:21:54,938 --> 00:21:56,983 - Que es complicada. - ¡Nick! 356 00:21:57,317 --> 00:22:00,115 Todo el mundo sabe que es "complicada" significa "intratable". 357 00:22:05,751 --> 00:22:09,049 - Cielos. Me siento enferma. - Gracias. 358 00:22:10,093 --> 00:22:13,600 Es muy extraño. Parece algo que podría pasarle a Amy. 359 00:22:14,101 --> 00:22:16,022 - Siempre atrae el... - ¿Drama? 360 00:22:17,525 --> 00:22:19,070 Dilo, estamos solos. 361 00:22:19,154 --> 00:22:23,245 El que no me guste estar con Amy no significa que no me preocupe por ella. 362 00:22:26,126 --> 00:22:28,131 Quien se la haya llevado, la va a devolver. 363 00:22:37,483 --> 00:22:39,488 ¿Detective? Disculpe. 364 00:22:39,571 --> 00:22:42,327 Soy de Noelle Hawthorne, la mejor amiga de Amy. 365 00:22:43,371 --> 00:22:45,833 Genial. ¿Dónde vive Noelle? 366 00:22:45,834 --> 00:22:49,842 - A cinco casas. En el 1032. - Perfecto, me encantaría hablar con usted. 367 00:22:50,302 --> 00:22:52,138 ¿Puedo verla en media hora? 368 00:22:52,180 --> 00:22:55,310 - ¿Aún no saben nada? - Perdón, estamos trabajando. 369 00:22:55,311 --> 00:22:58,109 - La veré en media hora. - Pero es la hora del baño. 370 00:22:58,902 --> 00:23:01,115 Hablemos mientras les pone el Champoo. 371 00:23:04,372 --> 00:23:05,623 Bien. ¿Qué encontraste? 372 00:23:05,624 --> 00:23:08,130 Lo que viste es la cocina es sangra salpicada. 373 00:23:08,839 --> 00:23:12,806 Es normal en la cocina, por los cuchillos, pero esto está muy alto. 374 00:23:12,848 --> 00:23:15,478 - Ordenaré una prueba con luminol. - Bien. 375 00:23:18,443 --> 00:23:19,443 Qué interesante. 376 00:23:19,528 --> 00:23:20,529 ¿Qué cosa? 377 00:23:20,530 --> 00:23:24,162 La casa está rentada a nombre de ella. El auto también. 378 00:23:24,163 --> 00:23:27,043 Tarjetas de crédito, servicios, todo a su nombre. 379 00:23:27,044 --> 00:23:29,339 Incluso "El bar" está a nombre de ella. 380 00:23:29,340 --> 00:23:32,763 - No me parece tan extraño. - No, pero es humillante. 381 00:23:32,764 --> 00:23:35,854 - ¿Qué hay? - Con su ropa interior. 382 00:23:49,172 --> 00:23:51,594 Bien, tenemos nuestra primera pista. 383 00:23:52,847 --> 00:23:53,932 PISTA UNO. 384 00:23:57,189 --> 00:24:00,446 6 DE JULIO UN DÍA DESAPARECIDA 385 00:24:03,243 --> 00:24:05,415 - Necesito ducharme. - No lo hagas. 386 00:24:05,749 --> 00:24:08,504 Estuviste despierto toda la noche, te conviene que se note. 387 00:24:10,342 --> 00:24:12,346 Ten cuidado hoy. ¿Sí? 388 00:24:12,471 --> 00:24:14,265 Es extraño que digas eso. 389 00:24:14,266 --> 00:24:17,647 Cuando estás preocupado, te reprimes. Pareces enfadado, como... 390 00:24:17,648 --> 00:24:18,900 No digas "Papá". 391 00:24:18,901 --> 00:24:22,241 O usas tu encanto de niño mimado y podrías parecer superficial. 392 00:24:22,450 --> 00:24:25,747 Perfecto. Me portaré justo en medio de tus dos extremos emocionales. 393 00:24:25,748 --> 00:24:27,460 Bien, solo sé... 394 00:24:27,585 --> 00:24:28,587 ¿Yo mismo? 395 00:24:29,547 --> 00:24:31,593 ...Rifa a beneficio de West County... 396 00:24:31,802 --> 00:24:35,350 ...de entradas para la temporada de futbol de los Tigres de Misuri. 397 00:24:35,351 --> 00:24:38,858 Compre sus entradas en restaurantes y llanteras participantes. 398 00:24:43,493 --> 00:24:44,996 Llegaron sus suegros. 399 00:24:46,708 --> 00:24:47,709 - Hola Rand. - Hola. 400 00:24:47,710 --> 00:24:50,675 - Soy la detective Boney. - Yo soy la gemela. Margo. 401 00:24:50,716 --> 00:24:53,722 Ayer jugamos tenis, Nick. Me siento terrible. 402 00:24:53,723 --> 00:24:54,975 Marybeth, lo siento. 403 00:24:55,100 --> 00:24:58,064 - Sabía que no debían mudarse aquí. - No tuvimos opción. 404 00:24:58,065 --> 00:25:01,780 Todos estamos preocupados. Todos tenemos miedo. 405 00:25:01,781 --> 00:25:05,789 Pero ya estamos aquí. Y encontraremos a Amy, juntos. 406 00:25:16,561 --> 00:25:19,108 - ¿Hablo primero y luego ustedes? - Bien. 407 00:25:21,404 --> 00:25:24,870 Como saben, mi esposa, Amy Elliott Dunne... 408 00:25:25,705 --> 00:25:29,170 desapareció de nuestra casa la mañana del 5 de julio... 409 00:25:29,379 --> 00:25:31,800 en circunstancias sospechosas. 410 00:25:31,801 --> 00:25:32,803 ¡Más fuerte! 411 00:25:33,638 --> 00:25:37,312 Si alguien tiene cualquier información... 412 00:25:38,022 --> 00:25:39,442 Por favor háganosla saber. 413 00:25:40,193 --> 00:25:41,237 Gracias. 414 00:25:44,411 --> 00:25:46,915 Soy Rand Elliott. Mi esposa... 415 00:25:46,916 --> 00:25:48,293 ¿Debí decir mi nombre? 416 00:25:48,294 --> 00:25:50,798 Amy es nuestra única hija. 417 00:25:50,799 --> 00:25:54,682 Es brillante hermosa. Amable. 418 00:25:55,433 --> 00:25:57,479 En verdad es la asombrosa Amy. 419 00:25:57,688 --> 00:25:59,857 Hay millones de personas allá afuera... 420 00:25:59,858 --> 00:26:02,488 que, crecieron con ella, se preocupan por ella. 421 00:26:02,489 --> 00:26:04,785 A nosostros nos preocupa, la amamos y... 422 00:26:05,787 --> 00:26:07,792 la queremos de vuelta. 423 00:26:10,380 --> 00:26:12,634 Amy es una estudiante galardonada. 424 00:26:12,635 --> 00:26:15,891 Se forjó una exitosa carrera en el periodismo. 425 00:26:15,892 --> 00:26:19,900 Vino a la ciudad con su natal marido e hizo una vida en su nuevo hogar. 426 00:26:20,526 --> 00:26:23,240 Ahora, Amy necesita su ayuda. 427 00:26:24,034 --> 00:26:28,042 Establecimos un centro para voluntarios en el Drury Lodge. 428 00:26:28,334 --> 00:26:33,929 Tenemos un teléfono el 1-855-4-AMY-PISTAS. 429 00:26:34,138 --> 00:26:39,232 Y nuestro sitio Web es www.busquedadelaAsombrosaAmy.com. 430 00:26:39,274 --> 00:26:41,988 - ¡Sr. Dunne! - ¡Sr. Elliott! 431 00:26:43,073 --> 00:26:44,869 Sr. Dunne, ¿hay señales de violencia? 432 00:26:46,873 --> 00:26:49,878 Sr. Elliott, ¿cuándo habló con su hija por última vez? 433 00:26:51,757 --> 00:26:53,260 Sonría. 434 00:26:59,649 --> 00:27:00,776 Es todo por ahora, gracias. 435 00:27:03,782 --> 00:27:06,704 Amy es la clase de chica que atrae admiradores. 436 00:27:06,705 --> 00:27:08,917 - ¿Cierto, Nick? - Sí, definitivamente. 437 00:27:08,918 --> 00:27:10,337 Y en algunas ocasiones... 438 00:27:10,338 --> 00:27:13,092 - ...la situación se ha vuelto. - Alarmante. 439 00:27:13,093 --> 00:27:16,683 - ¿Sabes lo de Desi Collings? - Sí, sé lo de Desi Collings. 440 00:27:16,684 --> 00:27:17,685 Estaba obsesionado. 441 00:27:17,686 --> 00:27:21,067 Intentó suicidarse después de que Amy rompió con él. 442 00:27:21,068 --> 00:27:22,737 Hubo una orden de restricción. 443 00:27:22,738 --> 00:27:25,368 ¿En la preparatoria? ¿Hace veinte años? 444 00:27:25,369 --> 00:27:28,207 Recientemente se mudó a St. Louis. A dos horas de aquí. 445 00:27:28,208 --> 00:27:32,048 - Para ser justos, él es de St. Louis. - También está Tommy O'Hara. 446 00:27:32,049 --> 00:27:34,386 Fue hace 8 años, en Nueva York. 447 00:27:34,387 --> 00:27:37,392 Rompió con él, se puso violento, ella presentó cargos. 448 00:27:37,393 --> 00:27:40,649 ¿Cuál era el cargo? ¿Agresión sexual, amenazas? ¿Qué? 449 00:27:40,650 --> 00:27:42,402 Solo sé que fue grave. 450 00:27:42,403 --> 00:27:43,989 - Yo no sabía de eso. - Bien. 451 00:27:43,990 --> 00:27:45,076 Gracias. 452 00:27:46,328 --> 00:27:47,623 ¿Algo más reciente? 453 00:27:50,921 --> 00:27:52,299 No que yo sepa. 454 00:27:55,305 --> 00:27:58,019 Nick, ¿tiene un minuto? 455 00:27:59,439 --> 00:28:00,439 Sí. 456 00:28:06,537 --> 00:28:08,916 Imagine nuestra confusión. Una persona desaparecida... 457 00:28:08,917 --> 00:28:12,299 y en el vestidor de su esposa hallamos un sobre que dice "pista". 458 00:28:12,967 --> 00:28:16,181 Es por nuestro aniversario. Mi esposa hace una caza del tesoro. 459 00:28:16,182 --> 00:28:18,686 Espero que pueda decirme qué significa. 460 00:28:18,687 --> 00:28:20,482 ¿Quiere resolver la caza del tesoro? 461 00:28:20,483 --> 00:28:22,861 Para saber qué hizo antes de desaparecer. 462 00:28:22,862 --> 00:28:24,239 Claro. De acuerdo. 463 00:28:24,824 --> 00:28:27,119 "Aunque el espacio es pequeño... 464 00:28:27,120 --> 00:28:31,129 este es el lugar del escritor de mis sueños". 465 00:28:33,843 --> 00:28:34,927 ¡Esta sí la sé! 466 00:28:34,928 --> 00:28:38,561 Aunque el espacio es pequeño... 467 00:28:39,772 --> 00:28:42,486 este es el lugar del escritor de mis sueños. 468 00:28:43,780 --> 00:28:47,288 Te veré después de clase, cuando de tí me adueñe... 469 00:28:47,413 --> 00:28:50,586 quizá una cosa o dos yo te enseñe. 470 00:28:54,427 --> 00:28:56,056 Vaya, vaya. ¿Qué dice? 471 00:28:56,682 --> 00:28:57,976 Pista dos. 472 00:28:59,396 --> 00:29:02,569 "Oye, guapo, quiero verte en secreto. 473 00:29:03,279 --> 00:29:06,786 Tú serás el espía, yo de tu amor el sujeto" 474 00:29:07,371 --> 00:29:10,083 "Ven conmigo a la casita marrón". 475 00:29:10,084 --> 00:29:14,969 "Jugaremos al esposo y la esposa, y que empiece la acción". 476 00:29:17,474 --> 00:29:18,643 ¿Son suyos? 477 00:29:19,103 --> 00:29:20,103 No. 478 00:29:20,355 --> 00:29:24,030 - Pero ya se leyó la primera pista. - Profesor lujurioso, alumna traviesa. 479 00:29:24,698 --> 00:29:27,537 Me sonriojo. Mi ex y yo intercambiábamos tarjetas. 480 00:29:28,748 --> 00:29:31,378 - ¿Dónde es esa "casita marrón"? - No tengo idea. 481 00:29:35,762 --> 00:29:38,393 BUSQUEMOS A AMY DUNNE. 482 00:30:14,759 --> 00:30:15,759 ¿Hola? 483 00:30:16,597 --> 00:30:18,058 Nicholas Dunne. 484 00:30:19,478 --> 00:30:21,649 A nombre de mi padre, William Dunne. 485 00:30:23,152 --> 00:30:24,989 PISTA TRES. 486 00:30:28,872 --> 00:30:32,504 ¿La primera mascota de mi esposa? ¿Es necesario? ¿No puedo apagar...? 487 00:30:32,505 --> 00:30:33,841 Sí, lo sé. 488 00:30:33,924 --> 00:30:35,594 Es... es... 489 00:30:38,392 --> 00:30:40,354 Es "Puddles", ¿no? ¿O "poodles"? 490 00:30:44,195 --> 00:30:45,489 Todo está bien. 491 00:30:47,326 --> 00:30:49,873 Hola. Es extraño encontrarlo aquí. 492 00:30:50,708 --> 00:30:52,337 Es la casa de su padre, ¿verdad? 493 00:30:53,130 --> 00:30:54,446 ¿Me está siguiendo? 494 00:30:54,447 --> 00:30:57,639 - ¿Qué hace? - ¿Cómo dice?, es la casa de mi papá. 495 00:30:57,848 --> 00:31:00,687 Vengo una vez a la semana a ver que la casa siga en pie. 496 00:31:01,021 --> 00:31:03,193 Parece que todo está bien. 497 00:31:04,445 --> 00:31:05,698 La acompaño a la puerta. 498 00:31:09,706 --> 00:31:10,706 ¿Sabe? 499 00:31:11,084 --> 00:31:13,673 Pensé que quizá esta fuera la "casita marrón". 500 00:31:14,466 --> 00:31:15,466 La de la pista. 501 00:31:15,635 --> 00:31:17,222 No. Es azul. 502 00:31:34,173 --> 00:31:37,931 "Imagíname, me he portado muy, muy mal. 503 00:31:38,223 --> 00:31:42,231 Merezco un castigo, me refiero a uno carnal. 504 00:31:42,565 --> 00:31:45,821 Aquí guardas las sorpresas para el quinto aniversario". 505 00:31:45,822 --> 00:31:49,622 "Así que abre la puerta el ascarmiento es necesario". 506 00:31:50,833 --> 00:31:51,876 ¡Puta! 507 00:31:54,089 --> 00:31:55,884 18 DE JULIO DE 2010 508 00:31:55,885 --> 00:31:58,390 ¿Quieres saber qué tan fuerte es tu matrimonio? 509 00:31:59,434 --> 00:32:01,104 Suma una recesión... 510 00:32:01,313 --> 00:32:03,024 resta dos empleos. 511 00:32:03,025 --> 00:32:05,279 Es sorpresivamente afectivo. 512 00:32:05,363 --> 00:32:07,617 Prométeme que nunca seremos como ellos. 513 00:32:07,618 --> 00:32:10,706 - ¿Cómo quiénes? - Esas parejas que conocemos. 514 00:32:10,707 --> 00:32:14,423 Las esposas que tratan a sus maridos como monos bailarines... 515 00:32:14,674 --> 00:32:16,803 los entrenan y los exihiben. 516 00:32:17,012 --> 00:32:19,433 Esposos que tratan a sus mujeres como a la policía... 517 00:32:19,558 --> 00:32:22,230 a la que hay que burlar y esquivar. 518 00:32:26,948 --> 00:32:28,869 Creo que me van a despedir. 519 00:32:29,454 --> 00:32:32,334 Estamos en recesión Si sucede, lo resolveremos. 520 00:32:32,335 --> 00:32:34,172 Probablemente siga yo. 521 00:32:34,673 --> 00:32:35,967 Nos tenemos uno al otro. 522 00:32:36,093 --> 00:32:38,639 Todo lo demás es secundario. 523 00:32:39,934 --> 00:32:41,855 Eres excepcional. 524 00:32:49,537 --> 00:32:50,581 Es mi turno. 525 00:32:52,752 --> 00:32:56,008 Mis padres se quedaron sin editor y están hasta el cuello de deudas. 526 00:32:56,009 --> 00:32:59,057 - Qué mal. - Y necesitan dinero de mi fideicomiso. 527 00:32:59,266 --> 00:33:00,393 ¿Cuánto? 528 00:33:00,936 --> 00:33:02,439 Casi un millón. 529 00:33:03,942 --> 00:33:05,318 Es casi todo el dinero. 530 00:33:05,319 --> 00:33:07,865 Te toca decir. "Todo lo demás es secundario". 531 00:33:07,866 --> 00:33:10,245 Amy, si te despiden y me despiden... 532 00:33:10,246 --> 00:33:12,583 - Ya les dije que si. - ¿Sin hablarlo conmigo? 533 00:33:12,584 --> 00:33:14,295 - Es... - Tu decisión. 534 00:33:14,296 --> 00:33:16,092 Su dinero, técnicamente. 535 00:33:20,058 --> 00:33:21,436 ¿Sabes qué? Tienes razón. 536 00:33:22,605 --> 00:33:24,442 Todo lo demás es secundario. 537 00:33:33,586 --> 00:33:34,630 Hola. 538 00:33:38,348 --> 00:33:39,348 ¿Más juegos? 539 00:33:39,349 --> 00:33:41,561 Sí, tenía ganas de disparar. 540 00:33:42,605 --> 00:33:44,400 ¿Para qué es la computadora? 541 00:33:45,319 --> 00:33:46,446 Para usarla. 542 00:33:48,286 --> 00:33:49,286 Ya veo. 543 00:33:49,287 --> 00:33:52,958 Puedes darle $879.00 a tus padres sin consultarme... 544 00:33:52,959 --> 00:33:55,588 pero no puedo comprar un vídeo juego sin tu permiso. 545 00:33:55,589 --> 00:33:57,718 - Estás gastando mucho. - No confíes en mí. 546 00:33:57,719 --> 00:34:01,643 - En mi criterio, en mis intenciones. - ¿De qué hablas? 547 00:34:01,644 --> 00:34:05,443 - Es la premisa de un acuerdo prenupcial. - ¿Por qué me lo echas en cara otra vez? 548 00:34:05,527 --> 00:34:08,031 - Es fácil hacerlo. - Nick, no lo entiendo. 549 00:34:08,032 --> 00:34:11,414 No sé por qué me retas a ser alguien que no quiero ser. 550 00:34:11,498 --> 00:34:14,336 La arpía irritante. La puta controladora. 551 00:34:14,337 --> 00:34:16,758 No soy esa persona. Soy tu esposa. 552 00:34:16,759 --> 00:34:20,516 Lo siento. No sé hacer esto. Nunca había estado desempleado. 553 00:34:20,725 --> 00:34:22,728 He cocinado hamburgueasas, pintado casas. 554 00:34:22,729 --> 00:34:24,274 Conseguirás otro empleo. 555 00:34:28,617 --> 00:34:29,786 Hola, Go. 556 00:34:32,124 --> 00:34:33,626 ¿Qué? Espera. ¿Qué? 557 00:34:33,627 --> 00:34:35,296 - Y de pronto... - Despacio, ¿qué? 558 00:34:35,297 --> 00:34:38,596 - ...supe que todo iba a empeorar. - Dime qué pasa. 559 00:34:49,117 --> 00:34:51,831 7 DEJULIO DOS DÍAS DESAPARECIDA 560 00:35:05,943 --> 00:35:07,488 - Que dios te bendiga. - Padre. 561 00:35:08,449 --> 00:35:10,034 Hola Tom. ¡Alcalde! 562 00:35:10,035 --> 00:35:12,164 - Qué gusto verlo. - Igualmente. 563 00:35:12,165 --> 00:35:13,376 Hola, chicos. 564 00:35:15,922 --> 00:35:17,050 - Jodie. - Nick. 565 00:35:17,133 --> 00:35:18,219 Gracias por venir. 566 00:35:19,138 --> 00:35:20,682 La encontraremos. 567 00:35:35,629 --> 00:35:37,258 Luces terrible. 568 00:35:37,759 --> 00:35:38,761 Gracias. 569 00:35:47,111 --> 00:35:49,407 ¿Alguna vez había visto al tipo de los lentes? 570 00:35:49,408 --> 00:35:52,914 No se preocupe, grabamos a todos los que vienen a estas cosas. 571 00:35:52,915 --> 00:35:55,002 - Llegan muchos... - ¿Bienhechores? 572 00:35:55,003 --> 00:35:56,005 Inadaptados. 573 00:35:56,423 --> 00:35:58,009 Oiga, quería preguntarle. 574 00:35:58,510 --> 00:35:59,763 ¿Noelle Hawthorne? 575 00:36:00,890 --> 00:36:03,061 Vive en su calle. La mejor amiga de Amy. 576 00:36:03,479 --> 00:36:04,982 Jamás había oído su nombre. 577 00:36:05,107 --> 00:36:07,153 Ella y su esposo tienen trillizos. 578 00:36:08,531 --> 00:36:11,161 Sí, aveces nos saludamos en la calle. 579 00:36:11,162 --> 00:36:13,249 ¿"Mejor amiga"? No. 580 00:36:14,250 --> 00:36:15,503 Permítame un segundo. 581 00:36:19,762 --> 00:36:21,975 Se portó como si Noelle fuera una desconcida. 582 00:36:22,017 --> 00:36:23,017 Claro. 583 00:36:23,311 --> 00:36:24,731 Estos dos son para usted. 584 00:36:24,814 --> 00:36:29,031 Mira. Está siendo amable para que todos vean. 585 00:36:29,115 --> 00:36:32,204 - En serio no te agrada, ¿verdad? - ¿Qué tiene de agradable? 586 00:36:54,167 --> 00:36:57,131 El buzón de voz está lleno. Oprima uno para... 587 00:36:57,424 --> 00:36:59,677 ¿Nick? Quería presentarme. 588 00:36:59,678 --> 00:37:00,972 Soy Shawna Kelly. 589 00:37:00,973 --> 00:37:04,980 Lamento mucho tus problemas. - Gracias qué amable. 590 00:37:05,064 --> 00:37:07,903 - ¿Te acuerdas de comer? - Sí, como lo que lo puedo. 591 00:37:07,945 --> 00:37:11,911 Te voy a preparar mi famoso pastel de pollo con Fritos. 592 00:37:12,078 --> 00:37:15,210 - Qué amable, pero no es necesario. - Debes conservar las fuerzas. 593 00:37:16,087 --> 00:37:17,087 ¿Puedes...? 594 00:37:17,548 --> 00:37:19,302 Di "pastel de pollo con Fritos" 595 00:37:23,769 --> 00:37:24,769 ¿Sabes qué? 596 00:37:25,857 --> 00:37:27,610 ¿Podrías borrar esa foto? 597 00:37:27,611 --> 00:37:30,909 - Es linda. - Sé que si. Pero hazme un favor. 598 00:37:32,663 --> 00:37:35,084 ¿Podrías borrar esa foto, por favor? 599 00:37:36,045 --> 00:37:37,881 - Oprime... - ¿Qué te pasa? 600 00:37:37,882 --> 00:37:42,558 - ¿Puedes no mostrársela a nadie? - Se la mostraré a quien yo quiera. 601 00:37:46,817 --> 00:37:48,194 - Oye. - ¿Qué? 602 00:37:48,195 --> 00:37:49,530 Marybeth está molesta. 603 00:37:50,073 --> 00:37:51,200 ¿Por qué? 604 00:37:54,165 --> 00:37:55,165 ¿Marybeth? 605 00:37:55,584 --> 00:37:58,507 Parece que seas el curindero rey de la fiesta. 606 00:38:01,388 --> 00:38:04,185 Era importante para mi madre que fuera cortés... 607 00:38:04,186 --> 00:38:07,317 considerado, que fuera un caballero. - Parecía que te divertías. 608 00:38:07,526 --> 00:38:09,405 ¡Esto es una pesadilla! 609 00:38:10,658 --> 00:38:12,953 Solo intento ser amable... 610 00:38:12,954 --> 00:38:16,169 con la gente que se ofrece como voluntaria para buscar a Amy. 611 00:38:18,674 --> 00:38:19,674 Tienes razón. 612 00:38:21,221 --> 00:38:22,390 Y lo siento. 613 00:38:25,146 --> 00:38:28,278 Dios mío, este lugar literalmente huele a heces. 614 00:38:40,385 --> 00:38:43,850 En la busqueda, ¿hallaste unos palos de golf muy elegantes? 615 00:38:43,851 --> 00:38:44,853 No. 616 00:38:46,231 --> 00:38:49,153 - ¿Una guitarra electrica nueva? - No nada parecido. 617 00:38:50,114 --> 00:38:51,241 De acuerdo. 618 00:38:57,170 --> 00:38:59,550 ¿De qué tamaño es ese televisor? No es de 65 pulgadas. 619 00:38:59,759 --> 00:39:01,052 No, ni cerca. 620 00:39:01,053 --> 00:39:02,055 Bien. 621 00:39:02,974 --> 00:39:04,518 - ¿Comida para gato? - ¿Perdón? 622 00:39:04,519 --> 00:39:07,776 - Me pidió que alimentara a su gato. - Ví que había en la alacena. 623 00:39:08,360 --> 00:39:12,160 ¿Detective Boney, oficial Gilpin? ¡Noelle Hawthorne! 624 00:39:12,911 --> 00:39:14,414 ¡Sé que están ahí! 625 00:39:14,748 --> 00:39:18,757 ¿Puedes acompañar a la Sra.Hawthorne y sus hijos de vuelta a la calle? 626 00:39:19,842 --> 00:39:21,095 ¡Detective Boney! 627 00:39:22,014 --> 00:39:24,935 Recuérdale que podría ser la escena de un crimen. 628 00:39:34,831 --> 00:39:39,340 Miren la sonrisa satisfecha de un tipo cuya esposa está desaparecida. 629 00:39:45,436 --> 00:39:47,065 - ¿Cómo estás? - Perfecto. 630 00:39:48,610 --> 00:39:49,904 ¿Cómo está Marybeth? 631 00:39:50,321 --> 00:39:51,449 Está deshecha. 632 00:39:51,950 --> 00:39:52,952 ¿Y tú? 633 00:39:54,038 --> 00:39:55,081 Genial. 634 00:39:56,042 --> 00:39:58,129 Oye, ¿me contaste todo? 635 00:39:58,483 --> 00:39:59,483 Claro. 636 00:39:59,507 --> 00:40:01,761 - ¿Todo? - ¿Por qué me lo preguntas? 637 00:40:01,762 --> 00:40:05,979 Desde que llegamos a El Bar el día que Amy desapareció te noto... 638 00:40:07,273 --> 00:40:08,860 - ...raro. - Estoy raro. 639 00:40:09,528 --> 00:40:12,616 Todos me examinan y se proyectan en mí. 640 00:40:12,617 --> 00:40:17,293 Solo quiero llegar aquí y beber una cerveza contigo sin que me juzguen. 641 00:40:17,544 --> 00:40:18,922 ¿Podemos hacer eso? 642 00:40:20,049 --> 00:40:21,049 Claro. 643 00:40:22,805 --> 00:40:26,103 - ¿Sabes en qué no dejo de pensar? - ¿En si mamá estuviera aquí. 644 00:40:26,229 --> 00:40:29,235 Sí, como si tuviera doce años. 645 00:40:30,905 --> 00:40:33,285 Nick, mamá resolvería esto. 646 00:40:40,926 --> 00:40:43,598 Voy a tomar jarabe para la tos para poder dormir. 647 00:40:47,022 --> 00:40:49,193 - Te quiero. - Te quiero. 648 00:40:52,492 --> 00:40:53,744 23 DE SEPTIEMBRE DE 2010 649 00:40:53,828 --> 00:40:55,831 He aquí una oración nueva y extraña: 650 00:40:55,832 --> 00:40:58,420 Soy de Misuri. 651 00:41:05,768 --> 00:41:07,063 Adiós, papá. 652 00:41:09,359 --> 00:41:12,532 Sin dinero, sin trabajo, sin expectativas. 653 00:41:12,741 --> 00:41:14,411 Y entonces, nos llamó Go. 654 00:41:15,163 --> 00:41:18,837 Mamá Maureen, cáncer de mama etapa 4. 655 00:41:21,927 --> 00:41:23,806 Así que nos mudamos a Misuri. 656 00:41:24,766 --> 00:41:26,228 No me molesta. 657 00:41:26,436 --> 00:41:29,109 Solo quisiera que me hubiera consultado. 658 00:41:41,092 --> 00:41:43,180 Nick estaba felíz de estar en casa. 659 00:41:43,889 --> 00:41:46,143 Pero no se si está feliz de que esté con él. 660 00:41:47,980 --> 00:41:50,944 Siento como si yo fuera algo que él empacó por error. 661 00:41:50,945 --> 00:41:54,242 Algo de lo que podría deshacerse, de ser necesario. 662 00:41:54,243 --> 00:41:56,331 Algo desechable. 663 00:41:58,544 --> 00:42:00,799 Siento que podría desaparecer. 664 00:42:05,308 --> 00:42:06,853 ESTOY AFUERA 665 00:42:44,973 --> 00:42:46,434 ¡Dios mío! 666 00:42:46,977 --> 00:42:48,731 - Te ví en televisión. - Bien. 667 00:42:49,107 --> 00:42:51,069 - Es una locura. - Sí, lo sé. 668 00:42:51,153 --> 00:42:52,822 - ¿Desapareció? - Está perdida. 669 00:42:52,823 --> 00:42:56,748 - Estaba muy preocupada. - ¿Dónde has estado? Te llamé cien veces. 670 00:42:56,956 --> 00:42:58,584 - Ensayando. - ¿Qué? 671 00:42:58,585 --> 00:43:00,380 "Godspell". 672 00:43:01,883 --> 00:43:04,847 - Mi hermana está al lado. - Necesitaba verte. 673 00:43:04,848 --> 00:43:07,978 - Lo sé. Es una mala idea. - Dime que me amas. 674 00:43:07,979 --> 00:43:11,570 Sí te amo, pero debemos tener mucho cuidado. 675 00:43:11,988 --> 00:43:14,241 - He estado muy asustada. - ¿Entre los ensayos? 676 00:43:14,242 --> 00:43:16,246 Dijiste que debía tener mi propia vida. 677 00:43:16,247 --> 00:43:17,249 Lo sé. 678 00:43:17,833 --> 00:43:20,588 Debemos parar. - Te necesito. 679 00:43:21,381 --> 00:43:22,634 Tócame. 680 00:43:26,559 --> 00:43:27,559 Basta. 681 00:43:28,312 --> 00:43:29,356 Ven aquí. 682 00:43:30,734 --> 00:43:31,778 Siéntate. 683 00:43:32,195 --> 00:43:33,406 Bien. 684 00:43:33,740 --> 00:43:37,665 ¿Por casualidad le contaste a alguien sobre nosotros? 685 00:43:37,874 --> 00:43:40,378 - Por mensaje, por Facebook... - ¿Facebook? 686 00:43:40,379 --> 00:43:44,303 Uso teléfono desechable. Conmigo usas efectivo. No soy tonta. 687 00:43:44,304 --> 00:43:47,226 Lo sé, cariño. ¿Dejaste unas bragas rojas en mi oficina? 688 00:43:47,227 --> 00:43:48,730 No lo sé, tal vez. 689 00:43:49,857 --> 00:43:51,736 - Más te vale que sean mías. - Cariño, piensa. 690 00:43:51,861 --> 00:43:54,241 No sé. Revisaré mi repertorio de bragas rojas. 691 00:43:54,450 --> 00:43:56,663 Andie, necesito que lo tomes en serio. 692 00:43:56,997 --> 00:43:59,920 - Es la última vez que nos vemos hasta... - ¿Hasta cuando? 693 00:44:00,546 --> 00:44:01,839 Hasta que no haya peligro. 694 00:44:01,840 --> 00:44:05,849 - Te vas a divorciar. - Jamás vuelvas a decir eso. 695 00:44:06,099 --> 00:44:08,812 Está bien. Lo siento. 696 00:44:09,564 --> 00:44:11,192 No quiero pelear. 697 00:44:12,570 --> 00:44:15,075 - Solo quiero estar contigo. - Andie, por favor. 698 00:44:15,910 --> 00:44:17,831 Es lo único que quiero. 699 00:44:19,167 --> 00:44:20,378 No puedo. 700 00:44:22,591 --> 00:44:24,512 Es la última vez que estamos juntos. 701 00:44:24,971 --> 00:44:26,599 Hay que aprovecharla. 702 00:44:33,698 --> 00:44:36,412 Muy rápido, pero luego tienes que irte. 703 00:44:38,374 --> 00:44:40,044 2 DE OCTUBRE 2011 704 00:44:40,128 --> 00:44:42,215 Mi esposo está destrozado. 705 00:44:42,382 --> 00:44:45,388 Nos mudamos a Misuri para salvar a Maureen... 706 00:44:45,389 --> 00:44:48,019 pero a fin de cuentas no lo logramos. 707 00:44:51,777 --> 00:44:53,531 Muchas gracias por venir. 708 00:44:54,740 --> 00:44:56,075 Con lo del apartamento de Nueva York... 709 00:44:56,076 --> 00:44:59,041 y el resto de mis fideicomiso, le compré un bar. 710 00:44:59,042 --> 00:45:01,254 Hasta ahora solo genera gastos. 711 00:45:05,805 --> 00:45:08,770 Nick me usaba para tener sexo cuando quiere. 712 00:45:12,694 --> 00:45:14,782 Por lo demás, no existo. 713 00:45:16,327 --> 00:45:19,584 - Deberíamos salir a cenar hoy. - Estaría bien. 714 00:45:19,918 --> 00:45:22,841 Anoche pasé de desesperada a patética. 715 00:45:23,801 --> 00:45:26,724 Me convertí en alguien que no me agrada. 716 00:45:26,974 --> 00:45:29,187 La clase de mujer de la que solía burlarme. 717 00:45:29,312 --> 00:45:30,815 Pasas mucho tiempo afuera. 718 00:45:30,816 --> 00:45:32,778 - Lo sé. - Quédate en casa. 719 00:45:33,363 --> 00:45:35,868 - No puedo, ya voy tarde. - ¿Puedo acompañarte? 720 00:45:36,035 --> 00:45:37,120 Lo detestarías. 721 00:45:37,413 --> 00:45:40,127 Son mis amigos idiotas de la preparatoria. 722 00:45:41,629 --> 00:45:44,050 Haz nuestro código. Nada de mentiras. 723 00:45:45,053 --> 00:45:47,015 Creí que nosotros no íbamos a ser así. 724 00:45:53,904 --> 00:45:55,324 De acuerdo, adiós. 725 00:45:57,537 --> 00:45:59,833 - Oye, he estado pensando. - ¿Si? 726 00:45:59,917 --> 00:46:01,295 Algo positivo. 727 00:46:03,215 --> 00:46:04,593 Quizá ya sea el momento. 728 00:46:05,679 --> 00:46:07,390 Es el peor momento. 729 00:46:07,391 --> 00:46:09,060 Sería un nuevo comienzo. 730 00:46:09,061 --> 00:46:11,565 Y yo tendré una razón por la cual estar aquí. 731 00:46:11,566 --> 00:46:13,904 - Un hijo no es un pasatiempo. - No. 732 00:46:14,906 --> 00:46:16,410 Una inspiración. 733 00:46:16,702 --> 00:46:18,872 Podríamos haber peleado hace cuatro horas. Voy tarde. 734 00:46:18,873 --> 00:46:21,295 No sabía que íbamos a pelear. 735 00:46:21,378 --> 00:46:24,301 ¿Quieres ser de los que tienen un hijo para salvar su matrimonio? 736 00:46:24,510 --> 00:46:25,512 ¿"Salvar"? 737 00:46:26,222 --> 00:46:28,307 ¡Reiniciar, reestructurar, reavivar, lo que sea! 738 00:46:28,308 --> 00:46:30,605 - ¿Y te vas a ir? - ¡Sí! 739 00:46:30,814 --> 00:46:32,442 Eres un maldito cobarde. 740 00:46:33,110 --> 00:46:35,824 - No, no puedes seguir así. - ¿En serio? 741 00:46:36,074 --> 00:46:37,618 - No lo haré. - ¿No? 742 00:46:37,619 --> 00:46:40,917 - ¿No? ¿No es suficiente para ti? - ¡Ni remotamente! 743 00:46:40,918 --> 00:46:43,131 ¡Puta estúpida! 744 00:46:43,799 --> 00:46:46,304 Lo que me asustó no fue que me empujara. 745 00:46:46,722 --> 00:46:50,563 Lo que me asustó fue que quería lastimarme más. 746 00:46:51,022 --> 00:46:53,611 Lo que me asustó fue que al fin me di cuenta... 747 00:46:54,112 --> 00:46:56,910 de que temo a mi propio esposo. 748 00:47:09,895 --> 00:47:11,147 ¿Pido refuerzos? 749 00:47:11,148 --> 00:47:12,776 No, yo te protejo. 750 00:47:21,042 --> 00:47:22,295 Cielos. 751 00:47:27,305 --> 00:47:29,268 Deberían quemar este lugar. 752 00:47:30,478 --> 00:47:32,316 Parece que lo intentan. 753 00:47:37,744 --> 00:47:39,664 ¿En serio crees que encontremos algo? 754 00:47:39,790 --> 00:47:41,835 Hay que descartarlo. 755 00:47:53,318 --> 00:47:54,904 Hola, Jason. 756 00:47:55,030 --> 00:47:56,324 ¿Qué hay, Rhonda? 757 00:47:56,491 --> 00:47:59,872 "...y dedicada al principio de que todos son creados iguales". 758 00:47:59,873 --> 00:48:01,794 ¿Has visto a esta chica por aquí? 759 00:48:01,877 --> 00:48:04,548 ¿Por qué preguntas? - Está desaparecida. 760 00:48:07,680 --> 00:48:09,683 "...concebida así puede perdurar". 761 00:48:09,684 --> 00:48:11,646 Sí. La recuerdo. 762 00:48:11,647 --> 00:48:13,609 ¿Qué buscaba? ¿Hierba, pastillas? 763 00:48:15,404 --> 00:48:16,657 Quería un arma. 764 00:48:16,866 --> 00:48:18,702 Le dije que no me dedico a eso. 765 00:48:18,703 --> 00:48:21,625 Pero me sentí mal. Parecía muy desesperada. 766 00:48:21,626 --> 00:48:24,214 Dijo que debía ser pequeña, para traerla consigo. 767 00:48:25,384 --> 00:48:26,927 ¿Seguro que fue ella? 768 00:48:26,928 --> 00:48:29,308 Aquí uno no olvida a una chica como ella. 769 00:48:30,352 --> 00:48:31,896 Su ropa era de color rosa. 770 00:48:31,897 --> 00:48:33,818 Era día de San Valentín. 771 00:48:36,114 --> 00:48:37,449 14 DE FEBRERO DE 2012 772 00:48:37,450 --> 00:48:39,913 Para San valentín, pensé en comprar un arma. 773 00:48:39,914 --> 00:48:42,544 A este grado de locura he llegado. 774 00:48:43,797 --> 00:48:47,513 Nick no me quiere aquí pero no me pide el divorcio. 775 00:48:48,098 --> 00:48:52,021 En su mente, soy la dueña de su bar, su única línea de crédito. 776 00:48:52,355 --> 00:48:53,775 La puta del acuerdo prenupcial. 777 00:48:55,570 --> 00:48:57,408 Podría ir a casa con mis padres... 778 00:48:58,034 --> 00:48:59,995 pero tendría que decirles la verdad. 779 00:48:59,996 --> 00:49:03,420 Y ni siquiera sé si yo creo la verdad. 780 00:49:04,506 --> 00:49:06,760 ¿En serio puedo pensar que Nick me haría daño? 781 00:49:07,846 --> 00:49:10,936 Estoy paranoica. Loca. 782 00:49:11,312 --> 00:49:12,731 Es solo que... 783 00:49:13,608 --> 00:49:15,821 dormiría más tranquila con un arma. 784 00:49:17,491 --> 00:49:19,829 AYUDEN A ENCONTRAR A AMY DUNNE 785 00:49:23,712 --> 00:49:26,677 8 DE JULIO TRES DIAS DESAPARECIDA 786 00:49:26,969 --> 00:49:27,971 ¡Joder! 787 00:49:28,806 --> 00:49:30,351 Despierta amor. 788 00:49:36,238 --> 00:49:38,826 - Lamento apresurarte. - No importa. 789 00:49:40,789 --> 00:49:42,000 - Déjame ayudarte. - Está bien. 790 00:49:42,125 --> 00:49:44,087 Vamos a ponerte esto. 791 00:49:46,718 --> 00:49:48,263 Sé muy cuidadosa. 792 00:49:49,098 --> 00:49:50,851 - Estoy bien. - Toma. 793 00:49:52,730 --> 00:49:55,986 - Promete que hablaremos todos los días. - Lo haremos. 794 00:49:55,987 --> 00:49:58,283 Todos los días, Nick, o perderé la cabeza. 795 00:49:59,536 --> 00:50:01,248 - No pierdas la cabeza. - Está bien. 796 00:50:06,425 --> 00:50:08,638 Maldito idiota. 797 00:50:09,139 --> 00:50:13,106 ¡Maldito imbécil! ¡Me mentiste en mi cara! 798 00:50:14,860 --> 00:50:15,860 Lo lamento. 799 00:50:18,409 --> 00:50:19,409 ¿Qué edad tiene? 800 00:50:19,912 --> 00:50:21,373 Poco más de veinte. 801 00:50:21,665 --> 00:50:22,665 ¿Cuánto tiempo? 802 00:50:23,461 --> 00:50:26,049 - Año y medio. - ¿Me mentiste más de un año? 803 00:50:26,341 --> 00:50:29,514 - Me hubieras obligado a dejar de verla. - Es muy pequeña. 804 00:50:29,723 --> 00:50:32,312 ¡Eres mentiroso e infiel! ¡Eres igual que papá! 805 00:50:32,520 --> 00:50:35,026 ¿Cómo la conociste? - Es mi alumna. 806 00:50:36,320 --> 00:50:38,616 - Los escritores odian los clichés. - No soy escritor. 807 00:50:38,783 --> 00:50:41,122 "Me despidieron. Me acostaré con una adolescente". 808 00:50:41,247 --> 00:50:44,169 No fue así. No sabes lo mal que estaba con Amy... 809 00:50:44,170 --> 00:50:45,965 lo mal que me hacía sentir. 810 00:50:46,257 --> 00:50:49,012 El chico del medio Oeste. Sentía un nudo en el estómago... 811 00:50:49,013 --> 00:50:52,269 al llegar a casa, sabiendo que ella estaría ahí, insatisfecha... 812 00:50:52,270 --> 00:50:54,524 - ...sin haber cruzado la perta. - Esto está muy mal. 813 00:50:54,525 --> 00:50:57,071 Si alguien se entera, estás frito. 814 00:50:57,072 --> 00:51:01,456 Boney encontró unas bragas en mi oficina, donde Andie y yo... 815 00:51:01,623 --> 00:51:04,003 - No sé qué significa. ¿Son de la Súper Boba? 816 00:51:04,420 --> 00:51:05,422 Se llama Andie. 817 00:51:05,923 --> 00:51:07,719 No está segura. 818 00:51:07,928 --> 00:51:10,891 ¿Una chica de 20 años que no sabe dónde deja sus bragas? 819 00:51:10,892 --> 00:51:15,025 Si no son de Andie, son de Amy y las dejó ahí para que las encontrara. 820 00:51:15,192 --> 00:51:18,448 Nick, temía por tí, pero ahora estoy aterrada. 821 00:51:18,532 --> 00:51:20,953 Hoy hay una vigilia por tu esposa desaparecida... 822 00:51:20,954 --> 00:51:24,002 y ahora despides con un beso a tu amiguita universitaria. 823 00:51:24,210 --> 00:51:25,254 ¿Te imaginas? 824 00:51:25,881 --> 00:51:28,803 ¿Has estado viendo televisión? 825 00:51:29,304 --> 00:51:31,851 Los noticieros te están haciendo pedazos. 826 00:51:32,895 --> 00:51:35,566 ¿Qué le pasa a este barman? 827 00:51:35,567 --> 00:51:39,324 Su esposa está desaparecida está Nick Dunne, coqueteando. 828 00:51:39,325 --> 00:51:40,494 Linda foto, ¿no? 829 00:51:40,828 --> 00:51:43,417 - ¿Quién es ella? - Una fan del drama. 830 00:51:43,542 --> 00:51:46,255 - ¿Quién diablos es? No sé. Intentaba darme comida. 831 00:51:46,256 --> 00:51:49,679 En el programa de hoy tenemos al abogado defensor de Tanner Bolt... 832 00:51:49,680 --> 00:51:52,310 santo patrono de los asesinos de esposas. 833 00:51:52,311 --> 00:51:55,984 Tanner Bolt, ¿considerarías defender a Nick Dunne? 834 00:51:55,985 --> 00:51:59,532 Primero déjame darte las gracias por tu amable bienvenida. 835 00:51:59,533 --> 00:52:02,246 Claro que defendería a Nick Dunne. 836 00:52:02,247 --> 00:52:05,963 El que no ande llorando por los rincones no significa que no le duela. 837 00:52:06,047 --> 00:52:09,135 Lo típico de un sociópata es su falta de ampatía. 838 00:52:09,136 --> 00:52:11,641 Pero uno tendría que ser un sociópata... 839 00:52:11,642 --> 00:52:15,231 para comportarse con normalidad en esta situación tan anormal. 840 00:52:15,232 --> 00:52:17,695 Permiteme. Tanner, ¿dices?... 841 00:52:17,696 --> 00:52:20,910 que esta foto podría considerarse un comportamiento aceptable? 842 00:52:20,911 --> 00:52:23,875 Estoy arto de que las mujeres me juzguen. 843 00:52:25,212 --> 00:52:27,216 Tienes que contratar a Tanner Bolt. 844 00:52:29,220 --> 00:52:31,934 - No merezco esto. - Inocente hasta demostrar lo contrario. 845 00:52:32,059 --> 00:52:34,063 Es justo lo que mereces. 846 00:52:34,481 --> 00:52:35,817 Vete a casa Nick. 847 00:52:36,652 --> 00:52:39,408 BUSQUEMOS A AMY 848 00:53:01,787 --> 00:53:03,123 Hola amiguito. 849 00:53:19,365 --> 00:53:21,243 No puedo creer que no lo hayamos arrestado. 850 00:53:21,244 --> 00:53:22,913 No vamos a arrestar a nadie... 851 00:53:22,914 --> 00:53:25,460 solo porque lo dice una rubia tonta. 852 00:53:25,461 --> 00:53:27,548 ¿Por qué lo defiendes? ¿Te gusta? 853 00:53:27,549 --> 00:53:31,264 Uno, esto es una investigación, no una cacería de brujas. 854 00:53:31,265 --> 00:53:34,478 - Y dos, no vuelvas a hablarme así. - Intentó comprar un arma. 855 00:53:34,479 --> 00:53:36,775 No sabemos a quién o a qué le temía, Gil. 856 00:53:36,859 --> 00:53:38,194 ¿Qué novedades hay? 857 00:53:38,195 --> 00:53:40,658 No parece tratarse de drogas, descártalo. 858 00:53:40,784 --> 00:53:42,787 Hablé con las enfermeras del padre de Nick. 859 00:53:42,788 --> 00:53:45,835 Es un desgraciado, pero está muy débil. Descártalo. 860 00:53:45,836 --> 00:53:46,838 Hola. 861 00:53:47,047 --> 00:53:50,095 El luminol hizo brillar la cocina como si fuera 4 de julio. 862 00:53:51,013 --> 00:53:52,849 Sí. Hay mucha sangre. 863 00:53:52,850 --> 00:53:55,021 Su tipo de sangre, B. Pronto sabremos del ADN. 864 00:53:55,022 --> 00:53:58,111 - ¿Arma? - La trayectoria indica traumatismo. 865 00:53:58,320 --> 00:54:00,199 Quizá un garrote o un palo. 866 00:54:01,702 --> 00:54:04,040 Cayó ahí. Dudo que se haya vuelto a levantar. 867 00:54:04,249 --> 00:54:06,921 - ¿Los registros médicos de Amy? - Hoy más tarde. 868 00:54:09,552 --> 00:54:13,017 - Mi esposa dice que es un asesino. Pues si Tiffany lo dice... 869 00:54:38,945 --> 00:54:41,075 - Hola. - Hola. 870 00:54:45,835 --> 00:54:47,462 Gracias a todos por venir. 871 00:54:47,463 --> 00:54:49,968 Que Dios los bendiga. Hola, Donnie. 872 00:54:50,386 --> 00:54:52,766 Rich, muchas gracias. 873 00:54:56,860 --> 00:54:57,860 Nick. 874 00:54:57,861 --> 00:54:59,948 - Marybeth. - Vas a estar bien. 875 00:55:00,866 --> 00:55:02,119 Hola. 876 00:55:09,007 --> 00:55:12,097 Gracias, amigos. Gracias por estar aquí esta noche. 877 00:55:12,598 --> 00:55:14,727 Es muy importante para nuestra familia. 878 00:55:14,936 --> 00:55:15,936 Y para Amy. 879 00:55:16,940 --> 00:55:18,443 Como todos saben... 880 00:55:19,905 --> 00:55:22,576 mi esposa, Amy Elliott Dunne... 881 00:55:22,577 --> 00:55:24,539 desapareció hace tres días. 882 00:55:25,041 --> 00:55:28,631 Le imploro a quienquiera que tenga alguna información... 883 00:55:28,673 --> 00:55:31,679 que la comparta con nosotros. Que nos ayude. 884 00:55:31,681 --> 00:55:32,681 Muy atractivo. 885 00:55:32,682 --> 00:55:34,267 Muy espeluznante. 886 00:55:34,268 --> 00:55:37,607 Quiero decir algo, porque creo que algunos tienen la duda... 887 00:55:37,608 --> 00:55:39,404 y son muy educados para preguntar. 888 00:55:40,030 --> 00:55:43,745 No tuve nada que ver con la desaparición de mi esposa. 889 00:55:43,746 --> 00:55:45,667 Estoy cooperando con la policía. 890 00:55:45,876 --> 00:55:49,132 No he contratado a un abogado. No tengo nada que ocultar. 891 00:55:50,051 --> 00:55:52,431 Amy es mi alma gemela. 892 00:55:53,182 --> 00:55:54,393 Es brillante... 893 00:55:54,978 --> 00:55:57,691 encantadora y sabia. 894 00:55:58,150 --> 00:55:59,361 Te amo Amy. 895 00:56:03,829 --> 00:56:05,415 Imbécil. 896 00:56:06,584 --> 00:56:07,962 Amo a mi esposa... 897 00:56:08,881 --> 00:56:09,881 muchísimo. 898 00:56:12,555 --> 00:56:16,480 Quizá no me comporté frente a las cámaras como quieren que lo haga... 899 00:56:16,772 --> 00:56:19,820 y si quieren castigarme por ello, no importa. 900 00:56:20,405 --> 00:56:24,370 Pero quiero pedirle a la gente de los medios, pueden acosarme... 901 00:56:24,371 --> 00:56:26,793 pero no acosen a la gente de esta ciudad. 902 00:56:27,294 --> 00:56:29,590 Si necesitan burlarse de alguien, búrlense de mí. 903 00:56:29,591 --> 00:56:30,593 ¡Nick! 904 00:56:30,676 --> 00:56:32,930 Pero no hagan un circo de esta investigación. 905 00:56:32,931 --> 00:56:36,061 - ¿Dónde está tu esposa? - Que la policía haga su trabajo. 906 00:56:36,062 --> 00:56:38,067 ¿Qué hiciste con tu esposa embarazada? 907 00:56:39,653 --> 00:56:43,285 ¿Les dijiste eso Nick? ¿Que Amy tenía seis semanas de embarazo? 908 00:56:47,001 --> 00:56:49,631 Gracias por su apoyo. Encontraremos a Amy. 909 00:56:51,176 --> 00:56:52,721 Adelante si quieren decir algo. 910 00:56:56,897 --> 00:56:57,982 Gil, ve. 911 00:57:00,780 --> 00:57:01,989 Nick, ¿a dónde vas? 912 00:57:01,990 --> 00:57:02,992 ¡Deténganlo! 913 00:57:02,993 --> 00:57:04,996 Nada de preguntas. Gracias. 914 00:57:04,997 --> 00:57:07,043 ¿Por qué huyes? 915 00:57:08,295 --> 00:57:09,339 ¿Por qué huyes? 916 00:57:11,009 --> 00:57:12,009 ¡No huyas! 917 00:57:13,514 --> 00:57:14,514 Todos, atras. 918 00:57:19,318 --> 00:57:21,488 Señores, por favor. Saben que eso no se hace. 919 00:57:21,489 --> 00:57:23,828 Salgan del jardín, a la acera. 920 00:57:23,953 --> 00:57:25,540 - Gil... Estoy en eso. 921 00:57:26,333 --> 00:57:28,044 Bien, ya lo oyeron. Nada de fotos. 922 00:57:28,045 --> 00:57:29,047 ¿Hola? 923 00:57:30,173 --> 00:57:31,342 ¿Hola? 924 00:57:32,052 --> 00:57:34,098 ¡Joder! Me asustó. ¿Quiere beber algo? 925 00:57:34,140 --> 00:57:35,934 ¿Sabía que estaba embarazada? 926 00:57:35,935 --> 00:57:39,525 Ya le dije, Noelle Hathorne está loca. Ni siquiera conoce a Amy. 927 00:57:39,526 --> 00:57:42,031 A mí me parece que son buenas amigas. 928 00:57:49,088 --> 00:57:52,302 No lo sé. Pero eso no demuestra que esté embarazada. 929 00:57:52,303 --> 00:57:55,434 Su expediente médico está por llegar. Hablemos mientras esperamos. 930 00:57:55,518 --> 00:57:57,730 Comencemos aquí. En la escena del crimen. 931 00:57:57,731 --> 00:58:00,903 Verá, hemos visto docenas de allamientos de morada. 932 00:58:00,904 --> 00:58:02,114 Docenas y docenas. 933 00:58:02,115 --> 00:58:04,912 Esta área nos pareció extraña desde el principio. 934 00:58:05,038 --> 00:58:07,459 Parecía un montaje. Mire esto. 935 00:58:10,173 --> 00:58:13,847 ¿Y no se cayeron durante un forcejeo de vida o muerte? 936 00:58:13,848 --> 00:58:17,228 - No sé. ¿Qué quiere que diga? - ¿Hizo limpieza el día de la desaparición? 937 00:58:17,229 --> 00:58:20,484 - No. Hicimos la prueba de luminol. 938 00:58:20,485 --> 00:58:23,282 Lamento decirle que dio positivo en la cocina. 939 00:58:23,283 --> 00:58:25,829 Amy perdió mucha sangre, Nick. Mucha. 940 00:58:25,830 --> 00:58:27,709 - Dios mío. - Sí, y alguien la limpió. 941 00:58:28,085 --> 00:58:31,800 Espere. ¿Por qué limpiaría si desean que parezca una escena del crimen? 942 00:58:31,801 --> 00:58:34,889 Si no hay sangre ni un cadáver, parece un secuestro. 943 00:58:34,890 --> 00:58:38,564 - Sugiere sospechar de alguien externo. - Como los indigentes que menciona. 944 00:58:38,565 --> 00:58:41,904 Un charco de sangre sin un cadáver apunta a un homicidio. 945 00:58:41,905 --> 00:58:44,160 Nos hace sospechar de alguien dentro de la casa. 946 00:58:44,368 --> 00:58:46,665 - Por eso estamos aquí, Nick. - Ya veo. 947 00:58:46,790 --> 00:58:49,921 ¿Qué tal iba su matrimonio, Nick? Tenemos la opinión de Noelle. 948 00:58:49,922 --> 00:58:53,679 Ella dice que nada bien. - Gil, ¿sobre qué discutes con tu mujer? 949 00:58:53,680 --> 00:58:56,978 - Dinero, la falta de este. - También de mi ex y yo. 950 00:58:57,062 --> 00:59:00,192 Lo menciono porque le echamos un vistazo a sus finanzas, Nick. 951 00:59:00,193 --> 00:59:02,864 $117.000 en deudas en tarjetas de crédito. 952 00:59:02,865 --> 00:59:04,700 - ¿Qué? - Verifiqué algunas compras. 953 00:59:04,701 --> 00:59:06,913 Son artículos muy extravagantes. 954 00:59:06,914 --> 00:59:09,586 Yo no compré nada de esto. ¡Ni siquiera juego golf! 955 00:59:09,587 --> 00:59:12,133 - Yo sí. Son buenos palos. - Me gusta el perro robot. 956 00:59:12,134 --> 00:59:14,387 ¡Es un robo de identidad! ¡Es un crimen! 957 00:59:14,388 --> 00:59:17,395 - ¡Debemos saber quién lo hizo! - Bien. Hablemos del seguro de vida. 958 00:59:17,520 --> 00:59:20,859 En abril, subió el seguro de vida de Amy a $1,2 millones. 959 00:59:20,860 --> 00:59:23,030 Es verdad. Fue idea de ella. 960 00:59:23,031 --> 00:59:25,871 - Usted llenó los documentos. - ¡Porque ella me lo pidió! 961 00:59:26,207 --> 00:59:27,207 Un momento. 962 00:59:27,208 --> 00:59:29,044 ¿Sí? Bien. 963 00:59:31,340 --> 00:59:32,551 ¿Seguro? 964 00:59:32,969 --> 00:59:33,969 Bien. 965 00:59:38,188 --> 00:59:39,482 Estaba embarazada. 966 00:59:43,240 --> 00:59:44,701 Esto es una locura. 967 00:59:44,952 --> 00:59:47,290 Así que la pregunta es... 968 00:59:47,415 --> 00:59:51,466 No quiero volver a hablar con usted sin un abogado. 969 01:00:00,275 --> 01:00:01,275 ¡Margo! 970 01:00:14,115 --> 01:00:15,115 Hola. 971 01:00:15,139 --> 01:00:16,726 Un momento. Déjame terminar. 972 01:00:17,312 --> 01:00:18,312 ¿Nick? 973 01:00:18,313 --> 01:00:21,026 Te entiendo. Me sorprendió tanto como... 974 01:00:21,151 --> 01:00:23,991 Sé que estás molesto. No tenía idea que estaba embarazada. 975 01:00:25,494 --> 01:00:28,458 Yo también creía eso, pero obviamente no... 976 01:00:31,005 --> 01:00:32,216 ¿Quieres saber la verdad? 977 01:00:33,093 --> 01:00:35,515 La verdad es que Amy no quería tener hijos. 978 01:00:37,853 --> 01:00:39,647 Me sorprende tanto como... 979 01:00:41,317 --> 01:00:43,238 Me dijiste que tú no querías tener hijos. 980 01:00:44,073 --> 01:00:47,497 - Le ponía buena cara a la situación. - Y tu esposa estaba embarazada. 981 01:00:47,664 --> 01:00:48,750 Para ti, es un problema. 982 01:00:48,958 --> 01:00:51,922 Sobre todo tomando en cuenta a la novia adolescente secreta. 983 01:00:51,923 --> 01:00:54,929 - ¡Deja de ver a Ellen Abbott! - ¡Tienes que hablar conmigo! 984 01:00:57,393 --> 01:01:01,233 No te dije que ella no quería tener hijos porque ella me lo pidió. 985 01:01:01,234 --> 01:01:03,405 Habrá sido otra razón para que la odiaras. 986 01:01:03,614 --> 01:01:05,534 ¡Y ya había suficientes! Era más fácil... 987 01:01:05,535 --> 01:01:07,830 - ¿Mentirme? - ¡Yo sí quería tener hijos! 988 01:01:07,831 --> 01:01:10,001 ¡Fuí a una clínica de fertilidad! 989 01:01:10,002 --> 01:01:11,922 - ¿No funcionó? - ¡Yo hice mi parte! 990 01:01:11,923 --> 01:01:12,924 Masturbarte. 991 01:01:12,925 --> 01:01:16,306 Cuando llegó el turno d Amy, salió con: "No sé. Tal vez. No, gracias". 992 01:01:16,307 --> 01:01:18,144 Ahora, ¿quién te creería? 993 01:01:19,397 --> 01:01:20,482 De acuerdo. 994 01:01:30,377 --> 01:01:32,089 Es una carta de la clínica... 995 01:01:32,214 --> 01:01:36,306 diciendo que destruirían mi muestra si no me ponía en contacto con ellos. 996 01:01:36,598 --> 01:01:39,187 Así que se la di a Amy. 997 01:01:39,438 --> 01:01:41,775 Al día siguiente, la encontré en la basura. 998 01:01:41,776 --> 01:01:46,410 - Pero ya estabas con Andie, ¿no? - Quería un hijo con Amy. 999 01:01:47,245 --> 01:01:50,502 ¡Hace un año, el embarazo de Amy habría sido la mejor noticia! 1000 01:01:57,726 --> 01:01:59,687 "Cuando tu pobre Amy tiene un resfriado..." 1001 01:01:59,688 --> 01:02:01,901 - Es la pista que no pudiste resolver. - Sí. 1002 01:02:04,030 --> 01:02:06,910 Una carta de Desi. ¿El novio repulsivo de Amy? 1003 01:02:06,911 --> 01:02:09,792 El tipo rico que haría cualquier cosa por ella. 1004 01:02:09,876 --> 01:02:12,715 - No podía sacármelo de la cabeza. - ¿Tu acuerdo prenupcial? 1005 01:02:13,133 --> 01:02:16,179 Nick, ¿por qué guardas todo esto? Es una caja de odio. 1006 01:02:16,180 --> 01:02:18,017 ¡No lo sé, Go! ¡Tal vez la odie! 1007 01:02:20,898 --> 01:02:22,986 Te quiero, a pesar de lo que sea. 1008 01:02:23,487 --> 01:02:26,535 - Pero tienes que decírmelo. - ¿Qué cosa? 1009 01:02:27,578 --> 01:02:29,249 ¿Qué me estás preguntando? 1010 01:02:31,002 --> 01:02:33,215 ¿Me preguntas si maté a mi esposa? 1011 01:02:33,800 --> 01:02:36,681 ¿Go? ¿Eso me preguntas? ¿Si asesiné a mi esposa? 1012 01:02:36,764 --> 01:02:38,852 ¡Jamás te preguntaría eso! 1013 01:02:43,153 --> 01:02:44,153 ¡Margo! 1014 01:02:57,307 --> 01:02:58,894 No camines sobre los vidrios. 1015 01:03:00,897 --> 01:03:03,026 No tienes ni idea, ¿verdad? 1016 01:03:18,225 --> 01:03:19,978 PISTA TRES 1017 01:03:21,356 --> 01:03:22,859 ¿Qué hacía aquí esa noche? 1018 01:03:24,488 --> 01:03:26,868 Su esposa está desaparecida. ¿Por qué venir aquí? 1019 01:03:27,536 --> 01:03:28,579 ¿Qué importa? 1020 01:03:28,580 --> 01:03:30,750 Ya lo resolvimos. Hay que arrestarlo. 1021 01:03:30,751 --> 01:03:33,547 ¿Sabes lo difícil que es acusar de homicidio sin un cadáver? 1022 01:03:33,548 --> 01:03:36,387 - No. - Extramadamente difícil. 1023 01:03:36,722 --> 01:03:40,312 - Quiero una última cosa. - ¿Qué? 1024 01:03:42,066 --> 01:03:43,527 Quiero el cadáver. 1025 01:03:45,657 --> 01:03:50,165 Imagíname. Me he portado muy, muy mal. 1026 01:03:50,249 --> 01:03:51,376 Ten cuidado. 1027 01:03:56,386 --> 01:04:00,854 Merezco un castigo, me refiero a uno carnal. 1028 01:04:05,447 --> 01:04:06,447 ¡Joder! 1029 01:04:07,535 --> 01:04:11,167 Aquí guardas las sorpresas para el quinto aniversario. 1030 01:04:12,420 --> 01:04:13,840 Así que abre la puerta... 1031 01:04:14,508 --> 01:04:15,635 Playa, madera, playa. 1032 01:04:15,844 --> 01:04:18,391 El escarmiento es necesario. 1033 01:04:21,188 --> 01:04:23,610 Castigo. Madera. 1034 01:04:25,364 --> 01:04:26,950 Madera. 1035 01:04:59,141 --> 01:05:02,189 Practicaré creer que mi esposo me ama... 1036 01:05:02,314 --> 01:05:04,319 y que amará a este bebé. 1037 01:05:04,945 --> 01:05:08,118 Que quizá este hijo puede salvar a nuesrto matrimonio. 1038 01:05:09,538 --> 01:05:11,125 Pero podría equivocarme. 1039 01:05:17,095 --> 01:05:18,431 Porque a veces... 1040 01:05:19,935 --> 01:05:22,022 por la forma en que me mira... 1041 01:05:23,483 --> 01:05:24,485 creo... 1042 01:05:25,111 --> 01:05:26,990 que el hombre de mis sueños... 1043 01:05:28,243 --> 01:05:30,163 padre de mi hijo... 1044 01:05:30,873 --> 01:05:33,712 mi hombre, podría matarme. 1045 01:05:36,468 --> 01:05:38,138 En verdad podría... 1046 01:05:39,391 --> 01:05:40,560 matarme. 1047 01:05:42,397 --> 01:05:43,817 ¿Qué diablos? 1048 01:06:08,869 --> 01:06:11,373 Soy mucho más feliz ahora que estoy muerta. 1049 01:06:14,505 --> 01:06:16,718 5 DE JULIO LA MAÑANA DE 1050 01:06:16,801 --> 01:06:18,304 Técnicamente, "desaparecida". 1051 01:06:19,014 --> 01:06:21,060 Pronto seré dada por muerta. 1052 01:06:22,438 --> 01:06:23,438 Perdida. 1053 01:06:24,567 --> 01:06:28,576 Y mi esposo perezoso, mentiroso, infiel y despistado... 1054 01:06:28,701 --> 01:06:30,872 irá a prisión por mi asesinato. 1055 01:06:32,500 --> 01:06:34,754 Nick Dunne me quitó mi orgullo y dignidad... 1056 01:06:34,755 --> 01:06:37,259 mi esperanza y mi dinero. 1057 01:06:37,260 --> 01:06:40,976 Me quitó y siguió quitándome hasta que dejé de existir. 1058 01:06:41,185 --> 01:06:42,605 Eso es asesinato. 1059 01:06:42,730 --> 01:06:44,692 Que el castigo vaya acorde con el crimen. 1060 01:06:45,611 --> 01:06:48,910 Fingir un homisidio convincente requeriere disciplina. 1061 01:06:53,252 --> 01:06:56,676 Te haces amiga de alguna estúpida del pueblo. 1062 01:06:59,932 --> 01:07:02,938 Escuchas con detalles de su aburrida vida. 1063 01:07:03,230 --> 01:07:07,238 Y llenas de historias sobre el temperamento violento de tu esposo. 1064 01:07:07,990 --> 01:07:10,704 En secreto, creas problemas económicos. 1065 01:07:10,829 --> 01:07:13,752 Tarjetas de crédito, quizá apuestas en línea. 1066 01:07:16,466 --> 01:07:18,469 Con su ayuda y sin que sospeche... 1067 01:07:18,470 --> 01:07:20,600 aumenta tu seguro de vida. 1068 01:07:22,395 --> 01:07:25,233 Compra un auto para huir. Por Internet. 1069 01:07:25,234 --> 01:07:28,491 Genérico. Económico. Paga en efectivo. 1070 01:07:29,493 --> 01:07:33,877 Proyecta una imagen tuya que haga que la gente lamente tu muerte. 1071 01:07:34,003 --> 01:07:37,134 Y los estadounidenses aman a las enbarazadas. 1072 01:07:37,301 --> 01:07:40,099 Como si fuera tan dificil abrir las piernas. 1073 01:07:40,433 --> 01:07:41,685 ¿Saben qué es difícil? 1074 01:07:41,894 --> 01:07:43,564 Fingir un embarazo. 1075 01:07:44,190 --> 01:07:46,319 Primero, vacia tu retrete. 1076 01:07:47,947 --> 01:07:50,785 Invita a la embarazada estúpida a tu casa... 1077 01:07:50,786 --> 01:07:52,749 y llénala de limonada. 1078 01:07:58,553 --> 01:08:01,434 Roba la orina de la embarazada estúpida. 1079 01:08:02,937 --> 01:08:04,022 Guárdalo. 1080 01:08:04,523 --> 01:08:09,242 Ya tienes un embarazo en tu expediente médico legal. 1081 01:08:14,962 --> 01:08:16,841 Feliz aniversario. 1082 01:08:18,928 --> 01:08:22,937 Espera a que tu esposo, no sospeche nada, que comience su día. 1083 01:08:25,108 --> 01:08:26,277 Se va. 1084 01:08:26,653 --> 01:08:28,532 Y el reloj empieza a correr. 1085 01:08:29,910 --> 01:08:32,748 Meticulosamente, monta una escena del crimen... 1086 01:08:33,249 --> 01:08:36,965 con suficientes errores para dar pie a la duda. 1087 01:08:38,510 --> 01:08:39,930 Tienes que sangrar. 1088 01:08:40,848 --> 01:08:41,850 Mucho. 1089 01:08:42,435 --> 01:08:43,896 Mucho, mucho. 1090 01:08:47,362 --> 01:08:49,533 Lo que sangra una herida en la cabeza. 1091 01:08:49,950 --> 01:08:52,372 La sangre que hay en una escena del crimen. 1092 01:08:55,378 --> 01:08:58,468 Tienes que limpiar, mal, como lo haría él. 1093 01:08:59,345 --> 01:09:01,767 Limpiar y sangrar. Sangrar y limpiar. 1094 01:09:02,602 --> 01:09:04,606 Y deja un poco por ahí. 1095 01:09:05,692 --> 01:09:07,654 ¿Encender la chimenea en julio? 1096 01:09:08,990 --> 01:09:11,286 Y como eres tú, no te detienes ahí. 1097 01:09:11,287 --> 01:09:13,457 Necesitas un diario. 1098 01:09:13,458 --> 01:09:17,466 Mínimo de 300 notas sobre la historia de Nick y Amy. 1099 01:09:17,675 --> 01:09:19,928 Empieza por los primeros días de ensueño. 1100 01:09:19,929 --> 01:09:22,140 Esos son verdad. Y son cruciales. 1101 01:09:22,141 --> 01:09:24,605 Quieres que a Nick y Amy generen simpatía. 1102 01:09:24,688 --> 01:09:27,026 Después, inventas. 1103 01:09:27,027 --> 01:09:30,158 Los gastos. El maltrato. El miedo. 1104 01:09:30,367 --> 01:09:32,245 La amenaza de violencia. 1105 01:09:32,246 --> 01:09:34,459 Y Nick creía que él era el escritor. 1106 01:09:35,753 --> 01:09:37,382 Quémalo, apenas lo necesario. 1107 01:09:39,010 --> 01:09:41,473 Asegúrate de que la policía lo encuentre. 1108 01:09:44,565 --> 01:09:45,565 PISTA TRES 1109 01:09:45,566 --> 01:09:49,574 Finalmente, honra la tradición con una caza del tesoro muy especial. 1110 01:09:51,453 --> 01:09:54,207 Y si lo he hecho bien el mundo odiará a Nick... 1111 01:09:54,208 --> 01:09:56,838 por haber matado a su preciosa esposa embarazada. 1112 01:09:56,839 --> 01:09:59,719 Y, tras la indignación, cuando esté lista... 1113 01:09:59,720 --> 01:10:02,224 iré al agua con un montón de pastillas... 1114 01:10:02,225 --> 01:10:04,062 y los bolsillos llenos de piedras. 1115 01:10:04,229 --> 01:10:06,899 Y cuando encuentren mi cuerpo sabrán... 1116 01:10:06,900 --> 01:10:10,366 que Nick Dunne botó a su amada como si fuera basura. 1117 01:10:10,575 --> 01:10:12,828 Y pasó flotando al lado de todas las demás... 1118 01:10:12,829 --> 01:10:16,462 mujeres maltratadas, no deseadas, estorbosas. 1119 01:10:17,589 --> 01:10:19,343 Entonces, Nick también morirá. 1120 01:10:20,387 --> 01:10:24,395 Nick y Amy ya no existirán. Aunque, en realidad, jamás existimos. 1121 01:10:24,396 --> 01:10:27,193 Nick amaba a la chica que yo fingía ser. 1122 01:10:27,527 --> 01:10:28,946 "La chica Cool". 1123 01:10:29,155 --> 01:10:32,995 Los hombres siempre usan esa palabra como el máximo cumplido. 1124 01:10:32,996 --> 01:10:34,625 "Es una chica Cool". 1125 01:10:35,042 --> 01:10:37,797 La Chica Cool es sexy. Está dispuesta. 1126 01:10:37,798 --> 01:10:39,175 La Chica Cool es divertida. 1127 01:10:39,176 --> 01:10:41,388 La Chica Cool jamás se enfada con su hombre. 1128 01:10:41,389 --> 01:10:45,229 Sólo sonríe con desazón, amorosamente... 1129 01:10:45,230 --> 01:10:47,610 y ofrece su boca para el sexo. 1130 01:10:47,902 --> 01:10:49,698 Le gusta lo que a él le gusta. 1131 01:10:49,907 --> 01:10:53,830 Obviamente, él es un hipser de vinilos al que le gusta el manga. 1132 01:10:54,624 --> 01:10:57,838 Si a él le gusta el porno, ella fracuenta los centros comerciales... 1133 01:10:57,839 --> 01:11:01,597 habla de futbol y soporta las alitas búfalo en Hooter's. 1134 01:11:01,805 --> 01:11:04,852 Cuando conocí a Nick Dunne, supe que quería a la Chica Cool. 1135 01:11:04,853 --> 01:11:07,985 Y por él, lo admito, estaba dispuesta a intentarlo. 1136 01:11:08,277 --> 01:11:10,407 Me depilé todo el vello púbico. 1137 01:11:10,699 --> 01:11:14,038 Bebí cerveza en lata viendo películas de Adam Sandler. 1138 01:11:14,039 --> 01:11:16,879 Comí pizza fría sin dejar de ser talla 2. 1139 01:11:17,087 --> 01:11:19,593 Le dí sexo oral con cierta frecuencia. 1140 01:11:20,094 --> 01:11:21,805 Viví el momento. 1141 01:11:22,014 --> 01:11:23,935 Fuí absolutamente complaciente. 1142 01:11:25,146 --> 01:11:27,192 No puedo decir que no disfruté una parte. 1143 01:11:27,901 --> 01:11:30,532 Nick hizo surgir cosas de mí que no sabía que existían. 1144 01:11:31,075 --> 01:11:34,206 La alegría, el sentido del humor, el desenfado. 1145 01:11:34,624 --> 01:11:37,462 Pero a él lo hice más listo. Más astuto. 1146 01:11:37,463 --> 01:11:40,386 Lo inspiré a llegar a mi altura. 1147 01:11:41,387 --> 01:11:43,976 Creé al hombre de mis sueños. 1148 01:11:45,186 --> 01:11:47,274 5 DE JULIO 10 HORAS DESAPARECIDA 1149 01:11:47,399 --> 01:11:49,821 Éramos felices fingiendo ser otras personas. 1150 01:11:50,322 --> 01:11:52,285 Éramos la pareja más feliz que conocíamos. 1151 01:11:53,621 --> 01:11:56,669 ¿Para estar juntos si no somos los más felices? 1152 01:11:57,462 --> 01:11:59,298 Pero Nick se volvió perezoso. 1153 01:11:59,299 --> 01:12:01,888 Se convirtió el alguien con quien no accedí a casarme. 1154 01:12:02,180 --> 01:12:05,687 En verdad esperaba que lo amara incondicionalmente. 1155 01:12:05,688 --> 01:12:10,406 Y me arrastró sin in centavo al ombligo de este gran país... 1156 01:12:10,447 --> 01:12:16,084 y se consiguió una nueva Chica Cool, más joven y más firme. 1157 01:12:17,754 --> 01:12:20,677 ¿Creen que le iba a permitir destruirme y ser más feliz que nunca? 1158 01:12:22,473 --> 01:12:23,850 Ni por error. 1159 01:12:24,560 --> 01:12:26,147 Él no va a ganar. 1160 01:12:36,501 --> 01:12:40,801 Mi chico guapo, encantador y decente de Misuri. 1161 01:12:42,722 --> 01:12:44,768 Tenía que aprender. 1162 01:12:46,104 --> 01:12:48,442 Los adultos trabajan por las cosas. 1163 01:12:49,319 --> 01:12:50,864 Los adultos pagan. 1164 01:12:52,743 --> 01:12:55,540 Los adultos sufren las consecuencias. 1165 01:12:58,547 --> 01:12:59,547 Espera. 1166 01:13:00,217 --> 01:13:04,309 Necesito 20 segundos sin que me juzgues, me interrunpas ni te enojes. 1167 01:13:06,229 --> 01:13:07,229 Está bien. 1168 01:13:10,405 --> 01:13:13,536 ¿Son las compras con las tarjetas de crédito? 1169 01:13:13,661 --> 01:13:16,583 ¿Dónde guardas las sorpresas para el quinto aniversario? 1170 01:13:16,585 --> 01:13:17,585 Madera. 1171 01:13:17,586 --> 01:13:20,216 - El cobertizo para la leña. - Sí, el mío. 1172 01:13:20,633 --> 01:13:22,470 Maldita puta. 1173 01:13:24,809 --> 01:13:26,604 - Creí... - No importa. 1174 01:13:26,771 --> 01:13:27,982 Yo también lo habría pensado. 1175 01:13:31,615 --> 01:13:32,700 ¿Qué es el regalo? 1176 01:13:32,992 --> 01:13:33,995 No lo sé. 1177 01:13:34,370 --> 01:13:35,623 Veamos. 1178 01:13:43,097 --> 01:13:47,021 "Querido esposo: sé que crees que vas por el mundo inadvertido. 1179 01:13:47,022 --> 01:13:49,818 No lo creas ni por un segundo. Yo sé a dónde has ido... 1180 01:13:49,819 --> 01:13:51,406 y sé a dónde irás. 1181 01:13:54,078 --> 01:13:56,248 Para este aniversario un viaje he preparado. 1182 01:13:56,249 --> 01:13:58,002 Río arriba, arriba, arriba. 1183 01:13:58,003 --> 01:14:00,800 Siéntate y relájate, pues ya estás condenado". 1184 01:14:00,926 --> 01:14:04,056 - ¿Qué significa "río arriba"? - "Río arriba". La cárcel. 1185 01:14:04,474 --> 01:14:06,477 Maldita bruja desquiciada. 1186 01:14:06,478 --> 01:14:10,068 De esto se trata. Me está incriminando por homicidio. 1187 01:14:10,069 --> 01:14:13,785 - Te casaste con una sicópata. - La mañana de nuestro aniversario... 1188 01:14:13,868 --> 01:14:16,707 iba a pedirle el divorcio. 1189 01:14:17,209 --> 01:14:20,757 No podía seguir. No podía fingir un año más, un día más. 1190 01:14:20,758 --> 01:14:21,759 ¿Qué pasó? 1191 01:14:21,760 --> 01:14:26,394 Antes ella me dijo: "Vé a algún lado a meditar sobre nuestro matrimonio". 1192 01:14:26,687 --> 01:14:29,192 - Sabía que iría a la playa Sawyer. - No tendrías coartada. 1193 01:14:29,275 --> 01:14:31,029 Me manipuló a detalle. 1194 01:14:31,697 --> 01:14:35,288 Sabía exactamente qué haría. Y lo hice. 1195 01:14:35,371 --> 01:14:38,669 Fui a la playa, lo medité, regresé y decidí que quería el divorcio. 1196 01:14:38,670 --> 01:14:41,217 - Y para cuando volviste... - Ya no estaba. 1197 01:14:42,261 --> 01:14:44,056 - ¡Maldita! - Es muy hábil. 1198 01:14:45,601 --> 01:14:47,438 Una parte de mi sintió alivio... 1199 01:14:47,647 --> 01:14:49,359 cuando creí que se había ido. 1200 01:14:53,324 --> 01:14:55,579 Muñecos de "Punch y Judy". 1201 01:14:58,585 --> 01:15:01,717 Recuerda: mata a Judy a golpes y asesina al bebé. 1202 01:15:01,800 --> 01:15:03,304 Así que yo soy Punch. 1203 01:15:04,473 --> 01:15:07,353 Eso ya lo sabemos, Amy, ¿qué nos quieres decir? 1204 01:15:07,354 --> 01:15:09,692 ¿Misuri tiene pena de muerte? 1205 01:15:14,995 --> 01:15:19,003 6 DE JULIO UN DÍA DE DASAPARECIDA 1206 01:15:20,423 --> 01:15:23,011 DICIEMBRE 2012 ¿SUICIDARME? 1207 01:15:23,220 --> 01:15:25,391 NOVIEMBRE 2012 ¿SUICIDARME? 1208 01:15:26,602 --> 01:15:28,439 ABANDONAR AUTO ¿SUICIDARME? 1209 01:15:29,859 --> 01:15:31,362 INVESTIGAR DÓNDE ABANDONAR AUTO 1210 01:15:37,332 --> 01:15:38,543 Hola vecina. 1211 01:15:39,754 --> 01:15:42,634 Hace semanas que no había alguien decente al lado. 1212 01:15:42,635 --> 01:15:44,973 No sé que tan decente me siento. 1213 01:15:45,390 --> 01:15:48,563 Pues no tienes un piton y no pones death metal a las 4 a.m. 1214 01:15:48,564 --> 01:15:50,192 vamos a ser buenas amigas. 1215 01:15:50,484 --> 01:15:52,405 De acuerdo. Mucho gusto. 1216 01:15:52,530 --> 01:15:53,616 Soy Greta. 1217 01:15:54,618 --> 01:15:55,954 Yo soy Nancy. 1218 01:15:56,079 --> 01:15:58,458 ¿Vas a la marina? Necesito sustituto de crema. 1219 01:15:58,459 --> 01:16:01,089 Disculpa. No puedo. Tengo trabajo. 1220 01:16:01,090 --> 01:16:03,510 No hay problema. ¡Nos vemos! 1221 01:16:03,511 --> 01:16:04,639 Así será. 1222 01:16:17,457 --> 01:16:20,630 7 DE JULIO DOS DÍAS DESAPARECIDA 1223 01:16:51,277 --> 01:16:56,788 Anda. Muéstrame esa encantadora sonrisa de Nicky. 1224 01:16:58,291 --> 01:17:00,546 Imbécil. 1225 01:17:07,393 --> 01:17:09,648 DESAPARECIDA 1800 BUSQUEMOSAAMY 1226 01:17:14,699 --> 01:17:18,708 8 DE JULIO TRES DÍAS DESAPARECIDA 1227 01:17:20,127 --> 01:17:21,129 Nancy. 1228 01:17:24,386 --> 01:17:25,386 Nancy. 1229 01:17:27,142 --> 01:17:29,021 Otra vez hace calor. 1230 01:17:31,276 --> 01:17:32,361 ¿De dónde eres? 1231 01:17:33,906 --> 01:17:35,075 Dájame adivinar. 1232 01:17:38,290 --> 01:17:39,292 Nebraska. 1233 01:17:41,422 --> 01:17:42,507 Nueva Orleans. 1234 01:17:45,973 --> 01:17:48,728 ¿Saben? Soy experto en poner filtro solar. 1235 01:17:48,729 --> 01:17:50,356 Seguro que sí. 1236 01:17:50,357 --> 01:17:53,696 Filtros y bálsamos, hunguentos. 1237 01:17:53,697 --> 01:17:55,826 No quiero que les queden marcas. 1238 01:17:55,827 --> 01:17:57,121 Qué amable. 1239 01:17:58,581 --> 01:18:01,128 Bueno, ya saben en dónde estoy. 1240 01:18:04,176 --> 01:18:06,640 Veo que tenemos los mismos gustos en los hombres. 1241 01:18:08,310 --> 01:18:10,146 Me golpeé con un gabinete en el baño. 1242 01:18:10,147 --> 01:18:12,444 Al menos no te guardas el secreto. 1243 01:18:14,657 --> 01:18:15,867 Déjame adivinar. 1244 01:18:16,076 --> 01:18:19,291 Quería ver un juego importante y no parabas de hablar. 1245 01:18:20,252 --> 01:18:22,882 No, no creo que hables mucho. 1246 01:18:23,341 --> 01:18:24,341 ¡Ya lo sé! 1247 01:18:24,427 --> 01:18:26,889 Encontraste a tu hombre manoseandose con una fulana... 1248 01:18:26,890 --> 01:18:29,437 y se disculpó dándote un buen manotazo. 1249 01:18:31,193 --> 01:18:32,193 Peor. 1250 01:18:32,194 --> 01:18:33,195 ¿Peor? 1251 01:18:34,030 --> 01:18:37,204 Fui al bar dónde trabaja para sorprenderlo. 1252 01:18:37,621 --> 01:18:43,049 Y salió con una chica que no tenía edad para estar en un bar. 1253 01:18:45,554 --> 01:18:47,431 La noche que nos conocimos... 1254 01:18:47,432 --> 01:18:51,357 pasamos junto a una panadería donde estaban entregando azúcar. 1255 01:18:52,401 --> 01:18:54,739 Y estaba en el aire, por todas partes. 1256 01:18:55,157 --> 01:18:56,868 Una tormenta de azúcar. 1257 01:18:57,370 --> 01:18:59,457 Y antes de besarme... 1258 01:18:59,666 --> 01:19:01,378 se acercó... 1259 01:19:03,466 --> 01:19:04,969 e hizo esto. 1260 01:19:16,326 --> 01:19:18,205 - Y, ¿Qué crees? - ¿Qué? 1261 01:19:18,497 --> 01:19:20,626 Hizo exactamente lo mismo con ella. 1262 01:19:24,760 --> 01:19:27,265 Es lo más asqueroso que jamás haya oido. 1263 01:19:27,349 --> 01:19:28,643 Gracias. 1264 01:19:44,007 --> 01:19:45,427 Muchas gracias. 1265 01:19:49,728 --> 01:19:52,024 MISTERIO EN EL CORAZÓN DE LOS ESTADOS UNIDOS 1266 01:19:53,068 --> 01:19:54,780 Al parecer ya tenemos un cáncer nacional. 1267 01:19:55,406 --> 01:19:59,039 9 DE JULIO CUATRO DÍAS DESAPARECIDA 1268 01:20:09,769 --> 01:20:13,860 Mire, es un proceso de apelación intentaremos apelar a su comprensión. 1269 01:20:13,861 --> 01:20:15,782 Señor Bolt. ¿Tanner Bolt? 1270 01:20:17,577 --> 01:20:18,788 Nick Dunne. 1271 01:20:19,080 --> 01:20:21,418 Esperaba tu llamada amigo. 1272 01:20:24,800 --> 01:20:27,263 - Perdona. - ¿No me crees? 1273 01:20:27,806 --> 01:20:31,104 Si te creo, pero es lo más descabellado que he oido. 1274 01:20:31,188 --> 01:20:34,570 Me encanta. Pero es pésimo para ti. 1275 01:20:35,322 --> 01:20:37,994 Pero debes sentir cierto respeto por tu esposa, ¿no? 1276 01:20:38,036 --> 01:20:41,209 - ¿Vas a rechazar mi caso? - ¡No! Cuenta conmigo. 1277 01:20:41,960 --> 01:20:43,130 Totalmente. 1278 01:20:43,464 --> 01:20:45,968 Viniste con la persona correcta. A esto me dedico, Nick. 1279 01:20:45,969 --> 01:20:49,517 Por eso son cien mil de anticipo. Gano los casos imposibles. 1280 01:20:49,518 --> 01:20:52,733 - ¿Cien mil dólares? - Ya pensaremos en algo. 1281 01:20:52,858 --> 01:20:56,825 Te daré la tarifa especial "mi esposa tiene talento en el arte de la venganza". 1282 01:20:56,866 --> 01:20:57,866 Bien. 1283 01:20:58,161 --> 01:20:59,538 Y. ¿Cuál es el plan? 1284 01:20:59,539 --> 01:21:01,501 Por ahora, es tu versión contra la suya. 1285 01:21:01,710 --> 01:21:03,589 - Su historia es mejor. - No, Nick. 1286 01:21:04,132 --> 01:21:06,135 Está contando la historia perfecta. 1287 01:21:06,136 --> 01:21:09,432 Hoy empezaremos a preparar tu defensa, por si acaso. 1288 01:21:09,433 --> 01:21:12,064 - Y ya decidimos usar tu versión... - La verdad. 1289 01:21:12,857 --> 01:21:16,071 Tendremos que cambiar la percepción que la gente tiene de Amy. 1290 01:21:16,072 --> 01:21:18,744 Que deje de ser la favorita del país... 1291 01:21:18,828 --> 01:21:22,085 y la vean tal cual es: una manipuladora de primera. 1292 01:21:22,293 --> 01:21:26,050 Es un gran cambio. Necesitaremos más voces además de la tuya. 1293 01:21:26,051 --> 01:21:28,431 Debe haberle hecho algo a alguien más. 1294 01:21:28,515 --> 01:21:31,521 Hay un tipo en Nueva York. O'Hara. Tommy O'Hara. 1295 01:21:31,646 --> 01:21:33,984 Hace ocho años, presentó cargos contra él. 1296 01:21:34,193 --> 01:21:35,696 Debe ser fácil de encontrar. 1297 01:21:36,740 --> 01:21:39,705 Un excompañero de la escuela, Desi Collings. 1298 01:21:39,997 --> 01:21:42,795 Ella dijo que la acosaba. Están en St. Louis. 1299 01:21:43,045 --> 01:21:46,260 Tú ve a hablar con Tommy, yo prepararé el contrato. 1300 01:21:49,934 --> 01:21:51,730 Te digo que viviste con la persona correcta. 1301 01:21:54,986 --> 01:21:56,280 Así parece. 1302 01:22:05,424 --> 01:22:06,424 ¿Tommy? 1303 01:22:07,178 --> 01:22:08,178 Sí. 1304 01:22:09,098 --> 01:22:11,604 - Gracias por recibirme. - Sí, sí. 1305 01:22:14,109 --> 01:22:15,904 Más vale que bebas algo. 1306 01:22:16,530 --> 01:22:17,530 Sí. 1307 01:22:18,075 --> 01:22:20,497 Así que dijo que te pusiste violento con ella. 1308 01:22:20,789 --> 01:22:23,378 No. Dijo que la violé. 1309 01:22:23,796 --> 01:22:26,009 Delito grave, violación. 1310 01:22:26,301 --> 01:22:28,389 - ¿Lo hiciste? - ¿Tú lo hiciste? 1311 01:22:29,474 --> 01:22:32,146 La condena sería de 30 años a cadena perpetua. 1312 01:22:32,439 --> 01:22:33,775 - ¿Hubo un juicio? - Diablos, no. 1313 01:22:33,858 --> 01:22:35,862 ¿Crees que me iría bien en prisión? 1314 01:22:35,904 --> 01:22:39,036 Quedó en un delito menor. Acoso sexual, no se castiga con cárcel. 1315 01:22:39,537 --> 01:22:41,040 Qué suerte. - Sí. 1316 01:22:41,332 --> 01:22:45,046 Ocho años sin empleo. tengo que escribir "agresor sexual" en mis solicitudes. 1317 01:22:45,047 --> 01:22:47,928 En mi vecindario, debo registrarme como "acosador". 1318 01:22:48,220 --> 01:22:50,265 Hace casi una década que no salgo con nadie. 1319 01:22:50,266 --> 01:22:51,978 Cuando una chica teclea ni nombre... 1320 01:22:53,440 --> 01:22:55,193 ¿Puedes contarme qué paso? 1321 01:22:55,611 --> 01:22:57,365 Conocí a Amy en una fiesta. 1322 01:22:58,784 --> 01:23:00,412 Congeniamos. Ella es perfecta. 1323 01:23:00,413 --> 01:23:02,875 Hermosa, inteligente, culta... 1324 01:23:02,876 --> 01:23:05,213 y tiene el tracero de una estríper de 20 años. 1325 01:23:05,214 --> 01:23:07,886 ¿Dónde está el "pero"? Unos meses después, lo entendí. 1326 01:23:07,928 --> 01:23:10,141 No iba a ser fácil. 1327 01:23:10,851 --> 01:23:13,815 A las chicas les gusta hacemos mejoras, pero Amy... 1328 01:23:13,857 --> 01:23:16,989 Ella tomó el control. Me convirtió en su proyecto. 1329 01:23:17,323 --> 01:23:20,954 Era demasiado. Salía a comprarme corbatas. 1330 01:23:20,955 --> 01:23:23,293 Y discutimos mil veces por eso. 1331 01:23:23,294 --> 01:23:26,049 Corbatas. Y la relación se volvió... 1332 01:23:26,383 --> 01:23:29,306 - Así que rompiste con ella. No, solo me alejé. 1333 01:23:29,890 --> 01:23:32,854 Le di algo de espacio. Nada grave, ¿no? 1334 01:23:32,979 --> 01:23:33,981 Eso creí. 1335 01:23:34,650 --> 01:23:37,112 Una noche, Amy llegó a mi casa... 1336 01:23:37,113 --> 01:23:39,869 con una botella de Whisky y un disco de mi grupo favorito. 1337 01:23:40,161 --> 01:23:43,251 A los dos minutos, me había bajado los pantalones a las rodillas... 1338 01:23:43,460 --> 01:23:44,712 se hincó y... 1339 01:23:44,921 --> 01:23:47,301 - Perdón. Es tu esposa. - ¿Tuvieron relaciones? 1340 01:23:47,384 --> 01:23:50,516 Sí, de común acuerdo. Fue rudo, pero ella lo pedía a gritos. 1341 01:23:51,351 --> 01:23:53,355 Al día siguiente, dos policías en mi puerta. 1342 01:23:53,647 --> 01:23:56,236 Amy tenía lesiones que sugerían violación. 1343 01:23:56,612 --> 01:23:59,827 Marcas de ligaduras en las muñecas, y mi semen. 1344 01:23:59,994 --> 01:24:03,460 Parecía que había atado a Amy a mi cama y había abusado de ella. 1345 01:24:03,627 --> 01:24:04,629 ¡Yo! 1346 01:24:05,046 --> 01:24:08,762 Y luego, adivina qué encontraron. En mi cabecera, una de cada lado. 1347 01:24:09,347 --> 01:24:12,061 - Las corbatas que no usabas. - Conoces bien a tu esposa. 1348 01:24:12,645 --> 01:24:14,273 - ¿La volviste a ver? - Sí. 1349 01:24:14,274 --> 01:24:16,611 En televisión, la semana pasada, contigo. 1350 01:24:16,820 --> 01:24:18,114 Pensé: "Ahí está Amy... 1351 01:24:18,239 --> 01:24:21,538 se graduó de víctima de violación a víctima de homicidio". 1352 01:24:25,810 --> 01:24:28,064 - ¿Tú también ves eso? - La gran noticia de anoche. 1353 01:24:28,273 --> 01:24:29,273 Nos enteramos... 1354 01:24:29,275 --> 01:24:32,782 Amy Dunne sí estaba embarazada cuando desapareció. 1355 01:24:32,783 --> 01:24:35,203 Kelly Capitono, siento ganas de vomitar. 1356 01:24:35,204 --> 01:24:38,628 ¿Por qué las mujeres embarazadas, con una vida en su interior?... 1357 01:24:38,837 --> 01:24:42,094 - ...¿convierten a los hombres en animales? - Ellen, es una epidemia. 1358 01:24:42,219 --> 01:24:43,930 La tercera causa de muerte de embarazadas... 1359 01:24:43,931 --> 01:24:46,603 es el homicidio a manos de sus parejas. 1360 01:24:46,895 --> 01:24:49,275 No olvidemos a la esposa. Jamás. 1361 01:24:49,359 --> 01:24:53,367 Esta noche, recibimos a la mejor amiga de Amy, Noella Hawthorne. 1362 01:24:53,743 --> 01:24:55,538 Gracias por venir al programa, Noella. 1363 01:24:55,789 --> 01:24:57,459 Gracias a ti, Ellen. 1364 01:24:57,584 --> 01:25:01,049 Y déjame decirte que Amy le hubiera encantado tú... 1365 01:25:01,050 --> 01:25:03,388 - ...y lo que haces por las mujeres. - Qué amable. 1366 01:25:03,513 --> 01:25:05,475 Cuéntanos sobre tu amiga, Noelle. 1367 01:25:05,976 --> 01:25:08,272 Amy era... muy maternal. 1368 01:25:08,356 --> 01:25:12,364 Me encantaría que alguna vez alguien dijera: "Era muy quejumbrosa". 1369 01:25:14,034 --> 01:25:16,999 Amy era hermosa inteligente y amable. 1370 01:25:17,124 --> 01:25:19,045 Para mí, era una bruja con dinero. 1371 01:25:19,253 --> 01:25:21,216 ¿Por qué lo dices? La gente la ama. 1372 01:25:21,550 --> 01:25:24,347 No lo sé. Parece una creída. 1373 01:25:25,391 --> 01:25:28,272 Una niña rica mimada casada con un imbécil infiel. 1374 01:25:28,481 --> 01:25:29,838 Pagó el precio más alto. 1375 01:25:29,839 --> 01:25:33,199 Su secreto era su esposo. Nunca conocimos a Nick. 1376 01:25:33,366 --> 01:25:34,743 Nunca se presentó. 1377 01:25:34,744 --> 01:25:38,752 - Por qué, Noelle? ¿Tú qué crees? - Creo que sabemos por qué. 1378 01:25:39,253 --> 01:25:41,174 Por su temperamento violento. 1379 01:25:41,508 --> 01:25:44,013 - Eres un poco dura. - Así es la vida. 1380 01:25:44,097 --> 01:25:45,600 Sabía que lo vería de inmediato. 1381 01:25:46,560 --> 01:25:49,858 No me malinterpretes. No digo que esté bien que la haya matado. 1382 01:25:49,859 --> 01:25:53,198 Solo digo que hay consecuencias. 1383 01:25:55,453 --> 01:25:56,622 Qué bien. 1384 01:25:56,664 --> 01:25:58,834 Estaba muy sola. 1385 01:25:58,835 --> 01:26:01,048 Y era muy inocente... 1386 01:26:01,131 --> 01:26:04,054 Eres una buena amiga, Noelle. También del programa. 1387 01:26:04,263 --> 01:26:05,431 Gracias por venir. 1388 01:26:05,432 --> 01:26:07,310 Dime que conseguiste a Tanner Bolt. 1389 01:26:07,311 --> 01:26:09,190 Él me consiguó a mí. 1390 01:26:09,607 --> 01:26:12,655 Intentaré pasar a ver a Desi Collings de camino a casa. 1391 01:26:12,906 --> 01:26:14,576 Y, Go... 1392 01:26:14,994 --> 01:26:18,292 el anticipo de Tanner son cien mil dólares. 1393 01:26:18,584 --> 01:26:20,086 Tan solo el anticipo. 1394 01:26:20,087 --> 01:26:24,096 Tengo $47.000 ahorrados. $2.500 en una cuenta para jubilación. 1395 01:26:24,179 --> 01:26:27,226 Tengo aprobada una segunda hipoteca sobre la casa. Partiremos de ahí. 1396 01:26:27,227 --> 01:26:28,355 Gracias. 1397 01:26:29,691 --> 01:26:31,276 - Te quiero. Yo también. 1398 01:26:31,277 --> 01:26:33,907 Nick tiene a su padre con Alzheimer en un asilo. 1399 01:26:33,908 --> 01:26:36,413 ¿Cuántas veces lo visitó el año pasado? Una. 1400 01:26:36,415 --> 01:26:37,415 ¿Qué? 1401 01:26:37,416 --> 01:26:40,169 Su hermana gemela. Margo, es un encanto. 1402 01:26:40,170 --> 01:26:43,300 Ambos se pasan el día en el bar que Amy les compró. 1403 01:26:43,301 --> 01:26:45,430 ¿Jugando a qué? ¿A la casita? 1404 01:26:45,431 --> 01:26:46,516 ¿Qué diablos? 1405 01:26:46,517 --> 01:26:49,731 Los hermanos gemelos suelen ser complices y tapaderas. 1406 01:26:49,732 --> 01:26:52,361 Aunque nunca examiné a Nick ni a su hermana... 1407 01:26:52,362 --> 01:26:54,574 parecen muy, muy unidos. 1408 01:26:54,575 --> 01:26:56,203 Incesto entre gemelos. 1409 01:26:56,412 --> 01:26:58,709 Perturbadamente unidos, Lauren. 1410 01:26:59,210 --> 01:27:01,213 Y así, cerramos con una pregunta. 1411 01:27:01,214 --> 01:27:03,468 ¿qué clase de moral perversa?... 1412 01:27:03,469 --> 01:27:07,477 permite que una madre hermosa, talentosa, amable cariñosa... 1413 01:27:07,560 --> 01:27:11,109 desaparezca sin que el cielo escuche nuestros gritos indignados? 1414 01:27:11,235 --> 01:27:12,780 - ¿Me regalas un cigarrillo? - Sí. 1415 01:27:12,863 --> 01:27:16,787 Emy Elliot Dunne, nos importas y jamás te olvidaremos. 1416 01:27:16,788 --> 01:27:18,709 ¿Saben qué más no olvidaremos? 1417 01:27:18,792 --> 01:27:21,004 Misuri tiene pena de muerte. 1418 01:27:21,005 --> 01:27:22,007 Amén. 1419 01:27:48,060 --> 01:27:50,481 Quiero reportar actividad sospechosa... 1420 01:27:50,482 --> 01:27:53,614 cerca del cobertizo para leña propiedad de Margo Dunne. 1421 01:27:59,167 --> 01:28:00,647 ¿SE SABE DEL EMBARAZO? SI NO, INFORMAR 1422 01:28:05,430 --> 01:28:07,058 ¿SUICIDARME? 1423 01:28:35,241 --> 01:28:36,285 Hola. 1424 01:28:42,423 --> 01:28:44,260 - Sr. Dunne. - Sr. Collings. 1425 01:28:45,387 --> 01:28:48,518 Lo conozco. Lo ví en el centro de volunarios. 1426 01:28:48,519 --> 01:28:49,980 Quería ayudar. 1427 01:28:50,982 --> 01:28:53,111 Espero que no le moleste que viniera. 1428 01:28:53,112 --> 01:28:56,118 Tomé su dirección de esta carta que le escribió a mi esposa. 1429 01:28:56,828 --> 01:28:59,834 Amy y yo creemos en el arte perdido de escribir cartas. 1430 01:29:00,334 --> 01:29:04,342 Siempre me pregunté por qué siguieron en contacto después de... 1431 01:29:04,843 --> 01:29:05,971 todo. 1432 01:29:06,179 --> 01:29:08,600 Estuvieron juntos dos años en el internado, ¿cierto? 1433 01:29:08,601 --> 01:29:10,731 Fue mi primera novia formal. 1434 01:29:10,939 --> 01:29:13,445 - ¿Por qué terminaron? - Es una pregunta extraña. 1435 01:29:13,612 --> 01:29:16,951 - ¿La trató mal? ¿Le fue infiel? - Es un grosero. 1436 01:29:16,952 --> 01:29:19,581 Le diré que me dijo Amy. Que ella lo dejó... 1437 01:29:19,582 --> 01:29:21,211 ..y usted perdió la cabeza. 1438 01:29:21,754 --> 01:29:24,049 La acosaba, la amenazaba... 1439 01:29:24,050 --> 01:29:27,348 intentó suicidarse en la cama de ella y lo llevaron al psiquiátrico. 1440 01:29:27,349 --> 01:29:31,190 ¿Su esposa está desaparecida y vino hasta aquí a decirme esto? 1441 01:29:31,315 --> 01:29:33,486 Creí que podría haber una versión distinta. 1442 01:29:37,244 --> 01:29:38,455 Sr. Collings. 1443 01:29:41,086 --> 01:29:42,589 Diablos. 1444 01:29:48,642 --> 01:29:51,565 La desaparición de Amy Elliott Dune... 1445 01:29:51,773 --> 01:29:56,074 la hermosa rubia que inspiró los cuentos de la Asombrosa Amy... 1446 01:30:12,358 --> 01:30:15,948 ¿Leyendo el diario de nuevo? Ya sabes cómo termina. 1447 01:30:15,949 --> 01:30:17,243 Me interesa. 1448 01:30:18,287 --> 01:30:21,835 Hey Rhonda: "Me va a matar" Punto final. 1449 01:30:21,836 --> 01:30:23,756 ¿Por qué fue a casa de su padre a quemarlo? 1450 01:30:23,757 --> 01:30:25,176 Allá no hay nadie. 1451 01:30:25,260 --> 01:30:27,431 ¿Por qué no se aseguró de que se quemara? 1452 01:30:27,849 --> 01:30:30,855 Porque accionó la alarma. Llegaste con una linterna. 1453 01:30:30,980 --> 01:30:32,943 Todo esto me parece extraño. 1454 01:30:33,235 --> 01:30:35,530 Como hallar un sobre que dice "Pista". 1455 01:30:35,656 --> 01:30:38,453 ¿Has oído "la respuesta más simple suele ser la correcta"? 1456 01:30:38,954 --> 01:30:40,958 He descubierto que eso no es verdad. 1457 01:30:41,167 --> 01:30:43,463 - Buenas noches. - Buenas noches. 1458 01:30:45,509 --> 01:30:46,509 Hola. 1459 01:30:51,480 --> 01:30:54,069 10 DE JULIO CINCO DÍAS DE DESAPARECIDA 1460 01:30:56,157 --> 01:30:58,161 Elvis está en Misuri. 1461 01:30:58,286 --> 01:31:00,081 Gracias a Dios. Adelante. 1462 01:31:00,248 --> 01:31:03,128 Debes saber que Amy le gusta dar lecciones. 1463 01:31:03,129 --> 01:31:05,592 - Jugar a ser Dios. - Sí, el del Aniguo Testamento. 1464 01:31:05,593 --> 01:31:06,720 Bien. Continúa. 1465 01:31:06,929 --> 01:31:10,019 Descubrió que la engañaba con Andie y decidió darme una lección. 1466 01:31:10,144 --> 01:31:12,147 Fingir su propia muerte e inculparme. 1467 01:31:12,148 --> 01:31:14,361 Sangre, tarjetas de crédito, seguro de vida. 1468 01:31:14,528 --> 01:31:17,075 - Hace la caza del tesoro. - Eso es crucial. 1469 01:31:17,076 --> 01:31:20,791 Nos lleva de gira por mis infidelidades. Me las restriega en mis narices. 1470 01:31:21,000 --> 01:31:22,668 Y deja la pista una para la policía... 1471 01:31:22,669 --> 01:31:26,678 que los lleva a mi oficina, donde Andie y yo solíamos... 1472 01:31:26,845 --> 01:31:29,642 - Y deja una de sus bragas rojas. - Te hace ver mal. 1473 01:31:29,851 --> 01:31:31,396 - Pista dos. - La casa de mi padre. 1474 01:31:31,479 --> 01:31:33,776 Otro lugar donde Andie y yo a veces... 1475 01:31:33,859 --> 01:31:35,780 - Pista tres. - El cobertizo. Ahí también... 1476 01:31:35,989 --> 01:31:37,617 - ¡Cielos! - Tenemos pocas opciones. 1477 01:31:37,700 --> 01:31:39,955 - Un hotel. Amy vería el pago con tarjeta. 1478 01:31:40,080 --> 01:31:42,210 - ¿Y la de Andie? - La pagan sus padres. 1479 01:31:42,627 --> 01:31:45,926 Nick, Margo, la casita marrón. ¿A dónde nos lleva? 1480 01:31:46,093 --> 01:31:48,264 - A la casa de papá. - Es azul. 1481 01:31:50,101 --> 01:31:53,525 Tras el divorcio, cuando papá no venía nunca... 1482 01:31:53,609 --> 01:31:57,116 yo fingía que era espía, el Sr. Marrón, quien... 1483 01:31:57,617 --> 01:32:01,333 por la seguridad de sus hijos, tenía que negar su existencia. 1484 01:32:01,542 --> 01:32:02,878 Nunca me mencionaste eso. 1485 01:32:03,170 --> 01:32:04,464 ¿A ella sí? 1486 01:32:04,465 --> 01:32:07,595 Hay bragas incriminatorias en tu oficina... 1487 01:32:07,596 --> 01:32:10,518 un montón de objetos de lujo en tu cobertizo... 1488 01:32:11,102 --> 01:32:14,442 ¿Qué diablos hay en la casa de tu padre, ¿Nick? 1489 01:32:14,443 --> 01:32:17,407 - Sé franco. - Francamente, no tengo idea. 1490 01:32:17,616 --> 01:32:19,160 NO PASAR 1491 01:32:19,161 --> 01:32:21,708 CERRADO POR LA POLICÍA DE NORTHCARTHAGE. 1492 01:32:24,672 --> 01:32:27,595 Lo que hayan encontrado de seguro tiene mala pinta. 1493 01:32:30,142 --> 01:32:32,021 Hay muchos factores fuera de control. 1494 01:32:32,313 --> 01:32:35,111 Nick. ¿Tienes idea de qué pasa por la cabeza de Andie? 1495 01:32:35,821 --> 01:32:39,787 - No hemos hablado desde la vigilia. - Bien, ¿Los padres de Amy? 1496 01:32:40,205 --> 01:32:41,749 - No, es... - Más presión. 1497 01:32:41,750 --> 01:32:45,214 Tenemos una novia joven y dolida que hablará en cualquier momento. 1498 01:32:45,215 --> 01:32:48,347 - Andie no hará eso. - Lo hará. Siempre lo hacen, no es personal. 1499 01:32:48,639 --> 01:32:50,894 Amy nos puso en una situación difícil. 1500 01:32:51,269 --> 01:32:53,607 - Le diremos a la policía lo de Andie. - ¿En serio? 1501 01:32:53,608 --> 01:32:55,946 En este momento. Andie sería otro motivo. 1502 01:32:56,571 --> 01:32:59,743 Y hay que decirles lo del cobertizo. Debemos anticiparnos. 1503 01:32:59,744 --> 01:33:03,586 Pero te advierto lo que va a pasar. Irán tras de Margo. 1504 01:33:03,669 --> 01:33:04,669 No pueden, ¿o sí? 1505 01:33:04,713 --> 01:33:06,634 Es tu cómplice. Ocultó la evidencia. 1506 01:33:06,843 --> 01:33:09,431 Es casi seguro que sepas que mataste a Amy. 1507 01:33:09,598 --> 01:33:10,809 Dios mío. 1508 01:33:11,435 --> 01:33:14,609 - ¿Y qué vamos a hacer? - Encontrar a Amy. 1509 01:33:14,817 --> 01:33:17,406 No, cualquier otra estrategia no servirá. 1510 01:33:17,490 --> 01:33:20,663 Pondré a dos muy buenos ex agentes del Servicio Secreto a investigar. 1511 01:33:21,331 --> 01:33:24,421 Pero ¿dónde empezamos, Nick? ¿A dónde iría Amy? 1512 01:33:26,341 --> 01:33:27,886 No tengo idea. 1513 01:33:32,438 --> 01:33:34,149 ¿Llevamos el marcador? 1514 01:33:35,861 --> 01:33:36,861 ¡Oye! 1515 01:33:38,617 --> 01:33:41,623 Creí que nos alejaríamos de los hombres por un tiempo. 1516 01:33:41,832 --> 01:33:42,834 Es amable. 1517 01:33:43,043 --> 01:33:44,837 Porque se quiere acostar contigo. 1518 01:33:46,967 --> 01:33:49,096 ¿Sigue sufriendo por su ex? 1519 01:33:50,516 --> 01:33:52,186 A él también lo engañaron. 1520 01:33:56,570 --> 01:33:59,284 Somos las tres personas más deprimentes de Ozarks. 1521 01:33:59,493 --> 01:34:00,996 No estoy deprimida. 1522 01:34:01,517 --> 01:34:02,517 Estoy furiosa. 1523 01:34:02,541 --> 01:34:03,541 Eso. 1524 01:34:04,211 --> 01:34:06,967 Casi bebo hasta morir cuando mi esposa me dejó. 1525 01:34:07,259 --> 01:34:10,558 - Yo me iba a suicidar. ¿Pueden creerlo? - No les des ese gusto. 1526 01:34:10,641 --> 01:34:13,187 Me iba a ahogar en el Golfo de México... 1527 01:34:13,188 --> 01:34:16,361 y ser la cena de los tiburones blancos. 1528 01:34:16,445 --> 01:34:18,032 En el Golfo hay tiburones toro. 1529 01:34:18,240 --> 01:34:21,581 ¿Por qué debería morir yo? Yo no soy la desgraciada. 1530 01:34:22,082 --> 01:34:24,545 Por favor, escribe eso en una camiseta. 1531 01:34:32,519 --> 01:34:36,110 Srta. Millonaria. Dijiste que no tenías dinero. 1532 01:34:36,319 --> 01:34:38,156 Eso es mucho dinero. 1533 01:34:39,951 --> 01:34:41,621 La mayoría son de a un dólar. 1534 01:34:41,747 --> 01:34:44,335 ¿De un dólar? ¿Eres estríper? 1535 01:34:44,711 --> 01:34:46,966 ¿"Chicas frondosas" o "El busto de oro"? 1536 01:34:48,177 --> 01:34:49,388 Es broma. 1537 01:34:49,972 --> 01:34:52,310 ¿En Nueva Orleans no bromean? 1538 01:34:54,398 --> 01:34:57,321 Podemos esperar es arresto de Nick Dunne en cualquier momento. 1539 01:34:57,446 --> 01:35:01,079 Hay sangre en la casa, deudas enormes, embarazo no deseado. 1540 01:35:01,204 --> 01:35:05,128 Y Amy Elliott Dunne lleva cinco días desaparecida... 1541 01:35:05,129 --> 01:35:07,175 y clama jusicia. 1542 01:35:07,884 --> 01:35:09,429 Ya volvemos. 1543 01:35:40,075 --> 01:35:43,541 11 DE JULIO SEIS DÍAS DESAPARECIDA 1544 01:36:02,372 --> 01:36:05,253 Tanner te va a sugerir una muy mala idea. 1545 01:36:05,502 --> 01:36:07,256 Te presentas con Sharon Schieber mañana. 1546 01:36:07,257 --> 01:36:10,094 - Podía salir muy mal. - Le vas a contar lo de Andie. 1547 01:36:10,095 --> 01:36:13,476 - No. - Parece ser una muy mala idea. 1548 01:36:13,477 --> 01:36:15,397 Hace tres días que no sabes de ella. 1549 01:36:15,398 --> 01:36:18,696 Es una bomba de tiempo. Tienes que lanzarte sobre ella. 1550 01:36:18,697 --> 01:36:21,619 - La gente me va a odiar. - Y te perdonará. 1551 01:36:21,745 --> 01:36:25,711 Un tipo que admite por televisión que es un imbécil genera empatía. 1552 01:36:27,131 --> 01:36:29,217 - ¿Por qué un comunicado? - Tienen que verte. 1553 01:36:29,218 --> 01:36:32,474 Los especiales de Sharon tienen diez millones de televidentes. 1554 01:36:32,475 --> 01:36:33,603 Es una activista. 1555 01:36:33,686 --> 01:36:36,859 - Si se adopta como causa... - Hará preguntas difíciles. 1556 01:36:37,068 --> 01:36:38,905 Practicamente, como si fueras a juicio. 1557 01:36:38,989 --> 01:36:41,578 - Qué decir, qué no decir. - ¿Un mono entrenado? 1558 01:36:41,703 --> 01:36:43,540 Uno al que no le darán la inyección letal. 1559 01:36:44,960 --> 01:36:48,216 Nick, el caso se trata de lo que la gente piense de tí. 1560 01:36:48,300 --> 01:36:49,845 Tienes que agradarle. 1561 01:36:50,054 --> 01:36:53,727 Si haces esto, te verán millones de esas personas. 1562 01:36:55,188 --> 01:36:57,485 Quizás solo necesite que me vea una. 1563 01:37:06,840 --> 01:37:07,840 ¿Hola? 1564 01:37:07,841 --> 01:37:08,967 Hola, amiga. 1565 01:37:10,595 --> 01:37:11,764 Un segundo. 1566 01:37:21,076 --> 01:37:22,286 - Hola. - Hola. 1567 01:37:22,704 --> 01:37:24,792 - ¿Te vas? - No, solo estoy limpiando. 1568 01:37:25,000 --> 01:37:27,965 - Déjanos entrar a despedirnos. - Iré a verlos antes... 1569 01:37:28,090 --> 01:37:29,552 Permitenos ayudarte. 1570 01:37:35,982 --> 01:37:38,111 Sí, tienes que llevarte todo. 1571 01:37:39,781 --> 01:37:42,285 Dorothy es muy quisquillosa. 1572 01:37:44,164 --> 01:37:46,878 No puedes dejar ni siquiera un gancho de ropa. 1573 01:37:49,551 --> 01:37:51,680 Revisa que no haya nada debajo. 1574 01:37:53,893 --> 01:37:55,187 Una media... 1575 01:37:56,148 --> 01:37:58,444 ropa interior, o lo que sea. 1576 01:38:03,747 --> 01:38:05,166 Hiciste un muy buen trabajo. 1577 01:38:07,087 --> 01:38:09,133 ¿Dónde está el dinero, cariño? 1578 01:38:12,390 --> 01:38:13,809 Busca bajo su vestido. 1579 01:38:15,438 --> 01:38:17,817 - ¿Él te convenció de esto? - Yo lo convencí. 1580 01:38:17,818 --> 01:38:20,114 En cuanto se vayan llamaré a la policía. 1581 01:38:20,699 --> 01:38:24,163 Tus lentes son falsos. Tu cabello está teñido. 1582 01:38:24,164 --> 01:38:27,545 Dices que tu nombre es Nancy pero no respondes cuando te llamo así. 1583 01:38:27,629 --> 01:38:30,008 Te ocultas. No sé por qué y no me importa. 1584 01:38:30,009 --> 01:38:31,804 Pero no vas a llamar a la policía. 1585 01:38:32,305 --> 01:38:34,435 Y no creo que te hayan golpeado antes. 1586 01:38:40,698 --> 01:38:42,284 Maldita sea. 1587 01:38:45,625 --> 01:38:47,921 Lo siento, pero necesitamos el dinero. 1588 01:38:48,213 --> 01:38:50,134 La próxima vez ten más cuidado. 1589 01:38:50,259 --> 01:38:52,556 Hay mucha gente peor que nosotros. 1590 01:39:27,127 --> 01:39:28,713 Disculpe. No puede dormir aquí. 1591 01:39:54,392 --> 01:39:56,520 DOCE DE JULIO SIETE DÍAS DESAPARECIDA 1592 01:39:56,521 --> 01:39:58,776 No maté a mi esposa. 1593 01:40:00,488 --> 01:40:03,034 Inténtalo de nuevo. Un poco menos tieso. 1594 01:40:03,577 --> 01:40:04,913 No maté a mi esposa. 1595 01:40:06,416 --> 01:40:08,461 - ¿Qué haces? - Si luces petulante... 1596 01:40:08,462 --> 01:40:11,175 fastidiado o tenso, te lanzaré un osito de goma. 1597 01:40:11,176 --> 01:40:13,137 - ¿Así que estaré menos tenso? - De nuevo. 1598 01:40:13,138 --> 01:40:16,353 Sr. Dunne, entiendo que usted y su esposa tenían dificultades. 1599 01:40:17,439 --> 01:40:20,863 Sí, fueron años difíciles. Me quedé sin empleo. 1600 01:40:21,489 --> 01:40:22,575 Los dos. 1601 01:40:25,163 --> 01:40:26,834 Los dos nos quedamos sin trabajo. 1602 01:40:27,126 --> 01:40:29,797 Tuvimos que mudarnos para cuidar a mi madre... 1603 01:40:29,798 --> 01:40:32,303 que estaba muriendo de cáncer, y mi padre, que... 1604 01:40:32,387 --> 01:40:35,726 Tu padre no existe. Hablemos de tu mamá, de lo unidos que eran. 1605 01:40:35,727 --> 01:40:36,729 Continúa. 1606 01:40:36,896 --> 01:40:39,401 Las cosas se habían ido complicando. 1607 01:40:39,777 --> 01:40:42,909 "Complicar" implica que habrá una explosión. No. 1608 01:40:43,117 --> 01:40:45,539 En algún punto, perdimos el camino. 1609 01:40:46,332 --> 01:40:47,960 Tuve un momento de debilidad. 1610 01:40:47,961 --> 01:40:50,507 Tu "momento" duró más de 15 meses. 1611 01:40:54,348 --> 01:40:56,144 Le falté el respeto a mi esposa. 1612 01:40:57,020 --> 01:40:59,150 Y le falté el respeto a mi matrimonio. 1613 01:40:59,860 --> 01:41:01,405 Y siempre lo lamentaré. 1614 01:41:02,114 --> 01:41:05,121 - Eso funciona. - No temas jugar al esposo tonto, Nick. 1615 01:41:05,329 --> 01:41:07,876 "Fui un idiota. Soy un desatre. Todo lo que hago está mal". 1616 01:41:08,085 --> 01:41:09,630 Lo que se supone que hacen los hombres. 1617 01:41:12,177 --> 01:41:13,337 - Gracias. - ¿Cómo te sientes? 1618 01:41:13,555 --> 01:41:15,810 Bien. Go, ¿me pasas esa caja, por favor? 1619 01:41:16,812 --> 01:41:19,526 El regalo que me dio Amy cuando cumplí 33 años. 1620 01:41:19,651 --> 01:41:20,653 Detestas ese reloj. 1621 01:41:20,778 --> 01:41:22,657 No, Go. Amo este reloj. 1622 01:41:22,741 --> 01:41:24,327 Tanto como esta corbata. 1623 01:41:24,745 --> 01:41:27,960 Tanto como amo a mi esposa. 1624 01:41:58,147 --> 01:41:59,441 ¡Eres tú! 1625 01:41:59,650 --> 01:42:01,195 Eres tú. 1626 01:42:02,489 --> 01:42:03,742 Lo siento. 1627 01:42:05,078 --> 01:42:06,247 Lo siento. 1628 01:42:07,541 --> 01:42:08,919 Santo dios. 1629 01:42:09,420 --> 01:42:10,756 La semana pasada... 1630 01:42:11,341 --> 01:42:12,885 amenacé con dejarlo... 1631 01:42:12,886 --> 01:42:16,477 y me dijo que me encontraría y me mataría. 1632 01:42:16,852 --> 01:42:18,356 Así que desaparecí. 1633 01:42:20,234 --> 01:42:21,821 Perdí al bebé. 1634 01:42:22,322 --> 01:42:24,366 Ni siquiera pude llamar a mis padres. 1635 01:42:24,367 --> 01:42:28,375 Estoy muy avergonzada y tengo mucho miedo. 1636 01:42:29,002 --> 01:42:30,672 Pues él te está buscando. 1637 01:42:30,797 --> 01:42:32,885 Llegó a mi puerta hace tres días. 1638 01:42:32,968 --> 01:42:35,056 Tomó mi dirección de las cartas que te envié. 1639 01:42:36,476 --> 01:42:37,770 Las guardaste. 1640 01:42:38,396 --> 01:42:42,112 Saber que estabas ahí fue lo único que me hizo seguir adelante estos años. 1641 01:42:42,196 --> 01:42:44,742 - Vamos con la policía. - No, no puedo aparecer ahora. 1642 01:42:44,743 --> 01:42:46,872 Sería una arpía. Todos me odiarían. 1643 01:42:49,670 --> 01:42:51,798 ¿Está mal que desee que Nick vaya a prisión? 1644 01:42:51,799 --> 01:42:53,845 Debería ir a prisión por lo que ha hecho. 1645 01:42:56,726 --> 01:42:58,772 Te quedarás en mi casa del lago. 1646 01:42:59,148 --> 01:43:00,818 Está totalmente aislada. 1647 01:43:01,361 --> 01:43:03,365 ¿Por qué eres tan bueno conmigo? 1648 01:43:03,448 --> 01:43:05,286 - Tú sabes por qué. - Disculpa. 1649 01:43:06,037 --> 01:43:07,164 Te conozco, ¿verdad? 1650 01:43:07,165 --> 01:43:09,712 - No. - Eres una de las "Chicas de Nolan", ¿no? 1651 01:43:10,004 --> 01:43:12,466 No somos de Winnipeg. Discúlpanos. 1652 01:43:12,761 --> 01:43:13,761 Debemos irnos. 1653 01:43:13,762 --> 01:43:14,888 Un segundo. 1654 01:43:15,473 --> 01:43:18,061 Era Boney. La llamaré después. 1655 01:43:18,938 --> 01:43:20,941 Tanner. Qué gusto verte. 1656 01:43:20,942 --> 01:43:22,319 ¡Sharon! Hola. 1657 01:43:22,320 --> 01:43:25,243 - Espero que esto valga la pena. - Quedarás muy complacida. 1658 01:43:25,328 --> 01:43:26,328 Sharon. 1659 01:43:26,329 --> 01:43:28,541 Sra. Scheiber. Gracias por hacer esto. 1660 01:43:28,625 --> 01:43:30,921 ¿Quieres comer o beber algo antes de empezar? 1661 01:43:31,047 --> 01:43:32,550 No, ya comí ositos de goma. 1662 01:43:33,802 --> 01:43:35,473 ¿Qué diablos? 1663 01:43:36,558 --> 01:43:37,602 ¿Perdón? 1664 01:43:38,479 --> 01:43:41,818 Gran noticia sobre la desaparición de la asombrosa Amy... 1665 01:43:41,819 --> 01:43:44,283 - ...en vivo. - Dios mío. 1666 01:43:46,997 --> 01:43:49,000 Pequeña puta. 1667 01:43:49,001 --> 01:43:51,464 Me llamo Andie Fitzgerald. 1668 01:43:52,675 --> 01:43:54,636 Conocí a Nicholas Dunne... 1669 01:43:54,637 --> 01:43:58,269 cuando me dio clases de Escritura Creativa... 1670 01:43:58,353 --> 01:43:59,939 ¿Por qué está vestida como niñera? 1671 01:44:00,023 --> 01:44:01,400 Me avergüenzo mucho... 1672 01:44:01,401 --> 01:44:04,449 de haber tenido una relación romántica con un hombre casado... 1673 01:44:04,574 --> 01:44:06,870 La chica de los pechos enormes. 1674 01:44:06,954 --> 01:44:10,920 - En verdad creí que nos amábamos. Ahora parece una maldita menonita. 1675 01:44:12,006 --> 01:44:13,760 Sé que eso no es excusa. 1676 01:44:13,843 --> 01:44:15,305 No, no lo es. 1677 01:44:15,430 --> 01:44:18,979 En mi corazón, no creo que Nick Dunne haya asesinado por mí. 1678 01:44:19,605 --> 01:44:21,985 Rezo por todos aquellos que aman a Amy. 1679 01:44:22,277 --> 01:44:24,866 Pido disculpas por el dolor que he causado. 1680 01:44:29,710 --> 01:44:32,048 Hemos querido a Nick Dunne como a un hijo. 1681 01:44:33,092 --> 01:44:34,428 Ese amor terminó hoy. 1682 01:44:34,636 --> 01:44:36,348 Vámonos, son fantasmas. 1683 01:44:36,557 --> 01:44:39,146 Pagó nuestra confianza con una mentira tras otra. 1684 01:44:39,355 --> 01:44:40,774 Ahora estamos convencidos... 1685 01:44:40,858 --> 01:44:43,739 de que Nick tuvo que ver con la desaparición de nuestra hija. 1686 01:44:43,948 --> 01:44:45,491 Nuestra asombrosa Amy. 1687 01:44:47,162 --> 01:44:49,082 Acaba de poner muy emocionante. 1688 01:44:49,583 --> 01:44:50,961 Permítenos un momento. 1689 01:44:53,425 --> 01:44:54,928 Tendremos que cancelar. 1690 01:44:55,136 --> 01:44:57,015 - No ha cambiado nada. - Cambia todo. 1691 01:44:57,141 --> 01:44:59,562 Hace una hora, íbamos un paso adelante, ¿ahora? 1692 01:44:59,646 --> 01:45:01,273 - Yo me encargo. - Ahora es defensa. 1693 01:45:01,274 --> 01:45:03,278 La dinámica es totalmente distinta. 1694 01:45:03,362 --> 01:45:05,658 - Yo me encargo. - Te van a comer vivo. 1695 01:45:06,619 --> 01:45:07,871 Confía en mí. 1696 01:45:12,757 --> 01:45:13,925 Está bien. 1697 01:45:13,926 --> 01:45:14,928 Genial. 1698 01:45:15,930 --> 01:45:17,308 Ponle el micrófono. 1699 01:45:37,140 --> 01:45:38,977 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 1700 01:45:45,365 --> 01:45:46,365 Gracias. 1701 01:45:47,119 --> 01:45:49,875 - No debería sonreirle a la maquillista. - No me digas. 1702 01:45:54,217 --> 01:45:57,306 Corre vídeo. Cinco... cuatro... 1703 01:45:57,307 --> 01:45:59,269 tres... dos... 1704 01:46:01,482 --> 01:46:03,903 En serio, no puedo creer lo bien que lo hiciste. 1705 01:46:03,904 --> 01:46:06,032 - Amy saca lo mejor de mí. - No. 1706 01:46:06,033 --> 01:46:08,789 Sigan en su papel. Al menos las próximas 24 horas. 1707 01:46:09,081 --> 01:46:11,837 La gente aún te odia. Las mujeres quieren arrancarte los ojos. 1708 01:46:11,962 --> 01:46:13,465 Andie dio un gran espectáculo. 1709 01:46:13,507 --> 01:46:15,720 - Es una buena persona. - Ese es el problema. 1710 01:46:15,804 --> 01:46:19,686 Si sales de esta, mañana, que se transmite el programa, habrá un nuevo "tú". 1711 01:46:19,687 --> 01:46:20,813 Pero hasta entonces... 1712 01:46:21,398 --> 01:46:22,983 no aparezcas en público. 1713 01:46:22,984 --> 01:46:24,529 No hay problema. 1714 01:46:41,272 --> 01:46:42,400 Bienvenida. 1715 01:46:44,947 --> 01:46:46,408 Siéntete como en tu casa. 1716 01:46:47,285 --> 01:46:50,166 Tengo, música, TV por satélite... 1717 01:46:50,500 --> 01:46:51,752 Netflix. 1718 01:46:51,961 --> 01:46:53,673 - ¡! ¡Era su profesor! - Vídeo por demanda. 1719 01:46:54,425 --> 01:46:56,721 Internet. Obviamente. 1720 01:46:57,598 --> 01:46:59,978 Supuestamente es un adulto... 1721 01:47:00,145 --> 01:47:04,027 Si deseas algo que no encuentres aquí... 1722 01:47:04,028 --> 01:47:06,074 avísame y te lo conseguiré. 1723 01:47:06,491 --> 01:47:09,914 En vez de enseñarle a escribir, le dio educación sexual. 1724 01:47:10,040 --> 01:47:12,544 Imaginen cómo se siente su madre. 1725 01:47:12,545 --> 01:47:14,507 La cava está abajo. 1726 01:47:18,056 --> 01:47:19,600 También te conseguiré ropa. 1727 01:47:19,601 --> 01:47:22,315 No es que no me guste la moda de los pescaderes. 1728 01:47:24,027 --> 01:47:26,574 La calefacción está encendida, ajústala a tu gusto. 1729 01:47:26,657 --> 01:47:29,580 Hay batas y toallas. La ducha tiene vapor. 1730 01:47:29,664 --> 01:47:31,334 La bañera tiene hidromasaje. 1731 01:47:33,463 --> 01:47:36,343 La vista es espectacular, si estás de humor. 1732 01:47:36,344 --> 01:47:37,721 Cierrra las cortinas, si no. 1733 01:47:37,722 --> 01:47:40,019 La cama es de lujo. 1734 01:47:40,144 --> 01:47:41,647 Dormirás mejor que nunca. 1735 01:47:46,240 --> 01:47:48,286 Esto es justo lo que necesito. 1736 01:47:49,789 --> 01:47:51,668 Estoy exhausta. 1737 01:47:52,837 --> 01:47:54,798 Entonces te dejo descansar. 1738 01:47:57,345 --> 01:48:00,560 Amy, me alegra mucho que estés aquí. 1739 01:48:01,062 --> 01:48:04,026 Y quiero que no te preocupes ni por un momento. 1740 01:48:04,318 --> 01:48:05,987 Hay cámaras en todas partes. 1741 01:48:05,988 --> 01:48:09,161 En el exterior, en los exteriores, en las entradas. 1742 01:48:09,162 --> 01:48:10,330 Quienquiera... 1743 01:48:10,331 --> 01:48:12,544 que entre o salga... 1744 01:48:16,302 --> 01:48:17,429 Será grabado. 1745 01:48:19,016 --> 01:48:21,521 Estás más que a salvo. 1746 01:48:23,734 --> 01:48:26,364 Y no permitiré que te me escapes de nuevo. 1747 01:48:36,176 --> 01:48:39,684 13 DE JULIO OCHO DÍAS DESAPARECIDA 1748 01:49:13,044 --> 01:49:14,589 - ¡Buen día! - ¡No hagas eso! 1749 01:49:16,301 --> 01:49:17,511 Lo siento. 1750 01:49:19,474 --> 01:49:21,061 Necesito sentirme a salvo. 1751 01:49:21,311 --> 01:49:23,900 Estás muy a salvo. 1752 01:49:26,113 --> 01:49:28,075 - ¿Qué has hecho? - Nada. 1753 01:49:28,159 --> 01:49:30,538 Amy, no soy Nick. 1754 01:49:31,039 --> 01:49:32,500 Es difícil para mí. 1755 01:49:35,966 --> 01:49:39,181 Después de tantos años de vivir dominada... 1756 01:49:41,728 --> 01:49:43,773 Sé lo que se siente. 1757 01:49:43,982 --> 01:49:46,153 Yo nunca te tuve dominado. 1758 01:49:46,571 --> 01:49:48,283 - Con la rienda corta. - Jamás. 1759 01:49:48,575 --> 01:49:50,162 Un nuevo comienzo. 1760 01:49:51,456 --> 01:49:53,001 Ropa digna. 1761 01:49:54,087 --> 01:49:56,048 Tinte para el cabello. Maquillaje. 1762 01:49:56,049 --> 01:49:58,471 Pinzas. Hay un gimnasio con vista al lago. 1763 01:49:58,554 --> 01:50:02,019 Mientras más pronto te veas como tú, más pronto te sentirás tú. 1764 01:50:02,020 --> 01:50:05,318 Traeré comida, veremos Sharon Schieber y daremos vuelta a la página. 1765 01:50:05,444 --> 01:50:07,740 Creo que debería verlo sola. 1766 01:50:08,199 --> 01:50:09,577 Tonterías. 1767 01:50:13,502 --> 01:50:14,629 Al rato vuelvo. 1768 01:50:16,507 --> 01:50:21,351 Y espero ansioso mi reunión con Amy Elliot. 1769 01:50:39,639 --> 01:50:41,226 ¡Nick! ¡Nick! 1770 01:50:44,608 --> 01:50:46,027 Genial. 1771 01:50:47,196 --> 01:50:49,367 Buensa noches soy Sharon Schieber. 1772 01:50:49,576 --> 01:50:51,789 - Esta noche, en exclusiva... - Apresúrate. 1773 01:50:51,873 --> 01:50:53,668 Un esposo rompe el silencio... 1774 01:50:53,752 --> 01:50:55,965 no solo sobre la desaparición de su esposa... 1775 01:50:56,048 --> 01:50:59,931 sino sobre su infidelidad y todos lod impactantes rumores. 1776 01:51:02,395 --> 01:51:03,855 Nick Dunne... 1777 01:51:03,980 --> 01:51:07,488 en este momento quizá seas el hombre más odiado del país. 1778 01:51:07,696 --> 01:51:09,951 Quizá sí. Y quizá lo merezca. 1779 01:51:10,035 --> 01:51:11,663 Yo le compré esa corbata. 1780 01:51:11,872 --> 01:51:13,918 ¿Mataste a tu esposa Nick? 1781 01:51:14,001 --> 01:51:16,924 No maté a mi esposa. 1782 01:51:17,550 --> 01:51:19,345 No soy un asesino. 1783 01:51:19,346 --> 01:51:20,849 Pero le fuiste infiel. 1784 01:51:21,057 --> 01:51:22,394 Fui infiel. 1785 01:51:23,479 --> 01:51:25,191 Y estoy muy avergonzado. 1786 01:51:25,275 --> 01:51:27,737 Además, permitiste que los padres de Amy... 1787 01:51:27,738 --> 01:51:30,369 sus amigos, toda la gente de tu pueblo natal... 1788 01:51:30,577 --> 01:51:32,999 creyera que eras un esposo amoroso. 1789 01:51:33,208 --> 01:51:35,629 Que buscaba desesperadamente a su mujer. 1790 01:51:35,630 --> 01:51:37,841 Busco desesperadamente a mi mujer. 1791 01:51:37,842 --> 01:51:40,431 Eso dices, pero ¿cómo esperas que te creamos?... 1792 01:51:40,473 --> 01:51:42,643 ya que sabemos que eres un mentiroso? 1793 01:51:42,644 --> 01:51:45,400 No confesé mi infedelidad... 1794 01:51:45,483 --> 01:51:49,074 porque sabía que me haría ver muy, muy mal. 1795 01:51:49,575 --> 01:51:53,290 Pero eso ya no me importa. Solo quiero encontrar a mi esposa. 1796 01:51:53,374 --> 01:51:55,712 - Solo intento entender... - Voy a ser claro. 1797 01:51:55,796 --> 01:51:59,804 El que no sea un aesino no significa que sea un buen tipo. 1798 01:52:00,054 --> 01:52:01,891 No soy un buen tipo. 1799 01:52:01,892 --> 01:52:04,773 Fuí un mal esposo para una gran mujer. 1800 01:52:04,856 --> 01:52:06,902 Rompí los votos que le hice. 1801 01:52:06,986 --> 01:52:10,994 Son palabras lindas Nick, pero ¿qué significa para tí? 1802 01:52:11,119 --> 01:52:13,332 Significa que fui un estafador. 1803 01:52:14,209 --> 01:52:17,214 Conocí a Amy Elliott hace siete años. 1804 01:52:17,215 --> 01:52:19,761 Me enamoré perdidamente. 1805 01:52:19,762 --> 01:52:21,348 Amy te hace sentir eso. 1806 01:52:21,349 --> 01:52:24,271 Era un tipo corriente de un lugar corriente... 1807 01:52:24,272 --> 01:52:25,983 con aspiraciones mediocres. 1808 01:52:26,401 --> 01:52:28,572 Y conocí a una mujer que me deslumbró. 1809 01:52:28,864 --> 01:52:30,493 Quería que ella me amara... 1810 01:52:30,618 --> 01:52:33,249 así que fingí ser mejor de lo que era. 1811 01:52:33,917 --> 01:52:37,340 Cuando nos casamos prometí ser esa persona. 1812 01:52:37,549 --> 01:52:39,469 El que trabaja más duro. 1813 01:52:39,552 --> 01:52:41,891 El tipo que vive, actúa... 1814 01:52:41,932 --> 01:52:44,813 y ama con tanta pasión como ella. 1815 01:52:44,939 --> 01:52:46,400 Pero le fallé. 1816 01:52:47,193 --> 01:52:49,281 En ves de hacer lo correcto... 1817 01:52:49,824 --> 01:52:51,118 hice lo fácil. 1818 01:52:51,619 --> 01:52:55,252 Hablas como si creyeras poder arreglar las cosas con tu mujer. 1819 01:52:55,377 --> 01:52:58,425 - Como si creyeras que sigue con vida. - Sigue con vida. 1820 01:53:00,137 --> 01:53:02,266 ¿Puedes mirar a la cámara? 1821 01:53:03,310 --> 01:53:06,232 ¿Puedes mirar la lente?... 1822 01:53:06,233 --> 01:53:08,195 y hablarle a tu esposa? 1823 01:53:08,362 --> 01:53:11,744 Si ella estubiera Ahí y pudiera oírte y verte esta noche... 1824 01:53:11,870 --> 01:53:13,832 ¿qué le dirías Nick? 1825 01:53:17,799 --> 01:53:20,095 Amy, te amo. 1826 01:53:20,680 --> 01:53:23,060 Eres la mejor persona que conozco. 1827 01:53:23,435 --> 01:53:27,443 Ya recibí el escarmiento por la forma como te traté. 1828 01:53:28,069 --> 01:53:30,323 Y si regresas, te prometo... 1829 01:53:30,324 --> 01:53:32,829 que pasaré todos los días compensándotelo. 1830 01:53:33,205 --> 01:53:36,754 Seré el hombre que prometí ser. 1831 01:53:39,426 --> 01:53:40,553 Te amo. 1832 01:53:41,347 --> 01:53:42,599 Ven a casa. 1833 01:53:54,875 --> 01:53:56,587 A pesar de lo que pensaban... 1834 01:53:56,879 --> 01:53:58,758 - ¿Qué dice? - Espera. 1835 01:53:58,925 --> 01:54:01,723 "...creo que estamos de acuerdo... - Dios mío. Lo hiciste. 1836 01:54:01,973 --> 01:54:04,311 - ...es más de lo que aparenta. - Están locos por tí. 1837 01:54:04,395 --> 01:54:08,236 Les desagradé, les agradé, me odiaron. 1838 01:54:08,821 --> 01:54:10,199 Y ahora me aman. 1839 01:54:10,282 --> 01:54:13,162 Una sinceridad digna de respeto. 1840 01:54:13,454 --> 01:54:15,208 Ciertamente, se ganó el mío. 1841 01:54:16,335 --> 01:54:17,463 ¿Qué pasa? 1842 01:54:20,218 --> 01:54:22,974 Soy Sharon Schieber. Buenas noches. 1843 01:54:28,319 --> 01:54:31,033 Margo Dunne, es una orden para registrar su propiedad. 1844 01:54:31,158 --> 01:54:33,203 Generalmente ignoro las llamadas anónimas... 1845 01:54:33,204 --> 01:54:37,212 pero un vecino se preocupó por un hombre extraño cerca de su cobertizo. 1846 01:54:38,507 --> 01:54:40,928 - Llama a Tanner. - Sí. ¡Joder! 1847 01:54:44,519 --> 01:54:46,314 Su novia es muy linda, Nick. 1848 01:54:47,108 --> 01:54:48,569 ¿De eso se trata? 1849 01:54:49,864 --> 01:54:54,415 Lo he tratado más que justamente a lo largo de la investigación. 1850 01:54:54,540 --> 01:54:56,962 Le di el beneficio de la duda una y otra vez. 1851 01:54:57,045 --> 01:55:00,802 Cada vez que decía algo tonto., pensaba: "Quizá solo sea tonto". 1852 01:55:00,885 --> 01:55:03,391 Pero me equivoqué. De eso se trata. 1853 01:55:03,516 --> 01:55:06,104 - ¿Los palos con los que juega golf? - Eso no es mío. 1854 01:55:06,105 --> 01:55:08,777 - Yo no puse nada de eso aquí. - Lindos palos de golf. 1855 01:55:08,860 --> 01:55:10,865 Es toda una guarida de macho. 1856 01:55:11,199 --> 01:55:14,205 Todo en espera de que la esposa desaparezca para siempre. 1857 01:55:14,288 --> 01:55:15,288 ¡Nick! 1858 01:55:15,290 --> 01:55:16,293 ¡Margo! ¡Margo! 1859 01:55:16,877 --> 01:55:19,382 ¡No pueden hacer eso! - Claro que sí. 1860 01:55:27,858 --> 01:55:30,113 Amy, es hora de dejar esto atrás. 1861 01:55:30,405 --> 01:55:32,117 ¿Cómo puedo ayudarte? 1862 01:55:32,952 --> 01:55:34,748 Necesito tiempo para pensar. 1863 01:55:34,956 --> 01:55:37,128 - Es lo menos que necesitas. - Desi... 1864 01:55:37,253 --> 01:55:39,466 Me has tenido a la expectativa 20 años. 1865 01:55:39,591 --> 01:55:43,432 Al fin, anoche, tú viniste a mí y me elegiste a mí. 1866 01:55:44,142 --> 01:55:45,562 Sigue ese instinto. 1867 01:55:45,687 --> 01:55:48,775 No confíes en el instinto que te dejó golpeada y sin hogar... 1868 01:55:48,776 --> 01:55:51,198 durmiendo en tu auto temiendo por tu vida. 1869 01:55:55,039 --> 01:55:57,461 No te voy a obligar. 1870 01:56:00,008 --> 01:56:02,388 Entiendo lo que dices, Desi. 1871 01:56:03,724 --> 01:56:04,851 En serio. 1872 01:56:07,565 --> 01:56:11,573 Me han tratado mal durante tanto tiempo... 1873 01:56:13,745 --> 01:56:16,250 que he olvidado cómo comportarme. 1874 01:56:22,304 --> 01:56:24,141 Mañana me mudaré aquí... 1875 01:56:24,684 --> 01:56:26,479 y lo resolveremos juntos. 1876 01:56:29,319 --> 01:56:32,910 Solo quiero que vuelvas a ser tú. 1877 01:56:40,675 --> 01:56:42,762 Solo se llevaron a Margo para fastidiarte. 1878 01:56:42,846 --> 01:56:46,228 No va a pasar ni un segundo más ahí. Iré a contarles todo. 1879 01:56:47,439 --> 01:56:48,439 ¿Qué? 1880 01:56:51,405 --> 01:56:52,950 Le contaremos muy poco a Boney. 1881 01:56:53,076 --> 01:56:55,037 Sin cadáver ni arma homicida... 1882 01:56:55,038 --> 01:56:57,293 su única esperanza es una confesión. 1883 01:56:57,418 --> 01:56:59,422 Así que deja que ellos hablen. 1884 01:56:59,506 --> 01:57:01,552 Así podremos reajustar tu defensa. 1885 01:57:01,677 --> 01:57:03,806 La verdad es mi defensa. 1886 01:57:10,069 --> 01:57:11,155 ¿Reconoce estos? 1887 01:57:11,197 --> 01:57:13,367 Sí. El regalo que Amy me dio de aniversario. 1888 01:57:13,368 --> 01:57:15,120 ¿Así le dijo que estaba embarazada? 1889 01:57:15,121 --> 01:57:17,585 Mamá, papá, cariño, ¿y eso lo hizo enfurecer? 1890 01:57:17,877 --> 01:57:18,877 No. 1891 01:57:20,591 --> 01:57:22,845 - ¿Reconoce esto? - Jamás lo había visto. 1892 01:57:22,928 --> 01:57:26,143 Es el diario de Amy. Lo allamos en la casa de su padre. 1893 01:57:28,064 --> 01:57:29,483 ¿Es la letra de su esposa? 1894 01:57:29,484 --> 01:57:31,696 - No es experto en... - Creo que sí. 1895 01:57:31,697 --> 01:57:33,409 Nuestros expertos también. 1896 01:57:33,701 --> 01:57:35,538 ¿Quiere jugar "Falso o Verdadero"? 1897 01:57:36,164 --> 01:57:37,166 Claro. 1898 01:57:37,667 --> 01:57:41,551 "Me quió el azúcar de los labios para saborearme". 1899 01:57:42,928 --> 01:57:44,348 Si, verdadero. 1900 01:57:46,477 --> 01:57:48,440 ¿Usted sabía que la quinoa era un pez? 1901 01:57:49,609 --> 01:57:51,070 También verdadero, sí. 1902 01:57:53,242 --> 01:57:55,287 Ella quería embarazarse y usted la agredió. 1903 01:57:55,580 --> 01:57:57,292 ¿Golpearla? No, eso jamás sucedió. 1904 01:57:57,417 --> 01:57:59,211 - Dice "empujar". - Definitivamente no. 1905 01:57:59,212 --> 01:58:00,799 Jamás le puse un dedo encima. 1906 01:58:02,636 --> 01:58:04,265 Ella intentó comprar un arma. 1907 01:58:04,891 --> 01:58:06,853 Lo dudo, pero no lo sé. 1908 01:58:08,148 --> 01:58:10,443 - ¿Leo la última nota? - Claro. 1909 01:58:12,030 --> 01:58:14,117 "Este hombre podría matarme". 1910 01:58:14,326 --> 01:58:16,789 En sus palabras: "Este hombre podría matarme". 1911 01:58:16,790 --> 01:58:18,710 Una nota final muy convincente. 1912 01:58:25,182 --> 01:58:28,982 Para futuras referencias, no eres experto en caligrafía. 1913 01:58:29,065 --> 01:58:30,401 De acuerdo. 1914 01:58:38,418 --> 01:58:40,088 El mango que le falta a Judy. 1915 01:58:41,925 --> 01:58:44,389 Como un leño, ¿no? Como un garrote. 1916 01:58:44,472 --> 01:58:46,977 Lo encontramos el primer día, en la chimenea de su oficina. 1917 01:58:46,978 --> 01:58:50,443 No sabíamos qué era, pero ¿chimenea en julio? lo guardamos. 1918 01:58:50,652 --> 01:58:52,907 - Tampoco lo había visto nunca. - Le hicimos pruebas. 1919 01:58:53,115 --> 01:58:55,911 El fuego no borra la sangre. Sí que, al fin... 1920 01:58:55,912 --> 01:58:58,292 Nicholas Dunne, queda arrestado por homicidio... 1921 01:58:58,375 --> 01:58:59,586 No digas nada. 1922 01:58:59,711 --> 01:59:01,006 - ¿Y mi versión? - ¡Nick! 1923 01:59:07,144 --> 01:59:09,816 VEINTIÚN DÍAS DESAPARECIDA 1924 01:59:14,116 --> 01:59:15,244 ¿Más café? 1925 01:59:15,369 --> 01:59:16,580 Me encantaría. 1926 01:59:20,004 --> 01:59:23,302 ¿Recuerdas que faltamos a la escuela y fuimos al campo a Code? 1927 01:59:23,427 --> 01:59:25,724 Vaya, sí. Langostas recién sacadas del mar. 1928 01:59:25,933 --> 01:59:27,352 Esto me recuerda eso. 1929 01:59:28,313 --> 01:59:29,983 Unas vacaciones sin fin. 1930 01:59:31,444 --> 01:59:33,239 ¿No te aburres? 1931 01:59:33,240 --> 01:59:35,285 Desi, ¿cómo podría aburrirme? 1932 01:59:35,369 --> 01:59:37,706 Puedes hablar de sinfonías del siglo XVIII... 1933 01:59:37,707 --> 01:59:40,963 de impresionistas del siglo XIX, citar a Proust en francés. 1934 01:59:40,964 --> 01:59:44,846 La idea de Nick de la cultura era un maratón de reality shows... 1935 01:59:45,222 --> 01:59:47,310 con una mano dentro de sus calzoncillos. 1936 01:59:49,188 --> 01:59:50,733 Tengo que irme. 1937 01:59:51,109 --> 01:59:53,990 Pero volveré tan pronto como pueda. 1938 02:00:01,213 --> 02:00:02,213 Mis llaves. 1939 02:00:07,184 --> 02:00:08,228 Gracias. 1940 02:00:20,629 --> 02:00:22,132 Así lo usan los chicos. 1941 02:01:22,840 --> 02:01:25,971 ¿Dunne? Tiene un excelente abogado. 1942 02:01:29,562 --> 02:01:30,562 Hola. 1943 02:01:31,024 --> 02:01:32,986 - ¿Estás bien? - Sí. ¿Tú? 1944 02:01:33,654 --> 02:01:34,654 Sí. 1945 02:01:34,698 --> 02:01:35,951 Vámonos. 1946 02:01:38,790 --> 02:01:41,670 - ¿Qué significa esto? - Saliste bajo fianza. 1947 02:01:41,671 --> 02:01:44,385 Puedes relajarte en casa mientras preparamos el juicio. 1948 02:01:49,938 --> 02:01:51,441 Manten la mirada abajo. 1949 02:02:07,724 --> 02:02:09,603 Tanner, ¿hay alguna pista sobre Amy? 1950 02:02:09,937 --> 02:02:11,941 Tengo a dos de mis mejores hombres en eso. 1951 02:02:12,567 --> 02:02:13,820 Se desvaneció. 1952 02:02:16,325 --> 02:02:18,622 Ven a casa Amy. Te reto. 1953 02:02:27,474 --> 02:02:30,522 3 DE AGOSTO VEINTINUEVE DÍAS DESAPARECIDA 1954 02:03:17,159 --> 02:03:19,665 El Sr. Collings está en casa. 1955 02:03:19,790 --> 02:03:21,669 Hola, Sr. Collings. 1956 02:03:21,878 --> 02:03:23,297 Te he extrañado. 1957 02:03:24,049 --> 02:03:25,385 He estado pensando... 1958 02:03:26,053 --> 02:03:27,932 no quiero estar sin ti. 1959 02:03:28,976 --> 02:03:30,521 Quédate conmigo. 1960 02:03:31,314 --> 02:03:34,487 Y cuando pase todo esto, iremos a Grecia, como proponías. 1961 02:03:34,571 --> 02:03:36,241 ¿Pulpo y juego de mesa? 1962 02:03:38,704 --> 02:03:40,916 ¿Cuánto crees que falte para que termine? 1963 02:03:41,000 --> 02:03:44,549 No mucho. Seis meses para el juicio. Lo sentenciarán pronto. 1964 02:03:45,300 --> 02:03:46,386 Apelará. 1965 02:03:46,511 --> 02:03:48,474 Puedo ver el resto desde Grecia. 1966 02:04:05,593 --> 02:04:06,593 Despacio. 1967 02:04:06,636 --> 02:04:07,973 Pero quiero hacerlo. 1968 02:04:28,389 --> 02:04:29,767 No te apresures. 1969 02:04:29,976 --> 02:04:31,437 Hazlo ya. 1970 02:04:40,790 --> 02:04:41,876 Más fuerte. 1971 02:05:36,906 --> 02:05:41,123 4 DE AGOSTO TREINTA DÍAS DESAPARECIDA 1972 02:06:21,581 --> 02:06:23,335 Maldita puta. 1973 02:06:32,521 --> 02:06:35,360 No se preocupe. Podrá tener muchos bebés. 1974 02:06:37,573 --> 02:06:40,703 Sus heridas sugieren violación. Había Semen. 1975 02:06:40,704 --> 02:06:43,711 - Verificaremos que haya coincidencia. - La habrá. 1976 02:06:44,086 --> 02:06:45,506 Muchas gracias. 1977 02:06:46,550 --> 02:06:47,761 ¿Qué opina? 1978 02:06:48,178 --> 02:06:49,554 ¿Amigos otra vez? 1979 02:06:49,555 --> 02:06:52,603 Ahora que sé que no mató a su esposa, sí. 1980 02:06:53,104 --> 02:06:55,359 - ¿Qué opina? - ¿Secuestro? 1981 02:06:55,442 --> 02:06:56,946 Su historia es una locura. 1982 02:06:59,326 --> 02:07:01,873 Está muy sedada. 1983 02:07:01,956 --> 02:07:03,710 Está bien. Quiero ayudar. 1984 02:07:03,835 --> 02:07:07,175 Sra. Dunne, sé por lo que pasó, así que seré breve. 1985 02:07:07,509 --> 02:07:09,430 ¿Puede decirnos qué pasó? 1986 02:07:12,436 --> 02:07:14,816 Esa mañana, llamaron a la puerta. 1987 02:07:15,944 --> 02:07:17,363 Es algo normal. 1988 02:07:17,948 --> 02:07:19,660 Abrí la puerta. 1989 02:07:20,495 --> 02:07:22,040 Muy extraño. 1990 02:07:23,000 --> 02:07:26,173 Desde la preparatoria, nunca me dejó en paz. 1991 02:07:26,591 --> 02:07:29,430 Y yo solo intenté ser amable con él. 1992 02:07:29,639 --> 02:07:31,476 Respondía sus cartas. 1993 02:07:31,685 --> 02:07:33,313 Para mantenerlo tranquilo. 1994 02:07:34,941 --> 02:07:36,360 Dios mío. 1995 02:07:37,153 --> 02:07:38,573 Yo lo alenté. 1996 02:07:38,657 --> 02:07:40,577 No se culpe. 1997 02:07:42,080 --> 02:07:43,792 Me empujó para entrar. 1998 02:07:45,922 --> 02:07:47,675 Y me sujetó. 1999 02:07:48,636 --> 02:07:52,185 Pero escapé y corrí a la cocina. 2000 02:07:52,352 --> 02:07:53,855 Y me golpeó con un palo. 2001 02:07:54,272 --> 02:07:55,316 Me caí. 2002 02:07:55,400 --> 02:07:59,826 El palo era el mango de un muñeco de Punch y Judy. 2003 02:07:59,951 --> 02:08:00,951 Sí. 2004 02:08:02,206 --> 02:08:03,542 La caza del tesoro. 2005 02:08:05,045 --> 02:08:07,591 Escondí unos muñecos en casa de Go... 2006 02:08:07,592 --> 02:08:09,262 ¿Y cómo consuguió Desi el mango? 2007 02:08:11,099 --> 02:08:12,686 Acababa de encontrarlo. 2008 02:08:13,813 --> 02:08:15,692 Seguramente se me cayó. 2009 02:08:16,193 --> 02:08:22,038 Yo lo tenía en la mano cuando Desi entró. Lo tomó de mi mano. 2010 02:08:22,039 --> 02:08:24,960 - Y el cobertizo... - Me llevó a su casa del lago. 2011 02:08:25,294 --> 02:08:27,173 Me ató a su cama. 2012 02:08:27,257 --> 02:08:29,553 Lo del cobertizo, rápidamente. Muy rápido. 2013 02:08:29,637 --> 02:08:33,228 Cuando fue a guardar allá los muñecos, ¿vio que estaba lleno...? 2014 02:08:33,269 --> 02:08:34,438 De cosas. 2015 02:08:34,522 --> 02:08:39,156 Que corresponden con compras hechas con la tarjeta de su esposo. 2016 02:08:39,157 --> 02:08:42,873 Nick y las tarjetas. Él compra, yo me quejo. No lo sé, probablemente. 2017 02:08:42,956 --> 02:08:45,712 Ocultaba muchas cosas en casa de Go. Son muy unidos. 2018 02:08:46,129 --> 02:08:50,054 Bien, ¿puedo hablar de cuando me secuestro...? 2019 02:08:50,138 --> 02:08:53,019 ¿un hombre con antecedentes de problemas mentales? 2020 02:08:53,144 --> 02:08:54,271 Continúe, Sra. Dunne. 2021 02:08:58,656 --> 02:09:00,827 Desi me atacó esa noche. 2022 02:09:01,745 --> 02:09:02,956 Todas las noches. 2023 02:09:04,919 --> 02:09:06,923 Me ataba como a un perro. 2024 02:09:08,635 --> 02:09:10,596 Y luego me castigaba. 2025 02:09:13,060 --> 02:09:14,521 No me daba comida. 2026 02:09:16,400 --> 02:09:17,945 Me rasuraba. 2027 02:09:19,949 --> 02:09:21,494 Me sodomizaba. 2028 02:09:22,705 --> 02:09:24,417 Había cámaras por todas partes. 2029 02:09:24,500 --> 02:09:27,506 Por favor, búsquenlas. Busquen las cintas. 2030 02:09:29,051 --> 02:09:32,016 Le cortó el cuello con un cúter. 2031 02:09:33,519 --> 02:09:37,527 ¿De dónde sacó un cúter si la tenía atada todo el tiempo? 2032 02:09:39,114 --> 02:09:42,078 ¿No puede solo agradecer que esté en casa y a salvo? 2033 02:09:42,287 --> 02:09:43,999 Amy, encontramos su diario. 2034 02:09:44,208 --> 02:09:48,466 Contiene muhas referencias de abusos físicos y mentales. 2035 02:09:48,467 --> 02:09:50,554 Pues es la verdad incómoda. 2036 02:09:51,890 --> 02:09:53,310 Nick no quería un bebé. 2037 02:09:55,022 --> 02:09:57,735 Es colérico. Teníamos problemas económicos. 2038 02:09:59,697 --> 02:10:00,697 Pero lo amo. 2039 02:10:00,741 --> 02:10:02,704 ¿Y por qué intentó comprar un arma? 2040 02:10:04,499 --> 02:10:07,798 Lo siento, no puedo concentrarme. - ¿Puede aclararme solo...? 2041 02:10:08,006 --> 02:10:11,430 Si este caso hubiera quedado en sus incompetentes manos... 2042 02:10:11,555 --> 02:10:13,517 mi esposo recibiría la pena de muerte... 2043 02:10:13,518 --> 02:10:17,902 y yo seguiría atada, inmovil, piernas y brazos abiertos. 2044 02:10:17,985 --> 02:10:20,616 Sra. Dunne, ha sido muy valiente. 2045 02:10:20,825 --> 02:10:22,077 Ya terminamos. 2046 02:10:22,453 --> 02:10:23,998 Ahora debo preguntarle... 2047 02:10:24,624 --> 02:10:27,464 ¿se siente a salvo yendo a casa con su esposo? 2048 02:10:39,906 --> 02:10:42,495 Oramos y Dios escuchó nuestras plegarias. 2049 02:10:42,620 --> 02:10:43,873 Amy Dunne está en casa. 2050 02:10:43,998 --> 02:10:47,797 Sé que hay muchas preguntas, pero por ahora esperaremos... 2051 02:10:47,922 --> 02:10:52,556 y daremos gracias por este milagro en el Mississippi. 2052 02:11:00,114 --> 02:11:02,243 Disculpen. Con permiso. 2053 02:11:54,142 --> 02:11:55,186 ¡Te queremos Amy! 2054 02:11:59,779 --> 02:12:01,574 Bien, ya puedes dejar de fingir. 2055 02:12:01,783 --> 02:12:03,370 No estoy fingiendo. 2056 02:12:03,954 --> 02:12:05,541 Estuviste perfecto. 2057 02:12:06,042 --> 02:12:08,714 El Nick que ví en televisión es del que me enamoré. 2058 02:12:08,923 --> 02:12:11,762 Sabes que solo dije lo que querías oír, ¿no? 2059 02:12:11,887 --> 02:12:13,474 Es que me conoces muy bien. 2060 02:12:13,558 --> 02:12:15,812 Me conoces como a la palma de tu mano. 2061 02:12:17,274 --> 02:12:18,484 Bien. 2062 02:12:18,693 --> 02:12:21,406 Dime exactamente qué pasó. 2063 02:12:23,494 --> 02:12:24,788 Quítate la ropa. 2064 02:12:25,206 --> 02:12:27,962 Debo asegurarme de que no traigas un micrófono. 2065 02:12:41,490 --> 02:12:43,369 Mataste a alguien, Amy. 2066 02:12:44,204 --> 02:12:45,832 Eres una asesina. 2067 02:12:46,041 --> 02:12:47,377 Soy una guerrera. 2068 02:12:47,586 --> 02:12:50,006 Luché para volver a tí. 2069 02:12:50,007 --> 02:12:51,427 Mataste a ese tipo. 2070 02:12:51,719 --> 02:12:53,682 Le cortaste el cuello con un cuter. 2071 02:12:53,807 --> 02:12:58,984 Saliste en televisión nacional y me rogaste que te salvara la vida. 2072 02:12:58,985 --> 02:13:00,237 Accedí. 2073 02:13:00,446 --> 02:13:03,452 - Pero quiero a ese Nick. - Me voy. 2074 02:13:03,744 --> 02:13:05,749 ¿Te parece una buena idea? 2075 02:13:06,958 --> 02:13:07,958 Champoo... 2076 02:13:10,675 --> 02:13:14,766 La esposa herida y violada lucha por volver con su esposo... 2077 02:13:14,850 --> 02:13:16,144 y él la abandona. 2078 02:13:16,395 --> 02:13:17,606 Te harán pedazos. 2079 02:13:18,190 --> 02:13:19,902 Te rechazarán. 2080 02:13:20,027 --> 02:13:24,077 Y me aseguraré de que nadie olvide el dolor que me causaste. 2081 02:13:26,290 --> 02:13:30,716 No quiero tener nada que ver con tus fans de allá afuera. 2082 02:13:31,760 --> 02:13:33,430 Cuando ellos se vallan... 2083 02:13:34,349 --> 02:13:36,395 - ...yo me iré. - Espera a mañana. 2084 02:13:37,188 --> 02:13:38,691 Piénsalo esta noche. 2085 02:13:55,600 --> 02:13:57,271 ¿Alguna vez hubo un bebé? 2086 02:13:57,354 --> 02:13:58,857 Puede haberlo. 2087 02:14:03,408 --> 02:14:04,408 Buenas noches. 2088 02:14:54,180 --> 02:14:57,437 5 DE AGOSTO UN DÍA EN CASA 2089 02:14:57,645 --> 02:14:59,232 ¡Hola Nick! 2090 02:15:11,299 --> 02:15:12,426 Hola guapo. 2091 02:15:15,808 --> 02:15:16,808 ¿Crepa? 2092 02:15:18,021 --> 02:15:19,065 Claro. 2093 02:15:19,232 --> 02:15:20,735 Era la chica de sus sueños. 2094 02:15:20,902 --> 02:15:24,451 Y cuando este niño mimado, adinerado y engreído no pudo tenerla... 2095 02:15:24,535 --> 02:15:25,535 la secuestró. 2096 02:15:32,759 --> 02:15:35,056 Deben estar muy orgullosos. 2097 02:15:41,152 --> 02:15:43,198 Llevamos aquí cuatro horas. 2098 02:15:44,241 --> 02:15:47,331 ¿Nick? ¿Nick? ¿Qué harán Amy y tú ahora? 2099 02:15:51,131 --> 02:15:53,720 Ahora lo más importante es nuestro matrimonio. 2100 02:15:54,596 --> 02:15:58,479 Cuando dos personas se aman pero su relación funciona... 2101 02:15:58,563 --> 02:16:00,400 es una verdadera tragedia. 2102 02:16:04,408 --> 02:16:06,079 Besa mi mejilla. 2103 02:16:12,717 --> 02:16:14,971 No puedo creer que todos amen a esa bruja. 2104 02:16:14,972 --> 02:16:15,639 9 DE AGOSTO CINCO DÍAS EN CASA 2105 02:16:15,640 --> 02:16:19,439 Me dijo que mató a Desi. No en defensa propia. 2106 02:16:19,648 --> 02:16:21,066 - ¿Un micrófono? - No servirá. 2107 02:16:21,067 --> 02:16:24,448 - Ya te lo confesó una vez. - Sí, desnudo, en la ducha. 2108 02:16:24,449 --> 02:16:27,748 Juro que son las dos personas más enfermas que he conocido. 2109 02:16:27,957 --> 02:16:29,334 Y esa es mi especialidad. 2110 02:16:29,418 --> 02:16:31,506 ¿Amy y tú bajo el mismo techo? 2111 02:16:31,589 --> 02:16:33,802 Deberían proponer un reality show en televisión. 2112 02:16:33,927 --> 02:16:36,266 Amy Dunne: Milagro en el Mississippi. 2113 02:16:36,474 --> 02:16:38,938 - Nicky yo hemos pasado por momentos difíciles... 2114 02:16:39,021 --> 02:16:41,986 hemos tenido días oscuros, pero agradecemos... 2115 02:16:42,487 --> 02:16:47,080 su apoyo en nuestra nueva vida juntos, el haber perdonado a Nick. 2116 02:16:47,163 --> 02:16:49,877 Su apoyo es muy importante. 2117 02:16:50,963 --> 02:16:52,466 Lo hace bien. 2118 02:16:52,549 --> 02:16:54,888 "La asombrosa Amy y su marido humillado". 2119 02:16:55,096 --> 02:16:56,850 "Amas de casa verdaderas de Branson". 2120 02:16:57,142 --> 02:16:59,731 - Cuida a este chico. - No puedo creer que te vayas. 2121 02:17:00,023 --> 02:17:03,029 - Ya no estás en peligro. - Soy la definición de "en peligro". 2122 02:17:03,154 --> 02:17:06,786 Tienes un libro, una película biográfica, franquicias de El bar. 2123 02:17:07,329 --> 02:17:08,832 Quizá debas agradecele. 2124 02:17:11,379 --> 02:17:13,008 Pero no me hagas enojar. 2125 02:17:13,509 --> 02:17:14,509 Nos vemos. 2126 02:17:16,891 --> 02:17:19,605 - Elvis se va de Misuri. - Tiene que haber cometido algún error. 2127 02:17:19,814 --> 02:17:23,655 - Hay que verificar su historia... - Nick, no puedo hacer nada. 2128 02:17:24,365 --> 02:17:27,120 Tuvimos los reflectores sobre nosotros y lo arruinamos. 2129 02:17:27,246 --> 02:17:29,083 El caso ya es federal, y está cerrado. 2130 02:17:29,250 --> 02:17:31,630 - No tiene que ser así. Está cerrado. 2131 02:17:34,845 --> 02:17:40,356 9 DE SEPTIEMBRE CINCO SEMANAS EN CASA 2132 02:18:03,737 --> 02:18:04,907 ¿Qué haces? 2133 02:18:07,203 --> 02:18:08,330 No podía dormir. 2134 02:18:08,957 --> 02:18:09,957 Anda... 2135 02:18:09,959 --> 02:18:11,796 déjame llevarte a la cama. 2136 02:18:24,865 --> 02:18:27,161 Sabes que puedes dormir conmigo, ¿verdad? 2137 02:18:29,583 --> 02:18:31,128 Sí, es que... 2138 02:18:31,629 --> 02:18:33,007 Necesito más tiempo. 2139 02:18:33,299 --> 02:18:36,723 Nunca jamás te haría daño. 2140 02:18:38,475 --> 02:18:41,022 Pero sí necesito de tu colaboración. 2141 02:18:41,189 --> 02:18:43,194 Necesito que hagas tu parte. 2142 02:18:53,590 --> 02:18:54,590 Bien. 2143 02:18:54,592 --> 02:18:55,260 23 DE SEPTIEMBRE SIETE SEMANAS EN CASA 2144 02:18:55,261 --> 02:18:59,478 Todo lo que han oído sobre mi esposa es, mentira. 2145 02:18:59,686 --> 02:19:03,611 Es una sicópata asesina y calculadora. 2146 02:19:04,237 --> 02:19:05,365 Y yo fui cómplice... 2147 02:19:05,448 --> 02:19:06,448 ¡Nick! 2148 02:19:12,630 --> 02:19:14,885 ¿Nick? El desayuno. 2149 02:19:15,052 --> 02:19:16,052 ¿Cariño? 2150 02:19:19,603 --> 02:19:21,315 Deberíamos tomarnos de la mano. 2151 02:19:22,025 --> 02:19:24,530 No todo el tiempo, a ratos. 2152 02:19:26,282 --> 02:19:28,621 "Nick, ¿qué se siente recuperar a tu esposa?" 2153 02:19:31,126 --> 02:19:32,671 Es genial. 2154 02:19:33,046 --> 02:19:36,262 ¿Cuánta gente tiene la fortuna de una segunda oportunidad? 2155 02:19:36,470 --> 02:19:37,932 "Genial" es frívolo. 2156 02:19:38,433 --> 02:19:39,644 ¿"Asombroso"? 2157 02:19:39,852 --> 02:19:42,566 Necesito que admitas que usaste las tarjetas de crédito... 2158 02:19:42,775 --> 02:19:46,199 que escondiste las cosa en casa de Go y que me empujaste. 2159 02:19:46,324 --> 02:19:49,205 Necesito esas tres cosas para sentirme a salvo. 2160 02:19:50,625 --> 02:19:52,337 Hazte responsable de eso, Nick. 2161 02:19:53,172 --> 02:19:56,178 Tranquila. Sé exactamente qué decir. 2162 02:19:58,307 --> 02:19:59,351 Nick. 2163 02:20:02,942 --> 02:20:05,447 Qué hermosa casa. 2164 02:20:07,034 --> 02:20:09,831 Te agradezco tu tiempo, Nick. 2165 02:20:09,998 --> 02:20:13,547 En televisión nacional, le dijiste al público que había asesinado a mi esposa. 2166 02:20:13,755 --> 02:20:15,634 Sigo el rumbo de la historia. 2167 02:20:15,843 --> 02:20:18,640 Insinuaste que tenía relaciones carnales con mi hermana. 2168 02:20:18,849 --> 02:20:22,064 No dije eso. Dije que eran "muy unidos". 2169 02:20:22,273 --> 02:20:26,574 Tú y un grupo de idiotas diagnosticaron que era un sociópata. 2170 02:20:28,077 --> 02:20:29,371 Para romper el hielo. 2171 02:20:33,463 --> 02:20:35,300 Para hacer juego con tu perro robot. 2172 02:20:35,467 --> 02:20:36,636 Iré por Amy. 2173 02:20:39,434 --> 02:20:41,062 Está abajo. 2174 02:20:43,567 --> 02:20:45,405 - ¿Qué es? - Es para ti. 2175 02:20:45,780 --> 02:20:46,780 Ábrelo. 2176 02:20:47,325 --> 02:20:49,121 No nenecesito más regalos. 2177 02:20:49,204 --> 02:20:50,204 Ábrelo. 2178 02:21:03,483 --> 02:21:04,777 No te he tocado. 2179 02:21:05,195 --> 02:21:06,195 No tuviste que hacerlo. 2180 02:21:06,280 --> 02:21:08,827 Mentira. El aviso de que lo desecharían. 2181 02:21:09,454 --> 02:21:12,627 - Yo lo tengo. Lo botaste. El aviso, sí. 2182 02:21:13,212 --> 02:21:15,591 Quiero una prueba de sangre. Una prueba de paternidad. 2183 02:21:16,510 --> 02:21:17,721 Me encantan las pruebas. 2184 02:21:17,804 --> 02:21:22,439 Puedes hacer que todos me odien. No me importa, me voy. 2185 02:21:24,736 --> 02:21:27,074 No tendré que enseñarle a tu hijo a odiarte. 2186 02:21:27,491 --> 02:21:28,953 Aprenderá a hacerlo solo. 2187 02:21:29,161 --> 02:21:31,333 ¡Maldita bruja! 2188 02:21:33,379 --> 02:21:35,550 Soy la bruja con quien te casaste. 2189 02:21:35,925 --> 02:21:37,804 Solo te agradaste a ti mismo... 2190 02:21:38,013 --> 02:21:41,019 cuando intentabas ser alguien que podría agradarle a esta bruja. 2191 02:21:41,395 --> 02:21:44,276 No me rindo. Soy esa clase de bruja. 2192 02:21:48,743 --> 02:21:51,833 He asesinado por ti. ¿Quién más puede decir eso? 2193 02:21:53,002 --> 02:21:55,674 ¿Crees que sería feliz con una chica linda del Medio Oeste? 2194 02:21:55,799 --> 02:21:58,555 Olvidalo, cariño. Soy yo. 2195 02:21:59,515 --> 02:22:02,188 Estás delirando. Estás demente. 2196 02:22:02,313 --> 02:22:03,607 ¿Por qué querrías esto? 2197 02:22:04,108 --> 02:22:05,236 Sí, te amé. 2198 02:22:05,444 --> 02:22:08,576 Y luego solo nos guardamos rencor e intentamos manipularnos. 2199 02:22:08,701 --> 02:22:10,246 Y causamos dolor. 2200 02:22:10,371 --> 02:22:11,791 Eso es el matrimonio. 2201 02:22:14,630 --> 02:22:16,718 Voy a prepararme. 2202 02:22:42,061 --> 02:22:45,651 No puedo verte jugar a la casita con esa bruja los próximos 18 años. 2203 02:22:45,652 --> 02:22:46,988 No puedo abandonarlos. 2204 02:22:47,155 --> 02:22:48,658 Podrías conseguir la custodia. 2205 02:22:48,867 --> 02:22:52,249 No. No me la darán. Lo sabes. 2206 02:22:52,792 --> 02:22:55,172 Va a ser mi hijo. No voy a abandonarlo. 2207 02:22:55,798 --> 02:22:57,176 Quieres quedarte. 2208 02:22:57,301 --> 02:23:00,976 Tengo una responsabilidad. Ya no importa lo que yo quiera. 2209 02:23:01,560 --> 02:23:03,230 Quieres quedarte con ella. 2210 02:23:13,585 --> 02:23:15,005 Me preocupas muchísimo. 2211 02:23:15,088 --> 02:23:17,844 Go, eres mi voz de la razón. 2212 02:23:18,637 --> 02:23:20,558 Necesito que estés conmigo en esto. 2213 02:23:21,267 --> 02:23:23,021 Claro que esto contigo. 2214 02:23:26,444 --> 02:23:29,451 He estado contigo desde antes de que naciéramos. 2215 02:23:32,123 --> 02:23:34,127 Hemos pasado momentos difíciles. 2216 02:23:35,505 --> 02:23:38,720 Hemos salido de ellos, unidos. 2217 02:23:41,601 --> 02:23:43,188 Nos comunicamos. 2218 02:23:46,236 --> 02:23:48,115 Somos sinceros el uno con el otro. 2219 02:23:48,407 --> 02:23:49,534 ¿Cierto? 2220 02:23:52,039 --> 02:23:54,085 Somos complices. 2221 02:23:57,885 --> 02:23:58,885 ¿Y? 2222 02:24:00,557 --> 02:24:01,559 ¿Y? 2223 02:24:05,401 --> 02:24:07,071 Vamos a ser padres. 2224 02:24:09,074 --> 02:24:10,118 ¡Dios Mío! 2225 02:24:11,287 --> 02:24:13,416 - ¡Qué emoción! - Gracias. 2226 02:24:18,093 --> 02:24:19,512 "¿En qué piensas?" 2227 02:24:23,395 --> 02:24:24,857 "¿Cómo te sientes?" 2228 02:24:27,320 --> 02:24:29,491 "¿Qué nos hemos hecho el uno al otro?" 2229 02:24:31,746 --> 02:24:33,166 "¿Qué nos vamos a hacer?"