1
00:00:23,774 --> 00:00:25,612
Cuando pienso en mi esposa...
2
00:00:27,115 --> 00:00:28,827
siempre pienso en su cabeza.
3
00:00:31,040 --> 00:00:33,795
Imagino abrir su hermoso cráneo...
4
00:00:34,004 --> 00:00:36,301
desenrollar su cerebro...
5
00:00:36,384 --> 00:00:38,722
intentar obtener respuestas.
6
00:00:40,225 --> 00:00:42,731
Las preguntas básicas
de cualquier matrimonio.
7
00:00:43,816 --> 00:00:45,319
"¿Qué estás pensando?"
8
00:00:46,029 --> 00:00:47,740
"¿Cómo te sientes?"
9
00:00:48,575 --> 00:00:50,955
"¿Qué nos hemos hecho
el uno al otro?"
10
00:00:57,594 --> 00:00:59,849
PERDIDA.
11
00:01:53,418 --> 00:01:59,347
5 DE JULIO LA MAÑANA DE
12
00:02:10,453 --> 00:02:11,497
EL BAR.
13
00:02:26,402 --> 00:02:29,742
Vaya, el principe Irlandés
nos honra con su presencia.
14
00:02:31,955 --> 00:02:34,711
Su majestad prefiere
que no lo mojen.
15
00:02:36,256 --> 00:02:37,425
Te tengo un regalo.
16
00:02:39,053 --> 00:02:40,514
- Odiaba este juego.
- Te encantaba.
17
00:02:40,515 --> 00:02:41,517
No, a ti.
18
00:02:41,684 --> 00:02:44,064
Gracias.
Lo añadiré a la colección.
19
00:02:45,066 --> 00:02:46,611
¿Me sirves un Whisky?
20
00:02:53,500 --> 00:02:54,878
¿Qué pasa, nerviosito?
21
00:02:59,179 --> 00:03:01,642
Si no vas a hablar
tendré que llenarlo en silencio...
22
00:03:01,684 --> 00:03:04,898
con otra historia imaginatoria
de Margo Dunne.
23
00:03:04,899 --> 00:03:07,111
Podría contarte sobre mi excistencia...
24
00:03:07,112 --> 00:03:09,824
de cambio de proveedor de la internet.
- Esa me gusta.
25
00:03:09,825 --> 00:03:12,454
O cuando vi a una persona
idéntica a mi amiga Mónica.
26
00:03:12,455 --> 00:03:14,834
Pero no era Mónica.
Era una desconocida.
27
00:03:14,835 --> 00:03:16,672
Que también se llama Mónica.
28
00:03:16,965 --> 00:03:19,385
- Eso la hacía interesante.
- Muy buena.
29
00:03:19,386 --> 00:03:20,638
Solo es un mal día.
30
00:03:20,639 --> 00:03:22,600
- ¿Amy?
- Es nuestro aniversario.
31
00:03:22,601 --> 00:03:25,566
- Cinco años.
- ¿Cinco? Qué rápido.
32
00:03:25,649 --> 00:03:26,944
Y furioso.
33
00:03:31,871 --> 00:03:34,751
Estoy locamente,
estupidamente feliz.
34
00:03:34,752 --> 00:03:36,881
8 DE ENERO DE 2005
35
00:03:37,800 --> 00:03:39,052
Conocí a un chico.
36
00:03:39,261 --> 00:03:43,478
Un chico genial, tierno,
guapísimo, buen rollo.
37
00:03:45,608 --> 00:03:46,986
Disculpe, señorita.
38
00:03:47,236 --> 00:03:51,243
Cuidado con dónde deja
esa cerveza belga hecha por monjes...
39
00:03:51,244 --> 00:03:54,458
porque solo quedan
tres cervezas y un licor afrutado.
40
00:03:54,459 --> 00:03:58,759
- Podría atraer a personajes desesperados.
- En serio. Los amish están desatados.
41
00:04:03,143 --> 00:04:05,480
No dejaron nada
de mi platillo artesanal.
42
00:04:05,481 --> 00:04:08,570
Al fin alguien me dice
cómo pronunciar esa palabra.
43
00:04:08,571 --> 00:04:10,784
- ¿"Nada"?
- Sí, "nada". Una sílaba.
44
00:04:11,202 --> 00:04:13,749
Gracias. ¿De quién es la
cerveza que estoy por beber?
45
00:04:13,957 --> 00:04:14,957
No me digas.
46
00:04:15,920 --> 00:04:17,548
Veamos, ¿Quién es tu tipo?
47
00:04:17,632 --> 00:04:22,475
No te imagino oyéndolo en silencio
mientras presume su tesis sobre Proust.
48
00:04:22,684 --> 00:04:24,479
Ay, no. ¿Él?
49
00:04:24,939 --> 00:04:27,569
Hipster irónico, bromea sobre todo.
50
00:04:27,653 --> 00:04:30,325
Prefiero a los hombres graciosos,
no "gracioso".
51
00:04:32,120 --> 00:04:33,665
¿Qué tipo eres tú?
52
00:04:33,790 --> 00:04:36,211
- El típico pueblerino de Misuri.
- ¿Misuri?
53
00:04:36,212 --> 00:04:37,131
Qué lindo.
54
00:04:37,132 --> 00:04:39,532
- ¿Nacida en Nueva York?
- El mundo termina en el Hudson
55
00:04:39,533 --> 00:04:40,553
¿Cómo te llamas?
56
00:04:40,554 --> 00:04:41,724
Amy.
57
00:04:41,932 --> 00:04:43,686
Bien Amy, ¿quién eres?
58
00:04:45,355 --> 00:04:48,069
A: soy una talladora
de marfil galardonada.
59
00:04:48,821 --> 00:04:51,994
B: soy una caudilla
moderadamente influyente.
60
00:04:52,954 --> 00:04:56,085
C: escribo "Test" de personalidad
para revistas.
61
00:04:56,086 --> 00:05:00,512
Bien, tus manos son muy delicadas
para tallar marfil...
62
00:05:00,595 --> 00:05:04,018
y estoy suscrito al Seminario
de Caudillos Mediocres.
63
00:05:04,019 --> 00:05:05,021
Te reconocería.
64
00:05:05,564 --> 00:05:06,774
Yo diría que "C".
65
00:05:06,775 --> 00:05:08,069
¿Y tú?
66
00:05:09,029 --> 00:05:10,115
¿Quién eres?
67
00:05:10,700 --> 00:05:14,416
Soy el que te va a salvar
de todas estas maravillas.
68
00:05:19,301 --> 00:05:21,890
Así que escribes para
una revista para hombres.
69
00:05:22,182 --> 00:05:24,395
Vaya, ¿eso te hace
experto en ser hombre?
70
00:05:25,188 --> 00:05:26,189
No.
71
00:05:26,190 --> 00:05:28,527
Es cómo vestir, qué beber.
72
00:05:28,528 --> 00:05:29,530
Cómo mentir.
73
00:05:30,574 --> 00:05:31,701
A ti, jamás.
74
00:05:33,120 --> 00:05:34,120
No, en serio.
75
00:05:34,665 --> 00:05:37,254
- Es difícil creeerte.
- ¿Por qué?
76
00:05:37,337 --> 00:05:38,923
Creo que es por tu barbilla.
77
00:05:38,924 --> 00:05:39,926
¿Mi barbilla?
78
00:05:41,221 --> 00:05:42,557
Es villanesca.
79
00:05:42,765 --> 00:05:44,394
Bien, ¿qué tal así?
80
00:05:45,396 --> 00:05:48,068
Cien por ciento verdad.
Nada de mentiras.
81
00:05:49,112 --> 00:05:50,112
De acuerdo.
82
00:05:50,198 --> 00:05:51,783
Nos mudamos Nueva York...
83
00:05:51,784 --> 00:05:54,957
y vivimos en apartamentos
diminutos, y no se trata de eso.
84
00:05:56,001 --> 00:05:58,799
Aquí afuera realmente lo vives.
85
00:06:01,471 --> 00:06:02,932
Tienes que ver esto.
86
00:06:09,864 --> 00:06:11,867
- Hola, ¿cómo le va?
- Bien,
87
00:06:11,868 --> 00:06:13,830
- Hola.
- Hola.
88
00:06:23,098 --> 00:06:24,893
Ahora tendré que besarte.
89
00:06:24,894 --> 00:06:25,979
No me digas.
90
00:06:26,188 --> 00:06:29,236
No puedo salir de una tormenta
de azúcar sin un beso.
91
00:06:31,366 --> 00:06:32,368
Un momento.
92
00:06:34,539 --> 00:06:36,251
Listo.
93
00:06:48,819 --> 00:06:49,904
Nick Dunne...
94
00:06:51,825 --> 00:06:53,453
me gustas mucho.
95
00:06:59,424 --> 00:07:02,222
Entonces, ¿Amy va a hacer
una de esas cosas de aniversario...?
96
00:07:03,098 --> 00:07:04,434
¿una caza del tesoro?
97
00:07:04,435 --> 00:07:06,521
¿La marcha forzada para demostrar...?
98
00:07:06,813 --> 00:07:09,611
..¿qué olvidadizo y descuidado
es el idiota de su esposo?
99
00:07:09,820 --> 00:07:10,820
Vaya.
100
00:07:13,327 --> 00:07:15,121
Life.
No recuerdo el objetivo.
101
00:07:15,122 --> 00:07:17,085
Pensamientos profundos
de un juego de mesa.
102
00:07:17,878 --> 00:07:18,878
Gira.
103
00:07:19,799 --> 00:07:22,011
¿Qué pista del año
pasado la enfureció?
104
00:07:22,012 --> 00:07:24,684
"Cuando tu pobre Amy
tiene un resfriado...
105
00:07:24,809 --> 00:07:27,064
no quiere un postre
de ningún otro lado".
106
00:07:27,273 --> 00:07:27,941
¿La respuesta?
107
00:07:28,233 --> 00:07:29,986
Aún no lo sé, Go.
108
00:07:29,987 --> 00:07:32,116
- Hace años la habrías sabido.
- Era divertido.
109
00:07:32,325 --> 00:07:34,119
El primer año se regala papel.
110
00:07:34,120 --> 00:07:37,461
Me regaló un cuaderno hermoso.
Me dijo que escribiera mi novela.
111
00:07:37,711 --> 00:07:39,151
- ¿Tú qué le compraste?
- Una cometa.
112
00:07:39,632 --> 00:07:41,344
- Jamás había volado una.
- Bien.
113
00:07:42,555 --> 00:07:45,394
En fin. Cuatro años, flores.
114
00:07:45,561 --> 00:07:48,400
Me llevó al rosal moribundo
en el jardín.
115
00:07:48,734 --> 00:07:50,738
- Qué simbólico.
- Sí.
116
00:07:50,947 --> 00:07:52,763
- ¿Qué se regala en el quinto año?
- Madera.
117
00:07:52,764 --> 00:07:55,496
- ¿Qué le compraste?
- No hay un buen regalo de madera.
118
00:07:55,497 --> 00:07:58,878
¡Ya sé! Dale un revolcón de antología
y golpéala con la polla.
119
00:07:58,879 --> 00:08:00,925
"¡Ahí está tu palo, puta!".
120
00:08:03,973 --> 00:08:05,017
"El bar".
121
00:08:06,228 --> 00:08:07,815
Sí, Un momento.
122
00:08:08,733 --> 00:08:10,153
Es Walter, el metiche.
123
00:08:11,906 --> 00:08:13,368
Hola Walt. ¿Qué hay?
124
00:08:16,458 --> 00:08:19,339
Muchas gracias.
Voy para allá. Adiós.
125
00:08:31,698 --> 00:08:34,328
Hola, amiguito.
¿Qué haces aquí afuera?
126
00:08:35,706 --> 00:08:37,000
¡Gracias, Walt!
127
00:09:14,619 --> 00:09:15,997
¡Amy!
128
00:09:28,815 --> 00:09:29,817
¿Hola?
129
00:09:30,026 --> 00:09:31,026
Adelante.
130
00:09:32,030 --> 00:09:33,032
Hola.
131
00:09:33,115 --> 00:09:34,326
- Sr. Dunne.
- Hola.
132
00:09:34,535 --> 00:09:37,875
Soy la detective Rhonda Boney.
El es el oficial James Gilpin.
133
00:09:37,917 --> 00:09:39,043
Está preocupado por su esposa.
134
00:09:39,044 --> 00:09:42,969
No sé dónde está.
Lllegué a casa y encontré esto.
135
00:09:44,013 --> 00:09:46,476
No entro en pánico facilmente...
136
00:09:47,061 --> 00:09:48,522
pero esto es extraño, ¿no?
137
00:09:50,360 --> 00:09:52,321
- ¿Podemos hechar un vistazo?
- Por favor.
138
00:09:52,322 --> 00:09:53,825
¿Cuánto llevan aquí?
139
00:09:54,034 --> 00:09:56,747
Dos años en septiembre.
Venimos de Nueva York.
140
00:09:56,748 --> 00:09:57,541
¿De la ciudad?
141
00:09:57,542 --> 00:10:00,672
Sí, yo era escritor.
Los dos éramos escritores.
142
00:10:00,673 --> 00:10:02,301
¿Por qué se mudaron aquí?
143
00:10:02,593 --> 00:10:03,971
Mi mamá enfermó.
144
00:10:05,057 --> 00:10:06,393
Lo siento.
¿Cómo está?
145
00:10:07,395 --> 00:10:08,439
Murió.
146
00:10:08,689 --> 00:10:09,859
Lo siento mucho.
147
00:10:15,828 --> 00:10:17,123
¿A qué se dedica ahora?
148
00:10:18,876 --> 00:10:21,046
Mi hermana Margo y yo
somos dueños de El bar.
149
00:10:21,047 --> 00:10:22,258
El bar.
150
00:10:23,177 --> 00:10:25,013
Me encanta el nombre.
Lógico y directo.
151
00:10:25,014 --> 00:10:26,014
Gracias.
152
00:10:29,273 --> 00:10:30,400
Qué lindas cosas.
153
00:10:35,578 --> 00:10:36,705
Quédate aquí.
154
00:10:37,290 --> 00:10:38,584
Esa es mi oficina.
155
00:10:42,008 --> 00:10:43,260
Qué lindo vestido.
156
00:10:48,146 --> 00:10:49,983
- ¿Van a salir?
- Es nuestro aniversario.
157
00:10:53,532 --> 00:10:54,575
Es una habitación para huéspedes.
158
00:10:54,576 --> 00:10:56,496
La del gato está al fondo.
159
00:10:56,789 --> 00:10:58,041
Ya busqué aquí arriba.
160
00:11:02,719 --> 00:11:03,719
Esta es la cocina...
161
00:11:03,720 --> 00:11:05,055
obviamente.
162
00:11:06,224 --> 00:11:07,310
Esta es la...
163
00:11:21,631 --> 00:11:22,841
La oficina de mi esposa.
164
00:11:22,842 --> 00:11:24,053
La oficina de Amy.
165
00:11:37,205 --> 00:11:40,629
- Vaya. Muy impresionante.
- Sí.
166
00:11:40,712 --> 00:11:43,468
- ¿Debería estar preocupado?
- Me acuerdo de estos.
167
00:11:43,969 --> 00:11:45,556
Me encantaban estos libros.
168
00:11:49,605 --> 00:11:50,649
Un momento.
169
00:11:51,066 --> 00:11:53,071
¿Su esposa es la Asombrosa Amy?
170
00:11:53,572 --> 00:11:55,409
Sí. Es ella.
171
00:11:55,952 --> 00:11:57,246
Vaya.
172
00:11:59,876 --> 00:12:00,876
24 DE FEBRERO DE 2007.
173
00:12:00,878 --> 00:12:04,135
La maldita Asombrosa Amy se casa.
174
00:12:04,344 --> 00:12:06,097
Así comenzó la noche.
175
00:12:06,098 --> 00:12:12,234
Yo, la Amy normal, imperfecta y real,
celosa como siempre de la hija favorita.
176
00:12:12,235 --> 00:12:16,453
La perfecta, brillante, Asombrosa Amy,
que se va a casar.
177
00:12:16,912 --> 00:12:19,166
A los 10 años, dejé el chelo.
178
00:12:19,167 --> 00:12:22,215
En el siguiente libro, la Asombrosa
Amy se convirtió en un prodigio.
179
00:12:25,388 --> 00:12:27,850
- ¿Jugabas voleibol?
- Me echaron del equipo.
180
00:12:27,851 --> 00:12:29,480
Ella llegó al universitario.
181
00:12:31,150 --> 00:12:32,945
¿Cuándo tuviste un perro?
182
00:12:33,530 --> 00:12:35,032
Ella tuvo un perro.
183
00:12:35,033 --> 00:12:37,494
"Puddles" la hacía más verosímil.
184
00:12:37,495 --> 00:12:38,498
Vaya.
185
00:12:38,623 --> 00:12:40,543
Adoró a tus padres...
186
00:12:41,044 --> 00:12:42,882
pero pueden ser unos jodidos.
187
00:12:43,216 --> 00:12:44,801
- ¡Nick!
- ¡Señor!
188
00:12:44,802 --> 00:12:46,472
Hola. Gracias por venir.
189
00:12:46,639 --> 00:12:48,978
- No hay de qué.
- Hola cariño.
190
00:12:49,186 --> 00:12:50,480
Es una gran noche para tu mamá.
191
00:12:50,481 --> 00:12:54,363
Te agradecería mucho que
hablaras con algunos reporteros...
192
00:12:54,364 --> 00:12:57,036
blogueros, para que Amy
tenga vida.
193
00:12:57,038 --> 00:12:58,038
La gente quiere saber de ti.
194
00:12:58,039 --> 00:12:59,959
- No estaremos mucho rato.
- Genial.
195
00:13:00,042 --> 00:13:01,754
Quince minutos, máximo.
196
00:13:02,339 --> 00:13:06,514
Gracias a esto tengo mi casa. Mi
fideicomiso. Sé que no puedo quejarme.
197
00:13:07,015 --> 00:13:09,687
Tus padres plagiaron tu infancia,
literalmente.
198
00:13:09,938 --> 00:13:13,487
No, la mejoraron y
se la vendieron a las masas.
199
00:13:13,779 --> 00:13:16,075
Creí que vestirías de blanco,
por lo de la boda.
200
00:13:16,076 --> 00:13:17,244
Sería espeluznante.
201
00:13:17,245 --> 00:13:20,041
"Si vale la pena hacerlo
vale la pena hacerlo..."
202
00:13:20,042 --> 00:13:22,380
¡Espere! ¡Sé qué sigue!
¡No me lo diga!
203
00:13:22,381 --> 00:13:23,923
Que lindo eres, Nick.
204
00:13:23,924 --> 00:13:26,931
- Sabes qué haría feliz a papá.
- Estoy en eso.
205
00:13:28,684 --> 00:13:31,357
Me encanta que los desconocidos
hurguen en mis heridas.
206
00:13:31,693 --> 00:13:32,693
Me da curiosidad...
207
00:13:32,694 --> 00:13:35,280
¿es dificil para ti ver
a la Asombrosa Amy casarse?
208
00:13:35,281 --> 00:13:38,078
Y la gran fiesta para
celebrar la boda de ficción.
209
00:13:38,079 --> 00:13:40,626
Porque entiendo que
tú no te has casado.
210
00:13:40,709 --> 00:13:41,709
¿Correcto?
211
00:13:43,423 --> 00:13:46,930
Correcto. La Asombrosa Amy siempre
ha estado un paso adelante de mí.
212
00:13:46,931 --> 00:13:50,104
Disculpen.
Yo tengo algunas preguntas.
213
00:13:51,126 --> 00:13:52,126
Tú.
214
00:13:52,150 --> 00:13:54,989
Vengo por razones
meramente periodísticas.
215
00:13:55,198 --> 00:13:58,497
Ha tenido el placer de salir con
Nick Dunne ¿por cuánto tiempo?
216
00:13:58,664 --> 00:14:01,085
- Dos años mágicos.
- Dos años mágicos.
217
00:14:01,586 --> 00:14:05,552
Durante ese tiempo, fue tan amable
de hacer cosas como...
218
00:14:05,553 --> 00:14:09,435
no corregir a Nick cuando
decía "quíona"en vez de quinoa".
219
00:14:09,436 --> 00:14:12,231
- Un error comprensible.
Además, creía que era un pez.
220
00:14:12,232 --> 00:14:14,320
Cree que el queso amarillo es queso.
221
00:14:14,445 --> 00:14:17,325
También logra parecer
sorprendida y encantada...
222
00:14:17,326 --> 00:14:22,212
cuando la madre de Nick canta
New York, New York cada vez que la ve.
223
00:14:22,253 --> 00:14:24,215
¿Quién prende la luz?
224
00:14:24,216 --> 00:14:25,426
Es aterrador.
225
00:14:25,427 --> 00:14:28,140
También le compró a Nick
sus primeras tijeras.
226
00:14:28,141 --> 00:14:29,768
Y una engrapadora a juego.
227
00:14:29,769 --> 00:14:32,691
Amy Elliott, eres más que asombrosa.
228
00:14:32,692 --> 00:14:35,906
Eres brillante,
pero a la vez nada pretenciosa.
229
00:14:35,907 --> 00:14:38,495
Me motivas.
Me sorprendes.
230
00:14:38,496 --> 00:14:41,627
Y, dato curioso para los lectores...
231
00:14:41,794 --> 00:14:43,756
tu vagina es de primera.
232
00:14:45,802 --> 00:14:48,600
Mis colegas me dicen
que no estás casada.
233
00:14:49,351 --> 00:14:50,351
¿Es correcto?
234
00:14:50,855 --> 00:14:51,982
No lo estoy.
235
00:14:52,441 --> 00:14:53,819
¿No es momento de remediar eso?
236
00:14:55,406 --> 00:14:56,700
Y entonces...
237
00:14:57,201 --> 00:14:59,455
la noche ya no fue tan mala.
238
00:15:16,240 --> 00:15:18,620
Listo.
Un pendiente menos.
239
00:15:18,829 --> 00:15:22,837
Normalmente no sería un caso
de persona desaparecida tan pronto...
240
00:15:22,920 --> 00:15:26,552
pero dada la escena en su casa
y el aumento en crímenes violentos...
241
00:15:26,553 --> 00:15:28,932
tomaremos esto muy,
muy en serio.
242
00:15:28,933 --> 00:15:29,935
Bien.
243
00:15:30,019 --> 00:15:32,900
Los forences están en su casa.
¿Tiene dónde quedarse?
244
00:15:33,192 --> 00:15:35,028
Con mi hermana.
- Bien.
245
00:15:35,029 --> 00:15:39,121
Rastreamos el teléfono y las terjetas
de Amy. Habrá búsquedas y volantes.
246
00:15:39,246 --> 00:15:41,249
- Mañana habrá una conferencia de prensa.
- ¿Qué?
247
00:15:41,250 --> 00:15:43,380
Queremos que la gente
se entere, ¿no?
248
00:15:43,588 --> 00:15:47,596
Sí, es que de pronto me siento
en un episodio de "La Ley del Orden".
249
00:15:54,652 --> 00:15:58,200
El tiempo es crucial en estos casos.
250
00:15:58,201 --> 00:16:00,831
Dicho esto, ¿quiere esperar
y llamar a un abogado?
251
00:16:00,832 --> 00:16:03,921
No, solo quiero ayudar.
- Bien. llevan aquí dos años.
252
00:16:03,963 --> 00:16:06,802
- Usted atiende el...
- Soy dueño de el Bar.
253
00:16:07,011 --> 00:16:10,852
Y doy clases de Escritura Creativa
en la universidad.
254
00:16:10,853 --> 00:16:12,730
- ¿Hijos?
- Aún no.
255
00:16:12,731 --> 00:16:13,983
¿Qué hace Amy?
256
00:16:13,984 --> 00:16:16,572
Con tantos títulos, ¿a qué se dedica?
257
00:16:16,573 --> 00:16:19,162
- No sé. Se mantiene ocupada.
- ¿Qué hace?
258
00:16:22,043 --> 00:16:25,675
Es una lectora ávida.
Siempre tiene libro en mano.
259
00:16:27,471 --> 00:16:29,057
Los días se hacen largos.
260
00:16:29,058 --> 00:16:33,065
Algunas amas de casa comienzan
a beber vino al mediodía.
261
00:16:33,106 --> 00:16:35,903
- O toman medicamentos.
- La semana pasada, la típica mamá...
262
00:16:35,904 --> 00:16:38,492
estuvo en una riña por oxicodona.
263
00:16:38,493 --> 00:16:41,875
Tras la quiebra del centro comercial,
el desempleo, las drogas...
264
00:16:42,000 --> 00:16:44,295
Estoy seguro que no se trata de eso.
265
00:16:44,296 --> 00:16:46,300
¿Amy tiene amigos
con los que podamos hablar?
266
00:16:48,474 --> 00:16:49,474
No, en realidad.
267
00:16:49,475 --> 00:16:51,812
¿Ningún amigo?
¿En toda la ciudad?
268
00:16:51,895 --> 00:16:54,860
Tenía una relación muy cercana
con mi madre, antes de su muerte.
269
00:16:55,236 --> 00:16:58,618
En nuestro vecindario hay
un problema de indigentes.
270
00:16:58,994 --> 00:17:00,747
Quizá deban investigar eso.
271
00:17:01,918 --> 00:17:02,918
Lo haremos.
272
00:17:02,919 --> 00:17:05,548
Hoy llegó al El Bar
alrededor de las once.
273
00:17:05,549 --> 00:17:07,594
¿Dónde estuvo antes?
Para descartarlo.
274
00:17:07,595 --> 00:17:10,725
En casa. Salí a las 9:30,
con un café y el diario.
275
00:17:10,726 --> 00:17:13,982
Fui a la Playa Sawyer a leer.
- ¿Se reunió con alguien ahí?
276
00:17:13,983 --> 00:17:17,156
Voy a esa playa cuando
quiero estar solo.
277
00:17:18,158 --> 00:17:20,788
Así que su esposa
no tiene amigos aquí.
278
00:17:20,830 --> 00:17:22,624
¿Es retraida?
279
00:17:22,625 --> 00:17:25,088
¿Elitista?
¿Ofende a las personas?
280
00:17:25,089 --> 00:17:26,299
Es de Nueva York.
281
00:17:27,719 --> 00:17:31,142
Es complicada.
Sus estándares son muy altos.
282
00:17:31,143 --> 00:17:32,144
¿Tipo A?
283
00:17:32,145 --> 00:17:34,816
Puede sacarlo de quicio
si no es igual.
284
00:17:34,817 --> 00:17:37,281
Usted parece muy relajado.
Tipo B.
285
00:17:37,865 --> 00:17:39,869
¿Por cierto, ¿qué tipo
de sangre es Amy?
286
00:17:40,704 --> 00:17:42,166
No sé.
Tendré que verificarlo.
287
00:17:42,458 --> 00:17:45,296
No sabe si tiene amigos,
no sabe que hace todo el día...
288
00:17:45,297 --> 00:17:48,137
ni su tipo de sangre.
- ¿Seguro que están casados?
289
00:17:49,473 --> 00:17:51,017
Quizá sea tipo O.
290
00:17:51,018 --> 00:17:52,896
¿Y sus padres? ¿En Nueva York?
- Sí.
291
00:17:52,897 --> 00:17:55,067
¿Llegarán para la
conferencia de prensa mañana?
292
00:17:55,068 --> 00:17:56,946
¿Mañana? No sé.
No he hablado con ellos.
293
00:17:56,947 --> 00:17:58,825
¿No ha llamado a sus padres todavía?
294
00:17:58,826 --> 00:18:01,246
Aquí no hay señal en este edificio.
He estado hablando con ustedes.
295
00:18:01,247 --> 00:18:03,584
Llámelos por favor. Nick, ahora.
296
00:18:03,585 --> 00:18:04,588
Bien.
297
00:18:10,641 --> 00:18:12,601
¿Debería de saber qué tipo
de sangre es su esposa?
298
00:18:12,603 --> 00:18:13,603
No.
299
00:18:14,190 --> 00:18:17,279
Una disculpa, Marybeth.
No sabía que estaba sucediendo.
300
00:18:17,280 --> 00:18:19,242
Estoy en la comisaría...
301
00:18:19,326 --> 00:18:22,541
la policía está en la casa,
es grave y te estoy llamando.
302
00:18:23,626 --> 00:18:25,504
Se están haciendo
muchas cosas a la vez.
303
00:18:25,505 --> 00:18:30,808
Estoy con la detective Rhonda Boney
la investigadora a cargo y...
304
00:18:34,148 --> 00:18:36,152
Mi suegra quiere hablar con usted.
305
00:18:37,530 --> 00:18:39,032
Detective Boney.
306
00:18:39,033 --> 00:18:42,207
Quiero ir a casa.
No sé por qué tengo que estar aquí.
307
00:18:42,791 --> 00:18:44,795
No quiero estar aquí.
Quiero ir a casa.
308
00:18:45,338 --> 00:18:46,338
¿Papá?
309
00:18:47,259 --> 00:18:48,761
Es mi padre.
¿Qué sucede?
310
00:18:48,762 --> 00:18:52,144
¿En serio? ¿Nick Dunne?
Lo hemos buscado toda la tarde.
311
00:18:52,186 --> 00:18:53,771
Estaba ahí.
Mi esposa desapareció.
312
00:18:53,772 --> 00:18:55,066
- Puta.
- No digas eso.
313
00:18:55,358 --> 00:18:57,319
Su padre escapó de Comfort Hill.
314
00:18:57,320 --> 00:18:59,741
Lo hallamos en la Ruta 79 desorientado.
315
00:18:59,742 --> 00:19:02,789
- Le llamamos.
- No hay señal en este edificio.
316
00:19:02,790 --> 00:19:06,505
¡He estado sentado ahí...!
- No me hable de ese modo.
317
00:19:06,506 --> 00:19:08,594
- Puta estúpida.
- Papá, basta.
318
00:19:11,684 --> 00:19:13,103
¿Quiere llevarlo a casa?
319
00:19:13,646 --> 00:19:15,734
Buena idea, gracias.
320
00:19:35,817 --> 00:19:38,364
El buzón de voz está lleno.
321
00:19:39,492 --> 00:19:40,492
Diablos.
322
00:19:42,747 --> 00:19:44,918
Quítame las malditas
manos de encima.
323
00:19:44,919 --> 00:19:46,004
Gracias.
324
00:19:58,697 --> 00:19:59,740
5 DE JULIO DE 2009.
325
00:19:59,741 --> 00:20:03,331
Todo el mundo nos dijo
una y otra vez...
326
00:20:03,332 --> 00:20:06,170
..que el matrimonio es un trabajo duro.
327
00:20:06,171 --> 00:20:09,386
Y llegar a acuerdos, y más trabajo.
328
00:20:09,595 --> 00:20:12,267
"Abandone toda esperanza
aquel que entre".
329
00:20:12,476 --> 00:20:14,604
"Cuando la esperanza
de la joven Amy flaqueaba...
330
00:20:14,605 --> 00:20:16,109
...ella estaba aquí...
331
00:20:16,401 --> 00:20:19,073
No es verdad.
No para mí y Nick.
332
00:20:19,198 --> 00:20:21,410
...aquí buscaba".
333
00:20:21,411 --> 00:20:23,833
Para nosotros, en dos años...
334
00:20:24,042 --> 00:20:26,046
todo ha sido bueno.
335
00:20:26,422 --> 00:20:27,758
Austen.
336
00:20:29,677 --> 00:20:33,268
Eras una adolecente marginada
y solo Elizabeth Benne te comprendía.
337
00:20:34,062 --> 00:20:35,439
Mira esto.
338
00:20:38,028 --> 00:20:39,113
Vaya.
339
00:20:39,114 --> 00:20:41,368
Chica traviesa.
340
00:20:41,452 --> 00:20:44,457
Técnicamente deberíamos
tener sexo en la próxima parada.
341
00:20:44,458 --> 00:20:46,128
Para mantener la tradición.
342
00:20:46,254 --> 00:20:49,343
Pero quizá esta vez
no respete las reglas.
343
00:20:49,636 --> 00:20:51,682
Dios bendiga a Jane Austen.
344
00:21:06,671 --> 00:21:10,346
Estoy emocionado. Mira eso.
Está confirmado por...
345
00:21:14,396 --> 00:21:15,398
Gracias.
346
00:21:17,109 --> 00:21:18,528
Segundo aniversario.
Algodón.
347
00:21:24,666 --> 00:21:29,551
Bromeábamos con que el sexo era
demasiado bueno para sábanas comunes.
348
00:21:29,885 --> 00:21:32,223
Son sábanas de dos mil hilos...
349
00:21:37,067 --> 00:21:40,239
Qué tiernos somos.
Quiero golpearnos en la cara.
350
00:21:40,240 --> 00:21:43,205
Es genial.
En serio, es genial.
351
00:21:44,708 --> 00:21:48,215
- ¿Te preguntaron si querías un abogado?
- No lo necesito. Yo lo hago.
352
00:21:48,925 --> 00:21:50,970
¿Te preguntaron cosas
personales sobre Amy?
353
00:21:50,971 --> 00:21:53,935
Preguntaron por qué
no tenía amigos.
354
00:21:53,937 --> 00:21:54,937
¿Qué dijiste?
355
00:21:54,938 --> 00:21:56,983
- Que es complicada.
- ¡Nick!
356
00:21:57,317 --> 00:22:00,115
Todo el mundo sabe que es "complicada"
significa "intratable".
357
00:22:05,751 --> 00:22:09,049
- Cielos. Me siento enferma.
- Gracias.
358
00:22:10,093 --> 00:22:13,600
Es muy extraño. Parece algo
que podría pasarle a Amy.
359
00:22:14,101 --> 00:22:16,022
- Siempre atrae el...
- ¿Drama?
360
00:22:17,525 --> 00:22:19,070
Dilo, estamos solos.
361
00:22:19,154 --> 00:22:23,245
El que no me guste estar con Amy
no significa que no me preocupe por ella.
362
00:22:26,126 --> 00:22:28,131
Quien se la haya llevado,
la va a devolver.
363
00:22:37,483 --> 00:22:39,488
¿Detective? Disculpe.
364
00:22:39,571 --> 00:22:42,327
Soy de Noelle Hawthorne,
la mejor amiga de Amy.
365
00:22:43,371 --> 00:22:45,833
Genial. ¿Dónde vive Noelle?
366
00:22:45,834 --> 00:22:49,842
- A cinco casas. En el 1032.
- Perfecto, me encantaría hablar con usted.
367
00:22:50,302 --> 00:22:52,138
¿Puedo verla en media hora?
368
00:22:52,180 --> 00:22:55,310
- ¿Aún no saben nada?
- Perdón, estamos trabajando.
369
00:22:55,311 --> 00:22:58,109
- La veré en media hora.
- Pero es la hora del baño.
370
00:22:58,902 --> 00:23:01,115
Hablemos mientras les pone el Champoo.
371
00:23:04,372 --> 00:23:05,623
Bien. ¿Qué encontraste?
372
00:23:05,624 --> 00:23:08,130
Lo que viste es la cocina
es sangra salpicada.
373
00:23:08,839 --> 00:23:12,806
Es normal en la cocina,
por los cuchillos, pero esto está muy alto.
374
00:23:12,848 --> 00:23:15,478
- Ordenaré una prueba con luminol.
- Bien.
375
00:23:18,443 --> 00:23:19,443
Qué interesante.
376
00:23:19,528 --> 00:23:20,529
¿Qué cosa?
377
00:23:20,530 --> 00:23:24,162
La casa está rentada a nombre
de ella. El auto también.
378
00:23:24,163 --> 00:23:27,043
Tarjetas de crédito, servicios,
todo a su nombre.
379
00:23:27,044 --> 00:23:29,339
Incluso "El bar" está a nombre de ella.
380
00:23:29,340 --> 00:23:32,763
- No me parece tan extraño.
- No, pero es humillante.
381
00:23:32,764 --> 00:23:35,854
- ¿Qué hay?
- Con su ropa interior.
382
00:23:49,172 --> 00:23:51,594
Bien, tenemos nuestra
primera pista.
383
00:23:52,847 --> 00:23:53,932
PISTA UNO.
384
00:23:57,189 --> 00:24:00,446
6 DE JULIO UN DÍA DESAPARECIDA
385
00:24:03,243 --> 00:24:05,415
- Necesito ducharme.
- No lo hagas.
386
00:24:05,749 --> 00:24:08,504
Estuviste despierto toda la noche,
te conviene que se note.
387
00:24:10,342 --> 00:24:12,346
Ten cuidado hoy. ¿Sí?
388
00:24:12,471 --> 00:24:14,265
Es extraño que digas eso.
389
00:24:14,266 --> 00:24:17,647
Cuando estás preocupado, te reprimes.
Pareces enfadado, como...
390
00:24:17,648 --> 00:24:18,900
No digas "Papá".
391
00:24:18,901 --> 00:24:22,241
O usas tu encanto de niño mimado
y podrías parecer superficial.
392
00:24:22,450 --> 00:24:25,747
Perfecto. Me portaré justo en medio
de tus dos extremos emocionales.
393
00:24:25,748 --> 00:24:27,460
Bien, solo sé...
394
00:24:27,585 --> 00:24:28,587
¿Yo mismo?
395
00:24:29,547 --> 00:24:31,593
...Rifa a beneficio de West County...
396
00:24:31,802 --> 00:24:35,350
...de entradas para la temporada
de futbol de los Tigres de Misuri.
397
00:24:35,351 --> 00:24:38,858
Compre sus entradas en restaurantes
y llanteras participantes.
398
00:24:43,493 --> 00:24:44,996
Llegaron sus suegros.
399
00:24:46,708 --> 00:24:47,709
- Hola Rand.
- Hola.
400
00:24:47,710 --> 00:24:50,675
- Soy la detective Boney.
- Yo soy la gemela. Margo.
401
00:24:50,716 --> 00:24:53,722
Ayer jugamos tenis, Nick.
Me siento terrible.
402
00:24:53,723 --> 00:24:54,975
Marybeth, lo siento.
403
00:24:55,100 --> 00:24:58,064
- Sabía que no debían mudarse aquí.
- No tuvimos opción.
404
00:24:58,065 --> 00:25:01,780
Todos estamos preocupados.
Todos tenemos miedo.
405
00:25:01,781 --> 00:25:05,789
Pero ya estamos aquí.
Y encontraremos a Amy, juntos.
406
00:25:16,561 --> 00:25:19,108
- ¿Hablo primero y luego ustedes?
- Bien.
407
00:25:21,404 --> 00:25:24,870
Como saben, mi esposa,
Amy Elliott Dunne...
408
00:25:25,705 --> 00:25:29,170
desapareció de nuestra casa
la mañana del 5 de julio...
409
00:25:29,379 --> 00:25:31,800
en circunstancias sospechosas.
410
00:25:31,801 --> 00:25:32,803
¡Más fuerte!
411
00:25:33,638 --> 00:25:37,312
Si alguien tiene cualquier información...
412
00:25:38,022 --> 00:25:39,442
Por favor háganosla saber.
413
00:25:40,193 --> 00:25:41,237
Gracias.
414
00:25:44,411 --> 00:25:46,915
Soy Rand Elliott.
Mi esposa...
415
00:25:46,916 --> 00:25:48,293
¿Debí decir mi nombre?
416
00:25:48,294 --> 00:25:50,798
Amy es nuestra única hija.
417
00:25:50,799 --> 00:25:54,682
Es brillante hermosa.
Amable.
418
00:25:55,433 --> 00:25:57,479
En verdad es la asombrosa Amy.
419
00:25:57,688 --> 00:25:59,857
Hay millones de personas allá afuera...
420
00:25:59,858 --> 00:26:02,488
que, crecieron con ella,
se preocupan por ella.
421
00:26:02,489 --> 00:26:04,785
A nosostros nos preocupa,
la amamos y...
422
00:26:05,787 --> 00:26:07,792
la queremos de vuelta.
423
00:26:10,380 --> 00:26:12,634
Amy es una estudiante galardonada.
424
00:26:12,635 --> 00:26:15,891
Se forjó una exitosa carrera
en el periodismo.
425
00:26:15,892 --> 00:26:19,900
Vino a la ciudad con su natal marido
e hizo una vida en su nuevo hogar.
426
00:26:20,526 --> 00:26:23,240
Ahora, Amy necesita su ayuda.
427
00:26:24,034 --> 00:26:28,042
Establecimos un centro para
voluntarios en el Drury Lodge.
428
00:26:28,334 --> 00:26:33,929
Tenemos un teléfono
el 1-855-4-AMY-PISTAS.
429
00:26:34,138 --> 00:26:39,232
Y nuestro sitio Web es
www.busquedadelaAsombrosaAmy.com.
430
00:26:39,274 --> 00:26:41,988
- ¡Sr. Dunne!
- ¡Sr. Elliott!
431
00:26:43,073 --> 00:26:44,869
Sr. Dunne, ¿hay señales de violencia?
432
00:26:46,873 --> 00:26:49,878
Sr. Elliott, ¿cuándo habló
con su hija por última vez?
433
00:26:51,757 --> 00:26:53,260
Sonría.
434
00:26:59,649 --> 00:27:00,776
Es todo por ahora, gracias.
435
00:27:03,782 --> 00:27:06,704
Amy es la clase de chica
que atrae admiradores.
436
00:27:06,705 --> 00:27:08,917
- ¿Cierto, Nick?
- Sí, definitivamente.
437
00:27:08,918 --> 00:27:10,337
Y en algunas ocasiones...
438
00:27:10,338 --> 00:27:13,092
- ...la situación se ha vuelto.
- Alarmante.
439
00:27:13,093 --> 00:27:16,683
- ¿Sabes lo de Desi Collings?
- Sí, sé lo de Desi Collings.
440
00:27:16,684 --> 00:27:17,685
Estaba obsesionado.
441
00:27:17,686 --> 00:27:21,067
Intentó suicidarse después
de que Amy rompió con él.
442
00:27:21,068 --> 00:27:22,737
Hubo una orden de restricción.
443
00:27:22,738 --> 00:27:25,368
¿En la preparatoria?
¿Hace veinte años?
444
00:27:25,369 --> 00:27:28,207
Recientemente se mudó a St. Louis.
A dos horas de aquí.
445
00:27:28,208 --> 00:27:32,048
- Para ser justos, él es de St. Louis.
- También está Tommy O'Hara.
446
00:27:32,049 --> 00:27:34,386
Fue hace 8 años, en Nueva York.
447
00:27:34,387 --> 00:27:37,392
Rompió con él, se puso violento,
ella presentó cargos.
448
00:27:37,393 --> 00:27:40,649
¿Cuál era el cargo?
¿Agresión sexual, amenazas? ¿Qué?
449
00:27:40,650 --> 00:27:42,402
Solo sé que fue grave.
450
00:27:42,403 --> 00:27:43,989
- Yo no sabía de eso.
- Bien.
451
00:27:43,990 --> 00:27:45,076
Gracias.
452
00:27:46,328 --> 00:27:47,623
¿Algo más reciente?
453
00:27:50,921 --> 00:27:52,299
No que yo sepa.
454
00:27:55,305 --> 00:27:58,019
Nick, ¿tiene un minuto?
455
00:27:59,439 --> 00:28:00,439
Sí.
456
00:28:06,537 --> 00:28:08,916
Imagine nuestra confusión.
Una persona desaparecida...
457
00:28:08,917 --> 00:28:12,299
y en el vestidor de su esposa
hallamos un sobre que dice "pista".
458
00:28:12,967 --> 00:28:16,181
Es por nuestro aniversario.
Mi esposa hace una caza del tesoro.
459
00:28:16,182 --> 00:28:18,686
Espero que pueda
decirme qué significa.
460
00:28:18,687 --> 00:28:20,482
¿Quiere resolver la caza del tesoro?
461
00:28:20,483 --> 00:28:22,861
Para saber qué hizo
antes de desaparecer.
462
00:28:22,862 --> 00:28:24,239
Claro. De acuerdo.
463
00:28:24,824 --> 00:28:27,119
"Aunque el espacio es pequeño...
464
00:28:27,120 --> 00:28:31,129
este es el lugar
del escritor de mis sueños".
465
00:28:33,843 --> 00:28:34,927
¡Esta sí la sé!
466
00:28:34,928 --> 00:28:38,561
Aunque el espacio es pequeño...
467
00:28:39,772 --> 00:28:42,486
este es el lugar
del escritor de mis sueños.
468
00:28:43,780 --> 00:28:47,288
Te veré después de clase,
cuando de tí me adueñe...
469
00:28:47,413 --> 00:28:50,586
quizá una cosa o dos yo te enseñe.
470
00:28:54,427 --> 00:28:56,056
Vaya, vaya. ¿Qué dice?
471
00:28:56,682 --> 00:28:57,976
Pista dos.
472
00:28:59,396 --> 00:29:02,569
"Oye, guapo, quiero verte en secreto.
473
00:29:03,279 --> 00:29:06,786
Tú serás el espía,
yo de tu amor el sujeto"
474
00:29:07,371 --> 00:29:10,083
"Ven conmigo a la casita marrón".
475
00:29:10,084 --> 00:29:14,969
"Jugaremos al esposo y la esposa,
y que empiece la acción".
476
00:29:17,474 --> 00:29:18,643
¿Son suyos?
477
00:29:19,103 --> 00:29:20,103
No.
478
00:29:20,355 --> 00:29:24,030
- Pero ya se leyó la primera pista.
- Profesor lujurioso, alumna traviesa.
479
00:29:24,698 --> 00:29:27,537
Me sonriojo. Mi ex y yo
intercambiábamos tarjetas.
480
00:29:28,748 --> 00:29:31,378
- ¿Dónde es esa "casita marrón"?
- No tengo idea.
481
00:29:35,762 --> 00:29:38,393
BUSQUEMOS A AMY DUNNE.
482
00:30:14,759 --> 00:30:15,759
¿Hola?
483
00:30:16,597 --> 00:30:18,058
Nicholas Dunne.
484
00:30:19,478 --> 00:30:21,649
A nombre de mi padre, William Dunne.
485
00:30:23,152 --> 00:30:24,989
PISTA TRES.
486
00:30:28,872 --> 00:30:32,504
¿La primera mascota de mi esposa?
¿Es necesario? ¿No puedo apagar...?
487
00:30:32,505 --> 00:30:33,841
Sí, lo sé.
488
00:30:33,924 --> 00:30:35,594
Es... es...
489
00:30:38,392 --> 00:30:40,354
Es "Puddles", ¿no?
¿O "poodles"?
490
00:30:44,195 --> 00:30:45,489
Todo está bien.
491
00:30:47,326 --> 00:30:49,873
Hola. Es extraño encontrarlo aquí.
492
00:30:50,708 --> 00:30:52,337
Es la casa de su padre, ¿verdad?
493
00:30:53,130 --> 00:30:54,446
¿Me está siguiendo?
494
00:30:54,447 --> 00:30:57,639
- ¿Qué hace?
- ¿Cómo dice?, es la casa de mi papá.
495
00:30:57,848 --> 00:31:00,687
Vengo una vez a la semana
a ver que la casa siga en pie.
496
00:31:01,021 --> 00:31:03,193
Parece que todo está bien.
497
00:31:04,445 --> 00:31:05,698
La acompaño a la puerta.
498
00:31:09,706 --> 00:31:10,706
¿Sabe?
499
00:31:11,084 --> 00:31:13,673
Pensé que quizá esta fuera
la "casita marrón".
500
00:31:14,466 --> 00:31:15,466
La de la pista.
501
00:31:15,635 --> 00:31:17,222
No. Es azul.
502
00:31:34,173 --> 00:31:37,931
"Imagíname,
me he portado muy, muy mal.
503
00:31:38,223 --> 00:31:42,231
Merezco un castigo,
me refiero a uno carnal.
504
00:31:42,565 --> 00:31:45,821
Aquí guardas las sorpresas
para el quinto aniversario".
505
00:31:45,822 --> 00:31:49,622
"Así que abre la puerta
el ascarmiento es necesario".
506
00:31:50,833 --> 00:31:51,876
¡Puta!
507
00:31:54,089 --> 00:31:55,884
18 DE JULIO DE 2010
508
00:31:55,885 --> 00:31:58,390
¿Quieres saber qué tan
fuerte es tu matrimonio?
509
00:31:59,434 --> 00:32:01,104
Suma una recesión...
510
00:32:01,313 --> 00:32:03,024
resta dos empleos.
511
00:32:03,025 --> 00:32:05,279
Es sorpresivamente afectivo.
512
00:32:05,363 --> 00:32:07,617
Prométeme que nunca
seremos como ellos.
513
00:32:07,618 --> 00:32:10,706
- ¿Cómo quiénes?
- Esas parejas que conocemos.
514
00:32:10,707 --> 00:32:14,423
Las esposas que tratan a sus
maridos como monos bailarines...
515
00:32:14,674 --> 00:32:16,803
los entrenan y los exihiben.
516
00:32:17,012 --> 00:32:19,433
Esposos que tratan a sus mujeres
como a la policía...
517
00:32:19,558 --> 00:32:22,230
a la que hay que burlar y esquivar.
518
00:32:26,948 --> 00:32:28,869
Creo que me van a despedir.
519
00:32:29,454 --> 00:32:32,334
Estamos en recesión
Si sucede, lo resolveremos.
520
00:32:32,335 --> 00:32:34,172
Probablemente siga yo.
521
00:32:34,673 --> 00:32:35,967
Nos tenemos uno al otro.
522
00:32:36,093 --> 00:32:38,639
Todo lo demás es secundario.
523
00:32:39,934 --> 00:32:41,855
Eres excepcional.
524
00:32:49,537 --> 00:32:50,581
Es mi turno.
525
00:32:52,752 --> 00:32:56,008
Mis padres se quedaron sin editor
y están hasta el cuello de deudas.
526
00:32:56,009 --> 00:32:59,057
- Qué mal.
- Y necesitan dinero de mi fideicomiso.
527
00:32:59,266 --> 00:33:00,393
¿Cuánto?
528
00:33:00,936 --> 00:33:02,439
Casi un millón.
529
00:33:03,942 --> 00:33:05,318
Es casi todo el dinero.
530
00:33:05,319 --> 00:33:07,865
Te toca decir.
"Todo lo demás es secundario".
531
00:33:07,866 --> 00:33:10,245
Amy, si te despiden
y me despiden...
532
00:33:10,246 --> 00:33:12,583
- Ya les dije que si.
- ¿Sin hablarlo conmigo?
533
00:33:12,584 --> 00:33:14,295
- Es...
- Tu decisión.
534
00:33:14,296 --> 00:33:16,092
Su dinero, técnicamente.
535
00:33:20,058 --> 00:33:21,436
¿Sabes qué? Tienes razón.
536
00:33:22,605 --> 00:33:24,442
Todo lo demás es secundario.
537
00:33:33,586 --> 00:33:34,630
Hola.
538
00:33:38,348 --> 00:33:39,348
¿Más juegos?
539
00:33:39,349 --> 00:33:41,561
Sí, tenía ganas de disparar.
540
00:33:42,605 --> 00:33:44,400
¿Para qué es la computadora?
541
00:33:45,319 --> 00:33:46,446
Para usarla.
542
00:33:48,286 --> 00:33:49,286
Ya veo.
543
00:33:49,287 --> 00:33:52,958
Puedes darle $879.00
a tus padres sin consultarme...
544
00:33:52,959 --> 00:33:55,588
pero no puedo comprar
un vídeo juego sin tu permiso.
545
00:33:55,589 --> 00:33:57,718
- Estás gastando mucho.
- No confíes en mí.
546
00:33:57,719 --> 00:34:01,643
- En mi criterio, en mis intenciones.
- ¿De qué hablas?
547
00:34:01,644 --> 00:34:05,443
- Es la premisa de un acuerdo prenupcial.
- ¿Por qué me lo echas en cara otra vez?
548
00:34:05,527 --> 00:34:08,031
- Es fácil hacerlo.
- Nick, no lo entiendo.
549
00:34:08,032 --> 00:34:11,414
No sé por qué me retas a ser
alguien que no quiero ser.
550
00:34:11,498 --> 00:34:14,336
La arpía irritante.
La puta controladora.
551
00:34:14,337 --> 00:34:16,758
No soy esa persona.
Soy tu esposa.
552
00:34:16,759 --> 00:34:20,516
Lo siento. No sé hacer esto.
Nunca había estado desempleado.
553
00:34:20,725 --> 00:34:22,728
He cocinado hamburgueasas,
pintado casas.
554
00:34:22,729 --> 00:34:24,274
Conseguirás otro empleo.
555
00:34:28,617 --> 00:34:29,786
Hola, Go.
556
00:34:32,124 --> 00:34:33,626
¿Qué? Espera. ¿Qué?
557
00:34:33,627 --> 00:34:35,296
- Y de pronto...
- Despacio, ¿qué?
558
00:34:35,297 --> 00:34:38,596
- ...supe que todo iba a empeorar.
- Dime qué pasa.
559
00:34:49,117 --> 00:34:51,831
7 DEJULIO DOS DÍAS DESAPARECIDA
560
00:35:05,943 --> 00:35:07,488
- Que dios te bendiga.
- Padre.
561
00:35:08,449 --> 00:35:10,034
Hola Tom. ¡Alcalde!
562
00:35:10,035 --> 00:35:12,164
- Qué gusto verlo.
- Igualmente.
563
00:35:12,165 --> 00:35:13,376
Hola, chicos.
564
00:35:15,922 --> 00:35:17,050
- Jodie.
- Nick.
565
00:35:17,133 --> 00:35:18,219
Gracias por venir.
566
00:35:19,138 --> 00:35:20,682
La encontraremos.
567
00:35:35,629 --> 00:35:37,258
Luces terrible.
568
00:35:37,759 --> 00:35:38,761
Gracias.
569
00:35:47,111 --> 00:35:49,407
¿Alguna vez había visto
al tipo de los lentes?
570
00:35:49,408 --> 00:35:52,914
No se preocupe, grabamos a
todos los que vienen a estas cosas.
571
00:35:52,915 --> 00:35:55,002
- Llegan muchos...
- ¿Bienhechores?
572
00:35:55,003 --> 00:35:56,005
Inadaptados.
573
00:35:56,423 --> 00:35:58,009
Oiga, quería preguntarle.
574
00:35:58,510 --> 00:35:59,763
¿Noelle Hawthorne?
575
00:36:00,890 --> 00:36:03,061
Vive en su calle.
La mejor amiga de Amy.
576
00:36:03,479 --> 00:36:04,982
Jamás había oído su nombre.
577
00:36:05,107 --> 00:36:07,153
Ella y su esposo tienen trillizos.
578
00:36:08,531 --> 00:36:11,161
Sí, aveces nos saludamos
en la calle.
579
00:36:11,162 --> 00:36:13,249
¿"Mejor amiga"? No.
580
00:36:14,250 --> 00:36:15,503
Permítame un segundo.
581
00:36:19,762 --> 00:36:21,975
Se portó como si Noelle
fuera una desconcida.
582
00:36:22,017 --> 00:36:23,017
Claro.
583
00:36:23,311 --> 00:36:24,731
Estos dos son para usted.
584
00:36:24,814 --> 00:36:29,031
Mira. Está siendo amable
para que todos vean.
585
00:36:29,115 --> 00:36:32,204
- En serio no te agrada, ¿verdad?
- ¿Qué tiene de agradable?
586
00:36:54,167 --> 00:36:57,131
El buzón de voz está lleno.
Oprima uno para...
587
00:36:57,424 --> 00:36:59,677
¿Nick? Quería presentarme.
588
00:36:59,678 --> 00:37:00,972
Soy Shawna Kelly.
589
00:37:00,973 --> 00:37:04,980
Lamento mucho tus problemas.
- Gracias qué amable.
590
00:37:05,064 --> 00:37:07,903
- ¿Te acuerdas de comer?
- Sí, como lo que lo puedo.
591
00:37:07,945 --> 00:37:11,911
Te voy a preparar mi famoso
pastel de pollo con Fritos.
592
00:37:12,078 --> 00:37:15,210
- Qué amable, pero no es necesario.
- Debes conservar las fuerzas.
593
00:37:16,087 --> 00:37:17,087
¿Puedes...?
594
00:37:17,548 --> 00:37:19,302
Di "pastel de pollo con Fritos"
595
00:37:23,769 --> 00:37:24,769
¿Sabes qué?
596
00:37:25,857 --> 00:37:27,610
¿Podrías borrar esa foto?
597
00:37:27,611 --> 00:37:30,909
- Es linda.
- Sé que si. Pero hazme un favor.
598
00:37:32,663 --> 00:37:35,084
¿Podrías borrar esa foto, por favor?
599
00:37:36,045 --> 00:37:37,881
- Oprime...
- ¿Qué te pasa?
600
00:37:37,882 --> 00:37:42,558
- ¿Puedes no mostrársela a nadie?
- Se la mostraré a quien yo quiera.
601
00:37:46,817 --> 00:37:48,194
- Oye.
- ¿Qué?
602
00:37:48,195 --> 00:37:49,530
Marybeth está molesta.
603
00:37:50,073 --> 00:37:51,200
¿Por qué?
604
00:37:54,165 --> 00:37:55,165
¿Marybeth?
605
00:37:55,584 --> 00:37:58,507
Parece que seas el
curindero rey de la fiesta.
606
00:38:01,388 --> 00:38:04,185
Era importante para mi madre
que fuera cortés...
607
00:38:04,186 --> 00:38:07,317
considerado, que fuera un caballero.
- Parecía que te divertías.
608
00:38:07,526 --> 00:38:09,405
¡Esto es una pesadilla!
609
00:38:10,658 --> 00:38:12,953
Solo intento ser amable...
610
00:38:12,954 --> 00:38:16,169
con la gente que se ofrece como
voluntaria para buscar a Amy.
611
00:38:18,674 --> 00:38:19,674
Tienes razón.
612
00:38:21,221 --> 00:38:22,390
Y lo siento.
613
00:38:25,146 --> 00:38:28,278
Dios mío, este lugar
literalmente huele a heces.
614
00:38:40,385 --> 00:38:43,850
En la busqueda, ¿hallaste
unos palos de golf muy elegantes?
615
00:38:43,851 --> 00:38:44,853
No.
616
00:38:46,231 --> 00:38:49,153
- ¿Una guitarra electrica nueva?
- No nada parecido.
617
00:38:50,114 --> 00:38:51,241
De acuerdo.
618
00:38:57,170 --> 00:38:59,550
¿De qué tamaño es ese televisor?
No es de 65 pulgadas.
619
00:38:59,759 --> 00:39:01,052
No, ni cerca.
620
00:39:01,053 --> 00:39:02,055
Bien.
621
00:39:02,974 --> 00:39:04,518
- ¿Comida para gato?
- ¿Perdón?
622
00:39:04,519 --> 00:39:07,776
- Me pidió que alimentara a su gato.
- Ví que había en la alacena.
623
00:39:08,360 --> 00:39:12,160
¿Detective Boney, oficial Gilpin?
¡Noelle Hawthorne!
624
00:39:12,911 --> 00:39:14,414
¡Sé que están ahí!
625
00:39:14,748 --> 00:39:18,757
¿Puedes acompañar a la Sra.Hawthorne
y sus hijos de vuelta a la calle?
626
00:39:19,842 --> 00:39:21,095
¡Detective Boney!
627
00:39:22,014 --> 00:39:24,935
Recuérdale que podría
ser la escena de un crimen.
628
00:39:34,831 --> 00:39:39,340
Miren la sonrisa satisfecha de un tipo
cuya esposa está desaparecida.
629
00:39:45,436 --> 00:39:47,065
- ¿Cómo estás?
- Perfecto.
630
00:39:48,610 --> 00:39:49,904
¿Cómo está Marybeth?
631
00:39:50,321 --> 00:39:51,449
Está deshecha.
632
00:39:51,950 --> 00:39:52,952
¿Y tú?
633
00:39:54,038 --> 00:39:55,081
Genial.
634
00:39:56,042 --> 00:39:58,129
Oye, ¿me contaste todo?
635
00:39:58,483 --> 00:39:59,483
Claro.
636
00:39:59,507 --> 00:40:01,761
- ¿Todo?
- ¿Por qué me lo preguntas?
637
00:40:01,762 --> 00:40:05,979
Desde que llegamos a El Bar el día
que Amy desapareció te noto...
638
00:40:07,273 --> 00:40:08,860
- ...raro.
- Estoy raro.
639
00:40:09,528 --> 00:40:12,616
Todos me examinan
y se proyectan en mí.
640
00:40:12,617 --> 00:40:17,293
Solo quiero llegar aquí y beber una
cerveza contigo sin que me juzguen.
641
00:40:17,544 --> 00:40:18,922
¿Podemos hacer eso?
642
00:40:20,049 --> 00:40:21,049
Claro.
643
00:40:22,805 --> 00:40:26,103
- ¿Sabes en qué no dejo de pensar?
- ¿En si mamá estuviera aquí.
644
00:40:26,229 --> 00:40:29,235
Sí, como si tuviera doce años.
645
00:40:30,905 --> 00:40:33,285
Nick, mamá resolvería esto.
646
00:40:40,926 --> 00:40:43,598
Voy a tomar jarabe para
la tos para poder dormir.
647
00:40:47,022 --> 00:40:49,193
- Te quiero.
- Te quiero.
648
00:40:52,492 --> 00:40:53,744
23 DE SEPTIEMBRE DE 2010
649
00:40:53,828 --> 00:40:55,831
He aquí una oración nueva y extraña:
650
00:40:55,832 --> 00:40:58,420
Soy de Misuri.
651
00:41:05,768 --> 00:41:07,063
Adiós, papá.
652
00:41:09,359 --> 00:41:12,532
Sin dinero, sin trabajo,
sin expectativas.
653
00:41:12,741 --> 00:41:14,411
Y entonces, nos llamó Go.
654
00:41:15,163 --> 00:41:18,837
Mamá Maureen,
cáncer de mama etapa 4.
655
00:41:21,927 --> 00:41:23,806
Así que nos mudamos a Misuri.
656
00:41:24,766 --> 00:41:26,228
No me molesta.
657
00:41:26,436 --> 00:41:29,109
Solo quisiera que
me hubiera consultado.
658
00:41:41,092 --> 00:41:43,180
Nick estaba felíz de estar en casa.
659
00:41:43,889 --> 00:41:46,143
Pero no se si está feliz
de que esté con él.
660
00:41:47,980 --> 00:41:50,944
Siento como si yo fuera algo
que él empacó por error.
661
00:41:50,945 --> 00:41:54,242
Algo de lo que podría deshacerse,
de ser necesario.
662
00:41:54,243 --> 00:41:56,331
Algo desechable.
663
00:41:58,544 --> 00:42:00,799
Siento que podría desaparecer.
664
00:42:05,308 --> 00:42:06,853
ESTOY AFUERA
665
00:42:44,973 --> 00:42:46,434
¡Dios mío!
666
00:42:46,977 --> 00:42:48,731
- Te ví en televisión.
- Bien.
667
00:42:49,107 --> 00:42:51,069
- Es una locura.
- Sí, lo sé.
668
00:42:51,153 --> 00:42:52,822
- ¿Desapareció?
- Está perdida.
669
00:42:52,823 --> 00:42:56,748
- Estaba muy preocupada.
- ¿Dónde has estado? Te llamé cien veces.
670
00:42:56,956 --> 00:42:58,584
- Ensayando.
- ¿Qué?
671
00:42:58,585 --> 00:43:00,380
"Godspell".
672
00:43:01,883 --> 00:43:04,847
- Mi hermana está al lado.
- Necesitaba verte.
673
00:43:04,848 --> 00:43:07,978
- Lo sé. Es una mala idea.
- Dime que me amas.
674
00:43:07,979 --> 00:43:11,570
Sí te amo, pero debemos
tener mucho cuidado.
675
00:43:11,988 --> 00:43:14,241
- He estado muy asustada.
- ¿Entre los ensayos?
676
00:43:14,242 --> 00:43:16,246
Dijiste que debía
tener mi propia vida.
677
00:43:16,247 --> 00:43:17,249
Lo sé.
678
00:43:17,833 --> 00:43:20,588
Debemos parar.
- Te necesito.
679
00:43:21,381 --> 00:43:22,634
Tócame.
680
00:43:26,559 --> 00:43:27,559
Basta.
681
00:43:28,312 --> 00:43:29,356
Ven aquí.
682
00:43:30,734 --> 00:43:31,778
Siéntate.
683
00:43:32,195 --> 00:43:33,406
Bien.
684
00:43:33,740 --> 00:43:37,665
¿Por casualidad le contaste
a alguien sobre nosotros?
685
00:43:37,874 --> 00:43:40,378
- Por mensaje, por Facebook...
- ¿Facebook?
686
00:43:40,379 --> 00:43:44,303
Uso teléfono desechable.
Conmigo usas efectivo. No soy tonta.
687
00:43:44,304 --> 00:43:47,226
Lo sé, cariño. ¿Dejaste unas
bragas rojas en mi oficina?
688
00:43:47,227 --> 00:43:48,730
No lo sé, tal vez.
689
00:43:49,857 --> 00:43:51,736
- Más te vale que sean mías.
- Cariño, piensa.
690
00:43:51,861 --> 00:43:54,241
No sé. Revisaré mi repertorio
de bragas rojas.
691
00:43:54,450 --> 00:43:56,663
Andie, necesito que
lo tomes en serio.
692
00:43:56,997 --> 00:43:59,920
- Es la última vez que nos vemos hasta...
- ¿Hasta cuando?
693
00:44:00,546 --> 00:44:01,839
Hasta que no haya peligro.
694
00:44:01,840 --> 00:44:05,849
- Te vas a divorciar.
- Jamás vuelvas a decir eso.
695
00:44:06,099 --> 00:44:08,812
Está bien. Lo siento.
696
00:44:09,564 --> 00:44:11,192
No quiero pelear.
697
00:44:12,570 --> 00:44:15,075
- Solo quiero estar contigo.
- Andie, por favor.
698
00:44:15,910 --> 00:44:17,831
Es lo único que quiero.
699
00:44:19,167 --> 00:44:20,378
No puedo.
700
00:44:22,591 --> 00:44:24,512
Es la última vez que estamos juntos.
701
00:44:24,971 --> 00:44:26,599
Hay que aprovecharla.
702
00:44:33,698 --> 00:44:36,412
Muy rápido, pero
luego tienes que irte.
703
00:44:38,374 --> 00:44:40,044
2 DE OCTUBRE 2011
704
00:44:40,128 --> 00:44:42,215
Mi esposo está destrozado.
705
00:44:42,382 --> 00:44:45,388
Nos mudamos a Misuri
para salvar a Maureen...
706
00:44:45,389 --> 00:44:48,019
pero a fin de cuentas
no lo logramos.
707
00:44:51,777 --> 00:44:53,531
Muchas gracias por venir.
708
00:44:54,740 --> 00:44:56,075
Con lo del apartamento
de Nueva York...
709
00:44:56,076 --> 00:44:59,041
y el resto de mis fideicomiso,
le compré un bar.
710
00:44:59,042 --> 00:45:01,254
Hasta ahora solo genera gastos.
711
00:45:05,805 --> 00:45:08,770
Nick me usaba para tener
sexo cuando quiere.
712
00:45:12,694 --> 00:45:14,782
Por lo demás, no existo.
713
00:45:16,327 --> 00:45:19,584
- Deberíamos salir a cenar hoy.
- Estaría bien.
714
00:45:19,918 --> 00:45:22,841
Anoche pasé de desesperada
a patética.
715
00:45:23,801 --> 00:45:26,724
Me convertí en alguien
que no me agrada.
716
00:45:26,974 --> 00:45:29,187
La clase de mujer
de la que solía burlarme.
717
00:45:29,312 --> 00:45:30,815
Pasas mucho tiempo afuera.
718
00:45:30,816 --> 00:45:32,778
- Lo sé.
- Quédate en casa.
719
00:45:33,363 --> 00:45:35,868
- No puedo, ya voy tarde.
- ¿Puedo acompañarte?
720
00:45:36,035 --> 00:45:37,120
Lo detestarías.
721
00:45:37,413 --> 00:45:40,127
Son mis amigos idiotas
de la preparatoria.
722
00:45:41,629 --> 00:45:44,050
Haz nuestro código.
Nada de mentiras.
723
00:45:45,053 --> 00:45:47,015
Creí que nosotros
no íbamos a ser así.
724
00:45:53,904 --> 00:45:55,324
De acuerdo, adiós.
725
00:45:57,537 --> 00:45:59,833
- Oye, he estado pensando.
- ¿Si?
726
00:45:59,917 --> 00:46:01,295
Algo positivo.
727
00:46:03,215 --> 00:46:04,593
Quizá ya sea el momento.
728
00:46:05,679 --> 00:46:07,390
Es el peor momento.
729
00:46:07,391 --> 00:46:09,060
Sería un nuevo comienzo.
730
00:46:09,061 --> 00:46:11,565
Y yo tendré una razón
por la cual estar aquí.
731
00:46:11,566 --> 00:46:13,904
- Un hijo no es un pasatiempo.
- No.
732
00:46:14,906 --> 00:46:16,410
Una inspiración.
733
00:46:16,702 --> 00:46:18,872
Podríamos haber peleado
hace cuatro horas. Voy tarde.
734
00:46:18,873 --> 00:46:21,295
No sabía que íbamos a pelear.
735
00:46:21,378 --> 00:46:24,301
¿Quieres ser de los que tienen
un hijo para salvar su matrimonio?
736
00:46:24,510 --> 00:46:25,512
¿"Salvar"?
737
00:46:26,222 --> 00:46:28,307
¡Reiniciar, reestructurar, reavivar,
lo que sea!
738
00:46:28,308 --> 00:46:30,605
- ¿Y te vas a ir?
- ¡Sí!
739
00:46:30,814 --> 00:46:32,442
Eres un maldito cobarde.
740
00:46:33,110 --> 00:46:35,824
- No, no puedes seguir así.
- ¿En serio?
741
00:46:36,074 --> 00:46:37,618
- No lo haré.
- ¿No?
742
00:46:37,619 --> 00:46:40,917
- ¿No? ¿No es suficiente para ti?
- ¡Ni remotamente!
743
00:46:40,918 --> 00:46:43,131
¡Puta estúpida!
744
00:46:43,799 --> 00:46:46,304
Lo que me asustó
no fue que me empujara.
745
00:46:46,722 --> 00:46:50,563
Lo que me asustó fue
que quería lastimarme más.
746
00:46:51,022 --> 00:46:53,611
Lo que me asustó fue
que al fin me di cuenta...
747
00:46:54,112 --> 00:46:56,910
de que temo a mi propio esposo.
748
00:47:09,895 --> 00:47:11,147
¿Pido refuerzos?
749
00:47:11,148 --> 00:47:12,776
No, yo te protejo.
750
00:47:21,042 --> 00:47:22,295
Cielos.
751
00:47:27,305 --> 00:47:29,268
Deberían quemar este lugar.
752
00:47:30,478 --> 00:47:32,316
Parece que lo intentan.
753
00:47:37,744 --> 00:47:39,664
¿En serio crees que
encontremos algo?
754
00:47:39,790 --> 00:47:41,835
Hay que descartarlo.
755
00:47:53,318 --> 00:47:54,904
Hola, Jason.
756
00:47:55,030 --> 00:47:56,324
¿Qué hay, Rhonda?
757
00:47:56,491 --> 00:47:59,872
"...y dedicada al principio de que
todos son creados iguales".
758
00:47:59,873 --> 00:48:01,794
¿Has visto a esta chica por aquí?
759
00:48:01,877 --> 00:48:04,548
¿Por qué preguntas?
- Está desaparecida.
760
00:48:07,680 --> 00:48:09,683
"...concebida así puede perdurar".
761
00:48:09,684 --> 00:48:11,646
Sí. La recuerdo.
762
00:48:11,647 --> 00:48:13,609
¿Qué buscaba?
¿Hierba, pastillas?
763
00:48:15,404 --> 00:48:16,657
Quería un arma.
764
00:48:16,866 --> 00:48:18,702
Le dije que no me dedico a eso.
765
00:48:18,703 --> 00:48:21,625
Pero me sentí mal.
Parecía muy desesperada.
766
00:48:21,626 --> 00:48:24,214
Dijo que debía ser pequeña,
para traerla consigo.
767
00:48:25,384 --> 00:48:26,927
¿Seguro que fue ella?
768
00:48:26,928 --> 00:48:29,308
Aquí uno no olvida
a una chica como ella.
769
00:48:30,352 --> 00:48:31,896
Su ropa era de color rosa.
770
00:48:31,897 --> 00:48:33,818
Era día de San Valentín.
771
00:48:36,114 --> 00:48:37,449
14 DE FEBRERO DE 2012
772
00:48:37,450 --> 00:48:39,913
Para San valentín,
pensé en comprar un arma.
773
00:48:39,914 --> 00:48:42,544
A este grado de locura he llegado.
774
00:48:43,797 --> 00:48:47,513
Nick no me quiere aquí
pero no me pide el divorcio.
775
00:48:48,098 --> 00:48:52,021
En su mente, soy la dueña de
su bar, su única línea de crédito.
776
00:48:52,355 --> 00:48:53,775
La puta del acuerdo prenupcial.
777
00:48:55,570 --> 00:48:57,408
Podría ir a casa con mis padres...
778
00:48:58,034 --> 00:48:59,995
pero tendría que decirles la verdad.
779
00:48:59,996 --> 00:49:03,420
Y ni siquiera sé si yo creo la verdad.
780
00:49:04,506 --> 00:49:06,760
¿En serio puedo pensar
que Nick me haría daño?
781
00:49:07,846 --> 00:49:10,936
Estoy paranoica. Loca.
782
00:49:11,312 --> 00:49:12,731
Es solo que...
783
00:49:13,608 --> 00:49:15,821
dormiría más tranquila con un arma.
784
00:49:17,491 --> 00:49:19,829
AYUDEN A ENCONTRAR A AMY DUNNE
785
00:49:23,712 --> 00:49:26,677
8 DE JULIO
TRES DIAS DESAPARECIDA
786
00:49:26,969 --> 00:49:27,971
¡Joder!
787
00:49:28,806 --> 00:49:30,351
Despierta amor.
788
00:49:36,238 --> 00:49:38,826
- Lamento apresurarte.
- No importa.
789
00:49:40,789 --> 00:49:42,000
- Déjame ayudarte.
- Está bien.
790
00:49:42,125 --> 00:49:44,087
Vamos a ponerte esto.
791
00:49:46,718 --> 00:49:48,263
Sé muy cuidadosa.
792
00:49:49,098 --> 00:49:50,851
- Estoy bien.
- Toma.
793
00:49:52,730 --> 00:49:55,986
- Promete que hablaremos todos los días.
- Lo haremos.
794
00:49:55,987 --> 00:49:58,283
Todos los días, Nick,
o perderé la cabeza.
795
00:49:59,536 --> 00:50:01,248
- No pierdas la cabeza.
- Está bien.
796
00:50:06,425 --> 00:50:08,638
Maldito idiota.
797
00:50:09,139 --> 00:50:13,106
¡Maldito imbécil!
¡Me mentiste en mi cara!
798
00:50:14,860 --> 00:50:15,860
Lo lamento.
799
00:50:18,409 --> 00:50:19,409
¿Qué edad tiene?
800
00:50:19,912 --> 00:50:21,373
Poco más de veinte.
801
00:50:21,665 --> 00:50:22,665
¿Cuánto tiempo?
802
00:50:23,461 --> 00:50:26,049
- Año y medio.
- ¿Me mentiste más de un año?
803
00:50:26,341 --> 00:50:29,514
- Me hubieras obligado a dejar de verla.
- Es muy pequeña.
804
00:50:29,723 --> 00:50:32,312
¡Eres mentiroso e infiel!
¡Eres igual que papá!
805
00:50:32,520 --> 00:50:35,026
¿Cómo la conociste?
- Es mi alumna.
806
00:50:36,320 --> 00:50:38,616
- Los escritores odian los clichés.
- No soy escritor.
807
00:50:38,783 --> 00:50:41,122
"Me despidieron.
Me acostaré con una adolescente".
808
00:50:41,247 --> 00:50:44,169
No fue así. No sabes
lo mal que estaba con Amy...
809
00:50:44,170 --> 00:50:45,965
lo mal que me hacía sentir.
810
00:50:46,257 --> 00:50:49,012
El chico del medio Oeste.
Sentía un nudo en el estómago...
811
00:50:49,013 --> 00:50:52,269
al llegar a casa, sabiendo que ella
estaría ahí, insatisfecha...
812
00:50:52,270 --> 00:50:54,524
- ...sin haber cruzado la perta.
- Esto está muy mal.
813
00:50:54,525 --> 00:50:57,071
Si alguien se entera, estás frito.
814
00:50:57,072 --> 00:51:01,456
Boney encontró unas bragas
en mi oficina, donde Andie y yo...
815
00:51:01,623 --> 00:51:04,003
- No sé qué significa.
¿Son de la Súper Boba?
816
00:51:04,420 --> 00:51:05,422
Se llama Andie.
817
00:51:05,923 --> 00:51:07,719
No está segura.
818
00:51:07,928 --> 00:51:10,891
¿Una chica de 20 años que
no sabe dónde deja sus bragas?
819
00:51:10,892 --> 00:51:15,025
Si no son de Andie, son de Amy
y las dejó ahí para que las encontrara.
820
00:51:15,192 --> 00:51:18,448
Nick, temía por tí,
pero ahora estoy aterrada.
821
00:51:18,532 --> 00:51:20,953
Hoy hay una vigilia
por tu esposa desaparecida...
822
00:51:20,954 --> 00:51:24,002
y ahora despides con
un beso a tu amiguita universitaria.
823
00:51:24,210 --> 00:51:25,254
¿Te imaginas?
824
00:51:25,881 --> 00:51:28,803
¿Has estado viendo televisión?
825
00:51:29,304 --> 00:51:31,851
Los noticieros te están
haciendo pedazos.
826
00:51:32,895 --> 00:51:35,566
¿Qué le pasa a este barman?
827
00:51:35,567 --> 00:51:39,324
Su esposa está desaparecida
está Nick Dunne, coqueteando.
828
00:51:39,325 --> 00:51:40,494
Linda foto, ¿no?
829
00:51:40,828 --> 00:51:43,417
- ¿Quién es ella?
- Una fan del drama.
830
00:51:43,542 --> 00:51:46,255
- ¿Quién diablos es?
No sé. Intentaba darme comida.
831
00:51:46,256 --> 00:51:49,679
En el programa de hoy tenemos
al abogado defensor de Tanner Bolt...
832
00:51:49,680 --> 00:51:52,310
santo patrono de
los asesinos de esposas.
833
00:51:52,311 --> 00:51:55,984
Tanner Bolt, ¿considerarías
defender a Nick Dunne?
834
00:51:55,985 --> 00:51:59,532
Primero déjame darte las gracias
por tu amable bienvenida.
835
00:51:59,533 --> 00:52:02,246
Claro que defendería a Nick Dunne.
836
00:52:02,247 --> 00:52:05,963
El que no ande llorando por los rincones
no significa que no le duela.
837
00:52:06,047 --> 00:52:09,135
Lo típico de un sociópata
es su falta de ampatía.
838
00:52:09,136 --> 00:52:11,641
Pero uno tendría que
ser un sociópata...
839
00:52:11,642 --> 00:52:15,231
para comportarse con normalidad en
esta situación tan anormal.
840
00:52:15,232 --> 00:52:17,695
Permiteme. Tanner, ¿dices?...
841
00:52:17,696 --> 00:52:20,910
que esta foto podría considerarse
un comportamiento aceptable?
842
00:52:20,911 --> 00:52:23,875
Estoy arto de que las
mujeres me juzguen.
843
00:52:25,212 --> 00:52:27,216
Tienes que contratar a Tanner Bolt.
844
00:52:29,220 --> 00:52:31,934
- No merezco esto.
- Inocente hasta demostrar lo contrario.
845
00:52:32,059 --> 00:52:34,063
Es justo lo que mereces.
846
00:52:34,481 --> 00:52:35,817
Vete a casa Nick.
847
00:52:36,652 --> 00:52:39,408
BUSQUEMOS A AMY
848
00:53:01,787 --> 00:53:03,123
Hola amiguito.
849
00:53:19,365 --> 00:53:21,243
No puedo creer que
no lo hayamos arrestado.
850
00:53:21,244 --> 00:53:22,913
No vamos a arrestar a nadie...
851
00:53:22,914 --> 00:53:25,460
solo porque lo dice
una rubia tonta.
852
00:53:25,461 --> 00:53:27,548
¿Por qué lo defiendes?
¿Te gusta?
853
00:53:27,549 --> 00:53:31,264
Uno, esto es una investigación,
no una cacería de brujas.
854
00:53:31,265 --> 00:53:34,478
- Y dos, no vuelvas a hablarme así.
- Intentó comprar un arma.
855
00:53:34,479 --> 00:53:36,775
No sabemos a quién
o a qué le temía, Gil.
856
00:53:36,859 --> 00:53:38,194
¿Qué novedades hay?
857
00:53:38,195 --> 00:53:40,658
No parece tratarse de drogas,
descártalo.
858
00:53:40,784 --> 00:53:42,787
Hablé con las enfermeras
del padre de Nick.
859
00:53:42,788 --> 00:53:45,835
Es un desgraciado,
pero está muy débil. Descártalo.
860
00:53:45,836 --> 00:53:46,838
Hola.
861
00:53:47,047 --> 00:53:50,095
El luminol hizo brillar la cocina
como si fuera 4 de julio.
862
00:53:51,013 --> 00:53:52,849
Sí. Hay mucha sangre.
863
00:53:52,850 --> 00:53:55,021
Su tipo de sangre, B.
Pronto sabremos del ADN.
864
00:53:55,022 --> 00:53:58,111
- ¿Arma?
- La trayectoria indica traumatismo.
865
00:53:58,320 --> 00:54:00,199
Quizá un garrote o un palo.
866
00:54:01,702 --> 00:54:04,040
Cayó ahí. Dudo que
se haya vuelto a levantar.
867
00:54:04,249 --> 00:54:06,921
- ¿Los registros médicos de Amy?
- Hoy más tarde.
868
00:54:09,552 --> 00:54:13,017
- Mi esposa dice que es un asesino.
Pues si Tiffany lo dice...
869
00:54:38,945 --> 00:54:41,075
- Hola.
- Hola.
870
00:54:45,835 --> 00:54:47,462
Gracias a todos por venir.
871
00:54:47,463 --> 00:54:49,968
Que Dios los bendiga.
Hola, Donnie.
872
00:54:50,386 --> 00:54:52,766
Rich, muchas gracias.
873
00:54:56,860 --> 00:54:57,860
Nick.
874
00:54:57,861 --> 00:54:59,948
- Marybeth.
- Vas a estar bien.
875
00:55:00,866 --> 00:55:02,119
Hola.
876
00:55:09,007 --> 00:55:12,097
Gracias, amigos.
Gracias por estar aquí esta noche.
877
00:55:12,598 --> 00:55:14,727
Es muy importante para
nuestra familia.
878
00:55:14,936 --> 00:55:15,936
Y para Amy.
879
00:55:16,940 --> 00:55:18,443
Como todos saben...
880
00:55:19,905 --> 00:55:22,576
mi esposa, Amy Elliott Dunne...
881
00:55:22,577 --> 00:55:24,539
desapareció hace tres días.
882
00:55:25,041 --> 00:55:28,631
Le imploro a quienquiera que
tenga alguna información...
883
00:55:28,673 --> 00:55:31,679
que la comparta con nosotros.
Que nos ayude.
884
00:55:31,681 --> 00:55:32,681
Muy atractivo.
885
00:55:32,682 --> 00:55:34,267
Muy espeluznante.
886
00:55:34,268 --> 00:55:37,607
Quiero decir algo, porque creo
que algunos tienen la duda...
887
00:55:37,608 --> 00:55:39,404
y son muy educados para preguntar.
888
00:55:40,030 --> 00:55:43,745
No tuve nada que ver
con la desaparición de mi esposa.
889
00:55:43,746 --> 00:55:45,667
Estoy cooperando con la policía.
890
00:55:45,876 --> 00:55:49,132
No he contratado a un abogado.
No tengo nada que ocultar.
891
00:55:50,051 --> 00:55:52,431
Amy es mi alma gemela.
892
00:55:53,182 --> 00:55:54,393
Es brillante...
893
00:55:54,978 --> 00:55:57,691
encantadora y sabia.
894
00:55:58,150 --> 00:55:59,361
Te amo Amy.
895
00:56:03,829 --> 00:56:05,415
Imbécil.
896
00:56:06,584 --> 00:56:07,962
Amo a mi esposa...
897
00:56:08,881 --> 00:56:09,881
muchísimo.
898
00:56:12,555 --> 00:56:16,480
Quizá no me comporté frente a
las cámaras como quieren que lo haga...
899
00:56:16,772 --> 00:56:19,820
y si quieren castigarme por ello,
no importa.
900
00:56:20,405 --> 00:56:24,370
Pero quiero pedirle a la gente
de los medios, pueden acosarme...
901
00:56:24,371 --> 00:56:26,793
pero no acosen
a la gente de esta ciudad.
902
00:56:27,294 --> 00:56:29,590
Si necesitan burlarse de
alguien, búrlense de mí.
903
00:56:29,591 --> 00:56:30,593
¡Nick!
904
00:56:30,676 --> 00:56:32,930
Pero no hagan un circo
de esta investigación.
905
00:56:32,931 --> 00:56:36,061
- ¿Dónde está tu esposa?
- Que la policía haga su trabajo.
906
00:56:36,062 --> 00:56:38,067
¿Qué hiciste con
tu esposa embarazada?
907
00:56:39,653 --> 00:56:43,285
¿Les dijiste eso Nick? ¿Que Amy
tenía seis semanas de embarazo?
908
00:56:47,001 --> 00:56:49,631
Gracias por su apoyo.
Encontraremos a Amy.
909
00:56:51,176 --> 00:56:52,721
Adelante si quieren decir algo.
910
00:56:56,897 --> 00:56:57,982
Gil, ve.
911
00:57:00,780 --> 00:57:01,989
Nick, ¿a dónde vas?
912
00:57:01,990 --> 00:57:02,992
¡Deténganlo!
913
00:57:02,993 --> 00:57:04,996
Nada de preguntas. Gracias.
914
00:57:04,997 --> 00:57:07,043
¿Por qué huyes?
915
00:57:08,295 --> 00:57:09,339
¿Por qué huyes?
916
00:57:11,009 --> 00:57:12,009
¡No huyas!
917
00:57:13,514 --> 00:57:14,514
Todos, atras.
918
00:57:19,318 --> 00:57:21,488
Señores, por favor.
Saben que eso no se hace.
919
00:57:21,489 --> 00:57:23,828
Salgan del jardín, a la acera.
920
00:57:23,953 --> 00:57:25,540
- Gil...
Estoy en eso.
921
00:57:26,333 --> 00:57:28,044
Bien, ya lo oyeron.
Nada de fotos.
922
00:57:28,045 --> 00:57:29,047
¿Hola?
923
00:57:30,173 --> 00:57:31,342
¿Hola?
924
00:57:32,052 --> 00:57:34,098
¡Joder! Me asustó.
¿Quiere beber algo?
925
00:57:34,140 --> 00:57:35,934
¿Sabía que estaba embarazada?
926
00:57:35,935 --> 00:57:39,525
Ya le dije, Noelle Hathorne está loca.
Ni siquiera conoce a Amy.
927
00:57:39,526 --> 00:57:42,031
A mí me parece que
son buenas amigas.
928
00:57:49,088 --> 00:57:52,302
No lo sé. Pero eso no demuestra
que esté embarazada.
929
00:57:52,303 --> 00:57:55,434
Su expediente médico está por llegar.
Hablemos mientras esperamos.
930
00:57:55,518 --> 00:57:57,730
Comencemos aquí.
En la escena del crimen.
931
00:57:57,731 --> 00:58:00,903
Verá, hemos visto docenas
de allamientos de morada.
932
00:58:00,904 --> 00:58:02,114
Docenas y docenas.
933
00:58:02,115 --> 00:58:04,912
Esta área nos pareció extraña
desde el principio.
934
00:58:05,038 --> 00:58:07,459
Parecía un montaje.
Mire esto.
935
00:58:10,173 --> 00:58:13,847
¿Y no se cayeron durante
un forcejeo de vida o muerte?
936
00:58:13,848 --> 00:58:17,228
- No sé. ¿Qué quiere que diga?
- ¿Hizo limpieza el día de la desaparición?
937
00:58:17,229 --> 00:58:20,484
- No.
Hicimos la prueba de luminol.
938
00:58:20,485 --> 00:58:23,282
Lamento decirle que
dio positivo en la cocina.
939
00:58:23,283 --> 00:58:25,829
Amy perdió mucha
sangre, Nick. Mucha.
940
00:58:25,830 --> 00:58:27,709
- Dios mío.
- Sí, y alguien la limpió.
941
00:58:28,085 --> 00:58:31,800
Espere. ¿Por qué limpiaría si desean
que parezca una escena del crimen?
942
00:58:31,801 --> 00:58:34,889
Si no hay sangre ni un cadáver,
parece un secuestro.
943
00:58:34,890 --> 00:58:38,564
- Sugiere sospechar de alguien externo.
- Como los indigentes que menciona.
944
00:58:38,565 --> 00:58:41,904
Un charco de sangre sin un
cadáver apunta a un homicidio.
945
00:58:41,905 --> 00:58:44,160
Nos hace sospechar de
alguien dentro de la casa.
946
00:58:44,368 --> 00:58:46,665
- Por eso estamos aquí, Nick.
- Ya veo.
947
00:58:46,790 --> 00:58:49,921
¿Qué tal iba su matrimonio, Nick?
Tenemos la opinión de Noelle.
948
00:58:49,922 --> 00:58:53,679
Ella dice que nada bien.
- Gil, ¿sobre qué discutes con tu mujer?
949
00:58:53,680 --> 00:58:56,978
- Dinero, la falta de este.
- También de mi ex y yo.
950
00:58:57,062 --> 00:59:00,192
Lo menciono porque le echamos
un vistazo a sus finanzas, Nick.
951
00:59:00,193 --> 00:59:02,864
$117.000 en deudas
en tarjetas de crédito.
952
00:59:02,865 --> 00:59:04,700
- ¿Qué?
- Verifiqué algunas compras.
953
00:59:04,701 --> 00:59:06,913
Son artículos muy extravagantes.
954
00:59:06,914 --> 00:59:09,586
Yo no compré nada de esto.
¡Ni siquiera juego golf!
955
00:59:09,587 --> 00:59:12,133
- Yo sí. Son buenos palos.
- Me gusta el perro robot.
956
00:59:12,134 --> 00:59:14,387
¡Es un robo de identidad!
¡Es un crimen!
957
00:59:14,388 --> 00:59:17,395
- ¡Debemos saber quién lo hizo!
- Bien. Hablemos del seguro de vida.
958
00:59:17,520 --> 00:59:20,859
En abril, subió el seguro de vida
de Amy a $1,2 millones.
959
00:59:20,860 --> 00:59:23,030
Es verdad. Fue idea de ella.
960
00:59:23,031 --> 00:59:25,871
- Usted llenó los documentos.
- ¡Porque ella me lo pidió!
961
00:59:26,207 --> 00:59:27,207
Un momento.
962
00:59:27,208 --> 00:59:29,044
¿Sí? Bien.
963
00:59:31,340 --> 00:59:32,551
¿Seguro?
964
00:59:32,969 --> 00:59:33,969
Bien.
965
00:59:38,188 --> 00:59:39,482
Estaba embarazada.
966
00:59:43,240 --> 00:59:44,701
Esto es una locura.
967
00:59:44,952 --> 00:59:47,290
Así que la pregunta es...
968
00:59:47,415 --> 00:59:51,466
No quiero volver a hablar
con usted sin un abogado.
969
01:00:00,275 --> 01:00:01,275
¡Margo!
970
01:00:14,115 --> 01:00:15,115
Hola.
971
01:00:15,139 --> 01:00:16,726
Un momento. Déjame terminar.
972
01:00:17,312 --> 01:00:18,312
¿Nick?
973
01:00:18,313 --> 01:00:21,026
Te entiendo.
Me sorprendió tanto como...
974
01:00:21,151 --> 01:00:23,991
Sé que estás molesto.
No tenía idea que estaba embarazada.
975
01:00:25,494 --> 01:00:28,458
Yo también creía eso,
pero obviamente no...
976
01:00:31,005 --> 01:00:32,216
¿Quieres saber la verdad?
977
01:00:33,093 --> 01:00:35,515
La verdad es que Amy
no quería tener hijos.
978
01:00:37,853 --> 01:00:39,647
Me sorprende tanto como...
979
01:00:41,317 --> 01:00:43,238
Me dijiste que
tú no querías tener hijos.
980
01:00:44,073 --> 01:00:47,497
- Le ponía buena cara a la situación.
- Y tu esposa estaba embarazada.
981
01:00:47,664 --> 01:00:48,750
Para ti, es un problema.
982
01:00:48,958 --> 01:00:51,922
Sobre todo tomando en cuenta
a la novia adolescente secreta.
983
01:00:51,923 --> 01:00:54,929
- ¡Deja de ver a Ellen Abbott!
- ¡Tienes que hablar conmigo!
984
01:00:57,393 --> 01:01:01,233
No te dije que ella no quería tener
hijos porque ella me lo pidió.
985
01:01:01,234 --> 01:01:03,405
Habrá sido otra razón
para que la odiaras.
986
01:01:03,614 --> 01:01:05,534
¡Y ya había suficientes!
Era más fácil...
987
01:01:05,535 --> 01:01:07,830
- ¿Mentirme?
- ¡Yo sí quería tener hijos!
988
01:01:07,831 --> 01:01:10,001
¡Fuí a una clínica de fertilidad!
989
01:01:10,002 --> 01:01:11,922
- ¿No funcionó?
- ¡Yo hice mi parte!
990
01:01:11,923 --> 01:01:12,924
Masturbarte.
991
01:01:12,925 --> 01:01:16,306
Cuando llegó el turno d Amy, salió con:
"No sé. Tal vez. No, gracias".
992
01:01:16,307 --> 01:01:18,144
Ahora, ¿quién te creería?
993
01:01:19,397 --> 01:01:20,482
De acuerdo.
994
01:01:30,377 --> 01:01:32,089
Es una carta de la clínica...
995
01:01:32,214 --> 01:01:36,306
diciendo que destruirían mi muestra
si no me ponía en contacto con ellos.
996
01:01:36,598 --> 01:01:39,187
Así que se la di a Amy.
997
01:01:39,438 --> 01:01:41,775
Al día siguiente,
la encontré en la basura.
998
01:01:41,776 --> 01:01:46,410
- Pero ya estabas con Andie, ¿no?
- Quería un hijo con Amy.
999
01:01:47,245 --> 01:01:50,502
¡Hace un año, el embarazo de Amy
habría sido la mejor noticia!
1000
01:01:57,726 --> 01:01:59,687
"Cuando tu pobre Amy
tiene un resfriado..."
1001
01:01:59,688 --> 01:02:01,901
- Es la pista que no pudiste resolver.
- Sí.
1002
01:02:04,030 --> 01:02:06,910
Una carta de Desi.
¿El novio repulsivo de Amy?
1003
01:02:06,911 --> 01:02:09,792
El tipo rico que
haría cualquier cosa por ella.
1004
01:02:09,876 --> 01:02:12,715
- No podía sacármelo de la cabeza.
- ¿Tu acuerdo prenupcial?
1005
01:02:13,133 --> 01:02:16,179
Nick, ¿por qué guardas todo esto?
Es una caja de odio.
1006
01:02:16,180 --> 01:02:18,017
¡No lo sé, Go!
¡Tal vez la odie!
1007
01:02:20,898 --> 01:02:22,986
Te quiero, a pesar de lo que sea.
1008
01:02:23,487 --> 01:02:26,535
- Pero tienes que decírmelo.
- ¿Qué cosa?
1009
01:02:27,578 --> 01:02:29,249
¿Qué me estás preguntando?
1010
01:02:31,002 --> 01:02:33,215
¿Me preguntas si maté
a mi esposa?
1011
01:02:33,800 --> 01:02:36,681
¿Go? ¿Eso me preguntas?
¿Si asesiné a mi esposa?
1012
01:02:36,764 --> 01:02:38,852
¡Jamás te preguntaría eso!
1013
01:02:43,153 --> 01:02:44,153
¡Margo!
1014
01:02:57,307 --> 01:02:58,894
No camines sobre los vidrios.
1015
01:03:00,897 --> 01:03:03,026
No tienes ni idea, ¿verdad?
1016
01:03:18,225 --> 01:03:19,978
PISTA TRES
1017
01:03:21,356 --> 01:03:22,859
¿Qué hacía aquí esa noche?
1018
01:03:24,488 --> 01:03:26,868
Su esposa está desaparecida.
¿Por qué venir aquí?
1019
01:03:27,536 --> 01:03:28,579
¿Qué importa?
1020
01:03:28,580 --> 01:03:30,750
Ya lo resolvimos.
Hay que arrestarlo.
1021
01:03:30,751 --> 01:03:33,547
¿Sabes lo difícil que es acusar
de homicidio sin un cadáver?
1022
01:03:33,548 --> 01:03:36,387
- No.
- Extramadamente difícil.
1023
01:03:36,722 --> 01:03:40,312
- Quiero una última cosa.
- ¿Qué?
1024
01:03:42,066 --> 01:03:43,527
Quiero el cadáver.
1025
01:03:45,657 --> 01:03:50,165
Imagíname.
Me he portado muy, muy mal.
1026
01:03:50,249 --> 01:03:51,376
Ten cuidado.
1027
01:03:56,386 --> 01:04:00,854
Merezco un castigo,
me refiero a uno carnal.
1028
01:04:05,447 --> 01:04:06,447
¡Joder!
1029
01:04:07,535 --> 01:04:11,167
Aquí guardas las sorpresas
para el quinto aniversario.
1030
01:04:12,420 --> 01:04:13,840
Así que abre la puerta...
1031
01:04:14,508 --> 01:04:15,635
Playa, madera, playa.
1032
01:04:15,844 --> 01:04:18,391
El escarmiento es necesario.
1033
01:04:21,188 --> 01:04:23,610
Castigo. Madera.
1034
01:04:25,364 --> 01:04:26,950
Madera.
1035
01:04:59,141 --> 01:05:02,189
Practicaré creer que
mi esposo me ama...
1036
01:05:02,314 --> 01:05:04,319
y que amará a este bebé.
1037
01:05:04,945 --> 01:05:08,118
Que quizá este hijo
puede salvar a nuesrto matrimonio.
1038
01:05:09,538 --> 01:05:11,125
Pero podría equivocarme.
1039
01:05:17,095 --> 01:05:18,431
Porque a veces...
1040
01:05:19,935 --> 01:05:22,022
por la forma en que me mira...
1041
01:05:23,483 --> 01:05:24,485
creo...
1042
01:05:25,111 --> 01:05:26,990
que el hombre de mis sueños...
1043
01:05:28,243 --> 01:05:30,163
padre de mi hijo...
1044
01:05:30,873 --> 01:05:33,712
mi hombre, podría matarme.
1045
01:05:36,468 --> 01:05:38,138
En verdad podría...
1046
01:05:39,391 --> 01:05:40,560
matarme.
1047
01:05:42,397 --> 01:05:43,817
¿Qué diablos?
1048
01:06:08,869 --> 01:06:11,373
Soy mucho más feliz
ahora que estoy muerta.
1049
01:06:14,505 --> 01:06:16,718
5 DE JULIO LA MAÑANA DE
1050
01:06:16,801 --> 01:06:18,304
Técnicamente, "desaparecida".
1051
01:06:19,014 --> 01:06:21,060
Pronto seré dada por muerta.
1052
01:06:22,438 --> 01:06:23,438
Perdida.
1053
01:06:24,567 --> 01:06:28,576
Y mi esposo perezoso, mentiroso,
infiel y despistado...
1054
01:06:28,701 --> 01:06:30,872
irá a prisión por mi asesinato.
1055
01:06:32,500 --> 01:06:34,754
Nick Dunne me quitó
mi orgullo y dignidad...
1056
01:06:34,755 --> 01:06:37,259
mi esperanza y mi dinero.
1057
01:06:37,260 --> 01:06:40,976
Me quitó y siguió quitándome
hasta que dejé de existir.
1058
01:06:41,185 --> 01:06:42,605
Eso es asesinato.
1059
01:06:42,730 --> 01:06:44,692
Que el castigo
vaya acorde con el crimen.
1060
01:06:45,611 --> 01:06:48,910
Fingir un homisidio convincente
requeriere disciplina.
1061
01:06:53,252 --> 01:06:56,676
Te haces amiga de
alguna estúpida del pueblo.
1062
01:06:59,932 --> 01:07:02,938
Escuchas con detalles
de su aburrida vida.
1063
01:07:03,230 --> 01:07:07,238
Y llenas de historias sobre el
temperamento violento de tu esposo.
1064
01:07:07,990 --> 01:07:10,704
En secreto,
creas problemas económicos.
1065
01:07:10,829 --> 01:07:13,752
Tarjetas de crédito,
quizá apuestas en línea.
1066
01:07:16,466 --> 01:07:18,469
Con su ayuda y sin que sospeche...
1067
01:07:18,470 --> 01:07:20,600
aumenta tu seguro de vida.
1068
01:07:22,395 --> 01:07:25,233
Compra un auto para huir.
Por Internet.
1069
01:07:25,234 --> 01:07:28,491
Genérico. Económico.
Paga en efectivo.
1070
01:07:29,493 --> 01:07:33,877
Proyecta una imagen tuya que haga
que la gente lamente tu muerte.
1071
01:07:34,003 --> 01:07:37,134
Y los estadounidenses
aman a las enbarazadas.
1072
01:07:37,301 --> 01:07:40,099
Como si fuera tan dificil
abrir las piernas.
1073
01:07:40,433 --> 01:07:41,685
¿Saben qué es difícil?
1074
01:07:41,894 --> 01:07:43,564
Fingir un embarazo.
1075
01:07:44,190 --> 01:07:46,319
Primero, vacia tu retrete.
1076
01:07:47,947 --> 01:07:50,785
Invita a la embarazada estúpida
a tu casa...
1077
01:07:50,786 --> 01:07:52,749
y llénala de limonada.
1078
01:07:58,553 --> 01:08:01,434
Roba la orina
de la embarazada estúpida.
1079
01:08:02,937 --> 01:08:04,022
Guárdalo.
1080
01:08:04,523 --> 01:08:09,242
Ya tienes un embarazo
en tu expediente médico legal.
1081
01:08:14,962 --> 01:08:16,841
Feliz aniversario.
1082
01:08:18,928 --> 01:08:22,937
Espera a que tu esposo,
no sospeche nada, que comience su día.
1083
01:08:25,108 --> 01:08:26,277
Se va.
1084
01:08:26,653 --> 01:08:28,532
Y el reloj empieza a correr.
1085
01:08:29,910 --> 01:08:32,748
Meticulosamente, monta
una escena del crimen...
1086
01:08:33,249 --> 01:08:36,965
con suficientes errores
para dar pie a la duda.
1087
01:08:38,510 --> 01:08:39,930
Tienes que sangrar.
1088
01:08:40,848 --> 01:08:41,850
Mucho.
1089
01:08:42,435 --> 01:08:43,896
Mucho, mucho.
1090
01:08:47,362 --> 01:08:49,533
Lo que sangra
una herida en la cabeza.
1091
01:08:49,950 --> 01:08:52,372
La sangre que hay
en una escena del crimen.
1092
01:08:55,378 --> 01:08:58,468
Tienes que limpiar, mal,
como lo haría él.
1093
01:08:59,345 --> 01:09:01,767
Limpiar y sangrar.
Sangrar y limpiar.
1094
01:09:02,602 --> 01:09:04,606
Y deja un poco por ahí.
1095
01:09:05,692 --> 01:09:07,654
¿Encender la chimenea en julio?
1096
01:09:08,990 --> 01:09:11,286
Y como eres tú,
no te detienes ahí.
1097
01:09:11,287 --> 01:09:13,457
Necesitas un diario.
1098
01:09:13,458 --> 01:09:17,466
Mínimo de 300 notas sobre
la historia de Nick y Amy.
1099
01:09:17,675 --> 01:09:19,928
Empieza por los primeros
días de ensueño.
1100
01:09:19,929 --> 01:09:22,140
Esos son verdad.
Y son cruciales.
1101
01:09:22,141 --> 01:09:24,605
Quieres que a Nick y Amy
generen simpatía.
1102
01:09:24,688 --> 01:09:27,026
Después, inventas.
1103
01:09:27,027 --> 01:09:30,158
Los gastos.
El maltrato. El miedo.
1104
01:09:30,367 --> 01:09:32,245
La amenaza de violencia.
1105
01:09:32,246 --> 01:09:34,459
Y Nick creía que
él era el escritor.
1106
01:09:35,753 --> 01:09:37,382
Quémalo, apenas lo necesario.
1107
01:09:39,010 --> 01:09:41,473
Asegúrate de que
la policía lo encuentre.
1108
01:09:44,565 --> 01:09:45,565
PISTA TRES
1109
01:09:45,566 --> 01:09:49,574
Finalmente, honra la tradición con
una caza del tesoro muy especial.
1110
01:09:51,453 --> 01:09:54,207
Y si lo he hecho bien el
mundo odiará a Nick...
1111
01:09:54,208 --> 01:09:56,838
por haber matado a su
preciosa esposa embarazada.
1112
01:09:56,839 --> 01:09:59,719
Y, tras la indignación,
cuando esté lista...
1113
01:09:59,720 --> 01:10:02,224
iré al agua con
un montón de pastillas...
1114
01:10:02,225 --> 01:10:04,062
y los bolsillos llenos de piedras.
1115
01:10:04,229 --> 01:10:06,899
Y cuando encuentren
mi cuerpo sabrán...
1116
01:10:06,900 --> 01:10:10,366
que Nick Dunne botó
a su amada como si fuera basura.
1117
01:10:10,575 --> 01:10:12,828
Y pasó flotando al lado
de todas las demás...
1118
01:10:12,829 --> 01:10:16,462
mujeres maltratadas,
no deseadas, estorbosas.
1119
01:10:17,589 --> 01:10:19,343
Entonces, Nick también morirá.
1120
01:10:20,387 --> 01:10:24,395
Nick y Amy ya no existirán.
Aunque, en realidad, jamás existimos.
1121
01:10:24,396 --> 01:10:27,193
Nick amaba a la chica
que yo fingía ser.
1122
01:10:27,527 --> 01:10:28,946
"La chica Cool".
1123
01:10:29,155 --> 01:10:32,995
Los hombres siempre usan esa
palabra como el máximo cumplido.
1124
01:10:32,996 --> 01:10:34,625
"Es una chica Cool".
1125
01:10:35,042 --> 01:10:37,797
La Chica Cool es sexy.
Está dispuesta.
1126
01:10:37,798 --> 01:10:39,175
La Chica Cool es divertida.
1127
01:10:39,176 --> 01:10:41,388
La Chica Cool jamás
se enfada con su hombre.
1128
01:10:41,389 --> 01:10:45,229
Sólo sonríe con desazón,
amorosamente...
1129
01:10:45,230 --> 01:10:47,610
y ofrece su boca para el sexo.
1130
01:10:47,902 --> 01:10:49,698
Le gusta lo que a él le gusta.
1131
01:10:49,907 --> 01:10:53,830
Obviamente, él es un hipser
de vinilos al que le gusta el manga.
1132
01:10:54,624 --> 01:10:57,838
Si a él le gusta el porno,
ella fracuenta los centros comerciales...
1133
01:10:57,839 --> 01:11:01,597
habla de futbol y soporta
las alitas búfalo en Hooter's.
1134
01:11:01,805 --> 01:11:04,852
Cuando conocí a Nick Dunne,
supe que quería a la Chica Cool.
1135
01:11:04,853 --> 01:11:07,985
Y por él, lo admito,
estaba dispuesta a intentarlo.
1136
01:11:08,277 --> 01:11:10,407
Me depilé todo el vello púbico.
1137
01:11:10,699 --> 01:11:14,038
Bebí cerveza en lata
viendo películas de Adam Sandler.
1138
01:11:14,039 --> 01:11:16,879
Comí pizza fría
sin dejar de ser talla 2.
1139
01:11:17,087 --> 01:11:19,593
Le dí sexo oral con cierta frecuencia.
1140
01:11:20,094 --> 01:11:21,805
Viví el momento.
1141
01:11:22,014 --> 01:11:23,935
Fuí absolutamente complaciente.
1142
01:11:25,146 --> 01:11:27,192
No puedo decir
que no disfruté una parte.
1143
01:11:27,901 --> 01:11:30,532
Nick hizo surgir cosas de mí
que no sabía que existían.
1144
01:11:31,075 --> 01:11:34,206
La alegría, el sentido del humor,
el desenfado.
1145
01:11:34,624 --> 01:11:37,462
Pero a él lo hice más listo.
Más astuto.
1146
01:11:37,463 --> 01:11:40,386
Lo inspiré a llegar a mi altura.
1147
01:11:41,387 --> 01:11:43,976
Creé al hombre de mis sueños.
1148
01:11:45,186 --> 01:11:47,274
5 DE JULIO 10 HORAS DESAPARECIDA
1149
01:11:47,399 --> 01:11:49,821
Éramos felices fingiendo
ser otras personas.
1150
01:11:50,322 --> 01:11:52,285
Éramos la pareja
más feliz que conocíamos.
1151
01:11:53,621 --> 01:11:56,669
¿Para estar juntos
si no somos los más felices?
1152
01:11:57,462 --> 01:11:59,298
Pero Nick se volvió perezoso.
1153
01:11:59,299 --> 01:12:01,888
Se convirtió el alguien
con quien no accedí a casarme.
1154
01:12:02,180 --> 01:12:05,687
En verdad esperaba que
lo amara incondicionalmente.
1155
01:12:05,688 --> 01:12:10,406
Y me arrastró sin in centavo
al ombligo de este gran país...
1156
01:12:10,447 --> 01:12:16,084
y se consiguió una nueva Chica Cool,
más joven y más firme.
1157
01:12:17,754 --> 01:12:20,677
¿Creen que le iba a permitir
destruirme y ser más feliz que nunca?
1158
01:12:22,473 --> 01:12:23,850
Ni por error.
1159
01:12:24,560 --> 01:12:26,147
Él no va a ganar.
1160
01:12:36,501 --> 01:12:40,801
Mi chico guapo, encantador
y decente de Misuri.
1161
01:12:42,722 --> 01:12:44,768
Tenía que aprender.
1162
01:12:46,104 --> 01:12:48,442
Los adultos trabajan por las cosas.
1163
01:12:49,319 --> 01:12:50,864
Los adultos pagan.
1164
01:12:52,743 --> 01:12:55,540
Los adultos sufren las consecuencias.
1165
01:12:58,547 --> 01:12:59,547
Espera.
1166
01:13:00,217 --> 01:13:04,309
Necesito 20 segundos sin que me
juzgues, me interrunpas ni te enojes.
1167
01:13:06,229 --> 01:13:07,229
Está bien.
1168
01:13:10,405 --> 01:13:13,536
¿Son las compras
con las tarjetas de crédito?
1169
01:13:13,661 --> 01:13:16,583
¿Dónde guardas las sorpresas
para el quinto aniversario?
1170
01:13:16,585 --> 01:13:17,585
Madera.
1171
01:13:17,586 --> 01:13:20,216
- El cobertizo para la leña.
- Sí, el mío.
1172
01:13:20,633 --> 01:13:22,470
Maldita puta.
1173
01:13:24,809 --> 01:13:26,604
- Creí...
- No importa.
1174
01:13:26,771 --> 01:13:27,982
Yo también lo habría pensado.
1175
01:13:31,615 --> 01:13:32,700
¿Qué es el regalo?
1176
01:13:32,992 --> 01:13:33,995
No lo sé.
1177
01:13:34,370 --> 01:13:35,623
Veamos.
1178
01:13:43,097 --> 01:13:47,021
"Querido esposo: sé que crees
que vas por el mundo inadvertido.
1179
01:13:47,022 --> 01:13:49,818
No lo creas ni por un segundo.
Yo sé a dónde has ido...
1180
01:13:49,819 --> 01:13:51,406
y sé a dónde irás.
1181
01:13:54,078 --> 01:13:56,248
Para este aniversario
un viaje he preparado.
1182
01:13:56,249 --> 01:13:58,002
Río arriba, arriba, arriba.
1183
01:13:58,003 --> 01:14:00,800
Siéntate y relájate,
pues ya estás condenado".
1184
01:14:00,926 --> 01:14:04,056
- ¿Qué significa "río arriba"?
- "Río arriba". La cárcel.
1185
01:14:04,474 --> 01:14:06,477
Maldita bruja desquiciada.
1186
01:14:06,478 --> 01:14:10,068
De esto se trata.
Me está incriminando por homicidio.
1187
01:14:10,069 --> 01:14:13,785
- Te casaste con una sicópata.
- La mañana de nuestro aniversario...
1188
01:14:13,868 --> 01:14:16,707
iba a pedirle el divorcio.
1189
01:14:17,209 --> 01:14:20,757
No podía seguir. No podía fingir
un año más, un día más.
1190
01:14:20,758 --> 01:14:21,759
¿Qué pasó?
1191
01:14:21,760 --> 01:14:26,394
Antes ella me dijo: "Vé a algún lado
a meditar sobre nuestro matrimonio".
1192
01:14:26,687 --> 01:14:29,192
- Sabía que iría a la playa Sawyer.
- No tendrías coartada.
1193
01:14:29,275 --> 01:14:31,029
Me manipuló a detalle.
1194
01:14:31,697 --> 01:14:35,288
Sabía exactamente qué haría.
Y lo hice.
1195
01:14:35,371 --> 01:14:38,669
Fui a la playa, lo medité, regresé
y decidí que quería el divorcio.
1196
01:14:38,670 --> 01:14:41,217
- Y para cuando volviste...
- Ya no estaba.
1197
01:14:42,261 --> 01:14:44,056
- ¡Maldita!
- Es muy hábil.
1198
01:14:45,601 --> 01:14:47,438
Una parte de mi sintió alivio...
1199
01:14:47,647 --> 01:14:49,359
cuando creí que se había ido.
1200
01:14:53,324 --> 01:14:55,579
Muñecos de "Punch y Judy".
1201
01:14:58,585 --> 01:15:01,717
Recuerda: mata a Judy a golpes
y asesina al bebé.
1202
01:15:01,800 --> 01:15:03,304
Así que yo soy Punch.
1203
01:15:04,473 --> 01:15:07,353
Eso ya lo sabemos, Amy,
¿qué nos quieres decir?
1204
01:15:07,354 --> 01:15:09,692
¿Misuri tiene pena de muerte?
1205
01:15:14,995 --> 01:15:19,003
6 DE JULIO
UN DÍA DE DASAPARECIDA
1206
01:15:20,423 --> 01:15:23,011
DICIEMBRE 2012 ¿SUICIDARME?
1207
01:15:23,220 --> 01:15:25,391
NOVIEMBRE 2012 ¿SUICIDARME?
1208
01:15:26,602 --> 01:15:28,439
ABANDONAR AUTO ¿SUICIDARME?
1209
01:15:29,859 --> 01:15:31,362
INVESTIGAR DÓNDE ABANDONAR AUTO
1210
01:15:37,332 --> 01:15:38,543
Hola vecina.
1211
01:15:39,754 --> 01:15:42,634
Hace semanas que no había
alguien decente al lado.
1212
01:15:42,635 --> 01:15:44,973
No sé que tan decente me siento.
1213
01:15:45,390 --> 01:15:48,563
Pues no tienes un piton y
no pones death metal a las 4 a.m.
1214
01:15:48,564 --> 01:15:50,192
vamos a ser buenas amigas.
1215
01:15:50,484 --> 01:15:52,405
De acuerdo.
Mucho gusto.
1216
01:15:52,530 --> 01:15:53,616
Soy Greta.
1217
01:15:54,618 --> 01:15:55,954
Yo soy Nancy.
1218
01:15:56,079 --> 01:15:58,458
¿Vas a la marina?
Necesito sustituto de crema.
1219
01:15:58,459 --> 01:16:01,089
Disculpa. No puedo.
Tengo trabajo.
1220
01:16:01,090 --> 01:16:03,510
No hay problema.
¡Nos vemos!
1221
01:16:03,511 --> 01:16:04,639
Así será.
1222
01:16:17,457 --> 01:16:20,630
7 DE JULIO DOS DÍAS DESAPARECIDA
1223
01:16:51,277 --> 01:16:56,788
Anda. Muéstrame esa
encantadora sonrisa de Nicky.
1224
01:16:58,291 --> 01:17:00,546
Imbécil.
1225
01:17:07,393 --> 01:17:09,648
DESAPARECIDA 1800 BUSQUEMOSAAMY
1226
01:17:14,699 --> 01:17:18,708
8 DE JULIO
TRES DÍAS DESAPARECIDA
1227
01:17:20,127 --> 01:17:21,129
Nancy.
1228
01:17:24,386 --> 01:17:25,386
Nancy.
1229
01:17:27,142 --> 01:17:29,021
Otra vez hace calor.
1230
01:17:31,276 --> 01:17:32,361
¿De dónde eres?
1231
01:17:33,906 --> 01:17:35,075
Dájame adivinar.
1232
01:17:38,290 --> 01:17:39,292
Nebraska.
1233
01:17:41,422 --> 01:17:42,507
Nueva Orleans.
1234
01:17:45,973 --> 01:17:48,728
¿Saben?
Soy experto en poner filtro solar.
1235
01:17:48,729 --> 01:17:50,356
Seguro que sí.
1236
01:17:50,357 --> 01:17:53,696
Filtros y bálsamos, hunguentos.
1237
01:17:53,697 --> 01:17:55,826
No quiero que les queden marcas.
1238
01:17:55,827 --> 01:17:57,121
Qué amable.
1239
01:17:58,581 --> 01:18:01,128
Bueno, ya saben en dónde estoy.
1240
01:18:04,176 --> 01:18:06,640
Veo que tenemos
los mismos gustos en los hombres.
1241
01:18:08,310 --> 01:18:10,146
Me golpeé con un gabinete en el baño.
1242
01:18:10,147 --> 01:18:12,444
Al menos no te guardas el secreto.
1243
01:18:14,657 --> 01:18:15,867
Déjame adivinar.
1244
01:18:16,076 --> 01:18:19,291
Quería ver un juego importante
y no parabas de hablar.
1245
01:18:20,252 --> 01:18:22,882
No, no creo que hables mucho.
1246
01:18:23,341 --> 01:18:24,341
¡Ya lo sé!
1247
01:18:24,427 --> 01:18:26,889
Encontraste a tu hombre
manoseandose con una fulana...
1248
01:18:26,890 --> 01:18:29,437
y se disculpó dándote
un buen manotazo.
1249
01:18:31,193 --> 01:18:32,193
Peor.
1250
01:18:32,194 --> 01:18:33,195
¿Peor?
1251
01:18:34,030 --> 01:18:37,204
Fui al bar dónde trabaja
para sorprenderlo.
1252
01:18:37,621 --> 01:18:43,049
Y salió con una chica que
no tenía edad para estar en un bar.
1253
01:18:45,554 --> 01:18:47,431
La noche que nos conocimos...
1254
01:18:47,432 --> 01:18:51,357
pasamos junto a una panadería
donde estaban entregando azúcar.
1255
01:18:52,401 --> 01:18:54,739
Y estaba en el aire, por todas partes.
1256
01:18:55,157 --> 01:18:56,868
Una tormenta de azúcar.
1257
01:18:57,370 --> 01:18:59,457
Y antes de besarme...
1258
01:18:59,666 --> 01:19:01,378
se acercó...
1259
01:19:03,466 --> 01:19:04,969
e hizo esto.
1260
01:19:16,326 --> 01:19:18,205
- Y, ¿Qué crees?
- ¿Qué?
1261
01:19:18,497 --> 01:19:20,626
Hizo exactamente lo mismo con ella.
1262
01:19:24,760 --> 01:19:27,265
Es lo más asqueroso
que jamás haya oido.
1263
01:19:27,349 --> 01:19:28,643
Gracias.
1264
01:19:44,007 --> 01:19:45,427
Muchas gracias.
1265
01:19:49,728 --> 01:19:52,024
MISTERIO EN EL CORAZÓN
DE LOS ESTADOS UNIDOS
1266
01:19:53,068 --> 01:19:54,780
Al parecer ya
tenemos un cáncer nacional.
1267
01:19:55,406 --> 01:19:59,039
9 DE JULIO
CUATRO DÍAS DESAPARECIDA
1268
01:20:09,769 --> 01:20:13,860
Mire, es un proceso de apelación
intentaremos apelar a su comprensión.
1269
01:20:13,861 --> 01:20:15,782
Señor Bolt.
¿Tanner Bolt?
1270
01:20:17,577 --> 01:20:18,788
Nick Dunne.
1271
01:20:19,080 --> 01:20:21,418
Esperaba tu llamada amigo.
1272
01:20:24,800 --> 01:20:27,263
- Perdona.
- ¿No me crees?
1273
01:20:27,806 --> 01:20:31,104
Si te creo, pero es lo más
descabellado que he oido.
1274
01:20:31,188 --> 01:20:34,570
Me encanta.
Pero es pésimo para ti.
1275
01:20:35,322 --> 01:20:37,994
Pero debes sentir cierto respeto
por tu esposa, ¿no?
1276
01:20:38,036 --> 01:20:41,209
- ¿Vas a rechazar mi caso?
- ¡No! Cuenta conmigo.
1277
01:20:41,960 --> 01:20:43,130
Totalmente.
1278
01:20:43,464 --> 01:20:45,968
Viniste con la persona correcta.
A esto me dedico, Nick.
1279
01:20:45,969 --> 01:20:49,517
Por eso son cien mil de anticipo.
Gano los casos imposibles.
1280
01:20:49,518 --> 01:20:52,733
- ¿Cien mil dólares?
- Ya pensaremos en algo.
1281
01:20:52,858 --> 01:20:56,825
Te daré la tarifa especial "mi esposa
tiene talento en el arte de la venganza".
1282
01:20:56,866 --> 01:20:57,866
Bien.
1283
01:20:58,161 --> 01:20:59,538
Y. ¿Cuál es el plan?
1284
01:20:59,539 --> 01:21:01,501
Por ahora,
es tu versión contra la suya.
1285
01:21:01,710 --> 01:21:03,589
- Su historia es mejor.
- No, Nick.
1286
01:21:04,132 --> 01:21:06,135
Está contando la historia perfecta.
1287
01:21:06,136 --> 01:21:09,432
Hoy empezaremos a preparar
tu defensa, por si acaso.
1288
01:21:09,433 --> 01:21:12,064
- Y ya decidimos usar tu versión...
- La verdad.
1289
01:21:12,857 --> 01:21:16,071
Tendremos que cambiar la
percepción que la gente tiene de Amy.
1290
01:21:16,072 --> 01:21:18,744
Que deje de ser la favorita del país...
1291
01:21:18,828 --> 01:21:22,085
y la vean tal cual es:
una manipuladora de primera.
1292
01:21:22,293 --> 01:21:26,050
Es un gran cambio. Necesitaremos
más voces además de la tuya.
1293
01:21:26,051 --> 01:21:28,431
Debe haberle hecho
algo a alguien más.
1294
01:21:28,515 --> 01:21:31,521
Hay un tipo en Nueva York.
O'Hara. Tommy O'Hara.
1295
01:21:31,646 --> 01:21:33,984
Hace ocho años,
presentó cargos contra él.
1296
01:21:34,193 --> 01:21:35,696
Debe ser fácil de encontrar.
1297
01:21:36,740 --> 01:21:39,705
Un excompañero de la
escuela, Desi Collings.
1298
01:21:39,997 --> 01:21:42,795
Ella dijo que la acosaba.
Están en St. Louis.
1299
01:21:43,045 --> 01:21:46,260
Tú ve a hablar con Tommy,
yo prepararé el contrato.
1300
01:21:49,934 --> 01:21:51,730
Te digo que viviste
con la persona correcta.
1301
01:21:54,986 --> 01:21:56,280
Así parece.
1302
01:22:05,424 --> 01:22:06,424
¿Tommy?
1303
01:22:07,178 --> 01:22:08,178
Sí.
1304
01:22:09,098 --> 01:22:11,604
- Gracias por recibirme.
- Sí, sí.
1305
01:22:14,109 --> 01:22:15,904
Más vale que bebas algo.
1306
01:22:16,530 --> 01:22:17,530
Sí.
1307
01:22:18,075 --> 01:22:20,497
Así que dijo que
te pusiste violento con ella.
1308
01:22:20,789 --> 01:22:23,378
No. Dijo que la violé.
1309
01:22:23,796 --> 01:22:26,009
Delito grave, violación.
1310
01:22:26,301 --> 01:22:28,389
- ¿Lo hiciste?
- ¿Tú lo hiciste?
1311
01:22:29,474 --> 01:22:32,146
La condena sería de 30 años
a cadena perpetua.
1312
01:22:32,439 --> 01:22:33,775
- ¿Hubo un juicio?
- Diablos, no.
1313
01:22:33,858 --> 01:22:35,862
¿Crees que me iría
bien en prisión?
1314
01:22:35,904 --> 01:22:39,036
Quedó en un delito menor.
Acoso sexual, no se castiga con cárcel.
1315
01:22:39,537 --> 01:22:41,040
Qué suerte.
- Sí.
1316
01:22:41,332 --> 01:22:45,046
Ocho años sin empleo. tengo que escribir
"agresor sexual" en mis solicitudes.
1317
01:22:45,047 --> 01:22:47,928
En mi vecindario,
debo registrarme como "acosador".
1318
01:22:48,220 --> 01:22:50,265
Hace casi una década
que no salgo con nadie.
1319
01:22:50,266 --> 01:22:51,978
Cuando una chica teclea ni nombre...
1320
01:22:53,440 --> 01:22:55,193
¿Puedes contarme qué paso?
1321
01:22:55,611 --> 01:22:57,365
Conocí a Amy en una fiesta.
1322
01:22:58,784 --> 01:23:00,412
Congeniamos.
Ella es perfecta.
1323
01:23:00,413 --> 01:23:02,875
Hermosa, inteligente, culta...
1324
01:23:02,876 --> 01:23:05,213
y tiene el tracero
de una estríper de 20 años.
1325
01:23:05,214 --> 01:23:07,886
¿Dónde está el "pero"?
Unos meses después, lo entendí.
1326
01:23:07,928 --> 01:23:10,141
No iba a ser fácil.
1327
01:23:10,851 --> 01:23:13,815
A las chicas les gusta
hacemos mejoras, pero Amy...
1328
01:23:13,857 --> 01:23:16,989
Ella tomó el control.
Me convirtió en su proyecto.
1329
01:23:17,323 --> 01:23:20,954
Era demasiado.
Salía a comprarme corbatas.
1330
01:23:20,955 --> 01:23:23,293
Y discutimos mil veces por eso.
1331
01:23:23,294 --> 01:23:26,049
Corbatas.
Y la relación se volvió...
1332
01:23:26,383 --> 01:23:29,306
- Así que rompiste con ella.
No, solo me alejé.
1333
01:23:29,890 --> 01:23:32,854
Le di algo de espacio.
Nada grave, ¿no?
1334
01:23:32,979 --> 01:23:33,981
Eso creí.
1335
01:23:34,650 --> 01:23:37,112
Una noche, Amy llegó a mi casa...
1336
01:23:37,113 --> 01:23:39,869
con una botella de Whisky
y un disco de mi grupo favorito.
1337
01:23:40,161 --> 01:23:43,251
A los dos minutos, me había
bajado los pantalones a las rodillas...
1338
01:23:43,460 --> 01:23:44,712
se hincó y...
1339
01:23:44,921 --> 01:23:47,301
- Perdón. Es tu esposa.
- ¿Tuvieron relaciones?
1340
01:23:47,384 --> 01:23:50,516
Sí, de común acuerdo.
Fue rudo, pero ella lo pedía a gritos.
1341
01:23:51,351 --> 01:23:53,355
Al día siguiente,
dos policías en mi puerta.
1342
01:23:53,647 --> 01:23:56,236
Amy tenía lesiones
que sugerían violación.
1343
01:23:56,612 --> 01:23:59,827
Marcas de ligaduras en
las muñecas, y mi semen.
1344
01:23:59,994 --> 01:24:03,460
Parecía que había atado a Amy
a mi cama y había abusado de ella.
1345
01:24:03,627 --> 01:24:04,629
¡Yo!
1346
01:24:05,046 --> 01:24:08,762
Y luego, adivina qué encontraron.
En mi cabecera, una de cada lado.
1347
01:24:09,347 --> 01:24:12,061
- Las corbatas que no usabas.
- Conoces bien a tu esposa.
1348
01:24:12,645 --> 01:24:14,273
- ¿La volviste a ver?
- Sí.
1349
01:24:14,274 --> 01:24:16,611
En televisión,
la semana pasada, contigo.
1350
01:24:16,820 --> 01:24:18,114
Pensé: "Ahí está Amy...
1351
01:24:18,239 --> 01:24:21,538
se graduó de víctima de violación
a víctima de homicidio".
1352
01:24:25,810 --> 01:24:28,064
- ¿Tú también ves eso?
- La gran noticia de anoche.
1353
01:24:28,273 --> 01:24:29,273
Nos enteramos...
1354
01:24:29,275 --> 01:24:32,782
Amy Dunne sí estaba
embarazada cuando desapareció.
1355
01:24:32,783 --> 01:24:35,203
Kelly Capitono,
siento ganas de vomitar.
1356
01:24:35,204 --> 01:24:38,628
¿Por qué las mujeres embarazadas,
con una vida en su interior?...
1357
01:24:38,837 --> 01:24:42,094
- ...¿convierten a los hombres en animales?
- Ellen, es una epidemia.
1358
01:24:42,219 --> 01:24:43,930
La tercera causa de muerte
de embarazadas...
1359
01:24:43,931 --> 01:24:46,603
es el homicidio a manos de sus parejas.
1360
01:24:46,895 --> 01:24:49,275
No olvidemos a la esposa.
Jamás.
1361
01:24:49,359 --> 01:24:53,367
Esta noche, recibimos a la mejor
amiga de Amy, Noella Hawthorne.
1362
01:24:53,743 --> 01:24:55,538
Gracias por venir
al programa, Noella.
1363
01:24:55,789 --> 01:24:57,459
Gracias a ti, Ellen.
1364
01:24:57,584 --> 01:25:01,049
Y déjame decirte que Amy
le hubiera encantado tú...
1365
01:25:01,050 --> 01:25:03,388
- ...y lo que haces por las mujeres.
- Qué amable.
1366
01:25:03,513 --> 01:25:05,475
Cuéntanos sobre tu amiga, Noelle.
1367
01:25:05,976 --> 01:25:08,272
Amy era... muy maternal.
1368
01:25:08,356 --> 01:25:12,364
Me encantaría que alguna vez
alguien dijera: "Era muy quejumbrosa".
1369
01:25:14,034 --> 01:25:16,999
Amy era hermosa inteligente y amable.
1370
01:25:17,124 --> 01:25:19,045
Para mí, era una bruja con dinero.
1371
01:25:19,253 --> 01:25:21,216
¿Por qué lo dices?
La gente la ama.
1372
01:25:21,550 --> 01:25:24,347
No lo sé.
Parece una creída.
1373
01:25:25,391 --> 01:25:28,272
Una niña rica mimada
casada con un imbécil infiel.
1374
01:25:28,481 --> 01:25:29,838
Pagó el precio más alto.
1375
01:25:29,839 --> 01:25:33,199
Su secreto era su esposo.
Nunca conocimos a Nick.
1376
01:25:33,366 --> 01:25:34,743
Nunca se presentó.
1377
01:25:34,744 --> 01:25:38,752
- Por qué, Noelle? ¿Tú qué crees?
- Creo que sabemos por qué.
1378
01:25:39,253 --> 01:25:41,174
Por su temperamento violento.
1379
01:25:41,508 --> 01:25:44,013
- Eres un poco dura.
- Así es la vida.
1380
01:25:44,097 --> 01:25:45,600
Sabía que lo vería de inmediato.
1381
01:25:46,560 --> 01:25:49,858
No me malinterpretes. No digo
que esté bien que la haya matado.
1382
01:25:49,859 --> 01:25:53,198
Solo digo que hay consecuencias.
1383
01:25:55,453 --> 01:25:56,622
Qué bien.
1384
01:25:56,664 --> 01:25:58,834
Estaba muy sola.
1385
01:25:58,835 --> 01:26:01,048
Y era muy inocente...
1386
01:26:01,131 --> 01:26:04,054
Eres una buena amiga, Noelle.
También del programa.
1387
01:26:04,263 --> 01:26:05,431
Gracias por venir.
1388
01:26:05,432 --> 01:26:07,310
Dime que conseguiste a Tanner Bolt.
1389
01:26:07,311 --> 01:26:09,190
Él me consiguó a mí.
1390
01:26:09,607 --> 01:26:12,655
Intentaré pasar a ver
a Desi Collings de camino a casa.
1391
01:26:12,906 --> 01:26:14,576
Y, Go...
1392
01:26:14,994 --> 01:26:18,292
el anticipo de Tanner
son cien mil dólares.
1393
01:26:18,584 --> 01:26:20,086
Tan solo el anticipo.
1394
01:26:20,087 --> 01:26:24,096
Tengo $47.000 ahorrados.
$2.500 en una cuenta para jubilación.
1395
01:26:24,179 --> 01:26:27,226
Tengo aprobada una segunda hipoteca
sobre la casa. Partiremos de ahí.
1396
01:26:27,227 --> 01:26:28,355
Gracias.
1397
01:26:29,691 --> 01:26:31,276
- Te quiero.
Yo también.
1398
01:26:31,277 --> 01:26:33,907
Nick tiene a su padre
con Alzheimer en un asilo.
1399
01:26:33,908 --> 01:26:36,413
¿Cuántas veces lo visitó
el año pasado? Una.
1400
01:26:36,415 --> 01:26:37,415
¿Qué?
1401
01:26:37,416 --> 01:26:40,169
Su hermana gemela.
Margo, es un encanto.
1402
01:26:40,170 --> 01:26:43,300
Ambos se pasan el día
en el bar que Amy les compró.
1403
01:26:43,301 --> 01:26:45,430
¿Jugando a qué?
¿A la casita?
1404
01:26:45,431 --> 01:26:46,516
¿Qué diablos?
1405
01:26:46,517 --> 01:26:49,731
Los hermanos gemelos suelen
ser complices y tapaderas.
1406
01:26:49,732 --> 01:26:52,361
Aunque nunca examiné
a Nick ni a su hermana...
1407
01:26:52,362 --> 01:26:54,574
parecen muy, muy unidos.
1408
01:26:54,575 --> 01:26:56,203
Incesto entre gemelos.
1409
01:26:56,412 --> 01:26:58,709
Perturbadamente unidos, Lauren.
1410
01:26:59,210 --> 01:27:01,213
Y así, cerramos con una pregunta.
1411
01:27:01,214 --> 01:27:03,468
¿qué clase de moral perversa?...
1412
01:27:03,469 --> 01:27:07,477
permite que una madre hermosa,
talentosa, amable cariñosa...
1413
01:27:07,560 --> 01:27:11,109
desaparezca sin que el cielo
escuche nuestros gritos indignados?
1414
01:27:11,235 --> 01:27:12,780
- ¿Me regalas un cigarrillo?
- Sí.
1415
01:27:12,863 --> 01:27:16,787
Emy Elliot Dunne, nos importas
y jamás te olvidaremos.
1416
01:27:16,788 --> 01:27:18,709
¿Saben qué más no olvidaremos?
1417
01:27:18,792 --> 01:27:21,004
Misuri tiene pena de muerte.
1418
01:27:21,005 --> 01:27:22,007
Amén.
1419
01:27:48,060 --> 01:27:50,481
Quiero reportar actividad
sospechosa...
1420
01:27:50,482 --> 01:27:53,614
cerca del cobertizo para leña
propiedad de Margo Dunne.
1421
01:27:59,167 --> 01:28:00,647
¿SE SABE DEL EMBARAZO?
SI NO, INFORMAR
1422
01:28:05,430 --> 01:28:07,058
¿SUICIDARME?
1423
01:28:35,241 --> 01:28:36,285
Hola.
1424
01:28:42,423 --> 01:28:44,260
- Sr. Dunne.
- Sr. Collings.
1425
01:28:45,387 --> 01:28:48,518
Lo conozco.
Lo ví en el centro de volunarios.
1426
01:28:48,519 --> 01:28:49,980
Quería ayudar.
1427
01:28:50,982 --> 01:28:53,111
Espero que no
le moleste que viniera.
1428
01:28:53,112 --> 01:28:56,118
Tomé su dirección de esta
carta que le escribió a mi esposa.
1429
01:28:56,828 --> 01:28:59,834
Amy y yo creemos en el arte
perdido de escribir cartas.
1430
01:29:00,334 --> 01:29:04,342
Siempre me pregunté por qué
siguieron en contacto después de...
1431
01:29:04,843 --> 01:29:05,971
todo.
1432
01:29:06,179 --> 01:29:08,600
Estuvieron juntos dos años
en el internado, ¿cierto?
1433
01:29:08,601 --> 01:29:10,731
Fue mi primera novia formal.
1434
01:29:10,939 --> 01:29:13,445
- ¿Por qué terminaron?
- Es una pregunta extraña.
1435
01:29:13,612 --> 01:29:16,951
- ¿La trató mal? ¿Le fue infiel?
- Es un grosero.
1436
01:29:16,952 --> 01:29:19,581
Le diré que me dijo Amy.
Que ella lo dejó...
1437
01:29:19,582 --> 01:29:21,211
..y usted perdió la cabeza.
1438
01:29:21,754 --> 01:29:24,049
La acosaba, la amenazaba...
1439
01:29:24,050 --> 01:29:27,348
intentó suicidarse en la
cama de ella y lo llevaron al psiquiátrico.
1440
01:29:27,349 --> 01:29:31,190
¿Su esposa está desaparecida
y vino hasta aquí a decirme esto?
1441
01:29:31,315 --> 01:29:33,486
Creí que podría haber una versión distinta.
1442
01:29:37,244 --> 01:29:38,455
Sr. Collings.
1443
01:29:41,086 --> 01:29:42,589
Diablos.
1444
01:29:48,642 --> 01:29:51,565
La desaparición de Amy Elliott Dune...
1445
01:29:51,773 --> 01:29:56,074
la hermosa rubia que inspiró
los cuentos de la Asombrosa Amy...
1446
01:30:12,358 --> 01:30:15,948
¿Leyendo el diario de nuevo?
Ya sabes cómo termina.
1447
01:30:15,949 --> 01:30:17,243
Me interesa.
1448
01:30:18,287 --> 01:30:21,835
Hey Rhonda: "Me va a matar"
Punto final.
1449
01:30:21,836 --> 01:30:23,756
¿Por qué fue a casa
de su padre a quemarlo?
1450
01:30:23,757 --> 01:30:25,176
Allá no hay nadie.
1451
01:30:25,260 --> 01:30:27,431
¿Por qué no se aseguró
de que se quemara?
1452
01:30:27,849 --> 01:30:30,855
Porque accionó la alarma.
Llegaste con una linterna.
1453
01:30:30,980 --> 01:30:32,943
Todo esto me parece extraño.
1454
01:30:33,235 --> 01:30:35,530
Como hallar un sobre que dice "Pista".
1455
01:30:35,656 --> 01:30:38,453
¿Has oído "la respuesta más
simple suele ser la correcta"?
1456
01:30:38,954 --> 01:30:40,958
He descubierto
que eso no es verdad.
1457
01:30:41,167 --> 01:30:43,463
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1458
01:30:45,509 --> 01:30:46,509
Hola.
1459
01:30:51,480 --> 01:30:54,069
10 DE JULIO
CINCO DÍAS DE DESAPARECIDA
1460
01:30:56,157 --> 01:30:58,161
Elvis está en Misuri.
1461
01:30:58,286 --> 01:31:00,081
Gracias a Dios. Adelante.
1462
01:31:00,248 --> 01:31:03,128
Debes saber que Amy
le gusta dar lecciones.
1463
01:31:03,129 --> 01:31:05,592
- Jugar a ser Dios.
- Sí, el del Aniguo Testamento.
1464
01:31:05,593 --> 01:31:06,720
Bien. Continúa.
1465
01:31:06,929 --> 01:31:10,019
Descubrió que la engañaba con Andie
y decidió darme una lección.
1466
01:31:10,144 --> 01:31:12,147
Fingir su propia muerte e inculparme.
1467
01:31:12,148 --> 01:31:14,361
Sangre, tarjetas de crédito,
seguro de vida.
1468
01:31:14,528 --> 01:31:17,075
- Hace la caza del tesoro.
- Eso es crucial.
1469
01:31:17,076 --> 01:31:20,791
Nos lleva de gira por mis infidelidades.
Me las restriega en mis narices.
1470
01:31:21,000 --> 01:31:22,668
Y deja la pista una para la policía...
1471
01:31:22,669 --> 01:31:26,678
que los lleva a mi oficina,
donde Andie y yo solíamos...
1472
01:31:26,845 --> 01:31:29,642
- Y deja una de sus bragas rojas.
- Te hace ver mal.
1473
01:31:29,851 --> 01:31:31,396
- Pista dos.
- La casa de mi padre.
1474
01:31:31,479 --> 01:31:33,776
Otro lugar donde Andie
y yo a veces...
1475
01:31:33,859 --> 01:31:35,780
- Pista tres.
- El cobertizo. Ahí también...
1476
01:31:35,989 --> 01:31:37,617
- ¡Cielos!
- Tenemos pocas opciones.
1477
01:31:37,700 --> 01:31:39,955
- Un hotel.
Amy vería el pago con tarjeta.
1478
01:31:40,080 --> 01:31:42,210
- ¿Y la de Andie?
- La pagan sus padres.
1479
01:31:42,627 --> 01:31:45,926
Nick, Margo, la casita marrón.
¿A dónde nos lleva?
1480
01:31:46,093 --> 01:31:48,264
- A la casa de papá.
- Es azul.
1481
01:31:50,101 --> 01:31:53,525
Tras el divorcio, cuando
papá no venía nunca...
1482
01:31:53,609 --> 01:31:57,116
yo fingía que era espía,
el Sr. Marrón, quien...
1483
01:31:57,617 --> 01:32:01,333
por la seguridad de sus hijos,
tenía que negar su existencia.
1484
01:32:01,542 --> 01:32:02,878
Nunca me mencionaste eso.
1485
01:32:03,170 --> 01:32:04,464
¿A ella sí?
1486
01:32:04,465 --> 01:32:07,595
Hay bragas incriminatorias
en tu oficina...
1487
01:32:07,596 --> 01:32:10,518
un montón de objetos de lujo
en tu cobertizo...
1488
01:32:11,102 --> 01:32:14,442
¿Qué diablos hay en
la casa de tu padre, ¿Nick?
1489
01:32:14,443 --> 01:32:17,407
- Sé franco.
- Francamente, no tengo idea.
1490
01:32:17,616 --> 01:32:19,160
NO PASAR
1491
01:32:19,161 --> 01:32:21,708
CERRADO POR LA POLICÍA
DE NORTHCARTHAGE.
1492
01:32:24,672 --> 01:32:27,595
Lo que hayan encontrado
de seguro tiene mala pinta.
1493
01:32:30,142 --> 01:32:32,021
Hay muchos factores
fuera de control.
1494
01:32:32,313 --> 01:32:35,111
Nick. ¿Tienes idea de qué pasa
por la cabeza de Andie?
1495
01:32:35,821 --> 01:32:39,787
- No hemos hablado desde la vigilia.
- Bien, ¿Los padres de Amy?
1496
01:32:40,205 --> 01:32:41,749
- No, es...
- Más presión.
1497
01:32:41,750 --> 01:32:45,214
Tenemos una novia joven y dolida
que hablará en cualquier momento.
1498
01:32:45,215 --> 01:32:48,347
- Andie no hará eso.
- Lo hará. Siempre lo hacen, no es personal.
1499
01:32:48,639 --> 01:32:50,894
Amy nos puso en
una situación difícil.
1500
01:32:51,269 --> 01:32:53,607
- Le diremos a la policía lo de Andie.
- ¿En serio?
1501
01:32:53,608 --> 01:32:55,946
En este momento.
Andie sería otro motivo.
1502
01:32:56,571 --> 01:32:59,743
Y hay que decirles lo del cobertizo.
Debemos anticiparnos.
1503
01:32:59,744 --> 01:33:03,586
Pero te advierto lo que va a pasar.
Irán tras de Margo.
1504
01:33:03,669 --> 01:33:04,669
No pueden, ¿o sí?
1505
01:33:04,713 --> 01:33:06,634
Es tu cómplice.
Ocultó la evidencia.
1506
01:33:06,843 --> 01:33:09,431
Es casi seguro que sepas
que mataste a Amy.
1507
01:33:09,598 --> 01:33:10,809
Dios mío.
1508
01:33:11,435 --> 01:33:14,609
- ¿Y qué vamos a hacer?
- Encontrar a Amy.
1509
01:33:14,817 --> 01:33:17,406
No, cualquier otra estrategia
no servirá.
1510
01:33:17,490 --> 01:33:20,663
Pondré a dos muy buenos ex agentes
del Servicio Secreto a investigar.
1511
01:33:21,331 --> 01:33:24,421
Pero ¿dónde empezamos, Nick?
¿A dónde iría Amy?
1512
01:33:26,341 --> 01:33:27,886
No tengo idea.
1513
01:33:32,438 --> 01:33:34,149
¿Llevamos el marcador?
1514
01:33:35,861 --> 01:33:36,861
¡Oye!
1515
01:33:38,617 --> 01:33:41,623
Creí que nos alejaríamos
de los hombres por un tiempo.
1516
01:33:41,832 --> 01:33:42,834
Es amable.
1517
01:33:43,043 --> 01:33:44,837
Porque se quiere acostar contigo.
1518
01:33:46,967 --> 01:33:49,096
¿Sigue sufriendo por su ex?
1519
01:33:50,516 --> 01:33:52,186
A él también lo engañaron.
1520
01:33:56,570 --> 01:33:59,284
Somos las tres personas
más deprimentes de Ozarks.
1521
01:33:59,493 --> 01:34:00,996
No estoy deprimida.
1522
01:34:01,517 --> 01:34:02,517
Estoy furiosa.
1523
01:34:02,541 --> 01:34:03,541
Eso.
1524
01:34:04,211 --> 01:34:06,967
Casi bebo hasta morir
cuando mi esposa me dejó.
1525
01:34:07,259 --> 01:34:10,558
- Yo me iba a suicidar. ¿Pueden creerlo?
- No les des ese gusto.
1526
01:34:10,641 --> 01:34:13,187
Me iba a ahogar en
el Golfo de México...
1527
01:34:13,188 --> 01:34:16,361
y ser la cena de
los tiburones blancos.
1528
01:34:16,445 --> 01:34:18,032
En el Golfo hay tiburones toro.
1529
01:34:18,240 --> 01:34:21,581
¿Por qué debería morir yo?
Yo no soy la desgraciada.
1530
01:34:22,082 --> 01:34:24,545
Por favor, escribe eso
en una camiseta.
1531
01:34:32,519 --> 01:34:36,110
Srta. Millonaria.
Dijiste que no tenías dinero.
1532
01:34:36,319 --> 01:34:38,156
Eso es mucho dinero.
1533
01:34:39,951 --> 01:34:41,621
La mayoría son de a un dólar.
1534
01:34:41,747 --> 01:34:44,335
¿De un dólar?
¿Eres estríper?
1535
01:34:44,711 --> 01:34:46,966
¿"Chicas frondosas" o "El busto de oro"?
1536
01:34:48,177 --> 01:34:49,388
Es broma.
1537
01:34:49,972 --> 01:34:52,310
¿En Nueva Orleans no bromean?
1538
01:34:54,398 --> 01:34:57,321
Podemos esperar es arresto
de Nick Dunne en cualquier momento.
1539
01:34:57,446 --> 01:35:01,079
Hay sangre en la casa, deudas enormes,
embarazo no deseado.
1540
01:35:01,204 --> 01:35:05,128
Y Amy Elliott Dunne lleva
cinco días desaparecida...
1541
01:35:05,129 --> 01:35:07,175
y clama jusicia.
1542
01:35:07,884 --> 01:35:09,429
Ya volvemos.
1543
01:35:40,075 --> 01:35:43,541
11 DE JULIO
SEIS DÍAS DESAPARECIDA
1544
01:36:02,372 --> 01:36:05,253
Tanner te va a sugerir
una muy mala idea.
1545
01:36:05,502 --> 01:36:07,256
Te presentas con
Sharon Schieber mañana.
1546
01:36:07,257 --> 01:36:10,094
- Podía salir muy mal.
- Le vas a contar lo de Andie.
1547
01:36:10,095 --> 01:36:13,476
- No.
- Parece ser una muy mala idea.
1548
01:36:13,477 --> 01:36:15,397
Hace tres días
que no sabes de ella.
1549
01:36:15,398 --> 01:36:18,696
Es una bomba de tiempo.
Tienes que lanzarte sobre ella.
1550
01:36:18,697 --> 01:36:21,619
- La gente me va a odiar.
- Y te perdonará.
1551
01:36:21,745 --> 01:36:25,711
Un tipo que admite por televisión
que es un imbécil genera empatía.
1552
01:36:27,131 --> 01:36:29,217
- ¿Por qué un comunicado?
- Tienen que verte.
1553
01:36:29,218 --> 01:36:32,474
Los especiales de Sharon tienen
diez millones de televidentes.
1554
01:36:32,475 --> 01:36:33,603
Es una activista.
1555
01:36:33,686 --> 01:36:36,859
- Si se adopta como causa...
- Hará preguntas difíciles.
1556
01:36:37,068 --> 01:36:38,905
Practicamente,
como si fueras a juicio.
1557
01:36:38,989 --> 01:36:41,578
- Qué decir, qué no decir.
- ¿Un mono entrenado?
1558
01:36:41,703 --> 01:36:43,540
Uno al que no le
darán la inyección letal.
1559
01:36:44,960 --> 01:36:48,216
Nick, el caso se trata de
lo que la gente piense de tí.
1560
01:36:48,300 --> 01:36:49,845
Tienes que agradarle.
1561
01:36:50,054 --> 01:36:53,727
Si haces esto, te verán
millones de esas personas.
1562
01:36:55,188 --> 01:36:57,485
Quizás solo necesite
que me vea una.
1563
01:37:06,840 --> 01:37:07,840
¿Hola?
1564
01:37:07,841 --> 01:37:08,967
Hola, amiga.
1565
01:37:10,595 --> 01:37:11,764
Un segundo.
1566
01:37:21,076 --> 01:37:22,286
- Hola.
- Hola.
1567
01:37:22,704 --> 01:37:24,792
- ¿Te vas?
- No, solo estoy limpiando.
1568
01:37:25,000 --> 01:37:27,965
- Déjanos entrar a despedirnos.
- Iré a verlos antes...
1569
01:37:28,090 --> 01:37:29,552
Permitenos ayudarte.
1570
01:37:35,982 --> 01:37:38,111
Sí, tienes que llevarte todo.
1571
01:37:39,781 --> 01:37:42,285
Dorothy es muy quisquillosa.
1572
01:37:44,164 --> 01:37:46,878
No puedes dejar
ni siquiera un gancho de ropa.
1573
01:37:49,551 --> 01:37:51,680
Revisa que no haya nada debajo.
1574
01:37:53,893 --> 01:37:55,187
Una media...
1575
01:37:56,148 --> 01:37:58,444
ropa interior, o lo que sea.
1576
01:38:03,747 --> 01:38:05,166
Hiciste un muy buen trabajo.
1577
01:38:07,087 --> 01:38:09,133
¿Dónde está el dinero, cariño?
1578
01:38:12,390 --> 01:38:13,809
Busca bajo su vestido.
1579
01:38:15,438 --> 01:38:17,817
- ¿Él te convenció de esto?
- Yo lo convencí.
1580
01:38:17,818 --> 01:38:20,114
En cuanto se vayan
llamaré a la policía.
1581
01:38:20,699 --> 01:38:24,163
Tus lentes son falsos.
Tu cabello está teñido.
1582
01:38:24,164 --> 01:38:27,545
Dices que tu nombre es Nancy
pero no respondes cuando te llamo así.
1583
01:38:27,629 --> 01:38:30,008
Te ocultas.
No sé por qué y no me importa.
1584
01:38:30,009 --> 01:38:31,804
Pero no vas a llamar a la policía.
1585
01:38:32,305 --> 01:38:34,435
Y no creo que te hayan golpeado antes.
1586
01:38:40,698 --> 01:38:42,284
Maldita sea.
1587
01:38:45,625 --> 01:38:47,921
Lo siento, pero necesitamos el dinero.
1588
01:38:48,213 --> 01:38:50,134
La próxima vez ten más cuidado.
1589
01:38:50,259 --> 01:38:52,556
Hay mucha gente
peor que nosotros.
1590
01:39:27,127 --> 01:39:28,713
Disculpe.
No puede dormir aquí.
1591
01:39:54,392 --> 01:39:56,520
DOCE DE JULIO
SIETE DÍAS DESAPARECIDA
1592
01:39:56,521 --> 01:39:58,776
No maté a mi esposa.
1593
01:40:00,488 --> 01:40:03,034
Inténtalo de nuevo.
Un poco menos tieso.
1594
01:40:03,577 --> 01:40:04,913
No maté a mi esposa.
1595
01:40:06,416 --> 01:40:08,461
- ¿Qué haces?
- Si luces petulante...
1596
01:40:08,462 --> 01:40:11,175
fastidiado o tenso,
te lanzaré un osito de goma.
1597
01:40:11,176 --> 01:40:13,137
- ¿Así que estaré menos tenso?
- De nuevo.
1598
01:40:13,138 --> 01:40:16,353
Sr. Dunne, entiendo que usted
y su esposa tenían dificultades.
1599
01:40:17,439 --> 01:40:20,863
Sí, fueron años difíciles.
Me quedé sin empleo.
1600
01:40:21,489 --> 01:40:22,575
Los dos.
1601
01:40:25,163 --> 01:40:26,834
Los dos nos quedamos sin trabajo.
1602
01:40:27,126 --> 01:40:29,797
Tuvimos que mudarnos
para cuidar a mi madre...
1603
01:40:29,798 --> 01:40:32,303
que estaba muriendo de cáncer,
y mi padre, que...
1604
01:40:32,387 --> 01:40:35,726
Tu padre no existe. Hablemos de
tu mamá, de lo unidos que eran.
1605
01:40:35,727 --> 01:40:36,729
Continúa.
1606
01:40:36,896 --> 01:40:39,401
Las cosas se habían ido complicando.
1607
01:40:39,777 --> 01:40:42,909
"Complicar" implica
que habrá una explosión. No.
1608
01:40:43,117 --> 01:40:45,539
En algún punto,
perdimos el camino.
1609
01:40:46,332 --> 01:40:47,960
Tuve un momento de debilidad.
1610
01:40:47,961 --> 01:40:50,507
Tu "momento" duró más de 15 meses.
1611
01:40:54,348 --> 01:40:56,144
Le falté el respeto a mi esposa.
1612
01:40:57,020 --> 01:40:59,150
Y le falté el respeto a mi matrimonio.
1613
01:40:59,860 --> 01:41:01,405
Y siempre lo lamentaré.
1614
01:41:02,114 --> 01:41:05,121
- Eso funciona.
- No temas jugar al esposo tonto, Nick.
1615
01:41:05,329 --> 01:41:07,876
"Fui un idiota. Soy un desatre.
Todo lo que hago está mal".
1616
01:41:08,085 --> 01:41:09,630
Lo que se supone
que hacen los hombres.
1617
01:41:12,177 --> 01:41:13,337
- Gracias.
- ¿Cómo te sientes?
1618
01:41:13,555 --> 01:41:15,810
Bien. Go, ¿me pasas esa caja, por favor?
1619
01:41:16,812 --> 01:41:19,526
El regalo que me dio Amy
cuando cumplí 33 años.
1620
01:41:19,651 --> 01:41:20,653
Detestas ese reloj.
1621
01:41:20,778 --> 01:41:22,657
No, Go. Amo este reloj.
1622
01:41:22,741 --> 01:41:24,327
Tanto como esta corbata.
1623
01:41:24,745 --> 01:41:27,960
Tanto como amo a mi esposa.
1624
01:41:58,147 --> 01:41:59,441
¡Eres tú!
1625
01:41:59,650 --> 01:42:01,195
Eres tú.
1626
01:42:02,489 --> 01:42:03,742
Lo siento.
1627
01:42:05,078 --> 01:42:06,247
Lo siento.
1628
01:42:07,541 --> 01:42:08,919
Santo dios.
1629
01:42:09,420 --> 01:42:10,756
La semana pasada...
1630
01:42:11,341 --> 01:42:12,885
amenacé con dejarlo...
1631
01:42:12,886 --> 01:42:16,477
y me dijo que
me encontraría y me mataría.
1632
01:42:16,852 --> 01:42:18,356
Así que desaparecí.
1633
01:42:20,234 --> 01:42:21,821
Perdí al bebé.
1634
01:42:22,322 --> 01:42:24,366
Ni siquiera pude llamar a mis padres.
1635
01:42:24,367 --> 01:42:28,375
Estoy muy avergonzada
y tengo mucho miedo.
1636
01:42:29,002 --> 01:42:30,672
Pues él te está buscando.
1637
01:42:30,797 --> 01:42:32,885
Llegó a mi puerta hace tres días.
1638
01:42:32,968 --> 01:42:35,056
Tomó mi dirección
de las cartas que te envié.
1639
01:42:36,476 --> 01:42:37,770
Las guardaste.
1640
01:42:38,396 --> 01:42:42,112
Saber que estabas ahí fue lo único
que me hizo seguir adelante estos años.
1641
01:42:42,196 --> 01:42:44,742
- Vamos con la policía.
- No, no puedo aparecer ahora.
1642
01:42:44,743 --> 01:42:46,872
Sería una arpía.
Todos me odiarían.
1643
01:42:49,670 --> 01:42:51,798
¿Está mal que desee
que Nick vaya a prisión?
1644
01:42:51,799 --> 01:42:53,845
Debería ir a prisión
por lo que ha hecho.
1645
01:42:56,726 --> 01:42:58,772
Te quedarás en mi casa del lago.
1646
01:42:59,148 --> 01:43:00,818
Está totalmente aislada.
1647
01:43:01,361 --> 01:43:03,365
¿Por qué eres tan bueno conmigo?
1648
01:43:03,448 --> 01:43:05,286
- Tú sabes por qué.
- Disculpa.
1649
01:43:06,037 --> 01:43:07,164
Te conozco, ¿verdad?
1650
01:43:07,165 --> 01:43:09,712
- No.
- Eres una de las "Chicas de Nolan", ¿no?
1651
01:43:10,004 --> 01:43:12,466
No somos de Winnipeg.
Discúlpanos.
1652
01:43:12,761 --> 01:43:13,761
Debemos irnos.
1653
01:43:13,762 --> 01:43:14,888
Un segundo.
1654
01:43:15,473 --> 01:43:18,061
Era Boney.
La llamaré después.
1655
01:43:18,938 --> 01:43:20,941
Tanner. Qué gusto verte.
1656
01:43:20,942 --> 01:43:22,319
¡Sharon! Hola.
1657
01:43:22,320 --> 01:43:25,243
- Espero que esto valga la pena.
- Quedarás muy complacida.
1658
01:43:25,328 --> 01:43:26,328
Sharon.
1659
01:43:26,329 --> 01:43:28,541
Sra. Scheiber.
Gracias por hacer esto.
1660
01:43:28,625 --> 01:43:30,921
¿Quieres comer o beber
algo antes de empezar?
1661
01:43:31,047 --> 01:43:32,550
No, ya comí ositos de goma.
1662
01:43:33,802 --> 01:43:35,473
¿Qué diablos?
1663
01:43:36,558 --> 01:43:37,602
¿Perdón?
1664
01:43:38,479 --> 01:43:41,818
Gran noticia sobre la desaparición
de la asombrosa Amy...
1665
01:43:41,819 --> 01:43:44,283
- ...en vivo.
- Dios mío.
1666
01:43:46,997 --> 01:43:49,000
Pequeña puta.
1667
01:43:49,001 --> 01:43:51,464
Me llamo Andie Fitzgerald.
1668
01:43:52,675 --> 01:43:54,636
Conocí a Nicholas Dunne...
1669
01:43:54,637 --> 01:43:58,269
cuando me dio clases
de Escritura Creativa...
1670
01:43:58,353 --> 01:43:59,939
¿Por qué está vestida
como niñera?
1671
01:44:00,023 --> 01:44:01,400
Me avergüenzo mucho...
1672
01:44:01,401 --> 01:44:04,449
de haber tenido una relación
romántica con un hombre casado...
1673
01:44:04,574 --> 01:44:06,870
La chica de los pechos enormes.
1674
01:44:06,954 --> 01:44:10,920
- En verdad creí que nos amábamos.
Ahora parece una maldita menonita.
1675
01:44:12,006 --> 01:44:13,760
Sé que eso no es excusa.
1676
01:44:13,843 --> 01:44:15,305
No, no lo es.
1677
01:44:15,430 --> 01:44:18,979
En mi corazón, no creo que
Nick Dunne haya asesinado por mí.
1678
01:44:19,605 --> 01:44:21,985
Rezo por todos aquellos
que aman a Amy.
1679
01:44:22,277 --> 01:44:24,866
Pido disculpas por el dolor
que he causado.
1680
01:44:29,710 --> 01:44:32,048
Hemos querido a Nick Dunne
como a un hijo.
1681
01:44:33,092 --> 01:44:34,428
Ese amor terminó hoy.
1682
01:44:34,636 --> 01:44:36,348
Vámonos, son fantasmas.
1683
01:44:36,557 --> 01:44:39,146
Pagó nuestra confianza
con una mentira tras otra.
1684
01:44:39,355 --> 01:44:40,774
Ahora estamos convencidos...
1685
01:44:40,858 --> 01:44:43,739
de que Nick tuvo que ver
con la desaparición de nuestra hija.
1686
01:44:43,948 --> 01:44:45,491
Nuestra asombrosa Amy.
1687
01:44:47,162 --> 01:44:49,082
Acaba de poner muy emocionante.
1688
01:44:49,583 --> 01:44:50,961
Permítenos un momento.
1689
01:44:53,425 --> 01:44:54,928
Tendremos que cancelar.
1690
01:44:55,136 --> 01:44:57,015
- No ha cambiado nada.
- Cambia todo.
1691
01:44:57,141 --> 01:44:59,562
Hace una hora, íbamos
un paso adelante, ¿ahora?
1692
01:44:59,646 --> 01:45:01,273
- Yo me encargo.
- Ahora es defensa.
1693
01:45:01,274 --> 01:45:03,278
La dinámica es totalmente distinta.
1694
01:45:03,362 --> 01:45:05,658
- Yo me encargo.
- Te van a comer vivo.
1695
01:45:06,619 --> 01:45:07,871
Confía en mí.
1696
01:45:12,757 --> 01:45:13,925
Está bien.
1697
01:45:13,926 --> 01:45:14,928
Genial.
1698
01:45:15,930 --> 01:45:17,308
Ponle el micrófono.
1699
01:45:37,140 --> 01:45:38,977
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
1700
01:45:45,365 --> 01:45:46,365
Gracias.
1701
01:45:47,119 --> 01:45:49,875
- No debería sonreirle a la maquillista.
- No me digas.
1702
01:45:54,217 --> 01:45:57,306
Corre vídeo. Cinco... cuatro...
1703
01:45:57,307 --> 01:45:59,269
tres... dos...
1704
01:46:01,482 --> 01:46:03,903
En serio, no puedo creer
lo bien que lo hiciste.
1705
01:46:03,904 --> 01:46:06,032
- Amy saca lo mejor de mí.
- No.
1706
01:46:06,033 --> 01:46:08,789
Sigan en su papel.
Al menos las próximas 24 horas.
1707
01:46:09,081 --> 01:46:11,837
La gente aún te odia.
Las mujeres quieren arrancarte los ojos.
1708
01:46:11,962 --> 01:46:13,465
Andie dio un gran espectáculo.
1709
01:46:13,507 --> 01:46:15,720
- Es una buena persona.
- Ese es el problema.
1710
01:46:15,804 --> 01:46:19,686
Si sales de esta, mañana, que se transmite
el programa, habrá un nuevo "tú".
1711
01:46:19,687 --> 01:46:20,813
Pero hasta entonces...
1712
01:46:21,398 --> 01:46:22,983
no aparezcas en público.
1713
01:46:22,984 --> 01:46:24,529
No hay problema.
1714
01:46:41,272 --> 01:46:42,400
Bienvenida.
1715
01:46:44,947 --> 01:46:46,408
Siéntete como en tu casa.
1716
01:46:47,285 --> 01:46:50,166
Tengo, música, TV por satélite...
1717
01:46:50,500 --> 01:46:51,752
Netflix.
1718
01:46:51,961 --> 01:46:53,673
- ¡! ¡Era su profesor!
- Vídeo por demanda.
1719
01:46:54,425 --> 01:46:56,721
Internet. Obviamente.
1720
01:46:57,598 --> 01:46:59,978
Supuestamente es un adulto...
1721
01:47:00,145 --> 01:47:04,027
Si deseas algo que
no encuentres aquí...
1722
01:47:04,028 --> 01:47:06,074
avísame y te lo conseguiré.
1723
01:47:06,491 --> 01:47:09,914
En vez de enseñarle a escribir,
le dio educación sexual.
1724
01:47:10,040 --> 01:47:12,544
Imaginen cómo se siente su madre.
1725
01:47:12,545 --> 01:47:14,507
La cava está abajo.
1726
01:47:18,056 --> 01:47:19,600
También te conseguiré ropa.
1727
01:47:19,601 --> 01:47:22,315
No es que no me guste
la moda de los pescaderes.
1728
01:47:24,027 --> 01:47:26,574
La calefacción está encendida,
ajústala a tu gusto.
1729
01:47:26,657 --> 01:47:29,580
Hay batas y toallas.
La ducha tiene vapor.
1730
01:47:29,664 --> 01:47:31,334
La bañera tiene hidromasaje.
1731
01:47:33,463 --> 01:47:36,343
La vista es espectacular,
si estás de humor.
1732
01:47:36,344 --> 01:47:37,721
Cierrra las cortinas, si no.
1733
01:47:37,722 --> 01:47:40,019
La cama es de lujo.
1734
01:47:40,144 --> 01:47:41,647
Dormirás mejor que nunca.
1735
01:47:46,240 --> 01:47:48,286
Esto es justo lo que necesito.
1736
01:47:49,789 --> 01:47:51,668
Estoy exhausta.
1737
01:47:52,837 --> 01:47:54,798
Entonces te dejo descansar.
1738
01:47:57,345 --> 01:48:00,560
Amy, me alegra mucho
que estés aquí.
1739
01:48:01,062 --> 01:48:04,026
Y quiero que no te preocupes
ni por un momento.
1740
01:48:04,318 --> 01:48:05,987
Hay cámaras en todas partes.
1741
01:48:05,988 --> 01:48:09,161
En el exterior, en los exteriores,
en las entradas.
1742
01:48:09,162 --> 01:48:10,330
Quienquiera...
1743
01:48:10,331 --> 01:48:12,544
que entre o salga...
1744
01:48:16,302 --> 01:48:17,429
Será grabado.
1745
01:48:19,016 --> 01:48:21,521
Estás más que a salvo.
1746
01:48:23,734 --> 01:48:26,364
Y no permitiré
que te me escapes de nuevo.
1747
01:48:36,176 --> 01:48:39,684
13 DE JULIO
OCHO DÍAS DESAPARECIDA
1748
01:49:13,044 --> 01:49:14,589
- ¡Buen día!
- ¡No hagas eso!
1749
01:49:16,301 --> 01:49:17,511
Lo siento.
1750
01:49:19,474 --> 01:49:21,061
Necesito sentirme a salvo.
1751
01:49:21,311 --> 01:49:23,900
Estás muy a salvo.
1752
01:49:26,113 --> 01:49:28,075
- ¿Qué has hecho?
- Nada.
1753
01:49:28,159 --> 01:49:30,538
Amy, no soy Nick.
1754
01:49:31,039 --> 01:49:32,500
Es difícil para mí.
1755
01:49:35,966 --> 01:49:39,181
Después de tantos años
de vivir dominada...
1756
01:49:41,728 --> 01:49:43,773
Sé lo que se siente.
1757
01:49:43,982 --> 01:49:46,153
Yo nunca te tuve dominado.
1758
01:49:46,571 --> 01:49:48,283
- Con la rienda corta.
- Jamás.
1759
01:49:48,575 --> 01:49:50,162
Un nuevo comienzo.
1760
01:49:51,456 --> 01:49:53,001
Ropa digna.
1761
01:49:54,087 --> 01:49:56,048
Tinte para el cabello.
Maquillaje.
1762
01:49:56,049 --> 01:49:58,471
Pinzas.
Hay un gimnasio con vista al lago.
1763
01:49:58,554 --> 01:50:02,019
Mientras más pronto te veas
como tú, más pronto te sentirás tú.
1764
01:50:02,020 --> 01:50:05,318
Traeré comida, veremos Sharon Schieber
y daremos vuelta a la página.
1765
01:50:05,444 --> 01:50:07,740
Creo que debería verlo sola.
1766
01:50:08,199 --> 01:50:09,577
Tonterías.
1767
01:50:13,502 --> 01:50:14,629
Al rato vuelvo.
1768
01:50:16,507 --> 01:50:21,351
Y espero ansioso
mi reunión con Amy Elliot.
1769
01:50:39,639 --> 01:50:41,226
¡Nick! ¡Nick!
1770
01:50:44,608 --> 01:50:46,027
Genial.
1771
01:50:47,196 --> 01:50:49,367
Buensa noches soy Sharon Schieber.
1772
01:50:49,576 --> 01:50:51,789
- Esta noche, en exclusiva...
- Apresúrate.
1773
01:50:51,873 --> 01:50:53,668
Un esposo rompe el silencio...
1774
01:50:53,752 --> 01:50:55,965
no solo sobre
la desaparición de su esposa...
1775
01:50:56,048 --> 01:50:59,931
sino sobre su infidelidad
y todos lod impactantes rumores.
1776
01:51:02,395 --> 01:51:03,855
Nick Dunne...
1777
01:51:03,980 --> 01:51:07,488
en este momento quizá seas
el hombre más odiado del país.
1778
01:51:07,696 --> 01:51:09,951
Quizá sí.
Y quizá lo merezca.
1779
01:51:10,035 --> 01:51:11,663
Yo le compré esa corbata.
1780
01:51:11,872 --> 01:51:13,918
¿Mataste a tu esposa Nick?
1781
01:51:14,001 --> 01:51:16,924
No maté a mi esposa.
1782
01:51:17,550 --> 01:51:19,345
No soy un asesino.
1783
01:51:19,346 --> 01:51:20,849
Pero le fuiste infiel.
1784
01:51:21,057 --> 01:51:22,394
Fui infiel.
1785
01:51:23,479 --> 01:51:25,191
Y estoy muy avergonzado.
1786
01:51:25,275 --> 01:51:27,737
Además, permitiste que
los padres de Amy...
1787
01:51:27,738 --> 01:51:30,369
sus amigos, toda la
gente de tu pueblo natal...
1788
01:51:30,577 --> 01:51:32,999
creyera que eras
un esposo amoroso.
1789
01:51:33,208 --> 01:51:35,629
Que buscaba
desesperadamente a su mujer.
1790
01:51:35,630 --> 01:51:37,841
Busco desesperadamente a mi mujer.
1791
01:51:37,842 --> 01:51:40,431
Eso dices, pero
¿cómo esperas que te creamos?...
1792
01:51:40,473 --> 01:51:42,643
ya que sabemos
que eres un mentiroso?
1793
01:51:42,644 --> 01:51:45,400
No confesé mi infedelidad...
1794
01:51:45,483 --> 01:51:49,074
porque sabía que me haría
ver muy, muy mal.
1795
01:51:49,575 --> 01:51:53,290
Pero eso ya no me importa.
Solo quiero encontrar a mi esposa.
1796
01:51:53,374 --> 01:51:55,712
- Solo intento entender...
- Voy a ser claro.
1797
01:51:55,796 --> 01:51:59,804
El que no sea un aesino
no significa que sea un buen tipo.
1798
01:52:00,054 --> 01:52:01,891
No soy un buen tipo.
1799
01:52:01,892 --> 01:52:04,773
Fuí un mal esposo
para una gran mujer.
1800
01:52:04,856 --> 01:52:06,902
Rompí los votos que le hice.
1801
01:52:06,986 --> 01:52:10,994
Son palabras lindas Nick,
pero ¿qué significa para tí?
1802
01:52:11,119 --> 01:52:13,332
Significa que fui un estafador.
1803
01:52:14,209 --> 01:52:17,214
Conocí a Amy Elliott hace siete años.
1804
01:52:17,215 --> 01:52:19,761
Me enamoré perdidamente.
1805
01:52:19,762 --> 01:52:21,348
Amy te hace sentir eso.
1806
01:52:21,349 --> 01:52:24,271
Era un tipo corriente
de un lugar corriente...
1807
01:52:24,272 --> 01:52:25,983
con aspiraciones mediocres.
1808
01:52:26,401 --> 01:52:28,572
Y conocí a una mujer
que me deslumbró.
1809
01:52:28,864 --> 01:52:30,493
Quería que ella me amara...
1810
01:52:30,618 --> 01:52:33,249
así que fingí ser
mejor de lo que era.
1811
01:52:33,917 --> 01:52:37,340
Cuando nos casamos
prometí ser esa persona.
1812
01:52:37,549 --> 01:52:39,469
El que trabaja más duro.
1813
01:52:39,552 --> 01:52:41,891
El tipo que vive, actúa...
1814
01:52:41,932 --> 01:52:44,813
y ama con tanta pasión como ella.
1815
01:52:44,939 --> 01:52:46,400
Pero le fallé.
1816
01:52:47,193 --> 01:52:49,281
En ves de hacer lo correcto...
1817
01:52:49,824 --> 01:52:51,118
hice lo fácil.
1818
01:52:51,619 --> 01:52:55,252
Hablas como si creyeras poder
arreglar las cosas con tu mujer.
1819
01:52:55,377 --> 01:52:58,425
- Como si creyeras que sigue con vida.
- Sigue con vida.
1820
01:53:00,137 --> 01:53:02,266
¿Puedes mirar a la cámara?
1821
01:53:03,310 --> 01:53:06,232
¿Puedes mirar la lente?...
1822
01:53:06,233 --> 01:53:08,195
y hablarle a tu esposa?
1823
01:53:08,362 --> 01:53:11,744
Si ella estubiera Ahí y
pudiera oírte y verte esta noche...
1824
01:53:11,870 --> 01:53:13,832
¿qué le dirías Nick?
1825
01:53:17,799 --> 01:53:20,095
Amy, te amo.
1826
01:53:20,680 --> 01:53:23,060
Eres la mejor persona
que conozco.
1827
01:53:23,435 --> 01:53:27,443
Ya recibí el escarmiento
por la forma como te traté.
1828
01:53:28,069 --> 01:53:30,323
Y si regresas, te prometo...
1829
01:53:30,324 --> 01:53:32,829
que pasaré todos los días
compensándotelo.
1830
01:53:33,205 --> 01:53:36,754
Seré el hombre que prometí ser.
1831
01:53:39,426 --> 01:53:40,553
Te amo.
1832
01:53:41,347 --> 01:53:42,599
Ven a casa.
1833
01:53:54,875 --> 01:53:56,587
A pesar de lo que pensaban...
1834
01:53:56,879 --> 01:53:58,758
- ¿Qué dice?
- Espera.
1835
01:53:58,925 --> 01:54:01,723
"...creo que estamos de acuerdo...
- Dios mío. Lo hiciste.
1836
01:54:01,973 --> 01:54:04,311
- ...es más de lo que aparenta.
- Están locos por tí.
1837
01:54:04,395 --> 01:54:08,236
Les desagradé, les agradé, me odiaron.
1838
01:54:08,821 --> 01:54:10,199
Y ahora me aman.
1839
01:54:10,282 --> 01:54:13,162
Una sinceridad digna de respeto.
1840
01:54:13,454 --> 01:54:15,208
Ciertamente, se ganó el mío.
1841
01:54:16,335 --> 01:54:17,463
¿Qué pasa?
1842
01:54:20,218 --> 01:54:22,974
Soy Sharon Schieber.
Buenas noches.
1843
01:54:28,319 --> 01:54:31,033
Margo Dunne, es una orden
para registrar su propiedad.
1844
01:54:31,158 --> 01:54:33,203
Generalmente ignoro
las llamadas anónimas...
1845
01:54:33,204 --> 01:54:37,212
pero un vecino se preocupó por un
hombre extraño cerca de su cobertizo.
1846
01:54:38,507 --> 01:54:40,928
- Llama a Tanner.
- Sí. ¡Joder!
1847
01:54:44,519 --> 01:54:46,314
Su novia es muy linda, Nick.
1848
01:54:47,108 --> 01:54:48,569
¿De eso se trata?
1849
01:54:49,864 --> 01:54:54,415
Lo he tratado más que justamente
a lo largo de la investigación.
1850
01:54:54,540 --> 01:54:56,962
Le di el beneficio de la duda
una y otra vez.
1851
01:54:57,045 --> 01:55:00,802
Cada vez que decía algo tonto.,
pensaba: "Quizá solo sea tonto".
1852
01:55:00,885 --> 01:55:03,391
Pero me equivoqué.
De eso se trata.
1853
01:55:03,516 --> 01:55:06,104
- ¿Los palos con los que juega golf?
- Eso no es mío.
1854
01:55:06,105 --> 01:55:08,777
- Yo no puse nada de eso aquí.
- Lindos palos de golf.
1855
01:55:08,860 --> 01:55:10,865
Es toda una guarida de macho.
1856
01:55:11,199 --> 01:55:14,205
Todo en espera de que la esposa
desaparezca para siempre.
1857
01:55:14,288 --> 01:55:15,288
¡Nick!
1858
01:55:15,290 --> 01:55:16,293
¡Margo! ¡Margo!
1859
01:55:16,877 --> 01:55:19,382
¡No pueden hacer eso!
- Claro que sí.
1860
01:55:27,858 --> 01:55:30,113
Amy, es hora de dejar esto atrás.
1861
01:55:30,405 --> 01:55:32,117
¿Cómo puedo ayudarte?
1862
01:55:32,952 --> 01:55:34,748
Necesito tiempo para pensar.
1863
01:55:34,956 --> 01:55:37,128
- Es lo menos que necesitas.
- Desi...
1864
01:55:37,253 --> 01:55:39,466
Me has tenido a la expectativa 20 años.
1865
01:55:39,591 --> 01:55:43,432
Al fin, anoche, tú viniste a mí
y me elegiste a mí.
1866
01:55:44,142 --> 01:55:45,562
Sigue ese instinto.
1867
01:55:45,687 --> 01:55:48,775
No confíes en el instinto que
te dejó golpeada y sin hogar...
1868
01:55:48,776 --> 01:55:51,198
durmiendo en tu auto
temiendo por tu vida.
1869
01:55:55,039 --> 01:55:57,461
No te voy a obligar.
1870
01:56:00,008 --> 01:56:02,388
Entiendo lo que dices, Desi.
1871
01:56:03,724 --> 01:56:04,851
En serio.
1872
01:56:07,565 --> 01:56:11,573
Me han tratado mal
durante tanto tiempo...
1873
01:56:13,745 --> 01:56:16,250
que he olvidado cómo comportarme.
1874
01:56:22,304 --> 01:56:24,141
Mañana me mudaré aquí...
1875
01:56:24,684 --> 01:56:26,479
y lo resolveremos juntos.
1876
01:56:29,319 --> 01:56:32,910
Solo quiero que vuelvas a ser tú.
1877
01:56:40,675 --> 01:56:42,762
Solo se llevaron a Margo
para fastidiarte.
1878
01:56:42,846 --> 01:56:46,228
No va a pasar ni un segundo
más ahí. Iré a contarles todo.
1879
01:56:47,439 --> 01:56:48,439
¿Qué?
1880
01:56:51,405 --> 01:56:52,950
Le contaremos muy poco a Boney.
1881
01:56:53,076 --> 01:56:55,037
Sin cadáver ni arma homicida...
1882
01:56:55,038 --> 01:56:57,293
su única esperanza
es una confesión.
1883
01:56:57,418 --> 01:56:59,422
Así que deja que ellos hablen.
1884
01:56:59,506 --> 01:57:01,552
Así podremos reajustar tu defensa.
1885
01:57:01,677 --> 01:57:03,806
La verdad es mi defensa.
1886
01:57:10,069 --> 01:57:11,155
¿Reconoce estos?
1887
01:57:11,197 --> 01:57:13,367
Sí. El regalo que Amy
me dio de aniversario.
1888
01:57:13,368 --> 01:57:15,120
¿Así le dijo que estaba embarazada?
1889
01:57:15,121 --> 01:57:17,585
Mamá, papá, cariño,
¿y eso lo hizo enfurecer?
1890
01:57:17,877 --> 01:57:18,877
No.
1891
01:57:20,591 --> 01:57:22,845
- ¿Reconoce esto?
- Jamás lo había visto.
1892
01:57:22,928 --> 01:57:26,143
Es el diario de Amy.
Lo allamos en la casa de su padre.
1893
01:57:28,064 --> 01:57:29,483
¿Es la letra de su esposa?
1894
01:57:29,484 --> 01:57:31,696
- No es experto en...
- Creo que sí.
1895
01:57:31,697 --> 01:57:33,409
Nuestros expertos también.
1896
01:57:33,701 --> 01:57:35,538
¿Quiere jugar "Falso o Verdadero"?
1897
01:57:36,164 --> 01:57:37,166
Claro.
1898
01:57:37,667 --> 01:57:41,551
"Me quió el azúcar de
los labios para saborearme".
1899
01:57:42,928 --> 01:57:44,348
Si, verdadero.
1900
01:57:46,477 --> 01:57:48,440
¿Usted sabía que la quinoa era un pez?
1901
01:57:49,609 --> 01:57:51,070
También verdadero, sí.
1902
01:57:53,242 --> 01:57:55,287
Ella quería embarazarse
y usted la agredió.
1903
01:57:55,580 --> 01:57:57,292
¿Golpearla?
No, eso jamás sucedió.
1904
01:57:57,417 --> 01:57:59,211
- Dice "empujar".
- Definitivamente no.
1905
01:57:59,212 --> 01:58:00,799
Jamás le puse un dedo encima.
1906
01:58:02,636 --> 01:58:04,265
Ella intentó comprar un arma.
1907
01:58:04,891 --> 01:58:06,853
Lo dudo, pero no lo sé.
1908
01:58:08,148 --> 01:58:10,443
- ¿Leo la última nota?
- Claro.
1909
01:58:12,030 --> 01:58:14,117
"Este hombre podría matarme".
1910
01:58:14,326 --> 01:58:16,789
En sus palabras:
"Este hombre podría matarme".
1911
01:58:16,790 --> 01:58:18,710
Una nota final muy convincente.
1912
01:58:25,182 --> 01:58:28,982
Para futuras referencias,
no eres experto en caligrafía.
1913
01:58:29,065 --> 01:58:30,401
De acuerdo.
1914
01:58:38,418 --> 01:58:40,088
El mango que le falta a Judy.
1915
01:58:41,925 --> 01:58:44,389
Como un leño, ¿no?
Como un garrote.
1916
01:58:44,472 --> 01:58:46,977
Lo encontramos el primer día,
en la chimenea de su oficina.
1917
01:58:46,978 --> 01:58:50,443
No sabíamos qué era, pero
¿chimenea en julio? lo guardamos.
1918
01:58:50,652 --> 01:58:52,907
- Tampoco lo había visto nunca.
- Le hicimos pruebas.
1919
01:58:53,115 --> 01:58:55,911
El fuego no borra la sangre.
Sí que, al fin...
1920
01:58:55,912 --> 01:58:58,292
Nicholas Dunne, queda arrestado
por homicidio...
1921
01:58:58,375 --> 01:58:59,586
No digas nada.
1922
01:58:59,711 --> 01:59:01,006
- ¿Y mi versión?
- ¡Nick!
1923
01:59:07,144 --> 01:59:09,816
VEINTIÚN DÍAS DESAPARECIDA
1924
01:59:14,116 --> 01:59:15,244
¿Más café?
1925
01:59:15,369 --> 01:59:16,580
Me encantaría.
1926
01:59:20,004 --> 01:59:23,302
¿Recuerdas que faltamos a
la escuela y fuimos al campo a Code?
1927
01:59:23,427 --> 01:59:25,724
Vaya, sí. Langostas
recién sacadas del mar.
1928
01:59:25,933 --> 01:59:27,352
Esto me recuerda eso.
1929
01:59:28,313 --> 01:59:29,983
Unas vacaciones sin fin.
1930
01:59:31,444 --> 01:59:33,239
¿No te aburres?
1931
01:59:33,240 --> 01:59:35,285
Desi, ¿cómo podría aburrirme?
1932
01:59:35,369 --> 01:59:37,706
Puedes hablar de
sinfonías del siglo XVIII...
1933
01:59:37,707 --> 01:59:40,963
de impresionistas del siglo XIX,
citar a Proust en francés.
1934
01:59:40,964 --> 01:59:44,846
La idea de Nick de la cultura
era un maratón de reality shows...
1935
01:59:45,222 --> 01:59:47,310
con una mano dentro
de sus calzoncillos.
1936
01:59:49,188 --> 01:59:50,733
Tengo que irme.
1937
01:59:51,109 --> 01:59:53,990
Pero volveré tan pronto como pueda.
1938
02:00:01,213 --> 02:00:02,213
Mis llaves.
1939
02:00:07,184 --> 02:00:08,228
Gracias.
1940
02:00:20,629 --> 02:00:22,132
Así lo usan los chicos.
1941
02:01:22,840 --> 02:01:25,971
¿Dunne? Tiene un excelente abogado.
1942
02:01:29,562 --> 02:01:30,562
Hola.
1943
02:01:31,024 --> 02:01:32,986
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Tú?
1944
02:01:33,654 --> 02:01:34,654
Sí.
1945
02:01:34,698 --> 02:01:35,951
Vámonos.
1946
02:01:38,790 --> 02:01:41,670
- ¿Qué significa esto?
- Saliste bajo fianza.
1947
02:01:41,671 --> 02:01:44,385
Puedes relajarte en casa
mientras preparamos el juicio.
1948
02:01:49,938 --> 02:01:51,441
Manten la mirada abajo.
1949
02:02:07,724 --> 02:02:09,603
Tanner, ¿hay alguna
pista sobre Amy?
1950
02:02:09,937 --> 02:02:11,941
Tengo a dos de mis
mejores hombres en eso.
1951
02:02:12,567 --> 02:02:13,820
Se desvaneció.
1952
02:02:16,325 --> 02:02:18,622
Ven a casa Amy.
Te reto.
1953
02:02:27,474 --> 02:02:30,522
3 DE AGOSTO
VEINTINUEVE DÍAS DESAPARECIDA
1954
02:03:17,159 --> 02:03:19,665
El Sr. Collings está en casa.
1955
02:03:19,790 --> 02:03:21,669
Hola, Sr. Collings.
1956
02:03:21,878 --> 02:03:23,297
Te he extrañado.
1957
02:03:24,049 --> 02:03:25,385
He estado pensando...
1958
02:03:26,053 --> 02:03:27,932
no quiero estar sin ti.
1959
02:03:28,976 --> 02:03:30,521
Quédate conmigo.
1960
02:03:31,314 --> 02:03:34,487
Y cuando pase todo esto,
iremos a Grecia, como proponías.
1961
02:03:34,571 --> 02:03:36,241
¿Pulpo y juego de mesa?
1962
02:03:38,704 --> 02:03:40,916
¿Cuánto crees que falte
para que termine?
1963
02:03:41,000 --> 02:03:44,549
No mucho. Seis meses para
el juicio. Lo sentenciarán pronto.
1964
02:03:45,300 --> 02:03:46,386
Apelará.
1965
02:03:46,511 --> 02:03:48,474
Puedo ver el resto desde Grecia.
1966
02:04:05,593 --> 02:04:06,593
Despacio.
1967
02:04:06,636 --> 02:04:07,973
Pero quiero hacerlo.
1968
02:04:28,389 --> 02:04:29,767
No te apresures.
1969
02:04:29,976 --> 02:04:31,437
Hazlo ya.
1970
02:04:40,790 --> 02:04:41,876
Más fuerte.
1971
02:05:36,906 --> 02:05:41,123
4 DE AGOSTO
TREINTA DÍAS DESAPARECIDA
1972
02:06:21,581 --> 02:06:23,335
Maldita puta.
1973
02:06:32,521 --> 02:06:35,360
No se preocupe.
Podrá tener muchos bebés.
1974
02:06:37,573 --> 02:06:40,703
Sus heridas sugieren violación.
Había Semen.
1975
02:06:40,704 --> 02:06:43,711
- Verificaremos que haya coincidencia.
- La habrá.
1976
02:06:44,086 --> 02:06:45,506
Muchas gracias.
1977
02:06:46,550 --> 02:06:47,761
¿Qué opina?
1978
02:06:48,178 --> 02:06:49,554
¿Amigos otra vez?
1979
02:06:49,555 --> 02:06:52,603
Ahora que sé que
no mató a su esposa, sí.
1980
02:06:53,104 --> 02:06:55,359
- ¿Qué opina?
- ¿Secuestro?
1981
02:06:55,442 --> 02:06:56,946
Su historia es una locura.
1982
02:06:59,326 --> 02:07:01,873
Está muy sedada.
1983
02:07:01,956 --> 02:07:03,710
Está bien.
Quiero ayudar.
1984
02:07:03,835 --> 02:07:07,175
Sra. Dunne, sé por lo que pasó,
así que seré breve.
1985
02:07:07,509 --> 02:07:09,430
¿Puede decirnos qué pasó?
1986
02:07:12,436 --> 02:07:14,816
Esa mañana, llamaron a la puerta.
1987
02:07:15,944 --> 02:07:17,363
Es algo normal.
1988
02:07:17,948 --> 02:07:19,660
Abrí la puerta.
1989
02:07:20,495 --> 02:07:22,040
Muy extraño.
1990
02:07:23,000 --> 02:07:26,173
Desde la preparatoria,
nunca me dejó en paz.
1991
02:07:26,591 --> 02:07:29,430
Y yo solo intenté
ser amable con él.
1992
02:07:29,639 --> 02:07:31,476
Respondía sus cartas.
1993
02:07:31,685 --> 02:07:33,313
Para mantenerlo tranquilo.
1994
02:07:34,941 --> 02:07:36,360
Dios mío.
1995
02:07:37,153 --> 02:07:38,573
Yo lo alenté.
1996
02:07:38,657 --> 02:07:40,577
No se culpe.
1997
02:07:42,080 --> 02:07:43,792
Me empujó para entrar.
1998
02:07:45,922 --> 02:07:47,675
Y me sujetó.
1999
02:07:48,636 --> 02:07:52,185
Pero escapé y corrí a la cocina.
2000
02:07:52,352 --> 02:07:53,855
Y me golpeó con un palo.
2001
02:07:54,272 --> 02:07:55,316
Me caí.
2002
02:07:55,400 --> 02:07:59,826
El palo era el mango
de un muñeco de Punch y Judy.
2003
02:07:59,951 --> 02:08:00,951
Sí.
2004
02:08:02,206 --> 02:08:03,542
La caza del tesoro.
2005
02:08:05,045 --> 02:08:07,591
Escondí unos muñecos
en casa de Go...
2006
02:08:07,592 --> 02:08:09,262
¿Y cómo consuguió Desi el mango?
2007
02:08:11,099 --> 02:08:12,686
Acababa de encontrarlo.
2008
02:08:13,813 --> 02:08:15,692
Seguramente se me cayó.
2009
02:08:16,193 --> 02:08:22,038
Yo lo tenía en la mano cuando
Desi entró. Lo tomó de mi mano.
2010
02:08:22,039 --> 02:08:24,960
- Y el cobertizo...
- Me llevó a su casa del lago.
2011
02:08:25,294 --> 02:08:27,173
Me ató a su cama.
2012
02:08:27,257 --> 02:08:29,553
Lo del cobertizo, rápidamente.
Muy rápido.
2013
02:08:29,637 --> 02:08:33,228
Cuando fue a guardar allá los
muñecos, ¿vio que estaba lleno...?
2014
02:08:33,269 --> 02:08:34,438
De cosas.
2015
02:08:34,522 --> 02:08:39,156
Que corresponden con compras
hechas con la tarjeta de su esposo.
2016
02:08:39,157 --> 02:08:42,873
Nick y las tarjetas. Él compra, yo
me quejo. No lo sé, probablemente.
2017
02:08:42,956 --> 02:08:45,712
Ocultaba muchas cosas en
casa de Go. Son muy unidos.
2018
02:08:46,129 --> 02:08:50,054
Bien, ¿puedo hablar
de cuando me secuestro...?
2019
02:08:50,138 --> 02:08:53,019
¿un hombre con antecedentes
de problemas mentales?
2020
02:08:53,144 --> 02:08:54,271
Continúe, Sra. Dunne.
2021
02:08:58,656 --> 02:09:00,827
Desi me atacó esa noche.
2022
02:09:01,745 --> 02:09:02,956
Todas las noches.
2023
02:09:04,919 --> 02:09:06,923
Me ataba como a un perro.
2024
02:09:08,635 --> 02:09:10,596
Y luego me castigaba.
2025
02:09:13,060 --> 02:09:14,521
No me daba comida.
2026
02:09:16,400 --> 02:09:17,945
Me rasuraba.
2027
02:09:19,949 --> 02:09:21,494
Me sodomizaba.
2028
02:09:22,705 --> 02:09:24,417
Había cámaras por todas partes.
2029
02:09:24,500 --> 02:09:27,506
Por favor, búsquenlas.
Busquen las cintas.
2030
02:09:29,051 --> 02:09:32,016
Le cortó el cuello con un cúter.
2031
02:09:33,519 --> 02:09:37,527
¿De dónde sacó un cúter
si la tenía atada todo el tiempo?
2032
02:09:39,114 --> 02:09:42,078
¿No puede solo agradecer
que esté en casa y a salvo?
2033
02:09:42,287 --> 02:09:43,999
Amy, encontramos su diario.
2034
02:09:44,208 --> 02:09:48,466
Contiene muhas referencias
de abusos físicos y mentales.
2035
02:09:48,467 --> 02:09:50,554
Pues es la verdad incómoda.
2036
02:09:51,890 --> 02:09:53,310
Nick no quería un bebé.
2037
02:09:55,022 --> 02:09:57,735
Es colérico.
Teníamos problemas económicos.
2038
02:09:59,697 --> 02:10:00,697
Pero lo amo.
2039
02:10:00,741 --> 02:10:02,704
¿Y por qué intentó comprar un arma?
2040
02:10:04,499 --> 02:10:07,798
Lo siento, no puedo concentrarme.
- ¿Puede aclararme solo...?
2041
02:10:08,006 --> 02:10:11,430
Si este caso hubiera quedado
en sus incompetentes manos...
2042
02:10:11,555 --> 02:10:13,517
mi esposo recibiría
la pena de muerte...
2043
02:10:13,518 --> 02:10:17,902
y yo seguiría atada,
inmovil, piernas y brazos abiertos.
2044
02:10:17,985 --> 02:10:20,616
Sra. Dunne, ha sido muy valiente.
2045
02:10:20,825 --> 02:10:22,077
Ya terminamos.
2046
02:10:22,453 --> 02:10:23,998
Ahora debo preguntarle...
2047
02:10:24,624 --> 02:10:27,464
¿se siente a salvo
yendo a casa con su esposo?
2048
02:10:39,906 --> 02:10:42,495
Oramos y Dios escuchó
nuestras plegarias.
2049
02:10:42,620 --> 02:10:43,873
Amy Dunne está en casa.
2050
02:10:43,998 --> 02:10:47,797
Sé que hay muchas preguntas,
pero por ahora esperaremos...
2051
02:10:47,922 --> 02:10:52,556
y daremos gracias por
este milagro en el Mississippi.
2052
02:11:00,114 --> 02:11:02,243
Disculpen. Con permiso.
2053
02:11:54,142 --> 02:11:55,186
¡Te queremos Amy!
2054
02:11:59,779 --> 02:12:01,574
Bien, ya puedes dejar de fingir.
2055
02:12:01,783 --> 02:12:03,370
No estoy fingiendo.
2056
02:12:03,954 --> 02:12:05,541
Estuviste perfecto.
2057
02:12:06,042 --> 02:12:08,714
El Nick que ví en televisión
es del que me enamoré.
2058
02:12:08,923 --> 02:12:11,762
Sabes que solo dije
lo que querías oír, ¿no?
2059
02:12:11,887 --> 02:12:13,474
Es que me conoces muy bien.
2060
02:12:13,558 --> 02:12:15,812
Me conoces como
a la palma de tu mano.
2061
02:12:17,274 --> 02:12:18,484
Bien.
2062
02:12:18,693 --> 02:12:21,406
Dime exactamente qué pasó.
2063
02:12:23,494 --> 02:12:24,788
Quítate la ropa.
2064
02:12:25,206 --> 02:12:27,962
Debo asegurarme de que
no traigas un micrófono.
2065
02:12:41,490 --> 02:12:43,369
Mataste a alguien, Amy.
2066
02:12:44,204 --> 02:12:45,832
Eres una asesina.
2067
02:12:46,041 --> 02:12:47,377
Soy una guerrera.
2068
02:12:47,586 --> 02:12:50,006
Luché para volver a tí.
2069
02:12:50,007 --> 02:12:51,427
Mataste a ese tipo.
2070
02:12:51,719 --> 02:12:53,682
Le cortaste el cuello con un cuter.
2071
02:12:53,807 --> 02:12:58,984
Saliste en televisión nacional
y me rogaste que te salvara la vida.
2072
02:12:58,985 --> 02:13:00,237
Accedí.
2073
02:13:00,446 --> 02:13:03,452
- Pero quiero a ese Nick.
- Me voy.
2074
02:13:03,744 --> 02:13:05,749
¿Te parece una buena idea?
2075
02:13:06,958 --> 02:13:07,958
Champoo...
2076
02:13:10,675 --> 02:13:14,766
La esposa herida y violada
lucha por volver con su esposo...
2077
02:13:14,850 --> 02:13:16,144
y él la abandona.
2078
02:13:16,395 --> 02:13:17,606
Te harán pedazos.
2079
02:13:18,190 --> 02:13:19,902
Te rechazarán.
2080
02:13:20,027 --> 02:13:24,077
Y me aseguraré de que nadie
olvide el dolor que me causaste.
2081
02:13:26,290 --> 02:13:30,716
No quiero tener nada
que ver con tus fans de allá afuera.
2082
02:13:31,760 --> 02:13:33,430
Cuando ellos se vallan...
2083
02:13:34,349 --> 02:13:36,395
- ...yo me iré.
- Espera a mañana.
2084
02:13:37,188 --> 02:13:38,691
Piénsalo esta noche.
2085
02:13:55,600 --> 02:13:57,271
¿Alguna vez hubo un bebé?
2086
02:13:57,354 --> 02:13:58,857
Puede haberlo.
2087
02:14:03,408 --> 02:14:04,408
Buenas noches.
2088
02:14:54,180 --> 02:14:57,437
5 DE AGOSTO UN DÍA EN CASA
2089
02:14:57,645 --> 02:14:59,232
¡Hola Nick!
2090
02:15:11,299 --> 02:15:12,426
Hola guapo.
2091
02:15:15,808 --> 02:15:16,808
¿Crepa?
2092
02:15:18,021 --> 02:15:19,065
Claro.
2093
02:15:19,232 --> 02:15:20,735
Era la chica de sus sueños.
2094
02:15:20,902 --> 02:15:24,451
Y cuando este niño mimado,
adinerado y engreído no pudo tenerla...
2095
02:15:24,535 --> 02:15:25,535
la secuestró.
2096
02:15:32,759 --> 02:15:35,056
Deben estar muy orgullosos.
2097
02:15:41,152 --> 02:15:43,198
Llevamos aquí cuatro horas.
2098
02:15:44,241 --> 02:15:47,331
¿Nick? ¿Nick?
¿Qué harán Amy y tú ahora?
2099
02:15:51,131 --> 02:15:53,720
Ahora lo más importante
es nuestro matrimonio.
2100
02:15:54,596 --> 02:15:58,479
Cuando dos personas se aman
pero su relación funciona...
2101
02:15:58,563 --> 02:16:00,400
es una verdadera tragedia.
2102
02:16:04,408 --> 02:16:06,079
Besa mi mejilla.
2103
02:16:12,717 --> 02:16:14,971
No puedo creer que
todos amen a esa bruja.
2104
02:16:14,972 --> 02:16:15,639
9 DE AGOSTO CINCO DÍAS EN CASA
2105
02:16:15,640 --> 02:16:19,439
Me dijo que mató a Desi.
No en defensa propia.
2106
02:16:19,648 --> 02:16:21,066
- ¿Un micrófono?
- No servirá.
2107
02:16:21,067 --> 02:16:24,448
- Ya te lo confesó una vez.
- Sí, desnudo, en la ducha.
2108
02:16:24,449 --> 02:16:27,748
Juro que son las dos personas
más enfermas que he conocido.
2109
02:16:27,957 --> 02:16:29,334
Y esa es mi especialidad.
2110
02:16:29,418 --> 02:16:31,506
¿Amy y tú bajo el mismo techo?
2111
02:16:31,589 --> 02:16:33,802
Deberían proponer un
reality show en televisión.
2112
02:16:33,927 --> 02:16:36,266
Amy Dunne:
Milagro en el Mississippi.
2113
02:16:36,474 --> 02:16:38,938
- Nicky yo hemos
pasado por momentos difíciles...
2114
02:16:39,021 --> 02:16:41,986
hemos tenido días oscuros,
pero agradecemos...
2115
02:16:42,487 --> 02:16:47,080
su apoyo en nuestra nueva vida
juntos, el haber perdonado a Nick.
2116
02:16:47,163 --> 02:16:49,877
Su apoyo es muy importante.
2117
02:16:50,963 --> 02:16:52,466
Lo hace bien.
2118
02:16:52,549 --> 02:16:54,888
"La asombrosa Amy
y su marido humillado".
2119
02:16:55,096 --> 02:16:56,850
"Amas de casa verdaderas de Branson".
2120
02:16:57,142 --> 02:16:59,731
- Cuida a este chico.
- No puedo creer que te vayas.
2121
02:17:00,023 --> 02:17:03,029
- Ya no estás en peligro.
- Soy la definición de "en peligro".
2122
02:17:03,154 --> 02:17:06,786
Tienes un libro, una película
biográfica, franquicias de El bar.
2123
02:17:07,329 --> 02:17:08,832
Quizá debas agradecele.
2124
02:17:11,379 --> 02:17:13,008
Pero no me hagas enojar.
2125
02:17:13,509 --> 02:17:14,509
Nos vemos.
2126
02:17:16,891 --> 02:17:19,605
- Elvis se va de Misuri.
- Tiene que haber cometido algún error.
2127
02:17:19,814 --> 02:17:23,655
- Hay que verificar su historia...
- Nick, no puedo hacer nada.
2128
02:17:24,365 --> 02:17:27,120
Tuvimos los reflectores sobre
nosotros y lo arruinamos.
2129
02:17:27,246 --> 02:17:29,083
El caso ya es federal,
y está cerrado.
2130
02:17:29,250 --> 02:17:31,630
- No tiene que ser así.
Está cerrado.
2131
02:17:34,845 --> 02:17:40,356
9 DE SEPTIEMBRE
CINCO SEMANAS EN CASA
2132
02:18:03,737 --> 02:18:04,907
¿Qué haces?
2133
02:18:07,203 --> 02:18:08,330
No podía dormir.
2134
02:18:08,957 --> 02:18:09,957
Anda...
2135
02:18:09,959 --> 02:18:11,796
déjame llevarte a la cama.
2136
02:18:24,865 --> 02:18:27,161
Sabes que puedes
dormir conmigo, ¿verdad?
2137
02:18:29,583 --> 02:18:31,128
Sí, es que...
2138
02:18:31,629 --> 02:18:33,007
Necesito más tiempo.
2139
02:18:33,299 --> 02:18:36,723
Nunca jamás te haría daño.
2140
02:18:38,475 --> 02:18:41,022
Pero sí necesito de tu colaboración.
2141
02:18:41,189 --> 02:18:43,194
Necesito que hagas tu parte.
2142
02:18:53,590 --> 02:18:54,590
Bien.
2143
02:18:54,592 --> 02:18:55,260
23 DE SEPTIEMBRE
SIETE SEMANAS EN CASA
2144
02:18:55,261 --> 02:18:59,478
Todo lo que han oído
sobre mi esposa es, mentira.
2145
02:18:59,686 --> 02:19:03,611
Es una sicópata
asesina y calculadora.
2146
02:19:04,237 --> 02:19:05,365
Y yo fui cómplice...
2147
02:19:05,448 --> 02:19:06,448
¡Nick!
2148
02:19:12,630 --> 02:19:14,885
¿Nick? El desayuno.
2149
02:19:15,052 --> 02:19:16,052
¿Cariño?
2150
02:19:19,603 --> 02:19:21,315
Deberíamos tomarnos de la mano.
2151
02:19:22,025 --> 02:19:24,530
No todo el tiempo, a ratos.
2152
02:19:26,282 --> 02:19:28,621
"Nick, ¿qué se siente
recuperar a tu esposa?"
2153
02:19:31,126 --> 02:19:32,671
Es genial.
2154
02:19:33,046 --> 02:19:36,262
¿Cuánta gente tiene la fortuna
de una segunda oportunidad?
2155
02:19:36,470 --> 02:19:37,932
"Genial" es frívolo.
2156
02:19:38,433 --> 02:19:39,644
¿"Asombroso"?
2157
02:19:39,852 --> 02:19:42,566
Necesito que admitas que
usaste las tarjetas de crédito...
2158
02:19:42,775 --> 02:19:46,199
que escondiste las cosa en casa
de Go y que me empujaste.
2159
02:19:46,324 --> 02:19:49,205
Necesito esas tres cosas
para sentirme a salvo.
2160
02:19:50,625 --> 02:19:52,337
Hazte responsable de eso, Nick.
2161
02:19:53,172 --> 02:19:56,178
Tranquila.
Sé exactamente qué decir.
2162
02:19:58,307 --> 02:19:59,351
Nick.
2163
02:20:02,942 --> 02:20:05,447
Qué hermosa casa.
2164
02:20:07,034 --> 02:20:09,831
Te agradezco tu tiempo, Nick.
2165
02:20:09,998 --> 02:20:13,547
En televisión nacional, le dijiste al
público que había asesinado a mi esposa.
2166
02:20:13,755 --> 02:20:15,634
Sigo el rumbo de la historia.
2167
02:20:15,843 --> 02:20:18,640
Insinuaste que tenía
relaciones carnales con mi hermana.
2168
02:20:18,849 --> 02:20:22,064
No dije eso.
Dije que eran "muy unidos".
2169
02:20:22,273 --> 02:20:26,574
Tú y un grupo de idiotas
diagnosticaron que era un sociópata.
2170
02:20:28,077 --> 02:20:29,371
Para romper el hielo.
2171
02:20:33,463 --> 02:20:35,300
Para hacer juego con tu perro robot.
2172
02:20:35,467 --> 02:20:36,636
Iré por Amy.
2173
02:20:39,434 --> 02:20:41,062
Está abajo.
2174
02:20:43,567 --> 02:20:45,405
- ¿Qué es?
- Es para ti.
2175
02:20:45,780 --> 02:20:46,780
Ábrelo.
2176
02:20:47,325 --> 02:20:49,121
No nenecesito más regalos.
2177
02:20:49,204 --> 02:20:50,204
Ábrelo.
2178
02:21:03,483 --> 02:21:04,777
No te he tocado.
2179
02:21:05,195 --> 02:21:06,195
No tuviste que hacerlo.
2180
02:21:06,280 --> 02:21:08,827
Mentira.
El aviso de que lo desecharían.
2181
02:21:09,454 --> 02:21:12,627
- Yo lo tengo. Lo botaste.
El aviso, sí.
2182
02:21:13,212 --> 02:21:15,591
Quiero una prueba de sangre.
Una prueba de paternidad.
2183
02:21:16,510 --> 02:21:17,721
Me encantan las pruebas.
2184
02:21:17,804 --> 02:21:22,439
Puedes hacer que todos me odien.
No me importa, me voy.
2185
02:21:24,736 --> 02:21:27,074
No tendré que enseñarle
a tu hijo a odiarte.
2186
02:21:27,491 --> 02:21:28,953
Aprenderá a hacerlo solo.
2187
02:21:29,161 --> 02:21:31,333
¡Maldita bruja!
2188
02:21:33,379 --> 02:21:35,550
Soy la bruja con quien te casaste.
2189
02:21:35,925 --> 02:21:37,804
Solo te agradaste a ti mismo...
2190
02:21:38,013 --> 02:21:41,019
cuando intentabas ser alguien
que podría agradarle a esta bruja.
2191
02:21:41,395 --> 02:21:44,276
No me rindo.
Soy esa clase de bruja.
2192
02:21:48,743 --> 02:21:51,833
He asesinado por ti.
¿Quién más puede decir eso?
2193
02:21:53,002 --> 02:21:55,674
¿Crees que sería feliz con una
chica linda del Medio Oeste?
2194
02:21:55,799 --> 02:21:58,555
Olvidalo, cariño.
Soy yo.
2195
02:21:59,515 --> 02:22:02,188
Estás delirando.
Estás demente.
2196
02:22:02,313 --> 02:22:03,607
¿Por qué querrías esto?
2197
02:22:04,108 --> 02:22:05,236
Sí, te amé.
2198
02:22:05,444 --> 02:22:08,576
Y luego solo nos guardamos rencor
e intentamos manipularnos.
2199
02:22:08,701 --> 02:22:10,246
Y causamos dolor.
2200
02:22:10,371 --> 02:22:11,791
Eso es el matrimonio.
2201
02:22:14,630 --> 02:22:16,718
Voy a prepararme.
2202
02:22:42,061 --> 02:22:45,651
No puedo verte jugar a la casita
con esa bruja los próximos 18 años.
2203
02:22:45,652 --> 02:22:46,988
No puedo abandonarlos.
2204
02:22:47,155 --> 02:22:48,658
Podrías conseguir la custodia.
2205
02:22:48,867 --> 02:22:52,249
No. No me la darán.
Lo sabes.
2206
02:22:52,792 --> 02:22:55,172
Va a ser mi hijo.
No voy a abandonarlo.
2207
02:22:55,798 --> 02:22:57,176
Quieres quedarte.
2208
02:22:57,301 --> 02:23:00,976
Tengo una responsabilidad.
Ya no importa lo que yo quiera.
2209
02:23:01,560 --> 02:23:03,230
Quieres quedarte con ella.
2210
02:23:13,585 --> 02:23:15,005
Me preocupas muchísimo.
2211
02:23:15,088 --> 02:23:17,844
Go, eres mi voz de la razón.
2212
02:23:18,637 --> 02:23:20,558
Necesito que estés conmigo en esto.
2213
02:23:21,267 --> 02:23:23,021
Claro que esto contigo.
2214
02:23:26,444 --> 02:23:29,451
He estado contigo desde
antes de que naciéramos.
2215
02:23:32,123 --> 02:23:34,127
Hemos pasado momentos difíciles.
2216
02:23:35,505 --> 02:23:38,720
Hemos salido de ellos, unidos.
2217
02:23:41,601 --> 02:23:43,188
Nos comunicamos.
2218
02:23:46,236 --> 02:23:48,115
Somos sinceros el uno con el otro.
2219
02:23:48,407 --> 02:23:49,534
¿Cierto?
2220
02:23:52,039 --> 02:23:54,085
Somos complices.
2221
02:23:57,885 --> 02:23:58,885
¿Y?
2222
02:24:00,557 --> 02:24:01,559
¿Y?
2223
02:24:05,401 --> 02:24:07,071
Vamos a ser padres.
2224
02:24:09,074 --> 02:24:10,118
¡Dios Mío!
2225
02:24:11,287 --> 02:24:13,416
- ¡Qué emoción!
- Gracias.
2226
02:24:18,093 --> 02:24:19,512
"¿En qué piensas?"
2227
02:24:23,395 --> 02:24:24,857
"¿Cómo te sientes?"
2228
02:24:27,320 --> 02:24:29,491
"¿Qué nos hemos hecho
el uno al otro?"
2229
02:24:31,746 --> 02:24:33,166
"¿Qué nos vamos a hacer?"