1 00:02:16,204 --> 00:02:18,121 Tout n'est qu'une question de prétention. 2 00:02:19,290 --> 00:02:20,500 Enfin, non... 3 00:02:21,125 --> 00:02:23,167 Plutôt une question de limites, en fait. 4 00:02:24,001 --> 00:02:26,753 Il faut connaître ses limites et savoir les respecter. 5 00:02:27,755 --> 00:02:31,091 Ton patron, Tama, il avait une réputation solide, c'est vrai, 6 00:02:31,217 --> 00:02:33,300 mais il savait surtout se tenir à sa place. 7 00:02:33,427 --> 00:02:35,302 Il savait exactement ce qu'il pouvait se permettre. 8 00:02:35,429 --> 00:02:37,764 C'est pour ça que Bangun le laissait faire. 9 00:02:46,355 --> 00:02:48,105 Ne fais pas attention à eux. 10 00:02:51,191 --> 00:02:53,152 J'estime être un homme sage. 11 00:02:53,277 --> 00:02:55,821 Je ne te cache pas que j'ai des ambitions, moi aussi. 12 00:02:57,572 --> 00:02:59,865 Mais dans le monde dans lequel on vit, le plus important, 13 00:02:59,991 --> 00:03:01,783 c'est de ne pas brusquer les choses. 14 00:03:02,910 --> 00:03:04,120 Et crois-moi... 15 00:03:04,246 --> 00:03:06,370 si tu avais suivi ce raisonnement, 16 00:03:06,496 --> 00:03:08,872 tu ne te retrouverais pas là, à genoux, dans ce champ. 17 00:03:11,793 --> 00:03:13,586 - Bangun va... - Il ne va rien faire du tout ! 18 00:03:19,550 --> 00:03:21,384 Il n'en a plus pour longtemps. 19 00:03:25,095 --> 00:03:28,682 Je t'ai tendu la main, non ? Mais c'est lui que tu as choisi. 20 00:03:35,145 --> 00:03:36,271 Et voilà. 21 00:03:37,065 --> 00:03:39,608 Tout ça nous ramène à la question des limites et de... 22 00:03:40,858 --> 00:03:42,318 de la prétention. 23 00:03:43,445 --> 00:03:46,447 Non. Non, Bejo, fais pas ça, je t'en supplie ! 24 00:03:46,572 --> 00:03:49,865 Fais comme je t'ai dit. Ne fais pas attention à eux. 25 00:03:49,991 --> 00:03:51,825 Je t'en supplie ! Arrête, Bejo ! 26 00:03:52,535 --> 00:03:56,455 LE RAID 2 LA VENGEANCE 27 00:04:32,111 --> 00:04:34,695 - Ton nom ? - Rama. 28 00:04:36,365 --> 00:04:38,074 Oui, je sais qui tu es. 29 00:04:38,992 --> 00:04:42,036 Mon frère m'a dit... que je pouvais avoir confiance en vous. 30 00:04:43,204 --> 00:04:44,663 Alors il a dit vrai. 31 00:04:48,250 --> 00:04:50,084 Ils t'ont salement amoché. 32 00:04:53,712 --> 00:04:54,879 Oui, monsieur. 33 00:04:57,840 --> 00:04:59,467 Emmène-le se faire soigner. 34 00:05:07,267 --> 00:05:08,642 Fais attention. 35 00:05:35,457 --> 00:05:38,249 Hé, hé, hé ! Stop ! Vous faites quoi, là ? Ho ! 36 00:05:38,375 --> 00:05:40,460 Non ! Stop ! Hé ! 37 00:05:46,674 --> 00:05:47,632 Qu'est-ce que vous faites ? 38 00:05:48,676 --> 00:05:51,344 Ça va, c'est rien. Calme-toi tout de suite et assieds-toi. 39 00:05:51,887 --> 00:05:53,221 Assis. 40 00:06:08,110 --> 00:06:10,652 Enlevez-lui ses gants, sa veste aussi, toute la tenue officielle, 41 00:06:10,778 --> 00:06:12,528 et balancez le cadavre au large. 42 00:06:13,740 --> 00:06:16,282 Le courant le rabattra sur la côte demain matin. 43 00:06:16,408 --> 00:06:17,950 Oui, monsieur. 44 00:06:19,870 --> 00:06:21,703 Tu as vu comme il était mal en point ? 45 00:06:21,829 --> 00:06:24,122 Dans tous les cas, il n'aurait pas survécu jusqu'au petit jour. 46 00:06:26,042 --> 00:06:27,166 Et c'était le seul moyen 47 00:06:28,251 --> 00:06:31,337 de s'assurer qu'il ne parlerait de toi à personne, ni de notre unité. 48 00:06:33,088 --> 00:06:34,298 Quelle unité ? 49 00:06:35,258 --> 00:06:38,134 Je dirige une unité spéciale qui traque les policiers véreux dans son genre. 50 00:06:39,010 --> 00:06:41,511 Et j'aurais besoin des services de quelqu'un comme toi 51 00:06:41,638 --> 00:06:45,432 pour en dénicher d'autres. Nos effectifs sont limités. 52 00:06:46,309 --> 00:06:49,644 Et ce, pour une raison très simple : La confiance. 53 00:06:50,645 --> 00:06:51,854 J'avais toutes les preuves. 54 00:06:52,439 --> 00:06:54,648 J'aurais pu témoigner, on avait de quoi le coincer ! 55 00:06:54,774 --> 00:06:56,316 C'est quoi, tes preuves ? Des rumeurs, 56 00:06:56,442 --> 00:06:58,234 et une poignée de conversations enregistrées ? 57 00:06:59,069 --> 00:07:02,071 Non, le résultat, on le connaît par cœur. 58 00:07:02,822 --> 00:07:06,366 Ils cracheront des noms pour faire baisser la pression, mais des petites mains. 59 00:07:07,619 --> 00:07:09,994 Si on veut vraiment faire le ménage dans cette ville, 60 00:07:11,120 --> 00:07:12,705 il faut viser le sommet. 61 00:07:12,831 --> 00:07:14,998 C'est notre seul moyen de réussir. 62 00:07:16,042 --> 00:07:18,000 Après le coup que tu leur as porté aujourd'hui, 63 00:07:18,126 --> 00:07:20,379 ils vont chercher à se débarrasser de toi. 64 00:07:20,505 --> 00:07:22,339 Ils seront prêts à tout pour t'empêcher de nuire. 65 00:07:22,465 --> 00:07:24,548 Si on n'agit pas vite, je vous donne... 66 00:07:24,675 --> 00:07:28,093 moins d'une semaine, à toi et à ta famille. 67 00:07:33,932 --> 00:07:36,100 On peut encore y remédier. 68 00:07:36,226 --> 00:07:37,519 Tu vas oublier ce qui s'est passé. 69 00:07:38,228 --> 00:07:41,104 Si tu la boucles, je peux m'arranger pour que tu sois mis hors de cause. 70 00:07:41,230 --> 00:07:42,689 J'ai les moyens de te protéger. 71 00:07:44,065 --> 00:07:46,318 Pour toi, la journée d'aujourd'hui n'a jamais eu lieu. 72 00:07:46,444 --> 00:07:47,819 Tu n'étais même pas présent. 73 00:07:48,862 --> 00:07:51,529 N'oublie pas qu'à leurs yeux, tu n'es qu'un flic en début de carrière. 74 00:07:51,655 --> 00:07:55,158 Personne ne remarquera qu'il manque un nom sur le rapport. 75 00:08:05,334 --> 00:08:07,250 Ils y sont tous ? 76 00:08:07,376 --> 00:08:09,336 Oui, 18 en tout. 77 00:08:10,255 --> 00:08:12,256 Il n'y a aucun survivant. 78 00:08:24,183 --> 00:08:25,641 Qu'est-ce que t'en penses ? 79 00:08:28,270 --> 00:08:29,478 Reza ! 80 00:08:34,734 --> 00:08:36,235 On continue les recherches. 81 00:08:37,069 --> 00:08:39,028 Je vais m'en occuper en personne. 82 00:08:40,280 --> 00:08:41,530 Aucune exception. 83 00:08:55,042 --> 00:08:56,668 Qu'est-ce que vous voulez de moi ? 84 00:08:58,838 --> 00:09:01,589 Que tu acceptes de faire partie de mon unité. 85 00:09:01,715 --> 00:09:02,757 Tu vas suivre un entraînement 86 00:09:03,549 --> 00:09:05,926 pour pouvoir assurer le type de missions que tu devras effectuer. 87 00:09:06,719 --> 00:09:10,096 Pour le bien-être de cette ville et pour le tien. 88 00:09:10,973 --> 00:09:12,098 Qu'est-ce que tu en dis ? 89 00:09:15,643 --> 00:09:18,104 Non, non, ça ne m'intéresse pas. 90 00:09:18,854 --> 00:09:19,729 Répète-moi ça ? 91 00:09:20,648 --> 00:09:23,357 Monsieur... écoutez, avec tout le respect que je vous dois, 92 00:09:23,484 --> 00:09:26,862 je l'ai amené jusqu'ici pour qu'on l'arrête. Il était pas question qu'on l'exécute ! 93 00:09:26,988 --> 00:09:29,404 Si on l'a exécuté, c'est pour te sauver la peau ! 94 00:09:29,906 --> 00:09:31,531 Ça n'existe pas, une guerre propre. 95 00:09:32,283 --> 00:09:33,200 Ouvre un peu les yeux ! 96 00:09:34,160 --> 00:09:35,744 Excusez-moi, mais j'ai les yeux grands ouverts, justement. 97 00:09:35,870 --> 00:09:37,578 On veut la même chose, vous et moi, 98 00:09:40,080 --> 00:09:42,708 mais je ne veux pas suivre le même chemin que vous pour l'obtenir. 99 00:10:33,710 --> 00:10:35,044 Qui est-ce qui l'a tué ? 100 00:10:36,420 --> 00:10:39,171 - Qui a tué mon frère ? - Il s'appelle Bejo. 101 00:10:40,007 --> 00:10:41,924 Dans le milieu, c'est une figure montante. 102 00:10:42,801 --> 00:10:44,385 J'en ai entendu parler. 103 00:10:45,345 --> 00:10:46,720 Rama... 104 00:10:48,013 --> 00:10:50,265 Ton frère avait des ennemis très dangereux. 105 00:10:50,391 --> 00:10:52,809 Mais dis-toi bien que ce ne sont que des petits joueurs 106 00:10:52,935 --> 00:10:54,601 à côté des gens qui en ont après toi. 107 00:10:55,020 --> 00:10:57,354 Je peux mettre ta femme et ton fils en lieu sûr. 108 00:10:57,480 --> 00:10:59,313 Je peux te garantir que rien ne leur arrivera. 109 00:10:59,439 --> 00:11:00,816 Mais j'ai besoin de toi. 110 00:11:01,442 --> 00:11:04,611 À l'heure qu'il est, la ville est partagée entre deux clans. 111 00:11:05,236 --> 00:11:09,614 D'un côté, Bangun, le chef du milieu local, et de l'autre, la famille Goto, des Japonais. 112 00:11:11,157 --> 00:11:13,494 Tama était sous les ordres de Bangun. 113 00:11:13,620 --> 00:11:15,619 Son immeuble lui permettait de payer qui il voulait 114 00:11:15,745 --> 00:11:17,496 sans qu'on n'en sache rien. 115 00:11:17,622 --> 00:11:19,914 Si on s'approche suffisamment de Bangun, 116 00:11:20,040 --> 00:11:23,918 on aura la liste de tous les flics pourris en ville et on pourra enfin les éradiquer. 117 00:11:24,044 --> 00:11:25,420 Rama, écoute... 118 00:11:26,671 --> 00:11:30,341 Si on veut en venir à bout, il me faut le nom de toutes les personnes impliquées. 119 00:11:30,467 --> 00:11:34,052 Et il faut qu'on apporte la preuve que Reza marche main dans la main 120 00:11:34,178 --> 00:11:36,012 avec Bangun et ses associés. 121 00:11:37,764 --> 00:11:39,266 Vous avez un plan ? 122 00:11:40,226 --> 00:11:42,142 Uco, le fils de Bangun. 123 00:11:42,268 --> 00:11:44,560 Il est justement en prison, en ce moment. 124 00:11:45,855 --> 00:11:48,106 Et c'est l'occasion idéale pour que tu te rapproches de lui. 125 00:11:50,942 --> 00:11:52,483 Comment ça ? 126 00:11:53,235 --> 00:11:54,862 Tu vas te faire arrêter. 127 00:11:57,657 --> 00:11:59,823 Je vais devoir partir quelques mois. 128 00:12:02,410 --> 00:12:04,828 Je n'aurai pas le droit de te dire où je me trouve. 129 00:12:06,999 --> 00:12:10,540 Et il ne faut pas qu'on me voie avec toi, ni avec Angga. 130 00:12:13,795 --> 00:12:17,588 Si je ne fais pas ça, cette fois, je ne pourrai rien faire pour nous protéger. 131 00:12:18,716 --> 00:12:20,675 Il faut que tu comprennes. 132 00:12:22,260 --> 00:12:24,304 Je n'ai pas d'autre choix. 133 00:12:26,305 --> 00:12:30,267 - Il est sorti de l'hôpital ? - Oui, il paraît qu'ils l'ont laissé partir. 134 00:12:30,393 --> 00:12:31,851 Tu vas fermer ta gueule ? 135 00:12:32,895 --> 00:12:34,226 Tu hoches la tête. 136 00:12:35,647 --> 00:12:37,773 C'est tout. Je veux pas t'entendre. Pigé ? 137 00:12:56,247 --> 00:12:57,498 Il t'avait fait quoi ? 138 00:12:59,084 --> 00:13:00,292 Il a fait quoi ? 139 00:13:01,543 --> 00:13:02,670 Peu importe. 140 00:13:05,547 --> 00:13:07,297 J'ai besoin de plus de détails. 141 00:13:08,092 --> 00:13:10,175 C'est un petit con, c'est le fils d'un procureur. 142 00:13:10,927 --> 00:13:14,554 Vous pouvez pas m'enfermer directement ? Je suis obligé de tabasser ce pauvre gars ? 143 00:13:14,681 --> 00:13:17,891 Son père dirige l'instance qui a envoyé Uco en prison. 144 00:13:18,516 --> 00:13:20,267 Et en termes de crédibilité, 145 00:13:20,894 --> 00:13:23,103 ça t'envoie directement dans la cour des grands. 146 00:13:23,896 --> 00:13:26,941 Dans le pire des cas, ça vous fait un point commun, un sujet de conversation. 147 00:13:28,566 --> 00:13:31,610 Si je dois faire ça, mettre une raclée à ce type, 148 00:13:32,028 --> 00:13:34,112 il va me falloir une meilleure raison. 149 00:13:36,240 --> 00:13:40,242 Si tu veux tout savoir, le procureur en question est l'un des bienfaiteurs... 150 00:13:40,952 --> 00:13:41,994 de Bejo. 151 00:13:48,875 --> 00:13:50,251 Hé, Rama, écoute... 152 00:13:51,628 --> 00:13:53,837 Vas-y assez fort pour te faire condamner, 153 00:13:53,963 --> 00:13:55,088 mais attention, n'en fais pas trop 154 00:13:55,798 --> 00:13:57,966 si tu ne veux pas finir ta vie derrière les barreaux. 155 00:14:02,596 --> 00:14:03,762 Je le trouve où ? 156 00:19:01,975 --> 00:19:04,644 Beni et sa bande t'ont souhaité la bienvenue, il paraît ? 157 00:19:05,602 --> 00:19:06,727 C'est qui, Beni ? 158 00:19:08,063 --> 00:19:09,231 Lui. 159 00:19:13,692 --> 00:19:16,195 Tant que je suis ici, lui et ses gars sont avec moi. 160 00:19:16,321 --> 00:19:17,529 Ah oui ? 161 00:19:17,655 --> 00:19:18,738 Et t'es qui, toi ? 162 00:19:21,784 --> 00:19:23,534 Tu le découvriras très vite. 163 00:19:24,202 --> 00:19:26,954 Et à ce moment-là, quand tu me parleras, tu feras un petit peu moins le fanfaron. 164 00:19:28,747 --> 00:19:31,041 Mais pour cette fois, je te pardonne. 165 00:19:35,169 --> 00:19:36,587 Et ça, c'est pour quoi ? 166 00:19:38,006 --> 00:19:39,214 Pour que je m'excuse ? 167 00:19:40,091 --> 00:19:41,215 Ah, ça ? 168 00:19:42,218 --> 00:19:43,843 Il m'accompagne tout le temps. 169 00:19:45,053 --> 00:19:48,222 Même ici, on n'a pas toujours un mur pour protéger ses arrières. 170 00:19:48,348 --> 00:19:49,389 Et c'est valable pour toi aussi. 171 00:19:50,516 --> 00:19:52,851 Surtout après ton petit spectacle d'hier. 172 00:19:54,729 --> 00:19:57,105 Mais je peux t'offrir un mur sur lequel t'appuyer. 173 00:19:57,231 --> 00:19:59,732 Je peux assurer tes arrières tout le temps que tu seras là. 174 00:19:59,858 --> 00:20:02,775 Tu ne sais pas encore à qui tu as affaire, mais quand tu le sauras, 175 00:20:02,901 --> 00:20:05,571 tu comprendras que ma proposition est très sérieuse. 176 00:20:05,697 --> 00:20:08,864 Tu n'auras plus jamais de problèmes dans cette prison si tu te joins à nous. 177 00:20:09,700 --> 00:20:12,326 Et ce serait un plus de t'avoir à nos côtés. 178 00:20:14,787 --> 00:20:16,203 Je suis très honoré, mais... 179 00:20:16,538 --> 00:20:18,372 Tu sais que si tu refuses, tu vas m'embarrasser. 180 00:20:20,792 --> 00:20:22,084 Sans vouloir t'offenser, 181 00:20:22,836 --> 00:20:25,252 ça m'intéresse pas trop de jouer les gros bras dans les chiottes. 182 00:20:26,005 --> 00:20:27,213 Excuse-moi. 183 00:20:27,340 --> 00:20:28,380 Écoute bien. 184 00:20:29,674 --> 00:20:32,469 Un conseil : Tu ferais mieux de choisir qui sont tes amis ici. 185 00:20:32,595 --> 00:20:35,470 Si tu restes seul dans ton coin, tu n'as aucune chance de t'en sortir. 186 00:20:36,846 --> 00:20:38,097 Je vois ça. 187 00:21:14,088 --> 00:21:16,297 Le directeur m'a dit que tu t'étais monté une armée ? 188 00:21:17,466 --> 00:21:19,131 J'ai pris qui j'ai trouvé. 189 00:21:19,758 --> 00:21:22,636 Je vais essayer de faire entrer des gars de chez nous pour te défendre. 190 00:21:22,762 --> 00:21:26,722 Mais d'ici là, tu dois faire profil bas, et ne faire confiance à personne. 191 00:21:27,556 --> 00:21:28,516 Faire profil bas ? 192 00:21:29,434 --> 00:21:30,475 Je suis le fils de Bangun. 193 00:21:31,310 --> 00:21:33,645 Rien qu'à cause de ça, j'ai une cible dessinée dans le dos. 194 00:21:33,771 --> 00:21:37,022 Tout ce que je peux faire c'est leur rappeler qui je suis pour leur foutre la trouille. 195 00:21:38,109 --> 00:21:40,484 C'est ton boulot d'assurer ma sécurité, pas le mien. 196 00:21:40,610 --> 00:21:43,695 Ça me faciliterait beaucoup le travail si tu arrivais à te rendre un peu moins voyant. 197 00:21:43,822 --> 00:21:45,822 C'est quand, la dernière fois que t'as fait de la taule ? 198 00:21:46,573 --> 00:21:49,575 Ici c'est pas une option de fermer sa gueule, sauf si tu veux te réveiller 199 00:21:49,701 --> 00:21:51,827 avec un beau gros balai dans le cul tous les matins. 200 00:21:58,708 --> 00:22:01,753 Pour commencer, tu pourrais te renseigner sur le nouveau qui est là. 201 00:22:02,920 --> 00:22:04,212 Comment il a atterri ici ? 202 00:22:04,672 --> 00:22:05,629 Lui ? 203 00:22:07,675 --> 00:22:09,968 Il a cassé la gueule au fils de ton procureur préféré. 204 00:22:11,636 --> 00:22:13,220 Pas mal. 205 00:22:13,638 --> 00:22:16,097 Il s'appelle Yuda, c'est un paysan. Il débarque de la campagne. 206 00:22:16,223 --> 00:22:18,099 Il a mis une branlée à 15 de mes hommes. 207 00:22:18,226 --> 00:22:20,642 Bon, d'accord, il sait se battre, mais ça ne fait pas tout. 208 00:22:20,768 --> 00:22:23,979 Il n'a aucune connexion dans le milieu, tout le monde s'en fout de lui. 209 00:22:43,955 --> 00:22:45,123 Qu'est-ce tu veux ? 210 00:22:46,584 --> 00:22:47,915 Je suis là pour te faire cadeau 211 00:22:48,500 --> 00:22:50,543 du nom que je me suis fait pendant mes cinq ans de taule. 212 00:22:51,420 --> 00:22:52,713 Depuis que tu es arrivé, 213 00:22:53,505 --> 00:22:56,590 tous les gars t'observent, ils cherchent à savoir ce que tu vaux. 214 00:22:57,550 --> 00:22:59,383 Et en m'asseyant à cette table aujourd'hui, 215 00:23:00,344 --> 00:23:02,721 je viens de faire de toi un homme aux yeux de tous. 216 00:23:04,930 --> 00:23:07,266 Tu me remercieras plus tard, je t'assure. 217 00:23:08,435 --> 00:23:09,768 Ah ouais ? Et je dois remercier qui 218 00:23:10,353 --> 00:23:12,228 pour les trois ans de prison que je viens de me prendre ? 219 00:23:14,147 --> 00:23:17,024 Bunawar m'avait parlé de quelques mois, pas trois ans. 220 00:23:17,150 --> 00:23:21,528 Tu croyais que le père du type que t'as éclaté se contenterait de quelques mois ? 221 00:23:21,654 --> 00:23:23,779 Et puis qu'il passerait l'éponge ? Tu rêves. 222 00:23:25,574 --> 00:23:27,325 Tu t'en es pris à son fils. 223 00:23:27,451 --> 00:23:29,827 Estime-toi heureux qu'il ne s'en prenne pas au tien. 224 00:23:32,829 --> 00:23:34,581 Écoute, il faut que je parle à Bunawar. 225 00:23:34,707 --> 00:23:37,249 Non, non, non. Moi, je suis là pour montrer ma tête. 226 00:23:37,375 --> 00:23:41,420 J'ai rempli ma part du contrat. À partir de là, t'es tout seul ici. 227 00:23:43,547 --> 00:23:46,341 Maintenant, ravale ta fierté et ne fais pas foirer le coup. 228 00:23:46,467 --> 00:23:49,760 Je compte sur toi pour te montrer digne du cadeau que je viens de te faire. 229 00:23:55,474 --> 00:23:57,267 T'en fais pas, va. Les blessures, ça guérit. 230 00:32:12,189 --> 00:32:17,943 DEUX ANS PLUS TARD 231 00:32:18,735 --> 00:32:20,611 Alors, ça fait quoi d'être libre ? 232 00:32:20,737 --> 00:32:22,071 C'est bizarre. 233 00:32:23,198 --> 00:32:24,863 - Donne ton sac. - Non, ça va. 234 00:32:24,989 --> 00:32:26,616 Fais pas ta tête de con, allez, donne. 235 00:32:26,742 --> 00:32:28,701 Je serais garé loin, je te l'aurais pas proposé. 236 00:32:29,119 --> 00:32:31,411 Mais je suis juste là, alors je peux faire ça pour toi. 237 00:32:31,913 --> 00:32:33,039 Ça fait plaisir de te voir. 238 00:32:33,915 --> 00:32:36,540 Merci pour la libération anticipée. Je n'en pouvais plus, là-dedans. 239 00:32:36,667 --> 00:32:39,418 Tu diras merci à ton père de ma part pour le coup de main. 240 00:32:39,544 --> 00:32:40,920 Tu vas pouvoir lui dire toi-même. 241 00:32:41,922 --> 00:32:45,173 Il veut te remercier en personne. Je t'emmène à son bureau. 242 00:32:45,299 --> 00:32:47,300 - C'est pas la peine. - Il y tient. 243 00:32:52,430 --> 00:32:53,889 OK ? 244 00:33:15,617 --> 00:33:17,742 Tu connais un certain Bejo ? 245 00:33:19,120 --> 00:33:20,703 Le nom me dit quelque chose. 246 00:33:21,162 --> 00:33:24,499 C'est un jeune qui s'est fait un nom en éliminant la bande de Yudi. 247 00:33:25,376 --> 00:33:27,417 Son nom circule beaucoup, ces temps-ci. 248 00:33:29,670 --> 00:33:31,671 Il possède une poignée de restaurants en ville, 249 00:33:31,797 --> 00:33:34,717 et il règle des problèmes pour quelques gros clients. 250 00:33:35,385 --> 00:33:37,342 Le genre de gars qui travaille dans l'ombre. 251 00:33:40,263 --> 00:33:42,639 Je me souviens l'avoir rencontré. 252 00:33:42,765 --> 00:33:45,725 Il cherchait un financement pour monter une affaire, à l'époque. 253 00:33:47,185 --> 00:33:49,937 J'entends dire qu'il cherche à étendre ses activités. 254 00:33:51,314 --> 00:33:52,606 Où ça ? 255 00:33:53,356 --> 00:33:54,898 Les rumeurs s'arrêtent là, mais... 256 00:33:55,025 --> 00:33:57,861 sûrement sur un secteur qui nous appartient. 257 00:34:05,116 --> 00:34:06,242 Oui, j'écoute ? 258 00:34:07,162 --> 00:34:10,538 Désolée, il n'est pas disponible. Merci. 259 00:34:11,621 --> 00:34:14,624 - Mon père est encore en réunion ? - Il devrait bientôt avoir fini. 260 00:34:18,129 --> 00:34:20,045 Pardon pour le désordre. 261 00:34:24,968 --> 00:34:28,844 Peut-être que ce n'est rien du tout, mais je voulais que tu sois au courant 262 00:34:29,637 --> 00:34:32,681 pendant que... qu'on peut encore régler le problème. 263 00:34:34,893 --> 00:34:37,893 Je comprends, oui. Je dirai à mes hommes de le surveiller. 264 00:34:38,019 --> 00:34:41,939 S'il fait un pas de travers, je m'en occupe. T'as pas à t'inquiéter. 265 00:34:42,066 --> 00:34:44,608 Qu'est-ce qui te fait croire que je m'inquiète ? 266 00:34:45,569 --> 00:34:46,609 Avec tout mon respect. 267 00:34:46,735 --> 00:34:48,862 Un respect que je te rends bien. 268 00:34:54,117 --> 00:34:55,410 Goto-san... 269 00:34:56,953 --> 00:34:58,329 Les voilà ! 270 00:34:58,454 --> 00:34:59,996 Bonjour, monsieur Goto. 271 00:35:06,461 --> 00:35:08,295 Je te rencontre enfin. 272 00:35:08,421 --> 00:35:10,755 - C'est un honneur, monsieur. - Oui. 273 00:35:10,881 --> 00:35:13,008 Votre fils m'a dit énormément de bien de vous. 274 00:35:13,884 --> 00:35:15,468 C'est normal, je suis son père. 275 00:35:16,011 --> 00:35:18,345 On a tout fait pour te faire sortir le plus tôt possible. 276 00:35:18,471 --> 00:35:20,932 Mais... tu t'en es pris à la mauvaise personne. 277 00:35:21,058 --> 00:35:24,351 Son père a tout fait... pour nous compliquer la tâche. 278 00:35:24,477 --> 00:35:27,103 - Je vous remercie. - L'essentiel, c'est que tu sois en liberté. 279 00:35:27,229 --> 00:35:30,524 Il faut oublier et réussir à aller de l'avant. 280 00:35:30,650 --> 00:35:34,149 - C'est vrai. - Bien. Enlève tes vêtements. 281 00:35:37,029 --> 00:35:38,238 Quoi ? 282 00:35:39,406 --> 00:35:41,031 Tu as entendu ce que j'ai dit. 283 00:35:42,575 --> 00:35:44,617 T'en fais pas, vieux. Fais ce qu'il te dit. 284 00:35:44,743 --> 00:35:48,330 - Attends, c'est quoi, c'est une blague ? - Chut ! Écoute. 285 00:35:49,872 --> 00:35:54,043 C'est pas que je n'ai pas confiance en toi. Je n'ai confiance en personne. 286 00:35:55,086 --> 00:35:57,588 Si la pire chose qui t'arrive au cours de ton séjour chez nous, 287 00:35:57,712 --> 00:36:01,631 c'est de devoir montrer ta bite, dis-toi que tu t'en es bien tiré. 288 00:36:02,843 --> 00:36:04,176 Obéis. 289 00:36:34,451 --> 00:36:35,744 Enlève tout. 290 00:36:51,465 --> 00:36:53,093 Écarte les bras. 291 00:36:58,599 --> 00:36:59,682 Demi-tour. 292 00:37:09,858 --> 00:37:11,400 Inspecte-les. 293 00:37:49,099 --> 00:37:50,767 C'est bon. 294 00:37:53,602 --> 00:37:55,145 Retourne-toi. 295 00:37:59,817 --> 00:38:03,151 Brûle-les quand même. Je préfère. Donne-lui des neufs. 296 00:38:03,277 --> 00:38:04,819 Incinérateur ! 297 00:38:14,703 --> 00:38:16,163 Voilà la situation. 298 00:38:17,540 --> 00:38:20,540 Je serai toujours reconnaissant de ce que tu as fait pour mon fils en prison. 299 00:38:21,752 --> 00:38:23,795 Ça, je ne l'oublierai jamais. 300 00:38:24,797 --> 00:38:27,590 Mais sache que ça ne t'accorde aucun passe-droit avec moi. 301 00:38:29,341 --> 00:38:31,926 Je t'ai remercié en personne... 302 00:38:32,052 --> 00:38:34,388 et tant que tu seras avec nous, tu n'auras besoin de rien. 303 00:38:36,473 --> 00:38:39,015 Par contre, pour tout ce qui touche au travail, 304 00:38:39,141 --> 00:38:40,850 ne t'attends à aucun traitement de faveur. 305 00:38:41,811 --> 00:38:44,813 Si tu échoues, tu sors. 306 00:38:46,065 --> 00:38:47,772 Je ne vous décevrai pas. 307 00:38:53,153 --> 00:38:55,030 Voilà, c'est chez toi. 308 00:38:56,072 --> 00:38:58,032 Tu devrais trouver tout ce qu'il te faut. 309 00:38:58,658 --> 00:39:00,033 S'il te manque quoi que ce soit... 310 00:39:01,995 --> 00:39:05,246 - tu appelles et on s'en occupe. - D'accord. 311 00:39:05,372 --> 00:39:07,498 Bangun m'a donné tout ce que je possède. 312 00:39:07,624 --> 00:39:10,208 Ce qu'il a fait pour moi, il le fera pour toi aussi. 313 00:39:12,462 --> 00:39:14,838 Tu sais, on vient du même endroit, toi et moi. 314 00:39:16,256 --> 00:39:18,800 J'espère que ce n'est pas notre seul point commun. 315 00:39:20,176 --> 00:39:22,218 Je viendrai te chercher demain matin à 8 h. 316 00:39:24,931 --> 00:39:26,639 Sois prêt à 7. 317 00:40:56,550 --> 00:40:57,550 C'est moi. 318 00:40:58,344 --> 00:40:59,759 Qu'est-ce qui s'est passé ? On a perdu ta trace. 319 00:40:59,885 --> 00:41:03,639 Vous essayez de me faire tuer ? Un micro le premier jour, vous êtes cons ? 320 00:41:03,765 --> 00:41:06,432 Tu viens de sortir de prison, ils ne peuvent pas se douter... 321 00:41:06,558 --> 00:41:09,226 Eh bien, ils m'ont fouillé quand même. Ils ont brûlé toutes mes fringues. 322 00:41:09,352 --> 00:41:11,645 - Ils l'ont trouvé ? - Non, je l'avais enlevé avant, 323 00:41:11,771 --> 00:41:14,399 sinon ils m'auraient brûlé avec. Ne vous amusez pas à ça. 324 00:41:14,525 --> 00:41:18,025 Je ne veux plus aucune surprise, OK ? Ça suffit comme ça. 325 00:41:18,151 --> 00:41:21,654 - Bon. Où es-tu ? - Non, ça, je vous le dis pas. 326 00:41:21,780 --> 00:41:23,613 Et n'essayez pas de localiser mon téléphone. 327 00:41:23,739 --> 00:41:26,326 Je veux pas vous voir rôder autour d'ici, c'est bien compris ? 328 00:41:26,784 --> 00:41:29,660 Écoute, calme-toi, tu ne risques rien. Ils voulaient seulement... 329 00:41:29,786 --> 00:41:32,330 Non, je sais ce que je dis. Je suis passé à deux doigts. 330 00:41:32,455 --> 00:41:35,748 S'il y a le moindre détail qui ne colle pas, ils s'en rendront compte. 331 00:41:36,918 --> 00:41:38,501 Maintenant, voilà comment on va faire. 332 00:41:38,627 --> 00:41:41,045 Je vous laisse des chaussures au point de rendez-vous. 333 00:41:41,171 --> 00:41:43,757 Vous mettez un capteur dedans. Je passerai les prendre. 334 00:41:44,424 --> 00:41:46,883 Vous saurez que je les ai quand je marcherai avec. 335 00:41:47,010 --> 00:41:49,094 Non, attends, c'est pas si simple. 336 00:41:49,220 --> 00:41:51,179 - Il me faut du temps pour... - Démerdez-vous. 337 00:42:35,259 --> 00:42:38,677 Angga, arrête de faire ça ou je vais me fâcher ! Je te l'ai déjà dit ! 338 00:42:40,180 --> 00:42:42,682 Allô ? Allô ? 339 00:42:43,975 --> 00:42:45,058 Isa. 340 00:42:45,852 --> 00:42:50,021 Rama ? Tout va bien ? Où est-ce que tu es ? 341 00:42:51,398 --> 00:42:54,734 Ça va, ne t'en fais pas. Tout va bien, oui. 342 00:42:55,692 --> 00:42:57,026 Isa... 343 00:42:58,445 --> 00:43:02,406 Rien ne s'est passé comme prévu. Pardonne-moi. 344 00:43:07,369 --> 00:43:11,247 - Comment ça va, vous deux ? - On s'en sort comme on peut. 345 00:43:17,212 --> 00:43:20,421 - C'est Annga que j'entends ? - Oui. 346 00:43:23,759 --> 00:43:25,425 Laisse-moi l'écouter, Isa. 347 00:43:26,093 --> 00:43:28,970 Pas la peine de me le passer, j'ai seulement envie de l'entendre. 348 00:43:29,096 --> 00:43:30,180 S'il te plaît. 349 00:43:30,306 --> 00:43:31,847 D'accord. 350 00:44:03,251 --> 00:44:04,584 Merci. 351 00:44:04,710 --> 00:44:06,460 Rama ! 352 00:44:23,852 --> 00:44:26,978 Ne baisse pas ta garde une seule seconde. Des gars comme ça, 353 00:44:27,103 --> 00:44:29,063 on ne peut jamais prédire comment ils vont réagir. 354 00:44:29,941 --> 00:44:32,233 Qu'on arrive tout sourire ou avec des flingues à la main, 355 00:44:32,359 --> 00:44:35,944 leur réaction sera exactement la même. Ils n'ont rien à perdre. 356 00:44:36,736 --> 00:44:38,780 C'est juste une bande d'animaux. Regarde cet endroit. 357 00:44:38,907 --> 00:44:41,032 On marche dans des flaques de pisse tous les deux mètres. 358 00:44:41,158 --> 00:44:44,827 Soit toujours à l'affût. Reste concentré et ouvre bien les yeux. 359 00:44:45,870 --> 00:44:47,246 Topan. 360 00:44:49,206 --> 00:44:50,789 Ah, Uco. 361 00:45:25,029 --> 00:45:26,154 Quoi ? 362 00:45:26,820 --> 00:45:28,071 Tu as besoin d'autre chose ? 363 00:45:28,866 --> 00:45:31,450 Tout est là, dans l'enveloppe, comme d'habitude. 364 00:45:32,201 --> 00:45:33,618 Cette fois, il en manque. 365 00:45:34,912 --> 00:45:35,953 Comment ça ? 366 00:45:37,831 --> 00:45:39,874 J'ai compté moi-même. Tu peux vérifier. 367 00:45:43,127 --> 00:45:45,920 Je te crois. Je suis sûr qu'il y a la même somme que d'habitude, 368 00:45:46,047 --> 00:45:47,421 mais le tarif a changé. 369 00:45:48,298 --> 00:45:51,759 À partir d'aujourd'hui, tu devras rajouter 5000 de plus tous les mois. 370 00:45:56,471 --> 00:45:58,222 Assieds-toi. 371 00:45:58,349 --> 00:46:00,098 Reste là, pauvre con, arrête de bouger ! 372 00:46:00,224 --> 00:46:02,809 - Aïe, ça fait mal ! Aïe ! - C'est pas vrai, merde ! 373 00:46:03,436 --> 00:46:06,312 - D'où est-ce que vous le sortez, ce connard ? - Il faisait du stop. 374 00:46:06,438 --> 00:46:08,439 Du stop ? Sans déconner ! Comment est-ce que tu veux 375 00:46:08,565 --> 00:46:10,442 que je travaille dans des conditions pareilles ? 376 00:46:11,442 --> 00:46:12,817 Aide-moi, fais quelque chose. 377 00:46:13,278 --> 00:46:15,487 On perd notre temps. Je me demande ce que je fous là, moi. 378 00:46:15,613 --> 00:46:18,699 C'est quand même pas compliqué ! Moteur, ça tourne et action, tu l'encules ! 379 00:46:18,825 --> 00:46:21,283 Espèce de sale pute ! Et arrête de me faire chier ! 380 00:46:21,826 --> 00:46:25,454 Excuse-moi, euh... j'ai dû mal comprendre. Tu fais quoi, là ? 381 00:46:25,579 --> 00:46:26,580 Tu plaisantes, c'est ça ? 382 00:46:28,375 --> 00:46:29,581 Assieds-toi. 383 00:46:40,967 --> 00:46:42,260 Je t'écoute. 384 00:46:43,887 --> 00:46:46,180 Depuis maintenant 20 ans, mon père fait en sorte que les flics 385 00:46:46,304 --> 00:46:49,348 ne mettent pas leur nez dans ton business pour que tu travailles tranquille. 386 00:46:49,474 --> 00:46:52,103 On t'a laissé faire des affaires sur notre territoire, 387 00:46:52,228 --> 00:46:53,812 et on a toujours bien cohabité. 388 00:46:54,855 --> 00:46:55,895 Mais voilà, ces enveloppes, 389 00:46:57,147 --> 00:46:59,817 elles te couvrent quand tu filmes une fille qui encule un auto-stoppeur, par exemple. 390 00:47:00,485 --> 00:47:02,276 Par contre, elles ne te couvrent pas... 391 00:47:03,071 --> 00:47:04,611 en cas d'évolution. 392 00:47:08,199 --> 00:47:10,492 Et tu vois, j'entends toutes sortes de rumeurs. 393 00:47:11,285 --> 00:47:12,619 Les gens discutent. 394 00:47:13,202 --> 00:47:15,454 Il paraît que toi et tes hommes, vous produisez de la poudre 395 00:47:15,581 --> 00:47:17,665 que vous vendez sur le territoire de mon père. 396 00:47:18,542 --> 00:47:21,210 Ah bon, d'accord. Non, en fait, c'est juste que... 397 00:47:21,336 --> 00:47:22,876 On sait absolument tout. 398 00:47:23,670 --> 00:47:25,296 Inutile de m'expliquer. 399 00:47:26,757 --> 00:47:29,091 Bien. En fonction de ta nouvelle activité, 400 00:47:29,217 --> 00:47:30,467 et du travail que cela implique 401 00:47:31,051 --> 00:47:32,386 d'empêcher les flics de venir frapper à ta porte, 402 00:47:33,096 --> 00:47:34,804 le tarif mensuel vient d'augmenter. 403 00:47:38,100 --> 00:47:40,266 Tout ce que tu as à faire, c'est rajouter quelques billets, 404 00:47:40,392 --> 00:47:42,644 et on acceptera de te pardonner ton écart. 405 00:47:44,605 --> 00:47:48,108 Donc si tu veux bien faire un petit effort, ce sera très apprécié. 406 00:47:49,109 --> 00:47:50,860 Cette enveloppe est un peu légère. 407 00:50:59,312 --> 00:51:02,440 Il s'est très bien débrouillé. C'est lui qui l'a rattrapé. 408 00:51:03,150 --> 00:51:04,857 On dirait qu'il a fait ça toute sa vie. 409 00:51:05,567 --> 00:51:07,026 Aucun faux pas. 410 00:51:09,572 --> 00:51:11,030 Bien. 411 00:51:14,116 --> 00:51:16,658 Uco, donne-lui ça. 412 00:51:20,205 --> 00:51:22,288 Tu as bien dirigé l'opération. 413 00:51:23,290 --> 00:51:26,376 Ça a fait passer le bon message, et c'est ce qui est le plus important. 414 00:51:27,794 --> 00:51:29,671 Continue comme ça. 415 00:51:30,713 --> 00:51:33,048 - Je te remercie. - Bon. 416 00:51:40,430 --> 00:51:42,473 - Papa ? - Oui ? 417 00:51:43,516 --> 00:51:45,976 Je me posais une question. Vu que... 418 00:51:46,102 --> 00:51:48,103 tu es content de mon travail... 419 00:51:49,979 --> 00:51:52,774 il serait peut-être temps que tu me donnes plus de responsabilités. 420 00:51:52,900 --> 00:51:54,942 Je pourrais... diriger certaines branches de... 421 00:51:59,030 --> 00:52:01,989 Je te le dirai quand le moment sera venu, mais pas encore. 422 00:52:03,159 --> 00:52:04,200 Un jour. 423 00:52:05,619 --> 00:52:07,077 Bon... 424 00:52:14,168 --> 00:52:15,918 Autre chose ? 425 00:52:17,837 --> 00:52:19,045 Non. 426 00:52:20,173 --> 00:52:22,298 Dans ce cas, j'ai à faire. 427 00:52:25,552 --> 00:52:26,678 Merci. 428 00:52:58,289 --> 00:53:01,790 - Tu veux que je te resserve ? - Non, merci. 429 00:53:05,753 --> 00:53:08,545 Bois un coup. Allez, vas-y, sers tout le monde. 430 00:53:08,671 --> 00:53:10,756 Non, ça va, j'ai assez bu. 431 00:53:11,799 --> 00:53:14,467 Si t'as pas envie de boire, tu pourrais au moins chanter. 432 00:53:14,594 --> 00:53:16,053 T'as rien dit depuis qu'on est là. 433 00:53:16,179 --> 00:53:17,511 Je suis bien, là, à regarder, t'inquiète. 434 00:53:18,638 --> 00:53:21,683 OK. Tu bois pas, tu chantes pas, et tu dis rien. 435 00:53:21,809 --> 00:53:24,435 Fallait me le dire avant, on serait allé dans une boîte de strip 436 00:53:24,561 --> 00:53:27,353 pour se taper des danseuses ouzbèkes, plutôt que de se faire chier ici 437 00:53:27,479 --> 00:53:31,775 - avec des putes qui nous regardent même pas. - Hé, oh ! Ça va pas de nous traiter de putes ? 438 00:53:31,901 --> 00:53:33,401 Je fais ce que je veux, pauvre pute. 439 00:53:33,527 --> 00:53:35,443 J'ai l'impression que tu sais pas à qui tu parles. 440 00:53:35,569 --> 00:53:36,610 Espèce de connard. 441 00:53:37,321 --> 00:53:38,155 - Joanna, non, arrête. - Laisse, c'est pas grave. 442 00:53:39,866 --> 00:53:41,699 Ta copine est plus maline que toi. 443 00:53:41,825 --> 00:53:44,159 Elle sait que je suis pas quelqu'un avec qui on plaisante. 444 00:53:44,994 --> 00:53:46,161 T'as qu'à lui demander. 445 00:53:47,914 --> 00:53:50,874 C'est ça. Et pourquoi est-ce que j'aurais peur de toi ? 446 00:53:51,000 --> 00:53:55,253 Disons que... l'endroit où tu travailles, ton appart de merde, 447 00:53:55,379 --> 00:53:57,046 la chambre où tu te fais baiser... 448 00:53:57,172 --> 00:53:58,172 tu sais, par tes clients, 449 00:53:58,965 --> 00:54:00,883 eh bien, tu vois, tout ça, ça appartient à mon père. 450 00:54:01,009 --> 00:54:03,091 Mon boulot, c'est de faire en sorte que tout le monde 451 00:54:03,218 --> 00:54:06,554 qui travaille dans cette ville se souvienne de la gratitude qu'il lui doit. 452 00:54:06,680 --> 00:54:08,513 Ouais bien, j'ai déjà payé mon loyer. 453 00:54:11,768 --> 00:54:13,851 Je vais chanter. Fais voir la liste des chansons. 454 00:54:13,977 --> 00:54:14,935 Non. 455 00:54:15,646 --> 00:54:17,938 On discute, c'est tout. C'est une grande fille. 456 00:54:18,440 --> 00:54:21,650 - Elle a le droit de dire ce qu'elle veut. - Exactement. 457 00:54:24,779 --> 00:54:27,405 Bois, t'as raison. Comme ça, ça fera moins mal tout à l'heure. 458 00:54:28,782 --> 00:54:30,407 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 459 00:54:32,368 --> 00:54:33,869 J'ai seulement dit... 460 00:54:34,661 --> 00:54:37,122 - que c'était à ton tour de chanter. - J'ai pas envie de chanter. 461 00:54:37,246 --> 00:54:39,165 Répète ce que tu viens de me dire. 462 00:54:39,291 --> 00:54:41,374 Écoute, espèce de sale pute, soit tu baises, soit tu chantes ! 463 00:54:42,627 --> 00:54:44,461 Ou alors les deux ! Allez, chante ! 464 00:54:44,587 --> 00:54:47,213 C'est ta dernière chance. T'as envie de baiser ou de chanter ? 465 00:54:47,339 --> 00:54:50,216 Qu'est-ce que tu choisis ? T'as envie de chanter ? Choisis une chanson ! 466 00:54:50,342 --> 00:54:53,219 Tu veux la liste des chansons ? Où est le livret avec les chansons ? 467 00:54:53,345 --> 00:54:55,095 Dépêche-toi, tu vois pas qu'elle attend ? 468 00:54:55,221 --> 00:54:56,846 Toi, touche pas à ce bouton ! 469 00:54:57,515 --> 00:54:58,889 Tu m'entends ? 470 00:55:10,609 --> 00:55:13,151 Et voilà, c'est toujours le même chose dans ce pays. 471 00:55:13,277 --> 00:55:16,655 Les gens te font toujours des promesses. Ils disent : "Oui, bien sûr, pas de problème !" 472 00:55:16,781 --> 00:55:19,282 Par contre, au moment où il faut payer, il n'y a plus personne. 473 00:55:19,408 --> 00:55:20,700 "Je peux pas, je suis désolé." 474 00:55:20,827 --> 00:55:21,950 Mon cul, ouais ! 475 00:55:22,076 --> 00:55:23,661 Non, ce soir, ça marche pas ! 476 00:55:24,496 --> 00:55:27,248 Alors maintenant, tu chantes. 477 00:55:44,263 --> 00:55:46,848 Est-ce que... tout se passe bien, monsieur ? 478 00:55:48,016 --> 00:55:49,265 Oui. 479 00:55:50,643 --> 00:55:52,018 On s'amusait. 480 00:55:52,145 --> 00:55:54,395 Pas vrai qu'on s'amusait, hein ? 481 00:55:55,021 --> 00:55:58,064 - Alors, vous voyez que tout va très bien. - S'il te plaît, aide-nous ! 482 00:55:58,190 --> 00:56:00,275 Vous fermerez la porte en sortant. Merci. 483 00:56:02,320 --> 00:56:03,736 Faites sortir les filles. 484 00:56:09,868 --> 00:56:11,285 Allez, Uco. 485 00:56:19,751 --> 00:56:21,376 Dehors ! 486 00:56:32,345 --> 00:56:33,761 Je suis désolé. 487 00:56:34,556 --> 00:56:36,264 La maison vous offre les verres. 488 00:56:37,433 --> 00:56:38,724 Je vous remercie. 489 00:56:50,861 --> 00:56:52,153 Hé, tout va bien ? 490 00:56:53,529 --> 00:56:56,323 Ça va, c'est seulement des putes. Je m'en fous de ce qu'elles racontent. 491 00:56:58,118 --> 00:57:00,492 Ce qui m'emmerde, c'est qu'elles se permettent de me parler comme ça. 492 00:57:05,664 --> 00:57:07,416 Je vaux mieux que tout ça, je le sais. 493 00:57:08,085 --> 00:57:09,542 Je vaux beaucoup mieux que ça. 494 00:57:11,753 --> 00:57:14,881 C'est mon heure, c'est maintenant que ça se passe, pourquoi il s'en rend pas compte ? 495 00:57:15,007 --> 00:57:17,381 - T'en fais pas, ça viendra. - Ah ouais ? Quand ? 496 00:57:28,851 --> 00:57:30,143 Je reviens. 497 00:57:43,531 --> 00:57:44,571 Allô ? 498 01:02:05,857 --> 01:02:08,774 J'ai vu apparaître et disparaître une foule de gars 499 01:02:08,899 --> 01:02:11,065 depuis que je suis dans ce métier. Une foule de gars 500 01:02:11,191 --> 01:02:13,359 qui n'ont pas été capables de s'arrêter quand il fallait, 501 01:02:13,485 --> 01:02:15,899 sans quoi ils seraient encore vivants à l'heure qu'il est. 502 01:02:16,984 --> 01:02:18,567 Mais non, c'est plus fort qu'eux. 503 01:02:19,816 --> 01:02:24,650 Et les uns après les autres, ils se retrouvent là, dans cet étang... 504 01:02:26,193 --> 01:02:27,734 à pourrir ensemble. 505 01:02:28,693 --> 01:02:30,526 Et quelqu'un d'autre arrive et les remplace. 506 01:02:31,569 --> 01:02:33,150 Mettez des cailloux pour le lester. 507 01:02:39,695 --> 01:02:41,318 La réalité, la voilà. 508 01:02:42,112 --> 01:02:44,612 Tu marches avec nous ou tu crèves. 509 01:02:44,738 --> 01:02:46,361 C'est aussi simple que ça. 510 01:02:48,070 --> 01:02:50,403 J'ai vu tellement de gars se brûler les ailes. 511 01:02:52,070 --> 01:02:54,237 Et je le vois prendre le même chemin. 512 01:02:55,696 --> 01:02:57,528 J'ai fermé les yeux jusqu'à maintenant, 513 01:02:58,320 --> 01:03:00,613 mais je sais que Uco a ce feu qui brûle en lui. 514 01:03:01,863 --> 01:03:04,445 Plus jeune, il a fallu que je perde tellement de choses 515 01:03:04,571 --> 01:03:07,904 avant de me rendre compte de ce qui était vraiment important dans la vie. 516 01:03:08,572 --> 01:03:11,114 Je ne veux pas que mon fils commette les mêmes erreurs. 517 01:03:12,864 --> 01:03:14,154 Ça n'arrivera pas. 518 01:03:14,948 --> 01:03:17,822 Parce que votre fils vous admire ; il suivra toujours vos ordres. 519 01:03:19,281 --> 01:03:20,907 J'espère que tu as raison. 520 01:03:21,533 --> 01:03:23,823 Mais quelque chose au fond de moi me dit le contraire. 521 01:03:25,991 --> 01:03:28,781 C'est toi qui passes le plus de temps avec lui ces jours-ci. 522 01:03:29,366 --> 01:03:32,408 Si tu remarques quoi que ce soit, le moindre détail 523 01:03:32,534 --> 01:03:35,533 qui te fasse douter de sa fidélité, tu viens m'en parler. 524 01:03:37,034 --> 01:03:39,533 C'est ça ou ça finira comme je t'ai dit. 525 01:03:40,157 --> 01:03:41,449 Un jour, on se retrouvera ici même, 526 01:03:41,575 --> 01:03:43,741 au bord de cet étang. 527 01:03:46,701 --> 01:03:48,741 Espérons que tu ne seras pas dedans. 528 01:03:53,911 --> 01:03:56,703 Tu peux remettre les poissons à l'eau. Tout ce qui sort de cet étang 529 01:03:56,829 --> 01:03:58,368 - est immangeable. - Bien. 530 01:04:24,705 --> 01:04:27,537 La différence entre toi et moi tient en un seul mot. 531 01:04:28,288 --> 01:04:30,163 L'héritage. 532 01:04:31,664 --> 01:04:35,747 Chaque pas que je fais, c'est un pas en avant pour ma famille. 533 01:04:37,288 --> 01:04:39,496 Toi, chaque pas que tu fais, 534 01:04:41,082 --> 01:04:43,664 tu le fais dans l'ombre de ton père. 535 01:04:46,874 --> 01:04:48,456 Je peux vivre ma vie 536 01:04:49,583 --> 01:04:52,332 sans jamais obéir à la moindre règle. 537 01:04:54,499 --> 01:04:57,541 Personne ne me dicte qui je dois devenir ou qui je dois être. 538 01:04:59,500 --> 01:05:01,165 Je suis mon seul maître. 539 01:05:04,709 --> 01:05:05,916 Mon père... 540 01:05:07,585 --> 01:05:10,333 tu veux savoir ce qu'il faisait ? Il balayait les rues. 541 01:05:11,376 --> 01:05:15,126 Si j'étais devenu cireur de chaussures, ça aurait déjà été une belle évolution. 542 01:05:16,585 --> 01:05:17,750 Alors oui... 543 01:05:18,877 --> 01:05:20,751 tout nous oppose, en effet. 544 01:05:21,961 --> 01:05:24,626 Mais dans le fond, on partage une ambition commune. 545 01:05:25,962 --> 01:05:28,669 La preuve, c'est que tu as accepté mon invitation. 546 01:05:41,295 --> 01:05:44,129 On a bien mangé, on a bu du bon vin. 547 01:05:44,588 --> 01:05:47,128 Malgré ces politesses, nous sommes tous les deux conscients... 548 01:05:48,380 --> 01:05:50,920 que si mon objectif était d'obtenir quelque chose de toi, 549 01:05:51,046 --> 01:05:54,421 il me suffirait de sortir une arme et de te la pointer sur la tête. 550 01:05:58,297 --> 01:06:00,798 Mais tu vois, je ne fonctionne pas comme ça. 551 01:06:01,590 --> 01:06:03,339 En tout cas, pas aujourd'hui. 552 01:06:07,298 --> 01:06:09,798 Aujourd'hui, je vais même te faire un cadeau. 553 01:06:12,257 --> 01:06:13,756 T'offrir une occasion unique. 554 01:06:15,925 --> 01:06:19,631 Une chose que ton père n'a pas faite pour toi, je suis désolé de le dire. 555 01:06:21,633 --> 01:06:22,922 Regarde. 556 01:07:00,303 --> 01:07:02,595 Quand les portes de la prison se sont ouvertes, 557 01:07:02,722 --> 01:07:05,302 personne de ton groupe n'était présent pour les accueillir. 558 01:07:06,887 --> 01:07:08,179 C'est étonnant. 559 01:07:10,387 --> 01:07:12,096 Tu imagines ma surprise... 560 01:07:12,971 --> 01:07:16,344 Imagine un peu la leur lorsque mes hommes sont passés les prendre, 561 01:07:17,304 --> 01:07:18,804 puis les ont amenés ici. 562 01:07:19,347 --> 01:07:21,347 Et tout ça en ton honneur. 563 01:07:27,516 --> 01:07:29,223 Mon cadeau, le voici. 564 01:07:31,598 --> 01:07:33,015 Je t'offre l'occasion... 565 01:07:35,558 --> 01:07:37,055 d'obtenir ta vengeance. 566 01:07:51,599 --> 01:07:52,974 Et après ça ? 567 01:07:56,394 --> 01:07:58,349 Après ça, on parlera affaires. 568 01:08:07,935 --> 01:08:11,059 Il faut que tu saches que si c'est de l'aide financière que tu cherches... 569 01:08:11,185 --> 01:08:14,352 - Non, plutôt de la force de frappe. - Ça, j'ai. 570 01:08:15,810 --> 01:08:17,519 Alors, dis-moi ce que tu veux. 571 01:08:18,186 --> 01:08:20,228 J'ai des vues sur un terrain. 572 01:08:21,770 --> 01:08:22,937 Qui appartient à qui ? 573 01:08:24,311 --> 01:08:26,437 C'est pour ça que j'ai besoin de toi. 574 01:08:29,105 --> 01:08:31,228 J'en déduis que c'est à mon père. 575 01:08:32,439 --> 01:08:35,103 Excuse-moi. Sans vouloir t'offenser, 576 01:08:35,812 --> 01:08:38,688 si je voulais louer un terrain de manière régulière, 577 01:08:38,814 --> 01:08:40,229 j'en aurais parlé à ton père. 578 01:08:41,896 --> 01:08:43,438 Pas à toi. 579 01:08:46,397 --> 01:08:48,272 Il appartient aux Japonais. 580 01:09:00,898 --> 01:09:03,189 C'est l'endroit idéal pour s'agrandir. 581 01:09:04,649 --> 01:09:06,441 Pourquoi c'est à moi que tu en parles 582 01:09:07,442 --> 01:09:10,107 si... si c'est le terrain des Japonais ? 583 01:09:18,067 --> 01:09:19,775 Mon père ne permettra jamais ça. 584 01:09:20,359 --> 01:09:22,524 Il ferait rien qui puisse nuire à leur accord de paix. 585 01:09:22,650 --> 01:09:24,942 Encore une fois, je m'en moque de ce que pense ton père. 586 01:09:25,068 --> 01:09:28,483 C'est de ton soutien que j'ai besoin, et si je peux être honnête avec toi, 587 01:09:28,609 --> 01:09:30,067 j'ai l'impression que tu as besoin du mien. 588 01:09:30,944 --> 01:09:32,277 Comment ça ? 589 01:09:33,611 --> 01:09:37,152 J'entends dire qu'en haut lieu, on n'est plus satisfait du travail de ton père. 590 01:09:37,737 --> 01:09:40,193 Les temps ont changé. La famille Goto établit 591 01:09:40,319 --> 01:09:42,945 de nouvelles connexions. Des connexions sérieuses. 592 01:09:43,986 --> 01:09:46,986 Quand ton père quitte le bureau, il rentre à la maison et il se couche. 593 01:09:47,112 --> 01:09:49,278 Alors que pendant ce temps, Goto emmène Reza et ses gars 594 01:09:49,404 --> 01:09:51,862 au bar à putes et les arrose de whisky. 595 01:09:51,988 --> 01:09:54,861 Tu serais surpris de ce qu'on peut obtenir d'un flic ou d'un homme politique 596 01:09:54,987 --> 01:09:57,029 en l'invitant à picoler et à tirer un coup. 597 01:10:01,821 --> 01:10:03,655 Qu'est-ce que je devrais faire, d'après toi ? 598 01:10:04,406 --> 01:10:07,655 Donne-moi ta parole, et moi, je fais éclater leur accord de paix. 599 01:10:07,781 --> 01:10:10,239 Fais-moi confiance et je te promets que tu sortiras vainqueur 600 01:10:10,363 --> 01:10:11,821 de la guerre qui va se déclarer. 601 01:10:11,947 --> 01:10:13,572 Tu posséderas tout. 602 01:10:14,449 --> 01:10:16,863 Et les gens verront que tu as su prendre le contrôle 603 01:10:16,989 --> 01:10:19,405 et rendre ta famille plus puissante qu'elle ne l'avait jamais été. 604 01:10:19,531 --> 01:10:22,822 Et toi, là-dedans ? Où est-ce que tu t'y retrouves ? 605 01:10:24,283 --> 01:10:26,365 C'est un investissement à long terme. 606 01:10:27,284 --> 01:10:31,073 On pourrait se partager le territoire des Goto, diriger cette ville côte à côte, 607 01:10:31,199 --> 01:10:34,532 et je me garde un territoire pour moi, gratuitement. 608 01:10:35,534 --> 01:10:36,825 Sans comptes à rendre. 609 01:10:39,076 --> 01:10:42,241 Tu veux t'y prendre comment pour déclencher la guerre entre nos familles ? 610 01:10:42,868 --> 01:10:45,160 Pas une goutte de sang n'a coulé en plus de dix ans. 611 01:10:45,286 --> 01:10:46,866 Ça, on peut y remédier. 612 01:10:56,911 --> 01:10:58,576 Là... Gentil... 613 01:11:38,708 --> 01:11:41,747 Si tu veux déclencher une guerre entre mon père et la famille Goto, 614 01:11:42,664 --> 01:11:45,497 il va falloir frapper plus fort qu'en tuant un de leurs petits soldats. 615 01:11:45,623 --> 01:11:48,873 J'ai quelqu'un d'autre en tête qui pourrait justement faire l'affaire. 616 01:13:56,262 --> 01:13:58,012 Au mois prochain à la même heure. 617 01:13:58,138 --> 01:14:00,344 Euh... Dwi, attends. 618 01:14:02,095 --> 01:14:03,094 Qu'est-ce que tu veux ? 619 01:14:03,512 --> 01:14:06,345 - Et pour Karim ? - Quoi, pour Karim ? 620 01:14:07,346 --> 01:14:09,722 Dwi, tu m'avais promis. 621 01:14:09,848 --> 01:14:12,138 J'ai dit : Quand on trouvera un moment propice. 622 01:14:12,264 --> 01:14:14,262 Encore une fois, ce n'est pas maintenant. 623 01:14:18,181 --> 01:14:20,679 Ses amis viennent manger ici, Koso. 624 01:14:21,806 --> 01:14:24,722 Tu crois qu'il a envie de leur présenter un père qui ressemble à ça ? 625 01:14:25,848 --> 01:14:28,972 Pas la peine de me dire des choses pareilles. J'ai compris, tu sais. 626 01:14:30,015 --> 01:14:32,724 S'il te plaît, la dernière fois que je l'ai vu, il avait... 627 01:14:32,850 --> 01:14:35,307 Ah oui ? Et à qui la faute ? La mienne, peut-être ? 628 01:14:35,433 --> 01:14:37,639 C'est toi qui as choisi de le faire, ce boulot ! 629 01:14:38,725 --> 01:14:40,972 C'est pour subvenir à vos besoins. 630 01:14:41,098 --> 01:14:44,183 Y a des millions de pères dans le monde qui subviennent aux besoins de leur famille, 631 01:14:44,309 --> 01:14:46,723 mais ils rentrent pas le soir avec les mains pleines de sang. 632 01:14:46,849 --> 01:14:49,349 C'est absolument immonde. Tu t'en rends compte ? 633 01:14:51,642 --> 01:14:53,059 Je suis pas très malin. 634 01:14:53,185 --> 01:14:54,184 Sans rire ? 635 01:14:58,226 --> 01:15:00,268 Avant, tu étais quelqu'un de bien. 636 01:15:01,393 --> 01:15:04,060 Bon, mais j'ai quand même le droit de voir mon fils. 637 01:15:05,936 --> 01:15:08,351 Bien non, tu vois ? Tant que tu continueras... 638 01:15:09,103 --> 01:15:10,061 t'auras pas le droit. 639 01:15:11,227 --> 01:15:13,642 Et je ne veux plus t'entendre dire que tu vas changer. 640 01:15:14,352 --> 01:15:17,935 Ça fait 15 ans que ça dure. Regarde-toi, je ne te reconnais même plus. 641 01:15:30,437 --> 01:15:32,977 RAPPELLE UCO 642 01:15:38,355 --> 01:15:40,812 Désolé... Il faut que j'y aille. 643 01:15:42,564 --> 01:15:43,980 Comme toujours. 644 01:16:46,945 --> 01:16:48,236 Regarde-moi un peu ça ! 645 01:16:48,654 --> 01:16:50,612 De nos jours, ils font rentrer n'importe qui ici. 646 01:16:51,197 --> 01:16:53,319 Cette boîte avait du standing, dans le temps. Maintenant, regarde... 647 01:16:53,445 --> 01:16:56,112 Des petits blancs en sandales qui se tapent des putes dans les chiottes, 648 01:16:56,238 --> 01:16:58,818 qui leur coûtent moins cher que leur verre de bière. 649 01:16:58,944 --> 01:17:00,195 C'est la honte, sans déconner. 650 01:17:01,946 --> 01:17:03,738 Il faut que les choses redeviennent comme avant. 651 01:17:03,864 --> 01:17:06,155 On était importants, et on était chez nous. 652 01:17:07,449 --> 01:17:10,905 À l'époque, si mon père passait la porte, on entendait les mouches voler. 653 01:17:11,031 --> 01:17:12,531 Tout le monde le craignait. 654 01:17:12,657 --> 01:17:14,655 Ils savaient qu'il était capable d'absolument tout. 655 01:17:15,407 --> 01:17:16,988 Les temps ont beaucoup changé. 656 01:17:17,615 --> 01:17:19,988 Ton père ne fait peut-être plus aussi peur aux gens qu'à une époque. 657 01:17:21,282 --> 01:17:24,281 Mais en tout cas, il n'a pas perdu la rage qui l'anime, je te rassure. 658 01:17:24,407 --> 01:17:27,949 Il a seulement réussi à la contrôler, et ça l'a fait monter dans l'estime des gens. 659 01:17:28,076 --> 01:17:31,657 Il n'a plus besoin de leur faire peur. Maintenant, tout le monde le respecte. 660 01:17:31,784 --> 01:17:32,699 C'est ça, le plus important. 661 01:17:33,534 --> 01:17:35,698 À l'époque, c'était important. À l'époque ! 662 01:17:36,033 --> 01:17:37,824 Maintenant, on s'en fout, de ces histoires. 663 01:17:38,159 --> 01:17:40,617 Les temps changent beaucoup plus vite que tu le penses. Les gens aujourd'hui, 664 01:17:40,743 --> 01:17:43,077 en ont plus rien à foutre de comment ça se passait avant. 665 01:17:43,201 --> 01:17:44,868 Eux, tout ce qu'ils voient, c'est le présent. 666 01:17:44,994 --> 01:17:47,700 Le respect ? Ça ne veut plus rien dire pour les gens. 667 01:17:47,826 --> 01:17:49,742 Ça n'a rien de nouveau, ce que tu dis là. 668 01:17:49,868 --> 01:17:52,575 Des petits cons qui pensent avoir tout compris, il y en a toujours eu. 669 01:17:52,701 --> 01:17:55,659 Mais fais-moi confiance, Uco, les mecs comme ça, ils durent jamais. 670 01:17:57,078 --> 01:18:00,495 Le jour où ce sera à toi de devenir chef, tu comprendras de quoi je parle. 671 01:18:00,621 --> 01:18:03,286 Tu les verras tomber à tes pieds comme ils l'ont fait devant ton père. 672 01:18:05,954 --> 01:18:09,621 Et tu as ce feu en toi, comme lui. Je le voyais déjà quand tu étais tout petit. 673 01:18:11,037 --> 01:18:12,577 Ce feu, ne le perds surtout pas. 674 01:18:12,703 --> 01:18:14,203 Apprends à le maîtriser. 675 01:18:15,246 --> 01:18:18,329 Et à ce moment-là, tu deviendras un grand homme comme ton père. 676 01:18:22,954 --> 01:18:26,872 Koso... on te considère avant tout comme un ami. 677 01:18:26,998 --> 01:18:29,579 Ton père a toujours été très bon avec moi, oui. 678 01:18:30,955 --> 01:18:32,831 Alors, à la famille. 679 01:18:40,791 --> 01:18:42,830 Je vais aux toilettes. Je reviens tout de suite. 680 01:24:52,369 --> 01:24:54,448 Les Chinois disent qu'ils ont vu les Japonais attaquer Koso 681 01:24:54,574 --> 01:24:57,158 dans la ruelle qui longe la boîte ! Pour qui ils se prennent ? 682 01:24:57,284 --> 01:24:59,196 Après toutes ces années ? 683 01:25:00,115 --> 01:25:02,154 Ils osent nous faire ça ? Faut qu'on riposte ! 684 01:25:02,280 --> 01:25:05,027 On peut prendre des mesures, mais certainement pas déclarer une guerre ! 685 01:25:06,901 --> 01:25:09,275 Il avait des ennemis. Tu connais sa profession. 686 01:25:09,400 --> 01:25:12,146 Et il n'y a pas que les Goto. Même les Chinois voulaient sa tête. 687 01:25:12,979 --> 01:25:15,186 C'est pas la première fois qu'il se faisait attaquer. 688 01:25:15,768 --> 01:25:17,769 Malheureusement, ça a été la dernière. 689 01:25:20,101 --> 01:25:22,807 - Mais t'étais passé où ? - Qu'est-ce qui s'est passé ? 690 01:25:24,387 --> 01:25:26,346 Après ce qu'il a fait pour nous toutes ces années, 691 01:25:26,472 --> 01:25:28,221 c'est comme ça qu'on le récompense ? 692 01:25:28,347 --> 01:25:30,427 Tu sais, pour Koso, il n'y avait que deux choses 693 01:25:30,552 --> 01:25:33,756 qui importaient dans la vie : Sa femme et son fils. 694 01:25:35,052 --> 01:25:37,755 Ne te méprends pas sur lui, il n'a jamais fait de sentiments avec nous. 695 01:25:37,881 --> 01:25:39,421 Pour lui, c'était le boulot et c'est tout. 696 01:25:40,131 --> 01:25:43,042 Ce qu'on peut faire, c'est veiller à ce que sa famille ne manque de rien. 697 01:25:43,168 --> 01:25:45,543 Par contre, il est hors de question qu'on riposte ! 698 01:25:47,458 --> 01:25:48,497 Comment ? 699 01:25:51,495 --> 01:25:55,160 Non, mais dites-moi que c'est pas vrai ! Eka ! Dis-lui, il faut pas laisser passer ça ! 700 01:25:55,537 --> 01:25:57,452 On se fait marcher sur les pieds ! 701 01:25:58,536 --> 01:26:01,948 Papa, c'est notre territoire depuis 30 ans et je n'ai pas envie de le perdre ! 702 01:26:02,074 --> 01:26:06,028 Et en faisant ce que je dis, on gardera ce territoire pour les 30 ans à venir ! 703 01:26:06,154 --> 01:26:07,445 Fin de la discussion ! 704 01:26:07,569 --> 01:26:10,148 Tu te calmes un peu ! Ça suffit ! 705 01:26:13,651 --> 01:26:16,690 Ce n'est pas toi qui décides. Apprends à rester à ta place. 706 01:26:21,059 --> 01:26:22,058 Uco ! 707 01:26:27,433 --> 01:26:28,888 Yuda ? 708 01:26:30,637 --> 01:26:31,764 Oui ? 709 01:26:32,639 --> 01:26:34,427 Je veux que tu veilles à ce qu'il ne fasse pas de bêtises. 710 01:26:34,554 --> 01:26:39,214 Emmène-le s'amuser et voir des filles. Il faut qu'il se change les idées. 711 01:26:40,631 --> 01:26:42,464 Oui, monsieur. 712 01:26:53,251 --> 01:26:55,289 J'arrive toujours pas à le croire. 713 01:26:58,412 --> 01:26:59,867 Eka... 714 01:27:02,617 --> 01:27:07,071 C'est pas bon, tout ça. J'ai peur de ce qui se prépare. 715 01:27:12,820 --> 01:27:16,440 Uco ! 716 01:27:19,814 --> 01:27:22,564 - Dégage ! Me touche pas ! - Ton père a raison. 717 01:27:22,689 --> 01:27:24,770 Si tu fonces tête baissée, tu régleras rien du tout. 718 01:27:24,896 --> 01:27:28,183 - Ça va foutre le bordel. - Et tu es qui, toi, pour me faire la morale ? 719 01:27:28,309 --> 01:27:31,182 Je sais exactement ce que tu ressens. Je suis passé par là. 720 01:27:31,307 --> 01:27:33,762 J'ai agi dans la colère, et t'as vu où ça m'a conduit ? 721 01:27:33,888 --> 01:27:34,928 Quoi ? Où ça t'a conduit ? 722 01:27:35,970 --> 01:27:38,344 Dans le plus bel appartement que t'as jamais vu, et c'est moi qui te le paye. 723 01:27:38,470 --> 01:27:40,967 - J'essaye de t'aider. Pense à ton père... - Ferme ta gueule. 724 01:27:42,674 --> 01:27:46,047 Tu te prends pour qui, pauvre merde ? Parce que tu crois que tu le connais ? 725 01:27:46,505 --> 01:27:49,128 Tu t'imagines que tu comptes à ses yeux ? T'es rien de plus 726 01:27:49,253 --> 01:27:51,337 qu'un objet qui nous appartient. Mets-toi ça dans le crâne ! 727 01:27:51,463 --> 01:27:54,333 Il t'a payé ce qu'on te doit, et bientôt, il te foutra à la porte. 728 01:27:55,082 --> 01:27:57,416 Ça te surprend ? Qu'est-ce que t'imaginais ? 729 01:27:58,789 --> 01:28:00,038 Va te faire foutre. 730 01:28:15,987 --> 01:28:17,651 Est-ce qu'on a le feu vert ? 731 01:28:17,777 --> 01:28:20,233 On s'en fout, du feu vert. Vous pouvez y aller. 732 01:29:00,957 --> 01:29:02,204 Au travail. 733 01:34:12,723 --> 01:34:14,268 Pitié, je vous en prie ! 734 01:36:04,761 --> 01:36:06,304 Passe-moi la balle. 735 01:36:18,570 --> 01:36:19,985 Grosse erreur. 736 01:36:21,363 --> 01:36:23,696 Attends ! Non, je t'en prie, fais pas ça ! 737 01:36:25,699 --> 01:36:26,742 Non ! 738 01:36:55,148 --> 01:36:56,108 Vous allez où ? 739 01:36:56,569 --> 01:36:57,485 - À Tanah Abang. - C'est parti. 740 01:39:07,124 --> 01:39:08,167 Messieurs... 741 01:39:09,753 --> 01:39:12,589 nous sommes réunis pour régler votre différend. 742 01:39:15,760 --> 01:39:16,802 Monsieur Goto. 743 01:39:17,887 --> 01:39:19,180 Monsieur Bangun. 744 01:39:20,055 --> 01:39:21,390 Ces derniers jours, 745 01:39:23,185 --> 01:39:27,898 notre ville est la scène d'événements violents opposant vos deux familles, 746 01:39:28,652 --> 01:39:30,985 et ce, après dix ans de cohabitation pacifique. 747 01:39:33,569 --> 01:39:35,943 Je pense qu'il a raison, nous devrions l'écouter. 748 01:39:37,575 --> 01:39:40,204 Cette situation doit cesser immédiatement. 749 01:39:41,663 --> 01:39:44,083 Vous êtes conscients qu'elle nous met tous en danger. 750 01:39:44,666 --> 01:39:48,127 - Nous avons agi en représailles, c'est tout. - En représailles ? 751 01:39:48,670 --> 01:39:51,045 Et comment vous expliquez la mort de Prakoso ? 752 01:39:51,171 --> 01:39:53,466 L'ordre de le tuer ne venait pas de chez nous. 753 01:39:53,592 --> 01:39:56,345 L'organisation de mon père n'a aucun lien avec ces hommes. 754 01:39:56,471 --> 01:39:58,514 Ah oui ? Alors c'était qui ? 755 01:39:58,640 --> 01:40:00,016 Peut-être que vous le savez. 756 01:40:06,023 --> 01:40:07,066 Monsieur, 757 01:40:08,110 --> 01:40:09,402 sauf votre respect, 758 01:40:10,529 --> 01:40:13,652 l'homme en question était comme un frère pour mon père et comme un oncle pour moi. 759 01:40:14,280 --> 01:40:17,243 Un homme loyal envers notre famille depuis plus de 30 ans. 760 01:40:17,910 --> 01:40:19,118 Si vous continuez à insinuer 761 01:40:19,536 --> 01:40:20,702 - que c'est nous qui l'avons tué... - Ça suffit ! 762 01:40:21,620 --> 01:40:26,086 Seul un idiot se fatigue à discuter l'honneur des morts. 763 01:40:28,423 --> 01:40:30,881 Goto-san, toutes mes excuses. 764 01:40:32,216 --> 01:40:33,928 Sans rancune. 765 01:40:36,057 --> 01:40:38,391 Je reconnais ma faute. Pardon. 766 01:40:38,517 --> 01:40:39,725 Mais papa ! 767 01:40:40,768 --> 01:40:46,607 Il semblerait que des décisions importantes ont été prises au sein de l'organisation 768 01:40:46,733 --> 01:40:50,024 par certains de ses membres les moins expérimentés. 769 01:40:50,152 --> 01:40:53,618 Je vous demande pardon pour cette maladresse, et je m'engage auprès de vous 770 01:40:53,744 --> 01:40:57,035 à tout faire pour que de tels actes ne se reproduisent pas. 771 01:40:59,455 --> 01:41:03,085 Je vous remercie pour cette prise de position qui vise l'intérêt de tous. 772 01:41:03,211 --> 01:41:08,631 Oui. À présent, veuillez m'excuser, j'ai de l'ordre à mettre dans mes affaires. 773 01:41:09,342 --> 01:41:11,719 - Bien sûr. - Excusez-moi. 774 01:42:32,765 --> 01:42:35,725 On m'a raconté ce qui s'était passé. Est-ce que tout va bien ? 775 01:42:35,851 --> 01:42:38,939 Comment ça se fait qu'une bande de flics m'attaque en pleine rue ? 776 01:42:39,064 --> 01:42:40,733 Qui leur a donné l'ordre ? 777 01:42:40,859 --> 01:42:41,858 Calme-toi. 778 01:42:42,899 --> 01:42:45,736 À mon avis, ce n'est qu'une histoire de territoire, rien de plus. 779 01:42:45,862 --> 01:42:48,991 Il semblerait que Reza et ses hommes soient plutôt du côté de la famille Goto. 780 01:42:49,117 --> 01:42:50,949 Je veux tout arrêter, tout de suite. 781 01:42:51,075 --> 01:42:52,158 Désolé, c'est pas possible. 782 01:42:53,076 --> 01:42:55,119 J'ai de quoi témoigner. Qu'est-ce qu'il vous faut de plus ? 783 01:42:55,496 --> 01:42:58,835 - J'ai vu des meurtres, du chantage, du vol... - Il me faut de la corruption policière. 784 01:42:58,961 --> 01:43:01,002 Ta mission n'a jamais été d'enquêter sur Bangun. 785 01:43:01,128 --> 01:43:02,422 Tu le sais aussi bien que moi. 786 01:43:03,172 --> 01:43:05,468 Nous, ce qu'on veut, c'est les flics à qui il donne de l'argent. 787 01:43:05,594 --> 01:43:09,094 Tu crois que t'es seul sur le terrain ? Y a pas que toi, qu'est-ce que t'imagines ? 788 01:43:09,221 --> 01:43:11,181 On est comme de petites araignées. 789 01:43:11,307 --> 01:43:14,141 Et tous ensemble, petit à petit, on tisse une grande toile. 790 01:43:15,605 --> 01:43:19,272 Écoute-moi, soit fort, tiens bon. Ton identité est bien gardée. 791 01:43:50,222 --> 01:43:51,556 Yuda, qu'est-ce que tu fous ? 792 01:43:52,140 --> 01:43:53,601 J'essaie de te joindre depuis tout à l'heure. 793 01:43:53,727 --> 01:43:54,979 Amène-toi au bureau immédiatement. 794 01:43:55,731 --> 01:43:57,482 Il faut que tu viennes chercher Uco avant qu'il se fasse massacrer. 795 01:44:23,091 --> 01:44:26,513 Tu sais combien d'hommes on a perdus à cause de tes petits jeux ? 796 01:44:30,224 --> 01:44:32,227 Tout ce que j'ai construit, c'était pour te le donner. 797 01:44:32,353 --> 01:44:33,937 J'ai fait tout ça pour toi ! 798 01:44:34,063 --> 01:44:35,981 Avec tes conneries, tu as failli tout foutre en l'air ! 799 01:44:36,107 --> 01:44:37,773 Tu as mis tout ce qu'on a en danger ! 800 01:44:38,899 --> 01:44:40,363 Et tout ça pourquoi ? 801 01:44:42,907 --> 01:44:44,364 Pour quoi faire ? 802 01:44:47,701 --> 01:44:48,743 Dis-moi pourquoi. 803 01:44:50,123 --> 01:44:52,292 - Dis-moi pourquoi. Pourquoi ? - Papa... 804 01:44:52,417 --> 01:44:53,542 - Dis-moi pourquoi. - Papa... 805 01:44:54,710 --> 01:44:58,088 Papa, papa, s'il te plaît, papa... 806 01:44:58,214 --> 01:45:00,383 - Pourquoi ? - Arrête ! 807 01:45:01,217 --> 01:45:04,926 Tu me dis que tu as honte de moi ? Eh bien, moi, c'est toi qui me fous la honte ! 808 01:45:05,554 --> 01:45:06,764 Où est passé ton honneur ? 809 01:45:07,973 --> 01:45:09,393 T'étais là à ramper devant eux ! 810 01:45:10,019 --> 01:45:13,479 Demander pardon à cette pauvre bande de branleurs de Japonais ! 811 01:45:13,605 --> 01:45:16,981 Tu m'as dit de fermer ma gueule, sur notre territoire ! 812 01:45:19,154 --> 01:45:22,198 Tu veux vraiment savoir ce qui m'a poussé à faire ça ? 813 01:45:23,033 --> 01:45:26,576 C'est parce que j'en ai marre. Parce que j'en ai marre d'attendre ! 814 01:45:28,248 --> 01:45:31,412 J'arrive pas à rester assis à rien faire comme toi. 815 01:45:33,041 --> 01:45:36,713 Toi, à l'époque, t'as eu ton âge d'or. Et moi ? Quand est-ce que j'aurai le mien ? 816 01:45:36,837 --> 01:45:38,216 Dis-moi, c'est pour quand ? 817 01:45:39,967 --> 01:45:42,470 Je passe mon temps à collecter tes dettes. 818 01:45:43,513 --> 01:45:46,012 Je vaux mieux que ça. C'est pas le rôle d'un futur patron. 819 01:45:46,475 --> 01:45:48,683 C'est pas un travail pour un patron ! 820 01:45:51,773 --> 01:45:53,356 Tu nous as détruits. 821 01:45:53,857 --> 01:45:56,236 Tu as détruit tout ce qu'on avait. 822 01:45:59,781 --> 01:46:04,535 Papa... pa... papa, écoute, 823 01:46:04,661 --> 01:46:07,539 ce qu'on a perdu, ce qu'on a perdu, c'est rien. 824 01:46:07,665 --> 01:46:09,915 On peut se refaire. On va se refaire, ça va aller. 825 01:46:10,041 --> 01:46:11,669 Je te jure qu'on va tout récupérer. 826 01:46:11,795 --> 01:46:14,965 Papa... papa, fais-moi confiance, je vais tout arranger. 827 01:46:15,091 --> 01:46:16,548 Oui, je vais tout arranger. 828 01:46:16,674 --> 01:46:18,801 T'entends ? Je vais tout arranger. 829 01:46:21,012 --> 01:46:22,263 Arrêtez, patron. 830 01:46:24,137 --> 01:46:25,181 Ça suffit. 831 01:46:33,232 --> 01:46:36,697 Eka, prépare un paquet pour les Goto. 832 01:46:36,823 --> 01:46:39,196 Je leur offre notre territoire à Sabang. 833 01:46:39,322 --> 01:46:40,740 Allez. 834 01:46:40,866 --> 01:46:42,032 Oui, patron. 835 01:46:49,920 --> 01:46:51,668 Vous ne pouvez pas entrer, il est en... 836 01:47:17,281 --> 01:47:18,530 Pardonne-moi. 837 01:47:55,904 --> 01:47:57,406 Sale traître. 838 01:48:13,343 --> 01:48:15,593 Comment t'as pu faire ça, Uco ? 839 01:48:44,375 --> 01:48:45,793 Eka, va-t'en ! 840 01:49:23,209 --> 01:49:24,546 Qu'est-ce qu'on fait de lui ? 841 01:49:32,009 --> 01:49:34,053 Faites-le disparaître. 842 01:57:22,602 --> 01:57:23,979 Comment ? 843 01:57:28,485 --> 01:57:29,571 Bien, je comprends. 844 01:57:31,529 --> 01:57:33,571 Je te rappelle plus tard. 845 01:57:45,544 --> 01:57:48,963 Nos gars viennent de voir Reza entrer dans le restaurant de Bejo. 846 01:57:52,967 --> 01:57:55,220 On s'était assuré ses services, pourtant. 847 01:57:55,847 --> 01:57:57,557 C'est aussi ce que je croyais. 848 01:58:04,188 --> 01:58:06,440 Qu'est-ce qu'il fait avec Bejo, dans ce cas ? 849 01:58:18,289 --> 01:58:19,704 Réponds ! 850 01:58:20,207 --> 01:58:22,835 Bejo est un moins que rien, occupe-toi de lui tout de suite ! 851 01:58:26,006 --> 01:58:28,924 - Quant à Reza et ses hommes... - Patron, ce n'est pas tout. 852 01:58:32,012 --> 01:58:35,640 Bejo n'est, euh... il est pas arrivé seul au rendez-vous. 853 01:58:37,812 --> 01:58:39,562 Il est avec Uco. 854 01:58:41,021 --> 01:58:42,854 Ils ont uni leurs forces... 855 01:58:44,026 --> 01:58:45,650 après avoir tué Bangun. 856 01:58:48,403 --> 01:58:50,656 Une balle dans la tête à bout portant. 857 01:58:54,247 --> 01:58:57,871 Donc... maintenant, Bejo a une armée sous ses ordres. 858 01:58:59,332 --> 01:59:00,624 Il représente une menace. 859 01:59:04,255 --> 01:59:07,007 Comme quoi absolument tout est possible. 860 01:59:08,635 --> 01:59:10,219 Qu'est-ce qu'on fait, alors ? 861 01:59:10,345 --> 01:59:12,301 On part en guerre ! 862 01:59:13,432 --> 01:59:15,308 S'il a tué son propre père, 863 01:59:16,851 --> 01:59:18,475 il n'hésitera pas à s'attaquer à nous. 864 01:59:20,437 --> 01:59:22,316 On va faire table rase. 865 01:59:25,863 --> 01:59:28,111 Uco et Bejo doivent disparaître. 866 01:59:29,655 --> 01:59:31,869 Reza et sa bande de pourris avec. 867 01:59:31,996 --> 01:59:34,204 Tu plaisantes ? Ce sont des flics, ces gars-là. 868 01:59:35,830 --> 01:59:37,707 Ils ont mis les pieds dans notre monde. 869 01:59:39,666 --> 01:59:41,420 Ce ne sont plus des flics. 870 02:00:04,196 --> 02:00:05,861 Eka ! Eka ! Eka ! 871 02:00:12,119 --> 02:00:15,661 Je connais la vérité. Je sais ce que tu fais là. 872 02:00:21,504 --> 02:00:23,172 Quand t'es arrivé, je te l'ai dit. 873 02:00:25,719 --> 02:00:27,967 On vient du même endroit, toi et moi. 874 02:00:31,144 --> 02:00:32,558 J'espère seulement... 875 02:00:34,102 --> 02:00:35,769 que ça finira mieux que ça pour toi. 876 02:00:39,734 --> 02:00:41,777 Écoute, quoi qu'on te raconte sur moi, 877 02:00:43,944 --> 02:00:47,408 je suis pas un traître, ni un criminel. 878 02:00:51,954 --> 02:00:53,788 Ça ne finit jamais. 879 02:00:55,374 --> 02:00:56,753 T'essaies de t'enfuir, 880 02:00:58,377 --> 02:01:00,214 ils te retrouvent à tous les coups. 881 02:01:02,759 --> 02:01:05,007 Quand t'arrives à couper une tête, 882 02:01:06,763 --> 02:01:08,596 elle repousse tout de suite. 883 02:01:12,975 --> 02:01:14,602 Si tu veux t'en sortir, 884 02:01:17,402 --> 02:01:19,443 tu devras les buter. 885 02:01:22,986 --> 02:01:24,028 Les buter tous. 886 02:01:31,204 --> 02:01:32,456 Eka, attends. 887 02:02:38,486 --> 02:02:41,451 Pourquoi vous ne m'avez pas dit que vous aviez un agent infiltré chez Bangun ? 888 02:02:41,577 --> 02:02:43,619 De quoi est-ce que tu parles ? 889 02:02:43,745 --> 02:02:46,827 - De Eka. - Cette espèce d'ordure ? 890 02:02:46,953 --> 02:02:48,412 Cette espèce d'ordure m'a sauvé la vie. 891 02:02:49,288 --> 02:02:52,041 Il nous a donné de fausses informations qui ont coûté la vie à dix de nos agents ! 892 02:02:52,167 --> 02:02:57,048 Ce gars n'est qu'un traître, Rama. Il roulait pour Bangun. 893 02:02:57,174 --> 02:03:00,051 Et ça ne vous est jamais venu à l'esprit de me prévenir ? 894 02:03:00,177 --> 02:03:02,471 Écoute, c'est pas le moment de parler de ça. 895 02:03:02,596 --> 02:03:06,139 Le commissaire est mort, les cadavres s'empilent aux quatre coins de la ville. 896 02:03:07,185 --> 02:03:09,855 Comme vous le disiez, une guerre propre, ça n'existe pas. 897 02:03:09,981 --> 02:03:12,857 Peut-être pas, mais on peut encore faire tomber Reza. 898 02:03:12,983 --> 02:03:15,650 On vient de l'enregistrer avec le micro que t'as posé sur Uco. 899 02:03:17,317 --> 02:03:20,281 - Ils sont encore ensemble ? - A priori, oui. 900 02:03:20,408 --> 02:03:23,575 On a perdu le signal, mais on est en route. 901 02:03:28,543 --> 02:03:30,376 Il y a une chose que je dois savoir. 902 02:03:31,002 --> 02:03:32,585 Je ne demanderai rien d'autre. 903 02:03:33,923 --> 02:03:35,254 Ma famille va bien ? 904 02:03:35,925 --> 02:03:40,096 - Oui, ils sont en sécurité. - Si j'y reste, veillez sur eux. 905 02:03:40,221 --> 02:03:41,596 Rama... Rama, attends ! 906 02:03:48,939 --> 02:03:50,482 Protégez-moi. 907 02:06:41,750 --> 02:06:43,835 Tenez, monsieur. Vous voulez une serviette ? 908 02:06:43,961 --> 02:06:45,879 Si tu veux un pourboire, il va falloir te bouger. 909 02:06:46,005 --> 02:06:47,212 Oui, monsieur. 910 02:07:26,591 --> 02:07:29,133 Bien sûr que c'est possible. Nous faisons ce que nous voulons. 911 02:07:29,259 --> 02:07:30,427 La ville est à nous. 912 02:07:31,971 --> 02:07:35,016 Par contre, il va falloir faire... des concessions. 913 02:07:35,681 --> 02:07:38,311 Quand les têtes changent, les tarifs augmentent. 914 02:07:39,272 --> 02:07:42,021 Ça, c'est nouveau. Soyons raisonnables, Reza. 915 02:07:43,274 --> 02:07:46,028 N'oubliez pas que vous êtes encore en période d'essai. 916 02:07:48,404 --> 02:07:49,613 Goto payait combien ? 917 02:07:50,824 --> 02:07:52,950 Oh, ça, ça n'a aucune importance. 918 02:07:53,076 --> 02:07:54,872 Ça en a pour moi. 919 02:07:55,915 --> 02:07:57,915 Sauf que c'est avec vous que j'ai un rendez-vous. 920 02:07:58,709 --> 02:08:01,378 Pas avec lui. Faites-moi une proposition, 921 02:08:02,085 --> 02:08:04,880 et si je reste jusqu'au dessert, c'est que j'accepte, hein ? 922 02:08:10,430 --> 02:08:14,891 Alors, le numéro deux, on ne t'entend plus. 923 02:08:25,030 --> 02:08:28,904 Patron, il a réussi à s'enfuir de la voiture. 924 02:08:32,872 --> 02:08:34,079 Préviens tout le monde. 925 02:08:34,498 --> 02:08:36,749 Il y aura une récompense pour celui qui le trouve. 926 02:08:37,332 --> 02:08:40,086 Non, vous comprenez pas, patron, il est déjà ici. 927 02:08:42,673 --> 02:08:44,715 - Tuez-le. - Bien, patron. 928 02:08:47,051 --> 02:08:48,929 Il y a un problème ? 929 02:08:53,060 --> 02:08:54,727 Occupez-vous-en. 930 02:09:06,280 --> 02:09:07,405 Reza, 931 02:09:08,409 --> 02:09:09,409 il n'y a aucun souci. 932 02:09:10,121 --> 02:09:12,038 Un petit imprévu que mes hommes vont vite régler. 933 02:09:12,164 --> 02:09:13,871 Je maîtrise la situation... 934 02:10:42,927 --> 02:10:43,927 Passe-moi la balle. 935 02:12:14,693 --> 02:12:15,735 Non ! 936 02:20:34,710 --> 02:20:35,838 Reza ! 937 02:25:43,876 --> 02:25:44,958 Non. 938 02:25:48,290 --> 02:25:49,541 Je rentre chez moi. 939 02:25:57,295 --> 02:26:03,224 LE RAID 2 LA VENGEANCE 940 02:30:19,299 --> 02:30:21,343 Sous-titrage : CNST, Montréal 941 02:30:22,143 --> 02:30:23,643 Resync : piak