1 00:01:09,278 --> 00:01:12,113 [waves lapping, seabirds cawing] 2 00:01:17,202 --> 00:01:18,953 [bell chiming] 3 00:01:30,549 --> 00:01:32,300 [band playing] 4 00:01:33,177 --> 00:01:34,886 [horn blowing] 5 00:01:35,929 --> 00:01:37,680 [crowd cheering] 6 00:01:51,570 --> 00:01:52,779 (Man): Bon voyage, Oloukine! 7 00:01:52,988 --> 00:01:54,697 [horn blowing] 8 00:02:09,546 --> 00:02:12,340 ♪♪ 9 00:03:07,146 --> 00:03:10,356 [wind blowing] 10 00:03:15,404 --> 00:03:17,238 [horn blowing] 11 00:03:17,447 --> 00:03:21,701 1882 - ST. PETERSBURG Academy of Sciences 12 00:03:26,707 --> 00:03:27,665 [door closing] 13 00:03:27,875 --> 00:03:29,625 [footsteps echoing] 14 00:03:33,463 --> 00:03:34,380 Come! 15 00:03:37,593 --> 00:03:39,343 [footsteps echoing] 16 00:03:43,140 --> 00:03:43,848 [gasping] 17 00:03:46,143 --> 00:03:47,185 [fabric ripping] 18 00:03:47,394 --> 00:03:49,103 - Oh, no! A brand new dress! - Shh! 19 00:03:49,771 --> 00:03:51,230 Quiet. Look up there. 20 00:03:51,523 --> 00:03:52,815 What can you read? 21 00:03:53,275 --> 00:03:54,817 (Girl): "Oloukine Library." 22 00:03:58,989 --> 00:04:00,489 The Academy's most beautiful library 23 00:04:00,699 --> 00:04:03,117 named after my grandfather! Can you believe it? 24 00:04:03,327 --> 00:04:04,827 Oh, that's just like him. 25 00:04:05,037 --> 00:04:06,829 Looking as friendly as ever! 26 00:04:09,458 --> 00:04:10,208 [gasping] 27 00:04:10,417 --> 00:04:12,376 What a lovely bracelet! 28 00:04:12,753 --> 00:04:15,379 A souvenir of his expedition with the Inuit. 29 00:04:15,672 --> 00:04:18,132 - Ivory? - No, reindeer poo. 30 00:04:18,342 --> 00:04:19,675 Ooo! 31 00:04:19,885 --> 00:04:22,428 The most beautiful of all is this. 32 00:04:26,892 --> 00:04:28,476 Wonderful. 33 00:04:29,895 --> 00:04:33,064 Thanks to this, he found the Northeast Passage. 34 00:04:34,024 --> 00:04:37,652 You know! The one that links the Atlantic to the Pacific! 35 00:04:37,861 --> 00:04:39,570 A first for Russia. 36 00:04:40,364 --> 00:04:42,156 But his biggest dream... 37 00:04:42,449 --> 00:04:44,075 was the North Pole. 38 00:04:44,284 --> 00:04:46,035 [steam hissing] 39 00:04:48,163 --> 00:04:50,498 Come on, captain! Let's get to work. 40 00:04:51,667 --> 00:04:55,169 - So where is the North Pole? - On the top of the world. 41 00:04:55,379 --> 00:04:58,256 It's very cold there like a white desert. 42 00:04:58,715 --> 00:05:01,342 You have to walk for miles and miles on ice fields, 43 00:05:01,802 --> 00:05:03,970 with sleighs and dogs. 44 00:05:04,179 --> 00:05:06,347 But it's so beautiful... 45 00:05:10,269 --> 00:05:12,061 And what do we do when we reach the Pole, 46 00:05:12,271 --> 00:05:13,145 my Sashenka? 47 00:05:13,397 --> 00:05:15,189 We plant the flag! 48 00:05:18,193 --> 00:05:20,987 He was obsessed with planting the Russian flag. 49 00:05:21,196 --> 00:05:22,738 He adored his country. 50 00:05:22,948 --> 00:05:25,992 He died a hero. You can be proud of him. 51 00:05:26,618 --> 00:05:27,285 [gasping] 52 00:05:27,494 --> 00:05:28,619 No! 53 00:05:30,414 --> 00:05:31,831 I knew it! We'll be caught. 54 00:05:32,040 --> 00:05:33,082 No! Come. 55 00:05:36,211 --> 00:05:37,878 And last but not least, Prince Tomsky. 56 00:05:38,088 --> 00:05:40,381 The visit ends with the Oloukine Library. 57 00:05:40,716 --> 00:05:42,675 The inauguration will be next month. 58 00:05:43,135 --> 00:05:46,429 A very imposing statue. As was the man, by the way. 59 00:05:46,638 --> 00:05:48,848 Something of a megalomaniac. 60 00:05:49,099 --> 00:05:51,017 Well, I don't know about that, 61 00:05:51,226 --> 00:05:53,978 but he certainly was a man of character, Mister Councilor. 62 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 And above all, a great explorer, who sacrificed his life 63 00:05:57,858 --> 00:05:59,692 for the conquest of the North Pole. 64 00:06:00,277 --> 00:06:02,361 His ship is still missing isn't it? 65 00:06:02,612 --> 00:06:03,779 Sadly, yes. 66 00:06:03,989 --> 00:06:05,906 The hunt for the Davaï has been in vain. 67 00:06:06,116 --> 00:06:09,118 The Davaï? Oh yes! An impressive icebreaker 68 00:06:09,328 --> 00:06:11,120 that cost the Empire a fortune 69 00:06:11,330 --> 00:06:13,456 and was supposed to be unsinkable. 70 00:06:13,874 --> 00:06:15,583 So much money wasted for nothing. 71 00:06:15,792 --> 00:06:17,460 How unfortunate. 72 00:06:18,545 --> 00:06:19,420 [door closing] 73 00:06:22,090 --> 00:06:24,258 The Tsar's new scientific councilor. 74 00:06:24,468 --> 00:06:26,427 The women at court are crazy about him. 75 00:06:26,636 --> 00:06:29,180 The Tsar as well. He swears by him. 76 00:06:29,431 --> 00:06:30,473 A real daddy's boy. 77 00:06:30,682 --> 00:06:32,058 Who does this Tomsky think he is? 78 00:06:32,267 --> 00:06:34,060 If the Davaï was worthless, the Tsar wouldn't have offered 79 00:06:34,269 --> 00:06:35,936 a million roubles to find it. 80 00:06:36,646 --> 00:06:37,813 [carriage rattling] 81 00:06:38,023 --> 00:06:39,857 I'm sorry, Loujine. It's out of the question. 82 00:06:40,067 --> 00:06:41,609 The Academy's most beautiful library 83 00:06:41,818 --> 00:06:43,277 will not be named after Oloukine, 84 00:06:43,487 --> 00:06:45,321 despite the decision of my predecessor. 85 00:06:45,572 --> 00:06:47,531 And remember Oloukine insulted my uncle. 86 00:06:48,742 --> 00:06:51,202 We can't do that to Count Chernetsow. 87 00:06:51,453 --> 00:06:53,120 His son-in-law? Nonsense! 88 00:06:53,330 --> 00:06:55,206 He dreams of becoming ambassador in Rome. 89 00:06:55,415 --> 00:06:56,415 He won't make trouble. 90 00:06:56,625 --> 00:06:59,377 But the Chernetsovs are one of the most influential families 91 00:06:59,586 --> 00:07:00,961 in St. Petersburg. 92 00:07:01,171 --> 00:07:03,297 Influential? I don't care. 93 00:07:03,507 --> 00:07:05,466 I want to settle this matter immediately. 94 00:07:05,675 --> 00:07:06,467 Tell them I'll be attending 95 00:07:06,676 --> 00:07:08,969 their daughter's ball tonight. 96 00:07:09,179 --> 00:07:10,930 [seabirds cawing] 97 00:07:14,893 --> 00:07:15,768 Good news, my dear! 98 00:07:15,977 --> 00:07:17,937 Prince Tomsky will be attending the ball. 99 00:07:18,438 --> 00:07:20,981 My nomination for the Embassy of Rome is certain. 100 00:07:21,191 --> 00:07:23,526 He wouldn't be coming if I didn't have the Tsar's favor. 101 00:07:23,735 --> 00:07:26,987 Don't forget that this is also your daughter's first ball. 102 00:07:27,197 --> 00:07:29,532 I know. I hope she will be worthy of her rank. 103 00:07:29,783 --> 00:07:31,283 She's been unpredictable lately. 104 00:07:31,493 --> 00:07:32,576 She's still shaken up 105 00:07:32,786 --> 00:07:34,954 and coming to terms with Papa's death. 106 00:07:35,163 --> 00:07:37,415 I hope this ball will do her good. 107 00:07:39,084 --> 00:07:40,751 You wanted to see me, Papa? 108 00:07:40,961 --> 00:07:43,879 Prince Tomsky is honoring us with his presence tonight. 109 00:07:44,172 --> 00:07:46,215 Your opening dance will be with him. 110 00:07:46,425 --> 00:07:47,716 Very well. 111 00:07:49,928 --> 00:07:51,887 A real young lady. 112 00:07:52,097 --> 00:07:57,476 ♪♪ 113 00:08:27,591 --> 00:08:29,341 [drawer sliding] 114 00:08:37,434 --> 00:08:39,852 [door opens, closes] 115 00:08:55,702 --> 00:08:58,662 [lock rattling, door opening] 116 00:09:54,636 --> 00:09:57,846 [wind roaring, window blows open] 117 00:10:35,343 --> 00:10:37,052 [music playing in distance] 118 00:10:40,390 --> 00:10:40,931 ♪♪ 119 00:10:41,141 --> 00:10:44,018 (Herald): Count and Countess Alinovich. 120 00:10:47,689 --> 00:10:50,941 The Duke and the Duchess Baranovski. 121 00:10:56,489 --> 00:10:58,115 At last! Where were you? 122 00:10:58,325 --> 00:11:00,701 Are these--are these the ones Oloukine gave you? 123 00:11:00,910 --> 00:11:03,370 (Herald): Prince Vladimir Tomsky. 124 00:11:05,332 --> 00:11:06,373 It's the Prince! 125 00:11:06,833 --> 00:11:09,960 Your Highness, it is a great honor to have you here. 126 00:11:10,170 --> 00:11:12,254 Countess, my respects. 127 00:11:12,464 --> 00:11:14,131 And our daughter, Sacha. 128 00:11:14,382 --> 00:11:16,592 This is her first ball. 129 00:11:17,886 --> 00:11:18,636 Charming. 130 00:11:18,845 --> 00:11:20,054 Young lady. 131 00:11:20,263 --> 00:11:23,599 Prince, I am delighted to be opening the ball with you. 132 00:11:26,561 --> 00:11:28,854 A lovely couple, don't you think? 133 00:11:37,864 --> 00:11:40,616 ♪♪ 134 00:11:57,926 --> 00:12:00,094 Prince, perhaps you can help me. 135 00:12:00,512 --> 00:12:01,553 Is that so? 136 00:12:01,763 --> 00:12:04,598 The Davaï was searched for in the wrong place. 137 00:12:04,808 --> 00:12:07,768 Interesting. But how could I possibly help? 138 00:12:08,520 --> 00:12:10,062 Only you can convince the Tsar 139 00:12:10,271 --> 00:12:12,064 to resume his search for the Davaï. 140 00:12:12,691 --> 00:12:14,108 I'm leaving for Paris tomorrow. 141 00:12:14,317 --> 00:12:16,151 I promise to look into it when I return. 142 00:12:17,195 --> 00:12:18,445 You're leaving for how long? 143 00:12:18,697 --> 00:12:19,947 Three months. 144 00:12:20,699 --> 00:12:21,615 Three months? 145 00:12:26,371 --> 00:12:28,122 [indistinct conversations] 146 00:12:33,128 --> 00:12:35,713 So your waltz with Tomsky, how was it? 147 00:12:35,922 --> 00:12:37,715 Look what I found. 148 00:12:39,426 --> 00:12:41,051 Oh no, not on the night of your ball! 149 00:12:41,261 --> 00:12:43,345 Oloukine didn't go via the Kara Sea 150 00:12:43,555 --> 00:12:44,763 but via Spitsbergen. 151 00:12:45,014 --> 00:12:46,598 Spits-what? I don't get it. 152 00:12:46,850 --> 00:12:48,058 Come on! Let's dance! 153 00:12:48,268 --> 00:12:50,811 It's simple. Imagine this is the ice field. 154 00:12:51,020 --> 00:12:52,187 Everyone thinks Oloukine 155 00:12:52,397 --> 00:12:54,231 passed by on the right to get to the North Pole, 156 00:12:54,441 --> 00:12:56,400 - but he went left. - So? 157 00:12:56,609 --> 00:12:59,111 It means they searched for him in the wrong place. 158 00:12:59,320 --> 00:13:01,947 Don't you think all this can wait till tomorrow? 159 00:13:02,198 --> 00:13:04,032 No, Tomsky will have left for Paris. 160 00:13:06,953 --> 00:13:08,328 I've wasted enough time, Loujine. 161 00:13:08,538 --> 00:13:10,164 Let's deal with this and leave. 162 00:13:10,415 --> 00:13:12,583 Are you sure about this? 163 00:13:12,792 --> 00:13:15,419 It is his daughter's first ball. 164 00:13:15,962 --> 00:13:17,212 SACHA: Your Highness, 165 00:13:17,422 --> 00:13:19,298 I'm sorry for interrupting but I need to talk to you, 166 00:13:19,507 --> 00:13:21,550 - about my grandfather. - I told you I was leaving. 167 00:13:21,760 --> 00:13:22,468 I know, your Highness. 168 00:13:22,677 --> 00:13:24,303 In three months, it will be winter. 169 00:13:24,512 --> 00:13:25,929 It will be impossible to reach the Pole 170 00:13:26,139 --> 00:13:27,973 and our chances of finding the Davaï will be lost. 171 00:13:28,183 --> 00:13:29,725 This young lady thinks her grandfather 172 00:13:29,934 --> 00:13:32,186 took a different route to reach the pole. 173 00:13:33,104 --> 00:13:36,231 I'm not entirely convinced. What do you think? 174 00:13:37,108 --> 00:13:38,525 Well... 175 00:13:39,694 --> 00:13:41,403 Yes. Indeed, I... 176 00:13:41,613 --> 00:13:43,864 You see? Even Loujine agrees with me. 177 00:13:44,115 --> 00:13:45,199 He fears displeasing you! 178 00:13:45,450 --> 00:13:47,284 Young lady, how insolent! 179 00:13:50,997 --> 00:13:52,414 Forgive me. I didn't mean to be. 180 00:13:52,624 --> 00:13:54,666 Nobody has ever spoken to me like this. 181 00:13:54,876 --> 00:13:58,796 It's unacceptable! Loujine, we're leaving. 182 00:14:03,051 --> 00:14:04,384 This is outrageous! 183 00:14:04,636 --> 00:14:07,471 I will not stay in this house a moment longer. 184 00:14:12,101 --> 00:14:13,602 What's wrong, Prince? Leaving already? 185 00:14:13,853 --> 00:14:16,188 I am not used to being insulted by a 15-year-old! 186 00:14:16,397 --> 00:14:19,024 It's not true, Papa, I only said that in 3 months we were-- 187 00:14:19,275 --> 00:14:20,067 Quiet! 188 00:14:20,276 --> 00:14:21,610 - Prince, please stay. - Enough. 189 00:14:21,861 --> 00:14:24,905 We'll settle this tomorrow. 10am, the Palace. 190 00:14:25,114 --> 00:14:26,198 You know, Chernetsov, 191 00:14:26,407 --> 00:14:28,784 I wonder if the Tsar can still trust a man 192 00:14:28,993 --> 00:14:30,702 who is not master in his own home. 193 00:14:35,708 --> 00:14:36,959 [carriage rattling, door opening and closing] 194 00:14:37,168 --> 00:14:40,170 You see, Loujine? That wasn't so difficult. 195 00:14:41,172 --> 00:14:43,674 [horses clomping] 196 00:14:48,596 --> 00:14:50,097 Countess, please don't leave! 197 00:14:50,306 --> 00:14:52,099 Please! Countess! 198 00:14:52,308 --> 00:14:53,392 [sighs] 199 00:15:03,570 --> 00:15:05,320 [dog barking] 200 00:15:05,822 --> 00:15:08,115 Can I help you, Mother? 201 00:15:09,367 --> 00:15:10,409 You've been punished. 202 00:15:10,618 --> 00:15:12,995 Your father wants you to stay in your room. 203 00:15:13,204 --> 00:15:14,204 Please, Mother. 204 00:15:19,586 --> 00:15:21,712 I had such hopes for that evening. 205 00:15:21,921 --> 00:15:24,715 Your debutante ball. Such a pity. 206 00:15:24,924 --> 00:15:28,302 Mother, forgive me. I didn't realize. 207 00:15:30,013 --> 00:15:32,389 You are so like your grandfather. 208 00:15:32,599 --> 00:15:36,685 Papa used to cause such scandals and never understood why. 209 00:15:37,270 --> 00:15:40,522 It may surprise you, but I miss his temper. 210 00:15:53,411 --> 00:15:54,578 Tell me it's settled. 211 00:15:54,787 --> 00:15:56,455 No. Tomsky would not listen. 212 00:15:56,664 --> 00:15:59,917 No more embassy in Rome and no more Oloukine Library. 213 00:16:00,168 --> 00:16:02,169 But if we found the Davaï, that could fix things. 214 00:16:02,378 --> 00:16:03,337 It would please the Tsar. 215 00:16:03,588 --> 00:16:05,839 He promised a million roubles to find it. 216 00:16:06,049 --> 00:16:08,050 Quiet! That's enough of this nonsense for today! 217 00:16:08,301 --> 00:16:10,719 But I know how to find it. Why won't you listen? 218 00:16:10,929 --> 00:16:12,429 Enough! Stop dreaming. 219 00:16:12,680 --> 00:16:14,598 You sound like your grandfather and his North Pole! 220 00:16:15,141 --> 00:16:17,267 His expedition was a complete disaster. 221 00:16:17,560 --> 00:16:19,478 He ruined the Empire and us with it! 222 00:16:20,188 --> 00:16:20,979 And you... 223 00:16:21,230 --> 00:16:22,981 I had such high hopes for you. 224 00:16:23,191 --> 00:16:26,485 And instead, you bring disgrace on our family. 225 00:16:30,323 --> 00:16:32,991 [crying] 226 00:17:06,651 --> 00:17:09,945 ♪♪ 227 00:17:27,588 --> 00:17:30,507 [breathes in, exhales] 228 00:17:44,897 --> 00:17:47,441 ♪♪ 229 00:19:05,853 --> 00:19:07,562 [train whistle blowing] 230 00:19:08,231 --> 00:19:09,523 [steam hissing] 231 00:19:15,238 --> 00:19:15,987 Sacha? 232 00:19:19,534 --> 00:19:20,534 [ Knocking ] 233 00:19:23,246 --> 00:19:24,996 [sobbing] 234 00:19:27,667 --> 00:19:28,750 [door sliding open] 235 00:19:28,960 --> 00:19:30,710 [train rumbling] 236 00:19:43,391 --> 00:19:46,017 Sacha. Sacha! 237 00:19:57,321 --> 00:19:58,238 (Man): Miss? 238 00:19:58,447 --> 00:19:59,990 Miss! 239 00:20:00,241 --> 00:20:02,033 Miss, could I see your ticket please? 240 00:20:03,077 --> 00:20:05,579 [whistle blowing, bell ringing] 241 00:20:05,788 --> 00:20:07,539 [train rumbling, chicken clucking] 242 00:20:10,459 --> 00:20:13,211 I beg you, gentlemen, find her. 243 00:20:28,978 --> 00:20:30,729 [whistle blowing] 244 00:20:35,193 --> 00:20:37,861 [brakes squealing, steam hissing] 245 00:20:42,408 --> 00:20:43,742 [laughing] 246 00:20:43,951 --> 00:20:46,077 Did he tell you that joke, too? [laughing] 247 00:20:46,329 --> 00:20:48,538 - More than once! - Fancy that! 248 00:20:48,789 --> 00:20:50,749 That's a good one!! 249 00:20:52,043 --> 00:20:54,377 Yup. He's over the top! 250 00:20:54,587 --> 00:20:56,338 [ indistinct conversations ] 251 00:20:57,256 --> 00:20:58,965 [whistle blowing, steam hissing] 252 00:21:01,302 --> 00:21:03,720 [train rumbling, whistle blowing] 253 00:22:15,543 --> 00:22:16,376 Olouk! 254 00:22:17,920 --> 00:22:20,005 [sobbing] 255 00:22:21,882 --> 00:22:23,091 (Oloukine): My Sashenka! 256 00:22:24,010 --> 00:22:26,761 You will come with me on my next expedition. 257 00:22:26,971 --> 00:22:27,971 I promise. 258 00:22:34,312 --> 00:22:35,395 Careful! 259 00:22:35,604 --> 00:22:36,730 [gasps] 260 00:22:36,939 --> 00:22:39,691 Hey young lady! You should watch your step, 261 00:22:40,192 --> 00:22:42,110 - I deserve a kiss. - Hey! 262 00:22:42,320 --> 00:22:45,405 Okay! Calm down! Without me, you'd have fallen in. 263 00:22:45,614 --> 00:22:48,116 Hey, Katch! Mind your manners. 264 00:22:48,326 --> 00:22:48,950 But I... 265 00:22:49,160 --> 00:22:51,578 Be quiet and get going. There's a lot to do. 266 00:22:51,787 --> 00:22:52,829 We leave tonight. 267 00:22:55,541 --> 00:22:57,959 - That's a strengthened hull. - True enough. 268 00:22:58,210 --> 00:22:59,502 Not common around here. 269 00:23:01,464 --> 00:23:02,839 She's beautiful. 270 00:23:06,344 --> 00:23:09,679 Captain Larson, at your service. Can I accompany you somewhere? 271 00:23:09,889 --> 00:23:10,972 It's not very safe here. 272 00:23:11,182 --> 00:23:12,891 Maybe you can help me, Captain. 273 00:23:13,100 --> 00:23:15,643 I'm looking for a ship to take me to Franz Josef Land. 274 00:23:16,145 --> 00:23:17,228 Franz Josef Land? 275 00:23:17,521 --> 00:23:20,273 Why would such a pretty girl want to go all the way up north? 276 00:23:20,483 --> 00:23:21,858 Well... 277 00:23:22,068 --> 00:23:22,776 I'm expected. 278 00:23:22,985 --> 00:23:25,236 Maybe we can work something out for a price. 279 00:23:25,446 --> 00:23:28,073 - 10,000. - But I--I don't have that much. 280 00:23:28,282 --> 00:23:30,992 Well, there must be someone who can pay for you on arrival. 281 00:23:31,202 --> 00:23:32,827 No. Listen. 282 00:23:33,079 --> 00:23:34,287 You see my grandfather-- 283 00:23:34,497 --> 00:23:36,331 All right! All right! 7,000 roubles. 284 00:23:36,540 --> 00:23:37,665 You won't find cheaper. 285 00:23:37,917 --> 00:23:39,501 And we're the only departure this week. 286 00:23:39,710 --> 00:23:40,627 I'd love to accept, 287 00:23:40,836 --> 00:23:43,171 but I really can't afford to pay you that much. 288 00:23:44,423 --> 00:23:46,132 Those are beautiful. 289 00:23:47,426 --> 00:23:50,512 Yes. They mean a lot to me. 290 00:23:53,933 --> 00:23:55,517 Do you think... 291 00:23:55,726 --> 00:23:58,561 Sure, they'll cover the cost. 292 00:24:01,857 --> 00:24:04,275 I'll come and pick you up there. 293 00:24:04,485 --> 00:24:05,568 At the White Bear Inn. 294 00:24:13,327 --> 00:24:14,411 - Mowson! - Here. 295 00:24:14,620 --> 00:24:15,787 - Briscoe! - Here! 296 00:24:15,996 --> 00:24:16,913 - Maloney! - Here! 297 00:24:17,164 --> 00:24:18,289 - Katch! - Here! 298 00:24:18,541 --> 00:24:22,001 Larson! 299 00:24:22,211 --> 00:24:24,546 Captain, the first mate is finishing the hull inspection. 300 00:24:24,755 --> 00:24:25,588 He shouldn't be much longer. 301 00:24:25,798 --> 00:24:26,464 (Larson): I'm here. 302 00:24:32,847 --> 00:24:34,722 - Frenchy! - Here. 303 00:24:34,932 --> 00:24:37,559 Get in position. We cast off in 15 minutes. 304 00:24:37,768 --> 00:24:38,768 But that's earlier than planned. 305 00:24:38,978 --> 00:24:40,061 Larson, brother or not, 306 00:24:40,271 --> 00:24:41,980 - you should still be on time. - You could have warned me. 307 00:24:42,273 --> 00:24:44,315 The weather is changing. We have to leave! 308 00:24:44,567 --> 00:24:46,025 But I was doing some important business. 309 00:24:46,235 --> 00:24:47,235 I don't have time for your schemes! 310 00:24:47,445 --> 00:24:48,653 This ship is as much mine as yours! 311 00:24:48,863 --> 00:24:49,571 Father gave it to both of us. 312 00:24:49,780 --> 00:24:51,573 You think that's enough to make you a captain? 313 00:24:51,782 --> 00:24:53,533 Learn how to be a first mate. 314 00:24:54,368 --> 00:24:55,577 Anything else? 315 00:24:56,287 --> 00:24:59,372 [door slides open, closes] 316 00:25:05,963 --> 00:25:07,881 Did you see the storm? 317 00:25:08,090 --> 00:25:09,841 [indistinct conversations] 318 00:25:16,640 --> 00:25:18,391 [pencil breaks, Sacha gasps] 319 00:25:20,561 --> 00:25:23,771 Maid! Could you please bring me a new pencil? 320 00:25:25,566 --> 00:25:28,318 Sorry miss, there's no maid at the White Bear Inn. 321 00:25:28,569 --> 00:25:30,570 There's only Olga, the owner. 322 00:25:30,779 --> 00:25:32,405 And we don't sell pencils here. 323 00:25:32,615 --> 00:25:35,158 Here, we eat and drink, that's all. So, what will it be? 324 00:25:35,993 --> 00:25:37,785 I'm waiting for the captain of the Norge . 325 00:25:38,037 --> 00:25:40,330 I didn't know Lund had such a young girlfriend! 326 00:25:40,539 --> 00:25:41,915 Lund? Isn't he called Larson, 327 00:25:42,124 --> 00:25:43,333 the captain of the Norge ? 328 00:25:43,542 --> 00:25:45,710 Larson. [scoffs] He's just the first mate, 329 00:25:45,961 --> 00:25:47,795 always one to show off. 330 00:25:48,005 --> 00:25:49,088 Where'd he promise to take you? 331 00:25:49,298 --> 00:25:50,340 To Franz Josef Land. 332 00:25:50,591 --> 00:25:52,884 (Man): I think you fell hook, line and sinker! 333 00:25:53,093 --> 00:25:54,844 [laughter] 334 00:25:59,308 --> 00:26:00,934 What's up with that snooty girl? 335 00:26:01,143 --> 00:26:02,977 Mad at Larson. The Norge. 336 00:26:03,187 --> 00:26:06,189 The Norge ? Its already left. It lifted anchor 10 minutes ago. 337 00:26:11,237 --> 00:26:12,987 [sobbing] 338 00:26:24,875 --> 00:26:26,626 Aren't you forgetting something? 339 00:26:27,711 --> 00:26:29,462 I put your maps in it. 340 00:26:30,005 --> 00:26:31,631 Just forget about it. 341 00:26:31,840 --> 00:26:34,050 Lund would never have accepted a woman on board. 342 00:26:34,301 --> 00:26:36,177 It doesn't matter anymore. 343 00:26:36,387 --> 00:26:37,679 You'll sort it out tomorrow. 344 00:26:37,888 --> 00:26:39,472 Right now, you should eat and sleep. 345 00:26:39,682 --> 00:26:42,892 I have no money. Larson took all I had. 346 00:26:43,602 --> 00:26:46,229 - And your parents? - They won't help me. 347 00:26:50,025 --> 00:26:52,819 Look, I can offer you room and board if you want, 348 00:26:53,028 --> 00:26:54,487 but you'll have to work. 349 00:26:54,697 --> 00:26:55,613 Have to work? 350 00:26:55,906 --> 00:26:59,200 Yup. At the inn. Housework, dishes... 351 00:26:59,410 --> 00:27:01,786 Judging by your hands, it'll be a first. 352 00:27:01,996 --> 00:27:03,538 So, shall we go? 353 00:27:08,460 --> 00:27:10,211 What about your bag? 354 00:27:10,421 --> 00:27:12,255 You don't think I'm going to carry it, do you? 355 00:27:14,550 --> 00:27:15,675 [door opening] 356 00:27:21,473 --> 00:27:23,099 Rise and shine, Princess! 357 00:27:23,934 --> 00:27:25,059 But it's still dark. 358 00:27:25,311 --> 00:27:27,854 It's 5 am. I've been up for half an hour. 359 00:27:29,273 --> 00:27:31,649 - Could you hand me my dress? - I found you this smock. 360 00:27:31,859 --> 00:27:34,402 I'll keep your dress just in case you try to run off. 361 00:27:34,653 --> 00:27:37,363 Don't sulk. I brought you a nice bacon kasha 362 00:27:37,615 --> 00:27:39,282 to get a good start to the day. 363 00:27:39,992 --> 00:27:41,242 Could I have blinis instead? 364 00:27:41,452 --> 00:27:43,286 And I suppose you want caviar with that? 365 00:27:43,495 --> 00:27:45,330 You have ten minutes to get ready. 366 00:27:50,002 --> 00:27:51,461 Hey! You forgotten me, Olga? 367 00:27:51,712 --> 00:27:52,920 Stop whining, it's coming! 368 00:27:53,130 --> 00:27:55,048 Golubsty's losing patience. 369 00:27:55,257 --> 00:27:56,132 Yes, I've just finished. 370 00:27:56,342 --> 00:27:58,551 - Did you do as I said? - Yes... 371 00:27:58,761 --> 00:28:01,929 I'm fed up with cooking. Couldn't I wait tables? 372 00:28:02,931 --> 00:28:04,599 I know how, my governess taught me. 373 00:28:04,808 --> 00:28:05,767 These aren't aristocrats, 374 00:28:05,976 --> 00:28:07,477 they've never heard of good manners. 375 00:28:07,686 --> 00:28:09,062 That should make things easier. 376 00:28:09,396 --> 00:28:11,731 Hah! That's what you think. 377 00:28:12,066 --> 00:28:14,692 Okay, take these drinks to the table at the back. 378 00:28:15,069 --> 00:28:16,361 Thank you! 379 00:28:23,285 --> 00:28:25,787 - What about my beans? - Coming! 380 00:28:26,538 --> 00:28:28,289 I've been waiting for ages! 381 00:28:28,499 --> 00:28:29,332 Yes! Coming! 382 00:28:29,541 --> 00:28:30,750 - (Man): Over here! - (Sacha): I'm coming! 383 00:28:31,168 --> 00:28:32,877 I ordered a beer, not wine! 384 00:28:33,087 --> 00:28:35,505 Really? Are you sure? You don't want to try it? 385 00:28:35,714 --> 00:28:36,589 It's very good, you know. 386 00:28:36,840 --> 00:28:38,883 (Man): In that case, drink it yourself! 387 00:28:39,093 --> 00:28:40,843 [laughter] 388 00:28:44,848 --> 00:28:46,557 [water sloshing] 389 00:28:51,146 --> 00:28:52,814 OK, that's enough for today. 390 00:28:53,607 --> 00:28:56,401 To be honest, I didn't think you'd make it. 391 00:28:56,652 --> 00:28:58,277 Can I have my dress back? 392 00:29:02,116 --> 00:29:03,491 What are you going to do now? 393 00:29:03,701 --> 00:29:05,493 Go back home to St. Petersburg. 394 00:29:05,703 --> 00:29:06,703 (Olga): To mom and dad? 395 00:29:06,912 --> 00:29:09,539 Someone steals your earrings and you crawl back home. 396 00:29:09,748 --> 00:29:11,791 I expected more from Oloukine's granddaughter! 397 00:29:12,000 --> 00:29:13,209 How did you know? 398 00:29:13,419 --> 00:29:14,168 (Olga): The police are looking for you. 399 00:29:14,420 --> 00:29:17,380 They interrogated me earlier, but I said nothing. 400 00:29:17,589 --> 00:29:20,007 And I also know you want to find the Davaï. 401 00:29:21,093 --> 00:29:23,344 You shouldn't have left your maps on the table. 402 00:29:23,554 --> 00:29:25,555 I couldn't help taking a peek. 403 00:29:27,182 --> 00:29:29,600 You must leave on the Norge , Larson owes you. 404 00:29:29,852 --> 00:29:33,312 You know, Lund is a good sailor. He can take you to the Davaï. 405 00:29:33,564 --> 00:29:35,064 And 30 days is nothing. 406 00:29:35,274 --> 00:29:36,315 With the work I'll be giving you, 407 00:29:36,525 --> 00:29:37,859 you won't get bored! 408 00:29:38,068 --> 00:29:39,819 ♪♪ 409 00:29:49,830 --> 00:29:50,663 [knife thudding] 410 00:29:58,088 --> 00:29:58,921 (Man): Miss! 411 00:30:43,634 --> 00:30:44,133 2 seconds. 412 00:30:45,427 --> 00:30:46,344 Cheers! 413 00:31:07,241 --> 00:31:08,324 [sighs] 414 00:31:15,916 --> 00:31:18,751 [indistinct conversations] 415 00:31:33,058 --> 00:31:34,809 [dishes clattering] 416 00:31:36,520 --> 00:31:38,271 [knocking] 417 00:31:43,902 --> 00:31:45,027 Ah, the Norge ! 418 00:31:45,279 --> 00:31:46,487 You're back early. 419 00:31:46,697 --> 00:31:49,156 The hunt didn't go very well, so we turned back. 420 00:31:49,366 --> 00:31:51,993 Olga, got anything to raise our spirits? 421 00:31:52,244 --> 00:31:54,745 Don't worry. Where's Lund? 422 00:31:54,955 --> 00:31:55,788 I have no idea. 423 00:31:55,998 --> 00:31:57,582 Right! You fought with your brother again. 424 00:31:57,833 --> 00:31:59,792 As usual, Sir Lund didn't appreciate... 425 00:32:00,043 --> 00:32:01,377 Larson, stop jabbering. 426 00:32:02,379 --> 00:32:03,296 Hello, Olga. 427 00:32:10,095 --> 00:32:11,846 [drinks pouring] 428 00:32:14,933 --> 00:32:15,892 - They're here. - Yes, I heard. 429 00:32:16,643 --> 00:32:17,768 I've poured the drinks. 430 00:32:17,978 --> 00:32:18,853 Leave that to me. 431 00:32:19,062 --> 00:32:20,813 You go put your pretty dress on. 432 00:32:21,023 --> 00:32:21,856 My dress? 433 00:32:22,065 --> 00:32:24,108 You'll be more comfortable without those rags. 434 00:32:25,277 --> 00:32:27,111 I'm not ashamed to be like this. 435 00:32:27,487 --> 00:32:31,073 - Let me introduce you to Lund. - No. You've helped me enough. 436 00:32:31,283 --> 00:32:32,617 He doesn't look so bad. 437 00:32:32,868 --> 00:32:34,744 Maybe. But he's not tender-hearted. Be careful. 438 00:32:42,669 --> 00:32:43,794 (Sacha): Stop it! 439 00:32:44,963 --> 00:32:48,424 Everybody knows the Davaï sank, it might as well show. 440 00:32:49,051 --> 00:32:52,136 It can't go down. The Davaï is unsinkable. 441 00:32:52,346 --> 00:32:54,096 [laughter] 442 00:32:54,598 --> 00:32:55,556 (Sailor): Darling, you're cute, 443 00:32:55,766 --> 00:32:57,934 but we spent 3 months looking for that damn ship, 444 00:32:58,185 --> 00:32:59,518 so believe me, it's sunk. 445 00:32:59,728 --> 00:33:00,853 You looked in the wrong place. 446 00:33:01,063 --> 00:33:02,897 And now she's going to tell us where to find it! 447 00:33:03,106 --> 00:33:03,898 Yes. Precisely. 448 00:33:04,107 --> 00:33:05,191 (Lund): What makes you think we were looking 449 00:33:05,400 --> 00:33:06,817 in the wrong place? 450 00:33:07,027 --> 00:33:08,110 (Sacha): This navigation sheet. 451 00:33:08,862 --> 00:33:10,905 This is Oloukine's itinerary. 452 00:33:11,114 --> 00:33:12,156 Where did you find that? 453 00:33:12,407 --> 00:33:15,034 I am Sacha Chernetsov, Oloukine's granddaughter. 454 00:33:16,203 --> 00:33:17,495 I found it at my grandpa's. 455 00:33:18,538 --> 00:33:20,706 Captain Lund, Olga told me 456 00:33:20,916 --> 00:33:22,416 you could help me find the Davaï. 457 00:33:23,919 --> 00:33:26,379 She's a brave lass. Listen to her. 458 00:33:29,675 --> 00:33:31,634 So if we follow the navigation chart 459 00:33:31,885 --> 00:33:34,470 Oloukine passed by the extreme north of Novaya zemlya. 460 00:33:34,680 --> 00:33:36,472 But then, instead of heading East 461 00:33:36,682 --> 00:33:38,057 as was expected through the Kara Sea, 462 00:33:38,266 --> 00:33:41,143 he tried his chances going West through the Barents Sea. 463 00:33:41,603 --> 00:33:42,603 He must be there, 464 00:33:42,813 --> 00:33:44,522 between Franz Josef Land and Spitsbergen, 465 00:33:44,731 --> 00:33:45,856 blocked by the ice. 466 00:33:46,108 --> 00:33:49,110 So, assuming that your report was written by Oloukine, 467 00:33:49,361 --> 00:33:51,237 assuming that he'd thought of another route 468 00:33:51,446 --> 00:33:52,154 to get to the Pole, 469 00:33:52,364 --> 00:33:53,864 a route that crosses the Barents Sea, 470 00:33:54,116 --> 00:33:55,408 what proves that he actually took it? 471 00:33:55,617 --> 00:33:56,534 He didn't have the choice. 472 00:33:56,743 --> 00:33:57,702 Two years ago, in July, 473 00:33:57,911 --> 00:34:00,287 the weather on the Kara was disastrous. I checked. 474 00:34:01,164 --> 00:34:03,374 Force 10 winds... No ship could sail there. 475 00:34:03,583 --> 00:34:05,626 I assure you, Captain, the Davaï has not sunk. 476 00:34:05,877 --> 00:34:07,378 It's waiting for you, here. 477 00:34:07,587 --> 00:34:10,297 With the million roubles promised by the Tsar. 478 00:34:10,674 --> 00:34:13,592 A million divided by 10... That's almost 100,000 each. 479 00:34:13,802 --> 00:34:17,221 Stop dreaming, it won't be you distributing the cuts. 480 00:34:22,144 --> 00:34:24,937 Winter is coming. We leave tomorrow. 481 00:34:25,522 --> 00:34:27,148 You'll only have to wait a few weeks. 482 00:34:27,357 --> 00:34:28,566 But I'm going with you! 483 00:34:28,775 --> 00:34:29,442 Out of the question. 484 00:34:29,693 --> 00:34:32,611 But why? I can help you. I know the region perfectly. 485 00:34:32,863 --> 00:34:34,030 Ask me anything. 486 00:34:34,239 --> 00:34:35,906 The surface area of the Kara Sea? 487 00:34:36,158 --> 00:34:37,783 340,000 square miles. 488 00:34:37,993 --> 00:34:40,077 Spitsbergen's latitude? 78 degrees-- 489 00:34:40,287 --> 00:34:41,495 (Sailor): And the captain's age? 490 00:34:42,205 --> 00:34:43,497 (Sacha): 38 and a half. 491 00:34:43,749 --> 00:34:45,082 I swear, I know everything! 492 00:34:45,333 --> 00:34:47,960 Mowson, you have a tattoo on your right buttock. 493 00:34:49,004 --> 00:34:50,713 You, Frenchy, you're a good cook 494 00:34:50,922 --> 00:34:51,839 but a bad singer. 495 00:34:52,132 --> 00:34:52,923 - And you Briscoe-- - Enough! 496 00:34:53,133 --> 00:34:55,634 Don't waste your time, my mind is made up. 497 00:34:56,178 --> 00:34:57,511 Don't worry, you'll get your share. 498 00:34:57,721 --> 00:34:59,847 I don't care about the money. Keep it! 499 00:35:00,057 --> 00:35:02,725 I must find the Davaï to save my family's honor. 500 00:35:03,435 --> 00:35:07,229 And I already paid for my trip, didn't I, "Captain" Larson? 501 00:35:08,273 --> 00:35:09,857 What? What's all this about? 502 00:35:10,108 --> 00:35:12,526 No, well you see, it's just that I-- 503 00:35:12,819 --> 00:35:16,238 Oloukine gave me those earrings. They were extremely valuable. 504 00:35:16,448 --> 00:35:17,615 Give them back. 505 00:35:17,866 --> 00:35:19,366 I can't, because I-- 506 00:35:19,576 --> 00:35:21,494 Gambled them away? 507 00:35:23,872 --> 00:35:28,542 Tomorrow, 4 am on the pier. You'd better be on time! 508 00:35:28,752 --> 00:35:29,960 Everyone on board! 509 00:35:36,760 --> 00:35:37,760 We did it. 510 00:35:39,346 --> 00:35:41,597 He's a man of honor. He had to take you. 511 00:35:42,682 --> 00:35:45,351 But you might pay a high price for this. 512 00:35:45,560 --> 00:35:47,311 ♪♪ 513 00:35:55,070 --> 00:35:56,821 [splashing] 514 00:36:17,801 --> 00:36:19,135 Watch it! 515 00:36:25,225 --> 00:36:26,225 Move it! 516 00:36:26,434 --> 00:36:28,394 - Sorry! - Out of the way! 517 00:36:29,354 --> 00:36:32,231 Well, Oloukine's daughter is quite the sailor. 518 00:36:32,649 --> 00:36:34,358 Briscoe, take her below! 519 00:36:37,696 --> 00:36:39,196 There's your cabin, Princess. 520 00:36:40,157 --> 00:36:42,533 - Where are we? - It's the quarantine cabin. 521 00:36:42,826 --> 00:36:45,035 Don't complain, it's the only bed left. 522 00:36:54,296 --> 00:36:56,046 [waves rolling] 523 00:37:14,983 --> 00:37:17,151 MARINE KNOTS 524 00:37:17,360 --> 00:37:22,573 [waves crashing] 525 00:37:26,286 --> 00:37:28,495 (Sailor): Haul in the main sail! 526 00:37:32,042 --> 00:37:33,417 (Sailor): Haul in the jib! 527 00:37:33,919 --> 00:37:35,920 (Sailor #2): Haul in the jib! 528 00:37:42,552 --> 00:37:43,969 (Briscoe): I took the girl to the quarantine cabin. 529 00:37:44,262 --> 00:37:47,640 Good. She can stay there. Navy, you sure we're on course? 530 00:37:47,849 --> 00:37:49,850 (Navy): Yes, captain, but there's a strong current. 531 00:37:50,060 --> 00:37:50,809 Fine. 532 00:38:02,113 --> 00:38:03,864 [dog whining] 533 00:38:05,617 --> 00:38:07,785 [dog growling] Huh? 534 00:38:07,994 --> 00:38:09,745 [dog whining] 535 00:38:10,205 --> 00:38:12,373 Hey! What are you doing here? 536 00:38:13,124 --> 00:38:13,999 Sit! 537 00:38:14,209 --> 00:38:16,293 [dog whining] Doggie! [laughs] 538 00:38:16,586 --> 00:38:18,045 Stop that! 539 00:38:20,048 --> 00:38:22,508 Hah! You seemed to have found a friend! 540 00:38:22,717 --> 00:38:24,593 This is Shackle. He's punished. 541 00:38:24,970 --> 00:38:26,679 He steals and gnaws on the rigging. 542 00:38:29,641 --> 00:38:31,392 [waves crashing] 543 00:38:39,150 --> 00:38:40,442 [Shackle growling playfully] 544 00:38:40,652 --> 00:38:42,194 Shackle! 545 00:38:42,404 --> 00:38:44,154 [Shackle panting] 546 00:38:49,286 --> 00:38:52,705 Frenchy! Frenchy! Frenchy! Frenchy! 547 00:38:52,914 --> 00:38:54,581 Frenchy! Frenchy! 548 00:38:54,791 --> 00:38:56,083 [cheering] 549 00:38:56,293 --> 00:38:57,918 (Sailor): What's for dinner? 550 00:38:58,128 --> 00:38:59,503 (Sailor #2): Smells delicious! 551 00:39:02,382 --> 00:39:03,465 ♪ Chefs like Frenchy are few, 552 00:39:03,675 --> 00:39:05,634 ♪ King of the soup, of the sauce, and the stew... 553 00:39:05,844 --> 00:39:06,510 [singing continues] 554 00:39:11,641 --> 00:39:12,516 [gasps] 555 00:39:15,854 --> 00:39:17,062 Have you eaten? 556 00:39:17,647 --> 00:39:19,315 They brought food in my cabin. 557 00:39:21,026 --> 00:39:22,901 (Sacha): Are you sure you're allowed to talk to me? 558 00:39:24,070 --> 00:39:27,239 Who cares! You get a better view from up here. 559 00:39:28,783 --> 00:39:29,658 Too scared? 560 00:39:34,497 --> 00:39:35,581 Suit yourself. 561 00:39:41,588 --> 00:39:42,504 [gasps] 562 00:39:45,133 --> 00:39:46,884 [grunting] 563 00:39:57,479 --> 00:40:01,648 [gasping] 564 00:40:01,858 --> 00:40:03,776 You'd be safer if you held onto me. 565 00:40:04,027 --> 00:40:05,694 Just stop jiggling everything. 566 00:40:08,281 --> 00:40:11,075 Well, hey, the view's already great from here. 567 00:40:11,284 --> 00:40:12,368 [seabird squawks] 568 00:40:22,962 --> 00:40:24,713 [waves crashing] 569 00:40:28,510 --> 00:40:30,260 [seabirds cawing] 570 00:40:32,555 --> 00:40:34,306 [splat] Aaugh! 571 00:40:34,516 --> 00:40:35,974 [laughing] [splat] 572 00:40:36,184 --> 00:40:36,934 Aaugh! 573 00:40:37,435 --> 00:40:41,313 [laughing] 574 00:40:57,914 --> 00:40:59,665 [panting] 575 00:40:59,958 --> 00:41:01,625 [peeling] 576 00:41:10,969 --> 00:41:13,470 [yawning] [door closes] 577 00:41:23,064 --> 00:41:24,815 [peeling] 578 00:41:27,861 --> 00:41:29,236 Hey! You're fast! 579 00:41:29,446 --> 00:41:30,988 I thought you'd be better at embroidery 580 00:41:31,197 --> 00:41:33,532 than peeling potatoes. 581 00:41:33,825 --> 00:41:35,492 Olga showed me how to do it. 582 00:41:35,785 --> 00:41:38,745 Did you really work at the White Bear for a month? 583 00:41:39,706 --> 00:41:41,498 And I thought you were a real snob. 584 00:41:43,543 --> 00:41:45,294 [peeling continues] 585 00:41:48,548 --> 00:41:51,300 [splashing] 586 00:41:51,509 --> 00:41:53,260 [utensils clanking] 587 00:41:54,512 --> 00:41:57,347 [pots and pans thumping] 588 00:42:05,648 --> 00:42:07,357 [waves crashing] 589 00:42:12,572 --> 00:42:13,989 I have to go. 590 00:42:16,534 --> 00:42:18,785 Hey, you forgot your oilskin. 591 00:42:23,541 --> 00:42:25,792 Look here, young Katch is flirting. 592 00:42:26,711 --> 00:42:27,836 And you think that you stand a chance 593 00:42:28,046 --> 00:42:28,795 with a girl like that? 594 00:42:29,005 --> 00:42:29,838 Look at yourself! 595 00:42:30,632 --> 00:42:32,674 Well at least, I didn't steal her earrings! 596 00:42:32,884 --> 00:42:35,302 - I know she likes me. - (Lund): Larson! 597 00:42:45,688 --> 00:42:46,647 [thump] 598 00:42:54,322 --> 00:42:56,698 - Why aren't you at your post? - It's that girl, she's-- 599 00:42:56,950 --> 00:42:58,367 Leave her alone! 600 00:42:58,576 --> 00:43:00,327 [thunder rumbling] 601 00:43:01,996 --> 00:43:03,539 Looks bad. Change course. 602 00:43:03,748 --> 00:43:05,916 No! Stay on course. 603 00:43:07,460 --> 00:43:09,586 All hands on deck! At your posts! 604 00:43:09,796 --> 00:43:11,421 And lower the mainsail! 605 00:43:11,631 --> 00:43:13,215 (Sailor): Lower the mainsail! 606 00:43:19,097 --> 00:43:21,139 [thunder crashing] Aah! 607 00:43:24,602 --> 00:43:26,520 (Sailor): Haul in the jib! 608 00:43:26,729 --> 00:43:28,522 (Sailor #2): Haul in the jib! 609 00:43:28,731 --> 00:43:30,482 [waves crashing] 610 00:43:40,201 --> 00:43:42,286 Navy! She has to stay in her cabin! 611 00:43:42,495 --> 00:43:45,163 You can't stay here! Captain's orders. 612 00:43:45,415 --> 00:43:47,457 It's okay! I'm safe. 613 00:43:48,042 --> 00:43:48,917 Watch out! 614 00:43:50,336 --> 00:43:52,087 [crashing, wood snapping] 615 00:43:53,006 --> 00:43:53,755 Watch out! 616 00:43:54,716 --> 00:43:56,466 Secure that boat, for Christ's sake! 617 00:43:56,676 --> 00:43:59,511 Maloney, Briscoe! Get up there, and hurry! 618 00:44:03,808 --> 00:44:05,559 [grunting] 619 00:44:05,768 --> 00:44:08,520 [crashing] 620 00:44:22,410 --> 00:44:24,119 [grunting] 621 00:44:42,597 --> 00:44:44,890 - (Larson): Get up, let's go! - What's happening? 622 00:44:45,183 --> 00:44:46,308 We have two injured sailors. 623 00:44:46,517 --> 00:44:48,060 We need the cabin. Go with the others. 624 00:44:48,478 --> 00:44:50,103 You wanted to be a sailor, didn't you? 625 00:44:51,898 --> 00:44:54,691 Anyway, that girl will not only bring us bad luck, 626 00:44:54,901 --> 00:44:55,651 but also get in the way. 627 00:44:55,943 --> 00:44:58,487 - She did help you earlier. - We'd have coped without her. 628 00:45:03,409 --> 00:45:06,745 Hello. The first mate sent me here. 629 00:45:09,457 --> 00:45:11,625 Come in. Your bunk's in the back. 630 00:45:27,642 --> 00:45:31,186 Come on, they may stink but hey, they're not bad guys. 631 00:45:53,251 --> 00:45:55,001 [snoring] 632 00:46:00,675 --> 00:46:02,426 [snoring continues] 633 00:46:03,678 --> 00:46:06,888 [waves rolling] 634 00:46:18,109 --> 00:46:19,860 [snoring] 635 00:46:30,246 --> 00:46:31,997 [engine whirring] 636 00:46:36,252 --> 00:46:38,712 [sniffs, gasps] 637 00:46:39,005 --> 00:46:42,007 Katch, the ice! Wake up! 638 00:46:47,597 --> 00:46:49,431 Hmm? No. 639 00:46:51,017 --> 00:46:52,392 [door opens] 640 00:46:52,602 --> 00:46:54,352 ♪♪ 641 00:46:58,107 --> 00:46:59,024 See, Olouk... 642 00:46:59,901 --> 00:47:01,318 we've finally made it. 643 00:47:02,653 --> 00:47:04,488 (Sailor): Ice fields ahead! 644 00:47:06,240 --> 00:47:08,074 Everyone at your post! 645 00:47:08,284 --> 00:47:10,452 [ice cracking, rumbling] 646 00:47:10,661 --> 00:47:12,412 [ice scraping] 647 00:47:16,000 --> 00:47:18,168 Full speed ahead! Let's go! 648 00:47:21,923 --> 00:47:23,673 [crash] 649 00:47:24,383 --> 00:47:26,968 [groaning] 650 00:47:29,972 --> 00:47:32,641 Come on, buck up! Push! Push! 651 00:47:34,101 --> 00:47:37,437 [ice cracking, crashing] 652 00:47:44,237 --> 00:47:46,071 (Lund): Back up, or we'll run aground! 653 00:47:46,280 --> 00:47:47,823 Full speed astern! 654 00:47:48,032 --> 00:47:49,282 - Stop! Stop! - Stop. 655 00:47:56,666 --> 00:47:58,416 [low rumbling] 656 00:48:02,588 --> 00:48:03,922 Hurry up! 657 00:48:07,260 --> 00:48:08,760 - Okay guys? - Mowson, take this. 658 00:48:18,938 --> 00:48:20,689 [ice groaning] 659 00:48:30,616 --> 00:48:33,201 Come on, stop dreaming. To work! 660 00:48:39,667 --> 00:48:46,214 [ice cracking, groaning] 661 00:48:48,050 --> 00:48:49,509 The rudder is clear! 662 00:48:53,931 --> 00:48:55,640 Everybody on board! 663 00:48:59,896 --> 00:49:02,814 [explosion] 664 00:49:03,691 --> 00:49:06,067 Full speed ahead! 665 00:49:06,277 --> 00:49:08,862 [engine rumbling] 666 00:49:15,661 --> 00:49:32,093 [ice cracking] 667 00:49:34,347 --> 00:49:36,640 ♪♪ 668 00:50:03,209 --> 00:50:04,960 [rumbling, splashing] 669 00:50:10,257 --> 00:50:12,008 [ice cracking] 670 00:50:18,140 --> 00:50:19,516 Captain! There! 671 00:50:19,725 --> 00:50:21,935 A lifeboat, port side! 672 00:50:26,107 --> 00:50:27,941 I can't see. We'll check it out. 673 00:50:28,150 --> 00:50:30,610 Captain. Can I come with you? 674 00:50:30,945 --> 00:50:32,487 I know the Davaï's lifeboats. 675 00:50:32,822 --> 00:50:34,197 Maloney, come with me! 676 00:50:38,911 --> 00:50:40,078 Larson. 677 00:50:42,790 --> 00:50:44,207 This place is dangerous. 678 00:50:44,417 --> 00:50:46,918 If I'm not back in an hour, just leave. 679 00:50:53,009 --> 00:50:53,967 [Shackle barking] 680 00:50:56,679 --> 00:50:58,430 [splash] 681 00:51:11,569 --> 00:51:12,444 [splashing, ice cracking] 682 00:51:12,653 --> 00:51:14,404 [oars splashing] 683 00:51:21,120 --> 00:51:22,287 [crash] 684 00:51:26,584 --> 00:51:28,209 Are you sure you want to come? 685 00:51:28,794 --> 00:51:30,503 Might not be a pretty sight. 686 00:51:36,844 --> 00:51:38,595 [Shackle barking] 687 00:51:45,770 --> 00:51:47,604 I'd say it's been here a year. 688 00:51:49,190 --> 00:51:51,983 It's from the Davaï. Then they capsized. 689 00:51:52,902 --> 00:51:54,360 I understand. 690 00:51:54,653 --> 00:51:57,322 But you were right. The Davaï did come this way. 691 00:51:57,531 --> 00:51:59,282 Captain! Fog is rising! 692 00:51:59,909 --> 00:52:01,284 Better get back. 693 00:52:11,128 --> 00:52:13,880 [ice thudding] 694 00:52:16,926 --> 00:52:18,927 They're late. How long has it been? 695 00:52:19,136 --> 00:52:20,512 Almost two hours. 696 00:52:20,721 --> 00:52:22,806 [ice crashing] 697 00:52:25,226 --> 00:52:27,352 The hull won't take it. We have to get out of here. 698 00:52:27,561 --> 00:52:29,437 We'll leave when I give the order. 699 00:52:31,315 --> 00:52:33,066 [ice cracking] 700 00:52:34,819 --> 00:52:38,238 [ice rumbling, splashing] 701 00:52:47,706 --> 00:52:48,957 There! Look ahead! 702 00:52:49,667 --> 00:52:50,834 There they are! 703 00:52:53,212 --> 00:52:54,087 [sighing] 704 00:53:03,305 --> 00:53:05,056 [ice cracking] 705 00:53:06,725 --> 00:53:09,602 Watch out! Above you! 706 00:53:09,979 --> 00:53:11,813 - Get out of here! - What's he saying? 707 00:53:12,022 --> 00:53:13,648 Get out of there! Get out-- 708 00:53:13,858 --> 00:53:15,608 [ice rumbling] 709 00:53:17,236 --> 00:53:18,820 Full steam ahead! 710 00:53:23,659 --> 00:53:25,410 [ice cracking] 711 00:53:25,619 --> 00:53:28,371 [ice rumbling, splashing] 712 00:53:29,373 --> 00:53:31,124 [thud] 713 00:53:39,133 --> 00:53:40,884 [crash] 714 00:53:43,721 --> 00:53:45,471 [splashing] 715 00:53:49,977 --> 00:53:51,728 [panting] 716 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 (Larson): Sacha! Get out of there. 717 00:54:01,822 --> 00:54:03,323 Yes, coming! 718 00:54:03,949 --> 00:54:05,658 - I grabbed the maps. - (Larson):Good. 719 00:54:05,910 --> 00:54:07,493 Now go help the others up front. 720 00:54:07,786 --> 00:54:09,204 We have to free the topsails. 721 00:54:09,413 --> 00:54:12,165 Larson, grab some dynamite and get up here! 722 00:54:15,544 --> 00:54:16,753 I told you not to wait. 723 00:54:16,962 --> 00:54:18,087 I wasn't going to let you die! 724 00:54:18,339 --> 00:54:19,339 You would've done the same for me. 725 00:54:19,548 --> 00:54:22,008 Dream on. I would never have sacrificed my ship. 726 00:54:22,301 --> 00:54:23,968 Do you realize the mess you've got us in? 727 00:54:27,723 --> 00:54:29,265 (Lund): Take cover! 728 00:54:32,061 --> 00:54:33,811 [explosion] 729 00:54:34,021 --> 00:54:35,772 [splashing] 730 00:54:38,817 --> 00:54:40,568 [Shackle barking] 731 00:54:42,196 --> 00:54:46,658 [ice cracking, rumbling] 732 00:54:46,867 --> 00:54:49,619 [ice crashing, splashing] 733 00:54:50,537 --> 00:54:52,288 [thud, Lund groans] 734 00:54:52,498 --> 00:54:54,832 [thuds, Lund groans] 735 00:54:55,709 --> 00:54:57,460 [wood creaking] 736 00:54:57,670 --> 00:54:59,420 [splashing] 737 00:54:59,713 --> 00:55:00,630 Lund! 738 00:55:03,467 --> 00:55:04,926 [gasping] 739 00:55:29,618 --> 00:55:30,702 (Sacha): Larson! 740 00:55:39,086 --> 00:55:40,837 [grunting] 741 00:56:03,193 --> 00:56:04,944 [Shackle barking] 742 00:56:34,850 --> 00:56:36,559 [Lund groaning in pain] 743 00:56:39,688 --> 00:56:40,646 (Sacha): Well? 744 00:56:41,648 --> 00:56:42,982 (Briscoe): He's in bad shape. 745 00:56:43,192 --> 00:56:45,026 And we lost all our penicillin. 746 00:56:45,903 --> 00:56:47,278 I don't know how we're going to make it. 747 00:56:47,488 --> 00:56:48,321 We must find the Davaï. 748 00:56:48,572 --> 00:56:50,031 There's surely medicine on board. 749 00:56:53,410 --> 00:56:55,787 Larson, we need to talk. 750 00:56:57,956 --> 00:57:00,792 - We won't last a week. - Split the rations. 751 00:57:01,001 --> 00:57:01,918 I already have. 752 00:57:02,127 --> 00:57:04,379 Find a solution! And mum's the word. 753 00:57:08,842 --> 00:57:11,427 The only solution is to reach the Davaï by foot. 754 00:57:11,637 --> 00:57:12,428 Look, 755 00:57:12,679 --> 00:57:14,680 we found their lifeboat here. 756 00:57:14,890 --> 00:57:17,725 The must have left the Davaï, and headed south. 757 00:57:17,976 --> 00:57:21,687 We need to find their route and head north from that spot. 758 00:57:21,980 --> 00:57:23,564 We don't know that for sure. 759 00:57:23,774 --> 00:57:25,775 We should wait for another ship to come. 760 00:57:25,984 --> 00:57:27,735 [Lund groaning in pain] 761 00:57:28,987 --> 00:57:30,780 We can't afford to wait. 762 00:57:38,163 --> 00:57:40,957 - What now? - We've had it. We're goners! 763 00:57:41,166 --> 00:57:42,458 Whoa! Calm down! 764 00:57:42,793 --> 00:57:43,835 Everyone listen to me! 765 00:57:44,044 --> 00:57:46,379 We saved supplies for a fortnight. 766 00:57:46,588 --> 00:57:47,755 We can't expect the whalers 767 00:57:47,965 --> 00:57:50,091 to come by here before next year. 768 00:57:50,342 --> 00:57:52,718 Whether we stay here or row south, 769 00:57:52,928 --> 00:57:55,179 the chances to make it through the winter are slim. 770 00:57:55,389 --> 00:57:57,723 We have only one solution, find the Davaï. 771 00:57:57,975 --> 00:57:59,642 We've heard enough of that damned boat! 772 00:57:59,852 --> 00:58:01,102 Remember, we found a lifeboat. 773 00:58:01,311 --> 00:58:02,562 The Davaï can't be far. 774 00:58:02,771 --> 00:58:04,730 I've just reread Oloukine's notes. 775 00:58:04,940 --> 00:58:07,483 Two years ago, if you recall, winter came late. 776 00:58:07,734 --> 00:58:08,901 The Davaï must be stuck 777 00:58:09,111 --> 00:58:10,153 in the ice a little farther north. 778 00:58:10,362 --> 00:58:11,028 That's rubbish! 779 00:58:11,238 --> 00:58:12,530 There isn't a ship that can resist 780 00:58:12,739 --> 00:58:13,990 the pressure of the ice floe. 781 00:58:14,199 --> 00:58:15,491 It's sunk like the Norge ! 782 00:58:15,826 --> 00:58:16,993 - (Sailor): Of course it's sunk! - (Sailor #2): That's right! 783 00:58:17,202 --> 00:58:17,952 That's the point. 784 00:58:18,162 --> 00:58:19,912 The Davaï was designed to withstand the ice. 785 00:58:20,330 --> 00:58:21,664 - Oloukine designed-- - Shut up! 786 00:58:21,957 --> 00:58:22,874 It's all your fault! 787 00:58:23,125 --> 00:58:24,959 One more word from you and you'll get one. 788 00:58:25,169 --> 00:58:27,503 (Lund): Like what? One of these? 789 00:58:32,593 --> 00:58:34,260 My brother's right. 790 00:58:34,511 --> 00:58:37,263 The Davaï is our only hope. 791 00:58:37,473 --> 00:58:39,223 [groaning] 792 00:58:40,684 --> 00:58:41,893 I'm fine. I'm fine. 793 00:58:42,144 --> 00:58:43,394 You better look after them. 794 00:58:45,647 --> 00:58:47,565 And protect the girl. 795 00:58:48,692 --> 00:58:50,443 ♪♪ 796 00:58:56,074 --> 00:58:57,825 [wind blowing] 797 00:59:21,892 --> 00:59:25,061 81 degrees, 6 minutes. The Davaï should be over there, 798 00:59:25,312 --> 00:59:26,812 behind these mountains of ice. 799 00:59:27,064 --> 00:59:28,105 (Larson): It's a hummock. 800 00:59:28,315 --> 00:59:29,273 It goes on for miles. 801 00:59:29,483 --> 00:59:31,609 We haven't got the supplies to go round it. 802 00:59:31,860 --> 00:59:33,277 We'll have to climb it. 803 00:59:33,487 --> 00:59:35,363 Come on, lads! We can do it! 804 00:59:37,282 --> 00:59:39,033 ♪♪ 805 00:59:39,243 --> 00:59:40,701 [indistinct shouting] 806 00:59:55,467 --> 00:59:57,218 [wind blowing] 807 01:00:05,269 --> 01:00:06,394 (Sailor): Go on! Push! 808 01:00:06,603 --> 01:00:07,812 That's great! 809 01:00:08,146 --> 01:00:11,315 [grunting] 810 01:00:21,952 --> 01:00:23,703 [dogs barking] 811 01:00:25,122 --> 01:00:25,913 (Sailor): Come on! 812 01:00:26,123 --> 01:00:27,873 [scraping] 813 01:00:35,507 --> 01:00:36,716 Watch out!! 814 01:00:37,259 --> 01:00:38,009 [cries out] 815 01:00:38,218 --> 01:00:40,011 Captain! You all right? 816 01:00:40,929 --> 01:00:42,221 Captain! 817 01:00:45,100 --> 01:00:46,142 Captain. 818 01:00:49,563 --> 01:00:50,521 [gasping] 819 01:00:56,403 --> 01:00:58,613 The wound has opened. He has to rest. 820 01:00:58,989 --> 01:01:00,114 Okay. 821 01:01:00,324 --> 01:01:01,782 We'll set up camp here. 822 01:01:02,034 --> 01:01:03,618 - Certainly not! - What? 823 01:01:03,869 --> 01:01:05,661 We've already lost 3 days, 824 01:01:05,871 --> 01:01:07,705 we're almost out of supplies. 825 01:01:08,957 --> 01:01:10,666 Your only hope of finding the Davaï 826 01:01:11,877 --> 01:01:13,210 is to leave immediately. 827 01:01:13,462 --> 01:01:15,630 We can't just abandon you here. 828 01:01:15,839 --> 01:01:17,256 Only you can bring the Davaï home. 829 01:01:17,466 --> 01:01:19,091 Larson is more than capable without me. 830 01:01:19,384 --> 01:01:20,718 You know I don't have your skills. 831 01:01:20,927 --> 01:01:22,887 Enough! You should have already left. 832 01:01:23,096 --> 01:01:24,347 That's an order.. [wincing] 833 01:01:24,598 --> 01:01:26,474 You're not fit to give orders. 834 01:01:27,768 --> 01:01:28,934 Is this more convincing? 835 01:01:29,519 --> 01:01:30,269 Leave him here. 836 01:01:30,520 --> 01:01:31,395 It's all his fault. 837 01:01:31,647 --> 01:01:34,190 A real captain would never have listened to that girl. 838 01:01:34,441 --> 01:01:37,693 I agree! We'll probably all die here because of him. 839 01:01:37,986 --> 01:01:39,987 They're right. Get a move on! 840 01:01:43,367 --> 01:01:44,825 Don't just stand there! 841 01:01:49,581 --> 01:01:51,248 Okay, lads. Pack it up. We're leaving! 842 01:01:51,541 --> 01:01:53,459 But we can't abandon him here all alone. 843 01:01:53,669 --> 01:01:55,127 - He'll die! - (Larson): That's his problem. 844 01:01:55,337 --> 01:01:56,629 You're just so pathetic. 845 01:01:57,255 --> 01:01:58,506 I won't let you! 846 01:02:02,135 --> 01:02:03,052 Good one! 847 01:02:06,390 --> 01:02:08,307 (Larson): Come up! Let's go! 848 01:02:10,477 --> 01:02:12,436 Come up! Come on! 849 01:02:12,646 --> 01:02:14,397 [wind blowing] 850 01:02:20,737 --> 01:02:22,571 He won't survive two more days. 851 01:02:23,281 --> 01:02:25,282 I'm sorry about what I said, when Lund-- 852 01:02:25,534 --> 01:02:28,619 No, don't apologize. I owe you... 853 01:02:29,162 --> 01:02:31,956 for your earrings. I'm sorry. 854 01:02:38,463 --> 01:02:40,923 [low rumbling] 855 01:02:41,133 --> 01:02:44,135 [indistinct shouting] 856 01:02:49,307 --> 01:02:51,767 [grunting] 857 01:03:01,403 --> 01:03:03,112 - Give that back! - You've got more than me! 858 01:03:03,321 --> 01:03:04,739 You got your share like the rest! 859 01:03:04,948 --> 01:03:05,823 (Sailor): Well, of course! 860 01:03:06,032 --> 01:03:07,283 We all got less than you. 861 01:03:07,492 --> 01:03:10,369 Obviously, Frenchy always serves his friends first. 862 01:03:16,877 --> 01:03:19,879 [coughing] 863 01:03:26,970 --> 01:03:28,721 [wind howling] 864 01:03:32,642 --> 01:03:35,352 Katch, look! We've reached the summit! 865 01:03:35,562 --> 01:03:37,313 [low rumbling] 866 01:03:38,315 --> 01:03:40,065 [wind howling] 867 01:03:55,373 --> 01:03:58,125 There's nothing. Where is the Davaï? 868 01:03:58,335 --> 01:04:00,127 Sacha! 869 01:04:02,881 --> 01:04:04,590 We're not stopping here. We're going down. 870 01:04:04,800 --> 01:04:06,383 Get going, the blizzard's coming! 871 01:04:06,593 --> 01:04:09,637 I knew it. She doesn't know where we're going. 872 01:04:09,846 --> 01:04:11,514 We're all going to die here. 873 01:04:32,285 --> 01:04:34,036 [wind blowing] 874 01:04:42,587 --> 01:04:43,379 (Sailor): That's mine. 875 01:04:43,630 --> 01:04:44,880 - Move it. Move on! - (Sailor #2): I'm starving. 876 01:04:45,423 --> 01:04:46,590 (Sailor #3): Hey! My turn! 877 01:04:47,008 --> 01:04:48,551 (Sailor #4): Some food... 878 01:04:54,474 --> 01:04:56,308 What? Is that all? 879 01:04:56,977 --> 01:04:58,894 Why does he get two plates? 880 01:04:59,396 --> 01:05:00,437 That's for Sacha. 881 01:05:00,647 --> 01:05:02,773 For the girl who's responsible for our deaths? 882 01:05:02,983 --> 01:05:04,400 Are you crazy? Give it to me! 883 01:05:04,609 --> 01:05:05,985 (Katch): No! Stop it! 884 01:05:06,194 --> 01:05:07,278 - Give it to me! - Let go! 885 01:05:07,487 --> 01:05:10,155 - Give it! - Have you gone mad? Stop it! 886 01:05:10,365 --> 01:05:12,074 Don't touch me! 887 01:05:13,034 --> 01:05:15,160 Dumb kid! Look at what you've done. 888 01:05:15,370 --> 01:05:17,955 Don't touch my food, okay? Huh? 889 01:05:19,749 --> 01:05:21,166 Hey! That's mine! 890 01:05:21,376 --> 01:05:23,252 It ain't yours! It's on the ground. 891 01:05:23,962 --> 01:05:25,838 - Katch. What? - Don't. 892 01:05:26,047 --> 01:05:27,339 This is all your fault. 893 01:05:27,841 --> 01:05:31,385 [struggling, fighting in background] 894 01:05:32,137 --> 01:05:33,929 [sobbing] 895 01:05:34,139 --> 01:05:35,890 [wind howling] 896 01:05:45,984 --> 01:05:47,735 [sobbing, wind continue] 897 01:06:01,666 --> 01:06:03,417 [Shackle barking] 898 01:06:20,018 --> 01:06:21,769 [wind howling] 899 01:07:18,118 --> 01:07:19,868 ♪♪ 900 01:07:21,204 --> 01:07:24,456 [low rumbling] 901 01:07:30,338 --> 01:07:33,716 [ice cracking] 902 01:07:54,863 --> 01:07:56,613 [low rumbling, cracking] 903 01:08:13,423 --> 01:08:15,257 (Sacha): To Sacha Chernetsov. 904 01:08:38,782 --> 01:08:43,911 [Ice cracking, rumbling] 905 01:09:28,665 --> 01:09:29,832 (Katch): Sacha! 906 01:09:31,084 --> 01:09:32,000 Sacha! 907 01:09:33,294 --> 01:09:35,462 Sacha! Sacha! 908 01:09:35,672 --> 01:09:36,880 [Shackle barking] 909 01:09:40,552 --> 01:09:44,388 Shackle, where's Sacha? Fetch, boy, fetch! 910 01:09:50,436 --> 01:09:52,187 [panting] 911 01:10:00,446 --> 01:10:03,407 [gasping] 912 01:10:08,663 --> 01:10:09,872 [sighs] 913 01:10:12,250 --> 01:10:18,130 [blowing breath] 914 01:10:18,339 --> 01:10:20,090 [gasping, blowing breath] 915 01:10:21,342 --> 01:10:22,843 [coughing] 916 01:10:26,222 --> 01:10:29,016 [gasps, sighs] 917 01:10:32,937 --> 01:10:34,688 [Shackle barking] 918 01:10:34,898 --> 01:10:36,648 [growling] 919 01:10:38,276 --> 01:10:40,027 [screaming] 920 01:10:40,236 --> 01:10:45,115 [Shackle barking, bear roaring] 921 01:10:47,160 --> 01:10:48,660 [bear roaring, Sacha screaming] 922 01:10:48,870 --> 01:10:49,786 [gunshot] 923 01:10:53,208 --> 01:10:54,416 [bear thuds] 924 01:10:57,921 --> 01:10:59,129 Sacha! 925 01:11:00,715 --> 01:11:02,549 [gasping] 926 01:11:04,636 --> 01:11:06,595 [chuckling] 927 01:11:16,147 --> 01:11:17,898 ♪♪ 928 01:11:20,443 --> 01:11:22,653 (Oloukine): Ship's log: April 13th. 929 01:11:24,239 --> 01:11:26,156 The men don't listen to me anymore. 930 01:11:26,366 --> 01:11:29,660 This winter has dealt a blow to my authority. 931 01:11:29,911 --> 01:11:32,579 They refused to carry on our mission to the Pole 932 01:11:32,830 --> 01:11:34,373 and to carry supplies any further 933 01:11:34,582 --> 01:11:36,083 that would allow us to return home. 934 01:11:38,628 --> 01:11:39,920 May 21st: 935 01:11:40,755 --> 01:11:41,421 they took the lifeboats 936 01:11:41,631 --> 01:11:45,467 to head south, hoping to find a passing whaling ship. 937 01:11:50,473 --> 01:11:52,349 Ship's log: June 2nd. 938 01:11:53,309 --> 01:11:56,019 Despite all this, I have decided to pursue my goal. 939 01:11:56,521 --> 01:11:57,938 No turning back now. 940 01:11:58,439 --> 01:12:00,232 I leave behind me my ship. 941 01:12:01,109 --> 01:12:06,613 It will be waiting for me at the coordinates 87.2, 76.5. 942 01:12:08,783 --> 01:12:10,742 I know where the Davaï is. 943 01:12:12,203 --> 01:12:13,954 So good! 944 01:12:14,163 --> 01:12:17,249 ♪♪ 945 01:12:58,374 --> 01:12:59,082 Nothing. 946 01:12:59,292 --> 01:13:01,168 We should be able to see it from here. 947 01:13:01,377 --> 01:13:02,419 There's nothing, I told you! 948 01:13:02,670 --> 01:13:04,129 88.7 degrees. 949 01:13:04,964 --> 01:13:05,839 Wait. 950 01:13:06,049 --> 01:13:07,632 With the drift of the ice... 951 01:13:07,842 --> 01:13:09,259 it could also be... 952 01:13:11,763 --> 01:13:14,264 [gasping] 953 01:13:42,335 --> 01:13:43,502 (Sailor): There she is! 954 01:13:44,003 --> 01:13:45,337 (Sailor #2): We have been saved! 955 01:13:45,546 --> 01:13:46,630 (Sailor #3): Well done, girl! 956 01:13:46,839 --> 01:13:48,590 [cheering] 957 01:13:48,800 --> 01:13:50,550 ♪♪ 958 01:14:11,155 --> 01:14:12,906 [ice cracking, breaking] 959 01:14:13,116 --> 01:14:14,074 [cheering] 960 01:14:14,283 --> 01:14:15,784 Yes! Yes! Yes! 961 01:14:26,212 --> 01:14:27,963 [door opening, ice cracking] 962 01:14:34,262 --> 01:14:35,971 [footsteps] 963 01:14:41,894 --> 01:14:43,562 [door opening] 964 01:14:44,689 --> 01:14:46,857 ♪♪ 965 01:14:52,405 --> 01:14:54,406 [ice cracking] 966 01:14:56,534 --> 01:14:58,160 (Oloukine): July 25th. 967 01:14:58,870 --> 01:15:00,036 I am getting close. 968 01:15:00,955 --> 01:15:02,205 I know it. 969 01:15:09,589 --> 01:15:11,339 [panting, wind blowing] 970 01:15:26,898 --> 01:15:30,859 August 2nd. I've made it. 971 01:15:31,527 --> 01:15:33,445 The Pole is mine. 972 01:15:33,654 --> 01:15:36,114 The most difficult part starts now. 973 01:15:38,034 --> 01:15:39,409 September 16th. 974 01:15:40,411 --> 01:15:43,038 The blizzard's been blowing strong for three days. 975 01:15:43,789 --> 01:15:45,332 My strength is failing. 976 01:15:48,836 --> 01:15:50,337 October 22nd. 977 01:15:51,339 --> 01:15:53,507 I think that my journey ends here. 978 01:15:54,258 --> 01:15:55,592 I will no longer have the strength 979 01:15:55,801 --> 01:15:57,469 to return to the Davaï. 980 01:16:00,056 --> 01:16:02,224 It's magnificent. 981 01:16:02,475 --> 01:16:06,895 I would like you to see this, my little Sacha. 982 01:16:13,694 --> 01:16:15,529 TO SACHA 983 01:16:19,575 --> 01:16:21,326 [laughing] 984 01:16:33,673 --> 01:16:35,423 Go ahead, pull it! 985 01:16:36,676 --> 01:16:38,718 [laughing] 986 01:16:40,263 --> 01:16:41,137 Will you never learn 987 01:16:41,347 --> 01:16:43,473 the difference between port and starboard? 988 01:16:43,683 --> 01:16:45,433 ♪♪